Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-10-12 22:35:05 +00:00
parent 59c262b57e
commit 3f272cd05a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -52,7 +52,7 @@ TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for the sake of sham
TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of them, of their own prophets Paul détourne son attention des gens rebelles parmi les chrétiens de Crête, vers quelqu'un que les Crétois croyaient être un prophète. Il se réfère à lui comme "l'un d'entre eux", ce qui implique qu'il était un Crétois.
TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars "Les Crétois mentent tout le temps". Cest une exagération qui signifie que les Crétois avaient la réputation dêtre des menteurs. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts Cette métaphore compare les Crétois à des animaux sauvages qui sont dangereux. Traduction alternative : "Les Crétois sont aussi dangereux que des animaux sauvages" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 lazy bellies Le ventre, qui est la partie du corps qui stocke la nourriture, est utilisé ici pour représenter une personne qui mange tout le temps. Traduction alternative: "des gloutons paresseux". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 lazy bellies Le ventre, qui est la partie du corps qui stocke la nourriture, est utilisé ici pour représenter une personne qui mange tout le temps. Traduction alternative: "des gloutons paresseux" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this reason Les mots de connexion **Pour cette raison** introduisent une relation raison-résultat. La raison est que ce que le prophète crétois a dit à propos de son peuple est vrai (ce sont des menteurs, des méchants et des paresseux). Et le résultat est que Tite devrait les réprimander sévèrement. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 For this reason, rebuke them severely À cause de la vérité de ce que le prophète crétois a dit, Paul insiste que Tite et les anciens les corrigent rigoureusement. Traduction alternative : "Pour cette raison, vous devez utiliser un langage très fort quand vous corrigez les Crétois".
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith Voir la note sur **sain** à [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Autre traduction : "afin quils aient une foi saine" ou "afin que leur foi soit ferme" ou "afin quils croient seulement ce qui est vrai au sujet de Dieu"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 219.