From 2fc08051097478369be1280b7bf70a5c5d8ad949 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Mon, 29 Aug 2022 19:15:54 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index 99e131d97..19b2c7ce4 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -86,7 +86,7 @@ PHP 2 1 l2px figs-abstractnouns εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτ PHP 2 2 jxq2 figs-metaphor πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν 1 fulfill my joy Paul parle ici de **joie** comme s'il s'agissait d'une tâche qui peut être accomplie. Traduction alternative : « me faire me réjouir grandement » (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 2 3 y1le μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν 1 Do nothing according to selfish ambition nor according to empty conceit « Ne vous servez pas et ne vous considérez pas comme meilleurs que les autres. » PHP 2 4 ezk6 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι 1 each one not considering the things of himself, but also the things of each other "ne vous souciez pas seulement de ce dont vous avez besoin, mais aussi de ce dont les autres ont besoin" -PHP 2 5 rh98 figs-abstractnouns τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Have this attitude in you which also was in Christ Jesus Si votre langue n'utilise pas de nom abstrait pour l'idée de **sentiments**, vous pouvez exprimer l'idée derrière le nom abstrait **sentiments** avec un verbe tel que "penser". Traduction alternative : "ayez en vous-mêmes envers les uns les autres les pensées que Jésus Christ avait pour les gens" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +PHP 2 5 rh98 figs-abstractnouns τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Have this attitude in you which also was in Christ Jesus Si votre langue n'utilise pas de nom abstrait pour l'idée de **sentiments**, vous pouvez exprimer l'idée derrière le nom abstrait **sentiments** avec un verbe tel que "penser". Traduction alternative : "pensez envers les uns les autres les pensées que Jésus Christ avait pour les gens" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) PHP 2 6 hs4q ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων 1 existing in the form of God “even though everything that is true of God was true of him” PHP 2 6 els2 figs-metaphor οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ 1 did not consider being equal with God something to be grasped Here to be **equal** refers to “equal status” or “equal honor.” Grasping onto equality with God represents demanding that he continue to be honored as God is honored. Christ did not do that. Though he did not cease to be God, he ceased to act as God. Alternate translation: “did not think that he had to have the same status as God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 2 7 yu25 figs-metaphor ἑαυτὸν ἐκένωσεν 1 he emptied himself Paul speaks of Christ as if he were a container in order to say that Christ refused to act with his divine powers during his ministry on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])