Update 'en_tn_08-RUT.tsv' (#1418)

This commit is contained in:
Joel D. Ruark 2020-07-20 19:23:51 +00:00 committed by Gogs
parent 1a3b1b561c
commit 4cbaba1363
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -168,7 +168,7 @@ RUT 3 7 eq2u וַ⁠תְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncove
RUT 3 7 pb6l וַ⁠תִּשְׁכָּֽב 1 and lay down **and lay down there**
RUT 3 8 pz92 writing-newevent וַ⁠יְהִי֙ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֔יְלָה 1 Then it happened in the middle of the night This clause introduces a new event in the story, explaining when Boaz woke up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
RUT 3 8 xun6 וַ⁠יֶּחֱרַ֥ד 1 that…was startled It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet or legs.
RUT 3 8 ab23 figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֣ה 1 And behold This word shows that what follows was very surprising to Boaz. Use your languages way of expressing surprise.
RUT 3 8 ab23 figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֣ה 1 And behold This word shows that what follows was very surprising to Boaz. Use your languages way of expressing surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
RUT 3 8 e7ui אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽי⁠ו 1 a woman was lying at his feet The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness.
RUT 3 9 wj9e אֲמָתֶ֔⁠ךָ -1 your female servant Ruth was not one of Boazs servants, but she referred to herself as Boazs servant as a polite way to express respect to Boaz. Use your languages way of expressing humility and respect.
RUT 3 9 xp1b figs-idiom וּ⁠פָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֨⁠ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔ 1 And you can spread the edge of your cloak over your female servant This was a cultural idiom for marriage. Alternate translation: “Please marry me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
168 RUT 3 7 pb6l וַ⁠תִּשְׁכָּֽב 1 and lay down **and lay down there**
169 RUT 3 8 pz92 writing-newevent וַ⁠יְהִי֙ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֔יְלָה 1 Then it happened in the middle of the night This clause introduces a new event in the story, explaining when Boaz woke up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
170 RUT 3 8 xun6 וַ⁠יֶּחֱרַ֥ד 1 that…was startled It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet or legs.
171 RUT 3 8 ab23 figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֣ה 1 And behold This word shows that what follows was very surprising to Boaz. Use your language’s way of expressing surprise. This word shows that what follows was very surprising to Boaz. Use your language’s way of expressing surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
172 RUT 3 8 e7ui אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽי⁠ו 1 a woman was lying at his feet The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness.
173 RUT 3 9 wj9e אֲמָתֶ֔⁠ךָ -1 your female servant Ruth was not one of Boaz’s servants, but she referred to herself as Boaz’s servant as a polite way to express respect to Boaz. Use your language’s way of expressing humility and respect.
174 RUT 3 9 xp1b figs-idiom וּ⁠פָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֨⁠ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔ 1 And you can spread the edge of your cloak over your female servant This was a cultural idiom for marriage. Alternate translation: “Please marry me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])