diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index f1de3b4df..c2ceae76f 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -182,9 +182,9 @@ TIT 3 12 xy30 σπούδασον 1 hurry Le verbe est singulier et dirigé vers TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 to spend the winter Paul dit à Tite qu’il a décidé de rester à Nicopolis pendant l'hiver. Traduction alternative : d'y rester pour l'hiver TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν…Ἀπολλῶν 1 Zenas … Appollos Ce sont des noms d'hommes. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]]) TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos Traduction alternative : “et aussi Apollos” -TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψον 1 Diligently send on their way “Do not delay in sending” +TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψον 1 Diligently send on their way Paul veut que Tite prenne soin des préparations de voyage pour Zénas et Appolos. Traduction alternative : "prend soin de m'envoyer" TIT 3 13 xy31 figs-doublenegatives ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ 1 so that they lack nothing You can state this positively: “so that they have everything that they need” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: Paul explains that it is important for all believers to provide for those who have needs. +TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: Paul explique qu'il est important pour tous les croyants de subvenir au nécessaire de ceux qui ont des besoins. TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 our own Paul is referring to the believers in Crete. Alternate translation: “our own people” TIT 3 14 xy33 figs-exclusive οἱ ἡμέτεροι 1 our own Here, **our** includes Paul and Titus. The form should be either dual or inclusive. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) TIT 3 14 tn24 εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας 1 toward essential needs “that enable them to help people who lack necessary things”