Merge pull request 'Ed's edits to Philippians 1' (#14) from EdBussarde-tc-create-1 into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/Bussard/fr_tn/pulls/14
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-08-29 18:57:32 +00:00
commit 44c0f93879
1 changed files with 87 additions and 87 deletions

View File

@ -1,92 +1,92 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
PHP front intro pv9j 0 # Introduction to Philippians<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of the Philippians<br><br>1. Greeting, thanksgiving and prayer (1:1-11)<br>1. Pauls report on his ministry (1:12-26)<br>1. Instructions<br> - To be steadfast (1:27-30)<br> - To be united (2:1-2)<br> - To be humble (2:3-11)<br> - To work out our salvation with God working in you (2:12-13)<br> - To be innocent and light (2:14-18)<br>1. Timothy and Epaphroditus (2:19-30)<br>1. Warning about false teachers (3:1-4:1)<br>1. Personal instruction (4:2-5)<br>1. Rejoice and do not be anxious (4:4-6)<br>1. Final remarks<br> - Values (4:8-9)<br> - Contentment (4:10-20)<br> - Final Greetings (4:21-23)<br><br>### Who wrote the Book Philippians?<br><br>Paul wrote Philippians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>Paul wrote this letter while in prison in Rome.<br><br>### What is the Book of Philippians about?<br><br>Paul wrote this letter to the believers in Philippi, a city in Macedonia. He wrote it to thank the Philippians for the gift they had sent him. He wanted to tell them about how he was doing in prison and to encourage them to rejoice even if they are suffering. He also wrote to them about a man named Epaphroditus. He was the one who brought the gift to Paul. While visiting Paul, Epaphroditus became ill. So, Paul decided to send him back to Philippi. Paul encouraged the believers in Philippi to welcome and to be kind to Epaphroditus when he returns.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “Philippians.” Or they may choose a clearer title, such as “Pauls Letter to the Church in Philippi,” or “A Letter to the Christians in Philippi.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What was the city of Philippi like?<br><br>Philip, the father of Alexander the Great, founded Philippi in the region of Macedonia. This meant that the citizens of Philippi were also considered citizens of Rome. The people of Philippi were proud of being citizens of Rome. But Paul told the believers that they are citizens of heaven (3:20).<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Paul. The word “you” is almost always plural and refers to the believers in Philippi. The exception to this is 4:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### Who were the “enemies of the cross of Christ” (3:18) in this letter?<br><br>The “enemies of the cross of Christ” were probably people who called themselves believers, but they did not obey Gods commands. They thought that freedom in Christ meant that believers could do whatever they desired and God would not punish them (3:19).<br><br>### Why were the words “joy” and “rejoice” frequently used in this letter?<br><br>Paul was in prison when he wrote this letter (1:7). Even though he suffered, Paul said many times that he was joyful because God had been kind to him through Jesus Christ. He wanted to encourage his readers to have the same trust in Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### What does Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?<br><br>This kind of expression occurs in 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. See the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of Philippians?<br><br>Some versions have “Amen” at the end of the final verse in the letter (4:23). The ULT, UST, and other many modern versions do not. If “Amen” is included, it should be put inside square brackets ([]) to indicate that it is probably not original to the Book of Philippians.<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
PHP 1 intro kd3g 0 # Philippians 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul includes a prayer in the beginning of this letter. At that time, religious leaders sometimes began informal letters with a prayer.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The day of Christ<br><br>This probably refers to the day when Christ returns. Paul often connected the return of Christ with motivating godly living. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This statement in verse 21 is a paradox: “to die is gain.” In verse 23 Paul explains why this is true. ([Philippians 1:21](../../php/01/21.md))
PHP 1 1 xk9z translate-names Παῦλος καὶ Τιμόθεος 1 Paul and Timothy These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHP 1 2 uuep translate-names χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace This is a common greeting and blessing that Paul often uses in the beginning of his letters. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing.
PHP 1 3 ntp5 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 1 in all my remembrance of you Here, **in all my remembrance of you** could mean: (1) Paul thanked God each time that he thought about the Philippian Christians. Alternate translation: “each time I think about you” (2) Paul thanked God for the good things that he remembered about the Christians in Philppi. Alternate translation: “because of all that I remember about you”
PHP 1 5 bca2 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 Here, **because** could mean: (1) It could be introducing the reason for Pauls joy. See the USTs translation of this verse. Or (2) It could be introducing the reason that Paul gives thanks to God. Alternate translation: “I give thanks to God because of your partnership in the gospel from the first day until now”
PHP 1 5 yi9l translate/figs-explicit] τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 because of your fellowship in the gospel Here, **your fellowship in the gospel** refers to the Philippian Christians partnering with Paul in the various things involved in spreading the gospel. If it would be clearer in your language you can state this more explicitly. Alternate translation: “your participation with me in advancing the gospel” or “your partnership with me in working to spread the good news about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 5 vi1r figs-explicit ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 The phrase **from the first day** could mean: (1) It could mean the time at which the Philippian Christians first believed the gospel which Paul preached to them. See UST. (2) It could refer to the time at which Paul first preached the gospel in Philippi. Alternate translation: “from the time I first preached the gospel to you until now” If the phrase **from the first day** would be unclear in your language you could translate this phrase using option 1 or 2 or using a combination of option 1 and 2. Alternate translation: “from the time you first heard and believed the gospel I preached until now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 s1l8 figs-explicit πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο 1 having been persuaded The phrase **having been persuaded** indicates the reason that Paul thanks God. If it would be clearer in your language you can state that explicitly. Alternate translation: “The reason I thank God is because I am confident of this very thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 jf4x ὁ ἐναρξάμενος 1 the one having begun Here, **the one** refers to God. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “God having begun”
PHP 1 6 u80a figs-explicit ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν 1 The phrase **good work in you** refers to both the initial conversion of the Philippian Christians and to Gods ongoing work in their lives, through the work of the Holy Spirit, after they first believed in Jesus. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “that God, having begun his good work in you through your conversion and the ongoing work of the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 p2a5 figs-explicit ἐπιτελέσει 1 Here, **will perfect it** means that God will bring to completion the work which he began in the lives of the Philippian Christians at their conversion and was currently doing through the Holy Spirit. If it would be clearer in your language you can say this explicitly. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 p5pu figs-explicit ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 The phrase **the day of Jesus Christ** refers to the time in the future when Jesus Christ will return to judge the world and save those who believe in him. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “the time when Jesus Christ returns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 7 sowf figs-idiom τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 1 I have you in my heart This idiom expresses strong affection. Alternate translation: “I love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 7 jn2s συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας 1 being partakers with me of grace “sharing in grace with me”
PHP 1 7 7Oef figs-metonymy δεσμοῖς 1 Paul refers to his imprisonment in Rome by using the phrase **my chains**. Paul was chained to a guard in prison and the Philippian Christians would have understood that Paul was referring to his imprisonment when he used the phrase **my chains** because of the close association between **chains** and being in prison. If this association is not clear in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “my imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 8 sf3a μάρτυς…μου ὁ Θεός 1 God is my witness “God knows” or “God understands”
PHP 1 8 xun1 figs-idiom ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 in the bowels of Christ Jesus Here, **in the bowels** is an idiom that represents strong emotion. Alternate translation: “very intensely in Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 9 v2rw 0 Connecting Statement: Paul prays for the believers in Philippi and talks about the joy there is in suffering for the Lord.
PHP 1 9 l2jl figs-metaphor περισσεύῃ 1 would abound Paul speaks of love as if it were objects that people could obtain more of. Alternate translation: “may increase” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 9 l1cy figs-explicit ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 in knowledge and all understanding Here, **understanding** refers to understanding about God. You can state this clearly. Alternate translation: “as you learn and understand more about what pleases God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 10 e17g δοκιμάζειν 1 may approve This refers to examining things and taking only those that are good. Alternate translation: “may test and choose”
PHP 1 10 s4ec τὰ διαφέροντα 1 what excels “what is most pleasing to God”
PHP 1 10 siv8 figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 pure and blameless The words **pure** and **blameless** mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. Alternate translation: “completely blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 1 11 lu5n figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 being filled with the fruit of righteousness that is through Jesus Christ Here, **being filled** with something is a metaphor that represents being characterized by it or by habitually doing it. Here, **fruit of righteousness** could mean: (1) This is a metaphor that represents righteous behavior. Alternate translation: “habitually doing what is righteous because Jesus Christ enables you” (2) This is a metaphor that represents good deeds as a result of being righteous. Alternate translation: “habitually doing good works because Jesus makes you righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 11 hwg1 εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ 1 to the glory and praise of God This could mean: (1) Other people will see how they honor God. (2) People will **praise** and give honor to God because of the good things they see they do. These alternate translations would require a new sentence.
PHP 1 12 uyc6 0 General Information: Paul says that two things have happened because of “the progress of the gospel”: many people inside and outside the palace have found out why he is in prison, and other Christians are no longer afraid to proclaim the good news.
PHP 1 12 yrp2 δὲ 1 Now Here the word **Now** is used to mark a new part of the letter.
PHP 1 12 tu2t ἀδελφοί 1 brothers Here this refers to fellow Christians, including both men and women, because all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father.
PHP 1 12 zy4g figs-explicit ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ 1 that the things concerning me Paul is talking about his time in prison. Alternate translation: “that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 have really happened for the advancement of the gospel “have actually caused more people to hear the gospel”
PHP 1 13 wi6n figs-activepassive τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι, ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others You can state this in active form. Alternate translation: “the palace guards and many other people in Rome came to know that I am in chains for the sake of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 13 h1ly figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι 1 my chains in Christ became apparent Here, **chains in Christ** is a metonym for being in prison for the sake of Christ. Alternate translation: “It became known that I am in prison for the sake of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 13 f8az τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ Here Paul uses the preposition **in** to mean “for the sake of.” Alternate translation: “my chains for the sake of Christ” or “my chains because I teach people about Christ”
PHP 1 13 i46j figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου 1 my chains Here the word **chains** is a metonym for imprisonment. Alternate translation: “my imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 13 dm1m ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ 1 the whole palace guard This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
PHP 1 14 gy47 ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 fearlessly to speak the word “to fearlessly speak Gods message”
PHP 1 15 vw1s τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Some indeed even proclaim Christ “Some people preach the good news about Christ”
PHP 1 15 f32h διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 because of envy and strife “because they do not want people listening to me, and they want to cause trouble”
PHP 1 15 v1sb τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν 1 but also some because of good will “but other people do it because they are kind and they want to help”
PHP 1 16 qf4p οἱ 1 the ones “those who proclaim Christ out of good will”
PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 I am appointed for the defense of the gospel You can state this in active form. This could mean: (1) God chose him to defend the gospel. (2) Paul is in prison because he defended the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 16 st7k εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου 1 for the defense of the gospel “to teach everyone that the message of Jesus is true”
PHP 1 17 eq7s οἱ δὲ 1 but the ones “but the others” or “but the ones who proclaim Christ out of envy and strife”
PHP 1 17 z8ty figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 1 in my chains Here, **chains** is a metonym for imprisonment. Alternate translation: “while I am imprisoned” or “while I am in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 18 z5ia figs-rquestion τί γάρ? 1 What then? Paul uses this question to introduce how he feels about the situation he wrote about in [Philippians 1:15-17](../01/15.md). Alternate translation: “This is what I think about this.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
PHP 1 18 gcfh figs-idiom τί γάρ? 1 What then? This may be an idiom that means “It does not matter.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 18 wnn0 figs-ellipsis τί γάρ? 1 What then? The words “shall I think about this” are understood as part of the question. Alternate translation: “What then shall I think about this?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHP 1 18 ah9v πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται 1 Only that in every way—whether in pretext or in truth—Christ is proclaimed “As long as people preach about Christ, it does not matter if they do it for good reasons or for bad reasons”
PHP 1 18 c8tr ἐν τούτῳ χαίρω 1 in this I rejoice “I am happy because people are preaching about Jesus”
PHP 1 18 cf58 χαρήσομαι 1 I will rejoice “I will celebrate” or “I will be glad”
PHP 1 19 qp81 τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν 1 this will result to me in deliverance “because people proclaim Christ, God will deliver me”
PHP front intro pv9j 0 # Introduction à Philippiens\n\n## Partie 1 : Introduction générale\n\n### Aperçu du Livre des Philippiens\n\n1. Salut, action de grâce et prière (1:1-11)\n2. Rapport de Paul sur son ministère (1, 12-26)1. \n3. Instructions\n - Être inébranlable (1:27-30)\n - Être uni (2:1-2)\n - Être humble (2:3-11)\n - Travailler à notre salut, Dieu agissant en vous (2:12-13)\n - Être innocent et être une lumière (2:14-18)\n1. Timothée et Épaphrodite (2:19-30)\n1. Mise en garde contre les faux enseignants (3:1-4:1)\n1. Instruction personnelle (4:2-5)\n1. Réjouissez-vous et ne soyez pas anxieux (4:4-6)\n1. Remarques finales\n - Valeurs (4:8-9)\n - Le contentement (4:10-20)\n - Salutations finales (4:21-23)\n\n### Qui a écrit le livre aux Philippiens ?\n\nPaul a écrit le livre aux Philippiens. Paul était de la ville de Tarse. Il avait été connu sous le nom de Saul dans sa jeunesse. Avant de devenir chrétien, Paul était pharisien. Il a persécuté les chrétiens. Après être devenu chrétien, il a voyagé plusieurs fois à travers l'Empire romain pour parler de Jésus.\n\nPaul a écrit cette lettre alors qu'il était en prison à Rome.\n\n### De quoi parle le Livre des Philippiens ?\n\nPaul a écrit cette lettre aux croyants de Philippes, une ville de Macédoine. Il l'a écrite pour remercier les Philippiens du cadeau qu'ils lui avaient envoyé. Il voulait leur dire comment il allait en prison et les encourager à se réjouir même s'ils souffrent. Il leur a écrit aussi au sujet d'un homme nommé Épaphrodite. C'est lui qui a apporté le cadeau à Paul. Lors d'une visite à Paul, Épaphrodite est tombé malade. Alors, Paul a décidé de le renvoyer à Philippes. Paul a encouragé les croyants de Philippes à accueillir et à être gentils avec Épaphrodite à son retour.\n\n### Comment traduire le titre de ce livre ?\n\nLes traducteurs peuvent choisir d'appeler ce livre par son titre traditionnel, "Philippiens". Ou ils peuvent choisir un titre plus clair, tel que "La lettre de Paul à l'Église de Philippes" ou "Une lettre aux chrétiens de Philippes". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ## Partie 2 : Concepts religieux et culturels importants\n\n### Comment était la ville de Philippes ?\n\nPhilippe, le père d'Alexandre le Grand, a fondé Philippes dans la région de Macédoine. Cela signifiait que les citoyens de Philippes étaient également considérés comme des citoyens de Rome. Les habitants de Philippes étaient fiers d'être citoyens de Rome. Mais Paul a dit aux croyants qu'ils sont citoyens du ciel (3:20).\n\n## Partie 3 : Questions importantes relatives à la traduction\n\n### L'usage des pronoms "tu" et "vous"\n\nDans ce livre, le mot, "je", fait référence à Paul. Le mot, "vous", est presque toujours au pluriel et désigne les croyants de Philippes. L'exception à cette règle est 4:3. (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] et [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])\n\n### Qui étaient les "ennemis de la croix du Christ" (3:18) dans cette lettre ?\n\nLes "ennemis de la croix du Christ" étaient probablement des personnes qui se disaient croyantes, mais qui n'obéissaient pas aux commandements de Dieu. Ils pensaient que la liberté en Christ signifiait que les croyants pouvaient faire ce qu'ils voulaient et que Dieu ne les punirait pas (3:19).\n\n### Pourquoi les mots "joie" et "se réjouir" sont-ils souvent utilisés dans cette lettre ?\n\nPaul était en prison lorsqu'il a écrit cette lettre (1:7). Même s'il souffrait, Paul a dit à plusieurs reprises qu'il était joyeux parce que Dieu avait été bon pour lui par Jésus-Christ. Il voulait encourager ses lecteurs à avoir la même confiance en Jésus-Christ. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n### Que veut dire Paul par les expressions « en Christ », « dans le Seigneur », etc. ?\n\nCe genre d'expression se produit dans 1:1, 8, 13, 14, 26, 27 ; 2:1, 5, 19, 24, 29 ; 3:1, 3, 9, 14 ; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Paul voulait exprimer l'idée d'une union très étroite avec Christ et les croyants. Voir l'introduction de l'épître aux Romains pour plus de détails sur ce type d'expression.\n\n### Quels sont les problèmes majeurs dans le texte du livre de Philippiens ?\n\nCertaines versions ont "Amen" à la fin du dernier verset de la lettre (4:23). De nombreuses versions modernes ne le font pas. Si "Amen" est inclus, il doit être mis entre crochets ([]) pour indiquer qu'il n'est probablement pas original dans le Livre de Philippiens.\n\n(Pour plus dinformation, voir: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
PHP 1 intro kd3g 0 # Philippiens 1 : Notes générales\n\n## Structure et mise en forme\n\nPaul inclut une prière au début de cette lettre. À cette époque, les chefs religieux commençaient quelquefois les lettres informelles par une prière.\n\n## Concepts particuliers de ce chapitre\n\n### Le jour du Christ\n\nCela fait probablement référence au jour du retour du Christ. Paul a souvent lié le retour du Christ à la motivation d'une vie pieuse. (Pour plus d'information, voir : [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/godly]])\n\n## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre\n\n### Paradoxe\n\nUn paradoxe est une affirmation vraie qui semble décrire quelque chose d'impossible. Cette déclaration au verset 21 est un paradoxe : « mourir est un gain ». Au verset 23, Paul explique pourquoi cela est vrai. ([Philippiens 1:21](../../php/01/21.md))
PHP 1 1 xk9z translate-names Παῦλος καὶ Τιμόθεος 1 Paul and Timothy Ce sont des noms d'hommes. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHP 1 2 uuep translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace C'est une salutation et une bénédiction courantes que Paul utilise souvent au début de ses lettres. Utilisez une forme dans votre langue qui indique clairement qu'il s'agit d'une salutation et d'une bénédiction.
PHP 1 3 ntp5 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 1 in all my remembrance of you Lexpression **dans tout mon souvenir de vous** pourrait signifier : (1) Paul remerciait Dieu chaque fois qu'il pensait aux chrétiens de Philippes. Traduction alternative : "chaque fois que je pense à vous" (2) Paul remerciait Dieu pour les bonnes choses dont il se souvenait à propos des chrétiens de Philippes. Traduction alternative : "à cause de tout ce que je me rappelle de vous".
PHP 1 5 bca2 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 Ici, **parce que** pourrait se référer à : (1) la raison pour laquelle Paul rend grâce à Dieu. Traduction alternative : "Je rends grâce à Dieu à cause de votre association à lÉvangile du premier jour jusquà maintenant" (2), raison de la joie de Paul.
PHP 1 5 yi9l translate/figs-explicit] τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 because of your fellowship in the gospel Lexpression, **votre communion dans l'Évangile** fait référence au partenariat des chrétiens philippiens avec Paul dans les diverses choses impliquées dans la propagation de l'Évangile. Si c'est plus clair dans votre langue, vous pouvez l'indiquer plus explicitement. Traduction alternative : "votre participation avec moi à l'avancement de l'Évangile" ou "votre partenariat avec moi pour travailler à la propagation de la bonne nouvelle concernant Jésus" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 5 vi1r figs-explicit ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 L'expression **depuis le premier jour** pourrait signifier : (1) le moment où les chrétiens philippiens ont cru pour la première fois à l'évangile que Paul leur avait prêché. (2) L'époque à laquelle Paul a prêché l'évangile pour la première fois à Philippes. Traduction alternative : "depuis le moment où je vous ai prêché l'évangile pour la première fois jusqu'à maintenant" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 s1l8 figs-explicit πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο 1 having been persuaded L'expression **ayant été persuadé** indique la raison pour laquelle Paul remercie Dieu. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pouvez le dire explicitement. Traduction alternative : "La raison pour laquelle je remercie Dieu est parce que je suis confiant de cette chose même" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 jf4x ὁ ἐναρξάμενος 1 the one having begun Ici, **lun** se réfère à Dieu. Sil était plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : « Dieu a commencé »
PHP 1 6 u80a figs-explicit ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν 1 L'expression **bon travail en vous** se réfère à la fois à la conversion initiale des chrétiens philippiens et à l'œuvre continue de Dieu dans leur vie, à travers l'œuvre du Saint-Esprit, après qu'ils aient cru en Jésus pour la première fois. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : "que Dieu, ayant commencé son bon travail en vous par votre conversion et le travail continu du Saint-Esprit" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 p2a5 figs-explicit ἐπιτελέσει 1 Ici, **la rendra parfaite** signifie que Dieu mènera à son terme l'œuvre qu'il a commencée dans la vie des chrétiens philippiens lors de leur conversion et qu'il accomplissait actuellement par le Saint-Esprit. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pouvez le dire explicitement. (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 p5pu figs-explicit ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 L'expression **le jour de Jésus-Christ** fait référence au temps futur où Jésus-Christ reviendra pour juger le monde et sauver ceux qui croient en lui. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : "le temps où Jésus-Christ reviendra" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 7 sowf figs-idiom τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 1 I have you in my heart La phrase, **Je vous ai dans mon cœur** est une expression qui exprime une forte affection. Si vous avez une expression équivalente qui communique correctement le sens, vous pouvez lutiliser ici. Sinon, vous pouvez le dire en langage simple. Traduction alternative : "Je taime beaucoup" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 7 jn2s συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας 1 being partakers with me of grace Autre traduction : "partager en grâce avec moi"
PHP 1 7 7Oef figs-metonymy δεσμοῖς 1 Paul se réfère à son emprisonnement à Rome en utilisant l'expression **mes chaînes**. Paul a été enchaîné à un gardien en prison et les chrétiens philippiens auraient compris que Paul faisait référence à son emprisonnement lorsqu'il a utilisé l'expression **mes chaînes** en raison de l'étroite association entre **chaînes** et être en prison. Si cette association n'est pas claire dans votre langue, vous pouvez utiliser une expression équivalente ou un langage simple. Traduction alternative : "mon emprisonnement". (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 8 sf3a μάρτυς…μου ὁ Θεός 1 God is my witness "Dieu sait" ou "Dieu comprend"
PHP 1 8 xun1 figs-idiom ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 in the bowels of Christ Jesus Le mot grec traduit par **parties intérieures** est un terme qui fait référence aux organes du corps, en particulier aux intestins, au foie, aux poumons et au cœur. Paul utilise **parties intérieures** au sens figuré pour désigner l'amour ou l'affection. Vous pouvez utiliser la partie du corps qui représente le siège de l'affection dans votre langue, ou utiliser le sens ordinaire. Traduction alternative : "avec le cœur de Jésus-Christ" ou "avec l'affection de Jésus-Christ" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 9 v2rw 0 Connecting Statement: Paul prie pour les croyants de Philippes et parle de la joie qu'il y a à souffrir pour le Seigneur.
PHP 1 9 l2jl figs-metaphor περισσεύῃ 1 would abound Paul parle de l'amour comme s'il s'agissait d'objets que les gens pourraient obtenir en plus grande quantité. Traduction alternative : "peut augmenter" (pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 9 l1cy figs-explicit ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 in knowledge and all understanding Ici, **compréhension** fait référence à la compréhension de Dieu. Vous pouvez l'énoncer clairement. Traduction alternative : "à mesure que vous apprenez et comprenez davantage ce qui plaît à Dieu" (pour plus d'information voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 10 e17g δοκιμάζειν 1 may approve Il s'agit d'examiner les choses et de ne prendre que celles qui sont bonnes. Traduction alternative : "peut tester et choisir"
PHP 1 10 s4ec τὰ διαφέροντα 1 what excels "ce qui plaît le plus à Dieu"
PHP 1 10 siv8 figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 pure and blameless Les mots **pur** et **irréprochable** signifient fondamentalement la même chose. Paul les combine pour souligner la pureté morale. Traduction alternative : "complètement irréprochable" (Pour plus d'information voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 1 11 lu5n figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 being filled with the fruit of righteousness that is through Jesus Christ Ici, l'expression **être rempli de** est une métaphore signifiant être occupé à faire quelque chose. L'expression **le fruit de la justice** est une métaphore qui fait référence au sens figuré à ce qui caractérise une personne, à savoir ce qu'une personne produit. Cette métaphore est une comparaison entre un bon arbre qui produit de bons fruits et une personne qui est remplie de justice et produit de bonnes actions en conséquence. Ainsi, avec ces deux métaphores, Paul dit aux Philippiens de s'occuper à faire de bonnes actions. Si cela n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez le dire clairement. Traduction alternative : "remplir vos vies avec les bonnes actions qui sont" ou "faire habituellement les bonnes œuvres qui sont" (pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 11 hwg1 εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ 1 to the glory and praise of God Cela pourrait signifier : (1) Dautres personnes verront comment ils honorent Dieu. (2) Les gens **loueront** et honoreront Dieu à cause des bonnes choses quils voient quils font. Ces traductions alternatives nécessiteraient une nouvelle phrase.
PHP 1 12 uyc6 0 General Information: Paul dit que deux choses se sont produites à cause de "l'avancement de l'Évangile": de nombreuses personnes à l'intérieur et à l'extérieur du palais ont découvert pourquoi il est en prison, et d'autres chrétiens n'ont plus peur de proclamer la bonne nouvelle.
PHP 1 12 yrp2 δὲ 1 Now Ici, le mot **maintenant** marque une nouvelle partie de la lettre.
PHP 1 12 tu2t figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Bien que le terme **frères** soit masculin, Paul utilise le mot ici dans un sens spirituel pour inclure à la fois les hommes et les femmes qui croient en Jésus, parce que tous les croyants en Christ sont membres d'une même famille spirituelle, avec Dieu comme Père céleste. . Traduction alternative : "frères et sœurs" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
PHP 1 12 zy4g figs-explicit ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ 1 that the things concerning me La phrase **les choses qui me concernent** fait référence à lemprisonnement de Paul. Si cela pouvait être plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : "que les choses que jai souffertes parce que jai été mis en prison pour avoir prêché au sujet de Jésus" (Pour plus dinformation, voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit])
PHP 1 12 q288 figs-metaphor μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 have really happened for the advancement of the gospel L'expression **avancement de l'Évangile** fait référence au sens figuré à un nombre croissant de personnes entendant et croyant l'Évangile. Traduction alternative : "ont en fait amené plus de gens à entendre l'évangile" (Pour plus dinformation, voir: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 13 wi6n grammar-connect-logic-result τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι, ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others Ici, la phrase **En conséquence** montre que ce qui suit cette phrase est le résultat des circonstances de Paul dont il a commencé à parler au verset 12, à savoir son emprisonnement. Envisagez d'utiliser un mot ou une phrase de liaison qui montrera clairement que ce qui suit est le résultat de l'emprisonnement de Paul. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
PHP 1 13 h1ly figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι 1 my chains in Christ became apparent Paul se réfère à nouveau à son emprisonnement de manière figurative en utilisant l'expression **mes chaînes**. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans [1:7](../01/07.md). (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 13 f8az figs-explicit τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ Ici, l'expression **mes chaînes en Christ** signifie que Paul est emprisonné à cause de son travail pour la cause de Christ. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : "mes chaînes pour l'amour du Christ" ou "mes chaînes parce que j'enseigne le Christ aux gens" ou "mes chaînes pour la cause du Christ" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/ figs-explicite]])
PHP 1 13 i46j τοὺς δεσμούς μου 1 my chains
PHP 1 13 dm1m ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ 1 the whole palace guard Il s'agit d'un groupe de soldats qui ont contribué à la protection de l'empereur romain.
PHP 1 14 gy47 ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 fearlessly to speak the word "de parler sans crainte le message de Dieu"
PHP 1 15 vw1s τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Some indeed even proclaim Christ Traduction alternative : "Certaines personnes prêchent la bonne nouvelle de Jésus"
PHP 1 15 f32h διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 because of envy and strife "parce qu'ils ne veulent pas que les gens m'écoutent, et ils veulent causer des problèmes"
PHP 1 15 v1sb τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν 1 but also some because of good will "mais d'autres le font parce qu'ils sont gentils et qu'ils veulent aider"
PHP 1 16 qf4p οἱ 1 the ones "ceux qui annoncent le Christ par bonne volonté"
PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 I am appointed for the defense of the gospel Vous pourriez dire **Je suis nommé** sous forme active. Traduction alternative : "Dieu ma nommé" (Pour plus dinformation, voir : [rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive])
PHP 1 16 st7k figs-metaphor εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου 1 for the defense of the gospel Paul parle de l'évangile comme s'il s'agissait d'un lieu ou d'une personne qui pourrait être attaqué. Si cela prête à confusion dans votre langue, vous pouvez utiliser un langage simple. Voyez comment vous avez traduit "défense et confirmation de l'évangile" dans [1:7](../01/07.md). Traduction alternative : "prouver que le message sur Jésus est vrai" (Pour plus d'information, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 17 eq7s οἱ δὲ 1 but the ones "mais les autres" ou "mais ceux qui annoncent le Christ par l'envie et les querelles".
PHP 1 17 z8ty figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 1 in my chains Paul fait référence à son emprisonnement en mentionnant les chaînes qui liaient ses pieds et ses mains. Si cela n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez mentionner directement l'emprisonnement. Voyez comment vous avez traduit l'expression **mes chaînes** dans [1:7](../01/07.md) et [1:13](../01/13.md). Traduction alternative : "à cause de mon emprisonnement" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 18 z5ia figs-ellipsis τί γάρ? 1 What then? Dans la question rhétorique **Et alors ?**, Paul omet quelques mots qui pourraient être nécessaires dans certaines langues. Si vous souhaitez utiliser une question rhétorique ici, vous pouvez ajouter les mots qui sont sous-entendus mais non énoncés. Cela pourrait être fait de deux façons : (1) comme une question rhétorique qui attend une réponse négative. Traduction alternative : "Qu'importent leurs motivations ?" ou "Alors, quelle différence cela fait-il ?" (2) comme une phrase qui se concentre sur le résultat. Traduction alternative : "Quel est donc le résultat de cela ?" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHP 1 18 gcfh figs-idiom τί γάρ? 1 What then? Cest peut-être une expression qui signifie « Cela na pas dimportance ». (Pour plus dinformation : [rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 18 wnn0 figs-ellipsis τί γάρ? 1 What then? Les mots "dois-je y réfléchir" sont compris comme faisant partie de la question. Traduction alternative : "Que dois-je penser de ceci ?" (Pour plus dinformation: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHP 1 18 ah9v πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται 1 Only that in every way—whether in pretext or in truth—Christ is proclaimed "Tant que les gens prêchent au sujet du Christ, peu importe qu'ils le fassent pour de bonnes ou de mauvaises raisons"
PHP 1 18 c8tr ἐν τούτῳ χαίρω 1 in this I rejoice "Je suis heureux parce que les gens prêchent au sujet de Jésus"
PHP 1 18 cf58 χαρήσομαι 1 I will rejoice "Je vais célébrer" ou "Je vais me réjouir".
PHP 1 19 qp81 τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν 1 this will result to me in deliverance "Je vais célébrer" ou "Je vais me réjouir".
PHP 1 19 h9hf figs-abstractnouns μοι…εἰς σωτηρίαν 1 to me in deliverance The word **deliverance** is an abstract noun that refers to one person bringing another person to a safe place. You may have to specify that it is God whom Paul expects to deliver him. Alternate translation: “in my being brought to a safe place” or “in God bringing me to a safe place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 19 x3fs διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ “because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me”
PHP 1 19 c48j τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 of the Spirit of Jesus Christ “of the Holy Spirit”
PHP 1 20 fh48 figs-doublet κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου 1 according to my eager expectation and hope Here the words **eager expectation** and **hope** mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how strong his expectation is. Alternate translation: “I eagerly and confidently hope” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 1 20 tk7l ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 1 but in everything have boldness This is part of Pauls expectation and hope. Alternate translation: “but that I will be very bold”
PHP 1 20 jz1z figs-metonymy μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body The phrase **my body** is a metonym for what Paul does with his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 20 t8z9 figs-activepassive μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body You can state this in active form. This could mean: (1) Paul will honor Christ by what he does” (2) People will praise Christ because of what Paul does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 20 y78k εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 whether through life or through death “whether I live or die” or “if I go on living or if I die”
PHP 1 21 p9b7 ἐμοὶ γὰρ 1 For to me These words are emphatic. They indicate that this is Pauls personal experience.
PHP 1 21 sxt5 figs-metaphor τὸ ζῆν Χριστὸς 1 to live is Christ Here pleasing and serving **Christ** is spoken of as Pauls only purpose for living. Alternate translation: “to go on living is an opportunity to please Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 21 n3jd figs-metaphor τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 1 to die is gain Here death is spoken of as **gain**. Here, **gain** could mean: (1) Pauls death will help spread the message of the gospel. (2) Paul will be in a better situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 22 a21c figs-metonymy εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί 1 Now if to live in the flesh The word **flesh** here is a metonym for the body, and “living in the flesh” is a metonym for being alive. Alternate translation: “But if I am to remain alive in my body” or “But if I continue to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 1 this is fruitful labor for me The word **fruitful** here refers to the good results of Pauls work. Alternate translation: “that means I will be able to work and my work will produce good results” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 But I am hard pressed between the two Paul speaks of how hard it is for him to choose between living and dying as if two heavy objects, like rocks or logs, were pushing on him from opposite sides at the same time. Your language might prefer the objects to pull rather than push. Alternate translation: “I am under tension. I do not know if I should choose to live or to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 f7qg figs-euphemism τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι 1 having the desire to depart and to be with Christ Paul here uses **to depart** as a euphemism to show that he is not afraid of dying. Alternate translation: “I would like to die because I will go to be with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
PHP 1 25 bu8d τοῦτο πεποιθὼς 1 having been persuaded of this “being sure that it is better for you that I stay alive”
PHP 1 25 kmp4 οἶδα ὅτι μενῶ 1 I know that I will remain “I know that I will continue to live” or “I know that I will keep on living”
PHP 1 26 i9cl ἵνα…ἐν ἐμοὶ 1 so that in me “so that because of me” or “so that because of what I do”
PHP 1 27 cd3b figs-parallelism ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 that you stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel The phrases **stand firm in one spirit** and **with one soul striving together** share similar meanings and emphasize the importance of unity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
PHP 1 27 jey6 figs-metaphor μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες 1 with one soul striving together Agreeing with one another is spoken of as having **one soul**. Alternate translation: “agreeing with one another and striving together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together “working hard together”
PHP 1 27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel This could mean: (1) This refers to spreading **the faith** that is based on **the gospel**. (2) This refers to believing and living as the gospel teaches us.
PHP 1 28 i9yt figs-you μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 1 do not be frightened in anything This is a command to the Philippian believers. If your language has a plural command form, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHP 1 28 l495 ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God “Your courage will show them that God will destroy them. It will also show you that God will save you”
PHP 1 28 nb4b καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 and this from God “and this is from God.” Here, **this** could mean: (1) This refers to the believers courage. (2) This refers to the sign. (3) This refers to destruction and salvation.
PHP 1 30 x4z3 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 having the same struggle which you saw in me, and now you hear in me “suffering in the same way that you saw me suffer, and that you now hear that I am still suffering”
PHP 2 intro ixw8 0 # Philippians 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations, like the ULT, set apart the lines of verses 6-11. These verses describe the example of Christ. They teach important truths about the person of Jesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Practical instructions<br><br>In this chapter Paul gives many practical instructions to the church in Philippi.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “If there is any”<br><br>This appears to be a type of hypothetical statement. However, it is not a hypothetical statement, because it expresses something that is true. The translator may also translate this phrase as “Since there is.”
PHP 2 1 xye5 0 Connecting Statement: Paul advises the believers to have unity and humility and reminds them of Christs example.
PHP 2 1 b1q7 εἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ 1 If there is any encouragement in Christ “if Christ has encouraged you” or “if you are encouraged because of Christ”
PHP 2 1 k1b2 εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης 1 if any comfort of love Here, **love** probably refers to Christs love for the Philippians. Alternate translation: “if his love has given you any comfort” or “if his love for you has comforted you in any way”
PHP 2 1 m84k εἴ τις κοινωνία Πνεύματος 1 if any fellowship of the Spirit “if you have fellowship with the Spirit”
PHP 2 1 l2px εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί 1 if any affections and compassions “if you have experienced any of Gods acts of tender mercy and compassion”
PHP 2 2 jxq2 figs-metaphor πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν 1 fulfill my joy Paul speaks here of **joy** as if it were a task that can be completed. Alternate translation: “cause me to rejoice greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 3 y1le μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν 1 Do nothing according to selfish ambition nor according to empty conceit “Do not serve yourselves or think of yourselves as better than others”
PHP 2 4 ezk6 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι 1 each one not considering the things of himself, but also the things of each other “not caring only about what you need, but also about what others need”
PHP 2 5 rh98 τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Have this attitude in you which also was in Christ Jesus “Have the same attitude that Christ Jesus had” or “Think about one another the way Christ Jesus thought of people”
PHP 1 19 c48j τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 of the Spirit of Jesus Christ "du Saint-Esprit"
PHP 1 20 fh48 figs-doublet κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου 1 according to my eager expectation and hope Les expressions **Attente enthousiaste** et **espoir** ont des significations similaires et expriment ensemble une seule idée. Paul utilise ces deux mots ensemble pour souligner la force de son attente. Si vous avez un seul mot ou une seule phrase dans votre langue qui exprime le sens de ces deux mots, envisagez de l'utiliser pour exprimer la force de l'espoir d'une autre manière. Traduction alternative : « attente sincère » ou « espérance certaine » (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 1 20 tk7l figs-abstractnouns ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 1 but in everything have boldness **L'attente** et **l'espoir** sont des noms abstraits. Si cela était plus clair dans votre langue, vous pourriez les exprimer ensemble dans une phrase verbale. Traduction alternative : "parce que je crois pleinement" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 20 jz1z figs-metonymy μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body Lexpression **dans mon corps** est utilisée au sens figuré pour désigner les activités que Paul fait avec son corps. Paul parle de son **corps** car c'est avec son corps terrestre qu'il servira Dieu sur la terre jusqu'à sa mort, comme il l'explique plus en détail dans [1:22-24](../01/22.md ). Traduction alternative : "dans tout ce que je fais" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 20 t8z9 figs-activepassive μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body Vous pouvez exprimer ce texte à la forme active. Cela pourrait signifier : (1) Paul honorera Christ par ce qu'il fait. (2) Les gens loueront Christ à cause de ce que Paul fait. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 20 y78k figs-abstractnouns εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 whether through life or through death Si cela était plus clair dans votre langue, vous pourriez exprimer les idées derrière les noms abstraits **vie** et **mort** avec leurs formes verbales. Traduction alternative : "que je vive ou que je meure" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 21 p9b7 ἐμοὶ γὰρ 1 For to me
PHP 1 21 sxt5 figs-metaphor τὸ ζῆν Χριστὸς 1 to live is Christ Ici, plaire et servir **Christ** est décrit comme le seul but de la vie de Paul. Traduction alternative : "continuer à vivre est une occasion de plaire au Christ" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 21 n3jd figs-metaphor τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 1 to die is gain Si le nom abstrait **gain** n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez exprimer sa signification en utilisant une phrase verbale. Traduction alternative : " mourir, c'est aller à Christ" ou "mourir me donnerait plus de bénédictions" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 22 a21c figs-synecdoche εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί 1 Now if to live in the flesh Paul utilise le mot **chair** au sens figuré pour désigner son corps tout entier. L'expression **dans la chair** fait alors référence à la vie en tant qu'êtres physiques. Si cela peut prêter à confusion dans votre langue, envisagez d'utiliser un mot ou une expression différente qui fait référence à cette vie physique actuelle. Traduction alternative : "sur cette terre" ou "dans ce monde" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 1 this is fruitful labor for me Ici, le mot **fructueux** fait référence aux bons résultats produits par le travail de Paul. Il s'agit d'une métaphore dans laquelle le travail productif anticipé de Paul est comparé à une plante ou à un arbre qui produit de bons fruits. Traduction alternative : "cela signifiera servir efficacement Dieu" ou "cela signifiera travailler de manière productive pour l'avancement de l'Évangile" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 But I am hard pressed between the two La phrase **Je suis pressé entre les deux** est une métaphore. Paul parle comme s'il subissait une pression littérale de deux côtés opposés en même temps. Paul utilise cette expression figurée pour montrer sa difficulté à décider quelle est la meilleure décision, si on lui donne le choix entre vivre ou mourir. Si cela prête à confusion dans votre langue, vous pouvez traduire cette expression en utilisant une métaphore qui aurait un sens dans votre langue, ou vous pouvez choisir d'utiliser un langage clair pour l'exprimer. Traduction alternative : "Les deux options ont leurs avantages, donc la décision n'est pas facile pour moi" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 f7qg figs-euphemism τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι 1 having the desire to depart and to be with Christ Paul utilise ici **partir** comme un euphémisme pour montrer qu'il n'a pas peur de mourir. Traduction alternative : "Je voudrais mourir parce que j'irai être avec le Christ" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
PHP 1 25 bu8d figs-explicit τοῦτο πεποιθὼς 1 having been persuaded of this Le mot **cette** fait référence à [1:24](../01/24.md) où Paul a dit qu'il croyait qu'il était plus nécessaire qu'il reste en vie sur terre afin de pouvoir continuer à aider les chrétiens de Philippes à gagner en maturité dans leur foi. Si cela n'est pas clair dans votre langue, pensez à expliquer davantage le mot **cette** dans votre traduction. Traduction alternative : " Et étant sûr qu'il vaut mieux pour vous que je reste " ou " Et ayant été convaincu que je devais rester ici-bas " (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
PHP 1 25 kmp4 figs-explicit οἶδα ὅτι μενῶ 1 I know that I will remain Ici, l'expression **rester vivant** fait référence au fait de rester sur la terre dans son corps contrairement à mourir et quitter la terre pour être avec Christ. Voyez comment vous avez traduit le mot **resterai** dans [1:24](../01/24.md) et faites en sorte que le sens soit le même ici. Traduction alternative : "Je continuerai à vivre sur cette terre" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 26 i9cl ἵνα…ἐν ἐμοὶ 1 so that in me "à cause de moi" ou "à cause de ce que je fais"
PHP 1 27 cd3b figs-parallelism ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 that you stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel Les expressions **tenir ferme dans un même esprit** et **avec une âme luttant ensemble** partagent des significations similaires et soulignent l'importance de l'unité. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
PHP 1 27 jey6 figs-metaphor μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες 1 with one soul striving together Sentendre les uns avec les autres signifie avoir **une âme**. Autre traduction : "sentendre les uns avec les autres et travailler ensemble" (Pour plus dinformation, voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor])
PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together Traduction alternative : "coopérer au travail"
PHP 1 27 ya3h figs-abstractnouns τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel Ici, le nom abstrait **foi**, dans l'expression **la foi de l'Évangile,** fait référence à ce que les croyants comprennent et font après avoir cru à l'Évangile, qui est le message de Dieu au sujet de Jésus. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 28 i9yt figs-you μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 1 do not be frightened in anything C'est un commandement pour les croyants philippiens. Si votre langue a une forme de commande au pluriel, utilisez-la ici. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHP 1 28 l495 writing-pronouns ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God Le mot **Ceci**, dans la phrase **Ceci est un signe pour eux**, fait référence au manque de peur à cause de leur foi que les croyants philippiens auront quand ils seront opposés. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoms]])
PHP 1 28 nb4b writing-pronouns καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 and this from God Le mot **ceci** dans l'expression **ceci de la part de Dieu** pourrait se référer à : (1) ce qui le précède dans ce verset, à la fois le courage que Dieu donne aux chrétiens de Philippes et le signe que leur courage donne à ceux qui s'opposent à eux. Traduction alternative : "votre absence de crainte et le signe qu'elle donne sont tous de Dieu". (2) le signe donné à ceux qui s'opposent aux chrétiens de Philippes. Traduction alternative : "ce signe est de Dieu" (Pour plus dinformation, voir :[[rc://fr/ta/man/translate/writing-pronouns]])
PHP 1 30 x4z3 figs-abstractnouns τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 having the same struggle which you saw in me, and now you hear in me Si le nom abstrait **lutte** est une source de confusion dans votre langue, vous pouvez l'exprimer avec une phrase verbale ou en exprimant l'idée derrière ce mot d'une autre manière qui serait claire dans votre langue. Traduction alternative : "affronter les mêmes conflits" ou "endurer les mêmes épreuves" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 2 intro ixw8 0 # Philippiens 2 Notes générales\n\n## Structure et mise en forme\n\nCertaines traductions mettent à part les lignes des versets 6-11. Ces versets décrivent l'exemple de Christ. Ils enseignent des vérités importantes sur la personne de Jésus.\n\n## Concepts particuliers de ce chapitre\n\n### Instructions pratiques\n\nDans ce chapitre, Paul donne de nombreuses instructions pratiques à l'église de Philippes.\n\n## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre\n\n### "Sil y a quelque"\n\nCette affirmation semble être un type d'affirmation hypothétique. Cependant, il ne s'agit pas d'une déclaration hypothétique, car elle exprime quelque chose qui est vrai. Le traducteur peut également traduire cette phrase par "puisqu'il y a quelque".
PHP 2 1 xye5 figs-abstractnouns 0 Connecting Statement: Si cela était plus clair dans votre langue, vous pourriez exprimer l'idée derrière le nom abstrait **encouragement** en utilisant une forme verbale de ce mot. Traduction alternative : "si le Christ vous encourage" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 2 1 b1q7 figs-explicit εἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ 1 If there is any encouragement in Christ L'expression **si {il y a} quelque**, qui apparaît une fois dans ce verset, et l'expression **si quelque**, qui apparaît trois fois dans ce verset, semblent être des déclarations hypothétiques. Cependant, elles ne sont pas hypothétiques, car chacune d'elles exprime des choses qui sont vraies. Pour ajouter de la clarté dans votre langue, vous pourriez exprimer explicitement le sens de ces phrases. Traduction alternative : "puisque le Christ vous a encouragés, puisqu'il y a du réconfort dans son amour, puisqu'il y a communion dans l'Esprit, puisque vous avez des affections et des compassions" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 1 k1b2 figs-explicit εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης 1 if any comfort of love Ici, **amour** fait probablement référence à l'amour du Christ pour les Philippiens. Traductions alternatives : "si son amour vous a réconfortés" ou "si son amour pour vous vous a réconfortés de quelque manière que ce soit" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 1 m84k εἴ τις κοινωνία Πνεύματος 1 if any fellowship of the Spirit L'expression **communion de l'Esprit** peut se référer à : (1) l'Esprit Saint donnant aux chrétiens de Philippes la communion entre eux. Traductions alternatives : "si l'Esprit a produit une communion parmi vous" ou "si l'Esprit vous a donné une communion entre vous". (2) la communion des chrétiens de Philippes avec le Saint-Esprit. Traduction alternative : "Si vous êtes en communion avec l'Esprit". (3) À la fois le Saint-Esprit donnant aux chrétiens de Philippes la communion entre eux et le fait qu'ils aient la communion avec le Saint-Esprit. Traduction alternative : "si vous êtes en communion avec l'Esprit et si l'Esprit a produit en vous une communion les uns avec les autres".
PHP 2 1 l2px figs-abstractnouns εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί 1 if any affections and compassions Si c'est plus clair dans votre langue, vous pouvez exprimer l'idée derrière les noms abstraits **affections** et **compassions** en les utilisant dans une phrase verbale. Traductions alternatives : "si vous ressentez de l'affection et de la compassion l'un pour l'autre" ou "si vous avez de l'affection et de la compassion l'un pour l'autre" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
PHP 2 2 jxq2 figs-metaphor πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν 1 fulfill my joy Paul parle ici de **joie** comme s'il s'agissait d'une tâche qui peut être accomplie. Traduction alternative : « me faire me réjouir grandement » (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 3 y1le μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν 1 Do nothing according to selfish ambition nor according to empty conceit « Ne vous servez pas et ne vous considérez pas comme meilleurs que les autres. »
PHP 2 4 ezk6 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι 1 each one not considering the things of himself, but also the things of each other "ne vous souciez pas seulement de ce dont vous avez besoin, mais aussi de ce dont les autres ont besoin"
PHP 2 5 rh98 figs-abstractnouns τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Have this attitude in you which also was in Christ Jesus “Have the same attitude that Christ Jesus had” or “Think about one another the way Christ Jesus thought of people”
PHP 2 6 hs4q ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων 1 existing in the form of God “even though everything that is true of God was true of him”
PHP 2 6 els2 figs-metaphor οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ 1 did not consider being equal with God something to be grasped Here to be **equal** refers to “equal status” or “equal honor.” Grasping onto equality with God represents demanding that he continue to be honored as God is honored. Christ did not do that. Though he did not cease to be God, he ceased to act as God. Alternate translation: “did not think that he had to have the same status as God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 7 yu25 figs-metaphor ἑαυτὸν ἐκένωσεν 1 he emptied himself Paul speaks of Christ as if he were a container in order to say that Christ refused to act with his divine powers during his ministry on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -254,4 +254,4 @@ PHP 4 20 fba5 τῷ δὲ Θεῷ…ἡμῶν 1 Now to our God The word **Now*
PHP 4 21 h2jr οἱ…ἀδελφοί 1 The brothers This refers to those people who were either ministering with or to Paul.
PHP 4 21 z65a ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
PHP 4 22 rg96 μάλιστα…οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας 1 especially those from the household of Caesar This refers to servants who worked in Caesars palace. “especially the fellow believers who work in the palace of Caesar”
PHP 4 23 a3f8 figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit Paul refers to the believers by using the word **spirit,** which is what enables humans to relate to God. Alternate translation: “be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
PHP 4 23 a3f8 figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit Paul refers to the believers by using the word **spirit,** which is what enables humans to relate to God. Alternate translation: “be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.