From 2db33d6652f8e9601e8a1af4be900e1e9d3970cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 2 Sep 2022 00:31:52 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index 30b008752..0489aafae 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -197,8 +197,8 @@ PHP 3 18 n8q2 figs-metonymy τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ PHP 3 19 v8gv figs-abstractnouns ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια 1 whose end is destruction Si votre langue n’utilise pas un nom abstrait pour l’idée de **fin**, vous pourriez exprimer l’idée derrière le nom abstrait **fin** d’une autre façon. Traduction alternative : "que Dieu détruira" (Pour plus d’information, voir :[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]) PHP 3 19 hn9i figs-synecdoche ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία 1 whose god is their belly Ici, Paul utilise **le ventre** au sens figuré pour représenter tous les désirs physiques de plaisir. En appelant leur **ventre** leur **dieu**, Paul signifie que ces personnes aiment et servent leur désir physique pour le plaisir plutôt que d'aimer et de servir Dieu. Si vos lecteurs comprennent mal ce terme, vous pouvez utiliser une expression équivalente de votre culture, ou utiliser un langage simple. Traduction alternative : "qui servent leur désir pour la nourriture et les autres plaisirs plutôt que de servir Dieu" ou "qui obéissent à leurs appétits physiques au lieu d'obéir à Dieu" ou "qui aiment le plaisir plus qu'ils n'aiment Dieu" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) PHP 3 19 u9cl figs-metonymy ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 1 their glory is in their shame Ici, **honte** désigne les actions dont les gens devraient avoir honte mais ne l'ont pas. Traduction alternative : "ils sont fiers des choses qui devraient leur causer de la honte" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -PHP 3 19 sv5z figs-metonymy οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 who are thinking about earthly things Here, **earthly** refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. Alternate translation: “All they think about is what will please themselves rather than what will please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -PHP 3 20 q1cc figs-exclusive 0 General Information: By Paul’s use of “our” and “we” here, he includes himself and the believers in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +PHP 3 19 sv5z figs-metonymy οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 who are thinking about earthly things Ici, le terme **terrestre** désigne tout ce qui se rapporte à la vie quotidienne sur la terre. Traduction alternative : "qui ne pensent qu'aux choses d'ici-bas" ou "qui ne pensent qu'aux choses de cette vie".(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 3 20 q1cc figs-exclusive 0 General Information: Ici, lorsque Paul utilise **notre** et **nous**, il se réfère à lui-même et aux croyants de Philippes, donc **notre** et **nous** sont inclusifs. Votre langue peut exiger que vous utilisiez ces formes. (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) PHP 3 20 n2lh ἡμῶν…τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει 1 our citizenship exists in heaven This could mean: (1) We are citizens of heaven. (2) Our homeland is heaven. (3) Our true home is heaven. PHP 3 21 eye2 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν 1 who will transform our lowly body “who will change our weak, earthly body” PHP 3 21 b2bc σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ 1 to confirmity to his glorious body “into a body like his glorious body”