From 3751fd35d92c6f7ca7e01cf1ce62b18daaf5fbf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Sat, 27 Aug 2022 20:22:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index 862c70395..3ac235831 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -19,10 +19,10 @@ PHP 1 8 sf3a μάρτυς…μου ὁ Θεός 1 God is my witness "Dieu sait" PHP 1 8 xun1 figs-idiom ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 in the bowels of Christ Jesus Le mot grec traduit par **parties intérieures** est un terme qui fait référence aux organes du corps, en particulier aux intestins, au foie, aux poumons et au cœur. Paul utilise **parties intérieures** au sens figuré pour désigner l'amour ou l'affection. Vous pouvez utiliser la partie du corps qui représente le siège de l'affection dans votre langue, ou utiliser le sens ordinaire. Traduction alternative : "avec le cœur de Jésus-Christ" ou "avec l'affection de Jésus-Christ" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) PHP 1 9 v2rw 0 Connecting Statement: Paul prie pour les croyants de Philippes et parle de la joie qu'il y a à souffrir pour le Seigneur. PHP 1 9 l2jl figs-metaphor περισσεύῃ 1 would abound Paul parle de l'amour comme s'il s'agissait d'objets que les gens pourraient obtenir en plus grande quantité. Traduction alternative : "peut augmenter" (pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -PHP 1 9 l1cy figs-explicit ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 in knowledge and all understanding Here, **understanding** refers to understanding about God. You can state this clearly. Alternate translation: “as you learn and understand more about what pleases God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -PHP 1 10 e17g δοκιμάζειν 1 may approve This refers to examining things and taking only those that are good. Alternate translation: “may test and choose” -PHP 1 10 s4ec τὰ διαφέροντα 1 what excels “what is most pleasing to God” -PHP 1 10 siv8 figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 pure and blameless The words **pure** and **blameless** mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. Alternate translation: “completely blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +PHP 1 9 l1cy figs-explicit ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 in knowledge and all understanding Ici, **compréhension** fait référence à la compréhension de Dieu. Vous pouvez l'énoncer clairement. Traduction alternative : "à mesure que vous apprenez et comprenez davantage ce qui plaît à Dieu" (pour plus d'information voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHP 1 10 e17g δοκιμάζειν 1 may approve Il s'agit d'examiner les choses et de ne prendre que celles qui sont bonnes. Traduction alternative : "peut tester et choisir" +PHP 1 10 s4ec τὰ διαφέροντα 1 what excels "ce qui plaît le plus à Dieu" +PHP 1 10 siv8 figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 pure and blameless Les mots **pur** et **irréprochable** signifient fondamentalement la même chose. Paul les combine pour souligner la pureté morale. Traduction alternative : "complètement irréprochable" (Pour plus d'information voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) PHP 1 11 lu5n figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 being filled with the fruit of righteousness that is through Jesus Christ Here, **being filled** with something is a metaphor that represents being characterized by it or by habitually doing it. Here, **fruit of righteousness** could mean: (1) This is a metaphor that represents righteous behavior. Alternate translation: “habitually doing what is righteous because Jesus Christ enables you” (2) This is a metaphor that represents good deeds as a result of being righteous. Alternate translation: “habitually doing good works because Jesus makes you righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 1 11 hwg1 εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ 1 to the glory and praise of God This could mean: (1) Other people will see how they honor God. (2) People will **praise** and give honor to God because of the good things they see they do. These alternate translations would require a new sentence. PHP 1 12 uyc6 0 General Information: Paul says that two things have happened because of “the progress of the gospel”: many people inside and outside the palace have found out why he is in prison, and other Christians are no longer afraid to proclaim the good news.