Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-08-27 00:52:58 +00:00
parent 00014a87bb
commit 335797679d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ PHP 1 6 s1l8 figs-explicit πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο 1 having bee
PHP 1 6 jf4x ὁ ἐναρξάμενος 1 the one having begun Ici, **lun** se réfère à Dieu. Sil était plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : « Dieu a commencé »
PHP 1 6 u80a figs-explicit ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν 1 L'expression ** bon travail en vous ** se réfère à la fois à la conversion initiale des chrétiens philippiens et à l'œuvre continue de Dieu dans leur vie, à travers l'œuvre du Saint-Esprit, après qu'ils aient cru en Jésus pour la première fois. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : "que Dieu, ayant commencé son bon travail en vous par votre conversion et le travail continu du Saint-Esprit" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 p2a5 figs-explicit ἐπιτελέσει 1 Ici, ** la rendra parfaite ** signifie que Dieu mènera à son terme l'œuvre qu'il a commencée dans la vie des chrétiens philippiens lors de leur conversion et qu'il accomplissait actuellement par le Saint-Esprit. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pouvez le dire explicitement. (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 p5pu figs-explicit ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 The phrase **the day of Jesus Christ** refers to the time in the future when Jesus Christ will return to judge the world and save those who believe in him. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “the time when Jesus Christ returns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 6 p5pu figs-explicit ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 L'expression **le jour de Jésus-Christ** fait référence au temps futur où Jésus-Christ reviendra pour juger le monde et sauver ceux qui croient en lui. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pourriez le dire explicitement. Traduction alternative : "le temps où Jésus-Christ reviendra" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 7 sowf figs-idiom τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 1 I have you in my heart This idiom expresses strong affection. Alternate translation: “I love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 7 jn2s συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας 1 being partakers with me of grace “sharing in grace with me”
PHP 1 7 7Oef figs-metonymy δεσμοῖς 1 Paul refers to his imprisonment in Rome by using the phrase **my chains**. Paul was chained to a guard in prison and the Philippian Christians would have understood that Paul was referring to his imprisonment when he used the phrase **my chains** because of the close association between **chains** and being in prison. If this association is not clear in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “my imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.