Update GLQuotes and AT's in 1 Peter 1-2 (#1882)

Merge branch 'master' into lrsallee-tc-create-1

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Created 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1882
Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-06-24 19:37:03 +00:00
parent f1401e8447
commit 3901fb0e8b
1 changed files with 73 additions and 68 deletions

View File

@ -49,101 +49,106 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 1 18 q4pc figs-activepassive ἐλυτρώθητε 1 you have been redeemed This can be stated in active form. Alternate translation: “God has redeemed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 19 s4jd figs-metonymy τιμίῳ αἵματι…Χριστοῦ 1 with the precious blood of Christ Here **blood** stands for Christs death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 19 gk6a figs-simile ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 as an unblemished and spotless lamb Jesus died as a sacrifice so that God would forgive peoples sins. Alternate translation: “like the lambs without blemish or spot that the Jewish priests sacrificed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 19 smu8 figs-doublet ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 without blemish or spot Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christs purity. Alternate translation: “with no imperfections” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 1 20 msw5 figs-activepassive προεγνωσμένου 1 Christ was chosen This can be stated in active form. Alternate translation: “God chose Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 19 smu8 figs-doublet ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 unblemished and spotless Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christs purity. Alternate translation: “with no imperfections” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 1 20 msw5 figs-activepassive προεγνωσμένου 1 He has been chosen This can be stated in active form. Alternate translation: “God chose Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 20 ky7a figs-abstractnouns πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the foundation of the world You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “before God created the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 20 dkk2 figs-activepassive φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed to you This can be stated in active form. Alternate translation: “God has revealed him to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 20 u7e3 figs-metaphor φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed to you Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned the truth about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 21 lt5u τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 who raised him from the dead Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who caused him to live again so that he was no longer among the dead”
1PE 1 21 f7mn figs-abstractnouns καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα 1 and gave him glory “and glorified him” or “and showed that he is glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 22 luj3 figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες 1 You made your souls pure Here the word “soul” refers to the whole person. Alternate translation: “You made yourselves pure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1PE 1 22 hj14 figs-metaphor ἡγνικότες 1 pure Here the idea of cleanliness refers to being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 20 dkk2 figs-activepassive φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed…for your sake This can be stated in active form. Alternate translation: “God has revealed him…for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 20 u7e3 figs-metaphor φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed…for your sake Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned the truth about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 21 lt5u figs-idiom τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 who has raised him from the dead Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who caused him to live again so that he was no longer among the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1PE 1 21 f7mn figs-abstractnouns δόξαν αὐτῷ δόντα 1 has given him glory The abstract noun **glory** can be stated in verbal form. Alternate translation: “glorified him” or “showed that he is glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 22 luj3 figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες 1 Having purified your souls Here the word **souls** refers to the whole person. Alternate translation: “Since you made yourselves pure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1PE 1 22 hj14 figs-metaphor ἡγνικότες 1 Having purified Here the idea of cleanliness refers to being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 22 qyt5 figs-abstractnouns ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας 1 by obedience to the truth You can translate this using a verbal phrase. Alternate translation: “by obeying the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 22 j777 φιλαδελφίαν 1 brotherly love This refers to love between fellow believers.
1PE 1 22 e9wr figs-metonymy ἐκκαρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς 1 love one another earnestly from the heart Here “heart” is a metonym for a persons thoughts or emotions. To love someone “from the heart” means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: “love one another earnestly and completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 23 w4v3 figs-metaphor ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου 1 born again, not from perishable seed, but from imperishable seed Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either (1) as the seed of a plant that grows and produces new life in believers or (2) as the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 23 nh9r ἀφθάρτου 1 imperishable seed seed that will not rot or dry up or die
1PE 1 23 tjq9 figs-metonymy διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος 1 through the living and remaining word of God Peter speaks of Gods word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 22 e9wr figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς 1 love one another earnestly from a pure heart Here **heart** is a metonym for a persons thoughts or emotions. To love someone “from the heart” means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: “love one another earnestly and completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 23 w4v3 figs-metaphor ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου 1 having been born again, not from perishable seed, but from imperishable Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either (1) as the seed of a plant that grows and produces new life in believers or (2) as the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 23 nh9r ἀφθάρτου 1 from imperishable seed that will not rot or dry up or die
1PE 1 23 tjq9 figs-metonymy διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος 1 through the living and enduring word of God Peter speaks of the **word of God** as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 24 kyc5 0 General Information: In these verses Peter quotes a passage from the prophet Isaiah relating to what he has just said about them being born of imperishable seed.
1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα…αὐτῆς 1 All flesh is like grass, and all its The word “flesh” refers to humanity. The prophet Isaiah compares humanity to grass that grows and dies quickly. Alternate translation: “All people will die like grass dies, and all their” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 24 hd2f figs-simile δόξα…ὡς ἄνθος χόρτου 1 glory is like the wild flower of the grass Here the word “glory” refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: “goodness soon stops, just as flowers soon die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ 1 All flesh The word **flesh** refers to humanity. Alternate translation: “All people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 24 r0fd figs-metonymy πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος…ἐξηράνθη ὁ χόρτος 1 All flesh is like grass…The grass dries up<br> The prophet Isaiah compares humanity to grass that grows and dies quickly. Alternate translation: “All people are temporary like grass…They will die like the grass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 1 24 hd2f figs-simile πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου…τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν 1 all its glory is like the flower of the grass…its flower falls off Here the word **glory** refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: “all their goodness is as temporary as a flower…it will fall away like a dying flower” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 25 aba2 τὸ…ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord “the message that comes from the Lord”
1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ εὐαγγελισθὲν 1 the gospel that was proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: “the gospel that we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν 1 the word that has been proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: “the gospel that we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 intro a121 0 # 1 Peter 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:6, 7, 8, and 22.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:10.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Stones<br><br>The Bible uses a building made of large stones as a metaphor for the church. Jesus is the cornerstone, the most important stone. The apostles and prophets are the foundation, the part of the building on which all the other stones rest. In this chapter, Christians are the stones that make up the walls of the building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Milk and babies<br><br>When Peter tells his readers to “long for pure spiritual milk,” he is using the metaphor of a baby craving his mothers milk. Peter wants Christians to crave Gods word the same way a baby craves milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 1 cch5 0 Connecting Statement: Peter continues teaching his readers about holiness and obedience.
1PE 2 1 g65y figs-metaphor ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς 1 Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander These sinful actions are spoken of as if they were objects that people could throw away. The word “Therefore” here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. Alternate translation: “So then, get rid of everything that is evil, and hypocrisy, and envy, and all slander” or “So then, stop being evil, or being deceptive, or being hypocritical, or envying, or slandering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 1 n3x5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The word **Therefore** here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1PE 2 1 g65y figs-metaphor ἀποθέμενοι…πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς 1 having put aside all evil, and all deceit and hypocrisy and envy, and all slander These sinful actions are spoken of as if they were objects that people could throw away. Alternate translation: “get rid of everything that is evil, and hypocrisy, and envy, and all slander” or “stop being evil, or being deceptive, or being hypocritical, or envying, or slandering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 2 y6fv figs-metaphor ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε 1 As newborn infants, long for pure spiritual milk Peter speaks of his readers as if they were babies. Babies requires very pure food, which they can digest easily. In the same way, believers need pure teaching from Gods word. Alternate translation: “Just as babies long for their mothers breast milk, so you must yearn for pure spiritual milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 2 rm71 ἐπιποθήσατε 1 long for “desire intensely” or “yearn for”
1PE 2 2 fn81 figs-metaphor τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα 1 pure spiritual milk Peter speaks of the word of God as if it were spiritual milk that nourished children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 2 vg76 figs-abstractnouns αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν 1 you may grow in salvation Here the word “salvation” refers to when God brings the salvation of his people to completion when Jesus returns (see [1 Peter 1:5](../01/05.md)). They were to increasingly act in ways that were consistent with this salvation. You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “you may grow up spiritually until God saves you completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 2 ypy6 figs-metaphor αὐξηθῆτε 1 grow Peter speaks of believers advancing in knowledge of God and faithfulness to him as if they were children growing up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 2 fn81 figs-metaphor τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα 1 pure spiritual milk Peter speaks of the word of God as if it were **spiritual milk** that nourished children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 2 vg76 figs-abstractnouns εἰς σωτηρίαν 1 to salvation Here the word **salvation** refers to when God brings the salvation of his people to completion when Jesus returns (see [1 Peter 1:5](../01/05.md)). Alternate translation: “until God saves you completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 2 2 ypy6 figs-metaphor αὐξηθῆτε 1 you may grow up Peter speaks of believers advancing in knowledge of God and faithfulness to him as if they were children growing up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 2 scbe figs-explicit αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν 1 you may grow up to salvation They were to increasingly act in ways that were consistent with this salvation. You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “you may grow up spiritually until God saves you completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 3 tui9 figs-metaphor εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος 1 if you have tasted that the Lord is kind Here to taste means to experience something personally. Alternate translation: “if you have experienced the Lords kindness toward you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 4 sa2z figs-metaphor 0 General Information: Peter begins to tell a metaphor about Jesus and the believers being living stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 4 c4lu figs-metaphor πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα 1 Come to him who is a living stone Peter speaks of Jesus as if he were a stone in a building. Alternate translation: “Come to him who is like a stone in a building, but alive, not a dead stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 4 ihq2 ὃν…λίθον ζῶντα 1 who is a living stone Possible meanings are (1) “who is a stone that is alive” or (2) “who is a stone that gives life.”
1PE 2 4 e8sy figs-activepassive ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον 1 that has been rejected by people This can be stated in active form. Alternate translation: “that people have rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 4 a438 figs-activepassive παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν 1 but that has been chosen by God This can be stated in active form. Alternate translation: “but that God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 5 z11h figs-metaphor καὶ αὐτοὶ…οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 You also are…being built up to be a spiritual house Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 5 g33x figs-simile καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες 1 You also are like living stones Peter compares his readers to stones that are alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 2 5 v3jw figs-activepassive οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 that are being built up to be a spiritual house This can be stated in active form. Alternate translation: “that God is building into a spiritual house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 5 i4bn figs-metonymy ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας 1 a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 2 6 ibi1 figs-metaphor διότι περιέχει ἐν Γραφῇ 1 Scripture contains this The scriptures are spoken of as if they were a container. This passage refers to the words that a person reads in scripture. Alternate translation: “This is what a prophet wrote in the scriptures long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 6 q7jx ἰδοὺ 1 See The word “see” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
1PE 2 6 klv2 figs-explicit λίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον 1 a cornerstone, chosen and valuable God is the one who chose the stone. Alternate translation: “a most important cornerstone, which I have chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 4 c4lu figs-metaphor πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα 1 coming to him, a living stone Peter speaks of Jesus as if he were a stone in a building. Alternate translation: “coming to him who is like a stone in a building, but alive, not a dead stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 4 ihq2 ὃν…λίθον ζῶντα 1 him, a living stone Possible meanings are (1) “who is a stone that is alive” or (2) “who is a stone that gives life.”
1PE 2 4 e8sy figs-activepassive ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον 1 having been rejected by men This can be stated in active form. Alternate translation: “that people have rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 4 a438 figs-activepassive παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν 1 but chosen by God This can be stated in active form. Alternate translation: “but that God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 5 z11h figs-metaphor αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 you, like living stones, are being built up as a spiritual house Just as people used **stones** to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 5 g33x figs-simile αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες 1 you, like living stones Peter compares his readers to **stones** that are alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 2 5 v3jw figs-activepassive λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 living stones, are being built up as a spiritual house This can be stated in active form. Alternate translation: “living stones that God is building into a spiritual house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 5 i4bn figs-metonymy ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας 1 a holy priesthood to offer the spiritual sacrifices Here the position of **priesthood** stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 2 6 ibi1 figs-metaphor περιέχει ἐν Γραφῇ 1 it stands in scripture **Scripture** is spoken of as if it were a container. This passage refers to the words that a person reads in scripture. Alternate translation: “this is what a prophet wrote in the scriptures long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 6 q7jx ἰδοὺ 1 Behold The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
1PE 2 6 klv2 figs-explicit λίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον 1 a cornerstone, chosen, precious God is the one who chose the stone. Alternate translation: “a most important cornerstone, which I have chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 6 xsx8 figs-metaphor λίθον, ἀκρογωνιαῖον 1 a cornerstone The prophet speaks of the Messiah as the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 7 ze1c 0 Connecting Statement: Peter continues quoting from the scriptures.
1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν…ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 the stone that was rejected…has become the head of the corner This is a metaphor that means people, like builders, rejected Jesus, but God has made him the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the stone that was rejected by the builders This can be stated in active form. Alternate translation: “the stone that the builders rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν…ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 The stone that was rejected by…has become the head of the corner This is a metaphor that means people, like builders, **rejected** Jesus, but God has made him the most important **stone** in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by the builders This can be stated in active form. Alternate translation: “The stone that the builders rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 7 ql12 κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as “cornerstone” in [1 Peter 2:6](../02/06.md).
1PE 2 8 ptx5 figs-explicit λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου 1 A stone of stumbling and a rock that makes them fall These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this “stone,” which refers to Jesus. Alternate translation: “a stone or a rock over which people will stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 1 stumble because they disobey the word Here “the word” refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. “stumble because they are not believing the message about Jesus”
1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ…ἐτέθησαν 1 which is what they were appointed to do This can be stated in active form. Alternate translation: “for which God also appointed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 8 ptx5 figs-explicit λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου 1 A stone of stumbling and a rock of offense These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take **offense** at this “stone,” which refers to Jesus. Alternate translation: “a stone or a rock over which people will stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 1 stumble because they disobey the word Here **the word** refers to the gospel message. To **disobey** means that they do not believe. Alternate translation: “stumble because they are not believing the message about Jesus”
1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν 1 to which also they were appointed This can be stated in active form. Alternate translation: “for which God also appointed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 9 dc8m 0 General Information: In verse 10 Peter quotes a verse from the prophet Hosea. Some modern versions do not format this as a quote, which is also acceptable.
1PE 2 9 zla9 figs-activepassive γένος ἐκλεκτόν 1 a chosen people You can clarify that God is the one who has chosen them. Alternate translation: “a people whom God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 9 zla9 figs-activepassive γένος ἐκλεκτόν 1 a chosen people You can clarify that God is the one who has **chosen** them. Alternate translation: “a people whom God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 9 g39z βασίλειον ἱεράτευμα 1 a royal priesthood Possible meanings are (1) “a group of kings and a group of priests” or (2) “a group of priests who serve the king.”
1PE 2 9 qk7f λαὸς εἰς περιποίησιν 1 a people for Gods possession “a people who belong to God”
1PE 2 9 ra7z ἐκ…ὑμᾶς καλέσαντος 1 who called you out “who called you to come out
1PE 2 9 nvf5 figs-metaphor ἐκ σκότους…εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς 1 from darkness into his marvelous light Here “darkness” refers to their condition as sinful people who did not know God, and “light” refers to their condition as people who do know God and practice righteousness. Alternate translation: “from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 9 qk7f λαὸς εἰς περιποίησιν 1 a people for possession “a people who belong to God”
1PE 2 9 ra7z ἐκ…ὑμᾶς καλέσαντος 1 who called you from “who called you to come out of
1PE 2 9 nvf5 figs-metaphor ἐκ σκότους…εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς 1 from darkness into his marvelous light Here **darkness** refers to their condition as sinful people who did not know God, and **light** refers to their condition as people who do know God and practice righteousness. Alternate translation: “from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 11 jnr9 0 General Information: Peter begins to talk about how to live Christian lives.
1PE 2 11 ve9u figs-doublet παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 foreigners and exiles These two words mean basically the same thing. Peter speaks of his readers as people who are living in foreign lands away from their home. See how you translated “foreigners” in [1 Peter 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 11 ve9u figs-doublet παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 foreigners and exiles These two words mean basically the same thing.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 2 11 hjuk figs-metaphor παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 foreigners and exiles Peter speaks of his readers as people who are living in foreign lands away from their home. See how you translated “foreigners” in [1 Peter 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 11 ubn9 figs-metaphor ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν 1 to abstain from fleshly desires Here the idea of flesh refers to the sinful nature of humanity in this fallen world. Alternate translation: “to not to give in to sinful desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 11 x3q5 figs-metonymy στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς 1 make war against your soul Here the word “soul” refers to a persons spiritual life. Peter speaks of sinful desires as soldiers that are trying to destroy the spiritual life of believers. Alternate translation: “seek to destroy your spiritual life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 12 b5nv figs-abstractnouns τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν…ἔχοντες καλήν 1 You should have good behavior The abstract noun “behavior” can be translated with a verb. Alternate translation: “You should behave well” or “You should behave in a good way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 2 12 mkt4 ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς 1 if they speak about you as “if they accuse you of”
1PE 2 12 w3yn figs-abstractnouns ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες 1 they may observe your good works The abstract noun “works” can be translated with a verb. Alternate translation: “they may observe the good things that you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 2 12 s2ji figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς 1 on the day of his coming “on the day when he comes.” This refers to the day when God will judge all people. Alternate translation: “when he comes to judge everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 13 c484 διὰ τὸν Κύριον 1 for the Lords sake Possible meanings are (1) that by obeying human authorities, they are obeying the Lord who established those authorities or (2) that by obeying human authorities, they will honor Jesus who also obeyed human authorities.
1PE 2 13 al6q βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι 1 the king as supreme “the king as the highest human authority”
1PE 2 14 y1l2 figs-activepassive δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις, εἰς ἐκδίκησιν 1 who are sent to punish This can be stated in active form. Alternate translation: “whom the king has sent to punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 15 mh6s ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν 1 in doing good you silence the ignorant talk of foolish people “by doing good you stop foolish people from speaking about things that they do not know”
1PE 2 11 x3q5 figs-metonymy τῆς ψυχῆς 1 your soul Here the word **soul** refers to a persons spiritual life. Alternate translation: “your spiritual life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 2 11 94zn figs-metaphor στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς 1 make war against your soul Peter speaks of sinful desires as soldiers that are trying to destroy the spiritual life of believers. Alternate translation: “seek to destroy your spiritual life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 12 b5nv figs-abstractnouns τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν 1 keeping your behavior among the Gentiles good The abstract noun **behavior** can be translated with a verb. Alternate translation: “you should behave well among the Gentiles” or “you should behave in a good way in the presence of the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 2 12 mkt4 ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς 1 in whatever they speak about you as “even if they accuse you of being”
1PE 2 12 w3yn figs-abstractnouns ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες 1 from observing your good works The abstract noun **works** can be translated with a verb. Alternate translation: “they may observe the good things that you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 2 12 s2ji figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς 1 in the day of visitation “on the day when he comes.” This refers to the day when God will judge all people. Alternate translation: “when he comes to judge everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 13 c484 διὰ τὸν Κύριον 1 for the sake of the Lord Possible meanings are (1) that by obeying human authorities, they are obeying the Lord who established those authorities or (2) that by obeying human authorities, they will honor Jesus who also obeyed human authorities.
1PE 2 13 al6q βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι 1 to the king as supreme “to the king as the highest human authority”
1PE 2 14 y1l2 figs-activepassive δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις 1 through him having been sent This can be stated in active form. Alternate translation: “whom the king has sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 15 mh6s ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν 1 doing good to silence the ignorant talk of foolish people “by doing good you stop foolish people from speaking about things that they do not know”
1PE 2 16 y9pg figs-metaphor ὡς ἐπικάλυμμα…τῆς κακίας 1 as a covering for wickedness Peter speaks of their condition as free people as something that they should not use to hide sinful behavior. Alternate translation: “as an excuse to do wicked things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 17 gwy8 τὴν ἀδελφότητα 1 the brotherhood This refers to all Christian believers.
1PE 2 18 w2nc 0 General Information: Peter begins to speak specifically to people who are servants in peoples houses.
1PE 2 18 xgk8 figs-doublet τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν 1 the good and gentle masters Here the words “good” and “gentle” share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. Alternate translation: “the very kind masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 2 18 a6gc τοῖς σκολιοῖς 1 the malicious ones “the cruel ones” or “the mean ones”
1PE 2 19 r1h1 τοῦτο…χάρις 1 it is praiseworthy “it is deserving of praise” or “it is pleasing to God”
1PE 2 19 zm8e διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει…λύπας 1 endures pain…because of his awareness of God Possible meanings of the original passage are (1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or (2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering.
1PE 2 20 y5ue figs-rquestion ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε 1 For how much credit is there…while being punished? Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: “For there is no credit…while being punished.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1PE 2 20 pr8b figs-activepassive κολαφιζόμενοι 1 while being punished This can be stated in active form. Alternate translation: “while someone punishes you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 20 ly9f figs-activepassive πάσχοντες ὑπομενεῖτε 1 you suffer while being punished This can be stated in active form. Alternate translation: “you suffer while someone punishes you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 18 xgk8 figs-doublet τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν 1 the good and gentle Here the words **good** and **gentle** share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. Alternate translation: “the very kind masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 2 18 a6gc τοῖς σκολιοῖς 1 to the perverse “to the cruel ones” or “to the mean ones”
1PE 2 19 r1h1 τοῦτο…χάρις 1 this is praiseworthy “this is deserving of praise” or “it is pleasing to God”
1PE 2 19 zm8e διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει…λύπας 1 endures sorrow…because of awareness of God Possible meanings of the original passage are (1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or (2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering.
1PE 2 20 y5ue figs-rquestion ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε? 1 For what kind of credit is there if, sinning and being tormented, you will endure? Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: “For God will not reward you if you are punished because you sinned.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1PE 2 20 pr8b figs-activepassive ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι 1 sinning and being tormented This can be stated in active form. Alternate translation: “while someone punishes you because you sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 20 ly9f figs-activepassive ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε 1 doing good and suffering, you will endure This can be stated in active form. Alternate translation: “you endure when someone punishes you for doing good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 21 c1jn 0 Connecting Statement: Peter continues speaking to people who are servants in peoples houses.
1PE 2 21 xit1 figs-activepassive εἰς τοῦτο…ἐκλήθητε 1 it is to this that you were called Here the word “this” refers to believers enduring while suffering for doing good, as Peter has just described. This can be stated in active form. Alternate translation: “God has called you to this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 21 si3l figs-metaphor ὑμῖν…ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ 1 for you to follow in his steps “so that you would follow his footprints.” Peter speaks of following Jesus example in the way that they suffer as if one were walking on the same path that Jesus had taken. Alternate translation: “so that you would imitate his behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 22 tyz4 figs-activepassive οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ 1 neither was any deceit found in his mouth This can be stated in active form. Alternate translation: “neither did anyone find deceit in his mouth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 22 lw1u figs-metonymy οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ 1 neither was any deceit found in his mouth Here “deceit” refers to words that a person speaks that are intended to deceive other people. Alternate translation: “neither did he speak any lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 2 23 lj4a figs-activepassive ὃς λοιδορούμενος, οὐκ ἀντελοιδόρει 1 When he was reviled, he did not revile back To “revile” someone is to speak abusively to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: “When people insulted him, he did not insult them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 23 gqb5 παρεδίδου…τῷ κρίνοντι δικαίως 1 gave himself to the one who judges justly “he entrusted himself to the one who judges justly.” This means that he trusted God to take away his shame, which had been put on him by those who treated him harshly.
1PE 2 21 xit1 figs-activepassive εἰς τοῦτο…ἐκλήθητε 1 to this you were called Here the word **this** refers to believers enduring while suffering for doing good, as Peter has just described. This can be stated in active form. Alternate translation: “God has called you to this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 21 si3l figs-metaphor ὑμῖν…ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ 1 for you so that you might follow in his footsteps Peter speaks of following Jesus example in the way that they suffer as if one were walking on the same path that Jesus had taken. Alternate translation: “so that you would imitate his behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 22 tyz4 figs-activepassive οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ 1 neither was deceit found in his mouth This can be stated in active form. Alternate translation: “neither did anyone find deceit in his mouth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 22 lw1u figs-metonymy οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ 1 neither was deceit found in his mouth Here **deceit** refers to words that a person speaks that are intended to deceive other people. Alternate translation: “neither did he speak any lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 2 23 lj4a figs-activepassive ὃς λοιδορούμενος, οὐκ ἀντελοιδόρει 1 He, being reviled, did not revile back To **revile** someone is to speak abusively to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: “When people insulted him, he did not insult them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 23 gqb5 παρεδίδου…τῷ κρίνοντι δικαίως 1 he comitted himself to the one who judges justly “he entrusted himself to the one who judges justly.” This means that he trusted God to take away his shame, which had been put on him by those who treated him harshly.
1PE 2 24 k5fm 0 Connecting Statement: Peter continues talking about Jesus Christ. He is still speaking to people who are servants.
1PE 2 24 k632 figs-rpronouns ὃς…αὐτὸς 1 He himself This refers to Jesus, with emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1PE 2 24 w49m figs-metonymy τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν…ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον 1 carried our sins in his body to the tree Here “carried our sins” means he suffered the punishment for our sins. Alternate translation: “suffered the punishment for our sins in his body on the tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 2 24 w49m figs-metonymy τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν…ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον 1 carried our sins in his body to the tree Here **carried our sins** means he suffered the punishment for our sins. Alternate translation: “suffered the punishment for our sins in his body on the tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 2 24 zl8e figs-metonymy τὸ ξύλον 1 the tree This is a reference to the cross on which Jesus died, which was made of wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 2 24 ep4s figs-activepassive οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε 1 By his bruises you have been healed This can be stated in active form. Alternate translation: “God has healed you because people bruised him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 25 sgt9 figs-simile ἦτε…ὡς πρόβατα πλανώμενοι 1 you had been wandering away like lost sheep Peter speaks about his readers before they believed in Christ as if they had been similar to lost sheep wandering around aimlessly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 2 25 i5lu figs-metaphor τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 the shepherd and guardian of your souls Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 24 ep4s figs-activepassive οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε 1 of whose wounds you were healed This can be stated in active form. Alternate translation: “God has healed you because people bruised him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 25 sgt9 figs-simile ἦτε…ὡς πρόβατα πλανώμενοι 1 you as sheep are being led astray Peter speaks about his readers before they believed in Christ as if they had been similar to lost sheep wandering around aimlessly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 2 25 i5lu figs-metaphor τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 the shepherd and guardian of your souls Peter speaks of Jesus as if he were a **shepherd**. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 3 intro cqf4 0 # 1 Peter 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 3:10-12.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Outward ornaments”<br><br>Most people want to look good so other people will like them and think they are good people. Women are especially careful to look good by wearing nice clothes and jewels. Peter is saying that what a woman thinks and says and does are more important to God than how she looks.<br><br>### Unity<br><br>Peter wanted his readers to agree with each other. More importantly, he wanted them to love each other and be patient with each other.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Peter quotes a psalm that describes God as if he were a person with eyes, ears, and a face. However, God is a spirit, so he does not have physical eyes or ears or a physical face. But he does know what people do, and he does act against wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 3 1 p454 0 General Information: Peter begins to speak specifically to women who are wives.
1PE 3 1 cj7z ὁμοίως, γυναῖκες, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν 1 In this way, you who are wives should submit to your own husbands Just as believers are to “Obey every human authority” ([1 Peter 2:13](../02/13.md)) and servants are to “be subject” to their masters ([1 Peter 2:18](../02/18.md)), wives are to submit to their husbands. The words “Obey,” “be subject,” and “submit” translate the same word.
1PE 3 1 wp5p figs-metonymy τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ 1 some men are disobedient to the word Here “the word” refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. See how you translated a similar phrase in [1 Peter 2:8](../02/08.md). Alternate translation: “some men do not believe the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 3 1 cj7z ὁμοίως, γυναῖκες, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν 1 In the same way, wives, submit to your own husbands Just as believers are to “obey every human authority” ([1 Peter 2:13](../02/13.md)) and servants are to “be subject” to their masters ([1 Peter 2:18](../02/18.md)), wives are to **submit** to their **husbands**. The words “obey,” “be subject,” and “submit” translate the same word.
1PE 3 1 wp5p figs-metonymy τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ 1 some are disobedient to the word Here **the word** refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. See how you translated a similar phrase in [1 Peter 2:8](../02/08.md). Alternate translation: “some men do not believe the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 3 1 bs56 figs-idiom κερδηθήσονται 1 they may be won “they may be persuaded to believe in Christ.” This means that the unbelieving husbands will become believers. This can be stated in active form. Alternate translation: “they may become believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 3 1 qp4q figs-ellipsis ἄνευ λόγου 1 without a word “without the wife saying a word.” Here “a word” refers to anything the wife might speak about Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1PE 3 2 zft4 figs-abstractnouns ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν 1 they will have seen your sincere behavior with respect The abstract noun “behavior” can be translated with a verb. Alternate translation: “they will have seen that you behave sincerely and respectfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
49 1PE 1 18 q4pc figs-activepassive ἐλυτρώθητε 1 you have been redeemed This can be stated in active form. Alternate translation: “God has redeemed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
50 1PE 1 19 s4jd figs-metonymy τιμίῳ αἵματι…Χριστοῦ 1 with the precious blood of Christ Here **blood** stands for Christ’s death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
51 1PE 1 19 gk6a figs-simile ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 as an unblemished and spotless lamb Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people’s sins. Alternate translation: “like the lambs without blemish or spot that the Jewish priests sacrificed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
52 1PE 1 19 smu8 figs-doublet ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 without blemish or spot unblemished and spotless Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ’s purity. Alternate translation: “with no imperfections” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
53 1PE 1 20 msw5 figs-activepassive προεγνωσμένου 1 Christ was chosen He has been chosen This can be stated in active form. Alternate translation: “God chose Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
54 1PE 1 20 ky7a figs-abstractnouns πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the foundation of the world You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “before God created the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
55 1PE 1 20 dkk2 figs-activepassive φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed to you he has been revealed…for your sake This can be stated in active form. Alternate translation: “God has revealed him to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: “God has revealed him…for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
56 1PE 1 20 u7e3 figs-metaphor φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed to you he has been revealed…for your sake Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned the truth about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
57 1PE 1 21 lt5u figs-idiom τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 who raised him from the dead who has raised him from the dead Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who caused him to live again so that he was no longer among the dead” Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who caused him to live again so that he was no longer among the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
58 1PE 1 21 f7mn figs-abstractnouns καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα δόξαν αὐτῷ δόντα 1 and gave him glory has given him glory “and glorified him” or “and showed that he is glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) The abstract noun **glory** can be stated in verbal form. Alternate translation: “glorified him” or “showed that he is glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
59 1PE 1 22 luj3 figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες 1 You made your souls pure Having purified your souls Here the word “soul” refers to the whole person. Alternate translation: “You made yourselves pure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Here the word **souls** refers to the whole person. Alternate translation: “Since you made yourselves pure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
60 1PE 1 22 hj14 figs-metaphor ἡγνικότες 1 pure Having purified Here the idea of cleanliness refers to being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
61 1PE 1 22 qyt5 figs-abstractnouns ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας 1 by obedience to the truth You can translate this using a verbal phrase. Alternate translation: “by obeying the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
62 1PE 1 22 j777 φιλαδελφίαν 1 brotherly love This refers to love between fellow believers.
63 1PE 1 22 e9wr figs-metonymy ἐκ…καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς 1 love one another earnestly from the heart love one another earnestly from a pure heart Here “heart” is a metonym for a person’s thoughts or emotions. To love someone “from the heart” means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: “love one another earnestly and completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **heart** is a metonym for a person’s thoughts or emotions. To love someone “from the heart” means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: “love one another earnestly and completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
64 1PE 1 23 w4v3 figs-metaphor ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου 1 born again, not from perishable seed, but from imperishable seed having been born again, not from perishable seed, but from imperishable Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either (1) as the seed of a plant that grows and produces new life in believers or (2) as the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
65 1PE 1 23 nh9r ἀφθάρτου 1 imperishable seed from imperishable seed that will not rot or dry up or die
66 1PE 1 23 tjq9 figs-metonymy διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος 1 through the living and remaining word of God through the living and enduring word of God Peter speaks of God’s word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Peter speaks of the **word of God** as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
67 1PE 1 24 kyc5 0 General Information: In these verses Peter quotes a passage from the prophet Isaiah relating to what he has just said about them being born of imperishable seed.
68 1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα…αὐτῆς πᾶσα σὰρξ 1 All flesh is like grass, and all its All flesh The word “flesh” refers to humanity. The prophet Isaiah compares humanity to grass that grows and dies quickly. Alternate translation: “All people will die like grass dies, and all their” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) The word **flesh** refers to humanity. Alternate translation: “All people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
69 1PE 1 24 hd2f r0fd figs-simile figs-metonymy δόξα…ὡς ἄνθος χόρτου πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος…ἐξηράνθη ὁ χόρτος 1 glory is like the wild flower of the grass All flesh is like grass…The grass dries up<br> Here the word “glory” refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: “goodness soon stops, just as flowers soon die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) The prophet Isaiah compares humanity to grass that grows and dies quickly. Alternate translation: “All people are temporary like grass…They will die like the grass” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
70 1PE 1 24 hd2f figs-simile πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου…τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν 1 all its glory is like the flower of the grass…its flower falls off Here the word **glory** refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: “all their goodness is as temporary as a flower…it will fall away like a dying flower” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
71 1PE 1 25 aba2 τὸ…ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord “the message that comes from the Lord”
72 1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ εὐαγγελισθὲν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν 1 the gospel that was proclaimed the word that has been proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: “the gospel that we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
73 1PE 2 intro a121 0 # 1 Peter 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:6, 7, 8, and 22.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:10.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Stones<br><br>The Bible uses a building made of large stones as a metaphor for the church. Jesus is the cornerstone, the most important stone. The apostles and prophets are the foundation, the part of the building on which all the other stones rest. In this chapter, Christians are the stones that make up the walls of the building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Milk and babies<br><br>When Peter tells his readers to “long for pure spiritual milk,” he is using the metaphor of a baby craving his mother’s milk. Peter wants Christians to crave God’s word the same way a baby craves milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
74 1PE 2 1 cch5 0 Connecting Statement: Peter continues teaching his readers about holiness and obedience.
75 1PE 2 1 g65y n3x5 figs-metaphor grammar-connect-logic-result ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς οὖν 1 Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander Therefore These sinful actions are spoken of as if they were objects that people could throw away. The word “Therefore” here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. Alternate translation: “So then, get rid of everything that is evil, and hypocrisy, and envy, and all slander” or “So then, stop being evil, or being deceptive, or being hypocritical, or envying, or slandering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The word **Therefore** here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
76 1PE 2 1 g65y figs-metaphor ἀποθέμενοι…πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς 1 having put aside all evil, and all deceit and hypocrisy and envy, and all slander These sinful actions are spoken of as if they were objects that people could throw away. Alternate translation: “get rid of everything that is evil, and hypocrisy, and envy, and all slander” or “stop being evil, or being deceptive, or being hypocritical, or envying, or slandering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
77 1PE 2 2 y6fv figs-metaphor ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε 1 As newborn infants, long for pure spiritual milk Peter speaks of his readers as if they were babies. Babies requires very pure food, which they can digest easily. In the same way, believers need pure teaching from God’s word. Alternate translation: “Just as babies long for their mother’s breast milk, so you must yearn for pure spiritual milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
78 1PE 2 2 rm71 ἐπιποθήσατε 1 long for “desire intensely” or “yearn for”
79 1PE 2 2 fn81 figs-metaphor τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα 1 pure spiritual milk Peter speaks of the word of God as if it were spiritual milk that nourished children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Peter speaks of the word of God as if it were **spiritual milk** that nourished children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
80 1PE 2 2 vg76 figs-abstractnouns αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν εἰς σωτηρίαν 1 you may grow in salvation to salvation Here the word “salvation” refers to when God brings the salvation of his people to completion when Jesus returns (see [1 Peter 1:5](../01/05.md)). They were to increasingly act in ways that were consistent with this salvation. You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “you may grow up spiritually until God saves you completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here the word **salvation** refers to when God brings the salvation of his people to completion when Jesus returns (see [1 Peter 1:5](../01/05.md)). Alternate translation: “until God saves you completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
81 1PE 2 2 ypy6 figs-metaphor αὐξηθῆτε 1 grow you may grow up Peter speaks of believers advancing in knowledge of God and faithfulness to him as if they were children growing up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
82 1PE 2 2 scbe figs-explicit αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν 1 you may grow up to salvation They were to increasingly act in ways that were consistent with this salvation. You can translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “you may grow up spiritually until God saves you completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
83 1PE 2 3 tui9 figs-metaphor εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος 1 if you have tasted that the Lord is kind Here to taste means to experience something personally. Alternate translation: “if you have experienced the Lord’s kindness toward you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
84 1PE 2 4 sa2z figs-metaphor 0 General Information: Peter begins to tell a metaphor about Jesus and the believers being living stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
85 1PE 2 4 c4lu figs-metaphor πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα 1 Come to him who is a living stone coming to him, a living stone Peter speaks of Jesus as if he were a stone in a building. Alternate translation: “Come to him who is like a stone in a building, but alive, not a dead stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Peter speaks of Jesus as if he were a stone in a building. Alternate translation: “coming to him who is like a stone in a building, but alive, not a dead stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
86 1PE 2 4 ihq2 ὃν…λίθον ζῶντα 1 who is a living stone him, a living stone Possible meanings are (1) “who is a stone that is alive” or (2) “who is a stone that gives life.”
87 1PE 2 4 e8sy figs-activepassive ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον 1 that has been rejected by people having been rejected by men This can be stated in active form. Alternate translation: “that people have rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
88 1PE 2 4 a438 figs-activepassive παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν 1 but that has been chosen by God but chosen by God This can be stated in active form. Alternate translation: “but that God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
89 1PE 2 5 z11h figs-metaphor καὶ αὐτοὶ…οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 You also are…being built up to be a spiritual house you, like living stones, are being built up as a spiritual house Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Just as people used **stones** to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
90 1PE 2 5 g33x figs-simile καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες 1 You also are like living stones you, like living stones Peter compares his readers to stones that are alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) Peter compares his readers to **stones** that are alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
91 1PE 2 5 v3jw figs-activepassive οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 that are being built up to be a spiritual house living stones, are being built up as a spiritual house This can be stated in active form. Alternate translation: “that God is building into a spiritual house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: “living stones that God is building into a spiritual house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
92 1PE 2 5 i4bn figs-metonymy ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας 1 a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices a holy priesthood to offer the spiritual sacrifices Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here the position of **priesthood** stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
93 1PE 2 6 ibi1 figs-metaphor διότι περιέχει ἐν Γραφῇ περιέχει ἐν Γραφῇ 1 Scripture contains this it stands in scripture The scriptures are spoken of as if they were a container. This passage refers to the words that a person reads in scripture. Alternate translation: “This is what a prophet wrote in the scriptures long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) **Scripture** is spoken of as if it were a container. This passage refers to the words that a person reads in scripture. Alternate translation: “this is what a prophet wrote in the scriptures long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
94 1PE 2 6 q7jx ἰδοὺ 1 See Behold The word “see” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
95 1PE 2 6 klv2 figs-explicit λίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον 1 a cornerstone, chosen and valuable a cornerstone, chosen, precious God is the one who chose the stone. Alternate translation: “a most important cornerstone, which I have chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
96 1PE 2 6 xsx8 figs-metaphor λίθον, ἀκρογωνιαῖον 1 a cornerstone The prophet speaks of the Messiah as the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
97 1PE 2 7 ze1c 0 Connecting Statement: Peter continues quoting from the scriptures.
98 1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν…ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 the stone that was rejected…has become the head of the corner The stone that was rejected by…has become the head of the corner This is a metaphor that means people, like builders, rejected Jesus, but God has made him the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This is a metaphor that means people, like builders, **rejected** Jesus, but God has made him the most important **stone** in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
99 1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the stone that was rejected by the builders The stone that was rejected by the builders This can be stated in active form. Alternate translation: “the stone that the builders rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: “The stone that the builders rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
100 1PE 2 7 ql12 κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as “cornerstone” in [1 Peter 2:6](../02/06.md).
101 1PE 2 8 ptx5 figs-explicit λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου 1 A stone of stumbling and a rock that makes them fall A stone of stumbling and a rock of offense These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this “stone,” which refers to Jesus. Alternate translation: “a stone or a rock over which people will stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take **offense** at this “stone,” which refers to Jesus. Alternate translation: “a stone or a rock over which people will stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
102 1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 1 stumble because they disobey the word Here “the word” refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. “stumble because they are not believing the message about Jesus” Here **the word** refers to the gospel message. To **disobey** means that they do not believe. Alternate translation: “stumble because they are not believing the message about Jesus”
103 1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ…ἐτέθησαν εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν 1 which is what they were appointed to do to which also they were appointed This can be stated in active form. Alternate translation: “for which God also appointed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
104 1PE 2 9 dc8m 0 General Information: In verse 10 Peter quotes a verse from the prophet Hosea. Some modern versions do not format this as a quote, which is also acceptable.
105 1PE 2 9 zla9 figs-activepassive γένος ἐκλεκτόν 1 a chosen people You can clarify that God is the one who has chosen them. Alternate translation: “a people whom God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can clarify that God is the one who has **chosen** them. Alternate translation: “a people whom God has chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
106 1PE 2 9 g39z βασίλειον ἱεράτευμα 1 a royal priesthood Possible meanings are (1) “a group of kings and a group of priests” or (2) “a group of priests who serve the king.”
107 1PE 2 9 qk7f λαὸς εἰς περιποίησιν 1 a people for God’s possession a people for possession “a people who belong to God”
108 1PE 2 9 ra7z ἐκ…ὑμᾶς καλέσαντος 1 who called you out who called you from “who called you to come out” “who called you to come out of”
109 1PE 2 9 nvf5 figs-metaphor ἐκ σκότους…εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς 1 from darkness into his marvelous light Here “darkness” refers to their condition as sinful people who did not know God, and “light” refers to their condition as people who do know God and practice righteousness. Alternate translation: “from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here **darkness** refers to their condition as sinful people who did not know God, and **light** refers to their condition as people who do know God and practice righteousness. Alternate translation: “from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
110 1PE 2 11 jnr9 0 General Information: Peter begins to talk about how to live Christian lives.
111 1PE 2 11 ve9u figs-doublet παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 foreigners and exiles These two words mean basically the same thing. Peter speaks of his readers as people who are living in foreign lands away from their home. See how you translated “foreigners” in [1 Peter 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) These two words mean basically the same thing.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
112 1PE 2 11 hjuk figs-metaphor παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 foreigners and exiles Peter speaks of his readers as people who are living in foreign lands away from their home. See how you translated “foreigners” in [1 Peter 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
113 1PE 2 11 ubn9 figs-metaphor ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν 1 to abstain from fleshly desires Here the idea of flesh refers to the sinful nature of humanity in this fallen world. Alternate translation: “to not to give in to sinful desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
114 1PE 2 11 x3q5 figs-metonymy στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς τῆς ψυχῆς 1 make war against your soul your soul Here the word “soul” refers to a person’s spiritual life. Peter speaks of sinful desires as soldiers that are trying to destroy the spiritual life of believers. Alternate translation: “seek to destroy your spiritual life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here the word **soul** refers to a person’s spiritual life. Alternate translation: “your spiritual life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
115 1PE 2 12 11 b5nv 94zn figs-abstractnouns figs-metaphor τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν…ἔχοντες καλήν στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς 1 You should have good behavior make war against your soul The abstract noun “behavior” can be translated with a verb. Alternate translation: “You should behave well” or “You should behave in a good way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) Peter speaks of sinful desires as soldiers that are trying to destroy the spiritual life of believers. Alternate translation: “seek to destroy your spiritual life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
116 1PE 2 12 mkt4 b5nv figs-abstractnouns ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν 1 if they speak about you as keeping your behavior among the Gentiles good “if they accuse you of” The abstract noun **behavior** can be translated with a verb. Alternate translation: “you should behave well among the Gentiles” or “you should behave in a good way in the presence of the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
117 1PE 2 12 w3yn mkt4 figs-abstractnouns ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς 1 they may observe your good works in whatever they speak about you as The abstract noun “works” can be translated with a verb. Alternate translation: “they may observe the good things that you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) “even if they accuse you of being”
118 1PE 2 12 s2ji w3yn figs-explicit figs-abstractnouns ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες 1 on the day of his coming from observing your good works “on the day when he comes.” This refers to the day when God will judge all people. Alternate translation: “when he comes to judge everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The abstract noun **works** can be translated with a verb. Alternate translation: “they may observe the good things that you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
119 1PE 2 13 12 c484 s2ji figs-explicit διὰ τὸν Κύριον ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς 1 for the Lord’s sake in the day of visitation Possible meanings are (1) that by obeying human authorities, they are obeying the Lord who established those authorities or (2) that by obeying human authorities, they will honor Jesus who also obeyed human authorities. “on the day when he comes.” This refers to the day when God will judge all people. Alternate translation: “when he comes to judge everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
120 1PE 2 13 al6q c484 βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι διὰ τὸν Κύριον 1 the king as supreme for the sake of the Lord “the king as the highest human authority” Possible meanings are (1) that by obeying human authorities, they are obeying the Lord who established those authorities or (2) that by obeying human authorities, they will honor Jesus who also obeyed human authorities.
121 1PE 2 14 13 y1l2 al6q figs-activepassive δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις, εἰς ἐκδίκησιν βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι 1 who are sent to punish to the king as supreme This can be stated in active form. Alternate translation: “whom the king has sent to punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) “to the king as the highest human authority”
122 1PE 2 15 14 mh6s y1l2 figs-activepassive ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις 1 in doing good you silence the ignorant talk of foolish people through him having been sent “by doing good you stop foolish people from speaking about things that they do not know” This can be stated in active form. Alternate translation: “whom the king has sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
123 1PE 2 15 mh6s ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν 1 doing good to silence the ignorant talk of foolish people “by doing good you stop foolish people from speaking about things that they do not know”
124 1PE 2 16 y9pg figs-metaphor ὡς ἐπικάλυμμα…τῆς κακίας 1 as a covering for wickedness Peter speaks of their condition as free people as something that they should not use to hide sinful behavior. Alternate translation: “as an excuse to do wicked things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
125 1PE 2 17 gwy8 τὴν ἀδελφότητα 1 the brotherhood This refers to all Christian believers.
126 1PE 2 18 w2nc 0 General Information: Peter begins to speak specifically to people who are servants in people’s houses.
127 1PE 2 18 xgk8 figs-doublet τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν 1 the good and gentle masters the good and gentle Here the words “good” and “gentle” share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. Alternate translation: “the very kind masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) Here the words **good** and **gentle** share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. Alternate translation: “the very kind masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
128 1PE 2 18 a6gc τοῖς σκολιοῖς 1 the malicious ones to the perverse “the cruel ones” or “the mean ones” “to the cruel ones” or “to the mean ones”
129 1PE 2 19 r1h1 τοῦτο…χάρις 1 it is praiseworthy this is praiseworthy “it is deserving of praise” or “it is pleasing to God” “this is deserving of praise” or “it is pleasing to God”
130 1PE 2 19 zm8e διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει…λύπας 1 endures pain…because of his awareness of God endures sorrow…because of awareness of God Possible meanings of the original passage are (1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or (2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering.
131 1PE 2 20 y5ue figs-rquestion ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε? 1 For how much credit is there…while being punished? For what kind of credit is there if, sinning and being tormented, you will endure? Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: “For there is no credit…while being punished.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: “For God will not reward you if you are punished because you sinned.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
132 1PE 2 20 pr8b figs-activepassive κολαφιζόμενοι ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι 1 while being punished sinning and being tormented This can be stated in active form. Alternate translation: “while someone punishes you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: “while someone punishes you because you sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
133 1PE 2 20 ly9f figs-activepassive πάσχοντες ὑπομενεῖτε ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε 1 you suffer while being punished doing good and suffering, you will endure This can be stated in active form. Alternate translation: “you suffer while someone punishes you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: “you endure when someone punishes you for doing good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
134 1PE 2 21 c1jn 0 Connecting Statement: Peter continues speaking to people who are servants in people’s houses.
135 1PE 2 21 xit1 figs-activepassive εἰς τοῦτο…ἐκλήθητε 1 it is to this that you were called to this you were called Here the word “this” refers to believers enduring while suffering for doing good, as Peter has just described. This can be stated in active form. Alternate translation: “God has called you to this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Here the word **this** refers to believers enduring while suffering for doing good, as Peter has just described. This can be stated in active form. Alternate translation: “God has called you to this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
136 1PE 2 21 si3l figs-metaphor ὑμῖν…ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ 1 for you to follow in his steps for you so that you might follow in his footsteps “so that you would follow his footprints.” Peter speaks of following Jesus’ example in the way that they suffer as if one were walking on the same path that Jesus had taken. Alternate translation: “so that you would imitate his behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Peter speaks of following Jesus’ example in the way that they suffer as if one were walking on the same path that Jesus had taken. Alternate translation: “so that you would imitate his behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
137 1PE 2 22 tyz4 figs-activepassive οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ 1 neither was any deceit found in his mouth neither was deceit found in his mouth This can be stated in active form. Alternate translation: “neither did anyone find deceit in his mouth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
138 1PE 2 22 lw1u figs-metonymy οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ 1 neither was any deceit found in his mouth neither was deceit found in his mouth Here “deceit” refers to words that a person speaks that are intended to deceive other people. Alternate translation: “neither did he speak any lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **deceit** refers to words that a person speaks that are intended to deceive other people. Alternate translation: “neither did he speak any lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
139 1PE 2 23 lj4a figs-activepassive ὃς λοιδορούμενος, οὐκ ἀντελοιδόρει 1 When he was reviled, he did not revile back He, being reviled, did not revile back To “revile” someone is to speak abusively to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: “When people insulted him, he did not insult them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) To **revile** someone is to speak abusively to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: “When people insulted him, he did not insult them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
140 1PE 2 23 gqb5 παρεδίδου…τῷ κρίνοντι δικαίως 1 gave himself to the one who judges justly he comitted himself to the one who judges justly “he entrusted himself to the one who judges justly.” This means that he trusted God to take away his shame, which had been put on him by those who treated him harshly.
141 1PE 2 24 k5fm 0 Connecting Statement: Peter continues talking about Jesus Christ. He is still speaking to people who are servants.
142 1PE 2 24 k632 figs-rpronouns ὃς…αὐτὸς 1 He himself This refers to Jesus, with emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
143 1PE 2 24 w49m figs-metonymy τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν…ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον 1 carried our sins in his body to the tree Here “carried our sins” means he suffered the punishment for our sins. Alternate translation: “suffered the punishment for our sins in his body on the tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **carried our sins** means he suffered the punishment for our sins. Alternate translation: “suffered the punishment for our sins in his body on the tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
144 1PE 2 24 zl8e figs-metonymy τὸ ξύλον 1 the tree This is a reference to the cross on which Jesus died, which was made of wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
145 1PE 2 24 ep4s figs-activepassive οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε 1 By his bruises you have been healed of whose wounds you were healed This can be stated in active form. Alternate translation: “God has healed you because people bruised him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
146 1PE 2 25 sgt9 figs-simile ἦτε…ὡς πρόβατα πλανώμενοι 1 you had been wandering away like lost sheep you as sheep are being led astray Peter speaks about his readers before they believed in Christ as if they had been similar to lost sheep wandering around aimlessly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
147 1PE 2 25 i5lu figs-metaphor τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 the shepherd and guardian of your souls Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Peter speaks of Jesus as if he were a **shepherd**. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
148 1PE 3 intro cqf4 0 # 1 Peter 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 3:10-12.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Outward ornaments”<br><br>Most people want to look good so other people will like them and think they are good people. Women are especially careful to look good by wearing nice clothes and jewels. Peter is saying that what a woman thinks and says and does are more important to God than how she looks.<br><br>### Unity<br><br>Peter wanted his readers to agree with each other. More importantly, he wanted them to love each other and be patient with each other.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Peter quotes a psalm that describes God as if he were a person with eyes, ears, and a face. However, God is a spirit, so he does not have physical eyes or ears or a physical face. But he does know what people do, and he does act against wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
149 1PE 3 1 p454 0 General Information: Peter begins to speak specifically to women who are wives.
150 1PE 3 1 cj7z ὁμοίως, γυναῖκες, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν 1 In this way, you who are wives should submit to your own husbands In the same way, wives, submit to your own husbands Just as believers are to “Obey every human authority” ([1 Peter 2:13](../02/13.md)) and servants are to “be subject” to their masters ([1 Peter 2:18](../02/18.md)), wives are to submit to their husbands. The words “Obey,” “be subject,” and “submit” translate the same word. Just as believers are to “obey every human authority” ([1 Peter 2:13](../02/13.md)) and servants are to “be subject” to their masters ([1 Peter 2:18](../02/18.md)), wives are to **submit** to their **husbands**. The words “obey,” “be subject,” and “submit” translate the same word.
151 1PE 3 1 wp5p figs-metonymy τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ 1 some men are disobedient to the word some are disobedient to the word Here “the word” refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. See how you translated a similar phrase in [1 Peter 2:8](../02/08.md). Alternate translation: “some men do not believe the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **the word** refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. See how you translated a similar phrase in [1 Peter 2:8](../02/08.md). Alternate translation: “some men do not believe the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
152 1PE 3 1 bs56 figs-idiom κερδηθήσονται 1 they may be won “they may be persuaded to believe in Christ.” This means that the unbelieving husbands will become believers. This can be stated in active form. Alternate translation: “they may become believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
153 1PE 3 1 qp4q figs-ellipsis ἄνευ λόγου 1 without a word “without the wife saying a word.” Here “a word” refers to anything the wife might speak about Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
154 1PE 3 2 zft4 figs-abstractnouns ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν 1 they will have seen your sincere behavior with respect The abstract noun “behavior” can be translated with a verb. Alternate translation: “they will have seen that you behave sincerely and respectfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])