diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 76ebb7c20..0488e286c 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -193,7 +193,7 @@ TIT 3 14 xy32 figs-doublenegatives ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 in TIT 3 15 j3y2 0 General Information: Paul termine sa lettre à Tite. TIT 3 15 abci ἀσπάζονταί σε 1 greet you Ici, **te** est singulier – c’est une salutation personnelle à Tite. TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες 1 All those who are with me Traductions alternatives : "Tous les gens qui sont avec moi" ou "Tous les croyants qui sont ici, avec moi" -TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith Possible meanings are: (1) “the believers who love us” (2) “the believers who love us because we share the same belief”. +TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith Deux sens possibles : (1) "les croyants qui nous aiment" (2) "les croyants qui nous aiment parce que nous partageons la même foi". TIT 3 15 xy35 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us Here, **us** is probably exclusive and refers to Paul and the group of Christians with him. Paul is sending greetings from this group to the group of Christians that is with Titus on Crete. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you This was a common Christian greeting. Alternate translation: “May God’s grace be with you” or “I ask that God will be gracious to all of you” TIT 3 15 xy34 ὑμῶν 1 of you Here, **you** is plural. This blessing is for Titus and all of the believers there in Crete. \ No newline at end of file