Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-01 20:19:30 +00:00
parent 040d8e2856
commit 2e62da29ae
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -177,9 +177,9 @@ PHP 3 12 h8p7 figs-extrainfo ἢ ἤδη τετελείωμαι 1 or have alread
PHP 3 12 i5ld διώκω δὲ 1 but pursuing it "mais je continue à essayer"
PHP 3 12 m52v figs-activepassive καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus Si c'est plus naturel dans votre langue, vous pouvez traduire la phrase **J'ai aussi été saisi par le Christ Jésus** par une forme active. Traduction alternative : "Je pourrais saisir les choses pour lesquelles le Christ Jésus m'a saisi". (Pour plus dinformation, voir :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 3 12 fr9q figs-metaphor καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus le texte parle de recevoir des choses spirituelles de **Christ** comme si Paul pouvait les saisir avec ses mains. Et **Jésus** choisissant Paul pour lui appartenir est décrit comme si Jésus **saisissait** Paul avec ses mains. Traduction alternative : "Je peux recevoir ces choses parce que c'est pourquoi Jésus m'a réclamé comme sien" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 13 tzg8 ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι 1 I do not consider myself to have grasped it Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. Alternate translation: “I do not consider that all these things belong to me yet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 13 ia2b figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 1 forgetting what is behind and straining for what is ahead Like a runner in a race is no longer concerned about the part of the race that is completed but only focuses on what is **ahead**, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focusing on the race of life that Christ has set before him to complete. Alternate translation: “not caring what I have done in the past; I only work as hard as I can on what is ahead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 13 tzg8 ἀδελφοί 1 Brothers Voyez comment vous avez traduit le mot **frères** en [Philippiens 1:12](.. /01/12.md) et [3:1](.. /03/01.md
PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι 1 I do not consider myself to have grasped it Paul ne dit pas explicitement ce que **c'est** qu'il n'a pas encore **saisi**. Il fait probablement référence au fait de devenir parfaitement semblable à Jésus et de connaître pleinement Jésus. Traduction alternative : "Je ne considère pas encore que toutes ces choses m'appartiennent" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 13 ia2b figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 1 forgetting what is behind and straining for what is ahead Dans la phrase **oubliant ce qui est derrière et cherchant ce qui est devant**, Paul utilise limage dune personne qui participe à une course pour gagner un prix. Paul se dépeint comme un coureur dans cette métaphore, et il continue à utiliser cette métaphore jusquà la fin de [Philippiens 3:14](../03/14.md). Si cette métaphore nest pas familière à votre culture, envisagez dutiliser une autre métaphore qui serait familière à vos lecteurs, ou vous pouvez présenter limage en langage clair. Traduction : "comme un coureur, joublie ce qui est derrière moi et je mets tous mes efforts à courir vers la ligne darrivée devant moi" ou "Comme un coureur, jai un objectif, et par conséquent je ne regarde pas en arrière pendant que je cours, mais je regarde seulement en avant alors que je métire de toutes mes forces pour atteindre la ligne darrivée" (Pour plus dinformation, voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor])
PHP 3 14 z39s figs-metaphor κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 I press on toward the goal to the prize of the upward calling of God in Christ Jesus As a runner presses onward to win the race and a **prize**, Paul presses onward in serving and living in obedience to **Christ**. Alternate translation: “I do all I can to be like Christ, like a runner racing to the finish line, so that I may belong to him, and God may call me to himself after I die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 14 lmr6 figs-metaphor τῆς ἄνω κλήσεως 1 of the upward calling This could mean: (1) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to heaven as Jesus did. (2) Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend to the steps of the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 15 de4y ὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν 1 as many as are perfect should think this way Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippians 3:8-11](./08.md). Alternate translation: “I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.