From 45659cd977ea040d0178df5e02e9e7a451c11548 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Tue, 30 Aug 2022 00:37:18 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index 7abf83bbf..bc3d44bdb 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -101,8 +101,8 @@ PHP 2 10 kfb4 καταχθονίων 1 under the earth Cela fait référence à PHP 2 11 xy4f figs-metonymy πᾶσα γλῶσσα 1 every tongue Ici, Paul utilise le mot **langue** au sens figuré pour représenter la bouche et ce qui sort de la bouche. Paul décrit au sens figuré ce qui est dit en l'associant à la langue. Si ce n'est pas clair dans ta langue, tu peux utiliser une expression équivalente ou utiliser un langage simple. Traductions alternatives : "chaque bouche déclarera" ou "chaque être dira" ou "tout le monde dira" (Pour plus d’information, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PHP 2 11 mr2i grammar-connect-logic-goal εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς 1 to the glory of God the Father Ici le mot **à** exprime le résultat. Traduction alternative : "avec le résultat qu'ils loueront Dieu le Père" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) PHP 2 12 jnp3 grammar-connect-words-phrases 0 Connecting Statement: L'expression **alors** montre que ce qui la suit est le résultat souhaité de ce qui l'a précédée dans [2:5-11](../02/05.md). Utilisez la forme la plus naturelle de votre langue pour montrer cette relation. Traduction alternative : "Par conséquent" (Pour plus d’information, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) -PHP 2 12 e359 ἀγαπητοί μου 1 my beloved “my dear fellow believers” -PHP 2 12 c1ix ἐν τῇ παρουσίᾳ μου 1 in my presence “when I am there with you” +PHP 2 12 e359 ἀγαπητοί μου 1 my beloved Ici, le mot **bien-aimé** fait référence aux croyants de Philippes. Paul utilise ce mot pour exprimer à quel point il les aime. Si vos lecteurs comprennent mal cette expression, vous pouvez utiliser une phrase équivalente dans votre langue qui exprime l'amour et l'affection. Traduction alternative : "mes chers coreligionnaires" +PHP 2 12 c1ix ἐν τῇ παρουσίᾳ μου 1 in my presence "quand je suis là avec vous" PHP 2 12 u5ng ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου 1 in my absence “when I am not there with you” PHP 2 12 j897 figs-abstractnouns μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε 1 work out your own salvation with fear and trembling The abstract noun **salvation** can be expressed with a phrase about God saving people. Alternate translation: “with fear and trembling, continue to work hard to do what is proper for those whom God saves” or “with awe and reverence for God, work hard to do the good things that show that he has saved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) PHP 2 12 cm1s figs-doublet μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 with fear and trembling Paul uses the words **fear** and **trembling** together to show the attitude of reverence that people should have for God. Alternate translation: “trembling with fear” or “with deep reverence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])