Corrected format and spacing errors in Ephesians (#1423)

This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-07-21 14:18:51 +00:00 committed by Gogs
parent 826fc6972e
commit 337e4882e9
1 changed files with 100 additions and 100 deletions

View File

@ -73,7 +73,7 @@ EPH 1 22 jm9i figs-metonymy πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πό
EPH 1 22 pm4t bita-hq κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα 1 head over all things Here **head** is a metaphor that refers to the leader or the one who is in charge. Alternate translation: “ruler over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
EPH 1 23 ge2c bita-hq τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 his body Just as the head (verse 22) rules all things pertaining to a human body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
EPH 1 23 w2kh τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου 1 the fullness of the one who fills all in all “Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things”
EPH 1 23 12kh τὸ πλήρωμα 1 the fullness This could have either 1) a passive sense, which would mean that Christ fills or completes the church, or 2) an active sense, which would mean that the church completes Christ (as a body completes a head).
EPH 1 23 x2kh τὸ πλήρωμα 1 the fullness This could have either 1) a passive sense, which would mean that Christ fills or completes the church, or 2) an active sense, which would mean that the church completes Christ (as a body completes a head).
EPH 2 intro e7qn 0 # Ephesians 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter focuses on the life that a Christian had before coming to believe in Jesus. Paul then uses this information to explain how a persons former way of living is distinct from a Christians new identity “in Christ.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### One body<br>Paul teaches about the church in this chapter. The church is made of two different groups of people (Jews and Gentiles). They are now one group or “body.” The church is also known as the body of Christ. Jews and Gentiles are united in Christ.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### “Dead in trespasses and sins”<br>Paul teaches that those who are not Christians are “dead” in their sin. Sin binds or enslaves them. This makes them spiritually “dead.” Paul writes that God makes Christians alive in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Descriptions of worldly living<br>Paul uses many different ways to describe how non-Christians act. They “lived according to the ways of this world” and are “living according to the ruler of the authorities of the air,” “fulfilling the evil desires of our sinful nature,” and “carrying out the desires of the body and of the mind.”<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “It is the gift of God”<br>Some scholars believe “it” here refers to being saved. Other scholars believe that it is faith that is the gift of God. Because of how the Greek tenses agree, “it” here probably refers to both things: the gift is that we are saved by Gods grace through faith.<br><br>### Flesh<br><br> “Flesh” is sometimes used as a metaphor for a persons sinful nature. The phrase “Gentiles in the flesh” indicates the Ephesians once lived without any concern for God. But “lesh” is also used n this verse to refer to the physia person, similar to “body “part of man. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
EPH 2 1 xf5s 0 Connecting Statement: Paul reminds the believers of their past and the way they now are before God.
EPH 2 1 dxx8 figs-metaphor ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you were dead in your trespasses and sins This shows how sinful people are unable to obey God similar to the way that a dead person is unable to respond physically. Alternate translation: “you were spiritually dead, unable to do anything but sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -100,11 +100,11 @@ EPH 2 7 abcp grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase
EPH 2 7 y6cf ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις 1 in the ages that are coming “in the future”
EPH 2 8 abcq grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that the Ephesians had been saved by God, and not by their own good works. The result is that people would see the grace of God to us in Christ. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 2 8 t9pc figs-activepassive τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως 1 For by grace you have been saved through faith This can be stated actively. Alternate translation: “God saved you by grace because of your faith in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 2 8 abpc figs-abstractnouns τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 For by grace you have been saved **grace** is an abstract noun. Alternate translation: “God saved you as a free gift” or “God saved you because of his extreme kindness to you” See how you translated this phrase in [Ephesians 2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 2 8 abpc figs-abstractnouns τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 For by grace you have been saved **grace** is an abstract noun. Alternate translation: “God saved you as a free gift” or “God saved you because of his extreme kindness to you” See how you translated this phrase in [Ephesians 2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 2 8 r8u8 τοῦτο 1 this The word **this** refers back to **by grace you have been saved by faith**.
EPH 2 9 al4s οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται 1 not from works, so that no one may boast You may want to start a new sentence here. Alternate translation: “Salvation does not come from works, so that no one may boast” or “God does not save a person because of what that person does, so no one can boast and say that he earned his salvation”
EPH 2 9 abcr grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God of saving believers by grace instead of by their works is that no person might boast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EPH 2 10 abcs grammar-connect-logic-result γρ 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that God is the one who created us to do any good works that we do. The result is that people cannot boast. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 2 10 abcs grammar-connect-logic-result γάρ 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that God is the one who created us to do any good works that we do. The result is that people cannot boast. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 2 10 fa4l ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus **In Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.
EPH 2 10 abd0 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God creating us as he did is that we would do the good works that he intended for us to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EPH 2 10 lws4 figs-metaphor ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here **in them** refers to the **good works**. Alternate translation: “we would always and continually do those good deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -115,13 +115,13 @@ EPH 2 11 e76g figs-metonymy ἀκροβυστία 1 uncircumcision Non-Jewish pe
EPH 2 11 nlf2 figs-metonymy περιτομῆς 1 circumcision This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised. Alternate translation: “circumcised people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EPH 2 11 tf9i figs-activepassive ὑπὸ τῆς λεγομένης 1 by those who are called This can be translated with an active form. Alternate translation: “by what people call” or “by those whom people call” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 2 11 fb4r τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου 1 those who are called “circumcised” in the flesh, performed by human hands Possible meanings are (1) “Jews, who are circumcised by humans” or (2) “Jews, who circumcise the physical body.”
EPH 2 12 abcz grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that they were not part of the Jews, who were circumcised. The result is that the Gentile Ephesians were separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 2 12 abcz grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that they were not part of the Jews, who were circumcised. The result is that the Gentile Ephesians were separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 2 12 u3vu χωρὶς Χριστοῦ 1 apart from Christ “unbelievers”
EPH 2 12 sti2 figs-metaphor ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας 1 strangers to the covenants of the promise Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of Gods covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 2 13 abcw grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The current condition of the Gentile Ephesian believers, after they believed in Christ, is near to God. That is in contrast to their previous condition, before they believed in Christ, of being separated from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 2 13 uf8m figs-metaphor ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 you who once were far away have been brought near by the blood of Christ Not belonging to God due to sin is spoken of as being far away from God. Belonging to God because of the blood of Christ is spoken of as being brought near to God. Alternate translation: “you who once did not belong to God now belong to God because of the blood of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 2 13 tth1 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 by the blood of Christ The blood of Christ is a metonym for his death. Alternate translation: “by Christs death” or “when Christ died for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EPH 2 14 abcv grammar-connect-logic-result γρ 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ himself joined them to the Jewish believers. The result is that the Gentile Ephesian believers were brought near to God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 2 14 abcv grammar-connect-logic-result γάρ 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ himself joined them to the Jewish believers. The result is that the Gentile Ephesian believers were brought near to God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 2 14 ue4u αὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 he himself is our peace “Jesus gives us his peace”
EPH 2 14 ccy8 figs-inclusive ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 our peace The word **our** refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
EPH 2 14 t9zn ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν 1 who has made the two one “who made the Jews and Gentiles one”
@ -148,7 +148,7 @@ EPH 2 19 abd2 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting
EPH 2 19 r11r figs-metaphor ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ 1 you are fellow citizens with the saints and members of the household of God Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 2 20 r2je figs-metaphor ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ 1 You have been built on the foundation Paul speaks of Gods people as if they were a building. Christ is the cornerstone, the apostles are the foundation, and the believers are the structure. Alternate Translation: “you depend on the teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 2 20 fs7j figs-activepassive ἐποικοδομηθέντες 1 You have been built This can be stated in the active tense. Alternate translation: “God has built you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 2 21 g8ga figs-metaphor πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον 1 the whole building, being fit together, grows into a holy temple Paul continues to speak of Christs family as if it were a building. In the same way that a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. Alternate Translation: “all of us, as we grow together, become a holy group that worships God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 2 21 g8ga figs-metaphor πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον 1 the whole building, being fit together, grows into a holy temple Paul continues to speak of Christs family as if it were a building. In the same way that a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. Alternate Translation: “all of us, as we grow together, become a holy group that worships God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 2 21 ljt5 figs-metaphor ἐν ᾧ…ἐν Κυρίῳ 1 In whom…in the Lord “In Christ…in the Lord Jesus” These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 2 22 u55j figs-metaphor ἐν ᾧ 1 in whom “in Christ” This metaphor expresses the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 2 22 b4c8 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι 1 you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently live through the power of the Holy Spirit. Alternate Translation: “you also are being joined to this group where God lives by his Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -197,19 +197,19 @@ EPH 3 17 g4g1 figs-metaphor ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ
EPH 3 18 abd8 grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ would live in their hearts. The result is that the Ephesian believers would fully know the love of God and be filled with Gods fullness. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 3 18 bkk6 καταλαβέσθαι 1 so you can understand This is the third item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and the second is that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/17.md)).
EPH 3 18 uu6l πᾶσιν τοῖς ἁγίοις 1 all the saints “all the believers in Christ”
EPH 3 18 ef4t figs-metaphor τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth In this metaphor Paul pictures something that is not physical or measurable as something that is physical but stretches out in all directions, and thus is very large. Possible meanings are: (1) these word describe the intensity of Christs love for us. Alternate translation: “how very much Christ loves us” or (2) these words describe the greatness of Gods wisdom. Alternate translation: “how very wise God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 3 18 ef4t figs-explicit τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth It may be necessary to state explicitly what these words refer to. If so, you can combine this with the phrase from the next verse and say: “the width and length and height and depth of, and truly know, the love of Christ” or “the width and length and height and depth of the love of Christ, and truly know it”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EPH 3 18 ef4s figs-metaphor τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth In this metaphor Paul pictures something that is not physical or measurable as something that is physical but stretches out in all directions, and thus is very large. Possible meanings are: (1) these word describe the intensity of Christs love for us. Alternate translation: “how very much Christ loves us” or (2) these words describe the greatness of Gods wisdom. Alternate translation: “how very wise God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 3 18 ef4t figs-explicit τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth It may be necessary to state explicitly what these words refer to. If so, you can combine this with the phrase from the next verse and say: “the width and length and height and depth of, and truly know, the love of Christ” or “the width and length and height and depth of the love of Christ, and truly know it”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EPH 3 19 rev9 γνῶναί…ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ 1 to know the love of Christ This continues the idea from the previous verse. They both refer to knowing the greatness of the love of Christ. Alternate translation: “that you can know how great Christs love for us is”
EPH 3 19 px4z ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 so that you may be filled with all the fullness of God This is the fourth item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14](../03/14.md)). The first is that they would **be strengthened** ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), the second is that **Christ would live in their hearts through faith** ([Ephesians 3:17](../03/17.md)), and the third is that they **can comprehend Christs love** ([Ephesians 3:18](../03/18.md)).
EPH 3 19 ab4z figs-metaphor ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 so that you may be filled with all the fullness of God In this metaphor Paul pictures the Ephesian believers as containers into which God can pour himself. Alternate Translation: “so God can give you everything that he has to give you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 3 19 cd4z figs-activepassive ἵνα πληρωθῆτε 1 so that you may be filled This can be stated actively. Alternate Translation: “so that God can fill you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 3 19 ef4z figs-abstractnouns εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 with all the fullness of God **fullness** is an abstract noun. Alternate Translation: “with everything that God is full of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 3 19 abd9 grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a reason-result relationship. The reason is that the Ephesian believers would know the love of Christ. The result is that they would be filled with the fulness of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 3 19 abd9 grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a reason-result relationship. The reason is that the Ephesian believers would know the love of Christ. The result is that they would be filled with the fulness of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 3 20 jk5c figs-inclusive 0 General Information: The words “we” and “us” in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
EPH 3 20 m7gi 0 Connecting Statement: Paul concludes his prayer with a blessing.
EPH 3 20 zxj3 τῷ δὲ 1 Now to him who “Now to God, who”
EPH 3 20 zxt3 ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν 1 to do exceedingly abundantly above all that we ask or think “to do much more than all that we ask or think” or “to do things that are much greater than anything that we ask him for or think about”
EPH 3 21 AB11 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 to him be glory in the church **glory** is an abstract noun. Alternate Translation: “May Gods people glorify him” or “May Gods people praise him for how great he is” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 3 21 ab11 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 to him be glory in the church **glory** is an abstract noun. Alternate Translation: “May Gods people glorify him” or “May Gods people praise him for how great he is” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 intro ang8 0 # Ephesians 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 8, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual gifts<br>Spiritual gifts are specific supernatural abilities that the Holy Spirit gives to Christians after they come to believe in Jesus. These spiritual gifts were foundational to developing the church. Paul lists here only some of the spiritual gifts. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Unity<br>Paul considers it very important that the church is united. This is a major theme of this chapter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Old man and new man<br>The term “old man” probably refers to the sinful nature with which a person is born. The “new man” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ.
EPH 4 1 sb64 0 Connecting Statement: Because of what Paul has been writing to the Ephesians, he tells them how they should live their lives as believers and again emphasizes that believers are to agree with each other.
EPH 4 1 abda grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that God will be glorified in the church for all generations. The result is that believers should walk in a way that is worthy of the Lord. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
@ -242,17 +242,17 @@ EPH 4 12 x5gd bita-hq σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 body of Christ Th
EPH 4 13 w1ik καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 reach to the unity of the faith and the knowledge of the Son of God The believers need to know Jesus as the Son of God if they are to be united in faith and mature as believers.
EPH 4 13 er6a figs-abstractnouns καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως 1 reach to the unity of the faith **unity** is an abstract noun. Alternate Translation: “become equally strong in faith” or “become united together in faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 13 ab6a figs-abstractnouns καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως 1 reach to the unity of the faith **faith** is an abstract noun. Alternate Translation: “become united together as believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 13 cd6a figs-abstractnouns καὶ εἰς τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 and the knowledge of the Son of God **knowledge** is an abstract noun. Alternate Translation: “and all know well the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 13 cd6a figs-abstractnouns καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 and the knowledge of the Son of God **knowledge** is an abstract noun. Alternate Translation: “and all know well the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 13 x7k3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
EPH 4 13 m3rt εἰς ἄνδρα τέλειον 1 to a mature man “a mature believer”
EPH 4 13 gv6m τέλειον 1 mature “fully developed” or “grown up” or “complete”
EPH 4 14 abdc grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of gifted people in the church is to bring all the believers to spiritual maturity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EPH 4 14 xgi4 figs-metaphor ὦμεν νήπιοι 1 be children Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: “be like children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 14 ndj2 figs-metaphor κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας 1 tossed back and forth…carried away by every wind of teaching Paul speaks of a believer who has not become mature and follows various wrong teachings as if that believer were a boat and the teachings were the wind and waves that move the boat in different directions on the water. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 14 r3bj figs-abstractnouns ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης 1 through the trickery of people in cleverness for deceitful scheming **trickery**, **cleverness**, and **scheming** are abstract nouns. Alternate Translation: “by crafty people who trick believers with clever lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 14 r3bj figs-abstractnouns ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης 1 through the trickery of people in cleverness for deceitful scheming **trickery**, **cleverness**, and **scheming** are abstract nouns. Alternate Translation: “by crafty people who trick believers with clever lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 15 abdd grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Following every changing teaching is in contrast to becoming mature in Christ and building up his body. Use a word in your language that indicates contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 4 15 AB88 figs-abstractnouns ἀληθεύοντες 1 speaking the truth **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “speaking truthfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 15 i2ff figs-abstractnouns ἐν ἀγάπῃ 1 in love **love** is an abstract noun. Alternate Translation: “as the members love one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 15 ab88 figs-abstractnouns ἀληθεύοντες 1 speaking the truth **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “speaking truthfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 15 i2ff figs-abstractnouns ἐν ἀγάπῃ 1 in love **love** is an abstract noun. Alternate Translation: “as the members love one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 15 zw32 bita-hq εἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή 1 into him who is the head Paul uses a metaphor of the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow in a healthy way. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
EPH 4 16 ll7f bita-hq ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα…τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται 1 from whom the whole body…causes the growth of the body Paul continues the metaphor of the believers as a human body with Christ as the head to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow in a healthy way. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
EPH 4 16 ab7f grammar-connect-logic-goal εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ 1 for building up itself in love **for** indicates a purpose clause. The purpose of all of the believers working together in harmony, as the members of a human body do, is so that all believers will grow in our ability to love each other and to love God. Use a word in your language that marks this as a purpose clause (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
@ -264,7 +264,7 @@ EPH 4 17 ksr8 τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι 1 There
EPH 4 17 abr8 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord This could mean either: 1) “with the authority of the Lord” or 2) “because we all belong to the Lord”
EPH 4 17 wcx2 figs-metaphor μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν 1 to walk no longer as the Gentiles also walk, in futility of their minds Paul commonly uses this metaphor that compares walking to living ones life. Alternate Translation: “to stop living like the Gentiles with their worthless thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 18 lab7 figs-metaphor ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding This metaphor compares wrong thinking with darkness. Alternate translation: “They no longer think or reason clearly” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 18 abci figs-activepassive ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding This can be stated in active form. Alternate translation: “Their way of thinking has become dark” or “They no longer think or reason clearly” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 4 18 abci figs-activepassive ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding This can be stated in active form. Alternate translation: “Their way of thinking has become dark” or “They no longer think or reason clearly” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 4 18 w69u figs-activepassive ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς 1 alienated from the life of God because of the ignorance that is in them This can be stated in active form. Alternate translation: “Because they do not know God, they cannot live the way that God wants his people to live” or “They have cut themselves off from the life of God by their ignorance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 4 18 w235 ἀπηλλοτριωμένοι 1 alienated “cut off” or “separated”
EPH 4 18 s1uz ἄγνοιαν 1 ignorance “lack of knowledge” or “lack of information”
@ -280,13 +280,13 @@ EPH 4 21 gdz6 καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ 1
EPH 4 22 h1ha figs-metaphor ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν 1 to put aside what belongs to your former manner of life Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: “to stop living according to your former manner of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 22 j7n7 figs-metaphor ἀποθέσθαι…τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 put aside…the old man Paul is speaking of a way of living as if it were a person. Alternate translation: “stop doing the things that your former self did” or “stop doing the things that you used to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 22 d3j6 figs-metaphor τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 the old man The **old man** refers to the “old nature” or “former self,” the way that the person was before the person became a believer in Christ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires Paul is continuing to speak of a sinful way of living as if it were a person who does evil things. Alternate Translation: “when you fooled yourself into thinking that it was good to do whatever evil thing that you wanted to do” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires Paul is continuing to speak of a sinful way of living as if it were a person who does evil things. Alternate Translation: “when you fooled yourself into thinking that it was good to do whatever evil thing that you wanted to do” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 23 jy7h figs-activepassive ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 1 to be renewed in the spirit of your minds This may be translated with an active form. Alternate translation: “to allow God to change your attitudes and thoughts” or “to allow God to give you new attitudes and thoughts” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 4 24 x41y figs-abstractnouns ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας 1 in righteousness and holiness of the truth **righteousness**, **holiness**, and **truth** are abstract nouns. Alternate Translation: “truly righteous and holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 24 x41y figs-abstractnouns ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας 1 in righteousness and holiness of the truth **righteousness**, **holiness**, and **truth** are abstract nouns. Alternate Translation: “truly righteous and holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 24 abc7 figs-metaphor ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον 1 to put on the new man Paul continues to speak of a way of living as if it were a person, and also as if it were clothing, so that one could **put on** the new person like a robe. Alternate Translation: “be the new person” or “start living in the new way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 25 abdi grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that God has created the believers as new, holy people. The result is that they would stop acting immorally like they used to live. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 4 25 abn8 ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος 1 putting aside lying Paul speaks of telling lies as if they were objects that the believers could set aside. Alternate translation: “no longer telling lies” or “instead of telling lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 25 AB23 figs-abstractnouns λαλεῖτε ἀλήθειαν 1 speak truth **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “speak truthfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 25 ab23 figs-abstractnouns λαλεῖτε ἀλήθειαν 1 speak truth **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “speak truthfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 25 abdj grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a reason-result relationship. The reason is that believers are members of the same body of Christ. The result is that believers should speak the truth to each other. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 4 25 zh2g bita-hq ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη 1 we are members of one another Here Paul speaks of the close union of believers with each other as if they were each part of one single body. Alternate translation: “we belong to one another” or “we are all members of Gods family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
EPH 4 26 w8rw ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε 1 Be angry and do not sin “You may get angry, but do not sin” or “If you become angry, do not sin”
@ -305,18 +305,18 @@ EPH 4 30 pgk9 figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέ
EPH 4 30 abck figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως 1 by whom you were sealed for the day of redemption This can be stated in active form. Alternate translation: “for he has sealed you for the day of redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 4 31 b72p 0 Connecting Statement: Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do.
EPH 4 31 v576 figs-metaphor ἀρθήτω 1 Let…be removed Paul speaks of attitudes and behaviors as though they were physical objects that can be removed. Alternate translation: “You must not allow…to be part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 4 31 t1gj figs-abstractnouns πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ 1 bitterness, and rage, and anger These are abstract nouns that can be expressed as adjectives. Alternate Translation: “being bitter, and intensely angry, and angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 31 abgj figs-abstractnouns κακίᾳ 1 malice **malice** is an abstract noun that can be expressed as an adjective. Alternate Translation: “being malicious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 31 t1gj figs-abstractnouns πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ 1 bitterness, and rage, and anger These are abstract nouns that can be expressed as adjectives. Alternate Translation: “being bitter, and intensely angry, and angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 31 abgj figs-abstractnouns κακίᾳ 1 malice **malice** is an abstract noun that can be expressed as an adjective. Alternate Translation: “being malicious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 4 32 abdo grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 4 32 w7tk εὔσπλαγχνοι 1 tenderhearted “gentle and compassionate towards others”
EPH 5 intro tdd2 0 # Ephesians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inheritance of the kingdom of Christ<br>Some scholars believe that those who continue to practice the things listed in 5:5 will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. God will be the one who decides this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wives, submit to your husbands<br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe that men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe that God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they interpret this issue affect how they translate this passage.
EPH 5 intro tdd2 0 # Ephesians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inheritance of the kingdom of Christ<br>Some scholars believe that those who continue to practice the things listed in 5:5 will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. God will be the one who decides this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wives, submit to your husbands<br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe that men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe that God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they interpret this issue affect how they translate this passage.
EPH 5 1 wus5 0 Connecting Statement: Paul continues to tell the believers how they should and should not live as Gods children.
EPH 5 1 jx2q γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ 1 Therefore be imitators of God **imitators** is a verbal noun, and can be translated with a verb. Alternate Translation: “Therefore, imitate God” or “Therefore you should do what God does.”
EPH 5 1 abdp grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason (stated in [Ephesians 4:32](../04/32.md)) is that God has forgiven us through Christ. The result (stated here) is that believers should imitate what God is like. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 5 1 zen5 figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as beloved children God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as dearly loved children imitate their fathers” or “because you are his children and he loves you dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
EPH 5 2 ta41 figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love Walking is a common way to express the idea of living ones life. Alternate translation: “live a life of love” or “always love each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 2 bak1 figs-metaphor προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 1 an offering and sacrifice to God for a fragrant aroma This metaphor compares Christ dying on the cross for our sins with the Old Testament sacrifices for sin, which were roasted in a fire and gave off a pleasing smell. Alternate Translation: “like a sweet-smelling offering and sacrifice to God” or “an offering and sacrifice to God that pleased God very much” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 3 le5f figs-activepassive πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν 1 But sexual immorality and every impurity or greed must not even be named among you This can be stated in an active form: “Do not do anything that would let anyone think that you are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 5 3 le5f figs-activepassive πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν 1 But sexual immorality and every impurity or greed must not even be named among you This can be stated in an active form: “Do not do anything that would let anyone think that you are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EPH 5 3 abdq grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The fragrant offering and sacrifice to God is in contrast to sinful acts and thoughts that are not fitting for saints. Use a connecting word that indicates a contrast in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 5 3 xat9 ἀκαθαρσία πᾶσα 1 every impurity “any moral uncleanness”
EPH 5 4 utm5 ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία 1 but instead thanksgiving **thanksgiving** is a verbal noun, and can be translated with a verb: “Instead of those things, you should thank God”
@ -329,7 +329,7 @@ EPH 5 6 ab16 figs-abstractnouns ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ
EPH 5 6 ab73 figs-idiom τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας 1 the sons of disobedience This is an idiom that means, “people who habitually disobey” or “people who are characterized by disobedience” Alternate Translation: “those who disobey God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EPH 5 7 abdt grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that God will judge those people in his wrath. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 5 8 wy9d figs-metaphor ἦτε γάρ ποτε σκότος 1 because formerly you were darkness Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin cannot see or understand the things of God. Alternate Translation: “because formerly you did not understand anything about God” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 8 abdw grammar-connect-logic-result γρ 1 because The connecting word **because** introduces a reason-result relationship. The result is stated first (v.7): that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is stated second (v. 8): that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result, in the order that is most natural for your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 5 8 abdw grammar-connect-logic-result γάρ 1 because The connecting word **because** introduces a reason-result relationship. The result is stated first (v.7): that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is stated second (v. 8): that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result, in the order that is most natural for your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 5 8 iw4q figs-metaphor νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ 1 but now are light in the Lord Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. Alternate Translation: “but now you know God and can live for him” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 8 abdu grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The fact that the Ephesian believers were formerly darkness is in contrast to the fact that they are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 5 8 l6ki figs-metaphor ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 1 Walk as children of light Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “Live as people who understand what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -341,7 +341,7 @@ EPH 5 11 v4d1 figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitf
EPH 5 11 abc8 figs-metaphor τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 the unfruitful works of darkness The word **darkness** is often used to represent sin. In this instance, these works result from sinful motives. Alternate translation: “deeds that are worthless because they were done from sinful motives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 11 abdx grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 but rather The connecting phrase **but rather** introduces contrast relationship. Participating in the works of darkness is in contrast to exposing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 5 11 hpl2 figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. Alternate translation: “bring them out into the light” or “uncover them” or “show and tell people how wrong these actions are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 12 CD23writing-pronouns αὐτῶν 1 them **them** here refers to the **sons of disobedience** mentioned in 5:6 and also referred to as **them** in 5:7. If it is unclear who **them** refers to in either place, then use “those who disobey God” or a similar phrase.
EPH 5 12 cd23 writing-pronouns αὐτῶν 1 them **them** here refers to the **sons of disobedience** mentioned in 5:6 and also referred to as **them** in 5:7. If it is unclear who **them** refers to in either place, then use “those who disobey God” or a similar phrase.
EPH 5 13 sp1z 0 General Information: It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers.
EPH 5 13 abdy grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Hiding the shameful works of darkness now is in contrast to the light exposing them later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 5 13 vqi7 figs-metaphor πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 1 anything that becomes visible is light Paul makes this general statement in order to imply that Gods Word shows peoples actions to be good or bad. The Bible often speaks of Gods truth as if it were light that could reveal the character of something. Alternate Translation: “if you compare everything to what God says, you can know if it is good or bad” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -353,7 +353,7 @@ EPH 5 14 ma8w figs-you ἐπιφαύσει σοι 1 shine on you Here **you** re
EPH 5 14 ym6b figs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that the darkness had hid. This aso applies to anything that a believer has not yet recognized as sinful. Alternate Translation: “Christ will show you what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 15 du5n βλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί 1 Watch carefully, therefore, how you walk—not as unwise but as wise Unwise people do not guard themselves against sin. Wise people, however, can identify sin and flee from it. Alternate translation: “Therefore you must be careful to live as a wise person rather than a foolish person”
EPH 5 15 abe0 grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting word **therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ has shown the light on him. The result is that the sinner will walk carefully in the light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 5 15 abe1 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being unwise is in contrast to being wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 5 15 abe1 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being unwise is in contrast to being wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 5 15 abe2 figs-ellipsis ὡς σοφοί 1 as wise The verb “walk” is left out. It can be stated clearly. Alternate translation: “walk as wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
EPH 5 16 h8b1 figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 1 redeeming the time Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: “doing the best things you can with your time” or “using time wisely” or “putting time to its best use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 5 16 lrb6 figs-metonymy ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 because the days are evil The word **days** is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: “because the people around you are constantly doing all kinds of evil things and the opportunities that you have to do good may become few” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -362,7 +362,7 @@ EPH 5 17 abe4 grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Therefore The c
EPH 5 17 abe5 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being foolish is in contrast to understanding Gods will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 5 18 tz9e 0 Connecting Statement: Paul ends his instructions on how all believers should live.
EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine “You should not get drunk from drinking wine”
EPH 5 18 cd33 figs-abstractnouns ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία in which is recklessness **recklessness** is an abstract noun. Alternate Translation: “which leads to reckless behavior” or “because that will ruin you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 5 18 cd33 figs-abstractnouns ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία 1 in which is recklessness **recklessness** is an abstract noun. Alternate Translation: “which leads to reckless behavior” or “because that will ruin you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 5 18 lgw3 ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι 1 Instead, be filled with the Spirit “Instead, you should be controlled by the Holy Spirit”
EPH 5 18 abe6 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Being drunk is in contrast to being filled with the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 5 19 egk6 figs-merism ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 psalms, and hymns, and spiritual songs Possible meanings are that (1) Paul is using these words as a merism for “all sorts of songs to praise God” or (2) Paul is listing specific forms of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
@ -398,7 +398,7 @@ EPH 5 31 yp23 0 General Information: The quotation is from the writings of Mos
EPH 5 31 yp24 0 General Information: The words **his** and **himself** refer to a male believer who marries.
EPH 5 31 abef grammar-connect-logic-result ἀντὶ τούτου 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces the result of a reason-result relationship. In this case, this phrase is part of a quotation from Genesis 2:24 and so the reason is not stated here, but it is in Genesis 2:23, that woman was created out of man. The result is that a man will leave his father and mother and be joined to his wife. If it is confusing to not state the reason, you can include a footnote that says, “the reason for this is that woman was created out of man. See Genesis 2:23” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 6 intro r7c3 0 # Ephesians 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about working to please God whether as a slave or as a master. What Paul teaches here about slavery would have been surprising. In his time, masters were not expected to treat their slaves with respect and not threaten them.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Armor of God<br>This extended metaphor describes how Christians can protect themselves when spiritually attacked. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The command in verse one is plural. Then in verses two and three Paul quotes from the law of Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular there. If that does not make sense, you may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The command in verse one is plural. Then in verses two and three Paul quotes from the law of Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular there. If that does not make sense, you may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters.
EPH 6 1 ev8m ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord “because you belong to the Lord” or “as followers of the Lord”
EPH 6 1 abeg grammar-connect-logic-result γάρ 1 for The connecting word **for** introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that children should do what is right. The result is that children should obey their parents. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
@ -410,7 +410,7 @@ EPH 6 5 s1pq figs-doublet φόβου καὶ τρόμου 1 fear and trembling T
EPH 6 5 z6xx figs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling Here **trembling** is an exaggeration used to emphasize how important it is that slaves obey their masters. Alternate translation: “and deep respect” or “as though you were shaking with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
EPH 6 5 pd6z bita-hq ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in honesty of your heart Here **heart** is a metonym for a persons mind or intentions. Alternate translation: “with honesty” or “with sincerity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
EPH 6 5 ab6z figs-abstractnouns ἐν ἁπλότητι 1 in honesty **honesty** is an abstract noun. Alternate Translation: “honestly” or “sincerely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 5 cd6z figs-explicit ὡς τῷ Χριστῷ 1 as to Christ To make this clear, you may want to include the verb here: “as you obey Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EPH 6 5 cd6z figs-explicit ὡς τῷ Χριστῷ 1 as to Christ To make this clear, you may want to include the verb here: “as you obey Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EPH 6 6 abej grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ “as though your earthly master were Christ himself”
EPH 6 6 u5fn figs-metonymy ἐκ ψυχῆς 1 from the soul Here **soul** is a metonym for “attitudes” or “intentions.” Alternate translation: “wholeheartedly” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -427,7 +427,7 @@ EPH 6 12 abel grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting wor
EPH 6 12 ftu4 figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας 1 against the world-controllers Here it is implied that **the world-controllers** refers to powerful spiritual beings. Alternate translation: “against the powerful spiritual beings that rule over people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EPH 6 12 abcn figs-explicit τοῦ σκότους τούτου 1 this darkness Here **darkness** is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: “during this present evil time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 13 jrn9 figs-metaphor διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ 1 Therefore, put on the whole armor of God Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way that a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 13 abem grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces the result of a reason-result relationship. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. The result is that we should put on the whole armor of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 6 13 abem grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces the result of a reason-result relationship. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. The result is that we should put on the whole armor of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 6 13 cy9h figs-metaphor ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ 1 so that you may be able to withstand in the evil day The word **withstand** means to successfully resist something. Alternate translation: “so that you may be able to resist when evil attacks you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 13 ab9h figs-explicit ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι 1 so that you may be able to withstand It may be helpful to state explicitly what beleivers are to withstand. Alternate translation: “so that you may be able to withstand the attacks of the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EPH 6 13 aben grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of putting on the whole armor of God is to be able to withstand the attacks of the spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
@ -435,15 +435,15 @@ EPH 6 14 r5m7 figs-metaphor στῆτε οὖν 1 Stand, therefore Here the word
EPH 6 14 aben grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting word **therefore** introduces the result of a reason-result relationship. The reason is that we believers have put on our spiritual armor. The result is that we will stand and resist the evil spiritual forces. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
EPH 6 14 lbd4 figs-metaphor περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ 1 having fastened up your robe around your waist with the truth In this metaphor, truth is compared to a soldiers belt. Truth holds everything together for a believer just as a belt holds the clothing of a soldier together. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 14 abd4 figs-abstractnouns ἀληθείᾳ 1 truth **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “what is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 14 abca figs-metaphor ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 having put on the breastplate of righteousness In this metaphor, righteousness is compared to a soldiers breastplate. Just as soldiers put on a breastplate to protect themselves from enemy attacks, believers should behave in a righteous way to protect themselves from spiritual attacks. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 14 abca figs-metaphor ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 having put on the breastplate of righteousness In this metaphor, righteousness is compared to a soldiers breastplate. Just as soldiers put on a breastplate to protect themselves from enemy attacks, believers should behave in a righteous way to protect themselves from spiritual attacks. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 14 cdca figs-abstractnouns δικαιοσύνης 1 righteousness **righteousness** is an abstract noun. Alternate Translation: “the right way to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 15 f6w1 figs-metaphor ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης 1 having shod your feet with the readiness of the gospel of peace In this metaphor, the gospel of peace is compared to a soldiers sandals. Just as a soldier wears sturdy footwear to give him solid footing and enable him to march long distances, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace and be ready to go where the Lord sends him to proclaim it. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 15 abw1 figs-abstractnouns εἰρήνης 1 peace **peace** is an abstract noun. Alternate Translation: “making everything good between people and God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 16 n65c figs-metaphor ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως 1 In everything take up the shield of the faith In this metaphor, faith is compared to a soldiers shield. Just as a soldier uses a shield to protect him from enemy attacks, the believer must use the faith that God gives for protection when the devil attacks. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 16 ab5c figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1 of faith **faith** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “that represents how much you trust in the Lord” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 16 ab5c figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1 of faith **faith** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “that represents how much you trust in the Lord” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 16 djl5 figs-metaphor τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα 1 the flaming arrows of the evil one The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 17 g2kw figs-metaphor τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε 1 Take the helmet of salvation Salvation given by God protects the believers mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 17 abkw figs-abstractnouns τοῦ σωτηρίου 1 of salvation **salvation** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “that represents the fact that God has saved you” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 17 abkw figs-abstractnouns τοῦ σωτηρίου 1 of salvation **salvation** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “that represents the fact that God has saved you” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 17 c191 figs-metaphor τὴν…μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ 1 the sword of the Spirit, which is the word of God In this metaphor, Gods message is compared to a soldiers sword. Just as soldiers use a sword to fight and defeat their enemy, so a beleiver can use Gods message in the Bible to fight against the devil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 18 mu4w διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι 1 With every prayer and request, pray at all times in the Spirit “Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests”
EPH 6 18 g1i7 grammar-connect-logic-goal εἰς αὐτὸ 1 To this end The connecting phrase **To this end** marks a goal or purpose relationship. The goal is what was just mentioned: to pray at all times in the Spirit. In order to do that, believers must be watchful and persevere in making requests for all the saints. Alternate Translation: “For this reason” or “In order to do that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
@ -455,7 +455,7 @@ EPH 6 19 gu1n figs-metonymy ἀνοίξει τοῦ στόματός μου 1 op
EPH 6 20 wx9k figs-metonymy ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει 1 for which I am an ambassador in chains The words **in chains** are a metonym for being in prison. Alternate translation: “because of which I am now in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EPH 6 20 pmm2 figs-explicit ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι 1 so that in it I may speak boldly, as it is necessary for me to speak The word **pray** is understood from verse 18. Alternate translation: “pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should” or “pray that I may speak the gospel as boldly as I should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EPH 6 20 abep grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly even though he is in chains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EPH 6 20 cdep figs-pronouns ἐν αὐτῷ 1 in it **it** refers back to the **message** in verse 19 that Paul wants to speak. If it is clearer in your language, you can repeat the word “message” here. Alternate Translation: “in my message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
EPH 6 20 cdep figs-pronouns ἐν αὐτῷ 1 in it **it** refers back to the **message** in verse 19 that Paul wants to speak. If it is clearer in your language, you can repeat the word “message” here. Alternate Translation: “in my message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
EPH 6 21 aber grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to Ephesus was to tell the Ephesian believers what was happening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EPH 6 21 cxs9 translate-names Τυχικὸς 1 Tychicus Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EPH 6 21 abc2 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother Paul speaks of Tychicus as if he were a brother to all the other believers who were in Gods spiritual family Alternate Translation: “fellow believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -465,6 +465,6 @@ EPH 6 23 j395 0 Connecting Statement: Paul closes his letter to the Ephesian b
EPH 6 23 ab33 figs-abstractnouns εἰρήνη 1 peace **peace** is an abstract noun. Alternate Translation: “a peaceful spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 23 abc3 figs-metaphor ἀδελφοῖς 1 brothers Paul speaks of the other believers as if they were brothers to all of the other believers who were in Gods spiritual family. Alternate Translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EPH 6 23 ab44 figs-abstractnouns ἀγάπη 1 love **love** is an abstract noun. Alternate Translation: “may you love one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 23 ab55 figs-abstractnouns μετὰ πίστεως 1 with faith **faith** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “as you trust in the Lord” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 23 ab55 figs-abstractnouns μετὰ πίστεως 1 with faith **faith** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “as you trust in the Lord” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 24 cd55 figs-abstractnouns ἡ χάρις 1 grace be **grace** is an abstract noun that can be translated with an adverb. Alternate Translation: “May God act graciously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 24 ef55 figs-abstractnouns ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 with incorruptability **incorruptability** is an abstract noun. Alternate Translation: “in a way that no one is able to corrupt” or “so much that no one can make them stop loving him” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
EPH 6 24 ef55 figs-abstractnouns ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 with incorruptability **incorruptability** is an abstract noun. Alternate Translation: “in a way that no one is able to corrupt” or “so much that no one can make them stop loving him” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
73 EPH 1 22 pm4t bita-hq κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα 1 head over all things Here **head** is a metaphor that refers to the leader or the one who is in charge. Alternate translation: “ruler over all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
74 EPH 1 23 ge2c bita-hq τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 his body Just as the head (verse 22) rules all things pertaining to a human body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
75 EPH 1 23 w2kh τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου 1 the fullness of the one who fills all in all “Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things”
76 EPH 1 23 12kh x2kh τὸ πλήρωμα 1 the fullness This could have either 1) a passive sense, which would mean that Christ fills or completes the church, or 2) an active sense, which would mean that the church completes Christ (as a body completes a head).
77 EPH 2 intro e7qn 0 # Ephesians 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter focuses on the life that a Christian had before coming to believe in Jesus. Paul then uses this information to explain how a person’s former way of living is distinct from a Christian’s new identity “in Christ.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### One body<br>Paul teaches about the church in this chapter. The church is made of two different groups of people (Jews and Gentiles). They are now one group or “body.” The church is also known as the body of Christ. Jews and Gentiles are united in Christ.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### “Dead in trespasses and sins”<br>Paul teaches that those who are not Christians are “dead” in their sin. Sin binds or enslaves them. This makes them spiritually “dead.” Paul writes that God makes Christians alive in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Descriptions of worldly living<br>Paul uses many different ways to describe how non-Christians act. They “lived according to the ways of this world” and are “living according to the ruler of the authorities of the air,” “fulfilling the evil desires of our sinful nature,” and “carrying out the desires of the body and of the mind.”<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “It is the gift of God”<br>Some scholars believe “it” here refers to being saved. Other scholars believe that it is faith that is the gift of God. Because of how the Greek tenses agree, “it” here probably refers to both things: the gift is that we are saved by God’s grace through faith.<br><br>### Flesh<br><br> “Flesh” is sometimes used as a metaphor for a person’s sinful nature. The phrase “Gentiles in the flesh” indicates the Ephesians once lived without any concern for God. But “lesh” is also used n this verse to refer to the physia person, similar to “body “part of man. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
78 EPH 2 1 xf5s 0 Connecting Statement: Paul reminds the believers of their past and the way they now are before God.
79 EPH 2 1 dxx8 figs-metaphor ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you were dead in your trespasses and sins This shows how sinful people are unable to obey God similar to the way that a dead person is unable to respond physically. Alternate translation: “you were spiritually dead, unable to do anything but sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
100 EPH 2 7 y6cf ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις 1 in the ages that are coming “in the future”
101 EPH 2 8 abcq grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that the Ephesians had been saved by God, and not by their own good works. The result is that people would see the grace of God to us in Christ. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
102 EPH 2 8 t9pc figs-activepassive τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως 1 For by grace you have been saved through faith This can be stated actively. Alternate translation: “God saved you by grace because of your faith in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
103 EPH 2 8 abpc figs-abstractnouns τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 For by grace you have been saved **grace** is an abstract noun. Alternate translation: “God saved you as a free gift” or “God saved you because of his extreme kindness to you” See how you translated this phrase in [Ephesians 2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **grace** is an abstract noun. Alternate translation: “God saved you as a free gift” or “God saved you because of his extreme kindness to you” See how you translated this phrase in [Ephesians 2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
104 EPH 2 8 r8u8 τοῦτο 1 this The word **this** refers back to **by grace you have been saved by faith**.
105 EPH 2 9 al4s οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται 1 not from works, so that no one may boast You may want to start a new sentence here. Alternate translation: “Salvation does not come from works, so that no one may boast” or “God does not save a person because of what that person does, so no one can boast and say that he earned his salvation”
106 EPH 2 9 abcr grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God of saving believers by grace instead of by their works is that no person might boast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
107 EPH 2 10 abcs grammar-connect-logic-result γὰρ γάρ 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that God is the one who created us to do any good works that we do. The result is that people cannot boast. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
108 EPH 2 10 fa4l ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus **In Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.
109 EPH 2 10 abd0 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God creating us as he did is that we would do the good works that he intended for us to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
110 EPH 2 10 lws4 figs-metaphor ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here **in them** refers to the **good works**. Alternate translation: “we would always and continually do those good deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
115 EPH 2 11 nlf2 figs-metonymy περιτομῆς 1 circumcision This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised. Alternate translation: “circumcised people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
116 EPH 2 11 tf9i figs-activepassive ὑπὸ τῆς λεγομένης 1 by those who are called This can be translated with an active form. Alternate translation: “by what people call” or “by those whom people call” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
117 EPH 2 11 fb4r τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου 1 those who are called “circumcised” in the flesh, performed by human hands Possible meanings are (1) “Jews, who are circumcised by humans” or (2) “Jews, who circumcise the physical body.”
118 EPH 2 12 abcz grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that they were not part of the Jews, who were circumcised. The result is that the Gentile Ephesians were separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that they were not part of the Jews, who were circumcised. The result is that the Gentile Ephesians were separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
119 EPH 2 12 u3vu χωρὶς Χριστοῦ 1 apart from Christ “unbelievers”
120 EPH 2 12 sti2 figs-metaphor ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας 1 strangers to the covenants of the promise Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God’s covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
121 EPH 2 13 abcw grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The current condition of the Gentile Ephesian believers, after they believed in Christ, is near to God. That is in contrast to their previous condition, before they believed in Christ, of being separated from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The current condition of the Gentile Ephesian believers, after they believed in Christ, is near to God. That is in contrast to their previous condition, before they believed in Christ, of being separated from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
122 EPH 2 13 uf8m figs-metaphor ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 you who once were far away have been brought near by the blood of Christ Not belonging to God due to sin is spoken of as being far away from God. Belonging to God because of the blood of Christ is spoken of as being brought near to God. Alternate translation: “you who once did not belong to God now belong to God because of the blood of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
123 EPH 2 13 tth1 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 by the blood of Christ The blood of Christ is a metonym for his death. Alternate translation: “by Christ’s death” or “when Christ died for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
124 EPH 2 14 abcv grammar-connect-logic-result γὰρ γάρ 1 For The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ himself joined them to the Jewish believers. The result is that the Gentile Ephesian believers were brought near to God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **For** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ himself joined them to the Jewish believers. The result is that the Gentile Ephesian believers were brought near to God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
125 EPH 2 14 ue4u αὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 he himself is our peace “Jesus gives us his peace”
126 EPH 2 14 ccy8 figs-inclusive ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 our peace The word **our** refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
127 EPH 2 14 t9zn ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν 1 who has made the two one “who made the Jews and Gentiles one”
148 EPH 2 19 r11r figs-metaphor ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ 1 you are fellow citizens with the saints and members of the household of God Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
149 EPH 2 20 r2je figs-metaphor ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ 1 You have been built on the foundation Paul speaks of God’s people as if they were a building. Christ is the cornerstone, the apostles are the foundation, and the believers are the structure. Alternate Translation: “you depend on the teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
150 EPH 2 20 fs7j figs-activepassive ἐποικοδομηθέντες 1 You have been built This can be stated in the active tense. Alternate translation: “God has built you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
151 EPH 2 21 g8ga figs-metaphor πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον 1 the whole building, being fit together, grows into a holy temple Paul continues to speak of Christ’s family as if it were a building. In the same way that a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. Alternate Translation: “all of us, as we grow together, become a holy group that worships God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul continues to speak of Christ’s family as if it were a building. In the same way that a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. Alternate Translation: “all of us, as we grow together, become a holy group that worships God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
152 EPH 2 21 ljt5 figs-metaphor ἐν ᾧ…ἐν Κυρίῳ 1 In whom…in the Lord “In Christ…in the Lord Jesus” These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
153 EPH 2 22 u55j figs-metaphor ἐν ᾧ 1 in whom “in Christ” This metaphor expresses the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
154 EPH 2 22 b4c8 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι 1 you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently live through the power of the Holy Spirit. Alternate Translation: “you also are being joined to this group where God lives by his Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
197 EPH 3 18 abd8 grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ would live in their hearts. The result is that the Ephesian believers would fully know the love of God and be filled with God’s fullness. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
198 EPH 3 18 bkk6 καταλαβέσθαι 1 so you can understand This is the third item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and the second is that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/17.md)). This is the third item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and the second is that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/17.md)).
199 EPH 3 18 uu6l πᾶσιν τοῖς ἁγίοις 1 all the saints “all the believers in Christ”
200 EPH 3 18 ef4t ef4s figs-metaphor τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth In this metaphor Paul pictures something that is not physical or measurable as something that is physical but stretches out in all directions, and thus is very large. Possible meanings are: (1) these word describe the intensity of Christ’s love for us. Alternate translation: “how very much Christ loves us” or (2) these words describe the greatness of God’s wisdom. Alternate translation: “how very wise God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) In this metaphor Paul pictures something that is not physical or measurable as something that is physical but stretches out in all directions, and thus is very large. Possible meanings are: (1) these word describe the intensity of Christ’s love for us. Alternate translation: “how very much Christ loves us” or (2) these words describe the greatness of God’s wisdom. Alternate translation: “how very wise God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
201 EPH 3 18 ef4t figs-explicit τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth It may be necessary to state explicitly what these words refer to. If so, you can combine this with the phrase from the next verse and say: “the width and length and height and depth of, and truly know, the love of Christ” or “the width and length and height and depth of the love of Christ, and truly know it”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It may be necessary to state explicitly what these words refer to. If so, you can combine this with the phrase from the next verse and say: “the width and length and height and depth of, and truly know, the love of Christ” or “the width and length and height and depth of the love of Christ, and truly know it”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
202 EPH 3 19 rev9 γνῶναί…ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ 1 to know the love of Christ This continues the idea from the previous verse. They both refer to knowing the greatness of the love of Christ. Alternate translation: “that you can know how great Christ’s love for us is”
203 EPH 3 19 px4z ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 so that you may be filled with all the fullness of God This is the fourth item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14](../03/14.md)). The first is that they would **be strengthened** ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), the second is that **Christ would live in their hearts through faith** ([Ephesians 3:17](../03/17.md)), and the third is that they **can comprehend Christ’s love** ([Ephesians 3:18](../03/18.md)).
204 EPH 3 19 ab4z figs-metaphor ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 so that you may be filled with all the fullness of God In this metaphor Paul pictures the Ephesian believers as containers into which God can pour himself. Alternate Translation: “so God can give you everything that he has to give you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
205 EPH 3 19 cd4z figs-activepassive ἵνα πληρωθῆτε 1 so that you may be filled This can be stated actively. Alternate Translation: “so that God can fill you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
206 EPH 3 19 ef4z figs-abstractnouns εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 with all the fullness of God **fullness** is an abstract noun. Alternate Translation: “with everything that God is full of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
207 EPH 3 19 abd9 grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a reason-result relationship. The reason is that the Ephesian believers would know the love of Christ. The result is that they would be filled with the fulness of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting phrase **so that** introduces a reason-result relationship. The reason is that the Ephesian believers would know the love of Christ. The result is that they would be filled with the fulness of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
208 EPH 3 20 jk5c figs-inclusive 0 General Information: The words “we” and “us” in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
209 EPH 3 20 m7gi 0 Connecting Statement: Paul concludes his prayer with a blessing.
210 EPH 3 20 zxj3 τῷ δὲ 1 Now to him who “Now to God, who”
211 EPH 3 20 zxt3 ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν 1 to do exceedingly abundantly above all that we ask or think “to do much more than all that we ask or think” or “to do things that are much greater than anything that we ask him for or think about”
212 EPH 3 21 AB11 ab11 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 to him be glory in the church **glory** is an abstract noun. Alternate Translation: “May God’s people glorify him” or “May God’s people praise him for how great he is” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
213 EPH 4 intro ang8 0 # Ephesians 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 8, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual gifts<br>Spiritual gifts are specific supernatural abilities that the Holy Spirit gives to Christians after they come to believe in Jesus. These spiritual gifts were foundational to developing the church. Paul lists here only some of the spiritual gifts. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Unity<br>Paul considers it very important that the church is united. This is a major theme of this chapter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Old man and new man<br>The term “old man” probably refers to the sinful nature with which a person is born. The “new man” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ.
214 EPH 4 1 sb64 0 Connecting Statement: Because of what Paul has been writing to the Ephesians, he tells them how they should live their lives as believers and again emphasizes that believers are to agree with each other.
215 EPH 4 1 abda grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that God will be glorified in the church for all generations. The result is that believers should walk in a way that is worthy of the Lord. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that God will be glorified in the church for all generations. The result is that believers should walk in a way that is worthy of the Lord. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
242 EPH 4 13 w1ik καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 reach to the unity of the faith and the knowledge of the Son of God The believers need to know Jesus as the Son of God if they are to be united in faith and mature as believers.
243 EPH 4 13 er6a figs-abstractnouns καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως 1 reach to the unity of the faith **unity** is an abstract noun. Alternate Translation: “become equally strong in faith” or “become united together in faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
244 EPH 4 13 ab6a figs-abstractnouns καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως 1 reach to the unity of the faith **faith** is an abstract noun. Alternate Translation: “become united together as believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
245 EPH 4 13 cd6a figs-abstractnouns καὶ εἰς τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 and the knowledge of the Son of God **knowledge** is an abstract noun. Alternate Translation: “and all know well the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
246 EPH 4 13 x7k3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
247 EPH 4 13 m3rt εἰς ἄνδρα τέλειον 1 to a mature man “a mature believer”
248 EPH 4 13 gv6m τέλειον 1 mature “fully developed” or “grown up” or “complete”
249 EPH 4 14 abdc grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of gifted people in the church is to bring all the believers to spiritual maturity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of gifted people in the church is to bring all the believers to spiritual maturity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
250 EPH 4 14 xgi4 figs-metaphor ὦμεν νήπιοι 1 be children Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: “be like children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
251 EPH 4 14 ndj2 figs-metaphor κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας 1 tossed back and forth…carried away by every wind of teaching Paul speaks of a believer who has not become mature and follows various wrong teachings as if that believer were a boat and the teachings were the wind and waves that move the boat in different directions on the water. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
252 EPH 4 14 r3bj figs-abstractnouns ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης 1 through the trickery of people in cleverness for deceitful scheming **trickery**, **cleverness**, and **scheming** are abstract nouns. Alternate Translation: “by crafty people who trick believers with clever lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **trickery**, **cleverness**, and **scheming** are abstract nouns. Alternate Translation: “by crafty people who trick believers with clever lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
253 EPH 4 15 abdd grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Following every changing teaching is in contrast to becoming mature in Christ and building up his body. Use a word in your language that indicates contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
254 EPH 4 15 AB88 ab88 figs-abstractnouns ἀληθεύοντες 1 speaking the truth **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “speaking truthfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “speaking truthfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
255 EPH 4 15 i2ff figs-abstractnouns ἐν ἀγάπῃ 1 in love **love** is an abstract noun. Alternate Translation: “as the members love one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **love** is an abstract noun. Alternate Translation: “as the members love one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
256 EPH 4 15 zw32 bita-hq εἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή 1 into him who is the head Paul uses a metaphor of the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow in a healthy way. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
257 EPH 4 16 ll7f bita-hq ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα…τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται 1 from whom the whole body…causes the growth of the body Paul continues the metaphor of the believers as a human body with Christ as the head to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow in a healthy way. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
258 EPH 4 16 ab7f grammar-connect-logic-goal εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ 1 for building up itself in love **for** indicates a purpose clause. The purpose of all of the believers working together in harmony, as the members of a human body do, is so that all believers will grow in our ability to love each other and to love God. Use a word in your language that marks this as a purpose clause (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
264 EPH 4 17 abr8 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord This could mean either: 1) “with the authority of the Lord” or 2) “because we all belong to the Lord”
265 EPH 4 17 wcx2 figs-metaphor μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν 1 to walk no longer as the Gentiles also walk, in futility of their minds Paul commonly uses this metaphor that compares walking to living one’s life. Alternate Translation: “to stop living like the Gentiles with their worthless thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
266 EPH 4 18 lab7 figs-metaphor ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding This metaphor compares wrong thinking with darkness. Alternate translation: “They no longer think or reason clearly” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
267 EPH 4 18 abci figs-activepassive ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding This can be stated in active form. Alternate translation: “Their way of thinking has become dark” or “They no longer think or reason clearly” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: “Their way of thinking has become dark” or “They no longer think or reason clearly” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
268 EPH 4 18 w69u figs-activepassive ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς 1 alienated from the life of God because of the ignorance that is in them This can be stated in active form. Alternate translation: “Because they do not know God, they cannot live the way that God wants his people to live” or “They have cut themselves off from the life of God by their ignorance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
269 EPH 4 18 w235 ἀπηλλοτριωμένοι 1 alienated “cut off” or “separated”
270 EPH 4 18 s1uz ἄγνοιαν 1 ignorance “lack of knowledge” or “lack of information”
280 EPH 4 22 h1ha figs-metaphor ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν 1 to put aside what belongs to your former manner of life Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: “to stop living according to your former manner of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
281 EPH 4 22 j7n7 figs-metaphor ἀποθέσθαι…τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 put aside…the old man Paul is speaking of a way of living as if it were a person. Alternate translation: “stop doing the things that your former self did” or “stop doing the things that you used to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
282 EPH 4 22 d3j6 figs-metaphor τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 the old man The **old man** refers to the “old nature” or “former self,” the way that the person was before the person became a believer in Christ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
283 EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires Paul is continuing to speak of a sinful way of living as if it were a person who does evil things. Alternate Translation: “when you fooled yourself into thinking that it was good to do whatever evil thing that you wanted to do” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul is continuing to speak of a sinful way of living as if it were a person who does evil things. Alternate Translation: “when you fooled yourself into thinking that it was good to do whatever evil thing that you wanted to do” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
284 EPH 4 23 jy7h figs-activepassive ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 1 to be renewed in the spirit of your minds This may be translated with an active form. Alternate translation: “to allow God to change your attitudes and thoughts” or “to allow God to give you new attitudes and thoughts” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
285 EPH 4 24 x41y figs-abstractnouns ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας 1 in righteousness and holiness of the truth **righteousness**, **holiness**, and **truth** are abstract nouns. Alternate Translation: “truly righteous and holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **righteousness**, **holiness**, and **truth** are abstract nouns. Alternate Translation: “truly righteous and holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
286 EPH 4 24 abc7 figs-metaphor ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον 1 to put on the new man Paul continues to speak of a way of living as if it were a person, and also as if it were clothing, so that one could **put on** the new person like a robe. Alternate Translation: “be the new person” or “start living in the new way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
287 EPH 4 25 abdi grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that God has created the believers as new, holy people. The result is that they would stop acting immorally like they used to live. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that God has created the believers as new, holy people. The result is that they would stop acting immorally like they used to live. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
288 EPH 4 25 abn8 ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος 1 putting aside lying Paul speaks of telling lies as if they were objects that the believers could set aside. Alternate translation: “no longer telling lies” or “instead of telling lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of telling lies as if they were objects that the believers could set aside. Alternate translation: “no longer telling lies” or “instead of telling lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
289 EPH 4 25 AB23 ab23 figs-abstractnouns λαλεῖτε ἀλήθειαν 1 speak truth **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “speak truthfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “speak truthfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
290 EPH 4 25 abdj grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a reason-result relationship. The reason is that believers are members of the same body of Christ. The result is that believers should speak the truth to each other. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **because** introduces a reason-result relationship. The reason is that believers are members of the same body of Christ. The result is that believers should speak the truth to each other. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
291 EPH 4 25 zh2g bita-hq ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη 1 we are members of one another Here Paul speaks of the close union of believers with each other as if they were each part of one single body. Alternate translation: “we belong to one another” or “we are all members of God’s family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
292 EPH 4 26 w8rw ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε 1 Be angry and do not sin “You may get angry, but do not sin” or “If you become angry, do not sin”
305 EPH 4 30 abck figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως 1 by whom you were sealed for the day of redemption This can be stated in active form. Alternate translation: “for he has sealed you for the day of redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
306 EPH 4 31 b72p 0 Connecting Statement: Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do.
307 EPH 4 31 v576 figs-metaphor ἀρθήτω 1 Let…be removed Paul speaks of attitudes and behaviors as though they were physical objects that can be removed. Alternate translation: “You must not allow…to be part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
308 EPH 4 31 t1gj figs-abstractnouns πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ 1 bitterness, and rage, and anger These are abstract nouns that can be expressed as adjectives. Alternate Translation: “being bitter, and intensely angry, and angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) These are abstract nouns that can be expressed as adjectives. Alternate Translation: “being bitter, and intensely angry, and angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
309 EPH 4 31 abgj figs-abstractnouns κακίᾳ 1 malice **malice** is an abstract noun that can be expressed as an adjective. Alternate Translation: “being malicious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **malice** is an abstract noun that can be expressed as an adjective. Alternate Translation: “being malicious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
310 EPH 4 32 abdo grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
311 EPH 4 32 w7tk εὔσπλαγχνοι 1 tenderhearted “gentle and compassionate towards others”
312 EPH 5 intro tdd2 0 # Ephesians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inheritance of the kingdom of Christ<br>Some scholars believe that those who continue to practice the things listed in 5:5 will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. God will be the one who decides this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wives, submit to your husbands<br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe that men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe that God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they interpret this issue affect how they translate this passage. # Ephesians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inheritance of the kingdom of Christ<br>Some scholars believe that those who continue to practice the things listed in 5:5 will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. God will be the one who decides this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wives, submit to your husbands<br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe that men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe that God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they interpret this issue affect how they translate this passage.
313 EPH 5 1 wus5 0 Connecting Statement: Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God’s children.
314 EPH 5 1 jx2q γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ 1 Therefore be imitators of God **imitators** is a verbal noun, and can be translated with a verb. Alternate Translation: “Therefore, imitate God” or “Therefore you should do what God does.” **imitators** is a verbal noun, and can be translated with a verb. Alternate Translation: “Therefore, imitate God” or “Therefore you should do what God does.”
315 EPH 5 1 abdp grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason (stated in [Ephesians 4:32](../04/32.md)) is that God has forgiven us through Christ. The result (stated here) is that believers should imitate what God is like. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason (stated in [Ephesians 4:32](../04/32.md)) is that God has forgiven us through Christ. The result (stated here) is that believers should imitate what God is like. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
316 EPH 5 1 zen5 figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as beloved children God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as dearly loved children imitate their fathers” or “because you are his children and he loves you dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
317 EPH 5 2 ta41 figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love Walking is a common way to express the idea of living one’s life. Alternate translation: “live a life of love” or “always love each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
318 EPH 5 2 bak1 figs-metaphor προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 1 an offering and sacrifice to God for a fragrant aroma This metaphor compares Christ dying on the cross for our sins with the Old Testament sacrifices for sin, which were roasted in a fire and gave off a pleasing smell. Alternate Translation: “like a sweet-smelling offering and sacrifice to God” or “an offering and sacrifice to God that pleased God very much” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
319 EPH 5 3 le5f figs-activepassive πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν 1 But sexual immorality and every impurity or greed must not even be named among you This can be stated in an active form: “Do not do anything that would let anyone think that you are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in an active form: “Do not do anything that would let anyone think that you are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
320 EPH 5 3 abdq grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The fragrant offering and sacrifice to God is in contrast to sinful acts and thoughts that are not fitting for saints. Use a connecting word that indicates a contrast in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
321 EPH 5 3 xat9 ἀκαθαρσία πᾶσα 1 every impurity “any moral uncleanness”
322 EPH 5 4 utm5 ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία 1 but instead thanksgiving **thanksgiving** is a verbal noun, and can be translated with a verb: “Instead of those things, you should thank God” **thanksgiving** is a verbal noun, and can be translated with a verb: “Instead of those things, you should thank God”
329 EPH 5 6 ab73 figs-idiom τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας 1 the sons of disobedience This is an idiom that means, “people who habitually disobey” or “people who are characterized by disobedience” Alternate Translation: “those who disobey God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
330 EPH 5 7 abdt grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that God will judge those people in his wrath. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **Therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that God will judge those people in his wrath. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
331 EPH 5 8 wy9d figs-metaphor ἦτε γάρ ποτε σκότος 1 because formerly you were darkness Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin cannot see or understand the things of God. Alternate Translation: “because formerly you did not understand anything about God” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
332 EPH 5 8 abdw grammar-connect-logic-result γὰρ γάρ 1 because The connecting word **because** introduces a reason-result relationship. The result is stated first (v.7): that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is stated second (v. 8): that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result, in the order that is most natural for your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **because** introduces a reason-result relationship. The result is stated first (v.7): that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is stated second (v. 8): that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result, in the order that is most natural for your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
333 EPH 5 8 iw4q figs-metaphor νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ 1 but now are light in the Lord Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. Alternate Translation: “but now you know God and can live for him” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
334 EPH 5 8 abdu grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The fact that the Ephesian believers were formerly darkness is in contrast to the fact that they are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
335 EPH 5 8 l6ki figs-metaphor ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 1 Walk as children of light Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “Live as people who understand what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
341 EPH 5 11 abc8 figs-metaphor τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 the unfruitful works of darkness The word **darkness** is often used to represent sin. In this instance, these works result from sinful motives. Alternate translation: “deeds that are worthless because they were done from sinful motives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
342 EPH 5 11 abdx grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 but rather The connecting phrase **but rather** introduces contrast relationship. Participating in the works of darkness is in contrast to exposing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
343 EPH 5 11 hpl2 figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. Alternate translation: “bring them out into the light” or “uncover them” or “show and tell people how wrong these actions are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
344 EPH 5 12 CD23writing-pronouns cd23 writing-pronouns αὐτῶν 1 them **them** here refers to the **sons of disobedience** mentioned in 5:6 and also referred to as **them** in 5:7. If it is unclear who **them** refers to in either place, then use “those who disobey God” or a similar phrase.
345 EPH 5 13 sp1z 0 General Information: It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers.
346 EPH 5 13 abdy grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Hiding the shameful works of darkness now is in contrast to the light exposing them later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Hiding the shameful works of darkness now is in contrast to the light exposing them later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
347 EPH 5 13 vqi7 figs-metaphor πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 1 anything that becomes visible is light Paul makes this general statement in order to imply that God’s Word shows people’s actions to be good or bad. The Bible often speaks of God’s truth as if it were light that could reveal the character of something. Alternate Translation: “if you compare everything to what God says, you can know if it is good or bad” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
353 EPH 5 14 ym6b figs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that the darkness had hid. This aso applies to anything that a believer has not yet recognized as sinful. Alternate Translation: “Christ will show you what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
354 EPH 5 15 du5n βλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί 1 Watch carefully, therefore, how you walk—not as unwise but as wise Unwise people do not guard themselves against sin. Wise people, however, can identify sin and flee from it. Alternate translation: “Therefore you must be careful to live as a wise person rather than a foolish person” Unwise people do not guard themselves against sin. Wise people, however, can identify sin and flee from it. Alternate translation: “Therefore you must be careful to live as a wise person rather than a foolish person”
355 EPH 5 15 abe0 grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting word **therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ has shown the light on him. The result is that the sinner will walk carefully in the light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **therefore** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ has shown the light on him. The result is that the sinner will walk carefully in the light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
356 EPH 5 15 abe1 grammar-connect-logic-contrast δὲ ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being unwise is in contrast to being wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being unwise is in contrast to being wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
357 EPH 5 15 abe2 figs-ellipsis ὡς σοφοί 1 as wise The verb “walk” is left out. It can be stated clearly. Alternate translation: “walk as wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) The verb “walk” is left out. It can be stated clearly. Alternate translation: “walk as wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
358 EPH 5 16 h8b1 figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 1 redeeming the time Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: “doing the best things you can with your time” or “using time wisely” or “putting time to its best use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
359 EPH 5 16 lrb6 figs-metonymy ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 because the days are evil The word **days** is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: “because the people around you are constantly doing all kinds of evil things and the opportunities that you have to do good may become few” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
362 EPH 5 17 abe5 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being foolish is in contrast to understanding God’s will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being foolish is in contrast to understanding God’s will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
363 EPH 5 18 tz9e 0 Connecting Statement: Paul ends his instructions on how all believers should live.
364 EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine “You should not get drunk from drinking wine”
365 EPH 5 18 cd33 figs-abstractnouns ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία 1 in which is recklessness **recklessness** is an abstract noun. Alternate Translation: “which leads to reckless behavior” or “because that will ruin you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
366 EPH 5 18 lgw3 ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι 1 Instead, be filled with the Spirit “Instead, you should be controlled by the Holy Spirit”
367 EPH 5 18 abe6 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Being drunk is in contrast to being filled with the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Being drunk is in contrast to being filled with the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
368 EPH 5 19 egk6 figs-merism ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 psalms, and hymns, and spiritual songs Possible meanings are that (1) Paul is using these words as a merism for “all sorts of songs to praise God” or (2) Paul is listing specific forms of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
398 EPH 5 31 yp24 0 General Information: The words **his** and **himself** refer to a male believer who marries.
399 EPH 5 31 abef grammar-connect-logic-result ἀντὶ τούτου 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces the result of a reason-result relationship. In this case, this phrase is part of a quotation from Genesis 2:24 and so the reason is not stated here, but it is in Genesis 2:23, that woman was created out of man. The result is that a man will leave his father and mother and be joined to his wife. If it is confusing to not state the reason, you can include a footnote that says, “the reason for this is that woman was created out of man. See Genesis 2:23” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting phrase **For this reason** introduces the result of a reason-result relationship. In this case, this phrase is part of a quotation from Genesis 2:24 and so the reason is not stated here, but it is in Genesis 2:23, that woman was created out of man. The result is that a man will leave his father and mother and be joined to his wife. If it is confusing to not state the reason, you can include a footnote that says, “the reason for this is that woman was created out of man. See Genesis 2:23” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
400 EPH 6 intro r7c3 0 # Ephesians 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about working to please God whether as a slave or as a master. What Paul teaches here about slavery would have been surprising. In his time, masters were not expected to treat their slaves with respect and not threaten them.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Armor of God<br>This extended metaphor describes how Christians can protect themselves when spiritually attacked. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
401 EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The command in verse one is plural. Then in verses two and three Paul quotes from the law of Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular there. If that does not make sense, you may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) The command in verse one is plural. Then in verses two and three Paul quotes from the law of Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular there. If that does not make sense, you may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
402 EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters.
403 EPH 6 1 ev8m ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord “because you belong to the Lord” or “as followers of the Lord”
404 EPH 6 1 abeg grammar-connect-logic-result γάρ 1 for The connecting word **for** introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that children should do what is right. The result is that children should obey their parents. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
410 EPH 6 5 z6xx figs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling Here **trembling** is an exaggeration used to emphasize how important it is that slaves obey their masters. Alternate translation: “and deep respect” or “as though you were shaking with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
411 EPH 6 5 pd6z bita-hq ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in honesty of your heart Here **heart** is a metonym for a person’s mind or intentions. Alternate translation: “with honesty” or “with sincerity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
412 EPH 6 5 ab6z figs-abstractnouns ἐν ἁπλότητι 1 in honesty **honesty** is an abstract noun. Alternate Translation: “honestly” or “sincerely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
413 EPH 6 5 cd6z figs-explicit ὡς τῷ Χριστῷ 1 as to Christ To make this clear, you may want to include the verb here: “as you obey Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) To make this clear, you may want to include the verb here: “as you obey Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
414 EPH 6 6 abej grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
415 EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ “as though your earthly master were Christ himself”
416 EPH 6 6 u5fn figs-metonymy ἐκ ψυχῆς 1 from the soul Here **soul** is a metonym for “attitudes” or “intentions.” Alternate translation: “wholeheartedly” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
427 EPH 6 12 ftu4 figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας 1 against the world-controllers Here it is implied that **the world-controllers** refers to powerful spiritual beings. Alternate translation: “against the powerful spiritual beings that rule over people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
428 EPH 6 12 abcn figs-explicit τοῦ σκότους τούτου 1 this darkness Here **darkness** is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: “during this present evil time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
429 EPH 6 13 jrn9 figs-metaphor διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ 1 Therefore, put on the whole armor of God Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way that a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
430 EPH 6 13 abem grammar-connect-logic-result οὖν διὰ τοῦτο 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces the result of a reason-result relationship. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. The result is that we should put on the whole armor of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **Therefore** introduces the result of a reason-result relationship. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. The result is that we should put on the whole armor of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
431 EPH 6 13 cy9h figs-metaphor ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ 1 so that you may be able to withstand in the evil day The word **withstand** means to successfully resist something. Alternate translation: “so that you may be able to resist when evil attacks you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
432 EPH 6 13 ab9h figs-explicit ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι 1 so that you may be able to withstand It may be helpful to state explicitly what beleivers are to withstand. Alternate translation: “so that you may be able to withstand the attacks of the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
433 EPH 6 13 aben grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of putting on the whole armor of God is to be able to withstand the attacks of the spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of putting on the whole armor of God is to be able to withstand the attacks of the spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
435 EPH 6 14 aben grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting word **therefore** introduces the result of a reason-result relationship. The reason is that we believers have put on our spiritual armor. The result is that we will stand and resist the evil spiritual forces. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) The connecting word **therefore** introduces the result of a reason-result relationship. The reason is that we believers have put on our spiritual armor. The result is that we will stand and resist the evil spiritual forces. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
436 EPH 6 14 lbd4 figs-metaphor περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ 1 having fastened up your robe around your waist with the truth In this metaphor, truth is compared to a soldier’s belt. Truth holds everything together for a believer just as a belt holds the clothing of a soldier together. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
437 EPH 6 14 abd4 figs-abstractnouns ἀληθείᾳ 1 truth **truth** is an abstract noun. Alternate Translation: “what is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
438 EPH 6 14 abca figs-metaphor ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 having put on the breastplate of righteousness In this metaphor, righteousness is compared to a soldier’s breastplate. Just as soldiers put on a breastplate to protect themselves from enemy attacks, believers should behave in a righteous way to protect themselves from spiritual attacks. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) In this metaphor, righteousness is compared to a soldier’s breastplate. Just as soldiers put on a breastplate to protect themselves from enemy attacks, believers should behave in a righteous way to protect themselves from spiritual attacks. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
439 EPH 6 14 cdca figs-abstractnouns δικαιοσύνης 1 righteousness **righteousness** is an abstract noun. Alternate Translation: “the right way to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
440 EPH 6 15 f6w1 figs-metaphor ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης 1 having shod your feet with the readiness of the gospel of peace In this metaphor, the gospel of peace is compared to a soldier’s sandals. Just as a soldier wears sturdy footwear to give him solid footing and enable him to march long distances, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace and be ready to go where the Lord sends him to proclaim it. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
441 EPH 6 15 abw1 figs-abstractnouns εἰρήνης 1 peace **peace** is an abstract noun. Alternate Translation: “making everything good between people and God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
442 EPH 6 16 n65c figs-metaphor ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως 1 In everything take up the shield of the faith In this metaphor, faith is compared to a soldier’s shield. Just as a soldier uses a shield to protect him from enemy attacks, the believer must use the faith that God gives for protection when the devil attacks. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
443 EPH 6 16 ab5c figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1 of faith **faith** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “that represents how much you trust in the Lord” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **faith** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “that represents how much you trust in the Lord” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
444 EPH 6 16 djl5 figs-metaphor τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα 1 the flaming arrows of the evil one The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
445 EPH 6 17 g2kw figs-metaphor τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε 1 Take the helmet of salvation Salvation given by God protects the believer’s mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
446 EPH 6 17 abkw figs-abstractnouns τοῦ σωτηρίου 1 of salvation **salvation** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “that represents the fact that God has saved you” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **salvation** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “that represents the fact that God has saved you” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
447 EPH 6 17 c191 figs-metaphor τὴν…μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ 1 the sword of the Spirit, which is the word of God In this metaphor, God’s message is compared to a soldier’s sword. Just as soldiers use a sword to fight and defeat their enemy, so a beleiver can use God’s message in the Bible to fight against the devil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
448 EPH 6 18 mu4w διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι 1 With every prayer and request, pray at all times in the Spirit “Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests”
449 EPH 6 18 g1i7 grammar-connect-logic-goal εἰς αὐτὸ 1 To this end The connecting phrase **To this end** marks a goal or purpose relationship. The goal is what was just mentioned: to pray at all times in the Spirit. In order to do that, believers must be watchful and persevere in making requests for all the saints. Alternate Translation: “For this reason” or “In order to do that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
455 EPH 6 20 wx9k figs-metonymy ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει 1 for which I am an ambassador in chains The words **in chains** are a metonym for being in prison. Alternate translation: “because of which I am now in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
456 EPH 6 20 pmm2 figs-explicit ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι 1 so that in it I may speak boldly, as it is necessary for me to speak The word **pray** is understood from verse 18. Alternate translation: “pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should” or “pray that I may speak the gospel as boldly as I should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
457 EPH 6 20 abep grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly even though he is in chains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly even though he is in chains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
458 EPH 6 20 cdep figs-pronouns ἐν αὐτῷ ἐν αὐτῷ 1 in it **it** refers back to the **message** in verse 19 that Paul wants to speak. If it is clearer in your language, you can repeat the word “message” here. Alternate Translation: “in my message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) **it** refers back to the **message** in verse 19 that Paul wants to speak. If it is clearer in your language, you can repeat the word “message” here. Alternate Translation: “in my message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
459 EPH 6 21 aber grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to Ephesus was to tell the Ephesian believers what was happening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to Ephesus was to tell the Ephesian believers what was happening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
460 EPH 6 21 cxs9 translate-names Τυχικὸς 1 Tychicus Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
461 EPH 6 21 abc2 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother Paul speaks of Tychicus as if he were a brother to all the other believers who were in God’s spiritual family Alternate Translation: “fellow believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
465 EPH 6 23 ab33 figs-abstractnouns εἰρήνη 1 peace **peace** is an abstract noun. Alternate Translation: “a peaceful spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
466 EPH 6 23 abc3 figs-metaphor ἀδελφοῖς 1 brothers Paul speaks of the other believers as if they were brothers to all of the other believers who were in God’s spiritual family. Alternate Translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
467 EPH 6 23 ab44 figs-abstractnouns ἀγάπη 1 love **love** is an abstract noun. Alternate Translation: “may you love one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
468 EPH 6 23 ab55 figs-abstractnouns μετὰ πίστεως μετὰ πίστεως 1 with faith **faith** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “as you trust in the Lord” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **faith** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate Translation: “as you trust in the Lord” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
469 EPH 6 24 cd55 figs-abstractnouns ἡ χάρις 1 grace be **grace** is an abstract noun that can be translated with an adverb. Alternate Translation: “May God act graciously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
470 EPH 6 24 ef55 figs-abstractnouns ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 with incorruptability **incorruptability** is an abstract noun. Alternate Translation: “in a way that no one is able to corrupt” or “so much that no one can make them stop loving him” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) **incorruptability** is an abstract noun. Alternate Translation: “in a way that no one is able to corrupt” or “so much that no one can make them stop loving him” See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])