diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index e32fc255a..e063b3f22 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -27,7 +27,7 @@ PHP 1 11 lu5n figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιο PHP 1 11 hwg1 εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ 1 to the glory and praise of God Cela pourrait signifier : (1) D’autres personnes verront comment ils honorent Dieu. (2) Les gens **loueront** et honoreront Dieu à cause des bonnes choses qu’ils voient qu’ils font. Ces traductions alternatives nécessiteraient une nouvelle phrase. PHP 1 12 uyc6 0 General Information: Paul dit que deux choses se sont produites à cause de "l'avancement de l'Évangile": de nombreuses personnes à l'intérieur et à l'extérieur du palais ont découvert pourquoi il est en prison, et d'autres chrétiens n'ont plus peur de proclamer la bonne nouvelle. PHP 1 12 yrp2 δὲ 1 Now Ici, le mot **maintenant** marque une nouvelle partie de la lettre. -PHP 1 12 tu2t ἀδελφοί 1 brothers Bien que le terme **frères** soit masculin, Paul utilise le mot ici dans un sens spirituel pour inclure à la fois les hommes et les femmes qui croient en Jésus, parce que tous les croyants en Christ sont membres d'une même famille spirituelle, avec Dieu comme Père céleste. . Traduction alternative : "frères et sœurs" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +PHP 1 12 tu2t figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Bien que le terme **frères** soit masculin, Paul utilise le mot ici dans un sens spirituel pour inclure à la fois les hommes et les femmes qui croient en Jésus, parce que tous les croyants en Christ sont membres d'une même famille spirituelle, avec Dieu comme Père céleste. . Traduction alternative : "frères et sœurs" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) PHP 1 12 zy4g figs-explicit ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ 1 that the things concerning me La phrase **les choses qui me concernent** fait référence à l’emprisonnement de Paul. Si cela pouvait être plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : "que les choses que j’ai souffertes parce que j’ai été mis en prison pour avoir prêché au sujet de Jésus" (Pour plus d’information, voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]) PHP 1 12 q288 figs-metaphor μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 have really happened for the advancement of the gospel L'expression **avancement de l'Évangile** fait référence au sens figuré à un nombre croissant de personnes entendant et croyant l'Évangile. Traduction alternative : "ont en fait amené plus de gens à entendre l'évangile" (Pour plus d’information, voir: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 1 13 wi6n grammar-connect-logic-result τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι, ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others Ici, la phrase **En conséquence** montre que ce qui suit cette phrase est le résultat des circonstances de Paul dont il a commencé à parler au verset 12, à savoir son emprisonnement. Envisagez d'utiliser un mot ou une phrase de liaison qui montrera clairement que ce qui suit est le résultat de l'emprisonnement de Paul. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])