From 2956458d6bc0c0f185b19891073148a872b3c977 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joel Lonbeck Date: Wed, 21 Jun 2017 13:47:54 -0700 Subject: [PATCH] added v2 tn converted to an rc --- 1ch/01/01.md | 3 +++ 1ch/01/05.md | 7 ++++++ 1ch/01/08.md | 3 +++ 1ch/01/11.md | 3 +++ 1ch/01/13.md | 7 ++++++ 1ch/01/17.md | 3 +++ 1ch/01/20.md | 3 +++ 1ch/01/24.md | 3 +++ 1ch/01/28.md | 3 +++ 1ch/01/32.md | 3 +++ 1ch/01/34.md | 3 +++ 1ch/01/38.md | 3 +++ 1ch/01/41.md | 3 +++ 1ch/01/43.md | 15 +++++++++++++ 1ch/01/46.md | 11 +++++++++ 1ch/01/49.md | 11 +++++++++ 1ch/01/51.md | 3 +++ 1ch/02/01.md | 3 +++ 1ch/02/03.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/02/05.md | 1 + 1ch/02/09.md | 1 + 1ch/02/13.md | 5 +++++ 1ch/02/16.md | 5 +++++ 1ch/02/18.md | 5 +++++ 1ch/02/21.md | 5 +++++ 1ch/02/23.md | 9 ++++++++ 1ch/02/25.md | 5 +++++ 1ch/02/29.md | 1 + 1ch/02/34.md | 5 +++++ 1ch/02/36.md | 1 + 1ch/02/39.md | 1 + 1ch/02/42.md | 1 + 1ch/02/45.md | 1 + 1ch/02/48.md | 5 +++++ 1ch/02/50.md | 1 + 1ch/02/52.md | 5 +++++ 1ch/02/54.md | 3 +++ 1ch/03/01.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/03/04.md | 11 +++++++++ 1ch/03/06.md | 7 ++++++ 1ch/03/10.md | 5 +++++ 1ch/03/13.md | 5 +++++ 1ch/03/15.md | 5 +++++ 1ch/03/17.md | 11 +++++++++ 1ch/03/19.md | 15 +++++++++++++ 1ch/03/22.md | 3 +++ 1ch/04/01.md | 11 +++++++++ 1ch/04/03.md | 15 +++++++++++++ 1ch/04/05.md | 15 +++++++++++++ 1ch/04/09.md | 15 +++++++++++++ 1ch/04/11.md | 15 +++++++++++++ 1ch/04/13.md | 11 +++++++++ 1ch/04/17.md | 15 +++++++++++++ 1ch/04/19.md | 11 +++++++++ 1ch/04/21.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/04/24.md | 15 +++++++++++++ 1ch/04/27.md | 7 ++++++ 1ch/04/29.md | 5 +++++ 1ch/04/32.md | 13 +++++++++++ 1ch/04/34.md | 11 +++++++++ 1ch/04/39.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/04/42.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/05/01.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/05/04.md | 7 ++++++ 1ch/05/07.md | 15 +++++++++++++ 1ch/05/10.md | 3 +++ 1ch/05/11.md | 7 ++++++ 1ch/05/14.md | 7 ++++++ 1ch/05/16.md | 11 +++++++++ 1ch/05/18.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/05/20.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/05/23.md | 7 ++++++ 1ch/05/25.md | 15 +++++++++++++ 1ch/06/01.md | 3 +++ 1ch/06/04.md | 3 +++ 1ch/06/07.md | 3 +++ 1ch/06/10.md | 3 +++ 1ch/06/13.md | 7 ++++++ 1ch/06/16.md | 11 +++++++++ 1ch/06/19.md | 3 +++ 1ch/06/22.md | 3 +++ 1ch/06/25.md | 3 +++ 1ch/06/28.md | 7 ++++++ 1ch/06/31.md | 11 +++++++++ 1ch/06/33.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/06/36.md | 3 +++ 1ch/06/39.md | 11 +++++++++ 1ch/06/44.md | 9 ++++++++ 1ch/06/48.md | 3 +++ 1ch/06/49.md | 7 ++++++ 1ch/06/50.md | 5 +++++ 1ch/06/54.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/06/57.md | 5 +++++ 1ch/06/59.md | 13 +++++++++++ 1ch/06/61.md | 11 +++++++++ 1ch/06/63.md | 11 +++++++++ 1ch/06/66.md | 9 ++++++++ 1ch/06/70.md | 5 +++++ 1ch/06/71.md | 9 ++++++++ 1ch/06/74.md | 1 + 1ch/06/77.md | 13 +++++++++++ 1ch/06/80.md | 1 + 1ch/07/01.md | 13 +++++++++++ 1ch/07/04.md | 7 ++++++ 1ch/07/06.md | 5 +++++ 1ch/07/08.md | 1 + 1ch/07/11.md | 11 +++++++++ 1ch/07/13.md | 7 ++++++ 1ch/07/14.md | 9 ++++++++ 1ch/07/17.md | 1 + 1ch/07/20.md | 9 ++++++++ 1ch/07/23.md | 15 +++++++++++++ 1ch/07/25.md | 1 + 1ch/07/28.md | 9 ++++++++ 1ch/07/30.md | 1 + 1ch/07/33.md | 1 + 1ch/07/36.md | 1 + 1ch/07/39.md | 13 +++++++++++ 1ch/08/01.md | 1 + 1ch/08/06.md | 5 +++++ 1ch/08/08.md | 11 +++++++++ 1ch/08/12.md | 7 ++++++ 1ch/08/14.md | 1 + 1ch/08/19.md | 1 + 1ch/08/22.md | 1 + 1ch/08/26.md | 2 ++ 1ch/08/29.md | 9 ++++++++ 1ch/08/32.md | 1 + 1ch/08/35.md | 1 + 1ch/08/38.md | 9 ++++++++ 1ch/09/01.md | 7 ++++++ 1ch/09/04.md | 5 +++++ 1ch/09/07.md | 1 + 1ch/09/10.md | 1 + 1ch/09/12.md | 5 +++++ 1ch/09/14.md | 11 +++++++++ 1ch/09/17.md | 13 +++++++++++ 1ch/09/20.md | 3 +++ 1ch/09/22.md | 17 ++++++++++++++ 1ch/09/25.md | 11 +++++++++ 1ch/09/28.md | 15 +++++++++++++ 1ch/09/30.md | 11 +++++++++ 1ch/09/33.md | 15 +++++++++++++ 1ch/09/35.md | 5 +++++ 1ch/09/38.md | 1 + 1ch/09/41.md | 1 + 1ch/10/01.md | 9 ++++++++ 1ch/10/04.md | 11 +++++++++ 1ch/10/05.md | 3 +++ 1ch/10/07.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/10/09.md | 11 +++++++++ 1ch/10/11.md | 9 ++++++++ 1ch/10/13.md | 15 +++++++++++++ 1ch/11/01.md | 15 +++++++++++++ 1ch/11/04.md | 17 ++++++++++++++ 1ch/11/07.md | 11 +++++++++ 1ch/11/10.md | 13 +++++++++++ 1ch/11/12.md | 2 ++ 1ch/11/15.md | 9 ++++++++ 1ch/11/18.md | 15 +++++++++++++ 1ch/11/20.md | 13 +++++++++++ 1ch/11/22.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/11/24.md | 13 +++++++++++ 1ch/11/26.md | 1 + 1ch/11/30.md | 1 + 1ch/11/34.md | 1 + 1ch/11/38.md | 1 + 1ch/11/42.md | 5 +++++ 1ch/11/45.md | 1 + 1ch/12/01.md | 13 +++++++++++ 1ch/12/03.md | 5 +++++ 1ch/12/05.md | 1 + 1ch/12/08.md | 13 +++++++++++ 1ch/12/09.md | 5 +++++ 1ch/12/14.md | 11 +++++++++ 1ch/12/16.md | 3 +++ 1ch/12/18.md | 13 +++++++++++ 1ch/12/19.md | 9 ++++++++ 1ch/12/21.md | 11 +++++++++ 1ch/12/23.md | 13 +++++++++++ 1ch/12/26.md | 1 + 1ch/12/29.md | 9 ++++++++ 1ch/12/32.md | 1 + 1ch/12/34.md | 1 + 1ch/12/36.md | 5 +++++ 1ch/12/38.md | 15 +++++++++++++ 1ch/13/01.md | 7 ++++++ 1ch/13/05.md | 9 ++++++++ 1ch/13/07.md | 9 ++++++++ 1ch/13/09.md | 17 ++++++++++++++ 1ch/13/12.md | 9 ++++++++ 1ch/14/01.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/14/03.md | 1 + 1ch/14/08.md | 7 ++++++ 1ch/14/10.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/14/13.md | 15 +++++++++++++ 1ch/14/15.md | 13 +++++++++++ 1ch/15/01.md | 15 +++++++++++++ 1ch/15/04.md | 5 +++++ 1ch/15/07.md | 1 + 1ch/15/11.md | 9 ++++++++ 1ch/15/13.md | 11 +++++++++ 1ch/15/16.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/15/19.md | 9 ++++++++ 1ch/15/22.md | 1 + 1ch/15/25.md | 7 ++++++ 1ch/15/27.md | 18 +++++++++++++++ 1ch/15/29.md | 11 +++++++++ 1ch/16/01.md | 11 +++++++++ 1ch/16/04.md | 5 +++++ 1ch/16/07.md | 11 +++++++++ 1ch/16/10.md | 11 +++++++++ 1ch/16/12.md | 15 +++++++++++++ 1ch/16/15.md | 15 +++++++++++++ 1ch/16/19.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/16/23.md | 9 ++++++++ 1ch/16/25.md | 7 ++++++ 1ch/16/28.md | 7 ++++++ 1ch/16/30.md | 7 ++++++ 1ch/16/32.md | 7 ++++++ 1ch/16/34.md | 1 + 1ch/16/36.md | 7 ++++++ 1ch/16/37.md | 9 ++++++++ 1ch/16/40.md | 5 +++++ 1ch/16/42.md | 1 + 1ch/17/01.md | 15 +++++++++++++ 1ch/17/03.md | 15 +++++++++++++ 1ch/17/07.md | 7 ++++++ 1ch/17/09.md | 25 +++++++++++++++++++++ 1ch/17/11.md | 15 +++++++++++++ 1ch/17/13.md | 7 ++++++ 1ch/17/16.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 1ch/17/19.md | 11 +++++++++ 1ch/17/22.md | 3 +++ 1ch/17/25.md | 11 +++++++++ 1ch/18/01.md | 3 +++ 1ch/18/03.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ 1ch/18/05.md | 7 ++++++ 1ch/18/07.md | 11 +++++++++ 1ch/18/09.md | 7 ++++++ 1ch/18/12.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/18/14.md | 11 +++++++++ 1ch/19/01.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/19/04.md | 11 +++++++++ 1ch/19/06.md | 15 +++++++++++++ 1ch/19/08.md | 1 + 1ch/19/10.md | 7 ++++++ 1ch/19/12.md | 7 ++++++ 1ch/19/14.md | 3 +++ 1ch/19/16.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/19/18.md | 11 +++++++++ 1ch/20/01.md | 3 +++ 1ch/20/02.md | 15 +++++++++++++ 1ch/20/04.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/20/06.md | 11 +++++++++ 1ch/21/01.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/21/04.md | 7 ++++++ 1ch/21/06.md | 15 +++++++++++++ 1ch/21/09.md | 1 + 1ch/21/11.md | 11 +++++++++ 1ch/21/13.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 1ch/21/16.md | 15 +++++++++++++ 1ch/21/18.md | 7 ++++++ 1ch/21/21.md | 7 ++++++ 1ch/21/23.md | 11 +++++++++ 1ch/21/25.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/21/28.md | 11 +++++++++ 1ch/22/01.md | 3 +++ 1ch/22/03.md | 15 +++++++++++++ 1ch/22/06.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/22/09.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/22/11.md | 13 +++++++++++ 1ch/22/14.md | 13 +++++++++++ 1ch/22/15.md | 9 ++++++++ 1ch/22/17.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ 1ch/23/01.md | 9 ++++++++ 1ch/23/04.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 1ch/23/07.md | 1 + 1ch/23/10.md | 5 +++++ 1ch/23/12.md | 17 ++++++++++++++ 1ch/23/15.md | 1 + 1ch/23/19.md | 1 + 1ch/23/21.md | 1 + 1ch/23/24.md | 11 +++++++++ 1ch/23/27.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/23/30.md | 15 +++++++++++++ 1ch/23/32.md | 1 + 1ch/24/01.md | 11 +++++++++ 1ch/24/04.md | 11 +++++++++ 1ch/24/06.md | 15 +++++++++++++ 1ch/24/07.md | 1 + 1ch/24/11.md | 1 + 1ch/24/15.md | 1 + 1ch/24/19.md | 3 +++ 1ch/24/20.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/24/23.md | 11 +++++++++ 1ch/24/26.md | 7 ++++++ 1ch/24/29.md | 11 +++++++++ 1ch/25/01.md | 15 +++++++++++++ 1ch/25/04.md | 13 +++++++++++ 1ch/25/06.md | 11 +++++++++ 1ch/25/09.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/25/13.md | 25 +++++++++++++++++++++ 1ch/25/17.md | 25 +++++++++++++++++++++ 1ch/25/21.md | 25 +++++++++++++++++++++ 1ch/25/25.md | 25 +++++++++++++++++++++ 1ch/25/29.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/26/01.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ 1ch/26/04.md | 13 +++++++++++ 1ch/26/07.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/26/10.md | 13 +++++++++++ 1ch/26/12.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/26/15.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/26/17.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 1ch/26/20.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/26/23.md | 15 +++++++++++++ 1ch/26/26.md | 15 +++++++++++++ 1ch/26/29.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/26/31.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/27/01.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ 1ch/27/04.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/27/07.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/27/10.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/27/13.md | 15 +++++++++++++ 1ch/27/16.md | 3 +++ 1ch/27/19.md | 3 +++ 1ch/27/23.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/27/25.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/27/28.md | 15 +++++++++++++ 1ch/27/30.md | 15 +++++++++++++ 1ch/27/32.md | 7 ++++++ 1ch/28/01.md | 15 +++++++++++++ 1ch/28/02.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ch/28/04.md | 13 +++++++++++ 1ch/28/06.md | 21 +++++++++++++++++ 1ch/28/08.md | 13 +++++++++++ 1ch/28/09.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ 1ch/28/11.md | 7 ++++++ 1ch/28/13.md | 7 ++++++ 1ch/28/18.md | 11 +++++++++ 1ch/28/20.md | 19 ++++++++++++++++ 1ch/29/01.md | 7 ++++++ 1ch/29/03.md | 9 ++++++++ 1ch/29/06.md | 5 +++++ 1ch/29/08.md | 15 +++++++++++++ 1ch/29/10.md | 3 +++ 1ch/29/12.md | 5 +++++ 1ch/29/14.md | 13 +++++++++++ 1ch/29/16.md | 3 +++ 1ch/29/18.md | 3 +++ 1ch/29/20.md | 5 +++++ 1ch/29/22.md | 11 +++++++++ 1ch/29/24.md | 7 ++++++ 1ch/29/29.md | 15 +++++++++++++ 1co/01/07.md | 2 +- 1co/01/17.md | 2 +- 1co/01/18.md | 4 ++-- 1co/01/28.md | 2 +- 1co/02/14.md | 2 +- 1co/03/08.md | 2 +- 1co/04/08.md | 2 +- 1co/04/12.md | 2 +- 1co/05/01.md | 4 ---- 1co/05/09.md | 2 +- 1co/06/09.md | 6 ++--- 1co/06/12.md | 2 +- 1co/07/01.md | 4 ---- 1co/07/03.md | 2 +- 1co/07/05.md | 12 +++++----- 1co/07/08.md | 4 ++-- 1co/07/25.md | 2 +- 1co/08/04.md | 2 +- 1co/09/09.md | 2 +- 1co/10/11.md | 2 +- 1co/10/14.md | 4 ++-- 1co/10/28.md | 2 +- 1co/10/31.md | 4 ++-- 1co/11/01.md | 4 ++-- 1co/11/05.md | 2 +- 1co/11/20.md | 2 +- 1co/11/23.md | 4 ++-- 1co/12/01.md | 2 +- 1co/12/21.md | 2 +- 1co/13/08.md | 10 --------- 1co/14/10.md | 9 -------- 1co/15/20.md | 10 --------- 1co/15/22.md | 10 --------- 1co/15/54.md | 2 +- 1co/16/03.md | 2 +- 1jn/01/01.md | 2 +- 1jn/01/03.md | 2 +- 1jn/01/05.md | 4 ---- 1jn/01/08.md | 4 ++-- 1jn/02/01.md | 2 +- 1jn/02/09.md | 2 +- 1jn/02/12.md | 2 +- 1jn/03/01.md | 2 +- 1jn/03/04.md | 2 +- 1jn/03/16.md | 2 +- 1jn/03/19.md | 2 +- 1jn/04/04.md | 2 +- 1jn/04/09.md | 6 ++--- 1jn/04/15.md | 2 +- 1jn/04/19.md | 6 ++--- 1jn/05/04.md | 4 ++-- 1jn/05/11.md | 4 ++-- 1jn/05/16.md | 2 +- 1ki/01/05.md | 2 +- 1ki/01/15.md | 4 ++++ 1ki/02/19.md | 2 +- 1ki/02/22.md | 6 ++--- 1ki/03/15.md | 13 ----------- 1ki/04/15.md | 14 +++++++++--- 1ki/04/24.md | 2 +- 1ki/07/18.md | 2 +- 1ki/07/23.md | 4 ++++ 1ki/07/25.md | 4 ++++ 1ki/07/32.md | 4 ++-- 1ki/07/40.md | 2 +- 1ki/12/16.md | 8 +++++-- 1ki/12/22.md | 2 +- 1ki/12/28.md | 2 -- 1ki/14/21.md | 11 +++++++++ 1ki/14/23.md | 7 ++++++ 1ki/14/25.md | 7 ++++++ 1ki/14/27.md | 11 +++++++++ 1ki/14/29.md | 7 ++++++ 1ki/15/01.md | 15 +++++++++++++ 1ki/15/04.md | 11 +++++++++ 1ki/15/07.md | 7 ++++++ 1ki/15/09.md | 11 +++++++++ 1ki/15/12.md | 3 +++ 1ki/15/14.md | 7 ++++++ 1ki/15/16.md | 7 ++++++ 1ki/15/18.md | 15 +++++++++++++ 1ki/15/20.md | 7 ++++++ 1ki/15/23.md | 11 +++++++++ 1ki/15/25.md | 7 ++++++ 1ki/15/27.md | 7 ++++++ 1ki/15/29.md | 7 ++++++ 1ki/15/31.md | 3 +++ 1ki/15/33.md | 11 +++++++++ 1ki/16/01.md | 7 ++++++ 1ki/16/03.md | 3 +++ 1ki/16/05.md | 7 ++++++ 1ki/16/07.md | 7 ++++++ 1ki/16/08.md | 3 +++ 1ki/16/11.md | 7 ++++++ 1ki/16/14.md | 1 + 1ki/16/15.md | 7 ++++++ 1ki/16/18.md | 11 +++++++++ 1ki/16/21.md | 7 ++++++ 1ki/16/23.md | 7 ++++++ 1ki/16/25.md | 11 +++++++++ 1ki/16/27.md | 7 ++++++ 1ki/16/29.md | 3 +++ 1ki/16/31.md | 11 +++++++++ 1ki/16/34.md | 3 +++ 1ki/17/01.md | 7 ++++++ 1ki/17/02.md | 3 +++ 1ki/17/05.md | 11 +++++++++ 1ki/17/08.md | 7 ++++++ 1ki/17/11.md | 15 +++++++++++++ 1ki/17/14.md | 7 ++++++ 1ki/17/17.md | 11 +++++++++ 1ki/17/19.md | 7 ++++++ 1ki/17/22.md | 15 +++++++++++++ 1ki/18/01.md | 7 ++++++ 1ki/18/03.md | 7 ++++++ 1ki/18/05.md | 7 ++++++ 1ki/18/07.md | 15 +++++++++++++ 1ki/18/09.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ki/18/12.md | 11 +++++++++ 1ki/18/14.md | 15 +++++++++++++ 1ki/18/16.md | 7 ++++++ 1ki/18/18.md | 11 +++++++++ 1ki/18/20.md | 11 +++++++++ 1ki/18/22.md | 11 +++++++++ 1ki/18/25.md | 15 +++++++++++++ 1ki/18/27.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 1ki/18/30.md | 15 +++++++++++++ 1ki/18/33.md | 15 +++++++++++++ 1ki/18/36.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ki/18/38.md | 15 +++++++++++++ 1ki/18/41.md | 7 ++++++ 1ki/18/43.md | 7 ++++++ 1ki/18/45.md | 11 +++++++++ 1ki/19/01.md | 11 +++++++++ 1ki/19/04.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 1ki/19/07.md | 7 ++++++ 1ki/19/09.md | 15 +++++++++++++ 1ki/19/11.md | 7 ++++++ 1ki/19/13.md | 15 +++++++++++++ 1ki/19/15.md | 3 +++ 1ki/19/17.md | 19 ++++++++++++++++ 1ki/19/19.md | 15 +++++++++++++ 1ki/19/21.md | 3 +++ 1ki/20/01.md | 11 +++++++++ 1ki/20/04.md | 11 +++++++++ 1ki/20/07.md | 15 +++++++++++++ 1ki/20/09.md | 11 +++++++++ 1ki/20/11.md | 3 +++ 1ki/20/13.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ 1ki/20/16.md | 15 +++++++++++++ 1ki/20/18.md | 1 + 1ki/20/20.md | 7 ++++++ 1ki/20/22.md | 15 +++++++++++++ 1ki/20/24.md | 3 +++ 1ki/20/26.md | 15 +++++++++++++ 1ki/20/28.md | 7 ++++++ 1ki/20/29.md | 19 ++++++++++++++++ 1ki/20/31.md | 15 +++++++++++++ 1ki/20/33.md | 7 ++++++ 1ki/20/35.md | 11 +++++++++ 1ki/20/37.md | 1 + 1ki/20/39.md | 19 ++++++++++++++++ 1ki/20/41.md | 11 +++++++++ 1ki/21/01.md | 11 +++++++++ 1ki/21/03.md | 7 ++++++ 1ki/21/05.md | 11 +++++++++ 1ki/21/08.md | 15 +++++++++++++ 1ki/21/11.md | 23 +++++++++++++++++++ 1ki/21/15.md | 7 ++++++ 1ki/21/17.md | 1 + 1ki/21/19.md | 19 ++++++++++++++++ 1ki/21/21.md | 11 +++++++++ 1ki/21/23.md | 3 +++ 1ki/21/25.md | 15 +++++++++++++ 1ki/21/27.md | 7 ++++++ 1ki/22/01.md | 7 ++++++ 1ki/22/03.md | 11 +++++++++ 1ki/22/05.md | 7 ++++++ 1ki/22/07.md | 1 + 1ki/22/10.md | 15 +++++++++++++ 1ki/22/13.md | 19 ++++++++++++++++ 1ki/22/16.md | 15 +++++++++++++ 1ki/22/18.md | 11 +++++++++ 1ki/22/21.md | 11 +++++++++ 1ki/22/24.md | 11 +++++++++ 1ki/22/26.md | 3 +++ 1ki/22/29.md | 1 + 1ki/22/31.md | 7 ++++++ 1ki/22/34.md | 1 + 1ki/22/35.md | 11 +++++++++ 1ki/22/37.md | 11 +++++++++ 1ki/22/39.md | 7 ++++++ 1ki/22/41.md | 7 ++++++ 1ki/22/43.md | 11 +++++++++ 1ki/22/45.md | 3 +++ 1ki/22/48.md | 7 ++++++ 1ki/22/51.md | 23 +++++++++++++++++++ 1pe/01/01.md | 2 +- 1pe/01/03.md | 6 ++--- 1pe/01/06.md | 4 ++-- 1pe/01/13.md | 2 +- 1pe/01/18.md | 2 +- 1pe/02/06.md | 2 +- 1pe/02/07.md | 2 +- 1pe/02/11.md | 4 ++++ 1pe/03/13.md | 4 ++-- 1pe/03/21.md | 2 +- 1pe/04/07.md | 4 ++++ 1pe/04/15.md | 11 --------- 1sa/01/11.md | 2 +- 1sa/01/26.md | 2 +- 1sa/02/02.md | 2 ++ 1sa/02/03.md | 9 ++++++++ 1sa/02/06.md | 9 -------- 1sa/02/08.md | 4 ---- 1sa/02/10.md | 2 +- 1sa/02/11.md | 1 + 1sa/02/12.md | 7 ++++++ 1sa/02/15.md | 15 +++++++++++++ 1sa/02/18.md | 1 + 1sa/02/20.md | 3 +++ 1sa/02/22.md | 3 +++ 1sa/02/25.md | 7 ++++++ 1sa/02/27.md | 15 +++++++++++++ 1sa/02/29.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 1sa/02/31.md | 7 ++++++ 1sa/02/34.md | 7 ++++++ 1sa/02/36.md | 7 ++++++ 1sa/03/01.md | 3 +++ 1sa/03/05.md | 1 + 1sa/03/07.md | 1 + 1sa/03/09.md | 1 + 1sa/03/10.md | 3 +++ 1sa/03/12.md | 3 +++ 1sa/03/15.md | 1 + 1sa/03/17.md | 7 ++++++ 1sa/03/19.md | 7 ++++++ 1sa/04/01.md | 3 +++ 1sa/04/03.md | 7 ++++++ 1sa/04/05.md | 3 +++ 1sa/04/07.md | 15 +++++++++++++ 1sa/04/10.md | 1 + 1sa/04/12.md | 7 ++++++ 1sa/04/14.md | 1 + 1sa/04/16.md | 3 +++ 1sa/04/18.md | 1 + 1sa/04/19.md | 1 + 1sa/04/21.md | 3 +++ 1sa/05/01.md | 7 ++++++ 1sa/05/04.md | 7 ++++++ 1sa/05/06.md | 11 +++++++++ 1sa/05/08.md | 15 +++++++++++++ 1sa/05/10.md | 3 +++ 1sa/05/11.md | 7 ++++++ 1sa/06/01.md | 11 +++++++++ 1sa/06/03.md | 19 ++++++++++++++++ 1sa/06/05.md | 19 ++++++++++++++++ 1sa/06/07.md | 15 +++++++++++++ 1sa/06/10.md | 15 +++++++++++++ 1sa/06/13.md | 3 +++ 1sa/06/14.md | 7 ++++++ 1sa/06/16.md | 3 +++ 1sa/06/17.md | 11 +++++++++ 1sa/06/19.md | 7 ++++++ 1sa/06/21.md | 3 +++ 1sa/07/01.md | 7 ++++++ 1sa/07/03.md | 3 +++ 1sa/07/05.md | 3 +++ 1sa/07/07.md | 7 ++++++ 1sa/07/09.md | 1 + 1sa/07/10.md | 11 +++++++++ 1sa/07/12.md | 3 +++ 1sa/07/13.md | 7 ++++++ 1sa/07/15.md | 3 +++ 1sa/08/01.md | 9 ++++++++ 1sa/08/04.md | 5 +++++ 1sa/08/06.md | 15 +++++++++++++ 1sa/08/08.md | 11 +++++++++ 1sa/08/10.md | 1 + 1sa/08/13.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/08/16.md | 9 ++++++++ 1sa/08/19.md | 1 + 1sa/08/21.md | 15 +++++++++++++ 1sa/09/01.md | 15 +++++++++++++ 1sa/09/03.md | 3 +++ 1sa/09/05.md | 11 +++++++++ 1sa/09/07.md | 3 +++ 1sa/09/09.md | 7 ++++++ 1sa/09/12.md | 3 +++ 1sa/09/14.md | 3 +++ 1sa/09/15.md | 15 +++++++++++++ 1sa/09/17.md | 7 ++++++ 1sa/09/20.md | 7 ++++++ 1sa/09/22.md | 7 ++++++ 1sa/09/23.md | 3 +++ 1sa/09/25.md | 3 +++ 1sa/09/27.md | 3 +++ 1sa/10/01.md | 19 ++++++++++++++++ 1sa/10/03.md | 3 +++ 1sa/10/05.md | 7 ++++++ 1sa/10/07.md | 3 +++ 1sa/10/11.md | 15 +++++++++++++ 1sa/10/14.md | 7 ++++++ 1sa/10/17.md | 11 +++++++++ 1sa/10/24.md | 1 + 1sa/10/26.md | 11 +++++++++ 1sa/11/01.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/11/03.md | 5 +++++ 1sa/11/04.md | 1 + 1sa/11/06.md | 19 ++++++++++++++++ 1sa/11/09.md | 15 +++++++++++++ 1sa/11/11.md | 3 +++ 1sa/11/12.md | 1 + 1sa/11/14.md | 7 ++++++ 1sa/12/01.md | 3 +++ 1sa/12/03.md | 15 +++++++++++++ 1sa/12/04.md | 3 +++ 1sa/12/06.md | 3 +++ 1sa/12/08.md | 11 +++++++++ 1sa/12/10.md | 23 +++++++++++++++++++ 1sa/12/12.md | 9 ++++++++ 1sa/12/14.md | 7 ++++++ 1sa/12/16.md | 15 +++++++++++++ 1sa/12/19.md | 11 +++++++++ 1sa/12/22.md | 7 ++++++ 1sa/12/24.md | 1 + 1sa/13/01.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/13/03.md | 19 ++++++++++++++++ 1sa/13/05.md | 19 ++++++++++++++++ 1sa/13/06.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/13/08.md | 11 +++++++++ 1sa/13/11.md | 7 ++++++ 1sa/13/13.md | 13 +++++++++++ 1sa/13/15.md | 23 +++++++++++++++++++ 1sa/13/17.md | 7 ++++++ 1sa/13/19.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ 1sa/13/22.md | 5 +++++ 1sa/14/01.md | 5 +++++ 1sa/14/02.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 1sa/14/04.md | 19 ++++++++++++++++ 1sa/14/06.md | 11 +++++++++ 1sa/14/08.md | 11 +++++++++ 1sa/14/11.md | 3 +++ 1sa/14/13.md | 15 +++++++++++++ 1sa/14/15.md | 3 +++ 1sa/14/16.md | 11 +++++++++ 1sa/14/18.md | 7 ++++++ 1sa/14/20.md | 3 +++ 1sa/14/22.md | 3 +++ 1sa/14/24.md | 7 ++++++ 1sa/14/27.md | 5 +++++ 1sa/14/29.md | 11 +++++++++ 1sa/14/31.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/14/33.md | 7 ++++++ 1sa/14/35.md | 5 +++++ 1sa/14/36.md | 9 ++++++++ 1sa/14/38.md | 11 +++++++++ 1sa/14/40.md | 3 +++ 1sa/14/43.md | 5 +++++ 1sa/14/45.md | 13 +++++++++++ 1sa/14/47.md | 9 ++++++++ 1sa/14/49.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/14/52.md | 3 +++ 1sa/15/01.md | 3 +++ 1sa/15/04.md | 11 +++++++++ 1sa/15/06.md | 7 ++++++ 1sa/15/08.md | 13 +++++++++++ 1sa/15/10.md | 7 ++++++ 1sa/15/12.md | 7 ++++++ 1sa/15/14.md | 9 ++++++++ 1sa/15/17.md | 11 +++++++++ 1sa/15/20.md | 11 +++++++++ 1sa/15/22.md | 11 +++++++++ 1sa/15/24.md | 3 +++ 1sa/15/26.md | 7 ++++++ 1sa/15/28.md | 11 +++++++++ 1sa/15/30.md | 7 ++++++ 1sa/15/32.md | 7 ++++++ 1sa/15/34.md | 7 ++++++ 1sa/17/50.md | 7 ++++++ 1sa/17/55.md | 7 ------ 1sa/18/01.md | 2 +- 1sa/18/17.md | 2 +- 1sa/18/20.md | 2 +- 1sa/18/23.md | 2 +- 1sa/18/25.md | 4 ++-- 1sa/18/27.md | 11 +++++++++ 1sa/18/30.md | 3 +++ 1sa/19/01.md | 7 ++++++ 1sa/19/04.md | 11 +++++++++ 1sa/19/06.md | 3 +++ 1sa/19/08.md | 7 ++++++ 1sa/19/10.md | 11 +++++++++ 1sa/19/12.md | 1 + 1sa/19/14.md | 5 +++++ 1sa/19/16.md | 11 +++++++++ 1sa/19/18.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/19/21.md | 7 ++++++ 1sa/19/23.md | 7 ++++++ 1sa/20/01.md | 23 +++++++++++++++++++ 1sa/20/03.md | 11 +++++++++ 1sa/20/04.md | 5 +++++ 1sa/20/06.md | 9 ++++++++ 1sa/20/08.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/20/10.md | 1 + 1sa/20/12.md | 15 +++++++++++++ 1sa/20/14.md | 13 +++++++++++ 1sa/20/17.md | 15 +++++++++++++ 1sa/20/20.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/20/22.md | 9 ++++++++ 1sa/20/24.md | 3 +++ 1sa/20/26.md | 3 +++ 1sa/20/28.md | 3 +++ 1sa/20/30.md | 19 ++++++++++++++++ 1sa/20/32.md | 11 +++++++++ 1sa/20/35.md | 11 +++++++++ 1sa/20/38.md | 3 +++ 1sa/20/41.md | 7 ++++++ 1sa/21/01.md | 4 ++-- 1sa/21/03.md | 15 +++++++++++++ 1sa/21/05.md | 15 +++++++++++++ 1sa/21/07.md | 7 ++++++ 1sa/21/08.md | 4 ++++ 1sa/21/10.md | 7 ++++++ 1sa/21/12.md | 11 +++++++++ 1sa/21/14.md | 12 ++++------ 1sa/22/01.md | 11 +++++++++ 1sa/22/03.md | 11 +++++++++ 1sa/22/06.md | 7 ++++++ 1sa/22/07.md | 15 +++++++++++++ 1sa/22/09.md | 3 +++ 1sa/22/11.md | 7 ++++++ 1sa/22/14.md | 15 +++++++++++++ 1sa/22/16.md | 8 ++----- 1sa/22/18.md | 11 +++++++++ 1sa/22/20.md | 1 + 1sa/22/22.md | 3 +++ 1sa/23/01.md | 3 +++ 1sa/23/03.md | 3 +++ 1sa/23/05.md | 1 + 1sa/23/07.md | 3 +++ 1sa/23/10.md | 7 ++++++ 1sa/23/12.md | 7 ++++++ 1sa/23/13.md | 7 ++++++ 1sa/23/15.md | 3 +++ 1sa/23/17.md | 3 +++ 1sa/23/19.md | 3 +++ 1sa/23/21.md | 3 +++ 1sa/23/24.md | 3 +++ 1sa/23/26.md | 1 + 1sa/23/28.md | 7 ++++++ 1sa/24/01.md | 7 ++++++ 1sa/24/03.md | 15 +++++++++++++ 1sa/24/05.md | 7 ++++++ 1sa/24/08.md | 7 ++++++ 1sa/24/10.md | 11 +++++++++ 1sa/24/12.md | 7 ++++++ 1sa/24/14.md | 15 +++++++++++++ 1sa/24/16.md | 7 ++++++ 1sa/24/17.md | 7 ++++++ 1sa/24/19.md | 11 +++++++++ 1sa/24/21.md | 11 +++++++++ 1sa/25/01.md | 11 +++++++++ 1sa/25/02.md | 15 +++++++++++++ 1sa/25/04.md | 15 +++++++++++++ 1sa/25/07.md | 19 ++++++++++++++++ 1sa/25/09.md | 15 +++++++++++++ 1sa/25/12.md | 15 +++++++++++++ 1sa/25/14.md | 7 ++++++ 1sa/25/16.md | 3 +++ 1sa/25/18.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 1sa/25/20.md | 3 +++ 1sa/25/21.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/25/23.md | 13 +++++++++++ 1sa/25/25.md | 17 ++++++++++++++ 1sa/25/27.md | 9 ++++++++ 1sa/25/29.md | 15 +++++++++++++ 1sa/25/30.md | 9 ++++++++ 1sa/25/32.md | 5 +++++ 1sa/25/34.md | 9 ++++++++ 1sa/25/36.md | 11 +++++++++ 1sa/25/37.md | 9 ++++++++ 1sa/25/39.md | 1 + 1sa/25/41.md | 7 ++++++ 1sa/25/43.md | 9 ++++++++ 1sa/26/01.md | 11 +++++++++ 1sa/26/03.md | 1 + 1sa/26/05.md | 1 + 1sa/26/06.md | 15 +++++++++++++ 1sa/26/09.md | 7 ++++++ 1sa/26/11.md | 7 ++++++ 1sa/26/13.md | 3 +++ 1sa/26/15.md | 11 +++++++++ 1sa/26/17.md | 7 ++++++ 1sa/26/19.md | 11 +++++++++ 1sa/26/21.md | 1 + 1sa/26/22.md | 7 ++++++ 1sa/26/24.md | 7 ++++++ 1sa/27/01.md | 7 ++++++ 1sa/27/02.md | 15 +++++++++++++ 1sa/27/05.md | 15 +++++++++++++ 1sa/27/08.md | 15 +++++++++++++ 1sa/27/10.md | 11 +++++++++ 1sa/27/11.md | 7 ++++++ 1sa/28/01.md | 7 ++++++ 1sa/28/03.md | 11 +++++++++ 1sa/28/05.md | 11 +++++++++ 1sa/28/08.md | 3 +++ 1sa/28/11.md | 1 + 1sa/28/13.md | 1 + 1sa/28/15.md | 1 + 1sa/28/16.md | 3 +++ 1sa/28/18.md | 7 ++++++ 1sa/28/20.md | 3 +++ 1sa/28/22.md | 7 ++++++ 1sa/28/24.md | 7 ++++++ 1sa/29/01.md | 7 ++++++ 1sa/29/03.md | 3 +++ 1sa/29/04.md | 7 ++++++ 1sa/29/05.md | 7 ++++++ 1sa/29/06.md | 3 +++ 1sa/29/08.md | 7 ++++++ 1sa/29/10.md | 3 +++ 1sa/30/01.md | 11 +++++++++ 1sa/30/03.md | 11 +++++++++ 1sa/30/05.md | 21 +++++++++++++++++ 1sa/30/07.md | 5 +++++ 1sa/30/09.md | 23 +++++++++++++++++++ 1sa/30/11.md | 7 ++++++ 1sa/30/13.md | 11 +++++++++ 1sa/30/15.md | 7 ++++++ 1sa/30/16.md | 11 +++++++++ 1sa/30/18.md | 7 ++++++ 1sa/30/21.md | 23 +++++++++++++++++++ 1sa/30/23.md | 23 +++++++++++++++++++ 1sa/30/26.md | 7 ++++++ 1sa/30/29.md | 7 ++++++ 1sa/31/01.md | 23 +++++++++++++++++++ 1sa/31/04.md | 15 +++++++++++++ 1sa/31/07.md | 3 +++ 1sa/31/09.md | 23 +++++++++++++++++++ 1sa/31/11.md | 11 +++++++++ 1th/01/04.md | 2 +- 1th/01/08.md | 2 +- 1th/02/07.md | 2 +- 1th/02/10.md | 10 ++++++--- 1th/03/06.md | 6 ++++- 1th/03/11.md | 2 +- 1th/04/01.md | 4 ++-- 1th/05/04.md | 2 +- 1th/05/08.md | 2 +- 1ti/01/01.md | 2 +- 1ti/01/03.md | 4 ++-- 1ti/01/05.md | 10 ++++----- 1ti/01/09.md | 4 ++-- 1ti/01/12.md | 10 ++++----- 1ti/01/15.md | 6 ++--- 1ti/01/18.md | 2 +- 1ti/02/01.md | 4 ++-- 1ti/02/05.md | 10 ++++----- 1ti/02/08.md | 8 +++---- 1ti/02/11.md | 6 ++--- 1ti/02/13.md | 2 +- 1ti/03/01.md | 2 +- 1ti/03/04.md | 4 ++-- 1ti/03/06.md | 2 +- 1ti/03/08.md | 14 ++++++------ 1ti/03/11.md | 16 ++++++------- 1ti/03/14.md | 8 +++---- 1ti/03/16.md | 2 +- 1ti/04/03.md | 6 ++--- 1ti/04/06.md | 2 +- 1ti/04/09.md | 4 ++-- 1ti/04/11.md | 6 ++--- 1ti/05/01.md | 8 +++---- 1ti/05/03.md | 10 ++++----- 1ti/05/05.md | 14 +++++++++--- 1ti/05/07.md | 8 +++---- 1ti/05/19.md | 4 ++++ 1ti/05/23.md | 11 ++++----- 1ti/06/01.md | 4 ++-- 1ti/06/03.md | 2 +- 1ti/06/09.md | 2 +- 1ti/06/11.md | 4 ++-- 1ti/06/17.md | 2 +- 1ti/06/20.md | 2 +- 2ch/01/01.md | 7 ++++++ 2ch/01/02.md | 11 +++++++++ 2ch/01/06.md | 3 +++ 2ch/01/08.md | 11 +++++++++ 2ch/01/12.md | 3 +++ 2ch/01/14.md | 11 +++++++++ 2ch/01/16.md | 19 ++++++++++++++++ 2ch/02/01.md | 3 +++ 2ch/02/04.md | 15 +++++++++++++ 2ch/02/06.md | 7 ++++++ 2ch/02/08.md | 15 +++++++++++++ 2ch/02/11.md | 7 ++++++ 2ch/02/13.md | 3 +++ 2ch/02/15.md | 1 + 2ch/02/17.md | 3 +++ 2ch/03/01.md | 19 ++++++++++++++++ 2ch/03/04.md | 19 ++++++++++++++++ 2ch/03/06.md | 7 ++++++ 2ch/03/08.md | 11 +++++++++ 2ch/03/10.md | 1 + 2ch/03/13.md | 3 +++ 2ch/03/15.md | 11 +++++++++ 2ch/04/01.md | 19 ++++++++++++++++ 2ch/04/04.md | 15 +++++++++++++ 2ch/04/07.md | 3 +++ 2ch/04/09.md | 1 + 2ch/04/11.md | 15 +++++++++++++ 2ch/04/14.md | 15 +++++++++++++ 2ch/04/17.md | 11 +++++++++ 2ch/04/19.md | 11 +++++++++ 2ch/04/22.md | 3 +++ 2ch/05/01.md | 3 +++ 2ch/05/02.md | 3 +++ 2ch/05/04.md | 7 ++++++ 2ch/05/07.md | 3 +++ 2ch/05/09.md | 3 +++ 2ch/05/11.md | 7 ++++++ 2ch/05/13.md | 3 +++ 2ch/06/01.md | 7 ++++++ 2ch/06/04.md | 7 ++++++ 2ch/06/07.md | 7 ++++++ 2ch/06/10.md | 3 +++ 2ch/06/12.md | 11 +++++++++ 2ch/06/14.md | 7 ++++++ 2ch/06/16.md | 11 +++++++++ 2ch/06/18.md | 19 ++++++++++++++++ 2ch/06/21.md | 3 +++ 2ch/06/22.md | 7 ++++++ 2ch/06/24.md | 7 ++++++ 2ch/06/26.md | 15 +++++++++++++ 2ch/06/28.md | 15 +++++++++++++ 2ch/06/32.md | 7 ++++++ 2ch/06/34.md | 5 +++++ 2ch/06/36.md | 9 ++++++++ 2ch/06/40.md | 3 +++ 2ch/07/01.md | 7 ++++++ 2ch/07/04.md | 3 +++ 2ch/07/07.md | 3 +++ 2ch/07/08.md | 15 +++++++++++++ 2ch/07/11.md | 7 ++++++ 2ch/07/13.md | 15 +++++++++++++ 2ch/07/16.md | 11 +++++++++ 2ch/07/19.md | 3 +++ 2ch/07/21.md | 7 ++++++ 2ch/08/01.md | 7 ++++++ 2ch/08/03.md | 7 ++++++ 2ch/08/05.md | 1 + 2ch/08/07.md | 11 +++++++++ 2ch/08/09.md | 1 + 2ch/08/11.md | 1 + 2ch/08/12.md | 11 +++++++++ 2ch/08/14.md | 3 +++ 2ch/08/16.md | 3 +++ 2ch/08/17.md | 9 ++++++++ 2ch/09/01.md | 3 +++ 2ch/09/03.md | 11 +++++++++ 2ch/09/05.md | 7 ++++++ 2ch/09/07.md | 7 ++++++ 2ch/09/09.md | 3 +++ 2ch/09/10.md | 11 +++++++++ 2ch/09/13.md | 1 + 2ch/09/15.md | 11 +++++++++ 2ch/09/17.md | 11 +++++++++ 2ch/09/19.md | 7 ++++++ 2ch/09/22.md | 7 ++++++ 2ch/09/25.md | 5 +++++ 2ch/09/27.md | 11 +++++++++ 2ch/09/29.md | 17 ++++++++++++++ 2ch/10/01.md | 7 ++++++ 2ch/10/03.md | 1 + 2ch/10/06.md | 1 + 2ch/10/08.md | 11 +++++++++ 2ch/10/10.md | 7 ++++++ 2ch/10/12.md | 7 ++++++ 2ch/10/15.md | 3 +++ 2ch/10/16.md | 3 +++ 2ch/10/17.md | 7 ++++++ 2ch/11/01.md | 3 +++ 2ch/11/02.md | 3 +++ 2ch/11/05.md | 1 + 2ch/11/11.md | 7 ++++++ 2ch/11/13.md | 7 ++++++ 2ch/11/16.md | 11 +++++++++ 2ch/11/18.md | 1 + 2ch/11/20.md | 1 + 2ch/11/22.md | 1 + 2ch/12/01.md | 7 ++++++ 2ch/12/02.md | 9 ++++++++ 2ch/12/05.md | 5 +++++ 2ch/12/07.md | 11 +++++++++ 2ch/12/09.md | 3 +++ 2ch/12/11.md | 11 +++++++++ 2ch/12/13.md | 7 ++++++ 2ch/12/15.md | 13 +++++++++++ 2ch/13/01.md | 3 +++ 2ch/13/04.md | 7 ++++++ 2ch/13/06.md | 11 +++++++++ 2ch/13/08.md | 15 +++++++++++++ 2ch/13/10.md | 11 +++++++++ 2ch/13/12.md | 3 +++ 2ch/13/13.md | 15 +++++++++++++ 2ch/13/16.md | 1 + 2ch/13/19.md | 7 ++++++ 2ch/14/01.md | 15 +++++++++++++ 2ch/14/05.md | 7 ++++++ 2ch/14/07.md | 9 ++++++++ 2ch/14/09.md | 9 ++++++++ 2ch/14/12.md | 3 +++ 2ch/14/14.md | 1 + 2ch/15/01.md | 7 ++++++ 2ch/15/03.md | 11 +++++++++ 2ch/15/06.md | 3 +++ 2ch/15/08.md | 7 ++++++ 2ch/15/10.md | 7 ++++++ 2ch/15/12.md | 7 ++++++ 2ch/15/14.md | 7 ++++++ 2ch/15/16.md | 9 ++++++++ 2ch/15/18.md | 1 + 2ch/16/01.md | 3 +++ 2ch/16/02.md | 7 ++++++ 2ch/16/04.md | 15 +++++++++++++ 2ch/16/07.md | 7 ++++++ 2ch/16/09.md | 11 +++++++++ 2ch/16/11.md | 11 +++++++++ 2ch/16/13.md | 15 +++++++++++++ 2ch/17/01.md | 7 ++++++ 2ch/17/03.md | 3 +++ 2ch/17/05.md | 3 +++ 2ch/17/07.md | 7 ++++++ 2ch/17/10.md | 3 +++ 2ch/17/12.md | 1 + 2ch/17/14.md | 7 ++++++ 2ch/17/17.md | 3 +++ 2ch/18/01.md | 7 ++++++ 2ch/18/04.md | 1 + 2ch/18/06.md | 3 +++ 2ch/18/09.md | 15 +++++++++++++ 2ch/18/12.md | 15 +++++++++++++ 2ch/18/15.md | 7 ++++++ 2ch/18/17.md | 3 +++ 2ch/18/19.md | 11 +++++++++ 2ch/18/20.md | 3 +++ 2ch/18/22.md | 3 +++ 2ch/18/23.md | 11 +++++++++ 2ch/18/25.md | 11 +++++++++ 2ch/18/28.md | 15 +++++++++++++ 2ch/18/31.md | 7 ++++++ 2ch/18/33.md | 3 +++ 2ch/19/01.md | 15 +++++++++++++ 2ch/19/04.md | 3 +++ 2ch/19/06.md | 3 +++ 2ch/19/08.md | 11 +++++++++ 2ch/19/10.md | 3 +++ 2ch/19/11.md | 7 ++++++ 2ch/20/01.md | 7 ++++++ 2ch/20/03.md | 3 +++ 2ch/20/05.md | 7 ++++++ 2ch/20/08.md | 7 ++++++ 2ch/20/10.md | 7 ++++++ 2ch/20/12.md | 7 ++++++ 2ch/20/14.md | 11 +++++++++ 2ch/20/16.md | 11 +++++++++ 2ch/20/18.md | 7 ++++++ 2ch/20/20.md | 11 +++++++++ 2ch/20/22.md | 11 +++++++++ 2ch/20/24.md | 7 ++++++ 2ch/20/25.md | 7 ++++++ 2ch/20/27.md | 7 ++++++ 2ch/20/29.md | 7 ++++++ 2ch/20/31.md | 11 +++++++++ 2ch/20/34.md | 7 ++++++ 2ch/20/35.md | 7 ++++++ 2ch/21/01.md | 15 +++++++++++++ 2ch/21/04.md | 3 +++ 2ch/21/06.md | 11 +++++++++ 2ch/21/08.md | 19 ++++++++++++++++ 2ch/21/11.md | 3 +++ 2ch/21/12.md | 7 ++++++ 2ch/21/16.md | 3 +++ 2ch/21/18.md | 15 +++++++++++++ 2ch/22/01.md | 7 ++++++ 2ch/22/04.md | 7 ++++++ 2ch/22/06.md | 1 + 2ch/22/07.md | 3 +++ 2ch/22/09.md | 1 + 2ch/22/10.md | 3 +++ 2ch/23/01.md | 7 ++++++ 2ch/23/04.md | 3 +++ 2ch/23/06.md | 3 +++ 2ch/23/08.md | 7 ++++++ 2ch/23/10.md | 3 +++ 2ch/23/12.md | 3 +++ 2ch/23/14.md | 11 +++++++++ 2ch/23/16.md | 7 ++++++ 2ch/23/18.md | 7 ++++++ 2ch/23/20.md | 3 +++ 2ch/24/01.md | 11 +++++++++ 2ch/24/04.md | 3 +++ 2ch/24/06.md | 7 ++++++ 2ch/24/08.md | 1 + 2ch/24/11.md | 7 ++++++ 2ch/24/13.md | 7 ++++++ 2ch/24/15.md | 1 + 2ch/24/17.md | 7 ++++++ 2ch/24/20.md | 7 ++++++ 2ch/24/23.md | 1 + 2ch/24/25.md | 3 +++ 2ch/24/27.md | 3 +++ 2ch/25/01.md | 7 ++++++ 2ch/25/03.md | 3 +++ 2ch/25/05.md | 7 ++++++ 2ch/25/07.md | 1 + 2ch/25/09.md | 7 ++++++ 2ch/25/11.md | 7 ++++++ 2ch/25/13.md | 7 ++++++ 2ch/25/14.md | 7 ++++++ 2ch/25/16.md | 3 +++ 2ch/25/17.md | 3 +++ 2ch/25/18.md | 13 +++++++++++ 2ch/25/20.md | 3 +++ 2ch/25/23.md | 7 ++++++ 2ch/25/25.md | 7 ++++++ 2ch/25/27.md | 7 ++++++ 2ch/26/01.md | 11 +++++++++ 2ch/26/04.md | 11 +++++++++ 2ch/26/06.md | 19 ++++++++++++++++ 2ch/26/09.md | 7 ++++++ 2ch/26/11.md | 7 ++++++ 2ch/26/14.md | 7 ++++++ 2ch/26/16.md | 7 ++++++ 2ch/26/19.md | 11 +++++++++ 2ch/26/21.md | 3 +++ 2ch/26/22.md | 11 +++++++++ 2ch/27/01.md | 11 +++++++++ 2ch/27/03.md | 3 +++ 2ch/27/05.md | 11 +++++++++ 2ch/27/06.md | 7 ++++++ 2ch/27/08.md | 3 +++ 2ch/28/01.md | 7 ++++++ 2ch/28/03.md | 7 ++++++ 2ch/28/05.md | 3 +++ 2ch/28/07.md | 3 +++ 2ch/28/09.md | 11 +++++++++ 2ch/28/12.md | 3 +++ 2ch/28/14.md | 11 +++++++++ 2ch/28/16.md | 3 +++ 2ch/28/19.md | 7 ++++++ 2ch/28/22.md | 7 ++++++ 2ch/28/24.md | 7 ++++++ 2ch/28/26.md | 11 +++++++++ 2ch/29/01.md | 7 ++++++ 2ch/29/03.md | 7 ++++++ 2ch/29/06.md | 7 ++++++ 2ch/29/08.md | 11 +++++++++ 2ch/29/10.md | 3 +++ 2ch/29/12.md | 1 + 2ch/29/15.md | 7 ++++++ 2ch/29/18.md | 3 +++ 2ch/29/20.md | 1 + 2ch/29/22.md | 1 + 2ch/29/25.md | 1 + 2ch/29/27.md | 1 + 2ch/29/29.md | 1 + 2ch/29/31.md | 7 ++++++ 2ch/29/32.md | 1 + 2ch/29/34.md | 3 +++ 2ch/29/35.md | 7 ++++++ 2ch/30/01.md | 7 ++++++ 2ch/30/04.md | 7 ++++++ 2ch/30/06.md | 3 +++ 2ch/30/07.md | 7 ++++++ 2ch/30/10.md | 1 + 2ch/30/13.md | 7 ++++++ 2ch/30/16.md | 7 ++++++ 2ch/30/18.md | 1 + 2ch/30/21.md | 3 +++ 2ch/30/23.md | 1 + 2ch/30/25.md | 1 + 2ch/31/01.md | 3 +++ 2ch/31/02.md | 11 +++++++++ 2ch/31/04.md | 3 +++ 2ch/31/06.md | 11 +++++++++ 2ch/31/09.md | 3 +++ 2ch/31/11.md | 3 +++ 2ch/31/14.md | 11 +++++++++ 2ch/31/16.md | 11 +++++++++ 2ch/31/17.md | 1 + 2ch/31/20.md | 1 + 2ch/32/01.md | 3 +++ 2ch/32/02.md | 7 ++++++ 2ch/32/05.md | 15 +++++++++++++ 2ch/32/06.md | 7 ++++++ 2ch/32/09.md | 7 ++++++ 2ch/32/11.md | 7 ++++++ 2ch/32/13.md | 1 + 2ch/32/16.md | 1 + 2ch/32/18.md | 3 +++ 2ch/32/20.md | 11 +++++++++ 2ch/32/22.md | 7 ++++++ 2ch/32/24.md | 3 +++ 2ch/32/27.md | 7 ++++++ 2ch/32/30.md | 3 +++ 2ch/32/32.md | 7 ++++++ 2ch/33/01.md | 7 ++++++ 2ch/33/04.md | 7 ++++++ 2ch/33/07.md | 3 +++ 2ch/33/10.md | 7 ++++++ 2ch/33/12.md | 7 ++++++ 2ch/33/14.md | 5 +++++ 2ch/33/16.md | 3 +++ 2ch/33/18.md | 19 ++++++++++++++++ 2ch/33/21.md | 7 ++++++ 2ch/33/24.md | 3 +++ 2ch/34/01.md | 7 ++++++ 2ch/34/04.md | 3 +++ 2ch/34/06.md | 3 +++ 2ch/34/08.md | 5 +++++ 2ch/34/10.md | 3 +++ 2ch/34/12.md | 5 +++++ 2ch/34/14.md | 9 ++++++++ 2ch/34/17.md | 7 ++++++ 2ch/34/20.md | 13 +++++++++++ 2ch/34/22.md | 9 ++++++++ 2ch/34/23.md | 7 ++++++ 2ch/34/26.md | 15 +++++++++++++ 2ch/34/29.md | 7 ++++++ 2ch/34/31.md | 11 +++++++++ 2ch/34/33.md | 3 +++ 2ch/35/01.md | 7 ++++++ 2ch/35/03.md | 7 ++++++ 2ch/35/05.md | 11 +++++++++ 2ch/35/07.md | 5 +++++ 2ch/35/10.md | 7 ++++++ 2ch/35/13.md | 11 +++++++++ 2ch/35/15.md | 5 +++++ 2ch/35/16.md | 3 +++ 2ch/35/18.md | 3 +++ 2ch/35/20.md | 17 ++++++++++++++ 2ch/35/22.md | 7 ++++++ 2ch/35/23.md | 1 + 2ch/35/25.md | 3 +++ 2ch/35/26.md | 7 ++++++ 2ch/36/01.md | 3 +++ 2ch/36/03.md | 9 ++++++++ 2ch/36/05.md | 11 +++++++++ 2ch/36/08.md | 11 +++++++++ 2ch/36/09.md | 3 +++ 2ch/36/11.md | 7 ++++++ 2ch/36/13.md | 11 +++++++++ 2ch/36/15.md | 7 ++++++ 2ch/36/17.md | 3 +++ 2ch/36/18.md | 7 ++++++ 2ch/36/20.md | 7 ++++++ 2ch/36/22.md | 7 ++++++ 2co/03/01.md | 2 +- 2co/05/01.md | 6 ++--- 2co/05/09.md | 2 +- 2co/05/20.md | 2 +- 2co/06/04.md | 2 +- 2co/06/08.md | 2 +- 2co/06/14.md | 2 +- 2co/06/17.md | 2 +- 2co/07/02.md | 2 +- 2co/07/08.md | 2 +- 2co/07/11.md | 6 ++--- 2co/07/13.md | 2 +- 2co/07/15.md | 2 +- 2co/08/08.md | 2 +- 2co/08/20.md | 2 +- 2co/08/22.md | 2 +- 2co/09/10.md | 2 +- 2co/09/12.md | 6 ++--- 2co/10/03.md | 2 +- 2co/10/05.md | 2 +- 2co/10/07.md | 2 +- 2co/10/11.md | 2 +- 2co/10/13.md | 4 ++-- 2co/11/05.md | 8 +++---- 2co/11/10.md | 2 +- 2co/11/12.md | 2 +- 2co/11/16.md | 2 +- 2co/11/22.md | 4 ++-- 2co/11/32.md | 4 ++-- 2co/12/01.md | 2 +- 2co/12/03.md | 2 +- 2co/12/06.md | 2 +- 2co/12/11.md | 6 ++--- 2co/12/20.md | 2 +- 2co/13/07.md | 2 +- 2co/13/09.md | 2 +- 2co/13/13.md | 14 ------------ 2ki/01/05.md | 4 ++-- 2ki/01/11.md | 5 ----- 2ki/01/13.md | 2 +- 2ki/01/15.md | 2 +- 2ki/02/05.md | 2 +- 2ki/03/13.md | 4 ++-- 2ki/03/15.md | 12 ++++++++-- 2ki/03/21.md | 8 +++++-- 2ki/03/24.md | 12 ++++++++-- 2ki/03/26.md | 4 ++++ 2ki/04/01.md | 14 +++++++++++- 2ki/04/07.md | 6 +++-- 2ki/04/12.md | 4 ++++ 2ki/04/14.md | 6 ++++- 2ki/04/17.md | 10 ++++++++- 2ki/04/21.md | 12 ++++++++-- 2ki/04/23.md | 8 ++++++- 2ki/04/25.md | 12 +++++++++- 2ki/04/27.md | 8 +++++-- 2ki/04/28.md | 14 +++++++++++- 2ki/04/35.md | 4 ++++ 2ki/04/38.md | 6 ++++- 2ki/04/40.md | 10 ++++++++- 2ki/05/07.md | 6 ++++- 2ki/05/11.md | 12 ++++++++-- 2ki/05/15.md | 10 ++++++++- 2ki/05/20.md | 14 +++++++++++- 2ki/06/06.md | 6 ++++- 2ki/06/08.md | 14 +++++++++++- 2ki/06/10.md | 10 ++++++--- 2ki/06/12.md | 2 +- 2ki/06/14.md | 18 ++++++++++++++- 2ki/06/17.md | 16 +++++++++++-- 2ki/06/20.md | 10 ++++++++- 2ki/06/22.md | 22 +++++++++++++++++- 2ki/06/24.md | 14 +++++++++++- 2ki/06/27.md | 4 ++++ 2ki/06/30.md | 8 ++++++- 2ki/06/32.md | 22 +++++++++++++++++- 2ki/07/01.md | 8 +++++-- 2ki/07/03.md | 8 +++++-- 2ki/07/05.md | 18 +++++++++++++-- 2ki/07/07.md | 6 ++++- 2ki/07/09.md | 8 +++++++ 2ki/07/12.md | 20 ++++++++++++++++- 2ki/07/14.md | 15 +++++++++++++ 2ki/07/16.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/07/18.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2ki/08/01.md | 11 +++++++++ 2ki/08/03.md | 3 +++ 2ki/08/05.md | 11 +++++++++ 2ki/08/07.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/08/10.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2ki/08/13.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/08/16.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/08/18.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/08/20.md | 15 +++++++++++++ 2ki/08/22.md | 25 +++++++++++++++++++++ 2ki/08/25.md | 25 +++++++++++++++++++++ 2ki/08/28.md | 15 +++++++++++++ 2ki/09/01.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/09/04.md | 7 ++++++ 2ki/09/07.md | 9 ++++++++ 2ki/09/09.md | 9 ++++++++ 2ki/09/11.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/09/14.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/09/17.md | 15 +++++++++++++ 2ki/09/19.md | 7 ++++++ 2ki/09/21.md | 7 ++++++ 2ki/09/23.md | 15 +++++++++++++ 2ki/09/25.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ 2ki/09/27.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/09/29.md | 3 +++ 2ki/09/30.md | 15 +++++++++++++ 2ki/09/33.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/09/35.md | 7 ++++++ 2ki/10/01.md | 11 +++++++++ 2ki/10/04.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/10/06.md | 7 ++++++ 2ki/10/08.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/10/10.md | 11 +++++++++ 2ki/10/12.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/10/15.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ 2ki/10/18.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2ki/10/21.md | 7 ++++++ 2ki/10/23.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/10/25.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/10/29.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2ki/10/32.md | 15 +++++++++++++ 2ki/10/34.md | 11 +++++++++ 2ki/11/01.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/11/04.md | 21 +++++++++++++++++ 2ki/11/07.md | 13 +++++++++++ 2ki/11/09.md | 11 +++++++++ 2ki/11/11.md | 11 +++++++++ 2ki/11/13.md | 11 +++++++++ 2ki/11/15.md | 15 +++++++++++++ 2ki/11/17.md | 15 +++++++++++++ 2ki/11/19.md | 9 ++++++++ 2ki/11/21.md | 3 +++ 2ki/12/01.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/12/04.md | 7 ++++++ 2ki/12/06.md | 11 +++++++++ 2ki/12/09.md | 15 +++++++++++++ 2ki/12/11.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/12/13.md | 3 +++ 2ki/12/15.md | 7 ++++++ 2ki/12/17.md | 11 +++++++++ 2ki/12/19.md | 15 +++++++++++++ 2ki/13/01.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2ki/13/03.md | 11 +++++++++ 2ki/13/06.md | 11 +++++++++ 2ki/13/08.md | 11 +++++++++ 2ki/13/10.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/13/12.md | 11 +++++++++ 2ki/13/14.md | 7 ++++++ 2ki/13/17.md | 25 +++++++++++++++++++++ 2ki/13/20.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/13/22.md | 7 ++++++ 2ki/13/24.md | 11 +++++++++ 2ki/14/01.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2ki/14/04.md | 13 +++++++++++ 2ki/14/06.md | 25 +++++++++++++++++++++ 2ki/14/08.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2ki/14/11.md | 15 +++++++++++++ 2ki/14/13.md | 25 +++++++++++++++++++++ 2ki/14/15.md | 7 ++++++ 2ki/14/17.md | 11 +++++++++ 2ki/14/20.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/14/23.md | 21 +++++++++++++++++ 2ki/14/26.md | 7 ++++++ 2ki/14/28.md | 7 ++++++ 2ki/15/01.md | 11 +++++++++ 2ki/15/04.md | 3 +++ 2ki/15/06.md | 7 ++++++ 2ki/15/08.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/15/10.md | 11 +++++++++ 2ki/15/13.md | 11 +++++++++ 2ki/15/15.md | 7 ++++++ 2ki/15/17.md | 15 +++++++++++++ 2ki/15/19.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/15/21.md | 11 +++++++++ 2ki/15/23.md | 11 +++++++++ 2ki/15/25.md | 15 +++++++++++++ 2ki/15/27.md | 7 ++++++ 2ki/15/29.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/15/32.md | 7 ++++++ 2ki/15/34.md | 11 +++++++++ 2ki/15/37.md | 3 +++ 2ki/16/01.md | 7 ++++++ 2ki/16/03.md | 15 +++++++++++++ 2ki/16/05.md | 3 +++ 2ki/16/07.md | 11 +++++++++ 2ki/16/10.md | 3 +++ 2ki/16/13.md | 9 ++++++++ 2ki/16/17.md | 7 ++++++ 2ki/16/19.md | 7 ++++++ 2ki/17/01.md | 15 +++++++++++++ 2ki/17/04.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/17/07.md | 9 ++++++++ 2ki/17/09.md | 13 +++++++++++ 2ki/17/11.md | 9 ++++++++ 2ki/17/13.md | 13 +++++++++++ 2ki/17/14.md | 21 +++++++++++++++++ 2ki/17/16.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/17/19.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/17/21.md | 21 +++++++++++++++++ 2ki/17/24.md | 21 +++++++++++++++++ 2ki/17/27.md | 7 ++++++ 2ki/17/29.md | 7 ++++++ 2ki/17/32.md | 3 +++ 2ki/17/34.md | 7 ++++++ 2ki/17/36.md | 13 +++++++++++ 2ki/17/39.md | 11 +++++++++ 2ki/18/01.md | 5 +++++ 2ki/18/04.md | 9 ++++++++ 2ki/18/06.md | 13 +++++++++++ 2ki/18/09.md | 3 +++ 2ki/18/11.md | 7 ++++++ 2ki/18/13.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2ki/18/16.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/18/19.md | 9 ++++++++ 2ki/18/22.md | 5 +++++ 2ki/18/24.md | 9 ++++++++ 2ki/18/26.md | 11 +++++++++ 2ki/18/28.md | 7 ++++++ 2ki/18/31.md | 3 +++ 2ki/18/33.md | 21 +++++++++++++++++ 2ki/18/36.md | 15 +++++++++++++ 2ki/19/01.md | 7 ++++++ 2ki/19/03.md | 15 +++++++++++++ 2ki/19/05.md | 7 ++++++ 2ki/19/08.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/19/10.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/19/12.md | 13 +++++++++++ 2ki/19/14.md | 7 ++++++ 2ki/19/16.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/19/19.md | 13 +++++++++++ 2ki/19/20.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/19/23.md | 13 +++++++++++ 2ki/19/25.md | 13 +++++++++++ 2ki/19/27.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/19/29.md | 13 +++++++++++ 2ki/19/32.md | 13 +++++++++++ 2ki/19/35.md | 11 +++++++++ 2ki/20/01.md | 15 +++++++++++++ 2ki/20/04.md | 3 +++ 2ki/20/06.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/20/08.md | 3 +++ 2ki/20/10.md | 7 ++++++ 2ki/20/12.md | 11 +++++++++ 2ki/20/14.md | 7 ++++++ 2ki/20/16.md | 11 +++++++++ 2ki/20/19.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/21/01.md | 15 +++++++++++++ 2ki/21/04.md | 21 +++++++++++++++++ 2ki/21/07.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/21/10.md | 3 +++ 2ki/21/13.md | 15 +++++++++++++ 2ki/21/16.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/21/19.md | 7 ++++++ 2ki/21/21.md | 11 +++++++++ 2ki/21/24.md | 11 +++++++++ 2ki/22/01.md | 11 +++++++++ 2ki/22/03.md | 11 +++++++++ 2ki/22/06.md | 17 ++++++++++++++ 2ki/22/08.md | 3 +++ 2ki/22/11.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/22/14.md | 11 +++++++++ 2ki/22/17.md | 9 ++++++++ 2ki/22/20.md | 9 ++++++++ 2ki/23/01.md | 11 +++++++++ 2ki/23/03.md | 7 ++++++ 2ki/23/04.md | 7 ++++++ 2ki/23/06.md | 5 +++++ 2ki/23/08.md | 11 +++++++++ 2ki/23/10.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/23/12.md | 7 ++++++ 2ki/23/15.md | 3 +++ 2ki/23/17.md | 7 ++++++ 2ki/23/19.md | 11 +++++++++ 2ki/23/21.md | 15 +++++++++++++ 2ki/23/24.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/23/26.md | 15 +++++++++++++ 2ki/23/28.md | 11 +++++++++ 2ki/23/31.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/23/34.md | 7 ++++++ 2ki/23/36.md | 15 +++++++++++++ 2ki/24/01.md | 11 +++++++++ 2ki/24/03.md | 11 +++++++++ 2ki/24/05.md | 5 +++++ 2ki/24/07.md | 3 +++ 2ki/24/08.md | 11 +++++++++ 2ki/24/10.md | 7 ++++++ 2ki/24/13.md | 7 ++++++ 2ki/24/15.md | 7 ++++++ 2ki/24/18.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/25/01.md | 11 +++++++++ 2ki/25/04.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/25/06.md | 15 +++++++++++++ 2ki/25/08.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/25/11.md | 7 ++++++ 2ki/25/13.md | 23 +++++++++++++++++++ 2ki/25/16.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/25/18.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2ki/25/20.md | 19 ++++++++++++++++ 2ki/25/22.md | 11 +++++++++ 2ki/25/25.md | 11 +++++++++ 2ki/25/27.md | 7 ++++++ 2ki/25/28.md | 15 +++++++++++++ 2pe/01/01.md | 6 ++--- 2pe/01/03.md | 4 ++-- 2pe/01/05.md | 2 +- 2pe/01/10.md | 2 +- 2pe/01/12.md | 2 +- 2pe/01/16.md | 4 ++-- 2pe/01/19.md | 4 ++-- 2pe/02/07.md | 4 ++-- 2pe/02/10.md | 2 +- 2pe/02/12.md | 6 ++--- 2pe/02/15.md | 6 ++--- 2pe/02/17.md | 12 +++++----- 2pe/02/20.md | 10 ++++----- 2pe/03/01.md | 2 +- 2pe/03/05.md | 2 +- 2pe/03/08.md | 2 +- 2pe/03/10.md | 8 +++---- 2pe/03/14.md | 12 ++++++---- 2pe/03/17.md | 4 ++-- 2sa/01/01.md | 7 ++++++ 2sa/01/03.md | 3 +++ 2sa/01/06.md | 3 +++ 2sa/01/08.md | 3 +++ 2sa/01/11.md | 11 +++++++++ 2sa/01/14.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/01/17.md | 25 +++++++++++++++++++++ 2sa/01/21.md | 23 +++++++++++++++++++ 2sa/01/23.md | 11 +++++++++ 2sa/01/25.md | 15 +++++++++++++ 2sa/02/01.md | 11 +++++++++ 2sa/02/04.md | 3 +++ 2sa/02/06.md | 2 ++ 2sa/02/08.md | 7 ++++++ 2sa/02/10.md | 1 + 2sa/02/12.md | 3 +++ 2sa/02/14.md | 1 + 2sa/02/16.md | 7 ++++++ 2sa/02/18.md | 11 +++++++++ 2sa/02/20.md | 7 ++++++ 2sa/02/22.md | 11 +++++++++ 2sa/02/24.md | 7 ++++++ 2sa/02/26.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/02/28.md | 7 ++++++ 2sa/02/30.md | 7 ++++++ 2sa/03/01.md | 3 +++ 2sa/03/02.md | 11 +++++++++ 2sa/03/04.md | 11 +++++++++ 2sa/03/06.md | 7 ++++++ 2sa/03/08.md | 7 ++++++ 2sa/03/09.md | 3 +++ 2sa/03/12.md | 7 ++++++ 2sa/03/14.md | 11 +++++++++ 2sa/03/17.md | 7 ++++++ 2sa/03/19.md | 7 ++++++ 2sa/03/21.md | 3 +++ 2sa/03/22.md | 7 ++++++ 2sa/03/24.md | 7 ++++++ 2sa/03/27.md | 7 ++++++ 2sa/03/28.md | 7 ++++++ 2sa/03/31.md | 11 +++++++++ 2sa/03/33.md | 11 +++++++++ 2sa/03/35.md | 3 +++ 2sa/03/37.md | 11 +++++++++ 2sa/04/01.md | 15 +++++++++++++ 2sa/04/04.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/04/05.md | 3 +++ 2sa/04/08.md | 3 +++ 2sa/04/11.md | 7 ++++++ 2sa/05/01.md | 15 +++++++++++++ 2sa/05/03.md | 1 + 2sa/05/06.md | 5 +++++ 2sa/05/08.md | 7 ++++++ 2sa/05/11.md | 11 +++++++++ 2sa/05/13.md | 3 +++ 2sa/05/17.md | 7 ++++++ 2sa/05/19.md | 7 ++++++ 2sa/05/22.md | 7 ++++++ 2sa/05/24.md | 3 +++ 2sa/06/01.md | 15 +++++++++++++ 2sa/06/03.md | 13 +++++++++++ 2sa/06/06.md | 7 ++++++ 2sa/06/08.md | 3 +++ 2sa/06/10.md | 3 +++ 2sa/06/12.md | 3 +++ 2sa/06/14.md | 11 +++++++++ 2sa/06/16.md | 11 +++++++++ 2sa/06/18.md | 7 ++++++ 2sa/06/20.md | 15 +++++++++++++ 2sa/06/21.md | 11 +++++++++ 2sa/07/01.md | 7 ++++++ 2sa/07/03.md | 7 ++++++ 2sa/07/06.md | 5 +++++ 2sa/07/08.md | 13 +++++++++++ 2sa/07/10.md | 9 ++++++++ 2sa/07/12.md | 13 +++++++++++ 2sa/07/15.md | 9 ++++++++ 2sa/07/18.md | 15 +++++++++++++ 2sa/07/21.md | 7 ++++++ 2sa/07/24.md | 13 +++++++++++ 2sa/07/27.md | 7 ++++++ 2sa/08/01.md | 1 + 2sa/08/02.md | 3 +++ 2sa/08/03.md | 11 +++++++++ 2sa/08/05.md | 3 +++ 2sa/08/07.md | 7 ++++++ 2sa/08/09.md | 7 ++++++ 2sa/08/11.md | 3 +++ 2sa/08/13.md | 11 +++++++++ 2sa/08/15.md | 15 +++++++++++++ 2sa/09/01.md | 3 +++ 2sa/09/03.md | 11 +++++++++ 2sa/09/05.md | 3 +++ 2sa/09/07.md | 11 +++++++++ 2sa/09/09.md | 3 +++ 2sa/09/11.md | 3 +++ 2sa/10/01.md | 11 +++++++++ 2sa/10/04.md | 1 + 2sa/10/06.md | 7 ++++++ 2sa/10/09.md | 5 +++++ 2sa/10/11.md | 2 ++ 2sa/10/13.md | 3 +++ 2sa/10/15.md | 15 +++++++++++++ 2sa/10/17.md | 11 +++++++++ 2sa/11/01.md | 3 +++ 2sa/11/02.md | 7 ++++++ 2sa/11/04.md | 3 +++ 2sa/11/06.md | 3 +++ 2sa/11/09.md | 11 +++++++++ 2sa/11/12.md | 1 + 2sa/11/14.md | 7 ++++++ 2sa/11/16.md | 7 ++++++ 2sa/11/18.md | 7 ++++++ 2sa/11/21.md | 21 +++++++++++++++++ 2sa/11/22.md | 3 +++ 2sa/11/24.md | 7 ++++++ 2sa/11/26.md | 7 ++++++ 2sa/12/01.md | 7 ++++++ 2sa/12/04.md | 23 +++++++++++++++++++ 2sa/12/07.md | 3 +++ 2sa/12/09.md | 7 ++++++ 2sa/12/11.md | 11 +++++++++ 2sa/12/14.md | 3 +++ 2sa/12/16.md | 11 +++++++++ 2sa/12/19.md | 7 ++++++ 2sa/12/21.md | 13 +++++++++++ 2sa/12/24.md | 3 +++ 2sa/12/26.md | 1 + 2sa/12/29.md | 15 +++++++++++++ 2sa/12/31.md | 7 ++++++ 2sa/13/01.md | 15 +++++++++++++ 2sa/13/03.md | 15 +++++++++++++ 2sa/13/05.md | 7 ++++++ 2sa/13/07.md | 1 + 2sa/13/10.md | 7 ++++++ 2sa/13/13.md | 5 +++++ 2sa/13/15.md | 1 + 2sa/13/18.md | 3 +++ 2sa/13/20.md | 7 ++++++ 2sa/13/23.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2sa/13/25.md | 7 ++++++ 2sa/13/27.md | 11 +++++++++ 2sa/13/30.md | 3 +++ 2sa/13/32.md | 11 +++++++++ 2sa/13/34.md | 1 + 2sa/13/37.md | 3 +++ 2sa/14/01.md | 3 +++ 2sa/14/04.md | 3 +++ 2sa/14/07.md | 7 ++++++ 2sa/14/08.md | 7 ++++++ 2sa/14/10.md | 11 +++++++++ 2sa/14/12.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/14/15.md | 3 +++ 2sa/14/18.md | 11 +++++++++ 2sa/14/21.md | 7 ++++++ 2sa/14/23.md | 3 +++ 2sa/14/25.md | 11 +++++++++ 2sa/14/28.md | 3 +++ 2sa/14/30.md | 3 +++ 2sa/14/32.md | 7 ++++++ 2sa/15/01.md | 1 + 2sa/15/03.md | 3 +++ 2sa/15/05.md | 11 +++++++++ 2sa/15/07.md | 7 ++++++ 2sa/15/09.md | 7 ++++++ 2sa/15/11.md | 11 +++++++++ 2sa/15/13.md | 3 +++ 2sa/15/16.md | 3 +++ 2sa/15/19.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/15/21.md | 15 +++++++++++++ 2sa/15/24.md | 3 +++ 2sa/15/27.md | 15 +++++++++++++ 2sa/15/30.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/15/32.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/15/35.md | 15 +++++++++++++ 2sa/16/01.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ 2sa/16/03.md | 11 +++++++++ 2sa/16/05.md | 11 +++++++++ 2sa/16/07.md | 15 +++++++++++++ 2sa/16/09.md | 23 +++++++++++++++++++ 2sa/16/11.md | 7 ++++++ 2sa/16/13.md | 3 +++ 2sa/16/15.md | 11 +++++++++ 2sa/16/17.md | 11 +++++++++ 2sa/16/19.md | 3 +++ 2sa/16/20.md | 15 +++++++++++++ 2sa/16/22.md | 11 +++++++++ 2sa/17/01.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/17/05.md | 7 ++++++ 2sa/17/08.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/17/11.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/17/13.md | 15 +++++++++++++ 2sa/17/15.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/17/17.md | 7 ++++++ 2sa/17/19.md | 7 ++++++ 2sa/17/21.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/17/23.md | 11 +++++++++ 2sa/17/24.md | 15 +++++++++++++ 2sa/17/27.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 2sa/18/01.md | 15 +++++++++++++ 2sa/18/03.md | 15 +++++++++++++ 2sa/18/05.md | 3 +++ 2sa/18/06.md | 3 +++ 2sa/18/09.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/18/12.md | 3 +++ 2sa/18/14.md | 3 +++ 2sa/18/16.md | 11 +++++++++ 2sa/18/18.md | 3 +++ 2sa/18/19.md | 7 ++++++ 2sa/18/24.md | 11 +++++++++ 2sa/18/26.md | 3 +++ 2sa/18/28.md | 11 +++++++++ 2sa/18/31.md | 3 +++ 2sa/19/03.md | 3 +++ 2sa/19/05.md | 11 +++++++++ 2sa/19/07.md | 7 ++++++ 2sa/19/09.md | 11 +++++++++ 2sa/19/11.md | 7 ++++++ 2sa/19/13.md | 11 +++++++++ 2sa/19/16.md | 11 +++++++++ 2sa/19/19.md | 7 ++++++ 2sa/19/21.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/19/24.md | 7 ++++++ 2sa/19/26.md | 3 +++ 2sa/19/31.md | 15 +++++++++++++ 2sa/19/34.md | 7 ++++++ 2sa/19/37.md | 5 +++++ 2sa/19/38.md | 3 +++ 2sa/19/40.md | 11 +++++++++ 2sa/19/42.md | 7 ++++++ 2sa/20/01.md | 15 +++++++++++++ 2sa/20/03.md | 11 +++++++++ 2sa/20/04.md | 7 ++++++ 2sa/20/06.md | 23 +++++++++++++++++++ 2sa/20/08.md | 15 +++++++++++++ 2sa/20/09.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2sa/20/11.md | 11 +++++++++ 2sa/20/14.md | 23 +++++++++++++++++++ 2sa/20/17.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/20/20.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2sa/20/23.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/21/01.md | 11 +++++++++ 2sa/21/02.md | 7 ++++++ 2sa/21/04.md | 3 +++ 2sa/21/05.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/21/07.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2sa/21/10.md | 7 ++++++ 2sa/21/12.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/21/14.md | 11 +++++++++ 2sa/21/15.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/21/18.md | 23 +++++++++++++++++++ 2sa/21/20.md | 15 +++++++++++++ 2sa/22/01.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/03.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/05.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/07.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/08.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/10.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/13.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/16.md | 9 ++++++++ 2sa/22/17.md | 9 ++++++++ 2sa/22/19.md | 17 ++++++++++++++ 2sa/22/22.md | 9 ++++++++ 2sa/22/24.md | 5 +++++ 2sa/22/26.md | 5 +++++ 2sa/22/28.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/30.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/32.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/34.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/36.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/38.md | 9 ++++++++ 2sa/22/40.md | 17 ++++++++++++++ 2sa/22/42.md | 13 +++++++++++ 2sa/22/44.md | 17 ++++++++++++++ 2sa/22/47.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/22/50.md | 9 ++++++++ 2sa/23/01.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2sa/23/03.md | 21 +++++++++++++++++ 2sa/23/05.md | 17 ++++++++++++++ 2sa/23/06.md | 13 +++++++++++ 2sa/23/08.md | 11 +++++++++ 2sa/23/09.md | 9 ++++++++ 2sa/23/11.md | 13 +++++++++++ 2sa/23/13.md | 23 +++++++++++++++++++ 2sa/23/15.md | 7 ++++++ 2sa/23/18.md | 23 +++++++++++++++++++ 2sa/23/20.md | 11 +++++++++ 2sa/23/22.md | 19 ++++++++++++++++ 2sa/23/24.md | 5 +++++ 2sa/23/29.md | 1 + 2sa/23/33.md | 1 + 2sa/23/37.md | 5 +++++ 2sa/24/01.md | 2 +- 2sa/24/05.md | 15 +++++++++++++ 2sa/24/08.md | 27 ++++++++++++++++++++++ 2sa/24/10.md | 7 ++++++ 2sa/24/11.md | 7 ++++++ 2sa/24/13.md | 7 ++++++ 2sa/24/15.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ 2sa/24/17.md | 11 +++++++++ 2sa/24/18.md | 3 +++ 2sa/24/21.md | 11 +++++++++ 2sa/24/24.md | 15 +++++++++++++ 2th/01/03.md | 2 +- 2th/02/05.md | 2 +- 2th/03/04.md | 4 ++-- 2th/03/06.md | 8 +++++-- 2th/03/10.md | 2 +- 2th/03/13.md | 2 +- 2ti/01/01.md | 2 +- 2ti/01/03.md | 10 ++++----- 2ti/01/06.md | 6 ++--- 2ti/01/08.md | 2 +- 2ti/02/11.md | 4 ++++ 2ti/02/16.md | 2 +- 2ti/02/22.md | 4 ++-- 2ti/02/24.md | 2 +- 2ti/03/05.md | 4 ++-- 2ti/04/01.md | 2 +- 2ti/04/06.md | 6 ++--- 2ti/04/09.md | 6 ++--- 2ti/04/11.md | 2 +- 2ti/04/14.md | 4 ++-- 2ti/04/17.md | 2 +- 2ti/04/19.md | 8 +++---- act/01/01.md | 2 +- act/01/06.md | 8 +++---- act/01/09.md | 4 ++-- act/01/12.md | 8 +++---- act/01/15.md | 2 +- act/01/17.md | 2 +- act/01/20.md | 4 ++-- act/01/21.md | 2 +- act/01/24.md | 4 ++-- act/02/01.md | 4 ++-- act/02/08.md | 8 +++---- act/02/12.md | 4 ++-- act/02/14.md | 2 +- act/02/16.md | 2 +- act/02/18.md | 10 ++++++--- act/02/20.md | 8 +++++-- act/02/22.md | 18 +++++++-------- act/02/25.md | 12 +++++----- act/02/27.md | 4 ++-- act/02/29.md | 10 ++++----- act/02/32.md | 4 ++-- act/02/34.md | 6 ++--- act/02/40.md | 14 +++++++----- act/02/43.md | 14 +++++++----- act/02/46.md | 6 ++--- act/03/01.md | 4 ++-- act/03/04.md | 6 ++++- act/03/07.md | 4 ++-- act/03/09.md | 14 +++++------- act/03/11.md | 18 +++++++-------- act/03/13.md | 6 +---- act/03/15.md | 6 +---- act/03/17.md | 6 ++++- act/03/19.md | 2 +- act/03/21.md | 8 +++---- act/03/24.md | 6 ++--- act/04/05.md | 2 +- act/04/08.md | 2 +- act/04/11.md | 2 +- act/04/13.md | 4 ++-- act/04/15.md | 10 +-------- act/04/21.md | 8 +++---- act/04/23.md | 12 ++++++---- act/04/26.md | 2 +- act/04/27.md | 8 +++++-- act/04/29.md | 8 ++----- act/04/32.md | 6 ++--- act/04/34.md | 10 +-------- act/04/36.md | 6 +---- act/05/01.md | 10 ++++----- act/05/03.md | 8 +++---- act/05/07.md | 10 +-------- act/05/09.md | 8 +++---- act/05/12.md | 8 ++----- act/05/17.md | 8 +++---- act/05/19.md | 6 ++++- act/05/22.md | 2 +- act/05/24.md | 2 +- act/05/26.md | 14 ++++++------ act/05/29.md | 4 ++-- act/05/33.md | 4 ++++ act/05/40.md | 4 ++++ act/06/01.md | 6 ++++- act/06/02.md | 4 ++++ act/06/05.md | 6 ++--- act/06/08.md | 4 ++-- act/06/10.md | 2 +- act/06/12.md | 10 ++++++--- act/07/06.md | 2 +- act/07/11.md | 6 ++--- act/07/14.md | 6 ++--- act/07/17.md | 6 ++--- act/07/22.md | 4 ++-- act/07/29.md | 6 ++--- act/07/35.md | 2 +- act/07/38.md | 3 +-- act/07/41.md | 6 ++--- act/07/43.md | 6 ++--- act/07/44.md | 2 +- act/07/47.md | 6 ++--- act/07/51.md | 8 +++---- act/07/54.md | 12 ++++++---- act/07/57.md | 6 ++++- act/07/59.md | 2 +- act/08/01.md | 2 +- act/08/04.md | 4 ++-- act/08/09.md | 4 ++-- act/08/12.md | 4 ++-- act/08/14.md | 6 ++--- act/08/20.md | 4 ++-- act/08/24.md | 2 +- act/08/25.md | 4 ++-- act/08/29.md | 4 ++-- act/08/32.md | 2 +- act/08/36.md | 2 +- act/08/39.md | 2 +- act/09/01.md | 8 +++++-- act/09/03.md | 8 +++---- act/09/05.md | 2 +- act/09/08.md | 2 +- act/09/10.md | 10 ++++++--- act/09/13.md | 4 ++-- act/09/20.md | 4 ++-- act/09/23.md | 2 +- act/09/26.md | 6 ++++- act/09/31.md | 2 +- act/09/33.md | 6 ++--- act/09/36.md | 10 ++++++--- act/09/38.md | 6 ++++- act/09/40.md | 2 +- act/10/01.md | 4 ++-- act/10/07.md | 2 +- act/10/09.md | 2 +- act/10/19.md | 8 +++---- act/10/22.md | 4 ++-- act/10/30.md | 4 ++-- act/10/34.md | 4 ++-- act/10/39.md | 8 +++---- act/10/42.md | 4 ++-- act/10/44.md | 6 ++--- act/10/46.md | 8 ++----- act/11/01.md | 2 +- act/11/04.md | 8 +++---- act/11/07.md | 6 ++--- act/11/11.md | 6 ++--- act/11/15.md | 4 ++-- act/11/17.md | 4 ++-- act/11/19.md | 4 ++-- act/11/22.md | 4 ++-- act/11/25.md | 4 ++-- act/11/27.md | 4 ++-- act/11/29.md | 12 ++++++---- act/12/01.md | 8 +++---- act/12/05.md | 2 +- act/12/07.md | 6 ++--- act/12/09.md | 6 ++--- act/12/11.md | 2 +- act/12/13.md | 2 +- act/12/16.md | 2 +- act/12/18.md | 18 +++++++++------ act/12/20.md | 8 +++---- act/12/22.md | 6 ++--- act/12/24.md | 10 ++++----- act/13/01.md | 6 ++--- act/13/04.md | 2 +- act/13/06.md | 6 ++--- act/13/09.md | 10 ++++----- act/13/13.md | 4 ++-- act/13/16.md | 2 +- act/13/19.md | 2 +- act/13/21.md | 2 +- act/13/26.md | 6 ++--- act/13/28.md | 2 +- act/13/32.md | 2 +- act/13/35.md | 8 +++---- act/13/40.md | 6 ++--- act/13/44.md | 4 ++-- act/13/46.md | 4 ++-- act/13/50.md | 2 +- act/14/03.md | 4 ++-- act/14/05.md | 6 ++--- act/14/08.md | 2 +- act/14/11.md | 8 +++---- act/14/14.md | 2 +- act/14/17.md | 4 ++-- act/14/23.md | 6 ++--- act/15/01.md | 4 ++-- act/15/03.md | 2 +- act/15/05.md | 2 +- act/15/10.md | 2 +- act/15/12.md | 4 ++-- act/15/13.md | 2 +- act/15/19.md | 8 +++---- act/15/22.md | 6 ++--- act/15/27.md | 2 +- act/15/30.md | 4 ++-- act/15/33.md | 2 +- act/15/36.md | 2 +- act/15/39.md | 2 +- act/16/01.md | 2 +- act/16/04.md | 6 ++--- act/16/06.md | 4 ++-- act/16/09.md | 4 ++-- act/16/11.md | 4 ++-- act/16/14.md | 4 ++-- act/16/19.md | 8 +++---- act/16/22.md | 8 +++---- act/16/25.md | 2 +- act/16/27.md | 2 +- act/16/29.md | 4 ++-- act/16/32.md | 2 +- act/16/35.md | 2 +- act/16/37.md | 10 ++++----- act/16/40.md | 2 +- act/17/03.md | 6 ++--- act/17/05.md | 10 ++++----- act/17/08.md | 2 +- act/17/10.md | 4 ++-- act/17/13.md | 4 ++-- act/17/18.md | 2 +- act/17/26.md | 4 ++-- act/17/32.md | 4 ++-- act/18/01.md | 2 +- act/18/04.md | 4 ++-- act/18/07.md | 4 ++-- act/18/09.md | 4 ++-- act/18/12.md | 2 +- act/18/14.md | 2 +- act/18/22.md | 2 +- act/18/27.md | 2 +- act/19/01.md | 4 ++-- act/19/03.md | 6 ++--- act/19/13.md | 2 +- act/19/15.md | 4 ++-- act/19/18.md | 2 +- act/19/23.md | 12 +++++----- act/19/35.md | 6 ++--- act/20/09.md | 10 ++++----- act/20/15.md | 8 +++---- act/20/17.md | 4 ++-- act/21/01.md | 6 ++--- act/22/03.md | 2 +- act/22/25.md | 2 +- act/23/16.md | 2 +- act/23/22.md | 4 ++-- act/23/34.md | 2 +- act/24/01.md | 2 +- act/24/04.md | 2 +- act/24/24.md | 2 +- act/25/04.md | 2 +- act/27/01.md | 2 +- act/27/14.md | 2 +- act/27/19.md | 2 +- act/27/23.md | 2 +- act/27/27.md | 4 ++-- act/27/30.md | 8 ------- act/27/36.md | 2 +- act/28/19.md | 4 ++-- act/28/25.md | 10 --------- act/28/28.md | 6 +---- act/28/30.md | 10 --------- amo/01/01.md | 2 +- amo/01/05.md | 2 +- amo/02/07.md | 6 +---- amo/03/01.md | 14 ------------ amo/03/03.md | 2 +- amo/03/05.md | 2 +- amo/03/15.md | 2 +- amo/04/12.md | 8 ------- amo/05/03.md | 8 ------- amo/05/27.md | 9 -------- amo/06/11.md | 2 +- amo/07/16.md | 10 --------- amo/09/05.md | 8 ------- col/01/01.md | 4 ++-- col/01/04.md | 2 +- col/01/11.md | 2 +- col/01/18.md | 2 +- col/01/21.md | 6 ++--- col/02/01.md | 4 ++-- col/02/06.md | 8 ++----- col/02/08.md | 2 +- col/02/16.md | 2 +- col/02/18.md | 4 ++-- col/02/20.md | 4 ++-- col/03/05.md | 10 ++++----- col/03/09.md | 4 ++-- col/03/12.md | 4 ++-- col/03/18.md | 2 +- col/03/22.md | 8 +++---- col/04/02.md | 2 +- col/04/05.md | 2 +- col/04/07.md | 2 +- col/04/10.md | 2 +- col/04/15.md | 4 ++-- col/04/18.md | 4 ++-- dan/01/03.md | 4 ++-- dan/01/06.md | 2 +- dan/01/08.md | 2 +- dan/01/17.md | 2 +- dan/02/01.md | 2 +- dan/02/03.md | 2 +- dan/02/31.md | 2 +- dan/02/39.md | 2 +- dan/02/40.md | 2 +- dan/04/28.md | 2 +- dan/05/29.md | 2 +- dan/06/01.md | 8 +++---- dan/06/08.md | 2 +- dan/06/15.md | 2 +- dan/07/01.md | 2 +- dan/07/04.md | 2 +- dan/07/08.md | 2 ++ dan/07/09.md | 2 ++ dan/07/10.md | 4 +++- dan/07/11.md | 17 ++++++++++++++ dan/07/13.md | 4 ++++ dan/07/15.md | 4 ++-- dan/07/25.md | 4 ++++ dan/08/03.md | 8 +++++-- dan/08/22.md | 2 +- dan/09/03.md | 2 +- dan/09/07.md | 2 +- dan/09/15.md | 2 +- dan/09/24.md | 4 ++-- dan/09/26.md | 2 +- dan/10/01.md | 2 +- dan/10/04.md | 4 ++-- dan/10/18.md | 2 +- dan/11/03.md | 2 +- dan/11/05.md | 14 +++++------- dan/11/14.md | 6 ++++- dan/11/20.md | 23 +++++++++++++++++++ dan/11/23.md | 6 ++--- dan/11/25.md | 14 +++++++++++- dan/11/31.md | 19 ++++++++++++++++ dan/11/33.md | 4 ++++ dan/11/38.md | 11 +++++++++ dan/11/40.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ dan/11/42.md | 5 +++++ dan/11/44.md | 9 ++++++++ dan/12/01.md | 9 ++++++++ dan/12/03.md | 15 +++++++++++++ dan/12/05.md | 8 ++++--- dan/12/07.md | 4 ++-- dan/12/08.md | 11 +++++++++ dan/12/10.md | 21 +++++++++++++++++ dan/12/12.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/01/03.md | 2 +- deu/01/07.md | 4 ++-- deu/01/09.md | 6 ++--- deu/01/12.md | 2 +- deu/01/15.md | 10 ++++----- deu/01/17.md | 2 +- deu/01/25.md | 2 +- deu/01/26.md | 2 +- deu/01/29.md | 2 +- deu/01/32.md | 2 +- deu/01/34.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/01/37.md | 9 ++++++++ deu/01/39.md | 5 +++++ deu/01/41.md | 13 +++++++++++ deu/01/43.md | 11 +++++++++ deu/01/45.md | 1 + deu/02/01.md | 13 +++++++++++ deu/02/04.md | 9 ++++++++ deu/02/06.md | 17 ++++++++++++++ deu/02/08.md | 7 ++++++ deu/02/09.md | 9 ++++++++ deu/02/10.md | 11 +++++++++ deu/02/12.md | 5 +++++ deu/02/13.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/02/16.md | 9 ++++++++ deu/02/20.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/02/23.md | 13 +++++++++++ deu/02/24.md | 27 ++++++++++++++++++++++ deu/02/26.md | 19 ++++++++++++++++ deu/02/28.md | 13 +++++++++++ deu/02/30.md | 9 ++++++++ deu/02/32.md | 9 ++++++++ deu/02/34.md | 5 +++++ deu/02/36.md | 15 +++++++++++++ deu/03/01.md | 9 ++++++++ deu/03/03.md | 11 +++++++++ deu/03/05.md | 5 +++++ deu/03/08.md | 27 ++++++++++++++++++++++ deu/03/11.md | 15 +++++++++++++ deu/03/12.md | 21 +++++++++++++++++ deu/03/14.md | 13 +++++++++++ deu/03/15.md | 15 +++++++++++++ deu/03/17.md | 11 +++++++++ deu/03/18.md | 7 ++++++ deu/03/19.md | 1 + deu/03/21.md | 5 +++++ deu/03/23.md | 21 +++++++++++++++++ deu/03/26.md | 13 +++++++++++ deu/03/28.md | 5 +++++ deu/04/01.md | 11 +++++++++ deu/04/03.md | 17 ++++++++++++++ deu/04/05.md | 17 ++++++++++++++ deu/04/07.md | 3 +++ deu/04/09.md | 17 ++++++++++++++ deu/04/11.md | 7 ++++++ deu/04/13.md | 7 ++++++ deu/04/15.md | 9 ++++++++ deu/04/19.md | 11 +++++++++ deu/04/21.md | 5 +++++ deu/04/23.md | 7 ++++++ deu/04/25.md | 11 +++++++++ deu/04/27.md | 9 ++++++++ deu/04/29.md | 7 ++++++ deu/04/30.md | 7 ++++++ deu/04/32.md | 5 +++++ deu/04/34.md | 11 +++++++++ deu/04/35.md | 9 ++++++++ deu/04/37.md | 7 ++++++ deu/04/39.md | 7 ++++++ deu/04/41.md | 3 +++ deu/04/44.md | 11 +++++++++ deu/04/47.md | 19 ++++++++++++++++ deu/05/01.md | 7 ++++++ deu/05/04.md | 9 ++++++++ deu/05/07.md | 5 +++++ deu/05/09.md | 7 ++++++ deu/05/11.md | 11 +++++++++ deu/05/12.md | 15 +++++++++++++ deu/05/15.md | 9 ++++++++ deu/05/16.md | 1 + deu/05/17.md | 7 ++++++ deu/05/21.md | 3 +++ deu/05/22.md | 1 + deu/05/23.md | 1 + deu/05/25.md | 9 ++++++++ deu/05/28.md | 3 +++ deu/05/31.md | 5 +++++ deu/05/32.md | 3 +++ deu/06/01.md | 4 +++- deu/06/03.md | 4 ++-- deu/06/04.md | 2 +- deu/06/06.md | 2 +- deu/06/10.md | 2 +- deu/06/13.md | 4 ++-- deu/06/24.md | 4 ++-- deu/07/04.md | 4 ++-- deu/07/06.md | 2 +- deu/07/07.md | 2 +- deu/07/12.md | 6 ++--- deu/07/14.md | 2 +- deu/07/17.md | 6 ++--- deu/07/20.md | 4 ++-- deu/07/23.md | 2 +- deu/07/25.md | 4 ++-- deu/08/01.md | 9 ++++++++ deu/08/03.md | 17 ++++++++++++++ deu/08/04.md | 9 ++++++++ deu/08/07.md | 5 +++++ deu/08/09.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/08/11.md | 13 +++++++++++ deu/08/13.md | 21 +++++++++++++++++ deu/08/15.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ deu/08/18.md | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++ deu/09/01.md | 17 ++++++++++++++ deu/09/03.md | 9 ++++++++ deu/09/04.md | 7 ++++++ deu/09/05.md | 5 +++++ deu/09/06.md | 1 + deu/09/07.md | 11 +++++++++ deu/09/09.md | 13 +++++++++++ deu/09/11.md | 11 +++++++++ deu/09/13.md | 3 +++ deu/09/15.md | 9 ++++++++ deu/09/17.md | 13 +++++++++++ deu/09/19.md | 5 +++++ deu/09/21.md | 5 +++++ deu/09/22.md | 17 ++++++++++++++ deu/09/25.md | 17 ++++++++++++++ deu/09/27.md | 17 ++++++++++++++ deu/10/01.md | 17 ++++++++++++++ deu/10/03.md | 17 ++++++++++++++ deu/10/05.md | 11 +++++++++ deu/10/06.md | 17 ++++++++++++++ deu/10/08.md | 13 +++++++++++ deu/10/10.md | 21 +++++++++++++++++ deu/10/12.md | 11 +++++++++ deu/10/14.md | 7 ++++++ deu/10/16.md | 15 +++++++++++++ deu/10/18.md | 13 +++++++++++ deu/10/20.md | 13 +++++++++++ deu/10/22.md | 11 +++++++++ deu/11/01.md | 1 + deu/11/02.md | 11 +++++++++ deu/11/04.md | 17 ++++++++++++++ deu/11/06.md | 13 +++++++++++ deu/11/08.md | 9 ++++++++ deu/11/10.md | 19 ++++++++++++++++ deu/11/13.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/11/16.md | 17 ++++++++++++++ deu/11/18.md | 11 +++++++++ deu/11/20.md | 17 ++++++++++++++ deu/11/22.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/11/24.md | 21 +++++++++++++++++ deu/11/26.md | 3 +++ deu/11/29.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/11/31.md | 5 +++++ deu/12/01.md | 17 ++++++++++++++ deu/12/03.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/12/05.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/12/07.md | 7 ++++++ deu/12/08.md | 15 +++++++++++++ deu/12/10.md | 15 +++++++++++++ deu/12/12.md | 9 ++++++++ deu/12/13.md | 13 +++++++++++ deu/12/15.md | 11 +++++++++ deu/12/17.md | 13 +++++++++++ deu/12/18.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/12/20.md | 11 +++++++++ deu/12/21.md | 21 +++++++++++++++++ deu/12/23.md | 3 +++ deu/12/26.md | 11 +++++++++ deu/12/28.md | 17 ++++++++++++++ deu/12/29.md | 19 ++++++++++++++++ deu/12/31.md | 3 +++ deu/13/01.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/13/04.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/13/06.md | 21 +++++++++++++++++ deu/13/08.md | 19 ++++++++++++++++ deu/13/10.md | 7 ++++++ deu/13/12.md | 17 ++++++++++++++ deu/13/15.md | 15 +++++++++++++ deu/13/17.md | 11 +++++++++ deu/14/01.md | 17 ++++++++++++++ deu/14/03.md | 15 +++++++++++++ deu/14/06.md | 15 +++++++++++++ deu/14/08.md | 1 + deu/14/09.md | 13 +++++++++++ deu/14/11.md | 3 +++ deu/14/14.md | 19 ++++++++++++++++ deu/14/18.md | 15 +++++++++++++ deu/14/21.md | 9 ++++++++ deu/14/22.md | 7 ++++++ deu/14/24.md | 11 +++++++++ deu/14/26.md | 15 +++++++++++++ deu/14/28.md | 11 +++++++++ deu/15/01.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ deu/15/04.md | 11 +++++++++ deu/15/07.md | 11 +++++++++ deu/15/09.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/15/11.md | 3 +++ deu/15/12.md | 13 +++++++++++ deu/15/15.md | 15 +++++++++++++ deu/15/18.md | 7 ++++++ deu/15/19.md | 17 ++++++++++++++ deu/15/22.md | 11 +++++++++ deu/16/01.md | 13 +++++++++++ deu/16/03.md | 27 ++++++++++++++++++++++ deu/16/05.md | 11 +++++++++ deu/16/07.md | 7 ++++++ deu/16/09.md | 21 +++++++++++++++++ deu/16/11.md | 15 +++++++++++++ deu/16/13.md | 7 ++++++ deu/16/15.md | 7 ++++++ deu/16/16.md | 7 ++++++ deu/16/18.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ deu/16/21.md | 3 +++ deu/17/01.md | 5 +++++ deu/17/02.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ deu/17/05.md | 11 +++++++++ deu/17/08.md | 9 ++++++++ deu/17/10.md | 7 ++++++ deu/17/12.md | 7 ++++++ deu/17/14.md | 9 ++++++++ deu/17/16.md | 3 +++ deu/17/18.md | 3 +++ deu/17/20.md | 11 +++++++++ deu/18/01.md | 2 +- deu/18/06.md | 8 ++----- deu/18/09.md | 2 +- deu/18/12.md | 7 ++++++ deu/18/15.md | 17 ++++++++++++++ deu/18/17.md | 19 ++++++++++++++++ deu/18/20.md | 17 ++++++++++++++ deu/18/22.md | 5 +++++ deu/19/01.md | 21 +++++++++++++++++ deu/19/04.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ deu/19/06.md | 5 +++++ deu/19/08.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ deu/19/11.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ deu/19/14.md | 13 +++++++++++ deu/19/15.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ deu/19/17.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ deu/19/20.md | 27 ++++++++++++++++++++++ deu/20/01.md | 13 +++++++++++ deu/20/02.md | 21 +++++++++++++++++ deu/20/05.md | 13 +++++++++++ deu/20/06.md | 17 ++++++++++++++ deu/20/08.md | 13 +++++++++++ deu/20/10.md | 21 +++++++++++++++++ deu/20/12.md | 7 ++++++ deu/20/14.md | 11 +++++++++ deu/20/16.md | 21 +++++++++++++++++ deu/20/19.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/21/01.md | 17 ++++++++++++++ deu/21/03.md | 15 +++++++++++++ deu/21/05.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ deu/21/06.md | 17 ++++++++++++++ deu/21/08.md | 17 ++++++++++++++ deu/21/10.md | 17 ++++++++++++++ deu/21/13.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/21/15.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ deu/21/18.md | 13 +++++++++++ deu/21/20.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ deu/21/22.md | 21 +++++++++++++++++ deu/22/01.md | 21 +++++++++++++++++ deu/22/03.md | 17 ++++++++++++++ deu/22/05.md | 5 +++++ deu/22/06.md | 17 ++++++++++++++ deu/22/08.md | 11 +++++++++ deu/22/09.md | 15 +++++++++++++ deu/22/12.md | 9 ++++++++ deu/22/13.md | 17 ++++++++++++++ deu/22/15.md | 5 +++++ deu/22/16.md | 17 ++++++++++++++ deu/22/18.md | 21 +++++++++++++++++ deu/22/20.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ deu/22/22.md | 13 +++++++++++ deu/22/23.md | 19 ++++++++++++++++ deu/22/25.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/22/28.md | 11 +++++++++ deu/22/30.md | 3 +++ deu/23/01.md | 15 +++++++++++++ deu/23/03.md | 15 +++++++++++++ deu/23/05.md | 15 +++++++++++++ deu/23/07.md | 15 +++++++++++++ deu/23/09.md | 11 +++++++++ deu/23/12.md | 19 ++++++++++++++++ deu/23/15.md | 9 ++++++++ deu/23/17.md | 27 ++++++++++++++++++++++ deu/23/19.md | 17 ++++++++++++++ deu/23/21.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/23/24.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/24/01.md | 21 +++++++++++++++++ deu/24/03.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/24/05.md | 13 +++++++++++ deu/24/06.md | 11 +++++++++ deu/24/07.md | 15 +++++++++++++ deu/24/08.md | 25 +++++++++++++++++++++ deu/24/10.md | 13 +++++++++++ deu/24/12.md | 21 +++++++++++++++++ deu/24/14.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ deu/24/16.md | 11 +++++++++ deu/24/17.md | 13 +++++++++++ deu/24/19.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ deu/24/21.md | 9 ++++++++ deu/25/01.md | 17 ++++++++++++++ deu/25/03.md | 17 ++++++++++++++ deu/25/04.md | 7 ++++++ deu/25/05.md | 21 +++++++++++++++++ deu/25/07.md | 17 ++++++++++++++ deu/25/09.md | 17 ++++++++++++++ deu/25/11.md | 13 +++++++++++ deu/25/13.md | 17 ++++++++++++++ deu/25/15.md | 13 +++++++++++ deu/25/17.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ deu/26/01.md | 5 +++++ deu/26/03.md | 1 + deu/26/05.md | 19 ++++++++++++++++ deu/26/06.md | 17 ++++++++++++++ deu/26/08.md | 17 ++++++++++++++ deu/26/10.md | 13 +++++++++++ deu/26/12.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/26/14.md | 21 +++++++++++++++++ deu/26/16.md | 11 +++++++++ deu/26/18.md | 15 +++++++++++++ deu/27/01.md | 11 +++++++++ deu/27/04.md | 9 ++++++++ deu/27/06.md | 7 ++++++ deu/27/09.md | 7 ++++++ deu/27/11.md | 11 +++++++++ deu/27/13.md | 7 ++++++ deu/27/15.md | 7 ++++++ deu/27/16.md | 9 ++++++++ deu/27/18.md | 13 +++++++++++ deu/27/20.md | 17 ++++++++++++++ deu/27/22.md | 9 ++++++++ deu/27/24.md | 5 +++++ deu/27/26.md | 5 +++++ deu/28/01.md | 13 +++++++++++ deu/28/03.md | 15 +++++++++++++ deu/28/05.md | 11 +++++++++ deu/28/07.md | 15 +++++++++++++ deu/28/09.md | 7 ++++++ deu/28/11.md | 11 +++++++++ deu/28/13.md | 11 +++++++++ deu/28/15.md | 13 +++++++++++ deu/28/16.md | 9 ++++++++ deu/28/18.md | 21 +++++++++++++++++ deu/28/20.md | 15 +++++++++++++ deu/28/22.md | 15 +++++++++++++ deu/28/23.md | 15 +++++++++++++ deu/28/25.md | 11 +++++++++ deu/28/27.md | 19 ++++++++++++++++ deu/28/30.md | 15 +++++++++++++ deu/28/32.md | 11 +++++++++ deu/28/33.md | 15 +++++++++++++ deu/28/36.md | 3 +++ deu/28/38.md | 3 +++ deu/28/40.md | 5 +++++ deu/28/42.md | 7 ++++++ deu/28/45.md | 11 +++++++++ deu/28/47.md | 7 ++++++ deu/28/49.md | 15 +++++++++++++ deu/28/52.md | 9 ++++++++ deu/28/54.md | 11 +++++++++ deu/28/56.md | 15 +++++++++++++ deu/28/58.md | 11 +++++++++ deu/28/60.md | 19 ++++++++++++++++ deu/28/63.md | 7 ++++++ deu/28/65.md | 11 +++++++++ deu/28/67.md | 7 ++++++ deu/29/01.md | 11 +++++++++ deu/29/02.md | 19 ++++++++++++++++ deu/29/05.md | 11 +++++++++ deu/29/07.md | 11 +++++++++ deu/29/10.md | 1 + deu/29/12.md | 7 ++++++ deu/29/14.md | 15 +++++++++++++ deu/29/17.md | 19 ++++++++++++++++ deu/29/20.md | 11 +++++++++ deu/29/22.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ deu/29/25.md | 3 +++ deu/29/27.md | 15 +++++++++++++ deu/29/29.md | 7 ++++++ deu/30/01.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ deu/30/04.md | 3 +++ deu/30/06.md | 11 +++++++++ deu/30/09.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/30/11.md | 7 ++++++ deu/30/13.md | 7 ++++++ deu/30/15.md | 13 +++++++++++ deu/30/17.md | 7 ++++++ deu/30/19.md | 15 +++++++++++++ deu/31/01.md | 15 +++++++++++++ deu/31/04.md | 19 ++++++++++++++++ deu/31/07.md | 7 ++++++ deu/31/09.md | 19 ++++++++++++++++ deu/31/12.md | 9 ++++++++ deu/31/14.md | 3 +++ deu/31/16.md | 7 ++++++ deu/31/17.md | 21 +++++++++++++++++ deu/31/19.md | 9 ++++++++ deu/31/21.md | 11 +++++++++ deu/31/22.md | 3 +++ deu/31/24.md | 3 +++ deu/31/27.md | 21 +++++++++++++++++ deu/31/30.md | 7 ++++++ deu/32/01.md | 17 ++++++++++++++ deu/32/03.md | 21 +++++++++++++++++ deu/32/05.md | 9 ++++++++ deu/32/07.md | 17 ++++++++++++++ deu/32/09.md | 17 ++++++++++++++ deu/32/11.md | 13 +++++++++++ deu/32/13.md | 13 +++++++++++ deu/32/14.md | 13 +++++++++++ deu/32/15.md | 17 ++++++++++++++ deu/32/17.md | 17 ++++++++++++++ deu/32/19.md | 13 +++++++++++ deu/32/21.md | 9 ++++++++ deu/32/22.md | 9 ++++++++ deu/32/23.md | 21 +++++++++++++++++ deu/32/25.md | 13 +++++++++++ deu/32/27.md | 13 +++++++++++ deu/32/28.md | 9 ++++++++ deu/32/30.md | 17 ++++++++++++++ deu/32/32.md | 9 ++++++++ deu/32/33.md | 13 +++++++++++ deu/32/35.md | 13 +++++++++++ deu/32/36.md | 9 ++++++++ deu/32/37.md | 13 +++++++++++ deu/32/39.md | 13 +++++++++++ deu/32/41.md | 9 ++++++++ deu/32/42.md | 5 +++++ deu/32/43.md | 9 ++++++++ deu/32/44.md | 3 +++ deu/32/46.md | 23 +++++++++++++++++++ deu/32/48.md | 7 ++++++ deu/32/50.md | 17 ++++++++++++++ deu/33/01.md | 15 +++++++++++++ deu/33/03.md | 11 +++++++++ deu/33/05.md | 7 ++++++ deu/33/07.md | 5 +++++ deu/33/08.md | 17 ++++++++++++++ deu/33/09.md | 9 ++++++++ deu/33/10.md | 5 +++++ deu/33/11.md | 5 +++++ deu/33/12.md | 9 ++++++++ deu/33/13.md | 17 ++++++++++++++ deu/33/14.md | 13 +++++++++++ deu/33/16.md | 9 ++++++++ deu/33/17.md | 17 ++++++++++++++ deu/33/18.md | 13 +++++++++++ deu/33/20.md | 9 ++++++++ deu/33/21.md | 13 +++++++++++ deu/33/22.md | 5 +++++ deu/33/23.md | 9 ++++++++ deu/33/24.md | 9 ++++++++ deu/33/26.md | 7 ++++++ deu/33/27.md | 3 +++ deu/33/28.md | 3 +++ deu/33/29.md | 11 +++++++++ deu/34/01.md | 11 +++++++++ deu/34/04.md | 3 +++ deu/34/07.md | 7 ++++++ deu/34/09.md | 7 ++++++ deu/34/10.md | 3 +++ ecc/01/07.md | 2 +- ecc/01/12.md | 4 ++++ ecc/02/01.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/02/03.md | 15 +++++++++++++ ecc/02/04.md | 15 +++++++++++++ ecc/02/07.md | 7 ++++++ ecc/02/09.md | 15 +++++++++++++ ecc/02/11.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/02/13.md | 15 +++++++++++++ ecc/02/15.md | 23 +++++++++++++++++++ ecc/02/17.md | 7 ++++++ ecc/02/19.md | 11 +++++++++ ecc/02/21.md | 23 +++++++++++++++++++ ecc/02/24.md | 7 ++++++ ecc/02/26.md | 7 ++++++ ecc/03/01.md | 2 +- ecc/03/21.md | 2 +- ecc/04/01.md | 7 ++++++ ecc/04/02.md | 3 +++ ecc/04/04.md | 7 ++++++ ecc/04/05.md | 11 +++++++++ ecc/04/07.md | 11 +++++++++ ecc/04/09.md | 7 ++++++ ecc/04/12.md | 7 ++++++ ecc/04/13.md | 3 +++ ecc/04/15.md | 13 +++++++++++ ecc/05/01.md | 3 +++ ecc/05/02.md | 11 +++++++++ ecc/05/04.md | 3 +++ ecc/05/06.md | 15 +++++++++++++ ecc/05/08.md | 23 +++++++++++++++++++ ecc/05/10.md | 15 +++++++++++++ ecc/05/12.md | 11 +++++++++ ecc/05/13.md | 11 +++++++++ ecc/05/15.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ ecc/05/18.md | 15 +++++++++++++ ecc/05/19.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/06/01.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/06/03.md | 27 ++++++++++++++++++++++ ecc/06/05.md | 15 +++++++++++++ ecc/06/07.md | 15 +++++++++++++ ecc/06/09.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/06/11.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ ecc/07/01.md | 7 ++++++ ecc/07/03.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/07/05.md | 11 +++++++++ ecc/07/07.md | 11 +++++++++ ecc/07/08.md | 11 +++++++++ ecc/07/10.md | 7 ++++++ ecc/07/11.md | 11 +++++++++ ecc/07/13.md | 3 +++ ecc/07/14.md | 15 +++++++++++++ ecc/07/15.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/07/17.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/07/19.md | 7 ++++++ ecc/07/21.md | 11 +++++++++ ecc/07/23.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/07/26.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/07/27.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/07/29.md | 7 ++++++ ecc/08/01.md | 11 +++++++++ ecc/08/02.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/08/05.md | 7 ++++++ ecc/08/08.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/08/10.md | 15 +++++++++++++ ecc/08/12.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/08/14.md | 11 +++++++++ ecc/08/16.md | 15 +++++++++++++ ecc/09/01.md | 11 +++++++++ ecc/09/02.md | 25 +++++++++++++++++++++ ecc/09/03.md | 15 +++++++++++++ ecc/09/04.md | 3 +++ ecc/09/06.md | 23 +++++++++++++++++++ ecc/09/09.md | 11 +++++++++ ecc/09/11.md | 15 +++++++++++++ ecc/09/13.md | 3 +++ ecc/09/16.md | 7 ++++++ ecc/09/17.md | 3 +++ ecc/10/01.md | 15 +++++++++++++ ecc/10/04.md | 3 +++ ecc/10/05.md | 7 ++++++ ecc/10/08.md | 5 +++++ ecc/10/10.md | 9 ++++++++ ecc/10/12.md | 9 ++++++++ ecc/10/13.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/10/15.md | 7 ++++++ ecc/10/16.md | 15 +++++++++++++ ecc/10/18.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/10/20.md | 11 +++++++++ ecc/11/01.md | 23 +++++++++++++++++++ ecc/11/04.md | 11 +++++++++ ecc/11/06.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ ecc/11/09.md | 23 +++++++++++++++++++ ecc/12/01.md | 7 ++++++ ecc/12/03.md | 5 +++++ ecc/12/04.md | 9 ++++++++ ecc/12/05.md | 17 ++++++++++++++ ecc/12/06.md | 27 ++++++++++++++++++++++ ecc/12/08.md | 7 ++++++ ecc/12/10.md | 19 ++++++++++++++++ ecc/12/12.md | 7 ++++++ ecc/12/13.md | 7 ++++++ eph/01/01.md | 6 ++--- eph/01/03.md | 8 +++---- eph/01/05.md | 10 ++++----- eph/01/07.md | 8 +++---- eph/01/09.md | 14 ++++++------ eph/01/11.md | 10 ++++----- eph/01/13.md | 12 +++++----- eph/01/15.md | 6 ++--- eph/01/17.md | 10 ++++----- eph/01/19.md | 12 +++++----- eph/01/22.md | 14 ++++++------ eph/02/01.md | 12 +++++----- eph/02/04.md | 14 ++++++------ eph/02/08.md | 8 +++---- eph/02/11.md | 8 +++---- eph/02/13.md | 12 +++++----- eph/02/17.md | 8 +++---- eph/02/19.md | 6 ++--- eph/03/01.md | 4 ++-- eph/03/03.md | 14 ++++++------ eph/03/06.md | 2 +- eph/03/08.md | 6 ++--- eph/03/10.md | 10 ++++++--- eph/03/12.md | 6 ++--- eph/03/14.md | 6 ++--- eph/03/17.md | 8 +++---- eph/03/20.md | 4 ++-- eph/04/01.md | 8 +++---- eph/04/04.md | 6 ++--- eph/04/07.md | 2 +- eph/04/09.md | 8 +++---- eph/04/11.md | 10 ++++----- eph/04/14.md | 8 +++---- eph/04/17.md | 16 ++++++------- eph/04/20.md | 12 +++++----- eph/04/23.md | 2 +- eph/04/25.md | 10 ++++----- eph/04/28.md | 12 +++++----- eph/04/31.md | 10 ++++----- eph/05/01.md | 6 ++--- eph/05/03.md | 16 +++++-------- eph/05/05.md | 6 ++--- eph/05/08.md | 4 ++-- eph/05/15.md | 4 ++-- eph/05/18.md | 10 ++++----- eph/05/22.md | 4 ++-- eph/05/25.md | 12 ++++++---- eph/05/28.md | 4 ++-- eph/05/31.md | 4 ++-- eph/06/01.md | 2 +- eph/06/04.md | 4 ++-- eph/06/05.md | 12 +++++----- eph/06/09.md | 6 ++--- eph/06/10.md | 2 +- eph/06/12.md | 4 ++++ eph/06/17.md | 4 ++-- eph/06/19.md | 8 +++---- eph/06/21.md | 4 ++-- eph/06/23.md | 13 ----------- est/01/19.md | 4 ---- est/02/17.md | 2 +- est/07/08.md | 8 +++++-- est/08/09.md | 2 +- est/09/23.md | 6 +++-- exo/01/01.md | 4 ++-- exo/01/11.md | 2 +- exo/01/15.md | 4 ++-- exo/01/18.md | 2 +- exo/03/09.md | 2 +- exo/03/19.md | 2 +- exo/04/01.md | 4 +++- exo/04/10.md | 4 ++-- exo/04/14.md | 2 +- exo/04/18.md | 2 +- exo/04/24.md | 2 +- exo/05/06.md | 2 +- exo/05/10.md | 2 +- exo/07/03.md | 6 ++++- exo/07/06.md | 2 +- exo/07/08.md | 13 ----------- exo/08/01.md | 2 +- exo/08/05.md | 10 --------- exo/08/08.md | 2 +- exo/08/10.md | 6 ----- exo/08/16.md | 8 ------- exo/08/18.md | 2 +- exo/08/28.md | 2 +- exo/09/01.md | 2 +- exo/09/11.md | 2 +- exo/09/15.md | 11 --------- exo/09/18.md | 8 ------- exo/09/20.md | 8 ------- exo/09/22.md | 11 --------- exo/09/25.md | 8 ------- exo/10/09.md | 10 --------- exo/10/12.md | 7 ------ exo/10/19.md | 7 ------ exo/10/21.md | 6 ----- exo/10/24.md | 10 --------- exo/11/01.md | 4 ++-- exo/11/06.md | 3 --- exo/11/09.md | 2 -- exo/12/01.md | 2 -- exo/12/03.md | 2 -- exo/12/05.md | 4 ++-- exo/12/12.md | 2 +- exo/12/15.md | 9 -------- exo/12/17.md | 2 +- exo/12/21.md | 4 ++-- exo/12/29.md | 2 +- exo/12/34.md | 13 ----------- exo/12/37.md | 6 ++--- exo/12/43.md | 2 +- exo/12/49.md | 2 +- exo/13/08.md | 12 ++++------ exo/13/11.md | 6 ++++- exo/13/14.md | 14 +++++++++--- exo/13/17.md | 2 +- exo/14/10.md | 12 ++++------ exo/14/15.md | 8 +++---- exo/15/01.md | 2 +- exo/15/02.md | 2 +- exo/15/24.md | 4 ++-- exo/16/01.md | 4 ++-- exo/17/04.md | 2 +- exo/18/01.md | 2 +- exo/19/01.md | 4 ++-- exo/19/07.md | 2 +- exo/19/12.md | 2 +- exo/19/14.md | 2 +- exo/20/07.md | 2 +- exo/20/08.md | 2 +- exo/20/12.md | 4 +--- exo/20/18.md | 4 ++-- exo/21/01.md | 2 +- exo/21/09.md | 2 +- exo/21/28.md | 6 +---- exo/22/16.md | 6 +---- exo/22/18.md | 4 ++-- exo/23/01.md | 2 +- exo/23/04.md | 3 ++- exo/23/06.md | 6 ++--- exo/23/20.md | 2 +- exo/24/05.md | 2 +- exo/25/01.md | 2 +- exo/25/10.md | 3 ++- exo/25/23.md | 3 ++- exo/25/33.md | 2 +- exo/25/35.md | 2 +- exo/26/10.md | 2 +- exo/26/31.md | 2 +- exo/26/34.md | 2 +- exo/27/09.md | 2 +- exo/28/13.md | 3 ++- exo/28/27.md | 2 +- exo/28/42.md | 4 ---- exo/31/10.md | 4 ++-- exo/32/01.md | 2 +- exo/32/05.md | 2 +- exo/32/09.md | 6 ++--- exo/32/15.md | 4 ++-- exo/32/19.md | 2 +- exo/33/17.md | 11 --------- exo/34/05.md | 4 ++-- exo/34/08.md | 6 ++++- exo/34/19.md | 2 +- exo/34/32.md | 2 +- exo/35/10.md | 2 +- exo/35/34.md | 2 +- exo/37/17.md | 3 ++- exo/38/21.md | 3 ++- exo/38/24.md | 2 +- exo/39/10.md | 8 +++---- exo/39/21.md | 2 +- exo/40/01.md | 9 -------- exo/40/31.md | 2 -- ezk/01/01.md | 8 +++---- ezk/01/17.md | 2 +- ezk/01/19.md | 2 +- ezk/01/22.md | 2 +- ezk/01/27.md | 4 ++-- ezk/02/09.md | 2 +- ezk/03/04.md | 2 +- ezk/03/14.md | 6 ++--- ezk/03/16.md | 2 +- ezk/03/22.md | 4 ++-- ezk/05/11.md | 2 +- ezk/06/08.md | 4 ++-- ezk/08/01.md | 2 +- ezk/08/17.md | 4 ++-- ezk/09/09.md | 2 +- ezk/12/03.md | 2 +- ezk/12/26.md | 2 +- ezk/13/01.md | 4 ++-- ezk/13/08.md | 2 +- ezk/13/20.md | 10 ++++----- ezk/14/09.md | 2 +- ezk/14/12.md | 19 ---------------- ezk/14/21.md | 2 +- ezk/16/15.md | 4 ++-- ezk/16/25.md | 2 +- ezk/16/27.md | 2 +- ezk/16/35.md | 4 ---- ezk/16/46.md | 9 -------- ezk/16/49.md | 2 +- ezk/16/53.md | 2 +- ezk/17/01.md | 2 +- ezk/17/13.md | 12 ---------- ezk/17/15.md | 2 +- ezk/18/12.md | 2 +- ezk/18/18.md | 4 ++-- ezk/18/25.md | 2 +- ezk/18/29.md | 6 ++--- ezk/20/27.md | 2 -- ezk/20/45.md | 13 ----------- ezk/21/28.md | 4 ++++ ezk/21/32.md | 6 +---- ezk/22/01.md | 2 +- ezk/22/10.md | 2 +- ezk/22/29.md | 7 ------ ezk/23/01.md | 12 ++++++++-- ezk/23/08.md | 2 +- ezk/23/14.md | 2 +- ezk/23/16.md | 2 +- ezk/23/18.md | 2 -- ezk/23/20.md | 4 ++-- ezk/23/22.md | 4 ++-- ezk/23/28.md | 2 +- ezk/23/32.md | 2 +- ezk/23/40.md | 2 +- ezk/24/11.md | 2 +- ezk/24/13.md | 3 ++- ezk/25/08.md | 2 +- ezk/26/19.md | 2 +- ezk/27/24.md | 2 +- ezk/29/01.md | 2 -- ezk/29/08.md | 2 +- ezk/29/11.md | 2 +- ezk/29/15.md | 10 +++------ ezk/30/15.md | 2 +- ezk/32/05.md | 2 +- ezk/32/22.md | 2 +- ezk/33/01.md | 2 +- ezk/33/32.md | 2 +- ezk/35/07.md | 2 +- ezk/36/04.md | 2 +- ezk/40/11.md | 2 +- ezk/40/20.md | 2 +- ezk/40/24.md | 2 +- ezk/40/28.md | 2 +- ezk/40/32.md | 2 +- ezk/40/35.md | 2 +- ezk/40/40.md | 5 ----- ezk/40/42.md | 4 ++-- ezk/41/01.md | 7 ------ ezk/41/05.md | 6 ----- ezk/41/18.md | 2 +- ezk/42/04.md | 2 +- ezk/42/15.md | 8 ------- ezk/43/18.md | 2 +- ezk/43/25.md | 2 +- ezk/46/01.md | 2 +- ezr/01/01.md | 11 +++++++++ ezr/01/03.md | 7 ++++++ ezr/01/05.md | 7 ++++++ ezr/01/07.md | 11 +++++++++ ezr/01/09.md | 13 +++++++++++ ezr/02/01.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ ezr/02/03.md | 15 +++++++++++++ ezr/02/07.md | 11 +++++++++ ezr/02/11.md | 15 +++++++++++++ ezr/02/15.md | 11 +++++++++ ezr/02/19.md | 11 +++++++++ ezr/02/23.md | 23 +++++++++++++++++++ ezr/02/27.md | 15 +++++++++++++ ezr/02/31.md | 15 +++++++++++++ ezr/02/34.md | 3 +++ ezr/02/36.md | 19 ++++++++++++++++ ezr/02/40.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ ezr/02/43.md | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ ezr/02/47.md | 1 + ezr/02/51.md | 1 + ezr/02/55.md | 1 + ezr/02/59.md | 5 +++++ ezr/02/61.md | 7 ++++++ ezr/02/64.md | 7 ++++++ ezr/02/68.md | 7 ++++++ ezr/02/70.md | 3 +++ ezr/03/01.md | 11 +++++++++ ezr/03/03.md | 7 ++++++ ezr/03/06.md | 11 +++++++++ ezr/03/08.md | 15 +++++++++++++ ezr/03/10.md | 15 +++++++++++++ ezr/03/12.md | 7 ++++++ ezr/04/01.md | 5 +++++ ezr/04/03.md | 7 ++++++ ezr/04/04.md | 15 +++++++++++++ ezr/04/07.md | 11 +++++++++ ezr/04/09.md | 7 ++++++ ezr/04/11.md | 7 ++++++ ezr/04/13.md | 3 +++ ezr/04/14.md | 7 ++++++ ezr/04/17.md | 15 +++++++++++++ ezr/04/20.md | 11 +++++++++ ezr/04/23.md | 11 +++++++++ ezr/05/01.md | 11 +++++++++ ezr/05/03.md | 11 +++++++++ ezr/05/06.md | 7 ++++++ ezr/05/08.md | 7 ++++++ ezr/05/11.md | 7 ++++++ ezr/05/12.md | 15 +++++++++++++ ezr/05/14.md | 7 ++++++ ezr/05/16.md | 3 +++ ezr/05/17.md | 7 ++++++ ezr/06/01.md | 7 ++++++ ezr/06/03.md | 7 ++++++ ezr/06/06.md | 7 ++++++ ezr/06/08.md | 7 ++++++ ezr/06/11.md | 11 +++++++++ ezr/06/13.md | 15 +++++++++++++ ezr/06/16.md | 11 +++++++++ ezr/06/19.md | 7 ++++++ ezr/06/21.md | 15 +++++++++++++ ezr/07/01.md | 9 ++++++++ ezr/07/06.md | 7 ++++++ ezr/07/08.md | 15 +++++++++++++ ezr/07/11.md | 7 ++++++ ezr/07/14.md | 5 +++++ ezr/07/17.md | 9 ++++++++ ezr/07/19.md | 3 +++ ezr/07/21.md | 19 ++++++++++++++++ ezr/07/24.md | 7 ++++++ ezr/07/25.md | 1 + ezr/07/27.md | 9 ++++++++ ezr/08/01.md | 10 +++++++++ ezr/08/04.md | 17 ++++++++++++++ ezr/08/08.md | 13 +++++++++++ ezr/08/12.md | 17 ++++++++++++++ ezr/08/15.md | 13 +++++++++++ ezr/08/17.md | 7 ++++++ ezr/08/18.md | 19 ++++++++++++++++ ezr/08/21.md | 3 +++ ezr/08/24.md | 11 +++++++++ ezr/08/26.md | 11 +++++++++ ezr/08/28.md | 7 ++++++ ezr/08/31.md | 19 ++++++++++++++++ ezr/08/33.md | 11 +++++++++ ezr/08/35.md | 15 +++++++++++++ ezr/09/01.md | 19 ++++++++++++++++ ezr/09/03.md | 11 +++++++++ ezr/09/05.md | 3 +++ ezr/09/07.md | 7 ++++++ ezr/09/08.md | 11 +++++++++ ezr/09/10.md | 7 ++++++ ezr/09/13.md | 15 +++++++++++++ ezr/09/15.md | 3 +++ ezr/10/01.md | 15 +++++++++++++ ezr/10/03.md | 3 +++ ezr/10/05.md | 7 ++++++ ezr/10/07.md | 7 ++++++ ezr/10/09.md | 11 +++++++++ ezr/10/11.md | 7 ++++++ ezr/10/12.md | 7 ++++++ ezr/10/14.md | 7 ++++++ ezr/10/16.md | 3 +++ ezr/10/18.md | 15 +++++++++++++ ezr/10/20.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ ezr/10/23.md | 25 +++++++++++++++++++++ ezr/10/26.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ ezr/10/30.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ ezr/10/33.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ ezr/10/37.md | 21 +++++++++++++++++ ezr/10/41.md | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++ gal/01/01.md | 2 +- gal/01/03.md | 2 +- gal/01/06.md | 4 ++-- gal/01/08.md | 4 ++-- gal/01/21.md | 2 +- gal/02/03.md | 10 ++++----- gal/02/06.md | 2 +- gal/02/09.md | 2 +- gal/03/01.md | 2 +- gal/03/04.md | 6 ++--- gal/03/27.md | 4 +--- gal/04/08.md | 8 +++---- gal/04/12.md | 4 ++-- gal/04/15.md | 2 +- gal/04/17.md | 2 +- gal/04/21.md | 2 +- gal/04/24.md | 2 +- gal/05/01.md | 4 ++-- gal/05/09.md | 2 +- gal/05/13.md | 2 +- gal/05/16.md | 4 ++-- gal/05/22.md | 2 +- gal/05/25.md | 2 +- gal/06/01.md | 10 ++++----- gal/06/09.md | 12 +++++----- gal/06/14.md | 2 +- gal/06/17.md | 6 ++--- gen/01/11.md | 4 ++-- gen/01/16.md | 6 ++--- gen/01/22.md | 4 ++-- gen/01/24.md | 4 ++-- gen/01/26.md | 8 +++---- gen/01/28.md | 2 +- gen/01/30.md | 4 ++-- gen/03/01.md | 6 ++--- gen/03/14.md | 6 ++--- gen/03/17.md | 2 +- gen/04/01.md | 4 ++-- gen/04/06.md | 6 ++--- gen/04/10.md | 12 ++++------ gen/04/13.md | 2 +- gen/04/16.md | 4 ++-- gen/04/20.md | 2 +- gen/04/23.md | 16 ++++++++----- gen/04/25.md | 6 ++--- gen/05/03.md | 2 +- gen/05/09.md | 2 +- gen/05/12.md | 2 +- gen/05/15.md | 2 +- gen/05/18.md | 2 +- gen/05/25.md | 2 +- gen/05/28.md | 2 +- gen/06/04.md | 2 +- gen/06/20.md | 2 +- gen/07/01.md | 6 ++--- gen/07/06.md | 2 +- gen/07/08.md | 2 +- gen/07/11.md | 4 ++-- gen/07/13.md | 4 ++-- gen/07/15.md | 2 +- gen/07/17.md | 2 +- gen/07/23.md | 2 +- gen/08/01.md | 6 ++--- gen/08/06.md | 2 +- gen/08/10.md | 4 ++-- gen/08/13.md | 2 +- gen/09/01.md | 4 ++-- gen/09/03.md | 6 +---- gen/09/05.md | 14 +++++------- gen/09/14.md | 4 ++-- gen/09/18.md | 2 +- gen/09/24.md | 6 ++--- gen/09/26.md | 6 ++--- gen/10/08.md | 8 ------- gen/10/11.md | 2 +- gen/10/15.md | 2 +- gen/11/01.md | 14 +++++++----- gen/11/05.md | 2 +- gen/11/14.md | 2 +- gen/11/16.md | 2 +- gen/11/18.md | 2 +- gen/11/20.md | 2 +- gen/11/22.md | 2 +- gen/11/24.md | 2 +- gen/11/31.md | 2 +- gen/12/01.md | 2 +- gen/12/04.md | 6 ++++- gen/12/06.md | 2 +- gen/12/08.md | 4 ++-- gen/12/10.md | 4 ---- gen/12/17.md | 2 +- gen/14/01.md | 3 ++- gen/14/03.md | 12 +++++----- gen/14/07.md | 2 +- gen/14/10.md | 2 +- gen/14/13.md | 2 +- gen/14/21.md | 2 +- gen/15/01.md | 2 +- gen/15/04.md | 2 +- gen/15/12.md | 2 +- gen/16/05.md | 10 ++++----- gen/16/07.md | 2 +- gen/16/09.md | 4 ++-- gen/17/01.md | 2 +- gen/17/09.md | 4 ++-- gen/17/12.md | 4 ++-- gen/18/03.md | 2 +- gen/18/11.md | 4 ++-- gen/18/13.md | 2 +- gen/18/16.md | 2 +- gen/18/20.md | 6 ++--- gen/18/24.md | 8 +++---- gen/19/01.md | 2 +- gen/19/04.md | 4 ++-- gen/19/09.md | 2 +- gen/19/10.md | 4 ++-- gen/19/12.md | 4 ++-- gen/19/14.md | 14 +++--------- gen/19/16.md | 6 ++--- gen/19/23.md | 6 +---- gen/19/36.md | 2 +- gen/20/04.md | 2 +- gen/21/01.md | 2 +- gen/21/12.md | 2 +- gen/21/14.md | 2 +- gen/21/22.md | 2 +- gen/21/28.md | 2 +- gen/22/09.md | 2 +- gen/22/11.md | 2 +- gen/22/15.md | 6 ++--- gen/22/20.md | 2 +- gen/23/01.md | 4 ++-- gen/24/01.md | 6 ++--- gen/24/12.md | 2 +- gen/24/17.md | 2 +- gen/24/28.md | 4 ++-- gen/24/31.md | 2 +- gen/24/54.md | 2 +- gen/25/07.md | 4 ++-- gen/25/13.md | 4 ++-- gen/25/19.md | 2 +- gen/25/23.md | 2 +- gen/26/09.md | 2 +- gen/27/13.md | 2 +- gen/27/15.md | 2 +- gen/27/20.md | 4 ++-- gen/27/34.md | 7 ------ gen/27/38.md | 7 ------ gen/28/01.md | 6 ++--- gen/28/03.md | 2 +- gen/28/05.md | 2 +- gen/28/06.md | 4 ++-- gen/28/08.md | 2 +- gen/28/16.md | 4 ++-- gen/29/01.md | 2 +- gen/29/21.md | 2 +- gen/30/03.md | 2 +- gen/30/05.md | 2 +- gen/30/07.md | 4 ++-- gen/30/09.md | 2 +- gen/30/12.md | 2 +- gen/30/16.md | 2 +- gen/30/22.md | 2 +- gen/30/37.md | 4 ++-- gen/30/39.md | 2 +- gen/31/01.md | 4 ++-- gen/31/07.md | 4 ++-- gen/31/14.md | 2 +- gen/31/17.md | 8 +++---- gen/31/41.md | 2 +- gen/31/45.md | 2 +- gen/32/01.md | 4 ---- gen/32/03.md | 4 ++-- gen/32/09.md | 2 +- gen/32/11.md | 8 +++---- gen/32/17.md | 2 +- gen/32/29.md | 2 +- gen/33/04.md | 2 +- gen/33/06.md | 6 ++--- gen/33/09.md | 4 ++-- gen/33/18.md | 4 ++-- gen/34/04.md | 4 ++-- gen/34/08.md | 8 ++----- gen/34/14.md | 2 +- gen/34/20.md | 2 +- gen/34/22.md | 2 +- gen/35/04.md | 4 ++-- gen/35/06.md | 10 ++++----- gen/35/09.md | 2 +- gen/35/11.md | 2 +- gen/35/21.md | 2 +- gen/36/01.md | 4 ++-- gen/36/04.md | 4 ++-- gen/36/09.md | 2 +- gen/36/13.md | 6 ++--- gen/36/37.md | 2 +- gen/37/15.md | 2 +- gen/37/18.md | 2 +- gen/37/27.md | 4 ++-- gen/37/31.md | 2 +- gen/38/08.md | 2 +- gen/38/11.md | 2 +- gen/38/12.md | 2 +- gen/38/15.md | 2 +- gen/38/24.md | 4 ++-- gen/39/03.md | 2 +- gen/39/05.md | 2 +- gen/39/07.md | 2 +- gen/39/13.md | 4 ++-- gen/39/16.md | 2 +- gen/39/19.md | 4 ++-- gen/39/21.md | 2 +- gen/40/16.md | 2 +- gen/40/20.md | 4 ++-- gen/41/44.md | 2 +- gen/42/05.md | 4 ++-- gen/42/07.md | 4 ++-- gen/43/08.md | 2 +- gen/44/01.md | 2 +- gen/44/27.md | 2 +- gen/44/30.md | 2 +- gen/45/01.md | 4 ---- gen/45/16.md | 2 +- gen/46/12.md | 2 +- gen/46/26.md | 2 +- gen/47/27.md | 2 +- gen/48/03.md | 4 ++-- gen/49/03.md | 2 +- gen/49/05.md | 10 ++++----- gen/49/13.md | 2 +- gen/49/25.md | 2 +- gen/49/26.md | 2 +- gen/50/10.md | 2 +- gen/50/18.md | 4 ++-- hab/01/03.md | 6 ++++- hab/01/08.md | 4 ++++ hab/01/10.md | 6 ++++- hab/01/12.md | 6 ++++- hab/01/13.md | 10 ++++++++- hab/01/15.md | 4 ++-- hab/02/01.md | 2 +- hab/02/17.md | 2 +- hab/03/03.md | 12 ---------- hab/03/18.md | 4 ++-- hag/01/10.md | 2 +- hag/01/12.md | 2 +- hag/01/14.md | 2 +- hag/02/01.md | 2 +- hag/02/10.md | 2 +- hag/02/18.md | 2 +- hag/02/20.md | 4 ++-- heb/02/05.md | 6 ----- heb/03/05.md | 2 +- heb/03/07.md | 12 ---------- heb/03/14.md | 4 ++-- heb/04/12.md | 2 +- heb/04/14.md | 2 +- heb/05/04.md | 9 -------- heb/05/09.md | 2 +- heb/06/04.md | 2 +- heb/06/07.md | 6 ----- heb/06/16.md | 10 --------- heb/07/07.md | 4 ++-- heb/07/13.md | 12 ---------- heb/08/01.md | 22 ------------------ heb/08/10.md | 9 -------- heb/08/11.md | 7 ------ heb/08/13.md | 5 ----- heb/10/01.md | 2 +- heb/11/05.md | 2 +- heb/11/17.md | 2 +- heb/13/15.md | 4 ++++ heb/13/18.md | 8 ------- heb/13/22.md | 5 ----- heb/13/24.md | 5 ----- hos/01/01.md | 4 ++-- hos/01/03.md | 4 ++-- hos/01/06.md | 2 +- hos/01/08.md | 4 ++-- hos/01/10.md | 6 ++--- hos/02/02.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ hos/02/04.md | 13 +++++++++++ hos/02/06.md | 9 ++++++++ hos/02/08.md | 5 +++++ hos/02/10.md | 9 ++++++++ hos/02/12.md | 9 ++++++++ hos/02/14.md | 13 +++++++++++ hos/02/16.md | 15 +++++++++++++ hos/02/18.md | 13 +++++++++++ hos/02/19.md | 13 +++++++++++ hos/02/21.md | 9 ++++++++ hos/02/23.md | 17 ++++++++++++++ hos/03/01.md | 23 +++++++++++++++++++ hos/03/04.md | 15 +++++++++++++ hos/04/01.md | 9 ++++++++ hos/04/03.md | 11 +++++++++ hos/04/04.md | 17 ++++++++++++++ hos/04/06.md | 21 +++++++++++++++++ hos/04/08.md | 17 ++++++++++++++ hos/04/10.md | 13 +++++++++++ hos/04/11.md | 13 +++++++++++ hos/04/13.md | 5 +++++ hos/04/15.md | 17 ++++++++++++++ hos/04/17.md | 13 +++++++++++ hos/05/01.md | 9 ++++++++ hos/05/03.md | 17 ++++++++++++++ hos/05/05.md | 17 ++++++++++++++ hos/05/08.md | 11 +++++++++ hos/05/10.md | 13 +++++++++++ hos/05/12.md | 17 ++++++++++++++ hos/05/14.md | 25 +++++++++++++++++++++ hos/06/01.md | 6 ++--- hos/07/03.md | 2 +- hos/07/06.md | 2 +- hos/07/14.md | 2 +- hos/08/01.md | 2 +- hos/08/04.md | 20 +++++++++++++---- hos/08/06.md | 9 ++++++++ hos/08/08.md | 13 +++++++++++ hos/08/11.md | 5 +++++ hos/08/13.md | 9 ++++++++ hos/09/01.md | 5 +++++ hos/09/03.md | 9 ++++++++ hos/09/05.md | 13 +++++++++++ hos/09/07.md | 13 +++++++++++ hos/09/08.md | 21 +++++++++++++++++ hos/09/10.md | 17 ++++++++++++++ hos/09/11.md | 5 +++++ hos/09/13.md | 9 ++++++++ hos/09/15.md | 5 +++++ hos/09/16.md | 6 +++++ hos/10/01.md | 21 +++++++++++++++++ hos/10/03.md | 17 ++++++++++++++ hos/10/05.md | 9 ++++++++ hos/10/07.md | 11 +++++++++ hos/10/09.md | 9 ++++++++ hos/10/10.md | 21 +++++++++++++++++ hos/10/12.md | 21 +++++++++++++++++ hos/10/14.md | 15 +++++++++++++ hos/11/01.md | 13 +++++++++++ hos/11/03.md | 17 ++++++++++++++ hos/11/05.md | 17 ++++++++++++++ hos/11/08.md | 13 +++++++++++ hos/11/10.md | 17 ++++++++++++++ hos/11/12.md | 13 +++++++++++ hos/12/01.md | 11 +++++++++ hos/12/03.md | 9 ++++++++ hos/12/05.md | 9 ++++++++ hos/12/07.md | 13 +++++++++++ hos/12/09.md | 5 +++++ hos/12/11.md | 9 ++++++++ hos/12/13.md | 5 +++++ hos/13/01.md | 25 +++++++++++++++++++++ hos/13/03.md | 3 +++ hos/13/04.md | 9 ++++++++ hos/13/07.md | 9 ++++++++ hos/13/09.md | 5 +++++ hos/13/12.md | 9 ++++++++ hos/13/14.md | 13 +++++++++++ hos/13/15.md | 13 +++++++++++ hos/13/16.md | 5 +++++ hos/14/01.md | 13 +++++++++++ hos/14/03.md | 9 ++++++++ hos/14/04.md | 21 +++++++++++++++++ hos/14/07.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ hos/14/09.md | 9 ++++++++ isa/01/04.md | 6 ++--- isa/01/05.md | 4 ++-- isa/01/07.md | 2 +- isa/01/09.md | 2 +- isa/01/21.md | 2 +- isa/01/27.md | 2 +- isa/01/29.md | 2 +- isa/02/04.md | 4 ++-- isa/02/09.md | 2 +- isa/02/20.md | 2 +- isa/03/24.md | 2 +- isa/05/13.md | 2 +- isa/07/03.md | 2 +- isa/07/07.md | 2 +- isa/07/13.md | 2 +- isa/07/20.md | 2 +- isa/08/14.md | 2 +- isa/08/16.md | 2 +- isa/09/03.md | 2 +- isa/09/04.md | 2 +- isa/09/06.md | 2 +- isa/09/20.md | 13 ----------- isa/10/26.md | 2 +- isa/11/01.md | 13 ----------- isa/12/01.md | 4 ++-- isa/12/03.md | 2 +- isa/13/15.md | 4 ++-- isa/14/10.md | 6 ----- isa/14/12.md | 2 +- isa/14/18.md | 2 +- isa/14/24.md | 2 +- isa/15/03.md | 4 ++-- isa/15/05.md | 2 +- isa/15/08.md | 2 +- isa/16/01.md | 2 +- isa/16/03.md | 4 ++-- isa/16/06.md | 4 ++-- isa/16/08.md | 2 +- isa/16/09.md | 2 +- isa/16/11.md | 4 ++-- isa/17/06.md | 2 +- isa/20/03.md | 4 ++-- isa/22/25.md | 2 +- isa/23/01.md | 2 +- isa/26/16.md | 2 +- isa/26/18.md | 2 +- isa/28/03.md | 2 +- isa/29/03.md | 2 +- isa/29/13.md | 2 +- isa/29/15.md | 2 +- isa/30/14.md | 2 +- isa/30/20.md | 9 ++++++++ isa/30/22.md | 3 +-- isa/30/25.md | 21 +++++++++++++++++ isa/30/29.md | 2 +- isa/32/04.md | 2 +- isa/33/02.md | 8 ------- isa/35/03.md | 2 +- isa/36/04.md | 4 ---- isa/36/06.md | 2 +- isa/36/08.md | 2 +- isa/36/09.md | 2 +- isa/36/11.md | 8 +++---- isa/36/13.md | 2 +- isa/37/03.md | 2 +- isa/37/08.md | 2 +- isa/41/01.md | 2 +- isa/41/14.md | 2 +- isa/41/23.md | 2 +- isa/41/27.md | 2 +- isa/42/20.md | 2 +- isa/42/23.md | 2 +- isa/43/06.md | 2 +- isa/43/24.md | 2 +- isa/48/01.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ isa/49/19.md | 2 +- isa/49/24.md | 2 +- isa/50/11.md | 4 ++-- isa/51/03.md | 13 +++++++++++ isa/51/04.md | 8 +++++-- isa/51/16.md | 15 +++++++++++++ isa/51/17.md | 10 ++++++--- isa/52/05.md | 15 +++++++++++++ isa/52/13.md | 15 +++++++++++++ isa/52/15.md | 2 +- isa/53/03.md | 2 +- isa/53/04.md | 9 ++++++++ isa/53/05.md | 13 +++++++++++ isa/53/06.md | 9 ++++++++ isa/53/07.md | 2 +- isa/53/08.md | 4 ++-- isa/53/10.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ isa/53/12.md | 17 ++++++++++++++ isa/54/05.md | 2 +- isa/54/07.md | 2 +- isa/54/09.md | 4 ++-- isa/54/11.md | 2 +- isa/55/01.md | 4 ++-- isa/55/03.md | 11 +++++++++ isa/55/06.md | 2 +- isa/55/08.md | 9 ++++++++ isa/55/12.md | 2 +- isa/56/01.md | 11 +++++++++ isa/56/03.md | 3 +++ isa/57/07.md | 17 ++++++++++++++ isa/57/18.md | 17 ++++++++++++++ isa/58/13.md | 5 +++++ isa/59/11.md | 5 +++++ isa/60/15.md | 17 ++++++++++++++ isa/61/01.md | 2 +- isa/62/11.md | 2 +- isa/63/09.md | 15 +++++++++++++ isa/63/12.md | 9 ++++++++ isa/65/06.md | 5 +++++ isa/65/15.md | 9 ++++++++ isa/65/17.md | 9 ++++++++ isa/66/03.md | 9 ++++++++ isa/66/04.md | 5 +++++ isa/66/07.md | 2 +- isa/66/09.md | 2 +- isa/66/10.md | 2 +- isa/66/12.md | 2 +- isa/66/15.md | 2 +- isa/66/18.md | 11 +++++++++ jas/01/01.md | 4 ++-- jas/01/04.md | 4 ++-- jas/01/06.md | 4 ++-- jas/01/09.md | 4 ++-- jas/01/12.md | 2 +- jas/01/17.md | 4 ++++ jas/01/19.md | 4 ++-- jas/01/22.md | 2 +- jas/01/26.md | 16 ++++++++----- jas/02/01.md | 6 ++--- jas/02/05.md | 10 ++++----- jas/02/08.md | 8 +++---- jas/02/10.md | 6 ++--- jas/02/12.md | 4 ++-- jas/02/14.md | 12 +++++----- jas/02/18.md | 6 ++--- jas/02/21.md | 6 ++--- jas/03/01.md | 2 +- jas/03/03.md | 2 +- jas/03/05.md | 2 +- jas/03/07.md | 2 +- jas/03/13.md | 2 +- jas/03/15.md | 10 ++++----- jas/04/01.md | 12 ++++++---- jas/04/04.md | 2 +- jas/04/08.md | 6 ++--- jas/04/13.md | 4 ++-- jas/05/01.md | 4 ++-- jas/05/12.md | 2 +- jdg/01/14.md | 7 ++++++ jdg/01/16.md | 17 ++++++++++++++ jdg/01/18.md | 3 +++ jdg/01/20.md | 15 +++++++++++++ jdg/01/22.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/01/25.md | 15 +++++++++++++ jdg/01/27.md | 15 +++++++++++++ jdg/01/29.md | 3 +++ jdg/01/30.md | 7 ++++++ jdg/01/31.md | 1 + jdg/01/33.md | 11 +++++++++ jdg/01/34.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jdg/02/01.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/02/03.md | 21 +++++++++++++++++ jdg/02/06.md | 15 +++++++++++++ jdg/02/09.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/02/11.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jdg/02/14.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/02/16.md | 11 +++++++++ jdg/02/18.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jdg/02/20.md | 7 ++++++ jdg/03/01.md | 15 +++++++++++++ jdg/03/04.md | 4 ++-- jdg/03/07.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/03/09.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/03/12.md | 15 +++++++++++++ jdg/03/15.md | 11 +++++++++ jdg/03/16.md | 15 +++++++++++++ jdg/03/19.md | 7 ++++++ jdg/03/21.md | 15 +++++++++++++ jdg/03/24.md | 11 +++++++++ jdg/03/26.md | 7 ++++++ jdg/03/28.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ jdg/03/31.md | 15 +++++++++++++ jdg/04/01.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/04/04.md | 11 +++++++++ jdg/04/06.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jdg/04/08.md | 21 +++++++++++++++++ jdg/04/10.md | 11 +++++++++ jdg/04/11.md | 15 +++++++++++++ jdg/04/12.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/04/14.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jdg/04/15.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/04/17.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/04/19.md | 7 ++++++ jdg/04/21.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jdg/04/23.md | 15 +++++++++++++ jdg/05/01.md | 15 +++++++++++++ jdg/05/03.md | 9 ++++++++ jdg/05/05.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jdg/05/07.md | 15 +++++++++++++ jdg/05/09.md | 11 +++++++++ jdg/05/11.md | 1 + jdg/05/12.md | 17 ++++++++++++++ jdg/05/14.md | 11 +++++++++ jdg/05/15.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/05/16.md | 11 +++++++++ jdg/05/17.md | 11 +++++++++ jdg/05/19.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/05/21.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/05/23.md | 11 +++++++++ jdg/05/24.md | 15 +++++++++++++ jdg/05/26.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/05/28.md | 15 +++++++++++++ jdg/05/29.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jdg/05/31.md | 15 +++++++++++++ jdg/06/01.md | 11 +++++++++ jdg/06/03.md | 1 + jdg/06/05.md | 11 +++++++++ jdg/06/07.md | 3 +++ jdg/06/09.md | 3 +++ jdg/06/11.md | 11 +++++++++ jdg/06/13.md | 7 ++++++ jdg/06/14.md | 15 +++++++++++++ jdg/06/16.md | 3 +++ jdg/06/19.md | 11 +++++++++ jdg/06/21.md | 3 +++ jdg/06/22.md | 15 +++++++++++++ jdg/06/25.md | 7 ++++++ jdg/06/27.md | 3 +++ jdg/06/28.md | 3 +++ jdg/06/30.md | 3 +++ jdg/06/31.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/06/33.md | 3 +++ jdg/06/34.md | 7 ++++++ jdg/06/36.md | 15 +++++++++++++ jdg/06/38.md | 7 ++++++ jdg/06/39.md | 1 + jdg/07/01.md | 7 ++++++ jdg/07/02.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/07/04.md | 3 +++ jdg/07/05.md | 3 +++ jdg/07/07.md | 3 +++ jdg/07/09.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/07/12.md | 7 ++++++ jdg/07/13.md | 3 +++ jdg/07/15.md | 3 +++ jdg/07/17.md | 1 + jdg/07/19.md | 3 +++ jdg/07/20.md | 3 +++ jdg/07/22.md | 11 +++++++++ jdg/07/24.md | 7 ++++++ jdg/08/01.md | 7 ++++++ jdg/08/02.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jdg/08/04.md | 15 +++++++++++++ jdg/08/06.md | 15 +++++++++++++ jdg/08/08.md | 11 +++++++++ jdg/08/10.md | 15 +++++++++++++ jdg/08/11.md | 15 +++++++++++++ jdg/08/13.md | 11 +++++++++ jdg/08/15.md | 15 +++++++++++++ jdg/08/18.md | 15 +++++++++++++ jdg/08/20.md | 15 +++++++++++++ jdg/08/22.md | 3 +++ jdg/08/24.md | 15 +++++++++++++ jdg/08/26.md | 7 ++++++ jdg/08/27.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/08/29.md | 7 ++++++ jdg/08/32.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/08/34.md | 7 ++++++ jdg/09/01.md | 15 +++++++++++++ jdg/09/03.md | 15 +++++++++++++ jdg/09/05.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/09/07.md | 9 ++++++++ jdg/09/09.md | 25 +++++++++++++++++++++ jdg/09/12.md | 17 ++++++++++++++ jdg/09/15.md | 25 +++++++++++++++++++++ jdg/09/17.md | 13 +++++++++++ jdg/09/19.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/09/22.md | 15 +++++++++++++ jdg/09/25.md | 11 +++++++++ jdg/09/26.md | 11 +++++++++ jdg/09/28.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/09/30.md | 15 +++++++++++++ jdg/09/32.md | 9 ++++++++ jdg/09/34.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/09/36.md | 11 +++++++++ jdg/09/38.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/09/41.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/09/44.md | 11 +++++++++ jdg/09/46.md | 7 ++++++ jdg/09/48.md | 11 +++++++++ jdg/09/50.md | 7 ++++++ jdg/09/52.md | 11 +++++++++ jdg/09/55.md | 15 +++++++++++++ jdg/10/01.md | 7 ++++++ jdg/10/03.md | 15 +++++++++++++ jdg/10/06.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/10/08.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/10/10.md | 7 ++++++ jdg/10/13.md | 3 +++ jdg/10/15.md | 7 ++++++ jdg/11/01.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/11/04.md | 11 +++++++++ jdg/11/07.md | 3 +++ jdg/11/09.md | 7 ++++++ jdg/11/12.md | 11 +++++++++ jdg/11/14.md | 7 ++++++ jdg/11/17.md | 21 +++++++++++++++++ jdg/11/19.md | 9 ++++++++ jdg/11/21.md | 13 +++++++++++ jdg/11/23.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jdg/11/26.md | 25 +++++++++++++++++++++ jdg/11/29.md | 3 +++ jdg/11/32.md | 7 ++++++ jdg/11/34.md | 15 +++++++++++++ jdg/11/36.md | 11 +++++++++ jdg/11/38.md | 3 +++ jdg/12/01.md | 15 +++++++++++++ jdg/12/03.md | 11 +++++++++ jdg/12/05.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/12/07.md | 3 +++ jdg/12/08.md | 15 +++++++++++++ jdg/12/10.md | 11 +++++++++ jdg/12/13.md | 11 +++++++++ jdg/13/01.md | 15 +++++++++++++ jdg/13/03.md | 11 +++++++++ jdg/13/06.md | 7 ++++++ jdg/13/08.md | 7 ++++++ jdg/13/10.md | 7 ++++++ jdg/13/12.md | 3 +++ jdg/13/15.md | 3 +++ jdg/13/17.md | 7 ++++++ jdg/13/19.md | 7 ++++++ jdg/13/21.md | 7 ++++++ jdg/13/23.md | 3 +++ jdg/13/24.md | 15 +++++++++++++ jdg/14/01.md | 15 +++++++++++++ jdg/14/03.md | 15 +++++++++++++ jdg/14/05.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/14/07.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/14/10.md | 11 +++++++++ jdg/14/12.md | 15 +++++++++++++ jdg/14/14.md | 21 +++++++++++++++++ jdg/14/15.md | 11 +++++++++ jdg/14/16.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jdg/14/18.md | 15 +++++++++++++ jdg/14/19.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/15/01.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/15/03.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/15/05.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/15/07.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/15/09.md | 11 +++++++++ jdg/15/11.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/15/12.md | 7 ++++++ jdg/15/14.md | 15 +++++++++++++ jdg/15/15.md | 11 +++++++++ jdg/15/17.md | 15 +++++++++++++ jdg/15/19.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/16/01.md | 11 +++++++++ jdg/16/03.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/16/04.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/16/06.md | 3 +++ jdg/16/08.md | 7 ++++++ jdg/16/10.md | 11 +++++++++ jdg/16/13.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jdg/16/15.md | 11 +++++++++ jdg/16/17.md | 15 +++++++++++++ jdg/16/18.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jdg/16/20.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jdg/16/23.md | 11 +++++++++ jdg/16/25.md | 3 +++ jdg/16/27.md | 11 +++++++++ jdg/16/28.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/16/30.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/17/01.md | 11 +++++++++ jdg/17/03.md | 7 ++++++ jdg/17/05.md | 7 ++++++ jdg/17/07.md | 7 ++++++ jdg/18/01.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/18/07.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/18/09.md | 7 ++++++ jdg/18/11.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/18/13.md | 11 +++++++++ jdg/18/15.md | 3 +++ jdg/18/17.md | 7 ++++++ jdg/18/19.md | 3 +++ jdg/18/21.md | 3 +++ jdg/18/24.md | 3 +++ jdg/18/27.md | 7 ++++++ jdg/18/30.md | 7 ++++++ jdg/19/01.md | 3 +++ jdg/19/03.md | 3 +++ jdg/19/05.md | 7 ++++++ jdg/19/10.md | 7 ++++++ jdg/19/12.md | 11 +++++++++ jdg/19/14.md | 7 ++++++ jdg/19/16.md | 11 +++++++++ jdg/19/18.md | 7 ++++++ jdg/19/20.md | 3 +++ jdg/19/22.md | 3 +++ jdg/19/24.md | 7 ++++++ jdg/19/27.md | 3 +++ jdg/20/01.md | 15 +++++++++++++ jdg/20/03.md | 7 ++++++ jdg/20/05.md | 11 +++++++++ jdg/20/08.md | 7 ++++++ jdg/20/10.md | 15 +++++++++++++ jdg/20/12.md | 7 ++++++ jdg/20/15.md | 15 +++++++++++++ jdg/20/17.md | 7 ++++++ jdg/20/19.md | 7 ++++++ jdg/20/22.md | 7 ++++++ jdg/20/24.md | 3 +++ jdg/20/26.md | 3 +++ jdg/20/27.md | 11 +++++++++ jdg/20/31.md | 11 +++++++++ jdg/20/32.md | 11 +++++++++ jdg/20/34.md | 7 ++++++ jdg/20/36.md | 7 ++++++ jdg/20/39.md | 9 ++++++++ jdg/20/40.md | 3 +++ jdg/20/42.md | 3 +++ jdg/20/43.md | 15 +++++++++++++ jdg/20/45.md | 19 ++++++++++++++++ jdg/20/47.md | 23 +++++++++++++++++++ jdg/21/01.md | 7 ++++++ jdg/21/06.md | 3 +++ jdg/21/08.md | 11 +++++++++ jdg/21/11.md | 11 +++++++++ jdg/21/13.md | 7 ++++++ jdg/21/16.md | 3 +++ jdg/21/18.md | 3 +++ jdg/21/22.md | 3 +++ jer/01/01.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/01/04.md | 11 +++++++++ jer/01/07.md | 3 +++ jer/01/09.md | 15 +++++++++++++ jer/01/11.md | 15 +++++++++++++ jer/01/13.md | 3 +++ jer/01/15.md | 15 +++++++++++++ jer/01/17.md | 19 ++++++++++++++++ jer/02/01.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/02/04.md | 15 +++++++++++++ jer/02/07.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/02/09.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/02/12.md | 15 +++++++++++++ jer/02/14.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/02/18.md | 15 +++++++++++++ jer/02/20.md | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/02/23.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ jer/02/26.md | 19 ++++++++++++++++ jer/02/29.md | 15 +++++++++++++ jer/02/32.md | 19 ++++++++++++++++ jer/02/35.md | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/03/01.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ jer/03/03.md | 7 ++++++ jer/03/06.md | 11 +++++++++ jer/03/08.md | 13 +++++++++++ jer/03/13.md | 3 +++ jer/03/16.md | 3 +++ jer/03/17.md | 3 +++ jer/03/19.md | 11 +++++++++ jer/03/21.md | 11 +++++++++ jer/03/23.md | 15 +++++++++++++ jer/04/01.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/04/04.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/04/07.md | 19 ++++++++++++++++ jer/04/09.md | 7 ++++++ jer/04/11.md | 19 ++++++++++++++++ jer/04/13.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/04/16.md | 11 +++++++++ jer/04/19.md | 19 ++++++++++++++++ jer/04/21.md | 7 ++++++ jer/04/23.md | 11 +++++++++ jer/04/27.md | 15 +++++++++++++ jer/04/30.md | 19 ++++++++++++++++ jer/05/01.md | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/05/04.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/05/07.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/05/10.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/05/14.md | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/05/16.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/05/18.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/05/20.md | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/05/23.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/05/26.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jer/05/30.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/06/01.md | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/06/04.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jer/06/06.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/06/09.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ jer/06/11.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/06/13.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/06/16.md | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/06/20.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/06/23.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/06/25.md | 13 +++++++++++ jer/06/27.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ jer/07/01.md | 15 +++++++++++++ jer/07/03.md | 17 ++++++++++++++ jer/07/05.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/07/08.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ jer/07/12.md | 13 +++++++++++ jer/07/16.md | 19 ++++++++++++++++ jer/07/19.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/07/21.md | 3 +++ jer/07/24.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ jer/07/27.md | 11 +++++++++ jer/07/29.md | 19 ++++++++++++++++ jer/07/31.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/07/33.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ jer/08/01.md | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/08/04.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/08/06.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ jer/08/08.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ jer/08/11.md | 13 +++++++++++ jer/08/14.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ jer/08/16.md | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/08/18.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jer/08/20.md | 21 +++++++++++++++++ jer/09/01.md | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/09/04.md | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/09/07.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/09/10.md | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/09/13.md | 21 +++++++++++++++++ jer/09/15.md | 13 +++++++++++ jer/09/17.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/09/19.md | 21 +++++++++++++++++ jer/09/21.md | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/09/23.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/09/25.md | 21 +++++++++++++++++ jer/10/01.md | 17 ++++++++++++++ jer/10/03.md | 13 +++++++++++ jer/10/06.md | 9 ++++++++ jer/10/08.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/10/11.md | 17 ++++++++++++++ jer/10/14.md | 11 +++++++++ jer/10/17.md | 19 ++++++++++++++++ jer/10/19.md | 17 ++++++++++++++ jer/10/21.md | 7 ++++++ jer/10/23.md | 11 +++++++++ jer/11/01.md | 3 +++ jer/11/03.md | 11 +++++++++ jer/11/06.md | 7 ++++++ jer/11/09.md | 7 ++++++ jer/11/11.md | 3 +++ jer/11/14.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/11/17.md | 3 +++ jer/11/18.md | 7 ++++++ jer/11/21.md | 11 +++++++++ jer/12/01.md | 5 +++++ jer/12/03.md | 21 +++++++++++++++++ jer/12/05.md | 3 +++ jer/12/07.md | 11 +++++++++ jer/12/10.md | 19 ++++++++++++++++ jer/12/12.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/12/14.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/12/16.md | 21 +++++++++++++++++ jer/13/01.md | 19 ++++++++++++++++ jer/13/06.md | 7 ++++++ jer/13/08.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/13/12.md | 19 ++++++++++++++++ jer/13/15.md | 15 +++++++++++++ jer/13/18.md | 17 ++++++++++++++ jer/13/20.md | 17 ++++++++++++++ jer/13/22.md | 21 +++++++++++++++++ jer/13/25.md | 19 ++++++++++++++++ jer/14/01.md | 13 +++++++++++ jer/14/04.md | 9 ++++++++ jer/14/07.md | 21 +++++++++++++++++ jer/14/10.md | 17 ++++++++++++++ jer/14/13.md | 5 +++++ jer/14/15.md | 9 ++++++++ jer/14/17.md | 7 ++++++ jer/14/19.md | 1 + jer/14/21.md | 1 + jer/15/01.md | 9 ++++++++ jer/15/03.md | 13 +++++++++++ jer/15/05.md | 13 +++++++++++ jer/15/08.md | 13 +++++++++++ jer/15/10.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ jer/15/13.md | 19 ++++++++++++++++ jer/15/15.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/15/17.md | 11 +++++++++ jer/15/19.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/16/01.md | 15 +++++++++++++ jer/16/05.md | 19 ++++++++++++++++ jer/16/07.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/16/10.md | 11 +++++++++ jer/16/12.md | 19 ++++++++++++++++ jer/16/14.md | 15 +++++++++++++ jer/16/16.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/16/19.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/17/01.md | 21 +++++++++++++++++ jer/17/03.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/17/05.md | 19 ++++++++++++++++ jer/17/07.md | 11 +++++++++ jer/17/09.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/17/12.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/17/15.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/17/17.md | 15 +++++++++++++ jer/17/19.md | 1 + jer/17/21.md | 7 ++++++ jer/17/24.md | 11 +++++++++ jer/17/26.md | 11 +++++++++ jer/18/01.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ jer/18/05.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/18/09.md | 15 +++++++++++++ jer/18/11.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ jer/18/13.md | 15 +++++++++++++ jer/18/15.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/18/18.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/18/21.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ jer/19/01.md | 11 +++++++++ jer/19/04.md | 15 +++++++++++++ jer/19/06.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/19/10.md | 7 ++++++ jer/19/12.md | 7 ++++++ jer/19/14.md | 7 ++++++ jer/20/01.md | 17 ++++++++++++++ jer/20/03.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/20/05.md | 15 +++++++++++++ jer/20/07.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ jer/20/10.md | 19 ++++++++++++++++ jer/20/12.md | 11 +++++++++ jer/20/14.md | 13 +++++++++++ jer/20/16.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/21/01.md | 17 ++++++++++++++ jer/21/03.md | 19 ++++++++++++++++ jer/21/06.md | 5 +++++ jer/21/08.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/21/11.md | 19 ++++++++++++++++ jer/21/13.md | 19 ++++++++++++++++ jer/22/01.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ jer/22/04.md | 19 ++++++++++++++++ jer/22/06.md | 11 +++++++++ jer/22/08.md | 7 ++++++ jer/22/10.md | 5 +++++ jer/22/11.md | 3 +++ jer/22/13.md | 3 +++ jer/22/15.md | 11 +++++++++ jer/22/17.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/22/20.md | 19 ++++++++++++++++ jer/22/22.md | 11 +++++++++ jer/22/24.md | 11 +++++++++ jer/22/27.md | 11 +++++++++ jer/22/29.md | 7 ++++++ jer/23/01.md | 15 +++++++++++++ jer/23/03.md | 17 ++++++++++++++ jer/23/05.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/23/07.md | 7 ++++++ jer/23/09.md | 17 ++++++++++++++ jer/23/11.md | 21 +++++++++++++++++ jer/23/13.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/23/16.md | 15 +++++++++++++ jer/23/19.md | 11 +++++++++ jer/23/21.md | 3 +++ jer/23/23.md | 11 +++++++++ jer/23/25.md | 7 ++++++ jer/23/28.md | 7 ++++++ jer/23/31.md | 3 +++ jer/23/33.md | 3 +++ jer/23/35.md | 3 +++ jer/23/37.md | 17 ++++++++++++++ jer/24/01.md | 15 +++++++++++++ jer/24/04.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/24/08.md | 15 +++++++++++++ jer/25/01.md | 11 +++++++++ jer/25/03.md | 19 ++++++++++++++++ jer/25/05.md | 11 +++++++++ jer/25/07.md | 15 +++++++++++++ jer/25/10.md | 11 +++++++++ jer/25/12.md | 11 +++++++++ jer/25/15.md | 11 +++++++++ jer/25/17.md | 17 ++++++++++++++ jer/25/19.md | 5 +++++ jer/25/22.md | 9 ++++++++ jer/25/24.md | 11 +++++++++ jer/25/27.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jer/25/30.md | 19 ++++++++++++++++ jer/25/32.md | 15 +++++++++++++ jer/25/34.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/25/37.md | 7 ++++++ jer/26/01.md | 11 +++++++++ jer/26/04.md | 15 +++++++++++++ jer/26/07.md | 11 +++++++++ jer/26/10.md | 15 +++++++++++++ jer/26/13.md | 15 +++++++++++++ jer/26/16.md | 7 ++++++ jer/26/18.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jer/26/20.md | 9 ++++++++ jer/26/22.md | 17 ++++++++++++++ jer/27/01.md | 15 +++++++++++++ jer/27/05.md | 11 +++++++++ jer/27/08.md | 11 +++++++++ jer/27/09.md | 21 +++++++++++++++++ jer/27/12.md | 13 +++++++++++ jer/27/14.md | 17 ++++++++++++++ jer/27/16.md | 13 +++++++++++ jer/27/19.md | 5 +++++ jer/27/21.md | 5 +++++ jer/28/01.md | 13 +++++++++++ jer/28/03.md | 5 +++++ jer/28/05.md | 1 + jer/28/08.md | 7 ++++++ jer/28/10.md | 1 + jer/28/12.md | 7 ++++++ jer/28/15.md | 3 +++ jer/29/01.md | 15 +++++++++++++ jer/29/04.md | 7 ++++++ jer/29/06.md | 15 +++++++++++++ jer/29/08.md | 5 +++++ jer/29/10.md | 9 ++++++++ jer/29/12.md | 13 +++++++++++ jer/29/15.md | 17 ++++++++++++++ jer/29/18.md | 11 +++++++++ jer/29/20.md | 11 +++++++++ jer/29/22.md | 11 +++++++++ jer/29/24.md | 15 +++++++++++++ jer/29/27.md | 9 ++++++++ jer/29/30.md | 11 +++++++++ jer/30/01.md | 15 +++++++++++++ jer/30/04.md | 7 ++++++ jer/30/06.md | 11 +++++++++ jer/30/08.md | 13 +++++++++++ jer/30/10.md | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/30/12.md | 9 ++++++++ jer/30/14.md | 21 +++++++++++++++++ jer/30/16.md | 19 ++++++++++++++++ jer/30/18.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/30/20.md | 13 +++++++++++ jer/30/23.md | 3 +++ jer/31/01.md | 11 +++++++++ jer/31/04.md | 13 +++++++++++ jer/31/07.md | 7 ++++++ jer/31/08.md | 17 ++++++++++++++ jer/31/10.md | 11 +++++++++ jer/31/12.md | 7 ++++++ jer/31/13.md | 7 ++++++ jer/31/15.md | 11 +++++++++ jer/31/18.md | 15 +++++++++++++ jer/31/21.md | 17 ++++++++++++++ jer/31/23.md | 7 ++++++ jer/31/27.md | 11 +++++++++ jer/31/31.md | 7 ++++++ jer/31/33.md | 7 ++++++ jer/31/37.md | 3 +++ jer/31/38.md | 11 +++++++++ jer/32/01.md | 11 +++++++++ jer/32/03.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/32/06.md | 11 +++++++++ jer/32/08.md | 5 +++++ jer/32/10.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/32/13.md | 13 +++++++++++ jer/32/16.md | 21 +++++++++++++++++ jer/32/19.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jer/32/22.md | 13 +++++++++++ jer/32/24.md | 21 +++++++++++++++++ jer/32/26.md | 11 +++++++++ jer/32/29.md | 17 ++++++++++++++ jer/32/31.md | 9 ++++++++ jer/32/33.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/32/36.md | 15 +++++++++++++ jer/32/38.md | 21 +++++++++++++++++ jer/32/41.md | 13 +++++++++++ jer/32/43.md | 19 ++++++++++++++++ jer/33/01.md | 1 + jer/33/04.md | 3 +++ jer/33/06.md | 3 +++ jer/33/10.md | 11 +++++++++ jer/33/12.md | 3 +++ jer/33/14.md | 15 +++++++++++++ jer/33/17.md | 3 +++ jer/33/19.md | 11 +++++++++ jer/33/23.md | 7 ++++++ jer/34/01.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/34/04.md | 7 ++++++ jer/34/06.md | 7 ++++++ jer/34/08.md | 11 +++++++++ jer/34/10.md | 7 ++++++ jer/34/12.md | 15 +++++++++++++ jer/34/15.md | 7 ++++++ jer/34/17.md | 11 +++++++++ jer/34/20.md | 15 +++++++++++++ jer/35/01.md | 7 ++++++ jer/35/03.md | 3 +++ jer/35/05.md | 11 +++++++++ jer/35/08.md | 7 ++++++ jer/35/12.md | 15 +++++++++++++ jer/35/15.md | 11 +++++++++ jer/35/17.md | 3 +++ jer/35/18.md | 7 ++++++ jer/36/01.md | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/36/04.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/36/07.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/36/09.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/36/11.md | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/36/13.md | 19 ++++++++++++++++ jer/36/16.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/36/20.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/36/23.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ jer/36/25.md | 15 +++++++++++++ jer/36/27.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/36/30.md | 19 ++++++++++++++++ jer/36/32.md | 11 +++++++++ jer/37/01.md | 11 +++++++++ jer/37/03.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/37/06.md | 19 ++++++++++++++++ jer/37/09.md | 11 +++++++++ jer/37/11.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/37/14.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/37/16.md | 19 ++++++++++++++++ jer/37/18.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/37/21.md | 15 +++++++++++++ jer/38/01.md | 19 ++++++++++++++++ jer/38/04.md | 11 +++++++++ jer/38/06.md | 7 ++++++ jer/38/07.md | 15 +++++++++++++ jer/38/10.md | 7 ++++++ jer/38/12.md | 7 ++++++ jer/38/14.md | 15 +++++++++++++ jer/38/17.md | 15 +++++++++++++ jer/38/19.md | 7 ++++++ jer/38/20.md | 7 ++++++ jer/38/22.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/38/24.md | 3 +++ jer/38/27.md | 3 +++ jer/39/01.md | 15 +++++++++++++ jer/39/04.md | 19 ++++++++++++++++ jer/39/06.md | 7 ++++++ jer/39/08.md | 11 +++++++++ jer/39/11.md | 11 +++++++++ jer/39/15.md | 21 +++++++++++++++++ jer/39/17.md | 21 +++++++++++++++++ jer/40/01.md | 15 +++++++++++++ jer/40/03.md | 19 ++++++++++++++++ jer/40/05.md | 15 +++++++++++++ jer/40/07.md | 15 +++++++++++++ jer/40/09.md | 11 +++++++++ jer/40/11.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ jer/40/13.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/40/15.md | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jer/41/01.md | 11 +++++++++ jer/41/04.md | 7 ++++++ jer/41/06.md | 11 +++++++++ jer/41/08.md | 15 +++++++++++++ jer/41/10.md | 7 ++++++ jer/41/11.md | 7 ++++++ jer/41/13.md | 7 ++++++ jer/41/15.md | 15 +++++++++++++ jer/41/17.md | 11 +++++++++ jer/42/01.md | 13 +++++++++++ jer/42/04.md | 19 ++++++++++++++++ jer/42/07.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/42/11.md | 7 ++++++ jer/42/13.md | 11 +++++++++ jer/42/15.md | 11 +++++++++ jer/42/18.md | 15 +++++++++++++ jer/42/20.md | 15 +++++++++++++ jer/43/01.md | 13 +++++++++++ jer/43/04.md | 15 +++++++++++++ jer/43/08.md | 11 +++++++++ jer/43/11.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/44/01.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/44/04.md | 15 +++++++++++++ jer/44/07.md | 11 +++++++++ jer/44/09.md | 7 ++++++ jer/44/11.md | 15 +++++++++++++ jer/44/13.md | 7 ++++++ jer/44/15.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/44/18.md | 9 ++++++++ jer/44/20.md | 7 ++++++ jer/44/22.md | 15 +++++++++++++ jer/44/24.md | 7 ++++++ jer/44/26.md | 11 +++++++++ jer/44/29.md | 15 +++++++++++++ jer/45/01.md | 25 +++++++++++++++++++++ jer/45/04.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/46/01.md | 19 ++++++++++++++++ jer/46/05.md | 9 ++++++++ jer/46/07.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ jer/46/10.md | 21 +++++++++++++++++ jer/46/11.md | 13 +++++++++++ jer/46/13.md | 7 ++++++ jer/46/15.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/46/18.md | 11 +++++++++ jer/46/20.md | 19 ++++++++++++++++ jer/46/23.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/46/25.md | 15 +++++++++++++ jer/46/27.md | 11 +++++++++ jer/47/01.md | 11 +++++++++ jer/47/03.md | 11 +++++++++ jer/47/05.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/48/01.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/48/03.md | 21 +++++++++++++++++ jer/48/06.md | 15 +++++++++++++ jer/48/08.md | 11 +++++++++ jer/48/11.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/48/13.md | 7 ++++++ jer/48/15.md | 11 +++++++++ jer/48/18.md | 15 +++++++++++++ jer/48/21.md | 11 +++++++++ jer/48/26.md | 15 +++++++++++++ jer/48/28.md | 11 +++++++++ jer/48/30.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/48/33.md | 15 +++++++++++++ jer/48/34.md | 15 +++++++++++++ jer/48/36.md | 19 ++++++++++++++++ jer/48/38.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/48/40.md | 15 +++++++++++++ jer/48/42.md | 15 +++++++++++++ jer/48/45.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/48/46.md | 15 +++++++++++++ jer/49/01.md | 17 ++++++++++++++ jer/49/03.md | 15 +++++++++++++ jer/49/05.md | 11 +++++++++ jer/49/07.md | 11 +++++++++ jer/49/09.md | 9 ++++++++ jer/49/12.md | 21 +++++++++++++++++ jer/49/14.md | 17 ++++++++++++++ jer/49/16.md | 9 ++++++++ jer/49/17.md | 13 +++++++++++ jer/49/19.md | 21 +++++++++++++++++ jer/49/20.md | 15 +++++++++++++ jer/49/21.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/49/23.md | 21 +++++++++++++++++ jer/49/26.md | 13 +++++++++++ jer/49/28.md | 9 ++++++++ jer/49/30.md | 21 +++++++++++++++++ jer/49/32.md | 11 +++++++++ jer/49/34.md | 17 ++++++++++++++ jer/49/37.md | 13 +++++++++++ jer/50/01.md | 17 ++++++++++++++ jer/50/03.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/50/06.md | 11 +++++++++ jer/50/08.md | 15 +++++++++++++ jer/50/11.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/50/14.md | 13 +++++++++++ jer/50/16.md | 9 ++++++++ jer/50/17.md | 15 +++++++++++++ jer/50/19.md | 15 +++++++++++++ jer/50/21.md | 15 +++++++++++++ jer/50/23.md | 15 +++++++++++++ jer/50/25.md | 7 ++++++ jer/50/27.md | 17 ++++++++++++++ jer/50/29.md | 9 ++++++++ jer/50/31.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/50/33.md | 15 +++++++++++++ jer/50/35.md | 27 ++++++++++++++++++++++ jer/50/38.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/50/41.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/50/43.md | 5 +++++ jer/50/44.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ jer/50/45.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/51/01.md | 15 +++++++++++++ jer/51/03.md | 3 +++ jer/51/05.md | 1 + jer/51/07.md | 11 +++++++++ jer/51/09.md | 7 ++++++ jer/51/11.md | 3 +++ jer/51/13.md | 15 +++++++++++++ jer/51/15.md | 7 ++++++ jer/51/17.md | 7 ++++++ jer/51/20.md | 3 +++ jer/51/22.md | 3 +++ jer/51/24.md | 7 ++++++ jer/51/25.md | 11 +++++++++ jer/51/27.md | 15 +++++++++++++ jer/51/29.md | 7 ++++++ jer/51/30.md | 15 +++++++++++++ jer/51/33.md | 11 +++++++++ jer/51/34.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/51/36.md | 17 ++++++++++++++ jer/51/38.md | 11 +++++++++ jer/51/41.md | 11 +++++++++ jer/51/43.md | 15 +++++++++++++ jer/51/45.md | 7 ++++++ jer/51/47.md | 19 ++++++++++++++++ jer/51/50.md | 5 +++++ jer/51/52.md | 7 ++++++ jer/51/54.md | 11 +++++++++ jer/51/57.md | 3 +++ jer/51/59.md | 3 +++ jer/51/61.md | 7 ++++++ jer/51/63.md | 7 ++++++ jer/52/01.md | 15 +++++++++++++ jer/52/04.md | 19 ++++++++++++++++ jer/52/06.md | 23 +++++++++++++++++++ jer/52/09.md | 7 ++++++ jer/52/12.md | 19 ++++++++++++++++ jer/52/15.md | 11 +++++++++ jer/52/17.md | 3 +++ jer/52/20.md | 7 ++++++ jer/52/22.md | 3 +++ jer/52/24.md | 11 +++++++++ jer/52/26.md | 7 ++++++ jer/52/28.md | 19 ++++++++++++++++ jer/52/31.md | 19 ++++++++++++++++ jer/52/32.md | 7 ++++++ jhn/01/04.md | 2 +- jhn/01/06.md | 12 ---------- jhn/01/09.md | 2 +- jhn/01/14.md | 14 +++++++++++- jhn/01/16.md | 2 +- jhn/01/19.md | 4 ++-- jhn/01/24.md | 9 -------- jhn/01/26.md | 2 +- jhn/01/35.md | 9 -------- jhn/01/37.md | 2 +- jhn/01/43.md | 12 ---------- jhn/02/01.md | 10 --------- jhn/02/11.md | 10 --------- jhn/02/17.md | 10 ++++++++- jhn/03/29.md | 2 ++ jhn/03/31.md | 24 ++++++++++++++------ jhn/03/34.md | 2 ++ jhn/04/04.md | 8 ------- jhn/04/13.md | 10 --------- jhn/04/15.md | 6 ----- jhn/04/17.md | 6 ----- jhn/04/21.md | 8 +++++-- jhn/04/23.md | 2 +- jhn/04/25.md | 7 ------ jhn/04/27.md | 6 ----- jhn/04/31.md | 7 ------ jhn/04/39.md | 7 ------ jhn/04/41.md | 9 -------- jhn/04/43.md | 6 ++++- jhn/04/46.md | 11 --------- jhn/04/48.md | 12 ---------- jhn/04/51.md | 8 ------- jhn/04/53.md | 12 ---------- jhn/05/05.md | 2 +- jhn/06/19.md | 2 +- jhn/06/24.md | 8 ------- jhn/06/28.md | 5 ----- jhn/06/30.md | 9 -------- jhn/06/46.md | 4 ---- jhn/07/01.md | 10 --------- jhn/07/05.md | 8 ------- jhn/07/12.md | 6 ----- jhn/07/30.md | 2 +- jhn/07/33.md | 5 ----- jhn/07/35.md | 8 ------- jhn/07/45.md | 4 ++-- jhn/07/47.md | 2 +- jhn/07/53.md | 4 ++-- jhn/08/01.md | 2 +- jhn/08/04.md | 2 +- jhn/08/07.md | 2 +- jhn/08/09.md | 2 +- jhn/08/12.md | 6 ++--- jhn/08/19.md | 7 ------ jhn/08/31.md | 2 +- jhn/08/48.md | 9 -------- jhn/08/52.md | 9 -------- jhn/08/54.md | 8 ------- jhn/09/01.md | 9 -------- jhn/09/03.md | 2 +- jhn/09/06.md | 6 ----- jhn/09/08.md | 6 ----- jhn/09/13.md | 8 ------- jhn/09/19.md | 5 ----- jhn/09/22.md | 9 -------- jhn/09/35.md | 9 -------- jhn/10/01.md | 2 +- jhn/10/03.md | 11 --------- jhn/10/07.md | 2 +- jhn/10/11.md | 2 +- jhn/10/22.md | 2 +- jhn/10/27.md | 9 -------- jhn/10/34.md | 2 +- jhn/11/05.md | 11 --------- jhn/11/12.md | 11 --------- jhn/11/21.md | 12 ---------- jhn/11/27.md | 12 ---------- jhn/11/33.md | 7 ------ jhn/11/41.md | 7 ------ jhn/11/45.md | 9 -------- jhn/11/47.md | 12 ---------- jhn/11/56.md | 2 +- jhn/12/04.md | 2 +- jhn/12/07.md | 7 ------ jhn/12/20.md | 11 --------- jhn/12/23.md | 2 +- jhn/12/25.md | 2 +- jhn/12/30.md | 11 --------- jhn/12/34.md | 2 +- jhn/12/37.md | 2 +- jhn/12/39.md | 8 ------- jhn/12/48.md | 2 +- jhn/13/16.md | 12 ---------- jhn/14/01.md | 7 ------ jhn/14/04.md | 9 -------- jhn/14/12.md | 9 -------- jhn/14/21.md | 9 -------- jhn/14/23.md | 8 ------- jhn/14/25.md | 10 --------- jhn/15/01.md | 14 ++++++++++++ jhn/15/12.md | 7 ------ jhn/15/14.md | 9 -------- jhn/15/16.md | 9 -------- jhn/15/20.md | 10 --------- jhn/16/01.md | 9 -------- jhn/16/03.md | 7 ------ jhn/16/12.md | 8 ------- jhn/16/15.md | 7 ------ jhn/16/17.md | 7 ------ jhn/16/25.md | 6 ----- jhn/16/26.md | 10 --------- jhn/17/01.md | 12 ---------- jhn/17/03.md | 2 +- jhn/17/09.md | 11 --------- jhn/17/15.md | 10 --------- jhn/17/20.md | 8 ------- jhn/17/22.md | 8 ------- jhn/17/24.md | 5 ----- jhn/17/25.md | 2 +- jhn/18/01.md | 7 ------ jhn/18/08.md | 6 ----- jhn/18/12.md | 8 ------- jhn/18/25.md | 9 -------- jhn/18/31.md | 11 --------- jhn/18/33.md | 10 --------- jhn/18/36.md | 11 --------- jhn/19/04.md | 9 -------- jhn/19/17.md | 8 ------- jhn/19/19.md | 9 -------- jhn/19/21.md | 9 -------- jhn/19/23.md | 9 -------- jhn/19/36.md | 7 ------ jhn/19/38.md | 18 ++++++++++++++- jhn/19/40.md | 8 ------- jhn/20/24.md | 4 ++-- jhn/21/01.md | 13 ----------- jhn/21/10.md | 5 ----- jhn/21/12.md | 10 --------- jhn/21/19.md | 9 -------- job/01/01.md | 2 +- job/04/04.md | 4 ++-- job/06/10.md | 2 +- job/07/01.md | 2 +- job/07/13.md | 4 ---- job/08/13.md | 2 +- job/08/16.md | 2 +- job/09/19.md | 4 ++-- job/10/01.md | 2 +- job/10/04.md | 2 +- job/11/01.md | 2 +- job/11/13.md | 19 ++++++++++++++++ job/11/15.md | 19 ++++++++++++++++ job/11/18.md | 7 ++++++ job/11/20.md | 7 ++++++ job/12/01.md | 19 ++++++++++++++++ job/12/04.md | 19 ++++++++++++++++ job/12/07.md | 3 +++ job/12/09.md | 7 ++++++ job/12/11.md | 7 ++++++ job/12/13.md | 23 +++++++++++++++++++ job/12/16.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ job/12/19.md | 27 ++++++++++++++++++++++ job/12/22.md | 23 +++++++++++++++++++ job/12/24.md | 19 ++++++++++++++++ job/13/01.md | 19 ++++++++++++++++ job/13/03.md | 19 ++++++++++++++++ job/13/06.md | 11 +++++++++ job/13/09.md | 11 +++++++++ job/13/11.md | 7 ++++++ job/13/13.md | 7 ++++++ job/13/16.md | 15 +++++++++++++ job/13/18.md | 21 +++++++++++++++++ job/13/20.md | 13 +++++++++++ job/13/23.md | 17 ++++++++++++++ job/13/26.md | 21 +++++++++++++++++ job/14/01.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ job/14/04.md | 11 +++++++++ job/14/07.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ job/14/10.md | 15 +++++++++++++ job/14/13.md | 27 ++++++++++++++++++++++ job/14/15.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ job/14/18.md | 19 ++++++++++++++++ job/14/20.md | 27 ++++++++++++++++++++++ job/15/01.md | 19 ++++++++++++++++ job/15/04.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ job/15/07.md | 25 +++++++++++++++++++++ job/15/10.md | 11 +++++++++ job/15/12.md | 23 +++++++++++++++++++ job/15/15.md | 11 +++++++++ job/15/17.md | 11 +++++++++ job/15/19.md | 15 +++++++++++++ job/15/22.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ job/15/25.md | 11 +++++++++ job/15/27.md | 19 ++++++++++++++++ job/15/29.md | 19 ++++++++++++++++ job/15/31.md | 15 +++++++++++++ job/15/34.md | 19 ++++++++++++++++ job/16/01.md | 7 ++++++ job/16/04.md | 7 ++++++ job/16/06.md | 23 +++++++++++++++++++ job/16/09.md | 7 ++++++ job/16/11.md | 11 +++++++++ job/16/13.md | 11 +++++++++ job/16/15.md | 15 +++++++++++++ job/16/18.md | 15 +++++++++++++ job/16/20.md | 15 +++++++++++++ job/17/01.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ job/17/04.md | 21 +++++++++++++++++ job/17/06.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ job/17/09.md | 25 +++++++++++++++++++++ job/17/11.md | 21 +++++++++++++++++ job/17/13.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ job/17/16.md | 15 +++++++++++++ job/18/01.md | 14 ++++++++++++ job/18/03.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ job/18/05.md | 13 +++++++++++ job/18/07.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ job/18/09.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ job/18/12.md | 17 ++++++++++++++ job/18/14.md | 21 +++++++++++++++++ job/18/16.md | 9 ++++++++ job/18/18.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ job/18/21.md | 9 ++++++++ job/19/01.md | 17 ++++++++++++++ job/19/03.md | 21 +++++++++++++++++ job/19/05.md | 13 +++++++++++ job/19/07.md | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++ job/19/10.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ job/19/13.md | 21 +++++++++++++++++ job/19/15.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ job/19/17.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ job/19/20.md | 25 +++++++++++++++++++++ job/19/23.md | 21 +++++++++++++++++ job/19/25.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ job/19/28.md | 21 +++++++++++++++++ job/20/01.md | 15 +++++++++++++ job/20/04.md | 13 +++++++++++ job/20/06.md | 13 +++++++++++ job/20/08.md | 25 +++++++++++++++++++++ job/20/10.md | 17 ++++++++++++++ job/20/12.md | 13 +++++++++++ job/20/15.md | 25 +++++++++++++++++++++ job/20/17.md | 17 ++++++++++++++ job/20/20.md | 7 ++++++ job/20/23.md | 13 +++++++++++ job/20/26.md | 11 +++++++++ job/20/28.md | 17 ++++++++++++++ job/21/01.md | 15 +++++++++++++ job/21/04.md | 17 ++++++++++++++ job/21/07.md | 17 ++++++++++++++ job/21/10.md | 9 ++++++++ job/21/13.md | 13 +++++++++++ job/21/16.md | 23 +++++++++++++++++++ job/21/19.md | 17 ++++++++++++++ job/21/22.md | 13 +++++++++++ job/21/25.md | 13 +++++++++++ job/21/27.md | 5 +++++ job/21/29.md | 7 ++++++ job/21/31.md | 19 ++++++++++++++++ job/21/34.md | 5 +++++ job/22/01.md | 11 +++++++++ job/22/04.md | 9 ++++++++ job/22/06.md | 13 +++++++++++ job/22/09.md | 17 ++++++++++++++ job/22/12.md | 17 ++++++++++++++ job/22/15.md | 17 ++++++++++++++ job/22/18.md | 17 ++++++++++++++ job/22/21.md | 13 +++++++++++ job/22/23.md | 21 +++++++++++++++++ job/22/26.md | 13 +++++++++++ job/22/29.md | 21 +++++++++++++++++ job/23/01.md | 7 ++++++ job/23/03.md | 25 +++++++++++++++++++++ job/23/06.md | 13 +++++++++++ job/23/08.md | 3 +++ job/23/10.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ job/23/13.md | 15 +++++++++++++ job/23/15.md | 21 +++++++++++++++++ job/24/01.md | 9 ++++++++ job/24/02.md | 25 +++++++++++++++++++++ job/24/05.md | 17 ++++++++++++++ job/24/08.md | 19 ++++++++++++++++ job/24/11.md | 11 +++++++++ job/24/13.md | 21 +++++++++++++++++ job/24/15.md | 21 +++++++++++++++++ job/24/18.md | 19 ++++++++++++++++ job/24/20.md | 25 +++++++++++++++++++++ job/24/22.md | 11 +++++++++ job/24/24.md | 17 ++++++++++++++ job/25/01.md | 19 ++++++++++++++++ job/25/04.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ job/26/01.md | 19 ++++++++++++++++ job/26/05.md | 15 +++++++++++++ job/26/07.md | 11 +++++++++ job/26/09.md | 7 ++++++ job/26/11.md | 7 ++++++ job/26/13.md | 19 ++++++++++++++++ job/27/01.md | 7 ++++++ job/27/04.md | 15 +++++++++++++ job/27/06.md | 7 ++++++ job/27/08.md | 19 ++++++++++++++++ job/27/11.md | 19 ++++++++++++++++ job/27/13.md | 11 +++++++++ job/27/15.md | 15 +++++++++++++ job/27/18.md | 15 +++++++++++++ job/27/20.md | 15 +++++++++++++ job/27/22.md | 15 +++++++++++++ job/28/01.md | 15 +++++++++++++ job/28/03.md | 19 ++++++++++++++++ job/28/05.md | 15 +++++++++++++ job/28/07.md | 19 ++++++++++++++++ job/28/09.md | 11 +++++++++ job/28/12.md | 11 +++++++++ job/28/15.md | 19 ++++++++++++++++ job/28/18.md | 3 +++ job/28/20.md | 7 ++++++ job/28/23.md | 3 +++ job/28/26.md | 3 +++ job/29/01.md | 3 +++ job/29/04.md | 3 +++ job/29/07.md | 3 +++ job/29/09.md | 3 +++ job/29/11.md | 7 ++++++ job/29/14.md | 11 +++++++++ job/29/17.md | 15 +++++++++++++ job/29/20.md | 7 ++++++ job/29/23.md | 15 +++++++++++++ job/29/25.md | 7 ++++++ job/30/01.md | 3 +++ job/30/04.md | 7 ++++++ job/30/07.md | 11 +++++++++ job/30/09.md | 3 +++ job/30/12.md | 7 ++++++ job/30/14.md | 11 +++++++++ job/30/16.md | 7 ++++++ job/30/18.md | 7 ++++++ job/30/20.md | 7 ++++++ job/30/22.md | 7 ++++++ job/30/24.md | 7 ++++++ job/30/27.md | 11 +++++++++ job/30/30.md | 7 ++++++ job/31/01.md | 13 +++++++++++ job/31/03.md | 5 +++++ job/31/05.md | 13 +++++++++++ job/31/07.md | 17 ++++++++++++++ job/31/09.md | 17 ++++++++++++++ job/31/11.md | 9 ++++++++ job/31/13.md | 9 ++++++++ job/31/16.md | 13 +++++++++++ job/31/19.md | 17 ++++++++++++++ job/31/22.md | 9 ++++++++ job/31/24.md | 9 ++++++++ job/31/26.md | 17 ++++++++++++++ job/31/29.md | 5 +++++ job/31/31.md | 9 ++++++++ job/31/33.md | 9 ++++++++ job/31/35.md | 19 ++++++++++++++++ job/31/38.md | 5 +++++ job/32/01.md | 15 +++++++++++++ job/32/03.md | 15 +++++++++++++ job/32/06.md | 11 +++++++++ job/32/08.md | 5 +++++ job/32/11.md | 3 +++ job/32/13.md | 9 ++++++++ job/32/15.md | 13 +++++++++++ job/32/17.md | 13 +++++++++++ job/32/20.md | 17 ++++++++++++++ job/33/01.md | 17 ++++++++++++++ job/33/04.md | 9 ++++++++ job/33/06.md | 9 ++++++++ job/33/08.md | 9 ++++++++ job/33/10.md | 13 +++++++++++ job/33/13.md | 21 +++++++++++++++++ job/33/16.md | 9 ++++++++ job/33/19.md | 13 +++++++++++ job/33/21.md | 13 +++++++++++ job/33/23.md | 9 ++++++++ job/33/25.md | 21 +++++++++++++++++ job/33/27.md | 17 ++++++++++++++ job/33/29.md | 13 +++++++++++ job/33/31.md | 5 +++++ job/34/01.md | 15 +++++++++++++ job/34/04.md | 17 ++++++++++++++ job/34/07.md | 13 +++++++++++ job/34/10.md | 17 ++++++++++++++ job/34/13.md | 17 ++++++++++++++ job/34/16.md | 17 ++++++++++++++ job/34/18.md | 21 +++++++++++++++++ job/34/21.md | 11 +++++++++ job/34/24.md | 17 ++++++++++++++ job/34/26.md | 17 ++++++++++++++ job/34/29.md | 13 +++++++++++ job/34/31.md | 9 ++++++++ job/34/34.md | 1 + job/34/36.md | 11 +++++++++ job/35/01.md | 11 +++++++++ job/35/04.md | 2 ++ job/35/06.md | 21 +++++++++++++++++ job/35/09.md | 13 +++++++++++ job/35/12.md | 9 ++++++++ job/35/15.md | 9 ++++++++ job/36/01.md | 1 + job/36/04.md | 11 +++++++++ job/36/06.md | 11 +++++++++ job/36/08.md | 7 ++++++ job/36/10.md | 11 +++++++++ job/36/13.md | 3 +++ job/36/15.md | 11 +++++++++ job/36/17.md | 15 +++++++++++++ job/36/19.md | 15 +++++++++++++ job/36/22.md | 15 +++++++++++++ job/36/25.md | 11 +++++++++ job/36/27.md | 3 +++ job/36/30.md | 7 ++++++ job/36/32.md | 7 ++++++ job/37/01.md | 19 ++++++++++++++++ job/37/04.md | 11 +++++++++ job/37/07.md | 11 +++++++++ job/37/10.md | 7 ++++++ job/37/12.md | 1 + job/37/14.md | 3 +++ job/37/16.md | 15 +++++++++++++ job/37/18.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ job/37/21.md | 1 + job/37/23.md | 3 +++ job/39/26.md | 15 +++++++++++++ job/39/27.md | 15 +++++++++++++ job/39/29.md | 15 +++++++++++++ job/40/01.md | 3 +++ job/40/03.md | 7 ++++++ job/40/06.md | 3 +++ job/40/08.md | 15 +++++++++++++ job/40/10.md | 11 +++++++++ job/40/12.md | 7 ++++++ job/40/15.md | 7 ++++++ job/40/17.md | 11 +++++++++ job/40/19.md | 11 +++++++++ job/40/22.md | 15 +++++++++++++ job/41/01.md | 25 +++++++++++++++++++++ job/41/04.md | 23 +++++++++++++++++++ job/41/07.md | 11 +++++++++ job/41/10.md | 15 +++++++++++++ job/41/13.md | 15 +++++++++++++ job/41/16.md | 11 +++++++++ job/41/19.md | 11 +++++++++ job/41/22.md | 7 ++++++ job/41/25.md | 11 +++++++++ job/41/28.md | 19 ++++++++++++++++ job/41/31.md | 11 +++++++++ job/41/33.md | 11 +++++++++ job/42/01.md | 11 +++++++++ job/42/04.md | 7 ++++++ job/42/07.md | 23 +++++++++++++++++++ job/42/10.md | 3 +++ job/42/12.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ job/42/15.md | 7 ++++++ jol/01/18.md | 4 ++++ jol/02/12.md | 4 ++++ jon/01/08.md | 2 +- jon/02/03.md | 6 ++--- jon/03/01.md | 2 +- jon/04/01.md | 2 +- jon/04/08.md | 4 ++-- jos/01/04.md | 2 +- jos/01/08.md | 6 ++--- jos/01/16.md | 6 ++++- jos/02/10.md | 2 +- jos/02/23.md | 6 ++--- jos/03/05.md | 2 -- jos/05/01.md | 4 +--- jos/05/13.md | 2 +- jos/07/02.md | 11 +++++++++ jos/07/04.md | 13 +++++++++++ jos/07/06.md | 3 +++ jos/07/08.md | 9 ++++++++ jos/07/10.md | 9 ++++++++ jos/07/13.md | 5 +++++ jos/07/14.md | 1 + jos/07/16.md | 13 +++++++++++ jos/07/19.md | 5 +++++ jos/07/22.md | 7 ++++++ jos/07/24.md | 7 ++++++ jos/07/25.md | 11 +++++++++ jos/08/01.md | 3 +++ jos/08/03.md | 3 +++ jos/08/05.md | 5 +++++ jos/08/08.md | 5 +++++ jos/08/10.md | 3 +++ jos/08/13.md | 9 ++++++++ jos/08/15.md | 15 +++++++++++++ jos/08/20.md | 3 +++ jos/08/24.md | 7 ++++++ jos/08/27.md | 3 +++ jos/08/29.md | 3 +++ jos/08/30.md | 15 +++++++++++++ jos/08/33.md | 1 + jos/08/34.md | 7 ++++++ jos/09/01.md | 3 +++ jos/09/03.md | 7 ++++++ jos/09/06.md | 13 +++++++++++ jos/09/09.md | 21 +++++++++++++++++ jos/09/11.md | 13 +++++++++++ jos/09/14.md | 13 +++++++++++ jos/09/16.md | 17 ++++++++++++++ jos/09/18.md | 5 +++++ jos/09/20.md | 1 + jos/09/22.md | 3 +++ jos/09/24.md | 3 +++ jos/09/26.md | 3 +++ jos/10/01.md | 7 ++++++ jos/10/03.md | 19 ++++++++++++++++ jos/10/05.md | 1 + jos/10/06.md | 7 ++++++ jos/10/08.md | 3 +++ jos/10/09.md | 11 +++++++++ jos/10/11.md | 3 +++ jos/10/12.md | 7 ++++++ jos/10/13.md | 7 ++++++ jos/10/15.md | 3 +++ jos/10/18.md | 3 +++ jos/10/20.md | 3 +++ jos/10/22.md | 3 +++ jos/10/24.md | 3 +++ jos/10/26.md | 7 ++++++ jos/10/28.md | 3 +++ jos/10/29.md | 7 ++++++ jos/10/31.md | 7 ++++++ jos/10/33.md | 7 ++++++ jos/10/34.md | 7 ++++++ jos/10/36.md | 3 +++ jos/10/38.md | 3 +++ jos/10/40.md | 3 +++ jos/10/42.md | 3 +++ jos/11/01.md | 7 ++++++ jos/11/04.md | 9 ++++++++ jos/11/06.md | 11 +++++++++ jos/11/08.md | 11 +++++++++ jos/11/10.md | 11 +++++++++ jos/11/12.md | 1 + jos/11/14.md | 7 ++++++ jos/11/16.md | 3 +++ jos/11/18.md | 3 +++ jos/11/21.md | 7 ++++++ jos/11/23.md | 7 ++++++ jos/12/01.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ jos/12/03.md | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ jos/12/06.md | 11 +++++++++ jos/12/07.md | 7 ++++++ jos/12/09.md | 19 ++++++++++++++++ jos/12/13.md | 3 +++ jos/12/17.md | 3 +++ jos/12/21.md | 7 ++++++ jos/13/01.md | 4 ++-- jos/13/02.md | 7 ++++++ jos/13/04.md | 7 ++++++ jos/13/06.md | 3 +++ jos/13/08.md | 11 +++++++++ jos/13/10.md | 15 +++++++++++++ jos/13/13.md | 7 ++++++ jos/13/14.md | 3 +++ jos/13/15.md | 7 ++++++ jos/13/17.md | 7 ++++++ jos/13/20.md | 11 +++++++++ jos/13/22.md | 11 +++++++++ jos/13/24.md | 3 +++ jos/13/27.md | 7 ++++++ jos/13/29.md | 11 +++++++++ jos/13/32.md | 7 ++++++ jos/14/01.md | 3 +++ jos/14/02.md | 15 +++++++++++++ jos/14/06.md | 7 ++++++ jos/14/08.md | 7 ++++++ jos/14/10.md | 11 +++++++++ jos/14/12.md | 7 ++++++ jos/14/13.md | 7 ++++++ jos/15/01.md | 15 +++++++++++++ jos/15/03.md | 11 +++++++++ jos/15/05.md | 11 +++++++++ jos/15/07.md | 3 +++ jos/15/09.md | 3 +++ jos/15/11.md | 7 ++++++ jos/15/13.md | 11 +++++++++ jos/15/16.md | 7 ++++++ jos/15/18.md | 3 +++ jos/15/19.md | 7 ++++++ jos/15/21.md | 3 +++ jos/15/25.md | 3 +++ jos/15/29.md | 3 +++ jos/15/33.md | 3 +++ jos/15/37.md | 3 +++ jos/15/40.md | 3 +++ jos/15/42.md | 3 +++ jos/15/45.md | 7 ++++++ jos/15/48.md | 3 +++ jos/15/52.md | 3 +++ jos/15/55.md | 3 +++ jos/15/58.md | 3 +++ jos/15/60.md | 3 +++ jos/15/63.md | 3 +++ jos/16/01.md | 7 ++++++ jos/16/03.md | 7 ++++++ jos/16/05.md | 3 +++ jos/16/08.md | 3 +++ jos/16/10.md | 7 ++++++ jos/17/01.md | 7 ++++++ jos/17/03.md | 3 +++ jos/17/07.md | 7 ++++++ jos/17/09.md | 11 +++++++++ jos/17/11.md | 3 +++ jos/17/14.md | 11 +++++++++ jos/17/16.md | 3 +++ jos/18/03.md | 3 +++ jos/18/05.md | 1 + jos/18/07.md | 5 +++++ jos/18/08.md | 5 +++++ jos/18/10.md | 3 +++ jos/18/11.md | 3 +++ jos/18/13.md | 3 +++ jos/18/15.md | 3 +++ jos/18/17.md | 7 ++++++ jos/18/19.md | 7 ++++++ jos/18/21.md | 3 +++ jos/18/25.md | 7 ++++++ jos/19/01.md | 11 +++++++++ jos/19/02.md | 3 +++ jos/19/05.md | 7 ++++++ jos/19/08.md | 3 +++ jos/19/10.md | 11 +++++++++ jos/19/12.md | 3 +++ jos/19/14.md | 19 ++++++++++++++++ jos/19/17.md | 15 +++++++++++++ jos/19/20.md | 15 +++++++++++++ jos/19/23.md | 3 +++ jos/19/24.md | 7 ++++++ jos/19/27.md | 3 +++ jos/19/29.md | 11 +++++++++ jos/19/32.md | 11 +++++++++ jos/19/35.md | 7 ++++++ jos/19/38.md | 7 ++++++ jos/19/40.md | 7 ++++++ jos/19/43.md | 7 ++++++ jos/19/47.md | 7 ++++++ jos/19/49.md | 7 ++++++ jos/19/51.md | 3 +++ jos/20/01.md | 7 ++++++ jos/20/04.md | 11 +++++++++ jos/20/05.md | 11 +++++++++ jos/20/07.md | 5 +++++ jos/21/03.md | 3 +++ jos/21/04.md | 15 +++++++++++++ jos/21/06.md | 7 ++++++ jos/21/08.md | 7 ++++++ jos/21/11.md | 19 ++++++++++++++++ jos/21/13.md | 7 ++++++ jos/21/17.md | 7 ++++++ jos/21/20.md | 11 +++++++++ jos/21/23.md | 7 ++++++ jos/21/25.md | 7 ++++++ jos/21/27.md | 11 +++++++++ jos/21/28.md | 7 ++++++ jos/21/32.md | 11 +++++++++ jos/21/34.md | 11 +++++++++ jos/21/36.md | 11 +++++++++ jos/21/39.md | 11 +++++++++ jos/21/41.md | 3 +++ jos/21/43.md | 7 ++++++ jos/22/01.md | 7 ++++++ jos/22/07.md | 19 ++++++++++++++++ jos/22/09.md | 3 +++ jos/22/10.md | 7 ++++++ jos/22/12.md | 3 +++ jos/22/13.md | 7 ++++++ jos/22/15.md | 3 +++ jos/22/17.md | 3 +++ jos/22/19.md | 7 ++++++ jos/22/24.md | 5 +++++ jos/22/25.md | 5 +++++ jos/22/26.md | 5 +++++ jos/22/28.md | 5 +++++ jos/22/30.md | 11 +++++++++ jos/22/32.md | 3 +++ jos/22/34.md | 3 +++ jos/23/01.md | 3 +++ jos/23/04.md | 7 ++++++ jos/23/06.md | 19 ++++++++++++++++ jos/23/09.md | 11 +++++++++ jos/23/12.md | 3 +++ jos/23/14.md | 11 +++++++++ jos/23/16.md | 11 +++++++++ jos/24/01.md | 19 ++++++++++++++++ jos/24/03.md | 13 +++++++++++ jos/24/05.md | 5 +++++ jos/24/07.md | 13 +++++++++++ jos/24/08.md | 9 ++++++++ jos/24/09.md | 5 +++++ jos/24/11.md | 9 ++++++++ jos/24/13.md | 1 + jos/24/14.md | 3 +++ jos/24/16.md | 7 ++++++ jos/24/19.md | 7 ++++++ jos/24/21.md | 7 ++++++ jos/24/24.md | 15 +++++++++++++ jos/24/27.md | 3 +++ jos/24/29.md | 7 ++++++ jos/24/31.md | 3 +++ jos/24/32.md | 7 ++++++ jud/01/07.md | 6 ++--- jud/01/09.md | 4 ++-- jud/01/12.md | 4 ++-- jud/01/14.md | 4 ++-- lam/01/01.md | 25 +++++++++++++++++++++ lam/01/03.md | 19 ++++++++++++++++ lam/01/04.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/01/06.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/01/07.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ lam/01/08.md | 27 ++++++++++++++++++++++ lam/01/10.md | 15 +++++++++++++ lam/01/11.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ lam/01/13.md | 11 +++++++++ lam/01/15.md | 15 +++++++++++++ lam/01/16.md | 15 +++++++++++++ lam/01/18.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/01/20.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/01/21.md | 15 +++++++++++++ lam/02/01.md | 26 +++++++++++++-------- lam/02/03.md | 25 +++++++++++++++++++++ lam/02/05.md | 19 ++++++++++++++++ lam/02/07.md | 11 +++++++++ lam/02/08.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/02/10.md | 7 ++++++ lam/02/11.md | 17 ++++++++++++++ lam/02/13.md | 17 ++++++++++++++ lam/02/15.md | 15 +++++++++++++ lam/02/17.md | 3 +++ lam/02/18.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ lam/02/20.md | 3 +++ lam/02/21.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/03/01.md | 13 +++++++++++ lam/03/05.md | 11 +++++++++ lam/03/09.md | 15 +++++++++++++ lam/03/12.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/03/16.md | 11 +++++++++ lam/03/19.md | 11 +++++++++ lam/03/22.md | 15 +++++++++++++ lam/03/25.md | 19 ++++++++++++++++ lam/03/30.md | 17 ++++++++++++++ lam/03/34.md | 15 +++++++++++++ lam/03/37.md | 3 +++ lam/03/40.md | 15 +++++++++++++ lam/03/44.md | 13 +++++++++++ lam/03/48.md | 19 ++++++++++++++++ lam/03/51.md | 19 ++++++++++++++++ lam/03/55.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/03/58.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/03/62.md | 11 +++++++++ lam/03/64.md | 15 +++++++++++++ lam/04/01.md | 17 ++++++++++++++ lam/04/03.md | 11 +++++++++ lam/04/04.md | 7 ++++++ lam/04/06.md | 15 +++++++++++++ lam/04/07.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ lam/04/09.md | 27 ++++++++++++++++++++++ lam/04/11.md | 11 +++++++++ lam/04/12.md | 15 +++++++++++++ lam/04/14.md | 7 ++++++ lam/04/16.md | 11 +++++++++ lam/04/17.md | 11 +++++++++ lam/04/19.md | 7 ++++++ lam/04/21.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/05/01.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ lam/05/05.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/05/08.md | 11 +++++++++ lam/05/11.md | 7 ++++++ lam/05/13.md | 23 +++++++++++++++++++ lam/05/15.md | 3 +++ lam/05/17.md | 7 ++++++ lam/05/19.md | 23 +++++++++++++++++++ lev/01/16.md | 15 +++++++++++++ lev/02/11.md | 13 +++++++++++ lev/04/06.md | 15 +++++++++++++ lev/04/08.md | 2 +- lev/04/16.md | 2 ++ lev/04/18.md | 7 ++++++ lev/04/22.md | 2 +- lev/04/26.md | 7 ++++++ lev/05/01.md | 9 ++++++++ lev/05/03.md | 7 ++++++ lev/05/12.md | 15 +++++++++++++ lev/06/01.md | 7 ++++++ lev/06/12.md | 2 +- lev/07/35.md | 11 +++++++++ lev/08/01.md | 3 +++ lev/08/04.md | 3 +++ lev/08/06.md | 3 +++ lev/08/08.md | 15 +++++++++++++ lev/08/10.md | 3 +++ lev/08/12.md | 7 ++++++ lev/08/14.md | 11 +++++++++ lev/08/16.md | 7 ++++++ lev/08/18.md | 1 + lev/08/20.md | 11 +++++++++ lev/08/22.md | 1 + lev/08/25.md | 11 +++++++++ lev/08/28.md | 19 ++++++++++++++++ lev/08/30.md | 1 + lev/08/31.md | 7 ++++++ lev/08/34.md | 7 ++++++ lev/09/01.md | 1 + lev/09/03.md | 9 ++++++++ lev/09/06.md | 3 +++ lev/09/08.md | 7 ++++++ lev/09/10.md | 11 +++++++++ lev/09/12.md | 1 + lev/09/15.md | 1 + lev/09/18.md | 7 ++++++ lev/09/20.md | 11 +++++++++ lev/09/22.md | 7 ++++++ lev/10/01.md | 11 +++++++++ lev/10/03.md | 7 ++++++ lev/10/05.md | 23 +++++++++++++++++++ lev/10/08.md | 3 +++ lev/10/12.md | 7 ++++++ lev/10/14.md | 19 ++++++++++++++++ lev/10/16.md | 19 ++++++++++++++++ lev/10/19.md | 7 ++++++ lev/11/01.md | 3 +++ lev/11/03.md | 9 ++++++++ lev/11/05.md | 13 +++++++++++ lev/11/09.md | 13 +++++++++++ lev/11/11.md | 9 ++++++++ lev/11/13.md | 5 +++++ lev/11/17.md | 13 +++++++++++ lev/11/20.md | 9 ++++++++ lev/11/24.md | 9 ++++++++ lev/11/26.md | 13 +++++++++++ lev/11/29.md | 13 +++++++++++ lev/11/31.md | 9 ++++++++ lev/11/34.md | 15 +++++++++++++ lev/11/36.md | 9 ++++++++ lev/11/39.md | 7 ++++++ lev/11/41.md | 9 ++++++++ lev/11/43.md | 9 ++++++++ lev/11/46.md | 9 ++++++++ lev/12/01.md | 7 ++++++ lev/12/04.md | 15 +++++++++++++ lev/12/06.md | 7 ++++++ lev/12/07.md | 7 ++++++ lev/13/01.md | 3 +++ lev/13/03.md | 9 ++++++++ lev/13/05.md | 11 +++++++++ lev/13/07.md | 7 ++++++ lev/13/09.md | 11 +++++++++ lev/13/12.md | 1 + lev/13/15.md | 11 +++++++++ lev/13/18.md | 9 ++++++++ lev/13/21.md | 5 +++++ lev/13/24.md | 5 +++++ lev/13/26.md | 9 ++++++++ lev/13/29.md | 2 ++ lev/13/31.md | 1 + lev/13/32.md | 5 +++++ lev/13/34.md | 9 ++++++++ lev/13/35.md | 1 + lev/13/38.md | 9 ++++++++ lev/13/40.md | 1 + lev/13/42.md | 5 +++++ lev/13/45.md | 5 +++++ lev/13/47.md | 11 +++++++++ lev/13/50.md | 15 +++++++++++++ lev/13/53.md | 15 +++++++++++++ lev/13/56.md | 15 +++++++++++++ lev/13/59.md | 7 ++++++ lev/14/01.md | 5 +++++ lev/14/03.md | 21 +++++++++++++++++ lev/14/06.md | 9 ++++++++ lev/14/08.md | 5 +++++ lev/14/10.md | 15 +++++++++++++ lev/14/12.md | 3 +++ lev/14/14.md | 7 ++++++ lev/14/17.md | 3 +++ lev/14/19.md | 3 +++ lev/14/21.md | 17 ++++++++++++++ lev/14/24.md | 7 ++++++ lev/14/26.md | 1 + lev/14/28.md | 3 +++ lev/14/30.md | 15 +++++++++++++ lev/14/33.md | 7 ++++++ lev/14/36.md | 7 ++++++ lev/14/39.md | 3 +++ lev/14/41.md | 19 ++++++++++++++++ lev/14/43.md | 3 +++ lev/14/45.md | 11 +++++++++ lev/14/48.md | 3 +++ lev/14/49.md | 7 ++++++ lev/14/52.md | 3 +++ lev/14/54.md | 11 +++++++++ lev/15/01.md | 3 +++ lev/15/04.md | 3 +++ lev/15/06.md | 7 ++++++ lev/15/08.md | 3 +++ lev/15/10.md | 17 ++++++++++++++ lev/15/13.md | 3 +++ lev/15/16.md | 7 ++++++ lev/15/19.md | 7 ++++++ lev/15/21.md | 7 ++++++ lev/15/24.md | 3 +++ lev/15/25.md | 3 +++ lev/15/28.md | 7 ++++++ lev/15/31.md | 3 +++ lev/15/32.md | 7 ++++++ lev/16/01.md | 3 +++ lev/16/03.md | 19 ++++++++++++++++ lev/16/06.md | 3 +++ lev/16/08.md | 7 ++++++ lev/16/11.md | 9 ++++++++ lev/16/12.md | 3 +++ lev/16/14.md | 15 +++++++++++++ lev/16/15.md | 17 ++++++++++++++ lev/16/17.md | 11 +++++++++ lev/16/20.md | 19 ++++++++++++++++ lev/16/23.md | 11 +++++++++ lev/16/25.md | 11 +++++++++ lev/16/27.md | 11 +++++++++ lev/16/29.md | 15 +++++++++++++ lev/16/32.md | 15 +++++++++++++ lev/16/34.md | 5 +++++ lev/17/01.md | 11 +++++++++ lev/17/05.md | 7 ++++++ lev/17/07.md | 7 ++++++ lev/17/08.md | 3 +++ lev/17/10.md | 7 ++++++ lev/17/12.md | 15 +++++++++++++ lev/17/14.md | 11 +++++++++ lev/17/15.md | 17 ++++++++++++++ lev/18/01.md | 1 + lev/18/04.md | 3 +++ lev/18/06.md | 3 +++ lev/18/09.md | 11 +++++++++ lev/18/12.md | 3 +++ lev/18/15.md | 3 +++ lev/18/17.md | 1 + lev/18/19.md | 7 ++++++ lev/18/21.md | 9 ++++++++ lev/18/22.md | 3 +++ lev/18/24.md | 15 +++++++++++++ lev/18/26.md | 11 +++++++++ lev/18/29.md | 13 +++++++++++ lev/19/01.md | 1 + lev/19/05.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ lev/19/09.md | 7 ++++++ lev/19/11.md | 3 +++ lev/19/13.md | 7 ++++++ lev/19/15.md | 19 ++++++++++++++++ lev/19/17.md | 3 +++ lev/19/19.md | 5 +++++ lev/19/20.md | 19 ++++++++++++++++ lev/19/23.md | 9 ++++++++ lev/19/26.md | 1 + lev/19/29.md | 1 + lev/19/31.md | 3 +++ lev/19/32.md | 7 ++++++ lev/19/33.md | 1 + lev/19/35.md | 15 +++++++++++++ lev/20/01.md | 7 ++++++ lev/20/03.md | 19 ++++++++++++++++ lev/20/06.md | 7 ++++++ lev/20/08.md | 9 ++++++++ lev/20/10.md | 15 +++++++++++++ lev/20/13.md | 11 +++++++++ lev/20/15.md | 7 ++++++ lev/20/17.md | 19 ++++++++++++++++ lev/20/19.md | 11 +++++++++ lev/20/22.md | 3 +++ lev/20/24.md | 3 +++ lev/20/26.md | 1 + lev/20/27.md | 3 +++ lev/21/01.md | 3 +++ lev/21/04.md | 11 +++++++++ lev/21/07.md | 19 ++++++++++++++++ lev/21/10.md | 13 +++++++++++ lev/21/13.md | 3 +++ lev/21/16.md | 3 +++ lev/21/18.md | 19 ++++++++++++++++ lev/21/22.md | 7 ++++++ lev/22/01.md | 15 +++++++++++++ lev/22/04.md | 19 ++++++++++++++++ lev/22/07.md | 7 ++++++ lev/22/10.md | 1 + lev/22/12.md | 3 +++ lev/22/14.md | 7 ++++++ lev/22/17.md | 7 ++++++ lev/22/20.md | 3 +++ lev/22/22.md | 15 +++++++++++++ lev/22/24.md | 7 ++++++ lev/22/26.md | 7 ++++++ lev/22/28.md | 7 ++++++ lev/22/31.md | 11 +++++++++ lev/23/01.md | 3 +++ lev/23/03.md | 5 +++++ lev/23/04.md | 7 ++++++ lev/23/07.md | 7 ++++++ lev/23/09.md | 7 ++++++ lev/23/12.md | 17 ++++++++++++++ lev/23/15.md | 11 +++++++++ lev/23/17.md | 11 +++++++++ lev/23/19.md | 1 + lev/23/22.md | 3 +++ lev/23/23.md | 7 ++++++ lev/23/26.md | 11 +++++++++ lev/23/28.md | 3 +++ lev/23/30.md | 15 +++++++++++++ lev/23/33.md | 7 ++++++ lev/23/35.md | 1 + lev/23/37.md | 3 +++ lev/23/39.md | 11 +++++++++ lev/23/40.md | 9 ++++++++ lev/23/42.md | 1 + lev/24/01.md | 3 +++ lev/24/03.md | 11 +++++++++ lev/24/05.md | 9 ++++++++ lev/24/07.md | 19 ++++++++++++++++ lev/24/10.md | 15 +++++++++++++ lev/24/13.md | 3 +++ lev/24/15.md | 11 +++++++++ lev/24/17.md | 9 ++++++++ lev/24/19.md | 13 +++++++++++ lev/24/22.md | 1 + lev/25/01.md | 3 +++ lev/25/03.md | 7 ++++++ lev/25/05.md | 7 ++++++ lev/25/08.md | 13 +++++++++++ lev/25/10.md | 11 +++++++++ lev/25/11.md | 3 +++ lev/25/13.md | 1 + lev/25/15.md | 5 +++++ lev/25/18.md | 3 +++ lev/25/20.md | 11 +++++++++ lev/25/23.md | 13 +++++++++++ lev/25/26.md | 11 +++++++++ lev/25/29.md | 15 +++++++++++++ lev/25/31.md | 3 +++ lev/25/33.md | 7 ++++++ lev/25/35.md | 5 +++++ lev/25/39.md | 3 +++ lev/25/42.md | 3 +++ lev/25/45.md | 1 + lev/25/47.md | 3 +++ lev/25/49.md | 11 +++++++++ lev/25/51.md | 3 +++ lev/25/53.md | 11 +++++++++ lev/26/01.md | 5 +++++ lev/26/03.md | 3 +++ lev/26/05.md | 7 ++++++ lev/26/07.md | 11 +++++++++ lev/26/09.md | 11 +++++++++ lev/26/11.md | 15 +++++++++++++ lev/26/14.md | 1 + lev/26/16.md | 11 +++++++++ lev/26/18.md | 15 +++++++++++++ lev/26/21.md | 11 +++++++++ lev/26/23.md | 11 +++++++++ lev/26/25.md | 19 ++++++++++++++++ lev/26/27.md | 11 +++++++++ lev/26/29.md | 7 ++++++ lev/26/31.md | 7 ++++++ lev/26/34.md | 7 ++++++ lev/26/37.md | 5 +++++ lev/26/40.md | 23 +++++++++++++++++++ lev/26/43.md | 7 ++++++ lev/26/44.md | 9 ++++++++ lev/26/46.md | 1 + lev/27/01.md | 3 +++ lev/27/03.md | 19 ++++++++++++++++ lev/27/05.md | 11 +++++++++ lev/27/07.md | 11 +++++++++ lev/27/09.md | 9 ++++++++ lev/27/11.md | 3 +++ lev/27/14.md | 7 ++++++ lev/27/16.md | 15 +++++++++++++ lev/27/17.md | 11 +++++++++ lev/27/19.md | 11 +++++++++ lev/27/22.md | 1 + lev/27/24.md | 19 ++++++++++++++++ lev/27/26.md | 11 +++++++++ lev/27/28.md | 7 ++++++ lev/27/30.md | 1 + lev/27/32.md | 15 +++++++++++++ lev/27/34.md | 1 + luk/01/01.md | 16 ++++++------- luk/01/05.md | 20 ++++++++--------- luk/01/08.md | 4 ++-- luk/01/11.md | 4 ++-- luk/01/14.md | 14 +++++------- luk/01/16.md | 15 ++++++++----- luk/01/18.md | 4 ++-- luk/01/21.md | 8 +++---- luk/01/24.md | 6 ++--- luk/01/26.md | 8 +++---- luk/01/30.md | 6 ++--- luk/01/34.md | 10 ++++----- luk/01/36.md | 10 ++++----- luk/01/39.md | 6 ++--- luk/01/42.md | 10 ++++----- luk/01/46.md | 4 ---- luk/01/48.md | 10 ++++----- luk/01/50.md | 16 +++++-------- luk/01/52.md | 10 ++++----- luk/01/54.md | 17 +++++++------- luk/01/56.md | 8 +++++-- luk/01/59.md | 12 +++++----- luk/01/62.md | 8 +++---- luk/01/64.md | 20 ++++++++++------- luk/01/67.md | 8 +++---- luk/01/69.md | 22 ++++++++++-------- luk/01/72.md | 10 ++++----- luk/01/76.md | 8 +++---- luk/01/78.md | 22 +++++++++--------- luk/01/80.md | 12 ++++------ luk/02/01.md | 8 ++----- luk/02/04.md | 2 +- luk/02/06.md | 4 ++-- luk/02/08.md | 4 ++++ luk/02/13.md | 2 +- luk/02/21.md | 8 ++----- luk/02/22.md | 12 ++-------- luk/02/25.md | 2 +- luk/02/27.md | 2 +- luk/02/30.md | 2 ++ luk/02/36.md | 14 +++++++++++- luk/02/41.md | 2 +- luk/02/51.md | 6 ++--- luk/03/01.md | 16 +++++++++++++ luk/03/03.md | 2 +- luk/03/04.md | 10 ++++----- luk/03/05.md | 4 ++-- luk/03/07.md | 2 +- luk/03/08.md | 2 +- luk/03/09.md | 8 +++---- luk/03/15.md | 8 +++++-- luk/03/17.md | 16 +++++-------- luk/03/21.md | 4 ---- luk/03/23.md | 6 ++++- luk/03/25.md | 2 +- luk/03/27.md | 2 +- luk/03/30.md | 2 +- luk/03/33.md | 2 +- luk/03/36.md | 2 +- luk/04/01.md | 6 ++++- luk/04/03.md | 2 +- luk/04/08.md | 2 +- luk/04/09.md | 4 ++-- luk/04/12.md | 2 +- luk/04/14.md | 2 +- luk/04/16.md | 4 ++-- luk/04/18.md | 2 +- luk/04/20.md | 2 +- luk/04/25.md | 6 ++--- luk/04/33.md | 4 ++-- luk/04/38.md | 2 +- luk/05/20.md | 2 +- luk/05/22.md | 2 +- luk/05/25.md | 4 ++-- luk/05/29.md | 8 ------- luk/05/37.md | 2 +- luk/06/01.md | 6 ++--- luk/06/09.md | 4 ++++ luk/06/14.md | 4 ++-- luk/06/17.md | 4 ++-- luk/06/22.md | 8 +++++-- luk/06/24.md | 2 +- luk/06/26.md | 6 ++--- luk/06/27.md | 2 +- luk/06/29.md | 2 +- luk/06/31.md | 4 ++-- luk/06/35.md | 2 +- luk/06/37.md | 8 +++---- luk/06/38.md | 2 +- luk/06/39.md | 4 ++-- luk/06/41.md | 2 +- luk/06/43.md | 7 +++--- luk/06/45.md | 7 +++--- luk/06/46.md | 12 +++++----- luk/06/49.md | 12 +++++----- luk/07/06.md | 2 +- luk/07/11.md | 4 ++++ luk/07/16.md | 12 ++++------ luk/07/21.md | 10 ++++++++- luk/07/24.md | 2 +- luk/07/27.md | 4 ++-- luk/07/29.md | 12 +++++----- luk/07/31.md | 8 ++----- luk/07/33.md | 8 ++----- luk/07/41.md | 6 ++--- luk/07/46.md | 2 +- luk/07/48.md | 2 +- luk/08/01.md | 4 ++-- luk/08/07.md | 2 +- luk/08/09.md | 6 ++--- luk/08/11.md | 8 +++++-- luk/08/14.md | 8 +++---- luk/08/16.md | 6 +---- luk/08/22.md | 4 ++++ luk/08/24.md | 2 +- luk/08/26.md | 2 +- luk/08/40.md | 6 ++--- luk/08/43.md | 2 +- luk/08/45.md | 2 +- luk/08/47.md | 6 ++++- luk/08/49.md | 2 +- luk/08/51.md | 2 +- luk/09/01.md | 6 +---- luk/09/03.md | 6 ++--- luk/09/05.md | 2 +- luk/09/10.md | 6 ++++- luk/09/12.md | 12 ++++++---- luk/09/20.md | 4 ++-- luk/09/23.md | 2 +- luk/09/26.md | 4 ++-- luk/09/30.md | 2 +- luk/09/32.md | 2 +- luk/09/34.md | 6 ++--- luk/09/41.md | 4 ++-- luk/09/43.md | 8 +++---- luk/09/46.md | 4 ++++ luk/09/49.md | 4 ++++ luk/09/54.md | 2 +- luk/09/57.md | 2 +- luk/09/61.md | 2 +- luk/10/01.md | 2 +- luk/10/03.md | 2 +- luk/10/05.md | 2 +- luk/10/08.md | 2 +- luk/10/10.md | 2 +- luk/10/13.md | 8 +++---- luk/10/16.md | 4 ++-- luk/10/17.md | 20 ++++++++++++----- luk/10/21.md | 8 +++---- luk/10/22.md | 3 +-- luk/10/25.md | 6 ++++- luk/10/31.md | 4 ++-- luk/10/33.md | 2 +- luk/10/36.md | 2 +- luk/10/40.md | 2 +- luk/11/01.md | 2 +- luk/11/02.md | 2 +- luk/11/03.md | 2 +- luk/11/05.md | 2 +- luk/11/09.md | 6 ++--- luk/11/11.md | 6 ++--- luk/11/14.md | 2 +- luk/11/18.md | 6 ++--- luk/11/21.md | 6 ++--- luk/11/24.md | 6 ++--- luk/11/27.md | 2 +- luk/11/33.md | 15 +++++-------- luk/11/42.md | 4 ++-- luk/11/43.md | 2 +- luk/11/47.md | 2 +- luk/11/49.md | 4 ++-- luk/11/52.md | 6 ++--- luk/11/53.md | 2 +- luk/12/01.md | 2 +- luk/12/02.md | 2 +- luk/12/04.md | 2 +- luk/12/06.md | 2 +- luk/12/08.md | 4 ++-- luk/12/11.md | 2 +- luk/12/13.md | 4 ---- luk/12/16.md | 2 +- luk/12/20.md | 6 ++--- luk/12/24.md | 2 +- luk/12/27.md | 2 +- luk/12/29.md | 2 +- luk/12/31.md | 2 +- luk/12/33.md | 12 ++++++---- luk/12/35.md | 8 ++----- luk/12/37.md | 6 ++--- luk/12/39.md | 2 +- luk/12/41.md | 6 ++--- luk/12/45.md | 8 +++++-- luk/12/47.md | 4 ++-- luk/12/49.md | 6 ++--- luk/12/51.md | 2 +- luk/12/57.md | 8 +++++-- luk/13/01.md | 2 +- luk/13/04.md | 6 ++++- luk/13/06.md | 2 +- luk/13/08.md | 6 ++++- luk/13/15.md | 6 +---- luk/13/18.md | 6 ++--- luk/13/20.md | 4 ++-- luk/13/22.md | 2 +- luk/13/25.md | 4 ++-- luk/13/28.md | 2 +- luk/13/31.md | 8 +++---- luk/13/34.md | 4 ++-- luk/14/07.md | 2 +- luk/14/10.md | 2 +- luk/14/13.md | 6 ++--- luk/14/18.md | 2 +- luk/14/21.md | 2 +- luk/14/23.md | 4 ++-- luk/14/25.md | 2 +- luk/14/28.md | 2 +- luk/14/31.md | 6 ++++- luk/14/34.md | 2 +- luk/15/03.md | 8 +++++-- luk/15/06.md | 4 ++-- luk/15/08.md | 2 +- luk/15/13.md | 2 +- luk/15/15.md | 2 +- luk/15/17.md | 2 +- luk/15/20.md | 2 +- luk/15/22.md | 4 ++-- luk/15/25.md | 2 +- luk/15/28.md | 2 +- luk/15/31.md | 4 ++-- luk/16/01.md | 2 +- luk/16/03.md | 2 +- luk/16/05.md | 6 ++++- luk/16/08.md | 2 +- luk/16/10.md | 4 ++-- luk/16/13.md | 12 +++++----- luk/16/14.md | 2 +- luk/16/16.md | 2 +- luk/16/18.md | 3 +-- luk/16/19.md | 4 ++-- luk/16/22.md | 4 ++-- luk/16/24.md | 6 ++++- luk/16/25.md | 4 ++-- luk/16/27.md | 6 ++--- luk/17/03.md | 10 ++++----- luk/17/05.md | 4 ++++ luk/17/07.md | 6 +---- luk/17/09.md | 2 +- luk/17/17.md | 6 ++--- luk/17/20.md | 2 +- luk/17/25.md | 4 ++-- luk/17/28.md | 2 +- luk/17/30.md | 4 ++-- luk/17/34.md | 8 +++---- luk/18/01.md | 4 ++-- luk/18/03.md | 4 ++-- luk/18/06.md | 8 +++---- luk/18/11.md | 2 +- luk/18/13.md | 6 ++--- luk/18/18.md | 4 ---- luk/18/22.md | 2 +- luk/18/24.md | 4 ---- luk/18/34.md | 4 ++-- luk/18/38.md | 2 +- luk/18/40.md | 2 +- luk/19/13.md | 4 ++-- luk/19/16.md | 2 +- luk/19/18.md | 2 +- luk/19/20.md | 12 +++++----- luk/19/22.md | 10 ++++----- luk/19/24.md | 2 +- luk/19/26.md | 3 +-- luk/19/29.md | 2 +- luk/19/37.md | 2 +- luk/19/39.md | 4 ++-- luk/19/41.md | 2 +- luk/19/43.md | 2 +- luk/20/09.md | 2 +- luk/20/11.md | 2 +- luk/20/13.md | 2 +- luk/20/15.md | 4 ++-- luk/20/17.md | 6 ++--- luk/20/19.md | 4 ++-- luk/20/21.md | 2 +- luk/20/29.md | 2 +- luk/20/34.md | 10 ++++----- luk/20/37.md | 4 ++-- luk/20/41.md | 8 ++----- luk/21/05.md | 2 +- luk/21/07.md | 12 +++++----- luk/21/12.md | 2 +- luk/21/14.md | 2 +- luk/21/16.md | 4 ++-- luk/21/20.md | 2 +- luk/21/23.md | 2 +- luk/21/25.md | 2 +- luk/21/27.md | 4 ++-- luk/22/12.md | 2 +- luk/22/14.md | 2 +- luk/22/19.md | 2 +- luk/22/21.md | 2 +- luk/22/26.md | 4 ++-- luk/22/28.md | 2 +- luk/22/31.md | 8 +++++-- luk/22/33.md | 2 +- luk/22/35.md | 10 ++++----- luk/22/41.md | 4 ++-- luk/22/43.md | 6 +---- luk/22/52.md | 4 ++++ luk/22/66.md | 4 ++-- luk/22/69.md | 4 ++-- luk/23/01.md | 4 ++-- luk/23/03.md | 4 ++-- luk/23/06.md | 4 ++-- luk/23/08.md | 6 ++++- luk/23/13.md | 2 +- luk/23/15.md | 2 +- luk/23/26.md | 2 +- luk/23/29.md | 4 ++-- luk/23/39.md | 2 +- luk/23/44.md | 4 ++-- luk/23/46.md | 2 +- luk/23/48.md | 2 +- luk/23/50.md | 2 +- luk/24/01.md | 2 +- luk/24/04.md | 2 +- luk/24/06.md | 4 ++-- luk/24/13.md | 4 ++++ luk/24/17.md | 6 ++++- luk/24/19.md | 12 +++++----- luk/24/22.md | 2 +- luk/24/25.md | 4 ++-- luk/24/30.md | 2 +- luk/24/38.md | 2 +- luk/24/44.md | 2 +- luk/24/45.md | 2 +- luk/24/52.md | 6 ++--- mal/01/06.md | 2 +- mal/01/13.md | 8 +++---- mal/02/10.md | 6 +---- mal/03/01.md | 4 ++-- manifest.yaml | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++- mat/01/01.md | 2 +- mat/01/04.md | 2 +- mat/01/07.md | 2 +- mat/01/09.md | 2 +- mat/01/12.md | 2 +- mat/01/15.md | 4 ++-- mat/01/18.md | 2 +- mat/01/22.md | 2 +- mat/01/24.md | 4 ++-- mat/02/01.md | 6 ++--- mat/02/04.md | 2 +- mat/02/07.md | 2 +- mat/02/09.md | 4 ++-- mat/02/16.md | 2 +- mat/02/19.md | 4 ++-- mat/02/22.md | 8 +++---- mat/03/01.md | 2 +- mat/03/04.md | 2 +- mat/03/10.md | 8 +++---- mat/03/13.md | 2 +- mat/03/16.md | 4 ++-- mat/04/07.md | 6 ++--- mat/04/21.md | 4 ++-- mat/05/01.md | 2 +- mat/05/25.md | 2 +- mat/05/33.md | 2 +- mat/05/36.md | 2 +- mat/05/40.md | 4 ++-- mat/05/43.md | 4 ++-- mat/06/01.md | 2 +- mat/06/08.md | 2 +- mat/07/01.md | 2 +- mat/07/07.md | 2 +- mat/07/18.md | 2 +- mat/07/28.md | 2 +- mat/08/04.md | 2 +- mat/08/11.md | 2 +- mat/08/14.md | 2 +- mat/08/23.md | 2 +- mat/08/28.md | 2 +- mat/08/33.md | 4 ++-- mat/09/01.md | 2 +- mat/09/16.md | 2 +- mat/09/23.md | 2 +- mat/10/05.md | 2 +- mat/10/08.md | 4 ++-- mat/10/11.md | 2 +- mat/10/16.md | 2 +- mat/10/32.md | 2 +- mat/10/42.md | 2 +- mat/11/09.md | 2 +- mat/11/13.md | 6 ++--- mat/11/23.md | 8 +++---- mat/11/25.md | 8 +++---- mat/12/11.md | 2 +- mat/12/19.md | 14 ++++++------ mat/12/24.md | 4 ++-- mat/12/33.md | 2 +- mat/13/03.md | 2 +- mat/13/07.md | 2 +- mat/13/13.md | 2 +- mat/13/18.md | 6 ++--- mat/13/20.md | 2 +- mat/13/22.md | 2 +- mat/13/27.md | 6 +---- mat/13/34.md | 2 +- mat/13/40.md | 4 ++-- mat/13/47.md | 2 +- mat/14/01.md | 2 +- mat/15/01.md | 2 +- mat/16/21.md | 2 +- mat/16/27.md | 2 +- mat/17/24.md | 2 +- mat/18/10.md | 2 +- mat/18/12.md | 2 +- mat/19/07.md | 2 +- mat/22/23.md | 2 +- mat/22/31.md | 4 ++-- mat/22/43.md | 2 +- mat/23/04.md | 2 +- mat/23/37.md | 2 +- mat/24/09.md | 2 +- mat/24/12.md | 2 +- mat/24/19.md | 2 +- mat/24/29.md | 2 +- mat/24/48.md | 2 +- mat/25/01.md | 4 ++-- mat/25/07.md | 2 +- mat/25/19.md | 2 +- mat/25/24.md | 2 +- mat/25/26.md | 2 +- mat/25/31.md | 4 ++-- mat/25/34.md | 2 +- mat/26/17.md | 2 +- mat/26/30.md | 4 ++-- mat/26/33.md | 2 +- mat/26/39.md | 2 +- mat/26/47.md | 4 ++-- mat/26/49.md | 4 ++-- mat/26/51.md | 4 ++-- mat/26/59.md | 4 ++-- mat/26/62.md | 6 ++--- mat/26/73.md | 6 ++--- mat/27/03.md | 2 +- mat/27/06.md | 2 +- mat/27/11.md | 4 ++-- mat/27/23.md | 2 +- mat/27/51.md | 2 +- mat/27/59.md | 2 +- mat/28/01.md | 2 +- mat/28/03.md | 2 +- mat/28/05.md | 2 +- mat/28/08.md | 6 ++--- mic/01/02.md | 2 +- mic/01/08.md | 4 ++-- mic/01/11.md | 2 +- mic/01/15.md | 8 +++++-- mic/02/01.md | 2 +- mic/02/03.md | 19 ++++++++++++++++ mic/02/06.md | 25 +++++++++++++++++++++ mic/02/09.md | 2 +- mic/02/12.md | 4 ++-- mic/03/01.md | 13 +++++++++++ mic/03/04.md | 9 ++++++++ mic/03/05.md | 17 ++++++++++++++ mic/03/08.md | 11 +++++++++ mic/03/09.md | 11 +++++++++ mic/03/12.md | 15 +++++++++++++ mic/04/01.md | 15 +++++++++++++ mic/04/02.md | 23 +++++++++++++++++++ mic/04/04.md | 13 +++++++++++ mic/04/06.md | 25 +++++++++++++++++++++ mic/04/09.md | 15 +++++++++++++ mic/04/11.md | 9 ++++++++ mic/04/13.md | 9 ++++++++ mic/05/01.md | 1 + mic/05/02.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ mic/05/04.md | 25 +++++++++++++++++++++ mic/05/06.md | 19 ++++++++++++++++ mic/05/08.md | 3 +++ mic/05/10.md | 7 ++++++ mic/05/12.md | 1 + mic/06/01.md | 7 ++++++ mic/06/03.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ mic/06/06.md | 7 ++++++ mic/06/09.md | 15 +++++++++++++ mic/06/11.md | 11 +++++++++ mic/06/13.md | 3 +++ mic/06/16.md | 13 +++++++++++ mic/07/01.md | 7 ++++++ mic/07/03.md | 17 ++++++++++++++ mic/07/05.md | 5 +++++ mic/07/07.md | 11 +++++++++ mic/07/09.md | 11 +++++++++ mic/07/10.md | 19 ++++++++++++++++ mic/07/11.md | 11 +++++++++ mic/07/14.md | 19 ++++++++++++++++ mic/07/16.md | 7 ++++++ mic/07/18.md | 7 ++++++ mic/07/19.md | 19 ++++++++++++++++ mrk/01/01.md | 2 +- mrk/01/09.md | 15 ------------- mrk/01/21.md | 10 --------- mrk/01/27.md | 8 ------- mrk/01/45.md | 8 +++---- mrk/02/18.md | 2 +- mrk/03/26.md | 6 ----- mrk/03/28.md | 11 --------- mrk/03/33.md | 7 ------ mrk/04/10.md | 2 +- mrk/04/16.md | 2 +- mrk/04/18.md | 14 +++++++++++- mrk/04/24.md | 4 ++-- mrk/04/35.md | 6 ----- mrk/05/01.md | 8 ------- mrk/05/05.md | 8 ------- mrk/05/21.md | 9 -------- mrk/05/28.md | 7 ------ mrk/05/36.md | 4 ++-- mrk/06/12.md | 13 ----------- mrk/06/21.md | 9 -------- mrk/06/30.md | 7 ------ mrk/06/33.md | 9 -------- mrk/06/35.md | 7 ------ mrk/06/48.md | 6 ----- mrk/07/01.md | 9 -------- mrk/07/14.md | 2 +- mrk/07/20.md | 14 ------------ mrk/07/29.md | 6 ----- mrk/07/36.md | 7 ------ mrk/08/14.md | 2 +- mrk/08/24.md | 6 ----- mrk/08/27.md | 11 --------- mrk/08/29.md | 8 ------- mrk/09/01.md | 4 ++++ mrk/09/36.md | 6 ----- mrk/09/40.md | 7 ------ mrk/09/49.md | 6 ----- mrk/10/10.md | 8 ------- mrk/10/13.md | 11 --------- mrk/10/15.md | 9 -------- mrk/10/20.md | 10 --------- mrk/10/35.md | 10 --------- mrk/10/46.md | 2 +- mrk/11/04.md | 5 ----- mrk/11/07.md | 11 ++------- mrk/11/11.md | 10 --------- mrk/11/13.md | 8 ------- mrk/11/15.md | 8 ------- mrk/11/22.md | 11 --------- mrk/11/24.md | 12 ---------- mrk/11/31.md | 12 ---------- mrk/12/04.md | 6 ----- mrk/12/06.md | 8 ------- mrk/12/16.md | 8 ------- mrk/12/18.md | 8 ------- mrk/12/28.md | 14 ------------ mrk/12/32.md | 10 --------- mrk/12/38.md | 8 ------- mrk/13/03.md | 9 -------- mrk/13/05.md | 6 ----- mrk/13/09.md | 11 --------- mrk/13/11.md | 8 ------- mrk/13/17.md | 12 ++-------- mrk/13/21.md | 9 -------- mrk/13/28.md | 7 ------ mrk/13/33.md | 8 ------- mrk/14/01.md | 11 --------- mrk/14/12.md | 9 -------- mrk/14/15.md | 6 ----- mrk/14/20.md | 11 --------- mrk/14/22.md | 13 ----------- mrk/14/28.md | 7 ------ mrk/14/32.md | 12 ---------- mrk/14/35.md | 2 +- mrk/14/40.md | 2 +- mrk/14/53.md | 10 --------- mrk/15/04.md | 7 ------ mrk/15/06.md | 8 ------- mrk/15/12.md | 8 ------- mrk/15/14.md | 8 ------- mrk/15/19.md | 6 ----- mrk/15/22.md | 7 ------ mrk/15/29.md | 7 ------ mrk/15/31.md | 11 --------- mrk/15/33.md | 8 ------- mrk/15/42.md | 9 -------- mrk/16/01.md | 9 -------- mrk/16/08.md | 7 ------ mrk/16/12.md | 6 ----- mrk/16/14.md | 15 ++----------- mrk/16/17.md | 7 ------ mrk/16/19.md | 12 ---------- nam/01/14.md | 11 --------- nam/02/01.md | 2 +- nam/02/08.md | 2 +- neh/01/10.md | 2 +- neh/02/04.md | 4 ++-- neh/05/14.md | 2 +- neh/06/12.md | 2 +- neh/06/15.md | 4 ++-- neh/06/17.md | 2 +- neh/07/15.md | 2 +- neh/07/19.md | 2 +- neh/07/23.md | 2 +- neh/07/27.md | 2 +- neh/07/31.md | 2 +- neh/07/35.md | 2 +- neh/07/39.md | 2 +- neh/07/43.md | 2 +- neh/07/57.md | 2 +- neh/07/61.md | 2 +- neh/07/66.md | 2 +- neh/07/68.md | 2 +- neh/07/70.md | 4 ++-- neh/08/09.md | 19 ---------------- neh/09/01.md | 2 +- neh/10/09.md | 2 +- neh/11/19.md | 2 +- neh/12/22.md | 2 +- num/01/01.md | 7 ++++++ num/01/04.md | 3 +++ num/01/07.md | 1 + num/01/10.md | 1 + num/01/12.md | 2 ++ num/01/16.md | 3 +++ num/01/17.md | 15 +++++++++++++ num/01/20.md | 7 ++++++ num/01/22.md | 3 +++ num/01/24.md | 3 +++ num/01/26.md | 3 +++ num/01/28.md | 3 +++ num/01/30.md | 3 +++ num/01/32.md | 3 +++ num/01/34.md | 3 +++ num/01/36.md | 3 +++ num/01/38.md | 3 +++ num/01/40.md | 3 +++ num/01/42.md | 3 +++ num/01/44.md | 3 +++ num/01/47.md | 3 +++ num/01/50.md | 3 +++ num/01/51.md | 15 +++++++++++++ num/01/53.md | 3 +++ num/02/01.md | 7 ++++++ num/02/03.md | 3 +++ num/02/05.md | 1 + num/02/07.md | 1 + num/02/09.md | 1 + num/02/10.md | 1 + num/02/12.md | 1 + num/02/14.md | 1 + num/02/16.md | 1 + num/02/17.md | 3 +++ num/02/18.md | 1 + num/02/20.md | 1 + num/02/22.md | 1 + num/02/24.md | 1 + num/02/25.md | 1 + num/02/27.md | 1 + num/02/29.md | 1 + num/02/31.md | 1 + num/02/32.md | 3 +++ num/02/34.md | 1 + num/03/01.md | 1 + num/03/03.md | 11 +++++++++ num/03/05.md | 3 +++ num/03/07.md | 7 ++++++ num/03/09.md | 15 +++++++++++++ num/03/11.md | 3 +++ num/03/14.md | 7 ++++++ num/03/17.md | 1 + num/03/21.md | 7 ++++++ num/03/24.md | 1 + num/03/27.md | 7 ++++++ num/03/30.md | 1 + num/03/33.md | 7 ++++++ num/03/36.md | 3 +++ num/03/38.md | 15 +++++++++++++ num/03/40.md | 1 + num/03/42.md | 3 +++ num/03/44.md | 1 + num/03/46.md | 11 +++++++++ num/03/49.md | 15 +++++++++++++ num/04/01.md | 11 +++++++++ num/04/05.md | 7 ++++++ num/04/07.md | 15 +++++++++++++ num/04/09.md | 3 +++ num/04/12.md | 3 +++ num/04/15.md | 11 +++++++++ num/04/17.md | 11 +++++++++ num/04/21.md | 7 ++++++ num/04/24.md | 3 +++ num/04/27.md | 3 +++ num/04/29.md | 7 ++++++ num/04/31.md | 7 ++++++ num/04/33.md | 3 +++ num/04/34.md | 11 +++++++++ num/04/37.md | 1 + num/04/38.md | 15 +++++++++++++ num/04/41.md | 1 + num/04/42.md | 15 +++++++++++++ num/04/45.md | 1 + num/04/46.md | 3 +++ num/04/49.md | 11 +++++++++ num/05/01.md | 11 +++++++++ num/05/05.md | 3 +++ num/05/08.md | 19 ++++++++++++++++ num/05/11.md | 3 +++ num/05/13.md | 7 ++++++ num/05/15.md | 3 +++ num/05/16.md | 1 + num/05/18.md | 11 +++++++++ num/05/20.md | 23 +++++++++++++++++++ num/05/23.md | 3 +++ num/05/24.md | 7 ++++++ num/05/27.md | 7 ++++++ num/05/29.md | 11 +++++++++ num/05/31.md | 1 + num/06/01.md | 19 ++++++++++++++++ num/06/05.md | 11 +++++++++ num/06/06.md | 7 ++++++ num/06/09.md | 3 +++ num/06/10.md | 1 + num/06/12.md | 11 +++++++++ num/06/13.md | 7 ++++++ num/06/16.md | 3 +++ num/06/18.md | 1 + num/06/19.md | 7 ++++++ num/06/21.md | 7 ++++++ num/06/22.md | 7 ++++++ num/06/25.md | 7 ++++++ num/07/01.md | 11 +++++++++ num/07/04.md | 3 +++ num/07/06.md | 15 +++++++++++++ num/07/09.md | 7 ++++++ num/07/10.md | 7 ++++++ num/07/12.md | 3 +++ num/07/15.md | 3 +++ num/07/18.md | 1 + num/07/20.md | 3 +++ num/07/24.md | 1 + num/07/27.md | 3 +++ num/07/30.md | 1 + num/07/33.md | 3 +++ num/07/36.md | 1 + num/07/39.md | 3 +++ num/07/42.md | 1 + num/07/45.md | 3 +++ num/07/48.md | 1 + num/07/51.md | 3 +++ num/07/54.md | 1 + num/07/57.md | 3 +++ num/07/60.md | 1 + num/07/63.md | 3 +++ num/07/66.md | 1 + num/07/69.md | 3 +++ num/07/72.md | 1 + num/07/75.md | 3 +++ num/07/78.md | 1 + num/07/81.md | 3 +++ num/07/84.md | 3 +++ num/07/87.md | 3 +++ num/07/89.md | 11 +++++++++ num/08/01.md | 1 + num/08/03.md | 3 +++ num/08/05.md | 1 + num/08/07.md | 3 +++ num/08/09.md | 7 ++++++ num/08/12.md | 3 +++ num/08/14.md | 1 + num/08/16.md | 15 +++++++++++++ num/08/18.md | 7 ++++++ num/08/20.md | 1 + num/08/22.md | 11 +++++++++ num/08/23.md | 11 +++++++++ num/08/25.md | 3 +++ num/09/01.md | 11 +++++++++ num/09/04.md | 1 + num/09/06.md | 7 ++++++ num/09/09.md | 1 + num/09/11.md | 11 +++++++++ num/09/13.md | 19 ++++++++++++++++ num/09/15.md | 7 ++++++ num/09/18.md | 3 +++ num/09/20.md | 3 +++ num/09/22.md | 11 +++++++++ num/10/01.md | 1 + num/10/03.md | 7 ++++++ num/10/06.md | 11 +++++++++ num/10/09.md | 3 +++ num/10/10.md | 3 +++ num/10/11.md | 7 ++++++ num/10/14.md | 1 + num/10/17.md | 1 + num/10/21.md | 1 + num/10/25.md | 1 + num/10/29.md | 3 +++ num/10/31.md | 3 +++ num/10/33.md | 11 +++++++++ num/10/35.md | 7 ++++++ num/11/01.md | 7 ++++++ num/11/04.md | 3 +++ num/11/07.md | 7 ++++++ num/11/09.md | 3 +++ num/11/11.md | 21 +++++++++++++++++ num/11/13.md | 7 ++++++ num/11/16.md | 3 +++ num/11/18.md | 19 ++++++++++++++++ num/11/21.md | 19 ++++++++++++++++ num/11/24.md | 3 +++ num/11/26.md | 3 +++ num/11/28.md | 11 +++++++++ num/11/31.md | 15 +++++++++++++ num/11/33.md | 11 +++++++++ num/12/01.md | 11 +++++++++ num/12/04.md | 1 + num/12/06.md | 15 +++++++++++++ num/12/09.md | 7 ++++++ num/12/11.md | 3 +++ num/12/13.md | 11 +++++++++ num/12/16.md | 3 +++ num/13/01.md | 3 +++ num/13/03.md | 3 +++ num/13/05.md | 7 ++++++ num/13/09.md | 7 ++++++ num/13/13.md | 3 +++ num/13/17.md | 3 +++ num/13/21.md | 11 +++++++++ num/13/23.md | 11 +++++++++ num/13/25.md | 7 ++++++ num/13/27.md | 3 +++ num/13/30.md | 1 + num/13/32.md | 23 +++++++++++++++++++ num/14/01.md | 11 +++++++++ num/14/04.md | 7 ++++++ num/14/06.md | 15 +++++++++++++ num/14/09.md | 7 ++++++ num/14/11.md | 11 +++++++++ num/14/13.md | 3 +++ num/14/15.md | 3 +++ num/14/17.md | 3 +++ num/14/20.md | 7 ++++++ num/14/23.md | 7 ++++++ num/14/26.md | 7 ++++++ num/14/28.md | 11 +++++++++ num/14/31.md | 7 ++++++ num/14/34.md | 7 ++++++ num/14/36.md | 3 +++ num/14/39.md | 3 +++ num/14/41.md | 11 +++++++++ num/14/44.md | 7 ++++++ num/15/01.md | 3 +++ num/15/04.md | 7 ++++++ num/15/06.md | 3 +++ num/15/08.md | 3 +++ num/15/11.md | 11 +++++++++ num/15/14.md | 11 +++++++++ num/15/17.md | 3 +++ num/15/20.md | 3 +++ num/15/22.md | 7 ++++++ num/15/25.md | 11 +++++++++ num/15/27.md | 3 +++ num/15/30.md | 7 ++++++ num/15/32.md | 3 +++ num/15/35.md | 3 +++ num/15/37.md | 7 ++++++ num/15/40.md | 7 ++++++ num/16/01.md | 23 +++++++++++++++++++ num/16/04.md | 11 +++++++++ num/16/06.md | 15 +++++++++++++ num/16/08.md | 11 +++++++++ num/16/12.md | 15 +++++++++++++ num/16/15.md | 7 ++++++ num/16/18.md | 1 + num/16/20.md | 15 +++++++++++++ num/16/23.md | 1 + num/16/25.md | 3 +++ num/16/28.md | 7 ++++++ num/16/31.md | 3 +++ num/16/33.md | 7 ++++++ num/16/36.md | 11 +++++++++ num/16/39.md | 7 ++++++ num/16/41.md | 7 ++++++ num/16/44.md | 3 +++ num/16/47.md | 3 +++ num/16/49.md | 1 + num/17/01.md | 7 ++++++ num/17/03.md | 11 +++++++++ num/17/06.md | 3 +++ num/17/08.md | 3 +++ num/17/10.md | 3 +++ num/17/12.md | 7 ++++++ num/18/01.md | 7 ++++++ num/18/03.md | 15 +++++++++++++ num/18/06.md | 19 ++++++++++++++++ num/18/08.md | 7 ++++++ num/18/10.md | 15 +++++++++++++ num/18/12.md | 1 + num/18/14.md | 23 +++++++++++++++++++ num/18/17.md | 11 +++++++++ num/18/19.md | 7 ++++++ num/18/21.md | 3 +++ num/18/23.md | 3 +++ num/18/25.md | 3 +++ num/18/28.md | 15 +++++++++++++ num/18/30.md | 3 +++ num/19/01.md | 11 +++++++++ num/19/03.md | 1 + num/19/07.md | 3 +++ num/19/09.md | 3 +++ num/19/11.md | 19 ++++++++++++++++ num/19/14.md | 3 +++ num/19/17.md | 1 + num/19/20.md | 7 ++++++ num/20/01.md | 7 ++++++ num/20/02.md | 7 ++++++ num/20/04.md | 7 ++++++ num/20/06.md | 7 ++++++ num/20/07.md | 7 ++++++ num/20/10.md | 7 ++++++ num/20/12.md | 7 ++++++ num/20/14.md | 15 +++++++++++++ num/20/17.md | 3 +++ num/20/18.md | 11 +++++++++ num/20/20.md | 7 ++++++ num/20/22.md | 11 +++++++++ num/20/25.md | 3 +++ num/20/27.md | 3 +++ num/21/01.md | 15 +++++++++++++ num/21/04.md | 3 +++ num/21/06.md | 7 ++++++ num/21/08.md | 7 ++++++ num/21/10.md | 3 +++ num/21/12.md | 3 +++ num/21/14.md | 7 ++++++ num/21/16.md | 1 + num/21/17.md | 11 +++++++++ num/21/19.md | 3 +++ num/21/21.md | 11 +++++++++ num/21/24.md | 15 +++++++++++++ num/21/27.md | 11 +++++++++ num/21/29.md | 15 +++++++++++++ num/21/31.md | 1 + num/21/33.md | 15 +++++++++++++ num/22/01.md | 3 +++ num/22/02.md | 15 +++++++++++++ num/22/05.md | 23 +++++++++++++++++++ num/22/07.md | 1 + num/22/09.md | 3 +++ num/22/12.md | 3 +++ num/22/15.md | 1 + num/22/18.md | 7 ++++++ num/22/21.md | 15 +++++++++++++ num/22/24.md | 3 +++ num/22/26.md | 3 +++ num/22/28.md | 15 +++++++++++++ num/22/31.md | 15 +++++++++++++ num/22/34.md | 7 ++++++ num/22/36.md | 15 +++++++++++++ num/22/38.md | 11 +++++++++ num/22/41.md | 3 +++ num/23/01.md | 3 +++ num/23/04.md | 3 +++ num/23/07.md | 7 ++++++ num/23/09.md | 3 +++ num/23/10.md | 7 ++++++ num/23/11.md | 11 +++++++++ num/23/13.md | 11 +++++++++ num/23/16.md | 7 ++++++ num/23/19.md | 7 ++++++ num/23/21.md | 11 +++++++++ num/23/23.md | 7 ++++++ num/23/24.md | 3 +++ num/23/25.md | 7 ++++++ num/23/28.md | 1 + num/24/01.md | 1 + num/24/02.md | 15 +++++++++++++ num/24/04.md | 13 +++++++++++ num/24/06.md | 9 ++++++++ num/24/07.md | 13 +++++++++++ num/24/08.md | 13 +++++++++++ num/24/09.md | 13 +++++++++++ num/24/10.md | 7 ++++++ num/24/12.md | 11 +++++++++ num/24/15.md | 7 ++++++ num/24/17.md | 17 ++++++++++++++ num/24/18.md | 9 ++++++++ num/24/20.md | 3 +++ num/24/21.md | 11 +++++++++ num/24/23.md | 7 ++++++ num/24/25.md | 3 +++ num/25/01.md | 11 +++++++++ num/25/04.md | 11 +++++++++ num/25/06.md | 7 ++++++ num/25/08.md | 3 +++ num/25/10.md | 3 +++ num/25/12.md | 1 + num/25/14.md | 15 +++++++++++++ num/25/16.md | 7 ++++++ num/26/01.md | 11 +++++++++ num/26/03.md | 3 +++ num/26/05.md | 1 + num/26/08.md | 5 +++++ num/26/10.md | 11 +++++++++ num/26/12.md | 1 + num/26/15.md | 1 + num/26/19.md | 1 + num/26/23.md | 1 + num/26/26.md | 1 + num/26/28.md | 1 + num/26/30.md | 1 + num/26/33.md | 1 + num/26/35.md | 1 + num/26/38.md | 1 + num/26/42.md | 1 + num/26/44.md | 1 + num/26/48.md | 1 + num/26/51.md | 3 +++ num/26/52.md | 11 +++++++++ num/26/54.md | 25 +++++++++++++++++++++ num/26/57.md | 9 ++++++++ num/26/60.md | 19 ++++++++++++++++ num/26/63.md | 11 +++++++++ num/26/65.md | 7 ++++++ num/27/01.md | 7 ++++++ num/27/02.md | 11 +++++++++ num/27/04.md | 3 +++ num/27/06.md | 1 + num/27/09.md | 9 ++++++++ num/27/12.md | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++ num/27/15.md | 11 +++++++++ num/27/18.md | 11 +++++++++ num/27/20.md | 17 ++++++++++++++ num/27/22.md | 23 +++++++++++++++++++ num/28/01.md | 11 +++++++++ num/28/03.md | 21 +++++++++++++++++ num/28/06.md | 15 +++++++++++++ num/28/09.md | 17 ++++++++++++++ num/28/11.md | 17 ++++++++++++++ num/28/14.md | 7 ++++++ num/28/16.md | 25 +++++++++++++++++++++ num/28/19.md | 13 +++++++++++ num/28/23.md | 19 ++++++++++++++++ num/28/26.md | 9 ++++++++ num/28/29.md | 5 +++++ num/29/01.md | 9 ++++++++ num/29/02.md | 1 + num/29/03.md | 7 ++++++ num/29/06.md | 23 +++++++++++++++++++ num/29/07.md | 5 +++++ num/29/09.md | 7 ++++++ num/29/12.md | 13 +++++++++++ num/29/14.md | 7 ++++++ num/29/17.md | 11 +++++++++ num/29/20.md | 11 +++++++++ num/29/23.md | 9 ++++++++ num/29/26.md | 7 ++++++ num/29/29.md | 7 ++++++ num/29/32.md | 7 ++++++ num/29/35.md | 5 +++++ num/29/37.md | 3 +++ num/29/39.md | 3 +++ num/30/01.md | 19 ++++++++++++++++ num/30/03.md | 11 +++++++++ num/30/06.md | 7 ++++++ num/30/08.md | 3 +++ num/30/09.md | 13 +++++++++++ num/30/12.md | 3 +++ num/30/13.md | 3 +++ num/30/15.md | 1 + num/31/01.md | 7 ++++++ num/31/03.md | 19 ++++++++++++++++ num/31/06.md | 3 +++ num/31/09.md | 3 +++ num/31/11.md | 7 ++++++ num/31/13.md | 11 +++++++++ num/31/16.md | 3 +++ num/31/18.md | 9 ++++++++ num/31/21.md | 11 +++++++++ num/31/25.md | 7 ++++++ num/31/28.md | 17 ++++++++++++++ num/31/30.md | 9 ++++++++ num/31/32.md | 7 ++++++ num/31/36.md | 5 +++++ num/31/39.md | 5 +++++ num/31/42.md | 1 + num/31/47.md | 1 + num/31/48.md | 11 +++++++++ num/31/50.md | 13 +++++++++++ num/31/52.md | 15 +++++++++++++ num/32/01.md | 7 ++++++ num/32/04.md | 21 +++++++++++++++++ num/32/06.md | 7 ++++++ num/32/08.md | 13 +++++++++++ num/32/10.md | 23 +++++++++++++++++++ num/32/13.md | 27 ++++++++++++++++++++++ num/32/16.md | 7 ++++++ num/32/18.md | 5 +++++ num/32/20.md | 23 +++++++++++++++++++ num/32/23.md | 7 ++++++ num/32/26.md | 7 ++++++ num/32/28.md | 11 +++++++++ num/32/31.md | 7 ++++++ num/32/33.md | 3 +++ num/32/34.md | 3 +++ num/32/37.md | 7 ++++++ num/32/40.md | 7 ++++++ num/33/01.md | 11 +++++++++ num/33/03.md | 21 +++++++++++++++++ num/33/05.md | 9 ++++++++ num/33/08.md | 9 ++++++++ num/33/11.md | 5 +++++ num/33/15.md | 1 + num/33/19.md | 1 + num/33/23.md | 1 + num/33/27.md | 1 + num/33/31.md | 1 + num/33/35.md | 1 + num/33/38.md | 7 ++++++ num/33/40.md | 7 ++++++ num/33/41.md | 1 + num/33/44.md | 1 + num/33/47.md | 5 +++++ num/33/50.md | 3 +++ num/33/53.md | 5 +++++ num/33/55.md | 5 +++++ num/34/01.md | 3 +++ num/34/04.md | 1 + num/34/06.md | 1 + num/34/07.md | 5 +++++ num/34/10.md | 5 +++++ num/34/13.md | 11 +++++++++ num/34/16.md | 3 +++ num/34/19.md | 1 + num/34/21.md | 1 + num/34/24.md | 1 + num/34/27.md | 1 + num/35/01.md | 11 +++++++++ num/35/03.md | 3 +++ num/35/05.md | 5 +++++ num/35/06.md | 7 ++++++ num/35/08.md | 1 + num/35/09.md | 3 +++ num/35/12.md | 7 ++++++ num/35/14.md | 1 + num/35/16.md | 5 +++++ num/35/19.md | 11 +++++++++ num/35/22.md | 7 ++++++ num/35/24.md | 11 +++++++++ num/35/26.md | 3 +++ num/35/29.md | 17 ++++++++++++++ num/35/31.md | 7 ++++++ num/35/33.md | 11 +++++++++ num/36/01.md | 23 +++++++++++++++++++ num/36/03.md | 23 +++++++++++++++++++ num/36/05.md | 11 +++++++++ num/36/07.md | 3 +++ num/36/08.md | 3 +++ num/36/10.md | 3 +++ num/36/13.md | 3 +++ phm/01/01.md | 4 ++-- phm/01/23.md | 6 ++--- php/01/01.md | 16 ++++++------- php/01/03.md | 8 +++---- php/01/07.md | 14 ++++++------ php/01/09.md | 18 +++++++-------- php/01/12.md | 24 +++++++++----------- php/01/15.md | 16 ++++++------- php/01/18.md | 16 ++++++------- php/01/20.md | 18 +++++++-------- php/01/22.md | 10 ++++----- php/01/25.md | 18 +++++++-------- php/01/28.md | 10 ++++----- php/02/01.md | 2 +- php/02/03.md | 8 +++---- php/02/05.md | 2 +- php/02/09.md | 6 ++--- php/02/12.md | 10 ++++----- php/02/14.md | 22 ++++++++---------- php/02/17.md | 8 +++---- php/02/19.md | 4 ++-- php/02/22.md | 8 +++---- php/02/25.md | 12 +++++----- php/02/28.md | 6 ++--- php/04/01.md | 2 +- php/04/04.md | 2 +- php/04/10.md | 4 ++-- pro/01/01.md | 2 +- pro/01/12.md | 2 +- pro/01/15.md | 10 --------- pro/02/03.md | 10 ++++----- pro/02/11.md | 16 +++++++++---- pro/03/21.md | 2 +- pro/03/23.md | 6 ++++- pro/03/29.md | 7 ------ pro/03/33.md | 11 --------- pro/04/01.md | 8 ++----- pro/04/10.md | 2 +- pro/04/24.md | 2 +- pro/05/01.md | 10 +++------ pro/05/05.md | 2 +- pro/05/07.md | 12 ++++------ pro/05/11.md | 2 +- pro/05/13.md | 4 ++-- pro/05/15.md | 2 +- pro/05/20.md | 4 ---- pro/06/03.md | 2 +- pro/06/04.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/06/09.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ pro/06/20.md | 4 ---- pro/06/24.md | 2 +- pro/06/34.md | 2 +- pro/07/13.md | 2 +- pro/07/16.md | 6 ++++- pro/07/19.md | 2 +- pro/07/24.md | 19 ++++++++++++++++ pro/08/01.md | 2 +- pro/08/22.md | 8 +++++-- pro/08/26.md | 2 +- pro/08/28.md | 2 +- pro/08/30.md | 2 +- pro/08/32.md | 2 +- pro/08/35.md | 2 +- pro/09/03.md | 4 ++-- pro/09/05.md | 2 +- pro/09/07.md | 19 ++++++++++++++++ pro/09/10.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/09/13.md | 11 +++++++++ pro/09/16.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/10/01.md | 13 +++++++++++ pro/10/04.md | 7 ++++++ pro/10/10.md | 11 +++++++++ pro/10/16.md | 16 ++++++++++++- pro/10/20.md | 15 +++++++++++++ pro/10/24.md | 7 ++++++ pro/10/26.md | 11 +++++++++ pro/10/28.md | 7 ++++++ pro/10/31.md | 15 +++++++++++++ pro/11/03.md | 11 +++++++++ pro/11/05.md | 11 +++++++++ pro/11/12.md | 3 +++ pro/11/15.md | 11 +++++++++ pro/11/17.md | 7 ++++++ pro/11/19.md | 11 +++++++++ pro/11/21.md | 11 +++++++++ pro/11/23.md | 11 +++++++++ pro/11/25.md | 11 +++++++++ pro/11/27.md | 15 +++++++++++++ pro/11/29.md | 3 +++ pro/11/30.md | 11 +++++++++ pro/12/01.md | 14 ++++++++++++ pro/12/03.md | 15 +++++++++++++ pro/12/05.md | 11 +++++++++ pro/12/07.md | 15 +++++++++++++ pro/12/11.md | 7 ++++++ pro/12/19.md | 11 +++++++++ pro/12/21.md | 11 +++++++++ pro/12/25.md | 11 +++++++++ pro/13/01.md | 19 ++++++++++++++++ pro/13/03.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/13/05.md | 11 +++++++++ pro/13/07.md | 3 +++ pro/13/09.md | 19 ++++++++++++++++ pro/13/11.md | 27 ++++++++++++++++++++++ pro/13/13.md | 11 +++++++++ pro/13/15.md | 11 +++++++++ pro/13/17.md | 11 +++++++++ pro/13/19.md | 7 ++++++ pro/13/21.md | 15 +++++++++++++ pro/13/23.md | 11 +++++++++ pro/13/25.md | 7 ++++++ pro/14/01.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ pro/14/03.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ pro/14/13.md | 19 ++++++++++++++++ pro/14/19.md | 7 ++++++ pro/14/21.md | 19 ++++++++++++++++ pro/14/25.md | 3 +++ pro/14/26.md | 7 ++++++ pro/14/28.md | 11 +++++++++ pro/14/32.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/15/03.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/15/05.md | 15 +++++++++++++ pro/15/07.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/15/09.md | 15 +++++++++++++ pro/15/13.md | 15 +++++++++++++ pro/15/15.md | 19 ++++++++++++++++ pro/15/17.md | 15 +++++++++++++ pro/15/19.md | 19 ++++++++++++++++ pro/15/21.md | 19 ++++++++++++++++ pro/15/23.md | 15 +++++++++++++ pro/15/25.md | 7 ++++++ pro/15/27.md | 7 ++++++ pro/15/29.md | 15 +++++++++++++ pro/15/31.md | 19 ++++++++++++++++ pro/15/33.md | 7 ++++++ pro/16/01.md | 4 ++-- pro/16/03.md | 9 -------- pro/16/33.md | 5 ----- pro/17/01.md | 5 ----- pro/17/03.md | 6 +---- pro/17/05.md | 5 ----- pro/17/07.md | 2 +- pro/17/15.md | 8 +++---- pro/17/17.md | 5 ----- pro/17/19.md | 5 ----- pro/18/01.md | 11 +++++++++ pro/18/03.md | 7 ++++++ pro/18/05.md | 15 +++++++++++++ pro/18/07.md | 19 ++++++++++++++++ pro/18/09.md | 15 +++++++++++++ pro/18/11.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/18/13.md | 15 +++++++++++++ pro/18/15.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/18/17.md | 3 +++ pro/18/19.md | 19 ++++++++++++++++ pro/18/21.md | 11 +++++++++ pro/18/23.md | 7 ++++++ pro/19/01.md | 15 +++++++++++++ pro/19/03.md | 3 +++ pro/19/05.md | 15 +++++++++++++ pro/19/07.md | 7 ++++++ pro/19/09.md | 11 +++++++++ pro/19/11.md | 19 ++++++++++++++++ pro/19/13.md | 19 ++++++++++++++++ pro/19/15.md | 11 +++++++++ pro/19/17.md | 11 +++++++++ pro/19/19.md | 15 +++++++++++++ pro/19/21.md | 7 ++++++ pro/19/23.md | 3 +++ pro/19/25.md | 11 +++++++++ pro/19/26.md | 11 +++++++++ pro/19/28.md | 15 +++++++++++++ pro/20/01.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/20/03.md | 7 ++++++ pro/20/05.md | 15 +++++++++++++ pro/20/07.md | 7 ++++++ pro/20/09.md | 11 +++++++++ pro/20/11.md | 15 +++++++++++++ pro/20/13.md | 3 +++ pro/20/15.md | 15 +++++++++++++ pro/20/17.md | 15 +++++++++++++ pro/20/19.md | 7 ++++++ pro/20/21.md | 7 ++++++ pro/20/23.md | 15 +++++++++++++ pro/20/25.md | 15 +++++++++++++ pro/20/27.md | 19 ++++++++++++++++ pro/20/29.md | 11 +++++++++ pro/21/01.md | 15 +++++++++++++ pro/21/03.md | 19 ++++++++++++++++ pro/21/05.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/21/07.md | 11 +++++++++ pro/21/09.md | 11 +++++++++ pro/21/11.md | 19 ++++++++++++++++ pro/21/13.md | 15 +++++++++++++ pro/21/15.md | 15 +++++++++++++ pro/21/17.md | 13 +++++++++++ pro/21/19.md | 7 ++++++ pro/21/21.md | 15 +++++++++++++ pro/21/23.md | 15 +++++++++++++ pro/21/25.md | 15 +++++++++++++ pro/21/27.md | 11 +++++++++ pro/21/29.md | 7 ++++++ pro/21/30.md | 11 +++++++++ pro/22/01.md | 11 +++++++++ pro/22/03.md | 7 ++++++ pro/22/05.md | 15 +++++++++++++ pro/22/07.md | 15 +++++++++++++ pro/22/09.md | 11 +++++++++ pro/22/11.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/22/13.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/22/15.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/22/17.md | 23 +++++++++++++++++++ pro/22/20.md | 11 +++++++++ pro/22/22.md | 15 +++++++++++++ pro/22/24.md | 11 +++++++++ pro/22/28.md | 11 +++++++++ pro/23/01.md | 9 ++++++++ pro/23/04.md | 7 ++++++ pro/23/06.md | 11 +++++++++ pro/23/09.md | 11 +++++++++ pro/23/13.md | 3 +++ pro/23/15.md | 3 +++ pro/23/17.md | 3 +++ pro/23/19.md | 11 +++++++++ pro/23/22.md | 7 ++++++ pro/23/24.md | 3 +++ pro/23/26.md | 15 +++++++++++++ pro/23/29.md | 11 +++++++++ pro/23/31.md | 11 +++++++++ pro/23/34.md | 13 +++++++++++ pro/24/01.md | 11 +++++++++ pro/24/03.md | 11 +++++++++ pro/24/05.md | 11 +++++++++ pro/24/07.md | 7 ++++++ pro/24/08.md | 3 +++ pro/24/10.md | 3 +++ pro/24/11.md | 27 ++++++++++++++++++++++ pro/24/13.md | 3 +++ pro/24/15.md | 11 +++++++++ pro/24/19.md | 3 +++ pro/24/21.md | 7 ++++++ pro/24/23.md | 3 +++ pro/24/24.md | 7 ++++++ pro/24/26.md | 3 +++ pro/24/28.md | 7 ++++++ pro/24/30.md | 7 ++++++ pro/24/32.md | 11 +++++++++ pro/25/01.md | 7 ++++++ pro/25/04.md | 7 ++++++ pro/25/06.md | 3 +++ pro/25/07.md | 11 +++++++++ pro/25/09.md | 11 +++++++++ pro/25/11.md | 11 +++++++++ pro/25/13.md | 15 +++++++++++++ pro/25/15.md | 7 ++++++ pro/25/16.md | 1 + pro/25/18.md | 6 +++++ pro/25/20.md | 3 +++ pro/25/21.md | 3 +++ pro/25/23.md | 15 +++++++++++++ pro/25/25.md | 6 +++++ pro/25/27.md | 7 ++++++ pro/26/01.md | 7 ++++++ pro/26/03.md | 7 ++++++ pro/26/05.md | 19 ++++++++++++++++ pro/26/07.md | 7 ++++++ pro/26/09.md | 15 +++++++++++++ pro/26/11.md | 3 +++ pro/26/13.md | 11 +++++++++ pro/26/15.md | 7 ++++++ pro/26/17.md | 3 +++ pro/26/18.md | 3 +++ pro/26/20.md | 3 +++ pro/26/22.md | 7 ++++++ pro/26/24.md | 11 +++++++++ pro/26/27.md | 7 ++++++ pro/27/01.md | 7 ++++++ pro/27/03.md | 11 +++++++++ pro/27/05.md | 11 +++++++++ pro/27/07.md | 3 +++ pro/27/09.md | 7 ++++++ pro/27/11.md | 7 ++++++ pro/27/13.md | 3 +++ pro/27/15.md | 7 ++++++ pro/27/17.md | 3 +++ pro/27/19.md | 7 ++++++ pro/27/21.md | 11 +++++++++ pro/27/23.md | 15 +++++++++++++ pro/27/26.md | 11 +++++++++ pro/28/01.md | 3 +++ pro/28/03.md | 3 +++ pro/28/05.md | 11 +++++++++ pro/28/07.md | 7 ++++++ pro/28/09.md | 19 ++++++++++++++++ pro/28/11.md | 3 +++ pro/28/13.md | 7 ++++++ pro/28/15.md | 3 +++ pro/28/17.md | 11 +++++++++ pro/28/19.md | 3 +++ pro/28/21.md | 11 +++++++++ pro/28/23.md | 7 ++++++ pro/28/25.md | 7 ++++++ pro/28/27.md | 3 +++ pro/29/01.md | 11 +++++++++ pro/29/03.md | 1 + pro/29/05.md | 3 +++ pro/29/07.md | 3 +++ pro/29/09.md | 7 ++++++ pro/29/11.md | 7 ++++++ pro/29/13.md | 11 +++++++++ pro/29/15.md | 3 +++ pro/29/17.md | 1 + pro/29/19.md | 7 ++++++ pro/29/21.md | 7 ++++++ pro/29/23.md | 7 ++++++ pro/29/25.md | 11 +++++++++ pro/29/27.md | 3 +++ pro/30/01.md | 15 +++++++++++++ pro/30/04.md | 15 +++++++++++++ pro/30/05.md | 1 + pro/30/07.md | 7 ++++++ pro/30/10.md | 3 +++ pro/30/11.md | 11 +++++++++ pro/30/13.md | 6 +++++ pro/30/15.md | 27 ++++++++++++++++++++++ pro/30/18.md | 7 ++++++ pro/30/20.md | 3 +++ pro/30/21.md | 7 ++++++ pro/30/24.md | 3 +++ pro/30/27.md | 3 +++ pro/30/29.md | 11 +++++++++ pro/30/32.md | 7 ++++++ pro/31/01.md | 7 ++++++ pro/31/04.md | 11 +++++++++ pro/31/06.md | 7 ++++++ pro/31/08.md | 7 ++++++ pro/31/10.md | 11 +++++++++ pro/31/13.md | 11 +++++++++ pro/31/16.md | 11 +++++++++ pro/31/18.md | 11 +++++++++ pro/31/20.md | 7 ++++++ pro/31/22.md | 7 ++++++ pro/31/24.md | 11 +++++++++ pro/31/26.md | 11 +++++++++ pro/31/28.md | 7 ++++++ pro/31/30.md | 11 +++++++++ psa/001/001.md | 13 +++++++++++ psa/001/003.md | 3 +++ psa/001/004.md | 19 ++++++++++++++++ psa/001/006.md | 3 +++ psa/002/001.md | 2 ++ psa/002/010.md | 11 +++++++++ psa/002/012.md | 11 +++++++++ psa/003/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/003/003.md | 15 +++++++++++++ psa/003/005.md | 3 +++ psa/003/007.md | 11 +++++++++ psa/004/001.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/004/002.md | 7 ++++++ psa/004/004.md | 11 +++++++++ psa/004/006.md | 15 +++++++++++++ psa/005/001.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ psa/005/004.md | 3 +++ psa/005/007.md | 3 +++ psa/005/009.md | 19 ++++++++++++++++ psa/005/011.md | 15 +++++++++++++ psa/006/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/006/003.md | 11 +++++++++ psa/006/006.md | 11 +++++++++ psa/006/008.md | 7 ++++++ psa/007/001.md | 13 +++++++++++ psa/007/003.md | 3 +++ psa/007/005.md | 7 ++++++ psa/007/006.md | 7 ++++++ psa/007/008.md | 7 ++++++ psa/007/010.md | 7 ++++++ psa/007/012.md | 3 +++ psa/007/014.md | 3 +++ psa/008/001.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/008/003.md | 11 +++++++++ psa/008/006.md | 11 +++++++++ psa/008/009.md | 7 ++++++ psa/009/001.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/009/003.md | 11 +++++++++ psa/009/005.md | 7 ++++++ psa/009/007.md | 11 +++++++++ psa/009/009.md | 11 +++++++++ psa/009/011.md | 7 ++++++ psa/009/013.md | 11 +++++++++ psa/009/015.md | 7 ++++++ psa/009/017.md | 11 +++++++++ psa/009/019.md | 15 +++++++++++++ psa/010/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/010/004.md | 15 +++++++++++++ psa/010/006.md | 15 +++++++++++++ psa/010/008.md | 15 +++++++++++++ psa/010/011.md | 19 ++++++++++++++++ psa/010/013.md | 7 ++++++ psa/010/015.md | 15 +++++++++++++ psa/010/017.md | 15 +++++++++++++ psa/011/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/011/003.md | 11 +++++++++ psa/011/005.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/012/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/012/002.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/012/005.md | 7 ++++++ psa/012/006.md | 15 +++++++++++++ psa/013/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/013/003.md | 19 ++++++++++++++++ psa/013/005.md | 3 +++ psa/014/001.md | 13 +++++++++++ psa/014/002.md | 15 +++++++++++++ psa/014/004.md | 11 +++++++++ psa/014/005.md | 15 +++++++++++++ psa/014/007.md | 7 ++++++ psa/015/001.md | 9 ++++++++ psa/015/003.md | 11 +++++++++ psa/015/004.md | 3 +++ psa/016/001.md | 13 +++++++++++ psa/016/004.md | 7 ++++++ psa/016/005.md | 11 +++++++++ psa/016/007.md | 1 + psa/016/009.md | 9 ++++++++ psa/016/011.md | 11 +++++++++ psa/017/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/017/003.md | 7 ++++++ psa/017/004.md | 7 ++++++ psa/017/006.md | 7 ++++++ psa/017/008.md | 11 +++++++++ psa/017/011.md | 7 ++++++ psa/017/013.md | 7 ++++++ psa/017/015.md | 11 +++++++++ psa/018/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/018/002.md | 11 +++++++++ psa/018/004.md | 11 +++++++++ psa/018/006.md | 11 +++++++++ psa/018/007.md | 19 ++++++++++++++++ psa/018/009.md | 11 +++++++++ psa/018/011.md | 19 ++++++++++++++++ psa/018/015.md | 13 +++++++++++ psa/018/016.md | 7 ++++++ psa/018/018.md | 3 +++ psa/018/020.md | 11 +++++++++ psa/018/022.md | 19 ++++++++++++++++ psa/018/025.md | 7 ++++++ psa/018/027.md | 15 +++++++++++++ psa/018/030.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/018/033.md | 19 ++++++++++++++++ psa/018/035.md | 19 ++++++++++++++++ psa/018/037.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/018/040.md | 19 ++++++++++++++++ psa/018/043.md | 11 +++++++++ psa/018/046.md | 19 ++++++++++++++++ psa/018/048.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/018/050.md | 7 ++++++ psa/019/001.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ psa/019/004.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ psa/019/007.md | 15 +++++++++++++ psa/019/009.md | 19 ++++++++++++++++ psa/019/011.md | 19 ++++++++++++++++ psa/019/013.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ psa/020/001.md | 18 +++++++++++++++ psa/020/003.md | 19 ++++++++++++++++ psa/020/005.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ psa/020/007.md | 15 +++++++++++++ psa/020/009.md | 7 ++++++ psa/021/001.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ psa/021/003.md | 7 ++++++ psa/021/005.md | 15 +++++++++++++ psa/021/007.md | 11 +++++++++ psa/021/009.md | 15 +++++++++++++ psa/021/011.md | 11 +++++++++ psa/021/013.md | 7 ++++++ psa/022/001.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ psa/022/003.md | 7 ++++++ psa/022/006.md | 15 +++++++++++++ psa/022/009.md | 19 ++++++++++++++++ psa/022/011.md | 19 ++++++++++++++++ psa/022/014.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ psa/022/016.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/022/018.md | 11 +++++++++ psa/022/020.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/022/022.md | 15 +++++++++++++ psa/022/024.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/022/026.md | 11 +++++++++ psa/022/028.md | 15 +++++++++++++ psa/022/030.md | 3 +++ psa/023/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/023/003.md | 9 ++++++++ psa/023/004.md | 13 +++++++++++ psa/023/005.md | 13 +++++++++++ psa/023/006.md | 15 +++++++++++++ psa/024/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/024/003.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/024/005.md | 15 +++++++++++++ psa/024/007.md | 3 +++ psa/024/009.md | 7 ++++++ psa/025/001.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ psa/025/004.md | 7 ++++++ psa/025/006.md | 19 ++++++++++++++++ psa/025/010.md | 11 +++++++++ psa/025/012.md | 11 +++++++++ psa/025/014.md | 11 +++++++++ psa/025/017.md | 19 ++++++++++++++++ psa/025/020.md | 15 +++++++++++++ psa/025/022.md | 3 +++ psa/026/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/026/004.md | 15 +++++++++++++ psa/026/006.md | 11 +++++++++ psa/026/009.md | 15 +++++++++++++ psa/026/011.md | 7 ++++++ psa/027/001.md | 13 +++++++++++ psa/027/002.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/027/004.md | 11 +++++++++ psa/027/005.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/027/007.md | 11 +++++++++ psa/027/009.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/027/011.md | 11 +++++++++ psa/027/013.md | 7 ++++++ psa/028/001.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ psa/028/003.md | 11 +++++++++ psa/028/006.md | 7 ++++++ psa/028/009.md | 7 ++++++ psa/029/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/029/003.md | 13 +++++++++++ psa/029/006.md | 15 +++++++++++++ psa/029/009.md | 11 +++++++++ psa/029/011.md | 3 +++ psa/030/001.md | 13 +++++++++++ psa/030/004.md | 11 +++++++++ psa/030/006.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/030/009.md | 11 +++++++++ psa/030/011.md | 15 +++++++++++++ psa/031/001.md | 19 ++++++++++++++++ psa/031/003.md | 11 +++++++++ psa/031/005.md | 15 +++++++++++++ psa/031/008.md | 11 +++++++++ psa/031/010.md | 19 ++++++++++++++++ psa/031/012.md | 19 ++++++++++++++++ psa/031/014.md | 11 +++++++++ psa/031/017.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/031/019.md | 11 +++++++++ psa/031/021.md | 7 ++++++ psa/031/023.md | 3 +++ psa/032/001.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/032/003.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/032/005.md | 11 +++++++++ psa/032/007.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/032/009.md | 19 ++++++++++++++++ psa/032/011.md | 11 +++++++++ psa/033/001.md | 9 ++++++++ psa/033/004.md | 15 +++++++++++++ psa/033/007.md | 11 +++++++++ psa/033/010.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/033/013.md | 3 +++ psa/033/016.md | 7 ++++++ psa/033/018.md | 15 +++++++++++++ psa/033/020.md | 15 +++++++++++++ psa/033/022.md | 7 ++++++ psa/034/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/034/002.md | 11 +++++++++ psa/034/004.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/034/007.md | 7 ++++++ psa/034/010.md | 3 +++ psa/034/012.md | 11 +++++++++ psa/034/015.md | 15 +++++++++++++ psa/034/018.md | 11 +++++++++ psa/034/021.md | 7 ++++++ psa/035/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/035/004.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/035/007.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/035/009.md | 15 +++++++++++++ psa/035/011.md | 7 ++++++ psa/035/013.md | 15 +++++++++++++ psa/035/015.md | 19 ++++++++++++++++ psa/035/017.md | 19 ++++++++++++++++ psa/035/019.md | 19 ++++++++++++++++ psa/035/021.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/035/024.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/035/027.md | 19 ++++++++++++++++ psa/036/001.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ psa/036/003.md | 7 ++++++ psa/036/005.md | 15 +++++++++++++ psa/036/007.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/036/010.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/037/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/037/003.md | 7 ++++++ psa/037/005.md | 15 +++++++++++++ psa/037/007.md | 3 +++ psa/037/008.md | 3 +++ psa/037/011.md | 7 ++++++ psa/037/014.md | 15 +++++++++++++ psa/037/016.md | 11 +++++++++ psa/037/018.md | 3 +++ psa/037/020.md | 11 +++++++++ psa/037/022.md | 19 ++++++++++++++++ psa/037/025.md | 11 +++++++++ psa/037/028.md | 7 ++++++ psa/037/031.md | 7 ++++++ psa/037/034.md | 3 +++ psa/037/035.md | 3 +++ psa/037/037.md | 7 ++++++ psa/037/039.md | 7 ++++++ psa/038/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/038/003.md | 9 ++++++++ psa/038/005.md | 5 +++++ psa/038/007.md | 1 + psa/038/009.md | 15 +++++++++++++ psa/038/011.md | 3 +++ psa/038/013.md | 3 +++ psa/038/015.md | 7 ++++++ psa/038/017.md | 3 +++ psa/038/019.md | 7 ++++++ psa/038/021.md | 3 +++ psa/039/001.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/039/002.md | 7 ++++++ psa/039/004.md | 15 +++++++++++++ psa/039/006.md | 7 ++++++ psa/039/008.md | 3 +++ psa/039/010.md | 15 +++++++++++++ psa/039/012.md | 11 +++++++++ psa/040/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/040/003.md | 11 +++++++++ psa/040/005.md | 19 ++++++++++++++++ psa/040/007.md | 15 +++++++++++++ psa/040/010.md | 19 ++++++++++++++++ psa/040/012.md | 19 ++++++++++++++++ psa/040/014.md | 19 ++++++++++++++++ psa/040/016.md | 15 +++++++++++++ psa/041/001.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/041/004.md | 11 +++++++++ psa/041/007.md | 15 +++++++++++++ psa/041/010.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/042/001.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/042/003.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/042/005.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/042/007.md | 15 +++++++++++++ psa/042/009.md | 19 ++++++++++++++++ psa/042/011.md | 7 ++++++ psa/043/001.md | 11 +++++++++ psa/043/003.md | 11 +++++++++ psa/043/005.md | 11 +++++++++ psa/044/001.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/044/003.md | 15 +++++++++++++ psa/044/005.md | 11 +++++++++ psa/044/007.md | 1 + psa/044/009.md | 19 ++++++++++++++++ psa/044/012.md | 15 +++++++++++++ psa/044/015.md | 15 +++++++++++++ psa/044/018.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ psa/044/023.md | 19 ++++++++++++++++ psa/044/025.md | 11 +++++++++ psa/045/001.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ psa/045/003.md | 15 +++++++++++++ psa/045/005.md | 19 ++++++++++++++++ psa/045/008.md | 15 +++++++++++++ psa/045/010.md | 19 ++++++++++++++++ psa/045/012.md | 13 +++++++++++ psa/045/014.md | 9 ++++++++ psa/045/016.md | 7 ++++++ psa/046/001.md | 26 +++++++++++++++++++++ psa/046/004.md | 19 ++++++++++++++++ psa/046/006.md | 15 +++++++++++++ psa/046/008.md | 1 + psa/046/010.md | 7 ++++++ psa/047/001.md | 18 +++++++++++++++ psa/047/003.md | 11 +++++++++ psa/047/006.md | 3 +++ psa/047/008.md | 15 +++++++++++++ psa/048/001.md | 26 +++++++++++++++++++++ psa/048/004.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/048/007.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/048/009.md | 15 +++++++++++++ psa/048/011.md | 3 +++ psa/048/012.md | 7 ++++++ psa/048/014.md | 11 +++++++++ psa/049/001.md | 30 +++++++++++++++++++++++++ psa/049/003.md | 19 ++++++++++++++++ psa/049/006.md | 15 +++++++++++++ psa/049/009.md | 15 +++++++++++++ psa/049/011.md | 11 +++++++++ psa/049/012.md | 15 +++++++++++++ psa/049/014.md | 21 +++++++++++++++++ psa/049/016.md | 7 ++++++ psa/049/018.md | 11 +++++++++ psa/050/001.md | 22 ++++++++++++++++++ psa/050/003.md | 7 ++++++ psa/050/006.md | 3 +++ psa/050/007.md | 7 ++++++ psa/050/009.md | 15 +++++++++++++ psa/050/012.md | 1 + psa/050/014.md | 1 + psa/050/016.md | 11 +++++++++ psa/050/018.md | 11 +++++++++ psa/050/021.md | 15 +++++++++++++ psa/050/023.md | 3 +++ psa/051/001.md | 26 +++++++++++++++++++++ psa/051/003.md | 7 ++++++ psa/051/005.md | 11 +++++++++ psa/051/007.md | 19 ++++++++++++++++ psa/051/010.md | 3 +++ psa/051/012.md | 7 ++++++ psa/051/014.md | 7 ++++++ psa/051/017.md | 19 ++++++++++++++++ psa/052/001.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ psa/052/003.md | 7 ++++++ psa/052/004.md | 11 +++++++++ psa/052/006.md | 15 +++++++++++++ psa/052/008.md | 11 +++++++++ psa/053/001.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ psa/053/004.md | 15 +++++++++++++ psa/053/006.md | 11 +++++++++ psa/054/001.md | 34 ++++++++++++++++++++++++++++ psa/054/004.md | 7 ++++++ psa/054/006.md | 7 ++++++ psa/055/001.md | 18 +++++++++++++++ psa/055/004.md | 7 ++++++ psa/055/006.md | 7 ++++++ psa/055/008.md | 11 +++++++++ psa/055/010.md | 15 +++++++++++++ psa/055/012.md | 15 +++++++++++++ psa/055/015.md | 7 ++++++ psa/055/016.md | 11 +++++++++ psa/055/019.md | 7 ++++++ psa/055/020.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/055/022.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ psa/056/001.md | 26 +++++++++++++++++++++ psa/056/003.md | 11 +++++++++ psa/056/005.md | 11 +++++++++ psa/056/007.md | 19 ++++++++++++++++ psa/056/009.md | 7 ++++++ psa/056/012.md | 11 +++++++++ psa/057/001.md | 26 +++++++++++++++++++++ psa/057/002.md | 7 ++++++ psa/057/004.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/057/006.md | 15 +++++++++++++ psa/057/007.md | 11 +++++++++ psa/057/009.md | 15 +++++++++++++ psa/058/001.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ psa/058/003.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/058/006.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/058/009.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/059/001.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/059/003.md | 19 ++++++++++++++++ psa/059/005.md | 3 +++ psa/059/006.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/059/008.md | 19 ++++++++++++++++ psa/059/010.md | 11 +++++++++ psa/059/012.md | 15 +++++++++++++ psa/059/014.md | 11 +++++++++ psa/059/016.md | 15 +++++++++++++ psa/060/001.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/060/002.md | 7 ++++++ psa/060/004.md | 7 ++++++ psa/060/006.md | 3 +++ psa/060/008.md | 11 +++++++++ psa/060/010.md | 7 ++++++ psa/061/001.md | 22 ++++++++++++++++++ psa/061/004.md | 3 +++ psa/061/006.md | 7 ++++++ psa/061/008.md | 1 + psa/062/001.md | 22 ++++++++++++++++++ psa/062/003.md | 19 ++++++++++++++++ psa/062/005.md | 11 +++++++++ psa/062/007.md | 11 +++++++++ psa/062/009.md | 15 +++++++++++++ psa/062/011.md | 1 + psa/063/001.md | 15 +++++++++++++ psa/063/003.md | 3 +++ psa/063/005.md | 7 ++++++ psa/063/007.md | 11 +++++++++ psa/063/009.md | 7 ++++++ psa/063/011.md | 15 +++++++++++++ psa/064/001.md | 22 ++++++++++++++++++ psa/064/003.md | 7 ++++++ psa/064/005.md | 11 +++++++++ psa/064/007.md | 13 +++++++++++ psa/064/010.md | 1 + psa/065/001.md | 30 +++++++++++++++++++++++++ psa/065/004.md | 19 ++++++++++++++++ psa/065/005.md | 11 +++++++++ psa/065/006.md | 19 ++++++++++++++++ psa/065/008.md | 19 ++++++++++++++++ psa/065/010.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ psa/065/013.md | 15 +++++++++++++ psa/066/001.md | 14 ++++++++++++ psa/066/003.md | 7 ++++++ psa/066/005.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ psa/066/008.md | 7 ++++++ psa/066/010.md | 19 ++++++++++++++++ psa/066/013.md | 7 ++++++ psa/066/016.md | 11 +++++++++ psa/066/019.md | 11 +++++++++ psa/067/001.md | 15 +++++++++++++ psa/067/003.md | 1 + psa/067/005.md | 1 + psa/067/007.md | 3 +++ psa/068/001.md | 15 +++++++++++++ psa/068/004.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/068/007.md | 13 +++++++++++ psa/068/009.md | 3 +++ psa/068/011.md | 21 +++++++++++++++++ psa/068/014.md | 15 +++++++++++++ psa/068/017.md | 7 ++++++ psa/068/019.md | 11 +++++++++ psa/068/022.md | 7 ++++++ psa/068/024.md | 7 ++++++ psa/068/026.md | 7 ++++++ psa/068/028.md | 11 +++++++++ psa/068/030.md | 7 ++++++ psa/068/032.md | 7 ++++++ psa/068/034.md | 7 ++++++ psa/069/001.md | 26 +++++++++++++++++++++ psa/069/003.md | 15 +++++++++++++ psa/069/005.md | 11 +++++++++ psa/069/007.md | 19 ++++++++++++++++ psa/069/010.md | 7 ++++++ psa/069/013.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/069/016.md | 11 +++++++++ psa/069/018.md | 3 +++ psa/069/020.md | 11 +++++++++ psa/069/022.md | 3 +++ psa/069/024.md | 7 ++++++ psa/069/026.md | 19 ++++++++++++++++ psa/069/028.md | 11 +++++++++ psa/069/030.md | 7 ++++++ psa/069/032.md | 7 ++++++ psa/069/034.md | 3 +++ psa/070/001.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ psa/070/004.md | 15 +++++++++++++ psa/071/001.md | 2 ++ psa/071/004.md | 3 +++ psa/071/006.md | 11 +++++++++ psa/071/008.md | 15 +++++++++++++ psa/071/010.md | 11 +++++++++ psa/071/012.md | 15 +++++++++++++ psa/071/014.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/071/017.md | 11 +++++++++ psa/071/019.md | 11 +++++++++ psa/071/021.md | 11 +++++++++ psa/071/023.md | 13 +++++++++++ psa/072/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/072/004.md | 11 +++++++++ psa/072/006.md | 19 ++++++++++++++++ psa/072/008.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/072/011.md | 3 +++ psa/072/013.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/072/015.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/072/017.md | 15 +++++++++++++ psa/072/018.md | 15 +++++++++++++ psa/073/001.md | 13 +++++++++++ psa/073/004.md | 5 +++++ psa/073/006.md | 9 ++++++++ psa/073/008.md | 13 +++++++++++ psa/073/010.md | 13 +++++++++++ psa/073/013.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ psa/073/016.md | 7 ++++++ psa/073/018.md | 15 +++++++++++++ psa/073/021.md | 11 +++++++++ psa/073/023.md | 7 ++++++ psa/073/025.md | 7 ++++++ psa/073/027.md | 1 + psa/074/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/074/003.md | 13 +++++++++++ psa/074/007.md | 1 + psa/074/009.md | 21 +++++++++++++++++ psa/074/012.md | 9 ++++++++ psa/074/014.md | 7 ++++++ psa/074/016.md | 5 +++++ psa/074/018.md | 13 +++++++++++ psa/074/020.md | 9 ++++++++ psa/074/022.md | 3 +++ psa/075/001.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/075/004.md | 13 +++++++++++ psa/075/007.md | 13 +++++++++++ psa/075/009.md | 1 + psa/076/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/076/004.md | 11 +++++++++ psa/076/006.md | 7 ++++++ psa/076/008.md | 7 ++++++ psa/076/010.md | 3 +++ psa/076/011.md | 3 +++ psa/077/001.md | 13 +++++++++++ psa/077/002.md | 7 ++++++ psa/077/004.md | 7 ++++++ psa/077/006.md | 7 ++++++ psa/077/008.md | 7 ++++++ psa/077/010.md | 3 +++ psa/077/011.md | 9 ++++++++ psa/077/013.md | 9 ++++++++ psa/077/016.md | 11 +++++++++ psa/077/018.md | 11 +++++++++ psa/078/001.md | 9 ++++++++ psa/078/003.md | 9 ++++++++ psa/078/005.md | 3 +++ psa/078/007.md | 1 + psa/078/015.md | 7 ++++++ psa/078/017.md | 11 +++++++++ psa/078/019.md | 19 ++++++++++++++++ psa/078/021.md | 7 ++++++ psa/078/023.md | 19 ++++++++++++++++ psa/078/026.md | 11 +++++++++ psa/078/029.md | 7 ++++++ psa/078/031.md | 3 +++ psa/078/033.md | 9 ++++++++ psa/078/035.md | 5 +++++ psa/078/038.md | 7 ++++++ psa/078/039.md | 15 +++++++++++++ psa/078/042.md | 5 +++++ psa/078/044.md | 17 ++++++++++++++ psa/078/047.md | 21 +++++++++++++++++ psa/078/050.md | 17 ++++++++++++++ psa/078/052.md | 5 +++++ psa/078/054.md | 1 + psa/078/056.md | 17 ++++++++++++++ psa/078/058.md | 1 + psa/078/060.md | 9 ++++++++ psa/078/062.md | 13 +++++++++++ psa/078/064.md | 19 ++++++++++++++++ psa/078/067.md | 13 +++++++++++ psa/078/070.md | 5 +++++ psa/079/001.md | 9 ++++++++ psa/079/004.md | 11 +++++++++ psa/079/006.md | 5 +++++ psa/079/008.md | 15 +++++++++++++ psa/079/010.md | 11 +++++++++ psa/079/012.md | 11 +++++++++ psa/080/001.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ psa/080/004.md | 7 ++++++ psa/080/007.md | 11 +++++++++ psa/080/009.md | 13 +++++++++++ psa/080/012.md | 1 + psa/080/014.md | 11 +++++++++ psa/080/017.md | 11 +++++++++ psa/080/019.md | 3 +++ psa/081/001.md | 34 ++++++++++++++++++++++++++++ psa/081/004.md | 19 ++++++++++++++++ psa/081/006.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/081/008.md | 17 ++++++++++++++ psa/081/011.md | 5 +++++ psa/081/013.md | 19 ++++++++++++++++ psa/081/015.md | 7 ++++++ psa/082/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/082/003.md | 11 +++++++++ psa/082/005.md | 7 ++++++ psa/082/006.md | 3 +++ psa/082/008.md | 1 + psa/083/001.md | 7 ++++++ psa/083/003.md | 7 ++++++ psa/083/006.md | 9 ++++++++ psa/083/008.md | 7 ++++++ psa/083/009.md | 11 +++++++++ psa/083/011.md | 9 ++++++++ psa/083/013.md | 13 +++++++++++ psa/083/016.md | 7 ++++++ psa/083/018.md | 1 + psa/084/001.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/084/003.md | 11 +++++++++ psa/084/005.md | 7 ++++++ psa/084/007.md | 15 +++++++++++++ psa/084/011.md | 7 ++++++ psa/085/001.md | 13 +++++++++++ psa/085/003.md | 15 +++++++++++++ psa/085/006.md | 7 ++++++ psa/085/008.md | 7 ++++++ psa/085/010.md | 15 +++++++++++++ psa/085/012.md | 7 ++++++ psa/086/001.md | 5 +++++ psa/086/003.md | 3 +++ psa/086/005.md | 7 ++++++ psa/086/010.md | 15 +++++++++++++ psa/086/013.md | 3 +++ psa/086/015.md | 11 +++++++++ psa/087/001.md | 19 ++++++++++++++++ psa/087/004.md | 15 +++++++++++++ psa/087/005.md | 15 +++++++++++++ psa/087/007.md | 1 + psa/088/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/088/003.md | 3 +++ psa/088/005.md | 7 ++++++ psa/088/007.md | 3 +++ psa/088/008.md | 11 +++++++++ psa/088/009.md | 15 +++++++++++++ psa/088/011.md | 15 +++++++++++++ psa/088/013.md | 1 + psa/088/015.md | 15 +++++++++++++ psa/088/017.md | 19 ++++++++++++++++ psa/089/001.md | 13 +++++++++++ psa/089/003.md | 7 ++++++ psa/089/005.md | 7 ++++++ psa/089/007.md | 11 +++++++++ psa/089/009.md | 7 ++++++ psa/089/011.md | 3 +++ psa/089/013.md | 11 +++++++++ psa/089/015.md | 3 +++ psa/089/017.md | 3 +++ psa/089/019.md | 9 ++++++++ psa/089/024.md | 11 +++++++++ psa/089/027.md | 3 +++ psa/089/030.md | 3 +++ psa/089/033.md | 7 ++++++ psa/089/035.md | 11 +++++++++ psa/089/038.md | 7 ++++++ psa/089/041.md | 11 +++++++++ psa/089/044.md | 11 +++++++++ psa/089/046.md | 15 +++++++++++++ psa/089/049.md | 15 +++++++++++++ psa/089/052.md | 3 +++ psa/090/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/090/003.md | 15 +++++++++++++ psa/090/005.md | 19 ++++++++++++++++ psa/090/007.md | 11 +++++++++ psa/090/009.md | 15 +++++++++++++ psa/090/011.md | 11 +++++++++ psa/090/017.md | 3 +++ psa/091/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/091/003.md | 11 +++++++++ psa/091/005.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/091/008.md | 7 ++++++ psa/091/010.md | 7 ++++++ psa/091/012.md | 15 +++++++++++++ psa/091/014.md | 7 ++++++ psa/092/001.md | 3 +++ psa/092/004.md | 7 ++++++ psa/092/006.md | 11 +++++++++ psa/092/008.md | 3 +++ psa/092/010.md | 11 +++++++++ psa/092/012.md | 3 +++ psa/092/014.md | 11 +++++++++ psa/093/001.md | 13 +++++++++++ psa/093/003.md | 15 +++++++++++++ psa/093/005.md | 7 ++++++ psa/094/001.md | 9 ++++++++ psa/094/003.md | 7 ++++++ psa/094/005.md | 19 ++++++++++++++++ psa/094/008.md | 9 ++++++++ psa/094/010.md | 5 +++++ psa/094/012.md | 9 ++++++++ psa/094/014.md | 7 ++++++ psa/094/017.md | 11 +++++++++ psa/094/020.md | 7 ++++++ psa/094/022.md | 7 ++++++ psa/095/001.md | 13 +++++++++++ psa/095/004.md | 7 ++++++ psa/095/006.md | 19 ++++++++++++++++ psa/095/008.md | 13 +++++++++++ psa/095/010.md | 21 +++++++++++++++++ psa/096/003.md | 7 ++++++ psa/096/005.md | 7 ++++++ psa/096/007.md | 3 +++ psa/096/009.md | 15 +++++++++++++ psa/096/011.md | 11 +++++++++ psa/097/001.md | 7 ++++++ psa/097/003.md | 11 +++++++++ psa/097/006.md | 3 +++ psa/097/009.md | 11 +++++++++ psa/097/012.md | 1 + psa/098/001.md | 3 +++ psa/098/003.md | 3 +++ psa/098/005.md | 3 +++ psa/098/007.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/099/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/099/004.md | 7 ++++++ psa/099/006.md | 7 ++++++ psa/099/008.md | 7 ++++++ psa/100/001.md | 5 +++++ psa/100/003.md | 7 ++++++ psa/100/004.md | 11 +++++++++ psa/101/002.md | 11 +++++++++ psa/101/004.md | 15 +++++++++++++ psa/101/007.md | 11 +++++++++ psa/102/001.md | 9 ++++++++ psa/102/003.md | 11 +++++++++ psa/102/005.md | 15 +++++++++++++ psa/102/007.md | 1 + psa/102/009.md | 7 ++++++ psa/102/011.md | 11 +++++++++ psa/102/013.md | 1 + psa/102/017.md | 7 ++++++ psa/102/019.md | 3 +++ psa/102/021.md | 7 ++++++ psa/102/023.md | 7 ++++++ psa/102/025.md | 3 +++ psa/102/028.md | 3 +++ psa/103/001.md | 13 +++++++++++ psa/103/003.md | 15 +++++++++++++ psa/103/006.md | 7 ++++++ psa/103/009.md | 7 ++++++ psa/103/011.md | 11 +++++++++ psa/103/014.md | 15 +++++++++++++ psa/103/017.md | 15 +++++++++++++ psa/103/020.md | 11 +++++++++ psa/104/001.md | 26 +++++++++++++++++++++ psa/104/004.md | 11 +++++++++ psa/104/006.md | 11 +++++++++ psa/104/008.md | 3 +++ psa/104/010.md | 11 +++++++++ psa/104/013.md | 1 + psa/104/016.md | 7 ++++++ psa/104/019.md | 11 +++++++++ psa/104/021.md | 11 +++++++++ psa/104/023.md | 3 +++ psa/104/025.md | 19 ++++++++++++++++ psa/104/027.md | 7 ++++++ psa/104/029.md | 19 ++++++++++++++++ psa/104/031.md | 1 + psa/104/033.md | 3 +++ psa/104/035.md | 7 ++++++ psa/105/001.md | 9 ++++++++ psa/105/004.md | 15 +++++++++++++ psa/105/007.md | 7 ++++++ psa/105/009.md | 7 ++++++ psa/105/012.md | 11 +++++++++ psa/105/014.md | 7 ++++++ psa/105/016.md | 7 ++++++ psa/105/018.md | 15 +++++++++++++ psa/105/020.md | 7 ++++++ psa/105/024.md | 7 ++++++ psa/105/028.md | 11 +++++++++ psa/105/031.md | 11 +++++++++ psa/105/034.md | 11 +++++++++ psa/105/037.md | 15 +++++++++++++ psa/105/040.md | 11 +++++++++ psa/105/043.md | 11 +++++++++ psa/106/001.md | 9 ++++++++ psa/106/003.md | 15 +++++++++++++ psa/106/006.md | 7 ++++++ psa/106/008.md | 11 +++++++++ psa/106/010.md | 15 +++++++++++++ psa/106/013.md | 11 +++++++++ psa/106/016.md | 19 ++++++++++++++++ psa/106/019.md | 1 + psa/106/022.md | 11 +++++++++ psa/106/024.md | 7 ++++++ psa/106/026.md | 11 +++++++++ psa/106/028.md | 15 +++++++++++++ psa/106/030.md | 1 + psa/106/032.md | 15 +++++++++++++ psa/106/037.md | 11 +++++++++ psa/106/040.md | 7 ++++++ psa/106/042.md | 7 ++++++ psa/106/044.md | 15 +++++++++++++ psa/106/047.md | 7 ++++++ psa/107/001.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ psa/107/004.md | 19 ++++++++++++++++ psa/107/008.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/107/011.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/107/014.md | 19 ++++++++++++++++ psa/107/017.md | 19 ++++++++++++++++ psa/107/020.md | 19 ++++++++++++++++ psa/107/023.md | 3 +++ psa/107/025.md | 27 ++++++++++++++++++++++ psa/107/028.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/107/031.md | 15 +++++++++++++ psa/107/033.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/107/036.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/107/039.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/107/041.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ psa/108/001.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/108/003.md | 11 +++++++++ psa/108/005.md | 19 ++++++++++++++++ psa/108/007.md | 3 +++ psa/108/009.md | 3 +++ psa/108/011.md | 3 +++ psa/109/001.md | 13 +++++++++++ psa/109/004.md | 11 +++++++++ psa/109/006.md | 7 ++++++ psa/109/008.md | 15 +++++++++++++ psa/109/011.md | 11 +++++++++ psa/109/014.md | 19 ++++++++++++++++ psa/109/017.md | 19 ++++++++++++++++ psa/109/019.md | 7 ++++++ psa/109/021.md | 15 +++++++++++++ psa/109/024.md | 11 +++++++++ psa/109/026.md | 7 ++++++ psa/109/028.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/109/030.md | 3 +++ psa/110/001.md | 13 +++++++++++ psa/110/002.md | 13 +++++++++++ psa/110/004.md | 11 +++++++++ psa/110/005.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/110/007.md | 19 ++++++++++++++++ psa/111/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/111/004.md | 15 +++++++++++++ psa/111/007.md | 19 ++++++++++++++++ psa/111/010.md | 11 +++++++++ psa/112/001.md | 9 ++++++++ psa/112/003.md | 13 +++++++++++ psa/112/006.md | 9 ++++++++ psa/112/008.md | 13 +++++++++++ psa/112/010.md | 11 +++++++++ psa/113/001.md | 5 +++++ psa/113/003.md | 3 +++ psa/113/005.md | 3 +++ psa/113/007.md | 11 +++++++++ psa/114/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/114/003.md | 15 +++++++++++++ psa/114/005.md | 15 +++++++++++++ psa/114/008.md | 7 ++++++ psa/115/001.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/115/003.md | 19 ++++++++++++++++ psa/115/005.md | 3 +++ psa/115/007.md | 15 +++++++++++++ psa/115/009.md | 15 +++++++++++++ psa/115/012.md | 11 +++++++++ psa/115/015.md | 15 +++++++++++++ psa/115/017.md | 15 +++++++++++++ psa/116/001.md | 13 +++++++++++ psa/116/003.md | 21 +++++++++++++++++ psa/116/005.md | 17 ++++++++++++++ psa/116/007.md | 21 +++++++++++++++++ psa/116/009.md | 17 ++++++++++++++ psa/116/012.md | 17 ++++++++++++++ psa/116/016.md | 17 ++++++++++++++ psa/116/018.md | 13 +++++++++++ psa/117/001.md | 11 +++++++++ psa/118/001.md | 5 +++++ psa/118/003.md | 3 +++ psa/118/005.md | 19 ++++++++++++++++ psa/118/008.md | 7 ++++++ psa/118/010.md | 11 +++++++++ psa/118/013.md | 3 +++ psa/118/015.md | 1 + psa/118/017.md | 11 +++++++++ psa/118/019.md | 7 ++++++ psa/118/022.md | 7 ++++++ psa/118/024.md | 7 ++++++ psa/118/026.md | 11 +++++++++ psa/118/029.md | 3 +++ psa/119/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/119/007.md | 2 +- psa/119/009.md | 15 +++++++++++++ psa/119/013.md | 11 --------- psa/119/019.md | 7 ++++++ psa/119/021.md | 15 +++++++++++++ psa/119/023.md | 11 +++++++++ psa/119/025.md | 11 +++++++++ psa/119/027.md | 15 +++++++++++++ psa/119/029.md | 15 +++++++++++++ psa/119/031.md | 15 +++++++++++++ psa/119/033.md | 15 +++++++++++++ psa/119/035.md | 15 +++++++++++++ psa/119/037.md | 19 ++++++++++++++++ psa/119/039.md | 19 ++++++++++++++++ psa/119/041.md | 11 +++++++++ psa/119/043.md | 7 ++++++ psa/119/045.md | 3 +++ psa/119/047.md | 7 ++++++ psa/119/049.md | 7 ++++++ psa/119/051.md | 7 ++++++ psa/119/053.md | 3 +++ psa/119/055.md | 3 +++ psa/119/057.md | 7 ++++++ psa/119/059.md | 7 ++++++ psa/119/061.md | 3 +++ psa/119/063.md | 3 +++ psa/119/065.md | 7 ++++++ psa/119/067.md | 1 + psa/119/069.md | 11 +++++++++ psa/119/071.md | 3 +++ psa/119/073.md | 3 +++ psa/119/075.md | 3 +++ psa/119/077.md | 1 + psa/119/079.md | 3 +++ psa/119/081.md | 7 ++++++ psa/119/083.md | 11 +++++++++ psa/119/085.md | 3 +++ psa/119/087.md | 3 +++ psa/119/089.md | 7 ++++++ psa/119/091.md | 3 +++ psa/119/093.md | 3 +++ psa/119/095.md | 7 ++++++ psa/119/097.md | 7 ++++++ psa/119/099.md | 3 +++ psa/119/101.md | 7 ++++++ psa/119/103.md | 3 +++ psa/119/105.md | 7 ++++++ psa/119/107.md | 3 +++ psa/119/109.md | 7 ++++++ psa/119/111.md | 15 +++++++++++++ psa/119/113.md | 19 ++++++++++++++++ psa/119/115.md | 3 +++ psa/119/117.md | 3 +++ psa/119/119.md | 11 +++++++++ psa/119/121.md | 7 ++++++ psa/119/123.md | 1 + psa/119/125.md | 1 + psa/119/127.md | 3 +++ psa/119/129.md | 11 +++++++++ psa/119/131.md | 7 ++++++ psa/119/133.md | 7 ++++++ psa/119/135.md | 7 ++++++ psa/119/137.md | 7 ++++++ psa/119/139.md | 3 +++ psa/119/141.md | 1 + psa/119/143.md | 3 +++ psa/119/145.md | 11 +++++++++ psa/119/147.md | 7 ++++++ psa/119/149.md | 3 +++ psa/119/151.md | 7 ++++++ psa/119/153.md | 7 ++++++ psa/119/155.md | 11 +++++++++ psa/119/157.md | 3 +++ psa/119/159.md | 3 +++ psa/119/161.md | 11 +++++++++ psa/119/163.md | 1 + psa/119/165.md | 3 +++ psa/119/167.md | 3 +++ psa/119/169.md | 7 ++++++ psa/119/171.md | 7 ++++++ psa/119/173.md | 3 +++ psa/119/175.md | 3 +++ psa/120/001.md | 13 +++++++++++ psa/120/003.md | 15 +++++++++++++ psa/120/005.md | 7 ++++++ psa/121/001.md | 9 ++++++++ psa/121/003.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/121/005.md | 7 ++++++ psa/121/007.md | 7 ++++++ psa/122/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/122/004.md | 3 +++ psa/122/006.md | 15 +++++++++++++ psa/122/008.md | 7 ++++++ psa/123/001.md | 25 +++++++++++++++++++++ psa/123/003.md | 19 ++++++++++++++++ psa/124/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/124/004.md | 13 +++++++++++ psa/124/006.md | 3 +++ psa/124/008.md | 1 + psa/125/001.md | 13 +++++++++++ psa/125/004.md | 11 +++++++++ psa/126/001.md | 9 ++++++++ psa/126/002.md | 15 +++++++++++++ psa/126/004.md | 11 +++++++++ psa/127/001.md | 13 +++++++++++ psa/127/003.md | 11 +++++++++ psa/128/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/128/003.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/129/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/129/004.md | 7 ++++++ psa/129/006.md | 11 +++++++++ psa/130/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/130/003.md | 2 +- psa/130/007.md | 13 ----------- psa/131/001.md | 13 +++++++++++ psa/131/002.md | 3 +++ psa/132/001.md | 13 +++++++++++ psa/132/003.md | 3 +++ psa/132/006.md | 15 +++++++++++++ psa/132/009.md | 7 ++++++ psa/132/011.md | 11 +++++++++ psa/132/013.md | 3 +++ psa/132/015.md | 3 +++ psa/132/017.md | 11 +++++++++ psa/133/001.md | 13 +++++++++++ psa/133/002.md | 19 ++++++++++++++++ psa/134/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/134/003.md | 3 +++ psa/135/001.md | 13 +++++++++++ psa/135/003.md | 3 +++ psa/135/008.md | 11 +++++++++ psa/135/010.md | 7 ++++++ psa/135/012.md | 11 +++++++++ psa/135/015.md | 11 +++++++++ psa/136/001.md | 7 ++++++ psa/136/006.md | 7 ++++++ psa/136/008.md | 3 +++ psa/136/010.md | 7 ++++++ psa/136/013.md | 7 ++++++ psa/136/018.md | 3 +++ psa/136/021.md | 7 ++++++ psa/136/024.md | 3 +++ psa/137/001.md | 13 +++++++++++ psa/137/005.md | 7 ++++++ psa/137/007.md | 7 ++++++ psa/137/008.md | 15 +++++++++++++ psa/138/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/138/003.md | 7 ++++++ psa/138/005.md | 7 ++++++ psa/138/007.md | 15 +++++++++++++ psa/139/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/139/003.md | 23 +++++++++++++++++++ psa/139/007.md | 11 +++++++++ psa/139/009.md | 15 +++++++++++++ psa/139/011.md | 11 +++++++++ psa/139/013.md | 11 +++++++++ psa/139/015.md | 11 +++++++++ psa/139/017.md | 11 +++++++++ psa/139/019.md | 7 ++++++ psa/139/021.md | 11 +++++++++ psa/139/023.md | 11 +++++++++ psa/140/001.md | 21 +++++++++++++++++ psa/140/004.md | 15 +++++++++++++ psa/140/006.md | 11 +++++++++ psa/140/009.md | 11 +++++++++ psa/140/012.md | 7 ++++++ psa/141/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/141/003.md | 15 +++++++++++++ psa/141/005.md | 19 ++++++++++++++++ psa/141/008.md | 7 ++++++ psa/142/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/142/003.md | 15 +++++++++++++ psa/142/006.md | 7 ++++++ psa/143/001.md | 17 ++++++++++++++ psa/143/003.md | 7 ++++++ psa/143/005.md | 7 ++++++ psa/143/007.md | 15 +++++++++++++ psa/143/009.md | 3 +++ psa/143/011.md | 3 +++ psa/144/001.md | 13 +++++++++++ psa/144/005.md | 11 +++++++++ psa/144/007.md | 15 +++++++++++++ psa/144/009.md | 11 +++++++++ psa/144/012.md | 11 +++++++++ psa/144/014.md | 3 +++ psa/145/001.md | 9 ++++++++ psa/145/004.md | 3 +++ psa/145/006.md | 3 +++ psa/145/008.md | 3 +++ psa/145/010.md | 3 +++ psa/145/013.md | 1 + psa/145/014.md | 11 +++++++++ psa/145/017.md | 3 +++ psa/145/020.md | 7 ++++++ psa/146/001.md | 5 +++++ psa/146/003.md | 7 ++++++ psa/146/005.md | 7 ++++++ psa/146/007.md | 7 ++++++ psa/146/009.md | 3 +++ psa/147/001.md | 1 + psa/147/002.md | 7 ++++++ psa/147/004.md | 3 +++ psa/147/006.md | 7 ++++++ psa/147/008.md | 3 +++ psa/147/010.md | 7 ++++++ psa/147/012.md | 7 ++++++ psa/147/017.md | 19 ++++++++++++++++ psa/147/019.md | 3 +++ psa/148/001.md | 1 + psa/148/003.md | 15 +++++++++++++ psa/148/005.md | 11 +++++++++ psa/148/007.md | 3 +++ psa/148/009.md | 7 ++++++ psa/148/011.md | 3 +++ psa/148/013.md | 3 +++ psa/149/001.md | 1 + psa/149/002.md | 7 ++++++ psa/149/004.md | 7 ++++++ psa/149/006.md | 7 ++++++ psa/149/008.md | 7 ++++++ psa/150/001.md | 1 + psa/150/003.md | 7 ++++++ psa/150/006.md | 3 +++ rev/01/04.md | 2 +- rev/01/07.md | 2 -- rev/01/17.md | 2 +- rev/01/19.md | 2 +- rev/02/01.md | 2 +- rev/02/16.md | 6 ++--- rev/03/01.md | 8 ++++++- rev/03/03.md | 8 +++++++ rev/03/05.md | 14 +++++++++--- rev/03/07.md | 16 +++++++++++-- rev/03/09.md | 10 ++++++++- rev/03/14.md | 10 ++++++++- rev/03/17.md | 12 +++++++++- rev/03/19.md | 4 ++-- rev/03/21.md | 4 ++++ rev/04/01.md | 2 +- rev/04/06.md | 7 ------ rev/05/03.md | 2 +- rev/05/09.md | 2 +- rev/06/05.md | 2 +- rev/06/09.md | 2 +- rev/06/15.md | 2 +- rev/07/04.md | 6 ++--- rev/11/01.md | 2 +- rev/11/06.md | 2 +- rev/11/08.md | 2 +- rev/11/10.md | 2 +- rev/11/16.md | 4 ++-- rev/12/13.md | 2 +- rev/13/05.md | 2 +- rev/14/14.md | 2 +- rev/14/17.md | 2 +- rev/14/19.md | 2 +- rev/15/02.md | 10 --------- rev/16/17.md | 2 +- rev/16/20.md | 10 --------- rev/17/01.md | 14 ------------ rev/18/04.md | 13 ----------- rev/18/21.md | 10 --------- rev/19/03.md | 2 +- rom/01/01.md | 8 +++++-- rom/01/04.md | 12 ++++++---- rom/01/07.md | 4 ++-- rom/01/08.md | 16 ++++++++----- rom/01/11.md | 10 ++++++--- rom/01/13.md | 10 ++++++--- rom/01/16.md | 16 ++++++------- rom/01/18.md | 12 +++++----- rom/01/20.md | 12 +++++----- rom/01/22.md | 8 +++---- rom/01/24.md | 8 +++---- rom/01/26.md | 16 ++++++------- rom/01/28.md | 6 ++--- rom/01/32.md | 6 ++--- rom/02/01.md | 16 ++++++++----- rom/02/03.md | 18 +++++++-------- rom/02/05.md | 16 ++++++++----- rom/02/08.md | 22 ++++++++++-------- rom/02/10.md | 16 ++++++------- rom/02/13.md | 10 ++++----- rom/02/15.md | 10 ++++----- rom/02/17.md | 18 +++++++-------- rom/02/21.md | 8 +++---- rom/02/23.md | 8 +++++-- rom/02/25.md | 12 +++++----- rom/02/28.md | 8 +++---- rom/03/01.md | 6 ++--- rom/03/03.md | 6 ++--- rom/03/05.md | 8 +++---- rom/03/07.md | 4 ++-- rom/03/11.md | 8 +++---- rom/03/13.md | 6 ++--- rom/03/15.md | 8 +++---- rom/03/19.md | 10 ++++++--- rom/03/21.md | 8 +++---- rom/03/23.md | 2 +- rom/03/25.md | 2 +- rom/03/27.md | 8 +++---- rom/03/29.md | 2 +- rom/03/31.md | 6 ++--- rom/04/04.md | 10 ++++----- rom/04/06.md | 4 ++-- rom/04/09.md | 4 ++-- rom/04/11.md | 6 ++--- rom/04/13.md | 10 ++++----- rom/04/16.md | 8 +++---- rom/04/18.md | 12 +++++----- rom/04/20.md | 12 +++++----- rom/04/23.md | 14 ++++++------ rom/05/01.md | 14 +++++++----- rom/05/03.md | 4 ++-- rom/05/08.md | 8 +++++-- rom/05/10.md | 4 ++-- rom/05/12.md | 2 +- rom/05/14.md | 6 ++--- rom/05/16.md | 10 ++++----- rom/05/18.md | 2 +- rom/05/20.md | 8 +++---- rom/06/01.md | 2 +- rom/06/04.md | 4 ++-- rom/06/06.md | 10 ++++----- rom/06/08.md | 6 ++--- rom/06/10.md | 12 +++++----- rom/06/12.md | 16 ++++++------- rom/06/15.md | 6 ++--- rom/06/17.md | 12 +++++----- rom/06/19.md | 12 +++++----- rom/06/22.md | 8 +++---- rom/07/02.md | 2 +- rom/07/04.md | 8 +++++-- rom/07/06.md | 2 +- rom/07/07.md | 6 ++--- rom/07/09.md | 4 ++-- rom/07/11.md | 8 +++---- rom/07/13.md | 10 ++++----- rom/07/15.md | 8 +++---- rom/07/17.md | 2 +- rom/07/19.md | 8 +++++-- rom/07/22.md | 16 ++++++------- rom/07/24.md | 6 ++--- rom/08/01.md | 2 +- rom/08/03.md | 16 ++++++------- rom/08/06.md | 6 ++++- rom/08/09.md | 10 ++++----- rom/08/11.md | 10 ++++++--- rom/08/12.md | 14 ++++++------ rom/08/14.md | 10 ++++++--- rom/08/16.md | 6 ++--- rom/08/18.md | 10 ++++++--- rom/08/20.md | 12 +++++----- rom/08/23.md | 10 ++++----- rom/08/26.md | 2 +- rom/08/28.md | 16 ++++++------- rom/08/31.md | 6 ++--- rom/08/33.md | 6 ++--- rom/08/35.md | 8 +++---- rom/08/37.md | 6 ++--- rom/09/01.md | 8 +++++-- rom/09/03.md | 8 +++---- rom/09/06.md | 8 +++---- rom/09/08.md | 4 ++-- rom/09/10.md | 14 ++++++------ rom/09/14.md | 12 +++++----- rom/09/17.md | 8 +++---- rom/09/19.md | 2 +- rom/09/22.md | 12 ++++++---- rom/09/25.md | 12 +++++----- rom/09/27.md | 12 ++++------ rom/09/30.md | 10 ++++----- rom/09/32.md | 8 +++---- rom/10/01.md | 8 +++++-- rom/10/04.md | 12 ++++++---- rom/10/06.md | 16 ++++++++----- rom/10/08.md | 20 ++++++++++------- rom/10/11.md | 10 ++++----- rom/10/14.md | 16 ++++++++----- rom/10/16.md | 8 +++++-- rom/10/18.md | 6 ++--- rom/10/19.md | 14 +++++++----- rom/10/20.md | 14 +++++++----- rom/11/01.md | 8 +++---- rom/11/04.md | 10 ++++++--- rom/11/06.md | 8 +++++-- rom/11/09.md | 6 ++--- rom/11/11.md | 8 +++++-- rom/11/15.md | 10 ++++++--- rom/11/17.md | 8 +++---- rom/11/19.md | 18 +++++++++------ rom/11/22.md | 2 +- rom/11/23.md | 10 ++++++--- rom/11/25.md | 2 +- rom/11/26.md | 2 +- rom/11/28.md | 8 +++++-- rom/11/30.md | 8 +++++-- rom/11/33.md | 4 ++-- rom/11/35.md | 2 +- rom/12/01.md | 16 ++++++++----- rom/12/03.md | 8 +++---- rom/12/04.md | 4 ++-- rom/12/06.md | 4 ++-- rom/12/09.md | 18 ++++++++++----- rom/12/11.md | 16 ++++++------- rom/12/14.md | 8 +++---- rom/12/17.md | 10 ++++----- rom/12/19.md | 10 ++++----- rom/13/01.md | 12 +++++----- rom/13/03.md | 12 +++++----- rom/13/06.md | 8 +++---- rom/13/08.md | 18 ++++++++++----- rom/13/11.md | 8 +++---- rom/13/13.md | 12 ++++++---- rom/14/01.md | 4 ++-- rom/14/03.md | 6 ++--- rom/14/05.md | 12 +++++----- rom/14/07.md | 2 +- rom/14/10.md | 12 ++++++---- rom/14/12.md | 10 ++++++--- rom/14/14.md | 8 +++---- rom/14/16.md | 6 ++--- rom/14/18.md | 6 ++--- rom/14/20.md | 8 +++++-- rom/14/22.md | 8 +++---- rom/15/01.md | 10 ++++++--- rom/15/03.md | 4 ++-- rom/15/05.md | 6 ++--- rom/15/08.md | 10 ++++----- rom/15/10.md | 8 +++---- rom/15/12.md | 2 +- rom/15/13.md | 8 +++++-- rom/15/14.md | 4 ++-- rom/15/15.md | 4 ++-- rom/15/17.md | 10 ++++++--- rom/15/20.md | 4 ++-- rom/15/22.md | 2 +- rom/15/24.md | 6 ++--- rom/15/26.md | 6 ++--- rom/15/28.md | 6 ++--- rom/15/30.md | 10 ++++++--- rom/15/33.md | 8 ------- rom/16/01.md | 16 ++++++------- rom/16/03.md | 4 ++-- rom/16/06.md | 8 +++---- rom/16/09.md | 2 +- rom/16/12.md | 8 +++---- rom/16/15.md | 2 +- rom/16/17.md | 14 ++++++------ rom/16/19.md | 6 ++--- rom/16/21.md | 6 ++--- rom/16/23.md | 6 ++--- rom/16/25.md | 10 ++++----- rut/01/03.md | 2 +- rut/01/06.md | 6 ++--- rut/01/08.md | 6 ++--- rut/01/11.md | 10 ++++----- rut/01/14.md | 8 +++---- rut/01/16.md | 2 +- rut/01/19.md | 2 +- rut/02/01.md | 8 +++---- rut/02/03.md | 4 ++-- rut/02/05.md | 2 +- rut/02/08.md | 6 ++--- rut/02/10.md | 6 ++--- rut/02/15.md | 8 +++---- rut/02/17.md | 6 +---- rut/02/19.md | 6 ++--- rut/02/21.md | 2 +- rut/02/23.md | 4 ++-- rut/03/01.md | 6 ++--- rut/03/08.md | 6 ++--- rut/03/10.md | 4 ++-- rut/03/12.md | 4 ++-- rut/03/14.md | 6 ++--- rut/03/16.md | 4 ++-- rut/04/01.md | 4 ---- rut/04/05.md | 8 +++---- rut/04/09.md | 6 ++--- rut/04/11.md | 6 ++--- rut/04/13.md | 6 ++--- rut/04/16.md | 6 +---- rut/04/18.md | 4 ++-- sng/01/01.md | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ sng/01/05.md | 27 ++++++++++++++++++++++ sng/01/07.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/01/08.md | 11 +++++++++ sng/01/09.md | 17 ++++++++++++++ sng/01/12.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/01/15.md | 7 ++++++ sng/01/16.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ sng/02/01.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ sng/02/03.md | 27 ++++++++++++++++++++++ sng/02/05.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/02/07.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/02/08.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ sng/02/10.md | 15 +++++++++++++ sng/02/12.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ sng/02/14.md | 17 ++++++++++++++ sng/02/15.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/02/16.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ sng/03/01.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/03/03.md | 15 +++++++++++++ sng/03/05.md | 3 +++ sng/03/06.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ sng/03/08.md | 15 +++++++++++++ sng/03/10.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/04/01.md | 9 ++++++++ sng/04/02.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/04/03.md | 21 +++++++++++++++++ sng/04/04.md | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++ sng/04/06.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ sng/04/08.md | 21 +++++++++++++++++ sng/04/09.md | 13 +++++++++++ sng/04/10.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ sng/04/12.md | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ sng/04/15.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ sng/05/01.md | 25 +++++++++++++++++++++ sng/05/02.md | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++ sng/05/03.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/05/05.md | 11 +++++++++ sng/05/06.md | 13 +++++++++++ sng/05/07.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/05/08.md | 11 +++++++++ sng/05/09.md | 15 +++++++++++++ sng/05/10.md | 23 +++++++++++++++++++ sng/05/12.md | 17 ++++++++++++++ sng/05/13.md | 25 +++++++++++++++++++++ sng/05/14.md | 17 ++++++++++++++ sng/05/15.md | 21 +++++++++++++++++ sng/05/16.md | 17 ++++++++++++++ sng/06/01.md | 13 +++++++++++ sng/06/02.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ sng/06/04.md | 13 +++++++++++ sng/06/05.md | 9 ++++++++ sng/06/06.md | 3 +++ sng/06/08.md | 27 ++++++++++++++++++++++ sng/06/10.md | 13 +++++++++++ sng/06/11.md | 21 +++++++++++++++++ sng/06/13.md | 11 +++++++++ sng/07/01.md | 15 +++++++++++++ sng/07/02.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ sng/07/03.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ sng/07/05.md | 17 ++++++++++++++ sng/07/07.md | 29 ++++++++++++++++++++++++ sng/07/09.md | 13 +++++++++++ sng/07/10.md | 7 ++++++ sng/07/12.md | 21 +++++++++++++++++ sng/07/13.md | 21 +++++++++++++++++ sng/08/01.md | 17 ++++++++++++++ sng/08/02.md | 25 +++++++++++++++++++++ sng/08/04.md | 7 ++++++ sng/08/05.md | 21 +++++++++++++++++ sng/08/06.md | 19 ++++++++++++++++ sng/08/07.md | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++ sng/08/08.md | 7 ++++++ sng/08/09.md | 9 ++++++++ sng/08/10.md | 11 +++++++++ sng/08/11.md | 27 ++++++++++++++++++++++ sng/08/13.md | 7 ++++++ sng/08/14.md | 7 ++++++ tit/01/01.md | 14 ++++++------ tit/01/04.md | 14 ++++++------ tit/01/06.md | 10 ++++----- tit/01/08.md | 4 ++-- tit/01/10.md | 6 ++--- tit/01/12.md | 4 ++-- tit/01/15.md | 4 ++-- tit/02/01.md | 4 ++-- tit/02/03.md | 8 +++---- tit/02/06.md | 2 +- tit/02/09.md | 4 ++-- tit/02/11.md | 4 ++-- tit/02/14.md | 2 +- tit/02/15.md | 4 ++-- tit/03/01.md | 4 ++-- tit/03/03.md | 8 +++---- tit/03/04.md | 10 ++++----- tit/03/06.md | 6 ++--- tit/03/08.md | 4 ++-- tit/03/09.md | 4 ++-- tit/03/14.md | 2 +- tit/03/15.md | 4 ++-- zec/01/01.md | 8 +++++-- zec/01/04.md | 4 ++++ zec/01/07.md | 2 +- zec/01/16.md | 6 ++++- zec/02/03.md | 6 ++++- zec/02/10.md | 4 ++-- zec/03/06.md | 2 +- zec/03/08.md | 2 +- zec/03/10.md | 2 +- zec/04/01.md | 8 +++---- zec/04/06.md | 7 ++++++ zec/04/08.md | 13 +++++++++++ zec/04/12.md | 15 +++++++++++++ zec/04/14.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/05/03.md | 6 ++++- zec/05/05.md | 2 +- zec/05/08.md | 4 ++-- zec/05/10.md | 6 ++--- zec/06/05.md | 6 +---- zec/06/07.md | 3 +++ zec/06/09.md | 15 +++++++++++++ zec/06/12.md | 19 ++++++++++++++++ zec/06/14.md | 27 ++++++++++++++++++++++ zec/07/01.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/07/04.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++ zec/07/08.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/07/11.md | 15 +++++++++++++ zec/07/13.md | 7 ++++++ zec/08/01.md | 15 +++++++++++++ zec/08/04.md | 11 +++++++++ zec/08/06.md | 19 ++++++++++++++++ zec/08/09.md | 19 ++++++++++++++++ zec/08/11.md | 27 ++++++++++++++++++++++ zec/08/13.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/08/16.md | 19 ++++++++++++++++ zec/08/18.md | 7 ++++++ zec/08/20.md | 7 ++++++ zec/08/23.md | 11 +++++++++ zec/09/01.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/09/03.md | 19 ++++++++++++++++ zec/09/05.md | 11 +++++++++ zec/09/08.md | 3 +++ zec/09/09.md | 31 +++++++++++++++++++++++++ zec/09/11.md | 27 ++++++++++++++++++++++ zec/09/14.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++ zec/09/16.md | 13 +++++++++++ zec/10/01.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/10/03.md | 15 +++++++++++++ zec/10/04.md | 19 ++++++++++++++++ zec/10/06.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/10/08.md | 7 ++++++ zec/10/11.md | 19 ++++++++++++++++ zec/11/01.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/11/04.md | 25 +++++++++++++++++++++ zec/11/07.md | 25 +++++++++++++++++++++ zec/11/10.md | 13 +++++++++++ zec/11/13.md | 13 +++++++++++ zec/11/15.md | 9 ++++++++ zec/11/17.md | 21 +++++++++++++++++ zec/12/01.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ zec/12/04.md | 25 +++++++++++++++++++++ zec/12/06.md | 25 +++++++++++++++++++++ zec/12/07.md | 13 +++++++++++ zec/12/10.md | 15 +++++++++++++ zec/12/12.md | 7 ++++++ zec/13/01.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/13/03.md | 11 +++++++++ zec/13/04.md | 23 +++++++++++++++++++ zec/13/07.md | 19 ++++++++++++++++ zec/13/08.md | 11 +++++++++ zec/14/01.md | 13 +++++++++++ zec/14/03.md | 9 ++++++++ zec/14/05.md | 13 +++++++++++ zec/14/06.md | 13 +++++++++++ zec/14/09.md | 33 +++++++++++++++++++++++++++ zec/14/12.md | 13 +++++++++++ zec/14/14.md | 13 +++++++++++ zec/14/16.md | 9 ++++++++ zec/14/19.md | 5 +++++ zec/14/20.md | 13 +++++++++++ zep/01/01.md | 2 +- zep/01/04.md | 4 +++- zep/01/12.md | 2 +- zep/01/17.md | 2 +- zep/02/01.md | 2 +- zep/02/04.md | 2 +- zep/02/06.md | 4 ++-- zep/03/03.md | 2 +- zep/03/08.md | 2 +- zep/03/14.md | 2 +- zep/03/19.md | 2 +- 8757 files changed, 77236 insertions(+), 6986 deletions(-) create mode 100644 1ch/01/01.md create mode 100644 1ch/01/05.md create mode 100644 1ch/01/08.md create mode 100644 1ch/01/11.md create mode 100644 1ch/01/13.md create mode 100644 1ch/01/17.md create mode 100644 1ch/01/20.md create mode 100644 1ch/01/24.md create mode 100644 1ch/01/28.md create mode 100644 1ch/01/32.md create mode 100644 1ch/01/34.md create mode 100644 1ch/01/38.md create mode 100644 1ch/01/41.md create mode 100644 1ch/01/43.md create mode 100644 1ch/01/46.md create mode 100644 1ch/01/49.md create mode 100644 1ch/01/51.md create mode 100644 1ch/02/01.md create mode 100644 1ch/02/03.md create mode 100644 1ch/02/05.md create mode 100644 1ch/02/09.md create mode 100644 1ch/02/13.md create mode 100644 1ch/02/16.md create mode 100644 1ch/02/18.md create mode 100644 1ch/02/21.md create mode 100644 1ch/02/23.md create mode 100644 1ch/02/25.md create mode 100644 1ch/02/29.md create mode 100644 1ch/02/34.md create mode 100644 1ch/02/36.md create mode 100644 1ch/02/39.md create mode 100644 1ch/02/42.md create mode 100644 1ch/02/45.md create mode 100644 1ch/02/48.md create mode 100644 1ch/02/50.md create mode 100644 1ch/02/52.md create mode 100644 1ch/02/54.md create mode 100644 1ch/03/01.md create mode 100644 1ch/03/04.md create mode 100644 1ch/03/06.md create mode 100644 1ch/03/10.md create mode 100644 1ch/03/13.md create mode 100644 1ch/03/15.md create mode 100644 1ch/03/17.md create mode 100644 1ch/03/19.md create mode 100644 1ch/03/22.md create mode 100644 1ch/04/01.md create mode 100644 1ch/04/03.md create mode 100644 1ch/04/05.md create mode 100644 1ch/04/09.md create mode 100644 1ch/04/11.md create mode 100644 1ch/04/13.md create mode 100644 1ch/04/17.md create mode 100644 1ch/04/19.md create mode 100644 1ch/04/21.md create mode 100644 1ch/04/24.md create mode 100644 1ch/04/27.md create mode 100644 1ch/04/29.md create mode 100644 1ch/04/32.md create mode 100644 1ch/04/34.md create mode 100644 1ch/04/39.md create mode 100644 1ch/04/42.md create mode 100644 1ch/05/01.md create mode 100644 1ch/05/04.md create mode 100644 1ch/05/07.md create mode 100644 1ch/05/10.md create mode 100644 1ch/05/11.md create mode 100644 1ch/05/14.md create mode 100644 1ch/05/16.md create mode 100644 1ch/05/18.md create mode 100644 1ch/05/20.md create mode 100644 1ch/05/23.md create mode 100644 1ch/05/25.md create mode 100644 1ch/06/01.md create mode 100644 1ch/06/04.md create mode 100644 1ch/06/07.md create mode 100644 1ch/06/10.md create mode 100644 1ch/06/13.md create mode 100644 1ch/06/16.md create mode 100644 1ch/06/19.md create mode 100644 1ch/06/22.md create mode 100644 1ch/06/25.md create mode 100644 1ch/06/28.md create mode 100644 1ch/06/31.md create mode 100644 1ch/06/33.md create mode 100644 1ch/06/36.md create mode 100644 1ch/06/39.md create mode 100644 1ch/06/44.md create mode 100644 1ch/06/48.md create mode 100644 1ch/06/49.md create mode 100644 1ch/06/50.md create mode 100644 1ch/06/54.md create mode 100644 1ch/06/57.md create mode 100644 1ch/06/59.md create mode 100644 1ch/06/61.md create mode 100644 1ch/06/63.md create mode 100644 1ch/06/66.md create mode 100644 1ch/06/70.md create mode 100644 1ch/06/71.md create mode 100644 1ch/06/74.md create mode 100644 1ch/06/77.md create mode 100644 1ch/06/80.md create mode 100644 1ch/07/01.md create mode 100644 1ch/07/04.md create mode 100644 1ch/07/06.md create mode 100644 1ch/07/08.md create mode 100644 1ch/07/11.md create mode 100644 1ch/07/13.md create mode 100644 1ch/07/14.md create mode 100644 1ch/07/17.md create mode 100644 1ch/07/20.md create mode 100644 1ch/07/23.md create mode 100644 1ch/07/25.md create mode 100644 1ch/07/28.md create mode 100644 1ch/07/30.md create mode 100644 1ch/07/33.md create mode 100644 1ch/07/36.md create mode 100644 1ch/07/39.md create mode 100644 1ch/08/01.md create mode 100644 1ch/08/06.md create mode 100644 1ch/08/08.md create mode 100644 1ch/08/12.md create mode 100644 1ch/08/14.md create mode 100644 1ch/08/19.md create mode 100644 1ch/08/22.md create mode 100644 1ch/08/26.md create mode 100644 1ch/08/29.md create mode 100644 1ch/08/32.md create mode 100644 1ch/08/35.md create mode 100644 1ch/08/38.md create mode 100644 1ch/09/01.md create mode 100644 1ch/09/04.md create mode 100644 1ch/09/07.md create mode 100644 1ch/09/10.md create mode 100644 1ch/09/12.md create mode 100644 1ch/09/14.md create mode 100644 1ch/09/17.md create mode 100644 1ch/09/20.md create mode 100644 1ch/09/22.md create mode 100644 1ch/09/25.md create mode 100644 1ch/09/28.md create mode 100644 1ch/09/30.md create mode 100644 1ch/09/33.md create mode 100644 1ch/09/35.md create mode 100644 1ch/09/38.md create mode 100644 1ch/09/41.md create mode 100644 1ch/10/01.md create mode 100644 1ch/10/04.md create mode 100644 1ch/10/05.md create mode 100644 1ch/10/07.md create mode 100644 1ch/10/09.md create mode 100644 1ch/10/11.md create mode 100644 1ch/10/13.md create mode 100644 1ch/11/01.md create mode 100644 1ch/11/04.md create mode 100644 1ch/11/07.md create mode 100644 1ch/11/10.md create mode 100644 1ch/11/12.md create mode 100644 1ch/11/15.md create mode 100644 1ch/11/18.md create mode 100644 1ch/11/20.md create mode 100644 1ch/11/22.md create mode 100644 1ch/11/24.md create mode 100644 1ch/11/26.md create mode 100644 1ch/11/30.md create mode 100644 1ch/11/34.md create mode 100644 1ch/11/38.md create mode 100644 1ch/11/42.md create mode 100644 1ch/11/45.md create mode 100644 1ch/12/01.md create mode 100644 1ch/12/03.md create mode 100644 1ch/12/05.md create mode 100644 1ch/12/08.md create mode 100644 1ch/12/09.md create mode 100644 1ch/12/14.md create mode 100644 1ch/12/16.md create mode 100644 1ch/12/18.md create mode 100644 1ch/12/19.md create mode 100644 1ch/12/21.md create mode 100644 1ch/12/23.md create mode 100644 1ch/12/26.md create mode 100644 1ch/12/29.md create mode 100644 1ch/12/32.md create mode 100644 1ch/12/34.md create mode 100644 1ch/12/36.md create mode 100644 1ch/12/38.md create mode 100644 1ch/13/01.md create mode 100644 1ch/13/05.md create mode 100644 1ch/13/07.md create mode 100644 1ch/13/09.md create mode 100644 1ch/13/12.md create mode 100644 1ch/14/01.md create mode 100644 1ch/14/03.md create mode 100644 1ch/14/08.md create mode 100644 1ch/14/10.md create mode 100644 1ch/14/13.md create mode 100644 1ch/14/15.md create mode 100644 1ch/15/01.md create mode 100644 1ch/15/04.md create mode 100644 1ch/15/07.md create mode 100644 1ch/15/11.md create mode 100644 1ch/15/13.md create mode 100644 1ch/15/16.md create mode 100644 1ch/15/19.md create mode 100644 1ch/15/22.md create mode 100644 1ch/15/25.md create mode 100644 1ch/15/27.md create mode 100644 1ch/15/29.md create mode 100644 1ch/16/01.md create mode 100644 1ch/16/04.md create mode 100644 1ch/16/07.md create mode 100644 1ch/16/10.md create mode 100644 1ch/16/12.md create mode 100644 1ch/16/15.md create mode 100644 1ch/16/19.md create mode 100644 1ch/16/23.md create mode 100644 1ch/16/25.md create mode 100644 1ch/16/28.md create mode 100644 1ch/16/30.md create mode 100644 1ch/16/32.md create mode 100644 1ch/16/34.md create mode 100644 1ch/16/36.md create mode 100644 1ch/16/37.md create mode 100644 1ch/16/40.md create mode 100644 1ch/16/42.md create mode 100644 1ch/17/01.md create mode 100644 1ch/17/03.md create mode 100644 1ch/17/07.md create mode 100644 1ch/17/09.md create mode 100644 1ch/17/11.md create mode 100644 1ch/17/13.md create mode 100644 1ch/17/16.md create mode 100644 1ch/17/19.md create mode 100644 1ch/17/22.md create mode 100644 1ch/17/25.md create mode 100644 1ch/18/01.md create mode 100644 1ch/18/03.md create mode 100644 1ch/18/05.md create mode 100644 1ch/18/07.md create mode 100644 1ch/18/09.md create mode 100644 1ch/18/12.md create mode 100644 1ch/18/14.md create mode 100644 1ch/19/01.md create mode 100644 1ch/19/04.md create mode 100644 1ch/19/06.md create mode 100644 1ch/19/08.md create mode 100644 1ch/19/10.md create mode 100644 1ch/19/12.md create mode 100644 1ch/19/14.md create mode 100644 1ch/19/16.md create mode 100644 1ch/19/18.md create mode 100644 1ch/20/01.md create mode 100644 1ch/20/02.md create mode 100644 1ch/20/04.md create mode 100644 1ch/20/06.md create mode 100644 1ch/21/01.md create mode 100644 1ch/21/04.md create mode 100644 1ch/21/06.md create mode 100644 1ch/21/09.md create mode 100644 1ch/21/11.md create mode 100644 1ch/21/13.md create mode 100644 1ch/21/16.md create mode 100644 1ch/21/18.md create mode 100644 1ch/21/21.md create mode 100644 1ch/21/23.md create mode 100644 1ch/21/25.md create mode 100644 1ch/21/28.md create mode 100644 1ch/22/01.md create mode 100644 1ch/22/03.md create mode 100644 1ch/22/06.md create mode 100644 1ch/22/09.md create mode 100644 1ch/22/11.md create mode 100644 1ch/22/14.md create mode 100644 1ch/22/15.md create mode 100644 1ch/22/17.md create mode 100644 1ch/23/01.md create mode 100644 1ch/23/04.md create mode 100644 1ch/23/07.md create mode 100644 1ch/23/10.md create mode 100644 1ch/23/12.md create mode 100644 1ch/23/15.md create mode 100644 1ch/23/19.md create mode 100644 1ch/23/21.md create mode 100644 1ch/23/24.md create mode 100644 1ch/23/27.md create mode 100644 1ch/23/30.md create mode 100644 1ch/23/32.md create mode 100644 1ch/24/01.md create mode 100644 1ch/24/04.md create mode 100644 1ch/24/06.md create mode 100644 1ch/24/07.md create mode 100644 1ch/24/11.md create mode 100644 1ch/24/15.md create mode 100644 1ch/24/19.md create mode 100644 1ch/24/20.md create mode 100644 1ch/24/23.md create mode 100644 1ch/24/26.md create mode 100644 1ch/24/29.md create mode 100644 1ch/25/01.md create mode 100644 1ch/25/04.md create mode 100644 1ch/25/06.md create mode 100644 1ch/25/09.md create mode 100644 1ch/25/13.md create mode 100644 1ch/25/17.md create mode 100644 1ch/25/21.md create mode 100644 1ch/25/25.md create mode 100644 1ch/25/29.md create mode 100644 1ch/26/01.md create mode 100644 1ch/26/04.md create mode 100644 1ch/26/07.md create mode 100644 1ch/26/10.md create mode 100644 1ch/26/12.md create mode 100644 1ch/26/15.md create mode 100644 1ch/26/17.md create mode 100644 1ch/26/20.md create mode 100644 1ch/26/23.md create mode 100644 1ch/26/26.md create mode 100644 1ch/26/29.md create mode 100644 1ch/26/31.md create mode 100644 1ch/27/01.md create mode 100644 1ch/27/04.md create mode 100644 1ch/27/07.md create mode 100644 1ch/27/10.md create mode 100644 1ch/27/13.md create mode 100644 1ch/27/16.md create mode 100644 1ch/27/19.md create mode 100644 1ch/27/23.md create mode 100644 1ch/27/25.md create mode 100644 1ch/27/28.md create mode 100644 1ch/27/30.md create mode 100644 1ch/27/32.md create mode 100644 1ch/28/01.md create mode 100644 1ch/28/02.md create mode 100644 1ch/28/04.md create mode 100644 1ch/28/06.md create mode 100644 1ch/28/08.md create mode 100644 1ch/28/09.md create mode 100644 1ch/28/11.md create mode 100644 1ch/28/13.md create mode 100644 1ch/28/18.md create mode 100644 1ch/28/20.md create mode 100644 1ch/29/01.md create mode 100644 1ch/29/03.md create mode 100644 1ch/29/06.md create mode 100644 1ch/29/08.md create mode 100644 1ch/29/10.md create mode 100644 1ch/29/12.md create mode 100644 1ch/29/14.md create mode 100644 1ch/29/16.md create mode 100644 1ch/29/18.md create mode 100644 1ch/29/20.md create mode 100644 1ch/29/22.md create mode 100644 1ch/29/24.md create mode 100644 1ch/29/29.md delete mode 100644 1co/13/08.md delete mode 100644 1co/14/10.md delete mode 100644 1co/15/20.md delete mode 100644 1ki/03/15.md create mode 100644 1ki/14/21.md create mode 100644 1ki/14/23.md create mode 100644 1ki/14/25.md create mode 100644 1ki/14/27.md create mode 100644 1ki/14/29.md create mode 100644 1ki/15/01.md create mode 100644 1ki/15/04.md create mode 100644 1ki/15/07.md create mode 100644 1ki/15/09.md create mode 100644 1ki/15/12.md create mode 100644 1ki/15/14.md create mode 100644 1ki/15/16.md create mode 100644 1ki/15/18.md create mode 100644 1ki/15/20.md create mode 100644 1ki/15/23.md create mode 100644 1ki/15/25.md create mode 100644 1ki/15/27.md create mode 100644 1ki/15/29.md create mode 100644 1ki/15/31.md create mode 100644 1ki/15/33.md create mode 100644 1ki/16/01.md create mode 100644 1ki/16/03.md create mode 100644 1ki/16/05.md create mode 100644 1ki/16/07.md create mode 100644 1ki/16/08.md create mode 100644 1ki/16/11.md create mode 100644 1ki/16/14.md create mode 100644 1ki/16/15.md create mode 100644 1ki/16/18.md create mode 100644 1ki/16/21.md create mode 100644 1ki/16/23.md create mode 100644 1ki/16/25.md create mode 100644 1ki/16/27.md create mode 100644 1ki/16/29.md create mode 100644 1ki/16/31.md create mode 100644 1ki/16/34.md create mode 100644 1ki/17/01.md create mode 100644 1ki/17/02.md create mode 100644 1ki/17/05.md create mode 100644 1ki/17/08.md create mode 100644 1ki/17/11.md create mode 100644 1ki/17/14.md create mode 100644 1ki/17/17.md create mode 100644 1ki/17/19.md create mode 100644 1ki/17/22.md create mode 100644 1ki/18/01.md create mode 100644 1ki/18/03.md create mode 100644 1ki/18/05.md create mode 100644 1ki/18/07.md create mode 100644 1ki/18/09.md create mode 100644 1ki/18/12.md create mode 100644 1ki/18/14.md create mode 100644 1ki/18/16.md create mode 100644 1ki/18/18.md create mode 100644 1ki/18/20.md create mode 100644 1ki/18/22.md create mode 100644 1ki/18/25.md create mode 100644 1ki/18/27.md create mode 100644 1ki/18/30.md create mode 100644 1ki/18/33.md create mode 100644 1ki/18/36.md create mode 100644 1ki/18/38.md create mode 100644 1ki/18/41.md create mode 100644 1ki/18/43.md create mode 100644 1ki/18/45.md create mode 100644 1ki/19/01.md create mode 100644 1ki/19/04.md create mode 100644 1ki/19/07.md create mode 100644 1ki/19/09.md create mode 100644 1ki/19/11.md create mode 100644 1ki/19/13.md create mode 100644 1ki/19/15.md create mode 100644 1ki/19/17.md create mode 100644 1ki/19/19.md create mode 100644 1ki/19/21.md create mode 100644 1ki/20/01.md create mode 100644 1ki/20/04.md create mode 100644 1ki/20/07.md create mode 100644 1ki/20/09.md create mode 100644 1ki/20/11.md create mode 100644 1ki/20/13.md create mode 100644 1ki/20/16.md create mode 100644 1ki/20/18.md create mode 100644 1ki/20/20.md create mode 100644 1ki/20/22.md create mode 100644 1ki/20/24.md create mode 100644 1ki/20/26.md create mode 100644 1ki/20/28.md create mode 100644 1ki/20/29.md create mode 100644 1ki/20/31.md create mode 100644 1ki/20/33.md create mode 100644 1ki/20/35.md create mode 100644 1ki/20/37.md create mode 100644 1ki/20/39.md create mode 100644 1ki/20/41.md create mode 100644 1ki/21/01.md create mode 100644 1ki/21/03.md create mode 100644 1ki/21/05.md create mode 100644 1ki/21/08.md create mode 100644 1ki/21/11.md create mode 100644 1ki/21/15.md create mode 100644 1ki/21/17.md create mode 100644 1ki/21/19.md create mode 100644 1ki/21/21.md create mode 100644 1ki/21/23.md create mode 100644 1ki/21/25.md create mode 100644 1ki/21/27.md create mode 100644 1ki/22/01.md create mode 100644 1ki/22/03.md create mode 100644 1ki/22/05.md create mode 100644 1ki/22/07.md create mode 100644 1ki/22/10.md create mode 100644 1ki/22/13.md create mode 100644 1ki/22/16.md create mode 100644 1ki/22/18.md create mode 100644 1ki/22/21.md create mode 100644 1ki/22/24.md create mode 100644 1ki/22/26.md create mode 100644 1ki/22/29.md create mode 100644 1ki/22/31.md create mode 100644 1ki/22/34.md create mode 100644 1ki/22/35.md create mode 100644 1ki/22/37.md create mode 100644 1ki/22/39.md create mode 100644 1ki/22/41.md create mode 100644 1ki/22/43.md create mode 100644 1ki/22/45.md create mode 100644 1ki/22/48.md create mode 100644 1ki/22/51.md delete mode 100644 1pe/04/15.md create mode 100644 1sa/02/03.md delete mode 100644 1sa/02/06.md create mode 100644 1sa/02/11.md create mode 100644 1sa/02/12.md create mode 100644 1sa/02/15.md create mode 100644 1sa/02/18.md create mode 100644 1sa/02/20.md create mode 100644 1sa/02/22.md create mode 100644 1sa/02/25.md create mode 100644 1sa/02/27.md create mode 100644 1sa/02/29.md create mode 100644 1sa/02/31.md create mode 100644 1sa/02/34.md create mode 100644 1sa/02/36.md create mode 100644 1sa/03/01.md create mode 100644 1sa/03/05.md create mode 100644 1sa/03/07.md create mode 100644 1sa/03/09.md create mode 100644 1sa/03/10.md create mode 100644 1sa/03/12.md create mode 100644 1sa/03/15.md create mode 100644 1sa/03/17.md create mode 100644 1sa/03/19.md create mode 100644 1sa/04/01.md create mode 100644 1sa/04/03.md create mode 100644 1sa/04/05.md create mode 100644 1sa/04/07.md create mode 100644 1sa/04/10.md create mode 100644 1sa/04/12.md create mode 100644 1sa/04/14.md create mode 100644 1sa/04/16.md create mode 100644 1sa/04/18.md create mode 100644 1sa/04/19.md create mode 100644 1sa/04/21.md create mode 100644 1sa/05/01.md create mode 100644 1sa/05/04.md create mode 100644 1sa/05/06.md create mode 100644 1sa/05/08.md create mode 100644 1sa/05/10.md create mode 100644 1sa/05/11.md create mode 100644 1sa/06/01.md create mode 100644 1sa/06/03.md create mode 100644 1sa/06/05.md create mode 100644 1sa/06/07.md create mode 100644 1sa/06/10.md create mode 100644 1sa/06/13.md create mode 100644 1sa/06/14.md create mode 100644 1sa/06/16.md create mode 100644 1sa/06/17.md create mode 100644 1sa/06/19.md create mode 100644 1sa/06/21.md create mode 100644 1sa/07/01.md create mode 100644 1sa/07/03.md create mode 100644 1sa/07/05.md create mode 100644 1sa/07/07.md create mode 100644 1sa/07/09.md create mode 100644 1sa/07/10.md create mode 100644 1sa/07/12.md create mode 100644 1sa/07/13.md create mode 100644 1sa/07/15.md create mode 100644 1sa/08/01.md create mode 100644 1sa/08/04.md create mode 100644 1sa/08/06.md create mode 100644 1sa/08/08.md create mode 100644 1sa/08/10.md create mode 100644 1sa/08/13.md create mode 100644 1sa/08/16.md create mode 100644 1sa/08/19.md create mode 100644 1sa/08/21.md create mode 100644 1sa/09/01.md create mode 100644 1sa/09/03.md create mode 100644 1sa/09/05.md create mode 100644 1sa/09/07.md create mode 100644 1sa/09/09.md create mode 100644 1sa/09/12.md create mode 100644 1sa/09/14.md create mode 100644 1sa/09/15.md create mode 100644 1sa/09/17.md create mode 100644 1sa/09/20.md create mode 100644 1sa/09/22.md create mode 100644 1sa/09/23.md create mode 100644 1sa/09/25.md create mode 100644 1sa/09/27.md create mode 100644 1sa/10/01.md create mode 100644 1sa/10/03.md create mode 100644 1sa/10/05.md create mode 100644 1sa/10/07.md create mode 100644 1sa/10/11.md create mode 100644 1sa/10/14.md create mode 100644 1sa/10/17.md create mode 100644 1sa/10/24.md create mode 100644 1sa/10/26.md create mode 100644 1sa/11/01.md create mode 100644 1sa/11/03.md create mode 100644 1sa/11/04.md create mode 100644 1sa/11/06.md create mode 100644 1sa/11/09.md create mode 100644 1sa/11/11.md create mode 100644 1sa/11/12.md create mode 100644 1sa/11/14.md create mode 100644 1sa/12/01.md create mode 100644 1sa/12/03.md create mode 100644 1sa/12/04.md create mode 100644 1sa/12/06.md create mode 100644 1sa/12/08.md create mode 100644 1sa/12/10.md create mode 100644 1sa/12/12.md create mode 100644 1sa/12/14.md create mode 100644 1sa/12/16.md create mode 100644 1sa/12/19.md create mode 100644 1sa/12/22.md create mode 100644 1sa/12/24.md create mode 100644 1sa/13/01.md create mode 100644 1sa/13/03.md create mode 100644 1sa/13/05.md create mode 100644 1sa/13/06.md create mode 100644 1sa/13/08.md create mode 100644 1sa/13/11.md create mode 100644 1sa/13/13.md create mode 100644 1sa/13/15.md create mode 100644 1sa/13/17.md create mode 100644 1sa/13/19.md create mode 100644 1sa/13/22.md create mode 100644 1sa/14/01.md create mode 100644 1sa/14/02.md create mode 100644 1sa/14/04.md create mode 100644 1sa/14/06.md create mode 100644 1sa/14/08.md create mode 100644 1sa/14/11.md create mode 100644 1sa/14/13.md create mode 100644 1sa/14/15.md create mode 100644 1sa/14/16.md create mode 100644 1sa/14/18.md create mode 100644 1sa/14/20.md create mode 100644 1sa/14/22.md create mode 100644 1sa/14/24.md create mode 100644 1sa/14/27.md create mode 100644 1sa/14/29.md create mode 100644 1sa/14/31.md create mode 100644 1sa/14/33.md create mode 100644 1sa/14/35.md create mode 100644 1sa/14/36.md create mode 100644 1sa/14/38.md create mode 100644 1sa/14/40.md create mode 100644 1sa/14/43.md create mode 100644 1sa/14/45.md create mode 100644 1sa/14/47.md create mode 100644 1sa/14/49.md create mode 100644 1sa/14/52.md create mode 100644 1sa/15/01.md create mode 100644 1sa/15/04.md create mode 100644 1sa/15/06.md create mode 100644 1sa/15/08.md create mode 100644 1sa/15/10.md create mode 100644 1sa/15/12.md create mode 100644 1sa/15/14.md create mode 100644 1sa/15/17.md create mode 100644 1sa/15/20.md create mode 100644 1sa/15/22.md create mode 100644 1sa/15/24.md create mode 100644 1sa/15/26.md create mode 100644 1sa/15/28.md create mode 100644 1sa/15/30.md create mode 100644 1sa/15/32.md create mode 100644 1sa/15/34.md create mode 100644 1sa/17/50.md delete mode 100644 1sa/17/55.md create mode 100644 1sa/18/27.md create mode 100644 1sa/18/30.md create mode 100644 1sa/19/01.md create mode 100644 1sa/19/04.md create mode 100644 1sa/19/06.md create mode 100644 1sa/19/08.md create mode 100644 1sa/19/10.md create mode 100644 1sa/19/12.md create mode 100644 1sa/19/14.md create mode 100644 1sa/19/16.md create mode 100644 1sa/19/18.md create mode 100644 1sa/19/21.md create mode 100644 1sa/19/23.md create mode 100644 1sa/20/01.md create mode 100644 1sa/20/03.md create mode 100644 1sa/20/04.md create mode 100644 1sa/20/06.md create mode 100644 1sa/20/08.md create mode 100644 1sa/20/10.md create mode 100644 1sa/20/12.md create mode 100644 1sa/20/14.md create mode 100644 1sa/20/17.md create mode 100644 1sa/20/20.md create mode 100644 1sa/20/22.md create mode 100644 1sa/20/24.md create mode 100644 1sa/20/26.md create mode 100644 1sa/20/28.md create mode 100644 1sa/20/30.md create mode 100644 1sa/20/32.md create mode 100644 1sa/20/35.md create mode 100644 1sa/20/38.md create mode 100644 1sa/20/41.md create mode 100644 1sa/21/03.md create mode 100644 1sa/21/05.md create mode 100644 1sa/21/07.md create mode 100644 1sa/21/10.md create mode 100644 1sa/21/12.md create mode 100644 1sa/22/01.md create mode 100644 1sa/22/03.md create mode 100644 1sa/22/06.md create mode 100644 1sa/22/07.md create mode 100644 1sa/22/09.md create mode 100644 1sa/22/11.md create mode 100644 1sa/22/14.md create mode 100644 1sa/22/18.md create mode 100644 1sa/22/20.md create mode 100644 1sa/22/22.md create mode 100644 1sa/23/01.md create mode 100644 1sa/23/03.md create mode 100644 1sa/23/05.md create mode 100644 1sa/23/07.md create mode 100644 1sa/23/10.md create mode 100644 1sa/23/12.md create mode 100644 1sa/23/13.md create mode 100644 1sa/23/15.md create mode 100644 1sa/23/17.md create mode 100644 1sa/23/19.md create mode 100644 1sa/23/21.md create mode 100644 1sa/23/24.md create mode 100644 1sa/23/26.md create mode 100644 1sa/23/28.md create mode 100644 1sa/24/01.md create mode 100644 1sa/24/03.md create mode 100644 1sa/24/05.md create mode 100644 1sa/24/08.md create mode 100644 1sa/24/10.md create mode 100644 1sa/24/12.md create mode 100644 1sa/24/14.md create mode 100644 1sa/24/16.md create mode 100644 1sa/24/17.md create mode 100644 1sa/24/19.md create mode 100644 1sa/24/21.md create mode 100644 1sa/25/01.md create mode 100644 1sa/25/02.md create mode 100644 1sa/25/04.md create mode 100644 1sa/25/07.md create mode 100644 1sa/25/09.md create mode 100644 1sa/25/12.md create mode 100644 1sa/25/14.md create mode 100644 1sa/25/16.md create mode 100644 1sa/25/18.md create mode 100644 1sa/25/20.md create mode 100644 1sa/25/21.md create mode 100644 1sa/25/23.md create mode 100644 1sa/25/25.md create mode 100644 1sa/25/27.md create mode 100644 1sa/25/29.md create mode 100644 1sa/25/30.md create mode 100644 1sa/25/32.md create mode 100644 1sa/25/34.md create mode 100644 1sa/25/36.md create mode 100644 1sa/25/37.md create mode 100644 1sa/25/39.md create mode 100644 1sa/25/41.md create mode 100644 1sa/25/43.md create mode 100644 1sa/26/01.md create mode 100644 1sa/26/03.md create mode 100644 1sa/26/05.md create mode 100644 1sa/26/06.md create mode 100644 1sa/26/09.md create mode 100644 1sa/26/11.md create mode 100644 1sa/26/13.md create mode 100644 1sa/26/15.md create mode 100644 1sa/26/17.md create mode 100644 1sa/26/19.md create mode 100644 1sa/26/21.md create mode 100644 1sa/26/22.md create mode 100644 1sa/26/24.md create mode 100644 1sa/27/01.md create mode 100644 1sa/27/02.md create mode 100644 1sa/27/05.md create mode 100644 1sa/27/08.md create mode 100644 1sa/27/10.md create mode 100644 1sa/27/11.md create mode 100644 1sa/28/01.md create mode 100644 1sa/28/03.md create mode 100644 1sa/28/05.md create mode 100644 1sa/28/08.md create mode 100644 1sa/28/11.md create mode 100644 1sa/28/13.md create mode 100644 1sa/28/15.md create mode 100644 1sa/28/16.md create mode 100644 1sa/28/18.md create mode 100644 1sa/28/20.md create mode 100644 1sa/28/22.md create mode 100644 1sa/28/24.md create mode 100644 1sa/29/01.md create mode 100644 1sa/29/03.md create mode 100644 1sa/29/04.md create mode 100644 1sa/29/05.md create mode 100644 1sa/29/06.md create mode 100644 1sa/29/08.md create mode 100644 1sa/29/10.md create mode 100644 1sa/30/01.md create mode 100644 1sa/30/03.md create mode 100644 1sa/30/05.md create mode 100644 1sa/30/07.md create mode 100644 1sa/30/09.md create mode 100644 1sa/30/11.md create mode 100644 1sa/30/13.md create mode 100644 1sa/30/15.md create mode 100644 1sa/30/16.md create mode 100644 1sa/30/18.md create mode 100644 1sa/30/21.md create mode 100644 1sa/30/23.md create mode 100644 1sa/30/26.md create mode 100644 1sa/30/29.md create mode 100644 1sa/31/01.md create mode 100644 1sa/31/04.md create mode 100644 1sa/31/07.md create mode 100644 1sa/31/09.md create mode 100644 1sa/31/11.md create mode 100644 2ch/01/01.md create mode 100644 2ch/01/02.md create mode 100644 2ch/01/06.md create mode 100644 2ch/01/08.md create mode 100644 2ch/01/12.md create mode 100644 2ch/01/14.md create mode 100644 2ch/01/16.md create mode 100644 2ch/02/01.md create mode 100644 2ch/02/04.md create mode 100644 2ch/02/06.md create mode 100644 2ch/02/08.md create mode 100644 2ch/02/11.md create mode 100644 2ch/02/13.md create mode 100644 2ch/02/15.md create mode 100644 2ch/02/17.md create mode 100644 2ch/03/01.md create mode 100644 2ch/03/04.md create mode 100644 2ch/03/06.md create mode 100644 2ch/03/08.md create mode 100644 2ch/03/10.md create mode 100644 2ch/03/13.md create mode 100644 2ch/03/15.md create mode 100644 2ch/04/01.md create mode 100644 2ch/04/04.md create mode 100644 2ch/04/07.md create mode 100644 2ch/04/09.md create mode 100644 2ch/04/11.md create mode 100644 2ch/04/14.md create mode 100644 2ch/04/17.md create mode 100644 2ch/04/19.md create mode 100644 2ch/04/22.md create mode 100644 2ch/05/01.md create mode 100644 2ch/05/02.md create mode 100644 2ch/05/04.md create mode 100644 2ch/05/07.md create mode 100644 2ch/05/09.md create mode 100644 2ch/05/11.md create mode 100644 2ch/05/13.md create mode 100644 2ch/06/01.md create mode 100644 2ch/06/04.md create mode 100644 2ch/06/07.md create mode 100644 2ch/06/10.md create mode 100644 2ch/06/12.md create mode 100644 2ch/06/14.md create mode 100644 2ch/06/16.md create mode 100644 2ch/06/18.md create mode 100644 2ch/06/21.md create mode 100644 2ch/06/22.md create mode 100644 2ch/06/24.md create mode 100644 2ch/06/26.md create mode 100644 2ch/06/28.md create mode 100644 2ch/06/32.md create mode 100644 2ch/06/34.md create mode 100644 2ch/06/36.md create mode 100644 2ch/06/40.md create mode 100644 2ch/07/01.md create mode 100644 2ch/07/04.md create mode 100644 2ch/07/07.md create mode 100644 2ch/07/08.md create mode 100644 2ch/07/11.md create mode 100644 2ch/07/13.md create mode 100644 2ch/07/16.md create mode 100644 2ch/07/19.md create mode 100644 2ch/07/21.md create mode 100644 2ch/08/01.md create mode 100644 2ch/08/03.md create mode 100644 2ch/08/05.md create mode 100644 2ch/08/07.md create mode 100644 2ch/08/09.md create mode 100644 2ch/08/11.md create mode 100644 2ch/08/12.md create mode 100644 2ch/08/14.md create mode 100644 2ch/08/16.md create mode 100644 2ch/08/17.md create mode 100644 2ch/09/01.md create mode 100644 2ch/09/03.md create mode 100644 2ch/09/05.md create mode 100644 2ch/09/07.md create mode 100644 2ch/09/09.md create mode 100644 2ch/09/10.md create mode 100644 2ch/09/13.md create mode 100644 2ch/09/15.md create mode 100644 2ch/09/17.md create mode 100644 2ch/09/19.md create mode 100644 2ch/09/22.md create mode 100644 2ch/09/25.md create mode 100644 2ch/09/27.md create mode 100644 2ch/09/29.md create mode 100644 2ch/10/01.md create mode 100644 2ch/10/03.md create mode 100644 2ch/10/06.md create mode 100644 2ch/10/08.md create mode 100644 2ch/10/10.md create mode 100644 2ch/10/12.md create mode 100644 2ch/10/15.md create mode 100644 2ch/10/16.md create mode 100644 2ch/10/17.md create mode 100644 2ch/11/01.md create mode 100644 2ch/11/02.md create mode 100644 2ch/11/05.md create mode 100644 2ch/11/11.md create mode 100644 2ch/11/13.md create mode 100644 2ch/11/16.md create mode 100644 2ch/11/18.md create mode 100644 2ch/11/20.md create mode 100644 2ch/11/22.md create mode 100644 2ch/12/01.md create mode 100644 2ch/12/02.md create mode 100644 2ch/12/05.md create mode 100644 2ch/12/07.md create mode 100644 2ch/12/09.md create mode 100644 2ch/12/11.md create mode 100644 2ch/12/13.md create mode 100644 2ch/12/15.md create mode 100644 2ch/13/01.md create mode 100644 2ch/13/04.md create mode 100644 2ch/13/06.md create mode 100644 2ch/13/08.md create mode 100644 2ch/13/10.md create mode 100644 2ch/13/12.md create mode 100644 2ch/13/13.md create mode 100644 2ch/13/16.md create mode 100644 2ch/13/19.md create mode 100644 2ch/14/01.md create mode 100644 2ch/14/05.md create mode 100644 2ch/14/07.md create mode 100644 2ch/14/09.md create mode 100644 2ch/14/12.md create mode 100644 2ch/14/14.md create mode 100644 2ch/15/01.md create mode 100644 2ch/15/03.md create mode 100644 2ch/15/06.md create mode 100644 2ch/15/08.md create mode 100644 2ch/15/10.md create mode 100644 2ch/15/12.md create mode 100644 2ch/15/14.md create mode 100644 2ch/15/16.md create mode 100644 2ch/15/18.md create mode 100644 2ch/16/01.md create mode 100644 2ch/16/02.md create mode 100644 2ch/16/04.md create mode 100644 2ch/16/07.md create mode 100644 2ch/16/09.md create mode 100644 2ch/16/11.md create mode 100644 2ch/16/13.md create mode 100644 2ch/17/01.md create mode 100644 2ch/17/03.md create mode 100644 2ch/17/05.md create mode 100644 2ch/17/07.md create mode 100644 2ch/17/10.md create mode 100644 2ch/17/12.md create mode 100644 2ch/17/14.md create mode 100644 2ch/17/17.md create mode 100644 2ch/18/01.md create mode 100644 2ch/18/04.md create mode 100644 2ch/18/06.md create mode 100644 2ch/18/09.md create mode 100644 2ch/18/12.md create mode 100644 2ch/18/15.md create mode 100644 2ch/18/17.md create mode 100644 2ch/18/19.md create mode 100644 2ch/18/20.md create mode 100644 2ch/18/22.md create mode 100644 2ch/18/23.md create mode 100644 2ch/18/25.md create mode 100644 2ch/18/28.md create mode 100644 2ch/18/31.md create mode 100644 2ch/18/33.md create mode 100644 2ch/19/01.md create mode 100644 2ch/19/04.md create mode 100644 2ch/19/06.md create mode 100644 2ch/19/08.md create mode 100644 2ch/19/10.md create mode 100644 2ch/19/11.md create mode 100644 2ch/20/01.md create mode 100644 2ch/20/03.md create mode 100644 2ch/20/05.md create mode 100644 2ch/20/08.md create mode 100644 2ch/20/10.md create mode 100644 2ch/20/12.md create mode 100644 2ch/20/14.md create mode 100644 2ch/20/16.md create mode 100644 2ch/20/18.md create mode 100644 2ch/20/20.md create mode 100644 2ch/20/22.md create mode 100644 2ch/20/24.md create mode 100644 2ch/20/25.md create mode 100644 2ch/20/27.md create mode 100644 2ch/20/29.md create mode 100644 2ch/20/31.md create mode 100644 2ch/20/34.md create mode 100644 2ch/20/35.md create mode 100644 2ch/21/01.md create mode 100644 2ch/21/04.md create mode 100644 2ch/21/06.md create mode 100644 2ch/21/08.md create mode 100644 2ch/21/11.md create mode 100644 2ch/21/12.md create mode 100644 2ch/21/16.md create mode 100644 2ch/21/18.md create mode 100644 2ch/22/01.md create mode 100644 2ch/22/04.md create mode 100644 2ch/22/06.md create mode 100644 2ch/22/07.md create mode 100644 2ch/22/09.md create mode 100644 2ch/22/10.md create mode 100644 2ch/23/01.md create mode 100644 2ch/23/04.md create mode 100644 2ch/23/06.md create mode 100644 2ch/23/08.md create mode 100644 2ch/23/10.md create mode 100644 2ch/23/12.md create mode 100644 2ch/23/14.md create mode 100644 2ch/23/16.md create mode 100644 2ch/23/18.md create mode 100644 2ch/23/20.md create mode 100644 2ch/24/01.md create mode 100644 2ch/24/04.md create mode 100644 2ch/24/06.md create mode 100644 2ch/24/08.md create mode 100644 2ch/24/11.md create mode 100644 2ch/24/13.md create mode 100644 2ch/24/15.md create mode 100644 2ch/24/17.md create mode 100644 2ch/24/20.md create mode 100644 2ch/24/23.md create mode 100644 2ch/24/25.md create mode 100644 2ch/24/27.md create mode 100644 2ch/25/01.md create mode 100644 2ch/25/03.md create mode 100644 2ch/25/05.md create mode 100644 2ch/25/07.md create mode 100644 2ch/25/09.md create mode 100644 2ch/25/11.md create mode 100644 2ch/25/13.md create mode 100644 2ch/25/14.md create mode 100644 2ch/25/16.md create mode 100644 2ch/25/17.md create mode 100644 2ch/25/18.md create mode 100644 2ch/25/20.md create mode 100644 2ch/25/23.md create mode 100644 2ch/25/25.md create mode 100644 2ch/25/27.md create mode 100644 2ch/26/01.md create mode 100644 2ch/26/04.md create mode 100644 2ch/26/06.md create mode 100644 2ch/26/09.md create mode 100644 2ch/26/11.md create mode 100644 2ch/26/14.md create mode 100644 2ch/26/16.md create mode 100644 2ch/26/19.md create mode 100644 2ch/26/21.md create mode 100644 2ch/26/22.md create mode 100644 2ch/27/01.md create mode 100644 2ch/27/03.md create mode 100644 2ch/27/05.md create mode 100644 2ch/27/06.md create mode 100644 2ch/27/08.md create mode 100644 2ch/28/01.md create mode 100644 2ch/28/03.md create mode 100644 2ch/28/05.md create mode 100644 2ch/28/07.md create mode 100644 2ch/28/09.md create mode 100644 2ch/28/12.md create mode 100644 2ch/28/14.md create mode 100644 2ch/28/16.md create mode 100644 2ch/28/19.md create mode 100644 2ch/28/22.md create mode 100644 2ch/28/24.md create mode 100644 2ch/28/26.md create mode 100644 2ch/29/01.md create mode 100644 2ch/29/03.md create mode 100644 2ch/29/06.md create mode 100644 2ch/29/08.md create mode 100644 2ch/29/10.md create mode 100644 2ch/29/12.md create mode 100644 2ch/29/15.md create mode 100644 2ch/29/18.md create mode 100644 2ch/29/20.md create mode 100644 2ch/29/22.md create mode 100644 2ch/29/25.md create mode 100644 2ch/29/27.md create mode 100644 2ch/29/29.md create mode 100644 2ch/29/31.md create mode 100644 2ch/29/32.md create mode 100644 2ch/29/34.md create mode 100644 2ch/29/35.md create mode 100644 2ch/30/01.md create mode 100644 2ch/30/04.md create mode 100644 2ch/30/06.md create mode 100644 2ch/30/07.md create mode 100644 2ch/30/10.md create mode 100644 2ch/30/13.md create mode 100644 2ch/30/16.md create mode 100644 2ch/30/18.md create mode 100644 2ch/30/21.md create mode 100644 2ch/30/23.md create mode 100644 2ch/30/25.md create mode 100644 2ch/31/01.md create mode 100644 2ch/31/02.md create mode 100644 2ch/31/04.md create mode 100644 2ch/31/06.md create mode 100644 2ch/31/09.md create mode 100644 2ch/31/11.md create mode 100644 2ch/31/14.md create mode 100644 2ch/31/16.md create mode 100644 2ch/31/17.md create mode 100644 2ch/31/20.md create mode 100644 2ch/32/01.md create mode 100644 2ch/32/02.md create mode 100644 2ch/32/05.md create mode 100644 2ch/32/06.md create mode 100644 2ch/32/09.md create mode 100644 2ch/32/11.md create mode 100644 2ch/32/13.md create mode 100644 2ch/32/16.md create mode 100644 2ch/32/18.md create mode 100644 2ch/32/20.md create mode 100644 2ch/32/22.md create mode 100644 2ch/32/24.md create mode 100644 2ch/32/27.md create mode 100644 2ch/32/30.md create mode 100644 2ch/32/32.md create mode 100644 2ch/33/01.md create mode 100644 2ch/33/04.md create mode 100644 2ch/33/07.md create mode 100644 2ch/33/10.md create mode 100644 2ch/33/12.md create mode 100644 2ch/33/14.md create mode 100644 2ch/33/16.md create mode 100644 2ch/33/18.md create mode 100644 2ch/33/21.md create mode 100644 2ch/33/24.md create mode 100644 2ch/34/01.md create mode 100644 2ch/34/04.md create mode 100644 2ch/34/06.md create mode 100644 2ch/34/08.md create mode 100644 2ch/34/10.md create mode 100644 2ch/34/12.md create mode 100644 2ch/34/14.md create mode 100644 2ch/34/17.md create mode 100644 2ch/34/20.md create mode 100644 2ch/34/22.md create mode 100644 2ch/34/23.md create mode 100644 2ch/34/26.md create mode 100644 2ch/34/29.md create mode 100644 2ch/34/31.md create mode 100644 2ch/34/33.md create mode 100644 2ch/35/01.md create mode 100644 2ch/35/03.md create mode 100644 2ch/35/05.md create mode 100644 2ch/35/07.md create mode 100644 2ch/35/10.md create mode 100644 2ch/35/13.md create mode 100644 2ch/35/15.md create mode 100644 2ch/35/16.md create mode 100644 2ch/35/18.md create mode 100644 2ch/35/20.md create mode 100644 2ch/35/22.md create mode 100644 2ch/35/23.md create mode 100644 2ch/35/25.md create mode 100644 2ch/35/26.md create mode 100644 2ch/36/01.md create mode 100644 2ch/36/03.md create mode 100644 2ch/36/05.md create mode 100644 2ch/36/08.md create mode 100644 2ch/36/09.md create mode 100644 2ch/36/11.md create mode 100644 2ch/36/13.md create mode 100644 2ch/36/15.md create mode 100644 2ch/36/17.md create mode 100644 2ch/36/18.md create mode 100644 2ch/36/20.md create mode 100644 2ch/36/22.md delete mode 100644 2co/13/13.md delete mode 100644 2ki/01/11.md create mode 100644 2ki/07/14.md create mode 100644 2ki/07/16.md create mode 100644 2ki/07/18.md create mode 100644 2ki/08/01.md create mode 100644 2ki/08/03.md create mode 100644 2ki/08/05.md create mode 100644 2ki/08/07.md create mode 100644 2ki/08/10.md create mode 100644 2ki/08/13.md create mode 100644 2ki/08/16.md create mode 100644 2ki/08/18.md create mode 100644 2ki/08/20.md create mode 100644 2ki/08/22.md create mode 100644 2ki/08/25.md create mode 100644 2ki/08/28.md create mode 100644 2ki/09/01.md create mode 100644 2ki/09/04.md create mode 100644 2ki/09/07.md create mode 100644 2ki/09/09.md create mode 100644 2ki/09/11.md create mode 100644 2ki/09/14.md create mode 100644 2ki/09/17.md create mode 100644 2ki/09/19.md create mode 100644 2ki/09/21.md create mode 100644 2ki/09/23.md create mode 100644 2ki/09/25.md create mode 100644 2ki/09/27.md create mode 100644 2ki/09/29.md create mode 100644 2ki/09/30.md create mode 100644 2ki/09/33.md create mode 100644 2ki/09/35.md create mode 100644 2ki/10/01.md create mode 100644 2ki/10/04.md create mode 100644 2ki/10/06.md create mode 100644 2ki/10/08.md create mode 100644 2ki/10/10.md create mode 100644 2ki/10/12.md create mode 100644 2ki/10/15.md create mode 100644 2ki/10/18.md create mode 100644 2ki/10/21.md create mode 100644 2ki/10/23.md create mode 100644 2ki/10/25.md create mode 100644 2ki/10/29.md create mode 100644 2ki/10/32.md create mode 100644 2ki/10/34.md create mode 100644 2ki/11/01.md create mode 100644 2ki/11/04.md create mode 100644 2ki/11/07.md create mode 100644 2ki/11/09.md create mode 100644 2ki/11/11.md create mode 100644 2ki/11/13.md create mode 100644 2ki/11/15.md create mode 100644 2ki/11/17.md create mode 100644 2ki/11/19.md create mode 100644 2ki/11/21.md create mode 100644 2ki/12/01.md create mode 100644 2ki/12/04.md create mode 100644 2ki/12/06.md create mode 100644 2ki/12/09.md create mode 100644 2ki/12/11.md create mode 100644 2ki/12/13.md create mode 100644 2ki/12/15.md create mode 100644 2ki/12/17.md create mode 100644 2ki/12/19.md create mode 100644 2ki/13/01.md create mode 100644 2ki/13/03.md create mode 100644 2ki/13/06.md create mode 100644 2ki/13/08.md create mode 100644 2ki/13/10.md create mode 100644 2ki/13/12.md create mode 100644 2ki/13/14.md create mode 100644 2ki/13/17.md create mode 100644 2ki/13/20.md create mode 100644 2ki/13/22.md create mode 100644 2ki/13/24.md create mode 100644 2ki/14/01.md create mode 100644 2ki/14/04.md create mode 100644 2ki/14/06.md create mode 100644 2ki/14/08.md create mode 100644 2ki/14/11.md create mode 100644 2ki/14/13.md create mode 100644 2ki/14/15.md create mode 100644 2ki/14/17.md create mode 100644 2ki/14/20.md create mode 100644 2ki/14/23.md create mode 100644 2ki/14/26.md create mode 100644 2ki/14/28.md create mode 100644 2ki/15/01.md create mode 100644 2ki/15/04.md create mode 100644 2ki/15/06.md create mode 100644 2ki/15/08.md create mode 100644 2ki/15/10.md create mode 100644 2ki/15/13.md create mode 100644 2ki/15/15.md create mode 100644 2ki/15/17.md create mode 100644 2ki/15/19.md create mode 100644 2ki/15/21.md create mode 100644 2ki/15/23.md create mode 100644 2ki/15/25.md create mode 100644 2ki/15/27.md create mode 100644 2ki/15/29.md create mode 100644 2ki/15/32.md create mode 100644 2ki/15/34.md create mode 100644 2ki/15/37.md create mode 100644 2ki/16/01.md create mode 100644 2ki/16/03.md create mode 100644 2ki/16/05.md create mode 100644 2ki/16/07.md create mode 100644 2ki/16/10.md create mode 100644 2ki/16/13.md create mode 100644 2ki/16/17.md create mode 100644 2ki/16/19.md create mode 100644 2ki/17/01.md create mode 100644 2ki/17/04.md create mode 100644 2ki/17/07.md create mode 100644 2ki/17/09.md create mode 100644 2ki/17/11.md create mode 100644 2ki/17/13.md create mode 100644 2ki/17/14.md create mode 100644 2ki/17/16.md create mode 100644 2ki/17/19.md create mode 100644 2ki/17/21.md create mode 100644 2ki/17/24.md create mode 100644 2ki/17/27.md create mode 100644 2ki/17/29.md create mode 100644 2ki/17/32.md create mode 100644 2ki/17/34.md create mode 100644 2ki/17/36.md create mode 100644 2ki/17/39.md create mode 100644 2ki/18/01.md create mode 100644 2ki/18/04.md create mode 100644 2ki/18/06.md create mode 100644 2ki/18/09.md create mode 100644 2ki/18/11.md create mode 100644 2ki/18/13.md create mode 100644 2ki/18/16.md create mode 100644 2ki/18/19.md create mode 100644 2ki/18/22.md create mode 100644 2ki/18/24.md create mode 100644 2ki/18/26.md create mode 100644 2ki/18/28.md create mode 100644 2ki/18/31.md create mode 100644 2ki/18/33.md create mode 100644 2ki/18/36.md create mode 100644 2ki/19/01.md create mode 100644 2ki/19/03.md create mode 100644 2ki/19/05.md create mode 100644 2ki/19/08.md create mode 100644 2ki/19/10.md create mode 100644 2ki/19/12.md create mode 100644 2ki/19/14.md create mode 100644 2ki/19/16.md create mode 100644 2ki/19/19.md create mode 100644 2ki/19/20.md create mode 100644 2ki/19/23.md create mode 100644 2ki/19/25.md create mode 100644 2ki/19/27.md create mode 100644 2ki/19/29.md create mode 100644 2ki/19/32.md create mode 100644 2ki/19/35.md create mode 100644 2ki/20/01.md create mode 100644 2ki/20/04.md create mode 100644 2ki/20/06.md create mode 100644 2ki/20/08.md create mode 100644 2ki/20/10.md create mode 100644 2ki/20/12.md create mode 100644 2ki/20/14.md create mode 100644 2ki/20/16.md create mode 100644 2ki/20/19.md create mode 100644 2ki/21/01.md create mode 100644 2ki/21/04.md create mode 100644 2ki/21/07.md create mode 100644 2ki/21/10.md create mode 100644 2ki/21/13.md create mode 100644 2ki/21/16.md create mode 100644 2ki/21/19.md create mode 100644 2ki/21/21.md create mode 100644 2ki/21/24.md create mode 100644 2ki/22/01.md create mode 100644 2ki/22/03.md create mode 100644 2ki/22/06.md create mode 100644 2ki/22/08.md create mode 100644 2ki/22/11.md create mode 100644 2ki/22/14.md create mode 100644 2ki/22/17.md create mode 100644 2ki/22/20.md create mode 100644 2ki/23/01.md create mode 100644 2ki/23/03.md create mode 100644 2ki/23/04.md create mode 100644 2ki/23/06.md create mode 100644 2ki/23/08.md create mode 100644 2ki/23/10.md create mode 100644 2ki/23/12.md create mode 100644 2ki/23/15.md create mode 100644 2ki/23/17.md create mode 100644 2ki/23/19.md create mode 100644 2ki/23/21.md create mode 100644 2ki/23/24.md create mode 100644 2ki/23/26.md create mode 100644 2ki/23/28.md create mode 100644 2ki/23/31.md create mode 100644 2ki/23/34.md create mode 100644 2ki/23/36.md create mode 100644 2ki/24/01.md create mode 100644 2ki/24/03.md create mode 100644 2ki/24/05.md create mode 100644 2ki/24/07.md create mode 100644 2ki/24/08.md create mode 100644 2ki/24/10.md create mode 100644 2ki/24/13.md create mode 100644 2ki/24/15.md create mode 100644 2ki/24/18.md create mode 100644 2ki/25/01.md create mode 100644 2ki/25/04.md create mode 100644 2ki/25/06.md create mode 100644 2ki/25/08.md create mode 100644 2ki/25/11.md create mode 100644 2ki/25/13.md create mode 100644 2ki/25/16.md create mode 100644 2ki/25/18.md create mode 100644 2ki/25/20.md create mode 100644 2ki/25/22.md create mode 100644 2ki/25/25.md create mode 100644 2ki/25/27.md create mode 100644 2ki/25/28.md create mode 100644 2sa/01/01.md create mode 100644 2sa/01/03.md create mode 100644 2sa/01/06.md create mode 100644 2sa/01/08.md create mode 100644 2sa/01/11.md create mode 100644 2sa/01/14.md create mode 100644 2sa/01/17.md create mode 100644 2sa/01/21.md create mode 100644 2sa/01/23.md create mode 100644 2sa/01/25.md create mode 100644 2sa/02/01.md create mode 100644 2sa/02/04.md create mode 100644 2sa/02/06.md create mode 100644 2sa/02/08.md create mode 100644 2sa/02/10.md create mode 100644 2sa/02/12.md create mode 100644 2sa/02/14.md create mode 100644 2sa/02/16.md create mode 100644 2sa/02/18.md create mode 100644 2sa/02/20.md create mode 100644 2sa/02/22.md create mode 100644 2sa/02/24.md create mode 100644 2sa/02/26.md create mode 100644 2sa/02/28.md create mode 100644 2sa/02/30.md create mode 100644 2sa/03/01.md create mode 100644 2sa/03/02.md create mode 100644 2sa/03/04.md create mode 100644 2sa/03/06.md create mode 100644 2sa/03/08.md create mode 100644 2sa/03/09.md create mode 100644 2sa/03/12.md create mode 100644 2sa/03/14.md create mode 100644 2sa/03/17.md create mode 100644 2sa/03/19.md create mode 100644 2sa/03/21.md create mode 100644 2sa/03/22.md create mode 100644 2sa/03/24.md create mode 100644 2sa/03/27.md create mode 100644 2sa/03/28.md create mode 100644 2sa/03/31.md create mode 100644 2sa/03/33.md create mode 100644 2sa/03/35.md create mode 100644 2sa/03/37.md create mode 100644 2sa/04/01.md create mode 100644 2sa/04/04.md create mode 100644 2sa/04/05.md create mode 100644 2sa/04/08.md create mode 100644 2sa/04/11.md create mode 100644 2sa/05/01.md create mode 100644 2sa/05/03.md create mode 100644 2sa/05/06.md create mode 100644 2sa/05/08.md create mode 100644 2sa/05/11.md create mode 100644 2sa/05/13.md create mode 100644 2sa/05/17.md create mode 100644 2sa/05/19.md create mode 100644 2sa/05/22.md create mode 100644 2sa/05/24.md create mode 100644 2sa/06/01.md create mode 100644 2sa/06/03.md create mode 100644 2sa/06/06.md create mode 100644 2sa/06/08.md create mode 100644 2sa/06/10.md create mode 100644 2sa/06/12.md create mode 100644 2sa/06/14.md create mode 100644 2sa/06/16.md create mode 100644 2sa/06/18.md create mode 100644 2sa/06/20.md create mode 100644 2sa/06/21.md create mode 100644 2sa/07/01.md create mode 100644 2sa/07/03.md create mode 100644 2sa/07/06.md create mode 100644 2sa/07/08.md create mode 100644 2sa/07/10.md create mode 100644 2sa/07/12.md create mode 100644 2sa/07/15.md create mode 100644 2sa/07/18.md create mode 100644 2sa/07/21.md create mode 100644 2sa/07/24.md create mode 100644 2sa/07/27.md create mode 100644 2sa/08/01.md create mode 100644 2sa/08/02.md create mode 100644 2sa/08/03.md create mode 100644 2sa/08/05.md create mode 100644 2sa/08/07.md create mode 100644 2sa/08/09.md create mode 100644 2sa/08/11.md create mode 100644 2sa/08/13.md create mode 100644 2sa/08/15.md create mode 100644 2sa/09/01.md create mode 100644 2sa/09/03.md create mode 100644 2sa/09/05.md create mode 100644 2sa/09/07.md create mode 100644 2sa/09/09.md create mode 100644 2sa/09/11.md create mode 100644 2sa/10/01.md create mode 100644 2sa/10/04.md create mode 100644 2sa/10/06.md create mode 100644 2sa/10/09.md create mode 100644 2sa/10/11.md create mode 100644 2sa/10/13.md create mode 100644 2sa/10/15.md create mode 100644 2sa/10/17.md create mode 100644 2sa/11/01.md create mode 100644 2sa/11/02.md create mode 100644 2sa/11/04.md create mode 100644 2sa/11/06.md create mode 100644 2sa/11/09.md create mode 100644 2sa/11/12.md create mode 100644 2sa/11/14.md create mode 100644 2sa/11/16.md create mode 100644 2sa/11/18.md create mode 100644 2sa/11/21.md create mode 100644 2sa/11/22.md create mode 100644 2sa/11/24.md create mode 100644 2sa/11/26.md create mode 100644 2sa/12/01.md create mode 100644 2sa/12/04.md create mode 100644 2sa/12/07.md create mode 100644 2sa/12/09.md create mode 100644 2sa/12/11.md create mode 100644 2sa/12/14.md create mode 100644 2sa/12/16.md create mode 100644 2sa/12/19.md create mode 100644 2sa/12/21.md create mode 100644 2sa/12/24.md create mode 100644 2sa/12/26.md create mode 100644 2sa/12/29.md create mode 100644 2sa/12/31.md create mode 100644 2sa/13/01.md create mode 100644 2sa/13/03.md create mode 100644 2sa/13/05.md create mode 100644 2sa/13/07.md create mode 100644 2sa/13/10.md create mode 100644 2sa/13/13.md create mode 100644 2sa/13/15.md create mode 100644 2sa/13/18.md create mode 100644 2sa/13/20.md create mode 100644 2sa/13/23.md create mode 100644 2sa/13/25.md create mode 100644 2sa/13/27.md create mode 100644 2sa/13/30.md create mode 100644 2sa/13/32.md create mode 100644 2sa/13/34.md create mode 100644 2sa/13/37.md create mode 100644 2sa/14/01.md create mode 100644 2sa/14/04.md create mode 100644 2sa/14/07.md create mode 100644 2sa/14/08.md create mode 100644 2sa/14/10.md create mode 100644 2sa/14/12.md create mode 100644 2sa/14/15.md create mode 100644 2sa/14/18.md create mode 100644 2sa/14/21.md create mode 100644 2sa/14/23.md create mode 100644 2sa/14/25.md create mode 100644 2sa/14/28.md create mode 100644 2sa/14/30.md create mode 100644 2sa/14/32.md create mode 100644 2sa/15/01.md create mode 100644 2sa/15/03.md create mode 100644 2sa/15/05.md create mode 100644 2sa/15/07.md create mode 100644 2sa/15/09.md create mode 100644 2sa/15/11.md create mode 100644 2sa/15/13.md create mode 100644 2sa/15/16.md create mode 100644 2sa/15/19.md create mode 100644 2sa/15/21.md create mode 100644 2sa/15/24.md create mode 100644 2sa/15/27.md create mode 100644 2sa/15/30.md create mode 100644 2sa/15/32.md create mode 100644 2sa/15/35.md create mode 100644 2sa/16/01.md create mode 100644 2sa/16/03.md create mode 100644 2sa/16/05.md create mode 100644 2sa/16/07.md create mode 100644 2sa/16/09.md create mode 100644 2sa/16/11.md create mode 100644 2sa/16/13.md create mode 100644 2sa/16/15.md create mode 100644 2sa/16/17.md create mode 100644 2sa/16/19.md create mode 100644 2sa/16/20.md create mode 100644 2sa/16/22.md create mode 100644 2sa/17/01.md create mode 100644 2sa/17/05.md create mode 100644 2sa/17/08.md create mode 100644 2sa/17/11.md create mode 100644 2sa/17/13.md create mode 100644 2sa/17/15.md create mode 100644 2sa/17/17.md create mode 100644 2sa/17/19.md create mode 100644 2sa/17/21.md create mode 100644 2sa/17/23.md create mode 100644 2sa/17/24.md create mode 100644 2sa/17/27.md create mode 100644 2sa/18/01.md create mode 100644 2sa/18/03.md create mode 100644 2sa/18/05.md create mode 100644 2sa/18/06.md create mode 100644 2sa/18/09.md create mode 100644 2sa/18/12.md create mode 100644 2sa/18/14.md create mode 100644 2sa/18/16.md create mode 100644 2sa/18/18.md create mode 100644 2sa/18/19.md create mode 100644 2sa/18/24.md create mode 100644 2sa/18/26.md create mode 100644 2sa/18/28.md create mode 100644 2sa/18/31.md create mode 100644 2sa/19/03.md create mode 100644 2sa/19/05.md create mode 100644 2sa/19/07.md create mode 100644 2sa/19/09.md create mode 100644 2sa/19/11.md create mode 100644 2sa/19/13.md create mode 100644 2sa/19/16.md create mode 100644 2sa/19/19.md create mode 100644 2sa/19/21.md create mode 100644 2sa/19/24.md create mode 100644 2sa/19/26.md create mode 100644 2sa/19/31.md create mode 100644 2sa/19/34.md create mode 100644 2sa/19/37.md create mode 100644 2sa/19/38.md create mode 100644 2sa/19/40.md create mode 100644 2sa/19/42.md create mode 100644 2sa/20/01.md create mode 100644 2sa/20/03.md create mode 100644 2sa/20/04.md create mode 100644 2sa/20/06.md create mode 100644 2sa/20/08.md create mode 100644 2sa/20/09.md create mode 100644 2sa/20/11.md create mode 100644 2sa/20/14.md create mode 100644 2sa/20/17.md create mode 100644 2sa/20/20.md create mode 100644 2sa/20/23.md create mode 100644 2sa/21/01.md create mode 100644 2sa/21/02.md create mode 100644 2sa/21/04.md create mode 100644 2sa/21/05.md create mode 100644 2sa/21/07.md create mode 100644 2sa/21/10.md create mode 100644 2sa/21/12.md create mode 100644 2sa/21/14.md create mode 100644 2sa/21/15.md create mode 100644 2sa/21/18.md create mode 100644 2sa/21/20.md create mode 100644 2sa/22/01.md create mode 100644 2sa/22/03.md create mode 100644 2sa/22/05.md create mode 100644 2sa/22/07.md create mode 100644 2sa/22/08.md create mode 100644 2sa/22/10.md create mode 100644 2sa/22/13.md create mode 100644 2sa/22/16.md create mode 100644 2sa/22/17.md create mode 100644 2sa/22/19.md create mode 100644 2sa/22/22.md create mode 100644 2sa/22/24.md create mode 100644 2sa/22/26.md create mode 100644 2sa/22/28.md create mode 100644 2sa/22/30.md create mode 100644 2sa/22/32.md create mode 100644 2sa/22/34.md create mode 100644 2sa/22/36.md create mode 100644 2sa/22/38.md create mode 100644 2sa/22/40.md create mode 100644 2sa/22/42.md create mode 100644 2sa/22/44.md create mode 100644 2sa/22/47.md create mode 100644 2sa/22/50.md create mode 100644 2sa/23/01.md create mode 100644 2sa/23/03.md create mode 100644 2sa/23/05.md create mode 100644 2sa/23/06.md create mode 100644 2sa/23/08.md create mode 100644 2sa/23/09.md create mode 100644 2sa/23/11.md create mode 100644 2sa/23/13.md create mode 100644 2sa/23/15.md create mode 100644 2sa/23/18.md create mode 100644 2sa/23/20.md create mode 100644 2sa/23/22.md create mode 100644 2sa/23/24.md create mode 100644 2sa/23/29.md create mode 100644 2sa/23/33.md create mode 100644 2sa/23/37.md create mode 100644 2sa/24/05.md create mode 100644 2sa/24/08.md create mode 100644 2sa/24/10.md create mode 100644 2sa/24/11.md create mode 100644 2sa/24/13.md create mode 100644 2sa/24/15.md create mode 100644 2sa/24/17.md create mode 100644 2sa/24/18.md create mode 100644 2sa/24/21.md create mode 100644 2sa/24/24.md delete mode 100644 act/27/30.md delete mode 100644 act/28/25.md delete mode 100644 act/28/30.md delete mode 100644 amo/03/01.md delete mode 100644 amo/04/12.md delete mode 100644 amo/05/03.md delete mode 100644 amo/05/27.md delete mode 100644 amo/07/16.md delete mode 100644 amo/09/05.md create mode 100644 dan/07/11.md create mode 100644 dan/11/20.md create mode 100644 dan/11/31.md create mode 100644 dan/11/38.md create mode 100644 dan/11/40.md create mode 100644 dan/11/42.md create mode 100644 dan/11/44.md create mode 100644 dan/12/01.md create mode 100644 dan/12/03.md create mode 100644 dan/12/08.md create mode 100644 dan/12/10.md create mode 100644 dan/12/12.md create mode 100644 deu/01/34.md create mode 100644 deu/01/37.md create mode 100644 deu/01/39.md create mode 100644 deu/01/41.md create mode 100644 deu/01/43.md create mode 100644 deu/01/45.md create mode 100644 deu/02/01.md create mode 100644 deu/02/04.md create mode 100644 deu/02/06.md create mode 100644 deu/02/08.md create mode 100644 deu/02/09.md create mode 100644 deu/02/10.md create mode 100644 deu/02/12.md create mode 100644 deu/02/13.md create mode 100644 deu/02/16.md create mode 100644 deu/02/20.md create mode 100644 deu/02/23.md create mode 100644 deu/02/24.md create mode 100644 deu/02/26.md create mode 100644 deu/02/28.md create mode 100644 deu/02/30.md create mode 100644 deu/02/32.md create mode 100644 deu/02/34.md create mode 100644 deu/02/36.md create mode 100644 deu/03/01.md create mode 100644 deu/03/03.md create mode 100644 deu/03/05.md create mode 100644 deu/03/08.md create mode 100644 deu/03/11.md create mode 100644 deu/03/12.md create mode 100644 deu/03/14.md create mode 100644 deu/03/15.md create mode 100644 deu/03/17.md create mode 100644 deu/03/18.md create mode 100644 deu/03/19.md create mode 100644 deu/03/21.md create mode 100644 deu/03/23.md create mode 100644 deu/03/26.md create mode 100644 deu/03/28.md create mode 100644 deu/04/01.md create mode 100644 deu/04/03.md create mode 100644 deu/04/05.md create mode 100644 deu/04/07.md create mode 100644 deu/04/09.md create mode 100644 deu/04/11.md create mode 100644 deu/04/13.md create mode 100644 deu/04/15.md create mode 100644 deu/04/19.md create mode 100644 deu/04/21.md create mode 100644 deu/04/23.md create mode 100644 deu/04/25.md create mode 100644 deu/04/27.md create mode 100644 deu/04/29.md create mode 100644 deu/04/30.md create mode 100644 deu/04/32.md create mode 100644 deu/04/34.md create mode 100644 deu/04/35.md create mode 100644 deu/04/37.md create mode 100644 deu/04/39.md create mode 100644 deu/04/41.md create mode 100644 deu/04/44.md create mode 100644 deu/04/47.md create mode 100644 deu/05/01.md create mode 100644 deu/05/04.md create mode 100644 deu/05/07.md create mode 100644 deu/05/09.md create mode 100644 deu/05/11.md create mode 100644 deu/05/12.md create mode 100644 deu/05/15.md create mode 100644 deu/05/16.md create mode 100644 deu/05/17.md create mode 100644 deu/05/21.md create mode 100644 deu/05/22.md create mode 100644 deu/05/23.md create mode 100644 deu/05/25.md create mode 100644 deu/05/28.md create mode 100644 deu/05/31.md create mode 100644 deu/05/32.md create mode 100644 deu/08/01.md create mode 100644 deu/08/03.md create mode 100644 deu/08/04.md create mode 100644 deu/08/07.md create mode 100644 deu/08/09.md create mode 100644 deu/08/11.md create mode 100644 deu/08/13.md create mode 100644 deu/08/15.md create mode 100644 deu/08/18.md create mode 100644 deu/09/01.md create mode 100644 deu/09/03.md create mode 100644 deu/09/04.md create mode 100644 deu/09/05.md create mode 100644 deu/09/06.md create mode 100644 deu/09/07.md create mode 100644 deu/09/09.md create mode 100644 deu/09/11.md create mode 100644 deu/09/13.md create mode 100644 deu/09/15.md create mode 100644 deu/09/17.md create mode 100644 deu/09/19.md create mode 100644 deu/09/21.md create mode 100644 deu/09/22.md create mode 100644 deu/09/25.md create mode 100644 deu/09/27.md create mode 100644 deu/10/01.md create mode 100644 deu/10/03.md create mode 100644 deu/10/05.md create mode 100644 deu/10/06.md create mode 100644 deu/10/08.md create mode 100644 deu/10/10.md create mode 100644 deu/10/12.md create mode 100644 deu/10/14.md create mode 100644 deu/10/16.md create mode 100644 deu/10/18.md create mode 100644 deu/10/20.md create mode 100644 deu/10/22.md create mode 100644 deu/11/01.md create mode 100644 deu/11/02.md create mode 100644 deu/11/04.md create mode 100644 deu/11/06.md create mode 100644 deu/11/08.md create mode 100644 deu/11/10.md create mode 100644 deu/11/13.md create mode 100644 deu/11/16.md create mode 100644 deu/11/18.md create mode 100644 deu/11/20.md create mode 100644 deu/11/22.md create mode 100644 deu/11/24.md create mode 100644 deu/11/26.md create mode 100644 deu/11/29.md create mode 100644 deu/11/31.md create mode 100644 deu/12/01.md create mode 100644 deu/12/03.md create mode 100644 deu/12/05.md create mode 100644 deu/12/07.md create mode 100644 deu/12/08.md create mode 100644 deu/12/10.md create mode 100644 deu/12/12.md create mode 100644 deu/12/13.md create mode 100644 deu/12/15.md create mode 100644 deu/12/17.md create mode 100644 deu/12/18.md create mode 100644 deu/12/20.md create mode 100644 deu/12/21.md create mode 100644 deu/12/23.md create mode 100644 deu/12/26.md create mode 100644 deu/12/28.md create mode 100644 deu/12/29.md create mode 100644 deu/12/31.md create mode 100644 deu/13/01.md create mode 100644 deu/13/04.md create mode 100644 deu/13/06.md create mode 100644 deu/13/08.md create mode 100644 deu/13/10.md create mode 100644 deu/13/12.md create mode 100644 deu/13/15.md create mode 100644 deu/13/17.md create mode 100644 deu/14/01.md create mode 100644 deu/14/03.md create mode 100644 deu/14/06.md create mode 100644 deu/14/08.md create mode 100644 deu/14/09.md create mode 100644 deu/14/11.md create mode 100644 deu/14/14.md create mode 100644 deu/14/18.md create mode 100644 deu/14/21.md create mode 100644 deu/14/22.md create mode 100644 deu/14/24.md create mode 100644 deu/14/26.md create mode 100644 deu/14/28.md create mode 100644 deu/15/01.md create mode 100644 deu/15/04.md create mode 100644 deu/15/07.md create mode 100644 deu/15/09.md create mode 100644 deu/15/11.md create mode 100644 deu/15/12.md create mode 100644 deu/15/15.md create mode 100644 deu/15/18.md create mode 100644 deu/15/19.md create mode 100644 deu/15/22.md create mode 100644 deu/16/01.md create mode 100644 deu/16/03.md create mode 100644 deu/16/05.md create mode 100644 deu/16/07.md create mode 100644 deu/16/09.md create mode 100644 deu/16/11.md create mode 100644 deu/16/13.md create mode 100644 deu/16/15.md create mode 100644 deu/16/16.md create mode 100644 deu/16/18.md create mode 100644 deu/16/21.md create mode 100644 deu/17/01.md create mode 100644 deu/17/02.md create mode 100644 deu/17/05.md create mode 100644 deu/17/08.md create mode 100644 deu/17/10.md create mode 100644 deu/17/12.md create mode 100644 deu/17/14.md create mode 100644 deu/17/16.md create mode 100644 deu/17/18.md create mode 100644 deu/17/20.md create mode 100644 deu/18/12.md create mode 100644 deu/18/15.md create mode 100644 deu/18/17.md create mode 100644 deu/18/20.md create mode 100644 deu/18/22.md create mode 100644 deu/19/01.md create mode 100644 deu/19/04.md create mode 100644 deu/19/06.md create mode 100644 deu/19/08.md create mode 100644 deu/19/11.md create mode 100644 deu/19/14.md create mode 100644 deu/19/15.md create mode 100644 deu/19/17.md create mode 100644 deu/19/20.md create mode 100644 deu/20/01.md create mode 100644 deu/20/02.md create mode 100644 deu/20/05.md create mode 100644 deu/20/06.md create mode 100644 deu/20/08.md create mode 100644 deu/20/10.md create mode 100644 deu/20/12.md create mode 100644 deu/20/14.md create mode 100644 deu/20/16.md create mode 100644 deu/20/19.md create mode 100644 deu/21/01.md create mode 100644 deu/21/03.md create mode 100644 deu/21/05.md create mode 100644 deu/21/06.md create mode 100644 deu/21/08.md create mode 100644 deu/21/10.md create mode 100644 deu/21/13.md create mode 100644 deu/21/15.md create mode 100644 deu/21/18.md create mode 100644 deu/21/20.md create mode 100644 deu/21/22.md create mode 100644 deu/22/01.md create mode 100644 deu/22/03.md create mode 100644 deu/22/05.md create mode 100644 deu/22/06.md create mode 100644 deu/22/08.md create mode 100644 deu/22/09.md create mode 100644 deu/22/12.md create mode 100644 deu/22/13.md create mode 100644 deu/22/15.md create mode 100644 deu/22/16.md create mode 100644 deu/22/18.md create mode 100644 deu/22/20.md create mode 100644 deu/22/22.md create mode 100644 deu/22/23.md create mode 100644 deu/22/25.md create mode 100644 deu/22/28.md create mode 100644 deu/22/30.md create mode 100644 deu/23/01.md create mode 100644 deu/23/03.md create mode 100644 deu/23/05.md create mode 100644 deu/23/07.md create mode 100644 deu/23/09.md create mode 100644 deu/23/12.md create mode 100644 deu/23/15.md create mode 100644 deu/23/17.md create mode 100644 deu/23/19.md create mode 100644 deu/23/21.md create mode 100644 deu/23/24.md create mode 100644 deu/24/01.md create mode 100644 deu/24/03.md create mode 100644 deu/24/05.md create mode 100644 deu/24/06.md create mode 100644 deu/24/07.md create mode 100644 deu/24/08.md create mode 100644 deu/24/10.md create mode 100644 deu/24/12.md create mode 100644 deu/24/14.md create mode 100644 deu/24/16.md create mode 100644 deu/24/17.md create mode 100644 deu/24/19.md create mode 100644 deu/24/21.md create mode 100644 deu/25/01.md create mode 100644 deu/25/03.md create mode 100644 deu/25/04.md create mode 100644 deu/25/05.md create mode 100644 deu/25/07.md create mode 100644 deu/25/09.md create mode 100644 deu/25/11.md create mode 100644 deu/25/13.md create mode 100644 deu/25/15.md create mode 100644 deu/25/17.md create mode 100644 deu/26/01.md create mode 100644 deu/26/03.md create mode 100644 deu/26/05.md create mode 100644 deu/26/06.md create mode 100644 deu/26/08.md create mode 100644 deu/26/10.md create mode 100644 deu/26/12.md create mode 100644 deu/26/14.md create mode 100644 deu/26/16.md create mode 100644 deu/26/18.md create mode 100644 deu/27/01.md create mode 100644 deu/27/04.md create mode 100644 deu/27/06.md create mode 100644 deu/27/09.md create mode 100644 deu/27/11.md create mode 100644 deu/27/13.md create mode 100644 deu/27/15.md create mode 100644 deu/27/16.md create mode 100644 deu/27/18.md create mode 100644 deu/27/20.md create mode 100644 deu/27/22.md create mode 100644 deu/27/24.md create mode 100644 deu/27/26.md create mode 100644 deu/28/01.md create mode 100644 deu/28/03.md create mode 100644 deu/28/05.md create mode 100644 deu/28/07.md create mode 100644 deu/28/09.md create mode 100644 deu/28/11.md create mode 100644 deu/28/13.md create mode 100644 deu/28/15.md create mode 100644 deu/28/16.md create mode 100644 deu/28/18.md create mode 100644 deu/28/20.md create mode 100644 deu/28/22.md create mode 100644 deu/28/23.md create mode 100644 deu/28/25.md create mode 100644 deu/28/27.md create mode 100644 deu/28/30.md create mode 100644 deu/28/32.md create mode 100644 deu/28/33.md create mode 100644 deu/28/36.md create mode 100644 deu/28/38.md create mode 100644 deu/28/40.md create mode 100644 deu/28/42.md create mode 100644 deu/28/45.md create mode 100644 deu/28/47.md create mode 100644 deu/28/49.md create mode 100644 deu/28/52.md create mode 100644 deu/28/54.md create mode 100644 deu/28/56.md create mode 100644 deu/28/58.md create mode 100644 deu/28/60.md create mode 100644 deu/28/63.md create mode 100644 deu/28/65.md create mode 100644 deu/28/67.md create mode 100644 deu/29/01.md create mode 100644 deu/29/02.md create mode 100644 deu/29/05.md create mode 100644 deu/29/07.md create mode 100644 deu/29/10.md create mode 100644 deu/29/12.md create mode 100644 deu/29/14.md create mode 100644 deu/29/17.md create mode 100644 deu/29/20.md create mode 100644 deu/29/22.md create mode 100644 deu/29/25.md create mode 100644 deu/29/27.md create mode 100644 deu/29/29.md create mode 100644 deu/30/01.md create mode 100644 deu/30/04.md create mode 100644 deu/30/06.md create mode 100644 deu/30/09.md create mode 100644 deu/30/11.md create mode 100644 deu/30/13.md create mode 100644 deu/30/15.md create mode 100644 deu/30/17.md create mode 100644 deu/30/19.md create mode 100644 deu/31/01.md create mode 100644 deu/31/04.md create mode 100644 deu/31/07.md create mode 100644 deu/31/09.md create mode 100644 deu/31/12.md create mode 100644 deu/31/14.md create mode 100644 deu/31/16.md create mode 100644 deu/31/17.md create mode 100644 deu/31/19.md create mode 100644 deu/31/21.md create mode 100644 deu/31/22.md create mode 100644 deu/31/24.md create mode 100644 deu/31/27.md create mode 100644 deu/31/30.md create mode 100644 deu/32/01.md create mode 100644 deu/32/03.md create mode 100644 deu/32/05.md create mode 100644 deu/32/07.md create mode 100644 deu/32/09.md create mode 100644 deu/32/11.md create mode 100644 deu/32/13.md create mode 100644 deu/32/14.md create mode 100644 deu/32/15.md create mode 100644 deu/32/17.md create mode 100644 deu/32/19.md create mode 100644 deu/32/21.md create mode 100644 deu/32/22.md create mode 100644 deu/32/23.md create mode 100644 deu/32/25.md create mode 100644 deu/32/27.md create mode 100644 deu/32/28.md create mode 100644 deu/32/30.md create mode 100644 deu/32/32.md create mode 100644 deu/32/33.md create mode 100644 deu/32/35.md create mode 100644 deu/32/36.md create mode 100644 deu/32/37.md create mode 100644 deu/32/39.md create mode 100644 deu/32/41.md create mode 100644 deu/32/42.md create mode 100644 deu/32/43.md create mode 100644 deu/32/44.md create mode 100644 deu/32/46.md create mode 100644 deu/32/48.md create mode 100644 deu/32/50.md create mode 100644 deu/33/01.md create mode 100644 deu/33/03.md create mode 100644 deu/33/05.md create mode 100644 deu/33/07.md create mode 100644 deu/33/08.md create mode 100644 deu/33/09.md create mode 100644 deu/33/10.md create mode 100644 deu/33/11.md create mode 100644 deu/33/12.md create mode 100644 deu/33/13.md create mode 100644 deu/33/14.md create mode 100644 deu/33/16.md create mode 100644 deu/33/17.md create mode 100644 deu/33/18.md create mode 100644 deu/33/20.md create mode 100644 deu/33/21.md create mode 100644 deu/33/22.md create mode 100644 deu/33/23.md create mode 100644 deu/33/24.md create mode 100644 deu/33/26.md create mode 100644 deu/33/27.md create mode 100644 deu/33/28.md create mode 100644 deu/33/29.md create mode 100644 deu/34/01.md create mode 100644 deu/34/04.md create mode 100644 deu/34/07.md create mode 100644 deu/34/09.md create mode 100644 deu/34/10.md create mode 100644 ecc/02/01.md create mode 100644 ecc/02/03.md create mode 100644 ecc/02/04.md create mode 100644 ecc/02/07.md create mode 100644 ecc/02/09.md create mode 100644 ecc/02/11.md create mode 100644 ecc/02/13.md create mode 100644 ecc/02/15.md create mode 100644 ecc/02/17.md create mode 100644 ecc/02/19.md create mode 100644 ecc/02/21.md create mode 100644 ecc/02/24.md create mode 100644 ecc/02/26.md create mode 100644 ecc/04/01.md create mode 100644 ecc/04/02.md create mode 100644 ecc/04/04.md create mode 100644 ecc/04/05.md create mode 100644 ecc/04/07.md create mode 100644 ecc/04/09.md create mode 100644 ecc/04/12.md create mode 100644 ecc/04/13.md create mode 100644 ecc/04/15.md create mode 100644 ecc/05/01.md create mode 100644 ecc/05/02.md create mode 100644 ecc/05/04.md create mode 100644 ecc/05/06.md create mode 100644 ecc/05/08.md create mode 100644 ecc/05/10.md create mode 100644 ecc/05/12.md create mode 100644 ecc/05/13.md create mode 100644 ecc/05/15.md create mode 100644 ecc/05/18.md create mode 100644 ecc/05/19.md create mode 100644 ecc/06/01.md create mode 100644 ecc/06/03.md create mode 100644 ecc/06/05.md create mode 100644 ecc/06/07.md create mode 100644 ecc/06/09.md create mode 100644 ecc/06/11.md create mode 100644 ecc/07/01.md create mode 100644 ecc/07/03.md create mode 100644 ecc/07/05.md create mode 100644 ecc/07/07.md create mode 100644 ecc/07/08.md create mode 100644 ecc/07/10.md create mode 100644 ecc/07/11.md create mode 100644 ecc/07/13.md create mode 100644 ecc/07/14.md create mode 100644 ecc/07/15.md create mode 100644 ecc/07/17.md create mode 100644 ecc/07/19.md create mode 100644 ecc/07/21.md create mode 100644 ecc/07/23.md create mode 100644 ecc/07/26.md create mode 100644 ecc/07/27.md create mode 100644 ecc/07/29.md create mode 100644 ecc/08/01.md create mode 100644 ecc/08/02.md create mode 100644 ecc/08/05.md create mode 100644 ecc/08/08.md create mode 100644 ecc/08/10.md create mode 100644 ecc/08/12.md create mode 100644 ecc/08/14.md create mode 100644 ecc/08/16.md create mode 100644 ecc/09/01.md create mode 100644 ecc/09/02.md create mode 100644 ecc/09/03.md create mode 100644 ecc/09/04.md create mode 100644 ecc/09/06.md create mode 100644 ecc/09/09.md create mode 100644 ecc/09/11.md create mode 100644 ecc/09/13.md create mode 100644 ecc/09/16.md create mode 100644 ecc/09/17.md create mode 100644 ecc/10/01.md create mode 100644 ecc/10/04.md create mode 100644 ecc/10/05.md create mode 100644 ecc/10/08.md create mode 100644 ecc/10/10.md create mode 100644 ecc/10/12.md create mode 100644 ecc/10/13.md create mode 100644 ecc/10/15.md create mode 100644 ecc/10/16.md create mode 100644 ecc/10/18.md create mode 100644 ecc/10/20.md create mode 100644 ecc/11/01.md create mode 100644 ecc/11/04.md create mode 100644 ecc/11/06.md create mode 100644 ecc/11/09.md create mode 100644 ecc/12/01.md create mode 100644 ecc/12/03.md create mode 100644 ecc/12/04.md create mode 100644 ecc/12/05.md create mode 100644 ecc/12/06.md create mode 100644 ecc/12/08.md create mode 100644 ecc/12/10.md create mode 100644 ecc/12/12.md create mode 100644 ecc/12/13.md delete mode 100644 eph/06/23.md delete mode 100644 exo/07/08.md delete mode 100644 exo/08/05.md delete mode 100644 exo/08/10.md delete mode 100644 exo/08/16.md delete mode 100644 exo/09/15.md delete mode 100644 exo/09/18.md delete mode 100644 exo/09/20.md delete mode 100644 exo/09/22.md delete mode 100644 exo/09/25.md delete mode 100644 exo/10/09.md delete mode 100644 exo/10/12.md delete mode 100644 exo/10/19.md delete mode 100644 exo/10/21.md delete mode 100644 exo/10/24.md delete mode 100644 exo/11/06.md delete mode 100644 exo/12/15.md delete mode 100644 exo/12/34.md delete mode 100644 exo/33/17.md delete mode 100644 exo/40/01.md delete mode 100644 ezk/14/12.md delete mode 100644 ezk/16/46.md delete mode 100644 ezk/17/13.md delete mode 100644 ezk/20/45.md delete mode 100644 ezk/22/29.md delete mode 100644 ezk/40/40.md delete mode 100644 ezk/41/01.md delete mode 100644 ezk/41/05.md delete mode 100644 ezk/42/15.md create mode 100644 ezr/01/01.md create mode 100644 ezr/01/03.md create mode 100644 ezr/01/05.md create mode 100644 ezr/01/07.md create mode 100644 ezr/01/09.md create mode 100644 ezr/02/01.md create mode 100644 ezr/02/03.md create mode 100644 ezr/02/07.md create mode 100644 ezr/02/11.md create mode 100644 ezr/02/15.md create mode 100644 ezr/02/19.md create mode 100644 ezr/02/23.md create mode 100644 ezr/02/27.md create mode 100644 ezr/02/31.md create mode 100644 ezr/02/34.md create mode 100644 ezr/02/36.md create mode 100644 ezr/02/40.md create mode 100644 ezr/02/43.md create mode 100644 ezr/02/47.md create mode 100644 ezr/02/51.md create mode 100644 ezr/02/55.md create mode 100644 ezr/02/59.md create mode 100644 ezr/02/61.md create mode 100644 ezr/02/64.md create mode 100644 ezr/02/68.md create mode 100644 ezr/02/70.md create mode 100644 ezr/03/01.md create mode 100644 ezr/03/03.md create mode 100644 ezr/03/06.md create mode 100644 ezr/03/08.md create mode 100644 ezr/03/10.md create mode 100644 ezr/03/12.md create mode 100644 ezr/04/01.md create mode 100644 ezr/04/03.md create mode 100644 ezr/04/04.md create mode 100644 ezr/04/07.md create mode 100644 ezr/04/09.md create mode 100644 ezr/04/11.md create mode 100644 ezr/04/13.md create mode 100644 ezr/04/14.md create mode 100644 ezr/04/17.md create mode 100644 ezr/04/20.md create mode 100644 ezr/04/23.md create mode 100644 ezr/05/01.md create mode 100644 ezr/05/03.md create mode 100644 ezr/05/06.md create mode 100644 ezr/05/08.md create mode 100644 ezr/05/11.md create mode 100644 ezr/05/12.md create mode 100644 ezr/05/14.md create mode 100644 ezr/05/16.md create mode 100644 ezr/05/17.md create mode 100644 ezr/06/01.md create mode 100644 ezr/06/03.md create mode 100644 ezr/06/06.md create mode 100644 ezr/06/08.md create mode 100644 ezr/06/11.md create mode 100644 ezr/06/13.md create mode 100644 ezr/06/16.md create mode 100644 ezr/06/19.md create mode 100644 ezr/06/21.md create mode 100644 ezr/07/01.md create mode 100644 ezr/07/06.md create mode 100644 ezr/07/08.md create mode 100644 ezr/07/11.md create mode 100644 ezr/07/14.md create mode 100644 ezr/07/17.md create mode 100644 ezr/07/19.md create mode 100644 ezr/07/21.md create mode 100644 ezr/07/24.md create mode 100644 ezr/07/25.md create mode 100644 ezr/07/27.md create mode 100644 ezr/08/01.md create mode 100644 ezr/08/04.md create mode 100644 ezr/08/08.md create mode 100644 ezr/08/12.md create mode 100644 ezr/08/15.md create mode 100644 ezr/08/17.md create mode 100644 ezr/08/18.md create mode 100644 ezr/08/21.md create mode 100644 ezr/08/24.md create mode 100644 ezr/08/26.md create mode 100644 ezr/08/28.md create mode 100644 ezr/08/31.md create mode 100644 ezr/08/33.md create mode 100644 ezr/08/35.md create mode 100644 ezr/09/01.md create mode 100644 ezr/09/03.md create mode 100644 ezr/09/05.md create mode 100644 ezr/09/07.md create mode 100644 ezr/09/08.md create mode 100644 ezr/09/10.md create mode 100644 ezr/09/13.md create mode 100644 ezr/09/15.md create mode 100644 ezr/10/01.md create mode 100644 ezr/10/03.md create mode 100644 ezr/10/05.md create mode 100644 ezr/10/07.md create mode 100644 ezr/10/09.md create mode 100644 ezr/10/11.md create mode 100644 ezr/10/12.md create mode 100644 ezr/10/14.md create mode 100644 ezr/10/16.md create mode 100644 ezr/10/18.md create mode 100644 ezr/10/20.md create mode 100644 ezr/10/23.md create mode 100644 ezr/10/26.md create mode 100644 ezr/10/30.md create mode 100644 ezr/10/33.md create mode 100644 ezr/10/37.md create mode 100644 ezr/10/41.md delete mode 100644 gen/27/34.md delete mode 100644 gen/27/38.md delete mode 100644 hab/03/03.md delete mode 100644 heb/02/05.md delete mode 100644 heb/03/07.md delete mode 100644 heb/05/04.md delete mode 100644 heb/06/07.md delete mode 100644 heb/06/16.md delete mode 100644 heb/07/13.md delete mode 100644 heb/08/01.md delete mode 100644 heb/08/10.md delete mode 100644 heb/08/11.md delete mode 100644 heb/08/13.md delete mode 100644 heb/13/18.md delete mode 100644 heb/13/22.md delete mode 100644 heb/13/24.md create mode 100644 hos/02/02.md create mode 100644 hos/02/04.md create mode 100644 hos/02/06.md create mode 100644 hos/02/08.md create mode 100644 hos/02/10.md create mode 100644 hos/02/12.md create mode 100644 hos/02/14.md create mode 100644 hos/02/16.md create mode 100644 hos/02/18.md create mode 100644 hos/02/19.md create mode 100644 hos/02/21.md create mode 100644 hos/02/23.md create mode 100644 hos/03/01.md create mode 100644 hos/03/04.md create mode 100644 hos/04/01.md create mode 100644 hos/04/03.md create mode 100644 hos/04/04.md create mode 100644 hos/04/06.md create mode 100644 hos/04/08.md create mode 100644 hos/04/10.md create mode 100644 hos/04/11.md create mode 100644 hos/04/13.md create mode 100644 hos/04/15.md create mode 100644 hos/04/17.md create mode 100644 hos/05/01.md create mode 100644 hos/05/03.md create mode 100644 hos/05/05.md create mode 100644 hos/05/08.md create mode 100644 hos/05/10.md create mode 100644 hos/05/12.md create mode 100644 hos/05/14.md create mode 100644 hos/08/06.md create mode 100644 hos/08/08.md create mode 100644 hos/08/11.md create mode 100644 hos/08/13.md create mode 100644 hos/09/01.md create mode 100644 hos/09/03.md create mode 100644 hos/09/05.md create mode 100644 hos/09/07.md create mode 100644 hos/09/08.md create mode 100644 hos/09/10.md create mode 100644 hos/09/11.md create mode 100644 hos/09/13.md create mode 100644 hos/09/15.md create mode 100644 hos/09/16.md create mode 100644 hos/10/01.md create mode 100644 hos/10/03.md create mode 100644 hos/10/05.md create mode 100644 hos/10/07.md create mode 100644 hos/10/09.md create mode 100644 hos/10/10.md create mode 100644 hos/10/12.md create mode 100644 hos/10/14.md create mode 100644 hos/11/01.md create mode 100644 hos/11/03.md create mode 100644 hos/11/05.md create mode 100644 hos/11/08.md create mode 100644 hos/11/10.md create mode 100644 hos/11/12.md create mode 100644 hos/12/01.md create mode 100644 hos/12/03.md create mode 100644 hos/12/05.md create mode 100644 hos/12/07.md create mode 100644 hos/12/09.md create mode 100644 hos/12/11.md create mode 100644 hos/12/13.md create mode 100644 hos/13/01.md create mode 100644 hos/13/03.md create mode 100644 hos/13/04.md create mode 100644 hos/13/07.md create mode 100644 hos/13/09.md create mode 100644 hos/13/12.md create mode 100644 hos/13/14.md create mode 100644 hos/13/15.md create mode 100644 hos/13/16.md create mode 100644 hos/14/01.md create mode 100644 hos/14/03.md create mode 100644 hos/14/04.md create mode 100644 hos/14/07.md create mode 100644 hos/14/09.md delete mode 100644 isa/09/20.md delete mode 100644 isa/11/01.md delete mode 100644 isa/14/10.md create mode 100644 isa/30/20.md create mode 100644 isa/30/25.md delete mode 100644 isa/33/02.md create mode 100644 isa/48/01.md create mode 100644 isa/51/03.md create mode 100644 isa/51/16.md create mode 100644 isa/52/05.md create mode 100644 isa/52/13.md create mode 100644 isa/53/04.md create mode 100644 isa/53/05.md create mode 100644 isa/53/06.md create mode 100644 isa/53/10.md create mode 100644 isa/53/12.md create mode 100644 isa/55/03.md create mode 100644 isa/55/08.md create mode 100644 isa/56/01.md create mode 100644 isa/56/03.md create mode 100644 isa/57/07.md create mode 100644 isa/57/18.md create mode 100644 isa/58/13.md create mode 100644 isa/59/11.md create mode 100644 isa/60/15.md create mode 100644 isa/63/09.md create mode 100644 isa/63/12.md create mode 100644 isa/65/06.md create mode 100644 isa/65/15.md create mode 100644 isa/65/17.md create mode 100644 isa/66/03.md create mode 100644 isa/66/04.md create mode 100644 isa/66/18.md create mode 100644 jdg/01/14.md create mode 100644 jdg/01/16.md create mode 100644 jdg/01/18.md create mode 100644 jdg/01/20.md create mode 100644 jdg/01/22.md create mode 100644 jdg/01/25.md create mode 100644 jdg/01/27.md create mode 100644 jdg/01/29.md create mode 100644 jdg/01/30.md create mode 100644 jdg/01/31.md create mode 100644 jdg/01/33.md create mode 100644 jdg/01/34.md create mode 100644 jdg/02/01.md create mode 100644 jdg/02/03.md create mode 100644 jdg/02/06.md create mode 100644 jdg/02/09.md create mode 100644 jdg/02/11.md create mode 100644 jdg/02/14.md create mode 100644 jdg/02/16.md create mode 100644 jdg/02/18.md create mode 100644 jdg/02/20.md create mode 100644 jdg/03/01.md create mode 100644 jdg/03/07.md create mode 100644 jdg/03/09.md create mode 100644 jdg/03/12.md create mode 100644 jdg/03/15.md create mode 100644 jdg/03/16.md create mode 100644 jdg/03/19.md create mode 100644 jdg/03/21.md create mode 100644 jdg/03/24.md create mode 100644 jdg/03/26.md create mode 100644 jdg/03/28.md create mode 100644 jdg/03/31.md create mode 100644 jdg/04/01.md create mode 100644 jdg/04/04.md create mode 100644 jdg/04/06.md create mode 100644 jdg/04/08.md create mode 100644 jdg/04/10.md create mode 100644 jdg/04/11.md create mode 100644 jdg/04/12.md create mode 100644 jdg/04/14.md create mode 100644 jdg/04/15.md create mode 100644 jdg/04/17.md create mode 100644 jdg/04/19.md create mode 100644 jdg/04/21.md create mode 100644 jdg/04/23.md create mode 100644 jdg/05/01.md create mode 100644 jdg/05/03.md create mode 100644 jdg/05/05.md create mode 100644 jdg/05/07.md create mode 100644 jdg/05/09.md create mode 100644 jdg/05/11.md create mode 100644 jdg/05/12.md create mode 100644 jdg/05/14.md create mode 100644 jdg/05/15.md create mode 100644 jdg/05/16.md create mode 100644 jdg/05/17.md create mode 100644 jdg/05/19.md create mode 100644 jdg/05/21.md create mode 100644 jdg/05/23.md create mode 100644 jdg/05/24.md create mode 100644 jdg/05/26.md create mode 100644 jdg/05/28.md create mode 100644 jdg/05/29.md create mode 100644 jdg/05/31.md create mode 100644 jdg/06/01.md create mode 100644 jdg/06/03.md create mode 100644 jdg/06/05.md create mode 100644 jdg/06/07.md create mode 100644 jdg/06/09.md create mode 100644 jdg/06/11.md create mode 100644 jdg/06/13.md create mode 100644 jdg/06/14.md create mode 100644 jdg/06/16.md create mode 100644 jdg/06/19.md create mode 100644 jdg/06/21.md create mode 100644 jdg/06/22.md create mode 100644 jdg/06/25.md create mode 100644 jdg/06/27.md create mode 100644 jdg/06/28.md create mode 100644 jdg/06/30.md create mode 100644 jdg/06/31.md create mode 100644 jdg/06/33.md create mode 100644 jdg/06/34.md create mode 100644 jdg/06/36.md create mode 100644 jdg/06/38.md create mode 100644 jdg/06/39.md create mode 100644 jdg/07/01.md create mode 100644 jdg/07/02.md create mode 100644 jdg/07/04.md create mode 100644 jdg/07/05.md create mode 100644 jdg/07/07.md create mode 100644 jdg/07/09.md create mode 100644 jdg/07/12.md create mode 100644 jdg/07/13.md create mode 100644 jdg/07/15.md create mode 100644 jdg/07/17.md create mode 100644 jdg/07/19.md create mode 100644 jdg/07/20.md create mode 100644 jdg/07/22.md create mode 100644 jdg/07/24.md create mode 100644 jdg/08/01.md create mode 100644 jdg/08/02.md create mode 100644 jdg/08/04.md create mode 100644 jdg/08/06.md create mode 100644 jdg/08/08.md create mode 100644 jdg/08/10.md create mode 100644 jdg/08/11.md create mode 100644 jdg/08/13.md create mode 100644 jdg/08/15.md create mode 100644 jdg/08/18.md create mode 100644 jdg/08/20.md create mode 100644 jdg/08/22.md create mode 100644 jdg/08/24.md create mode 100644 jdg/08/26.md create mode 100644 jdg/08/27.md create mode 100644 jdg/08/29.md create mode 100644 jdg/08/32.md create mode 100644 jdg/08/34.md create mode 100644 jdg/09/01.md create mode 100644 jdg/09/03.md create mode 100644 jdg/09/05.md create mode 100644 jdg/09/07.md create mode 100644 jdg/09/09.md create mode 100644 jdg/09/12.md create mode 100644 jdg/09/15.md create mode 100644 jdg/09/17.md create mode 100644 jdg/09/19.md create mode 100644 jdg/09/22.md create mode 100644 jdg/09/25.md create mode 100644 jdg/09/26.md create mode 100644 jdg/09/28.md create mode 100644 jdg/09/30.md create mode 100644 jdg/09/32.md create mode 100644 jdg/09/34.md create mode 100644 jdg/09/36.md create mode 100644 jdg/09/38.md create mode 100644 jdg/09/41.md create mode 100644 jdg/09/44.md create mode 100644 jdg/09/46.md create mode 100644 jdg/09/48.md create mode 100644 jdg/09/50.md create mode 100644 jdg/09/52.md create mode 100644 jdg/09/55.md create mode 100644 jdg/10/01.md create mode 100644 jdg/10/03.md create mode 100644 jdg/10/06.md create mode 100644 jdg/10/08.md create mode 100644 jdg/10/10.md create mode 100644 jdg/10/13.md create mode 100644 jdg/10/15.md create mode 100644 jdg/11/01.md create mode 100644 jdg/11/04.md create mode 100644 jdg/11/07.md create mode 100644 jdg/11/09.md create mode 100644 jdg/11/12.md create mode 100644 jdg/11/14.md create mode 100644 jdg/11/17.md create mode 100644 jdg/11/19.md create mode 100644 jdg/11/21.md create mode 100644 jdg/11/23.md create mode 100644 jdg/11/26.md create mode 100644 jdg/11/29.md create mode 100644 jdg/11/32.md create mode 100644 jdg/11/34.md create mode 100644 jdg/11/36.md create mode 100644 jdg/11/38.md create mode 100644 jdg/12/01.md create mode 100644 jdg/12/03.md create mode 100644 jdg/12/05.md create mode 100644 jdg/12/07.md create mode 100644 jdg/12/08.md create mode 100644 jdg/12/10.md create mode 100644 jdg/12/13.md create mode 100644 jdg/13/01.md create mode 100644 jdg/13/03.md create mode 100644 jdg/13/06.md create mode 100644 jdg/13/08.md create mode 100644 jdg/13/10.md create mode 100644 jdg/13/12.md create mode 100644 jdg/13/15.md create mode 100644 jdg/13/17.md create mode 100644 jdg/13/19.md create mode 100644 jdg/13/21.md create mode 100644 jdg/13/23.md create mode 100644 jdg/13/24.md create mode 100644 jdg/14/01.md create mode 100644 jdg/14/03.md create mode 100644 jdg/14/05.md create mode 100644 jdg/14/07.md create mode 100644 jdg/14/10.md create mode 100644 jdg/14/12.md create mode 100644 jdg/14/14.md create mode 100644 jdg/14/15.md create mode 100644 jdg/14/16.md create mode 100644 jdg/14/18.md create mode 100644 jdg/14/19.md create mode 100644 jdg/15/01.md create mode 100644 jdg/15/03.md create mode 100644 jdg/15/05.md create mode 100644 jdg/15/07.md create mode 100644 jdg/15/09.md create mode 100644 jdg/15/11.md create mode 100644 jdg/15/12.md create mode 100644 jdg/15/14.md create mode 100644 jdg/15/15.md create mode 100644 jdg/15/17.md create mode 100644 jdg/15/19.md create mode 100644 jdg/16/01.md create mode 100644 jdg/16/03.md create mode 100644 jdg/16/04.md create mode 100644 jdg/16/06.md create mode 100644 jdg/16/08.md create mode 100644 jdg/16/10.md create mode 100644 jdg/16/13.md create mode 100644 jdg/16/15.md create mode 100644 jdg/16/17.md create mode 100644 jdg/16/18.md create mode 100644 jdg/16/20.md create mode 100644 jdg/16/23.md create mode 100644 jdg/16/25.md create mode 100644 jdg/16/27.md create mode 100644 jdg/16/28.md create mode 100644 jdg/16/30.md create mode 100644 jdg/17/01.md create mode 100644 jdg/17/03.md create mode 100644 jdg/17/05.md create mode 100644 jdg/17/07.md create mode 100644 jdg/18/01.md create mode 100644 jdg/18/07.md create mode 100644 jdg/18/09.md create mode 100644 jdg/18/11.md create mode 100644 jdg/18/13.md create mode 100644 jdg/18/15.md create mode 100644 jdg/18/17.md create mode 100644 jdg/18/19.md create mode 100644 jdg/18/21.md create mode 100644 jdg/18/24.md create mode 100644 jdg/18/27.md create mode 100644 jdg/18/30.md create mode 100644 jdg/19/01.md create mode 100644 jdg/19/03.md create mode 100644 jdg/19/05.md create mode 100644 jdg/19/10.md create mode 100644 jdg/19/12.md create mode 100644 jdg/19/14.md create mode 100644 jdg/19/16.md create mode 100644 jdg/19/18.md create mode 100644 jdg/19/20.md create mode 100644 jdg/19/22.md create mode 100644 jdg/19/24.md create mode 100644 jdg/19/27.md create mode 100644 jdg/20/01.md create mode 100644 jdg/20/03.md create mode 100644 jdg/20/05.md create mode 100644 jdg/20/08.md create mode 100644 jdg/20/10.md create mode 100644 jdg/20/12.md create mode 100644 jdg/20/15.md create mode 100644 jdg/20/17.md create mode 100644 jdg/20/19.md create mode 100644 jdg/20/22.md create mode 100644 jdg/20/24.md create mode 100644 jdg/20/26.md create mode 100644 jdg/20/27.md create mode 100644 jdg/20/31.md create mode 100644 jdg/20/32.md create mode 100644 jdg/20/34.md create mode 100644 jdg/20/36.md create mode 100644 jdg/20/39.md create mode 100644 jdg/20/40.md create mode 100644 jdg/20/42.md create mode 100644 jdg/20/43.md create mode 100644 jdg/20/45.md create mode 100644 jdg/20/47.md create mode 100644 jdg/21/01.md create mode 100644 jdg/21/06.md create mode 100644 jdg/21/08.md create mode 100644 jdg/21/11.md create mode 100644 jdg/21/13.md create mode 100644 jdg/21/16.md create mode 100644 jdg/21/18.md create mode 100644 jdg/21/22.md create mode 100644 jer/01/01.md create mode 100644 jer/01/04.md create mode 100644 jer/01/07.md create mode 100644 jer/01/09.md create mode 100644 jer/01/11.md create mode 100644 jer/01/13.md create mode 100644 jer/01/15.md create mode 100644 jer/01/17.md create mode 100644 jer/02/01.md create mode 100644 jer/02/04.md create mode 100644 jer/02/07.md create mode 100644 jer/02/09.md create mode 100644 jer/02/12.md create mode 100644 jer/02/14.md create mode 100644 jer/02/18.md create mode 100644 jer/02/20.md create mode 100644 jer/02/23.md create mode 100644 jer/02/26.md create mode 100644 jer/02/29.md create mode 100644 jer/02/32.md create mode 100644 jer/02/35.md create mode 100644 jer/03/01.md create mode 100644 jer/03/03.md create mode 100644 jer/03/06.md create mode 100644 jer/03/08.md create mode 100644 jer/03/13.md create mode 100644 jer/03/16.md create mode 100644 jer/03/17.md create mode 100644 jer/03/19.md create mode 100644 jer/03/21.md create mode 100644 jer/03/23.md create mode 100644 jer/04/01.md create mode 100644 jer/04/04.md create mode 100644 jer/04/07.md create mode 100644 jer/04/09.md create mode 100644 jer/04/11.md create mode 100644 jer/04/13.md create mode 100644 jer/04/16.md create mode 100644 jer/04/19.md create mode 100644 jer/04/21.md create mode 100644 jer/04/23.md create mode 100644 jer/04/27.md create mode 100644 jer/04/30.md create mode 100644 jer/05/01.md create mode 100644 jer/05/04.md create mode 100644 jer/05/07.md create mode 100644 jer/05/10.md create mode 100644 jer/05/14.md create mode 100644 jer/05/16.md create mode 100644 jer/05/18.md create mode 100644 jer/05/20.md create mode 100644 jer/05/23.md create mode 100644 jer/05/26.md create mode 100644 jer/05/30.md create mode 100644 jer/06/01.md create mode 100644 jer/06/04.md create mode 100644 jer/06/06.md create mode 100644 jer/06/09.md create mode 100644 jer/06/11.md create mode 100644 jer/06/13.md create mode 100644 jer/06/16.md create mode 100644 jer/06/20.md create mode 100644 jer/06/23.md create mode 100644 jer/06/25.md create mode 100644 jer/06/27.md create mode 100644 jer/07/01.md create mode 100644 jer/07/03.md create mode 100644 jer/07/05.md create mode 100644 jer/07/08.md create mode 100644 jer/07/12.md create mode 100644 jer/07/16.md create mode 100644 jer/07/19.md create mode 100644 jer/07/21.md create mode 100644 jer/07/24.md create mode 100644 jer/07/27.md create mode 100644 jer/07/29.md create mode 100644 jer/07/31.md create mode 100644 jer/07/33.md create mode 100644 jer/08/01.md create mode 100644 jer/08/04.md create mode 100644 jer/08/06.md create mode 100644 jer/08/08.md create mode 100644 jer/08/11.md create mode 100644 jer/08/14.md create mode 100644 jer/08/16.md create mode 100644 jer/08/18.md create mode 100644 jer/08/20.md create mode 100644 jer/09/01.md create mode 100644 jer/09/04.md create mode 100644 jer/09/07.md create mode 100644 jer/09/10.md create mode 100644 jer/09/13.md create mode 100644 jer/09/15.md create mode 100644 jer/09/17.md create mode 100644 jer/09/19.md create mode 100644 jer/09/21.md create mode 100644 jer/09/23.md create mode 100644 jer/09/25.md create mode 100644 jer/10/01.md create mode 100644 jer/10/03.md create mode 100644 jer/10/06.md create mode 100644 jer/10/08.md create mode 100644 jer/10/11.md create mode 100644 jer/10/14.md create mode 100644 jer/10/17.md create mode 100644 jer/10/19.md create mode 100644 jer/10/21.md create mode 100644 jer/10/23.md create mode 100644 jer/11/01.md create mode 100644 jer/11/03.md create mode 100644 jer/11/06.md create mode 100644 jer/11/09.md create mode 100644 jer/11/11.md create mode 100644 jer/11/14.md create mode 100644 jer/11/17.md create mode 100644 jer/11/18.md create mode 100644 jer/11/21.md create mode 100644 jer/12/01.md create mode 100644 jer/12/03.md create mode 100644 jer/12/05.md create mode 100644 jer/12/07.md create mode 100644 jer/12/10.md create mode 100644 jer/12/12.md create mode 100644 jer/12/14.md create mode 100644 jer/12/16.md create mode 100644 jer/13/01.md create mode 100644 jer/13/06.md create mode 100644 jer/13/08.md create mode 100644 jer/13/12.md create mode 100644 jer/13/15.md create mode 100644 jer/13/18.md create mode 100644 jer/13/20.md create mode 100644 jer/13/22.md create mode 100644 jer/13/25.md create mode 100644 jer/14/01.md create mode 100644 jer/14/04.md create mode 100644 jer/14/07.md create mode 100644 jer/14/10.md create mode 100644 jer/14/13.md create mode 100644 jer/14/15.md create mode 100644 jer/14/17.md create mode 100644 jer/14/19.md create mode 100644 jer/14/21.md create mode 100644 jer/15/01.md create mode 100644 jer/15/03.md create mode 100644 jer/15/05.md create mode 100644 jer/15/08.md create mode 100644 jer/15/10.md create mode 100644 jer/15/13.md create mode 100644 jer/15/15.md create mode 100644 jer/15/17.md create mode 100644 jer/15/19.md create mode 100644 jer/16/01.md create mode 100644 jer/16/05.md create mode 100644 jer/16/07.md create mode 100644 jer/16/10.md create mode 100644 jer/16/12.md create mode 100644 jer/16/14.md create mode 100644 jer/16/16.md create mode 100644 jer/16/19.md create mode 100644 jer/17/01.md create mode 100644 jer/17/03.md create mode 100644 jer/17/05.md create mode 100644 jer/17/07.md create mode 100644 jer/17/09.md create mode 100644 jer/17/12.md create mode 100644 jer/17/15.md create mode 100644 jer/17/17.md create mode 100644 jer/17/19.md create mode 100644 jer/17/21.md create mode 100644 jer/17/24.md create mode 100644 jer/17/26.md create mode 100644 jer/18/01.md create mode 100644 jer/18/05.md create mode 100644 jer/18/09.md create mode 100644 jer/18/11.md create mode 100644 jer/18/13.md create mode 100644 jer/18/15.md create mode 100644 jer/18/18.md create mode 100644 jer/18/21.md create mode 100644 jer/19/01.md create mode 100644 jer/19/04.md create mode 100644 jer/19/06.md create mode 100644 jer/19/10.md create mode 100644 jer/19/12.md create mode 100644 jer/19/14.md create mode 100644 jer/20/01.md create mode 100644 jer/20/03.md create mode 100644 jer/20/05.md create mode 100644 jer/20/07.md create mode 100644 jer/20/10.md create mode 100644 jer/20/12.md create mode 100644 jer/20/14.md create mode 100644 jer/20/16.md create mode 100644 jer/21/01.md create mode 100644 jer/21/03.md create mode 100644 jer/21/06.md create mode 100644 jer/21/08.md create mode 100644 jer/21/11.md create mode 100644 jer/21/13.md create mode 100644 jer/22/01.md create mode 100644 jer/22/04.md create mode 100644 jer/22/06.md create mode 100644 jer/22/08.md create mode 100644 jer/22/10.md create mode 100644 jer/22/11.md create mode 100644 jer/22/13.md create mode 100644 jer/22/15.md create mode 100644 jer/22/17.md create mode 100644 jer/22/20.md create mode 100644 jer/22/22.md create mode 100644 jer/22/24.md create mode 100644 jer/22/27.md create mode 100644 jer/22/29.md create mode 100644 jer/23/01.md create mode 100644 jer/23/03.md create mode 100644 jer/23/05.md create mode 100644 jer/23/07.md create mode 100644 jer/23/09.md create mode 100644 jer/23/11.md create mode 100644 jer/23/13.md create mode 100644 jer/23/16.md create mode 100644 jer/23/19.md create mode 100644 jer/23/21.md create mode 100644 jer/23/23.md create mode 100644 jer/23/25.md create mode 100644 jer/23/28.md create mode 100644 jer/23/31.md create mode 100644 jer/23/33.md create mode 100644 jer/23/35.md create mode 100644 jer/23/37.md create mode 100644 jer/24/01.md create mode 100644 jer/24/04.md create mode 100644 jer/24/08.md create mode 100644 jer/25/01.md create mode 100644 jer/25/03.md create mode 100644 jer/25/05.md create mode 100644 jer/25/07.md create mode 100644 jer/25/10.md create mode 100644 jer/25/12.md create mode 100644 jer/25/15.md create mode 100644 jer/25/17.md create mode 100644 jer/25/19.md create mode 100644 jer/25/22.md create mode 100644 jer/25/24.md create mode 100644 jer/25/27.md create mode 100644 jer/25/30.md create mode 100644 jer/25/32.md create mode 100644 jer/25/34.md create mode 100644 jer/25/37.md create mode 100644 jer/26/01.md create mode 100644 jer/26/04.md create mode 100644 jer/26/07.md create mode 100644 jer/26/10.md create mode 100644 jer/26/13.md create mode 100644 jer/26/16.md create mode 100644 jer/26/18.md create mode 100644 jer/26/20.md create mode 100644 jer/26/22.md create mode 100644 jer/27/01.md create mode 100644 jer/27/05.md create mode 100644 jer/27/08.md create mode 100644 jer/27/09.md create mode 100644 jer/27/12.md create mode 100644 jer/27/14.md create mode 100644 jer/27/16.md create mode 100644 jer/27/19.md create mode 100644 jer/27/21.md create mode 100644 jer/28/01.md create mode 100644 jer/28/03.md create mode 100644 jer/28/05.md create mode 100644 jer/28/08.md create mode 100644 jer/28/10.md create mode 100644 jer/28/12.md create mode 100644 jer/28/15.md create mode 100644 jer/29/01.md create mode 100644 jer/29/04.md create mode 100644 jer/29/06.md create mode 100644 jer/29/08.md create mode 100644 jer/29/10.md create mode 100644 jer/29/12.md create mode 100644 jer/29/15.md create mode 100644 jer/29/18.md create mode 100644 jer/29/20.md create mode 100644 jer/29/22.md create mode 100644 jer/29/24.md create mode 100644 jer/29/27.md create mode 100644 jer/29/30.md create mode 100644 jer/30/01.md create mode 100644 jer/30/04.md create mode 100644 jer/30/06.md create mode 100644 jer/30/08.md create mode 100644 jer/30/10.md create mode 100644 jer/30/12.md create mode 100644 jer/30/14.md create mode 100644 jer/30/16.md create mode 100644 jer/30/18.md create mode 100644 jer/30/20.md create mode 100644 jer/30/23.md create mode 100644 jer/31/01.md create mode 100644 jer/31/04.md create mode 100644 jer/31/07.md create mode 100644 jer/31/08.md create mode 100644 jer/31/10.md create mode 100644 jer/31/12.md create mode 100644 jer/31/13.md create mode 100644 jer/31/15.md create mode 100644 jer/31/18.md create mode 100644 jer/31/21.md create mode 100644 jer/31/23.md create mode 100644 jer/31/27.md create mode 100644 jer/31/31.md create mode 100644 jer/31/33.md create mode 100644 jer/31/37.md create mode 100644 jer/31/38.md create mode 100644 jer/32/01.md create mode 100644 jer/32/03.md create mode 100644 jer/32/06.md create mode 100644 jer/32/08.md create mode 100644 jer/32/10.md create mode 100644 jer/32/13.md create mode 100644 jer/32/16.md create mode 100644 jer/32/19.md create mode 100644 jer/32/22.md create mode 100644 jer/32/24.md create mode 100644 jer/32/26.md create mode 100644 jer/32/29.md create mode 100644 jer/32/31.md create mode 100644 jer/32/33.md create mode 100644 jer/32/36.md create mode 100644 jer/32/38.md create mode 100644 jer/32/41.md create mode 100644 jer/32/43.md create mode 100644 jer/33/01.md create mode 100644 jer/33/04.md create mode 100644 jer/33/06.md create mode 100644 jer/33/10.md create mode 100644 jer/33/12.md create mode 100644 jer/33/14.md create mode 100644 jer/33/17.md create mode 100644 jer/33/19.md create mode 100644 jer/33/23.md create mode 100644 jer/34/01.md create mode 100644 jer/34/04.md create mode 100644 jer/34/06.md create mode 100644 jer/34/08.md create mode 100644 jer/34/10.md create mode 100644 jer/34/12.md create mode 100644 jer/34/15.md create mode 100644 jer/34/17.md create mode 100644 jer/34/20.md create mode 100644 jer/35/01.md create mode 100644 jer/35/03.md create mode 100644 jer/35/05.md create mode 100644 jer/35/08.md create mode 100644 jer/35/12.md create mode 100644 jer/35/15.md create mode 100644 jer/35/17.md create mode 100644 jer/35/18.md create mode 100644 jer/36/01.md create mode 100644 jer/36/04.md create mode 100644 jer/36/07.md create mode 100644 jer/36/09.md create mode 100644 jer/36/11.md create mode 100644 jer/36/13.md create mode 100644 jer/36/16.md create mode 100644 jer/36/20.md create mode 100644 jer/36/23.md create mode 100644 jer/36/25.md create mode 100644 jer/36/27.md create mode 100644 jer/36/30.md create mode 100644 jer/36/32.md create mode 100644 jer/37/01.md create mode 100644 jer/37/03.md create mode 100644 jer/37/06.md create mode 100644 jer/37/09.md create mode 100644 jer/37/11.md create mode 100644 jer/37/14.md create mode 100644 jer/37/16.md create mode 100644 jer/37/18.md create mode 100644 jer/37/21.md create mode 100644 jer/38/01.md create mode 100644 jer/38/04.md create mode 100644 jer/38/06.md create mode 100644 jer/38/07.md create mode 100644 jer/38/10.md create mode 100644 jer/38/12.md create mode 100644 jer/38/14.md create mode 100644 jer/38/17.md create mode 100644 jer/38/19.md create mode 100644 jer/38/20.md create mode 100644 jer/38/22.md create mode 100644 jer/38/24.md create mode 100644 jer/38/27.md create mode 100644 jer/39/01.md create mode 100644 jer/39/04.md create mode 100644 jer/39/06.md create mode 100644 jer/39/08.md create mode 100644 jer/39/11.md create mode 100644 jer/39/15.md create mode 100644 jer/39/17.md create mode 100644 jer/40/01.md create mode 100644 jer/40/03.md create mode 100644 jer/40/05.md create mode 100644 jer/40/07.md create mode 100644 jer/40/09.md create mode 100644 jer/40/11.md create mode 100644 jer/40/13.md create mode 100644 jer/40/15.md create mode 100644 jer/41/01.md create mode 100644 jer/41/04.md create mode 100644 jer/41/06.md create mode 100644 jer/41/08.md create mode 100644 jer/41/10.md create mode 100644 jer/41/11.md create mode 100644 jer/41/13.md create mode 100644 jer/41/15.md create mode 100644 jer/41/17.md create mode 100644 jer/42/01.md create mode 100644 jer/42/04.md create mode 100644 jer/42/07.md create mode 100644 jer/42/11.md create mode 100644 jer/42/13.md create mode 100644 jer/42/15.md create mode 100644 jer/42/18.md create mode 100644 jer/42/20.md create mode 100644 jer/43/01.md create mode 100644 jer/43/04.md create mode 100644 jer/43/08.md create mode 100644 jer/43/11.md create mode 100644 jer/44/01.md create mode 100644 jer/44/04.md create mode 100644 jer/44/07.md create mode 100644 jer/44/09.md create mode 100644 jer/44/11.md create mode 100644 jer/44/13.md create mode 100644 jer/44/15.md create mode 100644 jer/44/18.md create mode 100644 jer/44/20.md create mode 100644 jer/44/22.md create mode 100644 jer/44/24.md create mode 100644 jer/44/26.md create mode 100644 jer/44/29.md create mode 100644 jer/45/01.md create mode 100644 jer/45/04.md create mode 100644 jer/46/01.md create mode 100644 jer/46/05.md create mode 100644 jer/46/07.md create mode 100644 jer/46/10.md create mode 100644 jer/46/11.md create mode 100644 jer/46/13.md create mode 100644 jer/46/15.md create mode 100644 jer/46/18.md create mode 100644 jer/46/20.md create mode 100644 jer/46/23.md create mode 100644 jer/46/25.md create mode 100644 jer/46/27.md create mode 100644 jer/47/01.md create mode 100644 jer/47/03.md create mode 100644 jer/47/05.md create mode 100644 jer/48/01.md create mode 100644 jer/48/03.md create mode 100644 jer/48/06.md create mode 100644 jer/48/08.md create mode 100644 jer/48/11.md create mode 100644 jer/48/13.md create mode 100644 jer/48/15.md create mode 100644 jer/48/18.md create mode 100644 jer/48/21.md create mode 100644 jer/48/26.md create mode 100644 jer/48/28.md create mode 100644 jer/48/30.md create mode 100644 jer/48/33.md create mode 100644 jer/48/34.md create mode 100644 jer/48/36.md create mode 100644 jer/48/38.md create mode 100644 jer/48/40.md create mode 100644 jer/48/42.md create mode 100644 jer/48/45.md create mode 100644 jer/48/46.md create mode 100644 jer/49/01.md create mode 100644 jer/49/03.md create mode 100644 jer/49/05.md create mode 100644 jer/49/07.md create mode 100644 jer/49/09.md create mode 100644 jer/49/12.md create mode 100644 jer/49/14.md create mode 100644 jer/49/16.md create mode 100644 jer/49/17.md create mode 100644 jer/49/19.md create mode 100644 jer/49/20.md create mode 100644 jer/49/21.md create mode 100644 jer/49/23.md create mode 100644 jer/49/26.md create mode 100644 jer/49/28.md create mode 100644 jer/49/30.md create mode 100644 jer/49/32.md create mode 100644 jer/49/34.md create mode 100644 jer/49/37.md create mode 100644 jer/50/01.md create mode 100644 jer/50/03.md create mode 100644 jer/50/06.md create mode 100644 jer/50/08.md create mode 100644 jer/50/11.md create mode 100644 jer/50/14.md create mode 100644 jer/50/16.md create mode 100644 jer/50/17.md create mode 100644 jer/50/19.md create mode 100644 jer/50/21.md create mode 100644 jer/50/23.md create mode 100644 jer/50/25.md create mode 100644 jer/50/27.md create mode 100644 jer/50/29.md create mode 100644 jer/50/31.md create mode 100644 jer/50/33.md create mode 100644 jer/50/35.md create mode 100644 jer/50/38.md create mode 100644 jer/50/41.md create mode 100644 jer/50/43.md create mode 100644 jer/50/44.md create mode 100644 jer/50/45.md create mode 100644 jer/51/01.md create mode 100644 jer/51/03.md create mode 100644 jer/51/05.md create mode 100644 jer/51/07.md create mode 100644 jer/51/09.md create mode 100644 jer/51/11.md create mode 100644 jer/51/13.md create mode 100644 jer/51/15.md create mode 100644 jer/51/17.md create mode 100644 jer/51/20.md create mode 100644 jer/51/22.md create mode 100644 jer/51/24.md create mode 100644 jer/51/25.md create mode 100644 jer/51/27.md create mode 100644 jer/51/29.md create mode 100644 jer/51/30.md create mode 100644 jer/51/33.md create mode 100644 jer/51/34.md create mode 100644 jer/51/36.md create mode 100644 jer/51/38.md create mode 100644 jer/51/41.md create mode 100644 jer/51/43.md create mode 100644 jer/51/45.md create mode 100644 jer/51/47.md create mode 100644 jer/51/50.md create mode 100644 jer/51/52.md create mode 100644 jer/51/54.md create mode 100644 jer/51/57.md create mode 100644 jer/51/59.md create mode 100644 jer/51/61.md create mode 100644 jer/51/63.md create mode 100644 jer/52/01.md create mode 100644 jer/52/04.md create mode 100644 jer/52/06.md create mode 100644 jer/52/09.md create mode 100644 jer/52/12.md create mode 100644 jer/52/15.md create mode 100644 jer/52/17.md create mode 100644 jer/52/20.md create mode 100644 jer/52/22.md create mode 100644 jer/52/24.md create mode 100644 jer/52/26.md create mode 100644 jer/52/28.md create mode 100644 jer/52/31.md create mode 100644 jer/52/32.md delete mode 100644 jhn/01/06.md delete mode 100644 jhn/01/24.md delete mode 100644 jhn/01/35.md delete mode 100644 jhn/01/43.md delete mode 100644 jhn/02/01.md delete mode 100644 jhn/02/11.md delete mode 100644 jhn/04/04.md delete mode 100644 jhn/04/13.md delete mode 100644 jhn/04/15.md delete mode 100644 jhn/04/17.md delete mode 100644 jhn/04/25.md delete mode 100644 jhn/04/27.md delete mode 100644 jhn/04/31.md delete mode 100644 jhn/04/39.md delete mode 100644 jhn/04/41.md delete mode 100644 jhn/04/46.md delete mode 100644 jhn/04/48.md delete mode 100644 jhn/04/51.md delete mode 100644 jhn/04/53.md delete mode 100644 jhn/06/24.md delete mode 100644 jhn/06/28.md delete mode 100644 jhn/06/30.md delete mode 100644 jhn/07/01.md delete mode 100644 jhn/07/05.md delete mode 100644 jhn/07/12.md delete mode 100644 jhn/07/33.md delete mode 100644 jhn/07/35.md delete mode 100644 jhn/08/19.md delete mode 100644 jhn/08/48.md delete mode 100644 jhn/08/52.md delete mode 100644 jhn/08/54.md delete mode 100644 jhn/09/01.md delete mode 100644 jhn/09/06.md delete mode 100644 jhn/09/08.md delete mode 100644 jhn/09/13.md delete mode 100644 jhn/09/19.md delete mode 100644 jhn/09/22.md delete mode 100644 jhn/09/35.md delete mode 100644 jhn/10/03.md delete mode 100644 jhn/10/27.md delete mode 100644 jhn/11/05.md delete mode 100644 jhn/11/12.md delete mode 100644 jhn/11/21.md delete mode 100644 jhn/11/27.md delete mode 100644 jhn/11/33.md delete mode 100644 jhn/11/41.md delete mode 100644 jhn/11/45.md delete mode 100644 jhn/11/47.md delete mode 100644 jhn/12/07.md delete mode 100644 jhn/12/20.md delete mode 100644 jhn/12/30.md delete mode 100644 jhn/12/39.md delete mode 100644 jhn/13/16.md delete mode 100644 jhn/14/01.md delete mode 100644 jhn/14/04.md delete mode 100644 jhn/14/12.md delete mode 100644 jhn/14/21.md delete mode 100644 jhn/14/23.md delete mode 100644 jhn/14/25.md delete mode 100644 jhn/15/12.md delete mode 100644 jhn/15/14.md delete mode 100644 jhn/15/16.md delete mode 100644 jhn/15/20.md delete mode 100644 jhn/16/01.md delete mode 100644 jhn/16/03.md delete mode 100644 jhn/16/12.md delete mode 100644 jhn/16/15.md delete mode 100644 jhn/16/17.md delete mode 100644 jhn/16/25.md delete mode 100644 jhn/16/26.md delete mode 100644 jhn/17/01.md delete mode 100644 jhn/17/09.md delete mode 100644 jhn/17/15.md delete mode 100644 jhn/17/20.md delete mode 100644 jhn/17/22.md delete mode 100644 jhn/17/24.md delete mode 100644 jhn/18/01.md delete mode 100644 jhn/18/08.md delete mode 100644 jhn/18/12.md delete mode 100644 jhn/18/25.md delete mode 100644 jhn/18/31.md delete mode 100644 jhn/18/33.md delete mode 100644 jhn/18/36.md delete mode 100644 jhn/19/04.md delete mode 100644 jhn/19/17.md delete mode 100644 jhn/19/19.md delete mode 100644 jhn/19/21.md delete mode 100644 jhn/19/23.md delete mode 100644 jhn/19/36.md delete mode 100644 jhn/19/40.md delete mode 100644 jhn/21/01.md delete mode 100644 jhn/21/10.md delete mode 100644 jhn/21/12.md delete mode 100644 jhn/21/19.md create mode 100644 job/11/13.md create mode 100644 job/11/15.md create mode 100644 job/11/18.md create mode 100644 job/11/20.md create mode 100644 job/12/01.md create mode 100644 job/12/04.md create mode 100644 job/12/07.md create mode 100644 job/12/09.md create mode 100644 job/12/11.md create mode 100644 job/12/13.md create mode 100644 job/12/16.md create mode 100644 job/12/19.md create mode 100644 job/12/22.md create mode 100644 job/12/24.md create mode 100644 job/13/01.md create mode 100644 job/13/03.md create mode 100644 job/13/06.md create mode 100644 job/13/09.md create mode 100644 job/13/11.md create mode 100644 job/13/13.md create mode 100644 job/13/16.md create mode 100644 job/13/18.md create mode 100644 job/13/20.md create mode 100644 job/13/23.md create mode 100644 job/13/26.md create mode 100644 job/14/01.md create mode 100644 job/14/04.md create mode 100644 job/14/07.md create mode 100644 job/14/10.md create mode 100644 job/14/13.md create mode 100644 job/14/15.md create mode 100644 job/14/18.md create mode 100644 job/14/20.md create mode 100644 job/15/01.md create mode 100644 job/15/04.md create mode 100644 job/15/07.md create mode 100644 job/15/10.md create mode 100644 job/15/12.md create mode 100644 job/15/15.md create mode 100644 job/15/17.md create mode 100644 job/15/19.md create mode 100644 job/15/22.md create mode 100644 job/15/25.md create mode 100644 job/15/27.md create mode 100644 job/15/29.md create mode 100644 job/15/31.md create mode 100644 job/15/34.md create mode 100644 job/16/01.md create mode 100644 job/16/04.md create mode 100644 job/16/06.md create mode 100644 job/16/09.md create mode 100644 job/16/11.md create mode 100644 job/16/13.md create mode 100644 job/16/15.md create mode 100644 job/16/18.md create mode 100644 job/16/20.md create mode 100644 job/17/01.md create mode 100644 job/17/04.md create mode 100644 job/17/06.md create mode 100644 job/17/09.md create mode 100644 job/17/11.md create mode 100644 job/17/13.md create mode 100644 job/17/16.md create mode 100644 job/18/01.md create mode 100644 job/18/03.md create mode 100644 job/18/05.md create mode 100644 job/18/07.md create mode 100644 job/18/09.md create mode 100644 job/18/12.md create mode 100644 job/18/14.md create mode 100644 job/18/16.md create mode 100644 job/18/18.md create mode 100644 job/18/21.md create mode 100644 job/19/01.md create mode 100644 job/19/03.md create mode 100644 job/19/05.md create mode 100644 job/19/07.md create mode 100644 job/19/10.md create mode 100644 job/19/13.md create mode 100644 job/19/15.md create mode 100644 job/19/17.md create mode 100644 job/19/20.md create mode 100644 job/19/23.md create mode 100644 job/19/25.md create mode 100644 job/19/28.md create mode 100644 job/20/01.md create mode 100644 job/20/04.md create mode 100644 job/20/06.md create mode 100644 job/20/08.md create mode 100644 job/20/10.md create mode 100644 job/20/12.md create mode 100644 job/20/15.md create mode 100644 job/20/17.md create mode 100644 job/20/20.md create mode 100644 job/20/23.md create mode 100644 job/20/26.md create mode 100644 job/20/28.md create mode 100644 job/21/01.md create mode 100644 job/21/04.md create mode 100644 job/21/07.md create mode 100644 job/21/10.md create mode 100644 job/21/13.md create mode 100644 job/21/16.md create mode 100644 job/21/19.md create mode 100644 job/21/22.md create mode 100644 job/21/25.md create mode 100644 job/21/27.md create mode 100644 job/21/29.md create mode 100644 job/21/31.md create mode 100644 job/21/34.md create mode 100644 job/22/01.md create mode 100644 job/22/04.md create mode 100644 job/22/06.md create mode 100644 job/22/09.md create mode 100644 job/22/12.md create mode 100644 job/22/15.md create mode 100644 job/22/18.md create mode 100644 job/22/21.md create mode 100644 job/22/23.md create mode 100644 job/22/26.md create mode 100644 job/22/29.md create mode 100644 job/23/01.md create mode 100644 job/23/03.md create mode 100644 job/23/06.md create mode 100644 job/23/08.md create mode 100644 job/23/10.md create mode 100644 job/23/13.md create mode 100644 job/23/15.md create mode 100644 job/24/01.md create mode 100644 job/24/02.md create mode 100644 job/24/05.md create mode 100644 job/24/08.md create mode 100644 job/24/11.md create mode 100644 job/24/13.md create mode 100644 job/24/15.md create mode 100644 job/24/18.md create mode 100644 job/24/20.md create mode 100644 job/24/22.md create mode 100644 job/24/24.md create mode 100644 job/25/01.md create mode 100644 job/25/04.md create mode 100644 job/26/01.md create mode 100644 job/26/05.md create mode 100644 job/26/07.md create mode 100644 job/26/09.md create mode 100644 job/26/11.md create mode 100644 job/26/13.md create mode 100644 job/27/01.md create mode 100644 job/27/04.md create mode 100644 job/27/06.md create mode 100644 job/27/08.md create mode 100644 job/27/11.md create mode 100644 job/27/13.md create mode 100644 job/27/15.md create mode 100644 job/27/18.md create mode 100644 job/27/20.md create mode 100644 job/27/22.md create mode 100644 job/28/01.md create mode 100644 job/28/03.md create mode 100644 job/28/05.md create mode 100644 job/28/07.md create mode 100644 job/28/09.md create mode 100644 job/28/12.md create mode 100644 job/28/15.md create mode 100644 job/28/18.md create mode 100644 job/28/20.md create mode 100644 job/28/23.md create mode 100644 job/28/26.md create mode 100644 job/29/01.md create mode 100644 job/29/04.md create mode 100644 job/29/07.md create mode 100644 job/29/09.md create mode 100644 job/29/11.md create mode 100644 job/29/14.md create mode 100644 job/29/17.md create mode 100644 job/29/20.md create mode 100644 job/29/23.md create mode 100644 job/29/25.md create mode 100644 job/30/01.md create mode 100644 job/30/04.md create mode 100644 job/30/07.md create mode 100644 job/30/09.md create mode 100644 job/30/12.md create mode 100644 job/30/14.md create mode 100644 job/30/16.md create mode 100644 job/30/18.md create mode 100644 job/30/20.md create mode 100644 job/30/22.md create mode 100644 job/30/24.md create mode 100644 job/30/27.md create mode 100644 job/30/30.md create mode 100644 job/31/01.md create mode 100644 job/31/03.md create mode 100644 job/31/05.md create mode 100644 job/31/07.md create mode 100644 job/31/09.md create mode 100644 job/31/11.md create mode 100644 job/31/13.md create mode 100644 job/31/16.md create mode 100644 job/31/19.md create mode 100644 job/31/22.md create mode 100644 job/31/24.md create mode 100644 job/31/26.md create mode 100644 job/31/29.md create mode 100644 job/31/31.md create mode 100644 job/31/33.md create mode 100644 job/31/35.md create mode 100644 job/31/38.md create mode 100644 job/32/01.md create mode 100644 job/32/03.md create mode 100644 job/32/06.md create mode 100644 job/32/08.md create mode 100644 job/32/11.md create mode 100644 job/32/13.md create mode 100644 job/32/15.md create mode 100644 job/32/17.md create mode 100644 job/32/20.md create mode 100644 job/33/01.md create mode 100644 job/33/04.md create mode 100644 job/33/06.md create mode 100644 job/33/08.md create mode 100644 job/33/10.md create mode 100644 job/33/13.md create mode 100644 job/33/16.md create mode 100644 job/33/19.md create mode 100644 job/33/21.md create mode 100644 job/33/23.md create mode 100644 job/33/25.md create mode 100644 job/33/27.md create mode 100644 job/33/29.md create mode 100644 job/33/31.md create mode 100644 job/34/01.md create mode 100644 job/34/04.md create mode 100644 job/34/07.md create mode 100644 job/34/10.md create mode 100644 job/34/13.md create mode 100644 job/34/16.md create mode 100644 job/34/18.md create mode 100644 job/34/21.md create mode 100644 job/34/24.md create mode 100644 job/34/26.md create mode 100644 job/34/29.md create mode 100644 job/34/31.md create mode 100644 job/34/34.md create mode 100644 job/34/36.md create mode 100644 job/35/01.md create mode 100644 job/35/04.md create mode 100644 job/35/06.md create mode 100644 job/35/09.md create mode 100644 job/35/12.md create mode 100644 job/35/15.md create mode 100644 job/36/01.md create mode 100644 job/36/04.md create mode 100644 job/36/06.md create mode 100644 job/36/08.md create mode 100644 job/36/10.md create mode 100644 job/36/13.md create mode 100644 job/36/15.md create mode 100644 job/36/17.md create mode 100644 job/36/19.md create mode 100644 job/36/22.md create mode 100644 job/36/25.md create mode 100644 job/36/27.md create mode 100644 job/36/30.md create mode 100644 job/36/32.md create mode 100644 job/37/01.md create mode 100644 job/37/04.md create mode 100644 job/37/07.md create mode 100644 job/37/10.md create mode 100644 job/37/12.md create mode 100644 job/37/14.md create mode 100644 job/37/16.md create mode 100644 job/37/18.md create mode 100644 job/37/21.md create mode 100644 job/37/23.md create mode 100644 job/39/26.md create mode 100644 job/39/27.md create mode 100644 job/39/29.md create mode 100644 job/40/01.md create mode 100644 job/40/03.md create mode 100644 job/40/06.md create mode 100644 job/40/08.md create mode 100644 job/40/10.md create mode 100644 job/40/12.md create mode 100644 job/40/15.md create mode 100644 job/40/17.md create mode 100644 job/40/19.md create mode 100644 job/40/22.md create mode 100644 job/41/01.md create mode 100644 job/41/04.md create mode 100644 job/41/07.md create mode 100644 job/41/10.md create mode 100644 job/41/13.md create mode 100644 job/41/16.md create mode 100644 job/41/19.md create mode 100644 job/41/22.md create mode 100644 job/41/25.md create mode 100644 job/41/28.md create mode 100644 job/41/31.md create mode 100644 job/41/33.md create mode 100644 job/42/01.md create mode 100644 job/42/04.md create mode 100644 job/42/07.md create mode 100644 job/42/10.md create mode 100644 job/42/12.md create mode 100644 job/42/15.md delete mode 100644 jos/03/05.md create mode 100644 jos/07/02.md create mode 100644 jos/07/04.md create mode 100644 jos/07/06.md create mode 100644 jos/07/08.md create mode 100644 jos/07/10.md create mode 100644 jos/07/13.md create mode 100644 jos/07/14.md create mode 100644 jos/07/16.md create mode 100644 jos/07/19.md create mode 100644 jos/07/22.md create mode 100644 jos/07/24.md create mode 100644 jos/07/25.md create mode 100644 jos/08/01.md create mode 100644 jos/08/03.md create mode 100644 jos/08/05.md create mode 100644 jos/08/08.md create mode 100644 jos/08/10.md create mode 100644 jos/08/13.md create mode 100644 jos/08/15.md create mode 100644 jos/08/20.md create mode 100644 jos/08/24.md create mode 100644 jos/08/27.md create mode 100644 jos/08/29.md create mode 100644 jos/08/30.md create mode 100644 jos/08/33.md create mode 100644 jos/08/34.md create mode 100644 jos/09/01.md create mode 100644 jos/09/03.md create mode 100644 jos/09/06.md create mode 100644 jos/09/09.md create mode 100644 jos/09/11.md create mode 100644 jos/09/14.md create mode 100644 jos/09/16.md create mode 100644 jos/09/18.md create mode 100644 jos/09/20.md create mode 100644 jos/09/22.md create mode 100644 jos/09/24.md create mode 100644 jos/09/26.md create mode 100644 jos/10/01.md create mode 100644 jos/10/03.md create mode 100644 jos/10/05.md create mode 100644 jos/10/06.md create mode 100644 jos/10/08.md create mode 100644 jos/10/09.md create mode 100644 jos/10/11.md create mode 100644 jos/10/12.md create mode 100644 jos/10/13.md create mode 100644 jos/10/15.md create mode 100644 jos/10/18.md create mode 100644 jos/10/20.md create mode 100644 jos/10/22.md create mode 100644 jos/10/24.md create mode 100644 jos/10/26.md create mode 100644 jos/10/28.md create mode 100644 jos/10/29.md create mode 100644 jos/10/31.md create mode 100644 jos/10/33.md create mode 100644 jos/10/34.md create mode 100644 jos/10/36.md create mode 100644 jos/10/38.md create mode 100644 jos/10/40.md create mode 100644 jos/10/42.md create mode 100644 jos/11/01.md create mode 100644 jos/11/04.md create mode 100644 jos/11/06.md create mode 100644 jos/11/08.md create mode 100644 jos/11/10.md create mode 100644 jos/11/12.md create mode 100644 jos/11/14.md create mode 100644 jos/11/16.md create mode 100644 jos/11/18.md create mode 100644 jos/11/21.md create mode 100644 jos/11/23.md create mode 100644 jos/12/01.md create mode 100644 jos/12/03.md create mode 100644 jos/12/06.md create mode 100644 jos/12/07.md create mode 100644 jos/12/09.md create mode 100644 jos/12/13.md create mode 100644 jos/12/17.md create mode 100644 jos/12/21.md create mode 100644 jos/13/02.md create mode 100644 jos/13/04.md create mode 100644 jos/13/06.md create mode 100644 jos/13/08.md create mode 100644 jos/13/10.md create mode 100644 jos/13/13.md create mode 100644 jos/13/14.md create mode 100644 jos/13/15.md create mode 100644 jos/13/17.md create mode 100644 jos/13/20.md create mode 100644 jos/13/22.md create mode 100644 jos/13/24.md create mode 100644 jos/13/27.md create mode 100644 jos/13/29.md create mode 100644 jos/13/32.md create mode 100644 jos/14/01.md create mode 100644 jos/14/02.md create mode 100644 jos/14/06.md create mode 100644 jos/14/08.md create mode 100644 jos/14/10.md create mode 100644 jos/14/12.md create mode 100644 jos/14/13.md create mode 100644 jos/15/01.md create mode 100644 jos/15/03.md create mode 100644 jos/15/05.md create mode 100644 jos/15/07.md create mode 100644 jos/15/09.md create mode 100644 jos/15/11.md create mode 100644 jos/15/13.md create mode 100644 jos/15/16.md create mode 100644 jos/15/18.md create mode 100644 jos/15/19.md create mode 100644 jos/15/21.md create mode 100644 jos/15/25.md create mode 100644 jos/15/29.md create mode 100644 jos/15/33.md create mode 100644 jos/15/37.md create mode 100644 jos/15/40.md create mode 100644 jos/15/42.md create mode 100644 jos/15/45.md create mode 100644 jos/15/48.md create mode 100644 jos/15/52.md create mode 100644 jos/15/55.md create mode 100644 jos/15/58.md create mode 100644 jos/15/60.md create mode 100644 jos/15/63.md create mode 100644 jos/16/01.md create mode 100644 jos/16/03.md create mode 100644 jos/16/05.md create mode 100644 jos/16/08.md create mode 100644 jos/16/10.md create mode 100644 jos/17/01.md create mode 100644 jos/17/03.md create mode 100644 jos/17/07.md create mode 100644 jos/17/09.md create mode 100644 jos/17/11.md create mode 100644 jos/17/14.md create mode 100644 jos/17/16.md create mode 100644 jos/18/03.md create mode 100644 jos/18/05.md create mode 100644 jos/18/07.md create mode 100644 jos/18/08.md create mode 100644 jos/18/10.md create mode 100644 jos/18/11.md create mode 100644 jos/18/13.md create mode 100644 jos/18/15.md create mode 100644 jos/18/17.md create mode 100644 jos/18/19.md create mode 100644 jos/18/21.md create mode 100644 jos/18/25.md create mode 100644 jos/19/01.md create mode 100644 jos/19/02.md create mode 100644 jos/19/05.md create mode 100644 jos/19/08.md create mode 100644 jos/19/10.md create mode 100644 jos/19/12.md create mode 100644 jos/19/14.md create mode 100644 jos/19/17.md create mode 100644 jos/19/20.md create mode 100644 jos/19/23.md create mode 100644 jos/19/24.md create mode 100644 jos/19/27.md create mode 100644 jos/19/29.md create mode 100644 jos/19/32.md create mode 100644 jos/19/35.md create mode 100644 jos/19/38.md create mode 100644 jos/19/40.md create mode 100644 jos/19/43.md create mode 100644 jos/19/47.md create mode 100644 jos/19/49.md create mode 100644 jos/19/51.md create mode 100644 jos/20/01.md create mode 100644 jos/20/04.md create mode 100644 jos/20/05.md create mode 100644 jos/20/07.md create mode 100644 jos/21/03.md create mode 100644 jos/21/04.md create mode 100644 jos/21/06.md create mode 100644 jos/21/08.md create mode 100644 jos/21/11.md create mode 100644 jos/21/13.md create mode 100644 jos/21/17.md create mode 100644 jos/21/20.md create mode 100644 jos/21/23.md create mode 100644 jos/21/25.md create mode 100644 jos/21/27.md create mode 100644 jos/21/28.md create mode 100644 jos/21/32.md create mode 100644 jos/21/34.md create mode 100644 jos/21/36.md create mode 100644 jos/21/39.md create mode 100644 jos/21/41.md create mode 100644 jos/21/43.md create mode 100644 jos/22/01.md create mode 100644 jos/22/07.md create mode 100644 jos/22/09.md create mode 100644 jos/22/10.md create mode 100644 jos/22/12.md create mode 100644 jos/22/13.md create mode 100644 jos/22/15.md create mode 100644 jos/22/17.md create mode 100644 jos/22/19.md create mode 100644 jos/22/24.md create mode 100644 jos/22/25.md create mode 100644 jos/22/26.md create mode 100644 jos/22/28.md create mode 100644 jos/22/30.md create mode 100644 jos/22/32.md create mode 100644 jos/22/34.md create mode 100644 jos/23/01.md create mode 100644 jos/23/04.md create mode 100644 jos/23/06.md create mode 100644 jos/23/09.md create mode 100644 jos/23/12.md create mode 100644 jos/23/14.md create mode 100644 jos/23/16.md create mode 100644 jos/24/01.md create mode 100644 jos/24/03.md create mode 100644 jos/24/05.md create mode 100644 jos/24/07.md create mode 100644 jos/24/08.md create mode 100644 jos/24/09.md create mode 100644 jos/24/11.md create mode 100644 jos/24/13.md create mode 100644 jos/24/14.md create mode 100644 jos/24/16.md create mode 100644 jos/24/19.md create mode 100644 jos/24/21.md create mode 100644 jos/24/24.md create mode 100644 jos/24/27.md create mode 100644 jos/24/29.md create mode 100644 jos/24/31.md create mode 100644 jos/24/32.md create mode 100644 lam/01/01.md create mode 100644 lam/01/03.md create mode 100644 lam/01/04.md create mode 100644 lam/01/06.md create mode 100644 lam/01/07.md create mode 100644 lam/01/08.md create mode 100644 lam/01/10.md create mode 100644 lam/01/11.md create mode 100644 lam/01/13.md create mode 100644 lam/01/15.md create mode 100644 lam/01/16.md create mode 100644 lam/01/18.md create mode 100644 lam/01/20.md create mode 100644 lam/01/21.md create mode 100644 lam/02/03.md create mode 100644 lam/02/05.md create mode 100644 lam/02/07.md create mode 100644 lam/02/08.md create mode 100644 lam/02/10.md create mode 100644 lam/02/11.md create mode 100644 lam/02/13.md create mode 100644 lam/02/15.md create mode 100644 lam/02/17.md create mode 100644 lam/02/18.md create mode 100644 lam/02/20.md create mode 100644 lam/02/21.md create mode 100644 lam/03/01.md create mode 100644 lam/03/05.md create mode 100644 lam/03/09.md create mode 100644 lam/03/12.md create mode 100644 lam/03/16.md create mode 100644 lam/03/19.md create mode 100644 lam/03/22.md create mode 100644 lam/03/25.md create mode 100644 lam/03/30.md create mode 100644 lam/03/34.md create mode 100644 lam/03/37.md create mode 100644 lam/03/40.md create mode 100644 lam/03/44.md create mode 100644 lam/03/48.md create mode 100644 lam/03/51.md create mode 100644 lam/03/55.md create mode 100644 lam/03/58.md create mode 100644 lam/03/62.md create mode 100644 lam/03/64.md create mode 100644 lam/04/01.md create mode 100644 lam/04/03.md create mode 100644 lam/04/04.md create mode 100644 lam/04/06.md create mode 100644 lam/04/07.md create mode 100644 lam/04/09.md create mode 100644 lam/04/11.md create mode 100644 lam/04/12.md create mode 100644 lam/04/14.md create mode 100644 lam/04/16.md create mode 100644 lam/04/17.md create mode 100644 lam/04/19.md create mode 100644 lam/04/21.md create mode 100644 lam/05/01.md create mode 100644 lam/05/05.md create mode 100644 lam/05/08.md create mode 100644 lam/05/11.md create mode 100644 lam/05/13.md create mode 100644 lam/05/15.md create mode 100644 lam/05/17.md create mode 100644 lam/05/19.md create mode 100644 lev/01/16.md create mode 100644 lev/02/11.md create mode 100644 lev/04/06.md create mode 100644 lev/04/16.md create mode 100644 lev/04/18.md create mode 100644 lev/04/26.md create mode 100644 lev/05/01.md create mode 100644 lev/05/03.md create mode 100644 lev/05/12.md create mode 100644 lev/06/01.md create mode 100644 lev/07/35.md create mode 100644 lev/08/01.md create mode 100644 lev/08/04.md create mode 100644 lev/08/06.md create mode 100644 lev/08/08.md create mode 100644 lev/08/10.md create mode 100644 lev/08/12.md create mode 100644 lev/08/14.md create mode 100644 lev/08/16.md create mode 100644 lev/08/18.md create mode 100644 lev/08/20.md create mode 100644 lev/08/22.md create mode 100644 lev/08/25.md create mode 100644 lev/08/28.md create mode 100644 lev/08/30.md create mode 100644 lev/08/31.md create mode 100644 lev/08/34.md create mode 100644 lev/09/01.md create mode 100644 lev/09/03.md create mode 100644 lev/09/06.md create mode 100644 lev/09/08.md create mode 100644 lev/09/10.md create mode 100644 lev/09/12.md create mode 100644 lev/09/15.md create mode 100644 lev/09/18.md create mode 100644 lev/09/20.md create mode 100644 lev/09/22.md create mode 100644 lev/10/01.md create mode 100644 lev/10/03.md create mode 100644 lev/10/05.md create mode 100644 lev/10/08.md create mode 100644 lev/10/12.md create mode 100644 lev/10/14.md create mode 100644 lev/10/16.md create mode 100644 lev/10/19.md create mode 100644 lev/11/01.md create mode 100644 lev/11/03.md create mode 100644 lev/11/05.md create mode 100644 lev/11/09.md create mode 100644 lev/11/11.md create mode 100644 lev/11/13.md create mode 100644 lev/11/17.md create mode 100644 lev/11/20.md create mode 100644 lev/11/24.md create mode 100644 lev/11/26.md create mode 100644 lev/11/29.md create mode 100644 lev/11/31.md create mode 100644 lev/11/34.md create mode 100644 lev/11/36.md create mode 100644 lev/11/39.md create mode 100644 lev/11/41.md create mode 100644 lev/11/43.md create mode 100644 lev/11/46.md create mode 100644 lev/12/01.md create mode 100644 lev/12/04.md create mode 100644 lev/12/06.md create mode 100644 lev/12/07.md create mode 100644 lev/13/01.md create mode 100644 lev/13/03.md create mode 100644 lev/13/05.md create mode 100644 lev/13/07.md create mode 100644 lev/13/09.md create mode 100644 lev/13/12.md create mode 100644 lev/13/15.md create mode 100644 lev/13/18.md create mode 100644 lev/13/21.md create mode 100644 lev/13/24.md create mode 100644 lev/13/26.md create mode 100644 lev/13/29.md create mode 100644 lev/13/31.md create mode 100644 lev/13/32.md create mode 100644 lev/13/34.md create mode 100644 lev/13/35.md create mode 100644 lev/13/38.md create mode 100644 lev/13/40.md create mode 100644 lev/13/42.md create mode 100644 lev/13/45.md create mode 100644 lev/13/47.md create mode 100644 lev/13/50.md create mode 100644 lev/13/53.md create mode 100644 lev/13/56.md create mode 100644 lev/13/59.md create mode 100644 lev/14/01.md create mode 100644 lev/14/03.md create mode 100644 lev/14/06.md create mode 100644 lev/14/08.md create mode 100644 lev/14/10.md create mode 100644 lev/14/12.md create mode 100644 lev/14/14.md create mode 100644 lev/14/17.md create mode 100644 lev/14/19.md create mode 100644 lev/14/21.md create mode 100644 lev/14/24.md create mode 100644 lev/14/26.md create mode 100644 lev/14/28.md create mode 100644 lev/14/30.md create mode 100644 lev/14/33.md create mode 100644 lev/14/36.md create mode 100644 lev/14/39.md create mode 100644 lev/14/41.md create mode 100644 lev/14/43.md create mode 100644 lev/14/45.md create mode 100644 lev/14/48.md create mode 100644 lev/14/49.md create mode 100644 lev/14/52.md create mode 100644 lev/14/54.md create mode 100644 lev/15/01.md create mode 100644 lev/15/04.md create mode 100644 lev/15/06.md create mode 100644 lev/15/08.md create mode 100644 lev/15/10.md create mode 100644 lev/15/13.md create mode 100644 lev/15/16.md create mode 100644 lev/15/19.md create mode 100644 lev/15/21.md create mode 100644 lev/15/24.md create mode 100644 lev/15/25.md create mode 100644 lev/15/28.md create mode 100644 lev/15/31.md create mode 100644 lev/15/32.md create mode 100644 lev/16/01.md create mode 100644 lev/16/03.md create mode 100644 lev/16/06.md create mode 100644 lev/16/08.md create mode 100644 lev/16/11.md create mode 100644 lev/16/12.md create mode 100644 lev/16/14.md create mode 100644 lev/16/15.md create mode 100644 lev/16/17.md create mode 100644 lev/16/20.md create mode 100644 lev/16/23.md create mode 100644 lev/16/25.md create mode 100644 lev/16/27.md create mode 100644 lev/16/29.md create mode 100644 lev/16/32.md create mode 100644 lev/16/34.md create mode 100644 lev/17/01.md create mode 100644 lev/17/05.md create mode 100644 lev/17/07.md create mode 100644 lev/17/08.md create mode 100644 lev/17/10.md create mode 100644 lev/17/12.md create mode 100644 lev/17/14.md create mode 100644 lev/17/15.md create mode 100644 lev/18/01.md create mode 100644 lev/18/04.md create mode 100644 lev/18/06.md create mode 100644 lev/18/09.md create mode 100644 lev/18/12.md create mode 100644 lev/18/15.md create mode 100644 lev/18/17.md create mode 100644 lev/18/19.md create mode 100644 lev/18/21.md create mode 100644 lev/18/22.md create mode 100644 lev/18/24.md create mode 100644 lev/18/26.md create mode 100644 lev/18/29.md create mode 100644 lev/19/01.md create mode 100644 lev/19/05.md create mode 100644 lev/19/09.md create mode 100644 lev/19/11.md create mode 100644 lev/19/13.md create mode 100644 lev/19/15.md create mode 100644 lev/19/17.md create mode 100644 lev/19/19.md create mode 100644 lev/19/20.md create mode 100644 lev/19/23.md create mode 100644 lev/19/26.md create mode 100644 lev/19/29.md create mode 100644 lev/19/31.md create mode 100644 lev/19/32.md create mode 100644 lev/19/33.md create mode 100644 lev/19/35.md create mode 100644 lev/20/01.md create mode 100644 lev/20/03.md create mode 100644 lev/20/06.md create mode 100644 lev/20/08.md create mode 100644 lev/20/10.md create mode 100644 lev/20/13.md create mode 100644 lev/20/15.md create mode 100644 lev/20/17.md create mode 100644 lev/20/19.md create mode 100644 lev/20/22.md create mode 100644 lev/20/24.md create mode 100644 lev/20/26.md create mode 100644 lev/20/27.md create mode 100644 lev/21/01.md create mode 100644 lev/21/04.md create mode 100644 lev/21/07.md create mode 100644 lev/21/10.md create mode 100644 lev/21/13.md create mode 100644 lev/21/16.md create mode 100644 lev/21/18.md create mode 100644 lev/21/22.md create mode 100644 lev/22/01.md create mode 100644 lev/22/04.md create mode 100644 lev/22/07.md create mode 100644 lev/22/10.md create mode 100644 lev/22/12.md create mode 100644 lev/22/14.md create mode 100644 lev/22/17.md create mode 100644 lev/22/20.md create mode 100644 lev/22/22.md create mode 100644 lev/22/24.md create mode 100644 lev/22/26.md create mode 100644 lev/22/28.md create mode 100644 lev/22/31.md create mode 100644 lev/23/01.md create mode 100644 lev/23/03.md create mode 100644 lev/23/04.md create mode 100644 lev/23/07.md create mode 100644 lev/23/09.md create mode 100644 lev/23/12.md create mode 100644 lev/23/15.md create mode 100644 lev/23/17.md create mode 100644 lev/23/19.md create mode 100644 lev/23/22.md create mode 100644 lev/23/23.md create mode 100644 lev/23/26.md create mode 100644 lev/23/28.md create mode 100644 lev/23/30.md create mode 100644 lev/23/33.md create mode 100644 lev/23/35.md create mode 100644 lev/23/37.md create mode 100644 lev/23/39.md create mode 100644 lev/23/40.md create mode 100644 lev/23/42.md create mode 100644 lev/24/01.md create mode 100644 lev/24/03.md create mode 100644 lev/24/05.md create mode 100644 lev/24/07.md create mode 100644 lev/24/10.md create mode 100644 lev/24/13.md create mode 100644 lev/24/15.md create mode 100644 lev/24/17.md create mode 100644 lev/24/19.md create mode 100644 lev/24/22.md create mode 100644 lev/25/01.md create mode 100644 lev/25/03.md create mode 100644 lev/25/05.md create mode 100644 lev/25/08.md create mode 100644 lev/25/10.md create mode 100644 lev/25/11.md create mode 100644 lev/25/13.md create mode 100644 lev/25/15.md create mode 100644 lev/25/18.md create mode 100644 lev/25/20.md create mode 100644 lev/25/23.md create mode 100644 lev/25/26.md create mode 100644 lev/25/29.md create mode 100644 lev/25/31.md create mode 100644 lev/25/33.md create mode 100644 lev/25/35.md create mode 100644 lev/25/39.md create mode 100644 lev/25/42.md create mode 100644 lev/25/45.md create mode 100644 lev/25/47.md create mode 100644 lev/25/49.md create mode 100644 lev/25/51.md create mode 100644 lev/25/53.md create mode 100644 lev/26/01.md create mode 100644 lev/26/03.md create mode 100644 lev/26/05.md create mode 100644 lev/26/07.md create mode 100644 lev/26/09.md create mode 100644 lev/26/11.md create mode 100644 lev/26/14.md create mode 100644 lev/26/16.md create mode 100644 lev/26/18.md create mode 100644 lev/26/21.md create mode 100644 lev/26/23.md create mode 100644 lev/26/25.md create mode 100644 lev/26/27.md create mode 100644 lev/26/29.md create mode 100644 lev/26/31.md create mode 100644 lev/26/34.md create mode 100644 lev/26/37.md create mode 100644 lev/26/40.md create mode 100644 lev/26/43.md create mode 100644 lev/26/44.md create mode 100644 lev/26/46.md create mode 100644 lev/27/01.md create mode 100644 lev/27/03.md create mode 100644 lev/27/05.md create mode 100644 lev/27/07.md create mode 100644 lev/27/09.md create mode 100644 lev/27/11.md create mode 100644 lev/27/14.md create mode 100644 lev/27/16.md create mode 100644 lev/27/17.md create mode 100644 lev/27/19.md create mode 100644 lev/27/22.md create mode 100644 lev/27/24.md create mode 100644 lev/27/26.md create mode 100644 lev/27/28.md create mode 100644 lev/27/30.md create mode 100644 lev/27/32.md create mode 100644 lev/27/34.md create mode 100644 mic/02/03.md create mode 100644 mic/02/06.md create mode 100644 mic/03/01.md create mode 100644 mic/03/04.md create mode 100644 mic/03/05.md create mode 100644 mic/03/08.md create mode 100644 mic/03/09.md create mode 100644 mic/03/12.md create mode 100644 mic/04/01.md create mode 100644 mic/04/02.md create mode 100644 mic/04/04.md create mode 100644 mic/04/06.md create mode 100644 mic/04/09.md create mode 100644 mic/04/11.md create mode 100644 mic/04/13.md create mode 100644 mic/05/01.md create mode 100644 mic/05/02.md create mode 100644 mic/05/04.md create mode 100644 mic/05/06.md create mode 100644 mic/05/08.md create mode 100644 mic/05/10.md create mode 100644 mic/05/12.md create mode 100644 mic/06/01.md create mode 100644 mic/06/03.md create mode 100644 mic/06/06.md create mode 100644 mic/06/09.md create mode 100644 mic/06/11.md create mode 100644 mic/06/13.md create mode 100644 mic/06/16.md create mode 100644 mic/07/01.md create mode 100644 mic/07/03.md create mode 100644 mic/07/05.md create mode 100644 mic/07/07.md create mode 100644 mic/07/09.md create mode 100644 mic/07/10.md create mode 100644 mic/07/11.md create mode 100644 mic/07/14.md create mode 100644 mic/07/16.md create mode 100644 mic/07/18.md create mode 100644 mic/07/19.md delete mode 100644 mrk/01/09.md delete mode 100644 mrk/01/21.md delete mode 100644 mrk/01/27.md delete mode 100644 mrk/03/26.md delete mode 100644 mrk/03/28.md delete mode 100644 mrk/03/33.md delete mode 100644 mrk/04/35.md delete mode 100644 mrk/05/01.md delete mode 100644 mrk/05/05.md delete mode 100644 mrk/05/21.md delete mode 100644 mrk/05/28.md delete mode 100644 mrk/06/12.md delete mode 100644 mrk/06/21.md delete mode 100644 mrk/06/30.md delete mode 100644 mrk/06/33.md delete mode 100644 mrk/06/35.md delete mode 100644 mrk/06/48.md delete mode 100644 mrk/07/01.md delete mode 100644 mrk/07/20.md delete mode 100644 mrk/07/29.md delete mode 100644 mrk/07/36.md delete mode 100644 mrk/08/24.md delete mode 100644 mrk/08/27.md delete mode 100644 mrk/08/29.md delete mode 100644 mrk/09/36.md delete mode 100644 mrk/09/40.md delete mode 100644 mrk/09/49.md delete mode 100644 mrk/10/10.md delete mode 100644 mrk/10/13.md delete mode 100644 mrk/10/15.md delete mode 100644 mrk/10/20.md delete mode 100644 mrk/10/35.md delete mode 100644 mrk/11/04.md delete mode 100644 mrk/11/11.md delete mode 100644 mrk/11/13.md delete mode 100644 mrk/11/15.md delete mode 100644 mrk/11/22.md delete mode 100644 mrk/11/24.md delete mode 100644 mrk/11/31.md delete mode 100644 mrk/12/04.md delete mode 100644 mrk/12/06.md delete mode 100644 mrk/12/16.md delete mode 100644 mrk/12/18.md delete mode 100644 mrk/12/28.md delete mode 100644 mrk/12/32.md delete mode 100644 mrk/12/38.md delete mode 100644 mrk/13/03.md delete mode 100644 mrk/13/05.md delete mode 100644 mrk/13/09.md delete mode 100644 mrk/13/11.md delete mode 100644 mrk/13/21.md delete mode 100644 mrk/13/28.md delete mode 100644 mrk/13/33.md delete mode 100644 mrk/14/01.md delete mode 100644 mrk/14/12.md delete mode 100644 mrk/14/15.md delete mode 100644 mrk/14/20.md delete mode 100644 mrk/14/22.md delete mode 100644 mrk/14/28.md delete mode 100644 mrk/14/32.md delete mode 100644 mrk/14/53.md delete mode 100644 mrk/15/04.md delete mode 100644 mrk/15/06.md delete mode 100644 mrk/15/12.md delete mode 100644 mrk/15/14.md delete mode 100644 mrk/15/19.md delete mode 100644 mrk/15/22.md delete mode 100644 mrk/15/29.md delete mode 100644 mrk/15/31.md delete mode 100644 mrk/15/33.md delete mode 100644 mrk/15/42.md delete mode 100644 mrk/16/01.md delete mode 100644 mrk/16/08.md delete mode 100644 mrk/16/12.md delete mode 100644 mrk/16/17.md delete mode 100644 mrk/16/19.md delete mode 100644 nam/01/14.md delete mode 100644 neh/08/09.md create mode 100644 num/01/01.md create mode 100644 num/01/04.md create mode 100644 num/01/07.md create mode 100644 num/01/10.md create mode 100644 num/01/12.md create mode 100644 num/01/16.md create mode 100644 num/01/17.md create mode 100644 num/01/20.md create mode 100644 num/01/22.md create mode 100644 num/01/24.md create mode 100644 num/01/26.md create mode 100644 num/01/28.md create mode 100644 num/01/30.md create mode 100644 num/01/32.md create mode 100644 num/01/34.md create mode 100644 num/01/36.md create mode 100644 num/01/38.md create mode 100644 num/01/40.md create mode 100644 num/01/42.md create mode 100644 num/01/44.md create mode 100644 num/01/47.md create mode 100644 num/01/50.md create mode 100644 num/01/51.md create mode 100644 num/01/53.md create mode 100644 num/02/01.md create mode 100644 num/02/03.md create mode 100644 num/02/05.md create mode 100644 num/02/07.md create mode 100644 num/02/09.md create mode 100644 num/02/10.md create mode 100644 num/02/12.md create mode 100644 num/02/14.md create mode 100644 num/02/16.md create mode 100644 num/02/17.md create mode 100644 num/02/18.md create mode 100644 num/02/20.md create mode 100644 num/02/22.md create mode 100644 num/02/24.md create mode 100644 num/02/25.md create mode 100644 num/02/27.md create mode 100644 num/02/29.md create mode 100644 num/02/31.md create mode 100644 num/02/32.md create mode 100644 num/02/34.md create mode 100644 num/03/01.md create mode 100644 num/03/03.md create mode 100644 num/03/05.md create mode 100644 num/03/07.md create mode 100644 num/03/09.md create mode 100644 num/03/11.md create mode 100644 num/03/14.md create mode 100644 num/03/17.md create mode 100644 num/03/21.md create mode 100644 num/03/24.md create mode 100644 num/03/27.md create mode 100644 num/03/30.md create mode 100644 num/03/33.md create mode 100644 num/03/36.md create mode 100644 num/03/38.md create mode 100644 num/03/40.md create mode 100644 num/03/42.md create mode 100644 num/03/44.md create mode 100644 num/03/46.md create mode 100644 num/03/49.md create mode 100644 num/04/01.md create mode 100644 num/04/05.md create mode 100644 num/04/07.md create mode 100644 num/04/09.md create mode 100644 num/04/12.md create mode 100644 num/04/15.md create mode 100644 num/04/17.md create mode 100644 num/04/21.md create mode 100644 num/04/24.md create mode 100644 num/04/27.md create mode 100644 num/04/29.md create mode 100644 num/04/31.md create mode 100644 num/04/33.md create mode 100644 num/04/34.md create mode 100644 num/04/37.md create mode 100644 num/04/38.md create mode 100644 num/04/41.md create mode 100644 num/04/42.md create mode 100644 num/04/45.md create mode 100644 num/04/46.md create mode 100644 num/04/49.md create mode 100644 num/05/01.md create mode 100644 num/05/05.md create mode 100644 num/05/08.md create mode 100644 num/05/11.md create mode 100644 num/05/13.md create mode 100644 num/05/15.md create mode 100644 num/05/16.md create mode 100644 num/05/18.md create mode 100644 num/05/20.md create mode 100644 num/05/23.md create mode 100644 num/05/24.md create mode 100644 num/05/27.md create mode 100644 num/05/29.md create mode 100644 num/05/31.md create mode 100644 num/06/01.md create mode 100644 num/06/05.md create mode 100644 num/06/06.md create mode 100644 num/06/09.md create mode 100644 num/06/10.md create mode 100644 num/06/12.md create mode 100644 num/06/13.md create mode 100644 num/06/16.md create mode 100644 num/06/18.md create mode 100644 num/06/19.md create mode 100644 num/06/21.md create mode 100644 num/06/22.md create mode 100644 num/06/25.md create mode 100644 num/07/01.md create mode 100644 num/07/04.md create mode 100644 num/07/06.md create mode 100644 num/07/09.md create mode 100644 num/07/10.md create mode 100644 num/07/12.md create mode 100644 num/07/15.md create mode 100644 num/07/18.md create mode 100644 num/07/20.md create mode 100644 num/07/24.md create mode 100644 num/07/27.md create mode 100644 num/07/30.md create mode 100644 num/07/33.md create mode 100644 num/07/36.md create mode 100644 num/07/39.md create mode 100644 num/07/42.md create mode 100644 num/07/45.md create mode 100644 num/07/48.md create mode 100644 num/07/51.md create mode 100644 num/07/54.md create mode 100644 num/07/57.md create mode 100644 num/07/60.md create mode 100644 num/07/63.md create mode 100644 num/07/66.md create mode 100644 num/07/69.md create mode 100644 num/07/72.md create mode 100644 num/07/75.md create mode 100644 num/07/78.md create mode 100644 num/07/81.md create mode 100644 num/07/84.md create mode 100644 num/07/87.md create mode 100644 num/07/89.md create mode 100644 num/08/01.md create mode 100644 num/08/03.md create mode 100644 num/08/05.md create mode 100644 num/08/07.md create mode 100644 num/08/09.md create mode 100644 num/08/12.md create mode 100644 num/08/14.md create mode 100644 num/08/16.md create mode 100644 num/08/18.md create mode 100644 num/08/20.md create mode 100644 num/08/22.md create mode 100644 num/08/23.md create mode 100644 num/08/25.md create mode 100644 num/09/01.md create mode 100644 num/09/04.md create mode 100644 num/09/06.md create mode 100644 num/09/09.md create mode 100644 num/09/11.md create mode 100644 num/09/13.md create mode 100644 num/09/15.md create mode 100644 num/09/18.md create mode 100644 num/09/20.md create mode 100644 num/09/22.md create mode 100644 num/10/01.md create mode 100644 num/10/03.md create mode 100644 num/10/06.md create mode 100644 num/10/09.md create mode 100644 num/10/10.md create mode 100644 num/10/11.md create mode 100644 num/10/14.md create mode 100644 num/10/17.md create mode 100644 num/10/21.md create mode 100644 num/10/25.md create mode 100644 num/10/29.md create mode 100644 num/10/31.md create mode 100644 num/10/33.md create mode 100644 num/10/35.md create mode 100644 num/11/01.md create mode 100644 num/11/04.md create mode 100644 num/11/07.md create mode 100644 num/11/09.md create mode 100644 num/11/11.md create mode 100644 num/11/13.md create mode 100644 num/11/16.md create mode 100644 num/11/18.md create mode 100644 num/11/21.md create mode 100644 num/11/24.md create mode 100644 num/11/26.md create mode 100644 num/11/28.md create mode 100644 num/11/31.md create mode 100644 num/11/33.md create mode 100644 num/12/01.md create mode 100644 num/12/04.md create mode 100644 num/12/06.md create mode 100644 num/12/09.md create mode 100644 num/12/11.md create mode 100644 num/12/13.md create mode 100644 num/12/16.md create mode 100644 num/13/01.md create mode 100644 num/13/03.md create mode 100644 num/13/05.md create mode 100644 num/13/09.md create mode 100644 num/13/13.md create mode 100644 num/13/17.md create mode 100644 num/13/21.md create mode 100644 num/13/23.md create mode 100644 num/13/25.md create mode 100644 num/13/27.md create mode 100644 num/13/30.md create mode 100644 num/13/32.md create mode 100644 num/14/01.md create mode 100644 num/14/04.md create mode 100644 num/14/06.md create mode 100644 num/14/09.md create mode 100644 num/14/11.md create mode 100644 num/14/13.md create mode 100644 num/14/15.md create mode 100644 num/14/17.md create mode 100644 num/14/20.md create mode 100644 num/14/23.md create mode 100644 num/14/26.md create mode 100644 num/14/28.md create mode 100644 num/14/31.md create mode 100644 num/14/34.md create mode 100644 num/14/36.md create mode 100644 num/14/39.md create mode 100644 num/14/41.md create mode 100644 num/14/44.md create mode 100644 num/15/01.md create mode 100644 num/15/04.md create mode 100644 num/15/06.md create mode 100644 num/15/08.md create mode 100644 num/15/11.md create mode 100644 num/15/14.md create mode 100644 num/15/17.md create mode 100644 num/15/20.md create mode 100644 num/15/22.md create mode 100644 num/15/25.md create mode 100644 num/15/27.md create mode 100644 num/15/30.md create mode 100644 num/15/32.md create mode 100644 num/15/35.md create mode 100644 num/15/37.md create mode 100644 num/15/40.md create mode 100644 num/16/01.md create mode 100644 num/16/04.md create mode 100644 num/16/06.md create mode 100644 num/16/08.md create mode 100644 num/16/12.md create mode 100644 num/16/15.md create mode 100644 num/16/18.md create mode 100644 num/16/20.md create mode 100644 num/16/23.md create mode 100644 num/16/25.md create mode 100644 num/16/28.md create mode 100644 num/16/31.md create mode 100644 num/16/33.md create mode 100644 num/16/36.md create mode 100644 num/16/39.md create mode 100644 num/16/41.md create mode 100644 num/16/44.md create mode 100644 num/16/47.md create mode 100644 num/16/49.md create mode 100644 num/17/01.md create mode 100644 num/17/03.md create mode 100644 num/17/06.md create mode 100644 num/17/08.md create mode 100644 num/17/10.md create mode 100644 num/17/12.md create mode 100644 num/18/01.md create mode 100644 num/18/03.md create mode 100644 num/18/06.md create mode 100644 num/18/08.md create mode 100644 num/18/10.md create mode 100644 num/18/12.md create mode 100644 num/18/14.md create mode 100644 num/18/17.md create mode 100644 num/18/19.md create mode 100644 num/18/21.md create mode 100644 num/18/23.md create mode 100644 num/18/25.md create mode 100644 num/18/28.md create mode 100644 num/18/30.md create mode 100644 num/19/01.md create mode 100644 num/19/03.md create mode 100644 num/19/07.md create mode 100644 num/19/09.md create mode 100644 num/19/11.md create mode 100644 num/19/14.md create mode 100644 num/19/17.md create mode 100644 num/19/20.md create mode 100644 num/20/01.md create mode 100644 num/20/02.md create mode 100644 num/20/04.md create mode 100644 num/20/06.md create mode 100644 num/20/07.md create mode 100644 num/20/10.md create mode 100644 num/20/12.md create mode 100644 num/20/14.md create mode 100644 num/20/17.md create mode 100644 num/20/18.md create mode 100644 num/20/20.md create mode 100644 num/20/22.md create mode 100644 num/20/25.md create mode 100644 num/20/27.md create mode 100644 num/21/01.md create mode 100644 num/21/04.md create mode 100644 num/21/06.md create mode 100644 num/21/08.md create mode 100644 num/21/10.md create mode 100644 num/21/12.md create mode 100644 num/21/14.md create mode 100644 num/21/16.md create mode 100644 num/21/17.md create mode 100644 num/21/19.md create mode 100644 num/21/21.md create mode 100644 num/21/24.md create mode 100644 num/21/27.md create mode 100644 num/21/29.md create mode 100644 num/21/31.md create mode 100644 num/21/33.md create mode 100644 num/22/01.md create mode 100644 num/22/02.md create mode 100644 num/22/05.md create mode 100644 num/22/07.md create mode 100644 num/22/09.md create mode 100644 num/22/12.md create mode 100644 num/22/15.md create mode 100644 num/22/18.md create mode 100644 num/22/21.md create mode 100644 num/22/24.md create mode 100644 num/22/26.md create mode 100644 num/22/28.md create mode 100644 num/22/31.md create mode 100644 num/22/34.md create mode 100644 num/22/36.md create mode 100644 num/22/38.md create mode 100644 num/22/41.md create mode 100644 num/23/01.md create mode 100644 num/23/04.md create mode 100644 num/23/07.md create mode 100644 num/23/09.md create mode 100644 num/23/10.md create mode 100644 num/23/11.md create mode 100644 num/23/13.md create mode 100644 num/23/16.md create mode 100644 num/23/19.md create mode 100644 num/23/21.md create mode 100644 num/23/23.md create mode 100644 num/23/24.md create mode 100644 num/23/25.md create mode 100644 num/23/28.md create mode 100644 num/24/01.md create mode 100644 num/24/02.md create mode 100644 num/24/04.md create mode 100644 num/24/06.md create mode 100644 num/24/07.md create mode 100644 num/24/08.md create mode 100644 num/24/09.md create mode 100644 num/24/10.md create mode 100644 num/24/12.md create mode 100644 num/24/15.md create mode 100644 num/24/17.md create mode 100644 num/24/18.md create mode 100644 num/24/20.md create mode 100644 num/24/21.md create mode 100644 num/24/23.md create mode 100644 num/24/25.md create mode 100644 num/25/01.md create mode 100644 num/25/04.md create mode 100644 num/25/06.md create mode 100644 num/25/08.md create mode 100644 num/25/10.md create mode 100644 num/25/12.md create mode 100644 num/25/14.md create mode 100644 num/25/16.md create mode 100644 num/26/01.md create mode 100644 num/26/03.md create mode 100644 num/26/05.md create mode 100644 num/26/08.md create mode 100644 num/26/10.md create mode 100644 num/26/12.md create mode 100644 num/26/15.md create mode 100644 num/26/19.md create mode 100644 num/26/23.md create mode 100644 num/26/26.md create mode 100644 num/26/28.md create mode 100644 num/26/30.md create mode 100644 num/26/33.md create mode 100644 num/26/35.md create mode 100644 num/26/38.md create mode 100644 num/26/42.md create mode 100644 num/26/44.md create mode 100644 num/26/48.md create mode 100644 num/26/51.md create mode 100644 num/26/52.md create mode 100644 num/26/54.md create mode 100644 num/26/57.md create mode 100644 num/26/60.md create mode 100644 num/26/63.md create mode 100644 num/26/65.md create mode 100644 num/27/01.md create mode 100644 num/27/02.md create mode 100644 num/27/04.md create mode 100644 num/27/06.md create mode 100644 num/27/09.md create mode 100644 num/27/12.md create mode 100644 num/27/15.md create mode 100644 num/27/18.md create mode 100644 num/27/20.md create mode 100644 num/27/22.md create mode 100644 num/28/01.md create mode 100644 num/28/03.md create mode 100644 num/28/06.md create mode 100644 num/28/09.md create mode 100644 num/28/11.md create mode 100644 num/28/14.md create mode 100644 num/28/16.md create mode 100644 num/28/19.md create mode 100644 num/28/23.md create mode 100644 num/28/26.md create mode 100644 num/28/29.md create mode 100644 num/29/01.md create mode 100644 num/29/02.md create mode 100644 num/29/03.md create mode 100644 num/29/06.md create mode 100644 num/29/07.md create mode 100644 num/29/09.md create mode 100644 num/29/12.md create mode 100644 num/29/14.md create mode 100644 num/29/17.md create mode 100644 num/29/20.md create mode 100644 num/29/23.md create mode 100644 num/29/26.md create mode 100644 num/29/29.md create mode 100644 num/29/32.md create mode 100644 num/29/35.md create mode 100644 num/29/37.md create mode 100644 num/29/39.md create mode 100644 num/30/01.md create mode 100644 num/30/03.md create mode 100644 num/30/06.md create mode 100644 num/30/08.md create mode 100644 num/30/09.md create mode 100644 num/30/12.md create mode 100644 num/30/13.md create mode 100644 num/30/15.md create mode 100644 num/31/01.md create mode 100644 num/31/03.md create mode 100644 num/31/06.md create mode 100644 num/31/09.md create mode 100644 num/31/11.md create mode 100644 num/31/13.md create mode 100644 num/31/16.md create mode 100644 num/31/18.md create mode 100644 num/31/21.md create mode 100644 num/31/25.md create mode 100644 num/31/28.md create mode 100644 num/31/30.md create mode 100644 num/31/32.md create mode 100644 num/31/36.md create mode 100644 num/31/39.md create mode 100644 num/31/42.md create mode 100644 num/31/47.md create mode 100644 num/31/48.md create mode 100644 num/31/50.md create mode 100644 num/31/52.md create mode 100644 num/32/01.md create mode 100644 num/32/04.md create mode 100644 num/32/06.md create mode 100644 num/32/08.md create mode 100644 num/32/10.md create mode 100644 num/32/13.md create mode 100644 num/32/16.md create mode 100644 num/32/18.md create mode 100644 num/32/20.md create mode 100644 num/32/23.md create mode 100644 num/32/26.md create mode 100644 num/32/28.md create mode 100644 num/32/31.md create mode 100644 num/32/33.md create mode 100644 num/32/34.md create mode 100644 num/32/37.md create mode 100644 num/32/40.md create mode 100644 num/33/01.md create mode 100644 num/33/03.md create mode 100644 num/33/05.md create mode 100644 num/33/08.md create mode 100644 num/33/11.md create mode 100644 num/33/15.md create mode 100644 num/33/19.md create mode 100644 num/33/23.md create mode 100644 num/33/27.md create mode 100644 num/33/31.md create mode 100644 num/33/35.md create mode 100644 num/33/38.md create mode 100644 num/33/40.md create mode 100644 num/33/41.md create mode 100644 num/33/44.md create mode 100644 num/33/47.md create mode 100644 num/33/50.md create mode 100644 num/33/53.md create mode 100644 num/33/55.md create mode 100644 num/34/01.md create mode 100644 num/34/04.md create mode 100644 num/34/06.md create mode 100644 num/34/07.md create mode 100644 num/34/10.md create mode 100644 num/34/13.md create mode 100644 num/34/16.md create mode 100644 num/34/19.md create mode 100644 num/34/21.md create mode 100644 num/34/24.md create mode 100644 num/34/27.md create mode 100644 num/35/01.md create mode 100644 num/35/03.md create mode 100644 num/35/05.md create mode 100644 num/35/06.md create mode 100644 num/35/08.md create mode 100644 num/35/09.md create mode 100644 num/35/12.md create mode 100644 num/35/14.md create mode 100644 num/35/16.md create mode 100644 num/35/19.md create mode 100644 num/35/22.md create mode 100644 num/35/24.md create mode 100644 num/35/26.md create mode 100644 num/35/29.md create mode 100644 num/35/31.md create mode 100644 num/35/33.md create mode 100644 num/36/01.md create mode 100644 num/36/03.md create mode 100644 num/36/05.md create mode 100644 num/36/07.md create mode 100644 num/36/08.md create mode 100644 num/36/10.md create mode 100644 num/36/13.md delete mode 100644 pro/01/15.md delete mode 100644 pro/03/29.md delete mode 100644 pro/03/33.md create mode 100644 pro/06/04.md create mode 100644 pro/06/09.md create mode 100644 pro/07/24.md create mode 100644 pro/09/07.md create mode 100644 pro/09/10.md create mode 100644 pro/09/13.md create mode 100644 pro/09/16.md create mode 100644 pro/10/01.md create mode 100644 pro/10/04.md create mode 100644 pro/10/10.md create mode 100644 pro/10/20.md create mode 100644 pro/10/24.md create mode 100644 pro/10/26.md create mode 100644 pro/10/28.md create mode 100644 pro/10/31.md create mode 100644 pro/11/03.md create mode 100644 pro/11/05.md create mode 100644 pro/11/12.md create mode 100644 pro/11/15.md create mode 100644 pro/11/17.md create mode 100644 pro/11/19.md create mode 100644 pro/11/21.md create mode 100644 pro/11/23.md create mode 100644 pro/11/25.md create mode 100644 pro/11/27.md create mode 100644 pro/11/29.md create mode 100644 pro/11/30.md create mode 100644 pro/12/01.md create mode 100644 pro/12/03.md create mode 100644 pro/12/05.md create mode 100644 pro/12/07.md create mode 100644 pro/12/11.md create mode 100644 pro/12/19.md create mode 100644 pro/12/21.md create mode 100644 pro/12/25.md create mode 100644 pro/13/01.md create mode 100644 pro/13/03.md create mode 100644 pro/13/05.md create mode 100644 pro/13/07.md create mode 100644 pro/13/09.md create mode 100644 pro/13/11.md create mode 100644 pro/13/13.md create mode 100644 pro/13/15.md create mode 100644 pro/13/17.md create mode 100644 pro/13/19.md create mode 100644 pro/13/21.md create mode 100644 pro/13/23.md create mode 100644 pro/13/25.md create mode 100644 pro/14/01.md create mode 100644 pro/14/03.md create mode 100644 pro/14/13.md create mode 100644 pro/14/19.md create mode 100644 pro/14/21.md create mode 100644 pro/14/25.md create mode 100644 pro/14/26.md create mode 100644 pro/14/28.md create mode 100644 pro/14/32.md create mode 100644 pro/15/03.md create mode 100644 pro/15/05.md create mode 100644 pro/15/07.md create mode 100644 pro/15/09.md create mode 100644 pro/15/13.md create mode 100644 pro/15/15.md create mode 100644 pro/15/17.md create mode 100644 pro/15/19.md create mode 100644 pro/15/21.md create mode 100644 pro/15/23.md create mode 100644 pro/15/25.md create mode 100644 pro/15/27.md create mode 100644 pro/15/29.md create mode 100644 pro/15/31.md create mode 100644 pro/15/33.md delete mode 100644 pro/16/03.md delete mode 100644 pro/16/33.md delete mode 100644 pro/17/01.md delete mode 100644 pro/17/05.md delete mode 100644 pro/17/17.md delete mode 100644 pro/17/19.md create mode 100644 pro/18/01.md create mode 100644 pro/18/03.md create mode 100644 pro/18/05.md create mode 100644 pro/18/07.md create mode 100644 pro/18/09.md create mode 100644 pro/18/11.md create mode 100644 pro/18/13.md create mode 100644 pro/18/15.md create mode 100644 pro/18/17.md create mode 100644 pro/18/19.md create mode 100644 pro/18/21.md create mode 100644 pro/18/23.md create mode 100644 pro/19/01.md create mode 100644 pro/19/03.md create mode 100644 pro/19/05.md create mode 100644 pro/19/07.md create mode 100644 pro/19/09.md create mode 100644 pro/19/11.md create mode 100644 pro/19/13.md create mode 100644 pro/19/15.md create mode 100644 pro/19/17.md create mode 100644 pro/19/19.md create mode 100644 pro/19/21.md create mode 100644 pro/19/23.md create mode 100644 pro/19/25.md create mode 100644 pro/19/26.md create mode 100644 pro/19/28.md create mode 100644 pro/20/01.md create mode 100644 pro/20/03.md create mode 100644 pro/20/05.md create mode 100644 pro/20/07.md create mode 100644 pro/20/09.md create mode 100644 pro/20/11.md create mode 100644 pro/20/13.md create mode 100644 pro/20/15.md create mode 100644 pro/20/17.md create mode 100644 pro/20/19.md create mode 100644 pro/20/21.md create mode 100644 pro/20/23.md create mode 100644 pro/20/25.md create mode 100644 pro/20/27.md create mode 100644 pro/20/29.md create mode 100644 pro/21/01.md create mode 100644 pro/21/03.md create mode 100644 pro/21/05.md create mode 100644 pro/21/07.md create mode 100644 pro/21/09.md create mode 100644 pro/21/11.md create mode 100644 pro/21/13.md create mode 100644 pro/21/15.md create mode 100644 pro/21/17.md create mode 100644 pro/21/19.md create mode 100644 pro/21/21.md create mode 100644 pro/21/23.md create mode 100644 pro/21/25.md create mode 100644 pro/21/27.md create mode 100644 pro/21/29.md create mode 100644 pro/21/30.md create mode 100644 pro/22/01.md create mode 100644 pro/22/03.md create mode 100644 pro/22/05.md create mode 100644 pro/22/07.md create mode 100644 pro/22/09.md create mode 100644 pro/22/11.md create mode 100644 pro/22/13.md create mode 100644 pro/22/15.md create mode 100644 pro/22/17.md create mode 100644 pro/22/20.md create mode 100644 pro/22/22.md create mode 100644 pro/22/24.md create mode 100644 pro/22/28.md create mode 100644 pro/23/01.md create mode 100644 pro/23/04.md create mode 100644 pro/23/06.md create mode 100644 pro/23/09.md create mode 100644 pro/23/13.md create mode 100644 pro/23/15.md create mode 100644 pro/23/17.md create mode 100644 pro/23/19.md create mode 100644 pro/23/22.md create mode 100644 pro/23/24.md create mode 100644 pro/23/26.md create mode 100644 pro/23/29.md create mode 100644 pro/23/31.md create mode 100644 pro/23/34.md create mode 100644 pro/24/01.md create mode 100644 pro/24/03.md create mode 100644 pro/24/05.md create mode 100644 pro/24/07.md create mode 100644 pro/24/08.md create mode 100644 pro/24/10.md create mode 100644 pro/24/11.md create mode 100644 pro/24/13.md create mode 100644 pro/24/15.md create mode 100644 pro/24/19.md create mode 100644 pro/24/21.md create mode 100644 pro/24/23.md create mode 100644 pro/24/24.md create mode 100644 pro/24/26.md create mode 100644 pro/24/28.md create mode 100644 pro/24/30.md create mode 100644 pro/24/32.md create mode 100644 pro/25/01.md create mode 100644 pro/25/04.md create mode 100644 pro/25/06.md create mode 100644 pro/25/07.md create mode 100644 pro/25/09.md create mode 100644 pro/25/11.md create mode 100644 pro/25/13.md create mode 100644 pro/25/15.md create mode 100644 pro/25/16.md create mode 100644 pro/25/18.md create mode 100644 pro/25/20.md create mode 100644 pro/25/21.md create mode 100644 pro/25/23.md create mode 100644 pro/25/25.md create mode 100644 pro/25/27.md create mode 100644 pro/26/01.md create mode 100644 pro/26/03.md create mode 100644 pro/26/05.md create mode 100644 pro/26/07.md create mode 100644 pro/26/09.md create mode 100644 pro/26/11.md create mode 100644 pro/26/13.md create mode 100644 pro/26/15.md create mode 100644 pro/26/17.md create mode 100644 pro/26/18.md create mode 100644 pro/26/20.md create mode 100644 pro/26/22.md create mode 100644 pro/26/24.md create mode 100644 pro/26/27.md create mode 100644 pro/27/01.md create mode 100644 pro/27/03.md create mode 100644 pro/27/05.md create mode 100644 pro/27/07.md create mode 100644 pro/27/09.md create mode 100644 pro/27/11.md create mode 100644 pro/27/13.md create mode 100644 pro/27/15.md create mode 100644 pro/27/17.md create mode 100644 pro/27/19.md create mode 100644 pro/27/21.md create mode 100644 pro/27/23.md create mode 100644 pro/27/26.md create mode 100644 pro/28/01.md create mode 100644 pro/28/03.md create mode 100644 pro/28/05.md create mode 100644 pro/28/07.md create mode 100644 pro/28/09.md create mode 100644 pro/28/11.md create mode 100644 pro/28/13.md create mode 100644 pro/28/15.md create mode 100644 pro/28/17.md create mode 100644 pro/28/19.md create mode 100644 pro/28/21.md create mode 100644 pro/28/23.md create mode 100644 pro/28/25.md create mode 100644 pro/28/27.md create mode 100644 pro/29/01.md create mode 100644 pro/29/03.md create mode 100644 pro/29/05.md create mode 100644 pro/29/07.md create mode 100644 pro/29/09.md create mode 100644 pro/29/11.md create mode 100644 pro/29/13.md create mode 100644 pro/29/15.md create mode 100644 pro/29/17.md create mode 100644 pro/29/19.md create mode 100644 pro/29/21.md create mode 100644 pro/29/23.md create mode 100644 pro/29/25.md create mode 100644 pro/29/27.md create mode 100644 pro/30/01.md create mode 100644 pro/30/04.md create mode 100644 pro/30/05.md create mode 100644 pro/30/07.md create mode 100644 pro/30/10.md create mode 100644 pro/30/11.md create mode 100644 pro/30/13.md create mode 100644 pro/30/15.md create mode 100644 pro/30/18.md create mode 100644 pro/30/20.md create mode 100644 pro/30/21.md create mode 100644 pro/30/24.md create mode 100644 pro/30/27.md create mode 100644 pro/30/29.md create mode 100644 pro/30/32.md create mode 100644 pro/31/01.md create mode 100644 pro/31/04.md create mode 100644 pro/31/06.md create mode 100644 pro/31/08.md create mode 100644 pro/31/10.md create mode 100644 pro/31/13.md create mode 100644 pro/31/16.md create mode 100644 pro/31/18.md create mode 100644 pro/31/20.md create mode 100644 pro/31/22.md create mode 100644 pro/31/24.md create mode 100644 pro/31/26.md create mode 100644 pro/31/28.md create mode 100644 pro/31/30.md create mode 100644 psa/001/001.md create mode 100644 psa/001/003.md create mode 100644 psa/001/004.md create mode 100644 psa/001/006.md create mode 100644 psa/002/010.md create mode 100644 psa/002/012.md create mode 100644 psa/003/001.md create mode 100644 psa/003/003.md create mode 100644 psa/003/005.md create mode 100644 psa/003/007.md create mode 100644 psa/004/001.md create mode 100644 psa/004/002.md create mode 100644 psa/004/004.md create mode 100644 psa/004/006.md create mode 100644 psa/005/001.md create mode 100644 psa/005/004.md create mode 100644 psa/005/007.md create mode 100644 psa/005/009.md create mode 100644 psa/005/011.md create mode 100644 psa/006/001.md create mode 100644 psa/006/003.md create mode 100644 psa/006/006.md create mode 100644 psa/006/008.md create mode 100644 psa/007/001.md create mode 100644 psa/007/003.md create mode 100644 psa/007/005.md create mode 100644 psa/007/006.md create mode 100644 psa/007/008.md create mode 100644 psa/007/010.md create mode 100644 psa/007/012.md create mode 100644 psa/007/014.md create mode 100644 psa/008/001.md create mode 100644 psa/008/003.md create mode 100644 psa/008/006.md create mode 100644 psa/008/009.md create mode 100644 psa/009/001.md create mode 100644 psa/009/003.md create mode 100644 psa/009/005.md create mode 100644 psa/009/007.md create mode 100644 psa/009/009.md create mode 100644 psa/009/011.md create mode 100644 psa/009/013.md create mode 100644 psa/009/015.md create mode 100644 psa/009/017.md create mode 100644 psa/009/019.md create mode 100644 psa/010/001.md create mode 100644 psa/010/004.md create mode 100644 psa/010/006.md create mode 100644 psa/010/008.md create mode 100644 psa/010/011.md create mode 100644 psa/010/013.md create mode 100644 psa/010/015.md create mode 100644 psa/010/017.md create mode 100644 psa/011/001.md create mode 100644 psa/011/003.md create mode 100644 psa/011/005.md create mode 100644 psa/012/001.md create mode 100644 psa/012/002.md create mode 100644 psa/012/005.md create mode 100644 psa/012/006.md create mode 100644 psa/013/001.md create mode 100644 psa/013/003.md create mode 100644 psa/013/005.md create mode 100644 psa/014/001.md create mode 100644 psa/014/002.md create mode 100644 psa/014/004.md create mode 100644 psa/014/005.md create mode 100644 psa/014/007.md create mode 100644 psa/015/001.md create mode 100644 psa/015/003.md create mode 100644 psa/015/004.md create mode 100644 psa/016/001.md create mode 100644 psa/016/004.md create mode 100644 psa/016/005.md create mode 100644 psa/016/007.md create mode 100644 psa/016/009.md create mode 100644 psa/016/011.md create mode 100644 psa/017/001.md create mode 100644 psa/017/003.md create mode 100644 psa/017/004.md create mode 100644 psa/017/006.md create mode 100644 psa/017/008.md create mode 100644 psa/017/011.md create mode 100644 psa/017/013.md create mode 100644 psa/017/015.md create mode 100644 psa/018/001.md create mode 100644 psa/018/002.md create mode 100644 psa/018/004.md create mode 100644 psa/018/006.md create mode 100644 psa/018/007.md create mode 100644 psa/018/009.md create mode 100644 psa/018/011.md create mode 100644 psa/018/015.md create mode 100644 psa/018/016.md create mode 100644 psa/018/018.md create mode 100644 psa/018/020.md create mode 100644 psa/018/022.md create mode 100644 psa/018/025.md create mode 100644 psa/018/027.md create mode 100644 psa/018/030.md create mode 100644 psa/018/033.md create mode 100644 psa/018/035.md create mode 100644 psa/018/037.md create mode 100644 psa/018/040.md create mode 100644 psa/018/043.md create mode 100644 psa/018/046.md create mode 100644 psa/018/048.md create mode 100644 psa/018/050.md create mode 100644 psa/019/001.md create mode 100644 psa/019/004.md create mode 100644 psa/019/007.md create mode 100644 psa/019/009.md create mode 100644 psa/019/011.md create mode 100644 psa/019/013.md create mode 100644 psa/020/001.md create mode 100644 psa/020/003.md create mode 100644 psa/020/005.md create mode 100644 psa/020/007.md create mode 100644 psa/020/009.md create mode 100644 psa/021/001.md create mode 100644 psa/021/003.md create mode 100644 psa/021/005.md create mode 100644 psa/021/007.md create mode 100644 psa/021/009.md create mode 100644 psa/021/011.md create mode 100644 psa/021/013.md create mode 100644 psa/022/001.md create mode 100644 psa/022/003.md create mode 100644 psa/022/006.md create mode 100644 psa/022/009.md create mode 100644 psa/022/011.md create mode 100644 psa/022/014.md create mode 100644 psa/022/016.md create mode 100644 psa/022/018.md create mode 100644 psa/022/020.md create mode 100644 psa/022/022.md create mode 100644 psa/022/024.md create mode 100644 psa/022/026.md create mode 100644 psa/022/028.md create mode 100644 psa/022/030.md create mode 100644 psa/023/001.md create mode 100644 psa/023/003.md create mode 100644 psa/023/004.md create mode 100644 psa/023/005.md create mode 100644 psa/023/006.md create mode 100644 psa/024/001.md create mode 100644 psa/024/003.md create mode 100644 psa/024/005.md create mode 100644 psa/024/007.md create mode 100644 psa/024/009.md create mode 100644 psa/025/001.md create mode 100644 psa/025/004.md create mode 100644 psa/025/006.md create mode 100644 psa/025/010.md create mode 100644 psa/025/012.md create mode 100644 psa/025/014.md create mode 100644 psa/025/017.md create mode 100644 psa/025/020.md create mode 100644 psa/025/022.md create mode 100644 psa/026/001.md create mode 100644 psa/026/004.md create mode 100644 psa/026/006.md create mode 100644 psa/026/009.md create mode 100644 psa/026/011.md create mode 100644 psa/027/001.md create mode 100644 psa/027/002.md create mode 100644 psa/027/004.md create mode 100644 psa/027/005.md create mode 100644 psa/027/007.md create mode 100644 psa/027/009.md create mode 100644 psa/027/011.md create mode 100644 psa/027/013.md create mode 100644 psa/028/001.md create mode 100644 psa/028/003.md create mode 100644 psa/028/006.md create mode 100644 psa/028/009.md create mode 100644 psa/029/001.md create mode 100644 psa/029/003.md create mode 100644 psa/029/006.md create mode 100644 psa/029/009.md create mode 100644 psa/029/011.md create mode 100644 psa/030/001.md create mode 100644 psa/030/004.md create mode 100644 psa/030/006.md create mode 100644 psa/030/009.md create mode 100644 psa/030/011.md create mode 100644 psa/031/001.md create mode 100644 psa/031/003.md create mode 100644 psa/031/005.md create mode 100644 psa/031/008.md create mode 100644 psa/031/010.md create mode 100644 psa/031/012.md create mode 100644 psa/031/014.md create mode 100644 psa/031/017.md create mode 100644 psa/031/019.md create mode 100644 psa/031/021.md create mode 100644 psa/031/023.md create mode 100644 psa/032/001.md create mode 100644 psa/032/003.md create mode 100644 psa/032/005.md create mode 100644 psa/032/007.md create mode 100644 psa/032/009.md create mode 100644 psa/032/011.md create mode 100644 psa/033/001.md create mode 100644 psa/033/004.md create mode 100644 psa/033/007.md create mode 100644 psa/033/010.md create mode 100644 psa/033/013.md create mode 100644 psa/033/016.md create mode 100644 psa/033/018.md create mode 100644 psa/033/020.md create mode 100644 psa/033/022.md create mode 100644 psa/034/001.md create mode 100644 psa/034/002.md create mode 100644 psa/034/004.md create mode 100644 psa/034/007.md create mode 100644 psa/034/010.md create mode 100644 psa/034/012.md create mode 100644 psa/034/015.md create mode 100644 psa/034/018.md create mode 100644 psa/034/021.md create mode 100644 psa/035/001.md create mode 100644 psa/035/004.md create mode 100644 psa/035/007.md create mode 100644 psa/035/009.md create mode 100644 psa/035/011.md create mode 100644 psa/035/013.md create mode 100644 psa/035/015.md create mode 100644 psa/035/017.md create mode 100644 psa/035/019.md create mode 100644 psa/035/021.md create mode 100644 psa/035/024.md create mode 100644 psa/035/027.md create mode 100644 psa/036/001.md create mode 100644 psa/036/003.md create mode 100644 psa/036/005.md create mode 100644 psa/036/007.md create mode 100644 psa/036/010.md create mode 100644 psa/037/001.md create mode 100644 psa/037/003.md create mode 100644 psa/037/005.md create mode 100644 psa/037/007.md create mode 100644 psa/037/008.md create mode 100644 psa/037/011.md create mode 100644 psa/037/014.md create mode 100644 psa/037/016.md create mode 100644 psa/037/018.md create mode 100644 psa/037/020.md create mode 100644 psa/037/022.md create mode 100644 psa/037/025.md create mode 100644 psa/037/028.md create mode 100644 psa/037/031.md create mode 100644 psa/037/034.md create mode 100644 psa/037/035.md create mode 100644 psa/037/037.md create mode 100644 psa/037/039.md create mode 100644 psa/038/001.md create mode 100644 psa/038/003.md create mode 100644 psa/038/005.md create mode 100644 psa/038/007.md create mode 100644 psa/038/009.md create mode 100644 psa/038/011.md create mode 100644 psa/038/013.md create mode 100644 psa/038/015.md create mode 100644 psa/038/017.md create mode 100644 psa/038/019.md create mode 100644 psa/038/021.md create mode 100644 psa/039/001.md create mode 100644 psa/039/002.md create mode 100644 psa/039/004.md create mode 100644 psa/039/006.md create mode 100644 psa/039/008.md create mode 100644 psa/039/010.md create mode 100644 psa/039/012.md create mode 100644 psa/040/001.md create mode 100644 psa/040/003.md create mode 100644 psa/040/005.md create mode 100644 psa/040/007.md create mode 100644 psa/040/010.md create mode 100644 psa/040/012.md create mode 100644 psa/040/014.md create mode 100644 psa/040/016.md create mode 100644 psa/041/001.md create mode 100644 psa/041/004.md create mode 100644 psa/041/007.md create mode 100644 psa/041/010.md create mode 100644 psa/042/001.md create mode 100644 psa/042/003.md create mode 100644 psa/042/005.md create mode 100644 psa/042/007.md create mode 100644 psa/042/009.md create mode 100644 psa/042/011.md create mode 100644 psa/043/001.md create mode 100644 psa/043/003.md create mode 100644 psa/043/005.md create mode 100644 psa/044/001.md create mode 100644 psa/044/003.md create mode 100644 psa/044/005.md create mode 100644 psa/044/007.md create mode 100644 psa/044/009.md create mode 100644 psa/044/012.md create mode 100644 psa/044/015.md create mode 100644 psa/044/018.md create mode 100644 psa/044/023.md create mode 100644 psa/044/025.md create mode 100644 psa/045/001.md create mode 100644 psa/045/003.md create mode 100644 psa/045/005.md create mode 100644 psa/045/008.md create mode 100644 psa/045/010.md create mode 100644 psa/045/012.md create mode 100644 psa/045/014.md create mode 100644 psa/045/016.md create mode 100644 psa/046/001.md create mode 100644 psa/046/004.md create mode 100644 psa/046/006.md create mode 100644 psa/046/008.md create mode 100644 psa/046/010.md create mode 100644 psa/047/001.md create mode 100644 psa/047/003.md create mode 100644 psa/047/006.md create mode 100644 psa/047/008.md create mode 100644 psa/048/001.md create mode 100644 psa/048/004.md create mode 100644 psa/048/007.md create mode 100644 psa/048/009.md create mode 100644 psa/048/011.md create mode 100644 psa/048/012.md create mode 100644 psa/048/014.md create mode 100644 psa/049/001.md create mode 100644 psa/049/003.md create mode 100644 psa/049/006.md create mode 100644 psa/049/009.md create mode 100644 psa/049/011.md create mode 100644 psa/049/012.md create mode 100644 psa/049/014.md create mode 100644 psa/049/016.md create mode 100644 psa/049/018.md create mode 100644 psa/050/001.md create mode 100644 psa/050/003.md create mode 100644 psa/050/006.md create mode 100644 psa/050/007.md create mode 100644 psa/050/009.md create mode 100644 psa/050/012.md create mode 100644 psa/050/014.md create mode 100644 psa/050/016.md create mode 100644 psa/050/018.md create mode 100644 psa/050/021.md create mode 100644 psa/050/023.md create mode 100644 psa/051/001.md create mode 100644 psa/051/003.md create mode 100644 psa/051/005.md create mode 100644 psa/051/007.md create mode 100644 psa/051/010.md create mode 100644 psa/051/012.md create mode 100644 psa/051/014.md create mode 100644 psa/051/017.md create mode 100644 psa/052/001.md create mode 100644 psa/052/003.md create mode 100644 psa/052/004.md create mode 100644 psa/052/006.md create mode 100644 psa/052/008.md create mode 100644 psa/053/001.md create mode 100644 psa/053/004.md create mode 100644 psa/053/006.md create mode 100644 psa/054/001.md create mode 100644 psa/054/004.md create mode 100644 psa/054/006.md create mode 100644 psa/055/001.md create mode 100644 psa/055/004.md create mode 100644 psa/055/006.md create mode 100644 psa/055/008.md create mode 100644 psa/055/010.md create mode 100644 psa/055/012.md create mode 100644 psa/055/015.md create mode 100644 psa/055/016.md create mode 100644 psa/055/019.md create mode 100644 psa/055/020.md create mode 100644 psa/055/022.md create mode 100644 psa/056/001.md create mode 100644 psa/056/003.md create mode 100644 psa/056/005.md create mode 100644 psa/056/007.md create mode 100644 psa/056/009.md create mode 100644 psa/056/012.md create mode 100644 psa/057/001.md create mode 100644 psa/057/002.md create mode 100644 psa/057/004.md create mode 100644 psa/057/006.md create mode 100644 psa/057/007.md create mode 100644 psa/057/009.md create mode 100644 psa/058/001.md create mode 100644 psa/058/003.md create mode 100644 psa/058/006.md create mode 100644 psa/058/009.md create mode 100644 psa/059/001.md create mode 100644 psa/059/003.md create mode 100644 psa/059/005.md create mode 100644 psa/059/006.md create mode 100644 psa/059/008.md create mode 100644 psa/059/010.md create mode 100644 psa/059/012.md create mode 100644 psa/059/014.md create mode 100644 psa/059/016.md create mode 100644 psa/060/001.md create mode 100644 psa/060/002.md create mode 100644 psa/060/004.md create mode 100644 psa/060/006.md create mode 100644 psa/060/008.md create mode 100644 psa/060/010.md create mode 100644 psa/061/001.md create mode 100644 psa/061/004.md create mode 100644 psa/061/006.md create mode 100644 psa/061/008.md create mode 100644 psa/062/001.md create mode 100644 psa/062/003.md create mode 100644 psa/062/005.md create mode 100644 psa/062/007.md create mode 100644 psa/062/009.md create mode 100644 psa/062/011.md create mode 100644 psa/063/001.md create mode 100644 psa/063/003.md create mode 100644 psa/063/005.md create mode 100644 psa/063/007.md create mode 100644 psa/063/009.md create mode 100644 psa/063/011.md create mode 100644 psa/064/001.md create mode 100644 psa/064/003.md create mode 100644 psa/064/005.md create mode 100644 psa/064/007.md create mode 100644 psa/064/010.md create mode 100644 psa/065/001.md create mode 100644 psa/065/004.md create mode 100644 psa/065/005.md create mode 100644 psa/065/006.md create mode 100644 psa/065/008.md create mode 100644 psa/065/010.md create mode 100644 psa/065/013.md create mode 100644 psa/066/001.md create mode 100644 psa/066/003.md create mode 100644 psa/066/005.md create mode 100644 psa/066/008.md create mode 100644 psa/066/010.md create mode 100644 psa/066/013.md create mode 100644 psa/066/016.md create mode 100644 psa/066/019.md create mode 100644 psa/067/001.md create mode 100644 psa/067/003.md create mode 100644 psa/067/005.md create mode 100644 psa/067/007.md create mode 100644 psa/068/001.md create mode 100644 psa/068/004.md create mode 100644 psa/068/007.md create mode 100644 psa/068/009.md create mode 100644 psa/068/011.md create mode 100644 psa/068/014.md create mode 100644 psa/068/017.md create mode 100644 psa/068/019.md create mode 100644 psa/068/022.md create mode 100644 psa/068/024.md create mode 100644 psa/068/026.md create mode 100644 psa/068/028.md create mode 100644 psa/068/030.md create mode 100644 psa/068/032.md create mode 100644 psa/068/034.md create mode 100644 psa/069/001.md create mode 100644 psa/069/003.md create mode 100644 psa/069/005.md create mode 100644 psa/069/007.md create mode 100644 psa/069/010.md create mode 100644 psa/069/013.md create mode 100644 psa/069/016.md create mode 100644 psa/069/018.md create mode 100644 psa/069/020.md create mode 100644 psa/069/022.md create mode 100644 psa/069/024.md create mode 100644 psa/069/026.md create mode 100644 psa/069/028.md create mode 100644 psa/069/030.md create mode 100644 psa/069/032.md create mode 100644 psa/069/034.md create mode 100644 psa/070/001.md create mode 100644 psa/070/004.md create mode 100644 psa/071/001.md create mode 100644 psa/071/004.md create mode 100644 psa/071/006.md create mode 100644 psa/071/008.md create mode 100644 psa/071/010.md create mode 100644 psa/071/012.md create mode 100644 psa/071/014.md create mode 100644 psa/071/017.md create mode 100644 psa/071/019.md create mode 100644 psa/071/021.md create mode 100644 psa/071/023.md create mode 100644 psa/072/001.md create mode 100644 psa/072/004.md create mode 100644 psa/072/006.md create mode 100644 psa/072/008.md create mode 100644 psa/072/011.md create mode 100644 psa/072/013.md create mode 100644 psa/072/015.md create mode 100644 psa/072/017.md create mode 100644 psa/072/018.md create mode 100644 psa/073/001.md create mode 100644 psa/073/004.md create mode 100644 psa/073/006.md create mode 100644 psa/073/008.md create mode 100644 psa/073/010.md create mode 100644 psa/073/013.md create mode 100644 psa/073/016.md create mode 100644 psa/073/018.md create mode 100644 psa/073/021.md create mode 100644 psa/073/023.md create mode 100644 psa/073/025.md create mode 100644 psa/073/027.md create mode 100644 psa/074/001.md create mode 100644 psa/074/003.md create mode 100644 psa/074/007.md create mode 100644 psa/074/009.md create mode 100644 psa/074/012.md create mode 100644 psa/074/014.md create mode 100644 psa/074/016.md create mode 100644 psa/074/018.md create mode 100644 psa/074/020.md create mode 100644 psa/074/022.md create mode 100644 psa/075/001.md create mode 100644 psa/075/004.md create mode 100644 psa/075/007.md create mode 100644 psa/075/009.md create mode 100644 psa/076/001.md create mode 100644 psa/076/004.md create mode 100644 psa/076/006.md create mode 100644 psa/076/008.md create mode 100644 psa/076/010.md create mode 100644 psa/076/011.md create mode 100644 psa/077/001.md create mode 100644 psa/077/002.md create mode 100644 psa/077/004.md create mode 100644 psa/077/006.md create mode 100644 psa/077/008.md create mode 100644 psa/077/010.md create mode 100644 psa/077/011.md create mode 100644 psa/077/013.md create mode 100644 psa/077/016.md create mode 100644 psa/077/018.md create mode 100644 psa/078/001.md create mode 100644 psa/078/003.md create mode 100644 psa/078/005.md create mode 100644 psa/078/007.md create mode 100644 psa/078/015.md create mode 100644 psa/078/017.md create mode 100644 psa/078/019.md create mode 100644 psa/078/021.md create mode 100644 psa/078/023.md create mode 100644 psa/078/026.md create mode 100644 psa/078/029.md create mode 100644 psa/078/031.md create mode 100644 psa/078/033.md create mode 100644 psa/078/035.md create mode 100644 psa/078/038.md create mode 100644 psa/078/039.md create mode 100644 psa/078/042.md create mode 100644 psa/078/044.md create mode 100644 psa/078/047.md create mode 100644 psa/078/050.md create mode 100644 psa/078/052.md create mode 100644 psa/078/054.md create mode 100644 psa/078/056.md create mode 100644 psa/078/058.md create mode 100644 psa/078/060.md create mode 100644 psa/078/062.md create mode 100644 psa/078/064.md create mode 100644 psa/078/067.md create mode 100644 psa/078/070.md create mode 100644 psa/079/001.md create mode 100644 psa/079/004.md create mode 100644 psa/079/006.md create mode 100644 psa/079/008.md create mode 100644 psa/079/010.md create mode 100644 psa/079/012.md create mode 100644 psa/080/001.md create mode 100644 psa/080/004.md create mode 100644 psa/080/007.md create mode 100644 psa/080/009.md create mode 100644 psa/080/012.md create mode 100644 psa/080/014.md create mode 100644 psa/080/017.md create mode 100644 psa/080/019.md create mode 100644 psa/081/001.md create mode 100644 psa/081/004.md create mode 100644 psa/081/006.md create mode 100644 psa/081/008.md create mode 100644 psa/081/011.md create mode 100644 psa/081/013.md create mode 100644 psa/081/015.md create mode 100644 psa/082/001.md create mode 100644 psa/082/003.md create mode 100644 psa/082/005.md create mode 100644 psa/082/006.md create mode 100644 psa/082/008.md create mode 100644 psa/083/001.md create mode 100644 psa/083/003.md create mode 100644 psa/083/006.md create mode 100644 psa/083/008.md create mode 100644 psa/083/009.md create mode 100644 psa/083/011.md create mode 100644 psa/083/013.md create mode 100644 psa/083/016.md create mode 100644 psa/083/018.md create mode 100644 psa/084/001.md create mode 100644 psa/084/003.md create mode 100644 psa/084/005.md create mode 100644 psa/084/007.md create mode 100644 psa/084/011.md create mode 100644 psa/085/001.md create mode 100644 psa/085/003.md create mode 100644 psa/085/006.md create mode 100644 psa/085/008.md create mode 100644 psa/085/010.md create mode 100644 psa/085/012.md create mode 100644 psa/086/001.md create mode 100644 psa/086/003.md create mode 100644 psa/086/005.md create mode 100644 psa/086/010.md create mode 100644 psa/086/013.md create mode 100644 psa/086/015.md create mode 100644 psa/087/001.md create mode 100644 psa/087/004.md create mode 100644 psa/087/005.md create mode 100644 psa/087/007.md create mode 100644 psa/088/001.md create mode 100644 psa/088/003.md create mode 100644 psa/088/005.md create mode 100644 psa/088/007.md create mode 100644 psa/088/008.md create mode 100644 psa/088/009.md create mode 100644 psa/088/011.md create mode 100644 psa/088/013.md create mode 100644 psa/088/015.md create mode 100644 psa/088/017.md create mode 100644 psa/089/001.md create mode 100644 psa/089/003.md create mode 100644 psa/089/005.md create mode 100644 psa/089/007.md create mode 100644 psa/089/009.md create mode 100644 psa/089/011.md create mode 100644 psa/089/013.md create mode 100644 psa/089/015.md create mode 100644 psa/089/017.md create mode 100644 psa/089/019.md create mode 100644 psa/089/024.md create mode 100644 psa/089/027.md create mode 100644 psa/089/030.md create mode 100644 psa/089/033.md create mode 100644 psa/089/035.md create mode 100644 psa/089/038.md create mode 100644 psa/089/041.md create mode 100644 psa/089/044.md create mode 100644 psa/089/046.md create mode 100644 psa/089/049.md create mode 100644 psa/089/052.md create mode 100644 psa/090/001.md create mode 100644 psa/090/003.md create mode 100644 psa/090/005.md create mode 100644 psa/090/007.md create mode 100644 psa/090/009.md create mode 100644 psa/090/011.md create mode 100644 psa/090/017.md create mode 100644 psa/091/001.md create mode 100644 psa/091/003.md create mode 100644 psa/091/005.md create mode 100644 psa/091/008.md create mode 100644 psa/091/010.md create mode 100644 psa/091/012.md create mode 100644 psa/091/014.md create mode 100644 psa/092/001.md create mode 100644 psa/092/004.md create mode 100644 psa/092/006.md create mode 100644 psa/092/008.md create mode 100644 psa/092/010.md create mode 100644 psa/092/012.md create mode 100644 psa/092/014.md create mode 100644 psa/093/001.md create mode 100644 psa/093/003.md create mode 100644 psa/093/005.md create mode 100644 psa/094/001.md create mode 100644 psa/094/003.md create mode 100644 psa/094/005.md create mode 100644 psa/094/008.md create mode 100644 psa/094/010.md create mode 100644 psa/094/012.md create mode 100644 psa/094/014.md create mode 100644 psa/094/017.md create mode 100644 psa/094/020.md create mode 100644 psa/094/022.md create mode 100644 psa/095/001.md create mode 100644 psa/095/004.md create mode 100644 psa/095/006.md create mode 100644 psa/095/008.md create mode 100644 psa/095/010.md create mode 100644 psa/096/003.md create mode 100644 psa/096/005.md create mode 100644 psa/096/007.md create mode 100644 psa/096/009.md create mode 100644 psa/096/011.md create mode 100644 psa/097/001.md create mode 100644 psa/097/003.md create mode 100644 psa/097/006.md create mode 100644 psa/097/009.md create mode 100644 psa/097/012.md create mode 100644 psa/098/001.md create mode 100644 psa/098/003.md create mode 100644 psa/098/005.md create mode 100644 psa/098/007.md create mode 100644 psa/099/001.md create mode 100644 psa/099/004.md create mode 100644 psa/099/006.md create mode 100644 psa/099/008.md create mode 100644 psa/100/001.md create mode 100644 psa/100/003.md create mode 100644 psa/100/004.md create mode 100644 psa/101/002.md create mode 100644 psa/101/004.md create mode 100644 psa/101/007.md create mode 100644 psa/102/001.md create mode 100644 psa/102/003.md create mode 100644 psa/102/005.md create mode 100644 psa/102/007.md create mode 100644 psa/102/009.md create mode 100644 psa/102/011.md create mode 100644 psa/102/013.md create mode 100644 psa/102/017.md create mode 100644 psa/102/019.md create mode 100644 psa/102/021.md create mode 100644 psa/102/023.md create mode 100644 psa/102/025.md create mode 100644 psa/102/028.md create mode 100644 psa/103/001.md create mode 100644 psa/103/003.md create mode 100644 psa/103/006.md create mode 100644 psa/103/009.md create mode 100644 psa/103/011.md create mode 100644 psa/103/014.md create mode 100644 psa/103/017.md create mode 100644 psa/103/020.md create mode 100644 psa/104/001.md create mode 100644 psa/104/004.md create mode 100644 psa/104/006.md create mode 100644 psa/104/008.md create mode 100644 psa/104/010.md create mode 100644 psa/104/013.md create mode 100644 psa/104/016.md create mode 100644 psa/104/019.md create mode 100644 psa/104/021.md create mode 100644 psa/104/023.md create mode 100644 psa/104/025.md create mode 100644 psa/104/027.md create mode 100644 psa/104/029.md create mode 100644 psa/104/031.md create mode 100644 psa/104/033.md create mode 100644 psa/104/035.md create mode 100644 psa/105/001.md create mode 100644 psa/105/004.md create mode 100644 psa/105/007.md create mode 100644 psa/105/009.md create mode 100644 psa/105/012.md create mode 100644 psa/105/014.md create mode 100644 psa/105/016.md create mode 100644 psa/105/018.md create mode 100644 psa/105/020.md create mode 100644 psa/105/024.md create mode 100644 psa/105/028.md create mode 100644 psa/105/031.md create mode 100644 psa/105/034.md create mode 100644 psa/105/037.md create mode 100644 psa/105/040.md create mode 100644 psa/105/043.md create mode 100644 psa/106/001.md create mode 100644 psa/106/003.md create mode 100644 psa/106/006.md create mode 100644 psa/106/008.md create mode 100644 psa/106/010.md create mode 100644 psa/106/013.md create mode 100644 psa/106/016.md create mode 100644 psa/106/019.md create mode 100644 psa/106/022.md create mode 100644 psa/106/024.md create mode 100644 psa/106/026.md create mode 100644 psa/106/028.md create mode 100644 psa/106/030.md create mode 100644 psa/106/032.md create mode 100644 psa/106/037.md create mode 100644 psa/106/040.md create mode 100644 psa/106/042.md create mode 100644 psa/106/044.md create mode 100644 psa/106/047.md create mode 100644 psa/107/001.md create mode 100644 psa/107/004.md create mode 100644 psa/107/008.md create mode 100644 psa/107/011.md create mode 100644 psa/107/014.md create mode 100644 psa/107/017.md create mode 100644 psa/107/020.md create mode 100644 psa/107/023.md create mode 100644 psa/107/025.md create mode 100644 psa/107/028.md create mode 100644 psa/107/031.md create mode 100644 psa/107/033.md create mode 100644 psa/107/036.md create mode 100644 psa/107/039.md create mode 100644 psa/107/041.md create mode 100644 psa/108/001.md create mode 100644 psa/108/003.md create mode 100644 psa/108/005.md create mode 100644 psa/108/007.md create mode 100644 psa/108/009.md create mode 100644 psa/108/011.md create mode 100644 psa/109/001.md create mode 100644 psa/109/004.md create mode 100644 psa/109/006.md create mode 100644 psa/109/008.md create mode 100644 psa/109/011.md create mode 100644 psa/109/014.md create mode 100644 psa/109/017.md create mode 100644 psa/109/019.md create mode 100644 psa/109/021.md create mode 100644 psa/109/024.md create mode 100644 psa/109/026.md create mode 100644 psa/109/028.md create mode 100644 psa/109/030.md create mode 100644 psa/110/001.md create mode 100644 psa/110/002.md create mode 100644 psa/110/004.md create mode 100644 psa/110/005.md create mode 100644 psa/110/007.md create mode 100644 psa/111/001.md create mode 100644 psa/111/004.md create mode 100644 psa/111/007.md create mode 100644 psa/111/010.md create mode 100644 psa/112/001.md create mode 100644 psa/112/003.md create mode 100644 psa/112/006.md create mode 100644 psa/112/008.md create mode 100644 psa/112/010.md create mode 100644 psa/113/001.md create mode 100644 psa/113/003.md create mode 100644 psa/113/005.md create mode 100644 psa/113/007.md create mode 100644 psa/114/001.md create mode 100644 psa/114/003.md create mode 100644 psa/114/005.md create mode 100644 psa/114/008.md create mode 100644 psa/115/001.md create mode 100644 psa/115/003.md create mode 100644 psa/115/005.md create mode 100644 psa/115/007.md create mode 100644 psa/115/009.md create mode 100644 psa/115/012.md create mode 100644 psa/115/015.md create mode 100644 psa/115/017.md create mode 100644 psa/116/001.md create mode 100644 psa/116/003.md create mode 100644 psa/116/005.md create mode 100644 psa/116/007.md create mode 100644 psa/116/009.md create mode 100644 psa/116/012.md create mode 100644 psa/116/016.md create mode 100644 psa/116/018.md create mode 100644 psa/117/001.md create mode 100644 psa/118/001.md create mode 100644 psa/118/003.md create mode 100644 psa/118/005.md create mode 100644 psa/118/008.md create mode 100644 psa/118/010.md create mode 100644 psa/118/013.md create mode 100644 psa/118/015.md create mode 100644 psa/118/017.md create mode 100644 psa/118/019.md create mode 100644 psa/118/022.md create mode 100644 psa/118/024.md create mode 100644 psa/118/026.md create mode 100644 psa/118/029.md create mode 100644 psa/119/001.md create mode 100644 psa/119/009.md delete mode 100644 psa/119/013.md create mode 100644 psa/119/019.md create mode 100644 psa/119/021.md create mode 100644 psa/119/023.md create mode 100644 psa/119/025.md create mode 100644 psa/119/027.md create mode 100644 psa/119/029.md create mode 100644 psa/119/031.md create mode 100644 psa/119/033.md create mode 100644 psa/119/035.md create mode 100644 psa/119/037.md create mode 100644 psa/119/039.md create mode 100644 psa/119/041.md create mode 100644 psa/119/043.md create mode 100644 psa/119/045.md create mode 100644 psa/119/047.md create mode 100644 psa/119/049.md create mode 100644 psa/119/051.md create mode 100644 psa/119/053.md create mode 100644 psa/119/055.md create mode 100644 psa/119/057.md create mode 100644 psa/119/059.md create mode 100644 psa/119/061.md create mode 100644 psa/119/063.md create mode 100644 psa/119/065.md create mode 100644 psa/119/067.md create mode 100644 psa/119/069.md create mode 100644 psa/119/071.md create mode 100644 psa/119/073.md create mode 100644 psa/119/075.md create mode 100644 psa/119/077.md create mode 100644 psa/119/079.md create mode 100644 psa/119/081.md create mode 100644 psa/119/083.md create mode 100644 psa/119/085.md create mode 100644 psa/119/087.md create mode 100644 psa/119/089.md create mode 100644 psa/119/091.md create mode 100644 psa/119/093.md create mode 100644 psa/119/095.md create mode 100644 psa/119/097.md create mode 100644 psa/119/099.md create mode 100644 psa/119/101.md create mode 100644 psa/119/103.md create mode 100644 psa/119/105.md create mode 100644 psa/119/107.md create mode 100644 psa/119/109.md create mode 100644 psa/119/111.md create mode 100644 psa/119/113.md create mode 100644 psa/119/115.md create mode 100644 psa/119/117.md create mode 100644 psa/119/119.md create mode 100644 psa/119/121.md create mode 100644 psa/119/123.md create mode 100644 psa/119/125.md create mode 100644 psa/119/127.md create mode 100644 psa/119/129.md create mode 100644 psa/119/131.md create mode 100644 psa/119/133.md create mode 100644 psa/119/135.md create mode 100644 psa/119/137.md create mode 100644 psa/119/139.md create mode 100644 psa/119/141.md create mode 100644 psa/119/143.md create mode 100644 psa/119/145.md create mode 100644 psa/119/147.md create mode 100644 psa/119/149.md create mode 100644 psa/119/151.md create mode 100644 psa/119/153.md create mode 100644 psa/119/155.md create mode 100644 psa/119/157.md create mode 100644 psa/119/159.md create mode 100644 psa/119/161.md create mode 100644 psa/119/163.md create mode 100644 psa/119/165.md create mode 100644 psa/119/167.md create mode 100644 psa/119/169.md create mode 100644 psa/119/171.md create mode 100644 psa/119/173.md create mode 100644 psa/119/175.md create mode 100644 psa/120/001.md create mode 100644 psa/120/003.md create mode 100644 psa/120/005.md create mode 100644 psa/121/001.md create mode 100644 psa/121/003.md create mode 100644 psa/121/005.md create mode 100644 psa/121/007.md create mode 100644 psa/122/001.md create mode 100644 psa/122/004.md create mode 100644 psa/122/006.md create mode 100644 psa/122/008.md create mode 100644 psa/123/001.md create mode 100644 psa/123/003.md create mode 100644 psa/124/001.md create mode 100644 psa/124/004.md create mode 100644 psa/124/006.md create mode 100644 psa/124/008.md create mode 100644 psa/125/001.md create mode 100644 psa/125/004.md create mode 100644 psa/126/001.md create mode 100644 psa/126/002.md create mode 100644 psa/126/004.md create mode 100644 psa/127/001.md create mode 100644 psa/127/003.md create mode 100644 psa/128/001.md create mode 100644 psa/128/003.md create mode 100644 psa/129/001.md create mode 100644 psa/129/004.md create mode 100644 psa/129/006.md create mode 100644 psa/130/001.md delete mode 100644 psa/130/007.md create mode 100644 psa/131/001.md create mode 100644 psa/131/002.md create mode 100644 psa/132/001.md create mode 100644 psa/132/003.md create mode 100644 psa/132/006.md create mode 100644 psa/132/009.md create mode 100644 psa/132/011.md create mode 100644 psa/132/013.md create mode 100644 psa/132/015.md create mode 100644 psa/132/017.md create mode 100644 psa/133/001.md create mode 100644 psa/133/002.md create mode 100644 psa/134/001.md create mode 100644 psa/134/003.md create mode 100644 psa/135/001.md create mode 100644 psa/135/003.md create mode 100644 psa/135/008.md create mode 100644 psa/135/010.md create mode 100644 psa/135/012.md create mode 100644 psa/135/015.md create mode 100644 psa/136/001.md create mode 100644 psa/136/006.md create mode 100644 psa/136/008.md create mode 100644 psa/136/010.md create mode 100644 psa/136/013.md create mode 100644 psa/136/018.md create mode 100644 psa/136/021.md create mode 100644 psa/136/024.md create mode 100644 psa/137/001.md create mode 100644 psa/137/005.md create mode 100644 psa/137/007.md create mode 100644 psa/137/008.md create mode 100644 psa/138/001.md create mode 100644 psa/138/003.md create mode 100644 psa/138/005.md create mode 100644 psa/138/007.md create mode 100644 psa/139/001.md create mode 100644 psa/139/003.md create mode 100644 psa/139/007.md create mode 100644 psa/139/009.md create mode 100644 psa/139/011.md create mode 100644 psa/139/013.md create mode 100644 psa/139/015.md create mode 100644 psa/139/017.md create mode 100644 psa/139/019.md create mode 100644 psa/139/021.md create mode 100644 psa/139/023.md create mode 100644 psa/140/001.md create mode 100644 psa/140/004.md create mode 100644 psa/140/006.md create mode 100644 psa/140/009.md create mode 100644 psa/140/012.md create mode 100644 psa/141/001.md create mode 100644 psa/141/003.md create mode 100644 psa/141/005.md create mode 100644 psa/141/008.md create mode 100644 psa/142/001.md create mode 100644 psa/142/003.md create mode 100644 psa/142/006.md create mode 100644 psa/143/001.md create mode 100644 psa/143/003.md create mode 100644 psa/143/005.md create mode 100644 psa/143/007.md create mode 100644 psa/143/009.md create mode 100644 psa/143/011.md create mode 100644 psa/144/001.md create mode 100644 psa/144/005.md create mode 100644 psa/144/007.md create mode 100644 psa/144/009.md create mode 100644 psa/144/012.md create mode 100644 psa/144/014.md create mode 100644 psa/145/001.md create mode 100644 psa/145/004.md create mode 100644 psa/145/006.md create mode 100644 psa/145/008.md create mode 100644 psa/145/010.md create mode 100644 psa/145/013.md create mode 100644 psa/145/014.md create mode 100644 psa/145/017.md create mode 100644 psa/145/020.md create mode 100644 psa/146/001.md create mode 100644 psa/146/003.md create mode 100644 psa/146/005.md create mode 100644 psa/146/007.md create mode 100644 psa/146/009.md create mode 100644 psa/147/001.md create mode 100644 psa/147/002.md create mode 100644 psa/147/004.md create mode 100644 psa/147/006.md create mode 100644 psa/147/008.md create mode 100644 psa/147/010.md create mode 100644 psa/147/012.md create mode 100644 psa/147/017.md create mode 100644 psa/147/019.md create mode 100644 psa/148/001.md create mode 100644 psa/148/003.md create mode 100644 psa/148/005.md create mode 100644 psa/148/007.md create mode 100644 psa/148/009.md create mode 100644 psa/148/011.md create mode 100644 psa/148/013.md create mode 100644 psa/149/001.md create mode 100644 psa/149/002.md create mode 100644 psa/149/004.md create mode 100644 psa/149/006.md create mode 100644 psa/149/008.md create mode 100644 psa/150/001.md create mode 100644 psa/150/003.md create mode 100644 psa/150/006.md delete mode 100644 rev/04/06.md delete mode 100644 rev/15/02.md delete mode 100644 rev/16/20.md delete mode 100644 rev/17/01.md delete mode 100644 rev/18/04.md delete mode 100644 rev/18/21.md delete mode 100644 rom/15/33.md create mode 100644 sng/01/01.md create mode 100644 sng/01/05.md create mode 100644 sng/01/07.md create mode 100644 sng/01/08.md create mode 100644 sng/01/09.md create mode 100644 sng/01/12.md create mode 100644 sng/01/15.md create mode 100644 sng/01/16.md create mode 100644 sng/02/01.md create mode 100644 sng/02/03.md create mode 100644 sng/02/05.md create mode 100644 sng/02/07.md create mode 100644 sng/02/08.md create mode 100644 sng/02/10.md create mode 100644 sng/02/12.md create mode 100644 sng/02/14.md create mode 100644 sng/02/15.md create mode 100644 sng/02/16.md create mode 100644 sng/03/01.md create mode 100644 sng/03/03.md create mode 100644 sng/03/05.md create mode 100644 sng/03/06.md create mode 100644 sng/03/08.md create mode 100644 sng/03/10.md create mode 100644 sng/04/01.md create mode 100644 sng/04/02.md create mode 100644 sng/04/03.md create mode 100644 sng/04/04.md create mode 100644 sng/04/06.md create mode 100644 sng/04/08.md create mode 100644 sng/04/09.md create mode 100644 sng/04/10.md create mode 100644 sng/04/12.md create mode 100644 sng/04/15.md create mode 100644 sng/05/01.md create mode 100644 sng/05/02.md create mode 100644 sng/05/03.md create mode 100644 sng/05/05.md create mode 100644 sng/05/06.md create mode 100644 sng/05/07.md create mode 100644 sng/05/08.md create mode 100644 sng/05/09.md create mode 100644 sng/05/10.md create mode 100644 sng/05/12.md create mode 100644 sng/05/13.md create mode 100644 sng/05/14.md create mode 100644 sng/05/15.md create mode 100644 sng/05/16.md create mode 100644 sng/06/01.md create mode 100644 sng/06/02.md create mode 100644 sng/06/04.md create mode 100644 sng/06/05.md create mode 100644 sng/06/06.md create mode 100644 sng/06/08.md create mode 100644 sng/06/10.md create mode 100644 sng/06/11.md create mode 100644 sng/06/13.md create mode 100644 sng/07/01.md create mode 100644 sng/07/02.md create mode 100644 sng/07/03.md create mode 100644 sng/07/05.md create mode 100644 sng/07/07.md create mode 100644 sng/07/09.md create mode 100644 sng/07/10.md create mode 100644 sng/07/12.md create mode 100644 sng/07/13.md create mode 100644 sng/08/01.md create mode 100644 sng/08/02.md create mode 100644 sng/08/04.md create mode 100644 sng/08/05.md create mode 100644 sng/08/06.md create mode 100644 sng/08/07.md create mode 100644 sng/08/08.md create mode 100644 sng/08/09.md create mode 100644 sng/08/10.md create mode 100644 sng/08/11.md create mode 100644 sng/08/13.md create mode 100644 sng/08/14.md create mode 100644 zec/04/06.md create mode 100644 zec/04/08.md create mode 100644 zec/04/12.md create mode 100644 zec/04/14.md create mode 100644 zec/06/07.md create mode 100644 zec/06/09.md create mode 100644 zec/06/12.md create mode 100644 zec/06/14.md create mode 100644 zec/07/01.md create mode 100644 zec/07/04.md create mode 100644 zec/07/08.md create mode 100644 zec/07/11.md create mode 100644 zec/07/13.md create mode 100644 zec/08/01.md create mode 100644 zec/08/04.md create mode 100644 zec/08/06.md create mode 100644 zec/08/09.md create mode 100644 zec/08/11.md create mode 100644 zec/08/13.md create mode 100644 zec/08/16.md create mode 100644 zec/08/18.md create mode 100644 zec/08/20.md create mode 100644 zec/08/23.md create mode 100644 zec/09/01.md create mode 100644 zec/09/03.md create mode 100644 zec/09/05.md create mode 100644 zec/09/08.md create mode 100644 zec/09/09.md create mode 100644 zec/09/11.md create mode 100644 zec/09/14.md create mode 100644 zec/09/16.md create mode 100644 zec/10/01.md create mode 100644 zec/10/03.md create mode 100644 zec/10/04.md create mode 100644 zec/10/06.md create mode 100644 zec/10/08.md create mode 100644 zec/10/11.md create mode 100644 zec/11/01.md create mode 100644 zec/11/04.md create mode 100644 zec/11/07.md create mode 100644 zec/11/10.md create mode 100644 zec/11/13.md create mode 100644 zec/11/15.md create mode 100644 zec/11/17.md create mode 100644 zec/12/01.md create mode 100644 zec/12/04.md create mode 100644 zec/12/06.md create mode 100644 zec/12/07.md create mode 100644 zec/12/10.md create mode 100644 zec/12/12.md create mode 100644 zec/13/01.md create mode 100644 zec/13/03.md create mode 100644 zec/13/04.md create mode 100644 zec/13/07.md create mode 100644 zec/13/08.md create mode 100644 zec/14/01.md create mode 100644 zec/14/03.md create mode 100644 zec/14/05.md create mode 100644 zec/14/06.md create mode 100644 zec/14/09.md create mode 100644 zec/14/12.md create mode 100644 zec/14/14.md create mode 100644 zec/14/16.md create mode 100644 zec/14/19.md create mode 100644 zec/14/20.md diff --git a/1ch/01/01.md b/1ch/01/01.md new file mode 100644 index 000000000..eb90695e4 --- /dev/null +++ b/1ch/01/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Enosh, Kenan, Mahalalel, Jared ... Methuselah ## + +These names are a list of ancestors. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/05.md b/1ch/01/05.md new file mode 100644 index 000000000..da206aa33 --- /dev/null +++ b/1ch/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Gomer ... Dodanim ## + +Translate these names of people the way you would translate names in your language. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Dodanim ## + +This name is sometimes spelled "Rodanim" as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/08.md b/1ch/01/08.md new file mode 100644 index 000000000..13ced21f8 --- /dev/null +++ b/1ch/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Mizraim ... Nimrod ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/11.md b/1ch/01/11.md new file mode 100644 index 000000000..487a1d125 --- /dev/null +++ b/1ch/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## from whom the Philistines came ## + +AT: "the ancestors of the Philistines," \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md new file mode 100644 index 000000000..171fbdc14 --- /dev/null +++ b/1ch/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Heth ## + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Arkites ... Hamathites ## + +These are names of people groups. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/17.md b/1ch/01/17.md new file mode 100644 index 000000000..0eb2f0583 --- /dev/null +++ b/1ch/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Arpachshad ... Joktan ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/20.md b/1ch/01/20.md new file mode 100644 index 000000000..bfeae753a --- /dev/null +++ b/1ch/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Joktan ... Jobab ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/24.md b/1ch/01/24.md new file mode 100644 index 000000000..6c543a172 --- /dev/null +++ b/1ch/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Shem ... Serug ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/28.md b/1ch/01/28.md new file mode 100644 index 000000000..8d8b5ec16 --- /dev/null +++ b/1ch/01/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Nebaioth ... Kedemah ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/32.md b/1ch/01/32.md new file mode 100644 index 000000000..ec466b975 --- /dev/null +++ b/1ch/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Keturah ... Eldaah ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/34.md b/1ch/01/34.md new file mode 100644 index 000000000..82cc754b3 --- /dev/null +++ b/1ch/01/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Eliphaz ... Mizzah ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/38.md b/1ch/01/38.md new file mode 100644 index 000000000..acb7f8804 --- /dev/null +++ b/1ch/01/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Lotan ... Anah ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/41.md b/1ch/01/41.md new file mode 100644 index 000000000..4a48e3e78 --- /dev/null +++ b/1ch/01/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Anah ... Aran ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/43.md b/1ch/01/43.md new file mode 100644 index 000000000..701a2e55a --- /dev/null +++ b/1ch/01/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah ... Husham ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Dinhabah ... Bozrah ## + +These are the names of places. + +## Husham of the land of the Temanites reigned in his place ## + +AT: "Husham, from the land where Teman's descendants lived, reigned after him." + +## Temanites ## + +This is the name of a people group. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/46.md b/1ch/01/46.md new file mode 100644 index 000000000..6c92e7e1b --- /dev/null +++ b/1ch/01/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah ... Shaul ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Avith ... Masrekah ... Rehoboth ## + +These are the names of places. + +## by the river ## + +"by the Euphrates river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/49.md b/1ch/01/49.md new file mode 100644 index 000000000..54b0ce559 --- /dev/null +++ b/1ch/01/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Shaul ... Baal Hanan ... Achbor ... Hadar ... Mehetabel ... Matred ... Me Zahab ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pai ## + +This is the name of a place. + +## the granddaughter of Me Zahab ## + +AT: "who was the daughter of Me Zahab." \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/51.md b/1ch/01/51.md new file mode 100644 index 000000000..e57775ed1 --- /dev/null +++ b/1ch/01/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Timna ... Iram ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/01.md b/1ch/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..a53622877 --- /dev/null +++ b/1ch/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Reuben ... Asher ## + +These are all names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/03.md b/1ch/02/03.md new file mode 100644 index 000000000..fefdf6022 --- /dev/null +++ b/1ch/02/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## bore him Perez and Zerah ## + +AT: "gave birth to Perez and Zerah" + +## five sons ## + +AT: "5 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## in the sight of Yahweh ## + +AT: "according to Yahweh" + +## Yahweh killed him ## + +This means that Yahweh allowed Er to be killed. + +## daughter-in-law ## + +in-law** - This is a reference to the wife of his son. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/05.md b/1ch/02/05.md new file mode 100644 index 000000000..bb89c4777 --- /dev/null +++ b/1ch/02/05.md @@ -0,0 +1 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/09.md b/1ch/02/09.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/02/09.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/13.md b/1ch/02/13.md new file mode 100644 index 000000000..58876783e --- /dev/null +++ b/1ch/02/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## the second...the the third ## + +AT: "the second child...the third child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/16.md b/1ch/02/16.md new file mode 100644 index 000000000..f9fcb9d39 --- /dev/null +++ b/1ch/02/16.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jether the Ishmaelite ## + +This means that Jether was a descendant of Ishmael. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/18.md b/1ch/02/18.md new file mode 100644 index 000000000..83c997d7a --- /dev/null +++ b/1ch/02/18.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## bore him ## + +AT: "gave birth to" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/21.md b/1ch/02/21.md new file mode 100644 index 000000000..6d8e62718 --- /dev/null +++ b/1ch/02/21.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## bore him ## + +"gave birth to" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/23.md b/1ch/02/23.md new file mode 100644 index 000000000..a6738d116 --- /dev/null +++ b/1ch/02/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## Ephrathah ## + +This is the name of a woman. + +## bore him ## + +"gave birth to" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/25.md b/1ch/02/25.md new file mode 100644 index 000000000..0d748feb0 --- /dev/null +++ b/1ch/02/25.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Atarah ## + +This is the name of a woman. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/29.md b/1ch/02/29.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/02/29.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/34.md b/1ch/02/34.md new file mode 100644 index 000000000..381d9e76b --- /dev/null +++ b/1ch/02/34.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## bore him ## + +"gave birth to" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/36.md b/1ch/02/36.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/02/36.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/39.md b/1ch/02/39.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/02/39.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/42.md b/1ch/02/42.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/02/42.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/45.md b/1ch/02/45.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/02/45.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md new file mode 100644 index 000000000..6ececb0ae --- /dev/null +++ b/1ch/02/48.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## bore ## + +"gave birth to" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/50.md b/1ch/02/50.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/02/50.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md new file mode 100644 index 000000000..9d95f9090 --- /dev/null +++ b/1ch/02/52.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Menuthite, Ithrites, Puthites, Shumathites, Mishraites, Zorathites, Eshtaolites ## + +These are the names of clans. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/54.md b/1ch/02/54.md new file mode 100644 index 000000000..70ac3c028 --- /dev/null +++ b/1ch/02/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Bethlehem, Netophatities, Atroth Beth Joab, Manahatites, Zorites, Jabez, Tirathites, Shimeathites, Sucathites, Kenites, Rechabites ## + +These are the names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/01.md b/1ch/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..c2dea216e --- /dev/null +++ b/1ch/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## David ## + +David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah. (See: [1 Chronicles 2:13](../02/13.md)) + +## Ahinoam...Abigail...Maacah...Haggith...Abital...Eglah ## + +These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Talmai...Shephatiah...Ithream ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Daniel ## + +This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person. + +## Eglah, his wife ## + +"Eglah, David's wife." David had more than one wife. AT: "David's wife Eglah" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md new file mode 100644 index 000000000..eb710b044 --- /dev/null +++ b/1ch/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## where he reigned seven years and six months ## + +This can also be translated as a separate sentence: "David reigned there seven years and six months." + +## thirty-three years ## + +three years** - "33 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Ammiel...Shimmua...Shobab...Nathan ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md new file mode 100644 index 000000000..875d28aef --- /dev/null +++ b/1ch/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ibhar...Elishama...Eliphelet...Nogah...Nepheg...Japhia...Eliada ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Elishama...Eliphelet ## + +These names are both used for two sons. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md new file mode 100644 index 000000000..546ee2451 --- /dev/null +++ b/1ch/03/10.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This is the beginning of the list of David's descendants who became king. + +## Solomon’s son was Rehoboam. Rehoboam's son was Abijah ## + +Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. AT: "Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md new file mode 100644 index 000000000..49ba91e96 --- /dev/null +++ b/1ch/03/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This continues the list of David's descendants who became king. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](./10.md). + +## Amon ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md new file mode 100644 index 000000000..fcd9e69c4 --- /dev/null +++ b/1ch/03/15.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This continues the list of David's descendants who became king. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](./10.md). + +## Johanan...Shallum...Jeconiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md new file mode 100644 index 000000000..86a7069eb --- /dev/null +++ b/1ch/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jehoiachin ## + +Some versions have "Jeconiah," which is a variation of "Jehoiachin." + +## the captive ## + +This title was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. + +## Jehoiachin... Shealtiel, Malkirman, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md new file mode 100644 index 000000000..fd40cb13f --- /dev/null +++ b/1ch/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Pedaiah...Shimei...Meshullam...Hananiah...Hashubah...Ohel...Berechiah...Hasadiah...Jushab Hesed...Pelatiah...Jeshaiah...Rephaiah...Arnan...Shecaniah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shelomith ## + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Obadiah ## + +This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## further descendants were Arnan, Obadiah, and Shecaniah ## + +Different versions put these people into different relationships with each other, because the Hebrew is not very clear about them. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/22.md b/1ch/03/22.md new file mode 100644 index 000000000..320534da3 --- /dev/null +++ b/1ch/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Shemaiah...Hattush...Igal...Bariah...Neariah...Shaphat...Elioenai...Hizkiah...Azrikam...Hodaviah...Eliashib...Pelaiah...Akkub...Johanan... Delaiah...Anani ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..bbff632fd --- /dev/null +++ b/1ch/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Perez...Hezron...Carmi...Hur...Shobal...Reaiah...Jahath...Ahumai...Lahad ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## originators ## + +people who have helped something to begin + +## Zorathites ## + +This people group was named after the town of Zorah where they lived. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/03.md b/1ch/04/03.md new file mode 100644 index 000000000..ee5be0c22 --- /dev/null +++ b/1ch/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Etam...Gedor...Hushah ## + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ishma...Idbash...Penuel...Ezer...Ephrathah ## + +These are the names of men. + +## Hazzelelponi ## + +This is the name of a woman. + +## These were descendants of Hur ## + +"Penuel and Ezer were descendants of Hur" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/05.md b/1ch/04/05.md new file mode 100644 index 000000000..258f33e5f --- /dev/null +++ b/1ch/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ashhur...Tekoa...Ahuzzam...Hepher...Temeni...Haahashtari... Zereth...Izhar...Ethnan...Koz...Anub...Zobebah...Aharhel...Harum ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Helah...Naarah ## + +These are the names of women. + +## bore him ## + +AT: "gave birth to his sons" + +## and the clans descended from Aharhel son of Harum ## + +A new sentence can start here. AT: "Koz also became the ancestor of Harhum and the clans that descended from Harhum's son Aharhel" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/09.md b/1ch/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..b4e63d402 --- /dev/null +++ b/1ch/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Jabez ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## extend my territory ## + +AT: "give me more land" + +## May your hand be with me ## + +Possible meanings are that God's hand represents 1) his guidance, 2) his power, or 3) his protection. AT: "Please guide me" or "Please make me prosper" or "Please protect me." It can also be translated more generally as "Please be with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## granted him his prayer ## + +"did according to his prayer" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/11.md b/1ch/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..af396a2b8 --- /dev/null +++ b/1ch/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Kelub...Shuhah...Mehir...Eshton...Beth Rapha...Paseah...Tehinnah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Tehinnah, who began the city of Nahash ## + +AT: "Tehinnah, the founder of the city of Nahash" + +## Nahash ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Recah ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md new file mode 100644 index 000000000..26fe403e8 --- /dev/null +++ b/1ch/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Kenaz...Othniel...Seraiah...Hathath...Meonothai...Ophrah...Joab...Jephunneh...Iru...Elah...Naam...Jehallelel...Ziph...Ziphah...Tiria...Asarel ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ge Harashim, whose people were craftsmen ## + +Ge Harashim means "Valley of Craftsmen." The meaning of the name can be translated (See UDB), or it can be made explicit with an explanation. AT: "Ge Harashim, which means "Craftsmen's Valley." It was called this because it's people were craftsmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] + +## craftsman ## + +a person who is skilled at making or building things \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md new file mode 100644 index 000000000..104854459 --- /dev/null +++ b/1ch/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ezrah...Jether...Mered...Epher...Jalon...Miriam...Shammai...Ishbah...Eshtemoa...Jered...Gedor...Heber...Soco...Jekuthiel...Zanoah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## These were the sons of Bithiah ## + +The word "these" refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered. + +## Bithiah ## + +This is the name of a woman. + +## Mered's Jewish wife ## + +The Hebrew text says, "His Jewish wife," but most versions understand "his" to refer to Mered. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/19.md b/1ch/04/19.md new file mode 100644 index 000000000..78aa2bc3a --- /dev/null +++ b/1ch/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hodiah...Naham...Keilah...Eshtemoa...Shimon...Amnon...Rinnah...Ben Hanan...Tilon...Ishi...Zoheth...Ben Zoheth ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Garmite ## + +someone from the Gar people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Maacathite ## + +someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md new file mode 100644 index 000000000..4a69044ea --- /dev/null +++ b/1ch/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Shelah…Er…Lecah…Laadah…Mareshah…Jokim…Joash…Saraph ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## originator ## + +a person who began something (in this case, a series of families) + +## linen ## + +a type of fabric + +## potters ## + +people who make containers out of clay + +## Beth Ashbea … Cozeba … Netaim … Gederah ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md new file mode 100644 index 000000000..aada0c421 --- /dev/null +++ b/1ch/04/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Nemuel...Jamin...Jarib...Zerah...Shaul...Shallum...Mibsam...Mishma...Hammuel...Zaccur...Shimei ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and Mishma Mibsam's son ## + +The word "was" is understood from similar statements prior to this one. AT: "and Mishma was Mibsam's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## grandson ## + +the son of a person's child. + +## great-grandson ## + +grandson** - the son of a person's grandson or granddaughter. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/27.md b/1ch/04/27.md new file mode 100644 index 000000000..58fc18d4e --- /dev/null +++ b/1ch/04/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## sixteen sons and six daughters ## + +"16 sons and 6 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Moladah...Hazar Shual ## + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md new file mode 100644 index 000000000..c11900f8e --- /dev/null +++ b/1ch/04/29.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The list of the cities where Simeon's descendants lived continues. + +## Bilhah...Ezem..Tolad...Bethuel...Hormah...Ziklag...Beth Marcaboth...Hazar Susim...Beth Biri...Shaaraim ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/32.md b/1ch/04/32.md new file mode 100644 index 000000000..02911a523 --- /dev/null +++ b/1ch/04/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The list of places where Simeon's descendants lived continues. + +## Etam...Ain...Rimmon...Tochen...Ashan ## + +These are the names of villages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## outlying ## + +far from a main population + +## Baal ## + +This is the name of a city. It is also called Baalath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md new file mode 100644 index 000000000..3183ed01c --- /dev/null +++ b/1ch/04/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Meshobab...Jamlech...Joshah...Amaziah...Joel...Joshibiah...Seraiah...Asiel...Elioenai...Jaakobah...Jeshohaiah...Asaiah...Adiel...Jesimiel...Benaiah...Ziza...Shiphi...Allon...Jedaiah...Shimri...Shemaiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## These mentioned by name were leaders ## + +AT: "These men were leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## their clans increased greatly ## + +AT: "the number of people in their clans increased greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/39.md b/1ch/04/39.md new file mode 100644 index 000000000..ef9abdaa5 --- /dev/null +++ b/1ch/04/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## They went to just outside of Gedor ## + +AT: "They went near Gedor" + +## Gedor ## + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## pasture ## + +an area of land where animals feed on the grass + +## abundant ## + +a large amount + +## Hamites ## + +descendants of Ham + +## Meunites ## + +This is the name of a people group. AT: "descendants of Meun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/42.md b/1ch/04/42.md new file mode 100644 index 000000000..ee0024324 --- /dev/null +++ b/1ch/04/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Five hundred men ## + +"500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Pelatiah...Neariah...Rephaiah...Uzziel...Ishi ## + +These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the rest of the Amalekite refugees ## + +"the remaining Amalekite refugees" + +## refugees ## + +people who are forced to leave their home country + +## to this day ## + +AT: "from then until now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/01.md b/1ch/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..0e73131a6 --- /dev/null +++ b/1ch/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## now Reuben ## + +The word "now" is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel ## + +AT: "but Israel gave Reuben's birthright to the sons of Joseph, another of Israel's sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Reuben had defiled his father’s couch ## + +This is a polite way to speak about Reuben sleeping with father's secondary wife. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## So he is not recorded as being the oldest ## + +AT: "So the family history does not list Reuben as the oldest son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Hanoch...Pallu...Hezron...Carmi ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md new file mode 100644 index 000000000..9759a078e --- /dev/null +++ b/1ch/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Joel...Shemaiah...Gog...Shimei...Micah...Reaiah...Baal...Beerah...Tilgath Pilneser...Beerah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Tilgath Pilneser ## + +This name is also written as Tiglath Pileser in other parts of the Bible. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/07.md b/1ch/05/07.md new file mode 100644 index 000000000..11ccc64a4 --- /dev/null +++ b/1ch/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## listed in their genealogical records ## + +This can start a new sentence: "Their genealogical records list them as" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## genealogical record ## + +a record that shows how people in a family are related to each other + +## Jeiel...Zechariah...Bela...Azaz...Shema ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Aroer...Nebo...Baal Meon ## + +These are the names of cities. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md new file mode 100644 index 000000000..9f718e62b --- /dev/null +++ b/1ch/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the Hagrites ## + +This is a name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md new file mode 100644 index 000000000..2eaca923d --- /dev/null +++ b/1ch/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Salecah ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Joel...Shapham...Janai...Shaphat...Michael...Meshullam...Sheba...Jorai...Jacan...Zia...Eber ## + +These are the names of men. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md new file mode 100644 index 000000000..c792e6412 --- /dev/null +++ b/1ch/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## aforementioned ## + +mentioned before + +## Abihail...Huri...Jaroah...Gilead...Michael...Jeshishai...Jahdo...Buz...Ahi...Abdiel...Guni ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md new file mode 100644 index 000000000..bd65784d1 --- /dev/null +++ b/1ch/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They lived ## + +AT: "The tribe of Gad lived" + +## pasturelands ## + +areas of land where animals feed on grass + +## All these were listed by genealogical records ## + +AT: "Genealogical records listed them all" or "The records of their family's ancestry listed them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md new file mode 100644 index 000000000..20f32f0ff --- /dev/null +++ b/1ch/05/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Reubenites ## + +This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gadites ## + +This refers to the people from the tribe of Gad. + +## forty-four thousand soldiers ## + +four thousand soldiers** - "44,000 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## who carried shield and sword, and who drew the bow ## + +The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. AT: "They were all trained to fight well in battles." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]][[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) + +## Hagrites…Jetur…Naphish…Nodab ## + +These are the names people groups. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/20.md b/1ch/05/20.md new file mode 100644 index 000000000..c7226d21a --- /dev/null +++ b/1ch/05/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the Israelites cried out to God ## + +AT: "the Israelites passionately prayed to God for help" + +## They captured their ## + +AT: "The Israelites captured the Hagrites" + +## fifty thousand camels ## + +"50,000 camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## two thousand donkeys ## + +"2,000 donkeys" + +## Because God fought for them ## + +God's help in battle is described like a soldier who fought in the battle. AT: "Because God helped them" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md new file mode 100644 index 000000000..99679e62f --- /dev/null +++ b/1ch/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Baal Hermon...Senir ## + +These are the names of mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Epher...Ishi...Eliel...Azriel...Jeremiah...Hodaviah...Jahdiel ## + +These are the names of men. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/25.md b/1ch/05/25.md new file mode 100644 index 000000000..40d8154bb --- /dev/null +++ b/1ch/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Pul...Tilgath Pileser ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Reubenites...Gadites ## + +These are the names of people groups. + +## Halah...Habor...Hara ## + +These are names of towns. + +## Gozan ## + +This is the name of a river. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/01.md b/1ch/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..8a605aed9 --- /dev/null +++ b/1ch/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Gershon...Kohath...Merari...Amram...Izhar...Hebron...Uzziel...Nadab...Abihu...Eleazar...Ithamar ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/04.md b/1ch/06/04.md new file mode 100644 index 000000000..358b8bb46 --- /dev/null +++ b/1ch/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Eleazar...Abishua...Bukki...Uzzi...Zerahiah...Meraioth ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/07.md b/1ch/06/07.md new file mode 100644 index 000000000..fb6e429c3 --- /dev/null +++ b/1ch/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Meraioth...Amariah...Ahitub...Zadok...Ahimaaz...Johanan ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/10.md b/1ch/06/10.md new file mode 100644 index 000000000..f6e4cc7c1 --- /dev/null +++ b/1ch/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Amariah...Ahitub...Zadok...Shallum ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/13.md b/1ch/06/13.md new file mode 100644 index 000000000..8f35c5a18 --- /dev/null +++ b/1ch/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Hilkiah…Seraiah…Jehozadak ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar ## + +The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body ("hand") he uses to direct his army. AT: "allowed Nebuchadnezzar's army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/16.md b/1ch/06/16.md new file mode 100644 index 000000000..d1d5ab147 --- /dev/null +++ b/1ch/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Gershon...Kohath...Merari ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 6:1](./01.md). + +## Libni...Shimei ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Amram...Izhar...Hebron...Uzziel ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 6:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/19.md b/1ch/06/19.md new file mode 100644 index 000000000..b31aa8656 --- /dev/null +++ b/1ch/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Merari...Mahli...Mushi... Jahath... Zimmah... Joah... Iddo... Zerah...Jeatherai ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/22.md b/1ch/06/22.md new file mode 100644 index 000000000..2d82ef111 --- /dev/null +++ b/1ch/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Amminadab... Korah...Assir...Elkanah...Ebiasaph...Tahath...Uriel...Uzziah...Shaul ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/25.md b/1ch/06/25.md new file mode 100644 index 000000000..d52d77c7a --- /dev/null +++ b/1ch/06/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Elkanah...Amasai... Ahimoth... Zophai... Nahath... Eliab... Jeroham ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/28.md b/1ch/06/28.md new file mode 100644 index 000000000..74a94c643 --- /dev/null +++ b/1ch/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Joel...Merari...Mahli...Libni...Shimei...Uzzah...Shimea...Haggiah...Asaiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## "secondborn ## + +"son born next" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/31.md b/1ch/06/31.md new file mode 100644 index 000000000..82b0998e7 --- /dev/null +++ b/1ch/06/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the ark came to rest there ## + +"the people of Israel placed the ark there" + +## the tabernacle, tent of meeting ## + +These are both different names for the same thing. Both names are used to be more specific. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## They fulfilled their duties following the instructions given to them ## + +AT: "The singers obeyed David's instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/33.md b/1ch/06/33.md new file mode 100644 index 000000000..1bf22471f --- /dev/null +++ b/1ch/06/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## These were those ## + +AT: "These were the musicians" + +## Kohathites ## + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## going back in time ## + +This means the list is going in order from the most recent to the oldest. + +## Heman... Jeroham...Eliel...Toa...Zuph...Mahath ## + +These are the names of men. + +## Elkanath...Amasai ## + +See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:25](./25.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/36.md b/1ch/06/36.md new file mode 100644 index 000000000..90df75d73 --- /dev/null +++ b/1ch/06/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Tahath... Assir...Ebiasaph... Izhar...Kohath ## + +These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md new file mode 100644 index 000000000..63ffdebd2 --- /dev/null +++ b/1ch/06/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Berechiah...Shimea... Michael...Baaseiah...Malchijah...Ethni...Zerah...Adaiah...Ethan...Zimmah...Shimei...Jahath... Gershom ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## colleague ## + +"fellow worker" + +## who stood at his right hand ## + +The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md new file mode 100644 index 000000000..ef3701cad --- /dev/null +++ b/1ch/06/44.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## At Heman's left hand ## + +AT: "Standing on Heman's left side" + +## colleagues ## + +"fellow workers" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/48.md b/1ch/06/48.md new file mode 100644 index 000000000..cda8ad507 --- /dev/null +++ b/1ch/06/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Their associates, the Levites, were assigned to do ## + +AT: "It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/49.md b/1ch/06/49.md new file mode 100644 index 000000000..fb1c7ea88 --- /dev/null +++ b/1ch/06/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## All of these were to make atonement for Israel ## + +AT: "All of these offerings were to make atonement for the people of Israel's sins" + +## followed everything ## + +AT: "obeyed the instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/50.md b/1ch/06/50.md new file mode 100644 index 000000000..a42066265 --- /dev/null +++ b/1ch/06/50.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Aaron's descendants are reckoned as follows ## + +AT: "These were the descendants of Aaron" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md new file mode 100644 index 000000000..d1030fc07 --- /dev/null +++ b/1ch/06/54.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Following were the places assigned to Aaron's descendants. For the clans of the Kohathites (theirs was the first assigned by throwing lots) ## + +AT: "These are the places where Aaron's descendants, the clans of the Kohathites, lived (lots were cast to determine where they would live)" + +## Kohathites ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md). + +## They were assigned Hebron ## + +AT: "They went to live in Hebron" + +## But the fields of the city, and the surrounding villages were given Caleb son of Jephunneh ## + +AT: "Caleb and his family went to live in the fields of Hebron and the surrounding villages" + +## pasturelands ## + +This is a grassy land where animals eat. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md new file mode 100644 index 000000000..55d9c3fbd --- /dev/null +++ b/1ch/06/57.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## These descendants of Aaron were given Hebron ## + +AT: "These descendants of Aaron lived in Hebron as their inheritance." \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/59.md b/1ch/06/59.md new file mode 100644 index 000000000..29e1d82ea --- /dev/null +++ b/1ch/06/59.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## These descendants of Aaron were also given Ashan ## + +AT: "Descendants of Aaron also lived in Ashan as the portion where God wanted them to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Kohathites ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md). + +## thirteen cities in all ## + +AT: "a total of 13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/61.md b/1ch/06/61.md new file mode 100644 index 000000000..d27545277 --- /dev/null +++ b/1ch/06/61.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## To the rest of Kohath's descendants were given by lot ten cities ## + +AT: "The rest of Kohath's descendants gained control of 10 cities when the lots were cast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Gershom's descendants in their various clans were given thirteen cities ## + +AT: "The clans of Gershom's descendants gained 13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## Kohath ... Gorsham ## + +See how you translated these in [1 Chronicles 6:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md new file mode 100644 index 000000000..fe7fe2aac --- /dev/null +++ b/1ch/06/63.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## To Merari's descendants were given twelve cities by lot in their various clans ## + +AT: "The clans of Merari's descendants gained 12 cities by casting lots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Merari ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 6:1](./01.md). + +## the towns mentioned earlier from ## + +AT: "those towns from" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md new file mode 100644 index 000000000..7ec8a9994 --- /dev/null +++ b/1ch/06/66.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Kohathite ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md). + +## were given cities ## + +AT: "gained cities" or "received cities as the place where God wanted them to live" See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md new file mode 100644 index 000000000..3e391e136 --- /dev/null +++ b/1ch/06/70.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## From the half tribe of Manasseh were given Aner with its pasturelands, and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans ## + +AT: "The Kohathite clans received Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands from the half tribe of Manasseh" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/71.md b/1ch/06/71.md new file mode 100644 index 000000000..487d99380 --- /dev/null +++ b/1ch/06/71.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## To Gershon's descendants were given ## + +AT: "Gershon's descendants received" + +## Gershon ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 6:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/74.md b/1ch/06/74.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/06/74.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/77.md b/1ch/06/77.md new file mode 100644 index 000000000..c0ec06899 --- /dev/null +++ b/1ch/06/77.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Merari ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 6:1](./01.md). + +## were given from the tribe ## + +AT: "gained from the tribe" or "received from the tribe" + +## To them were also given ## + +AT: "They also gained" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/80.md b/1ch/06/80.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/06/80.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/01.md b/1ch/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..cfcc83854 --- /dev/null +++ b/1ch/07/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## originators ## + +"fathers" or "founders" + +## They numbered 22,600 ## + +"There were twenty two thousand six hundred men" + +## in David's time ## + +AT: "during David's life" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md new file mode 100644 index 000000000..b507eb76a --- /dev/null +++ b/1ch/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Along with them they had ## + +AT: "Among them were" + +## 36,000 troops for battle ## + +"thirty six thousand soldiers who were ready for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/06.md b/1ch/07/06.md new file mode 100644 index 000000000..79f73308e --- /dev/null +++ b/1ch/07/06.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## originators ## + +"fathers" or "ancestors" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/08.md b/1ch/07/08.md new file mode 100644 index 000000000..b33b4c645 --- /dev/null +++ b/1ch/07/08.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md new file mode 100644 index 000000000..2d655b270 --- /dev/null +++ b/1ch/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jediael ... Ir ... Aher ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Listed in their clan lists were 17,200 ## + +AT: "The clan lists contained seventeen thousand two hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Shuppim... Huppim ... Hushim ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/13.md b/1ch/07/13.md new file mode 100644 index 000000000..913ccf3bd --- /dev/null +++ b/1ch/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bilhah's grandsons ## + +AT: "the sons of Bilhah's son" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md new file mode 100644 index 000000000..5b2d20487 --- /dev/null +++ b/1ch/07/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Aramite ## + +This refers to a person from Aram, a region of Syria. + +## Aramite concubine bore ## + +AT: "Aramite concubine gave birth to" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/17.md b/1ch/07/17.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/07/17.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/20.md b/1ch/07/20.md new file mode 100644 index 000000000..a0150e50f --- /dev/null +++ b/1ch/07/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land ## + +AT: "Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead" + +## they went to steal their cattle ## + +AT: "the brothers went to steal the cattle from the people of Gath" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md new file mode 100644 index 000000000..9695d7e9f --- /dev/null +++ b/1ch/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## she conceived and bore a son ## + +AT: "she became pregnant and gave birth to a son" + +## called him ## + +AT: "named him" + +## Beriah ... Sheerah ## + +These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah ## + +These are the names of places. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/25.md b/1ch/07/25.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/07/25.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md new file mode 100644 index 000000000..b2f97664b --- /dev/null +++ b/1ch/07/28.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## residences were ## + +AT: "homes were in" + +## It was in these towns where there lived the descendants of Joseph son of Israel ## + +AT: "The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/30.md b/1ch/07/30.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/07/30.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/33.md b/1ch/07/33.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/07/33.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/36.md b/1ch/07/36.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/07/36.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/39.md b/1ch/07/39.md new file mode 100644 index 000000000..e2c0e6c3c --- /dev/null +++ b/1ch/07/39.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## orgininators ## + +"fathers" or "founders" + +## distinguished men ## + +"important men" + +## There were 26,000 men listed fit for military service, according to their enumerated lists ## + +AT: "According to the clan records, there were twenty six thousand men able to serve in the military" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/01.md b/1ch/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..6c49c1804 --- /dev/null +++ b/1ch/08/01.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/06.md b/1ch/08/06.md new file mode 100644 index 000000000..6a8add704 --- /dev/null +++ b/1ch/08/06.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## were compelled to move ## + +"needed to move" or "had to move" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/08.md b/1ch/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..4ff3378ba --- /dev/null +++ b/1ch/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Shaharaim, Jobab, Zibia, Mesha, Malcom, Jeuz, Shachia, Mirmah, Abitub, Elpaal ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hushim, Baara, Hodesh ## + +These are names of women. + +## By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of ## + +AT: "Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/12.md b/1ch/08/12.md new file mode 100644 index 000000000..cf707d108 --- /dev/null +++ b/1ch/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Elpaal, Eber, Misham, Shemed, Beriah, Shema ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ono, Lod, Aijalon ## + +These are names of places. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/14.md b/1ch/08/14.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/08/14.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/19.md b/1ch/08/19.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/08/19.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/22.md b/1ch/08/22.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/08/22.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/26.md b/1ch/08/26.md new file mode 100644 index 000000000..76ddfcf0d --- /dev/null +++ b/1ch/08/26.md @@ -0,0 +1,2 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/29.md b/1ch/08/29.md new file mode 100644 index 000000000..e86162aae --- /dev/null +++ b/1ch/08/29.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## The father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon ## + +AT: "Jeiel, Gibeon's father, lived in Gibeon. His wife's name was Maacah" + +## His firstborn ## + +"Jeiel's firstborn" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/32.md b/1ch/08/32.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/08/32.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/35.md b/1ch/08/35.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/08/35.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/38.md b/1ch/08/38.md new file mode 100644 index 000000000..3ae306469 --- /dev/null +++ b/1ch/08/38.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## Jeush the second, and Eliphelet the third ## + +AT: "Jeush the 2nd son, and Eliphelet the 3rd son" (See: Ordinal Numbers) + +## They had many sons and grandsons, a total of 150 ## + +AT: "They had a total of one hundred fifty sons and grandsons" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/01.md b/1ch/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..863a38db4 --- /dev/null +++ b/1ch/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## So all Israel was listed in genealogies ## + +A genealogy refers to a record of a family descendants or a persons ancestors. + +## the Book of the Kings of Israel and Judah ## + +This refers to a book that no longer exists. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md new file mode 100644 index 000000000..77d2e6419 --- /dev/null +++ b/1ch/09/04.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## Shilonites ## + +This is the name of a people group descended from Shelah. It is a spelling variation for the Shelanites. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/09/07.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/09/10.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md new file mode 100644 index 000000000..a4cda67b8 --- /dev/null +++ b/1ch/09/12.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## They were very capable men in the work in the house of God ## + +AT: "These capable men worked in the house of God" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md new file mode 100644 index 000000000..cee545c5f --- /dev/null +++ b/1ch/09/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Shemaiah ... Elkanah ## + +These are names of men. (see: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## among the descendants ## + +AT: "one of the descendants" + +## Netophathites ## + +This is the name of a people group. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md new file mode 100644 index 000000000..2afdfbe2c --- /dev/null +++ b/1ch/09/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## doorkeeps ## + +AT: "guards" or "gatekeepers" + +## they stood guard at the king’s gate on the east side for the camp of Levi's descendants ## + +AT: "Levi's descendants guarded the king's gate on the east side of their camp" + +## the thresholds of the tent ... entrance to the place where Yahweh lives ## + +These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or tabernacle. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md new file mode 100644 index 000000000..83181b4f4 --- /dev/null +++ b/1ch/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in charge of them ## + +AT: "in charge of the guards" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/22.md b/1ch/09/22.md new file mode 100644 index 000000000..42c469fae --- /dev/null +++ b/1ch/09/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Their names were recorded in the people's records in their villages ## + +AT: "The records in peoples' villages included the names of these men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## their children ## + +"their descendants" + +## gatekeepers were posted ## + +AT: "men guarded the entrances" + +## on all four sides, toward the east, west, north, and south ## + +AT: "all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/25.md b/1ch/09/25.md new file mode 100644 index 000000000..4c4653c7e --- /dev/null +++ b/1ch/09/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Their brothers ## + +"The guards' brothers" + +## came in for seven day rotations, in turn ## + +AT: "would come to help for 7 day periods, taking turns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## were assigned to guard the rooms ## + +AT: "guarded the rooms" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/28.md b/1ch/09/28.md new file mode 100644 index 000000000..5bd309117 --- /dev/null +++ b/1ch/09/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Some of them ## + +"Some of the guards" + +## they counted the articles when they were brought in and when they were taken out ## + +AT: "they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back" + +## were assigned to take care of ## + +AT: "took care of" or "cared for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## utensil ## + +This is a simple tool used for doing kitchen tasks or eating. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/30.md b/1ch/09/30.md new file mode 100644 index 000000000..1d98439d7 --- /dev/null +++ b/1ch/09/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Mattithiah ... Shallum ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Korahites ... Kohathites ## + +These are names of people groups. + +## bread of the presence ## + +See the Important Term "bread" for the specific definition of "bread of the presence." \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/33.md b/1ch/09/33.md new file mode 100644 index 000000000..1389ee6d5 --- /dev/null +++ b/1ch/09/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## they were free from work ## + +AT: "they did not have to do other work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## had to carry out their assigned tasks ## + +AT: "had to complete their assigned task" + +## day and night ## + +This means "at all times" and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## These were family leaders among the Levites, as listed in their genealogical record ## + +AT: "The family history lists included the names of these Levite family leaders" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md new file mode 100644 index 000000000..989ccc835 --- /dev/null +++ b/1ch/09/35.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Gibeon ## + +The first reference to Gibeon is to the person but the second reference to Gibeon is the city. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/09/38.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/41.md b/1ch/09/41.md new file mode 100644 index 000000000..b33b4c645 --- /dev/null +++ b/1ch/09/41.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/01.md b/1ch/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..4889a917d --- /dev/null +++ b/1ch/10/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Every man of Israel fled from before ## + +AT: "The army of Israel ran away from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## fell down dead ## + +AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md new file mode 100644 index 000000000..273b09e2e --- /dev/null +++ b/1ch/10/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## thrust me through with it ## + +AT: "kill me with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Otherwise, these uncircumcised will come ## + +The reference to the "uncircumcised" here is an insult, indicating that these people are foreign and have no relationship with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## fell on it ## + +AT: "killed himself with it" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md new file mode 100644 index 000000000..a7f634121 --- /dev/null +++ b/1ch/10/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## and his three sons ## + +AT: "and his 3 sons died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md new file mode 100644 index 000000000..7ca5459b4 --- /dev/null +++ b/1ch/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## When every man of Israel ## + +AT: "When the men of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## lived in them ## + +"lived in the Israelite cities" + +## It came about ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## to strip the dead ## + +AT: "to take anything of value off of the dead bodies" + +## Saul and his sons fallen ## + +"Saul and his sons dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/09.md b/1ch/10/09.md new file mode 100644 index 000000000..766bfe7e6 --- /dev/null +++ b/1ch/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They stripped him ## + +AT: "The Philistines removed everything from Saul's body" + +## They put his armor ## + +"The Philistines put Saul's armor" + +## Dagon ## + +This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/11.md b/1ch/10/11.md new file mode 100644 index 000000000..bc891a607 --- /dev/null +++ b/1ch/10/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines ## + +AT: "When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +## their bones ## + +AT: "their bodies" or "their remains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md new file mode 100644 index 000000000..3543f7d55 --- /dev/null +++ b/1ch/10/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## advice ## + +This is an opinion or suggestion about what the person should do. + +## talked with the dead ## + +AT: "claimed to talk with those who have died" + +## guidance ## + +This is help or advice about what he should do. + +## handed over the kingdom ## + +AT: "gave control of the people of Israel over to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/01.md b/1ch/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..611d1e5cb --- /dev/null +++ b/1ch/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## we are your flesh and bone ## + +AT: "we have the same ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] ) + +## it was you who led... ## + +The "you" here is emphatic. AT: "it was you yourself who led..." + +## You will shepherd my people Israel, and you will..." ## + +Both pronouns 'you' are emphatic. AT: "You yourself will shepherd my people Israel, and you yourself will..." + +## In this way came true the word of Yahweh that had been declared by Samuel ## + +AT: "In this way, the message of Yahweh that Samuel declared came true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..159cda2dc --- /dev/null +++ b/1ch/11/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Jebus ## + +This was the temporary name for Jerusalem after Jebusites conquered the city, before the Israelites conquered it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## But David took ## + +AT: "But David's army defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## that is, the City of David ## + +AT: "and they called it the City of David" + +## so he was made a commander ## + +AT: "so David made Joab a commander" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/07.md b/1ch/11/07.md new file mode 100644 index 000000000..68e64350c --- /dev/null +++ b/1ch/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He fortified the city around ## + +AT: "The Israelites made the wall around the city stronger" + +## the Millo ## + +This refers to a fortress in Jerusalem, probably built by the Jebusites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## was with him ## + +AT: "helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/10.md b/1ch/11/10.md new file mode 100644 index 000000000..d6991628c --- /dev/null +++ b/1ch/11/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## the leaders David had ## + +AT: "the leaders under David" + +## who showed themselves strong with him in his kingdom ## + +AT: "who helped David's kingdom to remain strong" + +## on one occasion ## + +AT: "at one time" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md new file mode 100644 index 000000000..9a694bef8 --- /dev/null +++ b/1ch/11/12.md @@ -0,0 +1,2 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"and killed many of the Philistines." - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/15.md b/1ch/11/15.md new file mode 100644 index 000000000..95b422e54 --- /dev/null +++ b/1ch/11/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## three of the thirty ## + +"3 of the 30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## At that time David was in his stronghold, a cave, while the Philistines had soldiers stationed at Bethlehem ## + +AT: "David was in a safe place in a cave while the Philistines' soldiers were guarding Bethlehem" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/18.md b/1ch/11/18.md new file mode 100644 index 000000000..cdc0e8ab0 --- /dev/null +++ b/1ch/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## three mighty men ## + +"3 mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## well of Bethlehem, the well at the gate ## + +These two phrases mean the same thing and are repeated for clarification. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Far be it from me, that before my God I should do this ## + +AT: "God, please never allow me to drink such a sacrifice at the costs of my men!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Should I drink the blood of men who have risked their lives? ## + +David is saying with this question that the water is precious because of the sacrifice made by those who obtained it. AT: "I would not drink the blood of men who are willing to die for me" or "I will not drink water that men have risked their lives to get" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md new file mode 100644 index 000000000..c7fb9bfd5 --- /dev/null +++ b/1ch/11/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## the three ## + +"the 3 mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## He was often mentioned along with the three soldiers ## + +AT: "Abishai was a leader of the mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he was most honored and became their captain ## + +AT: "the soldiers respected Abishai the most and made him their leader" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md new file mode 100644 index 000000000..e00efd233 --- /dev/null +++ b/1ch/11/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## feats ## + +These are acts that show courage, strength, or skill. + +## while it was snowing ## + +AT: "during a snow storm" + +## five cubits ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## he went down to him ## + +AT: "Benaiah met the Egyptian" + +## a spear like a weaver’s beam ## + +AT: "a very large spear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md new file mode 100644 index 000000000..7afa6d410 --- /dev/null +++ b/1ch/11/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## he was named alongside the three mighty men ## + +"he was as famous as the 3 mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three most elite soldiers ## + +AT: "The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most highly skilled soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## bodyguard ## + +This is a person or a group of people responsible for protecting somebody important. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/26.md b/1ch/11/26.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/11/26.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/30.md b/1ch/11/30.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/11/30.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/34.md b/1ch/11/34.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/11/34.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/38.md b/1ch/11/38.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/11/38.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/42.md b/1ch/11/42.md new file mode 100644 index 000000000..689e6e043 --- /dev/null +++ b/1ch/11/42.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## thirty with him ## + +"30 men with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/45.md b/1ch/11/45.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/11/45.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/01.md b/1ch/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..ec5456a18 --- /dev/null +++ b/1ch/12/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## while he was still banished from the presence of ## + +AT: "during the time when he could not be in the presence of" + +## They were armed with bows and could use both the right hand and the left ## + +AT: "Their weapons included bows, and they could use the bow with their right or left hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## sling ## + +This is to throw an object with a forceful swinging motion. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/03.md b/1ch/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..a24296d45 --- /dev/null +++ b/1ch/12/03.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## the thirty ## + +AT: "the 30 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/05.md b/1ch/12/05.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/12/05.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md new file mode 100644 index 000000000..dafa61db2 --- /dev/null +++ b/1ch/12/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## whose faces were as fierce as the faces of lions ## + +AT: "who were very fierce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they were as swift as gazelles ## + +AT: "they were very fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## gazelle ## + +This is a small animal that is graceful and fast, similar to a deer. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/09.md b/1ch/12/09.md new file mode 100644 index 000000000..578f48472 --- /dev/null +++ b/1ch/12/09.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## second ... eleventh ## + +This lists these men in order of leadership. AT: "2nd...3rd...4th...5th...6th...7th...8th...9th...10th...11th" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md new file mode 100644 index 000000000..aef02a8ea --- /dev/null +++ b/1ch/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The least led a hundred ## + +This means that the smallest group of the army that a leader lead was 100. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the greatest lead a thousand ## + +This means that the largest group of the army that a leader lead was 1,000. + +## first month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/16.md b/1ch/12/16.md new file mode 100644 index 000000000..16a6961f4 --- /dev/null +++ b/1ch/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## men of Benjamin and Judah ## + +AT: "men from the tribes of Benjamin and Judah" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md new file mode 100644 index 000000000..8cd34fb90 --- /dev/null +++ b/1ch/12/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## the Spirit came on ## + +AT: "The Spirit gave him power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the thirty ## + +AT: "the 30 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## We are yours, David. We are on your side, son of Jesse ## + +These phrases share similar meanings and are repeated to emphasize their commitment to follow David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/19.md b/1ch/12/19.md new file mode 100644 index 000000000..7ccad4f85 --- /dev/null +++ b/1ch/12/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## deserted to ## + +AT: "left their leaders to join" + +## over thousands of ## + +"over more than 1,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/21.md b/1ch/12/21.md new file mode 100644 index 000000000..754bf18b7 --- /dev/null +++ b/1ch/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## roving bands ## + +AT: "groups of men who robbed people across the country" + +## Day after day ## + +AT: "Each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## like the army of God ## + +This compares the size of David's army to the army of God's angels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/23.md b/1ch/12/23.md new file mode 100644 index 000000000..98fc07aaf --- /dev/null +++ b/1ch/12/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## to turn the kingdom of Saul over to him ## + +AT: "to give control of Saul's kingdom to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## carried out Yahweh's word ## + +AT: "made Yahweh's word true" or "fulfilled Yahweh's word" + +## From Judah ## + +AT: "From the tribe of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/26.md b/1ch/12/26.md new file mode 100644 index 000000000..6c49c1804 --- /dev/null +++ b/1ch/12/26.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/29.md b/1ch/12/29.md new file mode 100644 index 000000000..359414663 --- /dev/null +++ b/1ch/12/29.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## From Benjamin, Saul's tribe ## + +AT: "From Saul's tribe, the tribe of Benjamin" + +## half tribe ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 5:18](../05/18.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/32.md b/1ch/12/32.md new file mode 100644 index 000000000..4a041a15d --- /dev/null +++ b/1ch/12/32.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/34.md b/1ch/12/34.md new file mode 100644 index 000000000..4a041a15d --- /dev/null +++ b/1ch/12/34.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/36.md b/1ch/12/36.md new file mode 100644 index 000000000..3340dbe16 --- /dev/null +++ b/1ch/12/36.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## armed with all kinds of weapons ## + +AT: "carrying all kinds of weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/38.md b/1ch/12/38.md new file mode 100644 index 000000000..38cbe93b2 --- /dev/null +++ b/1ch/12/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## firm intentions ## + +AT: "plans" + +## equipped for battle ## + +AT: "with their weapons for battle" + +## three days ## + +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## raisins ## + +These are dried grapes, a small fruit that grows on a vine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/01.md b/1ch/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..33cc94091 --- /dev/null +++ b/1ch/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## thousands and of hundreds ## + +The army had commanders who lead groups of soldiers of different sizes. AT: "more than 1,000 men and more than 100 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## they seemed right in the eyes of the people ## + +Here "eyes" represent the thoughts and opinions of the people. AT: "the people thought these were the right things to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/05.md b/1ch/13/05.md new file mode 100644 index 000000000..428e9b532 --- /dev/null +++ b/1ch/13/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Baalah ## + +This is another name for Kiriath Jearim. + +## who sits enthroned over the cherubim ## + +AT: "who rules from between the statues of winged creatures on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/07.md b/1ch/13/07.md new file mode 100644 index 000000000..b6c375b53 --- /dev/null +++ b/1ch/13/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## a new cart ## + +This is a wheeled vehicle pulled by an animal that has never been used before. + +## tambourines, cymbals ## + +instruments held by hand and shaken or hit to make noise (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/09.md b/1ch/13/09.md new file mode 100644 index 000000000..49232af51 --- /dev/null +++ b/1ch/13/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## the anger of Yahweh burned against Uzzah ## + +AT: "Yahweh was very angry with Uzzah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## before God ## + +AT: "in the presence of God" + +## David was angry ## + +David was angry at Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## to this day ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 4:42](../04/42.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/12.md b/1ch/13/12.md new file mode 100644 index 000000000..4764b5f09 --- /dev/null +++ b/1ch/13/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## How can I bring the ark of God home with me? ## + +David is expressing his anger about Uzza's death when he was trying to get the ark back to his city. AT: "I cannot possibly bring the ark of God back to my city" or "Tell me what are the Laws about how to move the ark, I do not know how to do this" + +## three months ## + +"3 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..557f0ccbc --- /dev/null +++ b/1ch/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Hiram ## + +This is the name of the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## carpenters ## + +These are people whose job is to make things with wood. + +## masons ## + +These are people whose job is to make things with stone or brick. + +## established him as ## + +AT: "made him" + +## his kingdom was exalted on high for the sake of his people Israel ## + +AT: "Yahweh gave honor to David's kingdom to help the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/03.md b/1ch/14/03.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/14/03.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md new file mode 100644 index 000000000..5a51d9075 --- /dev/null +++ b/1ch/14/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## David had been anointed as king over all Israel ## + +AT: "the people of Israel had anointed David as their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Valley of Rephaim ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/10.md b/1ch/14/10.md new file mode 100644 index 000000000..94dd81ce9 --- /dev/null +++ b/1ch/14/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## give them to you ## + +AT: "give you victory over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Baal Perazim ## + +This is the name a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## by my hand ## + +This refers to David's resources. AT: "using my army" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## like a bursting flood of water ## + +The power and victory of David's army is compared to a bursting flood of water. AT: "easily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## that they should be burned ## + +AT: "to burn their false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md new file mode 100644 index 000000000..a99d94174 --- /dev/null +++ b/1ch/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the valley ## + +"the Valley of Rephaim" + +## attack their front ## + +AT: "attack from the front" + +## circle around behind them and come on them through the balsam woods ## + +AT: "go through the forest of balsam trees and attack them from behind" + +## balsam ## + +This is a type of tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/15.md b/1ch/14/15.md new file mode 100644 index 000000000..dd67a8110 --- /dev/null +++ b/1ch/14/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +God continues his answer to David's question. + +## gone out before you ## + +AT: "gone out ahead of you to fight for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Gezer ## + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## David's fame went out into all lands ## + +AT: "People far away heard about David's victory over the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/01.md b/1ch/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..aa500c304 --- /dev/null +++ b/1ch/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## David built houses for himself ## + +AT: "The people built houses for David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## prepared a place ## + +AT: "commanded that a special place be made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## assembled all Israel ## + +AT: "commanded that all the people of Israel should come together" + +## to bring up the ark ## + +AT: "to celebrate as the Levites carry the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md new file mode 100644 index 000000000..6ab80725d --- /dev/null +++ b/1ch/15/04.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## relatives ## + +people who are part of the same family or tribe \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/07.md b/1ch/15/07.md new file mode 100644 index 000000000..b33b4c645 --- /dev/null +++ b/1ch/15/07.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/11.md b/1ch/15/11.md new file mode 100644 index 000000000..886db22d9 --- /dev/null +++ b/1ch/15/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Place yourselves apart ## + +AT: "Commit yourselves to a time of special preparation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I have prepared ## + +AT: "I have commanded the Levites to prepare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/13.md b/1ch/15/13.md new file mode 100644 index 000000000..da8a2706b --- /dev/null +++ b/1ch/15/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## carry it the first time ## + +AT: "carry the ark before" + +## broke out against us ## + +AT: "punished us" + +## Levites sanctified themselves to bring up ## + +AT: "Levites made themselves clean in order to carry" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/16.md b/1ch/15/16.md new file mode 100644 index 000000000..4367c1e14 --- /dev/null +++ b/1ch/15/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## cymbals ## + +a musical instrument, two metal circles that are hit together to create noise (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## lifting up their voices ## + +AT: "singing" + +## Zechariah, son, and Jaaziel ## + +son, Heb "ben" may be referring to a son, or there may be a name omitted in the text + +## second rank ## + +AT: "a lower position of power" or "2nd rank" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## gatekeepers ## + +people who guard gates \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/19.md b/1ch/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..faeb6a0a1 --- /dev/null +++ b/1ch/15/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Alamoth … Sheminith ## + +The meaning of these words is not clear but may refer to a style of music. + +## led the way ## + +AT: "led the other musicians" or "led the processional" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/22.md b/1ch/15/22.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/15/22.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/25.md b/1ch/15/25.md new file mode 100644 index 000000000..772bb591e --- /dev/null +++ b/1ch/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## over thousands ## + +AT: "of more than 1,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Obed Edom ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/27.md b/1ch/15/27.md new file mode 100644 index 000000000..80778bf91 --- /dev/null +++ b/1ch/15/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, +AT: "David, the Levites, and the singers all wore fine linen robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## linen ## + +This is a type of smooth, strong cloth. + +## Kenaniah ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## So all Israel brought up the ark of the covenant of Yahweh ## + +AT: "So a great crowd of Israelites brought the ark of the covenant of Yahweh from the house of Obed Edom to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## horns ... cymbals ## + +different types of musical instruments (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/29.md b/1ch/15/29.md new file mode 100644 index 000000000..1e634d7a5 --- /dev/null +++ b/1ch/15/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David ## + +AT: "the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Michal ## + +This is the name of David's wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## despised him in her heart ## + +AT: "deeply disrespected him in her thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/01.md b/1ch/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..8777fb468 --- /dev/null +++ b/1ch/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They brought in the ark ## + +AT: "The Israelites brought in the ark" + +## loaf of bread ## + +one portion of baked, leavened bread + +## raisins ## + +These are dried grapes, a small fruit that grows on a vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/04.md b/1ch/16/04.md new file mode 100644 index 000000000..827b3fb6f --- /dev/null +++ b/1ch/16/04.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## cymbals ... horns ## + +different types of musical instruments (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/07.md b/1ch/16/07.md new file mode 100644 index 000000000..3acaee45d --- /dev/null +++ b/1ch/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Then on that day ## + +This refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem. + +## song of thanksgiving ## + +AT: "song giving thanks" + +## call on his name ## + +AT: "pray to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/10.md b/1ch/16/10.md new file mode 100644 index 000000000..044109b67 --- /dev/null +++ b/1ch/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## in his holy name ## + +AT: "in who God is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## let the heart of those who seek Yahweh ## + +AT: "Those who want to know Yahweh better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually ## + +These phrases share similar meanings and are used for emphasis. AT: "Seek Yahweh and his power; seek to be near him always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md new file mode 100644 index 000000000..bd95b9898 --- /dev/null +++ b/1ch/16/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Recall the marvelous things ## + +AT: "Remember the wonderful things" + +## from his mouth ## + +AT: "that he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones ## + +These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## His decrees are on all the earth ## + +AT: "His laws are for all the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/15.md b/1ch/16/15.md new file mode 100644 index 000000000..69aed8c63 --- /dev/null +++ b/1ch/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Keep his covenant in mind ## + +AT: "Remember the covenant of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a thousand generations ## + +"1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## He calls to mind ## + +AT: "Yahweh remembers" + +## as your share ## + +"as your part" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/19.md b/1ch/16/19.md new file mode 100644 index 000000000..61d58150d --- /dev/null +++ b/1ch/16/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I said this when you were only few in number, so very few ## + +AT: "Yahweh said this when the Israelites were a very small group of people" + +## strangers in the land ## + +"foreigners in the land" + +## from nation to nation, from one kingdom to another ## + +These phrases share similar meanings and are use to emphasize how far the Israelites wandered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## He did not allow ## + +"Yahweh did not permit" + +## for their sakes ## + +"for them" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/23.md b/1ch/16/23.md new file mode 100644 index 000000000..5321c920f --- /dev/null +++ b/1ch/16/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## all the earth ## + +Everything on earth brings glory to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## day after day ## + +AT: "every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/25.md b/1ch/16/25.md new file mode 100644 index 000000000..321c750d0 --- /dev/null +++ b/1ch/16/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Splendor and majesty are in his presence ## + +AT: "Splendor and majesty are all around him." + +## Strength and joy are in his place. ## + +AT: "Yahweh clearly shows his power and joy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/28.md b/1ch/16/28.md new file mode 100644 index 000000000..ec192b572 --- /dev/null +++ b/1ch/16/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ascribe to Yahweh ## + +AT: "Give praise to Yahweh for..." + +## due his name ## + +AT: "he deserves or he is worthy to receive (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md new file mode 100644 index 000000000..09c664121 --- /dev/null +++ b/1ch/16/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Tremble before him ## + +AT: "Show respectful fear at the thought of Him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Let the heavens be glad, and let the earth rejoice ## + +AT: "Let everyone everywhere be glad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md new file mode 100644 index 000000000..71601f9cd --- /dev/null +++ b/1ch/16/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Let the sea roar ## + +AT: "The sea will make a very loud shout". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## that which fills it ## + +AT: "the sea creatures" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/34.md b/1ch/16/34.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/1ch/16/34.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/36.md b/1ch/16/36.md new file mode 100644 index 000000000..98450e5b0 --- /dev/null +++ b/1ch/16/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## from everlasting to everlasting ## + +AT: "forever" + +## All the people ## + +AT: "The people" or "Everyone who is there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md new file mode 100644 index 000000000..17ca94817 --- /dev/null +++ b/1ch/16/37.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## as every day’s work required ## + +AT: "as was required everyday in the Mosaic Law" + +## to serve before the tabernacle ## + +AT: "to serve in or near the tabernacle" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md new file mode 100644 index 000000000..9309eebc2 --- /dev/null +++ b/1ch/16/40.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## They ## + +This refers to the men in verses 37-39. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/42.md b/1ch/16/42.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/1ch/16/42.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..de4c1517f --- /dev/null +++ b/1ch/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## settled ## + +to be comfortable and happy, without the desire to move or change. + +## a house of cedar ## + +The wood from cedar trees was considered the best wood for construction. + +## Do all that is within your heart ## + +David is referred to by the part of the body associated with emotions. AT: "do what you would like to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## God is with you ## + +Being in agreement with God is like working together with him because God will help you succeed. AT: "God agrees with what you want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/03.md b/1ch/17/03.md new file mode 100644 index 000000000..a245cc406 --- /dev/null +++ b/1ch/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the word of God came to Nathan and said ## + +AT: "God spoke to Nathan and said" + +## that I brought up Israel ## + +AT: "that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## a tent, a tabernacle ## + +Both the words "tent" and "tabernacle" describe the same thing. They are used together to be specific. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## "Why have you not built me a house of cedar?" ## + +AT: "You should have built me a house with expensive wood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md new file mode 100644 index 000000000..d9cfea83a --- /dev/null +++ b/1ch/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I took you from the pasture ## + +David's job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. AT: "I took you from your job as a shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## pasture ## + +See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39](../04/39.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md new file mode 100644 index 000000000..c6e33bba1 --- /dev/null +++ b/1ch/17/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +God continues to speak the message Nathan is supposed to give to David. + +## will plant them there ## + +God refers to putting Israel in the promised land like a plant he has put in the ground. AT: "I will settle them there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## from the days that I commanded ## + +A time period of many generations is referred to by days. AT: "when I commanded" or "from the generations that I commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## to be over my people Israel ## + +To be in authority is referred to as being over someone. AT: "to command my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## all your enemies...I tell you ## + +The words "your" and "you" refer to David. + +## subdue ## + +to make a person or animal unable to attack. + +## will build you a house ## + +Yahweh refers to giving David many descendants to rule over Israel as building him a house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md new file mode 100644 index 000000000..9e15d5fac --- /dev/null +++ b/1ch/17/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## when your days are fulfilled ## + +Life is referred to as a certain number of days. AT: "when you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## go to your fathers ## + +This phrase refers to death as a place where David's ancestors are because they are already dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will raise up your descendant ## + +To put someone in leadership is referred to as raising them higher. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will establish his throne ## + +The right to rule as king is described by the place where a king sits. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md new file mode 100644 index 000000000..cdfff609d --- /dev/null +++ b/1ch/17/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and his throne ## + +A king's right to rule is referred to by the place a king sits. AT: "and his right to rule" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## reported to him ## + +"told him" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/16.md b/1ch/17/16.md new file mode 100644 index 000000000..bce9c4552 --- /dev/null +++ b/1ch/17/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## he said ## + +"David said" + +## Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point? ## + +David asks this question to express his gratitude that God has chosen to bless him even though he does not deserve it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## And this was a small thing ## + +Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in your sight ## + +Yahweh's sight is used to refer to his understanding. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## What more can I, David, say to you? ## + +David uses this question to express that he cannot fully express his thankfulness to God. AT: "If I could say more to express my gratitude then I would but I do not know what else to say. " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## your servant ## + +David refers to himself as Yahweh's servant. + +## You have honored your servant. You have given your servant special recognition ## + +Both of these phrases have the same meaning. If your language only has one way to express "honor" and "recognition" then this can be translated as one phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/19.md b/1ch/17/19.md new file mode 100644 index 000000000..8d2a5e964 --- /dev/null +++ b/1ch/17/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## your servant’s sake ## + +AT: "my benefit" + +## you rescued from Egypt ## + +AT: "rescued from slavery in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## great and awesome deeds ## + +Both the words "great" and "awesome" are used to express the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/22.md b/1ch/17/22.md new file mode 100644 index 000000000..4621b6b9d --- /dev/null +++ b/1ch/17/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## be established forever ## + +AT: "continue forever" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md new file mode 100644 index 000000000..f90991f75 --- /dev/null +++ b/1ch/17/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## will build him a house ## + +To have children and develop a large family is described as building a house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## have found courage ## + +AT: "become courageous enough" + +## blessed it, and it will be blessed forever ## + +Means the same thing, repeated here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/01.md b/1ch/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..e218378cb --- /dev/null +++ b/1ch/18/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## After this ## + +"After God's promise to bless David" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md new file mode 100644 index 000000000..ec68d6caf --- /dev/null +++ b/1ch/18/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Hadadezer ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zobah ## + +This is the name of a country. + +## a thousand chariots ## + +"a 1000 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## seven thousand horsemen ## + +These are soldiers who rode on horses. "7000 horsemen" + +## twenty thousand footmen ## + +These are soldiers who walked. "20,000 footmen" + +## hamstrung ## + +to cripple a person or animal by cutting the hamstring muscle on the back of the thigh. + +## reserved ## + +to keep for a special use. + +## a hundred chariots ## + +"a 100 chariots" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/05.md b/1ch/18/05.md new file mode 100644 index 000000000..f28a2edc8 --- /dev/null +++ b/1ch/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## killed twenty-two thousand ## + +two thousand** - "killed 22,000". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## garrisons ## + +groups of soldiers assigned to a particular area. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md new file mode 100644 index 000000000..d33e92cac --- /dev/null +++ b/1ch/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hadadezer ## + +See how you translated his name in [1 Chronicles 18:3](./03.md). + +## Tibhath...Cun ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the bronze sea ## + +This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..448e9e57e --- /dev/null +++ b/1ch/18/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Tou...Hadoram ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## fought against ## + +"been at war with" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/12.md b/1ch/18/12.md new file mode 100644 index 000000000..e43690ce8 --- /dev/null +++ b/1ch/18/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Abishai...Zeruiah ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## 18,000 Edomites ## + +"eighteen thousand Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Valley of Salt ## + +This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield. + +## garrisons ## + +groups of soldiers assigned to a particular area. + +## all the Edomites became David's servants. ## + +"the people of Edom were forced to accept David to be their king and to pay money to David's government every year." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/14.md b/1ch/18/14.md new file mode 100644 index 000000000..ee35d5ae2 --- /dev/null +++ b/1ch/18/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Zeruiah...Ahilud...Ahitub...Abiathar...Shavsha...Benaiah...Jehoiada ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## recorder ## + +the person who writes down details of special events. + +## Kerethites...Pelethites ## + +These are the names of people groups. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..88ca4d50e --- /dev/null +++ b/1ch/19/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Nahash...Hanun ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## I will show kindness...showed kindness ## + +AT: "I will be kind...was kind" + +## console ## + +"comfort" + +## "Do you really think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? ## + +AT: "You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? ## + +AT: "Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md new file mode 100644 index 000000000..19dff5211 --- /dev/null +++ b/1ch/19/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## garments ## + +"clothes" + +## he sent to meet with them, ## + +"he sent some messengers to encourage them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## deeply ashamed ## + +Shame is described as deep to show that it has greatly affected them. AT: "very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md new file mode 100644 index 000000000..47e247324 --- /dev/null +++ b/1ch/19/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## become a stench to David ## + +The word "stench" refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a thousand talents ## + +"1000 talents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## talent ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## Naharaim...Maacah...Zobah...Medeba ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/08.md b/1ch/19/08.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/1ch/19/08.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/10.md b/1ch/19/10.md new file mode 100644 index 000000000..4261d601b --- /dev/null +++ b/1ch/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they were set out to fight ## + +"organized for battle" + +## Abishai ## + +this is the name of a man; David's brother (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/12.md b/1ch/19/12.md new file mode 100644 index 000000000..8a780f579 --- /dev/null +++ b/1ch/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Be strong ## + +"Be brave" + +## let us show ourselves to be strong ## + +AT: "let us behave boldly". \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/14.md b/1ch/19/14.md new file mode 100644 index 000000000..271c3014c --- /dev/null +++ b/1ch/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## advanced to the battle ## + +AT: "moved forward to the battle" or "approached the enemy soldiers in the battle" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md new file mode 100644 index 000000000..f5e8185b4 --- /dev/null +++ b/1ch/19/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the Arameans saw ## + +AT: "the Arameans understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## reinforcements ## + +"more soliders" + +## Shophach...Hadadezer ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## When David was told this ## + +AT: When his messengers told David this (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## arranged ## + +"organized" + +## they fought him ## + +AT: "the Arameans fought David and his soldiers" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md new file mode 100644 index 000000000..f2f7a2cdc --- /dev/null +++ b/1ch/19/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## killed seven thousand ## + +" killed 7000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## forty thousand foot soldiers ## + +"40,000 foot soldiers" + +## Shophach...Hadadezer ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..27ac00cdd --- /dev/null +++ b/1ch/20/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## devastated the land ## + +"destroyed the land" This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md new file mode 100644 index 000000000..2d520bfc8 --- /dev/null +++ b/1ch/20/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## talent ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## The crown was set on David’s head ## + +AT: "David's men placed the crown on his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## plunder ## + +valuable items taken in war. + +## David required all the cities of the people ## + +The people are referred to by their city. AT: "David required all the peoples of the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md new file mode 100644 index 000000000..ac828c127 --- /dev/null +++ b/1ch/20/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Gezer...Gob ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Sibbecai...Sippai...Elhanan...Jari...Lahmi ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Hushathite...Rephaim...Bethlehemite...Gittite ## + +These are the names of people groups. + +## subdued ## + +to control someone or something through the use of force. + +## staff ## + +a long and thin pole. + +## a weaver's rod ## + +a piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/06.md b/1ch/20/06.md new file mode 100644 index 000000000..46627bc09 --- /dev/null +++ b/1ch/20/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Rephaim ## + +This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jehonadab...Shimmah ## + +These are the names of men. + +## they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers ## + +David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. AT: "David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..0d7a6f047 --- /dev/null +++ b/1ch/21/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## An adversary arose against Israel ## + +To become higher describes becoming more powerful. AT: "An enemy of Israel became more powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## incited ## + +To have caused someone to act. + +## from Beersheba to Dan ## + +The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## a hundred times greater than it is ## + +Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## But my lord king, do they not all serve my lord. Why does my lord want this? Why bring guilt on Israel?" ## + +AT: But my lord king, they all serve you already. My lord should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by your desire for military power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Why does my Lord want this? ## + +The word "this" refers to David's plan to count all the men of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md new file mode 100644 index 000000000..3cf93301c --- /dev/null +++ b/1ch/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the king’s word was final ## + +This phrase refers to king David's order to be final because he would not change his order after it was given. AT: "the king's order was not going to change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## men who drew the sword ## + +The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/06.md b/1ch/21/06.md new file mode 100644 index 000000000..324821690 --- /dev/null +++ b/1ch/21/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## But Levi and Benjamin were not counted among them ## + +AT: "But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## by this action ## + +"this action" refers to David's plan to count all the men of Israel who are able to fight. + +## take away your servant's guilt ## + +Forgiveness is described as having guilt taken away. AT: "forgive me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## your servant's guilt ## + +David refers to himself as God's servant. AT: "my guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/09.md b/1ch/21/09.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/1ch/21/09.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md new file mode 100644 index 000000000..15d4c9394 --- /dev/null +++ b/1ch/21/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## being caught by their swords ## + +This phrase is a mild way to describe being killed by the enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Yahweh's sword ## + +This phrase describes Yahweh's method of killing by the tool a soldier would use to kill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## destroying ## + +AT: "killing" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/13.md b/1ch/21/13.md new file mode 100644 index 000000000..036ac572a --- /dev/null +++ b/1ch/21/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## I am in deep trouble ## + +AT: "I am in a great amount of trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Let me fall into Yahweh's hands rather than into the hands of people, for his merciful actions are very great." ## + +AT: "Let me come under the control of Yahweh, rather than under the control of people, for Yahweh is very merciful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and seventy thousand people died ## + +"and 70,000 people died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## changed his mind ## + +To change a decision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## draw back your hand ## + +Yahweh tells the destroying angel to stop killing the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the angel of Yahweh was standing ## + +The angel of Yahweh is described as something that would stand as a person would stand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Ornan ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md new file mode 100644 index 000000000..90a9fd70a --- /dev/null +++ b/1ch/21/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## having a drawn sword in his hand ## + +AT: "ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Is it not I that commanded that the army be numbered? ## + +AT: "I am the one who commanded that the army be numbered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## But these sheep ## + +David describes the people of Israel as a type of animal that will trust and follow a leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## what have they done? ## + +AT: "They certainly have done nothing that deserves punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/18.md b/1ch/21/18.md new file mode 100644 index 000000000..e06b8faec --- /dev/null +++ b/1ch/21/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ornan ## + +See how you translated his name in [1 Chronicles 21:13](./13.md). + +## as Gad instructed him to do in the name of Yahweh ## + +AT: "as Gad, speaking with Yahweh's authority, had told David to do." \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/21.md b/1ch/21/21.md new file mode 100644 index 000000000..3f971a845 --- /dev/null +++ b/1ch/21/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## with his face to the ground ## + +This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. + +## full price ## + +AT: "I will pay the full price this threshing floor is worth" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/23.md b/1ch/21/23.md new file mode 100644 index 000000000..d8274fb5d --- /dev/null +++ b/1ch/21/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Take it as your own ## + +AT: "Take it as a gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## what is good in your sight ## + +David's understanding is described as his sight. AT: "what seems good to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## threshing sledges ## + +a wooden sled with rocks or metal fitted underneath, used to separate grain from its stalks by pulling it over wheat placed on the threashing floor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md new file mode 100644 index 000000000..0b6f69a32 --- /dev/null +++ b/1ch/21/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## six hundred shekels of gold ## + +"600 shekels of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## shekels ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## he called on Yahweh ## + +"he prayed to Yahweh for help" + +## the angel put his sword back into its sheath ## + +the angel put his sword back into its sheath AT: the angel stopped killing people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## sheath ## + +a cover for a sword or knife. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/28.md b/1ch/21/28.md new file mode 100644 index 000000000..648fa45bd --- /dev/null +++ b/1ch/21/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Ornan ## + +See how you translated his name in [1 Chronicles 21:13](./13.md). + +## God's direction ## + +AT: God to tell him what he should do" + +## afraid of the sword of the angel of Yahweh ## + +AT: "afraid he would be killed by the angel of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..564d8d291 --- /dev/null +++ b/1ch/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## stonecutters ## + +These are persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md new file mode 100644 index 000000000..3abf2af61 --- /dev/null +++ b/1ch/22/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## braces ## + +"clamps" or "hinges." This are items that connect two things together. + +## than could be weighed ## + +AT: "than anyone could weigh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## than could be counted ## + +AT: "than anyone could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## the house that is to be built for Yahweh ## + +AT: "Yahweh's house" or "the house that he will build for Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/06.md b/1ch/22/06.md new file mode 100644 index 000000000..107e23e06 --- /dev/null +++ b/1ch/22/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## he called ## + +"David called" + +## commanded him to build...my intention to build ## + +"commanded laborers to build... my plan was to hire laborers to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for the name of Yahweh my God ## + +AT: "to honor Yahweh my God" + +## You have shed much blood ## + +AT: "you have killed many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## You will not build a house for my name ## + +AT: "You will not build a temple to honor me" + +## because you have shed much blood on the earth in my sight ## + +AT: "because I know that you have killed many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/09.md b/1ch/22/09.md new file mode 100644 index 000000000..7c5286a87 --- /dev/null +++ b/1ch/22/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +David continues telling Solomon what Yahweh said to him. + +## on every side ## + +This means in every place surrounding Israel. + +## in his days ## + +"while he rules over Israel" + +## a house for my name ## + +AT: "a temple to honor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He will be my son, and I will be his father ## + +God will treat Solomon as if he were God's own son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will establish the throne of his kingdom over Israel forever ## + +Here "throne" refers to the authority to rule as king. AT: "I will make his descendants rule over Israel forever" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/11.md b/1ch/22/11.md new file mode 100644 index 000000000..1841f12c2 --- /dev/null +++ b/1ch/22/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues speaking to Solomon. + +## Now ## + +David uses this word to introduce something important he is about to say. + +## May you build ## + +AT: "May you succeed in directing the building" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## when he places you in charge over Israel ## + +"when he makes you king of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md new file mode 100644 index 000000000..6a507d2d8 --- /dev/null +++ b/1ch/22/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues speaking to Solomon. + +## Now ## + +This introduces something important David is about to say. + +## talents ## + +A talent is a unit of weight. It is equal to 33 kilograms. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## one million ## + +"1,000,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md new file mode 100644 index 000000000..79880e4ab --- /dev/null +++ b/1ch/22/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +David continues speaking to Solomon. + +## stonecutters, masons ## + +These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings. + +## carpenters ## + +These are persons who work with wood. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/17.md b/1ch/22/17.md new file mode 100644 index 000000000..9d6311fe3 --- /dev/null +++ b/1ch/22/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## your...you ## + +These pronouns are plural in 22:18-19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## has given you peace on every side ## + +"has given you peace from war in every place around Israel" + +## He has handed over to me the region's inhabitants ## + +AT: "He has given me power over everyone who lives around us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The region is subdued before Yahweh and his people ## + +AT: "Yahweh and his people control their land" + +## Now ## + +This word introduces something important that David is about to say. + +## all your heart and your soul ## + +"sincerely" or "wholeheartedly" + +## Get up and build the sanctuary ## + +AT: "Get up and direct the workers as they build the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## the house built for Yahweh's name ## + +AT: "the temple you will build to honor Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/01.md b/1ch/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..8c8d7ad95 --- /dev/null +++ b/1ch/23/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +(David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service) + +## The Levites who were thirty years old and older were counted ## + +AT: "Some of David's men counted the Levites who were 30 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They numbered thirty-eight thousand ## + +eight thousand** - AT: "There were 38,000" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/04.md b/1ch/23/04.md new file mode 100644 index 000000000..9192f8d0f --- /dev/null +++ b/1ch/23/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Of these, twenty four thousand ## + +AT: "Of these Levities, 24,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## six thousand ## + +"6,000 Levites" + +## officers and judges ## + +These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the Law of Moses. + +## four thousand ## + +"4,000 Levites" + +## gatekeepers ## + +These Levites guarded the temple entrance so no one unclean entered. + +## that corresponded to ## + +"based on" or "according to the descendants of" + +## Gershon, Kohath, and Merari ## + +These are names of Levi's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/07.md b/1ch/23/07.md new file mode 100644 index 000000000..6cf0c1950 --- /dev/null +++ b/1ch/23/07.md @@ -0,0 +1 @@ +This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/10.md b/1ch/23/10.md new file mode 100644 index 000000000..f83de5c0f --- /dev/null +++ b/1ch/23/10.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## so they were considered as one clan ## + +AT: "so David considered them as one clan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md new file mode 100644 index 000000000..1aa03c8b2 --- /dev/null +++ b/1ch/23/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## There were four of Kohath's sons ## + +AT: "Kohath had 4 sons" + +## Aaron and his descendants were chosen on a permanent basis to consecrate ## + +AT: "Yahweh chose Aaron and his descendants to purify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to give blessings in his name forever ## + +AT: "to bless the people as representatives of God forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his sons were considered to be Levites ## + +AT: "his sons were a part of the Levite clan." The sons of Moses were Levites. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md new file mode 100644 index 000000000..8cf17d7fc --- /dev/null +++ b/1ch/23/15.md @@ -0,0 +1 @@ +This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/19.md b/1ch/23/19.md new file mode 100644 index 000000000..8cf17d7fc --- /dev/null +++ b/1ch/23/19.md @@ -0,0 +1 @@ +This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/21.md b/1ch/23/21.md new file mode 100644 index 000000000..8cf17d7fc --- /dev/null +++ b/1ch/23/21.md @@ -0,0 +1 @@ +This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md new file mode 100644 index 000000000..fc2725c55 --- /dev/null +++ b/1ch/23/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## These were Levi's descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans ## + +AT: "These were the names of Levi's descendants and their families, whom David's men counted and listed. They were the leaders of the clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from twenty years old and upward ## + +AT: "from 20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## and all the equipment used in its service ## + +AT: "and all the equipment they used in its service" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/27.md b/1ch/23/27.md new file mode 100644 index 000000000..9a561a4df --- /dev/null +++ b/1ch/23/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## For by David's last words the Levites were counted ## + +AT: "For David's last command was for his men to count the Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from twenty years old and upward ## + +AT: "who were 20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## bread of the presence ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 9:30](../09/30.md). + +## flour ## + +a powder that a person makes by grinding grain + +## the offerings mixed with oil ## + +AT: "the offerings that someone has mixed with oil" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/30.md b/1ch/23/30.md new file mode 100644 index 000000000..83d1eee92 --- /dev/null +++ b/1ch/23/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They also stood ## + +"The Levites also stood" + +## whenever burnt offerings were offered to Yahweh ## + +AT: "whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## new moon festivals ## + +These holidays marked the beginning of each new month. + +## A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh ## + +AT: "It was the duty of a certain number of the Levites to always be present in making offerings to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/32.md b/1ch/23/32.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/1ch/23/32.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..da357557c --- /dev/null +++ b/1ch/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). + +## Ahimelech ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## divided them into groups ## + +"divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/04.md b/1ch/24/04.md new file mode 100644 index 000000000..489e3bc49 --- /dev/null +++ b/1ch/24/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they divided ## + +"David, Zadok, and Ahimelech divided" + +## sixteen groups ## + +"16 groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## These divisions were eight in number, corresponding to their clans ## + +"There were 8 divisions based on the clans of Ithamar's descendants" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md new file mode 100644 index 000000000..36848d5cb --- /dev/null +++ b/1ch/24/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Shemaiah ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Nethanel ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 15:22](../15/22.md). + +## Ahimelech ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 18:14](../18/14.md). + +## One clan was drawn by lot from Eleazar's descendants, and then the next would be drawn from Ithamar's descendants ## + +AT: "They chose one by lot from Eleazar's descendants, then they would choose by lot one from Ithamar's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md new file mode 100644 index 000000000..96e3fe221 --- /dev/null +++ b/1ch/24/07.md @@ -0,0 +1 @@ +This is the order of service that David, Zadok, and Ahimelech chose by lot for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/11.md b/1ch/24/11.md new file mode 100644 index 000000000..96e3fe221 --- /dev/null +++ b/1ch/24/11.md @@ -0,0 +1 @@ +This is the order of service that David, Zadok, and Ahimelech chose by lot for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/15.md b/1ch/24/15.md new file mode 100644 index 000000000..c94c714df --- /dev/null +++ b/1ch/24/15.md @@ -0,0 +1 @@ +This concludes the order of service that David, Zadok, and Ahimelech chose by lot for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/19.md b/1ch/24/19.md new file mode 100644 index 000000000..ce76e277f --- /dev/null +++ b/1ch/24/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## following the procedure given to them by Aaron their ancestor ## + +AT: "following the rules that Aaron their ancestor gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md new file mode 100644 index 000000000..2579115b4 --- /dev/null +++ b/1ch/24/20.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [1 Chronicles 24:29](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Amram ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). + +## Shebuel ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). + +## Amram's descendants included Isshiah ## + +Amram was the father of Aaron, who was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Rehabiah who was the father of Isshiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Izhar's descendants ## + +Izhar was a son of Kohath. + +## Izhar ... Shelomith ## + +See how you translated these in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md new file mode 100644 index 000000000..edee9eabb --- /dev/null +++ b/1ch/24/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hebron's...Jeriah...Amariah...Jahaziel...Jekameam ## + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). + +## Uzziel...Micah...Isshiah ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). + +## Shamir...Zechariah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/26.md b/1ch/24/26.md new file mode 100644 index 000000000..143314d5d --- /dev/null +++ b/1ch/24/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Merari...Mahli...Mushi...Eleazar ## + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). + +## Jaaziah...Beno...Shoham...Zaccur...Ibri ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md new file mode 100644 index 000000000..62541ca08 --- /dev/null +++ b/1ch/24/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Kish...Mushi ## + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). + +## Jerahmeel...Mahli...Eder...Jerimoth ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ahimelech ## + +See how you translated his name in [1 Chronicles 18:14](../18/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/01.md b/1ch/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..5b7319c19 --- /dev/null +++ b/1ch/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## cymbals ## + +This is a type of musical instrument made from metal. + +## Heman ... Jeduthun ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 16:40](../16/40.md). + +## Zaccur ... Mattithiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## six in all ## + +"6 in all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md new file mode 100644 index 000000000..c036b63dc --- /dev/null +++ b/1ch/25/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues the list of leaders of the tabernacle work started in [1 Chronicles 25:1](./01.md). + +## Bukkiah ... Mahazioth ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Heman ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 16:40](../16/40.md). + +## fourteen sons and three daughters ## + +"14 sons and 3 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/06.md b/1ch/25/06.md new file mode 100644 index 000000000..a06445e93 --- /dev/null +++ b/1ch/25/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jeduthun and Heman ## + +See how you translated these in [1 Chronicles 16:40](../16/40.md). + +## numbered 288 ## + +" were two hundred eighty-eight men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## all alike, the young as well as the old, the teacher as the student ## + +This is describing the extremes. AT: "all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md new file mode 100644 index 000000000..c311a7109 --- /dev/null +++ b/1ch/25/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:29](./29.md). + +## the first ... fifth ## + +This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 1...number 2...number 3...number 4...number 5" or use "the initial" for "the first" and "the next" for all of the following ones. (See: Ordinal Numbers and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Joseph...Zaccur...Nethaniah ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 25:1](./01.md). + +## Gedaliah ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 25:1](./01.md). + +## twelve persons ## + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Izri ## + +This name is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/13.md b/1ch/25/13.md new file mode 100644 index 000000000..f60f3d4e4 --- /dev/null +++ b/1ch/25/13.md @@ -0,0 +1,25 @@ +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](./09.md). + +## sixth ... ninth ## + +This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 6...number 7...number 8...number 9" (See: Ordinal Numbers and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Bukkiah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + +## twelve persons ## + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jesharelah ## + +This is another spelling for "Asharelah" in [1 Chronicles 25:1](./01.md). + +## Jeshaiah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:1](./01.md). + +## Mattaniah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md new file mode 100644 index 000000000..630fa56c8 --- /dev/null +++ b/1ch/25/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](./09.md). + +## tenth ... thirteenth ## + +This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 10...number 11...number 12...number 13" (See: Ordinal Numbers and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Shimei ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:1](./01.md). + +## twelve persons ## + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Azarel ## + +This is another spelling for "Uzziel" in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + +## Hashabiah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:1](./01.md). + +## Shubael ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md new file mode 100644 index 000000000..93835412a --- /dev/null +++ b/1ch/25/21.md @@ -0,0 +1,25 @@ +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](./09.md). + +## fourtenth ... seventeenth ## + +This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 14...number 15...number 16...number 17" (See: Ordinal Numbers and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Mattithiah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:1](./01.md). + +## twelve persons ## + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jerimoth ## + +This is another spelling for "Uzziel" in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + +## Hananiah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + +## Joshbekashah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md new file mode 100644 index 000000000..6b7589140 --- /dev/null +++ b/1ch/25/25.md @@ -0,0 +1,25 @@ +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](./09.md). + +## eighteenth ... twenty-first ## + +first** - This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 18...number 19...number 20...number 21" (See: Ordinal Numbers and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Hanani ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + +## twelve persons ## + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Mallothi ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + +## Eliathah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + +## Hothir ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md new file mode 100644 index 000000000..e77916725 --- /dev/null +++ b/1ch/25/29.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This concludes the list begun in [1 Chronicles 25:9](./09.md). + +## twenty-second ... twenty fourth ## + +second ... twenty fourth** - This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 22...number 23...number 24" (See: Ordinal Numbers and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Giddalti ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + +## twelve persons ## + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Mahazioth ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + +## Romamti Ezer ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 25:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md new file mode 100644 index 000000000..839d0836d --- /dev/null +++ b/1ch/26/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +This begins the list of the gatekeepers. + +## Korahites ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 9:17](../09/17.md). + +## Meshelemiah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 9:20](../09/20.md). + +## Kore ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 9:17](../09/17.md). + +## Asaph ## + +This is an alternative spelling to "Ebiasaph" in [1 Chronicles 9:17](../09/17.md). + +## Zechariah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 9:20](../09/20.md). + +## Jediael...Zebadiah...Jathniel...Elam...Jehohanan...Eliehoenai ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the second … third … fourth … seventh ## + +This shows the order in which the sons were born. AT: "number 2...number 3...number 4...number 7" or "the next" for each one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md new file mode 100644 index 000000000..e2649d49e --- /dev/null +++ b/1ch/26/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](./01.md). + +## Obed Edom ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 16:37](../16/37.md). + +## Shemaiah...Jehozabad...Joah...Sacar...Nethanel...Ammiel...Issachar...Peullethai ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the second … eighth ## + +This shows the order in which the sons were born. AT: "number 2...number 3...number 4...number 5...number 6...number 7...number 8" or "the next" for each one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md new file mode 100644 index 000000000..ef5513880 --- /dev/null +++ b/1ch/26/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](./01.md). + +## Shemaiah...Obed Edom ## + +See how you translated these in [1 Chronicles 26:4](./04.md). + +## His relatives ## + +"Shemaiah's relatives" or "Shemaiah's family members" + +## Othni...Rephael...Obed...Elzabad...Elihu...Semachiah...Meshelemiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## sixty-two of them ## + +two of them** - "62 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## eighteen in all ## + +"18 total" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md new file mode 100644 index 000000000..fe874dc5a --- /dev/null +++ b/1ch/26/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](./01.md). + +## Hosah...Merari...Shimri...Hikiah...Tebaliah...Zehariah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the second … third … fourth ## + +This shows the order in which the sons were born. AT: "number 2...number 3...number 4" or "the next" for each one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## All of Hosah's sons and kinsmen were thirteen in number ## + +AT: "There were 13 of Hosah's sons and kinsmen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md new file mode 100644 index 000000000..1f81c3017 --- /dev/null +++ b/1ch/26/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## both young and old ## + +AT: "every person" or "men of all ages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## Shelemiah ## + +This is another spelling for "Meshelemiah" in [1 Chronicles 26:1](./01.md). + +## Zechariah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 26:1](./01.md). + +## When the lot was thrown ## + +AT: "When they threw the lot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a prudent advisor ## + +This is a person who shows good judgment in making decisions. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/15.md b/1ch/26/15.md new file mode 100644 index 000000000..d69be75d0 --- /dev/null +++ b/1ch/26/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses ## + +"Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Obed Edom ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 26:4](./04.md). + +## Shuppim ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hosah ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 26:10](./10.md). + +## Shallecheth ## + +This is the name of the gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Watches were established for each family. ## + +AT: "Each family was responsible for guarding something." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md new file mode 100644 index 000000000..d72a6985f --- /dev/null +++ b/1ch/26/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## six Levites ## + +"6 Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## four a day ## + +"4 men each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## two pairs ## + +"2 pairs of men" or "2 men at a time" + +## At the court to the west there were four posted ## + +AT: "4 men guarded the court to the west" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## four at the road, and two at the court ## + +"4 men guarded the road, and two men guarded the court" + +## They were filled with ## + +AT: "They were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Merari ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 26:10](./10.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/20.md b/1ch/26/20.md new file mode 100644 index 000000000..9f3f551d1 --- /dev/null +++ b/1ch/26/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The descendants of Ladan, descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite, were Jehiel and his sons ## + +"Jehiel and his sons were the descendants of Ladan, who descended from Gershon belonging to Ladan. Jehiel and his sons were leaders of the families of Ladan the Gershonite. Jehiel's sons were" + +## Ladan...Gershon ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). + +## Gershonite ## + +The descendants of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jehiel...Zetham...Joel ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). + +## who oversaw ## + +"who supervised" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md new file mode 100644 index 000000000..1b507ac0a --- /dev/null +++ b/1ch/26/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## There were also guards drawn from the clans ## + +AT: "The leaders also selected guards from the clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Amram, Izhar, Hebron...Uzziel ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). + +## Shebuel...Gershom...Eliezer...Rehabiah ## + +See how you translated these names in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). + +## Jeshaiah...Joram...Zichri...Shelomoth ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/26.md b/1ch/26/26.md new file mode 100644 index 000000000..eb6dafefb --- /dev/null +++ b/1ch/26/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## thousands and hundreds ## + +"more than 1,000 men and more than 100 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## plunder ## + +things an army takes from its enemies after a victory + +## Kish...Ner...Zeruiah ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Everything that was dedicated ## + +"Everything that the leaders dedicated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md new file mode 100644 index 000000000..4d79d7ece --- /dev/null +++ b/1ch/26/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Izhar...Hebron ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). + +## civil affairs of Israel ## + +This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple. AT: "daily business of the people of Israel." + +## Chenaniah...Hashabiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## 1,700 capable men ## + +"one thousand seven hundred capable men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Yahweh's work and the king's work ## + +AT: "work done for Yahweh and the king." \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md new file mode 100644 index 000000000..d40708aec --- /dev/null +++ b/1ch/26/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Hebron ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). + +## Jerijah ## + +This is another way to spell "Jeriah." See how you translated this in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). + +## counted from the lists ## + +AT: "their names were on the lists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## In the fortieth year of the reign of David ## + +"When David had been king for 40 years" (See: Ordinal Numbers and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jazar ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## 2,700 relatives ## + +"two thousand seven hundred family members" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md new file mode 100644 index 000000000..2b60bb7b8 --- /dev/null +++ b/1ch/27/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## This is the list ## + +AT: "These are the names" + +## in various ways ## + +"in different ways" or "in many ways" + +## each military division ## + +"each group" + +## 24,000 men ## + +"twenty four thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## throughout the year ## + +AT: "all year long." + +## first month ## + +"month number 1" + +## Jashobeam son of Zabdiel ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## in charge ## + +"the leader" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md new file mode 100644 index 000000000..22b4fc07e --- /dev/null +++ b/1ch/27/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## second ... third month ## + +"month number 2 ... month number 3" + +## Dodai ... Ammizabad ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## In his division ## + +AT: "In his military group" or "In his group of soldiers" + +## 24,000 men ## + +"twenty four thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the thirty ## + +See how you translated this in 11:11. AT: "the 30 mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md new file mode 100644 index 000000000..9d3c29e6e --- /dev/null +++ b/1ch/27/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab ## + +AT: "Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month." + +## fourth ... fifth ... sixth month ## + +"month number 4 ... 5 ... 6" + +## Ashael ... Ikkesh ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## his division ## + +"his military group" + +## 24,000 men ## + +"twenty-four thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Tekoa ## + +This is the name of a place. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md new file mode 100644 index 000000000..858ae0060 --- /dev/null +++ b/1ch/27/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## seventh ... eighth ... ninth month ## + +"month number 7 ... 8 ... 9" + +## The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim ## + +AT: "Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month." + +## 24,000 men ## + +"twenty-four thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Helez ... Sibbecai ... Zerah ... Abi Ezer ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pelonite ... Hushathite ... Anathothite ## + +These are names of tribes or clans. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md new file mode 100644 index 000000000..ba17d40c7 --- /dev/null +++ b/1ch/27/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## tenth ... eleventh ... twelfth month ## + +"month number 10 ... 11 ... 12" + +## Maharai ... Zerah ... Heldai ... Othniel ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Netophah ... Pirathon ## + +These are names of places. + +## 24,000 men ## + +"twenty-four thousand men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md new file mode 100644 index 000000000..73178d666 --- /dev/null +++ b/1ch/27/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Eliezer ... Michael ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md new file mode 100644 index 000000000..f056f03c7 --- /dev/null +++ b/1ch/27/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ishmaiah ... Jeroham ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md new file mode 100644 index 000000000..cd2f920c3 --- /dev/null +++ b/1ch/27/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## those twenty years old or younger ## + +"people 20 years old or younger," (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## increase Israel ## + +"increase the population of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## like the stars of heaven ## + +The number of the people of Israel is compared to the number of stars to show that there were so many. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Wrath fell on Israel ## + +AT: "God punished the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## This number was not written down ## + +AT: "No one wrote this number down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md new file mode 100644 index 000000000..14e18b50f --- /dev/null +++ b/1ch/27/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Azmaveth ... Zabdi ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## in charge of ## + +AT: "responsible for guarding" + +## fortified towers ## + +"strong towers." + +## plow ## + +This means to dig into or break up the dirt before planting. + +## Shepham ## + +This is the name of a place. + +## cellar ## + +This is the part of a building that is below the ground and used to store wine. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md new file mode 100644 index 000000000..c55fa1af3 --- /dev/null +++ b/1ch/27/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## sycamore ## + +This is a type of tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Baal Hanan ... Shitrai ... Adlai ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Geder ...Shaphat ## + +These are names of places. + +## that were pastured ## + +AT: "that ate grass in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md new file mode 100644 index 000000000..2535815f7 --- /dev/null +++ b/1ch/27/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Obil ... Jehdeiah ... Jaziz ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ishmaelite ... Hagrite ## + +These are names of tribes or clans. + +## Meronoth ## + +This is the name of a place. + +## All these ## + +"These men" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md new file mode 100644 index 000000000..02e03e1b5 --- /dev/null +++ b/1ch/27/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jonathan ... Jehoiada ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Archite ## + +This is the name of a tribe of clan. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md new file mode 100644 index 000000000..a7ad89ced --- /dev/null +++ b/1ch/28/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## officials ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 24:4](../24/04.md). + +## scheduled work ## + +Work that needs to be repeated, for example every day or every month. + +## thousands and of hundreds ## + +"1,000s and of 100s" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## property and possessions ## + +These two words mean the same thing and are repeated to emphasize that this means all of the king's possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/02.md b/1ch/28/02.md new file mode 100644 index 000000000..43da36df7 --- /dev/null +++ b/1ch/28/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## rose to his feet ## + +AT: "stood up" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my brothers and my people ## + +These two words mean the same thing and are repeated to emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## a temple for the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God ## + +These two descriptions refer to the same building, the one clarifies and gives a deeper meaning to the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## a temple for my name ## + +AT: "a temple for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## a man of war and have shed blood ## + +Both descriptions emphasize the same thing, namely that David killed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## have shed blood ## + +AT: "have killed people" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md new file mode 100644 index 000000000..0420b39ff --- /dev/null +++ b/1ch/28/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues speaking to the Israelites. + +## all Israel ## + +AT: "the whole land of Israel" or "all the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to sit on the throne of ## + +AT: "to rule over" or "to be the king of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the kingdom of Yahweh, over Israel ## + +AT: "Israel, which is actually Yahweh's kingdom" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md new file mode 100644 index 000000000..08762750f --- /dev/null +++ b/1ch/28/06.md @@ -0,0 +1,21 @@ +David continues to speak to the Israelites. + +## He said to me ## + +AT: "God said to me" + +## my house ## + +The word "house" refers to the temple of Yahweh. + +## I have chosen him to be my son, and I will be his father ## + +This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. AT: "I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my commandments and decrees ## + +These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize the importance of doing what God says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## as you are this day ## + +The word "you" here refers to David. AT: "just as you are committed this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md new file mode 100644 index 000000000..7bc103b68 --- /dev/null +++ b/1ch/28/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues to speak to the Israelites. + +## Now then ## + +This indicates that David starts a new phase in his speech. + +## keep and try to carry out ## + +These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize the importance of doing what God commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## your children after you ## + +AT: "your children who will take your place after you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md new file mode 100644 index 000000000..8678068ac --- /dev/null +++ b/1ch/28/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## the God of your father ## + +David calls himself "your father" because this is a very formal occasion. AT: "my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## with your whole heart and a willing spirit ## + +These two phrases refer to a similar attitude and are used together to emphasize the full extent of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## your whole heart ## + +AT: "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## a willing spirit ## + +AT: "willingly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## searches all hearts and understands every motivation of everyone's thoughts ## + +These two descriptions refer to the same thing and are used together to emphasize that God knows everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## he will be found by you ## + +AT: "you will find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Realize ## + +"See now" AT: "Remember" or "Be aware" + +## Be strong and do it ## + +The word "strong" here refers to willpower and strength of character. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/11.md b/1ch/28/11.md new file mode 100644 index 000000000..e04ba4fe9 --- /dev/null +++ b/1ch/28/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## temple portico ## + +"temple porch" or "temple entrance." This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple. + +## treasuries ## + +storerooms for valuable things \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md new file mode 100644 index 000000000..3abcb7fb9 --- /dev/null +++ b/1ch/28/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## regulations ## + +These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple. + +## divisions ## + +This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties. See how you translated this term in [1 Chronicles 24:1](../24/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md new file mode 100644 index 000000000..48bdb51fa --- /dev/null +++ b/1ch/28/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## refined gold ## + +AT: "purified gold" or "extra valuable gold" + +## I have put all this in writing ## + +AT: "I wrote all of this down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## gave me to understand regarding ## + +AT: "helped me to understand the details of" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/20.md b/1ch/28/20.md new file mode 100644 index 000000000..eeb3b7408 --- /dev/null +++ b/1ch/28/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## strong and brave ## + +These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Do not be afraid or anxious ## + +These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize that Solomon must never give up. AT: "Be courageous and confident" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## is with you ## + +AT: "will help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## He will not leave you nor abandon you ## + +These two phrases mean the same thing, and are used together to emphasize how sure it is that God will keep his promise. AT: "He will always be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## the divisions of the priests and Levites ## + +See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](./13.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/01.md b/1ch/29/01.md new file mode 100644 index 000000000..8d32dbc28 --- /dev/null +++ b/1ch/29/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## onyx stones ## + +These are stones with black and white lines that are used to make jewelry. + +## inlaid work ## + +This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md new file mode 100644 index 000000000..0b89f883b --- /dev/null +++ b/1ch/29/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. + +## three thousand talents ## + +"3,000 talents" - (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## gold from Ophir ## + +the best quality and most valuable gold \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md new file mode 100644 index 000000000..f5e358879 --- /dev/null +++ b/1ch/29/06.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## daric...talent ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/08.md b/1ch/29/08.md new file mode 100644 index 000000000..0d7aece51 --- /dev/null +++ b/1ch/29/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## treasury ## + +This is a place where money and valuable objects are kept. + +## Jehiel ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gershon ## + +This was the firstborn son of Levi. (See how you translated this in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md)) + +## wholeheartedly ## + +willingly and without any doubt or hesitation \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/10.md b/1ch/29/10.md new file mode 100644 index 000000000..b22f1b354 --- /dev/null +++ b/1ch/29/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## "May you be praised, Yahweh, God of Israel our ancestor, forever and ever. ## + +AT: "May you be praised, Yahweh our father, God of Israel, forever and ever." \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md new file mode 100644 index 000000000..bdb3f674a --- /dev/null +++ b/1ch/29/12.md @@ -0,0 +1,5 @@ +David continues his prayer of praise to Yahweh. + +## In your hand is power and might ## + +These two words "might" and "power" mean the same thing and are used together here to emphasize that Yahweh controls everything and no one is more powerful than Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md new file mode 100644 index 000000000..5f53676bb --- /dev/null +++ b/1ch/29/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues his prayer of praise to Yahweh. + +## But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things? ## + +David means that he and his people deserve no praise for giving anything to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## we are strangers and travelers before you ## + +AT: "You know that we are insignificant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Our days on the earth are like a shadow ## + +Shadows appear and disappear quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md new file mode 100644 index 000000000..8419c031d --- /dev/null +++ b/1ch/29/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in the uprightness of my heart ## + +"because I want to be honest and honorable in everything I do for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md new file mode 100644 index 000000000..08f2c532e --- /dev/null +++ b/1ch/29/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## keep this forever in the thoughts of the minds of your people ## + +AT: "keep this in the thoughts and minds of your people forever" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/20.md b/1ch/29/20.md new file mode 100644 index 000000000..1f30edf1e --- /dev/null +++ b/1ch/29/20.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## prostrated themselves ## + +lay down facing the ground as a way of showing extreme respect \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md new file mode 100644 index 000000000..6137bea83 --- /dev/null +++ b/1ch/29/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## before Yahweh ## + +In order to honor Yahweh. + +## a second time ## + +The first time is described in [1 Chronicles 23:1](../23/01.md). + +## and anointed him to be ruler for Yahweh ## + +AT: "and anointed him to rule over Israel on Yahweh's behalf" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md new file mode 100644 index 000000000..4dd374781 --- /dev/null +++ b/1ch/29/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## allegiance ## + +AT: "their loyalty" + +## Yahweh greatly honored Solomon before all Israel and bestowed on him greater power ## + +These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel's greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/29.md b/1ch/29/29.md new file mode 100644 index 000000000..c7fdb1348 --- /dev/null +++ b/1ch/29/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## written in the history of Samuel the prophet, in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the prophet ## + +This is a work that no longer exists. + +## Recorded there are the deeds ## + +AT: "Someone wrote there the deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the deeds of his rule ## + +"the things that happened while David was king" + +## the events that affected him ## + +AT: "The events in other nations that affected Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md index 25a9b85f7..4f44e0000 100644 --- a/1co/01/07.md +++ b/1co/01/07.md @@ -16,4 +16,4 @@ there will be no reason for God to condemn you. ## he has called you into the fellowship of his Son ## -God has called you to participate in the new life in his sone, Jesus Christ. \ No newline at end of file +God has called you to participate in the new life in his Son, Jesus Christ. \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md index 64e3cd35a..d9f18e94d 100644 --- a/1co/01/17.md +++ b/1co/01/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ This means that baptism was not the primary goal of Paul's ministry. ## the cross of Christ should not be emptied of its power ## -AT: "human wisdom should not empty the cross of christ of it's power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "human wisdom should not empty the cross of Christ of its power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md index 4e6a9c67b..d8e2e2a11 100644 --- a/1co/01/18.md +++ b/1co/01/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## to those who are dying ## -to those who are dying - "dying" refers to the process of spiritual death. +"dying" refers to the process of spiritual death. ## it is the power of God ## @@ -16,4 +16,4 @@ ## frustrate the understanding of the intelligent ## -frustrate the understanding of the intelligent - AT: "confuse intelligent people" or "make the plans intelligent people make completely fail" \ No newline at end of file +AT: "confuse intelligent people" or "make the plans intelligent people make completely fail" \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md index 0b3bd026a..7a71dde77 100644 --- a/1co/01/28.md +++ b/1co/01/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ the people whom the world rejects. AT: "people who are humble and rejected." ## things that are regarded as nothing ## -"that which people usually regard as without value" (See: Active/Passive) +"that which people usually regard as without value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## to bring to nothing ## diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md index 392df07fa..01bae9ec4 100644 --- a/1co/02/14.md +++ b/1co/02/14.md @@ -12,4 +12,4 @@ AT: "the believer, who has received the Spirit. ## For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? ## -For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? - Paul used this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. AT: "No one can know the mind of the Lord. Thus, no one can teach him anything he doesn't already know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul used this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. AT: "No one can know the mind of the Lord. Thus, no one can teach him anything he doesn't already know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md index dbf59293a..8fc3421d6 100644 --- a/1co/03/08.md +++ b/1co/03/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ Paul and Apollos but not the Corinth church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi ## God's fellow workers ## -God's fellow workers - Paul considers himself and Apollos as God's fellow workers, working together. +Paul considers himself and Apollos as God's fellow workers, working together. ## God's garden ## diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md index a264d88d8..ebd5d0f3a 100644 --- a/1co/04/08.md +++ b/1co/04/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul is using sarcasm to express his point. ## God has put us apostles on display ... ## -God has put us apostles on display ... Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## has put us apostles on display ## diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md index 8e01cb260..d4cceec38 100644 --- a/1co/04/12.md +++ b/1co/04/12.md @@ -16,4 +16,4 @@ AT: "scorn." Possibly: "abuse", or "curse" (UDB) ## We had become, and are still considered to be, the refuse of the world ## -We had become, and are still considered to be, the refuse of the world - "We became, and people still consider us to be, the refuse of the world." \ No newline at end of file +"We became, and people still consider us to be, the garbage of the world." \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index 5727dd063..48b106c6e 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -2,10 +2,6 @@ "that not even the Gentiles permit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## sleeping with ## - -"having an ongoing sexual relationship with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - ## father's wife ## the wife of his father, but not likely his mother. diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md index b076f32bd..803ce9596 100644 --- a/1co/05/09.md +++ b/1co/05/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ People who have chosen to live an immoral life style who are not believers. ## swindlers ## -swindlers - This means people who "cheat or defraud of money or property." +This means people who "cheat or defraud of money or property." ## to stay away from them you would need to go out of the world ## diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index 1f9894c1a..bf454336a 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Do you not know that - ## - He emphasizes that they should already know this truth. AT: "You already know that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +** He emphasizes that they should already know this truth. AT: "You already know that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## inherit the kingdom of God ## @@ -8,11 +8,11 @@ God will not judge them as righteous at the judgment and they will not enter ete ## male prostitutes ## -This is a male who submits himself sexually to another man, not necessarily one who takes money for sex. +This is prostitute who is a man who sleeps with other men. ## those who practice homosexuality ## -men who have sex with another man. +when a man sleeps with another man ## thief ## diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index 60dbea290..ab050f2ac 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT: "These things will not rule over me like a master." ## "Food is for the stomach, and the stomach is for food" - but God will do away with both of them ## -but God will do away with both of them - AT: "Some say 'food is for the stomach, and the stomach is for food,' but God will do away with both the stomach and food". +but God will do away with both of them** - AT: "Some say 'food is for the stomach, and the stomach is for food,' but God will do away with both the stomach and food". ## the stomach ## diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index 0d3186288..fbc9ee8e7 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -14,10 +14,6 @@ in this usage, male spouse or husband AT: "it is right and acceptable" -## there are times when it is good for a man not to sleep with his wife ## - -AM: "it is good for a man to have no sexual relations at all". - ## But because of temptations for many immoral acts ## AT: "But because people experience temptation to commit sexual sin." diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md index 5dcac5198..b9fc7a75d 100644 --- a/1co/07/03.md +++ b/1co/07/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## conjugal rights ## -both the husbands and wives are obligated to have regular sexual relations with their spouses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Both the husbands and wives are obligated to regularly sleep with their spouses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md index c12135aa1..3292a280b 100644 --- a/1co/07/05.md +++ b/1co/07/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## do not deprive one another sexually ## +## do not deprive each other of sleeping together ## -AT: "do not refuse to sexually satisfy your spouse" +AT: "do not refuse to sleep with your spouse" ## so that you may devote yourselves to prayer ## -They decide together to pass some days without sex in order to have a period of especially deep prayer; in Judaism that might be a period of 1-2 weeks. +They decide together to pass some days without sleeping together in order to have a period of especially deep prayer; in Judaism that might be a period of 1-2 weeks. ## devote yourselves ## @@ -12,15 +12,15 @@ They decide together to pass some days without sex in order to have a period of ## come together again ## -return to sexual activity +AT: "sleep together again" ## because of your lack of self-control ## -AT: "because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control" +control** - AT: "because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control" ## I say these things to you more as concession and not as command ## -Paul tells the Corinthians that they can take a short period of time to abstain from sex for the purpose of prayer, but that this is a special case, not an continuing requirement. +Paul tells the Corinthians that they can take a short period of time to abstain from sleeping together for the purpose of prayer, but that this is a special case, not an continuing requirement. ## were as I am ## diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md index e8895d1b3..2bc8fefec 100644 --- a/1co/07/08.md +++ b/1co/07/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ a woman whose husband has died ## it is good ## -it is good - The word good here refers to right and acceptable. AT: "it is right and acceptable" +The word good here refers to right and acceptable. AT: "it is right and acceptable" ## marry ## @@ -16,4 +16,4 @@ become husband and wife. ## to burn with passion ## -to burn with passion- AT: "to live with constant sexual passion." \ No newline at end of file +AT: "to live with constant desire to sleep with someone." \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md index 67c7a1787..4f5e161c8 100644 --- a/1co/07/25.md +++ b/1co/07/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord ## -Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord - Paul knows no teaching of Jesus that speaks about this situation. AT: "I don't have a commandment from the Lord about people who have never married." +Paul knows no teaching of Jesus that speaks about this situation. AT: "I don't have a commandment from the Lord about people who have never married." ## my opinion ## diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md index 0cd8e658f..67583a30d 100644 --- a/1co/08/04.md +++ b/1co/08/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT: "there is no idol in this world" ## gods and lords ## -gods and lords - Paul does not believe in many gods, but he recognizes that the pagans believe in them. +Paul does not believe in many gods, but he recognizes that the pagans believe in them. ## us ## diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md index 8cfac86ff..748b9b5a2 100644 --- a/1co/09/09.md +++ b/1co/09/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ AT: "It isn't oxen that God cares most about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]; -## Is he not speaking most certainly about us? ## +## Is he not speaking about us? ## AT: ""God was certainly speaking about us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md index c9d1f894e..bbc454f2c 100644 --- a/1co/10/11.md +++ b/1co/10/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ does not sin or reject God ## No temptation has overtaken you that is not common to all humanity ## -AT: "The temptations that affect you are temptations which all people experience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +AT: "The temptations that affect you are temptations which all people experience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) ## your ability ## diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md index 84acb4757..76cf224d7 100644 --- a/1co/10/14.md +++ b/1co/10/14.md @@ -6,13 +6,13 @@ Paul uses this expression to describe a cup filled with wine that used in the ritual of the Lord's supper. -## is it not sharing in the blood of Christ? ## +## is it not sharing in the blood of Christ? ## The cup of wine that we share represent us sharing in the blood of Christ. AT: "we share in the blood of Christ" (UDB; See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## The bread that we break, is it not sharing in the body of Christ? ## -The bread that we break, is it not sharing in the body of Christ? - AT: "we share in the body of Christ when we share bread" (UDB; See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "we share in the body of Christ when we share bread" (UDB; See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## sharing in ## diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index 245a1f2d2..5fa794b03 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -12,4 +12,4 @@ Possible meanings are 1) "with a feeling of appreciation or thankfulness to God. ## why am I vilified for that for which I gave thanks? ## -"why are you vilifying me when I was thankful for the food?". AT: "I will not permit someone else to condemn me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"why are you saying evil things about me when I was thankful for the food?". AT: "I will not permit someone else to condemn me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md index d6ae12dbb..32b9faaca 100644 --- a/1co/10/31.md +++ b/1co/10/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## give no offense to ## +## Give no offense to Jews or to Greeks ## -AT: "do not displease" or "do not create a stumbling block to" +AT: "Do not displease Jews or Greeks" or "Do not make Jews or Greeks angry" ## please all people ## diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index f22856fcf..698f53d5b 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ AT: "think of" or "consider" ## Now I want ## -Possible meanings are 1) "Because of this, I want" or 2) "However, I want". +Possible meanings are 1) "Because of this, I want" or 2) "However, I want." ## with his head covered ## @@ -12,4 +12,4 @@ Possible meanings are 1) "Because of this, I want" or 2) "However, I want". ## dishonors his head ## -Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" (UDB), or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" (UDB) or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head." \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md index 8cb8cf838..52a347bf1 100644 --- a/1co/11/05.md +++ b/1co/11/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ As if she had removed all the hair on her head with a razor. ## If it is disgraceful for a woman... ## -Unlike modern times, it was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short. +It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short. ## cover her head ## diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md index 1716c74cc..4b1871e3d 100644 --- a/1co/11/20.md +++ b/1co/11/20.md @@ -16,4 +16,4 @@ to hate or treat with dishonor and disrespect. ## humiliate those ## -Belittle, embarrass or put down another in the presence of a church gathering. \ No newline at end of file +This means to belittle or embarrass another in the presence of a church gathering. \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md index e7cb74cbe..c9ca5f6e5 100644 --- a/1co/11/23.md +++ b/1co/11/23.md @@ -2,9 +2,9 @@ AT: "For the Lord gave me information, and I gave it to you." -## the Lord Jesus, on the night when he was betrayed ## +## on the night when he was betrayed ## -AT: "on the night that Judas Iscariot betrayed Jesus, Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "on the night that Judas Iscariot betrayed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## took bread, and after he had given thanks, he broke it ## diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md index 6e9aac3b9..bb783fe7a 100644 --- a/1co/12/01.md +++ b/1co/12/01.md @@ -12,4 +12,4 @@ AT: "they led you" ## no one who speaks by the Spirit of God can say ## -Possible meanings are 1) "no Christian, a person who has the Spirit of God in him, can say," or 2) "no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "no Christian who has the Spirit of God in him, can say," or 2) "no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say." \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md index e6e1a1f96..8e7f4357f 100644 --- a/1co/12/21.md +++ b/1co/12/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## unpresentable ## -This probably refers to the genitals, which people keep covered up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/08.md b/1co/13/08.md deleted file mode 100644 index 48a13c8ba..000000000 --- a/1co/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md deleted file mode 100644 index 42eba288a..000000000 --- a/1co/14/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|language, tongue]] - -## translationNotes - diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md deleted file mode 100644 index 7c8f56851..000000000 --- a/1co/15/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:resurrection]] - -## translationNotes - diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md index 59b0a62d0..e69de29bb 100644 --- a/1co/15/22.md +++ b/1co/15/22.md @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md index 22e483acb..335a9563c 100644 --- a/1co/15/54.md +++ b/1co/15/54.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Death, where is your victory? Death, where is your sting? ## -Death, where is your victory? Death, where is your sting? - Paul says this to mock the power of death that has been overcome by Christ. AT: "Death has no victory. Death has no sting." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul says this to mock the power of death that has been overcome by Christ. AT: "Death has no victory. Death has no sting." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index d4e7adf81..06f253f03 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ Paul is letting the church know that they can designate one of their own people ## I will send with letters ## -I will send with letters - Possible meanings are 1) "I will send with letters that I will write" or 2) "I will send with letters that you will write". \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "I will send with letters that I will write" or 2) "I will send with letters that you will write". \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md index 546b7e766..ac2ed272b 100644 --- a/1jn/01/01.md +++ b/1jn/01/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ The phrase "which we have heard" refers to what Jesus taught them. It can be tra ## we ## -we ​- In verses 1 and 2, the word "we" refers to John and those who knew Jesus when he was on this earth, but it does not include the people John was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +In verses 1 and 2, the word "we" refers to John and those who knew Jesus when he was on this earth, but it does not include the people John was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## which we have seen with our eyes, which we have contemplated ## diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md index efe5eb03f..bbdcf220c 100644 --- a/1jn/01/03.md +++ b/1jn/01/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: [[r ## have fellowship with us. And our fellowship is with the Father ## -have fellowship with us. And our fellowship is with the Father- The word fellowship here is referring to a close friendship. These clauses could be translated "be our close friends and we are friends with God the Father" +The word fellowship here is referring to a close friendship. These clauses could be translated "be our close friends and we are friends with God the Father" ## our fellowship ## diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md index a04671efc..cf62af227 100644 --- a/1jn/01/05.md +++ b/1jn/01/05.md @@ -18,10 +18,6 @@ This means that God never sins and is not evil in any way. It can be translated In verses 6-7 the pronouns "we" and "us" refer to all believers, including the people John was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## we lie and do not practice the truth ## - -"we are certainly lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - ## walk in darkness ## This means "practice evil" or "always do evil." diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md index 82459920b..af200e8d4 100644 --- a/1jn/01/08.md +++ b/1jn/01/08.md @@ -20,7 +20,7 @@ In verses 8-10 the pronouns "we" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://e ## he…him…his ## -These pronouns are probably referring to Jesus, but they may refer to God the Father. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) +These words refer to God. ## faithful and righteous ## @@ -28,7 +28,7 @@ These pronouns are probably referring to Jesus, but they may refer to God the Fa ## to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness ## -"and will completely forgive us of what we have done wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing. John uses them to emphasize that God will surely forgive our sins. AT: "and will completely forgive us of what we have done wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## we make him a liar ## diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md index c2b1e1335..2bf4f3263 100644 --- a/1jn/02/01.md +++ b/1jn/02/01.md @@ -32,4 +32,4 @@ The phrase "we know him" means "we have a relationship with him." This can be tr ## him…his ## -These words could refer to God or to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) \ No newline at end of file +These words could refer to God or to Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index 7ab31b9b4..c1fb3f523 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ This is a way of speaking about living sinfully. When people do what is wrong, t ## is in the darkness and walks in the darkness ## -This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. This could be translated as "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## he does not know where he is going ## diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index c4724765d..dd2223d77 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -20,7 +20,7 @@ The word "fathers" here is a metaphor and refers to mature believers. This could ## him who is from the beginning ## -"him who has always lived" or "him who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) +"him who has always lived" or "him who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father." ## young men ## diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md index f193f1f15..5fbc03155 100644 --- a/1jn/03/01.md +++ b/1jn/03/01.md @@ -24,4 +24,4 @@ This can be translated with an active verb: "God has not revealed" ## And every one that has this confidence fixed on him purifies himself just as he is pure. ## -And every one that has this confidence fixed on him purifies himself just as he is pure. This can be translated "Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure." \ No newline at end of file +This can be translated "Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md index 6692b976e..40a7851e4 100644 --- a/1jn/03/04.md +++ b/1jn/03/04.md @@ -20,4 +20,4 @@ See how this was translated in [1 John 2:4](../02/04.md) ## has neither seen him or known him ## -This says the same thing in two different ways for emphasis. This can be translated as "has never truly believed in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +John uses the words "seen" and "known" to emphasize that the person who keeps on sinning has never met Christ in a spiritual sense. AT: "has never truly believed in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md index bf0b9a8f7..9d7b890a7 100644 --- a/1jn/03/16.md +++ b/1jn/03/16.md @@ -24,7 +24,7 @@ See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). ## let us not love in word nor in tongue ## -The phrases "in word" and "in tongue" mean basically the same thing. They refer to what a person says. This can be translated as "do not just say you love people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrases "in word" and "in tongue" both refer to what a person says. AT: "do not just say that you love people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## but in deed and truth ## diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index 9eba81e90..0e078cd50 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ This could be translated as "we are living according the the way Jesus taught us ## assure our heart ## -assure our heart- In 3:19-22 the word "heart" refers to a person's conscience or the part of a person's thinking through which God makes him aware that he is doing something sinful. This can be translated as "we will not feel guilty in the presence of God." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +In 3:19-22 the word "heart" refers to a person's conscience or the part of a person's thinking through which God makes him aware that he is doing something sinful. This can be translated as "we will not feel guilty in the presence of God." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## God is greater than our heart ## diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 7d56353f4..183be9b51 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ This could be translated "You have not believed the false teachers." ## he who is in you ## -he who is in you - "he" refers to God. +"he" refers to God. ## he who is in the world ## diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md index d5b356a5a..33da943dd 100644 --- a/1jn/04/09.md +++ b/1jn/04/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## In this the love of God was revealed among us, ## +## In this the love of God was revealed among us ## This could be translated “God showed that he loved us,” @@ -10,13 +10,13 @@ This could be translated "enable us to live eternally because of what Jesus did. This could be translated “God showed us what real love is” -## not that we loved God, ## +## not that we loved God ## This could be translated “it is not like the way we love God” ## propitiation ## -propitiation means an atoning sacrifice. +means an atoning sacrifice. ## and sent his Son to be the propitiation for our sins. ## diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md index fa3317980..a5ace8bed 100644 --- a/1jn/04/15.md +++ b/1jn/04/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ See how this was translated in [1 John 2:4](../02/04.md). ## God is love ## -God is love- This is a metaphor which means "The character of God is love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a metaphor which means "The character of God is love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## and he who remains in love remains in God, and God remains in him ## diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md index 456fa68cc..8b60e35c4 100644 --- a/1jn/04/19.md +++ b/1jn/04/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## We ## -We - This refers to John, the people he is writing to, and believers everywhere." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +This refers to John, the people he is writing to, and believers everywhere." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## hates his brother ## -hates his brother - "hate a fellow believer." (UDB) +"hate a fellow believer." (UDB) ## commandment from him - " ## -"him" refers to God. \ No newline at end of file +"**him" refers to God. \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md index 08a676517..a5d918ef6 100644 --- a/1jn/05/04.md +++ b/1jn/05/04.md @@ -8,8 +8,8 @@ This can be translated “refuses to do the evil things unbelievers do” ## And this is the victory…our faith ## -And this is the victory…our faith - This could be translated "Our faith gives us the power to resist sinning against God." +This could be translated "Our faith gives us the power to resist sinning against God." ## Who is he who overcomes the world? ## -Who is he who overcomes the world? - This is a rhetorical question which contains a metonymy (world). "He" refers to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is a rhetorical question which contains a metonymy (world). "He" refers to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index e357e2056..c98fdd3e8 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -4,8 +4,8 @@ ## this life is in his Son ## -this life is in his Son - "We will live forever if we are joined with his Son" (UDB), or "We will live forever if we are united with his Son." +"We will live forever if we are joined with his Son" (UDB), or "We will live forever if we are united with his Son." ## He who has the Son has life ## -He who has the Son has life - This could be translated "He who believes in Jesus has eternal life." \ No newline at end of file +This could be translated "He who believes in Jesus has eternal life." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md index a22c3ac3a..846b2e156 100644 --- a/1jn/05/16.md +++ b/1jn/05/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## brother ## -brother - "fellow believer." +"fellow believer." ## God will give him life ## diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md index ed77cb918..b4ac3062a 100644 --- a/1ki/01/05.md +++ b/1ki/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Adonijah the son of Haggith ## -Haggith was a wife of David. (See :en:bible:team-info:training:quick-reference:other:names.) +Haggith was a wife of David. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## horsemen ## diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md index 948530a41..fe85ad67a 100644 --- a/1ki/01/15.md +++ b/1ki/01/15.md @@ -10,6 +10,10 @@ This is the young virgin that King David's servants had brought to care for him. "what can I do for you?" +## you swore to... ## + +The form of "you" here is emphatic. AT: "you yourself swore to..." + ## he shall sit on my throne ## "he will be the king" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md index d9f57602a..077bb13ee 100644 --- a/1ki/02/19.md +++ b/1ki/02/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Bathsheba goes to King Solomon with Adonijah's request. ## had a throne brought ## -AT: "asked someone to bring a throne"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "told someone to bring a throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## I will not refuse you ## diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md index bf10fe100..998dba1ae 100644 --- a/1ki/02/22.md +++ b/1ki/02/22.md @@ -1,9 +1,9 @@ King Solomon gives an answer to Adonijah's request. -## Why do you ask … Why do you not ask the kingdom for him also… ? - ## +## Why do you ask … Why do you not ask the kingdom for him also… ? ## - King Solomon was angered by his mother's request and answers her in a question. AT: "I suppose I should allow him to rule the kingdom too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +King Solomon was angered by his mother's request and answers her in a question. AT: "I suppose I should allow him to rule the kingdom too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Adonijah has not spoken this word against his own life. ## -Adonijah has not spoken this word against his own life. AT: "for Adonijah has put his own life in danger by making this request." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +AT: "for Adonijah has put his own life in danger by making this request." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md deleted file mode 100644 index 9bd2a1704..000000000 --- a/1ki/03/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md index 433d01500..1bedc4754 100644 --- a/1ki/04/15.md +++ b/1ki/04/15.md @@ -1,5 +1,13 @@ -Continuation of Solomon's Officials: +This continues to list Solomon's Officials. -## Ahimaaz, Naphtali, Basemath, Baana, Hushai, Asher, Bealoth, Jehoshaphat, Paruah, Issachar ## +## Ahimaaz ## -Ahimaaz, Naphtali, Basemath, Baana, Hushai, Asher, Bealoth, Jehoshaphat, Paruah, Issachar (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +He was from the tribe of Naphtali and married Basemath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Baana ## + +His father, Hushai was from the tribe of Asher and married Bealoth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jehoshaphat ## + +His father, Paruah, was from the tribe of Issachar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md index 4283e33b4..49aa5fea4 100644 --- a/1ki/04/24.md +++ b/1ki/04/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Tiphsah ## -Tiphsah - This is present day northeastern Syria. +This is present day northeastern Syria. ## Judah and Israel ## diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md index 37cbc44a0..bdb0b288c 100644 --- a/1ki/07/18.md +++ b/1ki/07/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## two rows of pomegranates ## -A "pomegranate" is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. +A "pomegranate" is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. Huram did not use real pomegranates to decorate the pillars. He made them out of bronze. ## The capitals...were decorated with lilies, four cubits high ## diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md index 32f7d73db..c85eb4f2f 100644 --- a/1ki/07/23.md +++ b/1ki/07/23.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## the round sea ## + +This refers to a bronze tank or basin which would hold water. + ## cast metal ## Huram melted the bronze and formed it in a mold. diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md index 89c6d9d05..0a7efc779 100644 --- a/1ki/07/25.md +++ b/1ki/07/25.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## The sea ## + +This refers to a bronze tank or basin which would hold water. + ## stood on ## "was on top of" diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md index 84dd24677..75e91e37d 100644 --- a/1ki/07/32.md +++ b/1ki/07/32.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here the word "their" refers to the axles. The word "housings" refers to the casings into which the axles were inserted. -## The wheels were forged ## +## The wheels were forged like chariot wheels ## -AT: "Huram forged the wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Huram made the wheels like small chariot wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## their housings, rims, spokes, and hubs ## diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md index 98530d04a..ff9d3cd05 100644 --- a/1ki/07/40.md +++ b/1ki/07/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the bowl-like capitals ## -The capitals shaped like bowls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +like capitals** - The capitals shaped like bowls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## decorative latticework ## diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md index e020850b4..07deb24d9 100644 --- a/1ki/12/16.md +++ b/1ki/12/16.md @@ -4,7 +4,11 @@ ## What share do we have in David? ## -AT: "We have no stake in the Davidic dynasty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "We will have no part in the family of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## We have no inheritance in the son of Jesse ## + +David is the son of Jesse. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Go to your tents, Israel ## @@ -12,4 +16,4 @@ AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-m ## Now see to your own house, David ## -AT: "Now take care of your own dynasty, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md index bf8642793..8583399b7 100644 --- a/1ki/12/22.md +++ b/1ki/12/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the man of God ## -This is another title for a prophet. AT: "the prophet" +This is another title for a prophet. AT: "the prophet." ## all the house of Judah and Benjamin ## diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md index dab7d77bd..773328145 100644 --- a/1ki/12/28.md +++ b/1ki/12/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## brought you up ## AT: "brought your ancestors up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md new file mode 100644 index 000000000..f56845008 --- /dev/null +++ b/1ki/14/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## forty-one years old...seventeen years ## + +one years old...seventeen years** - AT: "41 years old...17 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## to put his name ## + +AT: "to live and claim possession of it." See how you translate this in [1 Kings 9:3](../09/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## His mother’s name ## + +Here the word "His" refers to Rehoboam. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md new file mode 100644 index 000000000..54759b6e1 --- /dev/null +++ b/1ki/14/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## on every high hill and under every green tree ## + +AT: "on the high hills and under the green trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## the very despicable things that the nations did, which ## + +AT: "the same disgusting things that the people did whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md new file mode 100644 index 000000000..62ce0b7bb --- /dev/null +++ b/1ki/14/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## came up against ## + +had his army attack (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that Solomon had made ## + +AT: "that Solomon had his workers make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md new file mode 100644 index 000000000..d43516b17 --- /dev/null +++ b/1ki/14/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## King Rehoboam made shields ## + +AT: "King Rehoboam's workers made shields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in their place ## + +AT: "in place of the shields of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## entrusted them into the hands of the commanders ## + +AT: "made them the responsibility of the commanders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md new file mode 100644 index 000000000..ba2c607c4 --- /dev/null +++ b/1ki/14/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? ## + +"they are written in The Book of the Events of the Kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Rehoboam slept with his ancestors and was buried with them ## + +AT: "Rehoboam died and people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..40309a9ba --- /dev/null +++ b/1ki/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## In the eighteenth year ## + +AT: "In year 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## three years ## + +AT: "3 years" + +## He walked in all the sins ## + +AT: "He continued to practice all the sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his heart was not devoted ## + +AT: "he was not devoted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md new file mode 100644 index 000000000..fedd9d2d8 --- /dev/null +++ b/1ki/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## gave him a lamp in Jerusalem ## + +AT: "gave to David a descendant to rule in Jerusalem as a reminder of his covenant with David's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## what was right in his eyes ## + +AT: "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## between Rehoboam and Jeroboam ## + +AT: "between the armies of Rehoboam and Jeroboam" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md new file mode 100644 index 000000000..2722b3814 --- /dev/null +++ b/1ki/15/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all that he did, are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? ## + +See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Abijah slept with his ancestors ## + +AT: "Abijah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md new file mode 100644 index 000000000..60c28c6e7 --- /dev/null +++ b/1ki/15/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## In the twentieth year ## + +AT: "In year 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## forty-one years ## + +one years** - AT: "41 years" + +## right in the eyes of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md new file mode 100644 index 000000000..bfe571273 --- /dev/null +++ b/1ki/15/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Asa cut down the disgusting figure ## + +AT: "Asa's workers cut down the disgusting figure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md new file mode 100644 index 000000000..41abb0cab --- /dev/null +++ b/1ki/15/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## But the shrines were not taken away ## + +AT: "But Asa did not command the people to take away the shrines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Asa's heart was completely devoted ## + +AT: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md new file mode 100644 index 000000000..07dd9b422 --- /dev/null +++ b/1ki/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## acted aggressively against Judah ## + +"attacked Judah" + +## built up Ramah ## + +It is implicit that the army of Baasha first captured Ramah. AT: "captured and fortified Ramah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md new file mode 100644 index 000000000..9e382ae86 --- /dev/null +++ b/1ki/15/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He put it into the hands of his servants ## + +AT: "He entrusted it to his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## He said ## + +AT: "He told his servants to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Look ## + +Here the word "Look" adds emphasis to what follows and to validate what was just said. AT: "As proof that I want a treaty with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Break your treaty with Baasha ## + +AT: "Break your treaty with Baasha and attack Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md new file mode 100644 index 000000000..2f462b07d --- /dev/null +++ b/1ki/15/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It came about that ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## he stopped building up ## + +AT: "he had his workers stop building up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md new file mode 100644 index 000000000..19c4b4fd2 --- /dev/null +++ b/1ki/15/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? ## + +See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## slept with his ancestors and was buried with them ## + +See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## David his father ## + +AT: "David his ancestor" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md new file mode 100644 index 000000000..55106b4a9 --- /dev/null +++ b/1ki/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## what was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## walked in the way of his father ## + +AT: "did the same things that his father had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md new file mode 100644 index 000000000..3b2ce7bc4 --- /dev/null +++ b/1ki/15/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## consipired against Nadab ## + +"secretly plotted to kill Nadab" + +## Nadab and all Israel ## + +AT: "Nadab and the armies of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md new file mode 100644 index 000000000..4843d0988 --- /dev/null +++ b/1ki/15/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Baasha killed all the family of Jeroboam. He left none of Jeroboam's descendants breathing. ## + +These two sentences mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## his royal line ## + +Here the word "his" refers to Jeroboam. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md new file mode 100644 index 000000000..705d06533 --- /dev/null +++ b/1ki/15/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel? ## + +AT: "they are written in The Book of the Events of the Kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md new file mode 100644 index 000000000..20724ef5c --- /dev/null +++ b/1ki/15/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## what was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## walked in the way of Jeroboam ## + +AT: "did the same things that Jeroboam had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and in his sin ## + +Here the word "his" refers to Baasha. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..258aa8b69 --- /dev/null +++ b/1ki/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## out of the dust ## + +"from a lowly and insignificant position" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## walked in the way of Jeroboam ## + +AT: "done the same things that Jeroboam did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md new file mode 100644 index 000000000..3990dcfd3 --- /dev/null +++ b/1ki/16/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I will make your family ## + +Here the word "your" refers to Baasha. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md new file mode 100644 index 000000000..b54e60775 --- /dev/null +++ b/1ki/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel? ## + +See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## slept with his ancestors and was buried ## + +See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md new file mode 100644 index 000000000..3723a25ca --- /dev/null +++ b/1ki/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the evil that he did in the sight of Yahweh ## + +AT: "the things that he did that Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the work of his hands ## + +AT: "the things that he had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md new file mode 100644 index 000000000..01e098213 --- /dev/null +++ b/1ki/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## His servant Zimri ## + +The word "His" refers to Elah. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md new file mode 100644 index 000000000..8311a4366 --- /dev/null +++ b/1ki/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## as was told them by the word of Yahweh ## + +AT: "as Yahweh had told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the God of Israel ## + +Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md new file mode 100644 index 000000000..82d41061a --- /dev/null +++ b/1ki/16/14.md @@ -0,0 +1 @@ +See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md new file mode 100644 index 000000000..cdf4f177d --- /dev/null +++ b/1ki/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The army camped there heard it said ## + +AT: "The soldiers who camped there heard someone say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## all Israel declared ## + +AT: "all the men of the army declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md new file mode 100644 index 000000000..908776852 --- /dev/null +++ b/1ki/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## what was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## walking in the way of Jeroboam ## + +AT: "doing the same things that Jeroboam had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel? ## + +See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md new file mode 100644 index 000000000..cd55ba6e9 --- /dev/null +++ b/1ki/16/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## followed Tibni...followed Omri ## + +AT: "supported Tibni...supported Omri" + +## were stronger than the people who followed Tibni ## + +"overpowered the people who followed Tibni" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md new file mode 100644 index 000000000..86dd206e7 --- /dev/null +++ b/1ki/16/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## two talents of silver ## + +A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: "about 68 kilograms of silver" (UDB) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## He built a city ## + +The word "He" refers to Omri. AT: "Omri's workers built a city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md new file mode 100644 index 000000000..5a726550c --- /dev/null +++ b/1ki/16/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## what was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## walked in the way of Jeroboam the son of Nebat ## + +AT: "did the same things that Jeroboam the son of Nebat had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to provoke Yahweh...to anger with their idols ## + +See how you translated this phrase in [1 Kings 16:11](./11.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md new file mode 100644 index 000000000..b54e60775 --- /dev/null +++ b/1ki/16/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel? ## + +See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## slept with his ancestors and was buried ## + +See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md new file mode 100644 index 000000000..11088734d --- /dev/null +++ b/1ki/16/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## what was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md new file mode 100644 index 000000000..713fda655 --- /dev/null +++ b/1ki/16/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## It was to Ahab a trivial thing to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat ## + +AT: "As if committing the same sins that Jeroboam the son of Nebat had committed wasn't bad enough for Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a trivial thing ## + +"an insignificant thing" + +## worshiped Baal and bowed down to him ## + +These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md new file mode 100644 index 000000000..7f468ebb8 --- /dev/null +++ b/1ki/16/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## In his days ## + +Here the word "his" refers to Ahab. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..206370dac --- /dev/null +++ b/1ki/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## As Yahweh, the God of Israel, lives ## + +This phrase is used to add emphasis to the oath that follows. + +## before whom I stand ## + +AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md new file mode 100644 index 000000000..d238c6644 --- /dev/null +++ b/1ki/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## It will happen that ## + +This phrase is used to introduce how Yahweh will take care of Elijah during the drought. AT: "This is what will happen" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md new file mode 100644 index 000000000..fd708bc12 --- /dev/null +++ b/1ki/17/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## as the word of Yahweh commanded ## + +AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the brook Kerith ## + +This is the name of a very small stream. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## in the land ## + +"in that area" or "in that country" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md new file mode 100644 index 000000000..6980ad803 --- /dev/null +++ b/1ki/17/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## came to him ## + +Here the word "him" refers to Elijah. + +## Look ## + +The word "Look" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md new file mode 100644 index 000000000..156ffff73 --- /dev/null +++ b/1ki/17/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## As Yahweh your God lives ## + +This phrase is an oath to emphasize that what she will say is true. + +## See ## + +The word "See" here adds emphasis to what follows. + +## two sticks ## + +This may refer to two sticks or to only a few sticks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## afterward make some for you and for your son ## + +It is implicit that there would be enough flour and oil to make more bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md new file mode 100644 index 000000000..4e1acd440 --- /dev/null +++ b/1ki/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh sends rain ## + +AT: "Yahweh causes rain to fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## just as the word of Yahweh had said ## + +AT: "just as Yahweh had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md new file mode 100644 index 000000000..586b2e0ce --- /dev/null +++ b/1ki/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## ## + +no more breath left in him** - AT: "he stopped breathing" or "he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## What have I to do with you ## + +This could be translated as "What do we have in common?" or "I have nothing to do with you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## man of God ## + +The phrase "man of God" is another title for a prophet. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md new file mode 100644 index 000000000..89a2ac809 --- /dev/null +++ b/1ki/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## have you also brought disaster on the widow...by killing her son? ## + +AT: "Surely, you could not have brought disaster on the widow...by killing her son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## stretched himself on the child ## + +AT: "lay on top of the child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md new file mode 100644 index 000000000..774a07681 --- /dev/null +++ b/1ki/17/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Yahweh listened to the voice of Elijah ## + +AT: "Yahweh answered Elijah's prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the life of the child returned to him again, and he revived ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## See, your son is alive ## + +The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## the word of Yahweh in your mouth is true ## + +AT: "the message that you spoke from Yahweh is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..db94ffa12 --- /dev/null +++ b/1ki/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## send rain on the land ## + +AT: "cause rain to fall on the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## now the famine was severe ## + +The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md new file mode 100644 index 000000000..518016cba --- /dev/null +++ b/1ki/18/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now Obadiah honored Yahweh ## + +The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about a new person in the story. + +## one hundred prophets and hid them by fifties ## + +AT: "100 prophets and hid them in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md new file mode 100644 index 000000000..5f5d4394b --- /dev/null +++ b/1ki/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## save the horses and mules alive...not lose all the animals ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "prevent the horses and mules from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way ## + +The phrase "by himself" emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. AT: "Ahab lead a team in one direction, and Obadiah lead a team in the other direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md new file mode 100644 index 000000000..2f17217ca --- /dev/null +++ b/1ki/18/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Is it you, my master Elijah? ## + +AT: "Master Elijah, you have come!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## master Elijah ## + +Here the word "master" is used as a term of respect. + +## Go tell your master, 'Look, Elijah is here' ## + +Here the word "master" refers to Ahab. + +## Look ## + +The word "Look" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..28e57b533 --- /dev/null +++ b/1ki/18/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## How have I sinned...for him to kill me? ## + +AT: "It is as if I had wronged you...for him to kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## give your servant into the hand of Ahab ## + +"deliver your servant to Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## servant ## + +Obadiah refers to himself as Elijah's servant in order to honor Elijah. + +## As Yahweh your God lives ## + +This is an oath used to emphasize that what he is saying is true. + +## there is no nation...where my master has not sent men ## + +AT: "my master has sent men everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Yet now ## + +This phrase is used to emphasize the danger in what Elijah is telling Obadiah to do. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md new file mode 100644 index 000000000..666ecca74 --- /dev/null +++ b/1ki/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Has it not been told to you...with bread and water? ## + +AT: "Surely you have been told about what I did...with bread and water?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## my master ## + +Here the word "master" is a term of respect used to refer to Elijah. + +## one hundred of Yahweh’s prophets by fifties ## + +"100 of Yahweh's prophets in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md new file mode 100644 index 000000000..bc1cbaeff --- /dev/null +++ b/1ki/18/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## now you say, 'Go, tell your master that Elijah is here,' ## + +See how you translated this phrase in [1 Kings 18:9](./09.md). + +## your master ## + +Here "master" refers to King Ahab. + +## As Yahweh of hosts lives ## + +This is an oath to emphasize that what he will say is true. + +## before whom I stand ## + +AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md new file mode 100644 index 000000000..2faae2111 --- /dev/null +++ b/1ki/18/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he told him ## + +AT: "Obadiah told Ahab what Elijah had told him to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Is it you, you troublemaker of Israel? ## + +AT: "So here you are, you troublemaker of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md new file mode 100644 index 000000000..e538b51d0 --- /dev/null +++ b/1ki/18/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## all Israel ## + +This refers to the leaders and people who represent the ten tribes of the northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## 450 prophets ## + +"four hundred and fifty prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## four hundred prophets ## + +"400 prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md new file mode 100644 index 000000000..ba952c21b --- /dev/null +++ b/1ki/18/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## sent word ## + +"sent a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## How long will you keep changing your mind? ## + +Elijah asks this question to urge the people to make a decision. AT: "You have been indecisive for long enough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## did not answer him a word ## + +"did not say anything" or "were silent" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md new file mode 100644 index 000000000..b3cab52f3 --- /dev/null +++ b/1ki/18/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I, I alone, am left ## + +The word "I" is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## call on the name of your god...call on the name of Yahweh ## + +AT: "call to your god...call to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## all the people answered and said, "This is good." ## + +AT: all the people said, "This is a good thing to do." \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md new file mode 100644 index 000000000..f92c53dd9 --- /dev/null +++ b/1ki/18/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## prepare it ## + +"make it ready to be sacrificed" + +## you are many people ## + +Here the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## the bull that was given to them ## + +AT: "the bull that someone gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## But there was no voice, nor anyone who answered ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "But Baal did not say or do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md new file mode 100644 index 000000000..be88f35e6 --- /dev/null +++ b/1ki/18/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Perhaps ## + +"Maybe" or "It could be that" + +## relieving himself ## + +AT: "in the bathroom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## must be awakened ## + +AT: "you must awaken him" or "you must wake him up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they were still raving ## + +"they continued their wild behavior." Prophets were often expected to act in ways that seemed unusual or even crazy. In this case they were calling on Baal while dancing, shouting loudly, and cutting themselves with knives. + +## of offering of the evening sacrifice ## + +AT: "to offer the evening sacrifice" + +## evening ## + +when daylight begins to turn dark as the sun goes down + +## but there was no voice or anyone to answer; there was no one who paid any attention to their pleadings ## + +These phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "but Baal did not say or do anything or even pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md new file mode 100644 index 000000000..36843d992 --- /dev/null +++ b/1ki/18/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## twelve stones ## + +AT: "12 stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## in the name of Yahweh ## + +Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## trench ## + +a small waterway to hold water + +## two seahs of seeds ## + +A seah is a unit of volume equal to about 7.7 liters. AT: "about 15 liters of seeds" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md new file mode 100644 index 000000000..1fbf21d06 --- /dev/null +++ b/1ki/18/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he placed the wood for a fire ## + +AT: "he put the wood for a fire on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## four jars ## + +AT: "4 jars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## jar ## + +a container for water + +## trench ## + +See how you translated this in [1 Kings 18:30](./30.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md new file mode 100644 index 000000000..a76266f19 --- /dev/null +++ b/1ki/18/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## It happened ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## evening ## + +See how you translated this in [1 Kings 18:27](./27.md). + +## Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel ## + +Here "Israel" is referring to Jacob. God changed Jacob's name to Israel (Genesis 32:28), and God named the nation of Jacob's descendants "Israel." + +## let it be known this day ## + +AT: "make these people know today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Hear me...hear me ## + +This phrase is repeated for emphasis. + +## turned their heart back again to yourself ## + +AT: "caused them to worship you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md new file mode 100644 index 000000000..dc3bb1180 --- /dev/null +++ b/1ki/18/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the fire of Yahweh fell down ## + +AT: "the fire of Yahweh came down" + +## licked up ## + +The fire is compared to a thirsty person drinking water (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Yahweh, he is God! Yahweh, he is God! ## + +This phrase is repeated for emphasis. + +## brook Kishon ## + +A "brook" is a small stream or watercourse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md new file mode 100644 index 000000000..d91046fce --- /dev/null +++ b/1ki/18/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## there is the sound of much rain ## + +AT: "it sounds like it is going to rain a lot" + +## bowed himself down on the earth, and put his face between his knees ## + +This describes a posture used for praying. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md new file mode 100644 index 000000000..0059ba09f --- /dev/null +++ b/1ki/18/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## seven times ## + +AT: "7 times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## as small as a man's hand ## + +From a long distance, the cloud could be covered from sight by a man's hand. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md new file mode 100644 index 000000000..1e34e2651 --- /dev/null +++ b/1ki/18/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## It happened ## + +This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## the hand of Yahweh was on Elijah ## + +Here the word "hand" represents strength. AT: "Yahweh gave his power to Elijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## tucked his robe in his belt ## + +Elijah wrapped his long robe around his waist so that his legs would be free for running. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..f1d0dcac7 --- /dev/null +++ b/1ki/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## So may the gods do to me, and more also ## + +This is an oath used for emphasis. AT: "May the gods kill me and do even more bad things" + +## if I do not make your life like the life of one of those dead prophets ## + +AT: "if I do not kill you like you killed those prophets" + +## he arose ## + +"he stood up" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md new file mode 100644 index 000000000..60a21801f --- /dev/null +++ b/1ki/19/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## he himself went a day’s journey ## + +The word "himself" is used to emphasize that he was alone. AT: "he walked by himself for a day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## broom tree ## + +A "broom tree" is a plant that grows in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## He requested for himself that he might die ## + +"He prayed that he would die" + +## It is enough, now, Yahweh ## + +AT: "These troubles are too much for me, Yahweh" or "I am very worried now, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Get up ## + +"wake up" or "sit up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## bread that had been baked on coals ## + +AT: "bread that someone had cooked on hot stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## jug of water ## + +"a container of water" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md new file mode 100644 index 000000000..afc2a8dad --- /dev/null +++ b/1ki/19/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## will be too much for you ## + +"will be too difficult for you" + +## he traveled in the strength of that food forty days and forty nights ## + +AT: "that food gave him energy to travel for 40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md new file mode 100644 index 000000000..d35f8446c --- /dev/null +++ b/1ki/19/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## into a cave there ## + +Here the word "there" refers to Mount Horeb. A cave is an opening in a mountainside that leads to a natural room or rooms underground. + +## word of Yahweh came to him and said to him ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "Yahweh said to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## What are you doing here, Elijah? ## + +Yahweh asks this question to rebuke Elijah and to remind him of his duty. AT: "This is not where you should be, Elijah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I, only I, am left ## + +Here the word "I" is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md new file mode 100644 index 000000000..bb5e11b56 --- /dev/null +++ b/1ki/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## on the mountain before me ## + +AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## struck the mountains ## + +"hit the mountains" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md new file mode 100644 index 000000000..34b0599d7 --- /dev/null +++ b/1ki/19/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he wrapped his face in his cloak ## + +AT: "he covered his face with his cloak" or "he hid his eyes from seeing God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) A cloak is a long robe, a piece of clothing that covers the whole body. + +## entrance ## + +the opening where someone enters a cave or room + +## Then a voice came to him ## + +AT: "Then he heard a voice" + +## What are you doing here...trying to take my life, too. ## + +See how you translated this same text in [1 Kings 19:9](./09.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md new file mode 100644 index 000000000..4e274a8ea --- /dev/null +++ b/1ki/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## prophet in your place ## + +"prophet instead of you" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md new file mode 100644 index 000000000..06533c33a --- /dev/null +++ b/1ki/19/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## It will happen ## + +This phrase is used to introduce what will happen when Elijah does what Yahweh has told him to do. AT: “What will happen is” + +## whoever escapes from the sword of Hazael ## + +AT: "whomever Hazael does not kill with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will leave for myself ## + +Here the words "I" and "myself" refer to Yahweh. AT: "I will save from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## seven thousand people ## + +AT: "7,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## whose knees have not bent down to Baal, and whose mouths have not kissed him ## + +This refers to things people did to worship idols. They are combined for emphasis. AT: "who have not bowed down and kissed Baal" or "who have not worshiped Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md new file mode 100644 index 000000000..f07585ce7 --- /dev/null +++ b/1ki/19/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## plowing ## + +To plow is to break up the ground with a large blade pulled behind animals so that seeds can be planted. + +## twelve yoke of oxen ## + +AT: "12 yoke of oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## he himself was plowing with the twelfth yoke ## + +The word "himself" indicates that Elisha was plowing with the last yoke, while other men were plowing with the other eleven yokes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## he said, "Please ## + +The word "he" refers to Elisha. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md new file mode 100644 index 000000000..566b1d32e --- /dev/null +++ b/1ki/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he gave it to the people ## + +Elisha gave the cooked meat to the people of his city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..bcb88e6e1 --- /dev/null +++ b/1ki/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Benhadad ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## thirty-two lesser kings ## + +two lesser kings** - "32 lesser kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## lesser kings ## + +AT: "kings ruling smaller numbers of people" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md new file mode 100644 index 000000000..80b81e05a --- /dev/null +++ b/1ki/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## It is as you say ## + +AT: "I agree with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## tomorrow about this time ## + +"tomorrow at the same time of day that it is now" + +## whatever pleases their eyes ## + +AT: "whatever pleases them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md new file mode 100644 index 000000000..b35dea796 --- /dev/null +++ b/1ki/20/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## of the land ## + +AT: "of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## take note and see ## + +AT: "pay close attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I have not refused him ## + +AT: "I have agreed to his demands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## all the people ## + +AT: "all the people who were present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md new file mode 100644 index 000000000..06be2e189 --- /dev/null +++ b/1ki/20/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## this second demand ## + +AT: "what you have demanded the second time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## May the gods do so to me and more also ## + +See how you translated this in [1 Kings 19:1](../19/01.md). + +## if even the ashes of Samaria will be enough for all the people who follow me to have a handful each ## + +Benhadad is saying that his army will totally destroy everything in Samaria. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md new file mode 100644 index 000000000..6e7c6acda --- /dev/null +++ b/1ki/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## "Tell Benhadad, 'No one who is just putting on his armor should boast as if he were taking it off.' " ## + +"Tell Benhadad, 'Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.' " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md new file mode 100644 index 000000000..c027f7ffe --- /dev/null +++ b/1ki/20/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## Then behold ## + +The word “behold” alerts us to the sudden appearance of a new person in the story. Your language may have a way of doing this. + +## Have you seen this great army? ## + +Yahweh asks this question to emphasize the size and strength of Benhadad's army. AT: "Look at this great army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Look, I will place it into your hand today ## + +The word “Look” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## place it into your hand ## + +Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over that army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## By whom? ## + +AT: "By whom will you do this?" + +## Ahab mustered the young officers ## + +"Ahab assembled the young officers" + +## 232 ## + +AT: "two hundred and thirty-two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## all the soldiers, all the army of Israel ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## seven thousand ## + +AT: "7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md new file mode 100644 index 000000000..a0e764f31 --- /dev/null +++ b/1ki/20/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They went out ## + +Here the word "They" refers to the Israelite army. + +## thirty-two lesser kings ## + +two lesser kings** - See how you translated this in [1 Kings 20:1](./01.md). + +## Benhadad was informed by scouts that he had sent out ## + +AT: "Scouts that Benhadad had sent out informed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## scouts ## + +A "scout" is a soldier sent to gather information about the enemy. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/1ki/20/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md new file mode 100644 index 000000000..79f49cfaa --- /dev/null +++ b/1ki/20/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Israel pursued them ## + +AT: "the men of the army of Israel pursued them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the king of Israel went out and attacked ## + +AT: "The king of Israel and his soldiers went out and attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md new file mode 100644 index 000000000..4d9f81747 --- /dev/null +++ b/1ki/20/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## strengthen yourself ## + +AT: "strengthen your forces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## understand and plan ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "determine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## at the return of the year ## + +Possible meanings are 1) "in the springtime of next year" (UDB) or 2) "at this time next year." + +## let us fight...we will be stronger ## + +The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md new file mode 100644 index 000000000..c88e974a3 --- /dev/null +++ b/1ki/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## take the kings away, every one out of his command ## + +AT: "You must remove the thirty-two kings who are leading your troops and replace them with army commanders." \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md new file mode 100644 index 000000000..4b4aa6211 --- /dev/null +++ b/1ki/20/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Aphek ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## to fight against Israel ## + +AT: "to fight against the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The people of Israel were mustered and supplied ## + +AT: "The Israelite army was also gathered together, and they were given the things that they needed for the battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## like two little flocks of goats ## + +The Israelite army appears small and weak like new-born goats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md new file mode 100644 index 000000000..d7edd1a17 --- /dev/null +++ b/1ki/20/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a man of God ## + +This is another title for a prophet. AT: "a prophet" (UDB) + +## place this great army into your hand ## + +Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over this great army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md new file mode 100644 index 000000000..860ab6fcb --- /dev/null +++ b/1ki/20/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## seven days ## + +AT: "7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## one hundred thousand ## + +AT: "100,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## footmen ## + +A "footman" is a soldier who marches on foot. + +## The rest fled to Aphek ## + +AT: "The rest of the Aramean soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## twenty-seven thousand ## + +seven thousand** - "27,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md new file mode 100644 index 000000000..4b6153c31 --- /dev/null +++ b/1ki/20/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Look now ## + +These words emphasize what they will say. AT: "Listen" or "Pay attention to what we are about to tell you" + +## put sackcloth around our waists and ropes around our heads ## + +This was a sign of surrender. + +## Is he still alive? ## + +Ahab asks this question to express surprise. AT: "I am surprised that he is still alive!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## He is my brother ## + +AT: "He is like a brother to me" (UDB) or "He is like family" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md new file mode 100644 index 000000000..62fdc5210 --- /dev/null +++ b/1ki/20/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now the men ## + +The word "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +## for any sign from Ahab ## + +AT: "for any action from Ahab that would show them that Ahab wanted to be merciful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md new file mode 100644 index 000000000..49c370d27 --- /dev/null +++ b/1ki/20/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## one of the sons of the prophets ## + +AT: "a member of the group of prophets" + +## by the word of Yahweh ## + +AT: "as Yahweh had told him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you have not obeyed the voice of Yahweh ## + +AT: "you have not obeyed Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/37.md b/1ki/20/37.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/1ki/20/37.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md new file mode 100644 index 000000000..a0e13e7b1 --- /dev/null +++ b/1ki/20/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Your servant went out ## + +The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the king. + +## into the heat of the battle ## + +"to where the battle was most intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## then your life will be given for his life ## + +AT: "then you will die in his place." + +## a talent of silver ## + +A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: "34 kilograms of silver" (UDB) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## going here and there ## + +AT: "doing other things" (UDB) or "doing this and that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md new file mode 100644 index 000000000..fcdcc93e4 --- /dev/null +++ b/1ki/20/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## let go from your hand ## + +Here the word "hand" refers to power. AT: "released" or "spared the life of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your life will take the place of his life, and your people for his people ## + +AT: "you will die in his place, and your people will die in the place of his people" + +## resentful and angry ## + +These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..060d41183 --- /dev/null +++ b/1ki/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## It later came about that ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## Naboth the Jezreelite ## + +This is the name of a man from Jezreel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## king of Samaria ## + +Ahab ruled Israel from Samaria. AT: "king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md new file mode 100644 index 000000000..1e7299958 --- /dev/null +++ b/1ki/21/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## May Yahweh forbid ## + +AT: "I hope Yahweh will protect me from violating such a sacred trust." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## resentful and angry ## + +These two words mean basically the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md new file mode 100644 index 000000000..6372a2bee --- /dev/null +++ b/1ki/21/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Why is your heart so sad ## + +Here "heart" refers to the emotions. AT: "Why are you so sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Do you not still rule the kingdom of Israel? ## + +Jezebel is making a negative statement in the form of a question to rebuke Ahab. AT: "You still rule the kingdom of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## let your heart be happy ## + +AT: "be happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md new file mode 100644 index 000000000..89d4aeba3 --- /dev/null +++ b/1ki/21/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## in Ahab’s name ## + +AT: "and she signed Ahab's name on them" (UDB) + +## the wealthy who sat with him ## + +"the wealthy people who sat with Naboth" + +## above the people ## + +AT: "in a place of honor among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## let them testify against him ## + +AT: "Tell these men to legally accuse Naboth of saying things that criticized God and the king." \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md new file mode 100644 index 000000000..b8e2663b0 --- /dev/null +++ b/1ki/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the wealthy who live ## + +"the wealthy men who lived" + +## as Jezebel had described to them, as was written in the letters that she had sent to them ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## as was written in the letters ## + +AT: "as she had written in the letters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## above the people ## + +AT: "in a place of honor among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they carried him out ## + +Here the word "they" refers to the people of the city. + +## Naboth has been stoned and is dead ## + +AT: "We have stoned Naboth and he is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md new file mode 100644 index 000000000..47f1a968a --- /dev/null +++ b/1ki/21/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that Naboth had been stoned and was dead ## + +AT: "that the people had stoned Naboth and he was dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Naboth is not alive, but dead ## + +These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/1ki/21/17.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md new file mode 100644 index 000000000..231f527a8 --- /dev/null +++ b/1ki/21/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Have you killed and also taken possession? ## + +Yahweh asks this question to scold Ahab. AT: "You have killed Naboth and stolen his vineyard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Your blood, yes, your blood ## + +This is repeated for emphasis. + +## Have you found me, my enemy? ## + +Ahab uses this question to express anger towards Elijah. AT: "You have found me, my enemy!" or "You have discovered what I have done, my enemy!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## sold yourself to do what is evil ## + +AT: "dedicated yourself to do what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## what is evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md new file mode 100644 index 000000000..55eb280f5 --- /dev/null +++ b/1ki/21/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Look ## + +AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## completely consume and cut off from you ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## I will make your family like the family of Jeroboam...and like the family of Baasha ## + +Yahweh will destroy Ahab's family like he destroyed the families of Jeroboam and Baasha. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md new file mode 100644 index 000000000..f9a990215 --- /dev/null +++ b/1ki/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Anyone who belongs to Ahab ## + +AT: "Anyone who belongs to Ahab's family" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md new file mode 100644 index 000000000..b33f53805 --- /dev/null +++ b/1ki/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## who sold himself to do what was evil ## + +AT: "dedicated himself to do what was evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## what was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: AT: “what Yahweh considered to be evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## whom Jezebel...incited ## + +Here "whom" refers to Ahab. + +## removed before the people of Israel ## + +Here "Israel" refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. AT: "removed from the presence of the people of Israel" or "drove out of the land before the people of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md new file mode 100644 index 000000000..58b0eba3e --- /dev/null +++ b/1ki/21/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Do you see how Ahab humbles himself before me? ## + +God uses this question to show Elijah that Ahab's sorrow is genuine. AT: "I have seen how Ahab humbles himself before me." or "Look at how Ahab humbles himself before me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## in his days...in his son’s day ## + +AT: "during his lifetime...during his son's lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..711612f41 --- /dev/null +++ b/1ki/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Three years ## + +AT: "3 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## it came about that ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md new file mode 100644 index 000000000..0de4c7a05 --- /dev/null +++ b/1ki/22/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Do you know that Ramoth Gilead is ours, but that we are are doing nothing to take it from the hand of the king of Aram? ## + +Ahab asks this question to emphasize that they should have already recaptured Ramoth Gilead. AT: "Ramoth Gilead is ours, but we have done nothing yet to take it from the hand of the king of Aram." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to take it from the hand of the king of Aram ## + +Here the word "hand" refers to power. AT: "to take it from the control of the king of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I am as you are, my people are like your people, and my horses are like your horses ## + +AT: "I offer myself, my soldiers, and my horses to you to use in any way you want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md new file mode 100644 index 000000000..91c5b1b4a --- /dev/null +++ b/1ki/22/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## four hundred men ## + +AT: "400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the Lord will place it into the hand of the king ## + +Here the word "hand" refers to power. AT: "the Lord will allow the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/1ki/22/07.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md new file mode 100644 index 000000000..9424c0806 --- /dev/null +++ b/1ki/22/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## made himself horns ## + +"made horns for himself" + +## With these you will push the Arameans until they are consumed ## + +The prophet says that Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. "Consume" is here a metaphor for "destroy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## until they are consumed ## + +AT: "until you consume them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## given it into the hand of the king ## + +AT: "allowed the king to capture it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md new file mode 100644 index 000000000..1d1b0b253 --- /dev/null +++ b/1ki/22/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Now look ## + +AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +## the words of the prophets declare good things with one mouth ## + +The phrase "with one mouth" means that they all say the same thing. AT: "the prophets all declare the same good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## let your word be like one of them ## + +Here the word "them" refers to "the words of the prophets." AT: "let what you say agree with what they have said" + +## should we go ## + +The word "we" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## will place it into the hand of the king ## + +See how you translated this in [1 Kings 22:5](./05.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md new file mode 100644 index 000000000..eddae131f --- /dev/null +++ b/1ki/22/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## How many times must I require...in the name of Yahweh? ## + +Ahab asks this question out of frustration to rebuke Micaiah. AT: "Many times I have required...in the name of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## in the name of Yahweh ## + +Here the word "name" refers to authority. AT: "as the representative of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I saw all Israel ## + +Here "all Israel" refers to the army of Israel. AT: "I saw the entire army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## like sheep who have no shepherd ## + +The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md new file mode 100644 index 000000000..4992d6922 --- /dev/null +++ b/1ki/22/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Did I not tell you...but only disaster? ## + +Ahab asks this question to emphasize that he had told the truth about Micaiah. AT: "I told you...but only disaster." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## fall at Ramoth Gilead ## + +AT: "die at Ramoth Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## one individual...another ## + +These refer to members of "all the host of heaven." \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md new file mode 100644 index 000000000..b0c32314a --- /dev/null +++ b/1ki/22/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Now see ## + +The word "see" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" + +## be a lying spirit in the mouth of all his prophets ## + +Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets; "the mouth" refers to what they will say. AT: "cause all his prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## has put a lying spirit in the mouth of these prophets ## + +AT: "caused all of these prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md new file mode 100644 index 000000000..d6334f66a --- /dev/null +++ b/1ki/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Which way did the Spirit of Yahweh take to go from me to speak to you? ## + +Zedekiah asks this sarcastic question to rebuke Micaiah. - AT: "You should not think that Yahweh's Spirit left me to speak to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Look ## + +AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +## you will know that ## + +AT: "you will know who is prophesying the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md new file mode 100644 index 000000000..16371c735 --- /dev/null +++ b/1ki/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## If you return safely ## + +This describes something that would not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/29.md b/1ki/22/29.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/1ki/22/29.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md new file mode 100644 index 000000000..fad8b673f --- /dev/null +++ b/1ki/22/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## thirty-two captains ## + +two captains** - AT: "32 captains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## It came about that ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/1ki/22/34.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md new file mode 100644 index 000000000..412c12c68 --- /dev/null +++ b/1ki/22/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the king was held up in his chariot ## + +AT: "someone held the king up in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a cry went up ## + +AT: "soldiers began to shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Every man should go back to his city, and every man should go back to his region! ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md new file mode 100644 index 000000000..39e486ebc --- /dev/null +++ b/1ki/22/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## was brought to Samaria ## + +AT: "his soldiers brought his body to Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they buried him ## + +AT: "people buried him" + +## just as the word of Yahweh had declared ## + +AT: "just as Yahweh had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md new file mode 100644 index 000000000..aa5ae3ff4 --- /dev/null +++ b/1ki/22/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel? ## + +See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## slept with his ancestors ## + +See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md new file mode 100644 index 000000000..aa2789780 --- /dev/null +++ b/1ki/22/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## thirty-five years old ## + +five years old** - AT: "35 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## tweny-five years ## + +five years** - AT: "25 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md new file mode 100644 index 000000000..ea70a862b --- /dev/null +++ b/1ki/22/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## walked in the ways of Asa, his father ## + +AT: "did the same things that Asa, his father, had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## what was right in the eyes of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the shrines were still not taken away ## + +AT: "he still did not take away the shrines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md new file mode 100644 index 000000000..b3546ba6f --- /dev/null +++ b/1ki/22/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? ## + +See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md new file mode 100644 index 000000000..11e308990 --- /dev/null +++ b/1ki/22/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the ships were wrecked ## + +AT: "the ships wrecked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## slept with his ancestors and was buried with them ## + +See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md new file mode 100644 index 000000000..60322698f --- /dev/null +++ b/1ki/22/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## he reigned two years ## + +AT: "he reigned 2 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## what was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## walked in the way of his father, in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat ## + +AT: "did the same things that his father, mother, and Jeroboam the son of Nebat had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## led Israel to sin ## + +Here the word "Israel" refers to the ten northern tribes that made up the kingdom of Israel. + +## He served Baal and worshiped him ## + +The words "served" and "worshiped" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the God of Israel ## + +Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md index 0c088e27f..d494799d9 100644 --- a/1pe/01/01.md +++ b/1pe/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Peter, an apostle of Jesus Christ ## -Peter, an apostle of Jesus Christ Peter is identifying himself. "I, Peter, Jesus Christ's messenger am writing to you(plural)" +Peter is identifying himself. "I, Peter, Jesus Christ's messenger am writing to you(plural)" ## Pontus ## diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md index 2e8525871..80b47be05 100644 --- a/1pe/01/03.md +++ b/1pe/01/03.md @@ -4,17 +4,17 @@ The words "our" and "us "refer to the speaker, Peter and the believers mentioned ## he gave to us a new birth ## -The writer is speaking about spiritual birth given to us only by Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) At " he has made us live again." +The writer is speaking about spiritual birth given to us only by Jesus. At: "he has made us live again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## for the confidence of an inheritance ## -"we know that he will do for us what he has promised." (UDB) +"we know that he will do for us what he has promised" (UDB) ## reserved ## "saved for us" or "kept for us" (UDB) -## stained ## +## will not become stained ## "unharmed by sin" or "sin can not harm" diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md index c7f6ac27b..aace98e66 100644 --- a/1pe/01/06.md +++ b/1pe/01/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## You rejoice in this ## -You rejoice in this The word this refers to all the blessings of [1 Peter 1:3](./03.md) "you are glad for what God has done" +05]] "you are glad for what God has done" ## now it is necessary for you to feel sorrow ## @@ -12,7 +12,7 @@ ## which perishes in the fire that tests your faith ## -which perishes in the fire that tests your faith "although gold is tested by fire, it does not last forever" +"although gold is tested by fire, it does not last forever" ## at the revelation of Jesus Christ ## diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md index 571dde19d..4090e4d29 100644 --- a/1pe/01/13.md +++ b/1pe/01/13.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## Be sober in your thinking ## - Be sober in your thinking "Be self-controlled" \ No newline at end of file +controlled" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md index 7fb25b84d..8c5afe227 100644 --- a/1pe/01/18.md +++ b/1pe/01/18.md @@ -8,4 +8,4 @@ He was sacrificed so that God would forgive your sins. (See: [[rc://en/ta/man/tr ## without blemish and without spot ## -"with no imperfections" Here, the same idea is stated in two ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ's purity. AT: "with no imperfections" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md index d221634e0..c14343dfb 100644 --- a/1pe/02/06.md +++ b/1pe/02/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ ## a corner stone, chief and chosen and precious ## -AT: "most important corner stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +The words "chief" and "precious" describe the value of the "cornerstone." AT: "a most important corner stone which I have chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md index c537e852f..e7c288103 100644 --- a/1pe/02/07.md +++ b/1pe/02/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## a stone of stumbling and a rock of stumbling. ## -These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md index 8de2bedf1..43c3c472f 100644 --- a/1pe/02/11.md +++ b/1pe/02/11.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## foreigners and wanderers ## + +These two words mean basically the same thing. Peter uses them together to emphasize that they do not belong to the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + ## war against your soul ## "seek to destroy your faith in God" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md index 4a4558550..5748cd741 100644 --- a/1pe/03/13.md +++ b/1pe/03/13.md @@ -2,8 +2,8 @@ Peter has been instructing believers on how to live. ## Who is he who will harm you, if you desire what is good? ## -"No one will harm you if you do good things." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) The word "you" refers to believers. +The word "you" refers to believers. AT: "No one will harm you if you do good things." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Do not fear what they fear. Do not be troubled. ## -These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) "So stop being afraid of what people might do to you." \ No newline at end of file +These two phrases share similar meanings and emphasize that believers should not be afraid of those who persecute them. AT: "Do not be afraid of what people might do to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md index b036c6d15..f7d23c490 100644 --- a/1pe/03/21.md +++ b/1pe/03/21.md @@ -2,4 +2,4 @@ Peter has been talking to the believers about Christ's suffering and death and C ## that saves you ## -that saves you- The word "you" refers to the believers as well as Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +The word "you" refers to the believers as well as Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md index 8c166fc86..e2acd11ed 100644 --- a/1pe/04/07.md +++ b/1pe/04/07.md @@ -2,6 +2,10 @@ "Soon God will change everything on earth." +## be of sound mind, and be sober in your thinking ## + +These two phrases mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly about life since the end is near. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + ## your thinking ## The word "your" refers to all believers \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md deleted file mode 100644 index 25c5b82da..000000000 --- a/1pe/04/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:christian]] -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md index b10a2c89d..a007b434a 100644 --- a/1sa/01/11.md +++ b/1sa/01/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ Hannah's prayer to Yahweh continues ## affliction of your servant ## -affliction of your servant- This refers to Hannah being unable to become pregnant. +This refers to Hannah being unable to become pregnant. ## call me to mind ## diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md index 8ad5a4de9..0afcf862d 100644 --- a/1sa/01/26.md +++ b/1sa/01/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Oh, my lord! As your soul lives, my lord ## +## \v 26 She said, "Oh, my master! As you live, my master ## AT: "Sir, what I am going to tell you is certainly true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md index 52da72316..25df28252 100644 --- a/1sa/02/02.md +++ b/1sa/02/02.md @@ -1,3 +1,5 @@ +Hannah continues praying to Yahweh. + ## There is no rock like our God ## This is another way of saying that God is strong and faithful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md new file mode 100644 index 000000000..ca3303fb5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Hannah continues speaking. Here she speaks as if other people were there listening to her. + +## actions are weighed ## + +God understands why people act as they do. AT: "he weighs people's actions" or "he evaluates what people do" + +## those who stumble put on strength like a belt ## + +They will no longer stumble, but their strength will remain with them as tightly as if it were a belt. AT: "They will no longer stumble but will remain strong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md deleted file mode 100644 index ec599f4fd..000000000 --- a/1sa/02/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md index 2417ec9a4..b821881fa 100644 --- a/1sa/02/08.md +++ b/1sa/02/08.md @@ -1,9 +1,5 @@ ## He raises up the poor out of the dust; he lifts the needy from the dunghill ## -He raises up the poor out of the dust; he lifts the needy from the dunghill and - -## to make them sit with princes and inherit the seat of honor ## - Each of these phrases expresses the same idea in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## out of the dust ## diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md index 18827f43f..87e8cb091 100644 --- a/1sa/02/10.md +++ b/1sa/02/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "the whole earth." See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed ## -he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed This is saying the same thought in two different ways to emphasize that he will certainly do it. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +This is saying the same thought in two different ways to emphasize that he will certainly do it. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## horn ## diff --git a/1sa/02/11.md b/1sa/02/11.md new file mode 100644 index 000000000..809184201 --- /dev/null +++ b/1sa/02/11.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md new file mode 100644 index 000000000..591726810 --- /dev/null +++ b/1sa/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## did not know ## + +They had not entered into a relationship of love with Yahweh as their God. + +## custom ## + +A custom is an action that people repeatedly do. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md new file mode 100644 index 000000000..004155a35 --- /dev/null +++ b/1sa/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## roast ## + +This means to cook over a fire. + +## boiled ## + +This means to cook in water. + +## raw ## + +AT: "uncooked" + +## despised Yahweh's offering ## + +Yahweh had commanded that the fat be cut off the meat and burned as an offering before giving the meat to the priest, but the priest's servant kept the fat. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/18.md b/1sa/02/18.md new file mode 100644 index 000000000..809184201 --- /dev/null +++ b/1sa/02/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md new file mode 100644 index 000000000..3e247406b --- /dev/null +++ b/1sa/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## because of the request she made of Yahweh ## + +AT: "because she promised Yahweh that her baby Samuel would serve him in the temple." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md new file mode 100644 index 000000000..ad36d5505 --- /dev/null +++ b/1sa/02/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Why do you such things? ## + +AT: "It is terrible that you do such things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md new file mode 100644 index 000000000..425622894 --- /dev/null +++ b/1sa/02/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who will speak for him? ## + +AT: "There is certainly no one who can speak for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the voice of their father ## + +AT: "Their father's words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md new file mode 100644 index 000000000..7d55f2f16 --- /dev/null +++ b/1sa/02/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## man of God ## + +This phrase usually means a prophet of Yahweh. + +## Did I not reveal myself ## + +AT: "You should know that I revealed myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to the house of your ancestor ## + +"Ancestor" is usually explained as their forefather, Aaron, who began this family line ("house"). See the UDB. + +## to go up to my altar, to burn incense ## + +This is an offering to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md new file mode 100644 index 000000000..e929775d4 --- /dev/null +++ b/1sa/02/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Why, then, do you scorn my sacrifices and offerings that I required in the place where I live? ## + +AT: "You scorn my sacrifices ...!" This question is a rebuke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the place where I live ## + +AT: "the place where my people bring offerings to me" + +## making yourselves fat with the best of every offering ## + +The best part of the offering was to be burned up as an offering to Yahweh, but the priests were eating it. + +## the house of your ancestor ## + +See the note in [1 Samuel 2:27](./27.md) and how you translated it there. + +## walk before me ## + +This does not mean people physically walking in front of Yahweh, but that they would have a close relationship with him under his care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Far be it from me to do this ## + +AT: "I will certainly not do this!" + +## lightly esteemed ## + +AT: "dishonored" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md new file mode 100644 index 000000000..cbc530024 --- /dev/null +++ b/1sa/02/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cut off your strength ## + +This is another way of saying cause the family's health to decline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## I will cause your eyes to fail, ## + +AT: "he will lose his eyesight over time and will become blind" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md new file mode 100644 index 000000000..298eb2c23 --- /dev/null +++ b/1sa/02/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in my heart and in my soul ## + +Yahweh is telling Eli that the one he will raise up will be completely to his liking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## I will build him a sure house ## + +AT: "I will ensure he always has descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md new file mode 100644 index 000000000..00638a075 --- /dev/null +++ b/1sa/02/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that person ## + +The faithful priest in verse 35 that God will raise up. + +## so I can eat a piece of bread ## + +AT: "so I can have something to eat." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..be3461c9d --- /dev/null +++ b/1sa/03/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The lamp of God had not yet gone out ## + +"The lamp of God" is the seven-candle furnishing in the holy place of the tabernacle that burned every day and through the night until it was empty. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md new file mode 100644 index 000000000..a0ad71793 --- /dev/null +++ b/1sa/03/05.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md new file mode 100644 index 000000000..809184201 --- /dev/null +++ b/1sa/03/07.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md new file mode 100644 index 000000000..809184201 --- /dev/null +++ b/1sa/03/09.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md new file mode 100644 index 000000000..f07facb1d --- /dev/null +++ b/1sa/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the ears of everyone that hears it will shake ## + +Everyone will be shocked by what they hear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md new file mode 100644 index 000000000..f86ff7562 --- /dev/null +++ b/1sa/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## from beginning to end ## + +AT: "everything will certainly be done!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md new file mode 100644 index 000000000..809184201 --- /dev/null +++ b/1sa/03/15.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md new file mode 100644 index 000000000..df869f752 --- /dev/null +++ b/1sa/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he spoke to you? ## + +"He" is Yahweh. + +## May God do so to you, and even more... ## + +AT: "May God punish you as he said he will punish me, even more..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md new file mode 100644 index 000000000..b2fdd5758 --- /dev/null +++ b/1sa/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## let none of his prophetic words fail to come true ## + +AT: "made all his prophetic words happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## from Dan to Beersheba ## + +This means everyone, as the entire country was between these two areas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..9aa0ba595 --- /dev/null +++ b/1sa/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ebenezer, Aphek ## + +Names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md new file mode 100644 index 000000000..8c367496b --- /dev/null +++ b/1sa/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who sits above the cherubim ## + +Although Yahweh is present everywhere, he shows himself to his people from above the statues of cherubim on top of the ark. + +## Phinehas ## + +This Phinehas is not the same as the grandson of Aaron in Exodus and Numbers. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md new file mode 100644 index 000000000..a7a869186 --- /dev/null +++ b/1sa/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the ark of Yahweh had come ## + +AT: "The ark of Yahweh had been carried by the people" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md new file mode 100644 index 000000000..2e8012361 --- /dev/null +++ b/1sa/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Who will protect us from the strength of this mighty God? ## + +AT: "There is no one who can protect us from this mighty God." This question is an expression of deep emotion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## be men ## + +This is another way of saying be strong and fight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you will become slaves to the Hebrews ## + +AT: "the Hebrews will make you their slaves by defeating you in battle." + +## you will become slaves ## + +"You" means the Philistines themselves. They are rallying themselves by addressing themselves as if they were others. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md new file mode 100644 index 000000000..809184201 --- /dev/null +++ b/1sa/04/10.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md new file mode 100644 index 000000000..98c8cee72 --- /dev/null +++ b/1sa/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## clothes torn and earth on his head ## + +This is a way to express deep mourning in Israelite culture. + +## his heart trembled ## + +Eli was overcome by fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/14.md b/1sa/04/14.md new file mode 100644 index 000000000..809184201 --- /dev/null +++ b/1sa/04/14.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md new file mode 100644 index 000000000..9552b5242 --- /dev/null +++ b/1sa/04/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## my son ## + +This is a polite form of address to a man who is younger than Eli. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md new file mode 100644 index 000000000..809184201 --- /dev/null +++ b/1sa/04/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md new file mode 100644 index 000000000..809184201 --- /dev/null +++ b/1sa/04/19.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md new file mode 100644 index 000000000..e140dd085 --- /dev/null +++ b/1sa/04/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ichabod ## + +Proper names sometimes reveal information about the person, place, or thing it refers to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..995be3629 --- /dev/null +++ b/1sa/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## house of Dagon ## + +The temple of Dagon, the god of the Philistines. + +## Dagon had fallen face down on the ground ## + +It is implied that no person moved the statue but Yahweh caused the statue to be moved to a prostrate position during the night. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md new file mode 100644 index 000000000..b047f15e9 --- /dev/null +++ b/1sa/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## were lying cut off ## + +"cut" here implies an intentional act of removal, a cutting motion, similar to cutting a human head and hands off the body. + +## This is why, even today ## + +The writer is about to give some background information separate from the main story. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md new file mode 100644 index 000000000..9e972f235 --- /dev/null +++ b/1sa/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Yahweh's hand was heavy upon ## + +Possible meanings are 1) "Yahweh's judgment was heavy upon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) or 2) Yahweh heavily judged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## realized ## + +AT: "understood" + +## ark of the God of Israel ## + +AT: "Ark of Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md new file mode 100644 index 000000000..f89d34cdb --- /dev/null +++ b/1sa/05/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## gathered together ## + +AT: "talked with" + +## Yahweh's hand ## + +possible meanings are 1) "Yahweh" or 2) "Yahweh's judgment" + +## tumors broke out ## + +A type of sore on the skin that can lead to death. + +## both small and great ## + +This is another way of saying everyone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md new file mode 100644 index 000000000..fd24ac612 --- /dev/null +++ b/1sa/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the Ekronites cried out ## + +Ekronites feared the Judgement of Israel's God knowing that this God was more powerful than their god Dagon. AT: "the Ekronites cried out in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md new file mode 100644 index 000000000..4f7f6aa1b --- /dev/null +++ b/1sa/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## deathly panic ## + +AT: "great fear of death" + +## The men who did not die ## + +This implies that many men actually died. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..3a8ef9bb9 --- /dev/null +++ b/1sa/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## country of the Philistines for seven months ## + +The Philistines maintained possession of the Ark for 7 months. + +## Then they summoned their priests and their diviners ## + +These would have been Dagon priests and diviners. + +## Tell us how we should send it ## + +The Philistines sought to rid themselves of the Ark without angering Yahweh any further. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md new file mode 100644 index 000000000..5f0e93fd0 --- /dev/null +++ b/1sa/06/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## by all means send him a guilt offering ## + +AT: "You must send a guilt offering!" + +## you ## + +The pronoun "you" is plural, referring to all of the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## why his hand has not been lifted off of you ## + +AT: "why he has been making you suffer" + +## tumors ## + +AT: "sores caused by illness" + +## mice ## + +Mice are small animals often associate with carrying diseases and sicknesses. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md new file mode 100644 index 000000000..571e58863 --- /dev/null +++ b/1sa/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## model ## + +a cast or image that looks like the real thing. + +## are ruining ## + +AT: "are destroying" + +## lift his hand from you ## + +"AT: "stop punishing you" + +## harden your hearts ## + +This means to be unwilling to obey God. + +## like the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? ## + +The priests and diviners exhorted the philistines to honor Yahweh, not like Pharaoh who Yahweh ended up dealing harshly with Him and Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md new file mode 100644 index 000000000..b0b95d8fc --- /dev/null +++ b/1sa/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## two nursing cows, which have never been yoked ## + +It is unlikely that these two cows would wander to Israel. + +## Then send it off and let it go its own way. ## + +The expected action would be for the two cows to head back home to their calves. + +## if it goes...to Beth Shemesh, then it is Yahweh ## + +It is unlikely that the cows would choose to wander to Beth Shemesh when their calves are back in the Philistine home. + +## we will know that it happened to us by chance." ## + +"we will know that it just happened." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md new file mode 100644 index 000000000..1c73033b6 --- /dev/null +++ b/1sa/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## castings of their tumors ## + +"models of their tumors made by pouring molten metal into a form; the form can used many times." + +## The cows went straight in the direction of Beth Shemesh ## + +milking cows should have returned to their calves but these instead went on to Beth she mesh which was unnatural. + +## lowing as they went ## + +These cows were making complaining noises. These cows were wanting to return to their calves. + +## did not turn aside ## + +these cows were being led to a destination without any person guiding them. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md new file mode 100644 index 000000000..86f50faf4 --- /dev/null +++ b/1sa/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## people of Beth Shemesh ## + +These were Jewish people. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md new file mode 100644 index 000000000..0c7a4535b --- /dev/null +++ b/1sa/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The Levites took down the ark of Yahweh... ## + +Though this was mentioned second, it actually occurred before they chopped the cart up into firewood. + +## The Levites took down the ark ## + +according to the Law of Moses, only the Levites were permitted to handle the ark. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/16.md b/1sa/06/16.md new file mode 100644 index 000000000..2317684db --- /dev/null +++ b/1sa/06/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## five rulers of the Philistines ## + +"The five philistine kings" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md new file mode 100644 index 000000000..ad6358e0e --- /dev/null +++ b/1sa/06/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## fortified cities ## + +These are cities with high walls around them to protect the people inside from attack by their enemies. + +## The great stone...remains a witness ## + +The stone is referred to as if it is a person who can see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Joshua the Bethshemite ## + +"Joshua from Bethshemesh" (See: [[[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md new file mode 100644 index 000000000..329b7e637 --- /dev/null +++ b/1sa/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they had looked into his ark ## + +Only the priests, the line of Aaron, are permitted to look into the ark, and then it was only certain times of the year. + +## He killed seventy men ## + +"He killed 70 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md new file mode 100644 index 000000000..0de19a83e --- /dev/null +++ b/1sa/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Kiriath Jearim ## + +This was a town in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..cf5c556e2 --- /dev/null +++ b/1sa/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Kiriath Jearim…Abinadab…Eleazar ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## twenty years ## + +20 years (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md new file mode 100644 index 000000000..484958954 --- /dev/null +++ b/1sa/07/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## return to Yahweh with your whole heart ## + +AT: "become completely devoted to worshiping and obeying Yahweh only" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md new file mode 100644 index 000000000..405cc479c --- /dev/null +++ b/1sa/07/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## drew water and poured it out before Yahweh ## + +Possible meanings are 1) the people denied themselves water as part of fasting or 2) may be an outward sign of being sorry for their sin. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md new file mode 100644 index 000000000..0c19d2bd4 --- /dev/null +++ b/1sa/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the rulers of the Philistines attacked Israel ## + +The writer implies that the army is present with the rulers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## save us from the hand of the Philistines ## + +AT: "save us from the Philistine army" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md new file mode 100644 index 000000000..fd6ad8b0e --- /dev/null +++ b/1sa/07/09.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md new file mode 100644 index 000000000..ac2aefccd --- /dev/null +++ b/1sa/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## threw them into confusion ## + +The Philistines became uncertain of how to win the battle. + +## they were routed before Israel ## + +"they were defeated before Israel" + +## pursued ## + +AT: "chased" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md new file mode 100644 index 000000000..db2e405c4 --- /dev/null +++ b/1sa/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## took a stone and set it ## + +In Israelite culture, a stone was placed at the site of an important event as a reminder of God's help. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md new file mode 100644 index 000000000..3e605e8fd --- /dev/null +++ b/1sa/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they did not enter the border of Israel ## + +The Philistines did not enter Israel's border to attack them. + +## Yahweh was against the Philistines ## + +Whenever Israel did fight against the Philistines, they always won the battles. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md new file mode 100644 index 000000000..da71143a9 --- /dev/null +++ b/1sa/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## went on a circuit ## + +To travel to the same places regularly. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..fcb0d5da9 --- /dev/null +++ b/1sa/08/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Samuel's sons did evil. + +## chased after dishonest gain ## + +they obtained money by accepting bribes. + +## perverted justice ## + +their decisions favored the person making the bribe. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md new file mode 100644 index 000000000..55f223ce7 --- /dev/null +++ b/1sa/08/04.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Israel's elders are angry with the corruption + +## Appoint for us a king to judge us ## + +The leaders wrongly believed that a king and his sons after him would rule justly. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md new file mode 100644 index 000000000..86a5ec93f --- /dev/null +++ b/1sa/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## it displeased Samuel ## + +Samuel was unhappy that the people wanted a king, not just the removal of his corrupt sons and the appointment of honest judges. + +## Give us a king to judge us ## + +The people wanted a king, not just the appointment of honest judges. + +## Obey the voice of the people ## + +AT: "Do what the people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but they have rejected me ## + +Yahweh knew that the rejection was not about corrupt judges, but the rejection of Yahweh as their king. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..d65cd3546 --- /dev/null +++ b/1sa/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I brought them out of Egypt ## + +This refers to Yahweh freeing the Israelites from slavery in Egypt many years before. + +## listen to them ## + +AT: "do what they ask" + +## warn them solemnly ## + +To let Israel know that there are serious consequences to appointing a king over them. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md new file mode 100644 index 000000000..5ac62b61e --- /dev/null +++ b/1sa/08/10.md @@ -0,0 +1 @@ +The custom of the King is required service to him. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md new file mode 100644 index 000000000..96ff307df --- /dev/null +++ b/1sa/08/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Samuel continues describing the king's forced labor practices. + +## take your... ## + +This is plural "you" since Samuel is addressing many people. + +## to be perfumers ## + +AT: "to make of good-smelling liquids to put on one's body" + +## olive orchards ## + +AT: "fields of olive trees" + +## officers ## + +These are the leaders of the King's army. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md new file mode 100644 index 000000000..ce842bedb --- /dev/null +++ b/1sa/08/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Samuel continues describing the king's forced labor practices. + +## and you will be his slaves ## + +There will come a time when the king will treat everyone as his slaves. + +## you will cry out ## + +Possible meanings are 1) the people will cry out to God regarding the king or 2) the people will cry out to the king regarding his treatment. (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/19.md b/1sa/08/19.md new file mode 100644 index 000000000..0322ec3e9 --- /dev/null +++ b/1sa/08/19.md @@ -0,0 +1 @@ +People refused to listen to Samuel \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md new file mode 100644 index 000000000..fbb71b426 --- /dev/null +++ b/1sa/08/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he repeated them in the ears of Yahweh ## + +Samuel prayed to Yahweh repeating all that the people said about wanting a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Obey their voice ## + +AT: "obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## make them a king ## + +Appoint someone to be king. + +## go to his own city ## + +AT: "go home" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..737244dc9 --- /dev/null +++ b/1sa/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## a man of influence ## + +A man who people respected and listened to his counsel. + +## Kish, Abiel, Zeror, Becorath, Aphiah ## + +These are names of the men of Saul's family line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Benjamite ## + +A Benjamite is someone who belongs to the tribe of Benjamin. + +## handsome ## + +Someone who looks good. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..82bda4f97 --- /dev/null +++ b/1sa/09/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## hill country of Ephraim, land of Shalishah, land of Shaalim, and the land of the Benjamites ## + +These are all areas in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md new file mode 100644 index 000000000..fb961994d --- /dev/null +++ b/1sa/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## land of Zuph ## + +This is a district Israel just north of Jerusalem. + +## which way we should go on our journey ## + +AT: "where we can find the donkeys" + +## everything that he says comes true ## + +This is a test of a true prophet. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..7f1a84356 --- /dev/null +++ b/1sa/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## what can we bring the man? ## + +Giving a gift is a sign of respect for the man of God. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..4d84a1050 --- /dev/null +++ b/1sa/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## (Formerly in Israel...) ## + +This is cultural information added by the Hebrew author. If it isn't natural state this verse first in your language, it can be moved to after v11 (UDB). + +## For today's prophet was formerly called a seer. ## + +AT: "Seer is the old name for what we call a prophet today." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md new file mode 100644 index 000000000..9837c6cfd --- /dev/null +++ b/1sa/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the people are sacrificing today ## + +These are likely the feast or first fruit sacrifices, not the sin sacrifices which must be held at the tabernacle. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md new file mode 100644 index 000000000..459f28196 --- /dev/null +++ b/1sa/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to go up to the high place ## + +A place in the community designated as holy to have the sacrifices and offerings to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md new file mode 100644 index 000000000..33518c22d --- /dev/null +++ b/1sa/09/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## you will anoint him to be prince ## + +This is the man God has chosen to be king of Israel. + +## the land of Benjamin ## + +From the land inhabited by the tribe of Benjamin. + +## from the hand ## + +"from the control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## For I have looked on my people with pity ## + +AT: "I care about my people" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md new file mode 100644 index 000000000..20430ca9a --- /dev/null +++ b/1sa/09/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh told him ## + +AT: "Yahweh told Samuel" + +## the seer ## + +AT: "prophet of Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md new file mode 100644 index 000000000..975c4d830 --- /dev/null +++ b/1sa/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## And on whom...father's house? ## + +This question is an expression of deep conviction that Israel wants Saul to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Am not I a Benjamite...Why then have you spoken to me in this manner? ## + +Saul is expressing surprise because small tribes often are not honored. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md new file mode 100644 index 000000000..dfadebcdf --- /dev/null +++ b/1sa/09/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## head place ## + +AT: "seat of honor" + +## thirty ## + +AT: "30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md new file mode 100644 index 000000000..d95d36858 --- /dev/null +++ b/1sa/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## For now you can say, 'I have invited the people.' ## + +This is another way of saying that the meal is to honor Saul in front of the people. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md new file mode 100644 index 000000000..11d82e3fc --- /dev/null +++ b/1sa/09/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## on the rooftop ## + +This is a normal gathering place for family and guests. It tends to be cooler in the evening than inside the house. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md new file mode 100644 index 000000000..f8384f94d --- /dev/null +++ b/1sa/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## that I may announce the message of God to you. ## + +AT: "and I will tell you God's message for you." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..aa6083a5a --- /dev/null +++ b/1sa/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## took a flask of oil, poured it on Saul's head ## + +In Israelite culture, when a prophet poured oil on someone's head, that person received a blessing from Yahweh. + +## flask ## + +"bottle" + +## Has not Yahweh anointed you to be a ruler over his inheritance? ## + +AT: "Yahweh has certainly anointed you to be a ruler over his inheritance!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Zelzah ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## What should I do about my son? ## + +Saul's father is now concerned about Saul and wants to find him. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..e203905ae --- /dev/null +++ b/1sa/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a skin of wine ## + +The people in those days would kill animals, take off some of the skins, and fill them with juice that would become wine. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md new file mode 100644 index 000000000..c0f759204 --- /dev/null +++ b/1sa/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## tambourine ## + +a small musical instrument with metal pieces that rattle when shaken + +## rush ## + +AT: "come quickly" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md new file mode 100644 index 000000000..bd4668441 --- /dev/null +++ b/1sa/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## whatever your hand finds to do ## + +"whatever you need to do" so all the work gets done \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md new file mode 100644 index 000000000..912d396dd --- /dev/null +++ b/1sa/10/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## What has happened to the son of Kish? ## + +Possible meanings are 1) the people are asking for information (See UDB) or 2) AT: "Kish is not an important person, so it cannot be true that his son has become a prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the son of Kish ## + +AT: "Saul, the son of Kish" + +## And who is their father? ## + +"As for those whom we know to be prophets, we do not care who their fathers are, so we should not doubt that Saul is a prophet just because his father is not an important person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is Saul also one of the prophets? ## + +"Even Saul has become a prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md new file mode 100644 index 000000000..4af6b6127 --- /dev/null +++ b/1sa/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Then Saul's uncle said to him ## + +AT: "Then the brother of Saul's father said to Saul" + +## he did not tell him about the matter of the kingdom ## + +AT: "Saul did not tell his uncle that God had appointed him to be the king of Israel." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md new file mode 100644 index 000000000..7765abaa9 --- /dev/null +++ b/1sa/10/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I brought up Israel out of Egypt ## + +AT: " I brought the people of Israel out of Egypt" + +## today ## + +AT: "now" + +## Set a king over us ## + +AT: "Give us a king to rule us." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/24.md b/1sa/10/24.md new file mode 100644 index 000000000..03f9a29f3 --- /dev/null +++ b/1sa/10/24.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md new file mode 100644 index 000000000..07042c3f8 --- /dev/null +++ b/1sa/10/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## whose hearts God had touched ## + +AT: "who God had blessed." (See: [[[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## How can this man save us? ## + +AT; "This man has no power to save us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## despised ## + +AT: "strongly disliked" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..35b376f16 --- /dev/null +++ b/1sa/11/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Some men had just refused to be loyal to Saul's leadership. + +## Nahash ## + +This is a man from Ammon descendent of Lot, Abraham's nephew. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jabesh Gilead ## + +This is the name of a place. + +## I gouge out ## + +"I cut out" or "I scoop out" + +## bring disgrace on ## + +"bring shame on" or "bring a bad reputation to" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md new file mode 100644 index 000000000..08ae6ff4a --- /dev/null +++ b/1sa/11/03.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The people of Jabesh reply to Nahash. + +## seven days ## + +"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..b1f88446e --- /dev/null +++ b/1sa/11/04.md @@ -0,0 +1 @@ +This is Saul's first act as king. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md new file mode 100644 index 000000000..78ffa2c2d --- /dev/null +++ b/1sa/11/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the Spirit of God rushed upon him ## + +"the Spirit of God came upon him" + +## does not come out after ## + +Saul was calling all the men of Israel to come fight against Nahash and the ammonites. + +## Then the terror of Yahweh fell on the people ## + +Yahweh enabled people to fearfully respect Saul as their king. The result was that the men rallied together with Saul at Bezek. + +## Bezek ## + +This is the name of a town near Jabesh Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand ## + +the people of Israel were 300,000, and the men of Judah were 30,000" ( See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/09.md b/1sa/11/09.md new file mode 100644 index 000000000..29509e51f --- /dev/null +++ b/1sa/11/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They said to the messengers ## + +"They" refers to Samuel and Saul. + +## by the time the sun is hot ## + +AT: "before the hottest part of the day" or "before noon." + +## Jabesh Gilead...Jabesh ## + +See how you translated these places in [1 Samuel 11:1](./01.md). + +## Nahash ## + +This is the name of a king. See how you translated this name in [1 Samuel 11:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md new file mode 100644 index 000000000..034dc814a --- /dev/null +++ b/1sa/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the morning watch ## + +This was before dawn when most of the camp was still asleep. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/12.md b/1sa/11/12.md new file mode 100644 index 000000000..03bf5debf --- /dev/null +++ b/1sa/11/12.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no Notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md new file mode 100644 index 000000000..580e13bb7 --- /dev/null +++ b/1sa/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## made Saul king before Yahweh ## + +"made Saul king while Yahweh watched" + +## There they sacrificed peace offerings before Yahweh ## + +Part of Samuel's service to Yahweh is to offer sacrifices even though he is not from the line of Aaron or Levi. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..e95773e09 --- /dev/null +++ b/1sa/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the king walking before you…I have walked before you… ## + +These expressions mean that people can actually see the kind of lives Saul and Samuel are living. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..6700e1211 --- /dev/null +++ b/1sa/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Here I am; testify against me before Yahweh and before his anointed one ## + +AT: "I stand in front of you now. I ask you to speak in front of God and his anointed king if I have done you any wrong." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? ## + +AT:"I have never stolen a prized animal from anyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Whom have I defrauded? ## + +AT:"I have never cheated or bribed any man." + +## Testify against me, and I will restore it to you ## + +AT: "If I have done any of these evil things, speak now and I will pay back what I owe. I will make right any wrong." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md new file mode 100644 index 000000000..f476e7f5e --- /dev/null +++ b/1sa/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## from any man’s hand… in my hand ## + +These phrases mean what a person possesses or what they have done to bring favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen nor has he given or taken bribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md new file mode 100644 index 000000000..915e12a33 --- /dev/null +++ b/1sa/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all of the righteous deeds of Yahweh ## + +Samuel is calling their attention to the history of Yahweh's dealing with Israel, which has been filled with goodness and purpose. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md new file mode 100644 index 000000000..443b7cd4c --- /dev/null +++ b/1sa/12/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jacob… Moses… Aaron… Sisera… Hazor… ## + +These are the names of men. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## he sold them ## + +This is an expression for God giving them over to their enemies to be their slaves. + +## into the hand of Sisera... Philistines... king of Moab ## + +"into the power of Sisera... Philistines... king of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md new file mode 100644 index 000000000..f0877bd2a --- /dev/null +++ b/1sa/12/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## They cried out to Yahweh ## + +The word "they" here refers to the nation of Israel. + +## have served the Baals and the Ashtoreths ## + +AT: "have worshipped false gods and goddesses" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the hand of our enemies ## + +"the power or control of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Jerub Baal ## + +This is sometimes translated Jerubbaal. This is a name of godly honor and strength to fight the false god. + +## Yahweh sent... and gave you victory ## + +Samuel is telling the story of what God did after the people's confession of sin and plea for help. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Jerub Baal, Bedan, Jephthah, and Samuel ## + +These are the names of some judges that God raised up. Samuel included himself in this list. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md new file mode 100644 index 000000000..d5d256a95 --- /dev/null +++ b/1sa/12/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Samuel continues to rebuke the nation of Israel. + +## No! Instead, a king must reign over us ## + +This phrase shows the nation of Israel's strong reaction against Samuel when he told them about trusting God because God delivered them in the past. + +## whom you have chosen, whom you have asked for ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md new file mode 100644 index 000000000..ef713ee80 --- /dev/null +++ b/1sa/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## fear... serve... obey... not rebel... ## + +These similar words are used to emphasize how important this is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Yahweh's hand will be against you, as it was against your ancestors. ## + +The word "hand" here represents Yahweh's power and control. AT: "Yahweh will punish you, just as he punished your ancestors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md new file mode 100644 index 000000000..89f032bd6 --- /dev/null +++ b/1sa/12/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## before your eyes ## + +The word "eyes" here represents the people of the nation of Israel. AT: "out in the open where all of the nation of Israel may see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Is it not the wheat harvest today? ## + +Harvest time normally comes at the start of the dry season. AT:"it is the time of the harvest and no rainstorms are present during this time." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## he may send thunder and rain ## + +Rain is not good during the harvest. The grains need to be kept dry so that they do not rot in storage during the winter months. + +## the people greatly feared Yahweh ## + +Israel is relearning what it means to fear Yahweh. A lesson that was not past down from one generation to the next. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md new file mode 100644 index 000000000..29039d8ba --- /dev/null +++ b/1sa/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## so that we do not die ## + +The ultimate punishment for sin is death. The nation of Israel had seen Yahweh destroy the nations that had oppressed them. They were concerned that they had become "dedicated for destruction" like those nations. + +## Do not be afraid. ## + +AT: "Do not fear God's destruction and wrath because of this sin." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## turn away after empty things ## + +AT: "to pursue worship of false gods." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md new file mode 100644 index 000000000..98a994ece --- /dev/null +++ b/1sa/12/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## For the sake of his great name ## + +Here "name" refers to the reputation of Yahweh. "So that honor and respect for Yahweh will continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## far be it from me that I should sin against Yahweh by ceasing to pray for you. ## + +The people are filled with fear because of the rain and thunder that Yahweh sent when Samuel prayed. Some may believe Samuel would use his prayers to harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/24.md b/1sa/12/24.md new file mode 100644 index 000000000..202a89696 --- /dev/null +++ b/1sa/12/24.md @@ -0,0 +1 @@ +No translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..d8b08d2b6 --- /dev/null +++ b/1sa/13/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Samuel has renewed Saul's kingdom at Gilgal and Samuel has reminded the people to follow the Lord. + +## The rest of the soldiers he sent home ## + +"He sent the rest of the soldiers home" + +## chose three thousand men ## + +"chose 3,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Two thousand were with him in Michmash ## + +"2,000 were with him in Mishmash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gibeah of Benjamin ## + +See how you translated "Gibeah" in [1 Samuel 10:26](../10/26.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..70f492665 --- /dev/null +++ b/1sa/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## garrison of the Philistines ## + +AT: "military base of the Philistines" or "military camp of the Philistines" + +## Geba ## + +The name of the town that the Philistine garrison was stationed in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## All Israel heard that Saul had defeated ## + +Possible meanings are that 1) Saul was taking responsibility for Jonathan's actions or 2) Saul was taking credit for Jonathan's actions. + +## rotten smell ## + +The nation of Israel is compared to a "rotten smell." AT: "offensive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the soldiers were summoned together to join Saul at Gilgal ## + +"Saul called the soldiers together to join him at Gilgal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md new file mode 100644 index 000000000..61e2a8ac5 --- /dev/null +++ b/1sa/13/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## three thousand chariots ## + +some versions read "30,000 chariots" but this seems to be a problem in the Hebrew text that has not been resolved. + +## three thousand and six thousand ## + +3,000 and 6,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## troops as numerous as the sand on the seashore ## + +A group of soldiers so large that it was difficult to count them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Michmash ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Beth Aven ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md new file mode 100644 index 000000000..4d6eab3f9 --- /dev/null +++ b/1sa/13/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The Philistines had gathered together to fight against Israel. + +## the people ## + +this phrase refers to the nation of Israel. + +## the people were distressed ## + +AT: "the people worried greatly". + +## land of Gad and Gilead ## + +See how you translated "Gilead" in [1 Samuel 7:15](../07/15.md). + +## followed him trembling ## + +The people were greatly afraid. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md new file mode 100644 index 000000000..59801056d --- /dev/null +++ b/1sa/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the time Samuel had set ## + +AT: "according to the time Samuel had told them he would come" + +## the people were scattering from Saul ## + +AT: "the people had started to leave Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Then he offered the burnt offering ## + +Only the line of Aaron was permitted to perform the burnt offering sacrifice to God. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md new file mode 100644 index 000000000..11edda895 --- /dev/null +++ b/1sa/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## What have you done ## + +Samuel was not really asking a question, but a rebuke to Saul, but Saul sought to defend his actions even though they were wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Michmash ## + +See how you translated "Michmash" in [1 Samuel 13:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md new file mode 100644 index 000000000..c4f154996 --- /dev/null +++ b/1sa/13/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Saul told Samuel why he had acted wrongfully as priest and given the offering. + +## You have not kept the command of Yahweh ## + +Saul was to wait for Samuel to come and sacrifice the burn offering to God. Not perform the sacrifice himself. + +## established your rule ## + +"set up your rule" or "authorized your rule" or "appointed your rule" + +## a man after his own heart ## + +This phrase means "will follow his command," it uses "heart" to represent the desire or will of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md new file mode 100644 index 000000000..2dfbf4d33 --- /dev/null +++ b/1sa/13/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Samuel arose and went up ## + +This is an expression for "Samuel left and went up to..." (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## went up from Gilgal ## + +See how you translated "Gilgal" in [1 Samuel 7:15](../07/15.md). + +## Gibeah of Benjamin ## + +See how you translated "Gibeah" in [1 Samuel 10:26](../10/26.md) + +## six hundred men ## + +"600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Geba of Benjamin ## + +See how you translated "Geba" is in [1 Samuel 13:3](./03.md). + +## Philistines camped at Michmash ## + +See how you translated "Michmash" in [1 Samuel 13:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md new file mode 100644 index 000000000..f49c17962 --- /dev/null +++ b/1sa/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Raiders came ## + +Raiders are normally army people who attack enemy villages for their food and other supplies. + +## Ophrah, to the land of Shual...Bethhoron...valley of Zeboim ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]].) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md new file mode 100644 index 000000000..5f68f89d7 --- /dev/null +++ b/1sa/13/19.md @@ -0,0 +1,29 @@ +The narrative shifts to background information regarding blacksmiths in Israel. + +## No blacksmith could be found ## + +"No one could find a blacksmith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## blacksmith ## + +"blacksmith" refers to someone who made or sharpened metal tools and weapons. + +## sharpen his plow points ## + +The words "plow points" refers to the point of a metal tool used for digging up the ground for planting crops. + +## their mattock, axe, and sickle ## + +A "mattox" is broad-bladed axe, with a horizontal blade that is used for breaking up hard soil. These are common garden tools. + +## sickle ## + +A curved blade for cutting grasses and grain stalks + +## two thirds of a shekel ## + +The shekel is divided into 3 parts, 2 of 3 parts are given. "2/3 of a shekel" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## straightening the metal tip of an ox goads ## + +AT: "take out the bend and made the goad straight again so it could be used" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md new file mode 100644 index 000000000..4dc8eacb2 --- /dev/null +++ b/1sa/13/22.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The narrative continues. + +## there were no swords or spears ## + +This explains in part why Saul's army was afraid. They did not have any weapons to fight. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..68775d9a7 --- /dev/null +++ b/1sa/14/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Jonathan begins his second raid on the Philistine's army. + +## Philistines’ garrison ## + +This is an outpost staffed by the Philistine army. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md new file mode 100644 index 000000000..fafe9e745 --- /dev/null +++ b/1sa/14/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Gibeah ## + +This is the name of a hill north of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## under the pomegranate tree ## + +A tree whose fruit is thick skinned, round, red and has many seeds to eat. + +## that is in Migron ## + +"Migron" is the name of a place north of Jerusalem. + +## six hundred men were with him ## + +"600 men were with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the son of Ahitub, Ichabod's brother ## + +"Ahitub" is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ichabod ## + +"Ichabod" is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Phinehas, the son of Eli ## + +See how you translated this in [1 Samuel 1:3](../01/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/04.md b/1sa/14/04.md new file mode 100644 index 000000000..155464af4 --- /dev/null +++ b/1sa/14/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Between the passes, by which Jonathan intended to cross over ## + +AT: "Jonathan planned to go between the two cliffs" + +## one cliff was Bozez ## + +The word "cliff" refers to a rocky height with a steep drop. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the other was Seneh ## + +a name of a cliff. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## in front of Michmash ## + +"Michmash" was a town north of Jerusalem. + +## in front of Geba ## + +"Geba" was a town north of Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md new file mode 100644 index 000000000..13c288c52 --- /dev/null +++ b/1sa/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## his young armor bearer ## + +a teenage boy who is responsible for caring for his master's weapons of war. + +## uncircumcised fellows ## + +a derrogatory term used for non-Jewish men. + +## work on our behalf ## + +"work for our support" or "help us" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md new file mode 100644 index 000000000..160d5117e --- /dev/null +++ b/1sa/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## cross over to the men ## + +The Philistines are on the other side of the valley from Jonathan and his armor bearer. + +## given them into our hand ## + +AT: "The Lord will enable us to defeat them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## This will be the sign to us ## + +AT "This will be confirmation that the Lord will be with us. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md new file mode 100644 index 000000000..22b1ce494 --- /dev/null +++ b/1sa/14/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the hand of Israel ## + +Into the control of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md new file mode 100644 index 000000000..b819a3224 --- /dev/null +++ b/1sa/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The Philistines were put to death before Jonathan ## + +AT: "Jonathan killed the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his armor bearer put some to death behind him ## + +Jonathan's armor bearer followed behind Jonathan and also killed Philistine soldiers. + +## killed about twenty men in about half a furrow’s length in an acre of land ## + +This phrase shows that Jonathan killed the men quickly one directly following the next. + +## furrow's ## + +A "furrow" is about one half of an acre. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md new file mode 100644 index 000000000..f17ce9ea9 --- /dev/null +++ b/1sa/14/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## There was a panic ## + +"There was extreme fear" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md new file mode 100644 index 000000000..ff67d5027 --- /dev/null +++ b/1sa/14/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## watchmen ## + +Here the term refers to men who were watching to see if enemies were coming. + +## Gibeah ## + +See how you translated "Gibeah" in [1 Samuel 10:26](../10/26.md). + +## was dispersing...going here and there ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md new file mode 100644 index 000000000..66cfeb240 --- /dev/null +++ b/1sa/14/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## commotion ## + +"great noise and confusion" + +## Remove your hand ## + +The word "hand" here represents action by the priest. AT: "Stop what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md new file mode 100644 index 000000000..5ad8759f5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the people who were with him ## + +the remnant of the Israelite army that remained with Saul. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md new file mode 100644 index 000000000..ea4f4a345 --- /dev/null +++ b/1sa/14/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Beth Aven ## + +This is a place in Israel. See how you translated this in [1 Samuel 13:5](../13/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md new file mode 100644 index 000000000..5da739915 --- /dev/null +++ b/1sa/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## So none of the troops tasted food ## + +It was understood by the troops that no refreshment was permitted under Saul's oath. + +## no one put his hand to his mouth ## + +AT: "no one ate." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md new file mode 100644 index 000000000..36fa6edb3 --- /dev/null +++ b/1sa/14/27.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Jonathan learns of his father's oath. + +## his eyes brightened ## + +This phrase means that strength was regained. AT: "his strength returned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md new file mode 100644 index 000000000..8eb1ebf74 --- /dev/null +++ b/1sa/14/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the land ## + +This represents the nation of Israel. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## plunder ## + +This word refers to the things the people had taken from the battle with their enemy. + +## Because now the slaughter has not been great ## + +Because the troops were not able to refresh themselves during the battle, as the day progressed, they became weaker unable to press their advantage. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md new file mode 100644 index 000000000..b06908a5a --- /dev/null +++ b/1sa/14/31.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Jonathan's words lead the army to sin against God in their great hunger. + +## Michmash ## + +See how you translated the name of this town in [1 Samuel 13:1](../13/01.md). + +## Aijalon ## + +"Aijalon" is a place in Zebulun in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## The people ## + +This refers to the nation of Israel. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## ate them with the blood ## + +The were so hungry they didn't drain the blood first before eating. This is a violation of the Law which was given to Moses for the nation of Israel. AT: "killed and ate with no preparation." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md new file mode 100644 index 000000000..adec6e3a4 --- /dev/null +++ b/1sa/14/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You have acted unfaithfully ## + +Saul is accusing his whole army of acting unfaithfully though it was not everyone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## 'Let every man...kill them here, and eat ## + +Saul sought to stop the offense and gain back control of the army since most everyone had stopped fighting due to hunger and it being late in the day. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md new file mode 100644 index 000000000..39e3441fc --- /dev/null +++ b/1sa/14/35.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Saul had told the people to bring their animals to a big stone to kill and eat. + +## Saul built an altar to Yahweh ## + +This was evidently different than the event that took place in [1 Samuel 13:8](../13/08.md) for here God did not rebuke Saul. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md new file mode 100644 index 000000000..cb9517476 --- /dev/null +++ b/1sa/14/36.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Saul seeks to continue the fight against the Philistines. + +## Do whatever seems good to you ## + +Saul had the support of his army to continue the fight. + +## But God did not answer him that day ## + +Saul did not have the support of God. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md new file mode 100644 index 000000000..6edb34994 --- /dev/null +++ b/1sa/14/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## learn and see how this sin has happened ## + +AT: "find who sinned" + +## the people ## + +This refers to the nation of Israel. + +## But none of the men among all the people answered him ## + +most people except the King knew that it was Jonathan who caused the army to sin. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md new file mode 100644 index 000000000..2328fe0a2 --- /dev/null +++ b/1sa/14/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## show the Thummim ## + +Special stones used to determine God's divine intervention. A type of divination that is acceptable to God. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md new file mode 100644 index 000000000..47a2ac22d --- /dev/null +++ b/1sa/14/43.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The lots had just showed that Jonathan had sinned. + +## God do so and more also to me, if you do not die, Jonathan ## + +Saul makes a second foolish oath in less than one day. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md new file mode 100644 index 000000000..85c9693ad --- /dev/null +++ b/1sa/14/45.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The Army defends and protects Jonathan from Saul. + +## "Should Jonathan die, who has accomplished this great victory for Israel? Far from it! ## + +The people scold Saul. AT: "Jonathan has just accomplished this great victory for Israel. He should surely not die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## As Yahweh lives ## + +The people were expressing their certainty that they would not let anything happen to Jonathan. + +## not one hair of his head will fall to the ground ## + +This exaggeration show how the people of Israel would protect Jonathan and keep him safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md new file mode 100644 index 000000000..7005cebf0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/47.md @@ -0,0 +1,9 @@ +For a brief period Saul served with great courage in defeating Israel's enemies. + +## Israel ## + +This represents the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## from the hand of them ## + +The word "hand" represents control. AT: "out of the control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md new file mode 100644 index 000000000..6883fd695 --- /dev/null +++ b/1sa/14/49.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Background information on Saul's family. + +## Ishvi... Malchishua ## + +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Merab... Michal ## + +These are female names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ahinoam... Ahimaz ## + +These are female names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Abner... Ner... Kish... Abiel ## + +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md new file mode 100644 index 000000000..9ec5affd4 --- /dev/null +++ b/1sa/14/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all the days of Saul ## + +AT: "all of Saul's life." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..ca2a1af0a --- /dev/null +++ b/1sa/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Now go and attack Amalek and completely destroy all that they have. Do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey. ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md new file mode 100644 index 000000000..ed63c2d8d --- /dev/null +++ b/1sa/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## numbered them ## + +AT:"counted them" + +## city of Telem ## + +a city in southern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## two hundred thousand men on foot, and ten thousand men of Judah. ## + +200,000 men on foot, 10,000 men of Judah. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md new file mode 100644 index 000000000..044acb23b --- /dev/null +++ b/1sa/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Kenites ## + +A nomad people group that had always been friendly to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Havilah... Shur ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md new file mode 100644 index 000000000..16771b954 --- /dev/null +++ b/1sa/15/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Saul ignores the ban on spoils on places Yahweh designated for total destruction. + +## the edge of the sword ## + +The phrase, "the edge of the sword," here represents the army of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Saul...spared Agag ## + +Saul disobeyed God by letting Agag live. + +## as well as the best of the sheep... ## + +Saul disobeyed God by keeping the best of the livestock. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md new file mode 100644 index 000000000..271448409 --- /dev/null +++ b/1sa/15/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## word of Yahweh came to Samuel ## + +The phrase "word of Yahweh" means that God is speaking through Samuel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## has not performed my commandments ## + +Saul was to completely destroy everything and everyone. God had placed a ban on the Amalekites. But Saul permitted some livestock to live. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md new file mode 100644 index 000000000..4ab4e3ec6 --- /dev/null +++ b/1sa/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he set up a monument to himself ## + +Saul was full of pride. + +## I have fulfilled the command of Yahweh ## + +Saul failed to understand God's commands about the ban on nations slated for destruction by Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md new file mode 100644 index 000000000..980962eee --- /dev/null +++ b/1sa/15/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Samuel questions why Saul did not utterly destroyed the Amalekites. + +## They have brought... the people spared ## + +The word "they" and the phrase "the people" here both represent Saul's army. + +## Yahweh your God ## + +Saul did not embrace Samuel's God as his God. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md new file mode 100644 index 000000000..305d5e94d --- /dev/null +++ b/1sa/15/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## were you not made the head of the tribes of Israel? ## + +Saul knows that God made him king, this question is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why then did you not obey the voice of Yahweh, but instead you seized the booty and did what was evil in the sight of Yahweh? ## + +This questions is asked to rebuke Saul for disobeying Yahweh. + +## but instead you seized the booty ## + +The Law of Moses specifically states when God instructs Israel to completely destroy a nation, nothing is to be kept. It is all marked for destruction as a burnt offering to God. Nothing was to be kept or brought back to camp. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md new file mode 100644 index 000000000..dc64e0db7 --- /dev/null +++ b/1sa/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## obeyed the voice of Yahweh ## + +Saul thought he obeyed the command of Yahweh which Samuel had relayed to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Agag ## + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gilgal ## + +This is the name of a place. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md new file mode 100644 index 000000000..706e0f52e --- /dev/null +++ b/1sa/15/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Has Yahweh as much delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Yahweh? ## + +This question emphasizes that Yahweh's character always puts obedience in front of sacrifices after disobedience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## as in obeying the voice of Yahweh ## + +Here the phrase "the voice of Yahweh" is representing the authority of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Obedience is better than sacrifice ## + +God wanted Saul's complete obedience in the destruction of the Amalekites. Nothing in the land was fit for sacrifice. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md new file mode 100644 index 000000000..6a0ed6b57 --- /dev/null +++ b/1sa/15/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I was afraid of the people and obeyed their voice ## + +Saul put pleasing his army over obedience to God. AT: "I was afraid of the army's wishes so I followed them" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md new file mode 100644 index 000000000..c8ff312f7 --- /dev/null +++ b/1sa/15/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for you have rejected the word of Yahweh ## + +Samuel made it clear that Saul understood that he was disobeying God at the time he did not kill Agag and kept the best animals. + +## the hem of his robe ## + +or "the edge of his robe" or "the fringe of his robe" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md new file mode 100644 index 000000000..064691e06 --- /dev/null +++ b/1sa/15/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Yahweh has torn the kingdom of Israel ## + +This refers back to the tearing of the robe in the previous chunk.AT: "Just as Saul tore the robe, Yahweh has torn the kingdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## from you today and has given it to a neighbor of yours ## + +God has already decided who should be the next king. + +## the Strength of Israel ## + +This phrase refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md new file mode 100644 index 000000000..574e7dfa8 --- /dev/null +++ b/1sa/15/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## But please honor me now before the elders ## + +Saul was only interested in the appearance of being right with God. Not with actual repentance. + +## Turn again with me ## + +AT: "come back with me" or "return with me." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md new file mode 100644 index 000000000..623ad8303 --- /dev/null +++ b/1sa/15/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Bring Agag...to me. ## + +Samuel is having to do Saul's job of executing Agag. + +## As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. ## + +Both of these phrase have similar meaning and are combined here for emphasis. AT: "Since you have killed people, you will also die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md new file mode 100644 index 000000000..499ef53e7 --- /dev/null +++ b/1sa/15/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ramah... Gibeah ## + +These are the names of places. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## his house at Gibeah of Saul ## + +"his house" and "Gibeah of Saul" both refer to where Saul lives. AT: "His house at Gibeah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md new file mode 100644 index 000000000..4182d5bf6 --- /dev/null +++ b/1sa/17/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He hit the Philistine and killed him ## + +This is a summary statement. The details are that he first used a sling in [1 Samuel 17:48](./48.md), and then used a sword in 17:51. Some languages do not use summary statements like this. In those situations, translators may restructure the verses as they are in the UDB. + +## took his sword ## + +Here the word "his" refers to Goliath. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md deleted file mode 100644 index e841cd7f9..000000000 --- a/1sa/17/55.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## As your soul lives ## - -AT: "As sure as you are alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## I cannot tell ## - -AT: "I do not know" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md index 83befcd54..9ddd5b356 100644 --- a/1sa/18/01.md +++ b/1sa/18/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## the soul of Jonathan was closely bound to the soul of David ## +## the soul of Jonathan was bound to the soul of David ## AT: "Jonathan committed himself to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md index 3831d5fdf..e39bcb807 100644 --- a/1sa/18/17.md +++ b/1sa/18/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ AT: "I am nobody and neither my life nor my father's family is important enough ## be son-in-law to the king ## -AT: "be husband of the king's daughter" \ No newline at end of file +in-law to the king** - AT: "be husband of the king's daughter" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md index c69ccd682..5886b8f34 100644 --- a/1sa/18/20.md +++ b/1sa/18/20.md @@ -12,4 +12,4 @@ See how you translated this in [1 Samuel 18:17](./17.md). ## You will be my son-in-law ## -AT: "You will be the husband of my daughter" \ No newline at end of file +in-law** - AT: "You will be the husband of my daughter" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md index ece9e8a72..c1284a49a 100644 --- a/1sa/18/23.md +++ b/1sa/18/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Is it a small matter to you to be the king’s son-in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed? ## -AT: "It is no small matter to be the king's son-in-law, and I am too poor and unimportant for that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed?** - AT: "It is no small matter to be the king's son-in-law, and I am too poor and unimportant for that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md index 2bcd95e5c..cc7abbbf3 100644 --- a/1sa/18/25.md +++ b/1sa/18/25.md @@ -2,9 +2,9 @@ AT: "The king does not desire any bride price; he desires only that you bring to him 100 foreskins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## one hundred foreskins ## +## foreskins ## -The word "foreskin" refers to the fold of skin that covers the end of the penis. +The word "foreskin" refers to the fold of skin on a man's private parts that is removed during circumcision. ## to be avenged from the king’s enemies ## diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md new file mode 100644 index 000000000..620ad3045 --- /dev/null +++ b/1sa/18/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## two hundred Philistines ## + +"200 Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## saw and knew ## + +These two words share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Michal, Saul’s daughter, loved him ## + +Here “loved” means she had romantic feelings for David. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md new file mode 100644 index 000000000..1caa855e5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## his name was highly regarded ## + +AT: "the people of Israel greatly respected David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..1736c609c --- /dev/null +++ b/1sa/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and to all his servants ## + +"his" refers to Saul. + +## took great pleasure in David ## + +Jonathan greatly enjoyed being with David. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md new file mode 100644 index 000000000..8fa6b92c5 --- /dev/null +++ b/1sa/19/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he took his life in his hand ## + +AT: "he risked his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?" ## + +Jonathan asks this question to rebuke Saul. AT: "You should not sin against innocent blood and kill David without cause." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## innocent blood ## + +AT: "an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md new file mode 100644 index 000000000..7c7ba34a4 --- /dev/null +++ b/1sa/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he will not be put to death ## + +AT: "I will not put him to death" or "I will not kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md new file mode 100644 index 000000000..379240c59 --- /dev/null +++ b/1sa/19/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## fought with the Philistines ## + +As in David fought against the philistines. + +## A harmful spirit from Yahweh ## + +See how you translated this in [1 Samuel 16:14](../16/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md new file mode 100644 index 000000000..d4e8f6cdb --- /dev/null +++ b/1sa/19/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he might kill him ## + +"Saul might kill David" + +## If you do not save your life ## + +AT: "If you do not escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you will be killed ## + +AT: "someone will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md new file mode 100644 index 000000000..e19cd5779 --- /dev/null +++ b/1sa/19/12.md @@ -0,0 +1 @@ +Michal helps David escape King Saul. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md new file mode 100644 index 000000000..da016724f --- /dev/null +++ b/1sa/19/14.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Saul acts out his desire to kill David. + +## she said ## + +Here the word "she" refers to Michal. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md new file mode 100644 index 000000000..bacbd23a1 --- /dev/null +++ b/1sa/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## behold ## + +The word "behold" here shows that the messengers were surprised by what they saw. + +## Why have you deceived me and let my enemy go, so that he has escaped? ## + +Saul uses this question to rebuke Michal. AT: "You should not have deceived me and let my enemy go, so that he has escaped." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Let me go. Why should I kill you? ## + +Although David did not actually say this, Michal tells Saul that David threatened her with this question. AT: "I will kill you if you do not help me to escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md new file mode 100644 index 000000000..a3bd1cdbe --- /dev/null +++ b/1sa/19/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +David flees to Samuel. + +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story. + +## It was told to Saul ## + +AT: "Someone told Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## See ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## standing as head over them ## + +Here the word "head" refers to a position of authority. "acting as their leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md new file mode 100644 index 000000000..2fd22cce7 --- /dev/null +++ b/1sa/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## When Saul was told this ## + +AT: "When someone told Saul this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Ramah...Secu...Naioth ## + +These are place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/23.md b/1sa/19/23.md new file mode 100644 index 000000000..cedabe94d --- /dev/null +++ b/1sa/19/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they say ## + +Here the word "they" refers to people in general. The question became a proverb among the people. + +## Is Saul also among the prophets? ## + +See how you translated this in [1 Samuel 10:11](../10/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..e60226752 --- /dev/null +++ b/1sa/20/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks to take my life? ## + +These three questions mean basically the same thing. David uses them to emphasize that he has done nothing wrong to Saul. AT: "I have done nothing wrong. I have not committed any iniquity. I have not sinned against your father, that he seeks to take my life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## that he seeks to take my life? ## + +AT: "that he is trying to kill me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Far from it ## + +AT: "This is certainly not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## nothing either great or small ## + +AT: "nothing at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## Why should my father hide this thing from me? ## + +Jonathan uses this question to emphasize that Saul would have told him if he planned to kill David. AT: "My father has no reason to hide this thing from me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## It is not so ## + +"It is not true" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md new file mode 100644 index 000000000..7a525dfd2 --- /dev/null +++ b/1sa/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I have found favor in your eyes ## + +AT: "I have become your friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he will be grieved ## + +AT: "this will grieve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## there is but a step between me and death ## + +AT: "I am very close to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md new file mode 100644 index 000000000..c78c7418e --- /dev/null +++ b/1sa/20/04.md @@ -0,0 +1,5 @@ +David proposes a test against King Saul to Jonathan. + +## until the third day at evening ## + +until the evening of the day after tomorrow. (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md new file mode 100644 index 000000000..ace8961cb --- /dev/null +++ b/1sa/20/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +David's proposed test continues. + +## your servant will have peace ## + +David refers to himself with the phrase "your servant" as a sign of submission to Jonathan. + +## he has decided on evil ## + +Here the word "he" refers to Saul. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md new file mode 100644 index 000000000..2cc86b4dd --- /dev/null +++ b/1sa/20/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +David continues speaking to Jonathan. + +## you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you ## + +AT: "you have made a covenant with me, your servant, with Yahweh as witness" + +## for why then should you bring me to your father? ## + +AT: "then there would be no reason for you to bring me to your father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Far be it from you! ## + +AT: "This will never happen to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## would I not tell you? ## + +Jonathan uses this question to emphasize that he would tell David if Saul wanted to harm him. AT: "I would certainly tell you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/10.md b/1sa/20/10.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/1sa/20/10.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md new file mode 100644 index 000000000..ebc7a5fa4 --- /dev/null +++ b/1sa/20/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## see ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## good will...will I not ## + +The first "will" refers to a desire to do something. The second "will" refers to something which could happen in the future. + +## will I not then send to you and make it known to you? ## + +Jonathan uses this question to emphasize that he will tell David if Saul intends to harm him. AT: "then I will certainly send to you and make it known to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## may Yahweh do to Jonathan and more also ## + +Jonathan uses this oath for emphasis and speaks of himself in the third person. AT: “may Yahweh do to me whatever harm my father intends to do to you, and even more than that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md new file mode 100644 index 000000000..f935d5a95 --- /dev/null +++ b/1sa/20/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Jonathan asks David not to completely kill all his offspring so that a remnant will remain. + +## will you not show me the covenant faithfulness of Yahweh, that I may not die? ## + +Jonathan asks this question to confirm that David will do this. AT: "please show me the covenant faithfulness of Yahweh, that I may not die." + +## show me the covenant faithfulness of Yahweh ## + +"show me the kind of covenant faithfulness that Yahweh shows" + +## May Yahweh require an accounting from the hand of David’s ## + +Possible meanings are 1) "May Yahweh hold David's enemies accountable" or 2) "May Yahweh destroy David's enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md new file mode 100644 index 000000000..2eca11546 --- /dev/null +++ b/1sa/20/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he loved him as he loved his own soul ## + +AT: "Jonathan loved David as he loved himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## You will be missed ## + +AT: "My father will miss you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## when the business was in hand ## + +AT: "when everything happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the stone Ezel ## + +"the stone that people call Ezel" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md new file mode 100644 index 000000000..b66da1822 --- /dev/null +++ b/1sa/20/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Jonathan continues to speak to David. + +## to the side of it ## + +Here the word "it" refers to the stone by which David is hiding. + +## my young man...the young boy ## + +These refer to the same person. + +## Look ## + +AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## then come ## + +"then you, David, come" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md new file mode 100644 index 000000000..6b54b064d --- /dev/null +++ b/1sa/20/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jonathan continues to speak to David. + +## see ## + +The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “indeed” + +## Yahweh is between you and me ## + +AT: "Yahweh is a witness between you and me" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md new file mode 100644 index 000000000..9f895b207 --- /dev/null +++ b/1sa/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jonathan stood up ## + +AT: "sat across from him" (UDB). Some ancient texts have "sat across from him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md new file mode 100644 index 000000000..bed63d7c2 --- /dev/null +++ b/1sa/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He is not clean; surely he is not clean ## + +According to the Law of Moses, if one is ceremonial unclean they are not to participate in the feast until they are declared clean. Saul repeats this phrase for emphasis, as if he is trying to convince himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md new file mode 100644 index 000000000..bcc23a4e4 --- /dev/null +++ b/1sa/20/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## if I have found favor in your eyes ## + +AT: “if you are pleased with me” or “if I am your friend” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md new file mode 100644 index 000000000..806b67d13 --- /dev/null +++ b/1sa/20/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Saul’s anger burned against Jonathan ## + +AT: "Saul became very angry with Jonathan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## You son of a perverse, rebellious woman! ## + +Saul uses this phrase as a harsh rebuke to Jonathan and his concern for David. AT: "You stupid son of a prostitute" or "You stupid traitor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Do I not know that you have chosen the son of Jesse...mother’s nakedness? ## + +Saul uses this question to emphasize that he knows that Jonathan and David are friends. AT: "I know that you have chosen the son of Jesse...mother's nakedness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to the shame of your mother’s nakedness ## + +AT: "to the shame of your mother who gave birth to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## neither you nor your kingdom will be established ## + +AT: "you will not become king and will not establish your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md new file mode 100644 index 000000000..e15d9a079 --- /dev/null +++ b/1sa/20/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he be put to death ## + +AT: "you put him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he was grieved over David ## + +AT: "he was grieving over David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## had dishonored him ## + +Here the word "him" refers to David. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md new file mode 100644 index 000000000..cbea3bd29 --- /dev/null +++ b/1sa/20/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## a young man was with him ## + +Here the word "him" refers to Jonathan. + +## he shot an arrow beyond him ## + +"Jonathan shot an arrow beyond the young man" + +## Is not the arrow beyond you? ## + +Jonathan uses this question to emphasize that the arrow is farther ahead of the young man. AT: "The arrow is beyond you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md new file mode 100644 index 000000000..03731f613 --- /dev/null +++ b/1sa/20/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## called after the young man ## + +"called out to the young man" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md new file mode 100644 index 000000000..45f323f4e --- /dev/null +++ b/1sa/20/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## lay facedown on the ground, and bowed himself three times. ## + +David bowed before Jonathan who was still the King's son, worthy of such respect. Also, this was the last time David met with Jonathan. + +## between you and me ## + +See how you translated this in [1 Samuel 20:22](./22.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md index dc995040e..29ab7af02 100644 --- a/1sa/21/01.md +++ b/1sa/21/01.md @@ -2,6 +2,6 @@ generally a physical shaking resulting from fear or anxiety -## has sent me on a mission ## +## has charged me with a matter ## -AT: "has given me the responsibility to do something" \ No newline at end of file +AT: "has given me the responsibility to complete a task" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md new file mode 100644 index 000000000..f963325e9 --- /dev/null +++ b/1sa/21/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Now then ## + +This phrase is used to transition from one subject to another in a conversation. + +## what do you have on hand? ## + +"on hand" means available. AT: "What food do you have available?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Give me five loaves of bread ## + +In a command, the subject "you" is assumed. AT: "You give me five loaves of bread." + +## ordinary bread ## + +bread normally eaten, without unusual flavor or meaning. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md new file mode 100644 index 000000000..04ef106b8 --- /dev/null +++ b/1sa/21/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## three days ## + +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## When I set out ## + +"When I began this journey or trip" + +## ordinary journey ## + +an average or normal journey or trip + +## How much more then today will their bodies be holy? ## + +AT: "Their bodies are more holy today than three days ago." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md new file mode 100644 index 000000000..d83395cbd --- /dev/null +++ b/1sa/21/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and he saw what Ahimelech did. ## + +UDB makes this implied info explicit. ULB treats it as an ellipsis. See [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] + +## herdsman ## + +the keeper and protector of a herd, especially of cattle or sheep. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md index 0ff590743..9ecb7e64e 100644 --- a/1sa/21/08.md +++ b/1sa/21/08.md @@ -2,6 +2,10 @@ AT: "Is a spear or sword available?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +## weapons ## + +the name for the category of deadly arms: swords, knives, spears, etc. + ## Valley of Elah ## This is the name of a place in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md new file mode 100644 index 000000000..6c60e0001 --- /dev/null +++ b/1sa/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Is not this David the king of the land? ## + +They were probably exaggerating when they said that David was king of the land. They used this question to imply that David was a powerful enemy and Achish should not let him stay there. AT: "Is not this David our enemy's king?" or "This David is as dangerous as the king of the land" "This (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Did they not sing to one another about him in dances? ## + +AT: "When the people of the land were dancing, they sang to each other about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md new file mode 100644 index 000000000..37ebbb7c0 --- /dev/null +++ b/1sa/21/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## David took these words to heart ## + +AT: "David thought seriously about what the servants said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in their hands ## + +"in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## let his saliva run down his beard ## + +"let the bodily fluids in his mouth run down the growth of hair on his lower face" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md index 6b3849ee8..a85569efe 100644 --- a/1sa/21/14.md +++ b/1sa/21/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## the man is mad ## +## Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence? ## -"the man is crazy" +AT: "Did you bring this insane man to me because I do not have other insane people around me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence? Will this fellow really come into my house? ## +## Will this fellow really come into my house? ## -Achish asks these questions to express his negative feelings. AT: "There are enough madmen here. David will not enter my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## madman ## - -someone who acts in an uncontrollable way \ No newline at end of file +AT: "I will not allow David to enter my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..ca6468c3d --- /dev/null +++ b/1sa/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## cave ## + +a hollow space under the ground, generally opening into the side of a hill; large enough for people to enter. + +## Everyone who was in distress, every one who was in debt, and every one who was discontented—they all gathered to him ## + +AT: "Many people who were distressed, owed debts, or were unhappy came to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## four hundred ## + +"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md new file mode 100644 index 000000000..0aed473a1 --- /dev/null +++ b/1sa/22/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Then David went from there ## + +"David went from the cave at Adullam" + +## go into the land of Judah ## + +AT: "go to your home land of Judah" + +## Hereth ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md new file mode 100644 index 000000000..d8edd9514 --- /dev/null +++ b/1sa/22/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the tamarisk tree ## + +This is a type of tree. AT: "a large shade tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## in Ramah ## + +Ramah is the name of a place in Gibeah. The name means "high place." Possible meanings are 1) it refers here to the place called Ramah, or 2) it refers to any high place. AT: "on a hill" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md new file mode 100644 index 000000000..f32714a97 --- /dev/null +++ b/1sa/22/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards ## + +"David will not give you fields or vineyards." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will he make you all captains of thousands and captains of hundreds, in exchange for all of you plotting against me? ## + +AT: "he will not make you generals or captains of the army as a reward for supporting him against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## captain ## + +"military officer leading soldiers or troops" + +## to lie in hiding ## + +AT: "to hide" or "to be in hiding" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md new file mode 100644 index 000000000..751befb1e --- /dev/null +++ b/1sa/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ahitub ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md new file mode 100644 index 000000000..2666296de --- /dev/null +++ b/1sa/22/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in that you have given ## + +"by giving" + +## rise up ## + +"rebel" or "fight against" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md new file mode 100644 index 000000000..f11aa23fb --- /dev/null +++ b/1sa/22/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Who among all your servants is so faithful as David ## + +"None of your servants is as faithful as David (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## bodyguard ## + +a person of group of people who protect someone + +## Is today the first time I have prayed to God to help him? ## + +Ahimelech asks himself this question before Saul can ask it, then immediately answers it. AT: "This is not the first time I have prayed to God to help David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Far be it from me! ## + +"Absolutely not!" [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md index 39c243eac..95cfb7aa4 100644 --- a/1sa/22/16.md +++ b/1sa/22/16.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## the king ## - -"Saul" - ## the guard that stood around him ## "the military men standing nearby to protect him" ## their hand also is with David ## -This means the priests are loyal to David. AT: "they plot with David against me" or "they are on David's side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +AT: "they plot with David against me" or "they are loyal to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## would not put out their hand to kill the priests ## -This means they stayed still and refused to obey Saul. AT: "did not move to kill the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This means they refused to obey Saul. AT: "did not move to kill the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md new file mode 100644 index 000000000..d86562122 --- /dev/null +++ b/1sa/22/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## eighty-five persons ## + +five persons** - "85 people" or "85 priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## With the edge of the sword ## + +"With a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## he attacked Nob ## + +AT: "he killed many people in the city of Nob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md new file mode 100644 index 000000000..08fce29df --- /dev/null +++ b/1sa/22/20.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/22.md b/1sa/22/22.md new file mode 100644 index 000000000..3a8fdd939 --- /dev/null +++ b/1sa/22/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I have occasioned the death of all the persons in your father's house ## + +AT: "I caused the deaths of all the people in your father's house" or "it is my fault that your father and all of his family have been killed." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..8a4cae318 --- /dev/null +++ b/1sa/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## threshing ## + +separating the grain or seeds, generally from a cereal plant or wheat by some mechanical means \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md new file mode 100644 index 000000000..cf4e5a178 --- /dev/null +++ b/1sa/23/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? ## + +AT: "We will be even more fearful if we go to Keilah to fight the armies of the Philistines." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md new file mode 100644 index 000000000..08fce29df --- /dev/null +++ b/1sa/23/05.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md new file mode 100644 index 000000000..9e22fa5a2 --- /dev/null +++ b/1sa/23/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## summoned ## + +"called for" or "assembled" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md new file mode 100644 index 000000000..bdcc328ff --- /dev/null +++ b/1sa/23/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## David said ## + +"David asked" or "David prayed" (UDB) + +## destroy ## + +"defeat completely" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md new file mode 100644 index 000000000..2307d5aa8 --- /dev/null +++ b/1sa/23/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## David said ## + +or "David asked" or "David prayed" (UDB) + +## the men of Keilah surrender me...into the hand of Saul ## + +The men of Keilah will either actively capture David then deliver him to Saul, or passively create the situation that allowed Saul's men to capture David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md new file mode 100644 index 000000000..4b773592a --- /dev/null +++ b/1sa/23/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## six hundred ## + +600 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## had escaped ## + +"had run away from" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md new file mode 100644 index 000000000..a2bed40bc --- /dev/null +++ b/1sa/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## strengthened his hand in God ## + +Encouraged him to trust in God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md new file mode 100644 index 000000000..071c1f470 --- /dev/null +++ b/1sa/23/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## For the hand of Saul my father will not find you ## + +"for Saul will not find you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md new file mode 100644 index 000000000..0d6fc96d4 --- /dev/null +++ b/1sa/23/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh...? ## + +AT: "David is hiding among us in the strongholds at Horesh...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md new file mode 100644 index 000000000..ccdb19a51 --- /dev/null +++ b/1sa/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## who has seen him ## + +"who saw him" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md new file mode 100644 index 000000000..384b37264 --- /dev/null +++ b/1sa/23/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## rocky hill ## + +a hill covered with many rocks or boulders \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md new file mode 100644 index 000000000..08fce29df --- /dev/null +++ b/1sa/23/26.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md new file mode 100644 index 000000000..72bb3f2b6 --- /dev/null +++ b/1sa/23/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## pursuing ## + +"chasing" or "following in order to catch" + +## Rock of Escape ## + +A memorial or marker of David's escape from Saul. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..1a04f5f0c --- /dev/null +++ b/1sa/24/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## three thousand ## + +3,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## wilderness of Engedi ## + +Engedi is an oasis located in Israel west of the Dead Sea. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md new file mode 100644 index 000000000..7f4f75dd9 --- /dev/null +++ b/1sa/24/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## sheep pens ## + +"sheep corrals" or "sheep enclosures" + +## relieve himself ## + +"relieve himself" is a euphemism to urinate or to defecate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## cave ## + +generally a natural hole underground, often with an opening in the side of a hill or cliff. + +## crept ## + +approached slowly, carefully or quietly. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md new file mode 100644 index 000000000..3506c292a --- /dev/null +++ b/1sa/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## David’s heart afflicted him ## + +David had a deep respect for Saul as Yahweh's anointed one and as king of Israel. + +## to put out my hand against him ## + +Since Saul was God's anointed one and chosen one to be king, David feared God's wrath on him if he harmed Saul. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..ac4de5934 --- /dev/null +++ b/1sa/24/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and did respect to him ## + +"to display respect for Saul" + +## Why do you listen to the words of someone who says, 'See, David seeks to harm you? ## + +A rhetorical question containing the desired response. AT: "You should not listen to someone who says, 'See, David is seeking to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md new file mode 100644 index 000000000..1c50d01fb --- /dev/null +++ b/1sa/24/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## your eyes have seen ## + +"Your eyes" represent King Saul. AT: "you have become aware" or "you have learned." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## put you into my hand ## + +to put Saul in the control of David to kill or spare his life. + +## for he is Yahweh's anointed ## + +David fears Yahweh's respond regarding David's behavior towards King Saul. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md new file mode 100644 index 000000000..f3df6c042 --- /dev/null +++ b/1sa/24/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## ancients ## + +"revered ancestors" or "elders" + +## Yahweh avenge me against you, but my hand shall not be against you. ## + +David calls on Yahweh to judge between him and Saul. David also states he will not fight against King Saul. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md new file mode 100644 index 000000000..3022b92b9 --- /dev/null +++ b/1sa/24/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## After whom has the king of Israel come out? ## + +AT: "The king does not need to come out after anyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## After whom do you pursue? ## + +AT: "You do not need to pursue anyone." This comment repeats the meaning of the previous comment, creating a doublet for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## After a dead dog! ## + +"After a powerless person!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## After a flea! ## + +"After an insignificant person!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md new file mode 100644 index 000000000..180e737d9 --- /dev/null +++ b/1sa/24/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my son David ## + +Saul, for this moment, ceases to be controlled by an evil spirit, has clarity of mind, and comes to see David as his loyal son again. + +## Saul lifted up his voice and wept ## + +Saul is sorry for all the harm he has sought to do to David while under the influence of the evil spirit. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md new file mode 100644 index 000000000..4cea1d61a --- /dev/null +++ b/1sa/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## you have done good to me ## + +Saul acknowledges that David did demonstrate his support and loyalty to King Saul by not killing him. + +## for you did not kill me when Yahweh had put me at your mercy ## + +Saul acknowledges that David choose to show mercy and demonstrated his loyalty to King Saul as Yahweh's anointed. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md new file mode 100644 index 000000000..3ee665d72 --- /dev/null +++ b/1sa/24/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For if a man finds his enemy, will he let him go safely? ## + +A rhetorical question with the answer included in the question. AT " If a man finds his enemy, he will not let him go safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## For if a man finds his enemy, will he let him go safely? ## + +Where Saul had believed David was his enemy, comes to realize that even though David will be King, David will not usurp the throne from Saul, but will wait for Yahweh's appointed time. + +## the kingdom of Israel will be established in your hand ## + +AT: "you will rule over the whole kingdom of Israel". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md new file mode 100644 index 000000000..136d3b108 --- /dev/null +++ b/1sa/24/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## you will not cut off my descendants ## + +It was common for a new king who was not from the previous family line to kill off all the children of the former king to prevent any of them from challenging him for the throne. + +## you will not destroy my name ## + +It is important for each family in Israel have descendants from generation to generation carrying on the family name and land inheritance. AT: "you will not destroy my family and descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## David and his men ## + +"David and his army" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..121ac552c --- /dev/null +++ b/1sa/25/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## gathered together ## + +"met together" + +## buried him in his house at Ramah ## + +Possible meanings are 1) Samuel was buried in his home town of Ramah or 2) Samuel was buried on his land but not physically in his house in Ramah or 3) Samuel was buried in his house at Ramah. + +## Then David rose ## + +An expression for David taking action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md new file mode 100644 index 000000000..c433b642d --- /dev/null +++ b/1sa/25/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Maon ## + +a region of Land that was captured by Caleb when Israel took possession of the land. + +## three thousand ## + +3000 (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## one thousand ## + +1000 + +## shearing his sheep ## + +"shaving the wool off his sheep." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md new file mode 100644 index 000000000..5fd918be9 --- /dev/null +++ b/1sa/25/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## shearing his sheep ## + +AT: "shaving the wool off his sheep". See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] + +## greet him in my name ## + +AT: "greet him as my ambassador". + +## Live in prosperity ## + +AT: "I desire that you may live in prosperity" + +## Peace to you and peace to your house, and peace be to all that you have ## + +AT: "I desire that peace may come to you, your household and your possessions" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md new file mode 100644 index 000000000..06f40e59b --- /dev/null +++ b/1sa/25/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## we did them no harm, and they missed nothing ## + +David is pointing out how he and his men offered protection to Nabal's servants and flocks. + +## let my young men find favor in your eyes ## + +"let your grace be visible to my young men" or "I ask you to please be kind to us" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a festive day ## + +"a day of celebration." English word order allows this phrase to move to either the beginning or end of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-order]]) + +## to your servants ## + +David was expressing respect toward Nabal by calling his men Nabal's servants. + +## your son David ## + +David was expressing respect and submission toward Nabal as if he were Nabal's son. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md new file mode 100644 index 000000000..f1101ad48 --- /dev/null +++ b/1sa/25/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## David's young men ## + +"David's army" + +## Who is David? And who is the son of Jesse? ## + +These rhetorical questions show that Nabal considers David an unknown or unimportant person. Also, since David was fleeing Saul, Nabal thinks David might be a slave fleeing from his master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]],[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my bread ## + +any kind of food (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## men who come from I do not know where ## + +AT: "men whom I do not know" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md new file mode 100644 index 000000000..c041e2916 --- /dev/null +++ b/1sa/25/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## said to his men ## + +AT: "said to his army." + +## four hundred ## + +400 (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## two hundred ## + +200 + +## stayed by the baggage ## + +Remained at their base camp to prevent other raiders from stealing their possessions. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md new file mode 100644 index 000000000..4e8d1cebd --- /dev/null +++ b/1sa/25/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## harm ## + +physical or mental injury or damage + +## and did not miss anything as long as we went with them ## + +David's men kept wild animals and other people from stealing Nabal's flocks. AT: "we did not lose anything when we were with them." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md new file mode 100644 index 000000000..d0faecff6 --- /dev/null +++ b/1sa/25/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They were a wall ## + +David's men were like a wall around a city that protects the people in the city from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md new file mode 100644 index 000000000..05bff6966 --- /dev/null +++ b/1sa/25/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## two hundred ## + +200 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## loaves of bread ## + +a loaf of bread is like a cake of bread (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]) + +## two skins of wine ## + +wine could be carried in a container made of animal skins, often from the skins of goats + +## prepared ## + +"cooked" or "ready for someone to cook" + +## measure ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## parched grain ## + +"cooked grain" + +## clusters of raisins ## + +"cakes of raisins" or "masses of raisins" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md new file mode 100644 index 000000000..753ac9ba2 --- /dev/null +++ b/1sa/25/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## David and his men ## + +"David and his army" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md new file mode 100644 index 000000000..ae708de9f --- /dev/null +++ b/1sa/25/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Change in narrative to David getting ready to attack Nabal. + +## Now David ## + +"Now" marks a change in the narrative from Abigail back to David. + +## May God do so to me, David ## + +The Hebrew text has "May God strike the enemies of David," and some versions follow this. However, the reading of the ULB follows the main Greek tradition of the Old Testament, as some other modern versions do. + +## belonged to ## + +"was owned by" + +## male ## + +Male, not female. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md new file mode 100644 index 000000000..ed3ad7921 --- /dev/null +++ b/1sa/25/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Abigail seeks to pacify David's lust for revenge. + +## lay before David facedown and bowed herself to the ground ## + +This was an act of humility and submission to David as being a powerful leader. + +## listen to ## + +"hear" + +## your servant ## + +Abigail's use of "servant" establishes her inferior, respectful relationship with David. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md new file mode 100644 index 000000000..2e6dcc970 --- /dev/null +++ b/1sa/25/25.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Abigail continues to counsel David from taking revenge + +## worthless fellow, Nabal ## + +Nabal was a man without honor or respect. + +## But I...did not see...whom you sent ## + +Abagail explains that she was not aware of David's men. Implying that she would not have sent them away empty handed. + +## Yahweh has restrained you from bloodshed, and from avenging yourself with your own hand ## + +"Bloodshed" and "avenging yourself with your own hand" are similar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## let your enemies, and those who seek to do evil to my lord ## + +"your enemies" and "those who seek to do evil" express the same concept. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md new file mode 100644 index 000000000..f7beef5a2 --- /dev/null +++ b/1sa/25/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Abigail continues pacify David's anger. + +## make my lord a sure house ## + +AT: "make David's family a leading or ruling family in Israel" or AT: "reward you by allowing many of your descendants to become kings of Israel" (UDB) + +## my lord is fighting the battles of Yahweh ## + +Abigail knew and understood that David's raiding parties were against Israel's enemies. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md new file mode 100644 index 000000000..6321e39c3 --- /dev/null +++ b/1sa/25/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## pursue ## + +"chase" or "hunt" + +## will be bound in the bundle of the living by Yahweh your God ## + +David's life is tied together with Yahweh. One can not separate David's life from the life found in Yahweh. + +## bundle ## + +As a collection of things bound together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a sling ## + +a "sling" consists of a small pouch with two long strips of leather or string attached. A rock placed in the pouch could be spun and released at great speed toward a target. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md new file mode 100644 index 000000000..34ca7c2c5 --- /dev/null +++ b/1sa/25/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Abigail continues to reason with David. + +## this matter will be no sorrow to you ## + +Abigail is stating that if David chooses to refrain from taking revenge he will have a clear conscience when Yahweh makes him king of Israel. + +## the good things which he has promised you ## + +That is, when Yahweh actually makes him king after Saul's reign is over. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md new file mode 100644 index 000000000..54f68d458 --- /dev/null +++ b/1sa/25/32.md @@ -0,0 +1,5 @@ +David accepts Abigail's counsel and gifts. + +## guilt over shedding blood ## + +David's guilt would have included the killing of Nabal's servants who supported David's request for food before Nabal. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md new file mode 100644 index 000000000..244bd78c8 --- /dev/null +++ b/1sa/25/34.md @@ -0,0 +1,9 @@ +David accepts Abigail's gifts and counsel. + +## as one male baby ## + +every male would have been killed from the oldest to the youngest. + +## received from her hand ## + +an expression for David accepting all the gifts that Abigail brought with her. It is unlikely that Abigail unloaded all the donkeys herself and handed all the food to David personally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md new file mode 100644 index 000000000..2c4f63ac0 --- /dev/null +++ b/1sa/25/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## morning light ## + +"dawn" - the first appearance of the sun's light in the morning.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## like the feast of a king ## + +The feast in his house is described in this manner to make the reader understand the majesty and magnificence of the feast in his house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Nabal’s heart was merry within him ## + +Nabal was drunk (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md new file mode 100644 index 000000000..d591e21c6 --- /dev/null +++ b/1sa/25/37.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh's judgement on Nabal + +## his heart died within him ## + +Possible meanings are 1) Nabal had a stroke or heart attack that left him immobile or 2) Nabal became very afraid. + +## Yahweh attacked Nabal so that he died ## + +Yahweh caused Nabal to die. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md new file mode 100644 index 000000000..0a54a2e76 --- /dev/null +++ b/1sa/25/39.md @@ -0,0 +1 @@ +David offers marriage protection to Abigail. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md new file mode 100644 index 000000000..1968c6e28 --- /dev/null +++ b/1sa/25/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## She arose, bowed herself... ## + +Abigail responded by bowing + +## See, your female servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord ## + +Abigail humbles herself as David's new wife by offering to wash the feet of David's servants. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md new file mode 100644 index 000000000..a4ca4b43c --- /dev/null +++ b/1sa/25/43.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The narrative takes a short break to mention David's current wives. + +## Ahinoam, Michal, Palti, Laish ## + +names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gallim ## + +a town, north of Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md new file mode 100644 index 000000000..0f78bd113 --- /dev/null +++ b/1sa/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## "Is not David hiding in the hill of Hachilah, which is before the wilderness?" ## + +AT: "David certainly must be hiding in the hill of Hachilah, which is near the desert." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Then Saul arose ## + +an idiomatic expression for "taking action." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## three thousand ## + +3,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/1sa/26/03.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md new file mode 100644 index 000000000..08fce29df --- /dev/null +++ b/1sa/26/05.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md new file mode 100644 index 000000000..8b933cde3 --- /dev/null +++ b/1sa/26/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## go down...to ## + +AT: "visit" - suggesting from an uphill position to a downhill location. + +## pin him to the ground with the spear ## + +AT: "kill with a spear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will not strike him a second time ## + +AT: "The first strike will kill him and a second strike will not be necessary" (See UDB) + +## Ahimelech, Abishai, Zeruiah, Joab ## + +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md new file mode 100644 index 000000000..71a0148be --- /dev/null +++ b/1sa/26/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who can extend his hand against Yahweh’s anointed one and be guiltless ## + +AT: " No-one can strike Yahweh's anointed one justly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## As Yahweh lives ## + +AT: "as certainly as Yahweh lives" or "as surely as Yahweh lives" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md new file mode 100644 index 000000000..f01d291e1 --- /dev/null +++ b/1sa/26/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and let us go ## + +This is an inclusive use of the pronoun "us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## a deep sleep from Yahweh had fallen on them ## + +Yahweh had caused them to sleep. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md new file mode 100644 index 000000000..e7cdc94ed --- /dev/null +++ b/1sa/26/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## shouted ## + +"spoke loudly" to be heard on the summit of the other mountain. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md new file mode 100644 index 000000000..0bf5791d4 --- /dev/null +++ b/1sa/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Are not you a courageous man? ## + +"You are a courageous man" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who is like you in Israel? ## + +AT: "you are the greatest man in Israel" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why then have you not kept watch over your lord the king? ## + +Abner was courageous yet failed in his duty to protect the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md new file mode 100644 index 000000000..e2a2bb721 --- /dev/null +++ b/1sa/26/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my son David ## + +Saul established his desired (not actual) relationship with David by using the term "son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## What have I done? What evil is in my hand? ## + +This repetition of a question becomes a doublet, emphasizing the point made. AT: "Clearly, I have done nothing against you. I have no evil plans." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md new file mode 100644 index 000000000..5f0d2eac4 --- /dev/null +++ b/1sa/26/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## do not let my blood fall to the earth ## + +"do not kill me. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## to look for a flea ## + +David is to Saul as a flea is to a human being [insignificant]. Alternate Meaning: David is able to hide easily, as if he is a flee or a wild bird in the mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## as when one hunts a partridge in the mountains ## + +Saul is chasing David as if he were hunting wild game such as a partridge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md new file mode 100644 index 000000000..08fce29df --- /dev/null +++ b/1sa/26/21.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md new file mode 100644 index 000000000..a8c1d22e3 --- /dev/null +++ b/1sa/26/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh put you into my hand today ## + +"Yahweh gave me an opportunity to attack you today" or "Yahweh placed me where I could easily have killed you" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## pay ## + +"honor" or "reward" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md new file mode 100644 index 000000000..042dd9c6e --- /dev/null +++ b/1sa/26/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## precious in my eyes ## + +"precious to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## valued in the eyes of Yahweh ## + +"valuable to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md new file mode 100644 index 000000000..7d67317b2 --- /dev/null +++ b/1sa/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## David said in his heart ## + +AT: "David thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## escape ## + +"flee" or "run away." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md new file mode 100644 index 000000000..8900b31ad --- /dev/null +++ b/1sa/27/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## passed over ## + +"passed over the border between Israel and Philistia" + +## six hundred men ## + +600 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Achish, the son of Maoch, king of Gath ## + +AT: "Achish, son of Maoch and king of Gath" + +## Saul was told ## + +AT: "Someone told Saul" or "Saul heard" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md new file mode 100644 index 000000000..00b48637a --- /dev/null +++ b/1sa/27/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## If I have found favor in your eyes ## + +AT: "If I have pleased you" or "If you will treat us with kindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## one of the cities in the country ## + +"one of the outlying towns" or "one of the towns outside the city" + +## for why should your servant live in the royal city with you? ## + +AT: "I don't need to live in the city with you" or "I'm not important enough to live here with you in the royal city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## your servant ## + +David is referring to himself. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md new file mode 100644 index 000000000..6faa12772 --- /dev/null +++ b/1sa/27/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## making raids on ## + +A raid is a sudden assault or attack, as upon something to be seized or suppressed. AT: "often aggressively fighting" + +## Girzites ## + +A people group who lived somewhere between Philistia and Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shur ## + +region on the northeast border of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Achish ## + +The king of Gath \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md new file mode 100644 index 000000000..85efcd057 --- /dev/null +++ b/1sa/27/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Achish ## + +The king of Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jerahmeelites ## + +The Jerahmeelites were a clan from the tribe of Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kenites ## + +people group who lived in the land of Midian (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md new file mode 100644 index 000000000..9df1ba27c --- /dev/null +++ b/1sa/27/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Gath ## + +one of five Philistine city-states. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]].) + +## Achish ## + +a king of Gath \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md new file mode 100644 index 000000000..ecee285ad --- /dev/null +++ b/1sa/28/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## host ## + +large assembly of armies. AT: "David said to Achish, 'So then, you will know what your servant can do.' Achish said to David, 'So then, I will permanently make you my bodyguard.'" + +## bodyguard ## + +a single man or a small group of men to protect someone. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md new file mode 100644 index 000000000..20ff4f7a4 --- /dev/null +++ b/1sa/28/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## banned from the land ## + +officially removed from the country or region, or prevented from entering. AT: "expelled from Isreal" (UDB) + +## gathered all Israel together ## + +AT: "gathered all his armies in Israel together" + +## Shunem, Gilboa ## + +these are names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md new file mode 100644 index 000000000..359edd90f --- /dev/null +++ b/1sa/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## trembled in his heart ## + +This means he was very afraid, emphasizing the fear with this doublet (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Urim ## + +The high priest carried the sacred lots called Urim and Thummin in his breastplate, in a marked pouch, next to his heart. + +## Endor ## + +Endor was in Galilee, south-east of Nazareth. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md new file mode 100644 index 000000000..8abf3a2a5 --- /dev/null +++ b/1sa/28/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## disguised ## + +changed his usual appearance, so as not to be recognized. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/11.md b/1sa/28/11.md new file mode 100644 index 000000000..03f9a29f3 --- /dev/null +++ b/1sa/28/11.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md new file mode 100644 index 000000000..03f9a29f3 --- /dev/null +++ b/1sa/28/13.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/15.md b/1sa/28/15.md new file mode 100644 index 000000000..03f9a29f3 --- /dev/null +++ b/1sa/28/15.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md new file mode 100644 index 000000000..1b40ad6a2 --- /dev/null +++ b/1sa/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## torn the kingdom out of your hand ## + +AT: "removed you from the position of king over this kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md new file mode 100644 index 000000000..4e4848cac --- /dev/null +++ b/1sa/28/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## will be with me ## + +AT: "will be dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) + +## hand … hand ## + +in the first use, "hand" as a verb means "present" or "give;" in the second use, "hand" as a noun is covered by the link in the Important Terms section above. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-partsofspeech]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md new file mode 100644 index 000000000..ec59bab42 --- /dev/null +++ b/1sa/28/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I have put my life in my hand ## + +"because I trusted you, I risked my life" or "I could be executed" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md new file mode 100644 index 000000000..3f6948c1c --- /dev/null +++ b/1sa/28/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## refused ## + +"did not accept" or "would not do what they asked" + +## compelled ## + +"forced" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md new file mode 100644 index 000000000..a56bd23a7 --- /dev/null +++ b/1sa/28/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## fatted calf ## + +A fatted calf is a calf that has been grown and fed to be available for a special feast. + +## she ... kneaded it ## + +she mixed flour and oil, working and rolling the mixture thoroughly with her hands to produce dough for baking. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md new file mode 100644 index 000000000..000580ddb --- /dev/null +++ b/1sa/29/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## spring ## + +a small stream of water flowing naturally from the Earth. + +## hundreds...thousands ## + +100's...1,000's (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md new file mode 100644 index 000000000..59a1731ae --- /dev/null +++ b/1sa/29/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I have found no fault with him ## + +The use of "no fault" emphasizes that Achish is pleased with David. AT:"I know of nothing that he has done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md new file mode 100644 index 000000000..bd9ff4122 --- /dev/null +++ b/1sa/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## do not let him go with us into battle ## + +"do not let his army join with our army against our enemies" + +## How else could this fellow make peace with his master? Would it not be with the heads of our men? ## + +David would make peace with his master by killing our soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md new file mode 100644 index 000000000..a14079069 --- /dev/null +++ b/1sa/29/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Is this not the David of whom they sang one to another in dances ## + +AT: "This is certainly David, of whom they sang one to another in dances, 'Saul has slain his thousands, and David his ten thousands'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## thousands…ten thousands ## + +1,000's…10,000's (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md new file mode 100644 index 000000000..6dfb4e12e --- /dev/null +++ b/1sa/29/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## As Yahweh lives ## + +"As certainly as Yahweh lives" or "This is a true statement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md new file mode 100644 index 000000000..f27bd064d --- /dev/null +++ b/1sa/29/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## you are as good in my sight as an angel of God ## + +AT: "I find nothing against you". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +## Nevertheless ## + +"Nevertheless" ties two sentences or phrases together, while presenting an alternative to the focus of the first sentence. AT: "in spite of" or "however" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md new file mode 100644 index 000000000..c93195449 --- /dev/null +++ b/1sa/29/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## have light ## + +"can see with the morning sun" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md new file mode 100644 index 000000000..e0bc9b47e --- /dev/null +++ b/1sa/30/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Ziklag ## + +Ziklag is a city in the southern part of Judah. This was where David and his men kept their families. + +## they ## + +refers to the Amalekites. + +## both small and great ## + +a reference to physical size or stature, not to influence or power \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md new file mode 100644 index 000000000..ee9e30e03 --- /dev/null +++ b/1sa/30/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## their ## + +refers to David and his men. + +## burned ## + +to set on fire to destroy the town. + +## the people that were with him ## + +These were mainly his army of men. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md new file mode 100644 index 000000000..acfbeee53 --- /dev/null +++ b/1sa/30/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +David finds strength in Yahweh after raid. + +## Ahinoam the Jezreelitess ## + +AT: "Ahinoam from Jezreel" + +## Nabal the Carmelite ## + +AT: "Nabal the man from Carmel" + +## Ahinoam...Abigail...Nabal ## + +various names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## distressed ## + +greatly concerned. + +## David strengthened himself in Yahweh ## + +David took courage in Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md new file mode 100644 index 000000000..0a2f9d119 --- /dev/null +++ b/1sa/30/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +David seeks Yahweh's direction in dealing with the raid on his people. + +## pursue ## + +"chase" or "follow" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md new file mode 100644 index 000000000..3360c8dc4 --- /dev/null +++ b/1sa/30/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## six hundred men ## + +600 men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## brook ## + +small stream + +## pursuing ## + +"chasing" or "following" + +## four hundred men ## + +400 men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## two hundred men ## + +200 men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## who were so weak ## + +they were physically tired from their own raids and now in pursuit of the Amalekites. They no longer had the strength to continue. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md new file mode 100644 index 000000000..ee5af0991 --- /dev/null +++ b/1sa/30/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## an Egyptian in a field ## + +He was left there to die from the Amalekite raiding party. + +## clusters of raisins ## + +AT: "clusters of dried grapes" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md new file mode 100644 index 000000000..963ba86d0 --- /dev/null +++ b/1sa/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## David said to him ## + +David questions the Egyptian slave. + +## Three days ago ## + +AT: "three days in the past" + +## We made a raid ## + +Raids or attacks on towns were a quick means to acquire wealth and slaves. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md new file mode 100644 index 000000000..7be0f9aff --- /dev/null +++ b/1sa/30/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## raiding party ## + +A raiding party is a roaming group of armed warriors who may attack people or places unexpectedly. + +## you will not ... betray me up into the hands of my master ## + +AT: "you will not ... violate the trust I have in you by handing me over to my previous master, who abandoned me" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md new file mode 100644 index 000000000..f19fcd128 --- /dev/null +++ b/1sa/30/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## booty ## + +the money and goods stolen in the raid. + +## twilight ## + +the time just after the sun goes down until the sky is dark. + +## four hundred ## + +400 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md new file mode 100644 index 000000000..816f7e022 --- /dev/null +++ b/1sa/30/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## rescued ## + +"saved" or "freed" + +## Nothing was missing ## + +AT: "None of the items the Amalekites had stolen were lost" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md new file mode 100644 index 000000000..38047e5d7 --- /dev/null +++ b/1sa/30/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## two hundred ## + +200 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## brook ## + +small stream or creek + +## Besor ## + +This is the name of a small stream. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## greeted ## + +"welcomed" or "sent a message of friendship" + +## booty ## + +goods taken from the enemy in battle + +## recovered ## + +"regained" or "got back" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md new file mode 100644 index 000000000..e855ce54c --- /dev/null +++ b/1sa/30/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Who will listen to you in this matter? ## + +This is a rhetorical question that means "No one will listen to you in this matter." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the share ## + +as a noun, this word means the portion of reclaimed goods one earned. + +## will share and share alike ## + +this use of the verb "share" emphasizes that each person will receive the same amount. + +## anyone who goes into battle ## + +the warriors who actually fought the enemy in war. + +## anyone who waits by the baggage ## + +the people who supported the warriors by managing and guarding their supplies + +## baggage ## + +This word refers to the belongings of the soldiers left behind when they went into battle. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md new file mode 100644 index 000000000..7db3299ae --- /dev/null +++ b/1sa/30/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ziklag, Bethuel, Jattir, Aroer, Siphmoth, Eshtemoa ## + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a present ## + +"a gift" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md new file mode 100644 index 000000000..ed93630e9 --- /dev/null +++ b/1sa/30/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Racal, Hormah, Borashan, Athach ## + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jerahmeelites, Kenites ## + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md new file mode 100644 index 000000000..c4b2a6e7c --- /dev/null +++ b/1sa/31/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Now the Philistines fought against Israel ## + +This battle was the result of the conflict between David and the Philistines in [1 Samuel 29:10](../29/10.md). Chapter 30 went onto a different story, and now the writer is coming back to the battle between the Israelites and Philistines. + +## the Philistines fought against Israel ## + +"the Philistines fought against the people of Israel." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Mount Gilboa ## + +This is the name of a mountain (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +## closely pursued Saul and his sons ## + +"chased Saul and three of his sons." + +## Abinadab, and Malchishua ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +## The battle went heavily against Saul ## + +"Saul's army began to lose the battle" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md new file mode 100644 index 000000000..cab8d5c32 --- /dev/null +++ b/1sa/31/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## armor bearer ## + +The armor bearer carried the large shield of his commanding officer and other weapons. He protected the commanding officer during a battle. + +## these uncircumcised ## + +"these unclean, non-Israelite people" + +## took his own sword and fell on it ## + +"killed himself with his own sword" + +## that same day ## + +"on that one day" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md new file mode 100644 index 000000000..b254d0ef6 --- /dev/null +++ b/1sa/31/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Mount Gilboa ## + +a mountain range overlooking the Valley of Jezreel in northern Israel, south of Nazareth. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md new file mode 100644 index 000000000..53a65ca8c --- /dev/null +++ b/1sa/31/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the land of the Philistines throughout ## + +"all areas of the land of the Philistines" + +## to carry the news ## + +AT: "to tell the people" + +## their idols' temples ## + +the buildings where they worshiped their idols + +## Ashtoreth ## + +an ancient false goddess and idol, also called "Asherah" or "Astarte" + +## fastened ## + +"attached" (probably with a large spike or nail) + +## Beth Shan ## + +the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md new file mode 100644 index 000000000..5c96fafea --- /dev/null +++ b/1sa/31/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jabesh ## + +the name of a town (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## what the Philistines had done to Saul ## + +AT: "how the Philistines had dishonored Saul" + +## all night ## + +"throughout the whole night" \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md index 95f8826d8..5fe90b290 100644 --- a/1th/01/04.md +++ b/1th/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Brothers - ## -"Fellow believers" +**"Fellow believers" ## we know your calling ## diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md index f0a2e4c7d..fea1dec12 100644 --- a/1th/01/08.md +++ b/1th/01/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding region ## they themselves ## -they themselves "themselves" is added for emphasis. +"themselves" is added for emphasis. ## what kinds of reception we had with you ## diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md index 9fcaa7895..43688c0c0 100644 --- a/1th/02/07.md +++ b/1th/02/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Just as a mother gently comforts her children, so Paul, Silvanus and Timothy spo ## our labor and toil ## -"labor" and 'toil' are similar words that express working diligently and well. "our efforts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "labor" and 'toil' mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. AT: "how hard we worked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## we worked night and day that we might not be a burden to any of you ## diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index b26e9af9b..84d7f8c90 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -1,11 +1,15 @@ ## holy, righteously, and blamelessly ## -"righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Paul uses three words that mean basically the same thing to emphasize that they behaved in a very good way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## father with his own children ## Paul compares just as a father teaches his children how to behave, they also exhorted and encouraged the believers to walk in a manner that is worthy of God. -## who calls you ## +## we exhorted and encouraged you ## -"who chose you" \ No newline at end of file +The words "exhorted" and "encouraged" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how passionately they encouraged the Thessalonians. AT: "we strongly encouraged you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## to his own kingdom and glory ## + +The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "to his own glorious kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md index f23681786..9f03ab791 100644 --- a/1th/03/06.md +++ b/1th/03/06.md @@ -16,4 +16,8 @@ The word "us" refers to Paul and Silvanus but not the Thessalonian believers. (S ## through your faith ## -"through your faith in Christ" or Through you ongoing belief in Christ". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"through your faith in Christ" or Through you ongoing belief in Christ". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in all our distress and affliction ## + +The word "affliction" explains why they are in "distress." AT: "in all our distress caused by how people afflict us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md index 1886a0b39..6cff78503 100644 --- a/1th/03/11.md +++ b/1th/03/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ the "himself" referring back to the "Father" is for emphasis. ## direct our way to you ## -direct our way to you Paul is excluding the Thessalonians with the use of "our". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Paul is excluding the Thessalonians with the use of "our". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## we also do ## diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md index 16bc97e1e..a6be5a597 100644 --- a/1th/04/01.md +++ b/1th/04/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## we encourage ## +## we encourage and exhort you ## -"we" refers to Paul, Timothy and Silvanus but not the Thessalonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Here the word "we" refers to Paul, Timothy and Silvanus but not the Thessalonians. The words "encourage" and "exhort" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how strongly they encourage them. AT: "we strongly encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## you received instructions from ## diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md index f19dd3bc4..100ad8506 100644 --- a/1th/05/04.md +++ b/1th/05/04.md @@ -16,7 +16,7 @@ Paul equates sleeping to not being aware that Jesus will return to Judge the wor ## let us ## -let us "us" refers to Paul and the Thessalonians. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"us" refers to Paul and the Thessalonians. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## keep watch and be sober ## diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md index 4252b9b3e..9fcda4ece 100644 --- a/1th/05/08.md +++ b/1th/05/08.md @@ -20,7 +20,7 @@ As a helmet protects a soldier's head so does assurance of salvation protect the ## whether we are awake or asleep ## -"Wether we are alive or dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"whether we are alive or dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## build each other up ## diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md index 24f2d8ded..ba0634eea 100644 --- a/1ti/01/01.md +++ b/1ti/01/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ Paul is talking about himself, Timothy, and probably other people as well. (See: ## true son ## -true son - This phrase compares the close relationship between Timothy and Paul to that of a father and a son. Timothy was not Paul's actual son, but he gave Paul the same level of honor, obedience, and service that any son could give his father. AT: “You are like a real son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This phrase compares the close relationship between Timothy and Paul to that of a father and a son. Timothy was not Paul's actual son, but he gave Paul the same level of honor, obedience, and service that any son could give his father. AT: “You are like a real son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Grace, mercy and peace from ## diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md index 68d99f6e3..786d71003 100644 --- a/1ti/01/03.md +++ b/1ti/01/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I urged you ## -I urged you - "As I pleaded with you," or "As I asked you with authority," or "I told you." +"As I pleaded with you," or "As I asked you with authority," or "I told you." ## you ## @@ -8,7 +8,7 @@ singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## remain in Ephesus ## -remain in Ephesus - "wait for me there in the city of Ephesus" +"wait for me there in the city of Ephesus" ## Neither should they pay attention ## diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md index 3558d263a..c65355151 100644 --- a/1ti/01/05.md +++ b/1ti/01/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## commandment ## -or "order" +or "order. Here this does not mean the Old Testament or the Ten commandments but rather the charge given in 1:3 by Paul. ## love ## @@ -16,7 +16,7 @@ Possible meanings are 1) love for God (UDB) or 2) love for one's neighbor. ## good conscience ## -good conscience - "a conscience that has chosen right over wrong" or "a conscience that can choose right over wrong" +"a conscience that has chosen right over wrong" or "a conscience that can choose right over wrong" ## sincere ## @@ -28,7 +28,7 @@ The Law of Moses is meant. ## but they do not understand ## -but they do not understand - "even though they do not understand," or "and yet they do not understand." +"even though they do not understand," or "and yet they do not understand." ## what they insist on ## @@ -40,8 +40,8 @@ The Law of Moses is meant. ## we know that the law is good ## -we know that the law is good - "we understand that the law is useful" or "we understand that the law is beneficial" +"we understand that the law is useful" or "we understand that the law is beneficial" ## if one uses it lawfully ## -if one uses it lawfully - "if anyone uses it correctly" or "if anyone uses it the way it is intended for" \ No newline at end of file +"if anyone uses it correctly" or "if anyone uses it the way it is intended for" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md index a66013b99..a1935e7e8 100644 --- a/1ti/01/09.md +++ b/1ti/01/09.md @@ -12,11 +12,11 @@ ## sexually immoral people ## -This is literally the masculine form of the word for female sex worker (prostitute). In other places it is used as a metaphor for people unfaithful to God, but in this case the meaning seems to be extended to include anyone involved in sexual relations outside of marriage. +This is literally the masculine form of the word for female prostitute. In other places it is used as a metaphor for people unfaithful to God, but in this case the meaning seems to be extended to include anyone who sleeps with someone outside of marriage. ## homosexuals ## -"men who have sex with men." The word in Greek is specific to a man who has sex with another man. +"men who sleep with other men." The word in Greek is specific to a man who sleeps with with another man. ## those who kidnap people for slaves ## diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md index 6c66e9ac6..bc3943d6d 100644 --- a/1ti/01/12.md +++ b/1ti/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## And I thank ## -And I thank - "I am grateful" or "I am thankful" +"I am grateful" or "I am thankful" ## he considered me faithful ## @@ -8,11 +8,11 @@ ## and placed me into service ## -and placed me into service - "so he appointed me to the ministry" or "since he put me in a position to serve" +"so he appointed me to the ministry" or "since he put me in a position to serve" ## me, a former blasphemer ## -me, a former blasphemer - "even though I spoke evil against Christ" or "someone who was a blasphemer in the past" +"even though I spoke evil against Christ" or "someone who was a blasphemer in the past" ## violent man ## @@ -20,11 +20,11 @@ ## But I received mercy ## -But I received mercy - "yet I received mercy from God" or "yet God showed his mercy on me" +"yet I received mercy from God" or "yet God showed his mercy on me" ## because I acted ignorantly in unbelief ## -because I acted ignorantly in unbelief - explanation +explanation ## But ## diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md index 96bf9a112..dae5ab2fc 100644 --- a/1ti/01/15.md +++ b/1ti/01/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## This message is reliable ## -This message is reliable - "This statement is true" +"This statement is true" ## worthy of all acceptance ## -worthy of all acceptance - "can be received without any doubt" or "deserve to be accepted with full confidence" +"can be received without any doubt" or "deserve to be accepted with full confidence" ## I was first given mercy ## -I was first given mercy - "God showed me mercy first" or "I obtained mercy from God first" +"God showed me mercy first" or "I obtained mercy from God first" ## the king of the ages ## diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md index 835e8ceef..83d55ff00 100644 --- a/1ti/01/18.md +++ b/1ti/01/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I set this command before you ## -I set this command before you - "This command I give to you"" or "This command I entrust to you" +"This command I give to you"" or "This command I entrust to you" ## child ## diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md index 3b3b43c89..6ebf90cfa 100644 --- a/1ti/02/01.md +++ b/1ti/02/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## first of all ## -"most important" or "before anything else." It is the practice of prayer (making requests, prayers, intercessions and thanksgivings) that is most important. Paul is not saying that he urges first, nor that it be first all men for whom believers pray. +"most important" or "before anything else." It is the practice of prayer (making requests, prayers, intercessions and thanksgivings) that is most important. Paul is not saying that he urges first, nor that it be first all men for whom believers pray. ## I urge ## -I urge - "I plead" or 'I ask" +"I plead" or 'I ask" ## dignity ## diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md index 8e0855477..142da317a 100644 --- a/1ti/02/05.md +++ b/1ti/02/05.md @@ -8,11 +8,11 @@ A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement by two parties ## as a ransom ## -as a ransom - "as a price of freedom" or "as a payment to obtain freedom" +"as a price of freedom" or "as a payment to obtain freedom" ## the testimony at the right time ## -the testimony at the right time - "this is his testimony at the right time" or "the testimony during these times" +"this is his testimony at the right time" or "the testimony during these times" ## For this purpose ## @@ -20,11 +20,11 @@ A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement by two parties ## was made a herald ## -was made a herald - "was appointed a preacher" or "was appointed by Christ to be a preacher" +"was appointed a preacher" or "was appointed by Christ to be a preacher" ## I speak truth ## -I speak truth - "I am saying the truth" or "I am telling the truth" +"I am saying the truth" or "I am telling the truth" ## I do not lie ## @@ -32,4 +32,4 @@ A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement by two parties ## in faith and truth ## -in faith and truth - "about faith and truth" or "with faith and truth" \ No newline at end of file +"about faith and truth" or "with faith and truth" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md index 721adb461..a1793a802 100644 --- a/1ti/02/08.md +++ b/1ti/02/08.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## men in every place ## -men in every place - "the males in all places" or "the males everywhere." +"the males in all places" or "the males everywhere." ## and to lift up ## -and to lift up - "by lifting up" or "by raising" +"by lifting up" or "by raising" ## holy hands ## -holy hands - "hands that are set apart for God." This is a metonym for a person who avoids sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"hands that are set apart for God." This is a metonym for a person who avoids sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## without wrath and doubts ## -without wrath and doubts - "without expressing anger towards another and disputing with others" or "without expressing anger towards others and doubting God" +"without expressing anger towards another and disputing with others" or "without expressing anger towards others and doubting God" ## with modesty ## diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md index 3298a52b0..cbaabfe15 100644 --- a/1ti/02/11.md +++ b/1ti/02/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## A woman should learn ## -A woman should learn - "Let a woman learn" or "A woman must learn" +"Let a woman learn" or "A woman must learn" ## in silence ## -in silence - "in quietness" or "in quiet behavior" +"in quietness" or "in quiet behavior" ## in all compliance ## @@ -12,4 +12,4 @@ ## I do not permit a woman ## -I do not permit a woman - "And I do not allow a woman" \ No newline at end of file +"And I do not allow a woman" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md index be30c4277..f22e86645 100644 --- a/1ti/02/13.md +++ b/1ti/02/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## then Eve ## -then Eve - "then Eve was created" or "next was Eve" +"then Eve was created" or "next was Eve" ## And Adam was not deceived ## diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md index b23e178b1..313292c57 100644 --- a/1ti/03/01.md +++ b/1ti/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## husband of one wife ## -This phrase means “a one-woman man.” It is normally translated as “must have only one wife” (UDB). It is debated as to whether this excludes men who have been previously widowed or divorced, or single men. +A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. ## moderate ## diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md index d431893cf..04337a157 100644 --- a/1ti/03/04.md +++ b/1ti/03/04.md @@ -12,8 +12,8 @@ The all could refer to "all people" or "at all times" or "in all circums ## for if a man does not know ## -for if a man does not know - "but if a man does not know" or "for when a man cannot" or "but assuming a man cannot" +"but if a man does not know" or "for when a man cannot" or "but assuming a man cannot" ## how will he care for a church of God ## -This is a rhetorical question which can be translated as "he cannot take care of the church of God" or "he will not be able to lead a church of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +AT: "he cannot take care of the church of God" or "he will not be able to lead a church of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md index e837c326b..f55f0996f 100644 --- a/1ti/03/06.md +++ b/1ti/03/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## and fall into condemnation like the devil ## -and fall into condemnation like the devil - “become proud like the devil did and because of that be condemned as the devil was" +“become proud like the devil did and because of that be condemned as the devil was" ## He must also have a good reputation with those outside ## diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md index 5557253a3..807db300a 100644 --- a/1ti/03/08.md +++ b/1ti/03/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Deacons, likewise ## -Deacons, likewise - "There are requirements for overseers, there are requirements for deacons too" +"There are requirements for overseers, there are requirements for deacons too" ## should be dignified ## -should be dignified - "should be worthy of respect" +"should be worthy of respect" ## not double-talkers ## -not double-talkers - "not saying one thing but meaning another thing" or "not saying one thing to one person and saying something different to another" +talkers **- "not saying one thing but meaning another thing" or "not saying one thing to one person and saying something different to another" ## not drinking too much wine ## @@ -20,16 +20,16 @@ ## They should keep the revealed truth of the faith ## -They should keep the revealed truth of the faith - "They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe." This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. +"They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe." This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. ## with a clean conscience ## -with a clean conscience - "with a conscience that knows they have done nothing wrong" +"with a conscience that knows they have done nothing wrong" ## They should ... be approved first ## -They should ... be approved first - "They should be evaluated to determine if they are fit to serve" or "They should prove themselves first" +"They should be evaluated to determine if they are fit to serve" or "They should prove themselves first" ## because they are above reproach ## -because they are above reproach - "if no one can find anything wrong with them" or “because they are blameless” or “since they have done nothing wrong.” \ No newline at end of file +"if no one can find anything wrong with them" or “because they are blameless” or “since they have done nothing wrong.” \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md index 4da78de19..67c746b6a 100644 --- a/1ti/03/11.md +++ b/1ti/03/11.md @@ -1,22 +1,22 @@ ## Women in the same way ## -Women in the same way - "Wives, likewise have requirements" or "deaconesses, there are requirements like deacons." The general term women may apply to women in general, but it seems to apply to deacons' wives or female deacons here because the preceding and following verses clearly speak about deacons. +"Wives, likewise have requirements" or "deaconesses, there are requirements like deacons." The general term women may apply to women in general, but it seems to apply to deacons' wives or female deacons here because the preceding and following verses clearly speak about deacons. ## be dignified ## -be dignified - "act properly" +"act properly" ## not slanderers ## -not slanderers - "they must not speak evil about other people" +"they must not speak evil about other people" ## moderate ## -moderate - "they must not do anything to excess" +"they must not do anything to excess" ## husbands of one wife ## -husbands of one wife - This phrase means "one-woman men." It can be translated as "each man having one wife only." This is debated whether this excludes men who have been widowed or divorced or single men. +A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. ## manage well their children and home ## @@ -24,11 +24,11 @@ ## For those ## -For those - "For those deacons" or "For those bishops, deacons, and deaconesses" or "For these church leaders" +"For those deacons" or "For those bishops, deacons, and deaconesses" or "For these church leaders" ## acquire for themselves ## -acquire for themselves - "receive for themselves" or "gain for themselves" +"receive for themselves" or "gain for themselves" ## a sure basis ## @@ -36,4 +36,4 @@ Possible meanings are 1) a reputation within the Church or 2) a standing before ## acquire … much boldness in faith ## -acquire … much boldness in faith- "gain … great courage to speak about their faith" or "become confident that what they believe is true" or "become confident before men and God because they know what they believe is true" or "acquire … great courage to speak about what they believe in" \ No newline at end of file +"gain … great courage to speak about their faith" or "become confident that what they believe is true" or "become confident before men and God because they know what they believe is true" or "acquire … great courage to speak about what they believe in" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md index e7cf34f75..165222e34 100644 --- a/1ti/03/14.md +++ b/1ti/03/14.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## I write to you these things ## -I write to you these things - "I write these instructions to you" +"I write these instructions to you" ## and I hope to come to you soon ## -and I hope to come to you soon - "although I hope to come to you very soon" +"although I hope to come to you very soon" ## but if I delay ## -but if I delay - "but in case I cannot make it there soon" or "but if something prevents me for being there soon" +"but in case I cannot make it there soon" or "but if something prevents me for being there soon" ## I write so that ## -I write so that - "I write for the purpose that" +"I write for the purpose that" ## the house of God ... must be guided ## diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md index 3aea3ae3d..2f4e5762e 100644 --- a/1ti/03/16.md +++ b/1ti/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## And together we agree ## -And together we agree - "And beyond all questions" or "And without any doubt." What follows was probably a song, poem, or creed that the early church used to list important doctrines that all believers shared. +"And beyond all questions" or "And without any doubt." What follows was probably a song, poem, or creed that the early church used to list important doctrines that all believers shared. ## in the flesh ## diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md index 7409b2805..6eed05fa5 100644 --- a/1ti/04/03.md +++ b/1ti/04/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## They will ## -They will - "These people will" +"These people will" ## forbid to marry ## -forbid to marry - "forbid believers to marry" or "prevent believers from marrying" +"forbid believers to marry" or "prevent believers from marrying" ## forbid ... to receive foods ## @@ -12,7 +12,7 @@ ## believers who came to know the truth ## -believers who came to know the truth - "believers who know the truth" or "believers who have learned the truth" +"believers who know the truth" or "believers who have learned the truth" ## nothing that we take with thanksgiving is rejected ## diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md index 9b5f60b54..01c995d61 100644 --- a/1ti/04/06.md +++ b/1ti/04/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ ## profane stories loved by old women ## -"profane and old-womanish myths." The word for stories is the same as for "myths" in [1 Timothy 1:3](../01/03.md), so you should translate it the same here. The reference to old women is probably a metaphor for "silly" or "absurd." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) Paul is not purposely insulting women in his reference to “old women.” Instead, he and his audience knew that men die younger than women, so there are more women than men whose minds have become feeble due to old age. +"profane and old-womanish myths." The word for stories is the same as for "myths" in [1 Timothy 1:3](../01/03.md), so you should translate it the same here. The reference to old women is probably a metaphor for "silly" or "absurd." Paul is not purposely insulting women in his reference to “old women.” Instead, he and his audience knew that men die younger than women, so there are more women than men whose minds have become feeble due to old age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) ## train yourself in godliness ## diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md index bd56ded1e..1cca2baaa 100644 --- a/1ti/04/09.md +++ b/1ti/04/09.md @@ -6,9 +6,9 @@ "This is the reason" -## we struggle and work very hard ## +## struggle and work very hard ## -"we fight and work very hard" or "we with our enemies and work very hard" +The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how hard they work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## we have confidence in the living God ## diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md index 579ae3416..6291c236c 100644 --- a/1ti/04/11.md +++ b/1ti/04/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Proclaim and teach these things ## -Proclaim and teach these things - "Command and teach these things" or "Command and teach these things I just mentioned" +"Command and teach these things" or "Command and teach these things I just mentioned" ## Let no one think down at your young age ## -Let no one think down at your young age - "do not let anyone consider you less important because you are young" +"do not let anyone consider you less important because you are young" ## attend to the reading ## -attend to the reading - "do the reading of Scriptures" or "continue to read the Word of God aloud in public" +"do the reading of Scriptures" or "continue to read the Word of God aloud in public" ## attend to … the exhortation ## diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md index 34fa496e5..84830ab55 100644 --- a/1ti/05/01.md +++ b/1ti/05/01.md @@ -2,11 +2,11 @@ Paul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have diffe ## Do not scold an older man ## -Do not scold an older man - "Do not speak harshly to an older man" +"Do not speak harshly to an older man" ## but exhort him as if he were a father ## -but exhort him as if he were a father - "but encourage him as you would speak to your father" +"but encourage him as you would speak to your father" ## exhort younger men as if they were brothers ## @@ -14,11 +14,11 @@ Paul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have diffe ## Exhort older women as mothers ## -Exhort older women as mothers - "treat older women as if they were your mothers" or "encourage older women the way you would appeal to your mother" +"treat older women as if they were your mothers" or "encourage older women the way you would appeal to your mother" ## younger women as sisters ## -younger women as sisters - "appeal to younger women the way you would appeal to your sisters" or "treat younger women like you would treat your sister" +"appeal to younger women the way you would appeal to your sisters" or "treat younger women like you would treat your sister" ## in all purity ## diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md index 973a23ae9..9821894b8 100644 --- a/1ti/05/03.md +++ b/1ti/05/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ ## widows, the real widows ## -widows, the real widows - "widows, widows who are in need" or "widows, widows with no one to provide for them" +"widows, widows who are in need" or "widows, widows with no one to provide for them" ## but if a widow ## -but if a widow - "but when a widow" +"but when a widow" ## child ## @@ -20,7 +20,7 @@ ## let them first ## -let them first - "first of all they should" or "let them make it a priority to" +"first of all they should" or "let them make it a priority to" ## learn to show honor ## @@ -28,11 +28,11 @@ ## in their own household ## -in their own household - "to their own family" or "to those living at their homes" +"to their own family" or "to those living at their homes" ## and repay their parents ## -and repay their parents - “and to pay back their parents” or “and to give to their parents in return for the good things their parents have given them” +“and to pay back their parents” or “and to give to their parents in return for the good things their parents have given them” ## because this is pleasing to God ## diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md index 5f06ea8e0..3cafc60b9 100644 --- a/1ti/05/05.md +++ b/1ti/05/05.md @@ -1,22 +1,30 @@ ## But a real widow is left all alone ## -But a real widow is left all alone - "But one who is truly a widow has no family" +"But one who is truly a widow has no family" ## she always waits before him with requests and prayers ## "She patiently waits for God with her requests and prayers" +## requests and prayers ## + +These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## both night and day ## + +AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + ## However ## "But" ## the luxury-loving woman ## -the luxury-loving woman - "the woman who lives only for her own pleasure" +loving woman **- "the woman who lives only for her own pleasure" ## dead ## -This metaphor means that she is not able to respond to God. It can be translated “like a dead person, she does not respond to God.” (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor means that she is not able to respond to God. AT: “like a dead person, she does not respond to God.” (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## alive ## diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md index daa239299..9f39cac2f 100644 --- a/1ti/05/07.md +++ b/1ti/05/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## And preach these things ## -And preach these things - "Command these things as well" or "Also, teach these things with authority." Timothy was to obey Paul's words himself and also to command others to obey Paul's words. +"Command these things as well" or "Also, teach these things with authority." Timothy was to obey Paul's words himself and also to command others to obey Paul's words. ## so that they may be beyond reproach ## -"so that no one can find fault with them." Possible meanings of they: 1) "these widows and their families" (UDB) or 2) "the church." It might be best to leave the subject as "they." +"so that no one can find fault with them." Possible meanings of they: 1) "these widows and their families" (UDB) or 2) "the church." It might be best to leave the subject as "they." ## does not provide for his own relatives ## @@ -12,7 +12,7 @@ ## for his own relatives ## -for his own relatives - "for all his family members" or "for those living at his home" +"for all his family members" or "for those living at his home" ## for those of his own household ## @@ -20,7 +20,7 @@ ## he has denied the faith ## -he has denied the faith - "he has acted though he has denied the faith" or "he has acted contrary to the truth we believe" or "he has turned his back on his beliefs" +"he has acted though he has denied the faith" or "he has acted contrary to the truth we believe" or "he has turned his back on his beliefs" ## … is worse than an unbeliever ## diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md index fd9e2a5d1..1f4802d9f 100644 --- a/1ti/05/19.md +++ b/1ti/05/19.md @@ -10,6 +10,10 @@ "Rebuke" or "Correct" +## sinner ## + +Here this means anything we do that does not obey or please God, even things that other people don't know about. + ## in the sight of all ## "where everyone can see" diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md index 8dcc5b703..8dd56808c 100644 --- a/1ti/05/23.md +++ b/1ti/05/23.md @@ -1,13 +1,10 @@ -(It is not clear how verse 23 fits with verse 22 and verses 24-25. It may simply be something unrelated that Paul wanted to say before he forgot it. If it is related, it would likely be a way of saying that by "pure" in the previous verse Paul was talking about conduct, not diet.) +25. It may simply be something unrelated that Paul wanted to say before he forgot it. If it is related, it would likely be a way of saying that by "pure" in the previous verse Paul was talking about conduct, not diet.) +(In verse 24, Paul continues what he was saying in verse 22. The "sins of some people" would be the sins likely to be committed by those on whom hands are hastily placed [verse 22].) ## You should no longer drink water ## or "You should stop being a water-drinker," one who drinks only water (UDB). Paul is not forbidding water. He is suggesting that Timothy use wine as medicine. -## sins of some people ## - -(In verse 24, Paul continues what he was saying in verse 22. The sins of some people would be the sins likely to be committed by those on whom hands are hastily placed [verse 22].) - ## they go before them into judgment ## “their sins go before those people into judgment.” Possible meanings are 1) Their sins show what the person is like even before it is time for the church to judge whether or not the person should be a leader, or 2) Their sins show what the person is like before it is time for the church to judge whether or not the person is guilty, or 3) Their sins are evident and God judges them now. @@ -16,6 +13,10 @@ or "You should stop being a water-drinker," one who drinks only water (UDB). Pau “But some sins follow those people later.” Possible meanings are 1) Timothy will not know about some sins until later, or 2) The church will not know about some sins until later, or 3) God will not judge some sins until the final judgment. +## good ## + +Here this means if it fits with God's character, purposes, and will. + ## even the others cannot be hidden ## "the other good works will be known in the future" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md index b6404d16a..f8943aa48 100644 --- a/1ti/06/01.md +++ b/1ti/06/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## under the yoke ## +## under the yoke as slaves ## -This can be translated as a metaphor that views a slave as an ox or other strong animal with a wooden bar placed over its shoulders so it can pull a plow. This is also a doublet for slaves, so if including the metaphor is too difficult, you can omit it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]].) It can also be translated as in the UDB as a metaphor for being a Christian. +This can be translated as a metaphor that views a slave as an ox or other strong animal with a wooden bar placed over its shoulders so it can pull a plow. If including this metaphor is too difficult, you can omit it. It can also be translated as a metaphor for being a Christian (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## be blasphemed ## diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md index 9c376bac5..455ba9a3d 100644 --- a/1ti/06/03.md +++ b/1ti/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## If someone teaches ## -"Anyone who teaches" or "Those who teach." Paul assumes that people are in fact teaching differently; this is not a hypothetical case. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"Anyone who teaches" or "Those who teach." Paul assumes that people are in fact teaching differently; this is not a hypothetical case. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## someone … he … he ## diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md index bc674c4ad..6643c60da 100644 --- a/1ti/06/09.md +++ b/1ti/06/09.md @@ -20,7 +20,7 @@ This is a metaphor for losing control of one's life or mental processes. (See: [ ## For the love of money is a root of all kinds of evil ## -For the love of money is a root of all kinds of evil - "because loving money is a cause of all kinds of evil" +"because loving money is a cause of all kinds of evil" ## impaled themselves with … grief ## diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md index cd4797761..d2016c07c 100644 --- a/1ti/06/11.md +++ b/1ti/06/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## flee from these things ## -"treat these things like creatures who want to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) Possible meanings of these things: 1) the "love of money" (UDB); 2) the different teachings, pride, and arguments in verses [1 Timothy 6:3](./03.md) and the "love of money." +"treat these things like creatures who want to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) Possible meanings of these things: 1) the "love of money" (UDB); 2) the different teachings, pride, and arguments in verses [1 Timothy 6:3](./03.md) and the "love of money." ## Pursue ## @@ -16,7 +16,7 @@ Some understand this passage as a metaphor of a sports competition in which the ## Take hold of … life ## -Some understand this metaphor as another way of saying fight the good fight: "Do everything you can to gain … life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Some understand this metaphor as another way of saying fight the good fight: "Do everything you can to gain … life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## gave witness ## diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md index 37b92e334..ad9d8ac22 100644 --- a/1ti/06/17.md +++ b/1ti/06/17.md @@ -16,4 +16,4 @@ The first part of a house to be built. This is a metaphor for the first of the " ## take hold of real life ## -This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:12](./12.md), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is real life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:11](./11.md), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is real life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md index 801f9d3ae..d17fa4da3 100644 --- a/1ti/06/20.md +++ b/1ti/06/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## May grace be with you all ## -May grace be with you all - "I ask that may he show kindness to all of you there" or "May he show favor to all of you there \ No newline at end of file +"I ask that may he show kindness to all of you there" or "May he show favor to all of you there \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/01.md b/2ch/01/01.md new file mode 100644 index 000000000..202211455 --- /dev/null +++ b/2ch/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## strengthened in his rule ## + +AT: "Solomon exercised great power over Israel" + +## God was with him ## + +AT: "God supported him" or "God helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/02.md b/2ch/01/02.md new file mode 100644 index 000000000..47811976b --- /dev/null +++ b/2ch/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Kiriath Jearim ## + +A little town about 9 miles west of Jersulem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## pitched a tent ## + +AT: "set up a tent" + +## Bezalel the son of Uri, the son of Hur ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/06.md b/2ch/01/06.md new file mode 100644 index 000000000..f25d52b6a --- /dev/null +++ b/2ch/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## up there to the bronze altar ## + +Solomon went to Gibeon where the altar was at the tent of meeting. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/08.md b/2ch/01/08.md new file mode 100644 index 000000000..265e3695e --- /dev/null +++ b/2ch/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## carried out ## + +AT: "done" or "brought to completion" + +## a people like the dust of the earth for their numbers ## + +AT: "countless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## who can judge your people, who are so many in number? ## + +AT: "no one can judge all of your countless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/12.md b/2ch/01/12.md new file mode 100644 index 000000000..fd2e22ee9 --- /dev/null +++ b/2ch/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## from before the tent of meeting ## + +AT: "in front of the tabernacle". \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/14.md b/2ch/01/14.md new file mode 100644 index 000000000..a46dcfcc2 --- /dev/null +++ b/2ch/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## in the chariot cities ## + +This is a reference to cities which stored his chariots. + +## silver and gold to be as common in Jerusalem as stone ## + +AT: "rare and valuable metals to be abundant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## cedar wood as common as the sycamore trees that are in the lowlands ## + +AT: "rare and valuable imported wood to be abundant" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/16.md b/2ch/01/16.md new file mode 100644 index 000000000..79a78e7f6 --- /dev/null +++ b/2ch/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## importation ## + +AT: "brought in goods from outside the country" + +## Kue ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## at a price ## + +AT: "at a set price" or "for money" + +## shekel ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## exported them ## + +They sold goods produced in Israel to other countries. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/01.md b/2ch/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..f3259b9bb --- /dev/null +++ b/2ch/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Hiram ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md new file mode 100644 index 000000000..e9c9068bb --- /dev/null +++ b/2ch/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the constant bread of the presence ## + +This is a reference to the 12 loaves of bread that were always placed in front of the altar. + +## new moons ## + +This was the time of a festival coinciding with the movement of the moon. + +## morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the fixed festivals ## + +AT: "at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## God is greater ## + +This is a reference to God being more important not larger than other gods. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md new file mode 100644 index 000000000..06ae30855 --- /dev/null +++ b/2ch/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who is able to build God a house, since the entire universe and even heaven itself cannot contain him? Who am I to build him a house, except to burn sacrifices before him? ## + +AT: "no one is able to build a house for God because the nothing can contain him. I am no one! Only a person who can offer sacrifices to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the entire universe and even heaven ## + +AT: "all of creation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md new file mode 100644 index 000000000..628b99a2e --- /dev/null +++ b/2ch/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## fir trees ## + +This is possibly a type of tree called cypress or pine. It would have been used in building. + +## algum trees ## + +This was a type of tree likely used for making musical instruments or carving. + +## cors ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## baths ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md new file mode 100644 index 000000000..1fb0a06e0 --- /dev/null +++ b/2ch/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## gifted with prudence ## + +AT: "given a gift of discretion" + +## a house for his kingdom ## + +AT: "a palace for himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md new file mode 100644 index 000000000..ac71eb751 --- /dev/null +++ b/2ch/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Huramabi ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/15.md b/2ch/02/15.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/02/15.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/17.md b/2ch/02/17.md new file mode 100644 index 000000000..ab5277331 --- /dev/null +++ b/2ch/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to carry loads ## + +AT: "to carry heavy logs" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..d1181fc80 --- /dev/null +++ b/2ch/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Mount Moriah ## + +This is the place where Abraham offered his son, Isaac, to God. + +## Ornan the Jebusite ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the second day of the second month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## cubit ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## second day of the second month ## + +This could have been the 17th day of April. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md new file mode 100644 index 000000000..e9c5c35e1 --- /dev/null +++ b/2ch/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## portico ## + +AT: "porch" + +## cubit ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## He fashioned ## + +AT: "He made" + +## the main hall ## + +This is a reference to a large room, not a hallway. + +## pine ## + +This is a type of tree. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md new file mode 100644 index 000000000..40d9274fd --- /dev/null +++ b/2ch/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## precious stones ## + +Stones that were beautiful, hightly valued, and used for decorations. + +## Parvaim ## + +A general term for the east. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/08.md b/2ch/03/08.md new file mode 100644 index 000000000..d69e19011 --- /dev/null +++ b/2ch/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## cubit ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## Talent ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## shekel ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/10.md b/2ch/03/10.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/03/10.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/13.md b/2ch/03/13.md new file mode 100644 index 000000000..66e479e2f --- /dev/null +++ b/2ch/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## fine linen ## + +AT: "high quality cloth" or "good cloth" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/15.md b/2ch/03/15.md new file mode 100644 index 000000000..5baba36df --- /dev/null +++ b/2ch/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## pomegranates ## + +These fruits were a symbol of plenty and abundance. + +## Jakin ## + +Possibly a name to describe God as "The One who establishes". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Boaz ## + +This name means "in strength" and here is possibly used to describe God because it means, "In Him is strength". \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..311e5cdd8 --- /dev/null +++ b/2ch/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## cubit ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## the round sea of cast metal ## + +This is a very large metal tank. + +## brim ## + +This is the top edge of the container. + +## circumference ## + +This is the distance around the outside of a circle. + +## ten to each cubit ## + +AT: "ten per cubit" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..ef11d1aeb --- /dev/null +++ b/2ch/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## hindquarters ## + +This is the back quarter of the body of an animal with four feet + +## hand ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom ## + +AT: The brim had a soft, curved edge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## baths ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md new file mode 100644 index 000000000..bfd61b432 --- /dev/null +++ b/2ch/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## basins ## + +This is a shallow bowl used for washing. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/09.md b/2ch/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/04/09.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..27fcf2760 --- /dev/null +++ b/2ch/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Hiram ## + +(See : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the sprinkling bowls ## + +bowls that were used in the house of God for sprinkling the altar + +## bowl like capitals ## + +The upper part of a pillar is called a capital. AT : "bowl shaped tops" or "bowl shaped upper parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## decorative latticework ## + +This refers to the decorative carving or markings on the upper part of the pillars. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md new file mode 100644 index 000000000..682361f52 --- /dev/null +++ b/2ch/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the basins ## + +AT: "the bowls" + +## one sea ## + +This is a large decorative washing container. + +## other implements ## + +other tools or objects used for the altar + +## Huramabi ## + +An alternative name for Huram/Hiram (See : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md new file mode 100644 index 000000000..54d9618b1 --- /dev/null +++ b/2ch/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Zarethan ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Thus Solomon made all these vessels ## + +Solomon did not personally make the vessels, but he commanded them to be made. + +## the weight of the bronze could not be known ## + +AT: "the amount of bronze was very great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/19.md b/2ch/04/19.md new file mode 100644 index 000000000..3f8b0a074 --- /dev/null +++ b/2ch/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Solomon made ## + +Solomon's workers made things at his command. + +## all the furnishings ## + +all of the bowls and tools that were used in the house of God. + +## the bread of the presence ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 2:4](../02/04.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/22.md b/2ch/04/22.md new file mode 100644 index 000000000..07dd33248 --- /dev/null +++ b/2ch/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## lamp trimmers ## + +These would have trimmed the wicks of the lamps. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..482370978 --- /dev/null +++ b/2ch/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## storeroom ## + +This is an area where things are kept or stored. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/02.md b/2ch/05/02.md new file mode 100644 index 000000000..fba65ac2d --- /dev/null +++ b/2ch/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## seventh month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/04.md b/2ch/05/04.md new file mode 100644 index 000000000..285336388 --- /dev/null +++ b/2ch/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## furnishing ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 4:19](../04/19.md) + +## sheep and oxen that could not be counted ## + +AT: "many sheep and oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/07.md b/2ch/05/07.md new file mode 100644 index 000000000..bda4c1e28 --- /dev/null +++ b/2ch/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to its place ## + +AT: "to its appointed place" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/09.md b/2ch/05/09.md new file mode 100644 index 000000000..bb3151af5 --- /dev/null +++ b/2ch/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to this day ## + +This refers to a time when the book of 2 Chronicles was written. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/11.md b/2ch/05/11.md new file mode 100644 index 000000000..262d03306 --- /dev/null +++ b/2ch/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Asaph, Heman, Jeduthun ## + +The same three led the worship when David moved the ark to Jerusalem. David later appointed them as the temple musicians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## sons and brothers ## + +AT: "their relatives" or "their descendants" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/13.md b/2ch/05/13.md new file mode 100644 index 000000000..a7071542f --- /dev/null +++ b/2ch/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## raised their voices ## + +AT: "they sang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/01.md b/2ch/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..0ac24de4e --- /dev/null +++ b/2ch/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a lofty residence ## + +AT: "an exalted place to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## all the assembly of Israel was standing ## + +AT: "while the people stood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md new file mode 100644 index 000000000..3bf7daf1c --- /dev/null +++ b/2ch/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## has fulfilled it with his own hands ## + +has caused it to happen or has ensured that his promises were fulfilled (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## in order for my name to be there ## + +AT: "In order to make myself known there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md new file mode 100644 index 000000000..dc012f16b --- /dev/null +++ b/2ch/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in the heart of David ## + +AT: "a desire of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for the name of Yahweh ## + +Yahweh's name represented His total presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/10.md b/2ch/06/10.md new file mode 100644 index 000000000..1f9c25df7 --- /dev/null +++ b/2ch/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in which is Yahweh’s covenant ## + +AT: "in which are the stone tablets showing the covenant that Yahweh made with us Israelite people." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md new file mode 100644 index 000000000..66ff5110b --- /dev/null +++ b/2ch/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## in the presence of all the assembly of Israel ## + +AT: "in front of the people of Israel who had gathered there." + +## cubit ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## he spread out his hands toward the heavens ## + +Solomon lifted up his hands and held them high as he knelt on the platform to pray. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md new file mode 100644 index 000000000..7b345b7f0 --- /dev/null +++ b/2ch/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## servants who walk before you with all their heart ## + +- AT: "us who genuinely try to do what you want us to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you spoke with your mouth and have fulfilled it with your hand ## + +This refers to the promise that God made to David that his son would build the temple. AT: "you have fulfilled your promise." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md new file mode 100644 index 000000000..0fc709a2e --- /dev/null +++ b/2ch/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## carry out ## + +This is a request. AT: "please do" + +## You will not fail to have a man in my sight to sit on the throne of Israel ## + +AT: "you will always have one of David's descendants as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## as you have walked before me ## + +AT: "in the way that David did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md new file mode 100644 index 000000000..50b9b1b86 --- /dev/null +++ b/2ch/06/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## But will God actually live with mankind on the earth? ## + +AT: "But God, surely you will not actually live with mankind on the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## listen to the cry and prayer ## + +AT: "please answer my desperate request"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## your eyes may be open on this temple day and night ## + +"you help those who come to you in the temple, at any time - day or night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that you would put your name ## + +AT: "where you, yourself, would be known" + +## your servant will pray toward this place ## + +The people of Israel would pray in the direction of the Temple. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md new file mode 100644 index 000000000..d51154009 --- /dev/null +++ b/2ch/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## when you listen, forgive ## + +AT: "when you hear the prayers, please forgive their sin" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/22.md b/2ch/06/22.md new file mode 100644 index 000000000..df4b829ea --- /dev/null +++ b/2ch/06/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## act and judge ## + +- AT: "decide who is telling the truth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## to bring his conduct on his own head ## + +- AT: "Then punish the person who is guilty as he deserves to be punished," \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md new file mode 100644 index 000000000..89d50b7bc --- /dev/null +++ b/2ch/06/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## please listen from the heavens and ## + +AT: "Please, honor their prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you gave to them ## + +AT: "you promised to them" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md new file mode 100644 index 000000000..18ae79246 --- /dev/null +++ b/2ch/06/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## When the skies are shut up and there is no rain ## + +- AT: "When you do not allow any rain to fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## confess your name ## + +With their words and by their actions, they honor God and His authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## turn from their sin ## + +AT: stop their evil ways" + +## direct them to the good way in which they should walk ## + +AT: "show them how to live righteously" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md new file mode 100644 index 000000000..fb7cff974 --- /dev/null +++ b/2ch/06/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## prayers and requests ## + +ernestly plead (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## each knowing the plague and sorrow in his own heart ## + +AT: "because they know the weakness and sorrow in their own hearts—" + +## he spreads out his hands ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 6:12](./12.md) + +## all his ways ## + +AT: "what he has done" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md new file mode 100644 index 000000000..752cb1244 --- /dev/null +++ b/2ch/06/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## your great name, your mighty hand, and your raised arm ## + +AT: "you are very great and powerful. " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## called by your name ## + +AT: "known as the house of Yahweh, your possession." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/34.md b/2ch/06/34.md new file mode 100644 index 000000000..6253e3b21 --- /dev/null +++ b/2ch/06/34.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] + +## I have built ## + +AT: "The people have built under my leadership" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md new file mode 100644 index 000000000..3e7f9ff82 --- /dev/null +++ b/2ch/06/36.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] + +## the enemy carries them away and takes them as captives to their land ## + +the enemy takes them as captives and brings them to the land of their enemies" + +## pray toward their land ## + +This refers to Israel. AT: "and pray facing this land that you gave their ancestors," \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/40.md b/2ch/06/40.md new file mode 100644 index 000000000..9922b9c6b --- /dev/null +++ b/2ch/06/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## let your eyes be open, and let your ears be attentive ## + +AT: please see us and listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/01.md b/2ch/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..ab03cfe7b --- /dev/null +++ b/2ch/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## with their faces to the ground ## + +This is a position of prayer. AT: "they prostrated themselves with their faces touching the stone pavement." + +## his covenant loyalty ## + +AT: "God's covenant faithfulness" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/04.md b/2ch/07/04.md new file mode 100644 index 000000000..f1ed4d37d --- /dev/null +++ b/2ch/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## each standing where they serve ## + +AT: "each standing in there appointed place" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/07.md b/2ch/07/07.md new file mode 100644 index 000000000..982aaaf6b --- /dev/null +++ b/2ch/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## was not able to hold the burnt offerings ## + +AT: "was not able to hold the large amount of burnt offerings" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/08.md b/2ch/07/08.md new file mode 100644 index 000000000..ad017f554 --- /dev/null +++ b/2ch/07/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Lebo Hamath ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a solemn assembly ## + +This was a special assembly. + +## and all Israel with him ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## the twenty-third day of the seventh month ## + +third day of the seventh month** - (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/11.md b/2ch/07/11.md new file mode 100644 index 000000000..513a35d4b --- /dev/null +++ b/2ch/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## carried out - "finished" ## + +"finished"** + +## I have heard your prayer ## + +AT: "I have listened to your prayer" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/13.md b/2ch/07/13.md new file mode 100644 index 000000000..abc29307d --- /dev/null +++ b/2ch/07/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## shut up the heavens so that there is no rain ## + +AT: "stopped the rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## devour the land ## + +The word "land" is used to mean "all the living plants and crops". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## seek my face ## + +AT: "search for God" or "to come to God for help". + +## my eyes will be open...my ears attentive - ## + +** The words "eyes" and "ears" refer to God, who chooses to see and hear their prayers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) AT: "I will see them and I will listen" . \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/16.md b/2ch/07/16.md new file mode 100644 index 000000000..f744ca473 --- /dev/null +++ b/2ch/07/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my eyes and my heart ## + +"my love, careful watch, and protection". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## if you walk before me as David your father walked, ## + +AT: "If you obey me as David, your father, did," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## establish the throne ## + +AT: "I will make sure that your descendants will always be kings," (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/19.md b/2ch/07/19.md new file mode 100644 index 000000000..0e36a66f5 --- /dev/null +++ b/2ch/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## then will I pluck them up by the roots out of my land ## + +AT: "remove them from my land". Compares pulling plants up by their roots from the soil, with the removal of God's people of Israel from his land. The results would be destruction of the nation and sadness of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/21.md b/2ch/07/21.md new file mode 100644 index 000000000..f3aa62d4c --- /dev/null +++ b/2ch/07/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## forsook Yahweh ## + +to turn away from God, to reject him as the one and only true God. + +## they laid hold of other gods and bowed down to them and worshiped them ## + +AT: "they have chosen to worship other gods and try to please them." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/01.md b/2ch/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..35541b52f --- /dev/null +++ b/2ch/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It came about at the end of twenty years ## + +AT: After 20 years," + +## Hiram ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md new file mode 100644 index 000000000..4003bd64b --- /dev/null +++ b/2ch/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Solomon attacked Hamathzolbah ## + +Solomon represents his whole fighting army. AT: "Solomon's army attacked the town of Hamathzolbah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Tadmar...Hamath ## + +Cities in Syria. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/05.md b/2ch/08/05.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/2ch/08/05.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/07.md b/2ch/08/07.md new file mode 100644 index 000000000..2b468b267 --- /dev/null +++ b/2ch/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## who were left after them in the land ## + +AT: "who remained in the land" + +## forced laborers ## + +AT: "slaves" + +## to this day ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/08/09.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/11.md b/2ch/08/11.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/08/11.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/12.md b/2ch/08/12.md new file mode 100644 index 000000000..fbd0c3006 --- /dev/null +++ b/2ch/08/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## portico ## + +This is a covered porch or walkway supported by columns, attached to a building. + +## the daily schedule required ## + +AT: "according to the daily requirements of the Law of Moses" + +## on the set festivals, three times every year: the Festival of Unleavened Bread, Festival of Weeks, and the Festival of Shelters ## + +AT: "on all the festivals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/14.md b/2ch/08/14.md new file mode 100644 index 000000000..12340f125 --- /dev/null +++ b/2ch/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## people did not deviate from the commands ## + +AT: "people followed the commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/16.md b/2ch/08/16.md new file mode 100644 index 000000000..8e248d166 --- /dev/null +++ b/2ch/08/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## accomplished ## + +AT: "finished" or "completed" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/17.md b/2ch/08/17.md new file mode 100644 index 000000000..5e17fd41e --- /dev/null +++ b/2ch/08/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## ships commanded by servants who understood the sea ## + +AT: "experienced sailors, piloting cargo ships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## talent ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/01.md b/2ch/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..ad99bca18 --- /dev/null +++ b/2ch/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## told her all her questions ## + +AT: "answered all her questions" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/03.md b/2ch/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..c7f923b0e --- /dev/null +++ b/2ch/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the palace that he had built, the food on his table, the seating of his servants, the work of his servants and their clothing, also his cupbearers and their clothing ## + +Sheba saw everything of Solomon's (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## cupbearers ## + +These were servants who tasted a drink before the King does to test it for poison. + +## she had no spirit in her ## + +AT: "she was not full of pride anymore" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/05.md b/2ch/09/05.md new file mode 100644 index 000000000..c00903aed --- /dev/null +++ b/2ch/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## now my eyes have seen it ## + +AT: "now I have seen it for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Not half was told me about your wisdom and wealth ## + +AT: "You are extremely wise and rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/07.md b/2ch/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..f61bc74f2 --- /dev/null +++ b/2ch/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who constantly stand before you ## + +AT: "who wait for your commands in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## who has taken pleasure in you ## + +AT: "who is pleased with you" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/09.md b/2ch/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..1f7b2f778 --- /dev/null +++ b/2ch/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## talent ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md new file mode 100644 index 000000000..f08a34053 --- /dev/null +++ b/2ch/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hiram ## + +The king of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ophir ## + +An unknown place known for its gold. + +## algum wood ## + +This is a type of wood. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/09/13.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/15.md b/2ch/09/15.md new file mode 100644 index 000000000..8e9485139 --- /dev/null +++ b/2ch/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Six hundred shekels of gold went into each one. ## + +AT: "They were made of six hundred shekels of gold." + +## shekels... minas ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## the Palace of the Forest of Lebanon ## + +This was likely a storage place near the palace made of many large pieces of wood from Lebanon. This could also be called an armory. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/17.md b/2ch/09/17.md new file mode 100644 index 000000000..a3d842287 --- /dev/null +++ b/2ch/09/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## ivory ## + +This is another name for the tusk or horn of an animal, like an elephant or rhinoceros. + +## six steps ## + +[[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]] + +## the top of the throne was round behind ## + +AT: "the top of the throne was round behind where the king sat" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/19.md b/2ch/09/19.md new file mode 100644 index 000000000..34ae30a2c --- /dev/null +++ b/2ch/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## silver was not considered valuable in Solomon’s days ## + +Silver was so common in Solomon's days that it had very little value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## apes and baboons ## + +Animals from very far away, likely Africa. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/22.md b/2ch/09/22.md new file mode 100644 index 000000000..0a3ed64f2 --- /dev/null +++ b/2ch/09/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## which God had put in his heart ## + +AT: "which God gave him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## year after year ## + +AT: "every year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md new file mode 100644 index 000000000..d2690d988 --- /dev/null +++ b/2ch/09/25.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## stalls ## + +This is a small enclosure where horses are kept. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/27.md b/2ch/09/27.md new file mode 100644 index 000000000..b62383efb --- /dev/null +++ b/2ch/09/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## as much as the stones on the ground ## + +AT: "so much silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## He made cedar wood to be as abundant as the sycamore fig trees that are in the lowlands ## + +AT: "very abundant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## from all the lands ## + +AT: "from all-around" or "from all over" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/29.md b/2ch/09/29.md new file mode 100644 index 000000000..b6ec01d38 --- /dev/null +++ b/2ch/09/29.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## first and last ## + +AT: "everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## are they not written ## + +AT: "they are written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the history of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam (the son of Nebat) ## + +These writings no longer exist. + +## He slept with his ancestors ## + +AT: "He died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/01.md b/2ch/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..a0303be7c --- /dev/null +++ b/2ch/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all Israel ## + +"all the people of the nation of Israel". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the son of Nebat ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/03.md b/2ch/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/10/03.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/06.md b/2ch/10/06.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/10/06.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/08.md b/2ch/10/08.md new file mode 100644 index 000000000..ea52d068d --- /dev/null +++ b/2ch/10/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Rehoboam ignored the advice ## + +AT: "Rehoboam did not follow the advice" + +## young men ## + +The "young men" refers to their lack of wisdom and experience in comparison to the old men who had advised Solomon. + +## who had grown up with him, who stood before him ## + +who were his long-time friends, advised him" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/10.md b/2ch/10/10.md new file mode 100644 index 000000000..de069692d --- /dev/null +++ b/2ch/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## My little finger is thicker than my father's waist ## + +Rehoboam's point is that he is more harsh and demanding than his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## I will punish you with scorpions ## + +AT: "but I will whip you with whips that have pieces of metal in them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/12.md b/2ch/10/12.md new file mode 100644 index 000000000..f37168047 --- /dev/null +++ b/2ch/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all the people ## + +AT: "all the leaders" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the third day ## + +[[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/15.md b/2ch/10/15.md new file mode 100644 index 000000000..8182237cd --- /dev/null +++ b/2ch/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ahijah the Shilonite to Jeroboam, the son of Nebat ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md new file mode 100644 index 000000000..11665c250 --- /dev/null +++ b/2ch/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## What share do we have in David? ## + +"We do not want anything to do with this descendant of King David!" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/17.md b/2ch/10/17.md new file mode 100644 index 000000000..051c9c306 --- /dev/null +++ b/2ch/10/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Adoniram ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## to this day ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/01.md b/2ch/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..095d66323 --- /dev/null +++ b/2ch/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## chosen men who soldiers ## + +AT: "of the best men were soldiers" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md new file mode 100644 index 000000000..a114bca1f --- /dev/null +++ b/2ch/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Shemaiah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/2ch/11/05.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md new file mode 100644 index 000000000..4d99dd7f1 --- /dev/null +++ b/2ch/11/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## victuals ## + +AT: "food and drink" + +## Judah and Benjamin belonged to him. ## + +Rehoboam was in control of the territories of Judah and Benjamin. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md new file mode 100644 index 000000000..4e6b8a9ab --- /dev/null +++ b/2ch/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The priests and Levites who were in all Israel went over to him ## + +AT: "The priests and Levites fled Israel, the northern kingdom to go to Judah. + +## pasturelands ## + +Lands used for animals. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md new file mode 100644 index 000000000..499f46292 --- /dev/null +++ b/2ch/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## People from all the tribes of Israel came after them ## + +The people from the tribes belonging to the northern kingdom who still worshipped the Lord God fled to Judah. + +## set their hearts to seek Yahweh ## + +AT: "who desire to worship Yahweh" + +## for they walked in the path of David and Solomon ## + +AT: "for they followed the example of David and Solomon" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/2ch/11/18.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/2ch/11/20.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/2ch/11/22.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..263fc0f82 --- /dev/null +++ b/2ch/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It came about, when ## + +"It came about" marks a point of special significance in the story. At: "At the very time when" + +## and all Israel with him ## + +AT: "and both Israel and Judah followed him in his sin." Israel also includes Judah here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md new file mode 100644 index 000000000..b3c9228c3 --- /dev/null +++ b/2ch/12/02.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## came up against ## + +AT: "came to attack" + +## Soldiers without number ## + +AT: "Many soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/05.md b/2ch/12/05.md new file mode 100644 index 000000000..f1206c3b5 --- /dev/null +++ b/2ch/12/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## so I have also given you over into Shishak's hand ## + +AT: "so I have given you to Shishak as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..b198ebf59 --- /dev/null +++ b/2ch/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they had humbled themselves, ## + +AT: "the king and the other leaders of Israel had humbled themselves," - The king and other leaders are symbolic of all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will rescue them to some extent ## + +AT: "I will rescue them from complete destruction" + +## my anger will not pour out on ## + +AT: "I will not completely express my anger against them" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/09.md b/2ch/12/09.md new file mode 100644 index 000000000..1b2082a72 --- /dev/null +++ b/2ch/12/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## entrusted them into the hands of the commanders ## + +AT: "gave them to the commanders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/11.md b/2ch/12/11.md new file mode 100644 index 000000000..aec875798 --- /dev/null +++ b/2ch/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## "It happened that whenever" - ## + +** marks a time of special significance in the story. Many languages have a way to mark this significant time phrase. + +## Yahweh's anger turned away from him, so as not to destroy him completely; ## + +AT: "Yahweh was no longer angry with him and, thus, did not destroy him completely;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## besides, ## + +"in addition," \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/13.md b/2ch/12/13.md new file mode 100644 index 000000000..1db7b90a8 --- /dev/null +++ b/2ch/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## so that he might put his name there. ## + +AT: "so that he would always be honored there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he did not fix his heart to seek Yahweh ## + +AT: "he did not have the desire and strength to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/15.md b/2ch/12/15.md new file mode 100644 index 000000000..3112ddd17 --- /dev/null +++ b/2ch/12/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## first and last, ## + +"everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## are they not written in the writings of Shemaiah ## + +AT: "they are recorded in the Record of Shemaiah." These writings no longer exist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Rehoboam slept with his ancestors ## + +AT: "Rehoboam died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/01.md b/2ch/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..e71d3d795 --- /dev/null +++ b/2ch/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Maacah, the daughter of Uriel of Gibeah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/04.md b/2ch/13/04.md new file mode 100644 index 000000000..92e378ff6 --- /dev/null +++ b/2ch/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Mount Zemaraim ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Do you not know that Yahweh, the God of Israel, gave the rule over Israel to David forever, to him and to his sons by a formal covenant? ## + +AT: "You know that Yahweh made a promise that David and his sons would rule Israel forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/06.md b/2ch/13/06.md new file mode 100644 index 000000000..367d02bf5 --- /dev/null +++ b/2ch/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## son of Nebat ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## base fellows ## + +AT: "corrupt, immoral men" + +## gathered to him ## + +AT: "joined with Jeroboam" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/08.md b/2ch/13/08.md new file mode 100644 index 000000000..4eb68d88c --- /dev/null +++ b/2ch/13/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the golden that Jeroboam made as gods ## + +This is a reference to idols. + +## Have you not driven out Yahweh’s priests, the descendants of Aaron, and the Levites? ## + +AT: "​You have driven out Yahweh's priests, the descendants of Aaron and Levi." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Have you not made for yourselves priests like the peoples of the lands do? ​ ## + +AT: "You have chosen the priests you want, like the people of other nations do." + +## Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods​ ## + +AT: "Anyone who offers a young bull and seven rams may become a priest of these golden calves that are not gods." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/10.md b/2ch/13/10.md new file mode 100644 index 000000000..820a26737 --- /dev/null +++ b/2ch/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## who are at their work ## + +AT: "who are working" + +## bread of presence ## + +The “bread of the presence” was a special kind of bread that was made as a symbol of God's presence and of his fellowship with his people. + +## they also tend the lampstand ## + +AT: "they also take care of the lampstand" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/12.md b/2ch/13/12.md new file mode 100644 index 000000000..6bcb980e4 --- /dev/null +++ b/2ch/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## do not fight against Yahweh ## + +AT: "do not rebel against Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/13.md b/2ch/13/13.md new file mode 100644 index 000000000..ff693cf1c --- /dev/null +++ b/2ch/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## ambush behind them​ ## + +AT: "a surprise attack behind the army of Judah" + +## the ambush was behind them ## + +AT: "the surprise attack was behind the army of Judah" + +## ​cried out to Yahweh ## + +AT: "called out loudly to Yahweh" + +## it came about that God struck ## + +AT: "God struck" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/16.md b/2ch/13/16.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/13/16.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/19.md b/2ch/13/19.md new file mode 100644 index 000000000..50dc9f328 --- /dev/null +++ b/2ch/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## pursued ## + +AT: "chased after" + +## Jeshanah with its villages, and Ephron with its villages - ## + +** Jeshanah and Ephron were villages that belonged to the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/01.md b/2ch/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..b5d7b80d6 --- /dev/null +++ b/2ch/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Abijah slept with his ancestors- ## + +** AT: "Abijah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## In his days ## + +AT: "During his reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the land was quiet ten years- ## + +** AT: 'there was peace in the land for ten years" + +## in the eyes of Yahweh his God ## + +AT: "according to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md new file mode 100644 index 000000000..0e43bfdc0 --- /dev/null +++ b/2ch/14/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he took away from all the cities of Judah the shrines and the incense altars ## + +AT: "Asa had all the shrines and altars that were used for worshipping false gods in Judah destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## the land was quiet, and he had no war ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/07.md b/2ch/14/07.md new file mode 100644 index 000000000..102693520 --- /dev/null +++ b/2ch/14/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## Asa said to Judah ## + +AT: "Asa said to the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +## we have sought Yahweh our God ## + +AT: "we have asked Yahweh our God to help us" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md new file mode 100644 index 000000000..eea317611 --- /dev/null +++ b/2ch/14/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## Mareshah ## + +This was a city in Judah. + +## do not let man defeat you ## + +AT: "do not let others to defeat your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/12.md b/2ch/14/12.md new file mode 100644 index 000000000..2bb6d59a9 --- /dev/null +++ b/2ch/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ethiopians fell ## + +AT: "Ethiopians died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/14.md b/2ch/14/14.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/14/14.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/01.md b/2ch/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..c330765f5 --- /dev/null +++ b/2ch/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The spirit of God came on Azariah ## + +AT: "The spirit of God gave Azariah the ability to prophesy" + +## Obed ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/03.md b/2ch/15/03.md new file mode 100644 index 000000000..973546a2f --- /dev/null +++ b/2ch/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Israel was without the true God- ## + +** Israel had stopped obeying God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] ) + +## without a teaching priest ## + +AT: "without a priest able to teach them" + +## he was found by them ## + +AT: "God responded to the Isrealites' search for Him." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/06.md b/2ch/15/06.md new file mode 100644 index 000000000..99dfd1bfc --- /dev/null +++ b/2ch/15/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They were broken in pieces, nation against nation, and city against city, ## + +AT: "They were defeated by other nations and cities" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/08.md b/2ch/15/08.md new file mode 100644 index 000000000..06ac57419 --- /dev/null +++ b/2ch/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## drove away the disgusting things ## + +AT: "removed the idols" + +## Yahweh his God was with him ## + +AT: "Yahweh was helping him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/10.md b/2ch/15/10.md new file mode 100644 index 000000000..26713aaa2 --- /dev/null +++ b/2ch/15/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## So they gathered together ## + +"They" here refers to the tribes of Judah and Israel that were with Asa. + +## the third month ## + +[[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/12.md b/2ch/15/12.md new file mode 100644 index 000000000..bd30bc5fd --- /dev/null +++ b/2ch/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## with all their heart and with all their soul ## + +AT: "honestly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## be put to death ## + +AT: "be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/14.md b/2ch/15/14.md new file mode 100644 index 000000000..a98007846 --- /dev/null +++ b/2ch/15/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he was found by them ## + +See how you translated this in II Chronicles 15:4 + +## All Judah rejoiced ## + +AT: "Many of the people who lived in Judah rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/16.md b/2ch/15/16.md new file mode 100644 index 000000000..02a0ce97c --- /dev/null +++ b/2ch/15/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## a disgusting figure ## + +AT: "an idol" + +## Asa’s heart was completely devoted all his days ## + +AT: "Asa obeyed and followed Yaweh his whole life" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/18.md b/2ch/15/18.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/15/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/01.md b/2ch/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..30252d222 --- /dev/null +++ b/2ch/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## built up Ramah ## + +Here "built up" means to build walls around a city so that the city can be defended from attackers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/02.md b/2ch/16/02.md new file mode 100644 index 000000000..463a9d489 --- /dev/null +++ b/2ch/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Benhadad ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## leave me alone ## + +AT: "not attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/04.md b/2ch/16/04.md new file mode 100644 index 000000000..19ae22aa8 --- /dev/null +++ b/2ch/16/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## sent the commanders of his armies against the cities ## + +AT: "sent his armies to attack the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Ijon, Dan, Abelmaim…storage cities of Naphtali ## + +These are cities in Israel. + +## let his work cease ## + +AT: "he commanded his troops to stop fortifying Ramah and doing other work there. " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## timbers ## + +Timbers are large pieces of wood used to build houses or walls. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/07.md b/2ch/16/07.md new file mode 100644 index 000000000..a318019d9 --- /dev/null +++ b/2ch/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Hanani ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Were not the Ethiopians and the Libyans huge army, with very many chariots and horsemen? ## + +AT: "The Ethiopians and the Libyans were a huge army, with very many chariots and horsemen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/09.md b/2ch/16/09.md new file mode 100644 index 000000000..cd13ac760 --- /dev/null +++ b/2ch/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the eyes of Yahweh everywhere ## + +AT: "Yahweh sees what is happening all over the earth," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## so that he might show himself strong on behalf of ## + +AT: "and Yahweh protects with his strength" + +## those whose hearts are perfect toward him ## + +AT: "those who are completely committed to following him" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/11.md b/2ch/16/11.md new file mode 100644 index 000000000..0f1037928 --- /dev/null +++ b/2ch/16/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## from first to last ## + +AT: "everything he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## The Book of the Kings of Judah and Israel ## + +This is a book that no longer exists. + +## Asa was diseased in his feet ## + +AT: "Asa had a disease in his feet" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/13.md b/2ch/16/13.md new file mode 100644 index 000000000..a39faa492 --- /dev/null +++ b/2ch/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Asa slept with his ancestors ## + +AT: "Asa died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## sepulchre ## + +A sepulchre is a place of burial. + +## bier ## + +A bier is a table on which a dead body is placed at a funeral. + +## sweet odors and various kinds of spices prepared by skilled perfumers ## + +Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs of the people of Israel. AT: "sweet smelling plants prepared by people skilled in this custom" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/01.md b/2ch/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..86563d022 --- /dev/null +++ b/2ch/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## strengthened himself against Israel ## + +AT: "prepared the army to be able to battle Israel" + +## garrisons ## + +These are military encampments for protection. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/03.md b/2ch/17/03.md new file mode 100644 index 000000000..c075a266c --- /dev/null +++ b/2ch/17/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in the first ways of his father ## + +AT: "in the righteous ways of his ancestor David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md new file mode 100644 index 000000000..c295ba858 --- /dev/null +++ b/2ch/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Asherah poles ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md new file mode 100644 index 000000000..174bd7bf6 --- /dev/null +++ b/2ch/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in the third year ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +## Benhail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah. With them were Levites: Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah; and with them were the priests Elishama and Jehoram. ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/10.md b/2ch/17/10.md new file mode 100644 index 000000000..c474658c3 --- /dev/null +++ b/2ch/17/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Terror of Yahweh fell on all the monarchies of the land ## + +AT: "The people in all the kingdoms surrounding Judah became very afraid of what Yahweh might do to punish them " \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/12.md b/2ch/17/12.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/17/12.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md new file mode 100644 index 000000000..8a6c8f643 --- /dev/null +++ b/2ch/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Adnah...Jehohanan...Amasiah, the son of Zichri ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## 300,000...280,000...200,000 ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/17.md b/2ch/17/17.md new file mode 100644 index 000000000..4d1e0c66a --- /dev/null +++ b/2ch/17/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## besides those ## + +AT: "in addition to" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/01.md b/2ch/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..f11366146 --- /dev/null +++ b/2ch/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he allied himself with Ahab ## + +AT: "he aligned himself with Ahab" or "he made himself a friend of Ahab" + +## I am like you and my people are like your people ## + +Jehoshaphat is stating his allegiance to Ahab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/04.md b/2ch/18/04.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/18/04.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/06.md b/2ch/18/06.md new file mode 100644 index 000000000..f0142d28a --- /dev/null +++ b/2ch/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Micaiah​, son of Imlah ## + +He was a prophet of the Lord. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/09.md b/2ch/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..2a8e52a4c --- /dev/null +++ b/2ch/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the son of Kenaanah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## horns of iron ## + +This is a reference to the horns of a bull but they made of metal. + +## you will push the Arameans until they are consumed ## + +AT: "You will defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Yahweh has given it into the hand of the king ## + +AT: "Yahweh will give you victory" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/12.md b/2ch/18/12.md new file mode 100644 index 000000000..21e5a9306 --- /dev/null +++ b/2ch/18/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Micaiah ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 17:7](../17/07.md) + +## let your word ## + +This is a reference to the whole of the prophets message. + +## with one mouth- ## + +** - AT: "with one opinion" or "and they all agreed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## As Yahweh lives ## + +AT: "I assure you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/15.md b/2ch/18/15.md new file mode 100644 index 000000000..0cae5c0f4 --- /dev/null +++ b/2ch/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## "How many times must I require you to swear to tell me nothing but the truth in the name of Yahweh?" ## + +AT: "I told you to only speak the truth in the name of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## like sheep who have no shepherd ## + +AT: "without good leadership" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/17.md b/2ch/18/17.md new file mode 100644 index 000000000..69b0f1959 --- /dev/null +++ b/2ch/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but only disaster? ## + +AT: "I told you that he would prophesy that disaster would come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/19.md b/2ch/18/19.md new file mode 100644 index 000000000..f86ae23bc --- /dev/null +++ b/2ch/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## entice ## + +This means to attract someone by offering something appealing. + +## fall ## + +AT: "be seriously hurt" or "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## one individual answered this way, and another answered in that way ## + +This indicates that there was more than one opinion. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/20.md b/2ch/18/20.md new file mode 100644 index 000000000..e63711f3e --- /dev/null +++ b/2ch/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## lying spirit in the mouth of all his prophets ## + +AT: "a spirit who makes the prophets lie" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/22.md b/2ch/18/22.md new file mode 100644 index 000000000..38666a0cd --- /dev/null +++ b/2ch/18/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## decreed disaster for you ## + +AT: "determined that terrible things will happen to you" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/23.md b/2ch/18/23.md new file mode 100644 index 000000000..e7186b2a3 --- /dev/null +++ b/2ch/18/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Zedekiah, son of Kenaanah ## + +This is not the same Zedekiah as referenced above, but a prophet loyal to Ahab (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Which way did the Spirit of Yahweh take to go from me to speak to you? ## + +AT: The spirit of God did not leave me to speak to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## when you run into some inner room to hide ## + +AT: "when you run, in fear, to hide" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/25.md b/2ch/18/25.md new file mode 100644 index 000000000..99e6a7340 --- /dev/null +++ b/2ch/18/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## King of Israel ## + +This is a reference to Ahab. + +## Amon ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## If you return safely, then not spoken by me ## + +Micaiah knows that the Lord has spoken through him. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/28.md b/2ch/18/28.md new file mode 100644 index 000000000..370f1d74e --- /dev/null +++ b/2ch/18/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## went up against ## + +AT: "fought against" + +## Ramoth Gilead ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 18:1](./01.md) + +## disguise ## + +This means to change the usual appearance so as not to be identified. + +## Do not attack the unimportant or the important soldiers. Instead, attack only the king ## + +AT: "only attack the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/31.md b/2ch/18/31.md new file mode 100644 index 000000000..b704c6eee --- /dev/null +++ b/2ch/18/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## That is the king of Israel ## + +Jehoshaphat was wrongly identified as the king of Israel because Ahab had insisted that he wear kingly robes. + +## God turned them away from him ## + +AT: "God caused them to stop pursuing him." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/33.md b/2ch/18/33.md new file mode 100644 index 000000000..f0cfc486e --- /dev/null +++ b/2ch/18/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## between the joints of his armor ## + +This is a place where two pieces of armor meet and is susceptible to arrows and swords. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/01.md b/2ch/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..495771f69 --- /dev/null +++ b/2ch/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the son of Hanani ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## “Should you be helping the wicked? Should you be loving those who hate Yahweh? ## + +AT: "You should not help the wicked! You should not love those who hate Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Asherah poles ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) + +## fixed your heart ## + +AT: "firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/04.md b/2ch/19/04.md new file mode 100644 index 000000000..9ffda45ba --- /dev/null +++ b/2ch/19/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## brought them back to Yahweh ## + +AT: "restored their faith in Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/06.md b/2ch/19/06.md new file mode 100644 index 000000000..4fae71544 --- /dev/null +++ b/2ch/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Let the fear of God be upon you ## + +AT: "You should remember to fear God when you judge" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md new file mode 100644 index 000000000..9639472d4 --- /dev/null +++ b/2ch/19/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## ancestral houses of Israel ## + +AT: "ancient families of Israel" + +## for the sake of disputes ## + +AT: "to help resolve arguments" + +## with a perfect heart ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/10.md b/2ch/19/10.md new file mode 100644 index 000000000..d246e6d53 --- /dev/null +++ b/2ch/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## anger does not come down on you ## + +AT: "God's anger does not punish you" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md new file mode 100644 index 000000000..9fc2c2e33 --- /dev/null +++ b/2ch/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Amariah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zebadiah, the son of Ishmael ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/01.md b/2ch/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..6e9b7cde4 --- /dev/null +++ b/2ch/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Meunites ## + +This was a Edomite people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hazazontamar ## + +This is another name for Engedi. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/03.md b/2ch/20/03.md new file mode 100644 index 000000000..f1e647468 --- /dev/null +++ b/2ch/20/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## set himself ## + +AT: "determined" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/05.md b/2ch/20/05.md new file mode 100644 index 000000000..b2bb8ceb8 --- /dev/null +++ b/2ch/20/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are you not God in heaven? And are you not the ruler over all the monarchies of the nations? ## + +AT: "you are indeed God in heaven and the ruler over all the kings of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of Abraham? ## + +AT: "It was you who drove out those who lived in this land for the sake of your people Israel and who gave it permanently to the descendants of Abraham." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/08.md b/2ch/20/08.md new file mode 100644 index 000000000..c5d857c89 --- /dev/null +++ b/2ch/20/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## sword of judgment, disease, or famine ## + +AT: "judgement by the sword, disease or famine" + +## your name is in this house ## + +AT: "your presence is here in this house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/10.md b/2ch/20/10.md new file mode 100644 index 000000000..695352ab9 --- /dev/null +++ b/2ch/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Mount Seir ## + +This was a place where the Edomites lived. + +## See how they are rewarding us; they are coming to drive us out of your land ## + +AT: "This is how they 'repay' us for the mercy we showed to them; they are coming to drive us out of your land" See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/12.md b/2ch/20/12.md new file mode 100644 index 000000000..2f112969c --- /dev/null +++ b/2ch/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## will you not judge them? ## + +AT: "please judge them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Our eyes are upon you ## + +AT: "we are looking to you for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/14.md b/2ch/20/14.md new file mode 100644 index 000000000..4506d5061 --- /dev/null +++ b/2ch/20/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the spirit of Yahweh came on ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 15:1](../15/01.md) + +## Jahaziel, the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, one of the sons of Asaph ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## battle does not belong to you ## + +AT: "do not be concerned about this battle, God is in control of it" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md new file mode 100644 index 000000000..d966f9b5b --- /dev/null +++ b/2ch/20/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## go down against ## + +AT: "go to" or "go to battle" + +## Pass of Ziz ## + +This is a narrow valley between two mountains southeast of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## rescue of Yahweh ## + +God will fight the battle and rescue the people \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/18.md b/2ch/20/18.md new file mode 100644 index 000000000..ad8b4379b --- /dev/null +++ b/2ch/20/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## All Judah ## + +AT: "All the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Kohathites and Korahites ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/20.md b/2ch/20/20.md new file mode 100644 index 000000000..4c106c444 --- /dev/null +++ b/2ch/20/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## tekoa ## + +This was a town south of Jerusalem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## you will be supported ## + +AT: "Yahweh will help you" + +## Trust in the prophets, and you will succeed ## + +AT: "If you trust in the prophets, then you will succeed" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md new file mode 100644 index 000000000..e960c6eea --- /dev/null +++ b/2ch/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Mount Seir ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 20:10](./10.md) + +## set men in ambush ## + +AT: "prepared a surprise attack" + +## completely kill them and destroy them ## + +AT: "completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/24.md b/2ch/20/24.md new file mode 100644 index 000000000..97f76230f --- /dev/null +++ b/2ch/20/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Behold, they were dead ## + +This was a surprise. All their enemies had destroyed each other + +## fallen to the ground ## + +AT: "dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/25.md b/2ch/20/25.md new file mode 100644 index 000000000..85ddff2ee --- /dev/null +++ b/2ch/20/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## stripped off for themselves ## + +AT: "took for themselves" + +## to this day ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/27.md b/2ch/20/27.md new file mode 100644 index 000000000..721c90c6f --- /dev/null +++ b/2ch/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## every man of Judah and Jerusalem ## + +This is a reference to every fighting man (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +## Jehoshaphat in their lead ## + +King jehoshaphat was in front of the whole army as they went back to Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/29.md b/2ch/20/29.md new file mode 100644 index 000000000..76c2f4d86 --- /dev/null +++ b/2ch/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Terror of God was on all monarchies of the nations ## + +"All the kings of the nations greatly feared God" + +## monarchies ## + +This refers to governments with a single ruler. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/31.md b/2ch/20/31.md new file mode 100644 index 000000000..5f05c2ce2 --- /dev/null +++ b/2ch/20/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Azubah, the daughter of Shilhi ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## walked in the ways ## + +AT: "followed his father's example" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he did what was right in the eyes ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md new file mode 100644 index 000000000..7b7f0d629 --- /dev/null +++ b/2ch/20/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the son of Hanani ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## The Book of the Kings of Israel ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 16:11](../16/11.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/35.md b/2ch/20/35.md new file mode 100644 index 000000000..93591d9a4 --- /dev/null +++ b/2ch/20/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## oceangoing ships ## + +These are ships capable of traveling on large bodies of water. + +## at Eziongeber. Then Eliezer, the son of Dodavahu of Mareshah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/01.md b/2ch/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..9009878ab --- /dev/null +++ b/2ch/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## slept with his ancestors ## + +AT: "died" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## city of David ## + +This is the city of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## gave the throne ## + +Jehoshaphat decided that Jehoram should be the king after he died (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md new file mode 100644 index 000000000..ee1d6ee47 --- /dev/null +++ b/2ch/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## risen up over his father's kingdom ## + +AT: "taken complete control over his father's kingdom" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md new file mode 100644 index 000000000..8c71dd042 --- /dev/null +++ b/2ch/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## walked in the ways ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 20:31](../20/31.md) + +## in Yahweh's sight ## + +AT: "according to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## He had promised to give life to him ## + +AT: "He had promised that David's descendants would always be the ones who ruled Judah." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md new file mode 100644 index 000000000..6f68d1c07 --- /dev/null +++ b/2ch/21/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## In Jehoram's days ## + +AT: "While Jehoram was king" + +## from the power of Judah ## + +AT: "against Judah's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## crossed over ## + +AT: "crossed the border into Edom" + +## to this present day ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md) + +## Libnah ## + +This was a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/11.md b/2ch/21/11.md new file mode 100644 index 000000000..dc877fbfc --- /dev/null +++ b/2ch/21/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the inhabitants of Jerusalem to act like a prostitute ## + +AT: "he lead the people of Jerusalem and they were unfaithful to God" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md new file mode 100644 index 000000000..3051f08ac --- /dev/null +++ b/2ch/21/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## intestines ## + +AT: "bowels" + +## until your intestines fall out because of the disease, ## + +AT: "until this disease causes your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/16.md b/2ch/21/16.md new file mode 100644 index 000000000..e23c82e93 --- /dev/null +++ b/2ch/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## stirred up against Jehoram the spirits of the Philistines and of the Arabians ## + +AT: "caused the Philistines and Arabians to become very angry with Judah" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md new file mode 100644 index 000000000..9eb30ff50 --- /dev/null +++ b/2ch/21/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## struck him in his intestines with an incurable disease ## + +AT: "gave him an incurable disease in his intestines" + +## in due time ## + +AT: "in the proper time" or "when the time was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## made no fire in his honor ## + +AT: "did not honor him with a bonfire" + +## unlamented ## + +AT: "without sadness" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..5b0dcbd5b --- /dev/null +++ b/2ch/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Athaliah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## "He walked in the way" ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 20:31](../20/31.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/04.md b/2ch/22/04.md new file mode 100644 index 000000000..b836067de --- /dev/null +++ b/2ch/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in Yahweh’s sight ## + +AT: "in Yahweh's opinion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Hazael ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/06.md b/2ch/22/06.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/22/06.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/07.md b/2ch/22/07.md new file mode 100644 index 000000000..cceb7c989 --- /dev/null +++ b/2ch/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Nimshi ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/09.md b/2ch/22/09.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/22/09.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/10.md b/2ch/22/10.md new file mode 100644 index 000000000..3bd6cc9b9 --- /dev/null +++ b/2ch/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## ## + +Jehoshaba...Jehoiada** - (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/01.md b/2ch/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..d50097fda --- /dev/null +++ b/2ch/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jehoiada ## + +the chief priest who served in the temple and was faithful to God. He was an advisor to Joash. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the son of Obed; Maaseiah, the son of Adaiah; and Elishaphat, the son of Zichri ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md new file mode 100644 index 000000000..5d3736b9d --- /dev/null +++ b/2ch/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all the people ## + +AT: "many people " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/06.md b/2ch/23/06.md new file mode 100644 index 000000000..15415892a --- /dev/null +++ b/2ch/23/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## when he comes in and when he goes out ## + +AT: "wherever he goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/08.md b/2ch/23/08.md new file mode 100644 index 000000000..1807ee91a --- /dev/null +++ b/2ch/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all Judah served in every way in which Jehoiada commanded ## + +AT: "most of the people were obedient to the commands of the high priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## were to leave off serving on the Sabbath ## + +AT: "were finishing their work on that Sabbath day" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/10.md b/2ch/23/10.md new file mode 100644 index 000000000..fc8da565c --- /dev/null +++ b/2ch/23/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## gave him the covenant decrees ## + +AT: "Recited the terms of the covenant" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/12.md b/2ch/23/12.md new file mode 100644 index 000000000..63cf07a71 --- /dev/null +++ b/2ch/23/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all the people of the land ## + +AT: "almost all of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md new file mode 100644 index 000000000..3dc6a8fd7 --- /dev/null +++ b/2ch/23/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jehoiada ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## who were over the army ## + +AT: "who were leaders in the army" + +## between the ranks ## + +AT: "in the midst of the soldiers" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/16.md b/2ch/23/16.md new file mode 100644 index 000000000..232993e4b --- /dev/null +++ b/2ch/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all of the people went to the house of Baal ## + +AT: "almost all of the people went to the temple of Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Mattan ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/18.md b/2ch/23/18.md new file mode 100644 index 000000000..7ba4563a3 --- /dev/null +++ b/2ch/23/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## under the hand of the priests ## + +AT: "under the direction of the priests" + +## no one that was unclean in any way should enter ## + +AT: no one unclean is allowed to enter for any reason" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md new file mode 100644 index 000000000..66a1cb431 --- /dev/null +++ b/2ch/23/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He brought down the king from the house of Yahweh ## + +AT: "He brought the king from the temple at the top of the hill to the palace" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..8f9488f4f --- /dev/null +++ b/2ch/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Zibiah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## what was right in the eyes of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) + +## all the days of Jehoiada, the priest ## + +AT: "as long as Jehoiada was alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/04.md b/2ch/24/04.md new file mode 100644 index 000000000..f367f8f34 --- /dev/null +++ b/2ch/24/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## right away ## + +AT: "immediately" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md new file mode 100644 index 000000000..3c743aee4 --- /dev/null +++ b/2ch/24/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for the tent of the covenant decrees? ## + +Although it refers to the temple that Solomon built, it is a reminder that the "tent of meeting" was the first holy place for the the people of God. + +## dedicated furnishings ## + +This refers to the furniture used in the temple. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/08.md b/2ch/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/24/08.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/11.md b/2ch/24/11.md new file mode 100644 index 000000000..b5bbefccf --- /dev/null +++ b/2ch/24/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## stonemasons and carpenters ## + +AT: "those who built with stone and those who built with wood" + +## worked in iron and bronze ## + +AT: "those who worked with metal" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/13.md b/2ch/24/13.md new file mode 100644 index 000000000..fb9c08cc6 --- /dev/null +++ b/2ch/24/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## went forward in their hands ## + +AT: "they did with their hands" + +## continually for all the days of Jehoiada ## + +AT: "everyday during the life of Jehoiada" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/15.md b/2ch/24/15.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/24/15.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/17.md b/2ch/24/17.md new file mode 100644 index 000000000..70894f18e --- /dev/null +++ b/2ch/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## did honor to the king ## + +AT: "gave honor to the king" + +## this wrongdoing of theirs ## + +AT: "their sin" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/20.md b/2ch/24/20.md new file mode 100644 index 000000000..a82ecc4b0 --- /dev/null +++ b/2ch/24/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## ignored the kindness that Jehoiada, Zechariah’s father, had done to him. ## + +Joash did not pay attention or remember the great kindness of Jehoiada, Zechariah's father. + +## call you to account ## + +AT: "you will pay for the wrong you have done" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/23.md b/2ch/24/23.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/24/23.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md new file mode 100644 index 000000000..c456ada20 --- /dev/null +++ b/2ch/24/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Zabad, the son of Shimeath, the Ammonitess; and Jehozabad, the son of Shimrith, the Moabitess ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/27.md b/2ch/24/27.md new file mode 100644 index 000000000..81ec90bd8 --- /dev/null +++ b/2ch/24/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The Commentary on the Book of the Kings ## + +This is a book which no longer exists. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/01.md b/2ch/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..99a07e0ff --- /dev/null +++ b/2ch/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jehoaddin ## + +This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## what was right in the eyes of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/03.md b/2ch/25/03.md new file mode 100644 index 000000000..3967a27ec --- /dev/null +++ b/2ch/25/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the book of Moses ## + +This is a reference to the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md new file mode 100644 index 000000000..2cefaf0ce --- /dev/null +++ b/2ch/25/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## registered ## + +He had their names written on an official list. + +## talent ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/07.md b/2ch/25/07.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/25/07.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md new file mode 100644 index 000000000..138400503 --- /dev/null +++ b/2ch/25/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## So their anger was greatly kindled ## + +AT: "So they began to burn with anger (like a fire)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in fierce anger ## + +AT: "very angry" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md new file mode 100644 index 000000000..ee071a502 --- /dev/null +++ b/2ch/25/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Valley of Salt ## + +This is an area near the Dead Sea. + +## so that they were all broken in pieces ## + +AT: "so that they all died." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/13.md b/2ch/25/13.md new file mode 100644 index 000000000..e0736206b --- /dev/null +++ b/2ch/25/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Bethhoron ## + +This was a village near Jerusalem in Ephraim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## struck down ## + +AT: "killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md new file mode 100644 index 000000000..865932824 --- /dev/null +++ b/2ch/25/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## set them up to be his own gods ## + +AT: "worshiped these false gods" + +## Why have you sought after the gods of a people who did not even save their own people from your hand ## + +AT: "You have worshipped the gods of a people that did not even save their own people from you, king Amaziah." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md new file mode 100644 index 000000000..c2238e86f --- /dev/null +++ b/2ch/25/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Have we made you as advisor to the king? Stop. Why should you be killed? ## + + AT: "We certainly did not appoint you to be one of my advisors. So stop talking! If you say anything more, I will tell my soldiers to kill you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/17.md b/2ch/25/17.md new file mode 100644 index 000000000..3b9326ba9 --- /dev/null +++ b/2ch/25/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jehoahaz...Jehoash ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/18.md b/2ch/25/18.md new file mode 100644 index 000000000..d2608638c --- /dev/null +++ b/2ch/25/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This story is a [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]. + +## thistle ## + +This is a small bush. + +## Cedar tree - ## + +** A very large type of tree. Here it represents the soldiers of Israel. + +## for why should you cause yourself trouble and fall, both you and Judah with you? ## + +AT: "you should not cause yourself trouble and fall, both you and Judah with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/20.md b/2ch/25/20.md new file mode 100644 index 000000000..de8f8679b --- /dev/null +++ b/2ch/25/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## struck down before ## + +AT: "defeated by" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/23.md b/2ch/25/23.md new file mode 100644 index 000000000..33aa21362 --- /dev/null +++ b/2ch/25/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cubit ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## Obededom ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/25.md b/2ch/25/25.md new file mode 100644 index 000000000..67cef720d --- /dev/null +++ b/2ch/25/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## first and last ## + +AT: "everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## are they not written in The Book of the Kings of Judah and Israel? ## + +AT: "they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md new file mode 100644 index 000000000..291bcf449 --- /dev/null +++ b/2ch/25/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Lachish ## + +A city in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## City of Judah ## + +another name for City of David, or Jerusalem \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md new file mode 100644 index 000000000..8dffac7cf --- /dev/null +++ b/2ch/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Eloth ## + +This was a town on the Gulf of Aqaba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the king slept with his ancestors ## + +"the king died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## fifty-two years ## + +two years** - (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/04.md b/2ch/26/04.md new file mode 100644 index 000000000..97ab511b5 --- /dev/null +++ b/2ch/26/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He did what was right in the eyes of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) + +## in everything ## + +AT: "in the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## He set himself to seek ## + +AT: "He was determined to please" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md new file mode 100644 index 000000000..facd4a7a8 --- /dev/null +++ b/2ch/26/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Jabneh ## + +This was a town in northern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gurbaal ## + +This was a town in Arabia. + +## Meunites ## + +This is likely the kingdom of the Maon people near Mount Seir. + +## and his fame spread to other lands ## + +** AT: "and he became well-known to other lands." + +## the entrance of Egypt ## + +AT: "the border of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/09.md b/2ch/26/09.md new file mode 100644 index 000000000..15dd51e35 --- /dev/null +++ b/2ch/26/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cistern ## + +This is a large storage area for water such as rain. + +## Uzziah had much cattle in the lowlands as well as in the plains…farmers and vinegrowers in the hill country and in the fruitful fields ## + +AT: "Uzziah had people who farmed all of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/11.md b/2ch/26/11.md new file mode 100644 index 000000000..6b2a19bf2 --- /dev/null +++ b/2ch/26/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jeiel, the scribe, and Maaseiah, the officer, under the authority of Hananiah, one of the king’s commanders ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## 2,600...307,500 ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md new file mode 100644 index 000000000..55b4b9999 --- /dev/null +++ b/2ch/26/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## helmet ## + +This is a protective head covering. + +## coats of mail ## + +This is a covering for the body made of metal links or chains. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/16.md b/2ch/26/16.md new file mode 100644 index 000000000..48f91998d --- /dev/null +++ b/2ch/26/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## his heart was lifted up ## + +AT: "He became proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the sons of Aaron ## + +AT: "the descendants of Aaron" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/19.md b/2ch/26/19.md new file mode 100644 index 000000000..047f1eb2b --- /dev/null +++ b/2ch/26/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## censer ## + +This is a special pan or bowl used for burning incense. + +## They quickly drive him out of there. ## + +AT: "They quickly make him leave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Yahweh had struck him. ## + +AT: "Yahweh made him ill." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/21.md b/2ch/26/21.md new file mode 100644 index 000000000..c8ad4b34c --- /dev/null +++ b/2ch/26/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## lived in a separate house ## + +This indicates that he lived away from other houses and other people. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/22.md b/2ch/26/22.md new file mode 100644 index 000000000..d80dd6c23 --- /dev/null +++ b/2ch/26/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## first and last ## + +AT: "everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## son of Amoz ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## So Uzziah slept with his ancestors ## + +AT: "So Uzziah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/01.md b/2ch/27/01.md new file mode 100644 index 000000000..fe7bf11ea --- /dev/null +++ b/2ch/27/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jerushah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He did what was right in the eyes of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) + +## in everything ## + +AT: "in the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md new file mode 100644 index 000000000..343958d13 --- /dev/null +++ b/2ch/27/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the hill of Ophel ## + +This is a hill in Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md new file mode 100644 index 000000000..192a97786 --- /dev/null +++ b/2ch/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## talent ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## measure ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## in the second and third years. ## + +AT: "in the second and third years after he defeated them." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md new file mode 100644 index 000000000..22d118a7a --- /dev/null +++ b/2ch/27/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he walked firmly before Yahweh his God ## + +AT: "he obeyed Yahweh without straying" or "he lived completely dedicated to Yahweh" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The Book of the Kings of Israel and Judah ## + +This is a book that no longer exists. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md new file mode 100644 index 000000000..a14b8abfa --- /dev/null +++ b/2ch/27/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jotham slept with his ancestors, ## + +AT: "Jotham died," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/01.md b/2ch/28/01.md new file mode 100644 index 000000000..7fa5905d6 --- /dev/null +++ b/2ch/28/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He did not do what was right in the eyes of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) + +## he walked in the ways of the kings of Israel ## + +AT: "he sinned just like the kings of Israel before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/03.md b/2ch/28/03.md new file mode 100644 index 000000000..f2dfd5eb4 --- /dev/null +++ b/2ch/28/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the Valley of Ben Hinnom ## + +This is a valley in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## under every green tree ## + +AT: "everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/05.md b/2ch/28/05.md new file mode 100644 index 000000000..74c49458d --- /dev/null +++ b/2ch/28/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Pekah, the son of Remaliah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/07.md b/2ch/28/07.md new file mode 100644 index 000000000..63f363890 --- /dev/null +++ b/2ch/28/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Zicri, a powerful man from Ephraim, killed Maaseiah the king’s son, Azrikam, the official over the palace, and Elkanah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/09.md b/2ch/28/09.md new file mode 100644 index 000000000..a2fa50eaf --- /dev/null +++ b/2ch/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Obed ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## he gave them into your hand ## + +AT: "he help you to defeat them" + +## But are you not guilty of sins of your own against Yahweh? - AT: ## + +AT:** "But you are guilty of sins of your own against Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/12.md b/2ch/28/12.md new file mode 100644 index 000000000..755106f1e --- /dev/null +++ b/2ch/28/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Azariah, the son of Johanan, Berechiah, the son of Meshillemoth, Jehizkiah, the son of Willum, and Amasa, the son of Hadlai ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/14.md b/2ch/28/14.md new file mode 100644 index 000000000..406fb9b49 --- /dev/null +++ b/2ch/28/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## sandals ## + +This is a type of shoe. + +## treated their wounds ## + +AT: "They gave them medical attention" + +## put the weak ones on donkeys ## + +AT: "gave donkeys to those unable to walk" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/16.md b/2ch/28/16.md new file mode 100644 index 000000000..de78eaff0 --- /dev/null +++ b/2ch/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Beth Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and also Gimzo ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/19.md b/2ch/28/19.md new file mode 100644 index 000000000..be9cfc051 --- /dev/null +++ b/2ch/28/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh brought Judah low because of Ahaz ## + +AT: "Yahweh humbled Ahaz" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ) + +## Tilgath Pileser ## + +This is Tilgath Pileser III, also known as Pul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md new file mode 100644 index 000000000..6546b28cf --- /dev/null +++ b/2ch/28/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in his time of suffering ## + +AT: "when he was suffering" + +## will I sacrifice to them ## + +AT: "I will sacrifice to them" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md new file mode 100644 index 000000000..a4209cf88 --- /dev/null +++ b/2ch/28/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## furnishings - ## + +**"furniture and other objects" + +## in every corner of Jerusalem ## + +AT: "in all of Jerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/26.md b/2ch/28/26.md new file mode 100644 index 000000000..e4a22778b --- /dev/null +++ b/2ch/28/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## all his ways, first and last ## + +AT: "everything he did" + +## The Book of the Kings of Judah and Israel ## + +This is a book that no longer exists. + +## Ahaz slept with his ancestors - ## + +** "Ahaz died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/01.md b/2ch/29/01.md new file mode 100644 index 000000000..09c00dc76 --- /dev/null +++ b/2ch/29/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Abijah ## + +This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He did what was right in the eyes of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/03.md b/2ch/29/03.md new file mode 100644 index 000000000..0b623a5bb --- /dev/null +++ b/2ch/29/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in the first month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## carry away the filthiness ## + +AT: "remove uncleanliness" or "remove the dirtiness" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/06.md b/2ch/29/06.md new file mode 100644 index 000000000..ecdafd0e7 --- /dev/null +++ b/2ch/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## did what was evil in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 21:6](../21/06.md) + +## where Yahweh lives ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 18:12](../18/12.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/08.md b/2ch/29/08.md new file mode 100644 index 000000000..fba159c63 --- /dev/null +++ b/2ch/29/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## terror, of horror, and of scorn ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## as you can see with your own eyes ## + +AT: "as you can see for yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## This is why our fathers have fallen by the sword ## + +AT: "This is why our fathers have been killed in war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md new file mode 100644 index 000000000..602bf3d40 --- /dev/null +++ b/2ch/29/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## his fierce anger may turn away from us ## + +AT: "he may not act on his anger toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/12.md b/2ch/29/12.md new file mode 100644 index 000000000..3673c95da --- /dev/null +++ b/2ch/29/12.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md new file mode 100644 index 000000000..c599828b4 --- /dev/null +++ b/2ch/29/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## brook Kidron ## + +A smallbody of water that flows on the east side of Jerusalem. At times it was used as a trash dump (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the first day of the first month to consecrate the house, and on the eighth day of the month they came to the porch of Yahweh. They sanctified the house of Yahweh in eight days; on the sixteenth day of the first month they finished ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/18.md b/2ch/29/18.md new file mode 100644 index 000000000..010a6cebb --- /dev/null +++ b/2ch/29/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## during his reign ## + +AT: "during the time when he reigned" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/20.md b/2ch/29/20.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/29/20.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/22.md b/2ch/29/22.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/29/22.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/25.md b/2ch/29/25.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/29/25.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/27.md b/2ch/29/27.md new file mode 100644 index 000000000..408549a27 --- /dev/null +++ b/2ch/29/27.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/29.md b/2ch/29/29.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/29/29.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/31.md b/2ch/29/31.md new file mode 100644 index 000000000..f166f76c5 --- /dev/null +++ b/2ch/29/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## thank offering ## + +This was a offering of thanksgiving. + +## who had a willing heart ## + +AT: "who desired" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md new file mode 100644 index 000000000..4a041a15d --- /dev/null +++ b/2ch/29/32.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/34.md b/2ch/29/34.md new file mode 100644 index 000000000..ac2bf01ca --- /dev/null +++ b/2ch/29/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were more careful to consecrate themselves ## + +AT: "were more careful to follow the rules for purifying themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/35.md b/2ch/29/35.md new file mode 100644 index 000000000..f9c08b80d --- /dev/null +++ b/2ch/29/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they were performed with the fat of the fellowship offerings ## + +AT: "the priests burned the fat of the accompanying animals that were sacrificed to maintain good fellowship with Yahweh; " (UDB) + +## set in order ## + +AT: "reestablished by the priests according to the rules " \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md new file mode 100644 index 000000000..19066eac1 --- /dev/null +++ b/2ch/30/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## second month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## the priests had not consecrated themselves in sufficient number ## + +AT: "there were not enough consecrated priests" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md new file mode 100644 index 000000000..520513333 --- /dev/null +++ b/2ch/30/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in the eyes of ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) + +## Beersheba to Dan ## + +AT: "all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md new file mode 100644 index 000000000..4d5e74689 --- /dev/null +++ b/2ch/30/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## couriers ## + +This was a person who carried a message. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/07.md b/2ch/30/07.md new file mode 100644 index 000000000..619aca01f --- /dev/null +++ b/2ch/30/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he gave them up to destruction ## + +AT: "he caused them to be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## give yourselves to Yahweh ## + +AT: "obey Yahweh" or dedicate yourself to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/10.md b/2ch/30/10.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/30/10.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md new file mode 100644 index 000000000..48df4a264 --- /dev/null +++ b/2ch/30/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## brook Kidron ## + +This was a small stream of water in the Kidron Valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## fourteenth day ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md new file mode 100644 index 000000000..d5d699551 --- /dev/null +++ b/2ch/30/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They stood in their place by their divisions ## + +AT: "They stood in their appointed places" + +## slaughtering the Passover lambs ## + +AT: "ritually killed the lambs for Passover" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/18.md b/2ch/30/18.md new file mode 100644 index 000000000..6a4d7704c --- /dev/null +++ b/2ch/30/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/21.md b/2ch/30/21.md new file mode 100644 index 000000000..2fd455e42 --- /dev/null +++ b/2ch/30/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## instruments ## + +This is a reference to musical instruments. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/23.md b/2ch/30/23.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/30/23.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/25.md b/2ch/30/25.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/30/25.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/01.md b/2ch/31/01.md new file mode 100644 index 000000000..f9a0c83b5 --- /dev/null +++ b/2ch/31/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all the people of Israel returned ## + +It is possible to take this as [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]. AT: "almost all of Israel"" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/02.md b/2ch/31/02.md new file mode 100644 index 000000000..84dd6ea8c --- /dev/null +++ b/2ch/31/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## assigned the king’s portion for the burnt offerings from his own possessions ## + +Hezekiah took the meat and grain used for the burnt offerings out of his own possessions. + +## new moons ## + +This was a festival coinciding with the movement of the moon. + +## the fixed festivals ## + +This references festivals which occur on specific dates. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md new file mode 100644 index 000000000..6cc1192ee --- /dev/null +++ b/2ch/31/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the tithe of all things brought they in abundantly ## + +AT: "They brought a lot from a tenth from everything" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md new file mode 100644 index 000000000..bbcb58f6f --- /dev/null +++ b/2ch/31/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## laid them in heaps ## + +AT: "put them in big piles" + +## third month...seventh month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## Israel ## + +The first reference to Israel is to the kingdom of Israel and the second reference to Israel is to the nation of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md new file mode 100644 index 000000000..6f10583e4 --- /dev/null +++ b/2ch/31/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## What was left over is this large amount here ## + +The chief priest would have been pointing to a large pile. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/11.md b/2ch/31/11.md new file mode 100644 index 000000000..5f18fedef --- /dev/null +++ b/2ch/31/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Conaniah, the Levite, was the manager in charge of them, and Shimei, his brother, was second to him. Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md new file mode 100644 index 000000000..5a8a6909a --- /dev/null +++ b/2ch/31/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Kore, the son of Imnah...Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Under him ## + +AT: "under his authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## both the important and the unimportant ## + +AT: "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/16.md b/2ch/31/16.md new file mode 100644 index 000000000..1d57f7293 --- /dev/null +++ b/2ch/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## three years old and up ## + +AT: "three years old and older" + +## genealogy ## + +This is a history of a family showing how the members of the family are related to each other. + +## as required by the daily schedule ## + +AT: "as is required every day" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/17.md b/2ch/31/17.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/31/17.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/20.md b/2ch/31/20.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/31/20.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/01.md b/2ch/32/01.md new file mode 100644 index 000000000..ee0a15042 --- /dev/null +++ b/2ch/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## these acts of faithfulness ## + +These acts were done by Hezekiah. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md new file mode 100644 index 000000000..9381b2c71 --- /dev/null +++ b/2ch/32/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to stop up the waters of the springs that were outside the city ## + +They closed the springs that were outside the city so that people did not have access to water. + +## Why should the kings of Assyria come and find a lot of water? ## + +The kings of Assyria should not come and find a lot of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md new file mode 100644 index 000000000..7da66dc9c --- /dev/null +++ b/2ch/32/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## took courage ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 15:8](../15/08.md) + +## Hezekiah took courage and built up ## + +At: - "Hezekiah encouraged himself and the people to build up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## he raised it up to the towers ## + +AT: "they built it all the way up, including towers" + +## the Millo ## + +This is a part of the wall that gives it strength. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md new file mode 100644 index 000000000..596175d14 --- /dev/null +++ b/2ch/32/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for someone is with us who is greater than those with him ## + +AT: "for our God is with us and is more powerful than them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## an arm of flesh ## + +AT: "human power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md new file mode 100644 index 000000000..c9e0cdc47 --- /dev/null +++ b/2ch/32/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Lachish ## + +This was a city in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## What are you relying on in order to endure a siege in Jerusalem ## + +AT: "You are not able to endure a siege in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md new file mode 100644 index 000000000..f7b10ac6f --- /dev/null +++ b/2ch/32/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Is not Hezekiah misleading you ## + +AT: "Hezekiah is misleading you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Has not this same Hezekiah taken away ## + +AT: "This same Hezekiah has taken away" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md new file mode 100644 index 000000000..da0d2b867 --- /dev/null +++ b/2ch/32/13.md @@ -0,0 +1 @@ +This passage is a series of [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/16.md b/2ch/32/16.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/32/16.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md new file mode 100644 index 000000000..4efe4d5ba --- /dev/null +++ b/2ch/32/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They spoke of the God of Jerusalem as they had spoken of the gods of the other peoples of the earth ## + +AT: "They mocked the God of Jerusalem" See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md new file mode 100644 index 000000000..13587170d --- /dev/null +++ b/2ch/32/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## cried out to heaven ## + +AT: "pleaded to God" + +## shame-faced ## + +faced** - AT: "embarrassed" or "shamed" + +## the house of his god ## + +AT: "the temple of his god" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md new file mode 100644 index 000000000..0aab3538e --- /dev/null +++ b/2ch/32/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## guided them in every way ## + +AT: "guided them in everything they did as a nationt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) + +## in the sight of all nations ## + +AT: "so that all the surrounding people-groups knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/24.md b/2ch/32/24.md new file mode 100644 index 000000000..10a077c30 --- /dev/null +++ b/2ch/32/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## his heart was lifted up ## + +AT: "he became proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md new file mode 100644 index 000000000..ba52c91b7 --- /dev/null +++ b/2ch/32/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## stalls ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 9:25](../09/25.md) + +## pens ## + +A storage place for small animals. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md new file mode 100644 index 000000000..f4c71d231 --- /dev/null +++ b/2ch/32/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## waters of Gihon ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md new file mode 100644 index 000000000..7a90efe72 --- /dev/null +++ b/2ch/32/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The Vision of Isaiah the Prophet, (the son of Amoz), and in The Book of the Kings of Judah and Israel ## + +These books no longer exist. + +## slept with his ancestors ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/01.md b/2ch/33/01.md new file mode 100644 index 000000000..2d03770ec --- /dev/null +++ b/2ch/33/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He did what was evil in the sight of Yahweh, ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) + +## like the disgusting things of the nations whom Yahweh had driven out before the people of Israel. ## + +AT: "as did the other people groups whom Yahweh caused to be defeated by the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/04.md b/2ch/33/04.md new file mode 100644 index 000000000..5eff60c4f --- /dev/null +++ b/2ch/33/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my name will be placed ## + +AT: "I will make myself known to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Valley of Ben Hinnom ## + +A place near Jerusalem also known as Gehenna. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/07.md b/2ch/33/07.md new file mode 100644 index 000000000..d8f8d4099 --- /dev/null +++ b/2ch/33/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Judah and the inhabitants of Jerusalem ## + +AT: "the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/10.md b/2ch/33/10.md new file mode 100644 index 000000000..1b1e08c74 --- /dev/null +++ b/2ch/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## brought on them ## + +AT: "brought about an attack on them by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## took Manasseh in chains, bound him with fetters, and took him off to Babylon. ## + +AT: "siezed Manasseh and took him as a prisoner to Babylon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/12.md b/2ch/33/12.md new file mode 100644 index 000000000..6b6ff1e38 --- /dev/null +++ b/2ch/33/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He prayed to God and God was begged by him, and God heard his begging" ## + +AT: "Manasseh prayed to God and begged for mercy.God heard him" (See: See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] ) + +## into his kingship. ## + +This means "to rule again over the nation." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md new file mode 100644 index 000000000..d4a53cf83 --- /dev/null +++ b/2ch/33/14.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## the foreign gods ## + +AT: "the false gods from other countries" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/16.md b/2ch/33/16.md new file mode 100644 index 000000000..b649cc514 --- /dev/null +++ b/2ch/33/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he commanded Judah - ## + +** AT: "he commanded the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md new file mode 100644 index 000000000..4aedc14d8 --- /dev/null +++ b/2ch/33/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## written among the deeds of the Kings of Israel ## + +This in account of the history of Israel that no longer exists. + +## sins and trespasses ## + +AT: "sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the Chronicles of the Seers ## + +This is a book that no longer exists. + +## "So Manasseh slept with his ancestors, and they buried him" ## + +AT: "So Manasseh died, and his family buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Amon ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/21.md b/2ch/33/21.md new file mode 100644 index 000000000..53ef5f8c6 --- /dev/null +++ b/2ch/33/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He did evil in the sight of Yahweh, ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) + +## this same Amon trespassed more and more ## + +AT: "Amon sinned more" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md new file mode 100644 index 000000000..b08896c9a --- /dev/null +++ b/2ch/33/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## conspired ## + +AT: "planned in secret" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md new file mode 100644 index 000000000..f45b43f2a --- /dev/null +++ b/2ch/34/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He did what was right in the eyes of Yahweh, ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) + +## turn away either to the right or to the left, ## + +AT: "hesitate to obey God in any way whatsoever," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md new file mode 100644 index 000000000..9ce1d477e --- /dev/null +++ b/2ch/34/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## until they were dust ## + +AT: "until they were very small pieces that could be carried away by the wind" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/06.md b/2ch/34/06.md new file mode 100644 index 000000000..98574689d --- /dev/null +++ b/2ch/34/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## into powder ## + +AT: "were completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md new file mode 100644 index 000000000..e39ac7bc1 --- /dev/null +++ b/2ch/34/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## entrusted to him ## + +"gave to him the responsibility of using the money" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/10.md b/2ch/34/10.md new file mode 100644 index 000000000..01a89041e --- /dev/null +++ b/2ch/34/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## had let fall apart ## + +AT: "allowed to rot" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md new file mode 100644 index 000000000..092a29ac3 --- /dev/null +++ b/2ch/34/12.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## These Levites were in charge of those who carried building material and all other men who worked in any way ## + +AT: "These Levites were in charge of all of the men who did any kind of building work." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md new file mode 100644 index 000000000..f24d3fc2f --- /dev/null +++ b/2ch/34/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## When they brought out the money that was brought into the house of Yahweh, ## + +AT: "When the supervisors were receiving the money in the temple," + +## everything that has been entrusted to them ## + +AT: "everything that you gave them the responsibility to do." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/17.md b/2ch/34/17.md new file mode 100644 index 000000000..6fb54591b --- /dev/null +++ b/2ch/34/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They have emptied out ## + +AT: "They have gathered" + +## It came about that when ## + +this phrase is a marker; it indicates that what follows is an especially important event in this story. AT: "Now, notice what happens next:" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md new file mode 100644 index 000000000..a7fc2ac07 --- /dev/null +++ b/2ch/34/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## ask Yahweh's will for me, ## + +AT: "Ask Yahweh what he wants me to do," + +## because of the words of the book ## + +AT: "according to what is written in the book" + +## For it is great, the anger of Yahweh that has been poured out on us. It is great, ## + +AT: "For Yahweh's anger towards us is great, like water that could totally wash us away," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/22.md b/2ch/34/22.md new file mode 100644 index 000000000..3e58a6dfc --- /dev/null +++ b/2ch/34/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## keeper of the wardrobe ## + +AT: "who took care of the priestly robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## they spoke to her in this way: ## + +AT: "they had the following conversation with her," \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/23.md b/2ch/34/23.md new file mode 100644 index 000000000..51d9756bc --- /dev/null +++ b/2ch/34/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## so that they might provoke me to anger with all the deeds they have committed- ## + +**- "the result is that they have made me extremely angry because of what they have done" (See: Difficult words or phrases; see: UDB) + +## therefore my anger will be poured out on this place, and it will not be extinguished ## + +AT: "therefore it will be like a fire that I pour out on them, and nothing will stop this fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md new file mode 100644 index 000000000..00cab437e --- /dev/null +++ b/2ch/34/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## "Yahweh, the God of Israel says this: About the words that you heard: 'because your heart was tender, ## + +AT: "Yahweh, the God of Israel, says this about the words that you have heard: 'Because your heart was soft - willing to change," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +## have torn your clothes ## + +This was a sign of sorrow and repentance. + +## I will gather you to your ancestors; you will be gathered to your grave ## + +AT: "you will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## nor will your eyes see ## + +AT: "and you will not experience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/29.md b/2ch/34/29.md new file mode 100644 index 000000000..0c4c58de5 --- /dev/null +++ b/2ch/34/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all the people, from great to small ## + +AT: "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## read in their hearing - ## + +** AT: "read to them" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/31.md b/2ch/34/31.md new file mode 100644 index 000000000..adfe577ea --- /dev/null +++ b/2ch/34/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## stood in his place ## + +AT: "stood where he was supposed to stand at the entrance to the temple" + +## with all his heart and all his soul, ## + +AT: "completely," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## to stand by the covenant. ## + +To obey the covenant of God" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/33.md b/2ch/34/33.md new file mode 100644 index 000000000..39eb53404 --- /dev/null +++ b/2ch/34/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the disgusting things ## + +These are the idols that were repulsive to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/01.md b/2ch/35/01.md new file mode 100644 index 000000000..9ae5f6db6 --- /dev/null +++ b/2ch/35/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the fourteenth day of the first month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## He placed the priests in their positions ## + +AT: "He told the priests which jobs to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/03.md b/2ch/35/03.md new file mode 100644 index 000000000..d7063b999 --- /dev/null +++ b/2ch/35/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that Solomon, the son of David, king of Israel, built ## + +AT: "the people built under the leadership of King Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## your ancestral houses and your divisions ## + +AT: "your tribes and families" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md new file mode 100644 index 000000000..b8402664b --- /dev/null +++ b/2ch/35/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## your divisions ## + +This refers to the assigned work group for each Levite. + +## the ancestral houses ## + +This refers to the various clans among the Levites. It seems that Levites were assigned to different work groups on the basis of the kind of work assigned to each clan or ancestral house. + +## Stand in the holy place ## + +Here "holy place" seems to refer to the general temple area. AT: "take your positions in the temple area." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/07.md b/2ch/35/07.md new file mode 100644 index 000000000..31c1bddee --- /dev/null +++ b/2ch/35/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## kids ## + +This is a baby goat. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md new file mode 100644 index 000000000..78d67699c --- /dev/null +++ b/2ch/35/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the service was prepared ## + +"they prepared everything to perform the Passover." + +## the blood that they received from the Levites’ hand ## + +"the blood that the Levites gave them" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md new file mode 100644 index 000000000..5e0c72414 --- /dev/null +++ b/2ch/35/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They roasted ## + +AT: "they cooked" + +## they boiled them in pots, caldrons, and pans ## + +AT: "they cooked them in water in many different pots" + +## for themselves ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/15.md b/2ch/35/15.md new file mode 100644 index 000000000..4da2dad10 --- /dev/null +++ b/2ch/35/15.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## in their place ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 30:16](../30/16.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/16.md b/2ch/35/16.md new file mode 100644 index 000000000..cd34be9d1 --- /dev/null +++ b/2ch/35/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the entire service ## + +Everything associated with the preparation, sacrifice and worship of Yahweh during the passover can be referred to as a worship "service". \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md new file mode 100644 index 000000000..682e32333 --- /dev/null +++ b/2ch/35/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Israel ## + +The first use of Israel reference the nation of Israel as a whole, but the second use of Israel refers specifically to the northern tribes of the kingdom of Israel \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md new file mode 100644 index 000000000..d8690024d --- /dev/null +++ b/2ch/35/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## set the temple in order ## + +AT: "restored proper worship to the temple" + +## What have I to do with you, king of Judah? ## + +AT: "You have no reason to attack me, King of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I am not coming against you ## + +AT: "I am not fighting your kingdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## against the house with which I am making war ## + +AT: "against Babylon, against whom I am making war" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/22.md b/2ch/35/22.md new file mode 100644 index 000000000..db36b6d78 --- /dev/null +++ b/2ch/35/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## fight with him ## + +"fight with the army of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## that had from the mouth of God ## + +"from God" or "that God said to him" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/23.md b/2ch/35/23.md new file mode 100644 index 000000000..03f9a29f3 --- /dev/null +++ b/2ch/35/23.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md new file mode 100644 index 000000000..f750b1a6d --- /dev/null +++ b/2ch/35/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to this day ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/26.md b/2ch/35/26.md new file mode 100644 index 000000000..d73903cbe --- /dev/null +++ b/2ch/35/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## from beginning to end ## + +AT: "all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## The Book of the Kings of Judah and Israel ## + +This is a book that no longer exists. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/01.md b/2ch/36/01.md new file mode 100644 index 000000000..5494e2408 --- /dev/null +++ b/2ch/36/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jehoahaz ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md new file mode 100644 index 000000000..717062f34 --- /dev/null +++ b/2ch/36/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## talent ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## brought him to Egypt ## + +AT: "took him to Egypt as a prisoner" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/05.md b/2ch/36/05.md new file mode 100644 index 000000000..2c2f4e926 --- /dev/null +++ b/2ch/36/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He did what was evil in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 21:6](../21/06.md) + +## attacked him ## + +AT: "attacked Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Nebuchadnezzar also carried ## + +Nebuchanezzar's servents carried. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/08.md b/2ch/36/08.md new file mode 100644 index 000000000..c28064228 --- /dev/null +++ b/2ch/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the disgusting things that he did ## + +This usually refers to the worshipping of false gods which Yahweh hated. + +## what was found in him ## + +This may be a reference to his character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Book of the Kings of Judah and Israel ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 35:26](../35/26.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/09.md b/2ch/36/09.md new file mode 100644 index 000000000..39fb0906e --- /dev/null +++ b/2ch/36/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He did what was evil in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/11.md b/2ch/36/11.md new file mode 100644 index 000000000..5eff71da2 --- /dev/null +++ b/2ch/36/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He did not humble himself before Jeremiah the prophet ## + +AT: "He did not humble himself and obey God by listening to Jeremiah the prophet" + +## from the mouth of Yahweh ## + +"from the words God had given him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/13.md b/2ch/36/13.md new file mode 100644 index 000000000..609d43641 --- /dev/null +++ b/2ch/36/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## stiffened his neck and hardened his heart ## + +These emphasize Zedekiah's rebellion against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## disgusting things ## + +See how you translated this in [2 Chronicles 15:8](../15/08.md) + +## polluted the House of Yahweh ## + +AT: "they made unholy that which was to be holy" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/15.md b/2ch/36/15.md new file mode 100644 index 000000000..b659dfd26 --- /dev/null +++ b/2ch/36/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## again and again ## + +AT: "many times" + +## there was no help for it ## + +AT: "there was no way to avoid it" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/17.md b/2ch/36/17.md new file mode 100644 index 000000000..290b323a9 --- /dev/null +++ b/2ch/36/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## God gave them all into his hand ## + +AT: "God allowed the Chaldean army to defeat them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/18.md b/2ch/36/18.md new file mode 100644 index 000000000..6b04619e0 --- /dev/null +++ b/2ch/36/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he took ## + +his soldiers took (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they burned down ## + +"They" refers to the Babylonian soldiers. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/20.md b/2ch/36/20.md new file mode 100644 index 000000000..05230ef80 --- /dev/null +++ b/2ch/36/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the king carried ## + +"His soldiers took." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## it lay desolate ## + +AT: "it was abandoned" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/22.md b/2ch/36/22.md new file mode 100644 index 000000000..ee8a59b46 --- /dev/null +++ b/2ch/36/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in the first year ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## he has commanded me to build a house ## + +AT: "And he has appointed me to command that my workers build a temple for him in Jerusalem," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md index 3a2978ca8..6712ae6a5 100644 --- a/2co/03/01.md +++ b/2co/03/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Paul and Timothy's love for the people of the church in Corinth is compared to a ## you are a letter from Christ, delivered by us, written..by the Spirit of the living God...on tablets of human hearts ## -you are a letter from Christ, delivered by us, written..by the Spirit of the living God...on tablets of human hearts Paul is saying the people of the church in Corinth are like a letter that tells about their example and how the message about Christ, which Paul and Timothy shared with them, had power through the Holy Spirit, to change the kind of people they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is saying the people of the church in Corinth are like a letter that tells about their example and how the message about Christ, which Paul and Timothy shared with them, had power through the Holy Spirit, to change the kind of people they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## not on tablets of stone, but on tablets of human hearts ## diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index 62991c535..65d9ee7cd 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Our physical body. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## that we live in is destroyed ## -that we live in is destroyed - When our physical body is destroyed. +When our physical body is destroyed. ## we have a building from God, a house not made by human hands, but an eternal house, in heaven. ## -we have a building from God, a house not made by human hands, but an eternal house, in heaven. - God will provide a new eternal body for us to live in. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +God will provide a new eternal body for us to live in. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## For in this tent we groan ## -For in this tent we groan- AT: "For in this earthly body we struggle" +AT: "For in this earthly body we struggle" ## because by putting it on we will not be found naked. ## diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md index 0f252b704..caaaf1062 100644 --- a/2co/05/09.md +++ b/2co/05/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT: "may receive the reward or consequence" ## things done in the body ## -things done in the body - AT: "what he has done while in this earthly body" +AT: "what he has done while in this earthly body" ## whether for good or bad ## diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md index 30ba8d6e0..35c41f494 100644 --- a/2co/05/20.md +++ b/2co/05/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ AT: "Come back to God" ## He made Christ become the sacrifice ## -He made Christ become the sacrifice - "God made Christ's death on the cross the acceptable sacrifice" +"God made Christ's death on the cross the acceptable sacrifice" ## so that in Christ we might become the righteousness of God ## diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index 0364e6c0a..af0e34008 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- ## we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants ## -we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants - AT: "We prove that we are God's servants by the way we live and speak" +AT: "We prove that we are God's servants by the way we live and speak" ## in the word of truth ## diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md index 2c8a2565e..3f95b226d 100644 --- a/2co/06/08.md +++ b/2co/06/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ These are the extremes of how people speak of Pauls ministry work. (See: [[rc:// ## as dying and—see!—yet living ## -as dying and—see!—yet living AT: "as dying and yet living, as you see" +AT: "as dying and yet living, as you see" ## but are always rejoicing; ## diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md index cb97f294c..abf179870 100644 --- a/2co/06/14.md +++ b/2co/06/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Believers do not have the same values as unbelievers. AT: "what values does a be ## what fellowship does light have with darkness? ## -what fellowship does light have with darkness? - Light can not coexist with darkness. When light is present, darkness flees. +Light can not coexist with darkness. When light is present, darkness flees. ## with the demon Beliar ## diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md index a8b15a14f..9df576205 100644 --- a/2co/06/17.md +++ b/2co/06/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ The Law of Moses states what can make one unclean by touching it. ## I will be a Father to you ## -I will be a Father to you- AT: "I will care for you as a loving father cares for his children" See (Metaphor) +AT: "I will care for you as a loving father cares for his children" See (Metaphor) ## and you will be my sons and daughters ## diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md index eab951e42..fa509a347 100644 --- a/2co/07/02.md +++ b/2co/07/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## I do not say this ## -I do not say this - AT: "I do not reprimand you" +AT: "I do not reprimand you" ## that you are in our hearts, to die together and to live together. ## diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md index 983771e27..e43ca4dac 100644 --- a/2co/07/08.md +++ b/2co/07/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ A godly sorrow that leads us away from sin. ## accomplishes salvation ## -accomplishes salvation - AT: "leads us to salvation" +AT: "leads us to salvation" ## worldly sorrow, however, brings about death. ## diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md index 7816f5812..2e6c0b62a 100644 --- a/2co/07/11.md +++ b/2co/07/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT: "produced in you in order to prove you were innocent." ## what fear ## -what fear- AT: "what anxiety" or "what dismay" +AT: "what anxiety" or "what dismay" ## what longing ## @@ -20,8 +20,8 @@ AT: "produced in you in order to prove you were innocent." ## what zeal ## -what zeal - "what intensity of purpose" +"what intensity of purpose" ## but so that your earnestness for us should be made known to you in the sight of God. ## -but so that your earnestness for us should be made known to you in the sight of God. - AT: "but so that you know, and God knows, how loyal you are to us." \ No newline at end of file +AT: "but so that you know, and God knows, how loyal you are to us." \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md index ccd772dfb..e0d1c92a3 100644 --- a/2co/07/13.md +++ b/2co/07/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "We are encouraged because of this positive attitude that you have for God a ## I was not put to shame. ## -I was not put to shame. - AT: "and you didn't disappoint me." +AT: "and you didn't disappoint me." ## proved to be true. ## diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md index 15e5640f1..eb9ed616c 100644 --- a/2co/07/15.md +++ b/2co/07/15.md @@ -8,4 +8,4 @@ AT: "He remembers how obedient all of you were" ## as you welcomed him with fear and trembling. ## -as you welcomed him with fear and trembling. - AT: "as you welcomed him and obeyed with such timidity and trembling" or "as you welcomed him with great respect" \ No newline at end of file +AT: "as you welcomed him and obeyed with such timidity and trembling" or "as you welcomed him with great respect" \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md index c73c07b9e..229d6cb5b 100644 --- a/2co/08/08.md +++ b/2co/08/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "he owns and possesses everything" ## for your sakes he became poor ## -for your sakes he became poor.- AT: "for your sake he gave up his heavenly home and attributes to come to earth as a mere man," +AT: "for your sake he gave up his heavenly home and attributes to come to earth as a mere man," ## through his poverty you might become rich. ## diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md index 4d0e98b0b..cbb0262c3 100644 --- a/2co/08/20.md +++ b/2co/08/20.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT: "We are careful to handle this gift in an honorable way," ## not only before the Lord, ## -not only before the Lord, - So that Paul's actions would be honorable before the Lord. +So that Paul's actions would be honorable before the Lord. ## but also before people. ## diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md index 5ad8f3004..ba4e4e0ba 100644 --- a/2co/08/22.md +++ b/2co/08/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## partner and fellow worker for you ## -partner and fellow worker for you- AT: "partner who works with me to help you" +AT: "partner who works with me to help you" ## Concerning our brothers ## diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md index 00ad39dd4..592e329ac 100644 --- a/2co/09/10.md +++ b/2co/09/10.md @@ -12,4 +12,4 @@ AT: "your resources" ## and this will bring about thanksgiving to God through us. ## -and this will bring about thanksgiving to God through us. - AT: "and when we give your gifts to those who need them, they will give God many thanks." \ No newline at end of file +AT: "and when we give your gifts to those who need them, they will give God many thanks." \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md index 1ffc4c77f..f1682fe53 100644 --- a/2co/09/12.md +++ b/2co/09/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## For the ministry of this service ## -For the ministry of this service - AT: "For your ministry of giving" +AT: "For your ministry of giving" ## needs of the saints ## @@ -12,11 +12,11 @@ AT: "but is also causing many people to thank God" ## You have been approved by this service, ## -You have been approved by this service, - AT: "Your generosity has proven your obedience and love." +AT: "Your generosity has proven your obedience and love." ## you also glorify God by the obedience of your confession of the gospel of Christ and the generosity of your gift to them and to all ## -you also glorify God by the obedience of your confession of the gospel of Christ and the generosity of your gift to them and to all.- AT: "you also glorify God, not only by your obedience and generosity, but by proclaiming the good news of Christ" +AT: "you also glorify God, not only by your obedience and generosity, but by proclaiming the good news of Christ" ## for his inexpressible gift! ## diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index 4a4b9d903..d9502bb75 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ AT: "For we fight with God's mighty weapons, not worldly weapons." ## Instead, they have divine power to destroy strongholds ## -Instead, they have divine power to destroy strongholds - "They have divine power to knock down strongholds" \ No newline at end of file +"They have divine power to knock down strongholds" \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md index 6cc20757a..e41ad9d8b 100644 --- a/2co/10/05.md +++ b/2co/10/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ AT: "all proud strongholds of human reasoning" or "every false argument." ## we take every thought captive for obedience to Christ. ## -we take every thought captive for obedience to Christ. - AT: "we lead every thought back to obedience to Christ" or "we take every rebellious thought captive and teach obedience to Christ." \ No newline at end of file +AT: "we lead every thought back to obedience to Christ" or "we take every rebellious thought captive and teach obedience to Christ." \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md index 5c7155832..d5b386e1c 100644 --- a/2co/10/07.md +++ b/2co/10/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ AT: "Ponder what should be very clear to you." ## let him remind himself ## -let him remind himself - "let him remember" +"let him remember" ## that just as he is Christ's, so also are we ## diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md index e9d114c4b..208f3cae2 100644 --- a/2co/10/11.md +++ b/2co/10/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul is stating that he seeks to live by the instructions he writes. ## to classify or compare ## -to classify or compare - "to rank or compare" +"to rank or compare" ## have no insight ## diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md index e9655279b..0acdda38f 100644 --- a/2co/10/13.md +++ b/2co/10/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ AT: "about things done outside our area of authority" ## area that God ## -area that God - AT: "boundaries of the work that God" +AT: "boundaries of the work that God" ## did not overextend ourselves ## @@ -12,4 +12,4 @@ AT: "did not reach beyond these boundaries" ## reach as far as you with ## -reach as far as you with - AT: "travel all the way to Corinth with" \ No newline at end of file +AT: "travel all the way to Corinth with" \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md index 0bacd08ef..1b647ee0f 100644 --- a/2co/11/05.md +++ b/2co/11/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## "super-apostles." ## +## "super-apostles" ## -AT: "false teachers that think they are extra special." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +apostles"** - AT: "false teachers that think they are extra special" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -## even if I am untrained in giving speeches, ## +## even if I am untrained in giving speeches ## -even if I am untrained in giving speeches, AT: "even if I have not been trained in making speeches". \ No newline at end of file +AT: "even if I have not been trained in making speeches" \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index 30f1b6eae..e4f228d76 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ Paul will continue to boast through out all of Achaia which is modern day southe ## And why? Because I do not love you? ## -And why? Because I do not love you? - AT: "I will continue to keep you from paying for my needs, because this shows others that I love you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +AT: "I will continue to keep you from paying for my needs, because this shows others that I love you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md index df2aaa488..3a8b09fbc 100644 --- a/2co/11/12.md +++ b/2co/11/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ That these people like to boast that their work is just like Paul's work. ## For such people - ## - AT: "Those people" +** AT: "Those people" ## deceitful workers ## diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md index d8932a44d..c9ce8822a 100644 --- a/2co/11/16.md +++ b/2co/11/16.md @@ -16,4 +16,4 @@ AT: "This kind of boasting is not encouraged by the Lord," ## according to the flesh, ## -according to the flesh, - AT; "about their human achievements," \ No newline at end of file +AT; "about their human achievements," \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md index 161de475c..4750cfef6 100644 --- a/2co/11/22.md +++ b/2co/11/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? ## -Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? - Hebrew, Israelite, descendants of Abraham are different names for a Jew. See (Parallelism) +Hebrew, Israelite, descendants of Abraham are different names for a Jew. See (Parallelism) ## as though I were out of my mind ## @@ -16,7 +16,7 @@ AT: "I have worked harder" ## in far more prisons ## -in far more prisons - AT: "I have been in prisons more often" +AT: "I have been in prisons more often" ## in beatings beyond measure ## diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md index 4ac955187..f19d6e454 100644 --- a/2co/11/32.md +++ b/2co/11/32.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## guarding the city of the Damascus ## -guarding the city of the Damascus - guarding the gates of the city," +guarding the gates of the city," ## to arrest me, ## -to arrest me, - AT: "so that they might catch and arrest me." +AT: "so that they might catch and arrest me." ## the wall and I escaped from his hands. ## diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md index 55c506a62..84472ab19 100644 --- a/2co/12/01.md +++ b/2co/12/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Paul is actually describing himself which he will make known shortly. ## whether in the body or out of the body, I do not know ## -whether in the body or out of the body, I do not know- Paul continues to describe himself as if this happened to another person. AT: "I don't know if this man was in his physical body or in his spiritual body." +Paul continues to describe himself as if this happened to another person. AT: "I don't know if this man was in his physical body or in his spiritual body." ## God knows ## diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index 6d29dcdfd..b0b5b98c2 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## paradise ## -"paradise" is either synonymous with heaven (or "third heaven") or a special place in heaven." +This either refers to heaven (or "third heaven") or a special place in heaven. ## and who heard things ## diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index 4176f7777..15069dafd 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## Therefore, so I would not be puffed up with pride ## -Therefore, so I would not be puffed up with pride - "To keep me from being puffed up with pride" +"To keep me from being full of pride" ## a thorn in the flesh ## diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index 539be846b..f6608d57a 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -8,11 +8,11 @@ AT: "You should have openly praised my work," ## for I was not at all inferior to the ## -for I was not at all inferior to the - AT: "for I am not at all less than the" +AT: "for I am not at all less than the" ## "super-apostles" ## -"proud false teachers" +apostles"** - "proud false teachers" ## For how were you less important than the rest of the churches, ## @@ -20,7 +20,7 @@ AT: "The only difference between the other churches I worked in and you" ## except that I was not a burden to you? ## -except that I was not a burden to you? - AT: "was that I didn't ask you for money to pay my expenses." +AT: "was that I didn't ask you for money to pay my expenses." ## Forgive me this wrong! ## diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index 3e8b7cc05..c7cfbe62d 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I may not find you as I wish, - ## - AT: "I may not like what I find," +** AT: "I may not like what I find," ## find me as you wish ## diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md index b8c92dc68..d3a5034a2 100644 --- a/2co/13/07.md +++ b/2co/13/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## to have passed the test, ## -to have passed the test, - AT: "to be great teachers and live the truth," +AT: "to be great teachers and live the truth," ## able to do anything against the truth, ## diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md index 663fe1540..cb7bfbff3 100644 --- a/2co/13/09.md +++ b/2co/13/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ AT: "may become spiritually mature." ## toward you, using the ## -toward you, using the - AT: "toward you. I desire to use the" \ No newline at end of file +AT: "toward you. I desire to use the" \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md deleted file mode 100644 index e2cf2d32b..000000000 --- a/2co/13/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:saint|saints]] - -## translationNotes - diff --git a/2ki/01/05.md b/2ki/01/05.md index 788d6d0fe..c02d558e6 100644 --- a/2ki/01/05.md +++ b/2ki/01/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## When the messengers returned to Ahaziah, ## +## When the messengers returned to Ahaziah ## AT "So Elijah went to meet the messengers and told that to them, and they returned to the king instead of going to Ekron.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" ## Is it because there is no God in Israel ... Baal Zebub, the god of Ekron?" ## -Is it because there is no God in Israel ... Baal Zebub, the god of Ekron?" Sharing this remark in the form of a question puts emphasis on the folly of going to Baal Zebub. AT: "I suppose you sent men to see Baal Zebub, the god of Ekron, because there is no God in Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sharing this remark in the form of a question puts emphasis on the folly of going to Baal Zebub. AT: "I suppose you sent men to see Baal Zebub, the god of Ekron, because there is no God in Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/11.md b/2ki/01/11.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/2ki/01/11.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md index 75ef1e583..7899f34b4 100644 --- a/2ki/01/13.md +++ b/2ki/01/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## these fifty servants of yours ## -these fifty servants of yours AT "my fifty soldiers" (UDB) +AT "my fifty soldiers" (UDB) ## be precious in your sight ## diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md index 1f6d1776f..87f86dcf5 100644 --- a/2ki/01/15.md +++ b/2ki/01/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information? ## -Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information? - AT: "You acted as though there is no God in Israel to consult." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "You acted as though there is no God in Israel to consult." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## So now, you will not come down from the bed where you have gone up ## diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md index 58e144d38..3d455e44b 100644 --- a/2ki/02/05.md +++ b/2ki/02/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Then the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him - ## - AT: "When Elijah and Elisha came near Jericho, a group of men who were prophets from there said to Elisha" \ No newline at end of file +** AT: "When Elijah and Elisha came near Jericho, a group of men who were prophets from there said to Elisha" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md index eac5a5056..b797bb70e 100644 --- a/2ki/03/13.md +++ b/2ki/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## What have I to do with you? ## -What have I to do with you? - AT: "I have nothing to do with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "I have nothing to do with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## As Yahweh of hosts lives ## @@ -16,4 +16,4 @@ Elijah respects the man, King Jehoshaphat, not just that he is present. ## I would not pay any attention to you, or even look at you ## -I would not pay any attention to you, or even look at you- Elisha is making a strong statement, making it clear that he did not want to be involved. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Elisha is making a strong statement, making it clear that he did not want to be involved. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md index a721910d2..658e7e3f4 100644 --- a/2ki/03/15.md +++ b/2ki/03/15.md @@ -1,3 +1,11 @@ -## ## +## harpist ## -full of trenches** - A trench is a long ditch that is dug in the ground, where water can collect. \ No newline at end of file +A harpist is someone who plays the harp. + +## hand of Yahweh ## + +Here "​hand"​ is used to represent power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## full of trenches ## + +A trench is a long ditch that workers dig in the ground, where water can collect. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md index e8fac8abb..17a38c040 100644 --- a/2ki/03/21.md +++ b/2ki/03/21.md @@ -1,6 +1,10 @@ -## ## +## all who were able to put on armor ## -The kings** - AT: "The kings and their armies"; Here "the kings" represent their armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +AT: "all the men who could fight";​ Here "​armor"​ represents ability to fight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The kings ## + +AT: "The kings and their armies"; Here "the kings" represent their armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## it looked as red as blood ## diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md index 4971a373c..a21acbf60 100644 --- a/2ki/03/24.md +++ b/2ki/03/24.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## ## +## camp of Israel ## -fled before them** - "ran away from them" +AT: "the area where the Israelite soldiers had set up their tents" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## fled before them ## + +"ran away from them" ## The army of Israel drove the Moabites across the land ## The Moabite army ran away from the army of Israel, and the army of Israel chased them. +## Kir Hareseth ## + +This is the capital of Moab. The name may mean "city of the sun" or "new city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + ## where they left the rocks in place ## The walls and buildings of the city were made of stones. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md index 62a04bcbd..d26092edd 100644 --- a/2ki/03/26.md +++ b/2ki/03/26.md @@ -2,6 +2,10 @@ "soldiers who fought using swords"; A sword is a flat-bladed metal weapon used to cut or stab. +## break through ## + +King Mesha wanted to go through the Israelite army with his men to go ask the King of Edom and his army for their help in the battle. ​ + ## offered him as a burnt offering ## King Mesha burned his son with fire until he died. He did this as an offering to the false god of Moab, Chemosh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md index f8645b952..5a9ba115c 100644 --- a/2ki/04/01.md +++ b/2ki/04/01.md @@ -1,7 +1,19 @@ +## the wife of one of the sons of the prophets ## + +"a woman who had been married to one of the prophets"​ + +## Your servant my husband ## + +"My husband, who was your servant"​ + ## creditor ## A creditor is a person who lends other people money. ## Your servant has nothing ## -The woman is referring to herself as Elisha's servant. AT: "I have nothing" \ No newline at end of file +The woman is referring to herself as Elisha's servant. AT: "I have nothing" + +## except a pot of oil ## + +The only valuable thing she had was a jar of oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md index 1f3b1c3d7..7fb3e5b3f 100644 --- a/2ki/04/07.md +++ b/2ki/04/07.md @@ -1,5 +1,7 @@ -* +## the man of God ## + +"​Elisha"​ ## live with your sons on the rest ## -AT: "use the rest of the money for you and your sons for what you need to live" \ No newline at end of file +AT: "use the rest of the money for you and your sons for what you need to live." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md index 25e93db5d..35c78c698 100644 --- a/2ki/04/12.md +++ b/2ki/04/12.md @@ -6,6 +6,10 @@ Shunammite refers to the woman from Shunem that Elisha was staying with. +## You have gone to all this trouble to care for us. What can be done for you? ## + +AT: "You have shown much kindness and concern for us. What can we do for you?" + ## I live among my own people ## AT: "I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md index 8625673a3..81a69c8b7 100644 --- a/2ki/04/14.md +++ b/2ki/04/14.md @@ -4,4 +4,8 @@ AT: "Ask her to come to see me." ## When he had called her ## -"When Gehazi had called her," \ No newline at end of file +"When Gehazi had called her," + +## you will be holding a son ## + +"You will have a son." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md index f78a8e99a..d5b3cfa9c 100644 --- a/2ki/04/17.md +++ b/2ki/04/17.md @@ -1,3 +1,11 @@ ## at the same time in the following year ## -"during the same season the next year" \ No newline at end of file +"during the same season the next year" + +## When the child had grown ## + +"When the child was older"​ + +## the child sat on her knees until noon and then died ## + +AT: "she held him on her lap until noon and then he died"​ \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md index 77fba915c..966d8b57d 100644 --- a/2ki/04/21.md +++ b/2ki/04/21.md @@ -1,3 +1,11 @@ -## ## +## on the bed of the man of God ## -that I may hurry to the man of God and then come back** - The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. \ No newline at end of file +This was the bed in the room she had prepared for Elisha when he traveled through Shunem. + +## the man of God ## + +"​Elisha"​ + +## that I may hurry to the man of God and then come back ## + +The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md index 304607287..f031abdba 100644 --- a/2ki/04/23.md +++ b/2ki/04/23.md @@ -1,4 +1,10 @@ -* +## Why do you want to go to him today? ## + +The husband does not know of any reason why she would want to go see Elisha on that day. + +## It is not a new moon nor sabbath ## + +AT: "There is nothing special about today that would be a reason for you to go see Elisha the prophet."​ ## It will be all right ## diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md index 0d34e21ca..c84a714ce 100644 --- a/2ki/04/25.md +++ b/2ki/04/25.md @@ -1,4 +1,14 @@ -* +## So she went and came to the man of God at Mount Carmel ## + +"So she traveled toward Mount Carmel where Elisha, the man of God, was" + +## So when the man of God saw her in the distance, he said to Gehazi ## + +AT: "While she was still far off, and Elisha saw her coming, he said to Gehazi" + +## Shunammite woman ## + +the woman from Shunem ## It is alright ## diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md index 568918355..a98c3c719 100644 --- a/2ki/04/27.md +++ b/2ki/04/27.md @@ -1,7 +1,11 @@ ## When she came to the man of God at the mountain ## -When she came to the man of God at the mountain- AT: "When the woman from Shunem arrived at Mount Carmel where Elisha was" +AT: "When the woman from Shunem arrived at Mount Carmel where Elisha was" ## she caught hold of his feet ## -AT: "she dropped down on the ground in front of him and put her hands around his feet" \ No newline at end of file +AT: "she dropped down on the ground in front of him and put her hands around his feet." + +## Yahweh has hidden the problem from me, and has told me nothing ## + +Elisha can see that the woman is upset but Yahweh has not revealed to him the cause of her problem. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md index 877b9e071..cfbee3b3a 100644 --- a/2ki/04/28.md +++ b/2ki/04/28.md @@ -4,4 +4,16 @@ AT: "I did not ask you to give me a son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- ## Did I not say, 'Do not deceive me'? ## -AT: "I said, 'Do not lie to me'" or "I said,'Tell me the truth.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +AT: "I said, 'Do not lie to me'" or "I said,'Tell me the truth.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Dress for travel and take my staff in your hand ## + +AT: "Get ready to travel and take my staff with you."​ + +## If you meet any man, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer him ## + +Elisha wanted Gehazi to travel as quickly as possible, without even stopping to talk to anyone. + +## Lay my staff on the child'​s face ## + +Elisha is telling Gehazi to do these things because Elisha hopes Yahweh will use them to bring the boy back to life. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md index eeba51219..ff331e602 100644 --- a/2ki/04/35.md +++ b/2ki/04/35.md @@ -2,6 +2,10 @@ "Then Elisha got up from the bed" +## the Shunammite ## + +This refers to the woman from Shunem who was the boy's mother. + ## Then she lay facedown on the ground at his feet and bowed to the ground ## AT: "Then she lay down with her face toward the ground in front of Elisha and bowed to him." The woman bowed down before Elisha as a sign of deep respect. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md index eac816add..983b3bb02 100644 --- a/2ki/04/38.md +++ b/2ki/04/38.md @@ -12,4 +12,8 @@ These vegetables were growing on the wild vine. ## fill the fold of his robe ## -He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only. \ No newline at end of file +He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only. + +## but did not know what kind they were ## + +AT: "but did not know if they were good or bad to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/40.md b/2ki/04/40.md index 5b934f912..6c067af03 100644 --- a/2ki/04/40.md +++ b/2ki/04/40.md @@ -2,6 +2,14 @@ This means that there was something in the pot that could kill them, not that there is something dead in the pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +## He threw it into the pot ## + +"He added it to the stew in the pot" + ## Pour it out for the people ## -"Serve it to the people" \ No newline at end of file +"Serve it to the people," + +## there was no more anything hurtful in the pot ## + +AT: "​eating the food from the pot did not hurt them." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md index c62e6a4fc..77123cadb 100644 --- a/2ki/05/07.md +++ b/2ki/05/07.md @@ -4,4 +4,8 @@ Because of his distress, he ripped his clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate ## Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?- ## -Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?- AT: "The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I can not do that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +** AT: "The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I can not do that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## It seems he is seeking to start an argument with me ## + +The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. AT: “He is looking for an excuse to start a fight with me.” \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md index 6493c88d9..d12a40a37 100644 --- a/2ki/05/11.md +++ b/2ki/05/11.md @@ -1,6 +1,10 @@ +## wave his hand over the place ## + +"wave his hand over the diseased area of skin" + ## Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? ## -AT: "The Arbanah and the Pharpar Rivers, in my home country of Damascus, are much better than any of the rivers of Israel! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "The Abanah and the Pharpar Rivers, in my home country of Damascus, are much better than any of the rivers of Israel! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Abanah and Pharpar ## @@ -8,4 +12,8 @@ AT: "The Arbanah and the Pharpar Rivers, in my home country of Damascus, are muc ## Can I not bathe in them and be clean? ## -AT: "I should have just bathed in them and been healed!" Or, AT: "I could have bathed in them and been healed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +AT: "I should have just bathed in them and been healed!" Or, AT: "I could have bathed in them and been healed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## went away in a rage ## + +"was very angry as he walked away." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md index 6d95859eb..de83a2661 100644 --- a/2ki/05/15.md +++ b/2ki/05/15.md @@ -4,4 +4,12 @@ The word "Look" is used here to draw attention to what Naaman is about to say. ## there is no God in all the earth except in Israel ## -AT: "The God of Israel is the only true God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +AT: "The God of Israel is the only true God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## I will receive nothing ## + +AT: "I will not take any gifts."​ + +## Naaman urged Elisha to take a gift, but he refused ## + +Naaman kept on trying to get Elisha to take a gift, but Elisha continued to refuse. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md index e2b8e8ee0..316f2b225 100644 --- a/2ki/05/20.md +++ b/2ki/05/20.md @@ -12,4 +12,16 @@ The words “Look" and "see" are used here to draw attention to what he is about ## my master has spared this Naaman the Aramean ## -AT: "Elisha has let Naaman the Aramean leave too easily" \ No newline at end of file +AT: "Elisha has let Naaman the Aramean leave too easily" + +## by not receiving ## + +"​without accepting any gifts"​ ​ + +## from his hands ## + +AT: "from him"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## two young men of the sons of the prophets ## + +AT: "two young men who are prophets"​ \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md index 7cba45637..dda85a9b8 100644 --- a/2ki/06/06.md +++ b/2ki/06/06.md @@ -1,3 +1,7 @@ ## So the man of God said ## -"So Elisha asked," \ No newline at end of file +"So Elisha asked," + +## who then cut off a stick, threw it in the water, and made the iron float ## + +God uses Elisha to perform a miracle. The ax head rises to the surface of the water and it stays there so the prophet can pick it up. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md index 031e2136b..7817d0d6f 100644 --- a/2ki/06/08.md +++ b/2ki/06/08.md @@ -1,3 +1,15 @@ ## Now the king of Aram was waging war against Israel ## -AT: "When the king of Aram was at war with Israel" \ No newline at end of file +AT: "When the king of Aram was at war with Israel," + +## My camp will be in such and such a place ## + +The king of Aram was telling his counselors where to set up the camp. + +## So the man of God ## + +AT: "So Elisha" ​ + +## Be careful not to pass that place, for the Arameans are coming down to there ## + +Elisha knew the specific place that the Arameans were going to set up their camp and advised the king of Israel to avoid that area. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md index 8450d60db..591625a81 100644 --- a/2ki/06/10.md +++ b/2ki/06/10.md @@ -1,6 +1,10 @@ -## ## +## to the place about which the man of God had warned him ## -That warning saved him there several times** - AT: "Because Elisha warned the Israelites, they were able to stay safe from the enemy more than once or twice." +Elisha knew the places that were dangerous for the Israelites (because of the Aramean army) and warned the king of Israel about them. + +## That warning saved him there several times ## + +AT: "Because Elisha warned the Israelites, they were able to stay safe from the enemy more than once or twice." ## The mind of the king of Aram ## @@ -8,4 +12,4 @@ That warning saved him there several times** - AT: "Because Elisha warned the Is ## Will you not tell me who among us is for the king of Israel ## -Will you not tell me who among us is for the king of Israel- AT: "Tell me which of you is a spy for the king of Israel!" or "Which one of you is telling the king of Israel my plans?" \ No newline at end of file +AT: "Tell me which of you is a spy for the king of Israel!" or "Which one of you is telling the king of Israel my plans?" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md index 2206e4eb5..a354131ee 100644 --- a/2ki/06/12.md +++ b/2ki/06/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT: "what you say in the privacy of your own bedroom" ## See, he is in Dothan ## -See, he is in Dothan- AT: "Elisha is in the city of Dothan." +AT: "Elisha is in the city of Dothan." ## Dothan ## diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md index 9516d17b0..1f21398b4 100644 --- a/2ki/06/14.md +++ b/2ki/06/14.md @@ -1,3 +1,19 @@ ## So the king ## -This refers to the king of Aram. \ No newline at end of file +This refers to the king of Aram. + +## When the servant of the man of God ## + +AT: "When Elisha'​s servant"​ + +## had risen early and gone outside, behold ## + +"got up early in the morning and went outside, he saw" + +## And his servant said to him ## + +"The servant went back inside and said to Elisha,"​ + +## those who are with us are more than those who are with them ## + +"those who are on our side in the battle are more than those who are on their side."​ \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md index bf691be21..a4c146d2d 100644 --- a/2ki/06/17.md +++ b/2ki/06/17.md @@ -1,7 +1,19 @@ ## open his eyes that he may see ## -AT: "make him able to see." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +AT: "make him able to see." ​Elisha is asking that his servant may be able to see things that other people cannot see, namely the horses and chariots of fire that are around them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and he saw. Behold ## + +"and he could see. What he saw was that"​ + +## around Elisha ## + +"​around the city where Elisha was" ## these people ## -This refers to the Aramean soldiers. \ No newline at end of file +This refers to the Aramean soldiers. + +## This is not the way, neither is this the city ## + +AT: "You are not going in the right direction, and are not in the city where you want to be. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md index 575714280..3b4271eb9 100644 --- a/2ki/06/20.md +++ b/2ki/06/20.md @@ -2,10 +2,18 @@ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +## and they saw, and behold ## + +"and they could see again, and what they saw was that" + +## when he saw them ## + +"when he saw the Aramean soldiers"​ + ## My father ## The king is speaking to Elisha the prophet and calling him "father" to show respect. ## should I kill them? ## -should I kill them? - AT: "Should I order my army to kill these enemy soldiers?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +AT: "Should I order my army to kill these enemy soldiers?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md index 939bd993d..38a2f35aa 100644 --- a/2ki/06/22.md +++ b/2ki/06/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## Elisha answered ## + +Elisha was replying to the king of Israel'​s question. + ## Would you kill those whom you had taken captive with your sword and bow? ## AT: "You would not kill men that were captured as prisoners of war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -6,6 +10,22 @@ AT: "You would not kill men that were captured as prisoners of war." (See: [[rc: AT: "Give them food to eat and water to drink," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +## go to their master ## + +"​return to the king of Aram" + ## So the king prepared much food for them ## -So the king prepared much food for them- "Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## he sent them away ## + +The king of Israel sent the Aramean soldiers back to their homeland. + +## they went to back to their master ## + +They returned to the king of Aram. + +## did not return for a long time into the land of Israel ## + +"​stopped attacking the land of Israel for a long time."​ \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md index abd8d8a9d..f28d8c180 100644 --- a/2ki/06/24.md +++ b/2ki/06/24.md @@ -8,4 +8,16 @@ The name of the king of Aram. His name means "son of Hadad." (See: [[rc://en/ta ## kab ## -(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## besieged it ## + +AT: "did not let anyone or anything go in or out of the city." or "​blockaded the city."​ + +## So there was a great famine in Samaria ## + +AT: "​Because of the siege or blockage, there was very little food left in Samaria."​ + +## Behold, they besieged it until a donkey'​s head was sold for eighty pieces of silver ## + +The Aramean army surrounded the city for a long time, to the point where things that were normally not considered good food (such as a donkey'​s head or dove's dung) were the only food left and worth a high price. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md index 02e588b93..da42aa2e4 100644 --- a/2ki/06/27.md +++ b/2ki/06/27.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## He said ## + +"The king of Israel answered the woman,"​ + ## If Yahweh does not help you, how can I help you? ## AT: "If Yaheweh is not helping you, then I cannot help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md index b0d1956a2..9db6f97c3 100644 --- a/2ki/06/30.md +++ b/2ki/06/30.md @@ -1,3 +1,5 @@ +He had been walking on the city wall when the woman called out to him in [2 Kings 6:24](./24.md). Now he continued walking along it. + ## heard the words of the woman ## "heard the woman tell what she and the other woman had done," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -6,6 +8,10 @@ The king ripped his outer garment to show his distress. +## the people looked and saw that he had sackcloth underneath, against his skin ## + +By wearing sackcloth even for his undergarments,​ the king showed that he was very sad and upset. AT: "The people could see that the king had rough undergarments on, because he had torn his outer clothes."​ + ## May God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today ## -AT: "May God punish me and even kill me, if Elisha, son of Shaphat, does not die today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +The king is saying he hopes God will punish him or even kill him if Elisha the prophet does not die because of the things that have happened in the city of Samaria. AT: "May God punish me and even kill me, if Elisha, son of Shaphat, does not die today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md index ed7eb6c2e..473e61e9c 100644 --- a/2ki/06/32.md +++ b/2ki/06/32.md @@ -1,3 +1,11 @@ +## The king sent a man from before him ## + +AT: "The king of Israel sent one of his men,"​ + +## when the messenger came to Elisha, he said to the elders ## + +"when the messenger sent by the king came to Elisha, Elisha said to the elders,"​ + ## son of a murderer ## This means that he (the king of Israel) has the characteristics of a murderer. @@ -6,10 +14,22 @@ This means that he (the king of Israel) has the characteristics of a murderer. AT: "to cut off my head?" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) or AT: "to kill me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +## Is not the sound of his master'​s feet behind him? ## + +AT: "The king will be coming along right behind him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## While he was still talking with them ## + +"While Elisha was still talking with the elders,"​ + +## the messenger came down to him ## + +The messenger arrived, and so did the king, as Elisha had said he would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + ## this trouble ## This "trouble" refers to the famine in Samaria and the suffering it caused. ## Why should I wait for Yahweh any longer? ## -AT: "I will not wait any longer for help from Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +AT: "I will not wait any longer for help from Yahweh!" or "Why should I continue to wait for Yahweh to help us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md index 1a4f12b0b..2a68d444f 100644 --- a/2ki/07/01.md +++ b/2ki/07/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel ## -Compare [2 Kings 6:24](../06/24.md) where bad food was sold for very high prices. +The prices of food would become much less. Compare [2 Kings 6:24](../06/24.md) where bad food was sold for very high prices. ## the captain on whose hand the king leaned ## @@ -20,4 +20,8 @@ AT: "openings in the sky that Yahweh himself would make grain fall through" (See ## can this thing happen? ## -AT: "I do not believe it could happen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +AT: "I do not believe it could happen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you will watch it happen with your own eyes, but you will not eat any of it ## + +Because the officer did not believe Yahweh could provide the grain, he would see it happen but would not eat any of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md index a09c97304..328f614e2 100644 --- a/2ki/07/03.md +++ b/2ki/07/03.md @@ -1,6 +1,10 @@ ## Now ## -AT: "At that same time" +AT: "At that same time" (as Elisha was telling the king and his assistant there would be plenty of food for Samaria) + +## right outside the city gate ## + +AT: "who were just outside the entrance to the city." ## Why should we sit here until we die? ## @@ -12,4 +16,4 @@ AT: "let us go to the place where the army of the Arameans has their camp." ## If they keep us alive, we will live, and if they kill us, we will only die ## -AT: "If the Arameans give us food, we will live, and if they kill us, we were only going to die here anyway." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file +The four men with leprosy are saying that going to the Aramean camp is their only chance to stay alive. AT: "If the Arameans give us food, we will live, and if they kill us, we were only going to die here anyway." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md index 7f30210fe..bea9e3367 100644 --- a/2ki/07/05.md +++ b/2ki/07/05.md @@ -1,5 +1,19 @@ -* +## So they rose up at twilight to go into ## + +AT: "So at the end of the day, the four lepers got up and walked to the edge"​ + +## For the Lord had made the Aramean army ## + +AT: "The reason for this was because the Lord had caused the Aramean army to" + +## the Aramean army hear a noise of chariots, and a noise of horses-the noise of another large army ## + +the noise of another large army** - The soldiers of the Aramean army heard noises that sounded like a large army coming to do battle with them. This was not an actual army, but the Lord had made them hear these sounds. ## The king of Israel has hired the kings of the Hittites and Egyptians ## -AT: "The king of Israel has hired the armies of the Hittites and the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here the kings are being used to represent their armies. AT: "The king of Israel has hired the armies of the Hittites and the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to come against us ## + +AT: "to fight us." or "to attack us." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md index 840dd742d..a06626646 100644 --- a/2ki/07/07.md +++ b/2ki/07/07.md @@ -4,6 +4,10 @@ This is what happened after the Lord caused the Aramean soldiers to think they h AT: "ran away as the sun was going down" +## the camp as it was ## + +AT: "left everything in their camp just as it was" + ## plunder ## -to take material from an enemy. \ No newline at end of file +These were stolen goods or things gotten illegally, especially during a war. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md index b62699d90..b5c330390 100644 --- a/2ki/07/09.md +++ b/2ki/07/09.md @@ -1,3 +1,11 @@ +## If we wait until daybreak ## + +"If we wait until tomorrow morning,"​ + +## punishment will overtake us ## + +AT: "​something bad will happen to us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + ## tell the king's household ## AT: "tell the king and his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md index 006d81591..3468b703d 100644 --- a/2ki/07/12.md +++ b/2ki/07/12.md @@ -1,4 +1,22 @@ -* +## Then the king arose at night ## + +AT: "It was night when the king heard the news about the empty Aramean camp, so he got up from his bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## have done to us ## + +AT: "are planning to do to us" + +## we will take them alive, and get into the city - ## + +** AT: "we will capture the Israelites and their city." + +## the horses that remain, which are left in the city ## + +Many of the horses belonging to the Israelites had died because of the famine. AT: "the horses that are still alive in the city." + +## They are like all the rest of the population of Israel who are left ## + +The men that would go to the Aramean camp would be in danger of being killed. ## let us send them and see ## diff --git a/2ki/07/14.md b/2ki/07/14.md new file mode 100644 index 000000000..ce9d76be7 --- /dev/null +++ b/2ki/07/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## "Go and see" ## + +AT: "Go and see what has happened to the Aramean army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## They went after them to the Jordan ## + +AT: "They followed the path the Aramean army took all the way to the Jordan River," + +## all the road was full of clothes and equipment ## + +AT: "along the road, there was much discarded clothing and equipment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## that the Arameans had cast away in their hurry ## + +"that the Arameans had thrown away in their rush to escape." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md new file mode 100644 index 000000000..6c363b595 --- /dev/null +++ b/2ki/07/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## plundered ## + +The word "plunder" means to steal or take illegally, usually in the time of war. + +## measure ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## shekel ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## just as the word of Yahweh had said ## + +"just as Yahweh had said through Elisha the prophet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the captain on whose hand he had leaned ## + +AT: "his assistant" This is the same man in [2 Kings 7:1](./01.md). + +## trampled him down ## + +"stomped over him" The crowd of people were in such a rush to get to the food in the camp that they ran right over the man and killed him. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md new file mode 100644 index 000000000..04319724e --- /dev/null +++ b/2ki/07/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## So it happened as the man of God had said to the king ## + +See [2 Kings 7:1](./01.md) where Elisha told all this to the king before. + +## About this time ## + +"About this time tomorrow" + +## in the gate of Samaria ## + +"in the market place of Samaria" or "in the city of Samaria" + +## will be available ## + +"will be for sale" + +## See ## + +This brings attention to what the speaker is saying (both the captain and Elijah). + +## can this thing happen? ## + +AT: "I do not believe this can happen!" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you will watch it happen with your own eyes ## + +AT: "you will be there when it happens," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..4f2799d2e --- /dev/null +++ b/2ki/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the woman whose son he had restored to life ## + +The story of this woman and her son is found at [2 Kings 4:8](../04/08.md). + +## Arise ## + +AT: "get up from where you are," + +## stay wherever you can in another land ## + +Elisha was telling the woman to move to another place in order to escape the coming famine. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md new file mode 100644 index 000000000..c63eda34d --- /dev/null +++ b/2ki/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## beg him for her house and for her land ## + +AT: "ask him strongly for her property to be returned to her." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md new file mode 100644 index 000000000..69cbdb3f5 --- /dev/null +++ b/2ki/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Then as he was telling ## + +At the very same time Gehazi was telling the king about the woman and her son, she came to see the king. + +## she explained it to him ## + +The woman also tells the king the story of her son being raised from the dead. + +## all that was hers and all the harvests of her fields ## + +AT: "everything she owned before she left as well as the profit from all the crops grown on her lands." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/07.md b/2ki/08/07.md new file mode 100644 index 000000000..0e182b1a3 --- /dev/null +++ b/2ki/08/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Benhadad ## + +This is the name of the king of Aram. His name means "son of Hadad." + +## Benhadad, Hazael ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Take a gift in your hand ## + +AT: "take many gifts with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## consult with Yahweh through him ## + +AT: "ask Elisha to ask Yahweh," + +## Your son Benhadad king of Aram ## + +Benhadad was not actually Elisha's son, but Hazael called him that to show a close relationship between them. AT: "Benhadad, the king of Aram, who is like a son to you," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md new file mode 100644 index 000000000..7c3f3162b --- /dev/null +++ b/2ki/08/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Go, say to Benhadad, 'You will surely recover,' but Yahweh has showed me that he will surely die ## + +AT: "Go back to Benhadad and tell him, 'You will get better' but Yahweh has told me that, in truth, he will die." + +## Then Elisha stared at Hazael until he was ashamed ## + +"Then Elisha looked intently at Hazael until Hazael felt uncomfortable," + +## man of God wept ## + +"Elisha cried." + +## Why do you weep, my master? ## + +"Why are you crying, Elisha?" + +## Because I know ## + +God has shown Elisha what will take place in the future. + +## You will ## + +"Your army will" or "You will order your soldiers to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## kill their young men with the sword ## + +AT: "kill their young men in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/13.md b/2ki/08/13.md new file mode 100644 index 000000000..4bd174eb4 --- /dev/null +++ b/2ki/08/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Who is your servant, that he should to this great thing? ## + +Hazael is talking about himself. AT: "Who am I, that I would have the power to do such things?" or "I could never do such things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## He is only a dog ## + +Hazael is talking about himself. AT: "I am like a lowly animal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## came to his master ## + +AT: "went back to Benhadad," + +## He answered, "He told me that you would certainly recover" ## + +AT: "Hazael replied, 'Elisha told me that you would not die from this illness'." + +## so that he died ## + +Hazael put a wet blanket over king Benhadad's face. Benhadad was unable to breathe through it, and so he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## Then Hazael became king in his place ## + +As Elisha had prophesied, Hazael became the king of Aram after Benhadad was dead. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/16.md b/2ki/08/16.md new file mode 100644 index 000000000..a76cc2f31 --- /dev/null +++ b/2ki/08/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Jehoram becomes king of Judah. + +## In the fifth year of Joram, the son of Ahab, king of Israel ## + +AT: "During year 5 of the reign of king Joram, son of Ahab, over Israel," (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jehoram began to reign ## + +Jehoram, son of Jehoshaphat, became the king of Judah. + +## Jehoram was thirty-two years old ## + +two years old** - "Jehoram was 32 years old" + +## he reigned for eight years ## + +"he reigned for 8 years." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/18.md b/2ki/08/18.md new file mode 100644 index 000000000..d0d7bd742 --- /dev/null +++ b/2ki/08/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Jehoram walked in the ways of the kings of Israel ## + +AT: "Jehoram was an evil king, just as other kings of Israel who ruled before him had been," + +## as the house of Ahab was doing ## + +AT: "the same as the other people in the family of his father-in-law, king Ahab of Israel were doing;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## for he had Ahab's daughter as his wife ## + +Jehoram had married king Ahab's daughter. + +## he did what was evil in Yahweh's sight ## + +The words "Yahweh's sight" represent Yahweh himself. AT: "Jehoram did things that Yahweh considered very wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## destroy Judah ## + +Here the name of the country "Judah" represents the people of that country. AT: "put an end to the people of Judah," + +## since he had told him that he would always give him descendants ## + +"since Yahweh had told David that he would always give David descendants." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md new file mode 100644 index 000000000..47f209704 --- /dev/null +++ b/2ki/08/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Edom revolted from under the hand of Judah ## + +AT: "The people of Edom rebelled against being controlled by the king of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they set a king over themselves ## + +"the Edomites appointed a king to rule over themselves" + +## Then Jehoram crossed over with his commanders and all his chariots ## + +AT: "Then Jehoram crossed the enemy lines with his army and all their chariots." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## It happened that he rose up at night and attacked and overwhelmed the Edomites, who had surrounded him and the commanders of the chariots ## + +AT: "At night, Jehoram's army attacked the Edomites who had been surrounding them." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/22.md b/2ki/08/22.md new file mode 100644 index 000000000..b2ad98a6c --- /dev/null +++ b/2ki/08/22.md @@ -0,0 +1,25 @@ +King Jehoram of Judah dies and his son Ahaziah becomes king. + +## So Edom has been in rebellion from the power of Judah to this present day ## + +AT: "So the people of Edom have been independent from the rule of Judah from that day on." or "Edom became a separate country from Judah from that time on." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Libnah ## + +This is another city that was originally part of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## As for the other matters concerning Jehoram, all that he did ## + +AT: "To read more about the history of Jehoram and what he did," + +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? ## + +AT: "These things are written in the historical record book of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Jehoram died and rested with his fathers ## + +AT: "Jehoram died and was buried with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Then Ahaziah his son became king in his place ## + +"Then Ahaziah, Jehoram's son, became king after Jehoram died." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/25.md b/2ki/08/25.md new file mode 100644 index 000000000..9df75e458 --- /dev/null +++ b/2ki/08/25.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Ahaziah becomes king of Judah. + +## in the twelfth year of Joram ## + +"in year 12 of the reign of Joram king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## twenty-two years old ... one year ## + +two years old ... one year** - AT: "22 years old ... 1 year" + +## Athaliah, Omri ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ahaziah walked in the ways of ## + +AT: "Ahaziah lived the same way as" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the house of Ahab ## + +AT: "the family of Ahab;" + +## he did what was evil in Yahweh's sight ## + +AT: "he did what Yahweh thought was evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/28.md b/2ki/08/28.md new file mode 100644 index 000000000..3cef914bf --- /dev/null +++ b/2ki/08/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ahaziah went with ## + +AT: "Ahaziah and his army went with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Joram, the son of Ahab ## + +AT: "Joram, the son of Ahab, and his army" + +## to fight against Hazael, king of Aram ## + +AT: "to fight against the army of Hazael, king of Aram." + +## that the Arameans had given him at Ramah ## + +"he received during the battle with the Aramean soldiers at Ramah," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..5f9a55e37 --- /dev/null +++ b/2ki/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## one of the sons of the prophets ## + +AT: "one of the men from the group of prophets" + +## in your hand ## + +AT: "with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Ramoth Gilead ## + +This is the name of a city, which means "heights of Gilead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## companions ## + +These are the people with whom Jehu was sitting. + +## conduct him to ## + +"go along with him to" or "take him along to" + +## an inner chamber ## + +"a private room." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/04.md b/2ki/09/04.md new file mode 100644 index 000000000..22974395d --- /dev/null +++ b/2ki/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## behold ## + +The writer uses the word "behold" to direct attention to what follows. If you have a way of doing this in your language, you can use it here. + +## the captains of the army were sitting ## + +AT: "Jehu and some other army officers were sitting together." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/07.md b/2ki/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..295787e6e --- /dev/null +++ b/2ki/09/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The young prophet continues to speak to Jehu, whom he had just anointed as king over Israel. + +## by the hand of Jezebel ## + +AT: "by an order from Jezebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## For the whole family of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male child ## + +AT: "Every member of Ahab's family will die, including every male child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/09.md b/2ki/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..35826489a --- /dev/null +++ b/2ki/09/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The young prophet continues to speak to Jehu, whom he had just anointed as king over Israel. + +## I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat and like the house of Baasha the son of Anhijah ## + +The prophet says that God will destroy Ahab and his family just as he destroyed Jeroboam and Baasha and their families. + +## The dogs will eat Jezebel ## + +AT: "Dogs will eat the dead body of Jezebel" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md new file mode 100644 index 000000000..39fd3c455 --- /dev/null +++ b/2ki/09/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the servants of his master ## + +This refers to the other officers who were serving King Ahab. + +## mad fellow ## + +"crazy man" + +## You know the man and the kinds of things he says ## + +AT: "You know this type of man and what men like him say." + +## He said this and that to me ## + +AT: "He talked about some things," + +## took off his outer garment put it under Jehu ## + +In this culture, putting clothing on the ground was a way of honoring the king, so that his feet would not touch the dirty ground. AT: "took off their outer clothes and put them in front of Jehu for him to walk on" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/14.md b/2ki/09/14.md new file mode 100644 index 000000000..8116fc1ec --- /dev/null +++ b/2ki/09/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Now Joram ## + +"Now Joram and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the wounds that the Arameans had given him ## + +AT: "wounds that Joram got during the battle with the Aramean army," + +## Jehu said to the servants of Joram ## + +This refers to the officers who were with Joram at Ramoth Gilead. + +## If this is your opinion ## + +AT: "If you truly want me to be your king," + +## then let no one escape and go out of the city, in order to go tell this news in Jezreel ## + +AT: "then do not let anyone leave this city for the purpose of going to warn king Joram and his army in Jezreel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## Now Ahaziah king of Judah had come down to see Joram ## + +King Ahaziah was also in Jezreel at this time, visiting Joram after he was injured in battle. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/17.md b/2ki/09/17.md new file mode 100644 index 000000000..6f99e25a0 --- /dev/null +++ b/2ki/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## watchman ## + +This man was a guard (UDB) or lookout. + +## the company of Jehu as he came at a distance ## + +AT: "Jehu and his men as they were still far away;" + +## What have you to do with peace? ## + +Jehu was letting the messenger know that he had not come peacefully. AT: "It is not your concern if I have come in peace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The messenger has met them, but he is not coming back ## + +The watchman told King Joram that the man he sent out is not coming back with a reply to the king's question. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md new file mode 100644 index 000000000..cf02f2903 --- /dev/null +++ b/2ki/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Then he sent out a second man on horseback, who came to them ## + +"Then king Joram sent a second messenger riding a horse, who went out to meet Jehu and his army." + +## What have you to do with peace? ## + +Jehu tells second messenger the same thing he told the first messenger in [2 Kings 9:17](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md new file mode 100644 index 000000000..0df2aa860 --- /dev/null +++ b/2ki/09/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They found him at ## + +"When they reached Jehu, he was at" + +## What peace is there, when the idolatrous acts of prostitution and witchcraft of your mother Jezebel are so many? ## + +AT: "There can be no peace as long as your mother Jezebel practices and promotes so much idolatry in the form of prostitution and witchcraft." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/23.md b/2ki/09/23.md new file mode 100644 index 000000000..d0e60ce53 --- /dev/null +++ b/2ki/09/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## turned his chariot and fled ## + +"turned his chariot around to try to escape" + +## treachery ## + +Treachery means to trick or to deceive. + +## with his full strength ## + +"with all of his strength" or "with all of his power" + +## he sank down in his chariot ## + +"Joram fell down dead in his chariot." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/25.md b/2ki/09/25.md new file mode 100644 index 000000000..79b187ba4 --- /dev/null +++ b/2ki/09/25.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## Bidkar ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pick him up ## + +"Pick up his dead body" or "Take his corpse" (UDB) + +## Think about how ## + +"Remember" + +## after Ahab his father ## + +"behind his father Ahab's chariot," + +## Yahweh placed this prophecy against him ## + +"Yahweh spoke this prophecy against Joram:" + +## the blood of Naboth and the blood of his sons ## + +This means the murder of Naboth and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will repay you ## + +"I will give you what you deserve for the evil you have done" + +## take him and throw him into that place, that field ## + +"take Joram's dead body and throw it into that same field, the field of Naboth," + +## to bring to pass what we were told would happen ## + +"to fulfill the prophecy spoken to us" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/27.md b/2ki/09/27.md new file mode 100644 index 000000000..ed09c5f7a --- /dev/null +++ b/2ki/09/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This is the account of what happened to Ahaziah, the king of Judah, after Jehu killed Joram. + +## saw this ## + +AT: "saw what happened to Joram" + +## Beth Haggan, Gur, Ibleam, Megiddo ## + +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## at the ascent of Gur, which is by Ibleam ## + +AT: "on the road leading up to a place called Gur, which is near the place called Ibleam." + +## sepulchre ## + +This is a place where people buried dead bodies. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/29.md b/2ki/09/29.md new file mode 100644 index 000000000..6edf090f3 --- /dev/null +++ b/2ki/09/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Now it was in the eleventh year of Joram the son of Ahab that Ahaziah had begun to reign over Judah ## + +AT: "Now Ahab had become king of Judah in year 11 of Joram's reign over Israel." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/30.md b/2ki/09/30.md new file mode 100644 index 000000000..a9dc489ce --- /dev/null +++ b/2ki/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## painted her eyes, arranged her hair ## + +AT: "put on makeup and made her hair look nice," + +## Are you coming in peace ## + +AT: "You are certainly not coming in peace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you Zimri, your master's murderer ## + +Zimri was a commander of the army of Israel who murdered the king of Israel because he wanted to be king. AT: "You murdered your master, just like Zimri murdered his master!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## Who is on my side? ## + +AT: "Who will help me?" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/33.md b/2ki/09/33.md new file mode 100644 index 000000000..ed093f6a0 --- /dev/null +++ b/2ki/09/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Throw her down ## + +Jehu was telling the eunuchs to throw Jezebel out of the window. + +## So they threw Jezebel down ## + +The eunuchs threw Jezebel out of the high window and she died when she hit the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## and Jehu trampled her under foot ## + +AT: "and Jehu's horses that were pulling his chariot trampled her body under their feet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## See now to this cursed woman ## + +AT: "Now go and bury Jezebel's dead body," + +## for she is a king's daughter ## + +AT: "because, after all, we must bury the daughter of a king with some respect." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/35.md b/2ki/09/35.md new file mode 100644 index 000000000..b24a0bc08 --- /dev/null +++ b/2ki/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the palms of her hands ## + +The palm is the inner part of the hand. + +## so no one will be able to say, "This is Jezebel" ## + +AT: "so no one will be able to recognize her body." or "so no one will be able to tell this was Jezebel." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/01.md b/2ki/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..1ae259f49 --- /dev/null +++ b/2ki/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, including the elders and the guardians of Ahab's descendants​ ## + +​AT: "Jehu wrote and sent letters to the rulers of Jezreel in Samaria. These rulers included the elders and guardians of Ahabs descendants" + +## set him on his father’s throne ## + +AT: "give him his father's kingdom," or "make him king in his father's place," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your master’s royal line ## + +"Ahab's descendants" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/04.md b/2ki/10/04.md new file mode 100644 index 000000000..af05cad87 --- /dev/null +++ b/2ki/10/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## But they were terrified ## + +"Then they were very afraid" + +## the two kings ## + +"two kings, Joram and Ahaziah" + +## could not stand before Jehu ## + +"could not resist him" (UDB) + +## So how can we stand? ## + +"how can we resist him?" (UDB) or "we cannot resist him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Then the man who was in charge of the palace, and the man who was over the city, and the elders also, and they who raised the children ## + +AT: "Then the rulers of Jezreel, the elders and those who raised Ahab's children" (See: [2 Kings 10:1](./01.md)) + +## good in your eyes ## + +"You do whatever you think is the best" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md new file mode 100644 index 000000000..1e4519816 --- /dev/null +++ b/2ki/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## if you will listen to my voice ## + +AT: "if you will listen to what I say and obey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## you must take the heads of the men of your master’s descendants ## + +"kill King Ahab's descendants and cut off their heads" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/08.md b/2ki/10/08.md new file mode 100644 index 000000000..120485227 --- /dev/null +++ b/2ki/10/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## of the king's sons ## + +"of Ahab's descendants" (UDB) + +## Jehu went out and stood ## + +AT: "Jehu went to the city gate and stood before the people" + +## You are innocent ## + +AT: "You did not kill king Joram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## See, I plotted against my master and killed him ## + +"See" is to bring attention to what Jehu is about to say. AT: "Hear my words, I was the one who planned to harm king Joram and killed him," + +## but who killed all these? ## + +AT: "but it was Yahweh who commanded the deaths of all Ahab's descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/10.md b/2ki/10/10.md new file mode 100644 index 000000000..ca7aabefd --- /dev/null +++ b/2ki/10/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## certainly realize ## + +"understand" or "be aware of the fact that" + +## no part of Yahweh's word, the word that he spoke concerning the family of Ahab, will fall to the ground ## + +AT: "Not one word that Yahweh spoke about Ahab's family will fail," or "Every word that Yahweh spoke about Ahab's family will come to pass," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## until none of them remained ## + +AT: "until he killed all of them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/12.md b/2ki/10/12.md new file mode 100644 index 000000000..143245b10 --- /dev/null +++ b/2ki/10/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Beth Eked of the shepherd ## + +This was the name of a place where sheep were sheared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## going down to greet ## + +"going to visit" + +## Take them alive ## + +"Seize them!" (UDB) AT: "Capture them so we can kill them." + +## So they took them alive ## + +"So they captured them" + +## He did not leave any of them alive ## + +AT: "He killed all of them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/15.md b/2ki/10/15.md new file mode 100644 index 000000000..b3af3e207 --- /dev/null +++ b/2ki/10/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Jonadab the son of Rechab ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Is your heart with me, as mine is with yours? ## + +AT: "Will you be loyal to me, as I will be loyal to you?" or "Will you be faithful to me as I will be to you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## It is ## + +If using either of the alternate translations for the previous question, the answer would be AT: "I will." + +## If it is, give me your hand ## + +AT: "If so, put your hand in mine" or "If so, let us shake hands." In many cultures, when two people shake hands, it confirms their agreement. + +## Jehu took him up to him into the chariot ## + +"Jehu took Jonadab up into his chariot with him." + +## and see my zeal for Yahweh ## + +"and you will see how devoted I am to Yahweh." + +## So he had Jonadab ride in his chariot ## + +"So Jehu had Jonadab ride along with him in Jehu's chariot." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## just as was told them before by the word of Yahweh, which he had spoken to Elijah ## + +AT: "to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md new file mode 100644 index 000000000..684440c50 --- /dev/null +++ b/2ki/10/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## ​gathered ## + +"called" + +## all the people together ## + +"all the people of Samaria" + +## serve him much ## + +"serve him much more than Ahab." + +## Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his worshipers, and all his priests ## + +AT: "Now summon all the prophets, the worshipers and the priests of Baal." + +## Let no one be left out ## + +AT: "Do not leave anyone out," + +## Whoever does not come will not live ## + +"We will execute anyone who does not come." + +## solemn ## + +"serious" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/21.md b/2ki/10/21.md new file mode 100644 index 000000000..2640b9c8d --- /dev/null +++ b/2ki/10/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## so that there was not a man left who did not come ## + +AT: "so that every worshipper of Baal was there." or "so that every man came." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## They came into the temple of Baal ## + +"They went into the temple of Baal," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/23.md b/2ki/10/23.md new file mode 100644 index 000000000..4460f9eab --- /dev/null +++ b/2ki/10/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## So Jehu went with Jehonadab the son of Rechab into the house of Baal ## + +AT: "Jehu and Jehonadab, the son of Rechab, went together into the temple of Baal," + +## and he said to the worshipers of Baal ## + +"and Jehu said to the people who were in the temple to worship Baal," + +## Search and make sure that there is no one here with you from the servants of Yahweh, but the worshipers of Baal alone ## + +AT: "Look around to make sure there are no people here who serve Yahweh, but only people who worship Baal." + +## If any of the men whom I bring into your hands escapes ## + +AT: "If any of these men that I brought into your control escapes," or "If any of the men inside gets away," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## whoever lets that man escape, his life will be taken for the life of he who escaped ## + +AT: "we will kill the man who let him escape." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md new file mode 100644 index 000000000..d07687183 --- /dev/null +++ b/2ki/10/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## he said to the guard and to the captains ## + +"he went back outside of the temple of Baal and said to the guards and captains," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## Let no one come out ## + +AT: "Do not let anyone escape." + +## with the edge of the sword ## + +"with their swords," (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## threw them out ## + +"threw their dead bodies out of the temple" + +## made it into a latrine ## + +A latrine is a bathroom, or a toilet area, usually for a camp or buildings used to house soldiers. AT: "made it a public toilet," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/29.md b/2ki/10/29.md new file mode 100644 index 000000000..d20329a17 --- /dev/null +++ b/2ki/10/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## in executing ## + +"in carrying out" or "in accomplishing" + +## what was right in my eyes ## + +"what I considered right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## all that was in my heart ## + +"all that I wanted you to do," + +## sit on the throne ## + +"be the kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to the fourth generation ## + +son, and grandson, and great-grandson, and great-great-grandson (UDB) + +## Jehu took no care to walk in the Law of Yahweh, the God of Israel, with all his heart ## + +AT: "But Jehu was not careful to follow the Law of Yahweh, the God of Israel, in everything he did." + +## He did not turn away from the sins of Jerobaom, by which he made Israel sin ## + +AT: "Jehu did not stop from sinning in the same ways as Jerobaom, which caused the people of Israel to sin." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/32.md b/2ki/10/32.md new file mode 100644 index 000000000..c9564875f --- /dev/null +++ b/2ki/10/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## regions ## + +"areas of land" + +## from Israel ## + +"from the nation of Israel's control," + +## Hazael ## + +AT: "King Hazael's Aramean army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Aroer, Arnon, Gilead, Bashan ## + +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/34.md b/2ki/10/34.md new file mode 100644 index 000000000..115386e1e --- /dev/null +++ b/2ki/10/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel? ## + +"They are written in The Book of the Events of the Kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Jehu slept with his ancestors, and they buried him in Samaria ## + +AT: "Jehu died and they buried him in Samaria, where they had also buried his ancestors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Jehoahaz ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..b120a742f --- /dev/null +++ b/2ki/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Athaliah, Jehosheba, Joash ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## saw that her son was dead ## + +AT: "became aware that her son was dead," + +## she arose and killed all the royal children ## + +"she commanded that all the members of Ahaziah's family who might become king must be executed" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## took Joash, the son of Ahaziah, and hid him away from among the king’s sons who were killed, along with his nurse; she put them into a bedroom. They hid him from Athaliah so that he was not killed ## + +"​took Ahaziah's very young son Joash and hid him and his nursemaid in a bedroom in the temple. So he was not killed." (UDB) + +## He was with Jehosheba, hidden in the house of Yahweh, for six years, while Athaliah reigned over the land ## + +AT: "Joash and Jehosheba hid six years in the house of Yahweh as Athaliah ruled the land." + +## land ## + +"kingdom" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/04.md b/2ki/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..3f8612630 --- /dev/null +++ b/2ki/11/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This continues the story of what happens after Joash, the son of King Azahiah, was hidden in the temple after all King Azahiah's other descendants were killed. + +## In the seventh year ## + +"In the seventh year of Athaliah's reign" or "In year 7 of Athaliah's reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jehoiada ## + +the high priest (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Carites ## + +This is the name of a particular group of the royal guards. + +## brought them to himself ## + +Jehoiada, the high priest, had these military men report to him at the temple. + +## Then he showed them the king's son ## + +Jehoiada revealed to them that Joash, King Azahiah's son, was still alive. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/07.md b/2ki/11/07.md new file mode 100644 index 000000000..3ccc351c6 --- /dev/null +++ b/2ki/11/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Jehoiada continues giving directions to the soldiers who will protect King Joash. + +## for the king ## + +AT: "in order to protect King Joash." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Whoever enters within your ranks ## + +A rank refers to a line of soldiers. AT: "Anyone who comes near as you are protecting King Joash," + +## You must stay with the king when he goes out, and when he comes in ## + +AT: "You must stay near the king at all times." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/09.md b/2ki/11/09.md new file mode 100644 index 000000000..64cdcb005 --- /dev/null +++ b/2ki/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the commanders of hundreds ## + +AT: "the captains" + +## Each one ## + +"Each captain" + +## handed over to ## + +"gave to" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/11.md b/2ki/11/11.md new file mode 100644 index 000000000..8ffb76c47 --- /dev/null +++ b/2ki/11/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## brought out the king's son Joash ## + +Jehoiada, the high priest, brought king Ahaziah's son, Joash, out from the temple apartment where he had been raised in hiding. + +## gave him the covenant decrees ## + +"presented him with the book of the law" + +## clapped their hands ## + +Clapping their hands was a sign of the happiness of the people at the anointing of the new king. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/13.md b/2ki/11/13.md new file mode 100644 index 000000000..92254227a --- /dev/null +++ b/2ki/11/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## she came to the people in the house of Yahweh ## + +AT: "she came to where the people had gathered at the temple." + +## She looked, and behold, the king Joash ## + +"When she arrived, she saw the King Joash" + +## according to custom ## + +"which was the usual place for the king to stand," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/15.md b/2ki/11/15.md new file mode 100644 index 000000000..d3318bb86 --- /dev/null +++ b/2ki/11/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Bring her out between the ranks ## + +"Take her away between two rows of guards" (UDB) Ranks are lines or rows of soldiers. + +## Anyone who follows her ## + +AT: "Anyone who follows to try to rescue her," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## So they made way for her ## + +"So the guards seized her and led her away" + +## and she went by way of the horse gate to the king's house ## + +"to the place where horses come into the palace grounds," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/17.md b/2ki/11/17.md new file mode 100644 index 000000000..89ae67b0e --- /dev/null +++ b/2ki/11/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## and also between the king and the people ## + +"and also made a covenant between the king and the people." + +## the house of Baal ## + +"the temple of Baal" + +## Mattan ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Then the priest appointed guards over the temple of Yahweh ## + +AT: "Then Jehoiada, the priest, posted guards to protect the temple of Yahweh." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/19.md b/2ki/11/19.md new file mode 100644 index 000000000..251877641 --- /dev/null +++ b/2ki/11/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The new king, Joash, is taken from the temple to the palace. + +## Carites ## + +This is the name of a particular group of the royal guards. + +## the city was quiet ## + +"calm" or "peaceful" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/21.md b/2ki/11/21.md new file mode 100644 index 000000000..703343e93 --- /dev/null +++ b/2ki/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Joash was seven years old ## + +"Joash was 7 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..1049962c3 --- /dev/null +++ b/2ki/12/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## In the seventh year of Jehu ## + +AT: "During year 7 of the reign of Jehu over Israel," (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the reign of Joash began ## + +AT: "Joash began to reign over Judah." + +## Zibiah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## what was right in the eyes of Yahweh ## + +The phrase "eyes of Yahweh" represents Yahweh's entire being. AT: "what was pleasing to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## instructing him ## + +"teaching him." + +## but the shrines were not taken away. The people still sacrificed and burned incense at them ## + +AT: "But the people continued to go to places that were unacceptable to Yahweh, to make sacrifices and burn incense." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/04.md b/2ki/12/04.md new file mode 100644 index 000000000..afdfd43fa --- /dev/null +++ b/2ki/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the consecrated silver ## + +The silver was set apart for the repair of the house of Yahweh + +## from one of the treasurers ## + +there were persons who kept the silver (money) and who distributed it when repairs to the house of Yahweh were to be made \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/06.md b/2ki/12/06.md new file mode 100644 index 000000000..7da79a7fb --- /dev/null +++ b/2ki/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Why are you not repairing the damage to the temple? ## + +AT: "You should have been repairing the temple!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## but take what has been collected for repairs of the temple ## + +AT: "but take the money that has been collected and use it for repairs of the temple" + +## but hand it over to those who can make repairs ## + +AT: "to pay workers who know how and will make the repairs." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md new file mode 100644 index 000000000..b1a5398dd --- /dev/null +++ b/2ki/12/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Instead ## + +"Instead of the priests collecting the money," + +## as one comes into the house of Yahweh ## + +AT: "of the entrance to the temple." + +## put into it ## + +"put into the chest" or "put in the box" (UDB) + +## the money found ## + +AT: "the money that had been put in the chest" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/11.md b/2ki/12/11.md new file mode 100644 index 000000000..34f6f3f3a --- /dev/null +++ b/2ki/12/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## weighed out ## + +AT: "counted out" or "given out" + +## into the hands of the men ## + +"to the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## who took care of ## + +AT: "who were working on the repairs of" + +## carpenters ## + +These are people who build and repair things made of wood. + +## masons ## + +These are people who build with stone. + +## for buying timber and cutting stone ## + +"to use for buying wood and stone to cut" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md new file mode 100644 index 000000000..88f6c7feb --- /dev/null +++ b/2ki/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## silver cups, lamp trimmers, basins, trumpets, or any gold or silver furnishing ## + +These are items that would have been used by the priests for various temple tasks, such as sacrifices or festivals. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md new file mode 100644 index 000000000..125513e8b --- /dev/null +++ b/2ki/12/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to be accounted for ## + +to keep a record of how much money was spent + +## was not brought into the temple of Yahweh ## + +AT: "did not pay for the repairs of the temple of Yahweh," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/17.md b/2ki/12/17.md new file mode 100644 index 000000000..a1069bfa4 --- /dev/null +++ b/2ki/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## took it ## + +AT: "defeated and took control of it." + +## his fathers ## + +These men were previous kings of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Then Hazael went away from Jerusalem ## + +The gifts Joash gave Hazael convinced him not to attack Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md new file mode 100644 index 000000000..7c14468bb --- /dev/null +++ b/2ki/12/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? ## + +AT: "They are written in the book of the History of the Kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Silla ## + +The location of this place is unknown. + +## Jozabad, Shimeath, Jehozabad, Shomer, Amaziah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## became king in his place ## + +"became the next king of Judah." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..1f861f08f --- /dev/null +++ b/2ki/13/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah ## + +third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah** - "After Joash had been ruling Judah for almost 23 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## reign over Israel in Samaria ## + +"reign over the kingdom of Israel located in Samaria" + +## he reigned seventeen years ## + +"Jehoahaz reigned for 17 years" + +## He did what was evil in the sight of Yahweh ## + +"He did what was evil according to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and followed the sins of Jeroboam ## + +"and did the same sins as Jeroboam" + +## by which he had made Israel sin ## + +AT: "sins that encouraged the people of Israel to sin," + +## and Jehoahaz did not leave his sins behind ## + +AT: "and Jehoahaz did not stop doing the sins of Jeroboam." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..e1ebd4d76 --- /dev/null +++ b/2ki/13/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The anger of Yahweh burned against Israel ## + +AT: "Then Yahweh had an intense anger against Israel," + +## handed him over to Hazael king of Aram, and to Benhadad the son of Hazael ## + +Here "him" refers to Israel. AT: "allowed Hazael king of Aram and Benhadad, his son, to repeatedly defeat the Israelites in battle." + +## implored Yahweh ## + +"prayed to Yahweh," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md new file mode 100644 index 000000000..256aadd24 --- /dev/null +++ b/2ki/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam ## + +AT: "Israel continued to commit the same sins as Jeroboam had," + +## trampled on them like dust ## + +their destruction was so great, what remained of their army was defeated so badly, their greater parts were broken into small pieces (like the dust). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## had destroyed them ## + +AT "the king of the Arameans defeated the army of Jehoahaz" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md new file mode 100644 index 000000000..d0d9ebe36 --- /dev/null +++ b/2ki/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## As for the other matters concerning Jehoahaz, and all that he did and his power ## + +AT: "Now the rest of Jehoahaz's acts, all that he did as king," + +## slept with his ancestors ## + +"died," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## are they not written ## + +AT: "they are written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md new file mode 100644 index 000000000..72cf76e4e --- /dev/null +++ b/2ki/13/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Jehoash ## + +This was a king of Israel who was the son of Jehoahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He did what was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "He did things that Yahweh considers evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He did not turn away from any of the sins of Jeroboam the son of Nebat ## + +AT: "Jehoash kept committing the the same sins as Jeroboam, the son of Nebat," + +## who caused Israel to sin ## + +"by which Jeroboam had made Israel to sin," + +## but he continued in them ## + +"but Jehoash continued to do these same sins." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md new file mode 100644 index 000000000..b25f0f072 --- /dev/null +++ b/2ki/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## and his might by which he fought against Amaziah king of Judah ## + +"and the power that his army showed when they fought against the army of Amaziah king of Judah," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Joash slept with his ancestors ## + +"Joash died," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## and Jeroboam sat on his throne ## + +At: "and Jeroboam became king." or "and Jeroboam began to rule." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md new file mode 100644 index 000000000..8c5c98514 --- /dev/null +++ b/2ki/13/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## My father, my father ## + +Elisha was not the king's literal father. King Joash used this term as a sign of respect. + +## and the horsemen ## + +AT: "and the drivers of the chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md new file mode 100644 index 000000000..411deddc0 --- /dev/null +++ b/2ki/13/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Elisha continues to talk to Joash, king of Israel. + +## so he opened it ## + +"So a servant opened it." (UDB) + +## and he shot ## + +"and Joash shot the arrow." + +## This is Yahweh's arrow of victory, the arrow of victory over Aram ## + +AT: "This arrow is a sign from Yahweh that he will give you victory over Aram," or "This arrow symbolizes the victory Yahweh will give you over Aram," + +## Aphek ## + +This was a city in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## But the man of God was angry with him ## + +"But Elisha was angry with King Joash" + +## annihilated it ## + +"completely destroyed it," or "until they were completely wiped out!" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md new file mode 100644 index 000000000..d7ef73594 --- /dev/null +++ b/2ki/13/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Now ## + +"At that time," + +## at the beginning of the year ## + +"each year during spring." (UDB) + +## As they were burying a certain man ## + +"As some Israelites were burying a man's body," + +## they saw a group of Moabites ## + +AT: "they saw a group of Moabite raiders coming toward them and they were afraid," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## As soon as the man touched Elisha's bones ## + +"As soon as the dead man's body touched the bones of Elisha," + +## he revived and stood up on his feet ## + +AT: "the dead man came back to life and stood up." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/22.md b/2ki/13/22.md new file mode 100644 index 000000000..d80999f6c --- /dev/null +++ b/2ki/13/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## But Yahweh was gracious to Israel, and had compassion on them and concern for them ## + +AT: "But Yahweh was very kind to the Israelite people. He helped them" (UBD) + +## So Yahweh did not destroy them ## + +AT: "This is the reason that Yahweh did not destroy them," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/24.md b/2ki/13/24.md new file mode 100644 index 000000000..7319a3bce --- /dev/null +++ b/2ki/13/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hazael, Ben Hadad, Jehoash, Jehoahaz ## + +(See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jehoash attacked him three times ## + +"Jehoash and his army attacked Ben Hadad's army three times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## and he recovered those cities of Israel ## + +"and Jehoash took back control of the Israelite cities that Ben Hadad had captured." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/01.md b/2ki/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..c55583114 --- /dev/null +++ b/2ki/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Amaziah, the son of Joash, king of Judah, began to reign ## + +AT: "Amaziah, the son of Joash, became the king of Judah." + +## He was twenty-five years old when he began to reign ## + +five years old when he began to reign** - AT: "He was 25 years old when he became king;" + +## he reigned twenty-nine years in Jerusalem ## + +nine years in Jerusalem** - AT: "he was the king in Jerusalem for 29 years." + +## Jehoaddan ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He did what was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father ## + +"Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done." (UDB) + +## ​right in the eyes of Yahweh ## + +"right according to Yahweh," or "right before Yahweh," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## He did everything that Joash ## + +"He did the same good things that his father Joash had done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/04.md b/2ki/14/04.md new file mode 100644 index 000000000..c93f173f3 --- /dev/null +++ b/2ki/14/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Scripture continues to describe the rule of Amaziah, King of Judah. + +## But the high places were not taken away ## + +AT: "But he did not remove the high places, the shrines of pagan worship that were built upon the hills." + +## As soon as he was completely in control of his kingdom ## + +AT: "And so, as soon as Amaziah securely established his royal rule and kingly authority," + +## he executed the servants who had murdered his father, the king ## + +AT: "he put to death the leaders who had murdered his father, the king." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/06.md b/2ki/14/06.md new file mode 100644 index 000000000..744da92f6 --- /dev/null +++ b/2ki/14/06.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Scripture tells about what king Amaziah did after his father King Joash was murdered. + +## Yet he did not put the sons of the assassins to death ## + +King Amaziah did not order his servants to kill the children of the men who killed his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## The fathers must not be put to death for their children, neither must the children be put to death for their parents ## + +"The people must not kill the fathers for the sins of their children, and they must not kill the children for the sins of their parents." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He killed ## + +"Amaziah's army killed" or "Amaziah's soldiers killed" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Valley of Salt ## + +This is the name of a place that is located south of the Dead Sea. + +## he also took Sela in war ## + +AT: "King Amaziah's army captured the city of Sela" + +## Sela, Joktheel ## + +They renamed the city of Sela. The new name was Joktheel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/08.md b/2ki/14/08.md new file mode 100644 index 000000000..6027e5a03 --- /dev/null +++ b/2ki/14/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us meet each other face to face in battle" ## + +"Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, "Come here and let us and our armies fight each other in battle" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## A thistle that was in Lebanon ... trampled down the thistle ## + +This is a word picture and a riddle. Possible meaning: A cedar tree is great and a thistle is small and worthless. Jehoash compares Amaziah to the thistle and warns him not to attack. If you have a suitable comparison in your own language, you can use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## thistle ## + +AT: "a bush with thorns" + +## You have indeed attacked Edom ## + +This is the warning part of Jehoash's message to Amaziah. AT: "Amaziah, you have definitely defeated Edom," + +## your heart has lifted you up ## + +"you are very proud of what you have done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Take pride in your victory ## + +​ AT: "Be content with your victory," + +## for why should you cause yourself trouble and fall ## + +AT: "for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/11.md b/2ki/14/11.md new file mode 100644 index 000000000..bdc2880fd --- /dev/null +++ b/2ki/14/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## But Amaziah would not listen ## + +AT: "However, Amaziah would not obey Jehoash's warning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## So Jehoash, king of Israel, attacked ## + +"So Jehoash and his army went to fight Amaziah and his army" + +## Beth Shemesh ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and every man fled home ## + +"and all the men in the defeated army ran home." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md new file mode 100644 index 000000000..513a31489 --- /dev/null +++ b/2ki/14/13.md @@ -0,0 +1,25 @@ +This is what happened after the army of Israel defeated the army of Judah at Beth Shemesh. + +## He came ## + +"Jehoash and his army came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Ephraim Gate, Corner Gate ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## four hundred cubits ## + +"about 180 meters long" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## cubit ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## He took ## + +"Jehoash's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## with hostages also, and returned to Samaria ## + +This implies that Jehoash needed to take these hostages to prevent Amaziah from attacking again. AT: "They also took to Samaria some prisoners to make sure that Amaziah would cause them no more trouble." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/15.md b/2ki/14/15.md new file mode 100644 index 000000000..536819579 --- /dev/null +++ b/2ki/14/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are they not written ## + +"they are written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Then Jehoash slept with his ancestors ## + +AT: "Then Jehoash died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/17.md b/2ki/14/17.md new file mode 100644 index 000000000..2e0d76849 --- /dev/null +++ b/2ki/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They conspired against Amaziah in Jerusalem ## + +A conspiracy is a secret plan by a group to do harm to someone or something. AT: "Some people in Jerusalem plotted against Amaziah," + +## Lachish ## + +This is a city in southwestern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## but they sent men after him to Lachish ## + +The men who made the conspiracy sent other men to follow Amaziah to Lachish. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/20.md b/2ki/14/20.md new file mode 100644 index 000000000..8636aca47 --- /dev/null +++ b/2ki/14/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This is what happened after the death of King Amaziah. + +## They brought him back on horses ## + +AT: "They brought Amaziah's body back on horses," + +## All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah ## + +AT: "The people of Judah took the 16 year-old Uzziah and made him king after his father, Amaziah." + +## Eloth ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## restored it to Judah ## + +AT: "returned it to Judah." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/23.md b/2ki/14/23.md new file mode 100644 index 000000000..1428c3e5b --- /dev/null +++ b/2ki/14/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This describes what King Uzziah did after he became king. + +## In the fifteenth year of Amaziah ## + +"In year 15 of Amaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## forty-one years ## + +one years** - "41 years" + +## evil in the sight of Yahweh ## + +“evil according to Yahweh.” or “evil before Yahweh.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Lebo Hamath ## + +This city was also called Hamath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the sea of the Arabah ## + +"the Dead Sea," (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/26.md b/2ki/14/26.md new file mode 100644 index 000000000..de0553d11 --- /dev/null +++ b/2ki/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh had not said he would blot out the name of Israel from under heaven ## + +Here "the name of Israel" represents all of Israel and its inhabitants. AT: "not destroy Israel completely," (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## he saved them by the hand of Jeroboam ## + +"he enabled King Jeroboam to rescue them" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/28.md b/2ki/14/28.md new file mode 100644 index 000000000..d63fa77b0 --- /dev/null +++ b/2ki/14/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are they not written ## + +"they are written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Jeroboam slept with his ancestors, with the kings of Israel ## + +"Jeroboam died, and was buried where the other kings of Israel were buried," (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/01.md b/2ki/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..8463a6916 --- /dev/null +++ b/2ki/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## In the twenty-seventh year of Jeroboam ## + +seventh year of Jeroboam** - "In year 27 of the reign of Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jecoliah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## right in the eyes of Yahweh ## + +“right according to Yahweh” or “right before Yahweh” or "Yahweh approved of what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/04.md b/2ki/15/04.md new file mode 100644 index 000000000..af0a3160c --- /dev/null +++ b/2ki/15/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jotham, the king's son, was over the household ## + +Because Uzziah was a leper, he had to live in a separate house, so his son, Jotham, took charge over the king's palace. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/06.md b/2ki/15/06.md new file mode 100644 index 000000000..3839e3672 --- /dev/null +++ b/2ki/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are they not written ... ? ## + +"they are written" + +## Uzziah slept with his ancestors. His people buried him with his ancestors ## + +"Uzziah died. People in his family buried him near the same place where his ancestors had been buried." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/08.md b/2ki/15/08.md new file mode 100644 index 000000000..c12e6137e --- /dev/null +++ b/2ki/15/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Uzziah, king of Judah ## + +Uzziah is the same person as "Azariah." Some other English translations may use that name here. + +## Zechariah the son of Jeroboam became king over Israel in Samaria and he reigned for six months ## + +AT: "Zechariah the son of Jeroboam was king of Israel for 6 months" + +## evil in the sight of Yahweh ## + +“evil according to Yahweh” or “evil before Yahweh” or "Yahweh condemns what he did and declares it to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## who caused Israel to sin ## + +"Jeroboam did many bad things, and he caused the people of Israel to sin with him." + +## Zechariah son the Jeroboam ## + +756 BC; he is also referred to as Joash. + +## Jeroboam the son of Nebat ## + +901 BC \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/10.md b/2ki/15/10.md new file mode 100644 index 000000000..260da4196 --- /dev/null +++ b/2ki/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## and killed him ## + +some very old Greek versions add the place name, "at Ibleam" - some translations place that information in the text + +## Then he became king in his place ## + +"Then Shallum became king in Zechariah's place." + +## This was the word of Yahweh that he spoke to Jehu, saying, "Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation." ## + +AT: "This is what Yahweh said to Jehu: 'Your descendants will be the kings of Israel for four generations.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/13.md b/2ki/15/13.md new file mode 100644 index 000000000..8d6543702 --- /dev/null +++ b/2ki/15/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Shallum, Jabesh, Menahem, Gadi ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and he reigned only one month in Samaria ## + +"and Shallum reigned for only one month in Samaria." + +## There he attacked Shallum ## + +AT: "It was in Tirzah that Menachem attacked Shallum," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/15.md b/2ki/15/15.md new file mode 100644 index 000000000..bdd65d7f5 --- /dev/null +++ b/2ki/15/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and the conspiracy that he organized ## + +AT: "he was the one who made the plans and he made certain that the plot was successful," + +## Tiphsah, Tirzah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/17.md b/2ki/15/17.md new file mode 100644 index 000000000..59720c492 --- /dev/null +++ b/2ki/15/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## In the thirty-ninth year ## + +ninth year** - "In year 39" + +## Uzziah king of Judah ## + +Uzziah is also known as "Azariah." + +## He did what was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "He did many things that Yahweh said were evil" or "Yahweh saw all he did and Yahweh said that what he had done was evil" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## who had caused Israel to sin. ## + +"the wicked sins of Jeroboam son of Nebat, were the cause of Israel sinning as he did." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/19.md b/2ki/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..69df74f25 --- /dev/null +++ b/2ki/15/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Pul the king of Assyria ## + +"King Tiglath Pileser of Assyria" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## came against the land ## + +AT: "came with his army to attack the country of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## one thousand ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## talents, shekels ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## to strengthen the kingdom of Israel in his hand ## + +AT: "to strengthen his rule over the kingdom of Israel" + +## exacted ## + +"demanded" or "obtained" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/21.md b/2ki/15/21.md new file mode 100644 index 000000000..1b2f6b03b --- /dev/null +++ b/2ki/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## are they not written ## + +"they are written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## slept with his ancestors ## + +"died and the people buried him, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Pekahiah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md new file mode 100644 index 000000000..d932f0b5f --- /dev/null +++ b/2ki/15/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## In the fiftieth year ## + +"In year 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Azariah ## + +Azariah was also known as "Uzziah." + +## what was evil in the sight of Yahweh ## + +“evil according to Yahweh” or "Yahweh saw what he had done and he declared that it was evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/25.md b/2ki/15/25.md new file mode 100644 index 000000000..3ffb0e16f --- /dev/null +++ b/2ki/15/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Pekah, Remaliah, Argob, and Arieh ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Some versions regard Argob and Arieh as men who were killed along with the king. + +## conspired ## + +To conspire is to make a secret plan to do harm to someone or something, in this case, King Pekahiah. + +## fifty men ## + +"50 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## citadel of the king's palace ## + +"fortified place in the king's palace" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/27.md b/2ki/15/27.md new file mode 100644 index 000000000..3f6b93394 --- /dev/null +++ b/2ki/15/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## In the fifty-second year ## + +second year** - "In year 52" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## evil in the sight of Yahweh ## + +“evil according to Yahweh” or “evil before Yahweh” or "Yahweh sees what he did and he declares what he did to be sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/29.md b/2ki/15/29.md new file mode 100644 index 000000000..0c23b905f --- /dev/null +++ b/2ki/15/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Ijon, Abelbethmaacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, Galilee, Naphtali ## + +These are the names of cities or regions (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He carried away the people to Assyria ## + +Here "He" refers to Tiglath Pileser, king of Assyria. His army forced the Israelite people to leave their country and go to live in Assyria. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## a conspiracy ## + +A conspiracy is a secret plan by a group to do harm to someone or something. + +## He attacked him and killed him ## + +Hoshea attacked Pekah and killed him. + +## in the twentieth year of Jotham ## + +"in year 20 of Jotham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md new file mode 100644 index 000000000..e55ac4016 --- /dev/null +++ b/2ki/15/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## began the reign of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah ## + +AT: "Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, became king over the Kingdom of Judah." + +## He was twenty-five years old ... sixteen years ## + +five years old ... sixteen years** - "He was 25 years old ... 16 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/34.md b/2ki/15/34.md new file mode 100644 index 000000000..ba4e61b1a --- /dev/null +++ b/2ki/15/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## in the eyes of Yahweh ## + +“according to Yahweh.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the shrines were not taken away ## + +AT: "he did not take away the shrines." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## are they not written ## + +"they are written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/37.md b/2ki/15/37.md new file mode 100644 index 000000000..965ce714c --- /dev/null +++ b/2ki/15/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jotham slept with his ancestors ## + +"Jotham died" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/01.md b/2ki/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..86384914b --- /dev/null +++ b/2ki/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## In the seventeenth year of Pekah ## + +"In year 17 of Pekah," (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## in the eyes of Yahweh ## + +"according to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/03.md b/2ki/16/03.md new file mode 100644 index 000000000..93777ee6b --- /dev/null +++ b/2ki/16/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he walked in the way of the kings of Israel ## + +AT: "King Ahaz acted the same way that the kings of Israel had acted," + +## passed his son through the fire ## + +AT "offered his son as a sacrifice by burning him in fire" + +## detestable practices ## + +AT: "disgusting things" (UDB) or "horrible and cruel sins" + +## under every green tree ## + +AT: "trees with spreading branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/05.md b/2ki/16/05.md new file mode 100644 index 000000000..9047010dc --- /dev/null +++ b/2ki/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## besieged Ahaz ## + +"surrounded the city," (UDB) or AT: "surrounded the city where Ahaz was," or AT: "surrounded the city of Jerusalem," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/07.md b/2ki/16/07.md new file mode 100644 index 000000000..4b6f13772 --- /dev/null +++ b/2ki/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I am your servant and your son ## + +AT: "I will obey you as if I were your servant or your son." + +## from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel ## + +AT: "from the armies of Aram and Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Kir ## + +AT: "the capital city of Assyria." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/10.md b/2ki/16/10.md new file mode 100644 index 000000000..61522d086 --- /dev/null +++ b/2ki/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## and the design for it to be built. ## + +AT: "all the instructions needed by skilled workers to build it" or AT: "all the skills needed to make the altar" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md new file mode 100644 index 000000000..9e547f835 --- /dev/null +++ b/2ki/16/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This is what King Ahaz did after he returned from Damascus and visited the new altar he had ordered to be built. + +## He made his ## + +"King Ahaz made his" + +## the bronze altar ## + +This was the altar that the people of Israel had made according to God's instructions. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/17.md b/2ki/16/17.md new file mode 100644 index 000000000..605d46b73 --- /dev/null +++ b/2ki/16/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he also took down the sea ## + +The "sea" was a huge basin or water bowl that was made of bronze. AT: "he also removed the large bowl" + +## because of the king of Assyria ## + +"to please the king of Assyria." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/19.md b/2ki/16/19.md new file mode 100644 index 000000000..01445e6c6 --- /dev/null +++ b/2ki/16/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are they not written ## + +AT: "they are written (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Ahaz slept with his ancestors ## + +AT: "Ahaz died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/01.md b/2ki/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..e8966ec57 --- /dev/null +++ b/2ki/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Hoshea the son of Elah ## + +Hoshea became the king of the northern kingdom of Israel. + +## He ruled in Samaria ## + +Samaria was the capital of Israel. + +## evil in the sight of Yahweh ## + +He did not obey Yahweh's laws as given to Moses. AT: "evil to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Hoshea became his servant and brought him tribute ## + +Hoshea did as the King of Assyria commanded and brought money to him so that the King would not destroy Israel. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/04.md b/2ki/17/04.md new file mode 100644 index 000000000..1bbbd720c --- /dev/null +++ b/2ki/17/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## So...Halah...Habor...Gozan...Medes ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## year by year ## + +"every year" (UDB) + +## shut him up and bound him in prison ## + +"put Hoshea in prison" (UDB) + +## besieged it ## + +put troops around the city in order to force it to surrender + +## carried Israel away to Assyria ## + +"took the Israelite people to Assyria" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/07.md b/2ki/17/07.md new file mode 100644 index 000000000..126979239 --- /dev/null +++ b/2ki/17/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The narrative pauses to summarize Yahweh's judgement on Israel. + +## This captivity ## + +This refers to the capture of the Israelites by the Assyrians. + +## the power of ## + +"the control of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/09.md b/2ki/17/09.md new file mode 100644 index 000000000..96597dc35 --- /dev/null +++ b/2ki/17/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The narrative continues to summarize Yahweh's judgement on Israel. + +## not right against Yahweh ## + +"not right before Yahweh" + +## the tower of the watchman ## + +the smallest kind of town + +## fortified city ## + +a large city, well protected from enemies \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/11.md b/2ki/17/11.md new file mode 100644 index 000000000..1c4a1dff1 --- /dev/null +++ b/2ki/17/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The narrative continues to summarize Yahweh's judgement on Israel. + +## performed wicked things to provoke Yahweh to anger ## + +"did many wicked things that caused Yahweh to become angry" (UDB) or AT: "did many sinful things that made Yahweh angry" + +## about which Yahweh had said to them ## + +AT: "about which Yahweh had warned them" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/13.md b/2ki/17/13.md new file mode 100644 index 000000000..09d75a1c9 --- /dev/null +++ b/2ki/17/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The narrative continues to summarize Yahweh's judgement on Israel. + +## Yahweh had testified...by every prophet ## + +Yahweh spoke through the prophets. + +## turn from your evil ways ## + +AT: "stop doing the evil things you have been doing" + +## I sent to you by my servants the prophets ## + +The prophets were sent by Yahweh to remind the people of God's Laws and to obey them. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/14.md b/2ki/17/14.md new file mode 100644 index 000000000..e28ca54f5 --- /dev/null +++ b/2ki/17/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The summary of Yahweh's judgement on Israel continues. + +## They were very stubborn ## + +Unwilling to to follow God's laws and rely in Yahweh as their God. + +## rejected his statute ## + +They refused to obey God's Laws. + +## They followed useless practices ## + +They followed the religious practices of the people around them. + +## futile ## + +"worthless" (UDB) or "useless" or AT: "without any value" + +## not to imitate ## + +"not to copy" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/16.md b/2ki/17/16.md new file mode 100644 index 000000000..ad92c1cc9 --- /dev/null +++ b/2ki/17/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The summary of Yahweh's judgement on Israel continues. + +## cast metal figures ## + +Cast metal figures are objects made by pouring melted metal into a form (or mold) to make a shape. + +## enchantments ## + +"sorcery" (UDB) + +## sold themselves to do that which was evil in the sight of Yahweh ## + +AT: "chose to do things that Yahweh said was evil" + +## removed them out of his sight ## + +"removed them from his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/19.md b/2ki/17/19.md new file mode 100644 index 000000000..00ceb6d44 --- /dev/null +++ b/2ki/17/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The summary of Yahweh's judgement on Israel includes leading Judah into Idolatry. + +## Judah ## + +"the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he afflicted them ## + +"Yahweh punished the Israelites" + +## gave them into the hand of those who would take the possession as spoil ## + +AT: "handed them over to those who robbed them of their property" + +## until he had cast them out from his sight ## + +AT: "He got rid of them all" (UDB) or "until they were no longer in his presence" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md new file mode 100644 index 000000000..1a95af1a9 --- /dev/null +++ b/2ki/17/21.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The summary of Yahweh's judgement on Israel continues. + +## He tore Israel ## + +AT: "Yahweh removed the people of Israel" + +## from the royal line of David ## + +"from the rule of David's descendants" (UDB) + +## drove Israel away from following Yahweh ## + +AT: "turned the people of Israel away from following Yahweh" + +## They did not leave them behind ## + +AT: "The Israelites did not stop committing these sins" or "They did not turn away from those sins" (UDB) + +## so Yahweh removed Israel from his sight ## + +AT: "So Yahweh removed the people of Israel from his presence" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/24.md b/2ki/17/24.md new file mode 100644 index 000000000..4facc6748 --- /dev/null +++ b/2ki/17/24.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh's judgement continues against the new Assyrian inhabitants who practice their pagan religions. + +## Cuthah...Avva...Hamath...Sepharvaim ## + +Places in the Assyrian empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## It happened at the beginning of their residence there ## + +AT: "When those people first lived there" + +## that they did not honor Yahweh ## + +The new people did not worship or seek to honor Yahweh. + +## The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria ## + +AT: "The people you have moved from other lands and sent to live in the cities of Samaria" + +## do not know the practices required by the god of the land ## + +"do not know how to worship the God that the Israelites worshipped in this land" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/27.md b/2ki/17/27.md new file mode 100644 index 000000000..c745ea68e --- /dev/null +++ b/2ki/17/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Take one of the priests there whom you brought from there ## + +AT: "Take a priest who came from Samaria back there," + +## and let him teach them ## + +AT: "and let the Samaritan priest teach the people who are living there now" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/29.md b/2ki/17/29.md new file mode 100644 index 000000000..3f8453dd0 --- /dev/null +++ b/2ki/17/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Succothbenoth, Cuth, Nergal, Ashima, Avvites, Nibhaz, Tartak, Sepharvites, Adrammelech, Anammelech ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## burned their children in the fire ## + +"sacrificed their own children" (UDB) or AT: "burned their children in fire as an offering" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/32.md b/2ki/17/32.md new file mode 100644 index 000000000..768c5fbc9 --- /dev/null +++ b/2ki/17/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They ## + +This refers to the pagan people that the king of Assyria moved into the cities of Samaria. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/34.md b/2ki/17/34.md new file mode 100644 index 000000000..53e3e0a7d --- /dev/null +++ b/2ki/17/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they persist in their old customs ## + +"they continue in the same habits as before." + +## They neither honor Yahweh... ## + +The people were only interested in appeasing Yahweh They were either not interested or not aware Yahweh was interested in a relationship with them. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/36.md b/2ki/17/36.md new file mode 100644 index 000000000..e639875c1 --- /dev/null +++ b/2ki/17/36.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh is the one true God. Worship and obey him and no other god. + +## great power and a raised arm ## + +"very great power" (UDB) or AT: "with mighty power and a strong arm," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## raised arm ## + +The raised arm represents power and strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## keep them ## + +"obey them" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md new file mode 100644 index 000000000..9f6d6ea03 --- /dev/null +++ b/2ki/17/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## might of your enemies ## + +"from your enemies" or "from the power of all your enemies" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## did not listen ## + +"did not obey" + +## these nations feared Yahweh ## + +These nations feared Yahweh only to the point of appeasing him the same way they treat their own gods. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..91a08074d --- /dev/null +++ b/2ki/18/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Hezekiah becomes king over Judah in place of his father King Ahaz. + +## He did what was right in the eyes of Yahweh ## + +AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh," or "Hezekiah did things that Yahweh said are right," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/04.md b/2ki/18/04.md new file mode 100644 index 000000000..77e6bb832 --- /dev/null +++ b/2ki/18/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The story of King Hezekiah's reign continues. + +## He removed the shrines, destroyed the sacred stone pillars, and cut down the Asherah poles ## + +AT: "Hezekiah removed the high places of worship, smashed into pieces the memorial stones, and cut down the wooden poles of Asherah."​ + +## Nehushtan ## + +"Bronze Serpent Idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/06.md b/2ki/18/06.md new file mode 100644 index 000000000..067870b70 --- /dev/null +++ b/2ki/18/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The story of King Hezekiah's reign continues. + +## he held on to Yahweh ## + +AT: "Hezekiah stayed loyal to Yahweh." or "Hezekiah remained faithful to Yahweh." + +## and wherever he went he prospered ## + +AT: "and wherever Hezekiah went he was successful." + +## fortified city ## + +city with a wall all around it \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/09.md b/2ki/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..002e1b247 --- /dev/null +++ b/2ki/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Shalmaneser ## + +man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/11.md b/2ki/18/11.md new file mode 100644 index 000000000..56959570f --- /dev/null +++ b/2ki/18/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Halah ... Gozan ## + +place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## So the king of Assyria carried Israel captive away to Assyria ## + +AT: "So the king of Assyria commanded his army to take the Israelites away from their homes, and he made them live in Assyria" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/13.md b/2ki/18/13.md new file mode 100644 index 000000000..4ee780176 --- /dev/null +++ b/2ki/18/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Sennacherib ## + +man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Lachish ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## fortified cities ## + +See how you translated "fortified city" in [2 Kings 18:6](./06.md). + +## Withdraw from me ## + +AT: "Take your army out of my cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Whatever you put on me I will bear ## + +AT: "I will pay you whatever you demand of me" + +## talents ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## treasuries ## + +This was the place in the palace where money and valuable things were stored. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/16.md b/2ki/18/16.md new file mode 100644 index 000000000..0c0387455 --- /dev/null +++ b/2ki/18/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The king of Assyria mobilized his great army, sending Tartan and Rabsaris and Rabshakeh ## + +Sennacherib sent a group of men from his army to Jerusalem to meet with King Hezekiah, including officials named Tartan, Rabsaris and Rabshakeh. + +## Tartan ... Rabsaris ... Rabshakeh ... Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph ## + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Tartan ... Rabsaris ... Rabshakeh ## + +Some understand these to be titles: "the tartan ... the rabsaris ... the rabshakeh" or "the leader of the soldiers .., another important official ... the man who tasted the king's wine" (see UDB). + +## Lachish ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the conduit of the upper pool ## + +the place where the water stored in the "upper pool" flows into the city of Jerusalem + +## stood by it ## + +AT: "and waited there for King Hezekiah to meet with them" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md new file mode 100644 index 000000000..5762b5d2e --- /dev/null +++ b/2ki/18/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Rabshakeh (see note on [2 Kings 18:16](./16.md)) continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. + +## Now in whom are you trusting? Who has given you courage to rebel against me? ## + +The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) does not ask these questions looking for an answer, but wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt's support. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## walking stick of this bruised reed of Egypt ## + +The King of Assyria compares Egypt to a weak walking stick; you expect that it will support you when you lean on it, but instead it breaks and cuts you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/22.md b/2ki/18/22.md new file mode 100644 index 000000000..dba2a0e65 --- /dev/null +++ b/2ki/18/22.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Rabshakeh (see note on [2 Kings 18:16](./16.md)) continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. + +## Is not he the one whose shrines ... Jerusalem'? ## + +AT: "You need to remember that he is the one whose shrines ... Jerusalem'!" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/24.md b/2ki/18/24.md new file mode 100644 index 000000000..a715c3168 --- /dev/null +++ b/2ki/18/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Rabshakeh (see note on [2 Kings 18:16](./16.md)) continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. + +## How could you resist even one captain of the least of my master's servants? ## + +Possible meanings are 1) "You could not defeat even one of the least of the king's soldiers" or 2) "You could not defeat a group of the king's soldiers commanded by his least important officer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Have I traveled up here without Yahweh to fight against this place and destroy it? - ## + +** AT: "Yahweh himself told us to come here and destroy this land!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/26.md b/2ki/18/26.md new file mode 100644 index 000000000..b985d70f6 --- /dev/null +++ b/2ki/18/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hilkiah ## + +See how you translated this in [2 Kings 18:16](./16.md). + +## in the ears of the people who are on the wall ## + +AT: "because the people standing on the city wall will hear it and be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Has my master sent me to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to ear their own dung and drink their own urine with you?" ## + +AT: "My master sent me not only to you and your master, but also to speak to the people in this city, who will suffer with you when they have to eat their own dung and drink their own urine to survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/28.md b/2ki/18/28.md new file mode 100644 index 000000000..ce168371b --- /dev/null +++ b/2ki/18/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## from my power ## + +AT: "from me" or "from the power of my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## this city will not be handed over to the king of Assyria ## + +AT: "Yahweh will never allow the king of Assyria's army to take this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/31.md b/2ki/18/31.md new file mode 100644 index 000000000..2a5e60e2c --- /dev/null +++ b/2ki/18/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Make peace with me and come out to me ## + +"Come out of the city and surrender to me" (UDB) or AT: "Make an agreement with me to surrender, and come out of the city to me" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/33.md b/2ki/18/33.md new file mode 100644 index 000000000..fe6fda9ca --- /dev/null +++ b/2ki/18/33.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Rabshakeh (see note on [2 Kings 18:16](./16.md)) continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. + +## Where are the gods of ...? ## + +"I have destroyed the gods of ...!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Hamath...Arpad...Sepharvaim, Hena...Ivvah ## + +place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## out of my hand ## + +AT: "out from my control" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## from my power ## + +"from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## How could Yahweh save Jerusalem from my might? ## + +"There is no way Yahweh can save Jerusalem from my might!" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/36.md b/2ki/18/36.md new file mode 100644 index 000000000..fcb7e9477 --- /dev/null +++ b/2ki/18/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Eliakim ... Shebna ... Joah ... Asaph ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## who was over the household ## + +AT: "who managed the king's palace" + +## the recorder ## + +"the history keeper" + +## chief commander ## + +and is the translation of the Hebrew; some see this as a personal name, "Rabshakeh" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/01.md b/2ki/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..9d9c4bad8 --- /dev/null +++ b/2ki/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He sent Eliakim ## + +"Hezekiah sent Eliakim" + +## all covered with sackcloth ## + +AT: "all wearing sackcloth" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/03.md b/2ki/19/03.md new file mode 100644 index 000000000..0f2a87dca --- /dev/null +++ b/2ki/19/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## as when children come to the beginning of the birth canal, but the mother has no strength to deliver them ## + +"like a woman who is about to give birth to a child, but she is not strong enough to do it" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## It may be Yahweh your God will hear all the words of the chief commander ## + +"Perhaps Yahweh your God will hear all that the chief commander has said" + +## whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God ## + +This can be a separate sentence: His master, the king of Assyria sent him to defy the living God." + +## and will rebuke the words which Yahweh your God has heard ## + +"and perhaps Yahweh your God will rebuke the chief commander for what he said" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/05.md b/2ki/19/05.md new file mode 100644 index 000000000..e6de5b6c2 --- /dev/null +++ b/2ki/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land ## + +AT: "I will control what the king of Assyria does, so when he hears a report, he will want to return to his own country ..." + +## I will cause him to fall by the sword ## + +AT: "I will cause him to die by the sword" or "I will cause some men to kill him with a sword" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/08.md b/2ki/19/08.md new file mode 100644 index 000000000..6a144be6e --- /dev/null +++ b/2ki/19/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Rabshakeh ## + +AT: "the official from Assyria" + +## found the king of Assyria fighting ## + +AT: "heard that the Assyrian army was fighting" + +## Libnah...Lachish ## + +The names of cities in the kingdom of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## had mobilized to fight against him ## + +AT: "had prepared his army to fight against Assyria" + +## so he sent ## + +"so Sennacherib sent" + +## a message ## + +This message was written in a letter. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/10.md b/2ki/19/10.md new file mode 100644 index 000000000..ffc0201f0 --- /dev/null +++ b/2ki/19/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This is the message that King Sennacharib of Assyria sent to King Hezekiah. + +## Do not let your God in whom you trust deceive you, saying ## + +AT: "Do not believe your God in whom you trust. He is lying when he says" + +## given over into the hand of the king of Assyria" ## + +The word "hand" here represents control. AT: "given into the control of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## See, you have heard ## + +AT: "Listen, you have heard" or "You have certainly heard" (UDB). Here "see" was used to draw attention to what he was about to say next. + +## So will you be rescued? ## + +Sennacharib used this question to emphasize that God will not be able to rescue them. AT: "Your God will not rescue you" or "You will not be able to escape either" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md new file mode 100644 index 000000000..1a807444f --- /dev/null +++ b/2ki/19/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +King Sennacharib's message to King Hezekiah continues. + +## Have the gods of the nations rescued them ## + +AT: "The gods of the nations did not rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## my fathers ## + +AT: "the previous kings of Assyria" or "the armies of the previous kings of Assyria" (UDB) + +## Gozan, Haran, Rezeph, Eden, Telassar, Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, Ivvah ## + +These are all place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/14.md b/2ki/19/14.md new file mode 100644 index 000000000..c818e7214 --- /dev/null +++ b/2ki/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## this letter ## + +This refers to the letter that King Sennacherib of Assyria sent to Hezekiah. (See: [2 Kings 19:8](./08.md)) + +## you are God alone ## + +Hezekiah has changed from seeing Yahweh being Isaiah's God to Yahweh being the one and only God. The form of "you" in this location is emphatic. AT: "You yourself are God alone..." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/16.md b/2ki/19/16.md new file mode 100644 index 000000000..24faf01aa --- /dev/null +++ b/2ki/19/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +King Hezekiah continues praying to Yahweh after receiving the letter from King Sennacherib of Assyria. + +## turn your ear, Yahweh, and listen ## + +AT: "Please listen to what I am going to say Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## open your eyes, Yahweh, and see ## + +AT: "Please look and see what is happening Yahweh," + +## They have put their gods into the fire ## + +The Assyrian kings have burned up the other nations' gods. + +## Assyrians have destroyed them ## + +The Assyrians destroyed both the nations and the nation's gods. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/19.md b/2ki/19/19.md new file mode 100644 index 000000000..6554e186c --- /dev/null +++ b/2ki/19/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +King Hezekiah continues praying to Yahweh after receiving the letter from King Sennacherib of Assyria. + +## Yahweh our God ## + +Hezekiah acknowledges Yahweh as the God, Israel's God, and his God. + +## I implore you ## + +AT: "I beg of you," + +## from his power ## + +"from the power of the King of Assyria" (UDB) or AT: "from the armies of the King of Assyria." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md new file mode 100644 index 000000000..d6bc01825 --- /dev/null +++ b/2ki/19/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The virgin daughter of Zion ## + +AT: "The people of Jerusalem" The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn. The daughter of Jerusalem shakes her head at you. ## + +Both of these sentences intend to give the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## The daughter of Jerusalem ## + +AT: "The people of the city of Jerusalem" + +## lifted up your eyes in pride ## + +"looked at very proudly" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the Holy One of Israel ## + +An expression for the God of Israel, Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/23.md b/2ki/19/23.md new file mode 100644 index 000000000..dff79ee63 --- /dev/null +++ b/2ki/19/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues the message from Yahweh given by Isaiah, the prophet, to King Hezekiah concerning King Sennacherib. + +## you have defied the Lord ## + +To "defy" is to insult or mock. + +## I have gone up...I will cut down...I will enter... ## + +These boasts made by Sennacherib could only be fulfilled by his army. + +## I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet ## + +"And by marching through the streams of Egypt, we dried them all up!" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/25.md b/2ki/19/25.md new file mode 100644 index 000000000..ce7586d9e --- /dev/null +++ b/2ki/19/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues the message from Yahweh, given by Isaiah, the prophet, for King Hezekiah concerning King Sennecherib. + +## impregnable cities ## + +AT: "cities that cannot be captured" or "cities surrounded by high walls" (UDB) + +## plants in the field, green grass ## + +"as frail as plants and grass in the fields" (UDB) or AT: "as weak as shallow rooted plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the grass on the roof or in the field, burned before it has grown up ## + +AT: "like grass before it has matured." or "like grass before it has grown tall." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/27.md b/2ki/19/27.md new file mode 100644 index 000000000..e20abdc77 --- /dev/null +++ b/2ki/19/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This continues the message from Yahweh, given by Isaiah, the prophet, for King Hezekiah concerning King Sennecherib. + +## raging against me ## + +AT: "your angry shouting about me," + +## because your arrogance has reached my ears ## + +"because I have heard your proud words," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth ## + +AT: "I will lead you like an animal." + +## I will turn you back the way you came ## + +AT: "I will make you return to your own country the same way you came, without conquering Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/29.md b/2ki/19/29.md new file mode 100644 index 000000000..fa434b2bd --- /dev/null +++ b/2ki/19/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Here Isaiah is talking to King Hezekiah. + +## grows wild ## + +AT: "grows without having been planted," + +## The remnant of the house of Judah that survives will again take root and bear fruit ## + +AT: "The people of Judah who remain alive will be like plants who grow and produce fruit." or "The people who remain in Judah will prosper and have many children." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The zeal of Yahweh of hosts will do this ## + +AT: "The strong action of Yahweh will make this happen." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/32.md b/2ki/19/32.md new file mode 100644 index 000000000..0f1ac148f --- /dev/null +++ b/2ki/19/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This is the end of the message from Yahweh, spoken through the prophet Isaiah to King Hezekiah. + +## or build a siege ramp against it ## + +"and they will not even build up high mounds of earth against the city wall to enable them to attack the city." (UDB) + +## This is the declaration of Yahweh ## + +For Yahweh to "declare" is for Yahweh to promise or commit to what He said He will do. + +## for my own sake and for my servant David's sake ## + +AT: "for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/35.md b/2ki/19/35.md new file mode 100644 index 000000000..b2763c52c --- /dev/null +++ b/2ki/19/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## It came about ## + +"It happened" + +## When the men arose ## + +"when the men who were left alive arose" + +## Nisroch, Adrammelech, Sharezer, Esarhaddon ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/01.md b/2ki/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..abb9863d9 --- /dev/null +++ b/2ki/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## set your house in order ## + +"give final instructions to your household" + +## call to mind ## + +"remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## walked ## + +"lived my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## good in your sight ## + +"pleasing to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/04.md b/2ki/20/04.md new file mode 100644 index 000000000..26cc24c63 --- /dev/null +++ b/2ki/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## on the third day ## + +"two days from now" (UDB) The day Isaiah said this was the first day, so "the third day" would be the same as "two days from now." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md new file mode 100644 index 000000000..3ccee8cfa --- /dev/null +++ b/2ki/20/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The message from Yahweh to King Hezekiah through the prophet Isaiah continues. + +## fifteen years ## + +15 years (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## from the power of the King of Assyria ## + +"from the King of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## lump of figs ## + +"paste made of boiled figs" (UDB) + +## they did so and put it on his boil" ## + +AT: "Hezekiah's servants did this and put the paste on Hezekiah's sore" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/08.md b/2ki/20/08.md new file mode 100644 index 000000000..96358c976 --- /dev/null +++ b/2ki/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?" ## + +AT: "Do you want Yahweh to make the shadow caused by the sunlight on the stairway to go forward ten steps or to go back ten steps?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]). Steps could also be translated "degrees". \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/10.md b/2ki/20/10.md new file mode 100644 index 000000000..90711ad12 --- /dev/null +++ b/2ki/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## it is an easy thing for the shadow to go forward ten steps ## + +"It is easy to cause the shadow to move forward ten steps, because that is the normal (or natural) thing for it to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## the stairway of Ahaz ## + +AT: "the steps that had been built for King Ahaz" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/12.md b/2ki/20/12.md new file mode 100644 index 000000000..58afea505 --- /dev/null +++ b/2ki/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Berodach Baladan, Baladan ## + +These are the names of the king of Babylon and his son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## listened to those letters ## + +AT: "carefully considered those letters" or AT: "heard the message from the king of Babylon" + +## There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/14.md b/2ki/20/14.md new file mode 100644 index 000000000..e9e5560d8 --- /dev/null +++ b/2ki/20/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## these men ## + +This refers to the men sent to King Hezekiah with a message and gifts from Berodach Baladan. + +## They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them ## + +Hezekiah repeats the same idea in two ways to emphasize his point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/16.md b/2ki/20/16.md new file mode 100644 index 000000000..85180f468 --- /dev/null +++ b/2ki/20/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## So Isaiah said to Hezekiah ## + +AT: "So, because Isaiah knew Hezekiah had been foolish to show the men all his valuable things, Isaiah said to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## Look, the days are about to come when ## + +AT: "Listen to me, someday there will come a time when"; "Look" is used to draw attention to what Isaiah is about to tell Hezekiah. + +## the days ## + +This refers to an undefined span of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/19.md b/2ki/20/19.md new file mode 100644 index 000000000..c5ae9b41d --- /dev/null +++ b/2ki/20/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## For he thought ## + +"Because Hezekiah thought" + +## Will there not be peace and stability in my days? ## + +"There will be peace and stability in my days." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) Hezekiah asks the question to show that he has nothing to worry about. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## pool ## + +A small area of still water for storage + +## conduit ## + +A tunnel for carrying the water + +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? ## + +"yes, they are written in The Book of the Kings of Judah." The writer asks the question to emphasize that they are written. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/01.md b/2ki/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..4f47363d3 --- /dev/null +++ b/2ki/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Hephzibah ## + +The mother of King Manasseh (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## evil in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Kings 3:1](../03/01.md) + +## like the disgusting things ## + +"including the disgusting things" + +## he rebuilt ## + +"Manasseh rebuilt" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/04.md b/2ki/21/04.md new file mode 100644 index 000000000..768a7807e --- /dev/null +++ b/2ki/21/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The story of King Mannaseh's reign continues. + +## I will put my name ## + +AT: "that is where I will make known who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for all the stars of heaven ## + +AT: "for the people to worship all the stars of heaven" + +## He passed his son through the fire ## + +AT: "he burned his son to death as an offering to his gods" + +## consulted ## + +"asked for information from" + +## evil in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Kings 3:1](../03/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/07.md b/2ki/21/07.md new file mode 100644 index 000000000..7356c46ae --- /dev/null +++ b/2ki/21/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The story of King Mannaseh's reign continues. + +## that he had made ## + +"that Manasseh had ordered to be made," + +## I will put my name forever ## + +"where I want people to worship me forever." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the feet of Israel ## + +AT: "the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## destroyed before the people of Israel ## + +AT: "destroyed, the people who lived in the land before the Israelites arrived." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md new file mode 100644 index 000000000..0019f1abf --- /dev/null +++ b/2ki/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the ears of all who hear it will tingle ## + +AT: "those who hear what Yahweh will do, will be shocked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/13.md b/2ki/21/13.md new file mode 100644 index 000000000..ba3b90917 --- /dev/null +++ b/2ki/21/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## stretch over Jerusalem the measuring line used against Samaria ## + +AT: "judge Jerusalem using the same measure I used when I judged Samaria" + +## plumb line ## + +a tool made of a heavy weight and a thin rope used to show if a wall is straight + +## I will throw off ## + +AT: "I will abandon" (UDB) or "I will reject" + +## hand them over into the hand of their enemies ## + +"let their enemies defeat them and take over their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md new file mode 100644 index 000000000..13d7fe451 --- /dev/null +++ b/2ki/21/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Moreover ## + +AT: "In addition to those evil things" + +## evil in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Kings 3:1](../03/01.md) + +## are they not written ...? ## + +"you can be certain that they are written ...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the garden of Uzza ## + +Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" (see UDB) or 2) "Uzza Garden." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Amon ## + +man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/19.md b/2ki/21/19.md new file mode 100644 index 000000000..b2d129e68 --- /dev/null +++ b/2ki/21/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Amon ... Meshullemeth ... Haruz ... Jotbah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## evil in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Kings 3:1](../03/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/21.md b/2ki/21/21.md new file mode 100644 index 000000000..bed8b2a80 --- /dev/null +++ b/2ki/21/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## followed in all the way that his father had walked in ## + +AT: "lived completely the way his father had lived" + +## He abandoned ## + +"Amon went away from Yahweh" or "He paid no more attention to Yahweh" + +## conspired against him ## + +"made plans to harm him" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/24.md b/2ki/21/24.md new file mode 100644 index 000000000..8e27bf5bd --- /dev/null +++ b/2ki/21/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## conspired against ## + +AT: "made plans to harm" + +## are they not written ...? ## + +"you can be certain that they are written ...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the garden of Uzza ## + +See how you translated this in [2 Kings 21:16](./16.md). \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/01.md b/2ki/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..3783eceed --- /dev/null +++ b/2ki/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## were right in the eyes of Yahweh ## + +"Yahweh had said were good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## He walked in all the way of David his ancestor ## + +AT: "He lived the way David his ancestor had lived" or "He followed the example of David his ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he did not turn away either to the right or the left ## + +AT: "he did not do anything that would displease Yahweh" or "he fully obeyed all the laws of Yahweh" (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md new file mode 100644 index 000000000..9080123c5 --- /dev/null +++ b/2ki/22/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## It came about that ## + +If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. + +## Shaphan ... Azaliah ... Meshullam ## + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hilkiah ## + +See how you translated this in [2 Kings 18:16](../18/16.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md new file mode 100644 index 000000000..9c8f9e8cc --- /dev/null +++ b/2ki/22/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The message from King Josiah to Hilkiah, the high priest, continues. + +## carpenters ## + +workers who build with wood + +## masons ## + +workers who build with stone + +## no accounting was required for the money that was given to them ## + +"the workers did not have to report how they used the money that the temple guards gave to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## because they handled it faithfully ## + +AT: "because they used the money honestly" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/08.md b/2ki/22/08.md new file mode 100644 index 000000000..b04129d93 --- /dev/null +++ b/2ki/22/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Hilkiah ## + +See how you translated this in [2 Kings 18:16](../18/16.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/11.md b/2ki/22/11.md new file mode 100644 index 000000000..8484eb3f9 --- /dev/null +++ b/2ki/22/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## It came about that ## + +If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. + +## Ahikam ... Achbor ... Micaiah ... Asaiah ## + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## consult with Yahweh ## + +"ask Yahweh what we should do about this" + +## that has been found ## + +"that Hilkiah has found" + +## For it is great, the anger of Yahweh that has been kindled against us ## + +AT: "For Yahweh's anger that burns against us is great" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/14.md b/2ki/22/14.md new file mode 100644 index 000000000..69577cb76 --- /dev/null +++ b/2ki/22/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Huldah ## + +a woman's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shallum ... Tikvah ... Harhas ## + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the man who sent you to me ## + +King Josiah, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/17.md b/2ki/22/17.md new file mode 100644 index 000000000..127771bb6 --- /dev/null +++ b/2ki/22/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The message Yahweh sent to King Josiah through Huldah, the prophetess, continues. + +## my anger will be kindled against this place and it will not be extinguished ## + +AT: "my anger against this place is like a fire that cannot be put out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that they would become a desolation ## + +"that it would become a bare wilderness" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/20.md b/2ki/22/20.md new file mode 100644 index 000000000..f547b7aef --- /dev/null +++ b/2ki/22/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This is the end of the message from Yahweh to King Josiah through the prophetess Huldah. + +## See, I will gather you to your ancestors ## + +AT: "Listen, you will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## and your eyes not see all the disaster ## + +AT: "and you will not experience any of the disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/01.md b/2ki/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..b1c39d8e5 --- /dev/null +++ b/2ki/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem ## + +AT: "many other people" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## from small to great ## + +"from the least important to the most important" + +## He then read in their hearing ## + +AT: "The king then read aloud so that they could hear" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/03.md b/2ki/23/03.md new file mode 100644 index 000000000..97495cc17 --- /dev/null +++ b/2ki/23/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to keep his commandments, the code of laws, and the ritual laws ## + +"completely do everything Yahweh had told his people to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## all his heart and all his soul ## + +AT: "his inner being" (UDB; See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md new file mode 100644 index 000000000..060ecb166 --- /dev/null +++ b/2ki/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## gatekeepers ## + +men who guarded the gates to the temple + +## Kidron Valley ... Bethel ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md new file mode 100644 index 000000000..242826886 --- /dev/null +++ b/2ki/23/06.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This continues to tell what King Josiah did in response to the message from Yahweh. + +## wove garments ## + +"made clothes" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/08.md b/2ki/23/08.md new file mode 100644 index 000000000..cf42aaf39 --- /dev/null +++ b/2ki/23/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Geba ... Beersheba ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## city governor named Joshua ## + +"city ruler named Joshua" or "city leader named Joshua." This is a different Joshua from the Joshua in the Old Testament Book of Joshua. + +## brother priests ## + +"fellow priests" or AT: "the priests who also served at the temple" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/10.md b/2ki/23/10.md new file mode 100644 index 000000000..c4cbc167a --- /dev/null +++ b/2ki/23/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Topheth ... Ben Hinnom ## + +place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## pass his son or his daughter through the fire to Molech ## + +"put his son or his daughter in the fire and burn them as an offering to Molech" + +## He took away ## + +"King Josiah had his officials take away" + +## the horses ## + +Possible meanings are 1) real horses or 2) statues of horses. + +## Nathan Melech ## + +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md new file mode 100644 index 000000000..421fb0932 --- /dev/null +++ b/2ki/23/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Kidron Valley, Mount of Corruption ## + +place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## filled in their places with human bones ## + +AT: "covered the ground with human bones so people could not use it as a shrine anymore" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/15.md b/2ki/23/15.md new file mode 100644 index 000000000..0f57a15c4 --- /dev/null +++ b/2ki/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## spoke of these thing beforehand ## + +AT: "had said that these things would happen" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/17.md b/2ki/23/17.md new file mode 100644 index 000000000..c2870afcc --- /dev/null +++ b/2ki/23/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## monument ## + +marker or statue that honors a person. A tomb (UDB) is one kind of monument. + +## So they let his bones alone, along with the bones of ## + +"So they did not touch his bones or the bones of" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md new file mode 100644 index 000000000..19be88333 --- /dev/null +++ b/2ki/23/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## took them away ## + +"ordered his workers to tear them down" or "ordered his workers to destroy them" + +## what had been done ## + +"what he had done" + +## and burned human bones on them ## + +"and burned human bones on them so no one would use them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/21.md b/2ki/23/21.md new file mode 100644 index 000000000..6c509a346 --- /dev/null +++ b/2ki/23/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Keep the Passover ## + +"You must celebrate the Passover" + +## ruled Israel ## + +"ruled over all of the descendants of Israel" + +## the days of the kings of Israel or Judah ## + +"the time when Israel and Judah each had their own kings" + +## Such a Passover celebration had never been held from the days of ## + +"The descendants of Israel had not held this kind of Passover festival since the time of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/24.md b/2ki/23/24.md new file mode 100644 index 000000000..61cf6be44 --- /dev/null +++ b/2ki/23/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## banished ... spirits ## + +"forced those ... spirits to leave" + +## those who talked with the dead or with spirits ## + +See how you translated "those who talked with the dead and ... those who talked with spirits" in [2 Kings 21:4](../21/04.md) + +## fetishes ## + +things that people wrongly believe have special power + +## who turned to Yahweh ## + +"who gave himself completely to Yahweh" + +## And after him there was no king that arose like him ## + +"And since then there has never been a king who was like Josiah" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md new file mode 100644 index 000000000..80b63c7b1 --- /dev/null +++ b/2ki/23/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Yahweh did not turn from the fierceness of his great wrath, which had been kindled against ## + +"Yahweh did not stop being very angry extreme with" + +## had provoked him ## + +"had caused him to be angry" + +## out of my sight ## + +"from where I am" or "from being near me" + +## My name will be there ## + +"People should worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/28.md b/2ki/23/28.md new file mode 100644 index 000000000..820d1e30d --- /dev/null +++ b/2ki/23/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## are they not written ...? ## + +AT: "you can be certain that they are written ...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## In his days, Pharaoh Neco, king of Egypt, ## + +During the time he was king of Egypt, Pharaoh Neco" + +## Neco, Megiddo ## + +Neco is the name of a man. Megiddo is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md new file mode 100644 index 000000000..ba27ee086 --- /dev/null +++ b/2ki/23/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Hamutal ## + +woman's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Libnah ... Riblah ... Hamath ## + +place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## evil in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Kings 3:1](../03/01.md) + +## put him in chains ## + +"put him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## fined Judah ## + +"forced the people of Judah to give him" (UDB) + +## talent ## + +See [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/34.md b/2ki/23/34.md new file mode 100644 index 000000000..01df2253a --- /dev/null +++ b/2ki/23/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He taxed the land ## + +"He collected taxes from the people who owned land" + +## people of the land ## + +"people of the land of Judah" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/36.md b/2ki/23/36.md new file mode 100644 index 000000000..46f5841ee --- /dev/null +++ b/2ki/23/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zebidah ## + +woman's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pedaiah ## + +man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Rumah ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## evil in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [2 Kings 3:1](../03/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/01.md b/2ki/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..e39d3fe8d --- /dev/null +++ b/2ki/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## In Jehoiakim's days ## + +AT: "During the time that Jehoiakim ruled Judah" + +## attacked Judah ## + +AT: "attacked and defeated Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## This was in conformity with the word of Yahweh ## + +​AT: "This was according to the word of Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/03.md b/2ki/24/03.md new file mode 100644 index 000000000..80e15ce58 --- /dev/null +++ b/2ki/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## remove them out of his sight ## + +AT: "get rid of them" or "destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## innocent blood that he shed ## + +"innocent people who were killed" + +## he filled Jerusalem with innocent blood ## + +AT: "he many innocent people were killed in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/05.md b/2ki/24/05.md new file mode 100644 index 000000000..81c78b12a --- /dev/null +++ b/2ki/24/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This question is to emphasize the fact. AT: "they are written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## slept with his ancestors ## + +AT: "died and was buried along with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/07.md b/2ki/24/07.md new file mode 100644 index 000000000..385a7f5fe --- /dev/null +++ b/2ki/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The king of Egypt did not attack any more out of his land ## + +AT: "The king of Egypt did not come out of his land any more to attack." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/08.md b/2ki/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..a6361cd9e --- /dev/null +++ b/2ki/24/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Nehushta, Elnathan ## + +Nehushta is the name of a woman. Elnathan is the name of a man.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He did what was evil in the sight of Yahweh ## + +"Jehoiachin did what Yahweh said was evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he did all that his father had done ## + +"just as his father had done" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/10.md b/2ki/24/10.md new file mode 100644 index 000000000..c2be8cc9f --- /dev/null +++ b/2ki/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jehoiachin, the king of Judah, went out to the king of Babylon, he, his mother, his servants, his princes, and his officers ## + +"Jehoiachin, his mother, his servants, his princes, and his officers all went out to where the king of Babylon was, to surrender to him" + +## The king of Babylon captured him in the eighth year of his own reign ## + +"The king of Babylon had been king for eight years when he captured Jehoiachin" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/13.md b/2ki/24/13.md new file mode 100644 index 000000000..e787f5937 --- /dev/null +++ b/2ki/24/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He took into exile all Jerusalem ## + +"Nebuchadnezzar took all the important people away from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## the craftsmen and the smiths ## + +"the men who knew how to make and repair things that are made from metal" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/15.md b/2ki/24/15.md new file mode 100644 index 000000000..bc4c805df --- /dev/null +++ b/2ki/24/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## seven thousand, one thousand ## + +(See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Mattaniah, Zedekiah ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/18.md b/2ki/24/18.md new file mode 100644 index 000000000..8168eff13 --- /dev/null +++ b/2ki/24/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## twenty-one, eleven ## + +one, eleven** - (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Hamutal ## + +This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Jeremiah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Libnah ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## evil in the sight of Yahweh ## + +"evil to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/01.md b/2ki/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..eaed62500 --- /dev/null +++ b/2ki/25/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## In the ninth year of the reign of King Zedekiah, in the tenth month, and on the tenth day of the month ## + +AT: "On the tenth day of the tenth month of the ninth year of the reign of king Zedekiah, it happened that" + +## came with all his army against Jerusalem ## + +AT: "came with his whole army to fight against the people of Jerusalem." or "came with his whole army to conquer Jerusalem." + +## the people of the land ## + +These are the inhabitants of Jerusalem, including refugees from the surrounding villages that fled to Jerusalem when the war started. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/04.md b/2ki/25/04.md new file mode 100644 index 000000000..6369fcb45 --- /dev/null +++ b/2ki/25/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Then the city was broken into ## + +AT: "Then the Babylonian army broke into the city," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## all the fighting men ## + +AT: "all the warriors" + +## by the way of the gate ## + +AT: "by using the gate" + +## the Chaledeans ## + +Some translations use "Chaldeans" and others use "Babylonians". Both terms mean the same group. + +## The king went in the direction of ## + +AT: "King Zedekiah also fled and he went toward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## All his army was scattered away from him ## + +AT: "His whole army ran away from him." or "The Chaldeans chased away his whole army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/06.md b/2ki/25/06.md new file mode 100644 index 000000000..a65ddb79c --- /dev/null +++ b/2ki/25/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Riblah ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## they passed sentence on him ## + +AT: "pronounced his judgment." or "pronounced his sentence." + +## they slaughtered them before his eyes ## + +AT: "they killed them before him." or "they killed them while king Zedekiah was forced to watch." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they made him blind ## + +The word "he" refers to king Nebuchadnezzar, but he probably did not do it himself. AT: "Then the Babylonian soldiers cut out Zedekiah's eyes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/08.md b/2ki/25/08.md new file mode 100644 index 000000000..768fdf9ea --- /dev/null +++ b/2ki/25/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year ## + +AT: "on the seventh day of the fifth month of the nineteenth year" + +## Nebuzaradan ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the royal guard ## + +"his personal protectors," or "his security guards," + +## who were under ## + +AT: "that were following the orders of" + +## As for all the walls ## + +AT: "Concerning the whole wall" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/11.md b/2ki/25/11.md new file mode 100644 index 000000000..062c238bd --- /dev/null +++ b/2ki/25/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## deserted ## + +"surrendered" (UDB) AT: "given themselves over" + +## the rest of the people ## + +"those remaining remaining in the city but had no home" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/13.md b/2ki/25/13.md new file mode 100644 index 000000000..be1578de2 --- /dev/null +++ b/2ki/25/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the stands ## + +"the stands made of bronze that could be moved about" + +## broke them into pieces ## + +AT: "cut them into pieces" or "chopped them up into small pieces" + +## shovels ## + +This was a tool that was used to clean the altar, typically used to move big piles of dirt, sand, or ashes. + +## tools for tending the lamps ## + +"snuffers" This was a tool that was used to make the lamps in the temple work well. + +## use by those who served in the temple ## + +AT: "which the priests had used in the temple service" + +## fire pans ## + +AT: "The pots were used for removing ashes from the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/16.md b/2ki/25/16.md new file mode 100644 index 000000000..b3330f6ca --- /dev/null +++ b/2ki/25/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the sea ## + +AT: "the large bronze basin," See how you translated this in [2 Kings 25:13](./13.md). + +## cubit ## + +A unit of distance. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## a capital of bronze ## + +AT: "an artistic, bronze design" or "a bronze piece with designs" + +## latticework ## + +This was a design made of crossed strips which looked like a net. + +## all made of bronze ## + +AT: "completely made of bronze." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md new file mode 100644 index 000000000..7a5217059 --- /dev/null +++ b/2ki/25/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## The commander of the bodyguard ## + +See how you translated this in [2 Kings 25:8](./08.md). + +## took prisoner ## + +AT: "arrested" + +## Seraiah ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the second priest ## + +AT: "his replacement," or "the second most important priest," or "the vice high priest," + +## gatekeepers ## + +See how you translated this word in [2 Kings 7:9](../07/09.md). + +## an officer who was in charge of soldiers ## + +Other translations may read "a eunuch who was in charge of soldiers." A eunuch is a man whose private parts have been removed. + +## responsible for drafting men into the army ## + +AT: "who was in charge of finding men to be soldiers," or "who was the army's recruiter," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md new file mode 100644 index 000000000..dd7fc8ed4 --- /dev/null +++ b/2ki/25/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Nebuzaradan ## + +See how you translated this name in [2 Kings 25:8](./08.md). + +## Riblah ## + +See how you translated this name in [2 Kings 25:6](./06.md). + +## put them to death ## + +AT: "had them killed" or "killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## In this way, Judah went out of its land into exile ## + +AT: "So Judah was taken into exile out of its land" + +## Judah went out of its land ## + +AT: "the people of Judah went out of their land" or "all important people of Judah went out of their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md new file mode 100644 index 000000000..4a90dc545 --- /dev/null +++ b/2ki/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Nebuzaradan, Gedaliah, Ahikam, Shaphan, Ishmael, Nethaniah, Johanan, Kareah, Seraiah, Tanhumeth, Jaazaniah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Netophathite ## + +This means that Tanhumeth is from the family or clan of Netophah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Maacathite ## + +This means that Jaazaniah's father was from a place called Maacah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/25.md b/2ki/25/25.md new file mode 100644 index 000000000..bace14626 --- /dev/null +++ b/2ki/25/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Elishama ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## all the people ## + +AT: "many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## from the least to the greatest ## + +AT: "from the least important to the most important" or "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/27.md b/2ki/25/27.md new file mode 100644 index 000000000..05736e07a --- /dev/null +++ b/2ki/25/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It happened later in the thirty-seventh year ... on the twenty-seventh day of the month ## + +seventh year ... on the twenty-seventh day of the month** - AT: "Later, on the twenty-seventh day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah" + +## Evil Merodach ## + +This is the name of a man, not a description of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/28.md b/2ki/25/28.md new file mode 100644 index 000000000..6ecb36757 --- /dev/null +++ b/2ki/25/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## a seat more honorable than that of the other kings ## + +AT: "more honor than the other kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## removed Jehoiachin's prison clothes ## + +AT: "replaced Jehoiachin's prison clothes with new clothes" or "gave Jehoiachin new clothes" + +## at the king's table ## + +AT: "with the king and his officials" + +## food allowance ## + +AT: "money to buy food" \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md index 56fc8907a..ffb460438 100644 --- a/2pe/01/01.md +++ b/2pe/01/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Peter seems to be addressing all believers who may read this letter. Alternate t ## we have received ## -we have received - "we apostles have received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"we apostles have received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## grace be to you ## @@ -20,8 +20,8 @@ The word "you" refers to all believers in general. (See: [[rc://en/ta/man/transl ## Jesus our Lord ## -Jesus our Lord - Jesus the Lord of the believers and apostles. +Jesus the Lord of the believers and apostles. -## May grace be to you; may peace increase through the knowledge of God and of Jesus our Lord. ## +## May grace be to you; may peace increase through the knowledge of God and of Jesus our Lord ## Alternate translation: "May kindness and your peace increase because you truly know God and Jesus our Lord." \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md index 5cbd05451..b4f4d1e9e 100644 --- a/2pe/01/03.md +++ b/2pe/01/03.md @@ -12,8 +12,8 @@ God first reached out to us. "us" refers to Peter and his audience. (See: [[rc:/ ## the divine nature ## -the divine nature "God's perfect nature" +"God's perfect nature" -## as you escape from the corruption that is in the world in wicked desires. ## +## as you escape from the corruption that is in the world in wicked desires ## "As you flee from the immoral desires of the world. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md index 2c6d04d83..dc535e70e 100644 --- a/2pe/01/05.md +++ b/2pe/01/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Peter continues to talk to the believers. "moral excellence" -## through your virtue, gain knowledge. ## +## through your virtue, gain knowledge ## Through applying moral excellence increase your understanding. diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index a96380dfa..81213ee10 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -6,7 +6,7 @@ The word "therefore" begins the response of the believer to what was previously ## make your calling and election sure for yourselves ## -"calling" refers to the general invitation of salvation by God to the all people. "election" refers to the specific people that God has chosen. These two words have similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The word "calling" refers to God's general invitation of salvation to the all people. The word "election" refers to the specific people that God has chosen. These two words have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## you will not stumble ## diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md index 02d41c87f..fad8b1d9f 100644 --- a/2pe/01/12.md +++ b/2pe/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Therefore ## -The writer is about to make a statement based on what he previously wrote. (See: discourse information talink) +The writer is about to make a statement based on what he previously wrote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) ## I will be ready always to remind you of these things ## diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index d71991764..b7a2f7a5f 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -4,9 +4,9 @@ For we apostles did not follow cleverly made up stories. (See: [[rc://en/ta/man/ ## our ## -our - all believers including us apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +all believers including us apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## We heard this voice that came out of heaven, ## +## We heard this voice that came out of heaven ## Peter is referring to himself and the other disciples, James and John, that heard the voice of God. See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md index 1e30869fe..a8a95d0ed 100644 --- a/2pe/01/19.md +++ b/2pe/01/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Peter is referring to the apostles. The apostles have the message from the prophets that they know is the truth from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## to which you do well to attend. ## +## to which you do well to attend ## Peter is saying to the believers to pay close attention to the prophetic message. @@ -14,6 +14,6 @@ The prophetic word is compared to a lamp that gives light in the dark until ligh The morning star is Christ coming to live in the believers heart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## but by men carried along by the Holy Spirit who spoke from God. ## +## but by men carried along by the Holy Spirit who spoke from God ## Men who were controlled by the Holy Spirit and spoke what God told them. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md index c87b1152b..227796a05 100644 --- a/2pe/02/07.md +++ b/2pe/02/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## And he rescued righteous Lot, ## +## And he rescued righteous Lot ## God delivered Lot, who lived morally. @@ -18,7 +18,7 @@ This refers to Lot being righteous. "men obedient to God" -## tormented his righteous soul. ## +## tormented his righteous soul ## Troubled his inner self. diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md index ba804296c..4f5dbb6ed 100644 --- a/2pe/02/10.md +++ b/2pe/02/10.md @@ -14,7 +14,7 @@ The word “flesh” refers to the physical or sinful nature of human beings. The word "they" refers to those who continue in the corrupt desires of their sinful nature and do not respect angels spiritual authority. -## They are not afraid to blaspheme the glorious ones. ## +## They are not afraid to blaspheme the glorious ones ## The ungodly are not afraid to insult and say evil things about angels. diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md index ad3e9ef38..67c55c6a1 100644 --- a/2pe/02/12.md +++ b/2pe/02/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ Just as animals can not reason, these men can not be reasoned with. AT: "these false teachers are like mindless animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## They do no know what they insult. ## +## They do no know what they insult ## They speak evil of what they do not know or understanding. @@ -14,9 +14,9 @@ AT: "God will destroy these people" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activep "what they think is good for them is actually bad for them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -## They are stains and blemishes. ## +## They are stains and blemishes ## -False teachers disgrace and dishonor and are like stains and blemishes not easily removed leaving unwanted marks. See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The words "stains" and "blemishes" share similar meanings. False teachers disgrace and dishonor and are like stains and blemishes that a person cannot easily remove. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## They enjoy their deceitful pleasures while they feast with you ## diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md index e6fdc327e..f7dfcc8b0 100644 --- a/2pe/02/15.md +++ b/2pe/02/15.md @@ -2,14 +2,14 @@ "false teachers have abandoned...went astray...have followed". False teachers have refused to be obedient to God by rejecting what is right. -## who loved to receive payment for unrighteousness. ## +## who loved to receive payment for unrighteousness ## Accepted payment for immoral and sinful acts. -## But he obtained a rebuke for his own transgression. ## +## But he obtained a rebuke for his own transgression ## He was sternly corrected for his disobedience. ## stopped the prophet's insanity ## -God used a donkey to stop the prophet's foolish action. See: (Num. 22:21-30) \ No newline at end of file +God used a donkey to stop the prophet's foolish action. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md index c5043f9b3..d5c9283ce 100644 --- a/2pe/02/17.md +++ b/2pe/02/17.md @@ -6,22 +6,22 @@ Just as a spring that is dried up does not provide water for physical life, thei Storm clouds carry rain. This rain can bring nourishing water or destructive floods. These men are like those clouds carrying destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## They speak with vain arrogance. ## +## They speak with vain arrogance ## Their speech is boastful without meaning. -## They entice people through the lusts of the flesh. ## +## They entice people through the lusts of the flesh ## They appeal to the sinful nature to engage people in immoral and sinful actions. -## They entice people who try to escape from those who live in error. ## +## They entice people who try to escape from those who live in error ## -They pry on people who are new to the faith. +They try to destroy people who are new to the faith. -## They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption. ## +## They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption ## They promise a false freedom, a freedom to sin for believers. But this is slavery to sin. -## For a man is a slave to whatever overcomes him. ## +## For a man is a slave to whatever overcomes him ## A man will pursue those desires he lacks self-control over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md index 7b05f1b14..bcdcb12f5 100644 --- a/2pe/02/20.md +++ b/2pe/02/20.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Whoever escapes the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, ## +## Whoever escapes the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ ## Any person that has accepted the Lord and Savior Jesus Christ and turned from unclean and unholy living. -## it has become for them worse than at the first. ## +## it has become for them worse than at the first ## They are worse off because they have knowledge of holy living and have chosen to return to a life of sin. -## have known the way of righteousness ## +## have known the way of righteousness ## Living a life pleasing to God. -## holy commandment delivered to them. ## +## holy commandment delivered to them ## God's rules and laws given to them so they would know how to live for God. ## This proverb...a dog returns to its own vomit. A washed pig returns to the mud. ## -A wise saying that is comparing how those that know the truth but returns to ungodly living. "A dog returns to its own vomit" refers to proverbs 26:11. In either case the meaning is "the animal is unable to be trained not to defile itself." \ No newline at end of file +A wise saying that is comparing how those that know the truth but returns to ungodly living. "A dog returns to its own vomit" refers to Proverbs 26:11. In either case the meaning is "the animal is unable to be trained not to defile itself." \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md index 074704df9..5a7fccc3e 100644 --- a/2pe/03/01.md +++ b/2pe/03/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Now, I write to you, beloved, this second letter to arouse your sincere mind, ## +## Now, I write to you, beloved, this second letter to arouse your sincere mind ## Peter changes his discussion and now reminds his audience that this is his second letter to them to excite their faithful thinking and actions. diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md index 9b499eb50..422be8528 100644 --- a/2pe/03/05.md +++ b/2pe/03/05.md @@ -18,6 +18,6 @@ mockers say that nothing has changed since the creation and they purposely choos "God's word is reserving the heavens and earth for fire." -## being reserved for the day of judgment and the destruction of the ungodly people. ## +## being reserved for the day of judgment and the destruction of the ungodly people ## Heavens and earth are being kept until God judges the ungodly people. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md index 5952b938b..eeffd9048 100644 --- a/2pe/03/08.md +++ b/2pe/03/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## This should not escape your notice, beloved, ## +## This should not escape your notice, beloved ## "Beloved, do not forget" diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md index 46f316437..3d0bd3915 100644 --- a/2pe/03/10.md +++ b/2pe/03/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## However, ## +## However ## Although the Lord is being patient wants people to repent, he will return and bring judgment. -## the day of the Lord will come as a thief. ## +## the day of the Lord will come as a thief ## -Just as a thief does not announce that he is coming to rob a house, Jesus will appear unannounced. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Just as a thief does not announce that he is coming to rob a house, Jesus will appear unannounced. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## The heavens will pass away with a loud noise. The elements will be burned with fire ## Loud noise and fire are vivid descriptions of the destruction of heaven and earth. It will not escape anyone's attention! -## the works in it will be judged. ## +## the works in it will be judged ## God will judge all the good or bad things people have done. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md index 570352410..cd6f606fc 100644 --- a/2pe/03/14.md +++ b/2pe/03/14.md @@ -1,4 +1,8 @@ -## and to be found at peace with him. ## +## do your best to be found spotless and blameless ## + +The words "spotless" and "blameless" mean basically the same thing and emphasize moral purity. AT: "do your best to have God find you completely pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and to be found at peace with him ## "and to be at peace with God" @@ -10,7 +14,7 @@ The Lord waits to grant eternal life to those who will believe in Jesus. A fellow apostle who also wrote to the believers that Peter is addressing. -## according to the wisdom that was given to him. ## +## according to the wisdom that was given to him ## AT: "According to the knowledge and understanding that God gave Paul" @@ -18,10 +22,10 @@ AT: "According to the knowledge and understanding that God gave Paul" "Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters" -## in which there are things that are difficult to understand. ## +## in which there are things that are difficult to understand ## There are things in Paul's letter that is not easy to know the meaning of. -## Undisciplined and unstable men distort these things, ## +## Undisciplined and unstable men distort these things ## Ungodly men give false representation of the things of the last days as well as distorting other scripture and will be judged for this. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index 01745ef7f..c2e877135 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Therefore, beloved, since you know these things, ## +## Therefore, beloved, since you know these things ## The truth about the patience of God and the teachings of these false teachers. -## guard yourselves ## +## guard yourselves ## "Be aware and protect yourself" diff --git a/2sa/01/01.md b/2sa/01/01.md new file mode 100644 index 000000000..27dbcbdde --- /dev/null +++ b/2sa/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## with his clothes torn and with dirt on his head ## + +Tearing one's clothes and putting dirt on one's head is an act of mourning humbling oneself. + +## he lay facedown on the ground and prostrated himself ## + +This was an act of this man humbling himself before David who was now the king of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/03.md b/2sa/01/03.md new file mode 100644 index 000000000..416ae0e91 --- /dev/null +++ b/2sa/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Many have fallen and many are dead ## + +Possible meanings are 1) "Many were wounded and many were killed" or 2) "many were wounded and killed". \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/06.md b/2sa/01/06.md new file mode 100644 index 000000000..d33156438 --- /dev/null +++ b/2sa/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Saul was leaning on his spear ## + +The phrase, "leaning on his spear," means Saul was attempting to kill himself by falling on his own spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/08.md b/2sa/01/08.md new file mode 100644 index 000000000..fd40be6f2 --- /dev/null +++ b/2sa/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I am an Amalekite ## + +These are the same people David just finishing attacking in [2 Samuel 1:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md new file mode 100644 index 000000000..1002975f6 --- /dev/null +++ b/2sa/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## David tore his clothes ## + +David tore his clothes as a sign of mourning the death of King Saul. + +## the people of Yahweh, and for the house of Israel ## + +These two phrases are very similar. They are emphasizing that all of Israel was being mourned. + +## fallen by the sword ## + +This is a more polite way to say that many people died in battle. The phrase "by the sword" here means "combat." The word "fallen" means "died." AT: "died in combat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/14.md b/2sa/01/14.md new file mode 100644 index 000000000..7c6124bc8 --- /dev/null +++ b/2sa/01/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## "Why were you not afraid to kill Yahweh’s anointed king with your own hand?" ## + +David uses this question to rebuke the Amalekite. ([[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Yahweh’s anointed king ## + +This phrase refers to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your own hand ## + +This phrase means the Amalekite did something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## struck him down, ## + +This phrase means killed him. - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## your blood is on your head ## + +This phrase refers to the young man's own testimony that he killed the king of Israel,so he has now brought about his own imminent death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/17.md b/2sa/01/17.md new file mode 100644 index 000000000..bfcf0fae7 --- /dev/null +++ b/2sa/01/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +David sings a song of mourning for Saul and Jonathan + +## book of Jashar ## + +The word "Jashar" means "upright;" this can be rendered AT:"book of the upright." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## "Your glory, Israel is dead, ## + +The phrase "Your glory" is used here to refer to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the mighty ## + +The phrase "the mighty" refers to both Saul and Jonathan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## have fallen ## + +The word "fallen" here means "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## streets of Ashkelon ## + +Ashkelon is one of the Philistine's major cities. + +## the daughters of the uncircumcised ## + +This phrase refers to people who do not follow Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/21.md b/2sa/01/21.md new file mode 100644 index 000000000..c8f4662ae --- /dev/null +++ b/2sa/01/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Mountains of Gilboa ## + +The "Mountains of Gilboa" are addressed here as if they were alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Let there not be dew or rain on you, ## + +David curses the ground where King Saul died in the battle. This was out of reverence for Saul who was God's anointed king. + +## the shield of the mighty was defiled ## + +The "mighty" here is referring to Saul. It is defiled both by falling to the ground and by the king's blood being shed on it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The shield of Saul is no longer anointed with oil ## + +Saul's shield was made of leather; to care for the shield, one would have rubbed oil into it. AT: "No one will care for Saul's shield anymore." + +## From the blood of those who have been killed, from the bodies of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty ## + +Saul and Jonathan are shown here to have been fierce and valiant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the sword of Saul did not return empty ## + +Saul killed many enemies with his sword before he was killed in battle. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/23.md b/2sa/01/23.md new file mode 100644 index 000000000..2649e35a4 --- /dev/null +++ b/2sa/01/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they were not separated ## + +AT: "they were together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## They were swifter than eagles, They were stronger than lions. ## + +Saul and Jonathan were powerful warriors. ( See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold on your garments. ## + +“Who made it so you could have nicer clothes and wear jewelry.” These two phrases share similar meanings that focus on making a woman look pretty. This is how David describes King Saul's achievements for Israel. AT: "Who made your lives better." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md new file mode 100644 index 000000000..66a85de9c --- /dev/null +++ b/2sa/01/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the mighty ## + +Here this phrase refers to Jonathan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## have fallen ## + +This is a more polite way to say "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Jonathan is killed ## + +AT: "Jonathan was killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## How the mighty have fallen, And the weapons of war perished ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. Jonathan and his weapons are lost to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/01.md b/2sa/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..86dfb2f27 --- /dev/null +++ b/2sa/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## After this ## + +After David mourned Saul and Jonathan's death in battle. + +## go up to one of the cities of Judah ## + +"travel to on of the cities of Judah" + +## David went up with his two wives, ## + +"David travelled to Hebron with his two wives," \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/04.md b/2sa/02/04.md new file mode 100644 index 000000000..bd164632f --- /dev/null +++ b/2sa/02/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jabesh Gilead ## + +Name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/06.md b/2sa/02/06.md new file mode 100644 index 000000000..6f9aba308 --- /dev/null +++ b/2sa/02/06.md @@ -0,0 +1,2 @@ +David speaks to the people of Jabesh Gilead. +No notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md new file mode 100644 index 000000000..f55914c4d --- /dev/null +++ b/2sa/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ner, Ishbosheth ## + +Names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mahanaim, Gilead, Jezreel ## + +Names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/10.md b/2sa/02/10.md new file mode 100644 index 000000000..6cb247f8c --- /dev/null +++ b/2sa/02/10.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md new file mode 100644 index 000000000..f98dba9bb --- /dev/null +++ b/2sa/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Abner... Ner... Ish Bosheth... Saul... Zeruiah ## + +These are the names of a men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/14.md b/2sa/02/14.md new file mode 100644 index 000000000..6cb247f8c --- /dev/null +++ b/2sa/02/14.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/16.md b/2sa/02/16.md new file mode 100644 index 000000000..c61543890 --- /dev/null +++ b/2sa/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Helkath Hazzurim ## + +The name given to remind people what happened there (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## they fell down together. ## + +"they died together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md new file mode 100644 index 000000000..fb73ec791 --- /dev/null +++ b/2sa/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Zeruiah... Joab... Abishai... Asahel... Abner ## + +These are the names of a men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Asahel was swift in his feet like a wild gazelle. ## + +AT: "Ashahel could run very fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## wild gazelle ## + +This is a small four legged animal with two long horns on its head that run very fast. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/20.md b/2sa/02/20.md new file mode 100644 index 000000000..42f2b3ca5 --- /dev/null +++ b/2sa/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Asahel ## + +The name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## seize one of the young men and take his armor ## + +The phrase means "fight with another and kill him."See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/22.md b/2sa/02/22.md new file mode 100644 index 000000000..c5934f302 --- /dev/null +++ b/2sa/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## turn aside ## + +AT: "halt" or "stop chasing" + +## Why should I strike you to the ground? ## + +AT: "I do not wish to kill you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## How then could I hold up my face to Joab, your brother? ## + +This rhetorical question continues to emphasize how much Abner does not want to fight and kill Asahel because it destroy Abner's relationship with Joab. AT:"I would not be able to maintain my friendship with your brother, Joab." or "If I come near your brother, Joab, he will have reason to kill me" or "I will be guilty and shamed before your brother, Joab." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/24.md b/2sa/02/24.md new file mode 100644 index 000000000..220d31c35 --- /dev/null +++ b/2sa/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Abishai ## + +The name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## hill of Ammah... Giah ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/26.md b/2sa/02/26.md new file mode 100644 index 000000000..4a2a5f6d2 --- /dev/null +++ b/2sa/02/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## called to ## + +"shouted" or "yelled." + +## "Must the sword devour forever? ## + +AT: "We do not need to keep using our swords to fight and kill each other." A "sword" cannot literally eat. When it is said to eat or "devour" it is taking part in warfare and killing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Do you not know it will be bitter in the end? How long will it be before you tell your men to stop pursuing their brothers? ## + +AT: "This will not have a good ending, stop this now so that Israelite will not have to kill Israelite." Here "brother" is used to represent the members of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +## as God lives ## + +This is a very strong vow. AT: "with God as my witness" or "God will affirm that I mean this thing I say." + +## if you had not said that ## + +This refers to what Abner has said to Joab about stopping the battle. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/28.md b/2sa/02/28.md new file mode 100644 index 000000000..9334a5662 --- /dev/null +++ b/2sa/02/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## pursue Israel anymore ## + +"Israel" refers to the men who were fighting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Arabah, Mahanaim ## + +These word are the names of a places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/30.md b/2sa/02/30.md new file mode 100644 index 000000000..2c94f9b15 --- /dev/null +++ b/2sa/02/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Asahel ## + +The name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## of Benjamin ## + +This phrase means "from the tribe of Benjamin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/01.md b/2sa/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..0cec22578 --- /dev/null +++ b/2sa/03/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Samuel tells information about the war between David and the supporters of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md new file mode 100644 index 000000000..12616ecd6 --- /dev/null +++ b/2sa/03/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## firstborn… second son… third son ## + +numerical order of David's sons (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Ahinoam... Abigail... Maacah ## + +These are women's names. They are the wives of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Chileab ... Nabal ... Talmai ## + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md new file mode 100644 index 000000000..b8cf2331f --- /dev/null +++ b/2sa/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## fourth son… fifth son… the sixth ## + +numerical order of David's sons (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Shephatiah... Ithream ## + +These are the male names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Haggith... Abital.., Eglah ## + +These are female names of David's wives. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md new file mode 100644 index 000000000..4c11234d0 --- /dev/null +++ b/2sa/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Rizpah... Aiah ## + +These are female names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ishbosheth ## + +This is a male name, a son of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md new file mode 100644 index 000000000..901a110e3 --- /dev/null +++ b/2sa/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## "Am I a dog’s head that belongs to Judah?" ## + +This is an insult. The dog is a foul creature which wanders masterless eating garbage and offal. AT: "Am I like a worthless person wandering Judah?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## And yet you accuse me about this woman today? ## + +Abner asks this question to rebuke Ishbosheth. AT: " And you find wrong in me what I have done with this woman?" or "And yet you blame me along with this woman today?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md new file mode 100644 index 000000000..819c19ec0 --- /dev/null +++ b/2sa/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## throne of David ## + +This phrase represents the authority of David being king. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md new file mode 100644 index 000000000..6d15d0e8b --- /dev/null +++ b/2sa/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my hand is with you ## + +The word "hand" here represents Abner's assistance. AT: "you have my assistance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Michal ## + +This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md new file mode 100644 index 000000000..4fc879ebc --- /dev/null +++ b/2sa/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## one hundred foreskins ## + +This represents the number of men killed by David for his wife. The "foreskin" is the fold of skin that covers the male reproductive organ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Paltiel... Laish ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bahurim ## + +A village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md new file mode 100644 index 000000000..ff40318c3 --- /dev/null +++ b/2sa/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now do it. ## + +AT: "So now make David your king." + +## By the hand of my servant David ## + +The word "hand" here represents David's agency for Yahweh. AT: "My servant David will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md new file mode 100644 index 000000000..46a9a8a83 --- /dev/null +++ b/2sa/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Twenty of his men ## + +The number of men that came with Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the people of Benjamin... the whole house of Benjamin - ## + +** both of these statements refer to the tribe of Israel, descendants of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md new file mode 100644 index 000000000..280d40960 --- /dev/null +++ b/2sa/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all Israel ## + +This phrase means "all of the nation of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md new file mode 100644 index 000000000..7a6be4a2a --- /dev/null +++ b/2sa/03/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## plunder ## + +These are items taken from the enemy. + +## Ner ## + +This is a male name; the grandfather of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md new file mode 100644 index 000000000..eddcfe0f9 --- /dev/null +++ b/2sa/03/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Why have you sent him away, and he is gone? ## + +This question is asked to rebuke David's ignorance. AT:"Abner was here and you let him leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## well of Sirah ## + +This is the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md new file mode 100644 index 000000000..07335081f --- /dev/null +++ b/2sa/03/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## blood of Asahel ## + +This phrase refers to the life of Asahel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Asahel ## + +This is name of a male person (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md new file mode 100644 index 000000000..88a0da8ea --- /dev/null +++ b/2sa/03/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ner, Abishai ​and Asahel ## + +names of people ​(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the head of Joab and on all his father's house ## + +Here "​head ​of Joab" means "​Joab ​is responsible." ​The phrase "​all ​his father'​s house" refers to all the descendants ​of Joab'​s ​father. (See:​ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md new file mode 100644 index 000000000..b637287ad --- /dev/null +++ b/2sa/03/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The king wept and cried loudly ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## The king wept ## + +refers to King David who mourned or cried. + +## all the people ## + +This phrase refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/33.md b/2sa/03/33.md new file mode 100644 index 000000000..f7ed4283b --- /dev/null +++ b/2sa/03/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Should Abner die as a fool dies? ## + +This question emphasizes how wrong Abner's death was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the sons of injustice ## + +"the wrongdoers" referring to Joab and his group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The people ## + +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md new file mode 100644 index 000000000..87d270edf --- /dev/null +++ b/2sa/03/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## All the people came ## + +This deliberate exaggeration is used to show that the nation of Israel wanted to take care of David in his grief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md new file mode 100644 index 000000000..149e0cd67 --- /dev/null +++ b/2sa/03/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Do you know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? ## + +David asks this question to emphasize his grief over the death of Abner. The phrase "has fallen" is used here as a polite way of saying "was killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Ner, Zeruiah ## + +These are a male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## brutal ## + +AT: "without mercy" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..eac5f26c6 --- /dev/null +++ b/2sa/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ish Bosheth... Banal... Rechab... Rimmon ## + +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## his hands became weak ## + +This phrase represents Ish Bosheth. AT: "Ish Bosheth became weak" or "Ish Bosheth lost all strength." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## (for Beeroth is also considered part of Benjamin, 3and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time.) ## + +Here the author provides some background explanation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## Beeroth... Gittaim ## + +These are the names of places. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/04.md b/2sa/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..fce0c3037 --- /dev/null +++ b/2sa/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## five years old ## + +the age of Jonathan's son at the time of his father's death (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## crippled in his feet ## + +This phrase means "unable to walk." + +## nurse ## + +a woman or girl who is hired to look after young children. + +## became lame ## + +This indicates that Mephibosheth was further injured so he was unable to walk. + +## Mephibosheth ## + +This is the male name of Jonathan's young son, the grandson of Saul (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/05.md b/2sa/04/05.md new file mode 100644 index 000000000..5e8f44fc1 --- /dev/null +++ b/2sa/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the heat of the day ## + +The middle of the day, the part of the day when it is the hottest. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/08.md b/2sa/04/08.md new file mode 100644 index 000000000..818a6aa31 --- /dev/null +++ b/2sa/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## As Yahweh lives ## + +This is one of the strongest oaths David could swear, as Yahweh is the witness. AT: "I swear on the life of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/11.md b/2sa/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..4582341ee --- /dev/null +++ b/2sa/04/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## require his blood from your hand, and remove you from the earth?" ## + +These two phrase have similar meaning and are combined for emphasis. Both these phrases are polite ways to say "I will kill you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## his blood from your hand ## + +In this phrase "his blood" represents the life of Ishbosheth and "from your hand" represents Rehab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite from [2 Samuel 4:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..c21102051 --- /dev/null +++ b/2sa/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## we are your flesh and bone ## + +This phrase means "relative." AT:"we are related to you" or "we are of the same family." - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## In the recent past ## + +This is historical information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## you ## + +Here this refers to David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youformal]]) + +## shepherd my people Israel, ...ruler over Israel ## + +These two phrase have similar meanings and are combined here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/03.md b/2sa/05/03.md new file mode 100644 index 000000000..202a89696 --- /dev/null +++ b/2sa/05/03.md @@ -0,0 +1 @@ +No translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/06.md b/2sa/05/06.md new file mode 100644 index 000000000..3c8e480d1 --- /dev/null +++ b/2sa/05/06.md @@ -0,0 +1,5 @@ +David and the army of Israel go to Jerusalem + +## the blind and the lame ## + +those people who can not see or walk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/08.md b/2sa/05/08.md new file mode 100644 index 000000000..0d6d12701 --- /dev/null +++ b/2sa/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The Millo ## + +This is a fortress on a man-made hill. + +## the lame and the blind ## + +This refers to the people inside the city of Jerusalem, the Jebusites.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/11.md b/2sa/05/11.md new file mode 100644 index 000000000..facfc5640 --- /dev/null +++ b/2sa/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hiram ## + +This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## carpenters ## + +those who work with wood + +## masons ## + +those who work with stone or brick \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/13.md b/2sa/05/13.md new file mode 100644 index 000000000..23a134571 --- /dev/null +++ b/2sa/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Shammua... Shobab... Nathan... Solomon... Ibhar... Elishua... Nepheg... Japhia... Elishama... Eliada... Eliphelet ## + +These are male names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/17.md b/2sa/05/17.md new file mode 100644 index 000000000..af1cf0a91 --- /dev/null +++ b/2sa/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they all went out looking for him ## + +This phrase refers to the Philistines looking for David. It uses exaggeration to show how much the Philistines wanted to find David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Valley of Rephaim ## + +This is the name of a place.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/19.md b/2sa/05/19.md new file mode 100644 index 000000000..790804727 --- /dev/null +++ b/2sa/05/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Baal Perazim ## + +This is the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Yahweh has burst through my enemies before me like a bursting flood of water ## + +Here the victory that Yahweh brings is compared to water overcoming its banks and covering the land and the destruction that causes." AT: "Yahweh had overwhelmed my enemies like a flood overwhelms the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md new file mode 100644 index 000000000..dd09ff1fb --- /dev/null +++ b/2sa/05/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Valley of Rephaim ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## balsam woods ## + +"Balsam" is a type of tree and the "woods" are many such trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/24.md b/2sa/05/24.md new file mode 100644 index 000000000..c96053fa4 --- /dev/null +++ b/2sa/05/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Geba and Gezar ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/01.md b/2sa/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..ece59414d --- /dev/null +++ b/2sa/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## all the chosen men of Israel ## + +This refers to the army of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Baalah ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## enthroned ## + +to sit on a throne or a place of authority. + +## who sits enthroned over the cherubim ## + +AT: "who sits in his place of authority between the cherubim" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/03.md b/2sa/06/03.md new file mode 100644 index 000000000..69dff13c1 --- /dev/null +++ b/2sa/06/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David and the army of the nation of Israel move the Ark of the Covenant + +## Abinadab.. Uzzah... Ahio ## + +These are male names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## house of Israel ## + +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## tambourines, rattles, and cymbals ## + +these are musical instruments \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/06.md b/2sa/06/06.md new file mode 100644 index 000000000..c11f7615b --- /dev/null +++ b/2sa/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Nacon ## + +This is the male name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## anger of Yahweh burned ## + +Here the "anger of Yahweh" is spoken of as it it were fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/08.md b/2sa/06/08.md new file mode 100644 index 000000000..880030b26 --- /dev/null +++ b/2sa/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Perez Uzzah ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/10.md b/2sa/06/10.md new file mode 100644 index 000000000..1989aa4db --- /dev/null +++ b/2sa/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Obed Edom the Gittite ## + +This is the male name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/12.md b/2sa/06/12.md new file mode 100644 index 000000000..205b3a16f --- /dev/null +++ b/2sa/06/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## brought up the ark of God ## + +The route was upward to the highest place of that region. AT: "Moved the ark of God" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/14.md b/2sa/06/14.md new file mode 100644 index 000000000..52b4ed648 --- /dev/null +++ b/2sa/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## David danced before Yahweh with all his might ## + +Dancing here is a form of worship of Yahweh. + +## linen ## + +a cloth made from fibers of the flax plant + +## all the house of Israel ## + +There were only 30,000 men with David, the whole nation is not with him. Here this smaller group represents the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/16.md b/2sa/06/16.md new file mode 100644 index 000000000..60ad2f8c0 --- /dev/null +++ b/2sa/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Michal ## + +This is the female name of David's wife (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## despised him in her heart ## + +Michal did not share David's joy over the arrival of the ark of the covenant in Jerusalem. AT: "didn't agree with him" or "she disliked his joy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## her heart ## + +The word "heart" here represents Michal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/18.md b/2sa/06/18.md new file mode 100644 index 000000000..2013fb3c2 --- /dev/null +++ b/2sa/06/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the whole multitude of Israel, both to men and women ## + +"Israel" here is a shortened name for nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## cake of raisins ## + +a baked sweetbread made with dried grapes. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/20.md b/2sa/06/20.md new file mode 100644 index 000000000..7b9498093 --- /dev/null +++ b/2sa/06/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Michal ## + +This is the female name of David's wife (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## undresses himself before the eyes of the slave girls ## + +Michal is rebuking David. David has only been wearing a linen ephod, in dancing he has apparently exposed his private parts to those around him. + +## eyes of the slave girls ## + +Here "eyes" represent the perception of the slave girls. AT: "in front of the slave girls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## crude fellows ## + +David is being compared to a common and unrefined person. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/21.md b/2sa/06/21.md new file mode 100644 index 000000000..0d973b16b --- /dev/null +++ b/2sa/06/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## who chose me above your father ## + +Here the "your" refers Michal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## the people of Yahweh, over Israel ## + +These refer to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## had no children to the day of her death ## + +Michal had no children to the day of her death because she mocked her husband, God's anointed one, when he was giving praise and honor to God. AT: “Michal, the daughter of Saul, was barren, and could not bear children, until the day of her death.” ​ \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/01.md b/2sa/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..7c65360ed --- /dev/null +++ b/2sa/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I am living in a house of cedar ## + +Cedar is a kind of tree that is known for its strength. AT: "I am living in a strong, permanent house." + +## the ark of God is staying in the middle of a tent ## + +Tents are temporary dwellings. AT: "the ark of God is staying in a temporary place." \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/03.md b/2sa/07/03.md new file mode 100644 index 000000000..062a04385 --- /dev/null +++ b/2sa/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## do what is in your heart ## + +The word "heart" here refers to David's desire. AT: "do what you think you should." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Will you build me a house in which to live? ## + +Yahweh is almighty and obviously does not need a house to live in, he is scolding David here. AT: "I don't need your to build me a house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/06.md b/2sa/07/06.md new file mode 100644 index 000000000..c1c58c0fc --- /dev/null +++ b/2sa/07/06.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues to rebuke David through Nathan. + +## did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people Israel, saying, "Why have you not built me a house of cedar? ## + +Yahweh is rebuking David for wanting to build a house for him. AT: "I never asked Israel's leaders to build me a permanent house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md new file mode 100644 index 000000000..d853e34ec --- /dev/null +++ b/2sa/07/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh describes his promises to King David through the prophet, Nathan. + +## my people Israel ## + +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and have cut off all your enemies ## + +Here the phrase "cut off" means " have killed" AT: "I have killed your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## like the name of the great ones who are on the earth ## + +The phrase "great ones" means famous persons. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/10.md b/2sa/07/10.md new file mode 100644 index 000000000..0851b089b --- /dev/null +++ b/2sa/07/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet, Nathan. + +## appoint a place for my people Israel and will plant them there ## + +These two clauses have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I will make you a house ## + +Here the word "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. AT: "I will make you and your descendants the rulers of the nation of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/12.md b/2sa/07/12.md new file mode 100644 index 000000000..2c6c5518b --- /dev/null +++ b/2sa/07/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet, Nathan. + +## When your days are fulfilled and you lie down with your fathers ## + +These two clauses have similar meaning and are combined for emphasis. They are both a polite way to refer to death and dying. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## a house for my name ## + +Here "name" refers to Yahweh. AT: "a permanent dwelling for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I will be a father to him, and he will be my son ## + +God will be like a father to David's prophesied son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md new file mode 100644 index 000000000..686d50c8a --- /dev/null +++ b/2sa/07/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet, Nathan. + +## But my covenant faithfulness will not leave him ## + +Here "will not leave" uses to two negative statements to make a positive statement. AT: "my covenant faithfulness will remain with him."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Your house and kingdom will be confirmed forever before you. Your throne will be established forever. ## + +These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/18.md b/2sa/07/18.md new file mode 100644 index 000000000..7217d15fd --- /dev/null +++ b/2sa/07/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point? ## + +David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh's proclamation. AT: "I and my family are not worthy of this honor Yahweh God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## this was a small thing in your sight ## + +Here the word "sight" stands for Yahweh. AT: "this was an easy thing for Yahweh to do". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## What more can I, David, say to you? ## + +David continue to express deep emotion. AT: "There is nothing more I can say to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you ## + +All of the occurrences of these words refer only to Yahweh/God since David is directly addressing Yahweh/God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/21.md b/2sa/07/21.md new file mode 100644 index 000000000..f22e8761c --- /dev/null +++ b/2sa/07/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## And what nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself? ## + +This question is asked to encourage the audience to think deeply about something they already know. AT: "There is no nation like your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## just as we have always heard ## + +Here the "we" is referring to David and the nation of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/24.md b/2sa/07/24.md new file mode 100644 index 000000000..ff6b93063 --- /dev/null +++ b/2sa/07/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues to talk to Yahweh + +## the promise that you made ## + +the covenant that was made with David and Israel before him by God + +## your servant and his family ## + +This refers to David and the the nation Israel that made David their king (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the people ## + +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/27.md b/2sa/07/27.md new file mode 100644 index 000000000..84811dedc --- /dev/null +++ b/2sa/07/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that you will build him a house ## + +This is speaking of establishing David's descendants as the rulers of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will be blessed forever ## + +This means that David's descendants will be always be blessed . \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/01.md b/2sa/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..202a89696 --- /dev/null +++ b/2sa/08/01.md @@ -0,0 +1 @@ +No translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/02.md b/2sa/08/02.md new file mode 100644 index 000000000..eaf146c04 --- /dev/null +++ b/2sa/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He measured off two lines to put to death, and one full line to keep alive ## + +Here the "line" is a "rope." David has the soldiers lie down on the ground to be measured and sorted into groups. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/03.md b/2sa/08/03.md new file mode 100644 index 000000000..9976b7677 --- /dev/null +++ b/2sa/08/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hadadezer... Rehab ## + +These are the male names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zobah ## + +This is the name of a place. + +## reserved enough ## + +AT: "set aside enough" or "spared enough" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/05.md b/2sa/08/05.md new file mode 100644 index 000000000..65c6f3b64 --- /dev/null +++ b/2sa/08/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## twenty-two thousand men ## + +two thousand men** - 22,000: the number of the number of men killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md new file mode 100644 index 000000000..d6e28a1f1 --- /dev/null +++ b/2sa/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## golden shields ## + +These could be small circular shields or quivers for arrows or a case for bows. + +## Betah and Berothai ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md new file mode 100644 index 000000000..31e5a81f6 --- /dev/null +++ b/2sa/08/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Toi... Hadoram ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hamath ## + +This is the name of a place. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md new file mode 100644 index 000000000..64d660fae --- /dev/null +++ b/2sa/08/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Zobah ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/13.md b/2sa/08/13.md new file mode 100644 index 000000000..677d196cc --- /dev/null +++ b/2sa/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## David's name was well known ## + +Here "name" refers to David's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Valley of Salt ## + +This is the name of place. It's exact location is unknown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## garrisons ## + +camps of soldiers. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/15.md b/2sa/08/15.md new file mode 100644 index 000000000..4a359130e --- /dev/null +++ b/2sa/08/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## David reigned over all Israel ## + +Here "Israel" implies the whole nation of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## righteousness to all his people ## + +Here "all his people" refers to the whole nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Zeruiah... Ahilud... Ahitub... Ahimelech... Seraiah... Jehoiada ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kerethites... Pelethites ## + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/01.md b/2sa/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..730132cc8 --- /dev/null +++ b/2sa/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ziba ## + +This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/03.md b/2sa/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..180f803e3 --- /dev/null +++ b/2sa/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## lame in his feet ## + +The word "feet" here refers to the ability to walk. AT: "he is unable to walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Machir... Ammiel ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Lo Debar ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/05.md b/2sa/09/05.md new file mode 100644 index 000000000..b52d5731f --- /dev/null +++ b/2sa/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Mephibosheth ## + +Translate this as you did in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/07.md b/2sa/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..fff7e530b --- /dev/null +++ b/2sa/09/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## you will always eat at my table ## + +Here the "my table" refers to being together with or in David's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## What is your servant, that you should look with favor on such a dead dog as I am? ## + +This question is asked to show Mephibosheth understands his place. AT: "I am of no importance at all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## such a dead dog ## + +Here the Mephibosheth represents the line of Saul, and compares himself to a "dead dog." Dogs were all feral and while alive were of little importance and were not directly cared for. So, a dead dog would have even less importance. AT: "I am like a dead dog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/09.md b/2sa/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..4f53d167f --- /dev/null +++ b/2sa/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## will always eat at my table ## + +The phrase "my table" refers to remaining in David's household as his guest. AT: "will continue to remain with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/11.md b/2sa/09/11.md new file mode 100644 index 000000000..4d1200ba5 --- /dev/null +++ b/2sa/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Mica ## + +This is a male name, the son of Mephibosheth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..0a7be40b2 --- /dev/null +++ b/2sa/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hanun... Nahash ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Do you really think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? ## + +This question is indicating strong doubt with regard to David's intentions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Has not David sent his servants to you to look at the city, to spy it out, in order to overthrow it ## + +This question is indicating strong doubt that David is not spying on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/04.md b/2sa/10/04.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/2sa/10/04.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md new file mode 100644 index 000000000..61e8bd641 --- /dev/null +++ b/2sa/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they had become a stench to David ## + +The phrase "become a stench" is used to say "they had become offensive." AT: "they had become offensive like a bad smell to David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Beth Rehab... Zobah... Mach... Tob ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/09.md b/2sa/10/09.md new file mode 100644 index 000000000..7dab78415 --- /dev/null +++ b/2sa/10/09.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The battle with the Aramaens and Ammon continues. + +## Israel's ## + +This refers to the army of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/11.md b/2sa/10/11.md new file mode 100644 index 000000000..e1f350f42 --- /dev/null +++ b/2sa/10/11.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Joab gets the army ready for battle. +No translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/13.md b/2sa/10/13.md new file mode 100644 index 000000000..43b31748d --- /dev/null +++ b/2sa/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## and went back to Jerusalem ## + +AT: "and returned to Jerusalem". \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/15.md b/2sa/10/15.md new file mode 100644 index 000000000..39aa54d39 --- /dev/null +++ b/2sa/10/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Arameans ## + +This is the name of a people-group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hadarezer... Shobach ## + +These are the names of men. + +## Helam ## + +This is the name of a place. + +## at their head ## + +This phrase refers to a position of authority. AT: "leading them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md new file mode 100644 index 000000000..cacddc813 --- /dev/null +++ b/2sa/10/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## gathered all Israel together ## + +Only the army of the nation of Israel was assembled. This is not every person in the nation of Israel that was assembled. AT: "assembled the rest of the army of Israel together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Helam... Ammon ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shobach, Hadarezer ## + +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/01.md b/2sa/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..285e9da41 --- /dev/null +++ b/2sa/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## It came about in the springtime ## + +or "It happened in the springtime" or "It came to pass in the springtime" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/02.md b/2sa/11/02.md new file mode 100644 index 000000000..e457b5f1d --- /dev/null +++ b/2sa/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## So it came about ## + +"So it happened" or "So it came to pass" + +## Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, and is she not the wife of Uriah the Hittite? ## + +This question is stating a fact. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/04.md b/2sa/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..d55925930 --- /dev/null +++ b/2sa/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## menstruation ## + +a woman's monthly period \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/06.md b/2sa/11/06.md new file mode 100644 index 000000000..8b8002bdc --- /dev/null +++ b/2sa/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Go down to your house, and wash your feet ## + +"Wash your feet" expresses returning home to rest for the night after working all day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md new file mode 100644 index 000000000..fe4c38316 --- /dev/null +++ b/2sa/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Have you not come from a journey? ## + +David is seeking to convince Uriah to go home (to his wife). Both David and Uriah knew that Uriah had just come from a journey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## How then can I go into my house to eat and to drink and to sleep with my wife? ## + +Uriah asks this question because he felt it would not be right or respectful for him as a soldier to go home when the army is in danger. + +## As sure as you are alive, I will not do this. ## + +Uriah swears a strong promise that he will not enjoy his wife when many other men in Israel are at war to defend Israel and cannot enjoy their wives. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/12.md b/2sa/11/12.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/2sa/11/12.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/14.md b/2sa/11/14.md new file mode 100644 index 000000000..df6c8df89 --- /dev/null +++ b/2sa/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## very front of the most intense battle ## + +or "very front of the most severe line of the battle" or "very front of the most dangerous battle line" + +## he may be hit and killed ## + +"he may be wounded and killed" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/16.md b/2sa/11/16.md new file mode 100644 index 000000000..c37c2fb9e --- /dev/null +++ b/2sa/11/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the seige upon the city ## + +a seige is to surround a city to fight against it + +## the soldiers of David fell ## + +This is a kind way to say, "the soldiers of David were killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/18.md b/2sa/11/18.md new file mode 100644 index 000000000..54efc241f --- /dev/null +++ b/2sa/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Why did you go so near to the city to fight? ## + +This question is asked because the army should not have done so. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did you not know that they would shoot from the wall? ## + +this question is scolding the army, who should have known this and been more careful. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/21.md b/2sa/11/21.md new file mode 100644 index 000000000..fb719849f --- /dev/null +++ b/2sa/11/21.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Joab continues to explain why the army was so close to the wall. + +## Abimelech ## + +This man named Abimelech was a son of Gideon. (See: [Judges 8:29](../../jdg/08/29.md) and [Judges 9:52](../../jdg/09/52.md)) + +## Jerubbesheth ## + +This is another name for Gideon. + +## Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? ## + +This question is stating a fact. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## millstone ## + +A heavy stone that would roll, used to crush grain for making bread. + +## Thebez ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/22.md b/2sa/11/22.md new file mode 100644 index 000000000..37adc4ec4 --- /dev/null +++ b/2sa/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## went to David and told him everything ## + +AT: "went to David and repeated everything" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md new file mode 100644 index 000000000..7d7c74b8e --- /dev/null +++ b/2sa/11/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## king's servants ## + +Here and in many Old Testament verses "servants" refers to soldiers, not slaves, since soldiers were servants of the king. + +## the sword devours one ## + +This phrase has the "sword" eating like a person. AT: "the sword kills one person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/26.md b/2sa/11/26.md new file mode 100644 index 000000000..2a7e9626f --- /dev/null +++ b/2sa/11/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## sorrow ## + +to be sad or to mourn (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]]) + +## displeased ## + +"saddened" or "angered" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/01.md b/2sa/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..81ceb0d3d --- /dev/null +++ b/2sa/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## ewe lamb ## + +a female lamb + +## like a daughter to him ## + +This refers to the closeness of this man & his little lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/04.md b/2sa/12/04.md new file mode 100644 index 000000000..570c816ef --- /dev/null +++ b/2sa/12/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## ewe lamb ## + +a young, female sheep + +## hot with anger against the rich man, and he raged ## + +Here David's anger is compared to a fire. AT: "David's anger was like a fire." Both these phrases are similar and are combined here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## raged ## + +to show very strong anger + +## As Yahweh lives ## + +this expresses that David was swearing an oath or serious promise. + +## four times over ## + +The amount the rich man was required to pay back to the poor man was to be four times what the little lamb cost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## pity ## + +to feel saddness and love for someone who is suffering or hurt or not loved \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..6ef820f24 --- /dev/null +++ b/2sa/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## if that had been too little ## + +"if I had not given you enough" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/09.md b/2sa/12/09.md new file mode 100644 index 000000000..c277a6f7c --- /dev/null +++ b/2sa/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You have killed Uriah the Hittite with the sword ## + +David used the enemy army like a sword to kill Uriah the Hittite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the sword will never leave your house ## + +Here the word "sword" refers to war. AT: "Your house will always have to fight in wars." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/11.md b/2sa/12/11.md new file mode 100644 index 000000000..f3781eb46 --- /dev/null +++ b/2sa/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## broad daylight ## + +"full daylight" + +## committed ## + +"did" + +## passed over ## + +Yahweh will not kill David for this sin, but someone who is innocent may have to carry the result of this sin. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/14.md b/2sa/12/14.md new file mode 100644 index 000000000..c3ae04522 --- /dev/null +++ b/2sa/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## despised ## + +to strongly dislike or hate someone or something \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/16.md b/2sa/12/16.md new file mode 100644 index 000000000..ad805dfa3 --- /dev/null +++ b/2sa/12/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## implored ## + +to beg or pray with strong desire + +## It came about ## + +"It happened" + +## seventh day ## + +the number of the day of the death of the child, counting from when he became ill (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/19.md b/2sa/12/19.md new file mode 100644 index 000000000..826fe0c07 --- /dev/null +++ b/2sa/12/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## whispering ## + +AT: "speaking very quietly" + +## perceived ## + +AT: "understood" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/21.md b/2sa/12/21.md new file mode 100644 index 000000000..4ca867295 --- /dev/null +++ b/2sa/12/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +These verses contain three questions that are really statements (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who knows whether or not Yahweh will be gracious to me, that the child may live? ## + +The clear answer is: no one. + +## now he is dead, so why should I fast? ## + +The clear answer is that it would be of no use to fast any longer. + +## Can I bring him back again? ## + +The clear answer is: no. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/24.md b/2sa/12/24.md new file mode 100644 index 000000000..7bb5859dc --- /dev/null +++ b/2sa/12/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jedidiah ## + +This is another name for David's son Solomon that Yahweh chose for him. The name means, "Loved by Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/26.md b/2sa/12/26.md new file mode 100644 index 000000000..ab4b1410e --- /dev/null +++ b/2sa/12/26.md @@ -0,0 +1 @@ +There are not translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/29.md b/2sa/12/29.md new file mode 100644 index 000000000..76438ada3 --- /dev/null +++ b/2sa/12/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## talent ## + +an ancient measurement of weight + +## a precious stone ## + +a rare gemstone such as a diamond, ruby, sapphire, emerald, or opal + +## plunder ## + +valuable things taken from a defeated enemy + +## quantities ## + +"amounts" or "numbers" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/31.md b/2sa/12/31.md new file mode 100644 index 000000000..c0e0a60d6 --- /dev/null +++ b/2sa/12/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## saws and iron picks ## + +tools to cut wood (saw) or break up the ground (iron pick) + +## brick kilns ## + +ovens where bricks are dried and hardened \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..12a615665 --- /dev/null +++ b/2sa/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## very attracted to ## + +to be very drawn to or have desire for + +## half-sister ## + +sister** - Amnon and Tamar shared the same father, but not the same mother + +## full sister ## + +Absalom and Tamar shared the same father and mother + +## impossible ## + +AT: "not able to occur" or "not possible" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..2c3b51c69 --- /dev/null +++ b/2sa/13/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Jonadab, Shimeah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## "Why, son of the king, are you depressed ## + +AT: "Since you are the kings son, you should be happy. So why are you depressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## depressed ## + +AT: in an emotional state of extreme unhappiness + +## Will you not tell me? ## + +This is a request to be told why he is unhappy. AT: "Please tell me why you are unhappy." \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md new file mode 100644 index 000000000..96505279c --- /dev/null +++ b/2sa/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jonadab ## + +Translate as you did in [2 Samuel 13:3](./03.md). + +## pretended to be sick ## + +AT: gave a false appearance of being ill \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/07.md b/2sa/13/07.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/2sa/13/07.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/10.md b/2sa/13/10.md new file mode 100644 index 000000000..7c70af660 --- /dev/null +++ b/2sa/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Come, sleep with me ## + +Translate this in a way that it can be read aloud in church without embarrassment. + +## do not force me ## + +AT: "do not force me to sleep with you" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/13.md b/2sa/13/13.md new file mode 100644 index 000000000..3d4aea37a --- /dev/null +++ b/2sa/13/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Tamar continues to talk to Amnon. + +## Where could I go to escape the shame this would place on my life? ## + +This question is asked to chastise Amnon. AT: "There is no place I could go in Israel to escape the shame this would place on my life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/2sa/13/15.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md new file mode 100644 index 000000000..3da39dd2d --- /dev/null +++ b/2sa/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## put ashes on her head and tore her robe ## + +This is an act of mourning and grief in the Israelite culture. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/20.md b/2sa/13/20.md new file mode 100644 index 000000000..3a724bb9f --- /dev/null +++ b/2sa/13/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Has Amnon your brother been with you? ## + +A polite way to ask "Has Amnon your brother slept with you?"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Do not take this thing to heart ## + +Here "heart" refers to one's deepest self. AT:"Do not let this bother you deeply." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/23.md b/2sa/13/23.md new file mode 100644 index 000000000..7531b41cc --- /dev/null +++ b/2sa/13/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## two full years ## + +This is explaining the passage of time. (See:[[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +## shearers ## + +those who remove the wool from the sheep + +## Baal Hazor ## + +This is the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Look now ## + +This is an expression to emphasize the next statement. + +## your servant ## + +Absalom is calling himself "your servant" to be polite. + +## has shearers ## + +It was customary for people in Israel to have a party when they had sheared their sheep. + +## may the king ## + +Although he is talking to his father the king, he callshim "the king" instead of "you" to show respect for him. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/25.md b/2sa/13/25.md new file mode 100644 index 000000000..e235057f2 --- /dev/null +++ b/2sa/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## please let my brother Amnon go with us ## + +The oldest son could often represent his father in Israel culture. Amnon was David's oldest son. + +## Why should Amnon go with you? ## + +David knew that Amnon was not Absalom's friend. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/27.md b/2sa/13/27.md new file mode 100644 index 000000000..7d75c5b20 --- /dev/null +++ b/2sa/13/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## pressed ## + +AT: "kept on requesting him to send Amnon" + +## Do not be afraid ## + +"Do not be afraid that you will be blamed for killing the king's son" + +## Have I not commanded you? ## + +This question is asked to enforce that Absalom has commanded them. AT: "I am to blame because you were just following what I have commanded you to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/30.md b/2sa/13/30.md new file mode 100644 index 000000000..a4cc40d0c --- /dev/null +++ b/2sa/13/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## tore his clothes and lay on the floor ## + +This is a display of intense grief. See" symbolic action) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/32.md b/2sa/13/32.md new file mode 100644 index 000000000..1fbb271c1 --- /dev/null +++ b/2sa/13/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jonadab... Shimeah ## + +Translate these men's names as you did in [2 Samuel 13:3](./03.md). + +## Let not my master ## + +Jonadab is speaking to David but is calling him "my master" to show respect. "Do not" + +## do not take this report to heart ## + +Here "heart" represents David's belief. AT: "Do not believe this report." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/34.md b/2sa/13/34.md new file mode 100644 index 000000000..ab4b1410e --- /dev/null +++ b/2sa/13/34.md @@ -0,0 +1 @@ +There are not translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/37.md b/2sa/13/37.md new file mode 100644 index 000000000..61498f03a --- /dev/null +++ b/2sa/13/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Talmai... Ammihur ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/01.md b/2sa/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..5c3e99999 --- /dev/null +++ b/2sa/14/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Samuel tells about a new person in the story. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/04.md b/2sa/14/04.md new file mode 100644 index 000000000..93408c754 --- /dev/null +++ b/2sa/14/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## One struck the other ## + +"one of my sons hit the other son with something" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md new file mode 100644 index 000000000..d60535e79 --- /dev/null +++ b/2sa/14/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the whole clan ## + +This refers to the woman's husband's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Thus they will put out the burning coal that I have left ## + +Here "the burning coal" refers to her one remaining child.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/08.md b/2sa/14/08.md new file mode 100644 index 000000000..cf5fbbbe5 --- /dev/null +++ b/2sa/14/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## may the guilt be on me and on my father’s family ## + +Here there implicit information. The "guilt" refers back to the brother killing the brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## The king and his throne ## + +Here "the king" and "his throne" both refer to David and are added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) AT: "you" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/10.md b/2sa/14/10.md new file mode 100644 index 000000000..62df6f3f4 --- /dev/null +++ b/2sa/14/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## that they will not destroy my son ## + +AT: "that they will not kill my son" or "that they will not execute my son" + +## Please, may the king call to mind Yahweh your God ## + +There are two possible meanings to these words: 1. "please promise in Yahweh's name" or 2. "please pray to Yahweh" + +## not one hair of your son will fall to the ground ## + +Here "one hair of your son" is referring to the life of her son. AT: "your son will be safe and untouched" or "no one will harm even the smallest part of your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/12.md b/2sa/14/12.md new file mode 100644 index 000000000..085d09fd5 --- /dev/null +++ b/2sa/14/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Please let your servant speak a further word to my master the king ## + +The woman is requesting permission to speak to King David on a new topic. AT: "Please may I say something to you." + +## Speak on ## + +"You may speak to me" + +## Why then have you devised such a thing against the people of God? ## + +This question is asked to rebuke David. AT: "What you have just said proved that you did wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again ## + +"after we die we can not be brought back again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## God ... finds a way to bring back one he has driven away from himself ## + +"God brings back someone whom he has chased away from himself and you should bring back your son who has run away from you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/15.md b/2sa/14/15.md new file mode 100644 index 000000000..0ed984978 --- /dev/null +++ b/2sa/14/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## for as an angel of God ## + +Here David, the king, is compared to an "angel of God." AT: "for the king is like an angel of God because they both know how to tell good from evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/18.md b/2sa/14/18.md new file mode 100644 index 000000000..5a6f3f201 --- /dev/null +++ b/2sa/14/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Please do not hide from me anything that I will ask you ## + +Here the two negatives "do not" and "hide" are used together to imply a positive response. AT: Please tell me the truth when I ask you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Is not the hand of Joab ## + +Here "hand of Joab" refers to for Joab's words or council. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## no one can escape to the right hand or to the left from anything that my master the king has spoken ## + +The expression "to the right hand or to the left" means "everything." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) AT: "you are exactly right" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/21.md b/2sa/14/21.md new file mode 100644 index 000000000..47eef9c7a --- /dev/null +++ b/2sa/14/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Joab lay facedown on the ground ## + +"Joab honored the king" (See: symbolic action) + +## the king has performed the request ## + +AT: "you have done what I asked you to do" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/23.md b/2sa/14/23.md new file mode 100644 index 000000000..404ac6a77 --- /dev/null +++ b/2sa/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## but he may not see my face ## + +Here the word "face" refers to the being in the presence of the king. AT: "but he may not be in my presence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/25.md b/2sa/14/25.md new file mode 100644 index 000000000..f46633d8a --- /dev/null +++ b/2sa/14/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Samuel tells a new part of the story. + +## From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him ## + +AT: "He looked good all over." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## shekel ## + +This is a unit of weight. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/28.md b/2sa/14/28.md new file mode 100644 index 000000000..cc1c03f68 --- /dev/null +++ b/2sa/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the king’s face ## + +This phrase refers to being in the king's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/30.md b/2sa/14/30.md new file mode 100644 index 000000000..83d6132f5 --- /dev/null +++ b/2sa/14/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## barley ## + +Barley is a grain eaten by the people of Israel. "grain" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/32.md b/2sa/14/32.md new file mode 100644 index 000000000..75d4a608d --- /dev/null +++ b/2sa/14/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## bowed low to the ground before the king ## + +Absalom is showing respect to the king. (See:symbolicaction) + +## the king kissed Absalom ## + +This implies that the king forgave and restored Absalom.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and symbolicaction) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/01.md b/2sa/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/2sa/15/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/03.md b/2sa/15/03.md new file mode 100644 index 000000000..6ebf91aea --- /dev/null +++ b/2sa/15/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## So Absalom would say to him, "Look, your case is good and right ## + +AT: "Absalom would ask him what is problem was; and when the man would tell Absalom what he came to get justice for, Absalom would say to him "your case is good and right" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/05.md b/2sa/15/05.md new file mode 100644 index 000000000..f0d5c92a9 --- /dev/null +++ b/2sa/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## take hold of him and kiss him ## + +"treated him as a friend and as an equal" (See: symbolicaction) + +## all Israel ## + +this refers to the men of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Absalom stole the hearts ## + +This phrase means that Absalom was convincing the men to be loyal to him rather than to David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/07.md b/2sa/15/07.md new file mode 100644 index 000000000..85d402cd3 --- /dev/null +++ b/2sa/15/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## at the end of four years ## + +AT: "fours years after Absalom had returned to Jerusalem" + +## For your servant ## + +Absalom is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/09.md b/2sa/15/09.md new file mode 100644 index 000000000..6d307161e --- /dev/null +++ b/2sa/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## throughout all the tribes of Israel ## + +This refers to the entire nation of Israel. AT: throughout the whole land of the Nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the sound of the trumpet ## + +AT: "a trumpet announcing important news" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/11.md b/2sa/15/11.md new file mode 100644 index 000000000..ac703e5d7 --- /dev/null +++ b/2sa/15/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Ahithophel ## + +This is the male name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Giloh ## + +This is the name of a place. + +## Absalom's conspiracy was strong ## + +Here the "conspiracy" is treated like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/13.md b/2sa/15/13.md new file mode 100644 index 000000000..2330bd645 --- /dev/null +++ b/2sa/15/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the hearts of the men of Israel are following ## + +Here "hearts" is used to express loyalty of the men of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/16.md b/2sa/15/16.md new file mode 100644 index 000000000..2352fb164 --- /dev/null +++ b/2sa/15/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Cherethites... Pelethites... Gittites ## + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/19.md b/2sa/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..afe23082d --- /dev/null +++ b/2sa/15/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Ittai ## + +The name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gittite ## + +This is the name of a people group. + +## Why did you go you with us, too? ## + +This is indicating that the king had not asked them to go along. AT: "I do not want to cause you to wonder around with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Since you just left yesterday ## + +This is exaggeration used for emphasis. Ittai the Gittite had been with David at least 20 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## May loyalty and faithfulness go with you ## + +"May Yahweh bless you always." \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/21.md b/2sa/15/21.md new file mode 100644 index 000000000..8de5983e5 --- /dev/null +++ b/2sa/15/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## As Yahweh lives, and as my master the king lives ## + +He is making a solemn promise. "I solemnly promise" + +## whether that means living or dying ## + +"even if I get killed supporting you" + +## All the country wept with a loud voice ## + +This deliberate exaggeration is used to emphasize the concern for King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Kidron Valley ## + +The name of a place just outside of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/24.md b/2sa/15/24.md new file mode 100644 index 000000000..e35eff0ec --- /dev/null +++ b/2sa/15/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## find favor in the eyes of Yahweh ## + +Here "eyes" refers to presence. AT: "Yahweh is pleased with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/27.md b/2sa/15/27.md new file mode 100644 index 000000000..8e4c3a6f7 --- /dev/null +++ b/2sa/15/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zadok... Ahimaaz... Abiathar... Jonathan ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## "Are you not a seer? ## + +AT: "You will find out what is happening." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## See ## + +This is just used to continue the quotation. + +## until word comes from you to inform me ## + +"until a messenger comes from you to tell me what is happening in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/30.md b/2sa/15/30.md new file mode 100644 index 000000000..24b7a19fa --- /dev/null +++ b/2sa/15/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## barefoot ## + +wearing no shoes or sandals on his feet + +## his head covered ## + +a sign of mourning and shame + +## Ahithophel ## + +This is the name of a person. See how you translated this in [2 Samuel 15:11](./11.md). + +## conspirators ## + +people who join together against someone else + +## please turn Ahithophel's advice into foolishness ## + +AT: "please do not let Ahithophel's plans to defeat me succeed" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/32.md b/2sa/15/32.md new file mode 100644 index 000000000..f416aeb43 --- /dev/null +++ b/2sa/15/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## It came about ## + +AT: "It happened" + +## where God used to be worshiped ## + +"where people once worshiped God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Hushai ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Archite ## + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]) + +## with his coat torn and earth on his head ## + +This is an act of shame or repentance. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/35.md b/2sa/15/35.md new file mode 100644 index 000000000..3c0cbe402 --- /dev/null +++ b/2sa/15/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## And will you not have there with you Zadok and Abiathar the priests? ## + +This question is asked to show that Hushai the Archite will not be alone. AT: "Zadok and Abiathar the priests will be there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]} + +## So whatever you hear in the king’s palace, you must tell it to Zadok and Abiathar the priests. ## + +This is why David wanted Hushai to remain behind, so he could be a spy and pass information along through the priests. + +## Ahimaaz... Jonathan ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## You must send to me by their hand ## + +AT: "The sons will tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/01.md b/2sa/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..1bed635bc --- /dev/null +++ b/2sa/16/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Ziba ## + +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mephibosheth ## + +Translate this as you did in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). + +## saddled donkeys ## + +"donkeys wearing small seats for a rider" + +## two hundred...one hundred ## + +"200...100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## loaves of bread ## + +"cakes of bread" + +## clusters of raisins...bunches of figs ## + +a cluster or a bunch refers to cakes of raisins or figs pressed together into larger blocks + +## raisins ## + +AT: "dried grapes" + +## faint ## + +"very, very tired" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/03.md b/2sa/16/03.md new file mode 100644 index 000000000..642f156aa --- /dev/null +++ b/2sa/16/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## grandson ## + +a man or woman's son or daughter's son + +## house of Israel ## + +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Mephibosheth ## + +Translate this as you did in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/05.md b/2sa/16/05.md new file mode 100644 index 000000000..a34599cdd --- /dev/null +++ b/2sa/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Bahurim ## + +This is the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shimei... Gera ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## bodyguards ## + +These are men who protect an important person. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/07.md b/2sa/16/07.md new file mode 100644 index 000000000..b54c71de9 --- /dev/null +++ b/2sa/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## villain ## + +someone who is evil, a criminal or lawbreaker + +## man of blood ## + +David, who has killed many in battle - AT: "man of killing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh has repaid all of you for the blood of Saul's family ## + +AT: "Yahweh has given you the same defeat and death that you gave to Saul's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## into the hand of Absalom your son ## + +Here "hand" refers to control. AT: "into the control of Absalom your son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/09.md b/2sa/16/09.md new file mode 100644 index 000000000..c4b161fe2 --- /dev/null +++ b/2sa/16/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Abishai... Zeruiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Why should this dead dog curse my master the king? ## + +Abishai asked this question to express his anger at the man. AT: "This worthless man must not speak to the king this way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## this dead dog ## + +"this worthless man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## What have I to do with you, sons of Zeruiah? ## + +This question is asked to correct the sons of Zeruiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Perhaps he is cursing me because ## + +AT: "He may be cursing me because" + +## could ## + +"can" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/11.md b/2sa/16/11.md new file mode 100644 index 000000000..6f6dbfda9 --- /dev/null +++ b/2sa/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Leave him alone and let him curse, ## + +AT: "Do not stop him from cursing me," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Perhaps Yahweh will look at the misery unleashed on me, and repay me with good for his cursing me today. ## + +AT: "It may happen that Yahweh will look at the difficulty I have had, and instead give me good for his cursing me today." \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/13.md b/2sa/16/13.md new file mode 100644 index 000000000..3b8f055f8 --- /dev/null +++ b/2sa/16/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Shimei went beside him up on the hillside ## + +Shimei was walking parallel to David and his men, though Shimei was up higher on the hillside. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/15.md b/2sa/16/15.md new file mode 100644 index 000000000..8bef0b1a3 --- /dev/null +++ b/2sa/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Ahithophel... Hushai, ## + +These are the names of men. (See how you translated these names in [2 Samuel 15:11](../15/11.md) and in [2 Samuel 15:32](../15/32.md)) + +## It came about ## + +AT: "It happened that" + +## Archite ## + +This is the name of a people group. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/17.md b/2sa/16/17.md new file mode 100644 index 000000000..289f38ff5 --- /dev/null +++ b/2sa/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## loyalty ## + +a strong feeling of support and love + +## Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with him? ## + +These questions are asked to criticize Hushai. AT: "You have been loyal to David, so you should be with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the one whom Yahweh ## + +AT: "Absalom, whom Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/19.md b/2sa/16/19.md new file mode 100644 index 000000000..4d93d83c5 --- /dev/null +++ b/2sa/16/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## what man should I serve? Should I not serve in the presence of his son? ## + +AT: "I should serve you, for you are David's son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/20.md b/2sa/16/20.md new file mode 100644 index 000000000..306f8be3d --- /dev/null +++ b/2sa/16/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ahithophel ## + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:11](../15/11.md). + +## all Israel ## + +AT: "all the people in the nation of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## become a stench to your father ## + +AT: "You have become offensive to your father" or "you have become an enemy to your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the hands of all who are with you will be strong ## + +AT: "that news will strengthen the loyalty of all who follow you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md new file mode 100644 index 000000000..6a8239c10 --- /dev/null +++ b/2sa/16/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## in the sight of all Israel ## + +Here "sight" refers to anyone being able to see this and know what was happening, though not everyone did see it. AT: "so that anyone can see it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## as if a man heard from the mouth of God himself ## + +Here "mouth" represents the whole authority of God. AT: "as if God had said it with his own mouth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## viewed ## + +"understood" or "accepted" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/01.md b/2sa/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..ae7b842db --- /dev/null +++ b/2sa/17/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Ahithophel ## + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:11](../15/11.md). + +## twelve thousand men ## + +12,000 men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## pursue ## + +"chase" + +## all the people ## + +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## What Ahithophel said pleased Absalom ## + +AT: "What Ahithophel avised pleased Absalom" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/05.md b/2sa/17/05.md new file mode 100644 index 000000000..f4c1dfcfe --- /dev/null +++ b/2sa/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Hushai the Archite ## + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). Archite is the name of a people group. + +## Ahithophel ## + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:11](../15/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/08.md b/2sa/17/08.md new file mode 100644 index 000000000..5dfd192f3 --- /dev/null +++ b/2sa/17/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## they are like a bear robbed of her cubs ## + +Cubs are baby animals or young animals. AT: "Their anger is like that of a large, dangerous animal whose young ones have been taken from her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Right now ## + +"At this very point of time" + +## pit ## + +a deep hole in the ground + +## whose hearts are like the heart of a lion ## + +AT: "who are as brave as a lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## all Israel knows ## + +AT: "all the people of Israel know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/11.md b/2sa/17/11.md new file mode 100644 index 000000000..4cc140508 --- /dev/null +++ b/2sa/17/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## from Dan to Beersheba ## + +This phrase meant from the northern border of Israel to the southern border, or, "the whole nation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## as numerous as the sands that are by the sea ## + +All the grains of sand on a beach are compared to all the people of Israel, meaning the whole nation will follow Absalom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) AT: "a very large number of people" + +## we will cover him as the dew falls on the ground ## + +Absalom's army is described as covering David's army like the dew covers the ground in the morning. AT: "we will completely defeat David's army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## dew ## + +the fog or misty cloud of water that can fall onto the ground during the night, covering the ground and leaving it wet in the morning + +## him himself ## + +Both these words refer to David. AT: "David himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/13.md b/2sa/17/13.md new file mode 100644 index 000000000..e16989eab --- /dev/null +++ b/2sa/17/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## then all Israel will bring ropes to that city and we will drag it into the river, until there is no longer even a small stone found there ## + +This statement of Hushai uses the anger of Absalom's men against David to cause them to accept Hushai's advice. AT: "We will totally destroy any city where David hides." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Hushai the Archite ## + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). Archite is the name of a people group. + +## Ahithophel ## + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:11](../15/11.md). + +## ordained ## + +"planned" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/15.md b/2sa/17/15.md new file mode 100644 index 000000000..cd658b5d3 --- /dev/null +++ b/2sa/17/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Hushai... Zadok... Abiathar... Ahithophel... Absalom ## + +These are the name of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) See how you translated Zadok and Abiathar in [2 Samuel 15:24](../15/24.md). + +## in such and such a way ## + +This phrase refers to what Ahithophel advised Absalom, which has already been recorded in [2 Samuel 17:1](./01.md). So, the writer does not repeat that here. AT: (do not translate this phrase) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the fords of the Arabah ## + +A ford is a shallow part of a river where people can walk across. The Arabah is the land along both sides of the Jordan river. + +## by all means ## + +AT: "it is very important to" + +## the king will be swallowed up ## + +Swallowed up refers here to the king being killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md new file mode 100644 index 000000000..684733d7f --- /dev/null +++ b/2sa/17/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jonathan... Ahimaaz... Absalom ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) See how you translated Jonathan and Ahimaaz in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). + +## spring of Rogel... Bahurim ## + +These are the name of places, both near Jerusalem. Bahurim is a small town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md new file mode 100644 index 000000000..1299f0db7 --- /dev/null +++ b/2sa/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## tossed ## + +"gently threw" + +## Ahimaaz... Jonathan ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) See how you translated Jonathan and Ahimaaz in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/21.md b/2sa/17/21.md new file mode 100644 index 000000000..f2b75ed5d --- /dev/null +++ b/2sa/17/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## It came about ## + +"It happened" + +## Jonathan and Ahimaaz ## + +See how you translated these men's names in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). + +## cross quickly over the water ## + +Here "the water" refers to the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## has given such and such advice ## + +This refers to what Ahithophel advised Absalom, which is recorded in [2 Samuel 17:1](./01.md). So, the writer does not repeat that here. AT: "has advised that Absalom send him to attack you now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan ## + +AT: "By morning daylight they had all crossed the Jordan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/23.md b/2sa/17/23.md new file mode 100644 index 000000000..19de1bce9 --- /dev/null +++ b/2sa/17/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## saw ## + +"knew" or "understood" + +## saddled ## + +to place a blanket or small leather seat on a donkey or horse for the rider to sit on + +## set his affairs in order ## + +He told his family what to do with his possessions after he died and explained to them his death. AT: "He explained his death to his family and got them ready for it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/24.md b/2sa/17/24.md new file mode 100644 index 000000000..f1a0f50c2 --- /dev/null +++ b/2sa/17/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Mahanaim ... Gilead ## + +These are the names of places. See how you translated these place names in [2 Samuel 2:8](../02/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Absalom ... Amasa ... Joab ... Jether ... Nahash ## + +These are the names of men. See how you translated Joab and Zeruiah (Joab's mother) in [2 Samuel 2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Israelite ## + +Some versions say "Ishmaelite" + +## Abigail ... Zeruiah ## + +these are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/27.md b/2sa/17/27.md new file mode 100644 index 000000000..2ace9ab6e --- /dev/null +++ b/2sa/17/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## Shobi ... Nahash ... Machir ... Ammiel ... Barzillai ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mahanaim ... Rabbah ... Lo Debar ... Rogelim ## + +These are the names of cities or places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ammonites ... Gileadite ## + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## sleeping mats and blankets ## + +a mat is something soft to sleep on, and a blanket is a cloth or wool covering for warmth + +## flour ## + +when grain is crushed into powder that powder is called "flour," which is used to make bread + +## roasted ## + +"cooked" + +## beans ## + +different kinds of seeds that are cooked and eaten + +## lentils ## + +a kind of seed that is cooked and eaten + +## curds ## + +milk that has soured and has become solid. Cheese is made from curds. + +## thirsty ## + +in need of water or some other drink \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/01.md b/2sa/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..90ececac8 --- /dev/null +++ b/2sa/18/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## thousands and ... hundreds ## + +1000's and ... 100's (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## captain ## + +a person who is in authority over a group of soldiers + +## Abishai ... Zeruiah ... Ittai ## + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gittite ## + +a person from Gath, a Philistine city and land (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/03.md b/2sa/18/03.md new file mode 100644 index 000000000..c7848dda9 --- /dev/null +++ b/2sa/18/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## half of us ## + +one out of two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## you are worth ten thousand of us ## + +AT: "they would rather kill you than to kill many of us" or "it is more important that you live than that many of us live" or "you are special, and we cannot replace you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## ten thousand ## + +"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## by hundreds and by thousands ## + +"by 100's and by 1000's" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/05.md b/2sa/18/05.md new file mode 100644 index 000000000..bcc9ce278 --- /dev/null +++ b/2sa/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Joab ... Abishai ... Ittai ## + +mens' names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/06.md b/2sa/18/06.md new file mode 100644 index 000000000..206bf8ea6 --- /dev/null +++ b/2sa/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## more men were consumed by the forest than by the sword ## + +"dangerous things in the forest killed more men than David's soldiers killed with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/09.md b/2sa/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..a2d7ee6d1 --- /dev/null +++ b/2sa/18/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Look ## + +AT; "Pay attention to the important thing I am going to tell you." + +## dangling ## + +hanging or swinging loosely + +## strike him down to the ground? ## + +This question is asked to rebuke the soldier for not killing the Absalom. AT: "you did not kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Why did you not strike him down to the ground? ## + +AT: "You should have struck him down to the ground!" or "You should have killed him right there and then!" + +## belt ## + +"a special belt that shows people that you are a great soldier and they should honor you" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/12.md b/2sa/18/12.md new file mode 100644 index 000000000..df8334419 --- /dev/null +++ b/2sa/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## reached out my hand against the king’s son ## + +AT: "attacked the king's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/14.md b/2sa/18/14.md new file mode 100644 index 000000000..0e566ed03 --- /dev/null +++ b/2sa/18/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## heart ## + +"body" or "chest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/16.md b/2sa/18/16.md new file mode 100644 index 000000000..20d2ffc39 --- /dev/null +++ b/2sa/18/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## returned from pursuing Israel ## + +"returned from following those men who had followed Absalom and trying to kill or capture them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## large pit ## + +AT: "very big hole in the ground" + +## fled ## + +AT: "ran away" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/18.md b/2sa/18/18.md new file mode 100644 index 000000000..60ce12e3a --- /dev/null +++ b/2sa/18/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to carry along the memory of my name ## + +"to remind people of me so they will never forget me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/19.md b/2sa/18/19.md new file mode 100644 index 000000000..912832c1b --- /dev/null +++ b/2sa/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ahimaaz ... Zadok ## + +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the bearer of news ## + +"the one who tells the news" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/24.md b/2sa/18/24.md new file mode 100644 index 000000000..05fe6c718 --- /dev/null +++ b/2sa/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main story line and the beginning of a new part of the story. + +## watchman ## + +a person who guards property from thieves + +## there is news in his mouth ## + +AT: "he has come to tell us what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md new file mode 100644 index 000000000..94f04daee --- /dev/null +++ b/2sa/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ahimaaz ... Zadok ## + +See how you translated these names in [2 Samuel 18:18](./18.md) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/28.md b/2sa/18/28.md new file mode 100644 index 000000000..4c057211d --- /dev/null +++ b/2sa/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the men who lifted up their hand against my master the king ## + +"the men who opposed and fought against my master the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## a great disturbance ## + +AT: "people acting as though things were not right" + +## Turn aside ## + +"Stand out of the way" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/31.md b/2sa/18/31.md new file mode 100644 index 000000000..d186ed3e4 --- /dev/null +++ b/2sa/18/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The enemies of my master the king, ... should be as that young man is. ## + +AT: "I would like all your enemies ... to die the way that young man died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/03.md b/2sa/19/03.md new file mode 100644 index 000000000..7430e31cc --- /dev/null +++ b/2sa/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## sneak ## + +move without having others see \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/05.md b/2sa/19/05.md new file mode 100644 index 000000000..0dbed6017 --- /dev/null +++ b/2sa/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You have shamed the faces of all your soldiers today ## + +Here "faces" refers to the soldier's pride. AT: "you have caused the soldiers to hide their faces in shame instead return in victory." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## nothing to you ## + +This phrase is expressing the very low value which David has for the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## if Absolom had lived, and we had all died, then that would have pleased you ## + +The speaker is introducing a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/07.md b/2sa/19/07.md new file mode 100644 index 000000000..1a7393df7 --- /dev/null +++ b/2sa/19/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I swear by Yahweh ## + +Joab is making a very strong oath. + +## all the people ## + +Here "the people" refers to the nation of Israel. It is unlikely that every person in the nation of Israel is present here, so this is likely an intentional exaggeration for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md new file mode 100644 index 000000000..54eb0f09a --- /dev/null +++ b/2sa/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Meanwhile ## + +while the events of [2 Samuel 19:1](./01.md) were taking place + +## hand ## + +control and power (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## why are we not talking about bringing the king back? ## + +"We should be talking about bringing the king back!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/11.md b/2sa/19/11.md new file mode 100644 index 000000000..8ae494600 --- /dev/null +++ b/2sa/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Why are you the last to bring the king back to his palace, since the talk of all Israel favors the king, to bring him back to his palace? ## + +This question is asked to rebuke the elders in Judah. AT: "you should have been the first to favor the king and bring him back to the palace, not the people of the nation of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## You are my brothers, my flesh and bone. Why then are you the last to bring back the king?' ## + +This question continues the initial rebuke. In addition, the phrase "my flesh and bone" refers to the elders of Judah as an expression which means "family." AT: "You are my brothers, like my family. You should have been the first, not the last, to bring back the king."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/13.md b/2sa/19/13.md new file mode 100644 index 000000000..1cf25add3 --- /dev/null +++ b/2sa/19/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Amasa ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## he won the hearts ## + +AT: "he won the loyalty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the Jordan ## + +the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md new file mode 100644 index 000000000..874f84b77 --- /dev/null +++ b/2sa/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Gera... Ziba ## + +the names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Benjamite ## + +a member of the tribe of Benjamin + +## Bahurim ## + +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/19.md b/2sa/19/19.md new file mode 100644 index 000000000..7a9b571f4 --- /dev/null +++ b/2sa/19/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## call to mind ## + +AT: "remember" or "think about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## take it to heart ## + +Here "heart" refers to David's thinking. AT: "be seriously moved" or "become upset." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/21.md b/2sa/19/21.md new file mode 100644 index 000000000..d5e4a2814 --- /dev/null +++ b/2sa/19/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Abishai... Zeruiah... Shimei ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed? ## + +AT: "Shimei should be put to death because he cursed David, the anointed King of the nation of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh's anointed ## + +David + +## What have I to do with you, ... that you should today be adversaries to me? Will any man be put to death today in Israel? ## + +Each of these questions is asked to rebuke Abishai and those who thought Shimei should be executed. AT: "I don't know what to do with you ...! No person will be be executed today in the nation of Israel! Because I am the king over all the nation of Israel today." + +## do I not know that today I am king ...? ## + +Possible meanings are 1) see UDB or 2) "today I am the one who is king ...!" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/24.md b/2sa/19/24.md new file mode 100644 index 000000000..44bdd7c59 --- /dev/null +++ b/2sa/19/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Mephibosheth ## + +Translate this as you did in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). + +## He had not dressed his feet, or trimmed his beard, or washed his clothes from the day the king left until the day he came home in peace. ## + +These acts together represent that Mephibosheth was in mourning for David until he had returned safely. AT: "He did not care for himself; he mourned for David until David had safely returned home safely." \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/26.md b/2sa/19/26.md new file mode 100644 index 000000000..dc694eb12 --- /dev/null +++ b/2sa/19/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## what is good in your eyes ## + +AT: "what you believe to be the right thing to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md new file mode 100644 index 000000000..adc56d04c --- /dev/null +++ b/2sa/19/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Barzillai ## + +See how you translated this in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). + +## Rogelim ... Mahanaim ## + +See how you translated these in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). + +## Gileadite ## + +See how you translated these in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). + +## the Jordan ## + +a short name for the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/34.md b/2sa/19/34.md new file mode 100644 index 000000000..6c2b9b272 --- /dev/null +++ b/2sa/19/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## How many days are left in the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem? ## + +AT: "I am certainly not going to live many more years. There is no good reason for me to go up with the king to Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why then should your servant be a burden to my master the king? ## + +AT: "You would have to work hard to take care of me, and I would not be able to do anything good for you. That would be wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/37.md b/2sa/19/37.md new file mode 100644 index 000000000..cf147696f --- /dev/null +++ b/2sa/19/37.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Barzillai asks that Kimham be allowed to take his place with David. + +## Kimham ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/38.md b/2sa/19/38.md new file mode 100644 index 000000000..d7bbfe55b --- /dev/null +++ b/2sa/19/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Kimham ## + +Translate the same as you translated it in [2 Samuel 19:37](./37.md). \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/40.md b/2sa/19/40.md new file mode 100644 index 000000000..61719faf8 --- /dev/null +++ b/2sa/19/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Kimham ## + +Translate this as you did in [2 Samuel 19:37](./37.md). + +## Why have our brothers, the men of Judah, stolen you away and brought the king and his family over the Jordan, and all David’s men with him? ## + +This question is asked because the people of Israel feel betrayed by the people of Judah. AT: "It is not right that the people of Judah who did not support you as king have the privilege if bringing you back across the Jordan River." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the Jordan ## + +A shortened name for the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/42.md b/2sa/19/42.md new file mode 100644 index 000000000..ed7857cf3 --- /dev/null +++ b/2sa/19/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Why then are you angry about this? ## + +AT: "You have no reason to be upset about this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why then did you despise us? ## + +AT: "You should not have treated us as though we were unimportant!" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/01.md b/2sa/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..cecce8ad9 --- /dev/null +++ b/2sa/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## to be at the same place ## + +This refers to the town of Gilgal. + +## Sheba...Bichri ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## We have no part in David, neither have we any inheritance in the son of Jesse ## + +Both of these statements mean the same thing. Sheba is emphasizing that he and the tribes of Israel have no relationship with David and the tribe of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Let every man go back to his home, Israel ## + +Sheba is speaking to the people of the northern tribes of Israel. This does not include the southern tribe of Judah. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/03.md b/2sa/20/03.md new file mode 100644 index 000000000..722c711c2 --- /dev/null +++ b/2sa/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## to keep the palace ## + +"to take care of the palace" or "in charge of the palace" + +## he put them in a house under guard ## + +AT: "he put them in a guarded house because they had slept with his son, Absalom, and were now defiled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## widows ## + +These are women whose husbands have died. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/04.md b/2sa/20/04.md new file mode 100644 index 000000000..7b49652de --- /dev/null +++ b/2sa/20/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Amasa ## + +This is commander of David's army. See how you translated his name in [2 Samuel 17:24](../17/24.md). + +## days ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md new file mode 100644 index 000000000..bb68f1b22 --- /dev/null +++ b/2sa/20/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Abishai ## + +This is another commander of David's army. See how you translated his name in [2 Samuel 2:18](../02/18.md). + +## do us harm ## + +"hurt us" + +## your master’s servants, my soldiers ## + +Both of these phrases mean the same thing. David refers to himself as "your master." This is a formal way of speaking to someone with less authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## pursue after ## + +"seek after" or "chase after" + +## he will find fortified cities and escape out of our sight ## + +"he will get away from us and find protection in a strong city" + +## Cherethites, Pelethites ## + +These are the names of people-groups who helped to protect King David. See how you translated these in [2 Samuel 8:15](../08/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/08.md b/2sa/20/08.md new file mode 100644 index 000000000..a647ef416 --- /dev/null +++ b/2sa/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## When they were ## + +"When the Joab and the men of Judah" + +## belt ## + +a strip of leather or other material used to hold clothing or weapons in place + +## sheathed sword ## + +This means the sword was in its protective covering. + +## the sword fell ## + +Joab let the sword fall out to fool Amasa into thinking that he (Joab) was unarmed. Now Joab could get very close to Amasa. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/09.md b/2sa/20/09.md new file mode 100644 index 000000000..4f957664f --- /dev/null +++ b/2sa/20/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## my cousin ## + +Amasa was the son of the sister of Joab's mother. + +## affectionately ## + +"kindly" + +## took Amasa by the beard with his right hand to kiss him ## + +This was a common way for men to greet one another. + +## dagger ## + +a short sword that is easy to hide and was often used for close-in fighting and assassinations. + +## bowels spilled ## + +"intestines spilled" + +## his brother pursued ## + +"his brother went after" or "his brother chased after" + +## Sheba the son of Bichri ## + +See how you translated these names in [2 Samuel 20:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/11.md b/2sa/20/11.md new file mode 100644 index 000000000..93c5d1caa --- /dev/null +++ b/2sa/20/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Amasa lay wallowing in his blood ## + +Amasa may have still been alive and rolling in his blood. But, he was probably dead by this time. AT: "Amasa lay dead in his blood" + +## all the people ## + +"all the soldiers" + +## After Amasa was taken off the road ## + +AT: "After the man took Amasa off the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/14.md b/2sa/20/14.md new file mode 100644 index 000000000..8d9773697 --- /dev/null +++ b/2sa/20/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## to Abel, to Beth Maacah ## + +"Abel of Beth Maacha" or "Abel Beth Maacha." Both names refer to the same place. It is a city near the tribe of Dan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## of the Berites ## + +This is the name of a people group. It may refer to the descendants of Bichri. + +## and also pursued Sheba ## + +"and also followed Sheba" + +## They caught up with him ## + +"Joab and the soldiers caught up with him" + +## against the city against the wall ## + +"against the city wall" + +## Listen, please listen ## + +This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/17.md b/2sa/20/17.md new file mode 100644 index 000000000..823ae27d4 --- /dev/null +++ b/2sa/20/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Listen to the words of your servant ## + +The woman refers to herself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority. AT: "Please, listen to me, your servant" + +## and that advice would end the matter ## + +"and that advice would solve the problem" + +## that is a mother in Israel ## + +AT: "that everyone in Israel respects like they would their mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Why do you want to swallow up the inheritance of Yahweh? ## + +The woman uses a question for emphasis. AT: "Please, do not destroy this city which belongs to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## swallow up ## + +The woman compares the destruction of the city to swallowing food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md new file mode 100644 index 000000000..519e96f34 --- /dev/null +++ b/2sa/20/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Far be it, far be it from me ## + +He repeats this phrase to emphasize that this is something he would never do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## swallow up or destroy ## + +Both of these words mean the same thing. AT: "ruin or destroy your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## lifted his hand against ## + +This means to rebel and fight against someone. "Hand" represents the power of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Give up him alone ## + +"Hand this man over to us" or "Give this man to us" + +## I will withdraw from the city ## + +AT: "the soldiers and I will leave the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## His head will be thrown ## + +AT: "We will throw his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Then the woman went to all the people in her wisdom ## + +"Then the wise woman spoke to all the people" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/23.md b/2sa/20/23.md new file mode 100644 index 000000000..53c313853 --- /dev/null +++ b/2sa/20/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. This new section gives background information about the men who served King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## Jehoiada...Cherethites...Pelethites...Jehoshaphat...Ahilud ## + +See how you translated these in [2 Samuel 8:15](../08/15.md). + +## Adoram was over the men who did forced labor ## + +"Adoram was in charge of the slaves" + +## Adoram...Sheva...Ira ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jairite ## + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..2ee303979 --- /dev/null +++ b/2sa/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## three years ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] + +## sought the face of Yahweh ## + +This means David prayed to Yahweh for an answer about the famine. "Face" represents the presence of the other. (See: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## because of Saul and his murderous family ## + +Saul had killed many Gibeonites. Saul's descendants are guilty because of this sin. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/02.md b/2sa/21/02.md new file mode 100644 index 000000000..805c8a7b9 --- /dev/null +++ b/2sa/21/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. This tells background information about the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## What should I do for you? How can I make atonement ## + +AT: "What can I do to remove this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/04.md b/2sa/21/04.md new file mode 100644 index 000000000..862338fe2 --- /dev/null +++ b/2sa/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## It is not a matter of silver or gold ## + +"Money will not solve the problem" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/05.md b/2sa/21/05.md new file mode 100644 index 000000000..f473d4455 --- /dev/null +++ b/2sa/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## who schemed against us ## + +"who made plans against us" + +## let seven men from his descendants be handed over to us ## + +AT: "allow your men to give seven of his descendants to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## we will hang them ## + +"we will execute them by hanging" + +## in Gibeah of Saul ## + +Saul was from the town of Gibeah. + +## the one chosen by Yahweh ## + +AT: "the one whom Yahweh chose" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md new file mode 100644 index 000000000..9a44d6e34 --- /dev/null +++ b/2sa/21/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Mephiboseth ## + +See how you translated this name in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). + +## Rizpah, Aiah ## + +See how you translated these names in [2 Samuel 3:6](../03/06.md). + +## Armoni and Mephibosheth...Adriel...Barzillai ## + +These are names of men. This is not the same Mephibosheth as the son of Jonathan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Michal ## + +This is the name of a woman. See how you translated it in [2 Samuel 3:12](../03/12.md). + +## Meholathite ## + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He handed them over into the hands of the Gibeonites ## + +AT: "He gave them to the Gibeonites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## They were put to death ## + +AT: "The Gibeonites put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/10.md b/2sa/21/10.md new file mode 100644 index 000000000..8aebb403d --- /dev/null +++ b/2sa/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Rizpah, Aiah ## + +See how you translated these names in [2 Samuel 3:6](../03/06.md). + +## It was told to David ## + +AT: "Someone told David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/12.md b/2sa/21/12.md new file mode 100644 index 000000000..5fd1f85e5 --- /dev/null +++ b/2sa/21/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Jabesh Gilead ## + +Jabesh is a town in the region of Gibeah. See how you translated this in [2 Samuel 2:4](../02/04.md). + +## the public square ## + +This is an area near the city gate where people did various kinds of business. + +## Beth Shan ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gilboa ## + +Translate the same way you did in [2 Samuel 1:6](../01/06.md). + +## who had been hanged ## + +"whom the Gibeonites executed by hanging" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/14.md b/2sa/21/14.md new file mode 100644 index 000000000..bec495274 --- /dev/null +++ b/2sa/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Zela ## + +This is the name of a town in Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kish ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## his father ## + +"Saul's father" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/15.md b/2sa/21/15.md new file mode 100644 index 000000000..c34b8ab09 --- /dev/null +++ b/2sa/21/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Ishbibenob ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the Rephaim ## + +The people group from the Philistines that were famous for having many giant men among them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## three hundred shekels ## + +"300 shekels" About 3.4 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## Abishai the son of Zeruiah ## + +See how you translated these names in [2 Samuel 2:18](../02/18.md). + +## you do not put out the lamp of Israel ## + +The "lamp of Israel" refers to David and his descendants who were supposed to rule Israel forever. This means if David and his descendants die, the people of Israel would have no hope. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md new file mode 100644 index 000000000..4645717e5 --- /dev/null +++ b/2sa/21/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## It came about that ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## Gob ## + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Sibbecai...Saph...Elhanan son of Jari...Goliath ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hushathite...Rephaim...Bethlehemite...Gittite ## + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Rephaim ## + +This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## whose spear was like a weaver’s beam ## + +When a person was weaving a cloth they would run the threads through hooks attached to large sticks called a "weaver's beam." This means Goliath's spear was larger than a normal spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/20.md b/2sa/21/20.md new file mode 100644 index 000000000..6fc518353 --- /dev/null +++ b/2sa/21/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## twenty-four digits total ## + +four digits total** - "24 fingers and toes altogether" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Rephaim ## + +This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jonathan son of Shammah ## + +These are names of men. Shammah was David's brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers ## + +AT: "and David and his soldiers killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/01.md b/2sa/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..b51b9f7e2 --- /dev/null +++ b/2sa/22/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David's song to Yahweh starts. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul ## + +This is a progression from enemies in general to one specific enemy of David, King Saul. + +## out of the hand ## + +AT: "out of the power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh is my rock, my fortress ## + +This is a part-whole progression. A Fortress is built of many large rocks. This means Yahweh has the strength to protect his people from harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/03.md b/2sa/22/03.md new file mode 100644 index 000000000..234ec70b4 --- /dev/null +++ b/2sa/22/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## God is my rock...He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold ## + +All of these are symbols of God's strength and power. They emphasize God's ability to protect and save his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## who is worthy to be praised ## + +AT: "who is worthy to receive praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I will be saved from my enemies ## + +AT: "He will save me from my enemies" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md new file mode 100644 index 000000000..b2f014d17 --- /dev/null +++ b/2sa/22/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For the waves of death surrounded me. The rushing waters of worthlessness overwhelmed me ## + +David compares the wicked men who wanted to kill him to flood waters that are about to drown him. David felt helpless against the power of his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## The rushing waters of worthlessness ## + +This is a picture of fast flowing flood waters that destroy everything in it's path. + +## The cords of sheol surrounded me; the snares of death trapped me ## + +David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. David thought he was certainly going to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/07.md b/2sa/22/07.md new file mode 100644 index 000000000..d6f0f9bcf --- /dev/null +++ b/2sa/22/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## In my distress ## + +"In my great trouble" + +## he heard my voice from his temple ## + +David is referring to the heavenly temple where Yahweh dwells. The earthly temple has not yet been built. + +## my call for help went into his ears ## + +AT: "he heard my prayer for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md new file mode 100644 index 000000000..ba0854b04 --- /dev/null +++ b/2sa/22/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Then the earth shook...were ignited by it ## + +This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies. David uses the imagery of the earth shaking and fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## And were shaken, because God was angry ## + +AT: "because God's anger shook them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Coals were ignited by it ## + +It was like if God's anger was heat, it would cause coals to ignite and burn. AT: "The flame from his mouth set coals on fire" or "He also sent burning coals from his mouth" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md new file mode 100644 index 000000000..8b9f1343a --- /dev/null +++ b/2sa/22/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He opened the heavens...rain clouds in the skies ## + +David describes Yahweh's approach to save David from his enemies as a storm cloud gathering over a place. This emphasizes God's power and his anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He was seen flying on the wings of the wind ## + +AT: "He appeared and he soared through the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## And he made darkness a tent around him ## + +AT: "And he hid himself in the darkness" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md new file mode 100644 index 000000000..d6fdf6a97 --- /dev/null +++ b/2sa/22/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## From the lightning before him...ligtning bolts and dispersed them ## + +David continues describing Yahweh, who is coming to save him from his enemies, as a storm. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## From the lightning before him Coals of fire fell ## + +AT: "Out of his bright light he sent burning coals" or "From his brightness he sent lightning" + +## He shot arrows...lightning bolts ## + +David compares the lightning from Yahweh's storm to arrows that a soldier would use. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md new file mode 100644 index 000000000..39291f3c5 --- /dev/null +++ b/2sa/22/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Then the water channels appeared...breath of his nostrils ## + +Again, David emphasizes Yahweh's power and anger. When Yahweh shouted in his attack against David's enemies, its power uncovered the deepest parts of the ocean and the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The foundations...were exposed ## + +This was part of the result of Yahweh shouting. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/17.md b/2sa/22/17.md new file mode 100644 index 000000000..a2a5d1859 --- /dev/null +++ b/2sa/22/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## out of the surging water ## + +David compares his enemies to a flood that threatens to drown him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He rescued me from my strong enemy ## + +David's enemies were overwhelming. He praises God for delivering him from all his enemies. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/19.md b/2sa/22/19.md new file mode 100644 index 000000000..c8b26c328 --- /dev/null +++ b/2sa/22/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They came against me on the day of my distress ## + +"My enemies fought against me when I was in great trouble" + +## But Yahweh was my support ## + +"But Yahweh supported me" or "But Yahweh helped me" + +## a wide open place ## + +This refers to a place where there was no danger and his enemies could not trap him. + +## to the measure of the cleanness of my hands ## + +Here "cleanness of my hands" means the same as "righteousness." AT: "because I obey his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/22.md b/2sa/22/22.md new file mode 100644 index 000000000..edc347679 --- /dev/null +++ b/2sa/22/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## I have kept the ways of Yahweh ## + +Here "the ways" refers to the ways Yahweh wants his people to act. This means David has done what Yahweh commands. + +## have been before me ## + +This means David constantly reads and thinks about God's decrees. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/24.md b/2sa/22/24.md new file mode 100644 index 000000000..7f7d51353 --- /dev/null +++ b/2sa/22/24.md @@ -0,0 +1,5 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## to the degree of my cleanness in his sight ## + +Here "my cleanness" means the same as "my righteousness." AT: "because he knows that I have done what he commands" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/26.md b/2sa/22/26.md new file mode 100644 index 000000000..0f5ff9ae6 --- /dev/null +++ b/2sa/22/26.md @@ -0,0 +1,5 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## you are perverse to the twisted ## + +Here "perverse" means to be cunning or crafty. And, "twisted" means to turn away from what is good and right. This means God is wise in how he deals with wicked people. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/28.md b/2sa/22/28.md new file mode 100644 index 000000000..a584ba207 --- /dev/null +++ b/2sa/22/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## your eyes are against the proud ## + +This means Yahweh is watches the proud person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and you bring them down ## + +"and you destroy their pride" + +## you are my lamp. Yahweh lights up my darkness ## + +This means Yahweh gives David life and helps him when things seem hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/30.md b/2sa/22/30.md new file mode 100644 index 000000000..15f4ce37b --- /dev/null +++ b/2sa/22/30.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## I can run over a barricade ## + +Here "barricade" may refer to a group of soldiers or to a stone wall. Either way it means God enables David to defeat his enemies. + +## The word of Yahweh is pure ## + +"Everything Yahweh says is true" + +## He is a shield ## + +This emphasizes God's power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/32.md b/2sa/22/32.md new file mode 100644 index 000000000..bba65c246 --- /dev/null +++ b/2sa/22/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## For who is God except Yahweh? And who is a rock except our God? ## + +David uses questions to emphasize that there is no God except for Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who is a rock ## + +David compares Yahweh to a rock to emphasize his strength and ability to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he leads the blameless person on his path ## + +Yahweh keeps the blameless person safe and removes anything that may harm him. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/34.md b/2sa/22/34.md new file mode 100644 index 000000000..c7c9c0339 --- /dev/null +++ b/2sa/22/34.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## He makes my feet swift like a deer And places me on the mountains ## + +Yahweh gives David the strength to move quickly and provides secure places for protection and rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## my hands...and my arms ## + +Both of these refer to David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## to bend a bow of bronze ## + +Only a very strong man could use a bow made from metal. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/36.md b/2sa/22/36.md new file mode 100644 index 000000000..63f9ac7a3 --- /dev/null +++ b/2sa/22/36.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## the shield of your salvation ## + +David compares Yahweh's power to save him to a shield that protects a soldier from his enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## your favor ## + +God answered David's prayers and granted David blessings and success over his enemies. + +## You have made a wide place for my feet beneath me ## + +Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/38.md b/2sa/22/38.md new file mode 100644 index 000000000..b9d253051 --- /dev/null +++ b/2sa/22/38.md @@ -0,0 +1,9 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## pursued my enemies ## + +"chased my enemies" + +## I devoured them and smashed them ## + +AT: "I completely destroyed them like a wild animal devouring its prey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/40.md b/2sa/22/40.md new file mode 100644 index 000000000..a7b814572 --- /dev/null +++ b/2sa/22/40.md @@ -0,0 +1,17 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## You put strength on me like a belt for battle ## + +Yahweh gave David the strength to do mighty things in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## You put under me those who rise up against me ## + +"You helped me defeat those who fought against me" + +## backs of my enemies' necks ## + +Possible meanings are 1) David seeing the backs of the enemy as they run away or 2) David putting his foot on the back of his enemy'​s neck after he defeats him. + +## I annihilated ## + +"I completely destroyed" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/42.md b/2sa/22/42.md new file mode 100644 index 000000000..cde42c845 --- /dev/null +++ b/2sa/22/42.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## They cried ## + +"My enemies cried" + +## They cried out to Yahweh, but he did not answer them ## + +The time for Yahweh's judgment had come upon them. + +## like dust on the ground...like mud in the streets ## + +David completely destroyed his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/44.md b/2sa/22/44.md new file mode 100644 index 000000000..820d51a2c --- /dev/null +++ b/2sa/22/44.md @@ -0,0 +1,17 @@ +David continues his song to Yahweh. + +## from the disputes of my own people ## + +This refers to those among the Israelites who rebelled against King David. + +## You have kept me as the head of nations ## + +"You placed me as ruler over the nations." Here "nations" refer to other nations besides Israel. + +## A people that I have not known ## + +"A foreign people" + +## Foreigners were forced to bow to me ## + +AT: "Foreigners bowed down to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md new file mode 100644 index 000000000..5c909c55c --- /dev/null +++ b/2sa/22/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## May my rock be praised. May God be exalted ## + +AT: "May everyone praise my rock. May everyone exalt God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my rock...the rock ## + +David compares Yahweh to a rock to emphasize his power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Who brings down peoples under me ## + +"Who puts the peoples under my rule" + +## you lifted me up above those who rose up against me ## + +AT: "you saved me from my enemies and gave me honor" + +## from violent men ## + +"from those who want to harm me" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/50.md b/2sa/22/50.md new file mode 100644 index 000000000..c698b53c5 --- /dev/null +++ b/2sa/22/50.md @@ -0,0 +1,9 @@ +David concludes his song to Yahweh. + +## to your name ## + +Here "name" refers to Yahweh reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## And he shows his covenant loyalty to his anointed one ## + +David is may be referring to the promises Yahweh made in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/01.md b/2sa/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..06f6db335 --- /dev/null +++ b/2sa/23/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Now ## + +This marks the beginning of a new section of the book. + +## these are the last words ## + +This refers to what David will say in 23:2-7. + +## the man who was highly honored. The one anointed by the God of Jacob ## + +AT: "the man whom the God of Jacob highly honored and anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## anointed by the God of Jacob ## + +Anointing was pouring oil on a person's head, choosing who would serve God as king or priest. (See: symbolic Action) + +## psalmist ## + +This is a person who writes psalms or songs. + +## by me ## + +David is speaking. + +## and his word was on my tongue ## + +AT: "His Spirit gave me a message to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/03.md b/2sa/23/03.md new file mode 100644 index 000000000..9bfa925a9 --- /dev/null +++ b/2sa/23/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This continues David's last words. + +## Rock of Israel ## + +This means the same as the first part of the sentence. David compares God to a rock to emphasize his power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The one who rules righteously over men, Who rules in the fear of God ## + +These two sentences say that the king will respect God and do what God wants him to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## in the fear of God ## + +"respecting God" + +## He will be like the morning star...sunshine after rain ## + +These are all ways of saying this king would be a delight to God and a blessing for the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## A morning without clouds, When the tender grass springs up from the earth Through bright sunshine after rain ## + +Again "he will be a delight to all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/05.md b/2sa/23/05.md new file mode 100644 index 000000000..afc9fda88 --- /dev/null +++ b/2sa/23/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This continues David's last words. + +## Indeed, is my family not like this before God? ## + +David uses a question to emphasize that his family does fear God and God is pleased with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Has he not made...fulfill my every desire ## + +David uses these questions to emphasize that God has certainly done all these things. + +## Ordered and sure ## + +This means God's covenant will not change and David's family can trust it. + +## Does he not increase my salvation and fulfill ## + +"Does he not keep me safe and fulfill." AT: "He certainly keeps me safe and fulfills" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/06.md b/2sa/23/06.md new file mode 100644 index 000000000..68457fcea --- /dev/null +++ b/2sa/23/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This concludes David's last words. + +## but the worthless will all be like thorns to be thrown away ## + +AT: "but the wicked person is worthless and dangerous like thorns that someone tries to throw away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Because they cannot be gathered by one's hands ## + +AT: "Because no one can pick them up with his hands without the thorns hurting him" + +## They must be burned up where they lie ## + +AT: "The person must burn the thorns where they lie." This refers to God destroying wicked people. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/08.md b/2sa/23/08.md new file mode 100644 index 000000000..d70ae37f3 --- /dev/null +++ b/2sa/23/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jeshbaal ## + +This is the name of a man. Other versions read Josheb Basshebeth, Jashobeam, Ishbaal, or Ishbosheth, because various ancient manuscripts have these variations. Translators may choose to say this in a footnote to their translation (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hachmonite ## + +This is the name of a people group. AT: "the Tahchemonite" or "son of Hachmon" + +## eight hundred ## + +"800" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/09.md b/2sa/23/09.md new file mode 100644 index 000000000..88c6b21f8 --- /dev/null +++ b/2sa/23/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## The army returned after Eleazar ## + +AT: "The Israeli army returned to the battle field after Eleaser had already won the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## only to strip the bodies ## + +"only to take what they wanted from the dead bodies of the enemies" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/11.md b/2sa/23/11.md new file mode 100644 index 000000000..7d6c1f709 --- /dev/null +++ b/2sa/23/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a field of lentils ## + +"a field where someone had planted lentils" + +## lentils ## + +a flat seed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## the army fled ## + +"the Israelite army ran away" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/13.md b/2sa/23/13.md new file mode 100644 index 000000000..28250bdb2 --- /dev/null +++ b/2sa/23/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Three of the thirty ## + +This is not the same three soldiers mentioned in 23:8-12. + +## the thirty ## + +"30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) "the thirty bravest Israelite soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## cave of Adullam ## + +"cave near the town of Adullam." Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Valley of Rephaim ## + +See how you translated this in [2 Samuel 5:17](../05/17.md). + +## in his stronghold ## + +"in his protected place" + +## the Philistines had established at Bethlehem ## + +"some Philistines soldiers were controlling the village of Bethlehem" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/15.md b/2sa/23/15.md new file mode 100644 index 000000000..aebb946cb --- /dev/null +++ b/2sa/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## broke through the army ## + +"fought their through the enemy army" + +## Should I drink the blood of men who have risked their lives? ## + +David uses a question for emphasis. He compares the water to blood because the men risked their lives to bring the water to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/18.md b/2sa/23/18.md new file mode 100644 index 000000000..74110414b --- /dev/null +++ b/2sa/23/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Abishai...Zeruiah ## + +See how you translated these in [2 Samuel 2:18](../02/18.md). + +## captain over the three ## + +This means Abishai was the leader of the three who went and got water for David. + +## three hundred men ## + +"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## He was often mentioned along with the three soldiers ## + +AT: "People often mentioned him when they spoke about the three bravest men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Was he not even more famous than the three? ## + +The writer uses a question to emphasize that Abishai was more famous than the three bravest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## three most famous soldiers ## + +This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shammah. Abishai was not as famous as these soldiers. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/20.md b/2sa/23/20.md new file mode 100644 index 000000000..aa9c62be9 --- /dev/null +++ b/2sa/23/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Kabzeel ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jehoiada ## + +See how you translated this in [2 Samuel 8:15](../08/15.md). + +## Ariel ## + +This is the name of a man. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/22.md b/2sa/23/22.md new file mode 100644 index 000000000..4f2866086 --- /dev/null +++ b/2sa/23/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## did these feats ## + +"did these mighty deeds" + +## he was named alongside the three mighty men ## + +AT: "people praise him like they praised the three mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three most elite soldiers ## + +AT: "He was more famous than the other 30 soldiers except for the three best soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the three most elite soldiers ## + +This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shammah. + +## his bodyguard ## + +A group of soldiers in charge of guarding David. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/24.md b/2sa/23/24.md new file mode 100644 index 000000000..3dfb13c47 --- /dev/null +++ b/2sa/23/24.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This is a list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## The thirty ## + +"The 30 very famous soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/29.md b/2sa/23/29.md new file mode 100644 index 000000000..56899bdaa --- /dev/null +++ b/2sa/23/29.md @@ -0,0 +1 @@ +This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/33.md b/2sa/23/33.md new file mode 100644 index 000000000..56899bdaa --- /dev/null +++ b/2sa/23/33.md @@ -0,0 +1 @@ +This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/37.md b/2sa/23/37.md new file mode 100644 index 000000000..4c3704de0 --- /dev/null +++ b/2sa/23/37.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This concludes the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## thirty-seven in all ## + +seven in all** - "there were 37 total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md index 19f45dce1..f99da450e 100644 --- a/2sa/24/01.md +++ b/2sa/24/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ In the Law of Moses, God prohibited the kings of Israel from taking a census of ## Dan to Beersheba ## -Dan to Beersheba - This phrase uses two place names Dan and Beersheba to represent the entire country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This phrase uses two place names Dan and Beersheba to represent the entire country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) ## fit for battle ## diff --git a/2sa/24/05.md b/2sa/24/05.md new file mode 100644 index 000000000..a782296f5 --- /dev/null +++ b/2sa/24/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They crossed ## + +"Joab and the commanders of the army crossed" + +## Aroer ## + +This was a city on the northern edge of the Arnon River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jazer ## + +This is a town in Gad. + +## Tahtim Hodshi ## + +This may refer to the town of Kadesh in the land of the Hittite people. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/08.md b/2sa/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..8121c836f --- /dev/null +++ b/2sa/24/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## they had gone ## + +"Joab and the commanders had gone" + +## nine months and twenty days ## + +"9 months and 20 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## Then Joab reported the total of the count of the fighting men to the king ## + +"Then Joab told the king the total number of men ready for battle" + +## in Israel ## + +This refers to the the northern tribes of Israel. + +## eight hundred thousand...five hundred thousand ## + +"800,000...500,000" + +## who drew the sword ## + +AT: "who were ready to fight in the army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## of Judah ## + +This refers to the southern tribe of Judah. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/10.md b/2sa/24/10.md new file mode 100644 index 000000000..9513edd09 --- /dev/null +++ b/2sa/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## heart afflicted him ## + +AT: "felt guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Now, Yahweh, take away your servant's guilt ## + +David refers to himself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority. AT: "Please, Yahweh, take this guilt away from me, your servant" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md new file mode 100644 index 000000000..218a86c18 --- /dev/null +++ b/2sa/24/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the word of Yahweh came to the prophet Gad ## + +AT: "Yahweh had given a message to the prophet Gad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## David’s seer ## + +This means Gad was the official prophet in the royal palace. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/13.md b/2sa/24/13.md new file mode 100644 index 000000000..6f4f7e1f9 --- /dev/null +++ b/2sa/24/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I am in deep trouble ## + +"I am in terrible trouble" + +## Let us fall into Yahweh's hands rather than into the hands of people ## + +Here "hands" refer to power or control. AT: "Let Yahweh and not people punish us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/15.md b/2sa/24/15.md new file mode 100644 index 000000000..0c8154e54 --- /dev/null +++ b/2sa/24/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## a fixed time ## + +This is the time God decided he would stop the plage. + +## seventy thousand ## + +"70,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## from Dan to Beersheba ## + +The writer mentions the city of Dan in the north and the city of Beersheba in the south to mean the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## the angel reached out with his hand toward Jerusalem to destroy it ## + +AT: "the angel started destroying the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh changed his mind about the harm ## + +“Yahweh stopped the evil that he was allowing the angel to do,” (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Now draw back your hand ## + +AT: "Do not harm them any longer" + +## Araunah ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the threshing floor ## + +A threshing floor was a hard flat surface where people separated the grain from the stock that it grew on; either by dragging a heave object such as a large board or rock over it, by hitting it with a stick or getting cattle to walk on it. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/17.md b/2sa/24/17.md new file mode 100644 index 000000000..9fc987146 --- /dev/null +++ b/2sa/24/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I have sinned, and I have acted perversely ## + +These mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "I have sinned terribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## But these sheep, what have they done? ## + +David uses a question and compares the people to sheep to emphasize that they have done nothing wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Please let your hand punish me ## + +Here "hand" refers to power. AT: "Please punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/18.md b/2sa/24/18.md new file mode 100644 index 000000000..b57363006 --- /dev/null +++ b/2sa/24/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## bowed to the king with his face to the ground ## + +He was showing deep respect and honor to the king. (See: symbolic action) AT: "honored the king" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/21.md b/2sa/24/21.md new file mode 100644 index 000000000..cd746dc52 --- /dev/null +++ b/2sa/24/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## so that the plague may be removed from the people ## + +AT: "so that Yahweh will remove this plague from the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Do with it what is good in your sight ## + +AT: "Do with it what you think is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## threshing sledges ## + +heavy boards used to separate the grain from the rest of the wheat plant \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/24.md b/2sa/24/24.md new file mode 100644 index 000000000..837b06d08 --- /dev/null +++ b/2sa/24/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## fifty shekels ## + +"50 shekels." A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## So Yahweh was pleaded with ## + +AT: "So David pleaded with Yahweh" or "David prayed to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for the land ## + +AT: "for the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the plague in Israel was stopped ## + +AT: "Yahweh stopped the plague in Israel" \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md index 9d896cedc..3e866c316 100644 --- a/2th/01/03.md +++ b/2th/01/03.md @@ -24,7 +24,7 @@ This refers to the believers at Thessalonica. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f ## persecutions and afflictions ## -persecutions and afflictions This says the same thing in different ways to emphasize how severely they were suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These words mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how severely they were suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## that you will be counted worthy ## diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md index ba319c3a5..035267dab 100644 --- a/2th/02/05.md +++ b/2th/02/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessn ## for him to be revealed when it is time for him to be ## -for him to be revealed when it is time for him to be - "until God decides to reveal the man of lawlessness" +"until God decides to reveal the man of lawlessness" ## mystery of lawlessness ## diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index eaa27df6d..ee5ebba6d 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ ## we ## -we - “we” refers to Paul, Silas and Timothy but not their audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +“we” refers to Paul, Silas and Timothy but not their audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## concerning ## -concerning - "about" +"about" ## you ## diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 5b03c2539..e391bb86c 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -26,9 +26,13 @@ marks a new topic. "to act like us" -## we worked night and day ## +## in labor and toil we worked ## -"we worked very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. AT: "we worked very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## night and day ## + +"during the night and during the day" ## It is not that we do not have authority ## diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md index 2883dfc6b..451cf7309 100644 --- a/2th/03/10.md +++ b/2th/03/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ refer to Thessalonians believers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## some walk idly ## -some walk idly- "some live idle lives" or "some are lazy" +"some live idle lives" or "some are lazy" ## with quietness ## diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md index 971cc91a2..8617f41b2 100644 --- a/2th/03/13.md +++ b/2th/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## But ## -But - "but" contrasts between the lazy believers to the hard working believers. +"but" contrasts between the lazy believers to the hard working believers. ## you ## diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index 47a36c926..3b04afe15 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Paul ## -Paul - "From Paul" or "I, Paul write this letter" +"From Paul" or "I, Paul write this letter" ## through the will of God ## diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index f1a984816..dfd2eea58 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I serve from my forefathers ## -Paul worships the same God as his ancient ancestors did. This could also read, "… for whom I perform my duties as a Christian just as my ancestors who came before me did…" +Paul worships the same God as his ancient ancestors did. AT: "… for whom I perform my duties as a Christian just as my ancestors who came before me did…" ## in a pure conscience ## @@ -8,11 +8,11 @@ Paul worships the same God as his ancient ancestors did. This could also read, " ## as I constantly remember you ## -as I constantly remember you - "when I remember you continuously" or 'while I remember you all the time" or "that I constantly remember you" +"when I remember you continuously" or 'while I remember you all the time" ## night and day ## -"my prayers night and day" 2) remember - "I constantly remember you night and day 3) longing - 'longing to see you night and day." +Possible meanings are 1) "my prayers night and day" 2) "I constantly remember you night and day 3) "longing to see you night and day." ## longing to see you ## @@ -28,11 +28,11 @@ Paul worships the same God as his ancient ancestors did. This could also read, " ## having been reminded ## -having been reminded - "because I have been reminded" or "when I have been reminded" or "for I have been reminded" or "and having been reminded" +"because I have been reminded" or "when I have been reminded" or "for I have been reminded" or "and having been reminded" ## your genuine faith ## -"your faith that is real" or "your faith that is not pretended.” The word translated as "genuine" is the negative of the word for a performer who acts in a theater. It means “honest” or “true.” +"your faith that is real" or "your faith that is not pretended.” It refers to being honest or true. ## faith … which lived in your grandmother … now lives in you ## diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index 7c693cfd7..b22e7fc64 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## This is the reason ## -This is the reason - "For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus" or "Since you have a sincere faith in Jesus" +"For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus" or "Since you have a sincere faith in Jesus" ## I remind you ## -I remind you - "I am reminding you" or "I am telling you again" +"I am reminding you" or "I am telling you again" ## rekindle the gift of God in you through the laying on of my hands ## @@ -12,7 +12,7 @@ Paul had laid hands on Timothy conferring the Holy Spirit and a spiritual abilit ## For God ## -For God - "Because God" or "Since God" +"Because God" or "Since God" ## God did not give us a spirit of fear ## diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index e4c84512f..25905e7d1 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Then do not be ashamed ## -Then do not be ashamed - "Therefore do not be afraid" or "So do not be fearful" +"Therefore do not be afraid" or "So do not be fearful" ## share in suffering for the gospel ## diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index d04fe17dd..1edae6343 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -2,6 +2,10 @@ "these words" +## died ## + +Here this means someone dying to himself. In other words, refusing to give into his own desires. + ## if we are unfaithful ## "even if we fail God" or "even if we do not do what we believe God wants us to do" diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index e20b70739..5f157a19d 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Their word will spread like gangrene ## -"What they say will spread like an infectious disease." Just as gangrene quickly spreads in a person's body and destroys it, what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. Alternate translation: "Their word will spread quickly and cause destruction like gangrene" or "People will quickly hear what they say and be harmed by it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"What they say will spread like an infectious disease." Just as gangrene quickly spreads in a person's body and destroys it, what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. AT: "Their word will spread quickly and cause destruction like gangrene" or "People will quickly hear what they say and be harmed by it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## gangrene ## diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 6ab78e094..4e42a47e0 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ These metaphors share the idea of running as fast as you can. To flee is to run ## Flee youthful lusts ## -“run away from lusts that tempt younger people” the way a person flees an attacking animal or murderer. If your language cannot make lusts a noun, this could be translated as “absolutely refuse to do the things that young men strongly desire to do” or “do everything you can to stay away from doing ….” +“run away from lusts that tempt younger people” the way a person flees an attacking animal or murderer. If your language cannot make lusts a noun, AT: “absolutely refuse to do the things that young men strongly desire to do” or “do everything you can to stay away from doing ….” ## pursue righteousness, faith, love, peace ## -“chase after righteousness, faith, love, peace.” If your language cannot make righteousness, faith, love, peace nouns, this could be translated as “do everything you can to do what is right, ….” +“chase after righteousness, faith, love, peace.” If your language cannot make righteousness, faith, love, peace nouns, AT: “do everything you can to do what is right, ….” ## faith ## diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index 94f21a6ca..faca61977 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -20,7 +20,7 @@ ## the trap of the devil ## -People who have fallen into the trap of the devil is a metaphor for people who think they are following God when they are really following the devil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +is a metaphor for people who think they are following God when they are really following the devil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## having been captured by him for his will ## diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md index 6387825e5..4dbf7fc5f 100644 --- a/2ti/03/05.md +++ b/2ti/03/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## have a form of godliness ## -have a form of godliness- "appear religious" or "appear righteous" or "appear good" +"appear religious" or "appear righteous" or "appear good" ## they will deny the power of it ## @@ -32,7 +32,7 @@ Possible meanings are 1) "who are overcome by an abundance of sins" or 2) "who s ## who … are led away by various desires ## -This could be translated as a separate sentence: "These women desire many other things so much that they stop obeying Christ" or "These women stop obeying Christ and instead go after the many other things they desire." +AT: "These women desire many other things so much that they stop obeying Christ" or "These women stop obeying Christ and instead go after the many other things they desire." ## knowledge ## diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index 46e5af7f4..1e9bf4201 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## who is about to judge ## -who is about to judge - "who will come soon to judge" +"who will come soon to judge" ## solemnly ## diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md index 5b539fa84..ee21ed087 100644 --- a/2ti/04/06.md +++ b/2ti/04/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## For ## -For - This tells why Paul gives the command in verse 5. It can also be translated as "because" or "since." +This tells why Paul gives the command in verse 5. AT: "because" or "since." ## The time of my departure has come ## @@ -12,7 +12,7 @@ This is a sports metaphor of fighting, wrestling, or boxing. Paul has done his b ## I have finished the race ## -I have finished the race - This metaphor pictures finishing life as reaching the finish line of a footrace. This can also be translated as "I have completed what I need to do." +This metaphor pictures finishing life as reaching the finish line of a footrace. AT: "I have completed what I need to do." ## I have kept the faith ## @@ -20,7 +20,7 @@ Possible meanings are 1) "I have kept the teachings about what we believe from a ## The crown of righteousness has been reserved for me ## -This could be translated as "the crown of righteousness will be given to me." +AT: "the crown of righteousness will be given to me." ## crown of righteousness ## diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index eb2935eff..2bbc3bf1b 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## quickly ## -quickly - This can also mean "as soon as possible." +AT: "as soon as possible." ## for ## @@ -8,11 +8,11 @@ because ## He loves ## -He loves - "because Demas loves" +"because Demas loves" ## this present world ## -this present world - Possible meanings are 1) the temporary things of this world, "the pleasures and comfort of this world," or 2) this present life and safety from dying (Demas may have been afraid that people would kill him if he stayed with Paul.) +Possible meanings are 1) the temporary things of this world, "the pleasures and comfort of this world," or 2) this present life and safety from dying (Demas may have been afraid that people would kill him if he stayed with Paul.) ## so has gone ## diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md index 9cbadda7d..f549f1234 100644 --- a/2ti/04/11.md +++ b/2ti/04/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## he is useful to me in the work ## -he is useful to me in the work - Possible meanings are 1) "he can help me in the ministry" or 2) "he can help me by serving me" +Possible meanings are 1) "he can help me in the ministry" or 2) "he can help me by serving me" ## it ## diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md index 9c76f2f58..fc7d9668c 100644 --- a/2ti/04/14.md +++ b/2ti/04/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## displayed much ill-will toward me ## -displayed much ill-will toward me - "did evil things against me" or "did harmful things to me" +will toward me **- "did evil things against me" or "did harmful things to me" ## You also should watch him ## -You also should watch him - "Beware of him yourself too" or "Be very careful of him yourself" or "You must protect yourself from him" +"Beware of him yourself too" or "Be very careful of him yourself" or "You must protect yourself from him" ## him … his … him … he ## diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md index 3a6511abd..4d8c91020 100644 --- a/2ti/04/17.md +++ b/2ti/04/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ Possible meanings are 1) this had already happened (see UDB) or 2) this was stil ## I was rescued out of the lion's mouth ## -This is a metaphor that could be could be translated as "I was rescued from great danger." This danger could have been physical, spiritual or both. \ No newline at end of file +This danger could have been physical, spiritual or both. AT: "I was rescued from great danger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md index 9b80b335a..871d6b779 100644 --- a/2ti/04/19.md +++ b/2ti/04/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Greet ## -Greet - "Say hello to ... for me" or "Tell ... that I am thinking of them" +"Say hello to ... for me" or "Tell ... that I am thinking of them" ## house of Onesiphorus ## @@ -8,11 +8,11 @@ ## Do your best to come ## -This can also be translated "Make a way to come." +AT: "Make a way to come." ## also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers ## -also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers - "Pudens, Linus, Claudia and all the brothers also greet you" +"Pudens, Linus, Claudia and all the brothers also greet you" ## all the brothers ## @@ -24,4 +24,4 @@ This can also be translated "Make a way to come." ## May grace be with you ## -May grace be with you - "I am asking the Lord to show his kindness to all of you there" or "I am asking the Lord to show favor to all of you there" \ No newline at end of file +"I am asking the Lord to show his kindness to all of you there" or "I am asking the Lord to show favor to all of you there" \ No newline at end of file diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md index b4566596c..4cf9b4d67 100644 --- a/act/01/01.md +++ b/act/01/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ This refers to Jesus' ascension into heaven. ## command through the Holy Spirit ## -The Holy Spirit lead Jesus to instruct his apostles on certain things. +The Holy Spirit led Jesus to instruct his apostles on certain things. ## after his suffering ## diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md index 0ebd8e2d4..6782114f4 100644 --- a/act/01/06.md +++ b/act/01/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## is this the time you will restore the kingdom to Israel ## -is this the time you will restore the kingdom to Israel- "Will you now make Israel a strong nation again?" +"Will you now make Israel a strong nation again?" ## times or seasons ## -"times or dates". +"times or dates" ## you will receive power ## -"you will be spiritually strengthened." +"You will be spiritually strengthened." ## you will be my witnesses ## @@ -16,4 +16,4 @@ This is the result of receiving power. This can also be translated as "to be my ## to the ends of the earth ## -“all over the world” or “even to the far away places on the earth”. \ No newline at end of file +“all over the world” or “even to the far away places on the earth” \ No newline at end of file diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md index 7d59c2f40..2664e795e 100644 --- a/act/01/09.md +++ b/act/01/09.md @@ -12,8 +12,8 @@ ## You men of Galilee ## -Specifically "you apostles". Though the angels spoke to the apostles, other verses suggest that other disciples, both men and women, were present at this event. +Specifically "you apostles." Though the angels spoke to the apostles, other verses suggest that other disciples, both men and women, were present at this event. ## why do you stand looking into heaven? ## -This rhetorical question can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This rhetorical question can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md index 7b019dd67..54ffacd50 100644 --- a/act/01/12.md +++ b/act/01/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## Then they returned ## -"the apostles returned" +"The apostles returned." ## a sabbath day's journey ## -A rule the Pharasees made to keep people from doing work on the sabbath. +This was a rule that the Pharasees made to keep people from doing work on the sabbath. ## When they arrived ## @@ -12,11 +12,11 @@ A rule the Pharasees made to keep people from doing work on the sabbath. ## upper chamber ## -a room on a higher level of the house. +"a room on a higher level of the house" ## Simon the Zealot ## -"Simon the Patriot." There were many Zealots. But Simon may have been the only apostle who was a Zealot. The Zealots wanted to make the Romans stop ruling over Israel. +"Simon the Patriot." There were many Zealots, but Simon may have been the only apostle who was a Zealot. The Zealots wanted to make the Romans stop ruling over Israel. ## They were all united as one ## diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md index 19633e40e..80bd360f5 100644 --- a/act/01/15.md +++ b/act/01/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## in the midst of the brothers ## -"brothers" often refers to fellow believers and would include both men and women. +The word "brothers" often refers to fellow believers and would include both men and women. ## It was necessary that the scripture should be fulfilled ## diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md index eef2a66c4..5fe129228 100644 --- a/act/01/17.md +++ b/act/01/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:15](./15.md ## Then falling head first his body burst wide open and all his bowels poured out. ## -On this plot of land, Judas had a severe head first fall that caused his body to burst open. Other scriptures mention he hung himself. +On this plot of land, Judas had a severe head first fall that caused his body to burst open. Other Scriptures mention he hung himself. ## It became known…the field of blood. ## diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md index a1b5fcaf1..c867c09fa 100644 --- a/act/01/20.md +++ b/act/01/20.md @@ -6,7 +6,7 @@ Based on the situation with Judas that he just recounted, Peter is recalling a p ## the book of Psalms ## -This can be translated as "the book of Hymns" or "the book of Songs." This book is part of the scriptures. +This can be translated as "the book of Hymns" or "the book of Songs." This book is part of the Scriptures. ## Let his field be made desolate ## @@ -14,7 +14,7 @@ A property falling apart and overgrown suggests the owner is dead. ## And do not let even one person live there ## -the land is unclean (taboo) or is unfit to live on. +The land is unclean (taboo) or is unfit to live on. ## let someone else take his position of leadership ## diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index 54423041e..73b0fbadc 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:15](./15.md Peter is about to express why he quoted the verses from Psalms and what they should do about it. -## That the men who accompanied us ...one of these must be a witness with us of his resurrection ## +## That the men who accompanied us...one of these must be a witness with us of his resurrection ## Peter defined the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle. diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md index 78c74576e..b3b160927 100644 --- a/act/01/24.md +++ b/act/01/24.md @@ -8,11 +8,11 @@ ## so reveal which of these two is the one whom you have chosen to take the place in this ministry and apostleship ## -so reveal which of these two is the one whom you have chosen to take the place in this ministry and apostleship- "Therefore, God, show us which of these men you have selected to fill this empty position among the apostles." +"Therefore, God, show us which of these men you have selected to fill this empty position among the apostles." ## from which Judas transgressed to go to his own place ## -The role, which was left empty because Judas betrayed Jesus, left, and died. +The role was left empty because Judas betrayed Jesus, left, and died. ## They cast lots for them ## diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md index 799095096..e5e0f66f6 100644 --- a/act/02/01.md +++ b/act/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## they were all together in the same place ## -The word "they" probably refers to the group of about 120 believers who were together in Luke 1: 15-26. This included the twelve apostles. +The word "they" probably refers to the group of about 120 believers who were together in Luke 1:15-26. This included the twelve apostles. ## there came from heaven a sound ## @@ -16,7 +16,7 @@ This may have been a house or a larger building. ## tongues like fire ## -Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire, or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. +Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire, or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## speak with other languages ## diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md index 792f99618..c5490a7e3 100644 --- a/act/02/08.md +++ b/act/02/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Why is it that we are hearing them ## +## Why is it that we are hearing them... ## -This could be 1) a real question that the people wanted an answer to, or 2) a rhetorical question that expressed how amazed they were. The UDB translates it as a statement showing how surprised they were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Possible meanings are 1) a real question that the people wanted an answer to, or 2) a rhetorical question that expressed how amazed they were. The UDB translates it as a statement showing how surprised they were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Parthians and Medes and Elamites ## -"people from Parthia, Media and Elam." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"people from Parthia, Media, and Elam." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## proselytes ## -"non-Jewish people who have become Jews" or "people who have changed their religion and become Jews" or "converts to the Jewish religion" \ No newline at end of file +"non-Jewish people who have become Jews" or "converts to the Jewish religion" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md index 4ae4d84db..233bd72a5 100644 --- a/act/02/12.md +++ b/act/02/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## amazed and perplexed ## -amazed and perplexed - The people did not know what to think about what was happening (UDB). It can be translated as, "surprised and confused." +The people did not know what to think about what was happening (UDB). It can be translated as, "surprised and confused." ## What does this mean? ## -Some took the event seriously. +Some people were amazed at what was happening. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## But others mocked ## diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index 022e9554a..4d43bafe0 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ All the apostles stood up in support of Peter's statement. ## it is the third hour of the day ## -"It is only nine o'clock in the morning" (UDB). Peter expected his audience to know that people don't get drunk that early in the day. It is implicit information that can be made explicit if needed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"It is only nine o'clock in the morning" (UDB). Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. It is implicit information that can be made explicit if needed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## third hour of the day ## diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md index a6d25a7f7..66ac52bed 100644 --- a/act/02/16.md +++ b/act/02/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 2:14](./14.md). ## this is what was spoken through the prophet Joel ## -"This is what God said and told the prophet Joel to write" or "The prophet Joel wrote these things that God had said." +AT: "This is what God said and told the prophet Joel to write" or "The prophet Joel wrote these things that God had said." ## what was spoken ## diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md index 31d5cbe79..bdf091158 100644 --- a/act/02/18.md +++ b/act/02/18.md @@ -1,12 +1,16 @@ Peter continues to quote the prophet Joel in his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -## I will pour out my Spirit ## +## servants...female servants ## + +In the Old Testament, God's prophets and other people who worshiped God are often referred to as his “servants.” + +## I will pour out my Spirit ## God gives his Spirit generously. ## prophesy ## -God inspires them to speak God's truth +God inspires them to speak God's truth. ## vapor ## @@ -14,4 +18,4 @@ God inspires them to speak God's truth ## pour out ## -This is like someone emptying out a lot of water from a pitcher or a bucket. Translate this the same way you did on the last frame. \ No newline at end of file +This is like someone emptying out a lot of water from a pitcher or a bucket. \ No newline at end of file diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md index 5c91121a0..8ad1a0736 100644 --- a/act/02/20.md +++ b/act/02/20.md @@ -1,8 +1,12 @@ Peter continues to quote the prophet Joel in his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -## the sun will be turned to darkness and the moon to blood ## +## the sun will be turned to darkness and the moon to blood ## -The exact meaning of this phrase is unclear, just translate it as literally as possible into your language. +The exact meaning of this phrase is unclear. Just translate it as literally as possible into your language. + +## everyone who calls on the name of the Lord ## + +AT: "everyone who calls on the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## calls ## diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index daad86f0d..60cb971f6 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -1,25 +1,25 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -## determined plan and foreknowledge of God ## +## determined plan and foreknowledge of God ## -determined plan and foreknowledge of God - The death of Christ was according to the long settled plan and knowledge of God. +The death of Christ was accomplished according to the established plan and knowledge of God. ## your ## -This is the plural form of your. If your language has a different word for you(plural) use it. +This is the plural form of "your." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## he was delivered up ## -"men delivered him", "you handed him over", "people delivered him" +"men delivered him" or "people delivered him" ## loosed ## -untied like one unties a rope +This means to be untied like one unties a rope. -## having loosed the pains of death from him ## +## having loosed the pains of death from him ## -having loosed the pains of death from him - "to untie or unwrap him free from the pains of death". +"to untie or free from the pains of death" -## held ## +## held ## -death could not finally keep Jesus in its power \ No newline at end of file +Death could not finally keep Jesus in its power. \ No newline at end of file diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md index dd68054d7..59f7ea731 100644 --- a/act/02/25.md +++ b/act/02/25.md @@ -2,20 +2,20 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md) ## I saw ## -David foresaw God working in his life before events unfolded +David foresaw God working in his life before events unfolded. ## before my face ## -in my presence, with me +"in my presence" or "with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## beside my right hand ## -the right hand was considered the strongest. Someone at the right hand was either the strongest servant, or strongest helper. +The right hand was considered the strongest. Someone at the right hand was either the strongest servant or the strongest helper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## my heart was glad and my tongue rejoiced ## -outward expression was given of inward joy +AT: "I was happy and I rejoiced." -## my flesh shall dwell in hope ## +## my flesh will live in confidence ## -"I will hope in God as long as I live" \ No newline at end of file +AT: "Even though I am only mortal, I will have confidence in God." \ No newline at end of file diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md index de678733e..1997dde97 100644 --- a/act/02/27.md +++ b/act/02/27.md @@ -2,11 +2,11 @@ Peter continues to quote David in the Psalms in his speech to the Jews that he b ## Your holy one ## -"Your anointed or chosen one". +"Your anointed or chosen one" ## To see decay ## -His body will not remain dead long enough to decompose. May be translated as "To experience rot". +His body will not remain dead long enough to decompose. This may be translated as "to rot." ## ways of life ## diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md index 48ff66053..488e94b80 100644 --- a/act/02/29.md +++ b/act/02/29.md @@ -2,20 +2,20 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md) ## patriarch ## -father, one who lived a long time ago +This is a father, or one who lived a long time ago. ## oath ## -a solemn statement or declaration +An "oath" is a solemn statement or declaration. ## swear an oath ## -to make a serious statement that what one promises is true +When one swears an oath, he makes a serious statement that what he promises is true. ## brothers ## -inclusive language for both men and women +This includes men and women. ## He foresaw ## -David foresaw and spoke of the Messiah in Acts 1:27-28. \ No newline at end of file +David foresaw and spoke of the Messiah. \ No newline at end of file diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md index 2d0c82721..134000901 100644 --- a/act/02/32.md +++ b/act/02/32.md @@ -1,5 +1,5 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -## right hand of God ## +## right hand of God ## -"a place of confidence, honor, favor, trust, reliance, power and privileges of God". \ No newline at end of file +This is a place of confidence, honor, favor, trust, power and privilege. \ No newline at end of file diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md index b0d80501d..7b49eeb90 100644 --- a/act/02/34.md +++ b/act/02/34.md @@ -6,8 +6,8 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md) ## sit at my right hand ## -"take your place of honor, trust, privileges and power", by my side +"take your place of honor, trust, privileges, and power by my side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## until I make your enemy a stool for your feet ## +## until I make your enemy a stool for your feet ## -"until I put your enemy in a position or place of defeat for you" \ No newline at end of file +"until I put your enemy in a position or place of defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md index a367be476..117e339c7 100644 --- a/act/02/40.md +++ b/act/02/40.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## save yourselves ## +## he testified ## -separate yourselves +In the New Testament, the term "testify" is often used to refer to how Jesus' followers spoke about the events of Jesus' life, death, and resurrection. ## wicked generation ## -morally and spiritually depraved +"very evil generation" ## received ## -believed, accepted +"believed" or "accepted" ## were baptized ## -Jesus' disciples baptized them \ No newline at end of file +Jesus' disciples baptized them. + +## about three thousand souls ## + +AT: "about 3,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md index 55c458a83..ffe163f3e 100644 --- a/act/02/43.md +++ b/act/02/43.md @@ -1,19 +1,23 @@ +## Fear came upon every soul ## + +AT: "All of the people were very afraid," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + ## had all things in common ## "shared all of their possessions" ## distributed them to ## -gave them to or shared the proceeds with or gave money to +"gave them to" or "gave money to" -## fear ## +## fear ## -fear - reverent awe +"reverent awe" ## were together ## -believed the same thing +"believed the same thing" ## according as anyone had need ## -when a need was expressed or observed, other believers gave to meet that need \ No newline at end of file +When a need was expressed or observed, other believers gave to meet that need. \ No newline at end of file diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index c64523e30..6c2a2b3fb 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -8,12 +8,12 @@ ## broke bread ## -shared a meal, shared the Lord's Supper (UDB). +They shared their meals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## humility of heart ## -without presumption, plainly, without unnecessary formality, without regard to rank or privilege +This means without presumption, plainly, without unnecessary formality, without regard to rank or privilege. ## had favor with ## -had the respect of \ No newline at end of file +"had the respect of" \ No newline at end of file diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md index 8166787d0..3cd5fc88b 100644 --- a/act/03/01.md +++ b/act/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## into the temple ## -"into the temple area" or "to the temple." They did not go into the inner building which only the serving priests were allowed. +"into the temple area" or "to the temple." They did not go into the inner building where only the serving priests were allowed. ## the ninth hour ## @@ -8,4 +8,4 @@ ## alms ## -"Alms" refers to money that people give to the poor. The man was poor and was asking for money for himself. \ No newline at end of file +The word "alms" refers to money that people give to the poor. \ No newline at end of file diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md index 6a9236c39..b440c7f64 100644 --- a/act/03/04.md +++ b/act/03/04.md @@ -8,4 +8,8 @@ ## silver and gold ## -This is placed at the beginning of the sentence to show that this is what the man expects to receive but Peter does not have any, and to contrast it with what Peter does have and want to give him. The phrase "silver and gold" is a mentonym for money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The phrase "silver and gold" is used to represent money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## In the name of Jesus Christ ## + +"Through the power of Jesus Christ," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md index a019f24f3..52c1f9afa 100644 --- a/act/03/07.md +++ b/act/03/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## He entered ... into the temple ## +## He entered...into the temple ## -This would be the temple courtyard. Only the priests were allowing to enter the actual temple building. \ No newline at end of file +The men entered into the temple courtyard. Only the priests were allowed to enter the actual temple building. \ No newline at end of file diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md index 34cf9abf9..389ba4266 100644 --- a/act/03/09.md +++ b/act/03/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ +## noticed ## + +"perceived" or "saw" + ## the Beautiful Gate ## -"the Gate called Beautiful" - -## noticed ## - -"perceived" or "recognized" or "saw" - -## wonder and amazement ## - -"greatly amazed" (UDB) or "surprised and astonished" \ No newline at end of file +"the gate called Beautiful" \ No newline at end of file diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md index 927457abe..626064557 100644 --- a/act/03/11.md +++ b/act/03/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ ## the porch that was called Solomon's ## -"Solomon's Porch." Solomon was the name of a king of Israel who had lived long before that time. A porch is a row of pillars covered by a roof, and open on one side. This could be translated as "Solomon's Veranda." Solomon's Porch was very large. +"Solomon's Porch." Solomon was a king of Israel who had lived long before that time. A porch is a row of pillars covered by a roof, and open on one side. -## greatly marveling ## +## greatly marveling ## -"full of surprise" or "astonished" or "full of awe" +"full of surprise" or "astonished" ## When Peter saw this ## @@ -16,24 +16,24 @@ ## You men of Israel ## -"Fellow Israelites" (UDB). Peter was addressing the crowd. "men" in this context would extend to everyone present (men, women, children). +"Fellow Israelites" (UDB). Peter was addressing the crowd. The word "men" in this context includes everyone present. ## Why do you marvel? ## -This is a rhetorical question. It can be translated as "you should not be surprised" UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This can be translated as "You should not be surprised" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Why do you fix your eyes on us ## -This rhetorical question can also be translated as "You should not focus on us" or "There is no reason for you to focus on us." +This can also be translated as "You should not focus on us" or "There is no reason for you to focus on us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## us ## -"us" refers to Peter and John, the dual & exclusive form. +The word "us" refers to Peter and John. ## we ## -"we" refers to Peter and John, the dual & exclusive form. +The word "we" refers to Peter and John. ## as if we had made him to walk by our own power or godliness? ## -This is a rhetorical question. It can be translated as "We did not make him walk by our own power or godliness." \ No newline at end of file +This can be translated as "We did not make him walk by our own power or godliness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index 40cc5321a..9bdf3c802 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -14,8 +14,4 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). ## for a murderer to be released to you ## -This can be translated with an active verb: "for Pilate to give a murderer to you." - -## to be released to you ## - -"to be given to you." This means "to be given as a favor." It does not mean "to be freed" as from a trap. \ No newline at end of file +This can be translated with an active verb: "for Pilate to set free a murderer." \ No newline at end of file diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md index 147e764d9..8ab02c2ae 100644 --- a/act/03/15.md +++ b/act/03/15.md @@ -6,8 +6,4 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). ## has made this man strong ## -"has given this man complete health" - -## faith in his name ## - -Languages that don't have a noun meaning "faith" might need to use a verb meaning believe or trust. If they need to tell who believed, they can specify "we". \ No newline at end of file +"has made this man well" \ No newline at end of file diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md index 2c9b0c5ee..d228c6f88 100644 --- a/act/03/17.md +++ b/act/03/17.md @@ -1 +1,5 @@ -Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). \ No newline at end of file +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). + +## by the mouth of all the prophets ## + +"through the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index 2d68ee77c..59a9041a2 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -6,7 +6,7 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). ## so that there may come periods of refreshing from the presence of the Lord ## -"so that the Lord may strengthen you". +"so that the Lord may strengthen you" ## blotted out ## diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index 357c12075..f14c8114d 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). -## the heavens must receive... ## +## the heavens must receive ## Jesus will remain in heaven for it was previously stated that was what he would do. @@ -10,7 +10,7 @@ Jesus will remain in heaven for it was previously stated that was what he would ## of which God spoke by the mouth of his holy prophets ## -"God told his holy prophets to speak of the restoration" +"God told his holy prophets to speak of the restoration." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## his holy prophets that have been ever since ancient times ## @@ -18,8 +18,8 @@ Jesus will remain in heaven for it was previously stated that was what he would ## will raise up a prophet ## -"will choose someone to be a prophet" or "will give authority to someone to be a prophet" +"will choose someone to be a prophet" ## destroyed ## -"removed" or "eliminated" or "taken away" \ No newline at end of file +"removed" or "taken away" \ No newline at end of file diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index 7b6994b7c..e0373867e 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -6,15 +6,15 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). ## these days ## -"these times" or "the things that are happening now" or "the things that have been happening" +"these times" or "the things that are happening now" ## You are the sons of the prophets ## -"You are the heirs of the prophets". This can be translated as "You will receive what God promised through his prophets. +"You are the heirs of the prophets." This can be translated as "You will receive what God promised through his prophets." ## and of the covenant ## -"and sons of the covenant" or "and heirs of the covenant." This can be translated as "You will receive what God promised in his covenant." +"and sons of the covenant." This can be translated as "You will receive what God promised in his covenant." ## In your seed ## diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md index 940e1f8d6..44d58d2e3 100644 --- a/act/04/05.md +++ b/act/04/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## by what power ## -"who gave you power" (UDB) or "what gave you power." They knew Peter and John could not have healed this man on their own. +"who gave you power" (UDB) or "what gave you power". They knew Peter and John could not have healed this man on their own. ## in what name ## diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md index b3676b0fa..408e112a0 100644 --- a/act/04/08.md +++ b/act/04/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## the people of Israel ## -citizens of the nation Israel. \ No newline at end of file +citizens of the nation Israel \ No newline at end of file diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md index b1f26a237..653f26f58 100644 --- a/act/04/11.md +++ b/act/04/11.md @@ -2,4 +2,4 @@ Peter continues his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts ## Jesus Christ is the stone ## -Jesus Christ is the stone- This is a simile. As only one cornerstone is set for the foundation and reference point of a building, Jesus is the only foundation for Salvation. \ No newline at end of file +This is a simile. As only one cornerstone is set for the foundation and reference point of a building, Jesus is the only foundation for Salvation. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md index 19e58c64b..7b678d859 100644 --- a/act/04/13.md +++ b/act/04/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## when they saw the boldness ## -"they" refers to the group leaders. +"They" refers to the group leaders. ## realized that they ## @@ -8,7 +8,7 @@ ## they were ordinary ## -"they" refers to two, Peter and John. +"They" refers to two, Peter and John. ## uneducated men ## diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md index ac991e27b..ef7a197a7 100644 --- a/act/04/15.md +++ b/act/04/15.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## we cannot deny it ## - -"we cannot deny the miracle". Everyone in Jerusalem already knows that the man was healed. - ## them ## -Refers to two, Peter and Paul. - -## not to speak at all ## - -"do not speak anymore" \ No newline at end of file +This refers to Peter and Paul. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md index 7a2a3eb9d..ee478d797 100644 --- a/act/04/21.md +++ b/act/04/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## they were unable to find any excuse to punish them ## -the leaders could not figure out how to punish Peter and John without causing a riot among the people who saw the man healed +The leaders could not figure out how to punish Peter and John without causing a riot among the people who saw the man healed. ## after further warning ## -the leaders threatened them with further punishment +The leaders threatened them with further punishment. -## The man…was more than forty years old ## +## The man...was more than forty years old ## -it was a well established fact that he was a cripple and was recently healed. \ No newline at end of file +It was a well established fact that the man had been crippled and was recently healed. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index 035029389..c46fe25d1 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -1,11 +1,15 @@ ## came to their own people ## -came to their own people- they went to the other believers +They went to the other believers. ## raised their voices together ## -raised their voices together- They were all united in thought and mind. +They were all united in thought and mind. -## imagine useless things ## +## by the mouth of our father David your servant ## -unprofitable things; unrealistic things \ No newline at end of file +"through our father David your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## servant ## + +In the Old Testament, God's prophets and other people who worshiped God are often referred to as his “servants.” \ No newline at end of file diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md index 7fd8af958..b3fcd6224 100644 --- a/act/04/26.md +++ b/act/04/26.md @@ -2,4 +2,4 @@ Peter continues his quotation from King David in the Psalms that he began in [Ac ## set themselves together ## -they came together. They joined their armies together. \ No newline at end of file +"joined their armies together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md index fd4e83664..da461af5f 100644 --- a/act/04/27.md +++ b/act/04/27.md @@ -2,8 +2,12 @@ The believers together continue the prayer that they began in [Acts 4:23](./23.m ## Herod and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the people of Israel ## -David included only the Gentile nations, but Peter included Israel and their rulers as those who opposed the Messiah. +In the Psalm, David included only the Gentile nations, but Peter included Israel and their rulers among those who opposed the Messiah. ## in this city ## -in Jerusalem \ No newline at end of file +in Jerusalem + +## your hand and your desire decided ## + +"you decided" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index 8393dd94c..a8e4a7118 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -1,9 +1,5 @@ -The believers together continue the prayer that they began in [Acts 4:23](./23.md). - -## look upon their warnings ## - -look upon their warnings- This is the reason for granting the disciples boldness to speak God's word. +The believers together continue the prayer that they began in [Acts 4:23](./23.md) ## they spoke the word of God with boldness ## -this is result of the disciples being filled with the Holy Spirit. \ No newline at end of file +This is the result of the disciples being filled with the Holy Spirit. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md index cc32d2d36..cdc68c05e 100644 --- a/act/04/32.md +++ b/act/04/32.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## The great number of those who believed... ## +## testimony ## -"Many people who believed..." +In the New Testament, this term is often used to refer to how Jesus' followers testified about the events of Jesus' life, death, and resurrection. ## and great grace was upon them all ## -This means 1) that God was pouring out many gifts and much boldness upon all the believers or 2) that the believers were held in very high esteem by all the other people in Jerusalem. \ No newline at end of file +Possible meanings: 1) that God was pouring out many gifts and much boldness upon all the believers, or 2) that the believers were held in very high esteem by all the other people in Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index 1f68bf597..636903dd6 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## sold…brought the money…distribution was made ## - -Various believers did this over time, not all at once. - ## laid it at the apostles’ feet ## -It was the believers way to express: 1) publicly demonstrate a changed heart, and 2) giving the apostles the authority over the distribution of the gift. - -## as anyone had need ## - -It seems the needs of believers were observed over a period of time; items were not simply handed out whenever someone said they needed something. \ No newline at end of file +It was the believers' way to: 1) publicly demonstrate a changed heart, and 2) give the apostles the authority over the distribution of the gift. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md index 57f216dd6..5df3a71cc 100644 --- a/act/04/36.md +++ b/act/04/36.md @@ -1,7 +1,3 @@ ## Joseph, a Levite, a man from Cyprus ## -Barnabas is being introduced into the story. It isn't until later that he has a bigger part in Luke's book of Acts. you may need to consider how your language introduces new participants in a story. - -## laid it at the apostles’ feet ## - -This was the common way for believers to give and it symbolizes giving the apostles the authority over the use of the gift. \ No newline at end of file +Barnabas is being introduced into the story. It isn't until later that he has a bigger part in Luke's book of Acts. You may need to consider how your language introduces new participants in a story. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md index e65a703bf..31633e59e 100644 --- a/act/05/01.md +++ b/act/05/01.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## Now ## -or "But now". This marks a new part of the story. You need to know how contrasting stories are introduced in your language. +"But now...." This marks a new part of the story. You may translate this in a way that contrasting stories are introduced in your language. ## a certain man ## -This is a way of introducing a new person. Check with your language on how people are introduced in a story. +This is a way of introducing a new person. You may translate this in a way people are introduced in a story in your language. ## he kept back part of the sale money ## He was not honest in reporting the full amount of the sale to the apostles. This implied information can be made explicit: "He secretly kept back part of the sale money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## laid it at the apostles’ feet ## +## laid it at the apostles' feet ## -This was the common way for the early believers to give. Putting it at the apostles's feet symbolized giving them the authority over how the gift should be used. +Putting a gift at the apostles's feet symbolized giving them the authority over how the gift should be used. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## his wife also knew it ## -his wife also knew it-This can also be translated as, "she knew and agreed to do it" \ No newline at end of file +This can also be translated as, "his wife also knew and agreed to do it." \ No newline at end of file diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md index 591e0ab2f..6a44b1c36 100644 --- a/act/05/03.md +++ b/act/05/03.md @@ -2,17 +2,17 @@ Peter used this rhetorical question to rebuke Ananias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## did it not remain your own … was it not in your control ## +## did it not remain your own...was it not in your control? ## -Peter used these rhetorical questions to remind Ananias of things he should have already known: that the money still belonged to Ananias and that it was still in Ananias's control. +Peter used these rhetorical questions to remind Ananias of things he should have already known: that the money still belonged to Ananias and that it was still in Ananias's control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## How is it that you thought of this thing in your heart? ## -Peter used this rhetorical question to rebuke Ananias. +Peter used this rhetorical question to rebuke Ananias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## The young men came forward ## -Literally, "The young men rose...". This is an expression for initiating action. +Literally, "The young men rose...." This is an expression for initiating action. ## they carried him out and buried him. ## diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md index e46831441..94acbfb83 100644 --- a/act/05/07.md +++ b/act/05/07.md @@ -1,11 +1,3 @@ ## what had happened ## -that her husband had died - -## tell me ## - -Peter commanded her to answer his question true or false - -## sold the land for so much ## - -The story was about Ananias' deception, not the actual amount. Luke chose not to state the actual cost. \ No newline at end of file +"that her husband had died" \ No newline at end of file diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md index 4b0b5b873..823c0afb9 100644 --- a/act/05/09.md +++ b/act/05/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## How is it that you have agreed together to test the Spirit ## +## How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? ## -This is a rhetorical Question. This could also be translated, "You have agreed together to test the Spirit". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This could also be translated as a strong statement. AT: "You have agreed together to test the Spirit!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## breathed her last ## -This is a euphemism for "she died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a more gentle way of saying that "she died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## The feet of those ## -This is synecdoche. The feet referring to the men who buried Ananias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "the feet" refer to the men who buried Ananias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index b188966f4..01daf3e82 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -1,14 +1,10 @@ -## Many signs and wonders were taking place ## - -"Many miracles were taking place" (see UDB) - ## no one else ## -That is, "no other person who was not a part of the church" +"no other person who was not a part of the church" ## Solomon’s porch ## -This is located inside the temple courtyard. +This area is located inside the temple courtyard. ## high esteem ## diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md index 0a66ba53d..127af357f 100644 --- a/act/05/17.md +++ b/act/05/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## But ## -This begins a contrasting story. Be aware of how your language introduces contrasting narrative. +This begins a contrasting story. You may translate this in the way that your language introduces a contrasting narrative. -## jealousy ## +## jealousy ## -"envy" or "resentment". The Sadducees were upset that the apostles were getting so much attention and fame. +"envy" or "resentment" ## laid hands on the apostles ## -"seized the apostles". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"seized the apostles," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md index e8047a6a0..66cf597e3 100644 --- a/act/05/19.md +++ b/act/05/19.md @@ -4,4 +4,8 @@ ## about daybreak ## -The temple was closed at night. The apostles obeyed the angel as soon as possible. \ No newline at end of file +The temple was closed at night. The apostles obeyed the angel as soon as possible. + +## council ## + +The council that is referred to here is the most important Jewish Council, which was also known as the Sanhedrin. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md index e00064a45..4eeebc78f 100644 --- a/act/05/22.md +++ b/act/05/22.md @@ -1 +1 @@ -(There are no notes for these verses.) \ No newline at end of file +There are no Translation Notes for this section. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md index 46d698430..958ffe690 100644 --- a/act/05/24.md +++ b/act/05/24.md @@ -8,4 +8,4 @@ ## whom you put ## -you(plural) \ No newline at end of file +The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md index 91dd200f2..2d312d122 100644 --- a/act/05/26.md +++ b/act/05/26.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## the people might stone them ## +## council ## -the people might stone them-This can also be translated as, "the temple guards might be stoned by the people" +This was the most important Jewish Council, which was also known as the Sanhedrin. ## Bring this man's blood upon us ## -"hold us responsible for the death of this man" +"hold us responsible for the death of this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## charged you ## +## charged you ## -charged you - charged you (pl.) +Here the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## you have filled ## +## you have filled ## -you have filled - you (pl.) have filled \ No newline at end of file +you have filled The word "you" here is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index eface190f..65910846a 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## give repentance to Israel, and forgiveness of sins ## -give repentance to Israel, and forgiveness of sins-This could also be translated as, "give Israel the opportunity to turn from their sin and receive forgiveness for their sins" +This could also be translated as, "give Israel the opportunity to turn from their sin and receive forgiveness for their sins". ## So is the Holy Spirit ## -So is the Holy Spirit-The Holy Spirit is spoken of as a person who can testify to validate the miraculous work of Jesus \ No newline at end of file +The Holy Spirit is spoken of as a person who can testify to validate the miraculous work of Jesus \ No newline at end of file diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md index 3cca49a12..fcf6796f1 100644 --- a/act/05/33.md +++ b/act/05/33.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## council ## + +This was the most important Jewish Council, which was also known at the Sanhedrin. + ## they were furious ## The council members became exceedingly angry at the apostles for rebuking them. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md index 438cb7605..dd66d91f8 100644 --- a/act/05/40.md +++ b/act/05/40.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## council ## + +This was the most important Jewish Council, which was also known as the Sanhedrin. + ## counted worthy ## It was a privilege to suffer disgrace for Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md index 4dfbf49cf..0fbd080db 100644 --- a/act/06/01.md +++ b/act/06/01.md @@ -2,6 +2,10 @@ This is introducing a new episode. You will need to consider how you start new episodes in your language. +## disciple ## + +Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. + ## multiplying ## "greatly increasing" @@ -24,4 +28,4 @@ The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for ## being overlooked ## -"being ignored" or "being forgotten." There were so many who needed help that some were missed. \ No newline at end of file +"being ignored" or "being forgotten". There were so many who needed help that some were missed. \ No newline at end of file diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md index c7e5fd1ae..6653d6ade 100644 --- a/act/06/02.md +++ b/act/06/02.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## disciple ## + +Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. + ## serve tables ## This is metonymy for serving food to the people. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md index 80aff6bd4..59cb9850a 100644 --- a/act/06/05.md +++ b/act/06/05.md @@ -4,12 +4,12 @@ Their speech was accepted ## Stephen…and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte from Antioch - ## - These are Greek names, and suggest that the men elected were mostly or entirely from the Grecian Jewish group of believers. +** These are Greek names, and suggest that the men elected were mostly or entirely from the Grecian Jewish group of believers. ## proselyte ## -a Gentile who converted to the Jewish religion. +a Gentile who converted to the Jewish religion ## placed their hands upon them ## -giving a blessing and imparting responsibility and authority to the work of the seven. \ No newline at end of file +giving a blessing and imparting responsibility and authority to the work of the seven \ No newline at end of file diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md index 2fb6dc7e1..4a6ae0487 100644 --- a/act/06/08.md +++ b/act/06/08.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## synagogue of the Freedmen ## -synagogue of the Freedmen: Probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen. +slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen. ## debating with Stephen ## -debating with Stephen - "arguing with Stephen" (UDB) or "discussing with Stephen" \ No newline at end of file +"arguing with Stephen" (UDB) or "discussing with Stephen" \ No newline at end of file diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md index 34fcf1c9b..e50ef183f 100644 --- a/act/06/10.md +++ b/act/06/10.md @@ -12,4 +12,4 @@ ## blasphemous words ## -This can be translated as, "words against the law of God and Moses". \ No newline at end of file +This can be translated as, "words against the law of God and Moses." \ No newline at end of file diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index 47fc5a9e1..4b5aad62e 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -1,15 +1,19 @@ ## incited the people ## -stirred the people up to be angry. +stirred the people up to be angry ## seized ## "grabbed" +## council ## + +This was the most important Jewish Council, which was called the Sanhedrin. + ## fixed their eyes on him ## -"looked intently at him". This is an idiom for "staring at him". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"looked intently at him". This is an idiom for "staring at him." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## was like the face of an angel - ## - This is a simile like comparison with the point of similarity likely being "shining" which is not mentioned. It could be translated as "was shining like the face of an angel" (UDB). (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +** This is a simile like comparison with the point of similarity likely being "shining" which is not mentioned. It could be translated as "was shining like the face of an angel" (UDB). (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md index 50c749fa8..3b2ee0a61 100644 --- a/act/07/06.md +++ b/act/07/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7 ## to which they will be slaves - ## -"to which your descendants will be slaves" +**"to which your descendants will be slaves" ## so Abraham became the father of Isaac… ## diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md index 73d22a053..db7652eaa 100644 --- a/act/07/11.md +++ b/act/07/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7 ## there came a famine ## -"a famine came," The ground stopped producing food. +"a famine came". The ground stopped producing food. ## our forefathers ## @@ -10,8 +10,8 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7 ## grain ## -This could also be translated as "food" +This could also be translated as "food." ## showed himself ## -showed himself- Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. \ No newline at end of file +Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md index 884d2d444..cac943c13 100644 --- a/act/07/14.md +++ b/act/07/14.md @@ -2,11 +2,11 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7 ## himself and our forefathers ## -himself and our forefathers "Jacob and his sons, our forefathers" +"Jacob and his sons, our forefathers" -## They were carried over to ## +## They were carried over to ## -They were carried over to "Jacob's descendants carried Jacob's body and his son's bodies over to". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Jacob's descendants carried Jacob's body and his son's bodies over to" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## for a price of silver ## diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md index 6f7101d5a..cb5849c99 100644 --- a/act/07/17.md +++ b/act/07/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham. ## who did not know about Joseph ## -This is metonymy. "Joseph" was substituted for "Joseph greatly helping the people of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is metonymy. "Joseph" was substituted for "Joseph greatly helping the people of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## our people ## @@ -14,8 +14,8 @@ This is metonymy. "Joseph" was substituted for "Joseph greatly helping the peopl ## ill-treated ## -"treated poorly" or “took advantage of" +treated** - "treated poorly" or “took advantage of" ## throw out their infants ## -To abandon their infants so that the infants would die. \ No newline at end of file +To abandon their infants so that the infants would die \ No newline at end of file diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md index adfe653b5..9c59e8087 100644 --- a/act/07/22.md +++ b/act/07/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7 ## Moses was educated ## -Moses was educated "the Egyptians educated Moses". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"the Egyptians educated Moses". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## all the learning of the Egyptians ## @@ -30,4 +30,4 @@ through him ## was rescuing them ## -This could also be translated, "was rescuing them right then" \ No newline at end of file +This could also be translated, "was rescuing them right then." \ No newline at end of file diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md index b7a69a728..3185f19e8 100644 --- a/act/07/29.md +++ b/act/07/29.md @@ -1,13 +1,13 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -## after hearing this ## +## after hearing this ## The implied information is, "Moses heard that the Israelites knew he killed an Egyptian the day before." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## father of two sons ## -Stephen's audience already knew "Moses married a Midianite woman". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Stephen's audience already knew "Moses married a Midianite woman." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## When forty years were past ## -"When Forty years past after Moses fled Egypt".(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"When Forty years past after Moses fled Egypt". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index 4e4e7490b..674b227c0 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -1,5 +1,5 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -Verses 35-38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as "This Moses" or "This same Moses" or "This is the man" or "It is the same Moses." If possible, use similar statements to emphasize Moses. +38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as "This Moses" or "This same Moses" or "This is the man" or "It is the same Moses." If possible, use similar statements to emphasize Moses. ## This Moses whom they rejected ## diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md index 9b0e37392..e0267f212 100644 --- a/act/07/38.md +++ b/act/07/38.md @@ -1,5 +1,4 @@ -Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -This section continues the series of phrases emphasizing Moses that began in [Acts 7:35](./35.md). +Stephen discusses Moses in his defense before the Jewish council. ## This is the man who was in the assembly ## diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md index 422585415..83dedeee1 100644 --- a/act/07/41.md +++ b/act/07/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7 "they made a statue that looked like a calf" -## to serve the host of heaven ## +## to serve the host of heaven ## "to serve the lights in the sky" @@ -12,6 +12,6 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7 This is a metonym for the whole nation of Israel. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... ## +## Did you offer to me slain beasts and sacrifices … ## -This is a rhetorical question stating that their sacrifices were not offerings to God. Can be translated as "You did not offer to me slain beasts and sacrifices ..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This is a rhetorical question stating that their sacrifices were not offerings to God. This can be translated as "You did not offer to me slain beasts and sacrifices …." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md index 6f2c99a8f..f546cfa55 100644 --- a/act/07/43.md +++ b/act/07/43.md @@ -1,12 +1,12 @@ -Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). Stephen here continues a quotation of Amos [Amos 5:25](../../amo/05/25.md) that he started in [Acts 7:41](./41.md). +27]] that he started in [Acts 7:41](./41.md). ## tabernacle of Molech ## -The tabernacle or tent that housed the false god Molech. +The tabernacle or tent that housed the false god Molech ## the star of the god Rephan ## -the star that is identified to the false god Rephan. +the star that is identified to the false god Rephan ## Images that you made ## diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md index 4f53641d9..0f8283749 100644 --- a/act/07/44.md +++ b/act/07/44.md @@ -2,7 +2,7 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7 ## tabernacle of the testimony ## -The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it. +The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it ## possession of the nations ## diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md index 227a18961..b02c2c247 100644 --- a/act/07/47.md +++ b/act/07/47.md @@ -2,15 +2,15 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7 ## made with hands ## -This is synecdoche for "made by people". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This is synecdoche for "made by people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Heaven is my throne...earth the footstool for my feet ## +## Heaven is my throne…earth the footstool for my feet ## The prophet is comparing God's presence being so great that whole universe is his throne with how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a mere footstool to Him. ## What kind of house can you build for me? ## -What kind of house can you build for me? This is a rhetorical question for "You can not build a house adequate enough for me!" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This is a rhetorical question for "You can not build a house adequate enough for me!" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## where is the place for my rest? ## diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md index 5750748da..ca281e261 100644 --- a/act/07/51.md +++ b/act/07/51.md @@ -1,12 +1,12 @@ Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -## You people who are stiff-necked... ## +## You people who are stiff-necked… ## -Stephen shifted from identifying with the Jewish leaders to rebuking them. +necked…** - Stephen shifted from identifying with the Jewish leaders to rebuking them. ## uncircumcised in heart ## -"disobedient in heart." Stephen may have been comparing them to the Gentiles, which they would have understood as an insult. +"disobedient in heart". Stephen may have been comparing them to the Gentiles, which they would have understood as an insult. ## Which of the prophets did your forefathers not persecute? ## @@ -18,4 +18,4 @@ This refers to the Christ, the Messiah. ## murderers of him ## -"murderers of the Righteous One" or "murderers of the Christ." \ No newline at end of file +"murderers of the Righteous One" or "murderers of the Christ" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md index dea70e2cd..ffe634b06 100644 --- a/act/07/54.md +++ b/act/07/54.md @@ -1,18 +1,22 @@ +## council ## + +This was the most important Jewish Council, which was called the Sanhedrin. + ## cut to the heart ## This is an idiom for, "overcome by anger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## heard these things ## -heard these things - This is the turning point; the sermon ends and the council reacts. +This is the turning point; the sermon ends and the council reacts. ## ground their teeth ## -ground their teeth - This is an idiom for expressing strong anger or hatred. Can be translated as "they became so angry that they ground their teeth together". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom for expressing strong anger or hatred. This can be translated as "they became so angry that they ground their teeth together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## looked...up into heaven ## +## looked…up into heaven ## -"Looked...up into the sky." It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd. +"Looked…up into the sky". It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd. ## he saw Jesus standing ## diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md index 09fca5877..aa616900e 100644 --- a/act/07/57.md +++ b/act/07/57.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## council ## + +This was the most important Jewish Council, which was called the Sanhedrin. + ## stopped their ears ## They covered their ears so that they would not hear any more of what Stephen was saying. @@ -12,4 +16,4 @@ these are cloaks or robes one would wear outside to stay warm, similar in functi ## at the feet ## -"in front of" for the purpose of guarding them. \ No newline at end of file +"in front of" for the purpose of guarding them \ No newline at end of file diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md index 41c36e6fe..25615e18e 100644 --- a/act/07/59.md +++ b/act/07/59.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## fell asleep ## -This is a polite expression for "died". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a polite expression for "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md index 41210f2d7..8ae5467a8 100644 --- a/act/08/01.md +++ b/act/08/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Saul was in agreement ## -Luke shifts the story from Stephen to Saul. you may need to understand how stories transition between key actors in your language. +Luke shifts the story from Stephen to Saul. You may need to understand how stories transition between key actors in your language. ## dragged out ## diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index c61f1fe72..712c5ed97 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## who had been scattered... ## +## who had been scattered… ## "who had been scattered by the great persecution". The cause for the scattering, the persecution, was specified previously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) ## the city of Samaria ## -the city of Samaria: It is unclear if the city of Samaria refers to "the city" (ULB) or "a city" (UDB). Suggest translating this as "the city". \ No newline at end of file +It is unclear if the city of Samaria refers to "the city" (ULB) or "a city" (UDB). Suggest translating this as "the city." \ No newline at end of file diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md index 1d5471fc9..08bdaffaf 100644 --- a/act/08/09.md +++ b/act/08/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## but there was a certain man ## -"a certain man…names Simon" is a way of introducing a new person into the story. You need to be aware of how new people are introduced in your language. (See: en:ta:workbench:discourse:home) +"a certain man…named Simon" is a way of introducing a new person into the story. You need to be aware of how new people are introduced in your language. (See: en:ta:workbench:discourse:home) ## the city ## -"the city in Samaria." +"the city in Samaria" ## all the Samaritans ## diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md index 7105a6f5c..7e45ac8e2 100644 --- a/act/08/12.md +++ b/act/08/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## they were baptized ## -they were baptized - Philip baptized the new believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Philip baptized the new believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## when he saw signs and great miracles done, he was amazed ## -"Simon was amazed when he saw Philip doing signs and great miracles". \ No newline at end of file +"Simon was amazed when he saw Philip doing signs and great miracles." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md index 67677a548..14afbd810 100644 --- a/act/08/14.md +++ b/act/08/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Samaria ## -Samaria - This is synecdoche for many people throughout Samaria district (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This is synecdoche for many people throughout Samaria district (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## When they had come down ## @@ -12,7 +12,7 @@ ## that they might receive the Holy Spirit. ## -"that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit." +"that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit" ## they had only been baptized ## @@ -20,4 +20,4 @@ ## Then Peter and John placed their hands on them ## -Then Peter and John placed their hands on them That is, the Samaritan people who believed Stephen's message of the gospel. \ No newline at end of file +That is, the Samaritan people who believed Stephen's message of the gospel. \ No newline at end of file diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md index 6bf3342bb..7a86472e0 100644 --- a/act/08/20.md +++ b/act/08/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ These pronouns all refer to Simon. ## Gift of God ## -The ability to communicate the Holy Spirit through the laying on of hands. +The ability to communicate the Holy Spirit through the laying on of hands ## for what you desired ## @@ -16,7 +16,7 @@ The ability to communicate the Holy Spirit through the laying on of hands. ## poison of bitterness ## -a figurative expression for "being extremely envious." (UDB) +a figurative expression for "being extremely envious" (UDB) ## Bonds of sin ## diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md index 422922640..6a1fdd132 100644 --- a/act/08/24.md +++ b/act/08/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## none of those things which you have spoken ## -none of those things which you have spoken-This refers to Peter's rebuke, "May your silver perish along with you". +This refers to Peter's rebuke, "May your silver perish along with you." ## which you have spoken ## diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md index 509271dec..d41d57602 100644 --- a/act/08/25.md +++ b/act/08/25.md @@ -6,6 +6,6 @@ Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans. Peter & John explained how the scriptures spoke of Jesus to the Samaritan. -## ...to many villages of the Samaritans ## +## …to many villages of the Samaritans ## -"to the people in many Samaritan villages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"to the people in many Samaritan villages" . (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md index 276919113..fe13bc35c 100644 --- a/act/08/29.md +++ b/act/08/29.md @@ -4,8 +4,8 @@ Can be translated as, "Do you understand the meaning of what you are reading?" T ## "How can I, unless someone guides me?" ## -This is a rhetorical question for "I can not unless someone guides me". It is used to emphatically stress that he could not understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) +This is a rhetorical question for "I can not unless someone guides me." It is used to emphatically stress that he could not understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) -## He begged Philip to...sit with him. ## +## He begged Philip to…sit with him. ## Also implied, Philip agreed to traveled down the road with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md index 5b757a131..30c971dba 100644 --- a/act/08/32.md +++ b/act/08/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## as a lamb before his shearer is silent ## -as a lamb before his shearer is silent - A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used. +A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used. ## In his humiliation his judgment was taken away ## diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md index fa94cf422..9b60a7e3d 100644 --- a/act/08/36.md +++ b/act/08/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## what prevents me from being baptized? ## -This is a rhetorical question for "There is nothing preventing you from baptizing me."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is a rhetorical question for "There is nothing preventing you from baptizing me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## verse 37 ## diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md index 2c1778c21..4bc2863bc 100644 --- a/act/08/39.md +++ b/act/08/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## Philip appeared at Azotus. ## -There was no indication of Philip traveled between where he met the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at Azotus. +There was no indication of Philip travelling between where he met the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at Azotus. ## until he came to Caesarea ## diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md index 85fe66bc8..6f905f375 100644 --- a/act/09/01.md +++ b/act/09/01.md @@ -4,7 +4,11 @@ The story changes from Philip to Saul. AT: "Meanwhile, Saul" (UDB) ## still speaking threats even of murder against the disciples ## -The noun "murder" can be translated as a verb: "still speaking threats, even to murder the disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The noun "murder" can be translated as a verb: "still speaking threats, even to murder the disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## disciple ## + +Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. ## asked him for letters ## @@ -20,4 +24,4 @@ The word 'he' refers to Saul. ## he might bring them bound to Jerusalem ## -"he might take them as prisoners to Jerusalem." Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"he might take them as prisoners to Jerusalem". Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md index 6a8d75712..0fe3c89b8 100644 --- a/act/09/03.md +++ b/act/09/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(After the high priest gave Saul the letters, he left for Damascus) +(After the high priest gave Saul the letters, Saul left for Damascus) ## As he was traveling ## @@ -8,9 +8,9 @@ Saul left Jerusalem and is now traveling to Damascus. This is an expression to mark a change in the story, that something different is about to happen. -## a light shone...out of heaven ## +## there shone all around him a light out of heaven ## -from the sky +"a light from the sky shone all around him" ## he fell upon the ground ## @@ -18,4 +18,4 @@ It is ambiguous between 1) "Saul threw himself to the ground" or 2) "The light c ## why are you persecuting me? ## -The Lord was rebuking Saul in the form of a question. It can be translated "You are persecuting me!". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +The Lord was rebuking Saul in the form of a question. It can be translated "You are persecuting me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md index 1686e0933..0830a43fa 100644 --- a/act/09/05.md +++ b/act/09/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## "Lord, who are you? ## -"Lord" may mean 1) "Lord" or 2) "Master" or "Sir." Saul had not yet come to know Jesus as the Lord. This was a matter of acknowledging that he was in the presence of a greater supernatural power. +Saul had not yet come to know Jesus as the Lord. This was a matter of acknowledging that he was in the presence of a greater supernatural power. ## but rise, enter into the city... ## diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md index 4d802579a..ab125a612 100644 --- a/act/09/08.md +++ b/act/09/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ Saul was blind. ## he neither ate nor drank ## -"he choose not to eat or drink" as in "he fasted" or "he was unable to eat or drink" as in "not hungry". \ No newline at end of file +"he choose not to eat or drink" as in "he fasted" or "he was unable to eat or drink" as in "not hungry" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md index e845cc881..003d00b49 100644 --- a/act/09/10.md +++ b/act/09/10.md @@ -2,17 +2,21 @@ This begins a new part of the story with the introduction of a new character. +## disciple ## + +Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. + ## Ananias ## A disciple of Jesus who obeyed God by going to Saul, and healed Saul by laying his hands on Saul. -## And he said..." ## +## And he said…" ## -"And Ananias said..." +"And Ananias said…" ## house of Judas ## -Judas was owner of a house in Damascus where Ananias stayed. Though there are several Judas' mentioned in the New Testament, it is likely this is his only appearance. +Judas was owner of a house in Damascus where Ananias stayed. Though there are several Judases mentioned in the New Testament, it is likely this is his only appearance. ## a man from Tarsus ## diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md index 5caccc24c..b9cb3e8d0 100644 --- a/act/09/13.md +++ b/act/09/13.md @@ -4,12 +4,12 @@ It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limite ## he is a chosen instrument of mine ## -"Chosen instrument" is an expression for being set apart for service. It can be translated as "I have chosen him to serve me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Chosen instrument" is an expression for being set apart for service. It can be translated as "I have chosen him to serve me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## for him to carry my name ## "to carry my name" is an expression for identifying or speaking out for Jesus. It can be translated as "in order that he might speak about me." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## for the cause of my name ## +## for the cause of my name ## This is an expression for, "for telling people about me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md index b5f6d2110..13ce8c819 100644 --- a/act/09/20.md +++ b/act/09/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Right away he began to preach ## -"he" refers to Saul +"he" refers to Saul. ## saying that he is the Son of God ## @@ -8,7 +8,7 @@ ## All who heard him ## -This is a hyperbole for "many who heard". If you express exaggeration differently then use your form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This is a hyperbole for "many who heard." If you express exaggeration differently then use your form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? ## diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md index 91a2c8a5b..a23c8d64b 100644 --- a/act/09/23.md +++ b/act/09/23.md @@ -12,4 +12,4 @@ This city had a wall surrounding it. People could only enter and exit the city t ## his disciples ## -people who believed Saul's message about Jesus and were following his teaching. \ No newline at end of file +people who believed Saul's message about Jesus and were following his teaching \ No newline at end of file diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md index 19adb6a6c..e2cde5c06 100644 --- a/act/09/26.md +++ b/act/09/26.md @@ -1,6 +1,10 @@ +## disciple ## + +Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. + ## but they were all afraid of him ## -"They were all" is an a hyperbole for many or most. It can be restated as "almost all of them". (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"They were all" is an a hyperbole for many or most. It can be restated as "almost all of them." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## But Barnabas took him ## diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md index bcf146a8d..8ec471abb 100644 --- a/act/09/31.md +++ b/act/09/31.md @@ -20,4 +20,4 @@ This is metonymy for the people who believed in the gospel message of Jesus Chri ## Lydda ## -Lydda Lydda is a city located about 18 km southeast of Joppa. This city was called Lod in the OT, and in modern Israel. \ No newline at end of file +Lydda is a city located about 18 km southeast of Joppa. This city was called Lod in the OT, and in modern Israel. \ No newline at end of file diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md index 7023e6335..96f8160d1 100644 --- a/act/09/33.md +++ b/act/09/33.md @@ -4,12 +4,12 @@ ## paralyzed ## -unable to walk, probably unable to move below the waist. +unable to walk, probably unable to move below the waist ## make your bed ## "roll up you mat" (UDB) -## everyone who lived... ## +## everyone who lived… ## -This is a hyperbole for "many people who lived..." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +This is a hyperbole for "many people who lived…" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md index 45a0ec99f..6b150893b 100644 --- a/act/09/36.md +++ b/act/09/36.md @@ -1,15 +1,19 @@ ## Now there was in Joppa ## -This in introducing a new event in the story of Peter. +This introduces a new event in the story of Peter. + +## disciple ## + +Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. ## Tabitha, which is translated as "Dorcas." ## -Tabitha is her name in the Aramaic language and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean “gazelle.” +Tabitha is her name in the Aramaic language, and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean “gazelle.” ## full of good works ## "doing many good deeds" -## It came about in those days ## +## It came about in those days ## "It came about while Peter was in Lydda". This is implied information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md index bb0dff7bd..3eff010e2 100644 --- a/act/09/38.md +++ b/act/09/38.md @@ -2,9 +2,13 @@ "the disciples sent two men to Peter" +## disciple ## + +Anyone who obeys and follows Jesus is a disciple of Jesus. + ## widows ## -Women whose husbands have died. +Women whose husbands have died ## while she had been with them ## diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md index b87f130e9..c1b2eba63 100644 --- a/act/09/40.md +++ b/act/09/40.md @@ -8,7 +8,7 @@ The miracle of Peter raising Tabitha from the dead. ## believed on the Lord ## -This is metonymy for "believed in the gospel of the Lord Jesus". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is metonymy for "believed in the gospel of the Lord Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## It happened that Peter stayed ## diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md index 07195704b..0bcb3a619 100644 --- a/act/10/01.md +++ b/act/10/01.md @@ -12,8 +12,8 @@ This was a way of introducing a new person to the story. In this case, it was Co ## with all his household ## -"with all the members of his household" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"with all the members of his household". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## he gave much money to the people ## -"...to poor people." This was one way he demonstrated his fear of God. \ No newline at end of file +"…to poor people". This was one way he demonstrated his fear of God. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md index 924d9e5a0..4fb7e2d36 100644 --- a/act/10/07.md +++ b/act/10/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Cornelius explained his vision to his two servants and soldier. ## sent them to Joppa ## -sent two of his two servants and one soldier to Joppa. \ No newline at end of file +sent two of his two servants and one soldier to Joppa \ No newline at end of file diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index 2aea3a3a9..2ba6e3ae3 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## as they were on their journey ## -as Cornelius's two servants and the soldier under Cornelius's command were on their journey to Joppa. +as Cornelius's two servants and the soldier under Cornelius's command were on their journey to Joppa ## he fell into a trance ## diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md index 96f01da5d..7ee95bb78 100644 --- a/act/10/19.md +++ b/act/10/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## While Peter was still thinking about the vision ## -While Peter was still thinking about the vision "While Peter was still meditating about the vision. +"While Peter was still meditating about the vision" ## the Spirit ## @@ -8,8 +8,8 @@ ## See, three men ## -"Be alert..." or "wake up..." +"Be alert…" or "wake up…" -## he whom you ... Why have you come ## +## he whom you … Why have you come ## -he whom you ... Why have you come "you" refers to the three men sent by Cornelius. \ No newline at end of file +"you" refers to the three men sent by Cornelius. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md index 6ce551728..838d40044 100644 --- a/act/10/22.md +++ b/act/10/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ the three messengers from Cornelius said to Peter ## Cornelius … is well spoken of by all the nation of the Jews ## -Many jewish people speak good things about Cornelius (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Many jewish people speak good things about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## all the nation of the Jews ## -this is a hyperbole for Cornelius' good behavior was quite well known by many Jewish people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +this is a hyperbole for Cornelius' good behavior was quite well known by many Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## stay with him and the people with him. ## diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md index a5d65de3e..5fc5dae4c 100644 --- a/act/10/30.md +++ b/act/10/30.md @@ -8,11 +8,11 @@ The normal afternoon time that the Jews pray to God. ## prayer in my house ## -Some ancient authorities say, "fasting and praying..." +Some ancient authorities say, "fasting and praying…" ## your prayer ## -Refers to just Cornelius (singular). +Refers to just Cornelius (singular) ## reminded God about you ## diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md index c295bde05..76994a801 100644 --- a/act/10/34.md +++ b/act/10/34.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## Then Peter opened his mouth and said ## -"Peter began to speak to them" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Peter began to speak to them" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## anyone who fears him and does righteous deeds is acceptable to him ## -"He accepts anyone who fears him and does righteous deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"He accepts anyone who fears him and does righteous deeds". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md index dfcd9e672..7479b17e2 100644 --- a/act/10/39.md +++ b/act/10/39.md @@ -2,9 +2,9 @@ ## We are witnesses ## -"We apostles are witnesses". Peter is excluding his audience in "we". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"We apostles are witnesses". Peter is excluding his audience in "we." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## that he did ## +## that he did ## "that Jesus did" @@ -20,6 +20,6 @@ God caused Jesus to live again. -## gave him to be made known... ## +## gave him to be made known… ## -God granted him permission to reveal himself ... to us. \ No newline at end of file +God granted him permission to reveal himself … to us. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md index 8188ed77b..aa4879de8 100644 --- a/act/10/42.md +++ b/act/10/42.md @@ -10,8 +10,8 @@ That Jesus is the one who God chooses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-act ## the living and the dead ## -the people who are still living and people who have died. +the people who are still living and people who have died ## It is to him that all the prophets bear witness ## -All the prophets bear witness to Jesus" \ No newline at end of file +"All the prophets bear witness to Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md index 74e326df1..f5b1dc2fc 100644 --- a/act/10/44.md +++ b/act/10/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## fell on all of those who were listening ## +## fell on all of those who were listening- ## -fell on all of those who were listening "all" likely refers to all the non-Jews at the house who were believing Peter. Favoring literal rather than hyperbole. +**"all" likely refers to all the non-Jews at the house who were believing Peter. Favoring literal rather than hyperbole. ## the gift ## @@ -8,4 +8,4 @@ ## the Holy Spirit was poured out ## -God poured out the Holy Spirit (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +God poured out the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md index 8f521259e..d1b881876 100644 --- a/act/10/46.md +++ b/act/10/46.md @@ -4,15 +4,11 @@ These were spoken languages that people could identify for the Jews to acknowled ## Can anyone keep water from these people… ## -This is a rhetorical statement for "no one should keep water from these people". (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## they should not be baptized ## - -Peter is making a negative statement, called litotes, with the rhetorical question to emphasize that these people deserve to be baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Peter uses this rhetorical question to emphasize that "no one should keep water from these people." (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## he commanded them to be baptized ## -"Peter commanded the Gentiles to be baptized" (passive) or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize the Gentile believers" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Peter commanded the Gentiles to be baptized" (passive) or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize the Gentile believers." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Then they asked him ## diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md index b334a2ebb..4e55e7409 100644 --- a/act/11/01.md +++ b/act/11/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ These were a group of Jews who taught that all Christ's followers had to be circ ## criticised him ## -"they were taking issue with him." +"they were taking issue with him" ## ate with them ## diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md index e07a28e53..aa1081563 100644 --- a/act/11/04.md +++ b/act/11/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Peter started to explain ## -Peter started to explain-Peter didn't criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner. +Peter didn't criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner. -## four-legged animals of earth ## +## four-legged animals of earth ## -These animals probably refer to the ones people tame. +legged animals of earth** - These animals probably refer to the ones people tame. ## wild beasts ## -These animal probably refer to the animals people do not or can not tame. +These animals probably refer to the animals people do not or can not tame. ## creeping animals ## diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md index 8d407140b..23fd85d11 100644 --- a/act/11/07.md +++ b/act/11/07.md @@ -6,15 +6,15 @@ Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old ## nothing unholy or unclean ## -nothing unholy or unclean This is referring to "no unholy or unclean food". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is referring to "no unholy or unclean food." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## entered into my mouth ## -entered into my mouth This is referring to "I have ate".(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is referring to "I have ate." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## What God has declared clean do not call unclean ## -This refers to "What animals God has declared clean, do not call them unclean". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to "What animals God has declared clean, do not call them unclean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## unclean ## diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md index 344d17464..ab305c1b3 100644 --- a/act/11/11.md +++ b/act/11/11.md @@ -12,14 +12,14 @@ someone had sent them. (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## these six brothers ## +## these six brothers ## "these six Jewish believers" -## bring back Simon, whose other name is Peter ## +## bring back Simon, whose other name is Peter ## "bring back Simon called Peter" ## you will be saved ## -"God will save you" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"God will save you". (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md index de5615ce0..5f5bd30bd 100644 --- a/act/11/15.md +++ b/act/11/15.md @@ -10,8 +10,8 @@ ## in the beginning ## -in the beginning Peter is referring to the day of Pentecost. +Peter is referring to the day of Pentecost. ## you shall be baptized in the Holy Spirit ## -"God will baptize you in the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"God will baptize you in the Holy Spirit". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md index e61f4dfe3..2f3f27993 100644 --- a/act/11/17.md +++ b/act/11/17.md @@ -10,11 +10,11 @@ Peter is referring to the gift of the Holy Spirit. ## who was I, that I could oppose God? ## -I could not oppose God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +I could not oppose God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## when they heard these things ## -when they heard these things - "they", the circumcision group who were criticizing Peter. +"they", the circumcision group who were criticizing Peter ## given repentance for life ## diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index 76e055dd3..5fd20f2e0 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -10,6 +10,6 @@ This is a summary from Acts 8 to introduce a new episode not related to the prev They thought that God's message was only for the Jewish people, not the Gentiles (Greeks). -## the hand of the Lord ## +## the hand of the Lord ## -This is an expression for "God was powerfully enabling". (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is an expression for "God was powerfully enabling." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md index d6da15368..a092e23ac 100644 --- a/act/11/22.md +++ b/act/11/22.md @@ -4,13 +4,13 @@ ## the ears of the church ## -This is an expression for "the believers in Jerusalem heard about them". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is an expression for "the believers in Jerusalem heard about them." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## they sent ## believers from the church in Jerusalem sent -## saw the gift of God ## +## saw the gift of God ## "saw the grace of God" or "how God acted kindly toward the believers" (UDB) diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md index 9d8d8ea82..9dbd1cb74 100644 --- a/act/11/25.md +++ b/act/11/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## out to Tarsus ## +## out to Tarsus ## "out to the city of Tarsus" @@ -12,4 +12,4 @@ ## The disciples were called Christians ## -The disciples were called Christians - "The Antioch people called the disciples Christians" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"The people of Antioch called the disciples Christians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md index 0e0d81278..6215aeffc 100644 --- a/act/11/27.md +++ b/act/11/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## Now in these days ## -This introduces a new part of the story (see: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This introduces a new part of the story. (see: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) ## came down from Jerusalem to Antioch ## -there was an elevation change from Jerusalem to Antioch. There is also an idea of Jerusalem, especially the Temple, being at the height of importance. Regardless of elevation, people always go up to the Jerusalem and up to the Temple, and down when going away. +There was an elevation change from Jerusalem to Antioch. There is also an idea of Jerusalem, especially the Temple, being at the height of importance. Regardless of elevation, people always go up to Jerusalem and up to the Temple, and down when going away. ## a great famine would occur ## diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md index ccd5c77ea..48193a4b0 100644 --- a/act/11/29.md +++ b/act/11/29.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## as each one was able ## +## disciple ## -as each one was able - The richer people sent more; the poorer people sent less. +Anyone who obeys and follows Jesus is a disciple of Jesus. + +## as each one was able ## + +The richer people sent more; the poorer people sent less. ## They did this; they sent money ## -They did this; they sent money "the believers in Antioch donated money and they sent the money..." +"the believers in Antioch donated money and they sent the money…" ## by the hand of Barnabas and Saul ## -by the hand of Barnabas and Saul - This is an expression for "Barnabas and Saul personally brought the money to the church elders in Jerusalem" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This is an expression for "Barnabas and Saul personally brought the money to the church elders in Jerusalem." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md index cc4690ebf..fa5e925f2 100644 --- a/act/12/01.md +++ b/act/12/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## Now ## -Now - this begins a new part of the story +this begins a new part of the story ## about that time ## -the time when the disciples in Antioch sent money to help the brothers in Judea. +the time when the disciples in Antioch sent money to help the brothers in Judea ## laid hands on ## -This is an expression for "sent soldiers to arrest" or "sent soldiers to seize and put in prison". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is an expression for "sent soldiers to arrest" or "sent soldiers to seize and put in prison." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## some of those from the assembly ## -It is implied from context it was the leaders of the church. It can be translated as "the leaders of the congregation" or "the leaders of the group of believers". (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied from context it was the leaders of the church. It can be translated as "the leaders of the congregation" or "the leaders of the group of believers." (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## to mistreat them ## diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index 9b8ebc84f..351797d19 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## So Peter was kept in the prison ## -So Peter was kept in the prison - Implying that the soldiers were continually guarding Peter in prison. +Implying that the soldiers were continually guarding Peter in prison ## earnestly ## diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md index 089f7fbf7..b71c7a612 100644 --- a/act/12/07.md +++ b/act/12/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising informat ## in the cell ## -in the cell - "in the prison room" +"in the prison room" ## he struck Peter ## @@ -20,7 +20,7 @@ The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising informat ## his chains fell off from his hands ## -The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. can be translated as, "Peter's chains fell off from his hands" or "the chains fell away from Peter's hands". +The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. can be translated as, "Peter's chains fell off from his hands" or "the chains fell away from Peter's hands." ## said to him ## @@ -36,4 +36,4 @@ The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. can be tra ## follow me ## -follow me-The action described here means that Peter is to keep his attention focused on the angel as the angel and Peter walk. \ No newline at end of file +The action described here means that Peter is to keep his attention focused on the angel as the angel and Peter walk. \ No newline at end of file diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md index 7c27b43d5..062b7739d 100644 --- a/act/12/09.md +++ b/act/12/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ ## what was done by the angel was real- ## -what was done by the angel was real- "the actions of the angel were real" or "the actions of the angel were truly happening" +**"the actions of the angel were real" or "the actions of the angel were truly happening" ## He thought he was seeing- ## -He thought he was seeing- "Peter thought he was seeing" +**"Peter thought he was seeing" ## After they ## @@ -32,7 +32,7 @@ ## it opened for them by itself ## -it opened for them by itself - "the gate swung open for them" or "the gate opened itself for them" +"the gate swung open for them" or "the gate opened itself for them" ## They went out ## diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md index 640b8d8a0..ee9b6ec3a 100644 --- a/act/12/11.md +++ b/act/12/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## delivered me out of the hand of Herod ## -"...the hand of Herod" is an expression for "rescued me from the harm Herod had planned for me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"…the hand of Herod" is an expression for "rescued me from the harm Herod had planned for me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## the expectation of the people of the Jews ## diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md index aa34cab41..9ceb2e71f 100644 --- a/act/12/13.md +++ b/act/12/13.md @@ -40,4 +40,4 @@ The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy ## It is his angel ## -"What you have seen is Peter's angel." Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter's angel had come to them. \ No newline at end of file +"What you have seen is Peter's angel". Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter's angel had come to them. \ No newline at end of file diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index 80a92bd15..a9fd59450 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## But Peter continued knocking ## -But Peter continued knocking-The word here for continued means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking. +The word here for continued means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking. ## when they had opened the door, they saw him and were amazed ## diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md index f986d01e3..0aef869c1 100644 --- a/act/12/18.md +++ b/act/12/18.md @@ -1,14 +1,18 @@ -## Now when it became day ## +## Now ## -"Now" is specifying a break in the story has occurred and it is resuming at a later point in time. It can be translated as "Now when morning came". (See: en:ta:workbench:discourse:home) +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here it goes back to telling about Herod. (See: :en:ta:workbench:discourse:home) + +## when it became day ## + +AT: "when morning came" ## no small excitement ## -This is a type of emphatic expression. It can be translated as "great excitement" or "a lot of excitement". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +This is a type of emphatic expression. It can be translated as "great excitement" or "a lot of excitement." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## no small excitement ## +## excitement ## -"Excitement" here refers negative not positive excitement such as distress, extreme anxiety, fear or confusion. +This refers to negative excitement such as distress, extreme anxiety, fear, or confusion. ## regarding ## @@ -16,7 +20,7 @@ This is a type of emphatic expression. It can be translated as "great excitement ## After Herod had searched for him and could not find him ## -It can be stated as "After Herod searched for Peter and could not find Peter." +It can be stated as "After Herod searched for Peter and could not find him." ## After Herod had searched for him ## @@ -28,4 +32,4 @@ Possible meanings are 1) "when Herod heard Peter was missing, he went himself to ## Then he went down ## -"Then Herod went down". When traveling from Jerusalem all locations are considered down since Jerusalem was located on a hill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-deictics]]) \ No newline at end of file +"Then Herod went down". When traveling from Jerusalem all locations are considered down since Jerusalem was located on a hill. \ No newline at end of file diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md index f6039e6b2..cb5fdaca0 100644 --- a/act/12/20.md +++ b/act/12/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## Now ## -"Now" marks a change in the story timeline. An alternate translation is "At that time." (See: en:ta:workbench:discourse:home) +This word is used here to mark a break in the main storyline. The story goes on to tell about another event in Herd's life. (See: :en:ta:workbench:discourse:home) ## They went to him together ## -"Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod." +"Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod" ## They persuaded ## @@ -24,8 +24,8 @@ Blastus was an assistant or chamberlain to King Herod. He is mentioned by name o ## he made a speech to them ## -"Herod made a speech to the men" or "Herod spoke to the men". +"Herod made a speech to the men" or "Herod spoke to the men" ## sat on a throne ## -This was where Herod formally addressed people who came to see him. "Herod sat on his throne." (UDB) \ No newline at end of file +This was where Herod formally addressed people who came to see him. "Herod sat on his throne" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md index 0f0d1d312..fc22b182e 100644 --- a/act/12/22.md +++ b/act/12/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## Immediately- ## -Immediately- while the people were praising Herod +** while the people were praising Herod ## struck him ## @@ -12,8 +12,8 @@ ## he did not give God the glory ## -Herod let those people worship him instead of redirecting their worship to God. "Herod did not give God the glory." +Herod let those people worship him instead of redirecting their worship to God. "Herod did not give God the glory". ## he was eaten by worms and died ## -"worms ate Herod and Herod died." \ No newline at end of file +"worms ate Herod and Herod died". \ No newline at end of file diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md index f74c827ab..0c76a278b 100644 --- a/act/12/24.md +++ b/act/12/24.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## the word of God grew and multiplied ## -this is an expression for "the salvation message of Jesus spread and the number of people who believed this message multiplied". It can also be translated as “the word of God spread and the number of believers multiplied”. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +this is an expression for "the salvation message of Jesus spread and the number of people who believed this message multiplied." It can also be translated as “the word of God spread and the number of believers multiplied.” (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## completed their mission to Jerusalem ## +## completed their mission to Jerusalem ## -Implying "having delivered the money to the church leaders in Jerusalem" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Implying "having delivered the money to the church leaders in Jerusalem". (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## they returned ## +## they returned ## -"Barnabas and Saul returned to Antioch" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Barnabas and Saul returned to Antioch". (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## they took with them John ## diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md index 91eeb6e9d..6d0777378 100644 --- a/act/13/01.md +++ b/act/13/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ ## Symeon (called Niger), Lucius of Cyrene, Manaen (the foster-brother of Herod the tetrarch) ## -(See: How to translate names) +brother of Herod the tetrarch)** - (See: How to translate names) ## foster-brother of Herod ## -Manaen was probably Herod's playmate or close friend growing up. +brother of Herod ** - Manaen was probably Herod's playmate or close friend growing up. ## Set apart for me ## @@ -16,7 +16,7 @@ Manaen was probably Herod's playmate or close friend growing up. ## Have called them- ## -Have called them- The verb here means that God chose them before now to do this work. +** The verb here means that God chose them before now to do this work. ## assembly ## diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md index 756972da2..7ea192aef 100644 --- a/act/13/04.md +++ b/act/13/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## they went down ## -they went down - this was most likely an elevation change. +this was most likely an elevation change. ## Seleucia ## diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md index 7a5064297..6697ecc61 100644 --- a/act/13/06.md +++ b/act/13/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## the whole island ## -The crossed from one side of the island to the other. They may not have visited every single town. But they would have shared the gospel message in each town they visited. +They crossed from one side of the island to the other. They may not have visited every single town. But they would have shared the gospel message in each town they visited. ## Paphos ## @@ -20,7 +20,7 @@ The word found has the idea of coming across without looking for it, can be tran ## name was Bar-Jesus ## -It means in Greek, "Son of Jesus". However, there is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was considered a common name at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Jesus** - It means in Greek, "Son of Jesus." However, there is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was considered a common name at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## associated with ## @@ -36,7 +36,7 @@ The governor in charge of the Roman province. This can be translated as "governo ## Elymas "the magician" ## -This was Bar-Jesus, the Magician. +This was Bar-Jesus, the Magician. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## (that is how his name is translated) ## diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index 2bb329a70..771cc1494 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -8,11 +8,11 @@ ## you son of the devil ## -"Son of" is an idiom to be like something. It can be translated as 1) "you child of the devil" or 2) "you are like the devil" or 3) "you act like the devil". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Son of" is an idiom to be like something. It can be translated as 1) "you child of the devil" or 2) "you are like the devil" or 3) "you act like the devil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## you are full of all kinds of deceit and wickedness ## -you are full of all kinds of deceit and wickedness - "you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong" +"you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong" ## wickedness ## @@ -20,12 +20,12 @@ In this context it means to be lazy and not diligent in following God's law. ## You are an enemy of every kind of righteousness ## - +Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so was Elymas against God and his righteousness. ## You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? ## -Paul is rebuking the magician for following the devil. This can be stated as "You must stop saying that the truth about the Lord God is false". (UDB) (See Rhetorical Question) +Paul is rebuking the magician for following the devil. This can be stated as "You must stop saying that the truth about the Lord God is false" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). ## the straight paths of the Lord ## -This is an expression for "what is true about the Lord". Paul was rebuking the magician for calling what was true about the Lord lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an expression for "what is true about the Lord." Paul was rebuking the magician for calling what was true about the Lord lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md index de641ad80..414402f69 100644 --- a/act/13/13.md +++ b/act/13/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Now ## -This begins a new part of the story. (See: en:ta:workbench:discourse:home). +This begins a new part of the story. (See: :en:ta:workbench:discourse:home). ## Paul and his friends set sail from Paphos ## @@ -16,7 +16,7 @@ This begins a new part of the story. (See: en:ta:workbench:discourse:home). ## After the reading of the law and the prophets ## -This is an expression for, "After someone read from the books concerning the law and the books concerning the prophets". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This is an expression for, "After someone read from the books concerning the law and the books concerning the prophets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## sent them a message ## diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md index b0ed194bb..f12944245 100644 --- a/act/13/16.md +++ b/act/13/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ This refers to Gentiles who converted to believing and worshipping God. This can ## listen ## -listen to me" or "listen to what I am about to say" +"listen to me" or "listen to what I am about to say" ## the God of this people Israel ## diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md index b6a75cb48..d644d6c5f 100644 --- a/act/13/19.md +++ b/act/13/19.md @@ -22,4 +22,4 @@ After God had ## until Samuel the prophet ## -until Samuel the prophet - "until the time of Samuel the prophet" \ No newline at end of file +"until the time of Samuel the prophet" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index 9a267e0ee..48d311174 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -22,4 +22,4 @@ ## a man after my heart ## -a man after my heart This is an expression for "a man who desires what I desire" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an expression for "a man who desires what I desire" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md index 74b814ba2..429b31e46 100644 --- a/act/13/26.md +++ b/act/13/26.md @@ -14,9 +14,9 @@ ## the message about this salvation has been sent ## -"God has sent the message about this salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +"God has sent the message about this salvation". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). -## the voices of the prophets ## +## the voices of the prophets ## This is an expression for "the writings or books of the prophets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -26,4 +26,4 @@ This is an expression for "the writings or books of the prophets." (See: [[rc:// ## which are read ## -"which someone reads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file +"which someone reads". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md index 2af57d697..256875d8d 100644 --- a/act/13/28.md +++ b/act/13/28.md @@ -18,7 +18,7 @@ The word "asked" here is a strong word meaning to demand, beg or plead for. ## When they had completed all the things that were written about him ## -When they had completed all the things that were written about him "When the Jewish leaders did all the things to Jesus that were written in the books of the prophets including Jesus dying" +"When the Jewish leaders did all the things to Jesus that were written in the books of the prophets including Jesus dying" ## they took him down from the tree ## diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index 369680e66..1dc7a9c5c 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -22,7 +22,7 @@ ## about the fact that he raised him up from the dead so that his body will not decay, he has spoken like this ## -about the fact that he raised him up from the dead so that his body will not decay, he has spoken like this - God spoke these words about raising Jesus from death so that Jesus' body would not decay" +God spoke these words about raising Jesus from death so that Jesus' body would not decay" ## the holy and sure blessings ## diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index 3e2b6e69d..3b791407f 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## he also says ## -he also says - "David also says" +"David also says" ## You ## @@ -10,7 +10,7 @@ David is speaking to God ## experience decay ## -"for his body to rot. +"for his body to rot" ## in his own generation ## @@ -22,11 +22,11 @@ David is speaking to God ## he fell asleep ## -he fell asleep - "he died" +"he died" ## was laid with his fathers - ## -"was buried with his ancestors who had died" +**"was buried with his ancestors who had died" ## but he whom ## diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md index ed3bb083c..ce9f55c77 100644 --- a/act/13/40.md +++ b/act/13/40.md @@ -2,9 +2,9 @@ ## that the thing the prophets spoke about ## -"so that what the prophets spoke about." +"so that what the prophets spoke about" -## happen to you ## +## happen to you ## "You" refers to the synagogue audience. @@ -14,7 +14,7 @@ ## and then perish ## -"and then die". +"and then die" ## For I am ## diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md index 36b97bac8..80193b603 100644 --- a/act/13/44.md +++ b/act/13/44.md @@ -4,11 +4,11 @@ This is metonymy for "almost all of the people in the city." (See: [[rc://en/ta/ ## almost the whole city ## -This is an example of a hyperbole explained. "the whole city" being the hyperbole and "almost" clarifying what was meant by the hyperbole. +This is an example of a hyperbole explained. "the whole city" being the hyperbole and "almost" clarifying what was meant by the hyperbole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]].) ## the Jews ## -This is metonymy for "the Jewish leaders." +This is metonymy for "the Jewish leaders." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## they were filled with jealousy ## diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md index 1db71892a..c8ccadcca 100644 --- a/act/13/46.md +++ b/act/13/46.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## that the word of God should first be spoken to you ## -"that we speak the word of God to you first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"that we speak the word of God to you first". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## first be spoken to you ## @@ -16,7 +16,7 @@ The Jewish people rejected Paul's message of eternal life through Jesus Christ. ## we will turn ## -we will turn "we" refers to Paul & Barnabas but not the crowd that was present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"we" refers to Paul & Barnabas but not the crowd that was present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## I have placed you as a light ## diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md index 7c662ddb1..080949f45 100644 --- a/act/13/50.md +++ b/act/13/50.md @@ -16,7 +16,7 @@ ## shook off the dust from their feet against them ## -Symbolic act to indicate to the unbelieving people there that God had rejected them and would punish them. +Symbolic act to indicate to the unbelieving people there that God had rejected them and would punish them ## they went ## diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index c1da637fe..3ad21f5fb 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## So they stayed there ## +## So they stayed there ## Paul & Barnabas stayed at Iconium for the many believers. "So" can be omitted if it adds confusion to the text. @@ -20,7 +20,7 @@ This is an expression referring to the people Paul and Barnabas. (See: [[rc://en ## granting signs and wonders ## -Jesus enabled Paul and Barnabas to perform signs and wonders. can be translated as "enabled them to do many miracles" (UDB). +Jesus enabled Paul and Barnabas to perform signs and wonders. AT: "enabled them to do many miracles" (UDB). ## sided with ## diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md index d3cba469c..5a8eca227 100644 --- a/act/14/05.md +++ b/act/14/05.md @@ -8,15 +8,15 @@ ## Lycaonia ## -A district in Asia Minor. +A district in Asia Minor ## Lystra ## -A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe. +A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe ## Derbe ## -A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra. +A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra ## and there they were preaching the gospel ## diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md index 3975a238b..5f29be7c1 100644 --- a/act/14/08.md +++ b/act/14/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## a cripple from his mother’s womb, who never had walked ## -"who was a cripple from birth, was unable to walk." +"who was a cripple from birth, was unable to walk". ## Paul fixed his eyes on him ## diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 345d6f6db..40418ca25 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -4,13 +4,13 @@ ## The gods have come down to us ## -A large number of people believed Paul and Barnabas where their Pagan gods who came down from the sky or heaven. This can be translated as "The gods have come down from the sky to us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +A large number of people believed Paul and Barnabas were their Pagan gods who came down from the sky or heaven. This can be translated as "The gods have come down from the sky to us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## in the form of men ## +## in the form of men ## These people believed that the gods may not be fully human in appearance. -## because he was ## +## because he was ## "because Paul was" @@ -18,6 +18,6 @@ These people believed that the gods may not be fully human in appearance. the animals were to be sacrificed and the wreaths were either to crown Paul and Barnabas or put on the animals for sacrifice. -## he and the multitudes ## +## he and the multitudes ## "the priest and the crowds" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md index e0490d370..57e232028 100644 --- a/act/14/14.md +++ b/act/14/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul and Barnabas are rebuking the people for trying to sacrifice to them. This ## with the same feelings as you - ## - This could be translated as "like you in every way." +** This could be translated as "like you in every way." ## turn from these useless things ## diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md index 145a94eb3..eaaf8a312 100644 --- a/act/14/17.md +++ b/act/14/17.md @@ -8,9 +8,9 @@ This could be translated as "as evidenced by the fact that." -## gave you...filling your hearts ## +## gave you…filling your hearts ## -Paul is referring to his whole audience in "you". +Paul is referring to his whole audience in "you." ## filling your hearts with food and gladness ## diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md index 904027957..82d5b7bfc 100644 --- a/act/14/23.md +++ b/act/14/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## When they had appointed for them ## -"When Paul and Barnabas had appointed leaders for the new groups of believers."​ +"When Paul and Barnabas had appointed leaders for the new groups of believers"​ ## they entrusted them ## @@ -8,9 +8,9 @@ ## in whom they had believed ## -"in whom the new believers had believed." +"in whom the new believers had believed" -## Then they passed...When they had spoken...they went down...from there they sailed...where they had been...which they had now completed ## +## Then they passed…When they had spoken…they went down…from there they sailed…where they had been…which they had now completed ## "they" refers to Paul and Barnabas diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md index e480cd465..66df1d928 100644 --- a/act/15/01.md +++ b/act/15/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## came down from Judea ## -"came down from" is less of a literal expression of elevation (Judea being higher in elevation than Antioch), than that of the Jewish world view. The Jews viewed travel to Jerusalem and the temple, as going “up”, and travel away from Jerusalem and the temple as going “down”. +"came down from" is less of a literal expression of elevation (Judea being higher in elevation than Antioch), than that of the Jewish world view. The Jews viewed travel to Jerusalem and the temple, as going “up”, and travel away from Jerusalem and the temple as going “down.” ## taught the brothers ## @@ -20,7 +20,7 @@ ## go up to Jerusalem ## -(see note above on "came down...") +(see note above on "came down…") ## this question ## diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index 7f35a4d68..f184b794a 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## They therefore, being sent by the church, passed ## -This is a passive sentence which can be translated as, "Therefore the church send Paul, Barnabas, and some other believers from Antioch to Jerusalem. They passed... ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This is a passive sentence which can be translated as, "Therefore the church sent Paul, Barnabas, and some other believers from Antioch to Jerusalem. They passed... ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## passed through…announced ## diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md index 5bc4326c8..f36d99abe 100644 --- a/act/15/05.md +++ b/act/15/05.md @@ -12,4 +12,4 @@ Luke contrasts those who believe "salvation is only in Jesus" to some men from t ## to consider this matter ## -"to discuss the difference in beliefs." That is, to debate the different salvation messages between Paul's gospel (salvation in Jesus) and the Pharisee's gospel (salvation in circumcision and law). \ No newline at end of file +"to discuss the difference in beliefs". That is, to debate the different salvation messages between Paul's gospel (salvation in Jesus) and the Pharisee's gospel (salvation in circumcision and law). \ No newline at end of file diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md index 7fd243e5e..a12c24653 100644 --- a/act/15/10.md +++ b/act/15/10.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is a rhetorical question where Peter is saying to the Jewish believers that ## neither our fathers nor we ## -Peter is including his audience in the use of "our" and "we". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Peter is including his audience in the use of "our" and "we." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## But we believe that we shall be saved ## diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index 737dcb647..68a06f78e 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -1,8 +1,8 @@ ## All the multitude ## -the apostles, elders, and other unidentified believers present. +the apostles, elders, and other unidentified believers present -## God had worked ## +## God had worked ## "God did" diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md index 8ee757665..c9e07f388 100644 --- a/act/15/13.md +++ b/act/15/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## a people - ## -"a group of people" +**"a group of people" ## take from them ## diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md index a07d9e093..fdbbc4dbc 100644 --- a/act/15/19.md +++ b/act/15/19.md @@ -2,15 +2,15 @@ ## we should not trouble those of the Gentiles ## -"we should not require the gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"we should not require the gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## that we should not trouble ## -James is including the apostles, the elders and the circumcised group in "we". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +James is including the apostles, the elders and the circumcised group in "we." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## idols…fornication…strangled…blood ## +## idols…sexual immorality…strangled…blood ## -fornication, strangling animals, and drinking blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods. +sexual immorality, strangling animals, and drinking blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods. ## For Moses from generation ## diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md index 7891a40d7..26c3f8f90 100644 --- a/act/15/22.md +++ b/act/15/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ This is an expression for the church members in Jerusalem were in agreement with ## Judas Barsabbas ## -a leader in the Jerusalem church. +a leader in the Jerusalem church ## Silas ## -a leader in the Jerusalem church. +a leader in the Jerusalem church ## send them ## @@ -20,4 +20,4 @@ a leader in the Jerusalem church. ## Cilicia ## -A province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. \ No newline at end of file +A province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus \ No newline at end of file diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md index 30b3a52fb..7df2cf4f8 100644 --- a/act/15/27.md +++ b/act/15/27.md @@ -18,4 +18,4 @@ The animal was killed but the blood was not drained. ## Farewell ## -a final greeting or leave taking that is used at the end of letters. It can be translated as "Goodbye". \ No newline at end of file +a final greeting or leave taking that is used at the end of letters. It can be translated as "Goodbye." \ No newline at end of file diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md index e5888efad..8bdec48f1 100644 --- a/act/15/30.md +++ b/act/15/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## so they, when they...after they...they delivered ## +## so they, when they…after they…they delivered ## "they" refers to Judas, Silas, Paul and Barnabas @@ -20,4 +20,4 @@ an elevation change. Also, away from Jerusalem, regardless of elevation in the f ## also prophets ## -being a prophet carried authority from God in a special way. This may be translated as "because they were prophets" or "being prophets (UDB)" \ No newline at end of file +being a prophet carried authority from God in a special way. This may be translated as "because they were prophets" or "being prophets" UDB. \ No newline at end of file diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md index 952a6673a..e3565c585 100644 --- a/act/15/33.md +++ b/act/15/33.md @@ -12,7 +12,7 @@ ## in peace from the brothers ## -in peace from the brothers as friends from the Antioch church +as friends from the Antioch church ## to those who had sent them ## diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md index 254ee7af5..eb347e340 100644 --- a/act/15/36.md +++ b/act/15/36.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## see how they are ## -"learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to the truth given to them." +"learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to the truth given to them" ## take with them John who was called Mark ## diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md index abfd9d868..38be07866 100644 --- a/act/15/39.md +++ b/act/15/39.md @@ -16,7 +16,7 @@ Paul and Barnabas could not come to an understanding or agreement. ## went through Syria and Cilicia ## -went through Syria and Cilicia These are provinces in Asia Minor, north of the island of Cyprus. +These are provinces in Asia Minor, north of the island of Cyprus. ## strengthening the churches ## diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md index b53e10daa..4691e40a4 100644 --- a/act/16/01.md +++ b/act/16/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may ## Paul wanted him to travel with him; so he took him ## -"Paul wanted Timothy to travel with him (Paul); so Paul took Timothy." All other third person pronouns (he, him, his) throughout these verses refer to Timothy. +"Paul wanted Timothy to travel with him (Paul); so Paul took Timothy". All other third person pronouns (he, him, his) throughout these verses refer to Timothy. ## his father was a Greek ## diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index b606ff4a8..9edd7ed2d 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -4,12 +4,12 @@ This pronoun refers to Paul, Silas, and Timothy. ## for them to obey ## -"for the church members to obey" or "for the believers to obey." +"for the church members to obey" or "for the believers to obey" ## that had been written by the apostles and elders in Jerusalem ## -"that the apostles and elders in Jerusalem had written." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"that the apostles and elders in Jerusalem had written". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## the churches were strengthened ## -"Paul, Silas, and Timothy strengthened the churches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"Paul, Silas, and Timothy strengthened the churches". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md index 1d0bfa33e..70aab6048 100644 --- a/act/16/06.md +++ b/act/16/06.md @@ -2,9 +2,9 @@ These are provinces in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## Mysia... Bithynia ## +## Mysia… Bithynia ## -These are two more provinces in Asia. +These are two more provinces in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## they had been forbidden by the Holy Spirit ## diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md index 94716672f..ad429cb82 100644 --- a/act/16/09.md +++ b/act/16/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ Paul had a vision was different than that of a dream. ## calling him ## -"imploring Paul" or "pleading with Paul". +"begging Paul" or "pleading with Paul" ## help us ## -"us" is exclusive. the man was excluding Paul in who needed help. "Help me and the other people of Macedonia."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"us" is exclusive. the man was excluding Paul in who needed help. "Help me and the other people of Macedonia".(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## we set out ## diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md index 55e0fc7d5..28c0bc25a 100644 --- a/act/16/11.md +++ b/act/16/11.md @@ -2,10 +2,10 @@ The word "we" throughout these verses refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## Samothrace...Neapolis ## +## Samothrace…Neapolis ## Costal cities near Phillipi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## a Roman colony ## -A place that Rome conquered and occupied at that time, particularly with soldiers. \ No newline at end of file +A place that Rome conquered and occupied at that time, particularly with soldiers \ No newline at end of file diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md index 3d0bcc41c..d6b775735 100644 --- a/act/16/14.md +++ b/act/16/14.md @@ -16,8 +16,8 @@ A worshipper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but do ## the things which were spoken by Paul ## -"the things which Paul spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"the things which Paul spoke". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## When she was baptized, and her household ## -"When they baptized Lydia and members of her household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"When they baptized Lydia and members of her household". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md index 8ce3d02a7..d1d86e6c2 100644 --- a/act/16/19.md +++ b/act/16/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## her masters ## -the owners of the slave girl. +the owners of the slave girl ## the hope of their gain ## -refers to the ability the girl had of divination and for people to pay for her prophecies. +This refers to the ability the girl had of divination and for people to pay for her prophecies. ## dragged them ## -"dragged Paul and Silas" but not the rest of the team of Luke and Timothy. +"dragged Paul and Silas" but not the rest of the team of Luke and Timothy ## before the authorities ## @@ -16,7 +16,7 @@ refers to the ability the girl had of divination and for people to pay for her p ## When they had brought them to the magistrates, they said ## -"When the masters had brought Paul and Silas to the magistrates, the masters said". +"When the masters had brought Paul and Silas to the judges, the masters said" ## they are teaching ## diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md index df13e1058..83364073d 100644 --- a/act/16/22.md +++ b/act/16/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## magistrates tore their garments off them ## -magistrates tore Paul and Silas' garments off them. +magistrates tore Paul and Silas' garments off them ## commanded them to be beaten with rods ## -commanded them to be beaten with rods "Commanded the soldiers to beat Paul and Silas with rods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Commanded the soldiers to beat Paul and Silas with rods". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## they threw them ## @@ -12,7 +12,7 @@ magistrates tore Paul and Silas' garments off them. ## commanded the jailer to keep them securely ## -"told the jailer to make sure they did not get out." A jailer is the person responsible for all the people held in the jail or prison. +"told the jailer to make sure they did not get out". A jailer is the person responsible for all the people held in the jail or prison. ## fastened ## @@ -20,4 +20,4 @@ securely locked in place ## stocks ## -a piece of wood with holes for one's feet to be put in to prevent him/her from moving (See UDB) \ No newline at end of file +a piece of wood with holes for one's feet to be put in to prevent him/her from moving (See UDB). \ No newline at end of file diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md index 206b38c98..3c155e6e1 100644 --- a/act/16/25.md +++ b/act/16/25.md @@ -8,4 +8,4 @@ The pronoun "them" refers to Paul and Silas, who were praying and singing hymns ## everyone's chains were unfastened ## -"everyone's chains came loose.” \ No newline at end of file +"everyone's chains came loose” \ No newline at end of file diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md index 3e3ac0f68..4c767c53c 100644 --- a/act/16/27.md +++ b/act/16/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ These pronouns refer to the jailer throughout these verses. ## was about to kill himself ## -"was ready to kill himself." The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape. +"was ready to kill himself". The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape. ## we are all here ## diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md index db6883970..0b67f7a1f 100644 --- a/act/16/29.md +++ b/act/16/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## rushed in ## -"quickly entered the jail." +"quickly entered the jail" ## fell down before Paul and Silas ## @@ -8,4 +8,4 @@ The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. ## brought them out ## -led them outside the jail. \ No newline at end of file +led them outside the jail \ No newline at end of file diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md index 9cbac7096..c8a1c5315 100644 --- a/act/16/32.md +++ b/act/16/32.md @@ -14,4 +14,4 @@ These pronouns refer to the jailer. ## because they had all believed ## -"because all members of his household had believed." \ No newline at end of file +"because all members of his household had believed" \ No newline at end of file diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md index 7c65b12cf..e98378024 100644 --- a/act/16/35.md +++ b/act/16/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## sent word ## -"sent a message" or "sent a command." +"sent a message" or "sent a command" ## Let those men go ## diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index e9322a122..a03018e4b 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## beaten us, men who ## -the word "us" is only included Paul and silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +the word "us" only includes Paul and silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## No indeed ## @@ -16,16 +16,16 @@ the word "us" is only included Paul and silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ ## Romans ## -This refers to people from all over the Empire, who had legal citizenship. Among their rights were freedom from torture and the right to have a trial. The city leaders were afraid of what would happen if the Empire learned the city leaders had mistreated Paul and Silas. +This refers to people from all over the Empire, who had legal citizenship. Among their rights were freedom from torture and the right to have a trial. The city leaders were afraid of what would happen if the Empire learned the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Let them come ## -"The city rulers should come." +"The city rulers should come" ## The magistrates came and begged them ## -The Magistrates came and begged Paul and Silas. +The Magistrates came and begged Paul and Silas ## when they had brought them ## -When the Magistrates had brought Paul and Silas. \ No newline at end of file +When the Magistrates had brought Paul and Silas \ No newline at end of file diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md index 22fc318a7..9ea260480 100644 --- a/act/16/40.md +++ b/act/16/40.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## they encouraged them ## -"Paul and Silas encouraged the brothers" or "Paul and Silas encouraged the believers." \ No newline at end of file +"Paul and Silas encouraged the brothers" or "Paul and Silas encouraged the believers" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md index 1a4740de4..76cffbd26 100644 --- a/act/17/03.md +++ b/act/17/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## He was opening the Scriptures ## -possible meanings are 1) "Paul was explaining the scriptures clearly so that the people were able to understand what he was teaching" or 2) "Paul was opening the book or scroll of Scriptures" +Possible meanings are 1) "Paul was explaining the scriptures clearly so that the people were able to understand what he was teaching" or 2) "Paul was opening the book or scroll of Scriptures." ## it was necessary ## -"it was part of the plan" or "it had to happen that way". +"it was part of the plan" or "it had to happen that way" ## to rise again ## @@ -20,7 +20,7 @@ possible meanings are 1) "Paul was explaining the scriptures clearly so that the ## the devout Greeks ## -those who worship God but have not converted to Judaism through circumcision. +those who worship God but have not converted to Judaism through circumcision ## a great crowd ## diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md index 81a246005..2178ee210 100644 --- a/act/17/05.md +++ b/act/17/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## from the marketplace ## -This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place; "from the public square" (UDB) +This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place; "from the public square" (UDB). ## set the city ## @@ -16,7 +16,7 @@ This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, o ## Assaulting the house ## -"violently confronting the house" +"violently attacking the house" ## they wanted to bring ## @@ -24,7 +24,7 @@ This pronoun refers to the unbelieving jews and wicked men from the marketplace. ## out to the people ## -"to a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision with public impact." +"to a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision with public impact" ## before the officials ## @@ -32,11 +32,11 @@ This pronoun refers to the unbelieving jews and wicked men from the marketplace. ## These men who have ## -The Jewish leaders were speaking and were referring to Paul and Silas by "these men". +The Jewish leaders were speaking and were referring to Paul and Silas by "these men." ## turned the world upside down ## -This is an idiom meaning "to cause trouble" (UDB). The Jewish leader were expressing their jealousy by exaggerating the influence Paul and Silas have with their teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This is an idiom meaning "to cause trouble" (UDB). The Jewish leaders were expressing their jealousy by exaggerating the influence Paul and Silas have with their teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## Jason has welcomed ## diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md index 35999295e..c3db5e11e 100644 --- a/act/17/08.md +++ b/act/17/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## had taken financial security ## -"bond" or "deposit" or "fine (UDB)". This money was a promise of good behavior, which might be returned if all went well, or used to repair damages brought on by bad behavior. +"bond" or "deposit" or "fine" (UDB). This money was a promise of good behavior, which might be returned if all went well, or used to repair damages brought on by bad behavior. ## and the rest ## diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md index 6f5bd3b07..811cc5915 100644 --- a/act/17/10.md +++ b/act/17/10.md @@ -8,8 +8,8 @@ ## with all readiness of mind ## -These Bereans were prepared to examine Paul's teaching to the scripture. +These Bereans were prepared to examine Paul's teaching to the scripture. ## examining the Scriptures daily ## -"carefully reading and evaluating the relevant Scripture passages every day". \ No newline at end of file +"carefully reading and evaluating the relevant Scripture passages every day" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md index 4b2959f70..edd82a577 100644 --- a/act/17/13.md +++ b/act/17/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## When the Jews...learned ## +## When the Jews…learned ## "were told", "were informed" or "heard" (UDB) @@ -6,7 +6,7 @@ "went there and agitated" or "went there and caused doubt" -## and troubled the crowds ## +## and troubled the crowds ## "caused dread and fear among the people" diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md index 4c052509f..2d2f96269 100644 --- a/act/17/18.md +++ b/act/17/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ People who believed all things were formed by chance. They also believed that th ## Stoic philosophers ## -People who believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. +People who believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## encountered him ## diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md index 8a739fe0f..c5941e121 100644 --- a/act/17/26.md +++ b/act/17/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ Possible meanings are 1) "the one man is referring to Adam whom God created" or "God, the creator, made every nation" -## their...they ## +## their…they ## These pronouns refer to every nation of people living on the surface of the earth. @@ -22,4 +22,4 @@ These pronouns refer to every nation of people living on the surface of the eart ## from any one of us ## -Paul includes himself, his audience and every nation in the use of "us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Paul includes himself, his audience and every nation in the use of "us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md index 17919da60..5140d07e0 100644 --- a/act/17/32.md +++ b/act/17/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the men of Athens ## -Those people who were present at the Areopagus listening to Paul. +Those people who were present at the Areopagus listening to Paul ## some mocked Paul ## @@ -10,6 +10,6 @@ Those people who were present at the Areopagus listening to Paul. "we" refers the men of Athens that wanted to listen to Paul. They were talking directly to Paul but not including Paul in their group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, ## +## Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, ## Dionysius is a man's name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the Areopagus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md index 511c2e8d6..4ba3d05b3 100644 --- a/act/18/01.md +++ b/act/18/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Possible meanings are 1) "There Paul happened to find by chance" or 2) "There Pa ## Pontus by race ## -A province on the southern coast of the Black Sea. +A province on the southern coast of the Black Sea ## had recently come ## diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md index ca5d0512a..00ec70e43 100644 --- a/act/18/04.md +++ b/act/18/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## So Paul reasoned ## -"reason" implys that Paul was having a two way conversation. Alternate translation: "So Paul debated" or "So Paul discussed." +"reason" implys that Paul was having a two way conversation. Alternate translation: "So Paul debated" or "So Paul discussed". ## He persuaded ## @@ -8,7 +8,7 @@ This can also be translated as "He kept trying to persuade." ## was compelled by the Spirit ## -This phrase can be expressed in the active form. "the spirit compelled him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This phrase can be expressed in the active form. "the spirit compelled him". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## shook out his garment ## diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md index 1e7bb95e9..bea27a0a1 100644 --- a/act/18/07.md +++ b/act/18/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ A Jewish believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Crispus, the head… ## -Another Jewish believer.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Another Jewish believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## all of his house ## @@ -20,4 +20,4 @@ Another Jewish believer.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Many of the Corinthians ## -Many of the Corinthians that were not Jews. \ No newline at end of file +Many of the Corinthians that were not Jews \ No newline at end of file diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md index 4a32c574f..443f63347 100644 --- a/act/18/09.md +++ b/act/18/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## do not be silent ## -"do not stop speaking about the gospel." +"do not stop speaking about the gospel" ## for I am ## @@ -12,4 +12,4 @@ ## I have many people in this city ## -"There are many people in this city who have put their faith in Me." \ No newline at end of file +"There are many people in this city who have put their faith in Me" \ No newline at end of file diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md index e7e364ebf..febd165af 100644 --- a/act/18/12.md +++ b/act/18/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Achaia was a Roman province which Corinth was part of that is now modern souther ## brought him before the judgment-seat ## -The Jews took Paul by force and brought Paul before the court. Alternate translation: "took him to be judged by the governor" +seat** - The Jews took Paul by force and brought Paul before the court. Alternate translation: "took him to be judged by the governor". ## contrary to the law ## diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md index 76e568463..1c4a5abc3 100644 --- a/act/18/14.md +++ b/act/18/14.md @@ -6,6 +6,6 @@ The Roman governor of the Province. These were the Law of Moses and other Jewish customs of Paul's time. -## I do not wish to be a judge of these matters ## +## I do not wish to be a judge of these matters. ## "I refuse to make a judgment about these matters." \ No newline at end of file diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md index 4e2c69f04..fb578cf77 100644 --- a/act/18/22.md +++ b/act/18/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## he went up ## -"Paul traveled to the city of Jerusalem." +"Paul traveled to the city of Jerusalem" ## greeted the Jerusalem church ## diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index 72df91cee..05008ee64 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## pass over into Achaia ## -"go to the region of Achaia." Achaia was a Roman Province that was the southern section of modern Greece. +"go to the region of Achaia". Achaia was a Roman Province that was the southern section of modern Greece. ## wrote to the disciples ## diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md index db9fb9317..a5a73ee1a 100644 --- a/act/19/01.md +++ b/act/19/01.md @@ -12,8 +12,8 @@ This was an area of Asia (modern Turkey) which was to the north of Ephesus and A ## receive the Holy Spirit ## -To obtain or get the Holy Spirit. +To obtain or get the Holy Spirit ## we did not even hear about the Holy Spirit ## -"we had not heard about the Holy Spirit." \ No newline at end of file +"we had not heard about the Holy Spirit". \ No newline at end of file diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md index 424635533..5a25e924d 100644 --- a/act/19/03.md +++ b/act/19/03.md @@ -10,12 +10,12 @@ Paul continues his discussion with the new believers in Ephesus. ## Into John’s baptism ## -"With the baptism of John." +"With the baptism of John" ## the baptism of repentance ## -"the baptism that people requested when they wanted to turn away from their sin". +"the baptism that people requested when they wanted to turn away from their sin" ## come after him ## -"come after John the Baptist in time" and not following after him physically. \ No newline at end of file +"come after John the Baptist in time" and not following after him physically \ No newline at end of file diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md index dded0e4fa..92624518f 100644 --- a/act/19/13.md +++ b/act/19/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Jewish exorcists ## -People who expel evil spirits from people or places. +People who expel evil spirits from people or places ## took the name of Jesus for their own use ## diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md index f071ce4cf..c750f77b8 100644 --- a/act/19/15.md +++ b/act/19/15.md @@ -8,9 +8,9 @@ This is a rhetorical question to express skepticism regarding the authority they ## the exorcists ## -Translate "exorcists" the same way in previous verse (Acts [Acts 19:15](./15.md)) +Translate "exorcists" the same way in previous verse. (Acts [Acts 19:15](./15.md)) -## they fled...naked ## +## they fled…naked ## the exorcists fled with some or all of their clothes ripped off them. diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md index 85b0b4fb0..bd1c0eb85 100644 --- a/act/19/18.md +++ b/act/19/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## brought their books ## -scrolls on which magical incantations and formulas were written. +scrolls on which magical incantations and formulas were written ## in the sight of everyone ## diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md index 7a57c9c29..99d1e802f 100644 --- a/act/19/23.md +++ b/act/19/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## a great disturbance ## -a near riot situation. +a near riot situation ## the Way ## @@ -8,16 +8,16 @@ This was a term used to refer to Christianity. ## A certain silversmith ## -A silversmith is a craftsman who works with silver metal to made statues and jewelry. +A silversmith is a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry. -## named Demetrius ## +## named Demetrius ## A Silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## silver statues of Diana ## +## silver statues of Diana ## -Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Diana. +Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Diana. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## brought in much business ## -Sold many silver statues made in the image of Diana. \ No newline at end of file +Sold many silver statues made in the image of Diana \ No newline at end of file diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md index 722ed3690..c11b529f4 100644 --- a/act/19/35.md +++ b/act/19/35.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## You men of Ephesus ## -(See: en:ta:translate:formsofyou) +"you" is referring to all the men present who were from Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven? ## -This is a rhetorical question used to calm the crowd. It can also be translated, "every man knows that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven?** - This is a rhetorical question used to calm the crowd. It can also be translated, "every man knows that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## temple-keeper ## -The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis. +keeper** - The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis. ## the image that fell down from heaven? ## diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md index 55bfa9105..f8ec4954e 100644 --- a/act/20/09.md +++ b/act/20/09.md @@ -4,19 +4,19 @@ He was not awake any longer but was sleeping strongly. ## third story ## -"two floors above the ground floor/first floor" +"two floors above the ground floor" -## was picked up dead ## +## was picked up dead ## -was picked up dead - When they went down to check his condition, they saw he was dead. +When they went down to check his condition, they saw he was dead. ## embraced him ## -embraced him - "Put his arms around him" (UDB) +"Put his arms around him" (UDB) ## Then he said ## -Then he said - "Then Paul said" +"Then Paul said" ## he is alive ## diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md index 78b55d13b..d9c1da107 100644 --- a/act/20/15.md +++ b/act/20/15.md @@ -4,16 +4,16 @@ The word "we" refers to Paul, Luke, and those traveling with them." (See: [[rc:/ ## the island of Chios ## -the island of Chios Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## we touched at the island of Samos ## -Samos is an island south of Chios in the Aegean sea off the coast of modern day Turkey. Alternate Translation: "we arrived at the island of Samos." +Samos is an island south of Chios in the Aegean sea off the coast of modern day Turkey. Alternate Translation: "we arrived at the island of Samos." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the city of Miletus ## -Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. +Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## For Paul had decided to sail past Ephesus ## -Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. \ No newline at end of file +Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md index bb263952c..7d0999fd5 100644 --- a/act/20/17.md +++ b/act/20/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated Miletus in Acts [Acts 20:15](./15.md). ## set foot in Asia ## -set foot in Asia - "entered this region of Asia" +"entered this region of Asia" ## lowliness of mind ## @@ -20,7 +20,7 @@ I sometimes cried as I served the Lord. ## going from house to house ## -going from house to house- That is, he taught people in various private homes. +That is, he taught people in various private homes. ## repentance toward God ## diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md index 047e97457..b1c71568e 100644 --- a/act/21/01.md +++ b/act/21/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[rc://e ## we took a straight course to the city of Cos ## -"we went straight to the city of Cos" or "we went directly to the city of Cos" +"we went straight to the city of Cos" or "we went directly to the city of Cos" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## City of Cos ## @@ -12,8 +12,8 @@ Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean sea ## city of Rhodes ## -Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean sea region south of Cos and northeast of Crete. +Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean sea region south of Cos and northeast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## city of Patara ## -Patara is a city on the south west coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean sea. \ No newline at end of file +Patara is a city on the south west coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index 14e610b42..b3439c115 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -34,4 +34,4 @@ Paul was willing to kill people who followed the Way. ## I was to bring back in bonds ## -"They ordered me to bring back in chains" \ No newline at end of file +"They ordered me to bring back in chains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md index 560bb0a23..841d80627 100644 --- a/act/22/25.md +++ b/act/22/25.md @@ -8,4 +8,4 @@ This rhetorical question is used to make the centurion question himself about wh ## "What are you about to do?" ## -This rhetorical question is used to make the commander think about if he should whip Paul. "You should not do this!" \ No newline at end of file +This rhetorical question is used to make the commander think about if he should whip Paul. "You should not do this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md index 4c04b6c0f..aa896985e 100644 --- a/act/23/16.md +++ b/act/23/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## they were lying in wait ## -they were lying in wait- The men, who made a promise to kill Paul, were ready to ambush him. +The men, who made a promise to kill Paul, were ready to ambush him. ## he has something to tell him ## diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md index b209db6e3..f152cbfac 100644 --- a/act/23/22.md +++ b/act/23/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ ## seventy horsemen ## -70 horsemen +70 horsemen (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## two hundred spearmen ## -200 soldiers that are armed with spears. +200 soldiers that are armed with spears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## third hour of the night ## diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index fc393215f..18fe2a3b9 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## commanded him to be kept ## -commanded him to be kept - "commanded soldiers to keep Paul" or "commanded soldiers to restrain Paul" \ No newline at end of file +"commanded soldiers to keep Paul" or "commanded soldiers to restrain Paul" \ No newline at end of file diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md index 7f1ef407c..dc3460faf 100644 --- a/act/24/01.md +++ b/act/24/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## after five days - ## - Five days after the Roman soldiers took Paul to Caesarea. +** Five days after the Roman soldiers took Paul to Caesarea. ## Ananias the chief priest ## diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md index f355c7958..4d1624bad 100644 --- a/act/24/04.md +++ b/act/24/04.md @@ -22,4 +22,4 @@ Possible meanings are 1) so that I will not take up too much of your time (UDB) ## verses 6b-8a ## -verses 6b-8a - There is a variant reading in some ancient manuscripts. "[6b] And we wanted to judge him according to our own Law. [7] But the commander Lysias came, and with great violence took him out of our hands. [8b] He then ordered his accusers to come and appear before you." [See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]] \ No newline at end of file +8a **- There is a variant reading in some ancient manuscripts. "[6b] And we wanted to judge him according to our own Law. [7] But the commander Lysias came, and with great violence took him out of our hands. [8b] He then ordered his accusers to come and appear before you." [See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md index f8eefa3c8..020461dfe 100644 --- a/act/24/24.md +++ b/act/24/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ See how Felix was translated in verse [Acts 23:22](../23/22.md) ## Druscilla his wife ## -Druscilla his wife Drusilla is a woman's name. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Drusilla is a woman's name. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Felix became fearful ## diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md index a74ec140c..c14abcda1 100644 --- a/act/25/04.md +++ b/act/25/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## that Paul was a prisoner in Caesarea ## -that Paul was a prisoner in Caesarea- This is an indirect speech quote. Alternated translation: "Paul is a prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This is an indirect speech quote. Alternated translation: "Paul is a prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) ## if there is something wrong with the man ## diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md index 29e6a188d..995c29edf 100644 --- a/act/27/01.md +++ b/act/27/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ The word "we" refers to the author, Luke, and Paul. He accompanied Paul on his j ## a centurion named Julius ## - a centurion named Julius Julius is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Julius is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the Augustan Regiment ## diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md index f78c7a1f9..4ea8255df 100644 --- a/act/27/14.md +++ b/act/27/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## the sheltered side ## -the sheltered side-"the side protected from the wind" +"the side protected from the wind" ## a small island called Cauda ## diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md index cef11375d..54dd4b346 100644 --- a/act/27/19.md +++ b/act/27/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## hope that we should be saved was abandoned ## -hope that we should be saved was abandoned- “everyone stopped hoping that we would survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +“everyone stopped hoping that we would survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md index 7a0861001..131676ef2 100644 --- a/act/27/23.md +++ b/act/27/23.md @@ -6,4 +6,4 @@ Paul continues to speak. ## we must wreck upon some island ## -we must wreck upon some island "the ship must be driven ashore on some island" \ No newline at end of file +"the ship must be driven ashore on some island" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md index 9a74ed471..1db5c1354 100644 --- a/act/27/27.md +++ b/act/27/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the Adriatic Sea ## -the Adriatic Sea- The sea between Italy and Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The sea between Italy and Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## They took soundings ## @@ -12,7 +12,7 @@ They measured the depth of the sea water. (UDB) ## found fifteen fathoms ## -"found 15 fathoms" or "found 30 meters" +"found 15 fathoms" or "found 30 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## from the stern ## diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md deleted file mode 100644 index b9bbd28d5..000000000 --- a/act/27/30.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md index d7df505f7..060c3745f 100644 --- a/act/27/36.md +++ b/act/27/36.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## two hundred seventy-six people ## -"276 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +six people** - "276 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md index da7f76581..3cd9c3f5e 100644 --- a/act/28/19.md +++ b/act/28/19.md @@ -12,6 +12,6 @@ Paul continues to speak. "I had no alternative but to appeal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## the confidence of Israel ## +## what Israel is confident about ## -That God would send the Messiah to Israel. \ No newline at end of file +That God would send the Messiah to Israel, or that God would raise the dead to life \ No newline at end of file diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md deleted file mode 100644 index ec907e658..000000000 --- a/act/28/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md index 9f64bc49d..602d9114a 100644 --- a/act/28/28.md +++ b/act/28/28.md @@ -2,8 +2,4 @@ Paul continues to speak. ## they will listen ## -"some of them will listen" - -## verse 29 ## - -“And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.” This verse was omitted because some of the older, more reliable, ancient texts did not include the verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +"some of them will listen" \ No newline at end of file diff --git a/act/28/30.md b/act/28/30.md deleted file mode 100644 index e7565feb2..000000000 --- a/act/28/30.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:preach]] - -## translationNotes - diff --git a/amo/01/01.md b/amo/01/01.md index 3856d099d..a59e0fb54 100644 --- a/amo/01/01.md +++ b/amo/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the things … that Amos … received in revelation ## -the things … that Amos … received in revelation - Everything that God made Amos understand through what Amos saw or heard. +Everything that God made Amos understand through what Amos saw or heard. ## Yahweh roars ## diff --git a/amo/01/05.md b/amo/01/05.md index b483624ea..fb98652a5 100644 --- a/amo/01/05.md +++ b/amo/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Biqat Aven … Beth Eden … Kir ## -AT: "Valley of Evil ... House of Pleasure ... Kir." No one knows where these places were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Eden ## diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md index c067be5c4..56626f8c7 100644 --- a/amo/02/07.md +++ b/amo/02/07.md @@ -4,8 +4,4 @@ injure by purposely and repeatedly stepping hard on ## they push the oppressed away ## -"they refuse to listen when the oppressed say they are being treated unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## sleep with ## - -"have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +"they refuse to listen when the oppressed say they are being treated unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/01.md b/amo/03/01.md deleted file mode 100644 index 0c5d6a6b7..000000000 --- a/amo/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/amo/03/03.md b/amo/03/03.md index ec99a9666..73e5019b6 100644 --- a/amo/03/03.md +++ b/amo/03/03.md @@ -1 +1 @@ -God will answer these questions in [Amos 3:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +8]]. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/05.md b/amo/03/05.md index ec99a9666..73e5019b6 100644 --- a/amo/03/05.md +++ b/amo/03/05.md @@ -1 +1 @@ -God will answer these questions in [Amos 3:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +8]]. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md index 6eab40031..cfd00a13a 100644 --- a/amo/03/15.md +++ b/amo/03/15.md @@ -8,4 +8,4 @@ the teeth and horns of large animals ## declaration of Yahweh ## -Translate these words as you did in [Amos 2:11](../02/11.md). \ No newline at end of file +Translate these words as you did in [Amos 2:11](../02/11.md) [Psalms 57:1](../../psa/057/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/12.md b/amo/04/12.md deleted file mode 100644 index 15b905ad3..000000000 --- a/amo/04/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:reveal]] - -## translationNotes - diff --git a/amo/05/03.md b/amo/05/03.md deleted file mode 100644 index f5968d494..000000000 --- a/amo/05/03.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/amo/05/27.md b/amo/05/27.md deleted file mode 100644 index 060237e64..000000000 --- a/amo/05/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md index 4c1f660f6..e80068b4c 100644 --- a/amo/06/11.md +++ b/amo/06/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Look ## +## look ## AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/amo/07/16.md b/amo/07/16.md deleted file mode 100644 index 709304f60..000000000 --- a/amo/07/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/amo/09/05.md b/amo/09/05.md deleted file mode 100644 index b9e4a8635..000000000 --- a/amo/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:mourn]] - -## translationNotes - diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md index 64295b145..8684721b8 100644 --- a/col/01/01.md +++ b/col/01/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ Paul includes his audience in "our". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclu ## set apart for God ## -Means morally blameless or consecrated or holy ones. Can be translated as "saints". +Means morally blameless or consecrated or holy ones. AT: "saints". ## Grace to you ## @@ -22,4 +22,4 @@ To give or wish a blessing upon another. ## we always pray for you ## -This is an expression for "we prayed very often and sincerely for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +AT: "we prayed very often and sincerely for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md index bed32399d..ac60280fa 100644 --- a/col/01/04.md +++ b/col/01/04.md @@ -16,7 +16,7 @@ Paul is excluding his audience in "we". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ex ## set apart for God ## -This means to be pure or free from sin and useful for God. Can be translated as "saints". +This means to be pure or free from sin and useful for God. AT: "saints". ## because of the confident expectation reserved in heaven ## diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md index 03fa55875..e714636f4 100644 --- a/col/01/11.md +++ b/col/01/11.md @@ -32,7 +32,7 @@ Paul is including the colossian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs ## for those set apart ## -“for those without moral fault” or "selected for special use". Can be translated as “saints”. +“for those without moral fault” or "selected for special use". AT: “saints”. ## for him ## diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md index 35bb0c32b..bfb45e9ef 100644 --- a/col/01/18.md +++ b/col/01/18.md @@ -20,4 +20,4 @@ Jesus is the first person to die and come back to life, never to die again. ## through ## -The Greek word for the preposition "through" has the idea of a channel or way, showing that God brings peace and reconciliation to people by the blood of Jesus when he died on the cross. This preposition is used two times in verse 20. \ No newline at end of file +The Greek word for the preposition "through" has the idea of a channel or way, showing that God brings peace and reconciliation to people by the blood of Jesus when he died on the cross. \ No newline at end of file diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md index 542ec7e3b..dd1d34240 100644 --- a/col/01/21.md +++ b/col/01/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## And you also ## -"And you colossian believers also". +"And you Colossian believers also". ## were strangers from God ## -The Greek word contains an element of choice, so it might be translated "were alienated from God" or "had pushed God away" or "were hostile toward God". +The Greek word contains an element of choice. AT: "were alienated from God" or "had pushed God away" or "were hostile toward God". ## were his enemies in your mind and by your evil deeds ## @@ -12,7 +12,7 @@ were his enemies because you thought evil thoughts and because you did evil deed ## God has reconciled you in the body of Christ's flesh through death ## -When God reconciled you to Christ,he did not see christ, but you on the cross such that when christ died, he saw you die. +When God reconciled you to Christ, he did not see Christ, but you on the cross such that when christ died, he saw you die. ## blameless ## diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md index 612379afc..baf5b8ff4 100644 --- a/col/02/01.md +++ b/col/02/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ This was a city very close to Colossae where there was also a church for which P ## brought together​ ## -Brought together in a real close relationship. It can also be translated as "knit together" or "brought closely together". +Brought together in a real close relationship. AT: "knit together" or "brought closely together". ## come from confidently understanding ## @@ -40,7 +40,7 @@ Great riches or wealth of wisdom and knowledge ## wisdom and knowledge ## -Knowledge is knowing facts and information about something, understanding is knowing how to use that information and wisdom is knowing when to use or apply that information. +These words mean basically the same thing here. Paul uses them together to emphasize that all spiritual understanding comes from Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## are in him ## diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md index f5c27ab82..25de6ada7 100644 --- a/col/02/06.md +++ b/col/02/06.md @@ -6,13 +6,9 @@ This is an expression for living in a certain manor or consistent way. (See: [[r "that you Colossian believers received Christ" -## Be firmly planted in him​ ## +## Be firmly planted in him, be built upon him ## -This metaphor compares the way a plant needs deep roots to grow well to the way believers need strong faith in order to mature spiritually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## be built upon him ## - -This metaphor shows that the Christian life needs to be based on Christ in the same way a building needs to be built on a solid foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul uses two metaphors (the first of a plant with deep roots, the second of a well-constructed building) to describe the way in which believers ought to live and mature spiritually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## be established in faith ## diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md index 0676ea253..20c69c049 100644 --- a/col/02/08.md +++ b/col/02/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## See that ## -be cautious. This could be translated as "Beware" or "Watch out that". +be cautious. AT: "Beware" or "Watch out that". ## captures you ## diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md index 15b2321c2..f2f434f64 100644 --- a/col/02/16.md +++ b/col/02/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul was warning the believers against the Jews who wanted to make the Gentiles ## in eating or in drinking ## -The Law of Moses included what one can eat and drink. This can be translated as, "in what you eat or in what your drink". +The Law of Moses included what one can eat and drink. AT: "in what you eat or in what your drink". ## about a feast day or a new moon, or about Sabbath days ## diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index 9dc769f17..f25c7cabe 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## Let no one be robbed of a prize​ ## -"Let no one be cheated out of their prize." This metaphor compares people who teach false humility and worshiping of angels to robbers who steal the Colossians' salvation. This passive phrase could be translated in active form as "Do not let anyone steal someone's reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Let no one be cheated out of their prize." This metaphor compares people who teach false humility and worshiping of angels to robbers who steal the Colossians' salvation. AT: "Do not let anyone steal someone's reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## false humility ## -"voluntary humility." Doing things that make you appear to be humble to others. It could be translated "pious self-denial." +"voluntary humility." Doing things that make you appear to be humble to others. AT: "pious self-denial." ## obsesses about things ## diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index 7f4e06817..41cbca19f 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ This metaphor shows that just as a person who dies physically no longer needs to ## why do you live in submission to the world's beliefs ## -why do you live in submission to the world's beliefs Paul used this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. This could be translated as a statement: "stop submitting yourself to the world's beliefs!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul used this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. AT: "stop submitting yourself to the world's beliefs!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## live in submission to ## @@ -16,7 +16,7 @@ This metaphor shows that just as a person who dies physically no longer needs to ## These rules have the "wisdom" of man-made religion and false humility and ascetic treatment of the body ## -"These rules seem wise from a human point of view by having the appearance of humility and harsh treatment of the body." +made religion and false humility and ascetic treatment of the body** - "These rules seem wise from a human point of view by having the appearance of humility and harsh treatment of the body." ## ascetic ## diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index 2c0275b47..207a7f679 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -12,15 +12,15 @@ This is a metaphor showing that sinful desires should be completely and finally ## and greed, which is idolatry ## -and greed, which is idolatry "and greed, which is the same thing as idolatry" or "And do not be greedy, because that is the same as worshiping idols." (UDB) +"and greed, which is the same thing as idolatry" or "And do not be greedy, because that is the same as worshiping idols." (UDB) ## It is for these things that the wrath of God comes upon the sons of disobedience ## -It is for these things that the wrath of God comes upon the sons of disobedience - "The wrath of God comes upon unbelievers who do these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"The wrath of God comes upon unbelievers who do these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## It is in these things that you also once walked when you lived by them ## -It is in these things that you also once walked when you lived by them - "You once live by these things when you actively took part in them". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +"You once live by these things when you actively took part in them". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). ## wrath ## @@ -32,7 +32,7 @@ This is a metaphor showing that sinful desires should be completely and finally ## evil intentions ## -"determined to or set on doing evil things". This could also be translated as "wickedness of heart, life and character." +"determined to or set on doing evil things". AT: "wickedness of heart, life and character." ## insults ## @@ -40,4 +40,4 @@ This is a metaphor showing that sinful desires should be completely and finally ## shameful, obscene speech ## -This could be translated as "filthy speech." \ No newline at end of file +AT: "filthy speech." \ No newline at end of file diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index fa7e0b0be..e8a8ff67a 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -16,8 +16,8 @@ To know and understand Jesus Christ. ## there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman ## -This is saying that God sees every person alike; not race, religion, nationality or caste (social status). This could be translated "Here race, religion, culture and social status do not matter". +This is saying that God sees every person alike; not race, religion, nationality or caste (social status). AT: "Here race, religion, culture and social status do not matter". ## Christ is all things and in all things ## -Nothing is excluded or left out of the existence of Christ. It can be translated as "Christ is all important." \ No newline at end of file +Nothing is excluded or left out of the existence of Christ. AT: "Christ is all important." \ No newline at end of file diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 0adf905cf..c8ebb8efb 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ As a person puts on clothing while getting dressed, believers are to put on comp ## as God’s chosen ones–holy and beloved ## -“as God's holy and dearly loved chosen ones". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +holy and beloved** - “as God's holy and dearly loved chosen ones". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, and patience ## @@ -36,7 +36,7 @@ As a person puts on clothing while getting dressed, believers are to put on comp ## Bear with one another ## -To work together in harmony and love. It can be translated as "to put up with or endure each another". +To work together in harmony and love. AT: "to put up with or endure each another". ## has a complaint against ## diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md index 66b073f8f..be225cc76 100644 --- a/col/03/18.md +++ b/col/03/18.md @@ -12,7 +12,7 @@ ## for this is well-pleasing in the Lord. ## -for this is well-pleasing in the Lord. "for the lord is well-pleased with you when you obey your parents". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +pleasing in the Lord.** "for the lord is well-pleased with you when you obey your parents". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## provoke your children ## diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index 1bbd80fda..0026e6d21 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -12,11 +12,11 @@ The word "you" refers to slaves, but may include all the colossian Christians. ## not with eye-service ## -Do not obey only when your master is watching. +service** - Do not obey only when your master is watching. ## people-pleasers ## -These are people who do something to get the approval of other people rather than the Lord's. (See UDB) +pleasers** - These are people who do something to get the approval of other people rather than the Lord's. (See UDB) ## from the soul ## @@ -24,7 +24,7 @@ These are people who do something to get the approval of other people rather tha ## as to the Lord ## -as to the Lord - “for the Lord” (See UDB) +“for the Lord” (See UDB) ## reward of the inheritance ## @@ -32,7 +32,7 @@ These are people who do something to get the approval of other people rather tha ## who does unrighteousness ## -It refers to anyone who actively does wrong of any kind (moral, social or physical). It can be translated as “who does wrong” or “who does evil”. +It refers to anyone who actively does wrong of any kind (moral, social or physical). AT: “who does wrong” or “who does evil”. ## receive the penalty ## diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md index b1b094f39..724263ae8 100644 --- a/col/04/02.md +++ b/col/04/02.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossian believers. ## God would open a door ## -This is an idiom for "God to provide opportunities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +AT: "God to provide opportunities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## mystery of Christ ## diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md index 0ba8a6522..9dcbc4e70 100644 --- a/col/04/05.md +++ b/col/04/05.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word "you" refers to the colossian believers. ## Let your words always be with grace. Season them with salt ## -Let your words always be with grace. Season them with salt - "Let your conversation always be gracious and attractive" +"Let your conversation always be gracious and attractive" ## know how you should answer ## diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md index 866dceb5e..65ff51775 100644 --- a/col/04/07.md +++ b/col/04/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ This pronoun is refers to the apostle Paul. ## fellow-slave ## -Though Paul is a freeman, he sees himself as a servant of Christ and sees Tychicus as a fellow servant. It can be translated as "fellow servant." +slave ** - Though Paul is a freeman, he sees himself as a servant of Christ and sees Tychicus as a fellow servant. AT: "fellow servant." ## may know about us ## diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md index 2265e9a70..3fd5c61c9 100644 --- a/col/04/10.md +++ b/col/04/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is a man who also worked with Paul. ## These alone of the circumcision are my fellow-workers for the kingdom of God​ ## -"These three men are the only Jewish believers working with me to proclaim God as king through Christ Jesus" (UDB) +workers for the kingdom of God​ ** - "These three men are the only Jewish believers working with me to proclaim God as king through Christ Jesus" (UDB) ## These alone of the circumcision ## diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md index a9f1d4186..d68551ed7 100644 --- a/col/04/15.md +++ b/col/04/15.md @@ -8,11 +8,11 @@ A city very close to Colossae where there was also a church. ## Nympha, and the church that is in her house ## -A woman named Nympha hosted a house church in Laodicea. This could be translated as "Nympha and the group of believers that meets in her house". (UDB) +A woman named Nympha hosted a house church in Laodicea. AT: "Nympha and the group of believers that meets in her house". (UDB) ## read among you ## -The word "you refers to the colossian believers. +The word "you" refers to the colossian believers. ## Say to Archippus, "Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it."​ ## diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md index fb159ac35..9afa1f9a2 100644 --- a/col/04/18.md +++ b/col/04/18.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## This greeting is in my own hand--PAUL ## -Paul wanted the Colossian believers to know that this letter was from him. +-PAUL** - Paul wanted the Colossian believers to know that this letter was from him. ## Remember my chains ## -This can be translated as "Remember me and pray for me while I am in prison". \ No newline at end of file +AT: "Remember me and pray for me while I am in prison". \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/03.md b/dan/01/03.md index 7e58aa997..d4314c813 100644 --- a/dan/01/03.md +++ b/dan/01/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Ashpenaz ## -the chief official (See: :en:bible:team-info:training:quick-reference:other:names) +the chief official (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## nobility ## @@ -12,7 +12,7 @@ highest social class ## filled with knowledge and understanding ## -who know much and can organize and use that information (See: :en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:idiom) +who know much and can organize and use that information (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## king's palace ## diff --git a/dan/01/06.md b/dan/01/06.md index 860f6ee23..d050b9a4e 100644 --- a/dan/01/06.md +++ b/dan/01/06.md @@ -4,4 +4,4 @@ This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar's highest official. ## Beltesharrar ... Shadrach ... Meshach ... Abednego ## -(See: en:bible:team-info:training:quick-reference:other:names) \ No newline at end of file +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md index b3d4c9ca3..4e6311e16 100644 --- a/dan/01/08.md +++ b/dan/01/08.md @@ -4,4 +4,4 @@ See how you translated this in [Daniel 1:1](./01.md). ## The king might have my head ## -AT: "The king might kill me." (See: :en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:idiom) \ No newline at end of file +AT: "The king might kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/17.md b/dan/01/17.md index 3896d8045..4b371bde3 100644 --- a/dan/01/17.md +++ b/dan/01/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## God gave them knowledge and insight in ## -AT: "God gave them the ability to learn and understand clearly" (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:abstract-nouns) \ No newline at end of file +AT: "God gave them the ability to learn and understand clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md index 5b3f3b663..cc3dfbd5e 100644 --- a/dan/02/01.md +++ b/dan/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## In the second year ## -"In year two" (See: Ordinal Numbers) +"In year two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## he had dreams ## diff --git a/dan/02/03.md b/dan/02/03.md index 9826c04c2..42c23f8dd 100644 --- a/dan/02/03.md +++ b/dan/02/03.md @@ -16,4 +16,4 @@ The men called themselves the king's servants to show him respect. ## we will reveal ## -Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive) \ No newline at end of file +Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/31.md b/dan/02/31.md index 53c199463..b4e971d1e 100644 --- a/dan/02/31.md +++ b/dan/02/31.md @@ -6,4 +6,4 @@ Daniel continues talking to the king. ## were made partly of iron and partly of clay ## -were made partly of iron and partly of clay- "were partly of iron and partly of clay" or "were partly iron and partly clay" \ No newline at end of file +"were partly of iron and partly of clay" or "were partly iron and partly clay" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/39.md b/dan/02/39.md index ae01b372d..46080d887 100644 --- a/dan/02/39.md +++ b/dan/02/39.md @@ -6,4 +6,4 @@ AT: "another kingdom, which is of silver, will arise" or "another kingdom, which ## yet a third kingdom of bronze ## -"yet kingdom number three, which is of bronze," or "then still another kingdom, which is represented by the bronze parts of the statue" (See: Ordinal Numbers and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"yet kingdom number three, which is of bronze," or "then still another kingdom, which is represented by the bronze parts of the statue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/40.md b/dan/02/40.md index 58ecf1b8a..979722635 100644 --- a/dan/02/40.md +++ b/dan/02/40.md @@ -2,4 +2,4 @@ Daniel continues talking to the king. ## There will be a fourth kingdom ## -"There will be a kingdom number four" (See: Ordinal Numbers) \ No newline at end of file +"There will be a kingdom number four" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/28.md b/dan/04/28.md index 8c7c68a38..c318a344f 100644 --- a/dan/04/28.md +++ b/dan/04/28.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## twelve months ## -twelve months- "12 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md index 27b6dc5ee..47a06f3ce 100644 --- a/dan/05/29.md +++ b/dan/05/29.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## when he was about sixty-two years old ## -"when he was about 62 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +two years old** - "when he was about 62 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/01.md b/dan/06/01.md index 57409798d..7b7f5bbd3 100644 --- a/dan/06/01.md +++ b/dan/06/01.md @@ -2,14 +2,14 @@ (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## so that the king should suffer no loss ## - -"so that nothing should be stolen from the king" or "so that no one would steal anything from the king" - ## Over them ## The word "them" refers to the provincial governors. +## so that the king should suffer no loss ## + +"so that nothing should be stolen from the king" or "so that no one would steal anything from the king" + ## was distinguished above ## "excelled above" or "was more capable than" diff --git a/dan/06/08.md b/dan/06/08.md index 26757e39c..b518aa709 100644 --- a/dan/06/08.md +++ b/dan/06/08.md @@ -6,6 +6,6 @@ "cannot be canceled" -## making the edict into a law ## +## making the decree into a law ## "making the order into a law" \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/15.md b/dan/06/15.md index 6c70a20c3..6183fb3d4 100644 --- a/dan/06/15.md +++ b/dan/06/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## no edict or statute that the king issues can be changed ## +## no decree or statute that the king issues can be changed ## An additional sentence may be added here to aid in understanding. AT: "They must throw Daniel into the pit of lions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/01.md b/dan/07/01.md index 8fe255bc4..7846e36d8 100644 --- a/dan/07/01.md +++ b/dan/07/01.md @@ -14,4 +14,4 @@ The words “dream” and “visions” both refer to the same dream that is des ## stirring up ## -"whipped up" or "agitated" or "caused high waves" \ No newline at end of file +"whipped up" or "agitated" or "caused high waves in" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md index e3ba31c2b..c9060f66d 100644 --- a/dan/07/04.md +++ b/dan/07/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ AT: "Someone gave it a mind like humans have" ## ribs - ## - large curved bones that protect the chest of a person or animal \ No newline at end of file +** large curved bones that protect the chest of a person or animal \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md index 58fc7f7bc..3e1532562 100644 --- a/dan/07/08.md +++ b/dan/07/08.md @@ -1,3 +1,5 @@ +Daniel continues to describe his vision of the fourth animal that the saw in [Daniel 7:6](./06.md). + ## the horns ## Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.” diff --git a/dan/07/09.md b/dan/07/09.md index 31b88ed5b..4c4e3f5bd 100644 --- a/dan/07/09.md +++ b/dan/07/09.md @@ -1,3 +1,5 @@ +Daniel continues to describe his vision of the response in heaven to the fourth animal that the saw in [Daniel 7:6](./06.md). + ## thrones were set in place ## AT: "someone set thrones in their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md index 82e065a23..3088279aa 100644 --- a/dan/07/10.md +++ b/dan/07/10.md @@ -1,10 +1,12 @@ +Daniel continues to describe his vision of the response in heaven to the fourth animal that the saw in [Daniel 7:6](./06.md). + ## A river of fire flowed out before him ## The quick way in which fire came from the presence of God is compared to how water flows in a river. AT: "Fire was rushing out in front of him like a stream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## before him ## -The word "him refers to God, the Ancient of Days from [Daniel 7:9](./09.md). +The word "him" refers to God, the Ancient of Days from [Daniel 7:9](./09.md). ## millions ## diff --git a/dan/07/11.md b/dan/07/11.md new file mode 100644 index 000000000..1ee490fda --- /dev/null +++ b/dan/07/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Daniel continues to describe his vision of the court in heaven in response to the fourth animal that the saw in [Daniel 7:6](./06.md). + +## the animal was killed ... to be burned up ## + +AT: "they killed the animal, destroyed its body, and gave it to someone to burn it up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) The animal was killed because the judge determined that it was guilty. AT: “the animal was executed” or “the judge commanded and the animal was killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the animal ## + +This refers to the animal that had the ten horns and the horn that spoke boastfully. AT: "the most frightening animal" or "the animal that had the boastful horn" + +## their authority to rule was taken away ## + +AT: "The judge took away their authority to rule" or "their authority to rule ended" + +## their lives were prolonged for a period of time ## + +AT: "they continued to live for a period of time" or "the judge let them live a little longer" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md index c27c1c35d..5215a4f07 100644 --- a/dan/07/13.md +++ b/dan/07/13.md @@ -18,6 +18,10 @@ See how you translated this title in [Daniel 7:9](./09.md) AT: "The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power" +## royal power ## + +This here refers to "authority." + ## that will never be destroyed ## AT: "that no one will ever destroy" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md index a42bde5f1..80f0cf00f 100644 --- a/dan/07/15.md +++ b/dan/07/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## my spirit was grieved ... my mind troubled me ## +## my spirit was grieved ... the visions in my mind troubled me ## -These two phrases show two different aspects of how Daniel felt. They are next to each other to make both feelings strengthen one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more information about the first one, explaining about his grieved spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## one of them standing there ## diff --git a/dan/07/25.md b/dan/07/25.md index f92da78a1..d1057ba88 100644 --- a/dan/07/25.md +++ b/dan/07/25.md @@ -32,6 +32,10 @@ This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his jud AT: "the members of the court will take the royal power away from the newest king" +## royal power ## + +See how you translated this in [Daniel 7:13](./13.md). + ## to be consumed and destroyed at the end ## AT: "and consume and destroy it in the end" or "and in the end his royal power will be completely destroyed" \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md index 78a64d553..55576265b 100644 --- a/dan/08/03.md +++ b/dan/08/03.md @@ -1,7 +1,11 @@ ## but the longer ... in length by it ## -"but the longer one grew so slowly, that for a time, the shorter one was long than it" +AT: “but the longer one grew more slowly than the shorter one, and the shorter one grew to be even longer than it” ## I saw the ram charging ## -"I saw the ram rushing" or "I saw the ram running very quickly" \ No newline at end of file +"I saw the ram rushing" or "I saw the ram running very quickly" + +## to rescue anyone out of his hand ## + +"to rescue anyone from him" or "to rescue anyone from his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md index 8b50879cb..e5e0e5cd7 100644 --- a/dan/08/22.md +++ b/dan/08/22.md @@ -12,4 +12,4 @@ ## grim-faced ## -This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey. \ No newline at end of file +faced** - This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey. \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/03.md b/dan/09/03.md index a7887eda0..ae133337d 100644 --- a/dan/09/03.md +++ b/dan/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I turned my face to the Lord God ## -"I focused my attention on the Lord God" or "I directed my thoughts toward the Lord God" (See: :en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:synecdoche) +"I focused my attention on the Lord God" or "I directed my thoughts toward the Lord God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## I made confession of our sins ## diff --git a/dan/09/07.md b/dan/09/07.md index 1eb5ac21f..0e16b5eff 100644 --- a/dan/09/07.md +++ b/dan/09/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. ## To us today ## -The word "us" includes Daniel and the Israelites, but it does not include God. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive) +The word "us" includes Daniel and the Israelites, but it does not include God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## because of the great treachery that we committed ## diff --git a/dan/09/15.md b/dan/09/15.md index 665ab8f8d..756d1785f 100644 --- a/dan/09/15.md +++ b/dan/09/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ The two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize ## we sinned; we have done wicked things ## -Daniel and Israel sinned and did wicked things, not God. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive) +Daniel and Israel sinned and did wicked things, not God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## all your righteousness ## diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md index cf5cf3713..95180e74d 100644 --- a/dan/09/24.md +++ b/dan/09/24.md @@ -4,11 +4,11 @@ God decreed that he would do the things in this verse for the people and the hol ## Seventy sevens of years ... seven sevens ... and sixty-two sevens ## -This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" +two sevens** - This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" ## seven sevens … and sixty-two sevens ## -These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24. +two sevens** - These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24. ## your people and your holy city ## diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md index 1407c13b7..fff0f5805 100644 --- a/dan/09/26.md +++ b/dan/09/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## sixty-two sevens ## -See how you translated this number in [Daniel 9:24](./24.md). +two sevens** - See how you translated this number in [Daniel 9:24](./24.md). ## the anointed one will be destroyed ## diff --git a/dan/10/01.md b/dan/10/01.md index 63fab3655..5fe3b987b 100644 --- a/dan/10/01.md +++ b/dan/10/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the third year of Cyrus king ## -"year 3 of the rule of Cyrus the king." (See: Ordinal Numbers) +"year 3 of the rule of Cyrus the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## a message was revealed to Daniel ## diff --git a/dan/10/04.md b/dan/10/04.md index decb15776..2d56ca96f 100644 --- a/dan/10/04.md +++ b/dan/10/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## on the twenty-fourth day of the first month - ## - AT: "on day 24 of month 1" +fourth day of the first month - ** AT: "on day 24 of month 1" ## with a belt around his waist ## @@ -16,7 +16,7 @@ Uphaz is a place. Its location is not known (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra ## His body was like topaz- ## -His body was like topaz- AT: "his body was the color of topaz, shining like a gemstone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +** AT: "his body was the color of topaz, shining like a gemstone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## topaz ## diff --git a/dan/10/18.md b/dan/10/18.md index 66e43d6d8..4927ef67d 100644 --- a/dan/10/18.md +++ b/dan/10/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ AT: The one who looked like a human" ## Be strong now; be strong - ## - The words "be strong" are repeated for emphasis. +** The words "be strong" are repeated for emphasis. ## I was strengthened ## diff --git a/dan/11/03.md b/dan/11/03.md index 3027a6fc6..8b7547ad6 100644 --- a/dan/11/03.md +++ b/dan/11/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ The angel continues speaking to Daniel. ## A mighty king will rise up ## -It can be made clear that this is in Greece. "A mighty king will appear in Greece" or "A mighty king will begin to reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"A mighty king will appear" or "A mighty king will begin to reign" ## who will rule a very great kingdom ## diff --git a/dan/11/05.md b/dan/11/05.md index 6bd8f9612..870b75aed 100644 --- a/dan/11/05.md +++ b/dan/11/05.md @@ -1,21 +1,17 @@ The angel continues speaking to Daniel. -## The king of the South ## +## one of his commanders will become stronger than he and will rule an even greater kingdom ## -It can be made clear that "the South" refers to Egypt. "The king of Egypt in the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +A commander of the king of the South will become the king of the North. ## they will make an alliance ## -"they will make an alliance with another king" or "they will make an alliance with the king of the North." This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. AT: "the king of the South and the king of the North will promise to work together." +The king of the South will make an alliance with the king of the North. This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. AT: "the king of the South and the king of the North will promise to work together." ## The daughter of the king of the South will come...to confirm the agreement ## -The daughter of one king is given in marriage to the other king or his son. The marriage has the force of a contract between the two kings. - -## The king of the North ## - -It can be made clear that "the North" refers to Syria. "The king of Syria in the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The king of the South will give his daughter in marriage the king of the North. The marriage will confirm the agreement between the two kings. ## she will be abandoned ## -AT: "they will abandon her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "they will abandon her." This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/14.md b/dan/11/14.md index 64c974181..d0e9e4963 100644 --- a/dan/11/14.md +++ b/dan/11/14.md @@ -2,4 +2,8 @@ The angel continues speaking to Daniel. ## many will rise against the king ## -“many people will rebel against the king” \ No newline at end of file +“many people will rebel against the king” + +## they will stumble and fall ## + +"they will not be able to resist the king, and they will die"" \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/20.md b/dan/11/20.md new file mode 100644 index 000000000..5b4e3c6f7 --- /dev/null +++ b/dan/11/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Then one will rise up in his place ## + +AT: "Then another man will succeed the king of the North" or "Then another man will become king of the North" + +## will force taxes to be paid ## + +AT: "will force people to pay taxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a despised person to whom the people will not have given the honor of royalty ## + +"a person whom the people will despise and will not honor as king." They will refuse to honor him because he does not have royal ancestors so he does not have the right to become king. + +## A great army will be swept away like a flood before him ## + +AT: "He will sweep away a great army like a flood" or "His army will completely destroy a great army as a flood destroys anything in its path." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +## that army and the leader established by the covenant will be destroyed ## + +AT: "he will destroy that army and the leader established by the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the leader established by the covenant ## + +This covenant is probably God's covenant with Israel. AT: "the one whom God made to be the leader of his covenant with Israel" or "the leader of Israel's priests" \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/23.md b/dan/11/23.md index 1c942220f..9ed60ffc1 100644 --- a/dan/11/23.md +++ b/dan/11/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## an alliance is made with him ## +## From the time an alliance is made with him ## -AT: "he makes a peace treaty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The word "him" refers to the king of the North. AT: "When he makes a peace treaty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## spreading among his followers ## @@ -8,4 +8,4 @@ AT: "he makes a peace treaty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassiv ## the booty, the plunder, and the wealth ## -This refers to valuable things that an army steals when it conquers a city or village. \ No newline at end of file +This refers to valuable things that an army steals when it conquers a city or village. AT: "the valuable things that he and his army steal from the people they defeat" \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/25.md b/dan/11/25.md index 45d6c835c..e6d878022 100644 --- a/dan/11/25.md +++ b/dan/11/25.md @@ -22,6 +22,18 @@ This refers to the king's advisors. AT: "the enemy will kill many of his soldiers" or "many of his soldiers will die in the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +## will sit at the same table ## + +They will meet together and try to make an agreement with each other. + ## with their hearts set on evil against each other ## -This means that they want to harm each other. \ No newline at end of file +This means that they want to harm each other. + +## but for no purpose ## + +This means that they will not succeed in making an alliance with each other. + +## For the end will come at the time that has been fixed ## + +This tells why their meetings will not be successful. AT: The end of their fighting will only come at the time that God has fixed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/31.md b/dan/11/31.md new file mode 100644 index 000000000..1bdc9f10b --- /dev/null +++ b/dan/11/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## His forces will rise up ## + +AT: "His army will appear" or "His army will come." The word "His" refers to the king of the North. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the abomination that causes complete desolation ## + +AT: "the disgusting thing that makes the temple unclean" or "the disgusting thing that causes God to abandon the temple" + +## seduce them ## + +"pull them to himself" or "turn them from God" + +## who know their God ## + +AT: "who are faithful to God" + +## will be strong and take action ## + +"will be firm and resist them" \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/33.md b/dan/11/33.md index b210391e9..8aee71da1 100644 --- a/dan/11/33.md +++ b/dan/11/33.md @@ -10,6 +10,10 @@ The word "sword" here is used to refer to battles. AT: "they will be killed in b AT: "their enemies will put them in prison and steal their possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +## when they stumble ... the wise will stumble ## + +To "stumble" here means to be struck down by persecution. It does not imply that they sinned. + ## that they may be refined, cleansed, and made pure ## AT: "that God may refine them, cleanse them, and make them pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/38.md b/dan/11/38.md new file mode 100644 index 000000000..ea5ce1c9d --- /dev/null +++ b/dan/11/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Instead of them ## + +The word "them" refers to the gods mentioned in [Daniel 11:36](./36.md) + +## the god of fortresses ## + +"the god that controls fortresses." He probably believes that this false god will either protect his fortresses or help him to attack other people's fortresses. + +## he will divide up the land for a price ## + +Possible meanings are 1) "he will give the land to his followers as a reward" or 2) "he will sell land to his followers" \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md new file mode 100644 index 000000000..55d54fa3e --- /dev/null +++ b/dan/11/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## the king of the South ## + +AT: "the army of the king of the South" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The king of the North ## + +AT: "the army of the king of the North" + +## like a storm ## + +The violence of the army is compared to the destruction caused by a strong storm. AT: "violently" or "violently like a storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He will invade ## + +AT: "The king of the North will invade" + +## like a flood ## + +See how you translated this in [Daniel 11:10](./10.md) + +## the glorious land ## + +This refers to land of Israel. See how you translated a similar phrase in [Daniel 8:9](../08/09.md) + +## many will stumble and fall ## + +AT: "many Israelites will die." See how you translated a similar phrase in [Daniel 11:14](./14.md) + +## will escape from his hand ## + +“will escape from him” or “will escape from his power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/42.md b/dan/11/42.md new file mode 100644 index 000000000..cb0f4d5a3 --- /dev/null +++ b/dan/11/42.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This is still about the king of the North. + +## the Libyans and the Ethiopians ## + +"the people of Libya and Ethiopia." Libya is a country west of Egypt, and Ethiopia is a country south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/44.md b/dan/11/44.md new file mode 100644 index 000000000..5b277820e --- /dev/null +++ b/dan/11/44.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This is still about the king of the North. + +## he will go out with great rage ## + +AT: "he will be very angry and will go out" or "he will become very angry and will go out with his army" + +## the mountain of the beauty of holiness ## + +This refers to the hill in Jerusalem where God's temple was (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). AT: "the beautiful, holy mountain." See how you translated similar phrases in [Daniel 9:15](../09/15.md) and [Daniel 9:20](../09/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/01.md b/dan/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..35ca6e341 --- /dev/null +++ b/dan/12/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The angel continues telling Daniel what he started telling him in [Daniel 10:20](../10/20.md). + +## your people will be saved ## + +AT: "God will save your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## whose name is found written in the book ## + +AT: "whose name God has written in the book" or "whose name is in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/03.md b/dan/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..4553566a3 --- /dev/null +++ b/dan/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## will shine like the brightness of the sky above ## + +AT: "will be bright like the sky is when the sun is shining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## who turn many to righteousness ## + +AT: "who teach others to live righteously" + +## are like the stars forever and ever ## + +AT: "will shine brightly like the stars forever and ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## until the time of the end ## + +AT: "until the time of the end starts" \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/05.md b/dan/12/05.md index 3cc2e63fb..b1f9473de 100644 --- a/dan/12/05.md +++ b/dan/12/05.md @@ -1,7 +1,9 @@ -## the end of these amazing events ## +The angel has finished speaking, and Daniel goes on to tell what he saw next in this vision that began in [Daniel 10:4](../10/04.md). -"until after these amazing events happen" +## "How long will it be to the end of these amazing events?" ## + +AT: "How long will these amazing events happen" or "How long will these amazing events last?" ## the man clothed in linen ## -This refers to the man who has been speaking to Daniel, not to one of the men standing beside the river. \ No newline at end of file +This refers to the man who has been speaking to Daniel, not to one of the men that were standing beside the river. \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/07.md b/dan/12/07.md index b53696542..554449970 100644 --- a/dan/12/07.md +++ b/dan/12/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## the man clothed in linen ## -AT: "the man wearing linen clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "the man who was wearing linen clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## the one who lives forever ## -"God who live forever" +"God, who lives forever" ## When the shattering of the power of the holy people comes to an end ## diff --git a/dan/12/08.md b/dan/12/08.md new file mode 100644 index 000000000..a57aeada2 --- /dev/null +++ b/dan/12/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## of all these things ## + +AT: "of all the things I have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the words are shut up and sealed ## + +AT: "you have closed up and sealed the words you have written" or "you have closed and sealed the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the time of the end ## + +See how you translated this in [Daniel 12:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md new file mode 100644 index 000000000..f2b7aa311 --- /dev/null +++ b/dan/12/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The angel continues speaking to Daniel. + +## Many will be purified, cleansed, and refined ## + +AT: "God will purify, cleanse, and refine many people." These three terms mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## refined ## + +purified by removing anything that does not belong in them + +## the regular burnt offering is ... is set up ## + +AT: “the king of the North takes away the regular burnt offering and sets up the abomination that causes complete desolation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the abomination that causes complete desolation ## + +See how you translated this in [Daniel 11:31](../11/31.md). + +## 1,290 days ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/12.md b/dan/12/12.md new file mode 100644 index 000000000..42cf5b0a6 --- /dev/null +++ b/dan/12/12.md @@ -0,0 +1,25 @@ +The angel continues speaking to Daniel. + +## Blessed is the one who waits ## + +"Blessed is the person who waits" or "Blessed is anyone who waits" + +## waits ## + +"endures" or "remains faithful" (UDB) + +## the 1,335 days ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## you must go ## + +"Daniel, you must go" + +## you will rest ## + +This is a gentle way of saying "you will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## the place assigned to you ## + +"the place God has assigned to you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md index 45277853c..4bc2bfc27 100644 --- a/deu/01/03.md +++ b/deu/01/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Heshbon...Ashtaroth at Edrei ## -These are names of cities. \ No newline at end of file +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md index 04fbe7544..57e3cc26c 100644 --- a/deu/01/07.md +++ b/deu/01/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said to them. ## take your journey ## -"set out on a journey" +AT: "set out on a journey" ## hill country...Euphrates River ## @@ -14,4 +14,4 @@ the areas in the hills around the place where the Amorites lived ## lowland ## -an area of low hills between the high hill country and the planes near the coast. \ No newline at end of file +an area of low hills between the high hill country and the planes near the coast \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md index 85f2981b0..5c2c59f6a 100644 --- a/deu/01/09.md +++ b/deu/01/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## I spoke to you at that time ## -Here "I" refers to Moses. The phrase "at the time" refers to when the Israelites were at Horeb, which is the same as Mount Sinai. AT: "Also, when we were at Horeb, I spoke to you" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here "I" refers to Moses. The phrase "at that time" refers to when the Israelites were at Horeb, which is the same as Mount Sinai. AT: "Also, when we were at Horeb, I spoke to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## I am not able to carry you myself alone ## -"I cannot take care of all of you by myself" +AT: "I cannot take care of all of you by myself" ## as the stars of heaven for multitude ## @@ -12,4 +12,4 @@ This is an exaggeration to show that God has been faithful to his promise by mak ## thousand ## -AT: 1,000 (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md index be9ef9fbe..c464c1f85 100644 --- a/deu/01/12.md +++ b/deu/01/12.md @@ -14,4 +14,4 @@ This means the people's problems and complaints are like a heavy load that Moses ## and men of good repute, tribe by tribe ## -"and men that the people from each of your tribes know and respect" \ No newline at end of file +AT: "and men that the people from each of your tribes know and respect" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md index 9d57434dd..e68fdb67c 100644 --- a/deu/01/15.md +++ b/deu/01/15.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## and men of good repute ## -"and men that the people respect" +AT: "and men that the people respect" ## of thousands...of hundreds...of fifties...of tens ## -"of groups of 1,000...of groups of 100...of groups of 50...and groups of 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +AT: "of groups of 1,000...of groups of 100...of groups of 50...and groups of 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## captain...officers ## +## captains...officers ## These are titles for different positions in Israel's government. The officer had less authority than the captains. ## tribe by tribe ## -"from each of your tribes" +AT: "from each of your tribes" ## judge righteously between a man and his brother ## -"make right and fair decisions for each man and his fellow Israelite" \ No newline at end of file +AT: "make right and fair decisions for each man and his fellow Israelite" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md index 837afe923..6c062c65c 100644 --- a/deu/01/17.md +++ b/deu/01/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ These are the rich and poor, the important and the common people. All are to be ## you must not be afraid of the face of man ## -do not be intimidated by anyone. AT: "you must not be afraid of anyone". +AT: "you must not be afraid of anyone" ## at that time ## diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md index 6f2f1f2a5..9928f1b0d 100644 --- a/deu/01/25.md +++ b/deu/01/25.md @@ -6,4 +6,4 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I ## brought us word ## -"gave us an oral report" \ No newline at end of file +AT: "gave us an oral report" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md index 138969b9c..5a17a8d78 100644 --- a/deu/01/26.md +++ b/deu/01/26.md @@ -2,7 +2,7 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I ## Yet you refused to attack ## -Israel was to attack and destroy the Amorites but Israel rebelled and refused to fight them out of fear. +Israel was to attack and destroy the Amorites, but Israel rebelled and refused to fight them out of fear. ## Where can we go now? ## diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md index 546662603..51d78c3aa 100644 --- a/deu/01/29.md +++ b/deu/01/29.md @@ -10,4 +10,4 @@ AT: "Yahweh your God took care of you, like a father takes care of his son" (See ## until you came to this place ## -"until you came to this land that God promised to give you" \ No newline at end of file +AT: "until you came to this land that God promised to give you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md index c2f0e8c12..f22f114bc 100644 --- a/deu/01/32.md +++ b/deu/01/32.md @@ -2,4 +2,4 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I ## Yahweh!—who went before you... ## -Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel in all their travels and should have continued to trust Him in Battle. \ No newline at end of file +Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel in all their travels and that they should have continued to trust him in battle. \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md new file mode 100644 index 000000000..4b87cb53a --- /dev/null +++ b/deu/01/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## heard the voice of your words ## + +AT: "heard what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he swore and said ## + +God made a vow not to allow those who rebelled against him to enter the land He promised to give them. + +## will see ## + +"will enter" + +## save Caleb ## + +"except Caleb" + +## Jephunneh ## + +This is the name of Caleb's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## he has wholly followed Yahweh ## + +AT: "he has completely obeyed me" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md new file mode 100644 index 000000000..179a33b30 --- /dev/null +++ b/deu/01/37.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. + +## Yahweh was angry with me for your sakes ## + +This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. + +## Nun ## + +This is the name of Joshua's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md new file mode 100644 index 000000000..53f43da85 --- /dev/null +++ b/deu/01/39.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. + +## no knowledge of good or evil ## + +This means the children were young and innocent. God would not punish them along with the adults who did not trust him. \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md new file mode 100644 index 000000000..82a3c1233 --- /dev/null +++ b/deu/01/41.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. + +## we will follow ## + +"we will obey" + +## to attack the hill country ## + +AT: "to attack the people who live in the hill country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for I will not be with you'—so that you not be defeated by your enemies ## + +This can be translated as a new sentence. AT: "Your enemies will defeat you because I will not be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md new file mode 100644 index 000000000..ad33bf90b --- /dev/null +++ b/deu/01/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## attacked the hill country ## + +AT: "attacked the people who live in the hill country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## chased you like bees ## + +A "bee" is a small, flying insect that stings and lives in hives with many other bees. This means that very many Amorites fiercely attacked the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Hormah ## + +This is a city in Seir. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md new file mode 100644 index 000000000..a9f03f7e2 --- /dev/null +++ b/deu/01/45.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/01.md b/deu/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..5879ab3e3 --- /dev/null +++ b/deu/02/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. + +## Then we turned ## + +This happens about 40 years after the events in Deuteronomy 1. + +## we went around Mount Seir for many days ## + +Possible meanings are 1) the Israelites journeyed around the mountain called Seir for a very long time or 2) Mount Seir refers to a section or region of land that the Israelites wandered in for a very long time. + +## Mount Seir ## + +This is an area south of the Dead Sea. \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/04.md b/deu/02/04.md new file mode 100644 index 000000000..2a132359e --- /dev/null +++ b/deu/02/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking to Moses. + +## of your brothers, the descendants of Esau ## + +Jacob, the ancestor of the Israelites, was Esau's brother. AT: "of your relatives, the descendants of Esau" + +## I have given Mount Seir to Esau as a possession ## + +God is making it known to Israel their family ties and God's promises to Israel's brothers. \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/06.md b/deu/02/06.md new file mode 100644 index 000000000..6977b5e5e --- /dev/null +++ b/deu/02/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues to instruct Israel in how they are to treat the descendants of Esau. + +## from them for money ## + +"from Esau's descendants for money" + +## you in all the work of your hand ## + +AT: "all of your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## forty years ## + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## you have lacked nothing ## + +Yahweh uses a negative statement to emphasize that the people of Israel had all they needed during their time in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/08.md b/deu/02/08.md new file mode 100644 index 000000000..f19296b64 --- /dev/null +++ b/deu/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## by our brothers ## + +"by our relatives" + +## Elath...Ezion Geber ## + +These are the names of cities near the northern part of the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/09.md b/deu/02/09.md new file mode 100644 index 000000000..af2ad8ec3 --- /dev/null +++ b/deu/02/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +God continues to remind Israel of their relatives. + +## Ar ## + +This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the descendants of Lot ## + +The people of Israel were related to the descendants of Moab. Moab was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md new file mode 100644 index 000000000..5be83444f --- /dev/null +++ b/deu/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The Emim lived...call them the Emim ## + +Here 2:10-11 gives background information about the Emim people who had lived in the land before the Moabites. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## Emim...Rephaim ## + +These are the names of people groups that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Anakim ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 1:26](../01/26.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/12.md b/deu/02/12.md new file mode 100644 index 000000000..e6328a0e6 --- /dev/null +++ b/deu/02/12.md @@ -0,0 +1,5 @@ +11]]). + +## The Horites ## + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/13.md b/deu/02/13.md new file mode 100644 index 000000000..e71451fa3 --- /dev/null +++ b/deu/02/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Now rise up ## + +Yahweh is telling Moses what the people should do. + +## the brook Zered ## + +This flows out of the Dead Sea and creates the border between Edom and Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Now the days ## + +The word "now" marks a change from the story to background information about how long the people of Israel traveled and about God's anger towards that generation. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## thirty-eight years ## + +eight years** - "38 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## were gone from the people ## + +AT: "had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## the hand of Yahweh was against ## + +AT: "Yahweh used his power against" or "Yahweh punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/16.md b/deu/02/16.md new file mode 100644 index 000000000..4d4f157a3 --- /dev/null +++ b/deu/02/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. + +## pass over Ar ## + +See you translated "Ar" in [Deuteronomy 2:9](./09.md). + +## to the descendants of Lot ## + +The people of Israel were related to the descendants of Ammon. Ammon was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/20.md b/deu/02/20.md new file mode 100644 index 000000000..a4fae2cbe --- /dev/null +++ b/deu/02/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## That also is considered...even until today ## + +Here 2:20-22 gives background information about the people groups who lived in the land. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## That also is considered ## + +AT: "People consider that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Rephaim ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:10](./10.md). + +## Zamzummim ## + +This is another name for the Rephaim people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Anakim ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 1:26](../01/26.md). + +## Horites ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/23.md b/deu/02/23.md new file mode 100644 index 000000000..7c7114214 --- /dev/null +++ b/deu/02/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +God continues to describe His active support of Esau conquering the land Esau is now inhabiting. + +## Avvim...Caphtorim ## + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Caphtor ## + +This is the name of a land. It may be another name for the island of Crete located in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## destroyed them ## + +"destroyed the Avvim" \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/24.md b/deu/02/24.md new file mode 100644 index 000000000..059094233 --- /dev/null +++ b/deu/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Now rise up ## + +Yahweh is telling Moses what the people should do. + +## valley of the Arnon ## + +This is the name of the valley of the Arnon river. It creates the border between Moab and the Amorites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## I have given into your hand ## + +AT: "I have given you the power to defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Sihon...Amorite...Heshbon ## + +See how you translated these in [Deuteronomy 1:3](../01/03.md). + +## fight with him ## + +AT: "fight against him and his army" + +## put the fear and terror ## + +The words "fear" and "terror" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "put a terrible fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## peoples that are under the whole sky ## + +AT: "peoples in every land" \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/26.md b/deu/02/26.md new file mode 100644 index 000000000..a2e34486c --- /dev/null +++ b/deu/02/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I sent ## + +Here "I" refers to Moses. + +## wilderness of Kedemoth ## + +This is the name of an area near the valley of Arnon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Sihon...Hesbon ## + +See how you translated these in [Deuteronomy 1:3](../01/03.md). + +## with words of peace ## + +AT: "with a message that asked for peace" + +## I will turn neither to the right hand nor to the left ## + +AT: "I will not change direction" or "I will always stay on the path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/28.md b/deu/02/28.md new file mode 100644 index 000000000..112b730da --- /dev/null +++ b/deu/02/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues Moses' message to King Sihon. + +## I may eat...I may drink ## + +Moses is buying food and water so all the people of Israel can eat and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## only let me pass through on my feet ## + +AT: "only let us walk through your land" + +## who live in Ar ## + +See how you translated "Ar" in [Deuteronomy 2:9](./09.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/30.md b/deu/02/30.md new file mode 100644 index 000000000..31923fa3a --- /dev/null +++ b/deu/02/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues to remind the people of what happened in the past. + +## hardened his mind and made his heart obstinate ## + +Both of these phrases mean the same thing and are combined to emphasize that the God caused the king to be very stubborn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## to deliver up Sihon and his land before you ## + +AT: "to give Sihon and his land over to you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/32.md b/deu/02/32.md new file mode 100644 index 000000000..8c04c6e2c --- /dev/null +++ b/deu/02/32.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. + +## Sihon ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 1:3](../01/03.md). + +## Jahaz ## + +This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/34.md b/deu/02/34.md new file mode 100644 index 000000000..83d73d56f --- /dev/null +++ b/deu/02/34.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues reminding the people about what happened in the past. + +## We took all his cities ## + +"We took all of king Sihon's cities" \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/36.md b/deu/02/36.md new file mode 100644 index 000000000..57fa9b431 --- /dev/null +++ b/deu/02/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Aroer ## + +This is the name of a city on the north bank of the Arnon river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## valley of the Arnon ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](./24.md). + +## there was not a city too high for us ## + +AT: "we were able to defeat every city no matter how strong it was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Jabbok River ## + +This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..afa550d1f --- /dev/null +++ b/deu/03/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. + +## Bashan...Og...Edrei...Sihon...Amorites...Heshbon ## + +See how you translated these in [Deuteronomy 1:3](../01/03.md). + +## You will do to him ## + +AT: "You will destroy all the people" \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md new file mode 100644 index 000000000..c5a3bdba1 --- /dev/null +++ b/deu/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## and all his people were put under our control ## + +AT: "and Yahweh put all of Og's people under our control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## sixty cities ## + +"60 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the region of Argob ## + +This is the name of a region within Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md new file mode 100644 index 000000000..6ec5706d9 --- /dev/null +++ b/deu/03/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. + +## These were all cities fortified ## + +"These were all strong cities" \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md new file mode 100644 index 000000000..4f6888832 --- /dev/null +++ b/deu/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## out of the hand of the two kings ## + +AT: "from the control of the two kings" or "from the two kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Amorites...Bashan...Edrei...Og ## + +See how you translated these in [Deuteronomy 1:3](../01/03.md). + +## that were beyond the Jordan ## + +This means the east side of the Jordan River. + +## the valley of the Arnon ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). + +## Mount Hermon...Sirion...Senir ## + +These are all names of the same mountain which is at the northern border of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## of the plain ## + +This is the high, flat land between the Arnon River and Mount Gilead. + +## Salecah ## + +This is the name of a city near Edrei. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md new file mode 100644 index 000000000..e485fa354 --- /dev/null +++ b/deu/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## For of the remnant...the way people measure ## + +This is background information about King Og. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## Rephaim ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:10](../02/10.md). + +## was it not in Rabbah, where the descendants of Ammon live? ## + +The speaker use a question to remind the people of Israel that they could go to Rabbah and see how large Og must have been. AT: "it was in Rabbah, where the descendants of Ammon live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## cubit ## + +A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md new file mode 100644 index 000000000..fd65a7010 --- /dev/null +++ b/deu/03/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues reminding the people what happened in the past. + +## Aroer ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:36](../02/36.md). + +## the valley of the Arnon ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). + +## the region of Argob ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 3:3](./03.md). + +## The entire region of Bashan is called the land of the Repha giants ## + +Background information is presented about the land that the people of Israel captured. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## Rephaim ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:10](../02/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md new file mode 100644 index 000000000..4958dcb43 --- /dev/null +++ b/deu/03/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues the background information about the land the people of Israel captured. (See: [Deuteronomy 3:12](./12.md)) + +## Jair ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the Geshurites and the Maacathites ## + +These are people groups who lived west of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Havvoth Jair ## + +Translators may make a footnote that says: "The name 'Havvoth Jair' means 'tent villages of Jair' or 'realm of Jair.'" \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md new file mode 100644 index 000000000..f66166326 --- /dev/null +++ b/deu/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I gave ## + +Here "I" refers to Moses. + +## to Machir ## + +This is the son of Manasseh. He had died before Moses gave this land. AT: "to the descendants of Machir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the valley of the Arnon ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). + +## Jabbok River ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:36](../02/36.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md new file mode 100644 index 000000000..9b8f56136 --- /dev/null +++ b/deu/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Another of its borders is also ## + +AT: "The western border of the Reubenite and Gadite territory is" + +## Chinnereth ## + +AT: "the sea of Chinnereth" or "the Sea of Galilee" or "the Lake of Gennesaret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mount Pisgah ## + +This is the name of a mountain near Heshbon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/18.md b/deu/03/18.md new file mode 100644 index 000000000..fc5249e61 --- /dev/null +++ b/deu/03/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I commanded you at that time ## + +Moses is speaking to the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and half of the tribe of Manasseh who just received their land. He is telling them that they must go help the other Israelites conquer the rest of the land God promised them. + +## your brothers, the people of Israel ## + +AT: "your fellow Israelites" \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/19.md b/deu/03/19.md new file mode 100644 index 000000000..42a8f4238 --- /dev/null +++ b/deu/03/19.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses continues speaking to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/21.md b/deu/03/21.md new file mode 100644 index 000000000..030f8d06e --- /dev/null +++ b/deu/03/21.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. + +## Your eyes have seen ## + +AT: "You have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md new file mode 100644 index 000000000..9ff028428 --- /dev/null +++ b/deu/03/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues reminding the people about what happened in the past. + +## I implored ## + +This means Moses asked God in a very earnest and emotional way. + +## to show your servant ## + +Moses refers to himself as "your servant." This is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant" + +## your strong hand ## + +AT: "your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for what god is there ## + +Moses uses a question to emphasize that only Yahweh is the only God who can do the power works he has done. AT: "There is no god" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## in heaven or in earth ## + +AT: "anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/26.md b/deu/03/26.md new file mode 100644 index 000000000..9d440ec7d --- /dev/null +++ b/deu/03/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues telling the people of Israel what happened in the past. + +## Yahweh was angry with me because of you ## + +This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. + +## Pisgah ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 3:17](./17.md). + +## lift up your eyes ## + +AT: "look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/28.md b/deu/03/28.md new file mode 100644 index 000000000..0ca186b4f --- /dev/null +++ b/deu/03/28.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues speaking to Moses. + +## Beth Peor ## + +This is the name of a town in Moab near Mount Pisgah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/01.md b/deu/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..3f01f8627 --- /dev/null +++ b/deu/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I am about to teach you ## + +Moses is telling the people of Israel what God wants them to do. + +## to do them ## + +AT: "and obey them" + +## You will not add to the words...neither will you diminish them ## + +They are not to create more laws nor are they to ignore laws that God specified. \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/03.md b/deu/04/03.md new file mode 100644 index 000000000..3d2fca29e --- /dev/null +++ b/deu/04/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Your eyes have seen ## + +AT: "You saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## because of Baal Peor ## + +This refers to an event that happened while the people were walking through the wilderness. The people of Israel listened to the women of Moab and they started worshiping a false god. Yahweh was angry and told Moses to kill the leaders who caused the people to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Peor ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 3:28](../03/28.md). + +## you who clung to Yahweh ## + +AT: "you who were careful to obey Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/05.md b/deu/04/05.md new file mode 100644 index 000000000..bfe9f131a --- /dev/null +++ b/deu/04/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Look ## + +AT: "Pay attention" + +## that you should do so in the midst of the land ## + +AT: "that you should obey them when you live in the land" + +## keep them and do them ## + +AT: "obey them carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## in the sight of the peoples ## + +This means the other peoples will consider the people of Israel to be wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/07.md b/deu/04/07.md new file mode 100644 index 000000000..a89ba1765 --- /dev/null +++ b/deu/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## For what other great nation is there...What other great nation is there ## + +AT: "For there is no other great nation...There is no other great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..84d0e3c1c --- /dev/null +++ b/deu/04/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Only pay attention and carefully guard yourself ## + +AT: "Pay careful attention and be sure to remember these things always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## do not forget...do not leave your heart ## + +These phrases means the same thing and they are combined to emphasize that the people of Israel must remember what they have seen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## your eyes have seen ## + +AT: "you have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Assemble me the people ## + +AT: "Bring the people to me" \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/11.md b/deu/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..b5dca8dfa --- /dev/null +++ b/deu/04/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## with fire to the heart of heaven ## + +AT: "with a pillar of fire that stretched up into the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## with darkness, cloud, and thick darkness ## + +AT: "with a thick, dark cloud" \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/13.md b/deu/04/13.md new file mode 100644 index 000000000..ccb71f267 --- /dev/null +++ b/deu/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He declared ## + +"Yahweh declared" + +## to you ## + +This refers to the Israelites who were at Mount Horeb. \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/15.md b/deu/04/15.md new file mode 100644 index 000000000..3d1bb6826 --- /dev/null +++ b/deu/04/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## So be very careful yourselves ## + +"So you be very careful" + +## creeps on the ground ## + +"crawls on the ground" \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/19.md b/deu/04/19.md new file mode 100644 index 000000000..10baf5e07 --- /dev/null +++ b/deu/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## all the host of the heavens ## + +This is another way of referring to the sun, moon, and stars. + +## that you are not drawn away to worship ## + +AT: "that you do not worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that Yahweh your God has assigned them there ## + +"that Yahweh your God has put there" \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/21.md b/deu/04/21.md new file mode 100644 index 000000000..2ed0f7dab --- /dev/null +++ b/deu/04/21.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Yahweh was angry with me because of you ## + +This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/23.md b/deu/04/23.md new file mode 100644 index 000000000..3cb312218 --- /dev/null +++ b/deu/04/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Pay attention to yourselves ## + +AT: "Pay careful attention" + +## God is a devouring fire, a jealous God ## + +AT: "God will severely punish and destroy you like a devouring fire, because he does not want you to worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/25.md b/deu/04/25.md new file mode 100644 index 000000000..bc058f71a --- /dev/null +++ b/deu/04/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## and do what is evil in the sight of Yahweh your God, to provoke him to anger ## + +AT: "and you make Yahweh your God angry by doing what he says is evil" + +## I call heaven and earth to witness ## + +Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who dwell in heaven and earth to be witnesses to what he says or 2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witness to what he says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## but you will be completely destroyed ## + +AT: "but Yahweh will completely destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/27.md b/deu/04/27.md new file mode 100644 index 000000000..cb88b65c1 --- /dev/null +++ b/deu/04/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## will lead you away ## + +"will send you" + +## the work of men’s hands, wood and stone ## + +AT: "the wood and stone idols that men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/29.md b/deu/04/29.md new file mode 100644 index 000000000..3aeab59b1 --- /dev/null +++ b/deu/04/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## But from there ## + +AT: "But when you are in those other nations" + +## when you search after him with all your heart and with all your soul ## + +AT: "when you earnestly seek to know him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/30.md b/deu/04/30.md new file mode 100644 index 000000000..5f7054f1a --- /dev/null +++ b/deu/04/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in those later days ## + +AT: "afterwards" or "then" + +## listen to his voice ## + +AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/32.md b/deu/04/32.md new file mode 100644 index 000000000..4936a3337 --- /dev/null +++ b/deu/04/32.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live? ## + +AT: "No other people besides you has heard God speak from the middle of the fire and lived." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/34.md b/deu/04/34.md new file mode 100644 index 000000000..d42e8257e --- /dev/null +++ b/deu/04/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Or has a god ever ## + +AT: "No other god has ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## and by a mighty hand, and by a display of great power ## + +These phrases mean basically the same thing. AT: "and by showing his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## before your eyes ## + +AT: "in front of you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/35.md b/deu/04/35.md new file mode 100644 index 000000000..3ec22e30f --- /dev/null +++ b/deu/04/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## To you these things were shown ## + +AT: "Yahweh showed you these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he made you...you heard ## + +Here "you" refers to those who were at Mount Sinai when God spoke to them. \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/37.md b/deu/04/37.md new file mode 100644 index 000000000..deac690b4 --- /dev/null +++ b/deu/04/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## your fathers ## + +This refers to Abraham, Isaac, Jacob, and Jacob's sons. + +## with his presence, with his great power ## + +AT: "with the great power that comes from his presence" or "with his great power" \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/39.md b/deu/04/39.md new file mode 100644 index 000000000..75761e9eb --- /dev/null +++ b/deu/04/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## lay it on your heart ## + +AT: "remember it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in heaven above and on the earth beneath ## + +AT: "over everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md new file mode 100644 index 000000000..9a26c71db --- /dev/null +++ b/deu/04/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Bezer...Ramoth...Golan ## + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/44.md b/deu/04/44.md new file mode 100644 index 000000000..5cf82c4d1 --- /dev/null +++ b/deu/04/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## This is the law ## + +This refers to the laws Moses will give in the following chapters. + +## Beth Peor ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 3:28](../03/28.md). + +## Sihon...Amorites...Heshbon ## + +See how you translated these in [Deuteronomy 1:3](../01/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/47.md b/deu/04/47.md new file mode 100644 index 000000000..8ee041765 --- /dev/null +++ b/deu/04/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Og king of Bashan ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 1:3](../01/03.md). + +## Aroer ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:36](../02/36.md). + +## the valley of the Arnon ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). + +## Mount Sirion...Mount Hermon ## + +See how you translated these in [Deuteronomy 3:8](../03/08.md). + +## sea of the Arabah...Mount Pisgah ## + +See how you translated these in [Deuteronomy 3:17](../03/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/01.md b/deu/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..eb693fa23 --- /dev/null +++ b/deu/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that I will speak in your ears today ## + +AT: "that I will speak to you today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Yahweh did not make this covenant with our ancestors ## + +Possible meanings are 1) Yahweh did not only make a covenant with those who were at Horeb. The covenant was also with the later generations of Israelites, or 2) Yahweh did not make this covenant with their distant ancestors, such as, Abraham, Isaac, and Jacob. This covenant began with the Israelites at Horeb. \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/04.md b/deu/05/04.md new file mode 100644 index 000000000..05511dc02 --- /dev/null +++ b/deu/05/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## at that time ## + +Moses is referring to an event that happened about 40 years earlier. + +## out of the house of slavery ## + +AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/07.md b/deu/05/07.md new file mode 100644 index 000000000..156a2ccde --- /dev/null +++ b/deu/05/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues reminding the people what Yahweh said. + +## You must have no other gods before me ## + +“You must not worship any other gods but me” \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/09.md b/deu/05/09.md new file mode 100644 index 000000000..d11870ed7 --- /dev/null +++ b/deu/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## bow down to them or worship them ## + +"bow down to the carved figures or worship them" + +## am a jealous God ## + +This means God wants his people to only worship him. \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/11.md b/deu/05/11.md new file mode 100644 index 000000000..f08a0a924 --- /dev/null +++ b/deu/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## take the name of Yahweh ## + +"use the name of Yahweh" + +## in vain ## + +AT: "carelessly" or "without proper respect" or "for wrong purposes" + +## Yahweh will not hold him guiltless ## + +AT: "Yahweh will certainly consider him guilty" or "Yahweh will certainly punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/12.md b/deu/05/12.md new file mode 100644 index 000000000..3d4a86129 --- /dev/null +++ b/deu/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## to keep it holy ## + +This shows that the Sabbath day is dedicated to God. + +## do all your work ## + +"do all your usual duties" + +## In it you will not ## + +"During it you will not" + +## within your gates ## + +Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. AT: "within your community" or "inside your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/15.md b/deu/05/15.md new file mode 100644 index 000000000..2eac37acd --- /dev/null +++ b/deu/05/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues reminding the people of Israel about what Yahweh said. + +## You will call to mind ## + +AT: "You must remember" + +## by a mighty hand and by a display of power ## + +Both of these phrases mean basically the same thing are combined for emphasis. AT: "by showing his great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/16.md b/deu/05/16.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/deu/05/16.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/17.md b/deu/05/17.md new file mode 100644 index 000000000..f1fb88b68 --- /dev/null +++ b/deu/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You will not commit adultery ## + +AT: "You will not sleep with anyone other than your spouse" + +## You will not give false witness against your neighbor ## + +AT: "You will not tell lies about someone" \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/21.md b/deu/05/21.md new file mode 100644 index 000000000..5ed616181 --- /dev/null +++ b/deu/05/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## You will not covet ## + +AT: "You will not strongly want to have" or "You will not want to take" \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/22.md b/deu/05/22.md new file mode 100644 index 000000000..2d86eb440 --- /dev/null +++ b/deu/05/22.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said. \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/23.md b/deu/05/23.md new file mode 100644 index 000000000..34058fc76 --- /dev/null +++ b/deu/05/23.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses continues to remind the people of Israel what happened in the past. \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/25.md b/deu/05/25.md new file mode 100644 index 000000000..1f54ca4a0 --- /dev/null +++ b/deu/05/25.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The people of Israel continue speaking to Moses. + +## But why should we die? ## + +AT: "It is not proper that we should die!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## For who besides us is there among all flesh ## + +AT: "There are no other people besides us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/28.md b/deu/05/28.md new file mode 100644 index 000000000..9e7d9766c --- /dev/null +++ b/deu/05/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## when you spoke to me ## + +Here "me" refers to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/31.md b/deu/05/31.md new file mode 100644 index 000000000..a733b8576 --- /dev/null +++ b/deu/05/31.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues speaking to Moses. + +## you will teach them ## + +"you will teach the people of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/32.md b/deu/05/32.md new file mode 100644 index 000000000..c17d77aec --- /dev/null +++ b/deu/05/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## You will keep ## + +Moses is speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index d26679630..01e7ad02c 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -1,3 +1,5 @@ +Moses continues the speech he begin in [Deuteronomy 5:1](../05/01.md). + ## commanded me to teach you ## Moses is speaking to the people of Israel. @@ -8,4 +10,4 @@ Moses is speaking to the people of Israel. ## that your days may be prolonged ## -to extend or to increase. AT: "That you live long lives." \ No newline at end of file +AT: "that you live long lives" \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md index 088a20e59..206e3957a 100644 --- a/deu/06/03.md +++ b/deu/06/03.md @@ -2,8 +2,8 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. ## listen to them ## -"listen to Yahweh's commandments, statutes and decrees". To "listen" in this case is to obey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +To "listen" in this case is to obey. AT: "listen to Yahweh's commandments, statutes, and decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## a land flowing with milk and honey ## -"a land where plenty of milk and honey flow." This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md index 860c49434..0d86a0905 100644 --- a/deu/06/04.md +++ b/deu/06/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Yahweh our God is one ## -Our God Yahweh is the one and only God. \ No newline at end of file +AT: "Our God Yahweh is the one and only God" \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md index 180750027..a19b30716 100644 --- a/deu/06/06.md +++ b/deu/06/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ AT: "you must always remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## will diligently teach them ## -God's commandments are to be discussed anytime, anywhere. They are not just for the priests and levites to speak. \ No newline at end of file +God's commandments are to be discussed anytime, anywhere. They are not just for the priests and Levites to speak. \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md index ee0f08915..0730df0c9 100644 --- a/deu/06/10.md +++ b/deu/06/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## large and very good cities that you did not build... ## -All these thing will be the spoils of Israel conquering the land. +All these things will be the spoils of Israel conquering the land. ## out of the house of bondage ## diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md index ca9988088..7ed326989 100644 --- a/deu/06/13.md +++ b/deu/06/13.md @@ -4,8 +4,8 @@ When one makes a promise he would invoke God's name to keep him accountable to t ## in the midst of you ## -"who lives among you" +AT: "who lives among you" ## lest the anger of Yahweh your God is kindled against you and he destroy you ## -"otherwise Yahweh your God will become very angry and destroy you" \ No newline at end of file +AT: "otherwise Yahweh your God will become very angry and destroy you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md index 0450d06d2..e6c43b24a 100644 --- a/deu/06/24.md +++ b/deu/06/24.md @@ -2,8 +2,8 @@ Moses continues telling the people of Israel what they should tell their childre ## before Yahweh ## -"in the presence of Yahweh" +AT: "in the presence of Yahweh" ## this will be our righteousness ## -"he will consider us righteous" \ No newline at end of file +AT: "he will consider us righteous" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md index 9ed8fbe85..97ea6a887 100644 --- a/deu/07/04.md +++ b/deu/07/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## For they will ## -Those people who Israel may let live instead of obeying God by killing everyone. "For the people from the other nations will" +Those people who Israel may let live instead of obeying God by killing everyone. AT: "For the people from the other nations will" ## So the anger of Yahweh will be kindled against you ## -"Then Yahweh will become very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "Then Yahweh will become very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/06.md b/deu/07/06.md index a86274f26..df6cfbfed 100644 --- a/deu/07/06.md +++ b/deu/07/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## that are on the face of the earth ## -"that live on the earth" \ No newline at end of file +AT: "that live on the earth" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/07.md b/deu/07/07.md index ef0c2b987..d7a39f20c 100644 --- a/deu/07/07.md +++ b/deu/07/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## did not set his love upon you ## -"did not love you" +AT: "did not love you" ## with a mighty hand ## diff --git a/deu/07/12.md b/deu/07/12.md index 374cbd0ae..2899b7a3a 100644 --- a/deu/07/12.md +++ b/deu/07/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## and multiply you ## -"and increase the number of your people" +AT: "and increase the number of your people" ## the fruit of your body ## @@ -8,8 +8,8 @@ AT: "your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## the fruit of your ground ## -"your crops" +AT: "your crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## the multiplication of your cattle ## -"the calves of your cattle" \ No newline at end of file +AT: "the calves of your cattle" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/14.md b/deu/07/14.md index 83a394206..a75ec697a 100644 --- a/deu/07/14.md +++ b/deu/07/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## there will not be a childless male or barren female among you or among your cattle ## -Moses uses a negative statement to emphasize that they all will be able to have offspring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +Moses uses a negative statement to emphasize that they all will be able to have children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md index b1b4ea068..31ccb420b 100644 --- a/deu/07/17.md +++ b/deu/07/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## If you say in your heart ## -"If you say to yourself" or "If you say" +AT: "If you say to yourself" or "If you say" ## how can I dispossess them? ## -Moses uses a questions to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. AT: "I cannot defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Moses uses a question to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. AT: "I cannot defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## you will call to mind ## @@ -14,6 +14,6 @@ Moses uses a questions to emphasize that the people may feel afraid of the other AT: "that you saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## the mighty hand and the display of power ## +## the mighty hand, and the display of power ## AT: "and the mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/20.md b/deu/07/20.md index f6227c1b8..dc6ea779c 100644 --- a/deu/07/20.md +++ b/deu/07/20.md @@ -4,11 +4,11 @@ ## send the hornet ## -possible meanings are 1) God will send actual flying insects that sting people and cause pain or 2) God will cause a great fear to fall on the people so that they become terrified. +possible meanings are 1) God will send actual flying insects that sting people and cause pain, or 2) God will cause a great fear to fall on the people so that they become terrified. ## a great and fearsome God ## -"a great and awesome God" or "a great God who causes the people to fear" +AT: "a great and awesome God" or "a great God who causes the people to fear" ## little by little ## diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md index b9564caff..20c28be2a 100644 --- a/deu/07/23.md +++ b/deu/07/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "until you destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive ## you will make their name perish from under heaven ## -This means the Israelites will completely destroy all the people from those nations and in the future no one will even remember them. +This means the Israelites will completely destroy all the people from those nations, and in the future no one will remember them. ## stand before you ## diff --git a/deu/07/25.md b/deu/07/25.md index f464d50a2..04076d172 100644 --- a/deu/07/25.md +++ b/deu/07/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## their god ## -"of the gods of the other nations" +AT: "the gods of the other nations" ## and you become trapped by it ## @@ -8,7 +8,7 @@ This means taking the idols for the gold or silver could cause the people to sta ## for it is detestable to Yahweh your God ## -"for Yahweh your God hates it very much" +AT: "for Yahweh your God hates it very much" ## You will utterly detest and abhor ## diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..940bba262 --- /dev/null +++ b/deu/08/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses is still talking to the people of Israel. + +## to know ## + +"to reveal" or "to show" + +## what was in your heart ## + +The heart is a symbol of a person's character. AT: "what kind of people you are" or "how you would behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md new file mode 100644 index 000000000..beb4d18e0 --- /dev/null +++ b/deu/08/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses is still talking to the people of Israel. + +## He humbled you ## + +AT: "Yahweh made you humble" + +## fed you with manna ## + +AT: "gave you manna to eat" + +## people do not live by bread only ## + +Bread is a symbol of all food. AT: "food is not the only thing people need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## it is by everything that proceeds out of the mouth of Yahweh that people live ## + +The mouth is a symbol for the things that Yahweh says. AT: "people must obey the commands of Yahweh so they can live" or "people must do what Yahweh tells them to do so they can live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md new file mode 100644 index 000000000..54a94c85c --- /dev/null +++ b/deu/08/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses is still talking to the people of Israel. + +## You will think about in your heart ## + +The heart is a symbol of the thoughts and understanding of a person. AT: "You will understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## corrects ## + +"disciplines" \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/07.md b/deu/08/07.md new file mode 100644 index 000000000..7bbc225cc --- /dev/null +++ b/deu/08/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses is still talking to the people of Israel. + +## a land of ## + +"a land with" or "a land that has" \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md new file mode 100644 index 000000000..98e7d3d4f --- /dev/null +++ b/deu/08/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses is still talking to the people of Israel. + +## eat bread without lack ## + +AT: "have enough food" + +## where you will not go without anything ## + +This phrase emphasizes that they will have everything that they need. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## stones are made of iron ## + +The stones are full of iron ore. Iron is a very hard metal useful for swords and plows. + +## dig copper ## + +Copper is a soft metal useful for making household utensils. AT: "mine copper" + +## You will eat and be full ## + +AT: "you will have enough food to eat until you are full" + +## you will bless ## + +AT: "you will praise" or "you will give thanks to" \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md new file mode 100644 index 000000000..428e8acf1 --- /dev/null +++ b/deu/08/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses begins stating a warning to not forget Yahweh. + +## do not neglect his commandments ## + +AT: "do not stop obeying his commandments" or "continue to obey his commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Otherwise ## + +AT: "If you are not careful" + +## you will eat and be full ## + +AT: "you will have enough food to eat" \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md new file mode 100644 index 000000000..443efbef9 --- /dev/null +++ b/deu/08/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses finishes his warning to not forget Yahweh. + +## your herds and your flocks ## + +AT: "your herds of cattle and your flocks of sheep and goats" + +## multiply ## + +AT: "increase in number" or "become numerous" + +## all that you have is multiplied ## + +AT: "you have a lot more things" or "you have a lot more possessions" + +## your heart might become lifted up ## + +AT: "you might become proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## out of the house of bondage ## + +They were not to forget that they were slaves to the Egyptians. AT: "out from the place where you were slaves" \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md new file mode 100644 index 000000000..115739530 --- /dev/null +++ b/deu/08/15.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Moses continues to warn Israel to remember Yahweh. + +## You might forget him ## + +"You might forget Yahweh" + +## and through ## + +AT: "and led you through" + +## fiery serpents ## + +"poisonous snakes" + +## thirsty ground ## + +This phrase describes the ground as being thirsty just like a person is thirsty when he needs water. AT: "dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Yahweh, who brought water out ## + +AT: "You might forget Yahweh, who brought water out" + +## Yahweh, who fed you ## + +AT: "You might forget Yahweh, who fed you" + +## to do you good ## + +AT: "to help you" or "because it would be good for you" + +## say in your heart ## + +AT: "think to yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## My power and the might of my hand acquired all this wealth ## + +AT: "I got this wealth because I am so strong and powerful" or "I have acquired all these things by my own power and ability" \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md new file mode 100644 index 000000000..dfcd50f03 --- /dev/null +++ b/deu/08/18.md @@ -0,0 +1,41 @@ +Moses is still talking to the people of Israel. + +## But you will call to mind ## + +AT: "But remember" + +## that he may ## + +AT: "so he can" + +## establish his covenant ## + +AT: "fulfill his covenant" or "carry out his covenant" + +## as it is today ## + +AT: "like he is doing now" or "like he is establishing his covenant now" + +## walk after other gods ## + +AT: "give your loyalty to other gods" or "become the servants of other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I testify against you ## + +AT: "I warn you" or "I tell you in front of witnesses" + +## this day ## + +AT: "today" or "right now" + +## you shall surely perish ## + +AT: "you will certainly die" + +## before you ## + +AT: "in front of you" + +## listen to the voice ## + +The voice of Yahweh represents the things that Yahweh tells his people to do. AT: "obey the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/01.md b/deu/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..e409bc415 --- /dev/null +++ b/deu/09/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## Hear, Israel ## + +AT: "Hear, O people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to dispossess ## + +AT: "to take the land from" + +## fortified up to heaven...Anakim ## + +See how you translated similar words [Deuteronomy 1:26](../01/26.md). + +## Who can stand before the sons of Anak? ## + +AT: There is no one who can stand before the sons of Anak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/03.md b/deu/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..d3d7e3c99 --- /dev/null +++ b/deu/09/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## like a devouring fire ## + +This emphasizes God's power and his ability to destroy the armies of the other nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he will bring them down before you ## + +AT: "he will humble them in front of you" or "he will subdue them in front of you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/04.md b/deu/09/04.md new file mode 100644 index 000000000..b87f062c7 --- /dev/null +++ b/deu/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Do not say in your heart ## + +AT: "Do not think to yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## has thrust them ## + +AT: "has driven the other peoples out" \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/05.md b/deu/09/05.md new file mode 100644 index 000000000..9ce3973e5 --- /dev/null +++ b/deu/09/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## so that he may make come true the word ## + +AT: "so that he may fulfill the promise" \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/06.md b/deu/09/06.md new file mode 100644 index 000000000..36ea20eb6 --- /dev/null +++ b/deu/09/06.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..bc6dc026d --- /dev/null +++ b/deu/09/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Remember and do not forget ## + +Both of these mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "Be careful to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## how you provoked Yahweh ## + +Here "you" refers to the Israelites that are present with Moses and also the Israelites of the previous generation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## to this place ## + +This refers to the Jordan River Valley. \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/09.md b/deu/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..a8e84ebca --- /dev/null +++ b/deu/09/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses is reminding the people of Israel what happened in the past. + +## the tablets of stone, the tablets of the covenant ## + +These both refer to the stone tablets on which God wrote the 10 commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## forty days and forty nights ## + +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## on them was written everything just like all the words that Yahweh announced to you ## + +AT: "Yahweh wrote on them everything he said to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/11.md b/deu/09/11.md new file mode 100644 index 000000000..b12ee571d --- /dev/null +++ b/deu/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## forty days and forty nights ## + +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the two tablets of stone, the tablets of the covenant ## + +These both refer to the 2 stone tablets on which God wrote the 10 commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## They have quickly turned aside out of the path that I commanded them ## + +AT: "They have already disobeyed my commands" \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/13.md b/deu/09/13.md new file mode 100644 index 000000000..0ec95491d --- /dev/null +++ b/deu/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## blot out their name from under heaven ## + +See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 7:23](../07/23.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/15.md b/deu/09/15.md new file mode 100644 index 000000000..17d0e4f7c --- /dev/null +++ b/deu/09/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues reminding the people of Israel what happened in the past. + +## molded for yourselves a calf ## + +The Israelites of the earlier generation had asked Aaron to make a metal calf so they could worship it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## You had turned away from the way that Yahweh had commanded you ## + +AT: "You had disobeyed what Yahweh had commanded you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/17.md b/deu/09/17.md new file mode 100644 index 000000000..1bc658d3d --- /dev/null +++ b/deu/09/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. + +## I broke them before your eyes ## + +"I broke them right in front of you" + +## lay facedown before Yahweh ## + +Lying on the ground with the face turned downward is an expression of deep humility. + +## forty days and forty nights ## + +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/19.md b/deu/09/19.md new file mode 100644 index 000000000..03796547e --- /dev/null +++ b/deu/09/19.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues reminding the people of Israel what happened in the past. + +## hot displeasure ## + +"extreme displeasure" \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/21.md b/deu/09/21.md new file mode 100644 index 000000000..ec3efdc87 --- /dev/null +++ b/deu/09/21.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. + +## I took your sin ## + +Here "your sin" refers to the golden calf. AT: "I took your sinful idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/22.md b/deu/09/22.md new file mode 100644 index 000000000..602ccdf17 --- /dev/null +++ b/deu/09/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues to remind the people of Israel about what happened in the past. + +## Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah ## + +The are names of places that the people of Israel went through while they were in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Go up and possess the land ## + +They were to invade and take the land for their own. + +## rebelled against the commandment ## + +They refused to obey Yahweh. + +## listen to his his voice ## + +AT: "obey what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/25.md b/deu/09/25.md new file mode 100644 index 000000000..55f32dcda --- /dev/null +++ b/deu/09/25.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. + +## I lay facedown before Yahweh ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 9:17](./17.md). + +## forty days and forty nights ## + +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## that you have rescued through your greatness ## + +God revealed His greatness to Egypt and Israel by leading Israel out of Egypt. + +## which you have brought out of Egypt with a mighty hand ## + +God revealed his mighty power. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/27.md b/deu/09/27.md new file mode 100644 index 000000000..ae100f03e --- /dev/null +++ b/deu/09/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues praying to Yahweh so that he may not destroy the people of Israel. + +## Call to mind ## + +AT: "Remember" + +## so that the land ## + +AT: "so that the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## brought us should say ## + +"brought us can say" + +## by your great strength and by the display of your power ## + +These phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/01.md b/deu/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..8e0150ae6 --- /dev/null +++ b/deu/10/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. + +## At that time ## + +AT: "After I finished praying" + +## like the first ## + +Yahweh is referring to the first tablets that Moses had broken. + +## on the mountain ## + +This is Mount Sinai. + +## chest of wood ## + +AT: "wooden ark" or "wooden box" \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/03.md b/deu/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..ff5a56947 --- /dev/null +++ b/deu/10/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. + +## a chest ## + +"an ark" or "a box" + +## like the first ## + +AT: "just like the first 2 tablets of stone" + +## went up the mountain ## + +"went up Mount Sinai" + +## out of the middle of the fire in the day of the assembly ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 9:9](../09/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/05.md b/deu/10/05.md new file mode 100644 index 000000000..78f397bce --- /dev/null +++ b/deu/10/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I turned ## + +Here "I" refers to Moses. + +## came down from the mountain ## + +"came down from Mount Sinai" + +## in the chest ## + +"in the ark" or "in the box" \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/06.md b/deu/10/06.md new file mode 100644 index 000000000..d8624d187 --- /dev/null +++ b/deu/10/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The narrative breaks to give a short travel log. + +## The people of Israel…a land of streams of water ## + +This gives background information about where the people of Israel traveled. It also covers Aaron's natural death in Moserah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## Beeroth Bene Jaakan to Moserah…Gudgodah…Jotbathah ## + +These are names of different places the people of Israel went through while in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Beeroth Bene Jaakan ## + +Translator may add a footnote: "The name 'Beeroth Bene Jaakan' means 'the wells that belonged to the people of Jaakan.'" + +## Eleazar ## + +This is the name of Aaron's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/08.md b/deu/10/08.md new file mode 100644 index 000000000..92fd39577 --- /dev/null +++ b/deu/10/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues the background information. + +## to bless people in his name, as today ## + +AT: "to bless people with the authority of Yahweh, as they are doing today" + +## no portion nor inheritance of land ## + +The tribe of Levi did not receive a portion of the promised land when they arrived there. + +## spoke to him ## + +"spoke to the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/10.md b/deu/10/10.md new file mode 100644 index 000000000..75c36c0de --- /dev/null +++ b/deu/10/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses resumes reminding the people of Israel about what happened in the past. + +## as at the first time ## + +This means the first time Moses went up Mount Sinai to receive the stone tablets from Yahweh. + +## forty days and forty nights ## + +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## possess the land ## + +AT: "take ownership of the land" + +## their ancestors ## + +This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. + +## to give to them ## + +"to give to the people of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/12.md b/deu/10/12.md new file mode 100644 index 000000000..3d5309ff2 --- /dev/null +++ b/deu/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Now, Israel ## + +AT: “Now, people of Israel” or “Now, Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## what does Yahweh your God require of you...for your own good? ## + +Moses uses a question to teach the people of Israel. AT: "Yahweh your God requires you to...for your own good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## with all your heart and with all your soul ## + +See how you translated this phrase in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/14.md b/deu/10/14.md new file mode 100644 index 000000000..6c4e414d4 --- /dev/null +++ b/deu/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## heaven...earth ## + +These words are combined to mean that all things everywhere belong to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## the heaven of heavens ## + +This refers to the highest heavens where Yahweh dwells. \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/16.md b/deu/10/16.md new file mode 100644 index 000000000..b51a8eb34 --- /dev/null +++ b/deu/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## circumcise the foreskin of your heart ## + +Moses is referring to a spiritual circumcision. This means the people must remove the sin from their lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## God of gods ## + +AT: "the supreme God" or "the only true God" + +## Lord of lords ## + +AT: "the supreme Lord" or "the greatest Lord" + +## the fearsome one ## + +AT: "the one who causes people to fear" \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/18.md b/deu/10/18.md new file mode 100644 index 000000000..78d084c69 --- /dev/null +++ b/deu/10/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## He executes justice for the fatherless ## + +AT: "Yahweh is just to the fatherless" + +## fatherless ## + +children whose parents have both died and do not have relatives to care for them + +## widow ## + +A true widow is a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/20.md b/deu/10/20.md new file mode 100644 index 000000000..6fff301a7 --- /dev/null +++ b/deu/10/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## To him you must cling ## + +AT: "You must rely on him" + +## by his name will you swear ## + +In God's name they will promise or commit to doing something. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 6:13](../06/13.md). + +## which your eyes have seen ## + +They have seen God do great and fearsome things and miracles. AT: "which you yourselves saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/22.md b/deu/10/22.md new file mode 100644 index 000000000..b8f66ed9d --- /dev/null +++ b/deu/10/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## went down into Egypt ## + +AT: "traveled south to Egypt" or "went to Egypt" + +## seventy persons ## + +"70 persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## as many as the stars of the heavens ## + +This emphasizes the large number of Israelites that were with Moses. AT: “beyond what you can count” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/01.md b/deu/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..36ea20eb6 --- /dev/null +++ b/deu/11/01.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/02.md b/deu/11/02.md new file mode 100644 index 000000000..b524c11a4 --- /dev/null +++ b/deu/11/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Notice that I am not speaking to your children ## + +The only children present are those who were born in the wilderness. All the adults now listening to Moses were children at the time their parents rebelled against God in the desert. + +## his mighty hand ## + +AT: "his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in the midst of Egypt ## + +AT: "in Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/04.md b/deu/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..6426d1ff3 --- /dev/null +++ b/deu/11/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues reminding the parents of what their children did not experience Yahweh do for them. + +## Neither did they see what he did ## + +Moses is reminding the adults to tell their children all the miracles Yahweh did when they were children. + +## what he did ## + +"what Yahweh did" + +## they pursued after you ## + +Here "you" means the Israelites who were alive about 40 years earlier. + +## to this place ## + +This means the plain of the Jordan River Valley where Moses is speaking to them before they cross over into Canaan. \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/06.md b/deu/11/06.md new file mode 100644 index 000000000..cc858bb1b --- /dev/null +++ b/deu/11/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues to remind the adults to teach their children God's mighty deeds. + +## Dathan and Abiram, the sons of Eliab ## + +Moses is referring to an event in the past when Dathan and Abiram rebelled against Moses and Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## earth opened its mouth and swallowed them up ## + +This means the land split open and the people fell in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## But your eyes have seen ## + +AT: "But you have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/08.md b/deu/11/08.md new file mode 100644 index 000000000..0826cf999 --- /dev/null +++ b/deu/11/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## possess the land ## + +AT: "take ownership of the land" + +## a land flowing with milk and honey ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/10.md b/deu/11/10.md new file mode 100644 index 000000000..fd17e5d2d --- /dev/null +++ b/deu/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## watered it with your foot ## + +This means they had to get the water and carry it to the fields. They would also use their feet to dig channels in the dirt so the water could flow to the whole garden. + +## garden of herbs ## + +AT: "vegetable garden" or "a garden of vegetables" + +## drinks water of the rain of the heaven ## + +The land is compared to a person who drinks rain water. AT: "watered by rain from the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the eyes of Yahweh your God are always upon it ## + +AT: "Yahweh your God is always watching over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## from the beginning of the year to the end of the year ## + +AT: "continuously throughout the entire year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/13.md b/deu/11/13.md new file mode 100644 index 000000000..4a72f6f77 --- /dev/null +++ b/deu/11/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## It will happen, if ## + +This means that what Yahweh promises will happen if the Israelites obey his commands. + +## that I command ## + +Here "I" refers to Moses. + +## with all your heart and with all your soul ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). + +## I will give the rain of your land in its season ## + +The rain falling in the right months was very important for their crops. AT: "I will cause it to rain on your land in the proper season" + +## I will give ## + +Here "I" refers to Yahweh. + +## the former rain and the latter rain ## + +This refers to rain at the beginning of the sowing season and rain for maturing the crops for harvest. AT: "the first rains and the later rains" \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/16.md b/deu/11/16.md new file mode 100644 index 000000000..7b7c2f824 --- /dev/null +++ b/deu/11/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Pay attention to yourselves ## + +AT: "Be careful" or "Beware" + +## so that your heart is not deceived ## + +The deception is thinking that they can worship other gods and Yahweh would not become angry. AT: "so that you do not deceive yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## so that the anger of Yahweh is not kindled against you ## + +AT: "so that Yahweh does not become angry with you" + +## so that he does not shut up the heavens, so that there will be no rain ## + +AT: "so that he does not cause the rain to stop falling from the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/18.md b/deu/11/18.md new file mode 100644 index 000000000..156103082 --- /dev/null +++ b/deu/11/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## lay up these words in your heart and soul ## + +AT: "be very careful to remember what I am saying to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## bind them as a sign on your hand, and let them be as frontlets between your eyes ## + +See how you translated similar phrases in [Deuteronomy 6:8](../06/08.md). + +## when you sit in your house, when you walk on the road, when you lie down, and when you get up ## + +They were to discuss God's commandments and teach them to their children anytime and anywhere. \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/20.md b/deu/11/20.md new file mode 100644 index 000000000..4fe3c838b --- /dev/null +++ b/deu/11/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## on the doorposts of your house and on your city gates ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 6:8](../06/08.md). + +## that your days may be multiplied ## + +AT: "that Yahweh may increase your days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to your fathers ## + +This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. + +## be as many days as the heavens are high above the earth ## + +By this Moses means "forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/22.md b/deu/11/22.md new file mode 100644 index 000000000..d0116ee56 --- /dev/null +++ b/deu/11/22.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## For if you diligently keep all these commandments that I am commanding you, so as to do them ## + +AT: "For if you are careful to do everything that I have commanded you" + +## walk in all his ways ## + +AT: "obey His commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to cling to him ## + +AT: "to rely on him" or "to have a good relationship with him" + +## all these nations ## + +This refers to the people already living in Canaan. + +## you will dispossess nations ## + +AT: "you will take the land from nations" + +## larger and mightier than yourselves ## + +Though Israel's army is smaller and weaker than the nations living in Canaan, Yahweh will enable Israel to defeat them. \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/24.md b/deu/11/24.md new file mode 100644 index 000000000..14f8ac980 --- /dev/null +++ b/deu/11/24.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Every place where the sole of your foot will tread ## + +AT: "Every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## from the river, the Euphrates River ## + +"from the Euphrates River" + +## No man will be able to stand before you ## + +"No one will be able to stop you" + +## the fear of you and the terror of you ## + +The words "fear" and "terror" mean the same thing. They are combined to emphasize that the people in Canaan will be very afraid of the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## upon all the land that you tread on ## + +AT: "upon all the people in every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/26.md b/deu/11/26.md new file mode 100644 index 000000000..e2feee655 --- /dev/null +++ b/deu/11/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Look, I set before you today a blessing and a curse ## + +Here Moses summarizes the two options the people of Israel could choose. They could choose to obey and receive God's blessing or they could choose to disobey and receive God's punishment. \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/29.md b/deu/11/29.md new file mode 100644 index 000000000..88a773df4 --- /dev/null +++ b/deu/11/29.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## that you will set the blessing ## + +AT: "you will proclaim the blessing" or "you will pronounce the blessing" + +## Mount Gerizim...Mount Ebal ## + +These are names of mountains on the west side of the Jordan River. Ebal is on the north end of the valley of Shechem and Gerizim is on the south end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Are they not beyond the Jordan...? ## + +The Israelites were on the eastern side of the Jordan River. Moses uses a question to remind the people about where these mountains are located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## west of the western road ## + +AT: "in the west" + +## over against Gilgal ## + +This is probably not the same place as the city near Jericho. Moses is probably referring to a place that was near Shechem. AT: "near Gilgal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## oaks of Moreh ## + +This is near Shechem. This may be a place that people went to receive messages from their gods or to offer sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md new file mode 100644 index 000000000..57b553921 --- /dev/null +++ b/deu/11/31.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## You will keep all the statutes and the decrees that I set before you today ## + +These are not new decrees. Moses reviewed all the commands God gave their fathers before they rebelled against God and would not go in and take the land. \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..e7a324516 --- /dev/null +++ b/deu/12/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses is still talking to the people of Israel. + +## you will keep ## + +"you must obey" + +## all the days that you live on the earth ## + +AT: "for as long as you live on that ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## You will surely destroy ## + +"You must destroy" + +## the nations that you will dispossess ## + +AT: "the people whose land you will take" \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/03.md b/deu/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..ab119b50c --- /dev/null +++ b/deu/12/03.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses is still talking to the people of Israel. + +## and you will break down their altars ## + +AT: "you must pull apart the altars of those nations" or "you must destroy the altars of those nations" + +## dash in pieces ## + +AT: "break into pieces" or "shatter" + +## you will cut down ## + +"you must chop down" + +## destroy their name ## + +AT: "get rid of the memory of these false gods" or "destroy anything that represents these false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## that place ## + +This refers to each place where the nations worshiped their gods. + +## You will not worship Yahweh your God like that ## + +AT: "You should not worship Yahweh your God like those nations worshiped their gods" \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/05.md b/deu/12/05.md new file mode 100644 index 000000000..95639d242 --- /dev/null +++ b/deu/12/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## But to the place ## + +God will it make clear where they are to worship. + +## God will choose out of all your tribes ## + +From the territory divided between the tribes of Israel, Yahweh would choose one location for worship. + +## that will be the place where he lives ## + +AT: "he will make his dwelling there" + +## it is there that you will go ## + +They will go to worship where God decides. + +## your offerings for vows, your freewill offerings ## + +These are types of offerings. AT: "your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings" + +## the firstborn of your herds and flocks ## + +God requires that every firstborn male be set apart for him. \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/07.md b/deu/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..f0e339799 --- /dev/null +++ b/deu/12/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It is there ## + +This refers to the place that Yahweh will choose for the children of Israel to worship. + +## rejoice about everything that you have put your hand to ## + +AT: "rejoice about everything you have worked for" or "rejoice in all that you have undertaken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/08.md b/deu/12/08.md new file mode 100644 index 000000000..ead5c1607 --- /dev/null +++ b/deu/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## You will not do all the things that we are doing here today ## + +This means that they would worship in the promised land differently than how they were worshiping at that moment. They would have to follow the instructions of how Yahweh wanted them to worship. AT: "You will not do as we are doing here today" + +## now everyone is doing whatever is right in his own eyes ## + +AT: "everyone is doing what seems best to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## come to the rest ## + +They will live in security in the land. AT: "come to the place of rest" + +## to the inheritance ## + +This refers to the land Yahweh would give them as a permanent gift. \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/10.md b/deu/12/10.md new file mode 100644 index 000000000..7b1b72abe --- /dev/null +++ b/deu/12/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## and live in the land ## + +This refers to the land of Canaan. + +## when he gives you rest from all your enemies round about ## + +AT: "after you have received relief from the enemies around you" or "when he gives you peace from all your enemies around you" + +## then it will happen that to the place where Yahweh your God will choose to cause his name to live ## + +AT: "then to the place where Yahweh your God will choose as a dwelling for his name" + +## all your choice offerings for vows ## + +AT: "all your voluntary offerings to fulfill vows" \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/12.md b/deu/12/12.md new file mode 100644 index 000000000..e51a7a968 --- /dev/null +++ b/deu/12/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## rejoice before Yahweh ## + +"rejoice in the presence of Yahweh" + +## the Levites who are within your gate ## + +The tribe of Levi did not receive a portion of land because Yahweh was to be their inheritance. Here "gate" refers to the towns or cities where the Levites lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md new file mode 100644 index 000000000..6c918f502 --- /dev/null +++ b/deu/12/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Pay attention to yourself ## + +AT: "Be careful" + +## every place that you see ## + +AT: "any place that pleases you" or "wherever you want" + +## but it is at the place that Yahweh will choose ## + +The burnt offerings are to be made at the tabernacle. Where the tabernacle is located remains under Yahweh's control. \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/15.md b/deu/12/15.md new file mode 100644 index 000000000..dfa6b5292 --- /dev/null +++ b/deu/12/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## However, you may kill and eat animals within all your gates ## + +The people could only kill animals as sacrifices in the place that Yahweh would choose. They could kill animals for food anywhere they wanted. + +## the gazelle and the deer ## + +These are wild animals with long thin legs that can run quickly. AT: "the antelope and the deer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## But you will not eat the blood ## + +The blood represents life and God did not allow the people to eat the blood along with the meat. \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/17.md b/deu/12/17.md new file mode 100644 index 000000000..4d67128fd --- /dev/null +++ b/deu/12/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## You may not eat within your gates... ## + +Moses describes all the special offerings and sacrifices that are to be made at the tabernacle. + +## within your gates ## + +AT: "inside your city" or "at your homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## nor that of offering you present with your hand ## + +AT: "nor that of any offering which you bring to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/18.md b/deu/12/18.md new file mode 100644 index 000000000..bd8fdf557 --- /dev/null +++ b/deu/12/18.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +## you will eat them ## + +"you will eat your offerings" + +## before Yahweh ## + +AT: "in the presence of Yahweh" + +## within your gate ## + +AT: “inside your city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## everything that you put your hand to ## + +AT: "all you undertake" or "all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Pay attention to yourself ## + +AT: "Be careful" + +## that you do not forsake ## + +Moses uses a negative comment to emphasize that the people must take care of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md new file mode 100644 index 000000000..d0ca83873 --- /dev/null +++ b/deu/12/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## enlarges your borders ## + +AT: "enlarges your territory" or "increases the size of your land" + +## I will eat flesh ## + +AT: "I will eat the meat of an animal" + +## because your desire ## + +AT: "because you want" or "because you crave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/21.md b/deu/12/21.md new file mode 100644 index 000000000..0d5a37ed5 --- /dev/null +++ b/deu/12/21.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## chooses to put his name there ## + +This refers to the place Yahweh would choose for the people to come worship him and offer sacrifices. AT: "chooses to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## within your gates ## + +AT: "within your community" or "inside your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## as your soul desires ## + +AT: "as you desire" + +## Like the gazelle and the deer are eaten ## + +AT: "Just like you eat the gazelle and the deer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## gazelle and the deer ## + +See how you translated these in [Deuteronomy 12:15](./15.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/23.md b/deu/12/23.md new file mode 100644 index 000000000..773f6f735 --- /dev/null +++ b/deu/12/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## what is right in the eyes of Yahweh ## + +AT: “what is right according to Yahweh's judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/26.md b/deu/12/26.md new file mode 100644 index 000000000..d13829174 --- /dev/null +++ b/deu/12/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## offerings for your vows ## + +AT: "offerings to fulfill vows" or "vow offerings" + +## the blood of your sacrifices will be poured out ## + +AT: "the priest will pour out the blood of the sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you will eat the flesh ## + +God's law specifies what parts of the animal are for the burnt offering, what parts are for the priest and what parts are for the offerer to eat. AT: "you will eat some of the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/28.md b/deu/12/28.md new file mode 100644 index 000000000..5d542bc3e --- /dev/null +++ b/deu/12/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Observe and listen to all these words that I command you ## + +AT: "Carefully listen to and obey everything that I am commanding you" + +## that it may go well with you and with your children after you ## + +AT: "that you and your descendants may prosper" + +## when you do what is good and right ## + +The words "good" and "right" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: “when you do what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## in the eyes of Yahweh ## + +This is according to what Yahweh considers right behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/29.md b/deu/12/29.md new file mode 100644 index 000000000..37ba27460 --- /dev/null +++ b/deu/12/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## cuts off the nations before you ## + +Here "nations" refers to the people already living in Canaan. AT: "destroys the nations before you" + +## when you go in to dispossess them, and you dispossess them ## + +AT: "when you take everything from them" + +## pay attention to yourself ## + +AT: "be careful" + +## that you are not trapped into following them...trapped into investigating their gods, into asking ## + +This means acting like the other people groups and worshiping their gods would lead the people of Israel to ruin like an animal caught in a hunter's trap. AT: "that no one causes you to act like the nations...causes you to ask about their gods, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## after they are destroyed from before you ## + +AT: "after Yahweh destroys them from before you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/31.md b/deu/12/31.md new file mode 100644 index 000000000..797949ba4 --- /dev/null +++ b/deu/12/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do not add to it or take away from it ## + +They are not to create more laws nor are they to ignore laws that God specified. \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/01.md b/deu/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..a6c44c6f2 --- /dev/null +++ b/deu/13/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## If there arises among you ## + +AT: "If there appears among you" or "If someone among you claims to be" + +## a dreamer of dreams ## + +This is someone who receives messages from God through dreams. + +## a sign or a wonder ## + +This refers to a prophecy or miracle that demonstrates God's power. + +## comes about ## + +AT: "takes place" or "happens" + +## of which he spoke to you and said, 'Let us go after other gods, that you have not known, and let us worship them ## + +This could be translated as an indirect quote. AT: "and he tells you to serve and worship other gods which you have not known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## love Yahweh your God with all your heart and with all your soul ## + +AT: “earnestly love Yahweh your God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md new file mode 100644 index 000000000..f53f4a8a0 --- /dev/null +++ b/deu/13/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## obey his voice ## + +AT: “obey what he says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## cling to him ## + +AT: "rely on him" + +## will be put to death ## + +AT: "you must kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he has spoken rebellion ## + +AT: "he has tried to make you rebel" + +## who redeemed you out of the house of bondage ## + +AT: “who rescued you out of the place where you were slaves” + +## draw you out of the way that Yahweh your God commanded you to walk in ## + +AT: "to make you disobey what Yahweh your God commanded" \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/06.md b/deu/13/06.md new file mode 100644 index 000000000..e2dbb98a7 --- /dev/null +++ b/deu/13/06.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## wife of your bosom ## + +AT: "wife you love" or "wife you dearly embrace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## friend who is to you like your own soul ## + +AT: "your dearest friend" or "a friend you love as much as you love yourself" + +## secretly entices you and says, 'Let us go and worship...other end of the earth ## + +This could be translated as an indirect quote. AT: "secretly tries to convince you to go and worship...other end of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## that are round about you ## + +"that are around you" + +## from one end of the earth to the other end of the earth ## + +AT: "throughout the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/08.md b/deu/13/08.md new file mode 100644 index 000000000..5b9a53644 --- /dev/null +++ b/deu/13/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Do not consent to him ## + +AT: "Do not give in" or "Do not agree" + +## Neither must your eye pity him ## + +AT: "Neither will you look at him with pity" or “Neither will you feel sorry for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## neither will you spare him or conceal him ## + +AT: "neither will you show him mercy or hide from others what he has done" + +## your hand will be the first on him to put him to death ## + +This means that he was to throw the first stone at the guilty person. The word "hand" refers to the entire person. AT: "you must be the first to strike him to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the hand of all the people ## + +AT: "the other people will join you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/10.md b/deu/13/10.md new file mode 100644 index 000000000..18a0f0d9c --- /dev/null +++ b/deu/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to draw you away from ## + +AT: "to turn you away from" or "to make you disobey" + +## out of the house of bondage ## + +AT: “out from the place where you were slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/12.md b/deu/13/12.md new file mode 100644 index 000000000..f1f688bbe --- /dev/null +++ b/deu/13/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## have gone out from among you ## + +The wicked men were Israelites. + +## have drawn away the inhabitants of their city and said, 'Let us go and worship other gods that you have not known ## + +This can be translated as an indirect quotation. AT: "have persuaded those who live in their city to go and worship other gods that they have not known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## examine the evidence, make search, and investigate it thoroughly ## + +All of these phrases mean basically the same thing. Moses is emphasizing that they must carefully find out what truly happened at the city. + +## that such a detestable thing has been done among you ## + +AT: "that the people of the city have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/15.md b/deu/13/15.md new file mode 100644 index 000000000..ff06031e0 --- /dev/null +++ b/deu/13/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## with the edge of the sword ## + +To kill everyone with their swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## spoil ## + +This means the possessions and treasures that an army collects after winning a battle. AT: "plunder" + +## heap of ruins ## + +"pile of ruins" + +## it must never be built again ## + +AT: "no one must ever rebuild the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/17.md b/deu/13/17.md new file mode 100644 index 000000000..b07045f48 --- /dev/null +++ b/deu/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## None of those things consigned for destruction must stick in your hand ## + +AT: "You must not keep any of the things God has commanded you to destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you are listening to the voice of Yahweh ## + +AT: “you are obeying what Yahweh says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## which is right in the eyes of Yahweh your God ## + +AT: “which is right according to Yahweh your God” or “what Yahweh your God considers to be right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/01.md b/deu/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..9b89c1b26 --- /dev/null +++ b/deu/14/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Do not cut yourselves, nor shave any part of your face for the dead ## + +These were ways the people groups living in Canaan grieved over people who had died. Moses is telling the people of Israel not to act like them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## nor shave any part of your face ## + +AT: "nor shave the front of your head" + +## a people for his own possession ## + +AT: "a people for his treasured possession" or "his people" + +## more than all peoples that are on the surface of the earth ## + +AT: "out of all the people groups in the world" \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/03.md b/deu/14/03.md new file mode 100644 index 000000000..8a302fbd1 --- /dev/null +++ b/deu/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## You must not eat any disgusting thing ## + +The people of Israel were not supposed to eat anything that God said was unclean. + +## the gazelle ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 12:15](../12/15.md). + +## the roebuck ## + +a type of deer (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## the ibex ## + +a type of mountain goat (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/06.md b/deu/14/06.md new file mode 100644 index 000000000..e9e0fd6e2 --- /dev/null +++ b/deu/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## that parts the hoof ## + +This is a hoof that is split into two parts instead of being one whole. AT: "that have split hooves" (UDB) + +## chews the cud ## + +This is an animal that brings its food up from its stomach and chews it again. + +## rabbit ## + +a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## rock badger ## + +a small animal that lives in rocky places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/08.md b/deu/14/08.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/deu/14/08.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/09.md b/deu/14/09.md new file mode 100644 index 000000000..c3a1e4287 --- /dev/null +++ b/deu/14/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Of these things that are in water you may eat ## + +AT: "You may eat these kinds of animals that live in the water" + +## fins ## + +the thin, flat part which the fish uses to move through the water + +## scales ## + +the small plates that cover the body of the fish \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md new file mode 100644 index 000000000..b26b6af61 --- /dev/null +++ b/deu/14/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## eagle…vulture…osprey…red kite…black kite…falcon ## + +These are birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/14.md b/deu/14/14.md new file mode 100644 index 000000000..a25105bbe --- /dev/null +++ b/deu/14/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## raven...cormorant ## + +These are types birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## ostrich ## + +"desert owl" + +## sea gull ## + +"long-eared owl" + +## pelican ## + +"horned owl" + +## cormorant ## + +"fisher owl" \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/18.md b/deu/14/18.md new file mode 100644 index 000000000..29a6ea9ec --- /dev/null +++ b/deu/14/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## stork...heron, the hoopoe ## + +These are types of birds that eat rodents and lizards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## the bat ## + +animal with wings and furry body which is awake mainly at night and eats insects and rodents + +## all winged, swarming things ## + +This a a ban on flying insects that move in large groups. + +## they must not be eaten ## + +AT: "you must not eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/21.md b/deu/14/21.md new file mode 100644 index 000000000..4d80aaf74 --- /dev/null +++ b/deu/14/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## anything that dies of itself ## + +This means an animal that dies a natural death. + +## the foreigner who is within your gate ## + +AT: "the foreigner who is in your town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/22.md b/deu/14/22.md new file mode 100644 index 000000000..2dbae8f09 --- /dev/null +++ b/deu/14/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## tithe all the yield ## + +These tithes are seasonal. The Jewish people are to come together regularly to celebrate theses feasts. + +## year after year ## + +AT: "every year" \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/24.md b/deu/14/24.md new file mode 100644 index 000000000..5c4b3ff06 --- /dev/null +++ b/deu/14/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## carry it ## + +Here "it" refers to the tithe of crops and herds the people were to bring to Yahweh's sanctuary. + +## you will convert the offering into money ## + +AT: "you will sell your offering for money" + +## tie up the money in your hand, and go ## + +AT: "put the money in a bag and take it with you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/26.md b/deu/14/26.md new file mode 100644 index 000000000..1d5ec1b0a --- /dev/null +++ b/deu/14/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## for whatever you desire ## + +"for whatever you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## The Levite who is within your gates ## + +AT: "The Levite who lives in your towns" + +## do not forsake him ## + +AT: "make sure to give some of your tithe to the Levite" + +## for he has no portion nor inheritance with you ## + +This means he does not own land. Yahweh is the inheritance for the Levites. \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md new file mode 100644 index 000000000..6c177c0e0 --- /dev/null +++ b/deu/14/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## every three years you will present all the tithe of your produce ## + +Once every 3 years the Jews were to give their tithe to the town so that it would be used to provide for the Levites, orphans, widows and foreigners. + +## fatherless ## + +children whose parents have both died and do not have relatives to care for them + +## widow ## + +a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/01.md b/deu/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..fb9c14f2e --- /dev/null +++ b/deu/15/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## seven years ## + +"7 years" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +## you must cancel debts ## + +AT: "forgive every thing which people still owe you" + +## This is the manner of their release ## + +AT: "This is how to cancel debts" + +## creditor ## + +a person who lends money to other people + +## his neighbor or his brother ## + +Both of these words mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "his fellow Israelite" or "his neighbor and his brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## because Yahweh’s cancellation of debts has been proclaimed ## + +AT: "because Yahweh has required that you cancel debts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your hand must release ## + +AT: “you must not demand it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/04.md b/deu/15/04.md new file mode 100644 index 000000000..76e01323a --- /dev/null +++ b/deu/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the land that he gives ## + +This refers to the land of Canaan. + +## if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God ## + +AT: “if only you are careful to obey what Yahweh your God says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you will rule over many nations, but they will not rule over you ## + +This means basically the same thing as the first part of the sentence. It emphasizes that the people of Israel will be financially superior to the other nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/07.md b/deu/15/07.md new file mode 100644 index 000000000..69441bf37 --- /dev/null +++ b/deu/15/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## within any of your gates ## + +AT: “within any of your towns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## you must not harden your heart nor shut your hand from your poor brother ## + +AT: "do not be stubborn and refuse to help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## but you must surely open your hand to him ## + +AT: "but you must surely help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/09.md b/deu/15/09.md new file mode 100644 index 000000000..45b7644b3 --- /dev/null +++ b/deu/15/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## not to have a wicked thought in your heart, saying ## + +AT: "not to think this wicked thought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the year of release ## + +AT: "the year to cancel debts" + +## so that you not be stingy in regard to your poor brother and give him nothing ## + +AT: "so that you are not stubborn and refuse to give anything to your fellow Israelite" + +## cry out to Yahweh ## + +AT: "shout to Yahweh for help" + +## your heart must not be sorry ## + +AT: "you should not regret it" or "you should be happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## in all that you put your hand to ## + +AT: "in all you do" \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/11.md b/deu/15/11.md new file mode 100644 index 000000000..e552c6f14 --- /dev/null +++ b/deu/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## open your hand to your brother, to your needy, and to your poor ## + +The words "needy" and "poor" mean the same thing. AT: "help your poor fellow Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/12.md b/deu/15/12.md new file mode 100644 index 000000000..da5644845 --- /dev/null +++ b/deu/15/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## is sold to you ## + +If a person could not repay their debts, they sometimes sold themselves into slavery to pay what they owed. AT: "sell themselves to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## empty-handed ## + +handed** - AT: "without anything to eat or drink for himself and his family" + +## liberally provide for him out of your ## + +AT: "generously give to him from your" \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/15.md b/deu/15/15.md new file mode 100644 index 000000000..550ea1740 --- /dev/null +++ b/deu/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## remember that you were a slave ## + +The "you" includes their ancestors that were slaves for many years. AT: "remember that your people were once slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## then you must take an awl and thrust it through his ear to a door ## + +AT: "then you will place his head near a wooden door frame in your house, and then put the point of the awl through his earlobe into the wood" + +## awl ## + +a sharp, pointed tool used to make a hole + +## forever ## + +AT: “until the end of his life” or “until he dies” \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/18.md b/deu/15/18.md new file mode 100644 index 000000000..c4ebe1bdd --- /dev/null +++ b/deu/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It must not seem difficult for you to let ## + +"Do not resent it when you let." AT: "Be pleased when you let" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## a hired person ## + +This is not a slave, but a free person who works for regular pay. \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/19.md b/deu/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..497a64717 --- /dev/null +++ b/deu/15/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## You must sanctify ## + +"You must set apart" or "You must dedicate" + +## shear ## + +to cut off wool or hair + +## year by year ## + +AT: "each year" or "every year" + +## lame ## + +crippled or physically disabled \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/22.md b/deu/15/22.md new file mode 100644 index 000000000..96b1f8419 --- /dev/null +++ b/deu/15/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## within your gates - ## + +** AT: “within your community” or “inside your city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## a gazelle or a deer ## + +A "deer" is the same as a "hart." See how you translated these in [Deuteronomy 12:15](../12/15.md). + +## you must not eat its blood ## + +AT: "you must not eat the meat with blood in it" or "you must not consume its blood" \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/01.md b/deu/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..62a7e9958 --- /dev/null +++ b/deu/16/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## month of Abib ## + +This is the name of the first month in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## keep the Passover ## + +AT: "celebrate the Passover meal" or “eat the Passover meal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## sacrifice the Passover ## + +AT: "offer the Passover sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/03.md b/deu/16/03.md new file mode 100644 index 000000000..447583a9c --- /dev/null +++ b/deu/16/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## with it ## + +Here "it" refers to the animal they will sacrifice and eat. + +## the bread of affliction ## + +This was the name of the unleavened bread. It reminded the people about how much they suffered while in Egypt. + +## out of the land of Egypt in haste ## + +The people had to leave Egypt so quickly that they did not have enough time to make bread with yeast in it. AT: "out of the land of Egypt in a hurry" + +## Do this all the days of your life ## + +AT: "Do this as long as you live" + +## call to mind ## + +AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## No yeast must be seen among you ## + +AT: "There must be no yeast among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## within all your borders ## + +AT: "inside all your territory" or "in all your land" \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/05.md b/deu/16/05.md new file mode 100644 index 000000000..3537d97bf --- /dev/null +++ b/deu/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## sacrifice the Passover ## + +AT: “offer the Passover sacrifice” + +## within any of your city gates ## + +AT: "within any of your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## at the going down of the sun ## + +AT: "at sunset" \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/07.md b/deu/16/07.md new file mode 100644 index 000000000..03f3b229a --- /dev/null +++ b/deu/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You must roast it ## + +"You must cook it" + +## solemn assembly ## + +AT: "special gathering" \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/09.md b/deu/16/09.md new file mode 100644 index 000000000..fb0f026db --- /dev/null +++ b/deu/16/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## count seven weeks ## + +"count 7 weeks" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]]) + +## put the sickle to the standing grain ## + +AT: "cut the grain at harvest time" + +## sickle ## + +a tool with a curved blade used for cutting grass, grain, and vines + +## with the contribution of a free will offering from your hand that you will give ## + +AT: "and you will give your free will offering" + +## according as Yahweh your God has blessed you ## + +AT: "according to the blessings which Yahweh your God has given you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/11.md b/deu/16/11.md new file mode 100644 index 000000000..18454a185 --- /dev/null +++ b/deu/16/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## within your city gates ## + +AT: “within your towns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## fatherless ## + +children whose parents have both died and do not have relatives to care for them + +## widows ## + +a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age + +## call to mind ## + +AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/13.md b/deu/16/13.md new file mode 100644 index 000000000..713d45b74 --- /dev/null +++ b/deu/16/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Festival of Shelters ## + +Other names for this festival are "Feast of Tabernacles," "Festival of Booths," and "Feast of Ingathering." During harvest, farmers would set up temporary shelters in the field. This festival took place after the last harvest of the year. + +## within your gates ## + +AT: “within your towns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/15.md b/deu/16/15.md new file mode 100644 index 000000000..ef5a2738a --- /dev/null +++ b/deu/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the festival ## + +"the Festival of Shelters" + +## work of your hands ## + +AT: “every work you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/16.md b/deu/16/16.md new file mode 100644 index 000000000..cddbb6c62 --- /dev/null +++ b/deu/16/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## must appear before Yahweh ## + +AT: "must come in front of the altar of Yahweh" + +## they will not appear before Yahweh empty-handed ## + +handed**- AT: "they will not come to Yahweh's altar without an offering" or "every person who comes to Yahweh's altar must bring an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/18.md b/deu/16/18.md new file mode 100644 index 000000000..ed2b35258 --- /dev/null +++ b/deu/16/18.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## within your city gates ## + +AT: “within your town” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they will be taken ## + +AT: "you will take them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## judge the people with righteous judgment ## + +AT: "judge the people fairly" + +## you must not force justice ## + +"you must not distort justice" + +## a bribe blinds the eyes of the wise ## + +AT: "a bribe causes a wise person to do what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and perverts the words of the righteous ## + +AT: "and causes a righteous person to lie" + +## follow after justice, after justice alone ## + +AT: "do only what is fair" \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/21.md b/deu/16/21.md new file mode 100644 index 000000000..e72193907 --- /dev/null +++ b/deu/16/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## sacred stone pillar ## + +This refers to sacred pillars for worshiping false gods. \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/01.md b/deu/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..1e181c5b2 --- /dev/null +++ b/deu/17/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## in which is any blemish ## + +The animal is to appear healthy and perfect. AT: "that has a blemish" or "that has something wrong with it" \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/02.md b/deu/17/02.md new file mode 100644 index 000000000..6c4ae249d --- /dev/null +++ b/deu/17/02.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## If there is found among you ## + +AT: "If you find someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## within any of your city gates ## + +AT: "living in one of your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## what is evil in the sight of Yahweh your God ## + +In this phrase, the sight of Yahweh refers to the perspective of Yahweh or what Yahweh thinks about something. AT: "something that Yahweh your God thinks is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## transgresses his covenant ## + +"disobeys his covenant" + +## anyone who has gone ## + +AT: "if you find anyone who has gone" + +## any of the host of heaven ## + +AT: "any of the stars" + +## nothing that I have commanded ## + +Yahweh uses a negative phrase to emphasize that he clearly told them to not worship other gods or the sun, moon, or stars. AT: "which I clearly commanded you to not worship" or "which I did not command you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## if you are told about this ## + +AT: "if someone tells you about this disobedient act" + +## make a careful investigation ## + +AT: "check carefully to find out if it is true" + +## such a detestable thing has been done in Israel ## + +AT: "someone has done such a horrible thing in Israel" \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/05.md b/deu/17/05.md new file mode 100644 index 000000000..41ca94c8d --- /dev/null +++ b/deu/17/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## At the mouth of two witnesses, or three witnesses, will he who must die be put to death ## + +AT: "If 2 or 3 witnesses speak against the person, then you must put him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The hand of the witnesses must be the first to put him to death and afterward the hand of all the people ## + +AT: "The witnesses must be the first ones to throw stones. Then all the people will throw stones and put the person to death" + +## The hand of the witnesses ## + +AT: "The witnesses themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/08.md b/deu/17/08.md new file mode 100644 index 000000000..d064c076a --- /dev/null +++ b/deu/17/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## another person's right ## + +A "right" is a person's legal authority to do something or to possess something. + +## within your city gates ## + +AT: "within your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md new file mode 100644 index 000000000..3832e4a86 --- /dev/null +++ b/deu/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You must follow the law given to you ## + +AT: "You must obey the law that the priests and the judge give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Do not turn aside from what they tell you, to the right hand or to the left ## + +AT: "Do not disobey anything they tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/12.md b/deu/17/12.md new file mode 100644 index 000000000..d22cf9085 --- /dev/null +++ b/deu/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in not listening to the priest...or in not listening to the judge ## + +AT: "and does not obey the priest...or does not obey the judge" + +## you will put away the evil from Israel ## + +AT: "you will remove the evil behavior from Israel" \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md new file mode 100644 index 000000000..c5d042256 --- /dev/null +++ b/deu/17/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## like all the nations that are round about me ## + +AT: "like all the surrounding nations" + +## one from among your brothers ## + +AT: "one of your fellow Israelites" \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/16.md b/deu/17/16.md new file mode 100644 index 000000000..6bb45e685 --- /dev/null +++ b/deu/17/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## so that his heart does not turn away from Yahweh ## + +Kings often married women from other nations who worshiped different gods. AT: "so that they do not cause him to start worshiping false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/18.md b/deu/17/18.md new file mode 100644 index 000000000..d25c14e24 --- /dev/null +++ b/deu/17/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## so as to keep all the words of this law and these statutes, to observe them ## + +The words "to keep" and "to observe" mean the same thing. They emphasize that the king must obey all of God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/20.md b/deu/17/20.md new file mode 100644 index 000000000..63be745d2 --- /dev/null +++ b/deu/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## so that his heart is not lifted up above his brothers ## + +AT: "so that he does not become arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## so that he does not turn away from the commandments, to the right hand or to the left ## + +AT: "so that he does not disobey any of the commandments" or "so that he obeys all of the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## prolong his days ## + +AT: "lengthen his time" \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md index 68c03de5c..c3a48a15d 100644 --- a/deu/18/01.md +++ b/deu/18/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do. ## no portion - ## -"no part" or "no share" +**"no part" or "no share" ## Yahweh is their inheritance ## diff --git a/deu/18/06.md b/deu/18/06.md index 08ee8311e..157c6a97e 100644 --- a/deu/18/06.md +++ b/deu/18/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## comes from any of your city gates out of all Israel ## - -"comes from any of your cities in Israel" - -## comes with all the desire of his soul ## +## desires with all his soul ## AT: "comes with a strong desire within him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## his patrimony ## +## his family's inheritance ## This is what the priest would inherit from his father. \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md index 340833036..99562b91f 100644 --- a/deu/18/09.md +++ b/deu/18/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT: "sacrifices his children by fire on an altar" (See: [[rc://en/ta/man/transla ## augury ## -the use of magic to predict the future. +the use of magic to predict the future ## enchanter, or any sorcerer, any charmer... ## diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md new file mode 100644 index 000000000..45f584468 --- /dev/null +++ b/deu/18/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## driving them out ## + +Here "them" refers to the people already living in Canaan. + +## dispossess ## + +"displace" or "drive out" \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/15.md b/deu/18/15.md new file mode 100644 index 000000000..f2d9d2855 --- /dev/null +++ b/deu/18/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## one of your brothers ## + +"one of your fellow Israelites" + +## this is what you asked ## + +Here "you" refers to the Israelites at Mount Horeb about 40 years earlier. + +## at Horeb on the day of the assembly ## + +AT: "on the day you gathered together at Horeb" + +## again the voice of Yahweh our God ## + +AT: "Yahweh our God speak again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/17.md b/deu/18/17.md new file mode 100644 index 000000000..e3221b45d --- /dev/null +++ b/deu/18/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## from among their brothers ## + +"from among their fellow Israelites" + +## put my words in his mouth ## + +AT: "tell him the message I want him to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## speak to them ## + +"speak to the people of Israel" + +## he speaks in my name ## + +AT: "he speaks with my authority" + +## require it of him ## + +Here "him" refers to the person who does not listen to the prophet. AT: "I will hold him accountable" or "I will punish him" \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/20.md b/deu/18/20.md new file mode 100644 index 000000000..7d33be72a --- /dev/null +++ b/deu/18/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues speaking. + +## who speaks a word arrogantly ## + +AT: "who dares to speak" or "who presumes to speak" + +## in my name ## + +AT: "for me" or "with my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## If you say in your heart ## + +AT: "If you ask yourself" + +## How will we recognize a message that Yahweh has not spoken? ## + +Here "we" refers to the people of Israel. AT: "How will we know if the message that the prophet speaks is from Yahweh?" \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/22.md b/deu/18/22.md new file mode 100644 index 000000000..c8046a081 --- /dev/null +++ b/deu/18/22.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues speaking. + +## the prophet has spoken it arrogantly ## + +AT: "the prophet has spoken this message without my authority" \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/01.md b/deu/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..e330d4921 --- /dev/null +++ b/deu/19/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## those whose land Yahweh your God is giving you ## + +AT: "those nations who were living in the land that Yahweh your God is giving you" + +## come after them ## + +AT: "take the land from those nations" or "possess the land after those nations are gone" + +## select three cities ## + +"choose 3 cities" + +## You must build a road ## + +It is implied that the road will make it easy for people to travel to these cities. AT: "You must build a road so it will be easy for people to travel to these cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## divide the borders of your land into three parts, the land that Yahweh your God is causing you to inherit ## + +It is implied that one of the cities will be in each of the 3 parts of the land. AT: "divide your land into 3 parts, the land that Yahweh your God is causing you to inherit, and one city will be in each part" \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/04.md b/deu/19/04.md new file mode 100644 index 000000000..80bf6a278 --- /dev/null +++ b/deu/19/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## This is the law ## + +AT: "These are the instructions" or "These are the directions" + +## for the one who kills another ## + +"for a person who kills another person" + +## and who flees there ## + +"and who escapes to one of these cities" or "and who runs to one of these cities" + +## to live ## + +It is implied that the family of the man who died will try to get revenge and kill the man who accidentally killed his neighbor. AT: "so the family of the man who died does not kill him to get revenge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## whoever kills his neighbor unawares ## + +AT: "any person who kills another person by accident" or "any person who kills another person unintentionally" + +## did not previously hate him ## + +Implies there was no cause for him killing his neighbor intentionally. AT: "did not hate his neighbor before" + +## as when a man goes into the forest...to cut wood ## + +The author gives a hypothetical situation of an unintentional killing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## the head slips from the haft ## + +The iron part of the ax comes off the handle. + +## strikes his neighbor so that he dies ## + +The head of the ax hits the neighbor, killing him. \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/06.md b/deu/19/06.md new file mode 100644 index 000000000..36f31cf7c --- /dev/null +++ b/deu/19/06.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## since he did not hate his neighbor before this happened ## + +AT: "since this happened as an act of passion, and he never had desire to kill his neighbor before this happened" \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/08.md b/deu/19/08.md new file mode 100644 index 000000000..5e4ec91af --- /dev/null +++ b/deu/19/08.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## enlarges your borders ## + +AT: "gives you more land to possess" + +## as he has sworn to your ancestors to do ## + +"like he promised your ancestors that he would do" + +## if you keep all these commandments to do them ## + +"if you keep all of these commandments by obeying them" + +## walk in his ways ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 8:4](../08/04.md). + +## then you must add three more cities for yourself ## + +AT: "then you must choose 3 more cities for a person to escape to if he accidentally kills someone" + +## besides these three ## + +AT: "in addition to the 3 cities you already set up" + +## Do this so that innocent blood is not shed ## + +AT: "Do this so that family members do not get revenge by killing an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in the midst of the land ## + +"in the land" or "in the territory" + +## so that no bloodguilt may be on you ## + +It is implied that if a family member gets revenge by killing an innocent person, the whole nation will be guilty for letting that happen. \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/11.md b/deu/19/11.md new file mode 100644 index 000000000..bb5df339e --- /dev/null +++ b/deu/19/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## lies in wait for him ## + +This implies that the man waits for his neighbor to come, so that he can kill him. AT: "hides and waits in order to kill him" or "plans to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## rises up against him ## + +AT: "attacks him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and mortally wounds him so that he dies ## + +AT: "and hurts him so that he dies" or "and kills him" + +## must send and bring him back from there ## + +AT: "must send someone to get him and bring him back from the city that he escaped to" + +## turn him over ## + +AT: "give him" + +## into the hand of ## + +The hand represents the authority, or responsibility. AT: "to the authority of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Your eye must not pity him ## + +The eye represents the person's thoughts and feelings which think about letting the man live. AT: "Do not let him live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you must eradicate the bloodguilt from Israel ## + +"you must remove the guilt of murder from Israel" \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/14.md b/deu/19/14.md new file mode 100644 index 000000000..f23b6b089 --- /dev/null +++ b/deu/19/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## You must not remove your neighbor’s landmark ## + +This implies that a person would take the markers away from the borders of his neighbor's land so he can say that he own some of that land. AT: "You must not take land away from your neighbor by moving the markers on the borders of his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## that they set in place a long time ago, in your inheritance ## + +AT: "that your ancestors set up on the borders when they first got possession of the land" + +## in your inheritance ## + +AT: "in the inheritance of land" \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/15.md b/deu/19/15.md new file mode 100644 index 000000000..e71aea740 --- /dev/null +++ b/deu/19/15.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## one sole witness ## + +AT: "a single witness" or "only one witness" + +## must not rise up against a man ## + +AT: "must not speak to the judges about something bad that a man did" + +## in any matter that he sins ## + +AT: "anytime that a man does something bad" + +## at the mouth of two witnesses ## + +Here "mouth" represents what the witnesses say. AT: "at the testimony of 2 people" or "when 2 people say what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## must any matter be confirmed ## + +It is implied that the court of law will punish the man if they find out that he really sinned. AT: "then you can punish the man because you know he really sinned" or "a report will be considered as true" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Suppose that ## + +AT: "When" or "If" + +## an unrighteous witness ## + +AT: "a witness who intends to harm someone else" + +## rises up against any man to testify against him of wrongdoing ## + +AT: "tells the judges that a man sinned in order to get the man in trouble" or "tells the judges that a man sinned, so the judges will punish him" \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/17.md b/deu/19/17.md new file mode 100644 index 000000000..9ed38035b --- /dev/null +++ b/deu/19/17.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Moses continues to speak to the people of Israel. + +## the ones between whom the controversy exists ## + +AT: "the man who made the accusation and the man he accused" + +## must stand before Yahweh ## + +To stand before Yahweh means to tell Yahweh what happened and let him decide who is right. AT: "must let Yahweh decide who is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## before the priests and the judges ## + +The priests and the judges have the authority to make legal decisions for Yahweh. AT: "by telling the priests and the judges what happened and letting them decide" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## who serve in those days ## + +AT: "the priests and the judges who are working when the witness accuses the man" + +## The judges must make diligent inquiries ## + +AT: "The judges must work very hard to figure out what happened" + +## then must you do to him, as he had wished to do to his brother ## + +AT: "then you must give the false witness the same punishment as he wanted you to give to the other man" + +## you will remove the evil from among you ## + +AT: "by punishing the false witness, you will remove the evil from your nation" \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/20.md b/deu/19/20.md new file mode 100644 index 000000000..469cbd9eb --- /dev/null +++ b/deu/19/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Then those who remain ## + +AT: "When you punish the false witness, the rest of the people" + +## will hear and fear ## + +AT: "will hear about the punishment and be afraid of getting punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## commit no longer any such evil ## + +AT: "never again do something evil like that" + +## your eyes must not pity ## + +The eyes represent the part of a person that feels compassion. AT: "you must not pity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## must not pity ## + +This implies that if you feel sorry for the guilty person, you might let him go without punishment. AT: "you should not let a guilty person go without punishment" + +## life will pay for life ## + +AT: "you must take the life of a person who takes a person's life" or "you must kill any person who kills somebody" + +## eye for eye ## + +AT: "eye will pay for eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/01.md b/deu/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..a16224dca --- /dev/null +++ b/deu/20/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## When you march out to battle against your enemies ## + +"When you go out to fight in a war against your enemies" + +## and see horses, chariots ## + +If an army has lots of horses and chariots, that shows that the army is very strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## he who brought you up out of the land of Egypt ## + +"Yahweh who led you out from the land of Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/02.md b/deu/20/02.md new file mode 100644 index 000000000..fec7bcadc --- /dev/null +++ b/deu/20/02.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## When you draw near to the battle ## + +AT: "When you are going to fight a battle with an enemy" + +## speak to the people ## + +"speak to the soldiers of Israel" + +## let not your heart faint ## + +AT: "do not get scared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## fear not, nor tremble, neither be afraid of them ## + +AT: "do not have fear, do not tremble, and do not be afraid of them" + +## to save you ## + +AT: "to give you victory" or "to make it so that you will win" \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/05.md b/deu/20/05.md new file mode 100644 index 000000000..ad9762701 --- /dev/null +++ b/deu/20/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses says what the army officers must say to the people of Israel before a battle. + +## The officers must speak ## + +One of the officers' jobs was to decide who could leave the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## What man is there...Let him go and return to his house ## + +AT: "If any soldier here has built a new house and has not dedicated it, he should go back to his house" + +## so that he does not die in battle and another man dedicates it ## + +AT: "so that, if he dies in battle, another man will not dedicate his house instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/06.md b/deu/20/06.md new file mode 100644 index 000000000..c48a3df8b --- /dev/null +++ b/deu/20/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues covering reasons for military discharge. + +## What man is there who has planted...Let him go and return to his house ## + +AT: "If any soldier here has a new vineyard, but has not yet harvested its grapes, he should go back to his house" + +## so that he does not die in battle and another man uses its fruit ## + +AT: "so that, if he dies in battle, another man will not harvest its fruit instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## What man is there who is engaged to marry a woman...Let him go and return to his house ## + +AT: "If any soldier here has promised to marry a woman, but has not yet married her, he should go back to his house" + +## so that he does not die in battle and another man marries her ## + +AT: "so that, if he dies in battle, another man does not marry her instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/08.md b/deu/20/08.md new file mode 100644 index 000000000..4575a2ae2 --- /dev/null +++ b/deu/20/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues covering reasons for military discharge. + +## What man is there who is fearful or fainthearted? Let him go ## + +AT: "If any soldier here is afraid and not brave, he should go back to his house" + +## his brother’s heart does not melt like his own heart ## + +AT: "another Israelite does not become afraid like he is afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they must appoint commanders over them ## + +AT: "the officers must appoint people to be commanders and to lead the people of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/10.md b/deu/20/10.md new file mode 100644 index 000000000..02fcddffe --- /dev/null +++ b/deu/20/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## When you march up to attack a city ## + +"When you go to attack a city" + +## make those people an offer of peace ## + +AT: "give the people in the city a chance to surrender" + +## open their gates to you ## + +AT: "let you enter their city peacefully" + +## all the people who are found in it ## + +AT: "all the people in the city" + +## must become forced labor for you ## + +"must become your slaves" \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/12.md b/deu/20/12.md new file mode 100644 index 000000000..231e6b41b --- /dev/null +++ b/deu/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## But if it makes no offer of peace ## + +AT: "But if the city does not surrender" or "But if the city does not accept your offer of peace" + +## you must kill every man in the town ## + +"you must kill every adult male in the city" \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/14.md b/deu/20/14.md new file mode 100644 index 000000000..c1250a19a --- /dev/null +++ b/deu/20/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the little ones ## + +AT: "the children" + +## and all its spoil ## + +AT: "and all the valuable things" + +## booty ## + +valuable things which people who win a battle take from the people they attacked \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/16.md b/deu/20/16.md new file mode 100644 index 000000000..90e64ea39 --- /dev/null +++ b/deu/20/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## you must save alive nothing that breathes ## + +This negative phrase emphasizes that this is a complete destruction. AT: "you must kill every living thing" or "you must not let any living thing stay alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## you must utterly destroy them ## + +"you must completely destroy these nations" + +## Do this so that they ## + +"Destroy these nations so that they" + +## act in any of their disgusting ways...their gods ## + +AT: "act in a disgusting way like the people in these nations have acted toward their gods" + +## If you do, you will sin against Yahweh our God ## + +AT: "If you act like these nations, you will sin against Yahweh our God" \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/19.md b/deu/20/19.md new file mode 100644 index 000000000..334377bde --- /dev/null +++ b/deu/20/19.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## wage war ## + +AT: "fight in a war" + +## wielding an ax against them ## + +AT: "cutting down the trees with an ax" + +## For is the tree of the field a man whom you should besiege? ## + +AT: "For fruit trees are not people, so they are not your enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## trees for food ## + +AT: "trees that grow fruit to eat" + +## you will build bulwarks against the city ## + +AT: "you will use these trees to build walls and ramps to fight against the city" + +## until it falls ## + +AT: "until the city loses the war" \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/01.md b/deu/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..0057b94a2 --- /dev/null +++ b/deu/21/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues to speak to the people of Israel. + +## If someone is found killed ## + +AT: "If someone finds a dead person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## lying in the field ## + +This refers to the dead person. + +## and it is not known who has attacked him ## + +AT: "and nobody knows who attacked him." + +## and they must measure...has been killed ## + +AT: "and they must measure the distance from the dead body to the cities that are around the dead body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/03.md b/deu/21/03.md new file mode 100644 index 000000000..e2d246fcb --- /dev/null +++ b/deu/21/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## borne the yoke ## + +"worn a yoke" + +## running water ## + +"flowing water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a valley that has been neither plowed nor sown ## + +AT: "a valley where nobody has made a garden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## plow ## + +a tool that farmers use to break up the dirt in a field so they can plant seeds \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/05.md b/deu/21/05.md new file mode 100644 index 000000000..997a22c0f --- /dev/null +++ b/deu/21/05.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## must come near ## + +"must come to the valley" + +## for them Yahweh your God has chosen to serve him ## + +AT: "because Yahweh your God has chosen the priests to serve him" + +## to bless the people ## + +"to bless the people of Israel" + +## in the name of Yahweh ## + +AT: "as a representative of Yahweh" + +## listen to their advice ## + +"listen to what the priests say" + +## for their word will be the verdict ## + +AT: "because whatever the priests say, that will be the decision" + +## in every dispute and case of assault ## + +AT: "every time people are in the court of law because they have a disagreement or somebody hurts another person" \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/06.md b/deu/21/06.md new file mode 100644 index 000000000..1eec3618e --- /dev/null +++ b/deu/21/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## the heifer whose neck was broken in the valley ## + +AT: "the heifer with the broken neck" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and they must answer to the case ## + +AT: "and they must testify about this case" + +## Our hands have not shed this blood ## + +The priests refer to their hands because the hands are the part of a person that is often used to kill. AT: "We did not kill this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## neither have our eyes seen it ## + +The priests refer to their eyes because the eyes are the part of a person that sees. AT: "and we did not see the murder happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/08.md b/deu/21/08.md new file mode 100644 index 000000000..869e0fd9d --- /dev/null +++ b/deu/21/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues to tell the elders what they should say when they wash their hands over the heifer. + +## and do not put guilt for innocent bloodshed in the midst of your people Israel ## + +AT: "and do not treat your people Israel like they are guilty for killing an innocent person" + +## Then the bloodshed will be forgiven them ## + +AT: "Then Yahweh will forgive his people Israel for the killing of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you will put away the innocent blood from your midst ## + +AT: "you will not be guilty any more of killing an innocent person" + +## what is right in the eyes of Yahweh ## + +The eyes of Yahweh represent his thoughts. AT: "what Yahweh thinks is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/10.md b/deu/21/10.md new file mode 100644 index 000000000..e6639b366 --- /dev/null +++ b/deu/21/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## you have a desire to her ## + +AT: "you love her" + +## wish to take her for yourself as a wife ## + +AT: "want to take her to be your wife" + +## she will shave her head ## + +"she will shave the hair off of her head" + +## cut her nails ## + +"cut her fingernails" \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md new file mode 100644 index 000000000..eb75b760d --- /dev/null +++ b/deu/21/13.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## She will take off the clothes she was wearing ## + +AT: "She will take off the clothes of her people and put on Israelite clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## when she was taken captive ## + +AT: "when you took her captive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a full month ## + +"an entire month" or "a whole month" + +## But if you take no delight in her ## + +AT: "But if you are not happy with her" + +## let her go where she wishes ## + +"let her go wherever she wants to go" + +## because you have humiliated her ## + +AT: "because you shamed her by sleeping with her and then sending her away" \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/15.md b/deu/21/15.md new file mode 100644 index 000000000..890e34910 --- /dev/null +++ b/deu/21/15.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## and one is loved and the other is hated ## + +AT: "and the man loves one of his wives and he hates the other wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and they have both borne him children ## + +AT: "and both wives have had children with him" + +## if the firstborn son is of her that is hated ## + +AT: "if the firstborn son belongs to the hated wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the man causes his sons to inherit what he possesses ## + +AT: "the man gives his possessions to his sons as an inheritance" + +## he may not make the son...the hated wife ## + +AT: "he may not treat the son of the beloved wife like he is the firstborn instead of the son of the hated wife" + +## a double portion ## + +AT: "twice as much" + +## for that son is the beginning of his strength ## + +AT: "for that son is the first of his power to have children" \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/18.md b/deu/21/18.md new file mode 100644 index 000000000..93fda65bc --- /dev/null +++ b/deu/21/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## who will not obey the voice of his father ## + +AT: "who will not obey his father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## even though they correct him ## + +AT: "even though his father and his mother discipline him" + +## must lay hold on him ## + +"must take hold of him" or "must grab him" \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/20.md b/deu/21/20.md new file mode 100644 index 000000000..0d4b86e10 --- /dev/null +++ b/deu/21/20.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## This son of ours ## + +AT: "Our son" + +## he will not obey our voice ## + +AT: "he will not obey us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## a glutton ## + +a person who eats and drinks too much + +## a drunkard ## + +a person who drinks too much alcohol and gets drunk often + +## In this manner ## + +"In this way" + +## you will remove the evil ## + +"you will get rid of the evil" or "you will destroy the evil" + +## All Israel ## + +"All the people of Israel" + +## will hear of it and fear ## + +AT: "will hear about what happened to the son and be afraid of getting the same punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/22.md b/deu/21/22.md new file mode 100644 index 000000000..f90ad7cb4 --- /dev/null +++ b/deu/21/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## If a man has committed a sin worthy of death ## + +AT: "If a man has done something so bad that his punishment is to die" + +## and if he is put to death ## + +AT: "and if you execute him" or "and if you kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and you hang him on a tree ## + +AT: "and you put him to death by hanging him on a wooden post" + +## bury him the same day ## + +"bury him on the same day as when you put him to death" + +## for whoever is hanged is cursed by God ## + +AT: "because when a person dies from hanging, he has a curse from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/01.md b/deu/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..aa976b10b --- /dev/null +++ b/deu/22/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## go astray ## + +AT: "walk away from its owner" + +## and hide yourself from them ## + +AT: "and go away without doing anything" + +## If your fellow Israelite is not near to you ## + +"If your fellow Israelite lives far away from you" + +## or if you do not know him ## + +"or if you do not know who the owner of the animal is" + +## and it must be with you until he looks for it ## + +AT: "and you must keep the animal with you until its owner comes looking for it" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/03.md b/deu/22/03.md new file mode 100644 index 000000000..4ccae395a --- /dev/null +++ b/deu/22/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## You must do the same with his donkey ## + +AT: "You must return his donkey in the same way" + +## you must do the same with his garment ## + +AT: "you must return his clothing in the same way" + +## you may not hide yourself ## + +AT: "you may not go away without doing anything" + +## you must surely help him to lift it up again ## + +AT: "you must help your fellow Israelite lift the animal back up onto its feet" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/05.md b/deu/22/05.md new file mode 100644 index 000000000..fdb410ba5 --- /dev/null +++ b/deu/22/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## what pertains to a man ## + +AT: "men's clothing" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/06.md b/deu/22/06.md new file mode 100644 index 000000000..dd590aca7 --- /dev/null +++ b/deu/22/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## bird’s nest ## + +a home that birds make for themselves out of sticks, grass, plants, and mud + +## with young ones or eggs in it ## + +"with baby birds or eggs in the nest" + +## and the mother sitting on the young ## + +"and the mother bird is sitting on the baby birds" + +## and that you may prolong your days ## + +AT: "and that you will continue to live for a long time" or "and that you will continue to live in the Promised Land for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/08.md b/deu/22/08.md new file mode 100644 index 000000000..70e66e76e --- /dev/null +++ b/deu/22/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## then you must make a railing for your roof ## + +"then you must make a low fence around the edge of your roof" + +## so that you do not bring blood on your house ## + +Blood is a symbol for death. AT: "so that it will not be the fault of your household if someone dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## if anyone falls from there ## + +"if anyone falls from the roof because you did not make a railing" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/09.md b/deu/22/09.md new file mode 100644 index 000000000..bcad63d39 --- /dev/null +++ b/deu/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## so that the whole harvest is not confiscated by the sanctuary ## + +AT: "so that the priests in Yahweh's sanctuary do not take away the whole harvest" or "so that the whole harvest is not defiled so that you are not allowed to use it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and the yield of the vineyard ## + +AT: "and the fruit that grows in the vineyard" + +## wool ## + +soft, curly hair that grows on a sheep + +## linen ## + +thread made from a flax plant \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/12.md b/deu/22/12.md new file mode 100644 index 000000000..1a078473c --- /dev/null +++ b/deu/22/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## fringes ## + +See how you translated "tassels" in [Numbers 15:37](../../num/15/37.md). + +## of the cloak with which you clothe yourself ## + +AT: "of the outer-cloth which you wear" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md new file mode 100644 index 000000000..1aa54c654 --- /dev/null +++ b/deu/22/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## and then accuses her of shameful things ## + +AT: "and then accuses her of having slept with someone before she was married" + +## and puts a bad reputation on her ## + +AT: "and gives her a bad reputation" + +## but when I came near to her ## + +AT: "but when I slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## I found no proof of virginity in her ## + +AT: "I did not find proof that she was a virgin" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/15.md b/deu/22/15.md new file mode 100644 index 000000000..819873184 --- /dev/null +++ b/deu/22/15.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## must take proof of her virginity ## + +"must take proof that she was a virgin" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/16.md b/deu/22/16.md new file mode 100644 index 000000000..8a3c222e7 --- /dev/null +++ b/deu/22/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## he has accused her of shameful things ## + +AT: "he has accused her of having slept with someone before their marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## I did not find in your daughter the proof of virginity ## + +AT: "I did not find proof that your daughter was a virgin" + +## yet this is the proof of my daughter’s virginity ## + +AT: "but here is the proof that my daughter was a virgin" + +## And then they will spread the garment out before the elders of the city ## + +The clothing had a bloodstain from the daughter's wedding night, which showed that her wedding night was the first time she had slept with anyone. AT: "And then the mother and father will show the clothing with the bloodstain to the elders as proof of her virginity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/18.md b/deu/22/18.md new file mode 100644 index 000000000..4510d2f5c --- /dev/null +++ b/deu/22/18.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## and they must fine him ## + +"and they must make him pay as a punishment" + +## one hundred shekels ## + +"100 shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## and give them to the father of the girl ## + +"and give the money to the father of the girl" + +## he may not send her away ## + +AT: "he is not allowed to divorce her" + +## during all his days ## + +AT: "for his entire life" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/20.md b/deu/22/20.md new file mode 100644 index 000000000..1fa0c30ae --- /dev/null +++ b/deu/22/20.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## But if this thing is true ## + +"But if the accusation is true" + +## that the proof of virginity was not found in the girl ## + +AT: "that the man did not find proof that the girl was a virgin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## then they must bring out the girl ## + +"then the elders must bring out the girl" + +## because she has committed a disgraceful action in Israel ## + +"because she has done a disgraceful thing in Israel" + +## to act as a harlot in her father’s house ## + +AT: "acting like a harlot while living in her father's house" + +## In this manner ## + +"In this way" + +## you will remove the evil ## + +"you will get rid of the evil" or "you will destroy the evil" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/22.md b/deu/22/22.md new file mode 100644 index 000000000..5b2128eea --- /dev/null +++ b/deu/22/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## If a man is found ## + +AT: "If someone finds a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## In this manner ## + +"In this way" + +## you will remove the evil ## + +"you will get rid of the evil" or "you will destroy the evil" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/23.md b/deu/22/23.md new file mode 100644 index 000000000..b92ac08ff --- /dev/null +++ b/deu/22/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## engaged to a man ## + +AT: "who is promised to marry a man" + +## take them both ## + +AT: "then you must bring both the girl and the man who slept with her" + +## because she did not cry out ## + +"because she did not call for help" + +## because he has violated his neighbor's wife ## + +A girl who was engaged to a man belonged to that man like a wife. AT: "because he has slept with a girl who belongs to a fellow Israelite" + +## you will remove the evil from among you ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 22:22](./22.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/25.md b/deu/22/25.md new file mode 100644 index 000000000..02f3a9f6c --- /dev/null +++ b/deu/22/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the engaged girl ## + +AT: "the girl who is promised to be married" + +## then only the man who lay with her must die ## + +AT: "then you must only kill the man who slept with her" + +## there is no sin worthy of death in the girl ## + +AT: "she has not done anything wrong that deserves death" + +## For this case is like when a man attacks his neighbor and kills him ## + +AT: "Because this situation is like the situation when somebody attacks another person and kills him" + +## For he meets a girl in the field ## + +AT: "Because the man found the girl working in the field" + +## the engaged girl cried out ## + +AT: "the girl who was promised to be married called for help" \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/28.md b/deu/22/28.md new file mode 100644 index 000000000..5136b7bbd --- /dev/null +++ b/deu/22/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## but who is not engaged ## + +"but who is not promised to be married" + +## and if they are discovered ## + +AT: "and if somebody finds out what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He may not send her away during all his days ## + +AT: "He may never divorce her during his entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/30.md b/deu/22/30.md new file mode 100644 index 000000000..0d6d2b5e0 --- /dev/null +++ b/deu/22/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## must not take his father’s wife as his own ## + +AT: "must not marry his father's former wife, even if she is not his mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/01.md b/deu/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..8374fffc9 --- /dev/null +++ b/deu/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## may not belong to the assembly of Yahweh ## + +AT: "may not be a full member of the Israelite community" + +## illegitimate child ## + +Possible meanings are 1) a child born to parents who committed incest or adultery, 2) a child born to a prostitute, or 3) a child born to a prostitute serving a false god + +## as far as to the tenth generation of his descendants ## + +AT: "even after 10 generations of the illegitimate child's descendants" + +## none of them ## + +"none of these descendants" \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/03.md b/deu/23/03.md new file mode 100644 index 000000000..595425205 --- /dev/null +++ b/deu/23/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## may not belong to the assembly of Yahweh ## + +AT: "may not be a full member of the Israelite community" + +## as far as to the tenth generation of his descendants ## + +AT: "even after 10 generations of his descendants" + +## they did not meet you with bread and with water ## + +This was a way to welcome strangers and travelers. AT: "they did not welcome you by bringing you food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Balaam, the son of Beor from Pethor ## + +See how you translated this in [Numbers 22:5](../../num/22/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/05.md b/deu/23/05.md new file mode 100644 index 000000000..d97d734f6 --- /dev/null +++ b/deu/23/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## would not listen ## + +AT: "did not pay attention" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## turned the curse into a blessing for you ## + +AT: "changed the curse so that it was a blessing for you" + +## You must never seek their peace or prosperity ## + +Possible meanings are 1) "You should never make a peace treaty with the Ammonites and the Moabites" or 2) "You must not do anything to cause things to go well for those 2 people groups to enable them to prosper" + +## during all your days ## + +AT: "as long as you are a nation" \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/07.md b/deu/23/07.md new file mode 100644 index 000000000..32b7aab13 --- /dev/null +++ b/deu/23/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## You must not detest an Edomite ## + +AT: "Do not hate an Edomite" + +## for he is your fellow Israelite ## + +AT: "because he is your relative" + +## you must not abhor an Egyptian ## + +AT: "do not hate an Egyptian" + +## The descendants of the third generation that are born to them may belong to the assembly of Yahweh ## + +AT: "If an Edomite or an Egyptian comes to live in the Israelite community, his grandchildren may become full members of that community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/09.md b/deu/23/09.md new file mode 100644 index 000000000..21cca427f --- /dev/null +++ b/deu/23/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## against your enemies ## + +"to fight against your enemies" + +## keep yourselves from every evil thing ## + +"keep yourselves away from all bad things" + +## any man who is unclean because of what happened to him at night ## + +AT: "any man who is unclean because he had an emission of semen while he was asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/12.md b/deu/23/12.md new file mode 100644 index 000000000..7c87bcd89 --- /dev/null +++ b/deu/23/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## and you will have something among your tools to dig with ## + +AT: "and you should have a tool that you can use to dig with" + +## when you squat down to relieve yourself ## + +AT: "when you squat down to poop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## you must dig with it ## + +"you must dig a hole with the tool" + +## cover up what has come out from you ## + +"cover up your poop" + +## so that he may not see any unclean thing among you ## + +"so that Yahweh may not see any unclean thing among you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/15.md b/deu/23/15.md new file mode 100644 index 000000000..613531181 --- /dev/null +++ b/deu/23/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## a slave who has escaped from his master ## + +AT: "a slave from another country who escaped from his master and came to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +## Let him live with you ## + +"Let the slave live among your people" \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/17.md b/deu/23/17.md new file mode 100644 index 000000000..50d2140ca --- /dev/null +++ b/deu/23/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## There must be no prostitute among any of the daughters of Israel ## + +Possible meanings are 1) "None of the Israelite women should be prostitutes for a temple" or 2) "None of the Israelite women should be prostitutes" + +## neither must there be a sodomite among the sons of Israel ## + +Possible meanings are 1) "and none of the Israelite men should be prostitutes for a temple either" or 2) "and none of the Israelite men should be prostitutes either" + +## You must not bring the wages of a sacred female prostitute ## + +AT: "If a woman earns money from prostitution, you must not bring that money" + +## or the wages of a sacred male prostitute ## + +AT: "or the money a man earns from prostitution" + +## into the house of Yahweh your God ## + +"into the temple" + +## for any vow ## + +AT: "to fulfill a vow" + +## both these ## + +The phrase "both these" refers to the wages of a sacred female prostitute and the wages of a sacred male prostitute. \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/19.md b/deu/23/19.md new file mode 100644 index 000000000..17a36dc8a --- /dev/null +++ b/deu/23/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## You must not lend on interest to your fellow Israelite ## + +AT: "If you lend something to your fellow Israelite, you must not make him pay you back more than he borrowed" + +## lend on interest ## + +to charge an extra amount, when you lend to somebody, which is more than the amount that the person borrowed + +## interest of money...anything that is lent on interest ## + +AT: "you must not charge interest when you lend somebody money, food, or anything else" + +## in all that you put your hand to ## + +AT: "in all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/21.md b/deu/23/21.md new file mode 100644 index 000000000..6eb6c9a00 --- /dev/null +++ b/deu/23/21.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## you must not be slow in fulfilling it ## + +AT: "you must not take a long time to fulfill the vow" + +## for Yahweh your God will surely require it of you ## + +AT: "because Yahweh your God will blame you and punish you if you do not fulfill your vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## But if you will refrain from making a vow, it will be no sin in you ## + +AT: "But, if you do not make a vow, you will not sin because you will not have a vow to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## That which has gone out from your lips ## + +AT: "Anything that you solemnly promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## according as you have vowed to Yahweh your God ## + +AT: "whatever you have vowed to Yahweh your God that you will do" + +## anything that you have freely promised with your mouth ## + +AT: "anything that you have voluntarily promised with your words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/24.md b/deu/23/24.md new file mode 100644 index 000000000..e4e6fa884 --- /dev/null +++ b/deu/23/24.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## you may eat as many grapes as you desire ## + +AT: "then you may enjoy eating grapes until you are full" + +## but do not put any in your basket ## + +AT: "but you may not put any grapes in your bag to take them away with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## When you go into your neighbor’s ripe grain ## + +AT: "When you walk through your neighbor's field where there is grain growing" + +## then you may pluck the heads of grain with your hand ## + +AT: "then you may eat as many kernels of grain as you can take with your hand" + +## but you must not put a sickle to your neighbor’s standing grain ## + +AT: "but do not put a sickle to your neighbor’s ripe grain" + +## sickle ## + +a sharp tool that farmers use to harvest wheat \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/01.md b/deu/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..7de652ee3 --- /dev/null +++ b/deu/24/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## When a man takes a wife and marries her ## + +The phrases "takes a wife" and "marries her" mean the same thing and are used together for emphasis. AT: "When a man marries a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## if she finds no favor in his eyes ## + +AT: "if he decides that he does not like her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## because he has found some unsuitable thing in her ## + +AT: "because he has decided that she is an unacceptable wife for some reason" + +## he must write her a bill of divorcement ## + +AT: "he must give his wife an official paper saying that they are not married any more" + +## she may go and be another man's wife ## + +AT: "she may go and marry another man" \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/03.md b/deu/24/03.md new file mode 100644 index 000000000..1fdf1cb29 --- /dev/null +++ b/deu/24/03.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel about a woman who gets divorced and marries another man. + +## If the second husband hates her ## + +"If the second husband decides that he hates the woman" + +## certificate of divorce ## + +an official paper saying that the man and woman are not married any more + +## puts it into her hand ## + +AT: "gives it to the woman" + +## the man who took her to be his wife ## + +AT: "the second man who married the woman" + +## after she has become impure ## + +AT: "after she has become unclean by the divorce and remarriage of another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## You must not cause the land to become guilty ## + +The land is spoken of as if it could sin. AT: "You must not spread guilt around in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/05.md b/deu/24/05.md new file mode 100644 index 000000000..8ea1ec8ed --- /dev/null +++ b/deu/24/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## when a man takes a new wife ## + +AT: "when a man is newly married to a woman" + +## neither may he be commanded to go on any forced duty ## + +AT: "and the government may not command him to live away from his home in order to do any kind of work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he will be free to be at home ## + +"he will be free to live at home" \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/06.md b/deu/24/06.md new file mode 100644 index 000000000..77ce1fcce --- /dev/null +++ b/deu/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## mill ## + +a tool for making flour by grinding grain in between two heavy discs of stone + +## upper millstone ## + +the top disc of stone in a mill + +## for that would be taking a person's life as a pledge ## + +AT: "because he would be taking from the man what the man needs to make food for his family" \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/07.md b/deu/24/07.md new file mode 100644 index 000000000..ad5ed5a96 --- /dev/null +++ b/deu/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## kidnapping ## + +taking someone away, using physical force + +## any of his brothers of the people of Israel ## + +"any of his fellow Israelites" + +## that thief must die ## + +AT: "then other Israelites should kill that thief as a punishment for what he did" + +## you will remove the evil from among you ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 21:20](../21/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/08.md b/deu/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..ea13c95ba --- /dev/null +++ b/deu/24/08.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Take heed regarding any plague of leprosy ## + +AT: "be careful every time you have a plague of leprosy" + +## every instruction given to you which the priests, the Levites, teach you ## + +AT: "all of the instructions which the priests, who are Levites, teach you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## as I commanded them, so you will act ## + +AT: "you must make sure that you do exactly what I have commanded them" + +## commanded them ## + +The word "them" refers to the priests, who are Levites. + +## call to mind ## + +AT: "remember" + +## as you came out of Egypt ## + +AT: "during the time after you had left Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/10.md b/deu/24/10.md new file mode 100644 index 000000000..76dc9419e --- /dev/null +++ b/deu/24/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## When you make your neighbor any kind of loan ## + +AT: "When you loan something to your neighbor" + +## to fetch his pledge ## + +"to take his pledge" + +## You will stand outside ## + +AT: "You should wait outside his house" \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/12.md b/deu/24/12.md new file mode 100644 index 000000000..679bd26d5 --- /dev/null +++ b/deu/24/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## you must not sleep with his pledge in your possession ## + +AT: "you must not keep his pledge during the night" + +## You must surely restore to him the pledge ## + +AT: "You must surely give the pledge back to him" + +## so that he may sleep in his cloak and bless you ## + +AT: "so that he will have his cloak to keep himself warm when he sleeps, and he will be grateful to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## cloak ## + +clothing that keeps a person warm at night + +## it will be righteousness for you before Yahweh your God ## + +AT: "Yahweh your God will approve of the way you handled this matter" \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/14.md b/deu/24/14.md new file mode 100644 index 000000000..69d309700 --- /dev/null +++ b/deu/24/14.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## You must not oppress a hired servant ## + +AT: "You must not treat a hired servant poorly" + +## hired servant ## + +a person who gets paid daily for his work + +## poor and needy ## + +These two words have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## within your city gates ## + +AT: "in one of your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Each day you must give him his wage ## + +AT: "You should give the man the money he earns every single day" + +## the sun must not go down on this unsettled matter ## + +AT: "you should pay the man before he goes home for the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## for he is poor and is counting on it ## + +AT: "because he is poor and depends on his wages to buy his food for the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## cry out against you to Yahweh ## + +AT: "call out to Yahweh and ask him to punish you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/16.md b/deu/24/16.md new file mode 100644 index 000000000..02f0df55e --- /dev/null +++ b/deu/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The parents must not be put to death for their children ## + +AT: "You must not put a parent to death because of something bad that one of his children did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## neither must the children be put to death for their parents ## + +AT: "and you must not put a child to death because of something bad that one of his parents did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## everyone must be put to death for his own sin ## + +AT: "you should only put a person to death because of something bad that he did himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/17.md b/deu/24/17.md new file mode 100644 index 000000000..46610085c --- /dev/null +++ b/deu/24/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## You must not force away the justice that is due the foreigner or the fatherless ## + +AT: "You must make sure that you treat foreigners and orphans justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## take the widow’s cloak as a pledge ## + +AT: "take as a pledge the clothing a widow needs to stay warm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## call to mind ## + +AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/19.md b/deu/24/19.md new file mode 100644 index 000000000..333dc6365 --- /dev/null +++ b/deu/24/19.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## When you reap your harvest in your field ## + +AT: "When you cut down the grain in your field" + +## a sheaf ## + +a bundle of grain stalks + +## it must be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow ## + +AT: "you must leave the sheaf for a foreigner, an orphan, or for a widow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in all the work of your hands ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 14:28](../14/28.md). + +## when you shake your olive tree ## + +AT: "when you shake the branches of your olive tree, causing the olives to fall to the ground so you can pick them up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## you must not go over the branches again ## + +AT: "do not pick every single olive from the tree" + +## it will be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow ## + +AT: "the olives that stay on the branches are for foreigners, orphans, or widows" \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/21.md b/deu/24/21.md new file mode 100644 index 000000000..8741776ad --- /dev/null +++ b/deu/24/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## it will be for the foreigner ## + +AT: "the grapes that you do not pick will be for the foreigner" + +## call to mind ## + +AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/01.md b/deu/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..8cb49cae0 --- /dev/null +++ b/deu/25/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## If there is a dispute between men ## + +AT: "If there is a disagreement between 2 men" + +## If the guilty man deserves to be beaten ## + +AT: "If the guilty man deserves a beating as a punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and be beaten in his presence ## + +AT: "and watch him get a beating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## with the ordered number of blows, as was his crime ## + +AT: "with the number of hits appropriate for his crime" \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/03.md b/deu/25/03.md new file mode 100644 index 000000000..189ba0d08 --- /dev/null +++ b/deu/25/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## The judge may give him forty blows ## + +AT: "The judge may say that he gets a punishment of 40 hits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## but he may not exceed that number ## + +AT: "but the judge may not give him a punishment of more than 40 hits" + +## for if he should exceed that number and beat him with many more blows ## + +AT: "because if the judge gives him a punishment of many more than 40 hits" + +## then your fellow Israelite would be humiliated in your view ## + +AT: "then you would humiliate your fellow Israelite in front of all of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/04.md b/deu/25/04.md new file mode 100644 index 000000000..1274ed88d --- /dev/null +++ b/deu/25/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You must not muzzle the ox ## + +"You must not put something over the mouth of an ox" + +## when he treads out the grain ## + +AT: "when he works to separate the ears of grain from the rest of the plant" \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/05.md b/deu/25/05.md new file mode 100644 index 000000000..a8d6c8cf1 --- /dev/null +++ b/deu/25/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses is still speaking to the people of Israel. + +## If brothers live together ## + +Possible meanings are: 1) "If brothers live on the same property" or 2) "If brothers live near each other" + +## then the wife of the dead man must not be married off ## + +AT: "then the family of the dead man must not let the widow get married" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and do the duty of a husband's brother to her ## + +AT: "and do what the brother of a dead husband is supposed to do" + +## will succeed in the name of that man’s dead brother ## + +AT: "will continue the family line of that man's dead brother" + +## so that his name will not perish from Israel ## + +"so that his family line will not disappear from Israel" \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/07.md b/deu/25/07.md new file mode 100644 index 000000000..7634dde38 --- /dev/null +++ b/deu/25/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## must go up to the gate to the elders ## + +AT: "must go up to the city gate where the elders judge cases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## refuses to raise up for his brother a name ## + +AT: "refuses to give his brother a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he will not perform the duty of a husband’s brother to me ## + +AT: "he will not do what a husband's brother is supposed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## I do not wish to take her ## + +"I do not wish to marry her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/09.md b/deu/25/09.md new file mode 100644 index 000000000..41bf31e42 --- /dev/null +++ b/deu/25/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## must come up to him in the presence of the elders ## + +AT: "must walk up close to him with the elders there watching" + +## who does not build up his brother’s house ## + +AT: "who does not give his brother a son and continue his brother's family line" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## His name will be called in Israel ## + +AT: "People in Israel will know his family as" + +## The house of him whose sandal has been taken off ## + +AT: "The family of a man who did not marry the wife of his dead brother, and so his brother's wife took off his sandal" or "The family who is despised" or "The family who is shameful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/11.md b/deu/25/11.md new file mode 100644 index 000000000..3a879c005 --- /dev/null +++ b/deu/25/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## and the wife of one draws near ## + +"and the wife of one of the men comes close" + +## out of the hand of him who struck him ## + +AT: "from the harm of the man who hit her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your eye must have no pity ## + +AT: "you should not feel sorry for her" \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/13.md b/deu/25/13.md new file mode 100644 index 000000000..4ba7a0e0b --- /dev/null +++ b/deu/25/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## You must not have in your bag different weights, a large and a small ## + +AT: "You must not cheat people by using a weight that is larger than you say it is when you buy things and by using a weight that is smaller than you say it is when you sell things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## weight ## + +a stone used on a balance to figure out how much something weighs + +## You must not have in your house different measures, a large and a small ## + +AT: "You must not cheat people by using a measure that is larger than you say it is when you buy things and by using a measure that is smaller than you say it is when you sell things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## measure ## + +a basket or other container for measuring how much there is of something \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/15.md b/deu/25/15.md new file mode 100644 index 000000000..bf91d2fb0 --- /dev/null +++ b/deu/25/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## A perfect and just weight you must have ## + +AT: "You must treat people justly by using a weight that weighs exactly the amount that you say it weighs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## a perfect and just measure you must have ## + +AT: "you must treat people justly by using a measure that is exactly the size that you say it is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For all who do such things, all that act unrighteously ## + +"because everyone who cheats people by using different sized weights and measures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/17.md b/deu/25/17.md new file mode 100644 index 000000000..9a207528c --- /dev/null +++ b/deu/25/17.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Call to mind what Amalek did to you ## + +AT: "Remember what the Amalekites did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## how he met you on the road ## + +"how they met you along the way" + +## and attacked those of you at the rear ## + +"and attacked those of you who were in the back of the line" + +## all who were feeble in your rear ## + +"all the people who were weak in the back of the line" + +## faint and weary ## + +These words have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "tired and exhausted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## he did not honor God ## + +AT: "this showed that the Amalekites were not afraid of God's punishment" or "this showed that the Amalekites did not respect God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## you must blot out the remembrance of Amalek from under heaven ## + +AT: "you must kill all of the Amalekites so that nobody will remember them anymore" \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/01.md b/deu/26/01.md new file mode 100644 index 000000000..8c2ec8749 --- /dev/null +++ b/deu/26/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## some of the first of all the harvest ## + +"some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest" \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/03.md b/deu/26/03.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/deu/26/03.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/05.md b/deu/26/05.md new file mode 100644 index 000000000..6f8d1d654 --- /dev/null +++ b/deu/26/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## My ancestor was a wandering Aramean ## + +This is the beginning of the statement that the Israelite male should make when bringing his basket. This statement continues until the middle of 26:10. + +## a wandering Aramean ## + +This refers to Jacob who was the ancestor of all the Israelites. He lived for many years in Aram-Nahairam, a region located in Syria. + +## and stayed there ## + +"and lived the rest of his life there" + +## There he became ## + +Here "he" refers to Jacob's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a great, mighty ## + +These words mean basically the same thing. They emphasize that their nation was powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/06.md b/deu/26/06.md new file mode 100644 index 000000000..34a8dafc6 --- /dev/null +++ b/deu/26/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh. + +## treated us badly and afflicted us ## + +These two phrases say basically the same thing. They emphasize that the Egyptians acted very harshly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## treated us ## + +Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. + +## he heard our voice ## + +"he heard our cries" or "he heard our prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## our affliction...our oppression ## + +These mean basically the same thing. They emphasize that God saw that they were suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/08.md b/deu/26/08.md new file mode 100644 index 000000000..7a708e26d --- /dev/null +++ b/deu/26/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh. + +## Yahweh brought us ## + +Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. + +## with a mighty hand, with a display of his power ## + +Both phrases mean basically the same thing. AT: "with his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## with great fearsomeness ## + +AT: "with acts that terrified the people who saw them" + +## a land flowing with milk and honey ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/10.md b/deu/26/10.md new file mode 100644 index 000000000..32e6d1157 --- /dev/null +++ b/deu/26/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh. + +## first of the harvest ## + +"first fruits of the harvest" or "first crops of the harvest" + +## You must set it down ## + +Moses is speaking to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## set it ## + +This refers to the basket filled with the first crops. \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/12.md b/deu/26/12.md new file mode 100644 index 000000000..452422de6 --- /dev/null +++ b/deu/26/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## in the third year ## + +The Israelites gave a tenth of their harvest to Yahweh every year. Every 3 years they gave a tenth of the harvest to the poor. + +## fatherless ## + +children whose parents have both died and do not have relatives to care for them + +## widow ## + +a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age + +## eat within your city gates and be filled ## + +AT: "so that those within your towns may have enough food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I have brought out of ## + +This is the start of another statement that the Israelite was supposed to say. It will continue to the end of 26:15. + +## neither have I forgotten them ## + +This means that he has not neglected to obey any of God's commandments. \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/14.md b/deu/26/14.md new file mode 100644 index 000000000..1510d792e --- /dev/null +++ b/deu/26/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This continues what the Israelite must say when he gives his tithe to the poor. + +## I have not eaten any of it in my mourning ## + +"I have not eaten any of the tithe while I was mourning" + +## when I was impure ## + +"when I was ritually unclean" + +## I have listened to the voice of Yahweh my God; I have obeyed everything you have commanded me to do ## + +Both clauses mean the same thing. They emphasize that the person has obeyed all of God's commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## from the holy place where you live, from heaven ## + +Both of these mean the same thing. AT: "from heaven, your holy dwelling place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## a land flowing with milk and honey ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/16.md b/deu/26/16.md new file mode 100644 index 000000000..9268c1b35 --- /dev/null +++ b/deu/26/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Today Yahweh your God ## + +Moses is speaking to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## with all your heart and with all your soul ## + +The words means basically the same thing and are combined for emphasis. AT: “earnestly” or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## that you will walk in his ways and keep his statutes, his commandments, and his decrees, and that you will listen to his voice ## + +The word "walk," "keep," and "listen" mean basically the same thing. AT: "that you will completely obey everything Yahweh commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/18.md b/deu/26/18.md new file mode 100644 index 000000000..dfbca0fd3 --- /dev/null +++ b/deu/26/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## a people who are his own possession ## + +"a people who belong to him" + +## he will set you high above ## + +AT: "he will make you more important than" or "he will make you greater than" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in respect to praise, to reputation, and to honor ## + +Possible meanings are 1) God will enable the people Israel to praise and honor God himself (UDB) or 2) God will give the people of Israel more honor and a better reputation than he will give to all other nations. + +## a people that is holy to Yahweh your God ## + +AT: "a people that lives in a holy way, dedicated to Yahweh your God" \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md new file mode 100644 index 000000000..228b9efba --- /dev/null +++ b/deu/27/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I command ## + +Here "I" refers to Moses. The elders are there in agreement with Moses, but he is the only one speaking. + +## plaster them with plaster ## + +Plaster is a paste that goes on wet and dries to form a smooth surface, suitable for writing upon. AT: "spread plaster on them" or "spread a white substance on them" + +## a land flowing with milk and honey ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md new file mode 100644 index 000000000..38b4a676c --- /dev/null +++ b/deu/27/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## Mount Ebal ## + +This is a mountain near Shechem. See how you translated it in [Deuteronomy 11:29](../11/29.md). + +## you must raise no iron tool to work the stones ## + +This refers to the chisels that would make the stones smoother, in order that they might fit together better. AT: "you will not shape the altar stones with iron tools" \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md new file mode 100644 index 000000000..091f99176 --- /dev/null +++ b/deu/27/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## unworked stones ## + +This refers to stones in their natural shape which no one has shaped with metal tools. + +## write on the stones ## + +These are not the stones of the altar. These are the stones which they will set up on Mount Ebal. \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md new file mode 100644 index 000000000..488697f7c --- /dev/null +++ b/deu/27/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## obey the voice of Yahweh your God ## + +AT: "obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I am commanding ## + +Here "I" refers to Moses. The Levites are there in agreement with Moses, but he is the only one speaking. \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md new file mode 100644 index 000000000..047279d9a --- /dev/null +++ b/deu/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## These tribes ## + +AT: "The people from these tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Mount Gerizim ## + +This was a small mountain north of Mount Ebal. See how you translated it in [Deuteronomy 11:29](../11/29.md). + +## Joseph ## + +This combines the tribes of Ephraim and Manasseh who were descendants of Joseph. \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md new file mode 100644 index 000000000..8d16d5da4 --- /dev/null +++ b/deu/27/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Mount Ebal ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 11:29](../11/29.md). + +## pronounce curses ## + +AT: "say in a loud voice how Yahweh will curse Israel" \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md new file mode 100644 index 000000000..084a88d75 --- /dev/null +++ b/deu/27/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## May the man be cursed ## + +This is the statement the Levites must shout to all the people of Israel. AT: "May Yahweh curse the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the work of the hands of a craftsman ## + +AT: "something a man made himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md new file mode 100644 index 000000000..4d256a1ed --- /dev/null +++ b/deu/27/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues telling the Levites and the people what they must say. + +## May the man be cursed ## + +AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he who removes his neighbor’s landmark ## + +These were stones that people placed on the ground to show the lines between one property and another. \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md new file mode 100644 index 000000000..be6eb2394 --- /dev/null +++ b/deu/27/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues telling the Levites and the people what they must say. + +## May the man be cursed ## + +AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fatherless ## + +children whose parents have both died and do not have relatives to care for them + +## widow ## + +is a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md new file mode 100644 index 000000000..12bb45936 --- /dev/null +++ b/deu/27/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues telling the Levites and the people what they must say. + +## May the man be cursed ## + +AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who sleeps with any kind of beast ## + +AT: "who sleeps with any kind of beast in the way that man sleeps with a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## his father's wife ## + +This does not refer to the man's mother, but another wife of his father. + +## he has taken away his father’s rights ## + +When a man marries a woman, only he has the legal right to sleep with her. AT: "he dishonors his father" \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md new file mode 100644 index 000000000..d2b0f0bfb --- /dev/null +++ b/deu/27/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues telling the Levites and the people what they must say. + +## May the man be cursed ## + +AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the daughter of his father, or with the daughter of his mother ## + +This means a man cannot sleep with his sister, even if she has a different mother or father. \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md new file mode 100644 index 000000000..be3582c7f --- /dev/null +++ b/deu/27/24.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues telling the Levites and the people what they must say. + +## May the man be cursed ## + +AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md new file mode 100644 index 000000000..be3582c7f --- /dev/null +++ b/deu/27/26.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues telling the Levites and the people what they must say. + +## May the man be cursed ## + +AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/01.md b/deu/28/01.md new file mode 100644 index 000000000..5eb14f1e8 --- /dev/null +++ b/deu/28/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## so as to keep ## + +AT: "and obey" + +## set you above ## + +AT: "make you more important" or "make you greater than" + +## All these blessings will come on you and overtake you ## + +Moses describes the blessing as a person who will come and stay with them. Moses will list the blessings in 28:3-14. AT: "Yahweh will always bless you in these ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/03.md b/deu/28/03.md new file mode 100644 index 000000000..0a08a1ebd --- /dev/null +++ b/deu/28/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Blessed will you be ## + +AT: "Yahweh will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the fruit of your body ## + +AT: "your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the fruit of your ground ## + +AT: "your crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the fruit of your beasts, the increase of your cattle, and the young of your flock ## + +AT: "and all of your animals and their young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/05.md b/deu/28/05.md new file mode 100644 index 000000000..ee277df97 --- /dev/null +++ b/deu/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Blessed will be ## + +AT: "Yahweh will bless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your basket and your kneading trough ## + +Israelites used a basket to carry grain. A kneading trough was a bowl they used to mix the grain and make bread. AT: "your grain and all the food you eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Blessed will you be when you come in, and blessed will you be when you go out ## + +To "come in" and "go out" refers to all of life's activities everywhere they go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/07.md b/deu/28/07.md new file mode 100644 index 000000000..417c7ac5d --- /dev/null +++ b/deu/28/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## cause your enemies who rise up against you to be struck down before you ## + +AT: "cause you to defeat the armies that attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## but will flee before you seven ways ## + +Their enemies will run away in fear and panic. AT: "but will scatter before you in various directions" + +## Yahweh will command the blessing to come on you in your barns ## + +AT: "Yahweh will bless your crops so you have plenty to store in your barns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and in all that you put your hand to ## + +AT: "and in everything you do" \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/09.md b/deu/28/09.md new file mode 100644 index 000000000..3fee93b8a --- /dev/null +++ b/deu/28/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh will establish you as a people holy to himself ## + +AT: "Yahweh will set you apart as his holy people" or "Yahweh will make you a holy people that belongs to him" + +## you are called by the name of Yahweh ## + +AT: "you belong to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/11.md b/deu/28/11.md new file mode 100644 index 000000000..06c9a6f62 --- /dev/null +++ b/deu/28/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## in the fruit of your body, in the fruit of your cattle, in the fruit of your ground ## + +AT: "with children, animals, and crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his storehouse of the heavens ## + +This means the sky from where the rain falls. + +## at the right time ## + +"when the crops need it" \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/13.md b/deu/28/13.md new file mode 100644 index 000000000..2b89fa2da --- /dev/null +++ b/deu/28/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the head, and not the tail ## + +This means they will always be the leaders over other nations and never the servants following behind them. The Israelites will be superior in power, money, and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## be only above...never be beneath ## + +This means the same as the first part of the sentence. They are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## if you do not turn away from...to the right hand, or to the left ## + +AT: "if you do not disobey...in any way" \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md new file mode 100644 index 000000000..9001365a4 --- /dev/null +++ b/deu/28/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## But if ## + +Moses will now describe the curses the people will receive if they disobey. + +## the voice of Yahweh your God ## + +AT: "what Yahweh your God is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## then all these curses will come on you and overtake you ## + +Moses describes the curses as a person who will come and stay with the people. AT: "then Yahweh will curse you in these ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md new file mode 100644 index 000000000..6414d38c6 --- /dev/null +++ b/deu/28/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +4]] and [Deuteronomy 28:5](./05.md). + +## Cursed will you be ## + +AT: "Yahweh will curse you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your basket and your kneading trough ## + +AT: "your grain and all of your food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md new file mode 100644 index 000000000..266bb045c --- /dev/null +++ b/deu/28/18.md @@ -0,0 +1,21 @@ +4]] and [Deuteronomy 28:5](./05.md). + +## Cursed will be ## + +AT: "Yahweh will curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the fruit of your body ## + +AT: "your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the fruit of your ground ## + +AT: "your crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the increase of your cattle, and the young of your flock ## + +AT: "your animals and their young" + +## when you come in...when you go out ## + +AT: "in all your activities wherever you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/20.md b/deu/28/20.md new file mode 100644 index 000000000..1510e2d11 --- /dev/null +++ b/deu/28/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## curses, confusion, and rebukes ## + +These words combined emphasize the distress that Yahweh will cause the people of Israel. AT: "disasters, fear, and frustration" + +## until you are destroyed ## + +AT: "until your enemies destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## forsaken me ## + +Here "me" may refer to Yahweh, rather than Moses. + +## cling to you ## + +AT: "remain on you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/22.md b/deu/28/22.md new file mode 100644 index 000000000..b6a33441c --- /dev/null +++ b/deu/28/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## infectious diseases, with fever, with inflammation ## + +These all refer to diseases that cause people to grow weak and die. AT: "diseases and burning fevers that will make you weak" + +## with drought ## + +"with lack of rain" + +## mildew ## + +mold that grows on crops and causes them to rot + +## These will pursue you ## + +AT: "Yahweh will cause these things" \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/23.md b/deu/28/23.md new file mode 100644 index 000000000..e641cad9d --- /dev/null +++ b/deu/28/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## skies that are over your head will be bronze ## + +AT: "skies will be as clear as bronze" or "skies will no longer rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the earth that is under you will be iron ## + +AT: "the ground will be as hard as iron" (UDB) or "nothing will grow from the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## make the rain of your land into powder and dust ## + +This refers to God sending sandstorms. + +## until you are destroyed ## + +AT: "until it destroys you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md new file mode 100644 index 000000000..c9c95bf7f --- /dev/null +++ b/deu/28/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Yahweh will cause you to be struck down before your enemies ## + +AT: "Yahweh will cause your enemies to strike you down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and will flee seven ways before them ## + +This means the Israelites will run away from their enemies in fear and panic. AT: "and you will flee in all different directions" + +## tossed to and fro among all the kingdoms ## + +AT: "and the peoples of the other nations will not accept you when you flee from your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/27.md b/deu/28/27.md new file mode 100644 index 000000000..cb66014c9 --- /dev/null +++ b/deu/28/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## boils of Egypt ## + +This means Yahweh will curse the Israelites with the same skin disease that he did to the Egyptians. + +## boils...ulcers, scurvy, and itch ## + +These are different types of skin diseases. + +## from which you cannot be healed ## + +AT: "from which no one will be able to heal you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## grope about at noonday like the blind grope in the darkness ## + +This means the people will be confused and will not know what to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## you will be always oppressed and robbed ## + +AT: "stronger people will always oppress and rob you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/30.md b/deu/28/30.md new file mode 100644 index 000000000..70489cec1 --- /dev/null +++ b/deu/28/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## sleep with her ## + +AT: "violate her" or "rape her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Your ox will be slain before your eyes ## + +AT: "You will watch as someone kills your ox" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your donkey will be forcibly taken away from before you, and will not be restored to you ## + +AT: "someone will take your donkey by force and will not give it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Your sheep will be given to your enemies ## + +AT: "Your enemies will take your sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/32.md b/deu/28/32.md new file mode 100644 index 000000000..c01d4fc95 --- /dev/null +++ b/deu/28/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Your sons and your daughters will be given to other peoples ## + +AT: "Your enemies will take your sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your eyes will look for them the entire day, but will fail with longing for them ## + +AT: "you will grow tired as you constantly watch for them and long to see them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## There will be no strength in your hand ## + +AT: "You will be powerless to do anything about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/33.md b/deu/28/33.md new file mode 100644 index 000000000..290104cc7 --- /dev/null +++ b/deu/28/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## a nation ## + +AT: "people from a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you will always be oppressed and crushed ## + +The words "oppressed" and "crushed" mean basically the same thing. AT: "they will always oppress and crush you" or "they will oppress you continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## you will become insane by what you have to see happen ## + +AT: "what you see will drive you mad" + +## from which you cannot be cured ## + +AT: "which no one will be able to cure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/36.md b/deu/28/36.md new file mode 100644 index 000000000..8e0009129 --- /dev/null +++ b/deu/28/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh will lead you away ## + +The words "proverb" and "byword" mean basically the same thing. This can be translated as a new sentence. AT: "Yahweh will send you to peoples who will laugh at you and ridicule you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/38.md b/deu/28/38.md new file mode 100644 index 000000000..2eb5c244c --- /dev/null +++ b/deu/28/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## but will gather little seed in ## + +"but will gather very little grain" \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/40.md b/deu/28/40.md new file mode 100644 index 000000000..ab3030ea5 --- /dev/null +++ b/deu/28/40.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues describing God's curses if the people disobey him. + +## but you will not rub any of the oil on yourself ## + +People would rub olive oil on themselves to take care of their skin. \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/42.md b/deu/28/42.md new file mode 100644 index 000000000..ed4e9a91f --- /dev/null +++ b/deu/28/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## rise up above you higher and higher; you yourself will come down lower and lower ## + +This means the foreigner will become superior to the Israelites in power, money, and honor. + +## he will be the head, and you will be the tail ## + +This means the foreigner will become the leader of the Israelites. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 28:13](./13.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/45.md b/deu/28/45.md new file mode 100644 index 000000000..2b71951a0 --- /dev/null +++ b/deu/28/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## All these curses will come on you and will pursue and overtake you until you are destroyed ## + +Moses describes the curses as a person chasing and conquering the people. AT: "Yahweh will cause all these curses to happen to you until he destroys you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to the voice of Yahweh your God ## + +AT: "to what Yahweh your God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his commandments and his statutes ## + +These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "all of his commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/47.md b/deu/28/47.md new file mode 100644 index 000000000..5589acd09 --- /dev/null +++ b/deu/28/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## joyfulness and gladness of heart ## + +These mean the same thing. They emphasize that the people should have been very glad to worship Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## ​He will put a yoke of iron on your neck ## + +This means Yahweh will allow the enemy to treat the Israelites cruelly and make them slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/49.md b/deu/28/49.md new file mode 100644 index 000000000..0a887e6cf --- /dev/null +++ b/deu/28/49.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## from far away, from the ends of the earth ## + +These mean the same thing. They emphasize the enemy army will come from a nation that is very far away from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## like an eagle flies to its victim ## + +This means the enemy will come suddenly and the Israelites will not be able to stop them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## a nation with ferocious expressions ## + +This means they are ready to fight and will not show mercy. + +## until you are destroyed ## + +AT: "until they destroy you" or "until they leave you with nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/52.md b/deu/28/52.md new file mode 100644 index 000000000..0a69473cf --- /dev/null +++ b/deu/28/52.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues describing the army that will attack the Israelites if they do not obey Yahweh. + +## you in all your city gates ## + +AT: "your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters ## + +These mean the same thing. They emphasize that the people will eat their own children because they will be so hungry after the enemy army surrounds their city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/54.md b/deu/28/54.md new file mode 100644 index 000000000..b1417cdc7 --- /dev/null +++ b/deu/28/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## who is tender and very delicate among you ## + +This means a person who is of noble birth and is normally very gentle. + +## he will be envious of his brother ## + +AT: "he will be hostile toward his brother" + +## all your city gates ## + +AT: "all your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/56.md b/deu/28/56.md new file mode 100644 index 000000000..9a3ebb3a9 --- /dev/null +++ b/deu/28/56.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The tender and delicate woman among you ## + +This means the woman is of noble birth and normally very gentle. + +## who would not venture to put the bottom of her foot on the ground for delicateness and tenderness ## + +Moses is exaggerating. He is emphasizing that this noble woman is so rich and lives in such luxury that she would not allow herself to get dirty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## she will be envious of her own dear husband ## + +AT: "she will be hostile toward her own dear husband" + +## within your city gates ## + +AT: "within your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/58.md b/deu/28/58.md new file mode 100644 index 000000000..391b7c5b3 --- /dev/null +++ b/deu/28/58.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## that are written ## + +AT: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## this glorious and fearful name, Yahweh your God ## + +AT: "Yahweh your God who is glorious and awesome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh will make your plagues terrible, and those of your descendants ## + +AT: "Yahweh will send terrible plagues on you and your descendants" \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/60.md b/deu/28/60.md new file mode 100644 index 000000000..8bfbf0134 --- /dev/null +++ b/deu/28/60.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## they will cling to you ## + +This means the diseases will not stop, and no one will be able to heal them. + +## that is not written ## + +AT: "that I have not written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## until you are destroyed ## + +AT: "until he has destroyed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you were like the stars of the heavens in number ## + +This means that in the past there were many Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## to the voice of Yahweh ## + +AT: "to what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/63.md b/deu/28/63.md new file mode 100644 index 000000000..d5ae311e9 --- /dev/null +++ b/deu/28/63.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You will be plucked off the land that you are going into to possess ## + +AT: "He will remove you from the land which you are entering to possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from the one end of the earth to the other end of the earth ## + +AT: "throughout the earth" or "all over the earth" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/65.md b/deu/28/65.md new file mode 100644 index 000000000..b0a9f85a9 --- /dev/null +++ b/deu/28/65.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## there will be no rest for the bottoms of your feet ## + +AT: "you will have to continually wander because you have no permanent home where you can rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh will give you there a trembling heart, and eyes that fail to see, and a heart that mourns ## + +AT: "Yahweh will cause you to be afraid, hopeless, and sad" + +## Your life will hang in doubt before you ## + +AT: "You will not know whether you will live or die" \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/67.md b/deu/28/67.md new file mode 100644 index 000000000..3b287ce0f --- /dev/null +++ b/deu/28/67.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the things your eyes will have to see ## + +AT: "the terrifying things you will see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I had said ## + +Here "I" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md new file mode 100644 index 000000000..5b4230b44 --- /dev/null +++ b/deu/29/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## These are the words that Yahweh commanded Moses to tell ## + +This refers to words that Moses is about to speak. + +## land of Moab ## + +This is on the east side of the Jordan before the people entered the land of Canaan. + +## words that were added to the covenant...at Horeb ## + +These additional commands were given to make Yahweh's covenant apply better to the people once they were settled in their new land. These new commands did not belong to a different covenant at all. \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md new file mode 100644 index 000000000..b3e3653cb --- /dev/null +++ b/deu/29/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## You have seen everything that Yahweh did before your eyes ## + +AT: "You have seen all that Yahweh did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the great sufferings that your eyes saw ## + +AT: "the great sufferings that you saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the signs, and those great wonders ## + +AT: "and all the works of God's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, or ears to hear ## + +The people do have hearts, eyes, and ears. This means God has not let them understand what all of these things really mean. + +## a heart to know ## + +AT: "a mind to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md new file mode 100644 index 000000000..3cb7a409c --- /dev/null +++ b/deu/29/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I have led you ## + +Yahweh is speaking to the people of Israel. + +## forty years ## + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## You did not eat any bread nor drink any wine or alcoholic drinks ## + +Instead of eating and drinking these things, Yahweh provided food and drink for the people through his miraculous powers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md new file mode 100644 index 000000000..6113032b6 --- /dev/null +++ b/deu/29/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan ## + +See how you translated these names in [Deuteronomy 1:3](../01/03.md). + +## came out against us ## + +Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## keep the words of this covenant and do them ## + +Here "keep" and "do" mean basically the same thing. AT: "obey all the words of this covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md new file mode 100644 index 000000000..36ea20eb6 --- /dev/null +++ b/deu/29/10.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md new file mode 100644 index 000000000..5157df4c2 --- /dev/null +++ b/deu/29/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to enter into the covenant of Yahweh your God and into the oath that Yahweh your God is making with you today ## + +"to agree to the covenant and to swear that you will obey all that Yahweh your God commands" + +## so that he may make you today into a people for himself ## + +This covenant makes the people of Israel distinct in their relationship to God. \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md new file mode 100644 index 000000000..1a763e7e7 --- /dev/null +++ b/deu/29/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I am making ## + +Here "I" refers to Yahweh. + +## standing here with us ## + +Here "us" refers to Moses and the people of Israel. + +## those who are not here with us today ## + +This refers to their future descendants. + +## You know how we lived in the land of Egypt ## + +Moses is referring to what happened to the Israelites about 40 years earlier. \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md new file mode 100644 index 000000000..b7b7835a1 --- /dev/null +++ b/deu/29/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## whose heart is turning away today from Yahweh our God ## + +AT: "who stops following Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## be among you any root that produces gall and wormwood ## + +The words "gall and wormwood" refer to a poisonous and bitter plant. Moses means that if the people worship other gods it will cause the death and destruction of the Israelites. AT: "be among you any person who worships idols which is like eating a poisonous plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## bless himself in his heart ## + +AT: "congratulate himself" or "encourage himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## though I walk in the stubbornness of my heart ## + +AT: "even though I still refuse to obey Yahweh" + +## This would destroy the wet together with the dry ## + +Here "wet" and "dry" are used together to mean everyone and everything in Israel. AT: "This would cause Yahweh to destroy everyone in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md new file mode 100644 index 000000000..1f6642f5d --- /dev/null +++ b/deu/29/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the anger of Yahweh and his jealousy will smolder ## + +Moses compares Yahweh's intense anger to a smoldering fire. This emphasizes God's power to destroy his enemies. AT: "Yahweh's jealous anger will grow like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that are written ## + +"that I have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Yahweh will blot out his name from under heaven ## + +This means God will completely destroy the person and his familay. In the future people will not remember him. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 7:23](../07/23.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md new file mode 100644 index 000000000..3aa9a18ee --- /dev/null +++ b/deu/29/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## The generation to come, your children who will rise up after you ## + +These phrases mean the same thing. AT: "Your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the plagues on this land and the diseases with which Yahweh has made it sick ## + +AT: "the plagues and disasters with which Yahweh struck the land of Canaan" + +## when they see that the whole land has become sulfur and burning salt ## + +People put sulfur and salt on the soil to keep anything from growing. AT: "when they see that Yahweh has burned the land with sulfur and salt" + +## where nothing is sown nor bears fruit ## + +AT: "where no one can sow seed or grow crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## like the overthrow of Sodom and Gomorrah ## + +The punishment on Israel will be similar to the punishment on the cities of Sodom and Gomorrah. + +## Admah and Zeboiim ## + +These are names of cities that Yahweh destroyed along with Sodom and Gomorrah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## they will say together with all the other nations ## + +AT: "your descendants and the people of all the other nations will say" + +## What does the heat of this great anger mean? ## + +AT: "What does this terrible anger mean?" \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md new file mode 100644 index 000000000..c50f16ac3 --- /dev/null +++ b/deu/29/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## It is because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their ancestors ## + +AT: "Yahweh was angry because the Israelites did not follow the promises and the laws of his covenant" \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/27.md b/deu/29/27.md new file mode 100644 index 000000000..88699f70c --- /dev/null +++ b/deu/29/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the anger of Yahweh has been kindled against this land ## + +Moses compares Yahweh's anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that are written ## + +AT: "that Moses wrote" + +## Yahweh has uprooted them from their land...and has thrown them ## + +Israel is compared to a bad plant that is pulled up and thrown out of a garden. AT: "Yahweh has removed them from their land...and has forced them" + +## in anger, in wrath, and in great fury ## + +These words have similar meaning; they are placed together to show God's extreme anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/29.md b/deu/29/29.md new file mode 100644 index 000000000..5cc51d1a8 --- /dev/null +++ b/deu/29/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The secret matters belong alone to Yahweh our God ## + +AT: "Some things Yahweh our God has not revealed, and only he knows them" + +## that are revealed ## + +AT: "that he has revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md new file mode 100644 index 000000000..2581a1bb9 --- /dev/null +++ b/deu/30/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## When all these things have come on you ## + +"When all these things happen to you" + +## that I have set before you ## + +"that I have just now told you" + +## call them to mind ## + +AT: "remember them" + +## among all the other nations ## + +AT: "while you are living in the other nations" + +## has driven you ## + +AT: "has forced you to go" + +## obey his voice ## + +AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## with all your heart and with all your soul ## + +AT: "with complete commitment" or "with you entire self" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Yahweh your God will reverse your captivity ## + +"Yahweh your God will free you from your captivity" \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md new file mode 100644 index 000000000..d32b3f8df --- /dev/null +++ b/deu/30/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## under the heavens ## + +AT: "under the sky" or "on the earth" \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md new file mode 100644 index 000000000..86f5180f3 --- /dev/null +++ b/deu/30/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## circumcise your heart ## + +This is not a literal removal of flesh. It means God will remove their sin and enable them to love and obey him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## with all your heart and with all your soul ## + +These basically mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "with complete commitment" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## obey the voice of Yahweh ## + +AT: "obey what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md new file mode 100644 index 000000000..26bd27d9c --- /dev/null +++ b/deu/30/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the work of your hand ## + +"in all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in the fruit of your body ## + +AT: "in children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in the fruit of your cattle ## + +AT: "in calves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in the fruit of your ground ## + +AT: "in crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that are written ## + +AT: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## all your heart and all your soul ## + +AT: "with complete commitment" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md new file mode 100644 index 000000000..d4dfc7ce3 --- /dev/null +++ b/deu/30/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## neither is it too far for you to reach ## + +This means it is not too difficult for a person to know what Yahweh wants his people to do. + +## Who will go up for us to heaven and bring it down to us and make us able to hear it, so that we may do it? ## + +Moses describes an Israelite using this question. The Israelite would be emphasizing that he thinks God's commands are too difficult to know. AT: "Someone must travel to heaven to learn God's commands and then return to tell us what they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md new file mode 100644 index 000000000..78eb57411 --- /dev/null +++ b/deu/30/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Who will go over the sea for us and bring it to us and make us to hear it, so that we may do it? ## + +AT: “Someone must travel across the sea to learn God's commands and then return and tell us what they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## in your mouth and your heart ## + +These words mean basically the same thing. They emphasize that the people already know God's commands and can speak them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md new file mode 100644 index 000000000..848337db5 --- /dev/null +++ b/deu/30/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Israel. + +## I have placed before you ## + +AT: "I have told you about" + +## life and good, death and evil ## + +AT: "what is good and will cause you to live, and what is evil and will cause you to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## and multiply ## + +AT: "and have many descendants" \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md new file mode 100644 index 000000000..39d1ba6bd --- /dev/null +++ b/deu/30/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## if your heart turns away ## + +AT: "if you turn away from following God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but instead is drawn away, and if it bows down to other gods and worships them ## + +AT: "but instead the people living in the land convince you to bow down and worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md new file mode 100644 index 000000000..52f66282d --- /dev/null +++ b/deu/30/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I call heaven and earth to witness ## + +Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who dwell in heaven and earth to be witnesses to what he says, or 2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## obey his voice ## + +AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and to cling to him ## + +"and to rely on him" + +## For he is your life and the length of your days ## + +This means that Yahweh is the one who can give the Israelites a long life. \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/01.md b/deu/31/01.md new file mode 100644 index 000000000..c43c4573f --- /dev/null +++ b/deu/31/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## one hundred twenty years old ## + +"120 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## I can no more go out and come in ## + +"I am no longer able to go everywhere that you need to go, so I cannot be your leader any longer" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## you will dispossess them ## + +AT: "you will take their land" + +## Joshua, he will go over before you, as Yahweh has spoken ## + +AT: "Joshua will lead you across the river, as Yahweh promised" \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/04.md b/deu/31/04.md new file mode 100644 index 000000000..049c00ab9 --- /dev/null +++ b/deu/31/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## he did to Sihon and to Og ## + +AT: "he did to Sihon and Og and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to Sihon and to Og, the kings of the Amorites ## + +See how you translated these names in [Deuteronomy 1:3](../01/03.md). + +## Be strong and of good courage ## + +"Be strong and courageous" + +## fear not, and do not be afraid of them ## + +Moses repeats this for emphasis. AT: "and do not fear them at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## he will not fail you ## + +AT: "he will always fulfill his promise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/07.md b/deu/31/07.md new file mode 100644 index 000000000..fa6548208 --- /dev/null +++ b/deu/31/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in the sight of all Israel ## + +"in the presence of all the Israelites" + +## you will cause them to inherit it ## + +AT: "you will help them take possession of the land" \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/09.md b/deu/31/09.md new file mode 100644 index 000000000..bb304e1ca --- /dev/null +++ b/deu/31/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## gave it out to the priests, the sons of Levi ## + +AT: "gave it out to the Levites, who are the priests" + +## seven years ## + +"7 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## fixed for the cancellation of debts ## + +AT: "for canceling debts" + +## Festival of Shelters ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 16:13](../16/13.md). + +## in their hearing ## + +AT: "so that they can hear it" \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/12.md b/deu/31/12.md new file mode 100644 index 000000000..53be999a1 --- /dev/null +++ b/deu/31/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the priests and the elders. + +## your foreigner who is within your city gates ## + +AT: "your foreigners who live in your cites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## keep all the words of this Law ## + +carefully follow, obey or observe the words of this Law \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/14.md b/deu/31/14.md new file mode 100644 index 000000000..ebbab49bd --- /dev/null +++ b/deu/31/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a pillar of cloud ## + +This was a thick cloud of smoke in the shape of an upright column. \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/16.md b/deu/31/16.md new file mode 100644 index 000000000..ba74b1805 --- /dev/null +++ b/deu/31/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## you will sleep with your fathers ## + +AT: "you will die and join your ancestors who have died before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## will rise up and act like prostitutes ## + +This means the Israelites will start to be unfaithful to Yahweh after Moses dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md new file mode 100644 index 000000000..f81bbdc91 --- /dev/null +++ b/deu/31/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues speaking to Moses. + +## my anger will be kindled against them ## + +Yahweh compares his anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I will hide my face from them ## + +AT: "I will not help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they will be devoured ## + +AT: "I will destroy them" or "I will allow their enemies to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Many disasters and troubles will find them ## + +AT: "They will experience many disasters and troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Have these disasters not found me because our God is not in my midst? ## + +AT: "These things are destroying me because God is no longer protecting me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/19.md b/deu/31/19.md new file mode 100644 index 000000000..711ce01e5 --- /dev/null +++ b/deu/31/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking to Moses. + +## Put it in their mouths ## + +AT: "Make them memorize and sing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a land flowing with milk and honey ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/21.md b/deu/31/21.md new file mode 100644 index 000000000..9f18da80d --- /dev/null +++ b/deu/31/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## When many evils and troubles find this people ## + +AT: "When this people experiences many evils and troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## this song will testify before it as a witness ## + +This speaks of the song as if it were a human witness testifying in court against Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## it will not be forgotten out of the mouths of their descendants ## + +AT: "their descendants will remember this song" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/22.md b/deu/31/22.md new file mode 100644 index 000000000..84ccf63fc --- /dev/null +++ b/deu/31/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## of good courage ## + +AT: "courageous" \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/24.md b/deu/31/24.md new file mode 100644 index 000000000..5add6d8fa --- /dev/null +++ b/deu/31/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## witness against you ## + +Here "you" refers to all of the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/27.md b/deu/31/27.md new file mode 100644 index 000000000..3cc0662c1 --- /dev/null +++ b/deu/31/27.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses continues speaking to the Levites about all the Israelite people. + +## how much more after my death? ## + +AT: "you will be even more rebellious after I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## so that I may speak these words in their ears ## + +AT: "so that I may speak the words of this song to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## call heaven and earth to witness against them ## + +See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 30:19](../30/19.md). + +## turn away from the path that I have commanded you ## + +AT: "stop following the instructions I have given to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## through the work of your hands ## + +AT: "because of what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/30.md b/deu/31/30.md new file mode 100644 index 000000000..db42398ac --- /dev/null +++ b/deu/31/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Moses sang in the ears of all the assembly of Israel ## + +AT: "Moses sang this song to all the assembly of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the words of this song ## + +"the words of the song that Yahweh taught him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md new file mode 100644 index 000000000..94e22c3bc --- /dev/null +++ b/deu/32/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Give ear, you heavens...Let the earth listen ## + +Yahweh speaks to the heavens and earth as if they are there listening. Possible meanings are 1) Yahweh is speaking to the inhabitants of heaven and earth or 2) Yahweh is speaking to the heavens and earth as if they are persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## Let my teaching drop down like the rain...and like the showers on the plants ## + +This means Yahweh wants the people to eagerly accept his helpful teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## distill like the dew ## + +"descend like the dew" + +## tender grass ## + +AT: "new plants" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md new file mode 100644 index 000000000..ea47606f3 --- /dev/null +++ b/deu/32/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the name of Yahweh ## + +AT: "Yahweh's reputation" or "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## ascribe greatness to our God ## + +AT: "declare the greatness of our God" + +## The Rock ## + +The word “Rock” refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## all his paths are just ## + +"all his ways are just" or "all he does is just" + +## He is just and upright ## + +"He is fair and does what is right" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md new file mode 100644 index 000000000..ffabad017 --- /dev/null +++ b/deu/32/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## a perverted and crooked generation ## + +The words "perverted" and "crooked" mean basically the same thing. Moses uses them to emphasize how wicked the generation is. AT: “a completely wicked generation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Do you reward Yahweh in this way, you foolish and senseless people? Is he not your father, the one who has created you? he made you and established you. ## + +AT: "You should give to Yahweh proper praise. In refusing to do so, you show yourselves to be utterly foolish and without sense. Yahweh indeed is the one who gave you life and placed you on this earth for a purpose. He indeed has made you successful" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md new file mode 100644 index 000000000..c01aa6e1e --- /dev/null +++ b/deu/32/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Call to mind ## + +AT: "Remember" + +## days of ancient times ## + +Moses refers to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive. AT: "days of long ago" + +## think about the years of many ages past ## + +This is a repetition of what Moses just said in the previous portion. Moses wants the people of Israel to focus on their history as a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and he set the boundaries of the peoples, as he also fixed the number of their gods ## + +God assigned each people, together with its gods, to its own territory. In this way, he limited the influence of a people group's idols. But he made the Israelites his own people. Ancient versions differ on how to read this passage, so modern versions differ also. \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md new file mode 100644 index 000000000..93e6a4eff --- /dev/null +++ b/deu/32/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Jacob is his apportioned inheritance ## + +This means the same as the first part of the sentence. AT: "The descendants of Jacob are his inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He found him in a desert land ## + +Here "him" refers to the people of Israel. + +## howling wilderness ## + +Here "howling" refers to the sound the wind makes as it blows through the empty land. + +## he guarded him as the apple of his eye ## + +The apple of an eye refers to the dark part inside the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This means that the people of Israel are very important to God and something he protects. AT: “He protected the people of Israel as something most valuable and precious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md new file mode 100644 index 000000000..d93ae4c6a --- /dev/null +++ b/deu/32/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## As an eagle that guards her nest and flutters over her young, Yahweh spread out his wings and took them, and carried them on his pinions ## + +This means Yahweh watched over and protected his people while they were in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## pinions ## + +the outer edges of a bird's wings + +## Yahweh alone led him ## + +Here "him" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md new file mode 100644 index 000000000..0f2e70b85 --- /dev/null +++ b/deu/32/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He made him ride on the heights of the land ## + +The word "him" refers to the people of Israel. AT: "Yahweh made them ride on the high places of the land" or "Yahweh helped them take possession of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he fed them the fruits of the field ## + +This means that Yahweh brought them to a land with lots of produce they could eat. + +## He nourished him with honey from the rock and oil from the flinty crag ## + +The land had many wild bees with hives inside rock holes. And also olive trees, which grow on rocks, hills and mountains. AT: "He provided honey for them from the rock and oil from the stony ground" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md new file mode 100644 index 000000000..777a1a685 --- /dev/null +++ b/deu/32/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He ate ## + +The word "he" refers to the people of Israel. + +## fat of lambs, rams of Basham and goats ## + +This means that the people of Israel had plenty of healthy herd animals. + +## you drank ## + +The word "you" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md new file mode 100644 index 000000000..9dde0cd15 --- /dev/null +++ b/deu/32/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Jeshuran ## + +This also refers to the people of Israel. Translators may add a footnote that says: "The name 'Jeshuran' means 'righteous one.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## grew fat and kicked ## + +Moses compares the people of Israel to a well-fed animal that does not become gentle but instead kicks. This means the people rebelled even though God took care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## filled with fat, stout and sleek ## + +All of these mean that the people grew healthy and prospered. AT: "heavy, plump, and stuffed" + +## Rock of his salvation ## + +This means Yahweh is strong and able to protect his people. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md new file mode 100644 index 000000000..df937af81 --- /dev/null +++ b/deu/32/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They sacrificed ## + +"The people of Israel sacrificed" + +## gods that recently appeared ## + +This means the Israelites recently learned about these gods. + +## You have deserted the Rock ## + +AT: "You have left the protective care of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## who became your father...God who gave you birth ## + +This compares Yahweh to a father and a mother. This means God caused them to live and to be a nation. AT: "who fathered you...God who gave you life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md new file mode 100644 index 000000000..a54fec0c5 --- /dev/null +++ b/deu/32/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## his sons and his daughters ## + +This refers to the people of Israel whom Yahweh gave life to and made into a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will hide my face from them ## + +AT: "I will turn away from them" or "I will stop helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will see what their end will be ## + +"I will see what happens to them" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md new file mode 100644 index 000000000..5bd46abe0 --- /dev/null +++ b/deu/32/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They have made me jealous ## + +Here "me" refers to Yahweh. + +## by those who are not a people...a nation that has no understanding ## + +Both of these refer to a non-Jewish nation that does not know Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md new file mode 100644 index 000000000..4c2162204 --- /dev/null +++ b/deu/32/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For a fire is kindled by my anger...foundations of the mountains ## + +Yahweh compares his anger to a fire. This emphasizes his power to destroy what makes him angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a fire is kindled by my anger ## + +AT: "my anger starts a fire" or "my anger is like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md new file mode 100644 index 000000000..7942d2a09 --- /dev/null +++ b/deu/32/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I will heap disasters on them ## + +This means that Yahweh will bring one disaster after another on the people of Israel. + +## I will shoot all my arrows at them ## + +Here Yahweh compares the disasters he will send to arrows shot from a bow. This means that Yahweh will cause many of them to suffer and die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They will be wasted by hunger ## + +AT: "They will grow weak and die from hunger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## devoured by burning heat and bitter destruction ## + +Possible meanings are 1) this refers to fevers and pestilence, or 2) it refers to suffering from the heat during a drought or famine. AT: "they will die from the burning heat and terrible disasters" + +## I will send on them the teeth of wild animals, with the poison of things that crawl in the dust ## + +This means God will send dangerous animals and poisonous snakes to punish the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md new file mode 100644 index 000000000..a3e2b160b --- /dev/null +++ b/deu/32/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Outside the sword will bereave ## + +Here "sword" represents the army of the enemy. AT: “When the Israelites are outside, the enemy army will kill them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## young man and virgin, the nursing baby, and the man of gray hairs ## + +These terms are combined to mean that all kinds of people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## I would make the memory of them to cease from among mankind ## + +AT: "I will remove the memory of them from all people" or "I will make all people forget about them" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md new file mode 100644 index 000000000..764ccdd0f --- /dev/null +++ b/deu/32/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Were it not that I feared the provocation of the enemy ## + +AT: "If it were not for their enemies' taunts" or "My concern is that their enemies would wrongly boast" + +## judge mistakenly ## + +AT: "misunderstand" + +## Our hand is exalted ## + +AT: "Our strength has triumphed" or "Our power has won" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md new file mode 100644 index 000000000..adc321511 --- /dev/null +++ b/deu/32/28.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their coming fate ## + +Moses states something that he wishes were true, but he knows that it is not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## they understood this...consider their coming fate ## + +This means that if they had wisdom they would understand that their disobedience will cause Yahweh to bring these disasters on them. \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md new file mode 100644 index 000000000..f82c4995b --- /dev/null +++ b/deu/32/30.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## How could one chase a thousand…victory over them? ## + +AT: "It is indeed possible for one soldier to chase a thousand, or for two soldiers to defeat ten thousand - as long as Yahweh is fighting on their behalf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## one chase a thousand, and two put ten thousand ## + +AT: "1 man chase 1,000 men, and 2 men put 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## unless their Rock had sold them ## + +The word “Rock” refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. AT: "unless Yahweh, their Rock, had handed them over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## our enemies' rock is not like our Rock ## + +This means the enemies' idols and false gods are not powerful like Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md new file mode 100644 index 000000000..a5011e06b --- /dev/null +++ b/deu/32/32.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For their vine comes from the vine of Sodom...clusters are bitter ## + +Moses compares enemies who worship false gods to the wicked people who lived in Sodom and Gomorrah and to grapevines that produce poisonous fruit. This means their enemies are wicked and will cause the Israelites to die if they start to act like the people around them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## their clusters ## + +"their clusters of grapes" or "their grapes" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md new file mode 100644 index 000000000..9c70b6262 --- /dev/null +++ b/deu/32/33.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps ## + +Moses continues comparing the enemies of the people of Israel to grapevines that produce poisonous fruit. This means it will destroy the Israelites if they start to act like their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Is not this plan secretly kept by me, sealed up among my treasures? ## + +AT: "I know what I have planned to do to the Israelite people and to their enemies, and I have locked up those plans as someone would lock up his valuable possessions" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is not this plan secretly kept by me ## + +AT: "Have I not kept this plan secret" or "I have kept this plan secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md new file mode 100644 index 000000000..00256d003 --- /dev/null +++ b/deu/32/35.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Vengeance is mine to give, and recompense ## + +The words "vengeance" and "recompense" mean basically the same thing. AT: "I will have vengeance and punish Israel's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## at the time when their foot slips ## + +This means God will eventually destroy their enemy. AT: "when the time is right for them to fall" or "when the time comes for me to destroy them" + +## and the things that are to come on them will hurry to happen ## + +AT: "and their doom will come quickly" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md new file mode 100644 index 000000000..4d26f55c9 --- /dev/null +++ b/deu/32/36.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For Yahweh will decide for his people ## + +"For Yahweh will bring justice for his people" or "For Yahweh will vindicate his people" + +## he will pity his servants ## + +AT: "he will have compassion on his servants" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md new file mode 100644 index 000000000..302958aeb --- /dev/null +++ b/deu/32/37.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Where are their gods, the rock in whom they took refuge? ## + +AT: "Look, the gods that the Israelites thought would protect them have not come to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? ## + +AT: "The gods to whom the Israelites offered meat and wine have not come to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Let them rise up and help you; let them be your protection ## + +Yahweh says this to mock the Israelites. He knows these gods cannot help them. AT: "These idols are not even able to get up and help or to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md new file mode 100644 index 000000000..139159780 --- /dev/null +++ b/deu/32/39.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I, even I ## + +Yahweh repeats "I" to emphasize that only he is God. AT: "I, I myself" or "I, I alone" + +## I lift up my hand to heaven and say ## + +Lifting up the hand is a sign of making an oath. AT: "I lift up my hand to heaven and swear" or "I have taken an oath" + +## As I live forever ## + +This statement assures the people that what God says in 32:41-42 will happen. AT: "As certainly as I live forever" or "I swear by my life which is never-ending" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md new file mode 100644 index 000000000..94106ef90 --- /dev/null +++ b/deu/32/41.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## When I sharpen my glittering sword ## + +This means God is preparing to judge and punish his enemies. AT: "When I sharpen my shining sword" or "When I am ready to judge my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## when my hand begins to bring justice ## + +AT: "when I begin to carry out justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md new file mode 100644 index 000000000..bbe0c76eb --- /dev/null +++ b/deu/32/42.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I will make my arrows drunk with blood and my sword will devour flesh with the blood ## + +Yahweh compares himself punishing his enemies to a soldier killing people with his weapons. AT: "I will completely destroy my enemies as if I had arrows and a sword that pierce the flesh and drip with the blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md new file mode 100644 index 000000000..4cbfe75a9 --- /dev/null +++ b/deu/32/43.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This is the end of Moses' song. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Rejoice, you nations ## + +Moses addresses the peoples of all the nations as if they were there listening. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## for he will avenge the blood of his servants and he will render vengeance on his enemies ## + +AT: "for he will take revenge on those who killed his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md new file mode 100644 index 000000000..bc5967731 --- /dev/null +++ b/deu/32/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in the ears of the people ## + +AT: "to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md new file mode 100644 index 000000000..1a41faf43 --- /dev/null +++ b/deu/32/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## He said to them ## + +"Moses said to the people of Israel" + +## Fix your mind on ## + +AT: “Pay attention to” or “Think about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that I have witnessed to you today ## + +AT: "that I am giving today as a declaration of truth to you" + +## your children ## + +"your children and descendants" + +## this is no trivial matter for you ## + +AT: "this is not a matter for you to ignore" or "the law is not just empty words" or "you must pay attention to what the law says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## because it is your life ## + +AT: "because you will live if you obey it" \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md new file mode 100644 index 000000000..7368fb30c --- /dev/null +++ b/deu/32/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Abarim mountains ## + +This is the name of a mountain range in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mount Nebo ## + +This is the name of one of the mountains of Abarim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md new file mode 100644 index 000000000..a019a0111 --- /dev/null +++ b/deu/32/50.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh finishes speaking to Moses. + +## be gathered to your people ## + +This means Moses' soul would go to the same place as his relatives who died before him. AT: "join your ancestors who died before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) + +## Mount Hor ## + +This is the name of a mountain of the border of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Meribah ## + +This is the name of place in the desert where Moses disobeyed God. God told Moses to speak to a rock to make water miraculously come out of it. Instead Moses hit the rock because he was angry with the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Wilderness of Sin ## + +This is the name of a wilderness on southern border of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/01.md b/deu/33/01.md new file mode 100644 index 000000000..0dc33b1eb --- /dev/null +++ b/deu/33/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Yahweh...rose from Seir upon them. He shined out from Mount Paran ## + +Moses compares Yahweh to the rising sun. This emphasizes the brightness of his appearance. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## upon them ## + +"upon the people of Israel" + +## ten thousands of holy ones ## + +"10,000 angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## In his right hand were flashes of lightning ## + +AT: "Fire flashed from his right hand" \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md new file mode 100644 index 000000000..02d55d7f9 --- /dev/null +++ b/deu/33/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the people ## + +"the people of Israel" + +## all his holy people are in your hand ## + +The pronouns "his" and "your" refer to Yahweh. The phrase "in your hand" refers to Yahweh's power and protection. AT: "All your people are in your power" or "Yahweh protects all his holy people" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## an inheritance ## + +AT: "a possession" or "a precious possession" \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md new file mode 100644 index 000000000..33817fbac --- /dev/null +++ b/deu/33/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jeshurun ## + +This is another name for Israel. See how you translated this in [Deuteronomy 32:15](../32/15.md). + +## Let Reuben live ## + +This begins Moses' blessings to the individual tribes of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md new file mode 100644 index 000000000..31332cf97 --- /dev/null +++ b/deu/33/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues blessing each tribe of Israel. + +## to the voice of Judah ## + +AT: "when the people of Judah pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md new file mode 100644 index 000000000..0e22c719a --- /dev/null +++ b/deu/33/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues blessing each tribe of Israel. + +## Your Thummim and your Urim ## + +These were sacred stones the high priest carried on his breastplate and used at times to determine God's will. Here "your" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## the one you are pleased with ## + +This refers to the tribe of Levi. AT: "your holy one" + +## Massah ## + +See how you translated this name in [Deuteronomy 6:16](../06/16.md). Translator may add a footnote that says: "The name 'Massah' means 'testing.'" + +## Meribah ## + +See how you translated this name in [Deuteronomy 32:50](../32/50.md). Translator may add a footnote that says: "The name 'Meribah' means 'argue' or 'quarrel.'" \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md new file mode 100644 index 000000000..7e4b50b33 --- /dev/null +++ b/deu/33/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues blessing the tribe of Levi. + +## The man who said…kept your covenant ## + +Moses is explaining that the tribe of Levi was more dedicated to Yahweh's law than to their own family. + +## For he guarded your word ## + +AT: "for they obeyed your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/10.md b/deu/33/10.md new file mode 100644 index 000000000..033ec8c53 --- /dev/null +++ b/deu/33/10.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues blessing the tribe of Levi. + +## He teaches Jacob your decrees, Israel your law ## + +This is the same thought stated in two ways. AT: "The Levites teach your law to all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md new file mode 100644 index 000000000..5ccc6ce6e --- /dev/null +++ b/deu/33/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues blessing the tribe of Levi. + +## Shatter the loins of those ## + +The loins were considered the center of strength. AT: "Destroy those" or "Strike those" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/12.md b/deu/33/12.md new file mode 100644 index 000000000..87e7d0572 --- /dev/null +++ b/deu/33/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues blessing each tribe of Israel. + +## The one loved by Yahweh lives ## + +AT: "The ones Yahweh loves live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he lives between Yahweh’s arms ## + +Possible meanings are 1) Yahweh protects the tribe of Benjamin with his power, or 2) Yahweh lives in the hill region of the tribe of Benjamin. Either way it means Yahweh takes care of them. \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/13.md b/deu/33/13.md new file mode 100644 index 000000000..bbe0b012b --- /dev/null +++ b/deu/33/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues blessing each tribe of Israel. + +## About Joseph ## + +This refers to the tribe of Ephraim and the tribe of Manasseh. Both tribes descended from Joseph. + +## May his land be blessed by Yahweh ## + +AT: "May Yahweh bless their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## With the precious things of heaven, with the dew ## + +AT: "with the precious dew from the sky" or "with the precious rain from the sky" + +## the deep that lies beneath ## + +This refers to the water under the ground. \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/14.md b/deu/33/14.md new file mode 100644 index 000000000..6d204c3a4 --- /dev/null +++ b/deu/33/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues blessing the tribes of Joseph. + +## With the precious things of the harvest made by the sun ## + +AT: "With the best crops which the sun causes to grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## With the precious things of the passing of the months ## + +AT: "With the best crops that grow month to month" + +## With the finest things of the ancient mountains, And with the precious things of the everlasting hills ## + +Both phrases mean the same thing. They emphasize that Moses wants the best fruit to grow in the hills of their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md new file mode 100644 index 000000000..1073c0338 --- /dev/null +++ b/deu/33/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues to bless the tribes of Joseph. + +## him who was in the bush ## + +This refers to Yahweh who first appeared to Moses in a burning bush. + +## come on the head of Joseph, and on the forehead of the head of him ## + +AT: "be upon the descendants of Joseph" \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/17.md b/deu/33/17.md new file mode 100644 index 000000000..968fffff5 --- /dev/null +++ b/deu/33/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Moses continues blessing the tribes of Joseph. + +## The firstborn of an ox, majestic is he ## + +AT: "Joseph's descendants are powerful like a firstborn bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## firstborn of an ox ## + +Here "firstborn" and "ox" represent superiority and strength. + +## his horns are the horns ## + +Here "horns" are also represent strength. + +## ten thousands of Ephraim...the thousands of Manasseh ## + +This means the tribe of Ephraim will be stronger than the tribe of Manasseh. AT: "the 10,000 of Ephraim...the 1,000 of Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/18.md b/deu/33/18.md new file mode 100644 index 000000000..4532bdee0 --- /dev/null +++ b/deu/33/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues blessing each tribe of Israel. + +## Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents ## + +The people of Zebulun were located near the Mediterranean Sea. They traveled by sea and traded with other people. The people of Issachar preferred peaceful living and working the land and raising cattle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## sacrifices of righteousness ## + +AT: "acceptable sacrifices" or "proper sacrifices" + +## For they will suck the abundance of the seas, and from the sand on the seashore ## + +This refers to trading with people across the sea. It may also refer to the fact that people were beginning to use sand in making pottery. The Hebrew word translated "suck" here refers to how a baby nurses at its mother's breast; this passage speaks of the ocean as if it were a nursing mother. It also speaks of the wealth to be gained by trading as if it were the milk of a nursing mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/20.md b/deu/33/20.md new file mode 100644 index 000000000..2178425be --- /dev/null +++ b/deu/33/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues blessing each tribe of Israel. + +## Blessed be he who enlarges Gad ## + +This refers to Yahweh who gave the people of Gad a large territory. + +## He will live there like a lioness, and he will tear off an arm or a head ## + +This means the people of Gad are strong and secure, and they will defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/21.md b/deu/33/21.md new file mode 100644 index 000000000..948e80a92 --- /dev/null +++ b/deu/33/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues blessing the tribe of Gad. + +## the leader’s portion ## + +This means a larger piece of land which a leader normally took. + +## He came with the heads of the people ## + +AT: "They met with all the leaders of the Israelites" + +## He carried out the justice of Yahweh and his decrees with Israel ## + +AT: "They obeyed all that Yahweh commanded the Israelites" \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/22.md b/deu/33/22.md new file mode 100644 index 000000000..d1a21c766 --- /dev/null +++ b/deu/33/22.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses continues blessing each tribe of Israel. + +## Dan is a lion cub that leaps out from Bashan ## + +This means the people of Dan are strong, and they attack the enemies of the Israelites who live in Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/23.md b/deu/33/23.md new file mode 100644 index 000000000..cbecd15b9 --- /dev/null +++ b/deu/33/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues blessing each tribe of Israel. + +## satisfied with favor, and full of the blessing of Yahweh ## + +AT: "whom Yahweh has blessed and given many good things" + +## the land to the west and south ## + +This refers to the land around Lake Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md new file mode 100644 index 000000000..d551f1414 --- /dev/null +++ b/deu/33/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues blessing each tribe of Israel. + +## dip his foot in olive oil ## + +This is a sign of blessing and prosperity. Moses prays that the people of Asher will have so many olive trees that they can produce enough oil to dip their feet in. + +## May your city bars be iron and bronze ## + +Cities had large bars across their gates to keep enemies out. Moses prays that they will be safe from enemy attacks. \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/26.md b/deu/33/26.md new file mode 100644 index 000000000..2f2465c23 --- /dev/null +++ b/deu/33/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jeshurun ## + +This is another name for Israel. It means "upright one." See how you translated it in [Deuteronomy 32:15](../32/15.md). + +## on the clouds ## + +This is an image of Yahweh riding fast on clouds like a king in his chariot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md new file mode 100644 index 000000000..8e95e54c5 --- /dev/null +++ b/deu/33/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## underneath are the everlasting arms ## + +This means God will support and take care of his people forever. AT: "he holds you with his everlasting arms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/28.md b/deu/33/28.md new file mode 100644 index 000000000..366411f42 --- /dev/null +++ b/deu/33/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jacob's spring is secure ## + +AT: "may Jacob's descendants live securely" \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/29.md b/deu/33/29.md new file mode 100644 index 000000000..75df29c5c --- /dev/null +++ b/deu/33/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Who is like you, a people saved by Yahweh ## + +AT: "There is no other people group like you, a people whom Yahweh has saved and uses to defeat his enemies" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the shield of your help, and the sword of your majesty ## + +This means Yahweh uses his power to fight for the Israelites and to protect them. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you will stamp down their high places ## + +Possible meanings are 1) the Israelites will walk in victory over the backs of their enemies, or 2) the Israelites will destroy the places where the other people worship false gods. \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md new file mode 100644 index 000000000..14ea7f276 --- /dev/null +++ b/deu/34/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Mount Nebo ## + +This is the name of a mountain in Moab. See how you translated this in [Deuteronomy 32:48](../32/48.md). + +## Pisgah ## + +Pisgah appears to be the highest peak of Mount Nebo. See how you translated this in [Deuteronomy 3:17](../03/17.md). + +## the City of Palms ## + +This is another name for Jericho. \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md new file mode 100644 index 000000000..08e14e12d --- /dev/null +++ b/deu/34/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Beth Peor ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 3:28](../03/28.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md new file mode 100644 index 000000000..3acf36f4f --- /dev/null +++ b/deu/34/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## one hundred twenty years old...thirty days ## + +"120 years old...30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## his eye was not dim, nor his natural force abated ## + +This means his eyes and body were still strong and healthy. \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md new file mode 100644 index 000000000..d95c060ea --- /dev/null +++ b/deu/34/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the son of Nun ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 1:37](../01/37.md). + +## Moses had laid his hands on him ## + +This is a sign of Moses dedicating Joshua for God's service. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md new file mode 100644 index 000000000..fafbe3f88 --- /dev/null +++ b/deu/34/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Yahweh knew face to face ## + +This means Yahweh and Moses had a very close relationship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/07.md b/ecc/01/07.md index 4be91e1d7..d2eb8d4a5 100644 --- a/ecc/01/07.md +++ b/ecc/01/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Writer continues with natural order observations. ## Everything becomes wearisome ## -Everything becomes wearisome- Since man is unable to explain these things, it becomes futile to try. AT: "everything becomes tiring" +Since man is unable to explain these things, it becomes futile to try. AT: "everything becomes tiring" ## The eye is not satisfied by what it sees ## diff --git a/ecc/01/12.md b/ecc/01/12.md index d2190cb73..195f38750 100644 --- a/ecc/01/12.md +++ b/ecc/01/12.md @@ -14,6 +14,10 @@ AT: "human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) AT: "everything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +## vapor ## + +"mist" or "breath." It does not last. AT: "temporary" or "worthless." What people do is like vapor because it does not last and is worthless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + ## an attempt to shepherd the wind ## The Teacher says that the things that people do are like trying to catch the wind or to keep the wind from blowing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/02/01.md b/ecc/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..8c8bfb5f2 --- /dev/null +++ b/ecc/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I said in my heart ## + +AT: "I said to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I will test you with happiness ## + +Here the word "you" refers himself. AT: "I will test myself with things that make me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## So enjoy pleasure ## + +AT: "So I will enjoy things that please me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## I said about laughter, "It is crazy" ## + +AT: "I said that it is crazy to laugh at things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## What use is it? ## + +AT: "It is useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/03.md b/ecc/02/03.md new file mode 100644 index 000000000..338438a48 --- /dev/null +++ b/ecc/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I explored in my heart ## + +AT: "I thought hard about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to gratify my desires with wine ## + +AT: "to use wine to make myself happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## I let my mind guide me with wisdom ## + +AT: "I thought about the things that wise people had taught me" + +## during the days of their lives ## + +AT: "as long as they live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/04.md b/ecc/02/04.md new file mode 100644 index 000000000..caaa7b497 --- /dev/null +++ b/ecc/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I built houses for myself and planted vineyards ## + +The writer probably told people to do the work. AT: "I had people build houses and plant vineyards for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## gardens and parks ## + +These two words share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## to water a forest ## + +"to provide water for a forest" + +## forest where trees were grown ## + +AT: "forest where trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/07.md b/ecc/02/07.md new file mode 100644 index 000000000..c8e39ce7f --- /dev/null +++ b/ecc/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I had slaves born in my palace ## + +AT: "I had slaves that were born in my palace" or "My slaves bore children and they also were my slaves" + +## by means of numerous wives and concubines, I did things that would bring pleasure to any man on earth ## + +AT: "and I greatly enjoyed my many wives and concubines, as any man would" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/09.md b/ecc/02/09.md new file mode 100644 index 000000000..049aa079a --- /dev/null +++ b/ecc/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Whatever my eyes desired ## + +AT: "Whatever I saw and desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I did not withhold from them ## + +This can be stated positively. AT: "I got for myself" + +## I did not withhold my heart from any pleasure ## + +This can be stated positively. AT: "I allowed myself to enjoy everything that made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## my heart rejoiced ## + +AT: "I rejoiced" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/11.md b/ecc/02/11.md new file mode 100644 index 000000000..a0e4e8a17 --- /dev/null +++ b/ecc/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## all the deeds that my hands had accomplished ## + +AT: "all that I had accomplished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## vapor and an attempt to shepherd the wind ## + +See how you translated this in [Ecclesiastes 1:12](../01/12.md). + +## madness and folly ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## For what can the next king do...which has not already been done? ## + +The writer uses this question to emphasize his point that the next king will not be able to do anything more valuable that what he had already done. AT: "For the next king can do nothing...which has not already been done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the next king...who comes after the king ## + +"the king...who succeeds the current king." This was probably written by the current king, so "after the king" could also be translated as "after me." (See: UDB) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/13.md b/ecc/02/13.md new file mode 100644 index 000000000..389b120b7 --- /dev/null +++ b/ecc/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## wisdom has advantages over folly, just as light is better than darkness ## + +Wisdom his better than folly, just as light is better than darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## The wise man uses his eyes in his head to see where he is going ## + +AT: "The wise man is like a person who uses his eyes to see where he is going" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## uses his eyes in his head to see ## + +AT: "can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the fool walks in darkness ## + +AT: "the fool is like a person who walks in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/15.md b/ecc/02/15.md new file mode 100644 index 000000000..fed8ff8e2 --- /dev/null +++ b/ecc/02/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## I said in my heart ## + +AT: "I said to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## So what difference does it make if I am very wise? ## + +The writer uses this question to emphasize his point that there is no benefit to being wise. AT: "So it makes no difference if I am very wise." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I concluded in my heart ## + +AT: "I concluded" + +## vapor ## + +See how you translated this in [Ecclesiastes 1:12](../01/12.md). + +## the wise man, like the fool, is not remembered for very long ## + +AT: "people will not remember the wise man for very long, just as they do not remember the fool for very long" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## everything will have been long forgotten ## + +AT: "people will have long forgotten everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/17.md b/ecc/02/17.md new file mode 100644 index 000000000..586f36f63 --- /dev/null +++ b/ecc/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all the work done ## + +AT: "all the work that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## vapor and an attempt to shepherd the wind ## + +See how you translated this in [Ecclesiastes 1:12](../01/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md new file mode 100644 index 000000000..a2c93f3f3 --- /dev/null +++ b/ecc/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## And who knows whether he will be a wise man or a fool? ## + +AT: "And no one knows whether he will be a wise man or a fool." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## he will be ## + +"he" refers to the person who will inherit Solomon's wealth. + +## my heart began to despair ## + +AT: "I began to despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md new file mode 100644 index 000000000..07bec31e5 --- /dev/null +++ b/ecc/02/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## a great tragedy ## + +"a great disaster" + +## For what profit does the person gain who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun? ## + +AT: "For the person who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun gains nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## works so hard and tries in his heart ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## tries in his heart ## + +AT: "tries anxiously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## painful and stressful ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## his soul does not find rest ## + +AT: "his mind does not rest" or "he continues to worry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/24.md b/ecc/02/24.md new file mode 100644 index 000000000..9bc922b1d --- /dev/null +++ b/ecc/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## this truth comes from God's hand ## + +AT: "this truth comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## For who can eat or who can have any kind of pleasure apart from God? ## + +AT: "For no one can eat or have any kind of pleasure apart from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/26.md b/ecc/02/26.md new file mode 100644 index 000000000..ea44f207c --- /dev/null +++ b/ecc/02/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## so that he may give it away to someone who pleases God ## + +The word "he" may refer either to God or to the sinner. The word "it" refers to what the sinner has gathered and stored. AT: "so that the one who pleases God may have it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-singularpronouns]]) + +## vapor and an attempt to shepherd the wind ## + +See how you translated this in [Ecclesiastes 1:12](../01/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md index 535330a1a..46a9e3199 100644 --- a/ecc/03/01.md +++ b/ecc/03/01.md @@ -10,4 +10,4 @@ These are various aspects of life as described from one extreme to the other. (S ## a time to pull up plants ## -Possible meanings are 1) "a time to harvest" or 2) "a time to weed" or "a time to uproot" \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "a time to harvest" or 2) "a time to weed" or 3) "a time to uproot." \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/21.md b/ecc/03/21.md index 70794d900..54281d7c9 100644 --- a/ecc/03/21.md +++ b/ecc/03/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Who knows whether the spirit...into the earth? ## -The writer is making a claim that animal do have a spirit. AT: "No one knows whether the spirit...into the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The writer states that man does not know if the spirit of animals end up in a different or same place as the spirit of man does when they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## there is nothing better for anyone than to ## diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..60a62c55e --- /dev/null +++ b/ecc/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Power is in the hand of their oppressors ## + +AT: "Their oppressors have great authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but the oppressed have no comforter ## + +No one with authority is defending the oppressed. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/02.md b/ecc/04/02.md new file mode 100644 index 000000000..579e1570c --- /dev/null +++ b/ecc/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## more fortunate than both of them is the one who has not yet lived ## + +AT: "the one who has not yet been born is better off than both of them" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/04.md b/ecc/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..d0c3ba131 --- /dev/null +++ b/ecc/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the envy of one's neighbor ## + +possible meanings are 1) The neighbor envy's the object his neighbor made or 2) the neighbor envy's the skills his neighbor has. + +## vapor and an attempt to shepherd the wind ## + +No one can control or direct the wind like they can animals. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:12](../01/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/05.md b/ecc/04/05.md new file mode 100644 index 000000000..fe2493ab3 --- /dev/null +++ b/ecc/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## folds his hands and does not work ## + +To fold the hands is a gesture of laziness and is another way of saying that the person refuses to work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## so his food is his own flesh ## + +AT: "as a result, he causes his own ruin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## work that tries to shepherd the wind ## + +Not all work is profitable. Some work is not profitable like trying to control the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md new file mode 100644 index 000000000..20a4fb0c7 --- /dev/null +++ b/ecc/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## no son or brother ## + +This person has no family. + +## his eyes are not satisfied ## + +AT: "he is not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## "For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?" ## + +AT: "Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself?" or "My work does not benefit anyone and I am not enjoying myself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/09.md b/ecc/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..a274e7d52 --- /dev/null +++ b/ecc/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## And if two lie down together, they can be warm ## + +The writer speaks of two people keeping each other warm on a cold night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## how can one be warm alone? ## + +AT: "a person cannot be warm when he is alone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/12.md b/ecc/04/12.md new file mode 100644 index 000000000..451a8b186 --- /dev/null +++ b/ecc/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## withstand an attack ## + +"defend themselves against an attack" + +## a three-strand rope is not quickly broken ## + +strand rope is not quickly broken** - AT: "people cannot easily break a rope made with three strands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/13.md b/ecc/04/13.md new file mode 100644 index 000000000..33cbdf622 --- /dev/null +++ b/ecc/04/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he was born poor in his kingdom ## + +AT: "he was born to poor parents who lived in the land that he would someday rule" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/15.md b/ecc/04/15.md new file mode 100644 index 000000000..1f9f29935 --- /dev/null +++ b/ecc/04/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Instead of choosing the wise youth, the people choose the king's son who may not be any wiser. + +## alive and walking around ## + +The words "alive" and "walking around" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## There is no end to all the people ## + +AT: "There are very many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## vapor and an attempt to shepherd the wind ## + +See how you translated this in [Ecclesiastes 1:12](../01/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/01.md b/ecc/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..e914e2b78 --- /dev/null +++ b/ecc/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Go there to listen ## + +It is more important to go to the temple to listen and learn of God's law in order to obey God than it is to offer sacrifices but continue to sin against God. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/02.md b/ecc/05/02.md new file mode 100644 index 000000000..5bc3dbfd9 --- /dev/null +++ b/ecc/05/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## speak with your mouth ## + +To make a promise or vow to God. + +## Do not be too quick...do not let your heart be too quick ## + +These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## let your words be few ## + +AT: "do not say too much" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/04.md b/ecc/05/04.md new file mode 100644 index 000000000..e6061d14d --- /dev/null +++ b/ecc/05/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## for God has no pleasure in fools ## + +One characteristic of a fool is to make promises or vows that they have no intention of keeping or fulfilling. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/06.md b/ecc/05/06.md new file mode 100644 index 000000000..ff06cb9c0 --- /dev/null +++ b/ecc/05/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Do not allow your mouth to cause your flesh to sin ## + +AT: "Do not let what you say cause you to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Why make God angry...? ## + +AT: "It would be foolish to make God angry..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## destroy the work of your hands ## + +AT: "destroy everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## For in many dreams, as in many words, there is meaningless vapor ## + +"Multiplying words does not give them substance, just like having many dreams make them any more real." \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/08.md b/ecc/05/08.md new file mode 100644 index 000000000..6732592df --- /dev/null +++ b/ecc/05/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the poor being oppressed and robbed ## + +AT: "people oppressing poor people and robbing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## just and right ## + +These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## do not be astonished ## + +"do not be surprised" (UDB) + +## there are men in power ## + +AT: "there are men with authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## even higher ones over them ## + +There are other men who rule over the men in authority. AT: "men who have even more authority than they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the produce of the land ## + +AT: "the food that the land produces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md new file mode 100644 index 000000000..3611330c9 --- /dev/null +++ b/ecc/05/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## This, too, is vapor ## + +Just as a vapor has no substance, so there is no satisfaction in desiring money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## As prosperity increases ## + +AT: "As a person becomes more prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## so also do the people who consume it ## + +Possible meanings are 1) "so also the person spends more money" or 2) "so also there will be more people who use his wealth." + +## What advantage in wealth is there to the owner except to watch it with his eyes? ## + +AT: "The only benefit that the owner has from wealth is that he can look at it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/12.md b/ecc/05/12.md new file mode 100644 index 000000000..4852fea76 --- /dev/null +++ b/ecc/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The sleep of a working man is sweet ## + +a man who does good or honest work can be content with himself knowing He did a good day's work regardless of his pay. + +## whether he eats little or a lot ## + +"whether he eats a little bit of food or a lot of food" + +## does not allow him to sleep well ## + +a rich person is never satisfied with his wealth. He stays awake at night being concerned about his money. AT:"keeps him awake at night" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/13.md b/ecc/05/13.md new file mode 100644 index 000000000..e25708b32 --- /dev/null +++ b/ecc/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## riches hoarded by the owner ## + +AT: "an owner hoards riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## through bad luck ## + +Possible meanings are 1) "through misfortune" or 2) "through a bad business deal." + +## his own son...is left with nothing in his hands ## + +Here the phrase "in his hands" refers to ownership. AT: "he leaves no possession for his own son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/15.md b/ecc/05/15.md new file mode 100644 index 000000000..35d46304c --- /dev/null +++ b/ecc/05/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## a man is born naked...he will leave this life naked ## + +In addition to being without clothing, here the word "naked" emphasizes that people are born without any possessions. AT: "a man is naked and owns nothing when he is born...he will leave this life the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he will leave this life ## + +AT: "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## He can take in his hand nothing ## + +AT: "He can take nothing with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## as a person came, so also he must go away ## + +This refers to the birth and death of a person and expresses the same idea as the previous verse. + +## So what profit does anyone get in working for the wind? ## + +The writer uses this question to emphasize his point that there is no benefit in working for the wind. AT: "No one gets any profit in working for the wind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## working for the wind ## + +Possible meanings are 1) "trying to catch the wind" or 2) "working for the air he breathes" + +## During his days he eats with darkness ## + +Here the word "darkness" refers to sad circumstances. Possible meanings are 1) "During his life he eats in mourning" or 2) "His life is spent in mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and is greatly distressed with sickness and anger ## + +AT: "and suffers greatly, being sick and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md new file mode 100644 index 000000000..b3a6ead90 --- /dev/null +++ b/ecc/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Look ## + +"pay attention" or "listen up" + +## good and suitable ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## during the days of this life that God has given us ## + +AT: "as long as God allows us to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## man's assignment ## + +Possible meanings are 1) "man's reward" or 2) "man's lot in life." \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/19.md b/ecc/05/19.md new file mode 100644 index 000000000..73ebf91d0 --- /dev/null +++ b/ecc/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## riches and wealth ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## receive his share and rejoice in his work ## + +This is expressing the ability to be content and to enjoy one's work. + +## he does not call to mind ## + +Here the word "he" refers to the person to whom God has given a gift. AT: "he does not remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the days of his life ## + +AT: "the things that have happened during his lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## keep busy ## + +"stay busy" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/01.md b/ecc/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..941ef505a --- /dev/null +++ b/ecc/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## it is severe for men ## + +AT: "it causes hardship for people" + +## riches, wealth ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## he lacks nothing ## + +AT: "he has everything" + +## God gives him no ability to enjoy it. ## + +To acquire riches or possessions and not be able to enjoy them is futile. + +## This is vapor, an evil affliction. ## + +To be unable to enjoy one's possessions is an evil affliction or curse. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/03.md b/ecc/06/03.md new file mode 100644 index 000000000..174b457dc --- /dev/null +++ b/ecc/06/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## fathers a hundred children ## + +AT: "fathers 100 children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## lives many years, so that the days of his years are many ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## his heart is not satisfied with good ## + +AT: "he is not content with good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he is not buried with honor ## + +Possible meanings are 1) "no one buries him" or 2) "no one buries him properly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## such a baby is born in futility ## + +AT: "such a baby is born for nothing" + +## passes away in darkness ## + +Here the word "darkness" may refer either to the world of the dead or to something that is difficult to understand. AT: "dies unexplainably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## its name remains hidden ## + +AT: "no one knows its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/05.md b/ecc/06/05.md new file mode 100644 index 000000000..50c112fb1 --- /dev/null +++ b/ecc/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## it has rest even though that man did not ## + +A still born child never experienced hardship, it remained at rest. Whereas the man who lived many years without satisfaction lacks rest. + +## Even if a man should live for two thousand years ## + +This is an exaggeration to show that it does not matter how long a person lives if he does not enjoy the good things in life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## two thousand years ## + +AT: "2,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## but does not learn to enjoy good things ## + +This is the point, that man needs to learn to enjoy the good things life offers him. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/07.md b/ecc/06/07.md new file mode 100644 index 000000000..994d09e1b --- /dev/null +++ b/ecc/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## to fill his mouth ## + +AT: "to put food in his mouth" or "to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his appetite is not filled ## + +AT: "he does not satisfy his appetite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## what advantage has the wise person over the fool? ## + +A wise person's wisdom doesn't entitle him to any additional comforts. AT: "the wise person has no advantage over the fool." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What advantage does the poor man have even if he knows how to act in front of other people? ## + +AT: "The poor man has no advantage even if he knows how to act in front of other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/09.md b/ecc/06/09.md new file mode 100644 index 000000000..d4a2cac4f --- /dev/null +++ b/ecc/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## what the eyes see ## + +A person can see these things because he already has them. AT: "what a person has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to desire what a wandering appetite craves ## + +This refers to things that a person wants but does not have. AT: "to want what he does not have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## vapor and an attempt to shepherd the wind ## + +See how you translated this in [Ecclesiastes 1:12](../01/12.md). + +## Whatever has existed has already been given its name ## + +AT: "People have already named everything that exists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## what mankind is like has already been known ## + +AT: people already know what mankind is like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/11.md b/ecc/06/11.md new file mode 100644 index 000000000..1be2d9976 --- /dev/null +++ b/ecc/06/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## The more words that are spoken ## + +AT: "The more words that people speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the more futility increases ## + +When there is much talk, the chances for idle, non-encouraging words to be spoken is greater than if only a few words are spoken. AT: "the more meaningless those words are" + +## what advantage is that to a man? ## + +There is no advantage for a man to talk a lot. AT: "that is no advantage to a man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## For who knows what is good for man...he passes like a shadow? ## + +AT: "No one knows what is good for man...he passes like a shadow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## numbered days through which he passes like a shadow ## + +Life is compared to a shadow that passes quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Who can tell a man what will come under the sun after he passes? ## + +AT: "No one can tell a man what will come under the sun after he passes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## what will come under the sun ## + +This is another way of expressing what will happen in the future. AT: "what will happen on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## after he passes ## + +This is a polite expression for death. AT: "after he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/01.md b/ecc/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..adc251757 --- /dev/null +++ b/ecc/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## A good name ## + +AT: "A good reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the living must must take this to heart ## + +They need to consider what kind of name or reputation that they have and will leave behind when they die. AT: "those who are alive must think seriously about this". \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/03.md b/ecc/07/03.md new file mode 100644 index 000000000..656925dcc --- /dev/null +++ b/ecc/07/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## sadness of face ## + +This refers to being sad. AT: "an experience that makes a person sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## gladness of heart ## + +Here the word "heart" refers to a person's thoughts and emotions. Gladness describes the state of the emotions of being happy and peaceful. AT: "right thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The heart of the wise is in the house of mourning ## + +AT: "Wise people think deeply about death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but the heart of fools is in the house of feasting ## + +AT: "but foolish people think only about enjoying themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the house of mourning...the house of feasting ## + +These phrases refer to what happens in these places. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/05.md b/ecc/07/05.md new file mode 100644 index 000000000..738db5687 --- /dev/null +++ b/ecc/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## to the rebuke of the wise ## + +AT: "when wise people rebuke you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## to listen to the song of fools ## + +AT: "to listen to fools sing" + +## like the crackling of thorns burning under a pot so also is the laughter of fools ## + +The "laughter of fools" is compared to burning thorns that are loud but quickly burn out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/07.md b/ecc/07/07.md new file mode 100644 index 000000000..e42d93529 --- /dev/null +++ b/ecc/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Extortion ## + +This refers to forcing someone to give money or other valuable items to another so that the other person does not harm him. It is considered wrong. + +## makes a wise man foolish ## + +Possible meanings are 1) "turns the wise man into a foolish man" or 2) "makes the advice of the wise man appear to be foolish advice." + +## corrupts the heart ## + +Here the word "heart" refers to the mind. AT: "ruins a person's ability to think and judge rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/08.md b/ecc/07/08.md new file mode 100644 index 000000000..9b670147d --- /dev/null +++ b/ecc/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the people patient in spirit are better than the proud in spirit ## + +Here the word "spirit" refers to a person's attitude. AT: "patient people are better than proud people" or "a patient attitude is better than a prideful attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Do not be quick to anger in your spirit ## + +AT: "Do not become angry quickly" or "Do not have a bad temper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## anger resides in the hearts of fools ## + +Anger is compared to something that lives inside of foolish people. AT: "foolish people are full of anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/10.md b/ecc/07/10.md new file mode 100644 index 000000000..6193960ef --- /dev/null +++ b/ecc/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Why were the days of old better than these? ## + +The person asks this question in order to complain about the present time. AT: "Things were better in the past than they are now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## it is not because of wisdom that you ask this question ## + +The person making this statement is not comparing the present and past logically, but subjectively. AT: "if you were wise you would not ask this question" or "asking this question shows that you are not wise" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/11.md b/ecc/07/11.md new file mode 100644 index 000000000..5f76dfa18 --- /dev/null +++ b/ecc/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## those who see the sun ## + +AT: "those who are alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the advantage of knowledge is that wisdom gives life ## + +Possible meanings are 1) that "knowledge" and "wisdom" mean basically the same thing and are combined for emphasis, or 2) "the advantage of knowing wisdom is that it gives life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## gives life to whoever has it ## + +"it" refers to wisdom. Knowledge and wisdom "gives life" in different ways. Choosing good investments, making good friends, choosing healthy life styles, living at peace with others are just some ways of how wisdom "gives life". \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/13.md b/ecc/07/13.md new file mode 100644 index 000000000..31320489e --- /dev/null +++ b/ecc/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Who can straighten out anything he has made crooked? ## + +AT: "No one can straighten out anything he has made crooked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/14.md b/ecc/07/14.md new file mode 100644 index 000000000..1d6a7e335 --- /dev/null +++ b/ecc/07/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## When times are good...when times are bad ## + +AT: "When good things happen...when bad things happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## live happily in that good ## + +AT: "be happy about those good things" + +## side by side ## + +AT: "at the same time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## anything that is coming after him ## + +Possible meanings are 1) "anything that happens in the future" or 2) "anything that happens in the world after he dies" or 3) "anything that happens to him after he dies." \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/15.md b/ecc/07/15.md new file mode 100644 index 000000000..6d208b2de --- /dev/null +++ b/ecc/07/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## in spite of their righteousness ## + +"even though they are righteous" + +## self-righteous, wise in your own eyes ## + +righteous, wise in your own eyes** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Do not be self-righteous ## + +righteous** - "Do not think that you are more righteous than you actually are" + +## wise in your own eyes ## + +AT: "wise in your own opinion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Why should you destroy yourself? ## + +The writer uses this question to emphasize that being self-righteous destroys a person. AT: "There is no reason to destroy yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/17.md b/ecc/07/17.md new file mode 100644 index 000000000..df2ddf609 --- /dev/null +++ b/ecc/07/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Why should you die before your time? ## + +AT: "There is no reason for you to die sooner than you should." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## take hold of...not withdraw your hand ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## take hold of this wisdom ## + +AT: "commit yourself to this wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you should not withdraw your hand from righteousness ## + +AT: "you should not stop trying to be righteous" or "you should keep trying to be righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will meet all his obligations ## + +AT: "will meet all his commitments" or "will keep his promises". \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/19.md b/ecc/07/19.md new file mode 100644 index 000000000..b0fe5cc24 --- /dev/null +++ b/ecc/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## more than ten rulers in a city ## + +Wisdom is being compared to many city rulers. Wisdom can make a person more important than many city rulers. + +## does good and never sins ## + +AT: "does good works and does not sin" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/21.md b/ecc/07/21.md new file mode 100644 index 000000000..cd255b4a8 --- /dev/null +++ b/ecc/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## every word that is spoken ## + +AT: "everything that people say" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you know yourself ## + +"you yourself know." Here "yourself" is used to emphasize that "you know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## in your own heart ## + +AT: "in your own thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/23.md b/ecc/07/23.md new file mode 100644 index 000000000..874751330 --- /dev/null +++ b/ecc/07/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## All this have I proven ## + +"All this that I have already wrote about have I proven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## it was more than I could be ## + +"it was beyond my ability to understand" + +## far off and very deep ## + +Wisdom was difficult to grasp. When there was understanding, it was very limited. It required deeper insight than the author was able to gain. AT: "difficult to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Who can find it? ## + +The writer uses this question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. AT: "No one can understand it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I turned my heart ## + +Here the word "heart" refers to the mind. AT: "I turned my thoughts" or "I determined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md new file mode 100644 index 000000000..bc8c188d5 --- /dev/null +++ b/ecc/07/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## any woman whose heart is full of snares and nets, and whose hands are chains ## + +The writer says that the seductive woman is like traps that hunters use to catch animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## whose heart is full of snares and nets ## + +Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. This is a woman who is only interested in self gain. AT: "who wants to trap someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## snares and nets ## + +She continually thinks of ways of trapping men into having to give her things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## whose hands are chains ## + +Here the word "hands" refers to power or control. AT: "from whom no one can escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the sinner will be taken by her ## + +AT: "she will capture the sinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md new file mode 100644 index 000000000..608161a9e --- /dev/null +++ b/ecc/07/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## adding one discovery to another ## + +AT: "discovering one thing after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in order to find an explanation of reality ## + +AT: "in order to be able to explain life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## looking for in my mind ## + +AT: "trying to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## one righteous man among a thousand ## + +Only one righteous man was found in a group of 1000 men. AT: "1 righteous man among 1000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## a woman among all those ## + +There were no righteous women found in a group of 1000 women. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/29.md b/ecc/07/29.md new file mode 100644 index 000000000..d315499dc --- /dev/null +++ b/ecc/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they have gone away looking for many difficulties ## + +Possible meanings are 1) "they have made many sinful plans" or 2) "they have made their own lives difficult." + +## they have gone away ## + +Here the word "they" refers to "humanity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-singularpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/01.md b/ecc/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..cf78b0889 --- /dev/null +++ b/ecc/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## What is a wise man? ## + +The writer asks this as a leading question to provide the answer in what he says next. + +## causes his face to shine ## + +This means that the person's face will show that he has wisdom. AT: "shows on his face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the hardness of his face ## + +AT: "his harsh appearance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/02.md b/ecc/08/02.md new file mode 100644 index 000000000..567dda399 --- /dev/null +++ b/ecc/08/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## God's oath to protect him ## + +"the oath you made before God to protect him" + +## Do not hurry out of his presence ## + +Possible meanings are 1) do not be hasty to physically leave his presence or 2) to remain loyal to the King, do not hastily abandon him for another. + +## The king’s word rules ## + +AT: "What the king says is the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who will say to him ## + +AT: "no one can say to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What are you doing? ## + +AT: "You should not be doing what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/05.md b/ecc/08/05.md new file mode 100644 index 000000000..46d097b6e --- /dev/null +++ b/ecc/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## A wise man’s heart recognizes ## + +the "heart" refers to thoughts. AT: "A wise man recognizes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Who can tell him what is coming? ## + +This question emphasizes that no one know what will happen in the future. AT: "No one can tell him what is coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/08.md b/ecc/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..917c13087 --- /dev/null +++ b/ecc/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## No one has power over the breath of life to stop breathing, and no one has power over the day of his death ## + +Just as no one has the ability to control the wind, no one can continue living when it is their time to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## power over the breath of life to stop breathing ## + +possible meanings are 1) no one can control the wind, 2) This means that no one is able to hold on to life when it is time to die. + +## wickedness will not rescue those who are its slaves ## + +The writer speaks of wickedness as if it is a master who owns slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## applied my heart ## + +See how you translated this in [Ecclesiastes 1:16](../01/16.md). + +## every kind of work that is done ## + +AT: "every kind of work that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/10.md b/ecc/08/10.md new file mode 100644 index 000000000..51575baf8 --- /dev/null +++ b/ecc/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the wicked buried publicly ## + +Evil people that died were given honorable burials. Implied was that their bodies should have been thrown onto the city refuse heap or such. AT: "people bury the wicked publicly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They were taken from the holy area and buried and were praised by people ## + +AT: "People took them from the holy area and buried them and praised them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## When a sentence against an evil crime is not executed quickly ## + +AT: "When people in authority do not quickly execute a sentence against an evil crime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## entices the hearts of the human beings ## + +Here the word "heart" refers to the will. AT: "entices human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/12.md b/ecc/08/12.md new file mode 100644 index 000000000..02a786cd2 --- /dev/null +++ b/ecc/08/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## a hundred times ## + +AT: "100 times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## it will be well with those who respect God ## + +AT: "life will go well for those who respect God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## who respect God, who honor his presence ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## his life will not be prolonged ## + +AT: "God will not prolong his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## His days are like a fleeting shadow ## + +Possible meanings are 1) the writer compares the length of the wicked person's life to a shadow that passes quickly or 2) the quality or enjoyment of life is fleeting to a wicked person, there is no substance to his life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/14.md b/ecc/08/14.md new file mode 100644 index 000000000..7c74286b5 --- /dev/null +++ b/ecc/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## useless vapor ## + +"meaningless" or "futility". Things that happen but shouldn't. Such as good things happening to wicked people and bad things happening to good people. + +## something else that is done on the earth ## + +AT: "something else that people do on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for all the days of his life that God has given him ## + +AT: “for as long as God allows him to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/16.md b/ecc/08/16.md new file mode 100644 index 000000000..7a2bfbd0c --- /dev/null +++ b/ecc/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## applied my heart ## + +to apply one's mind and understanding towards figuring out something. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:16](../01/16.md). + +## the work that is done on the earth ## + +AT: "the work that people do on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## without sleep for the eyes ## + +AT: "without sleeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## the work that is done under the sun ## + +Possible meanings are 1) "the work that God does under the sun" or 2) "the work that God allows people to do under the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/01.md b/ecc/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..c9e2ae188 --- /dev/null +++ b/ecc/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I thought about all this in my mind ## + +AT: "I thought very deeply about all this" + +## They are all in God's hands ## + +Here the word "they" refers to "the righteous and wise people" as well as "their deeds." + +## in God's hands ## + +Here the word "hands" refers to power and authority. AT: "under God's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/02.md b/ecc/09/02.md new file mode 100644 index 000000000..f8c7ae603 --- /dev/null +++ b/ecc/09/02.md @@ -0,0 +1,25 @@ +All will die + +## righteous and the wicked ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## good and the bad ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## clean and the unclean ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## sacrifices and the one who does not sacrifice ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## As the good...so also will the sinner ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## one who swears...so also will the man who fears to make an oath ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/03.md b/ecc/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..8ea14f157 --- /dev/null +++ b/ecc/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## everything that is done ## + +AT: "everything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## one destiny ## + +Here the word "destiny" refers to death. + +## The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts ## + +Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions. AT: "Human beings are full of evil, and their thoughts are madness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they go to the dead ## + +AT: "they go to the place of the dead" or "they die". \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/04.md b/ecc/09/04.md new file mode 100644 index 000000000..1c2f6fcfe --- /dev/null +++ b/ecc/09/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## their memory is forgotten ## + +AT: "people forget them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/06.md b/ecc/09/06.md new file mode 100644 index 000000000..136ba0381 --- /dev/null +++ b/ecc/09/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## anything done under the sun ## + +AT: "anything that people do under the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## eat your bread with joy, and drink your wine with a happy heart ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## eat your bread with joy ## + +AT: "enjoy your food" + +## drink your wine with a happy heart ## + +Here the word "heart" refers to the emotions. AT: "drink your wine joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Let your clothes be always white and your head anointed with oil ## + +Wearing white clothes and anointing one's head with oil were both signs of gladness and celebration. + +## your head anointed with oil ## + +AT: "anoint your head with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/09.md b/ecc/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..d56edcb93 --- /dev/null +++ b/ecc/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Live happily with the wife whom you love ## + +One should love the wife he has. AT: "Since you have a wife whom you love, live happily with her" + +## Whatever your hand finds to do ## + +AT: "Whatever you are able to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## there is no work or explanation or knowledge or wisdom ## + +AT: "the dead do not work or explain or know or have wisdom" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/11.md b/ecc/09/11.md new file mode 100644 index 000000000..2b44d8191 --- /dev/null +++ b/ecc/09/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## time and chance affect them all ## + +AT: "what happens and when it happens affect them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## affect them all ## + +Here the words "them all" refer to race, battle, bread, riches, and favor. + +## like fish...like birds...Like animals, human beings ## + +Death catches human beings when they do not expect it, just like people catch animals when they do not expect it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## in evil times that suddenly fall on them ## + +Possible meanings are 1) "in bad circumstances that suddenly happen to them" or 2) "by death that suddenly overtakes them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/13.md b/ecc/09/13.md new file mode 100644 index 000000000..0cade195e --- /dev/null +++ b/ecc/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in the city was found a poor, wise man ## + +AT: "in the city, people found a poor, wise man" or "a poor, wise man lived in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/16.md b/ecc/09/16.md new file mode 100644 index 000000000..1368261b1 --- /dev/null +++ b/ecc/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the poor man’s wisdom is despised ## + +Since the man was poor, the people did not appreciate the man's wisdom, nor honor him for his wisdom. AT: "people despise the poor man's wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his words are not heard ## + +They people stopped listening to him. AT: "they do not listen to what he says" or "they do not take his advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md new file mode 100644 index 000000000..f7de14bb6 --- /dev/null +++ b/ecc/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## are heard better ## + +AT: "are understood better" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/01.md b/ecc/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..52bf46f9b --- /dev/null +++ b/ecc/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## As dead flies...so a little folly ## + +Just as flies can ruin perfume, so folly can ruin a person's reputation for wisdom and honor.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## The heart of a wise person...the heart of a fool ## + +Here the word "heart" refers to the mind or will. AT: "The way a wise person thinks...the way a fool thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## tends to the right...tends to the left ## + +Here the words "right" and "left" refer to what is right and wrong. AT: "tends to doing what is right...tends to doing what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his thinking is deficient ## + +AT: "he is stupid" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/04.md b/ecc/10/04.md new file mode 100644 index 000000000..000a53ef6 --- /dev/null +++ b/ecc/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## If the emotions of a ruler rise up against you ## + +AT: "If a ruler becomes angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/05.md b/ecc/10/05.md new file mode 100644 index 000000000..8d9387d96 --- /dev/null +++ b/ecc/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Fools are given leadership positions ## + +AT: "Rulers give positions of leadership to fools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## successful men are given low positions ## + +AT: "they give low positions to successful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/08.md b/ecc/10/08.md new file mode 100644 index 000000000..e89bfcb92 --- /dev/null +++ b/ecc/10/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Work is not without risks. + +## can be hurt by them ## + +AT: "those stones can hurt him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/10.md b/ecc/10/10.md new file mode 100644 index 000000000..5a3b09539 --- /dev/null +++ b/ecc/10/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Some proverbs + +## wisdom provides an advantage for success ## + +A wise person would have sharpened his blade and would not have had to work so hard. + +## before it is charmed ## + +AT: "before the snake charmer charms it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/12.md b/ecc/10/12.md new file mode 100644 index 000000000..4ae0e2583 --- /dev/null +++ b/ecc/10/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Proverbs continued. + +## The words of a wise man’s mouth are gracious ## + +AT: "The things that a wise man says are gracious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the lips of a fool swallow himself ## + +Here the word "swallow" has the sense of destroy. AT: "The things that a foolish man says destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/13.md b/ecc/10/13.md new file mode 100644 index 000000000..97ebf0c65 --- /dev/null +++ b/ecc/10/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## As words begin to flow from a fool's mouth ## + +AT: "As a fool begins to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## at the end his mouth flows with wicked madness ## + +AT: "as he finishes talking, he speaks wicked madness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## A fool multiplies words ## + +AT: "A fool keeps on talking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## no one knows what is coming ## + +See how you translated this in [Ecclesiastes 8:5](../08/05.md). + +## Who knows what is coming after him? ## + +The writer asks this question to emphasize that no one know what will happen in the future. AT: “No one knows what is coming after him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/15.md b/ecc/10/15.md new file mode 100644 index 000000000..679aa6fab --- /dev/null +++ b/ecc/10/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## wearies them ## + +"causes them to feel tired" + +## so they do not even know the road to town ## + +Possible meanings are 1) that the foolish person becomes so tired from working too hard that he is unable to find his way anywhere, or 2) that the foolish person becomes tired from working too hard because he does not know enough to go home. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/16.md b/ecc/10/16.md new file mode 100644 index 000000000..724173fe3 --- /dev/null +++ b/ecc/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## if your king is young ## + +This means that the king is inexperienced or immature. + +## begin feasting in the morning ## + +This implies that the leaders are more concerned with having a good time than with leading the nation. + +## the land is happy ## + +AT: "the people living in the land are happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## king is the son of nobles ## + +This implies that the son has been trained by his elders in the customs of being a good king. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/18.md b/ecc/10/18.md new file mode 100644 index 000000000..a9400fa37 --- /dev/null +++ b/ecc/10/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Because of laziness the roof sinks in ## + +A lazy person does not keep up on the regular house maintenance. + +## because of idle hands ## + +AT: "because of an idle person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## People prepare food for laughter ## + +AT: "People prepare food in order to laugh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## wine brings enjoyment to life ## + +AT: "wine helps people to enjoy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## money fills the need for everything ## + +Possible meanings are 1) "money provides for every need" or 2) "money provides for both food and wine." \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/20.md b/ecc/10/20.md new file mode 100644 index 000000000..cf0d4f329 --- /dev/null +++ b/ecc/10/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## not even in your mind ## + +AT: "not even in your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the rich in your bedroom ## + +"the rich when you are in your bedroom." This means that you should not curse rich people even when you are in a private place where no one else will hear. + +## For a bird of the sky. . .can spread the matter ## + +These two lines mean basically the same thing and are combined for emphasis. The writer uses the metaphor of a bird to say that people will find out what you have said, one way or another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/01.md b/ecc/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..9feb8a56d --- /dev/null +++ b/ecc/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Send out your bread on the waters, for you will find it again after many days ## + +Possible meanings are 1) that a person should be generous with his possessions and will then receive generously from others (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]), or 2) that a person should invest his resources overseas and will make a profit from it. + +## Share it with seven, even eight people ## + +Possible meanings are 1) to share your possessions with many people, or 2) to invest your resources in multiple places. + +## seven, even eight ## + +AT: "7, even 8" or "multiple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## what disasters are coming on the earth ## + +Here the phrase "on the earth" means "in the world" or "in society." + +## empty themselves on the earth ## + +Here the phrase "on the earth" means "on the ground." + +## toward the south or toward the north ## + +AT: "in any direction" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/04.md b/ecc/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..aaa90b7ae --- /dev/null +++ b/ecc/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Anyone who watches the wind might not plant ## + +Possible meanings are 1) "Any farmer who pays attention to the wind will not plant when the wind is blowing in the wrong direction" or 2) "Any farmer who pays too much attention to the wind will never plant." + +## anyone who watches the clouds might not harvest ## + +Possible meanings are 1) "Any farmer who pays attention to the clouds will not harvest when it is about to rain" or 2) "Any farmer who pays too much attention to the clouds will never harvest." + +## how a baby's bones grow ## + +Possible meanings are 1) "how a baby grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) or 2) literally, "how the bones of a baby grow." \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/06.md b/ecc/11/06.md new file mode 100644 index 000000000..70c4bc007 --- /dev/null +++ b/ecc/11/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## work with your hands ## + +AT: "keep on working" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## whether morning or evening, or this or that ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "whether the seed that you planted in the morning or the seed that you planted in the evening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## light is sweet ## + +Here the word "light" refers to being able to see the sun and therefore being alive. AT: "being able to see the sun is sweet" or "being alive is sweet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for the eyes to see the sun ## + +This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "for a person to see the sun" or "to be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## happy in all of them ## + +Here the word "them" refers to the years that a person is alive. + +## the coming days of darkness ## + +Here the word "darkness" refers to death. AT: "how many days that he will be dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## for they will be many ## + +Here the word "they" refers to the "days of darkness." AT: "for he will be dead for many more days than he is alive" or "for he will be dead forever" + +## Everything to come ## + +Possible meanings are 1) "Everything that happens after death" or 2) "Everything that happens in the future." \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/09.md b/ecc/11/09.md new file mode 100644 index 000000000..ba3bc119d --- /dev/null +++ b/ecc/11/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Take joy, young man, in your youth, and let your heart be joyful in the days of your youth ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## let your heart be joyful ## + +Here the word "heart" refers to the emotions. AT: "be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Pursue the good desires of your heart ## + +Here the word "heart" may refer to the mind or emotions. AT: "Pursue the good things that you desire" or "Pursue the good things that you have determined to pursue" + +## whatever is within the sight of your eyes ## + +AT: "whatever you see that you desire" or "whatever you see to be best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## God will bring you into judgment for all these things ## + +AT: "God will make you account for all of your actions" + +## Drive anger away from your heart ## + +AT: "Refuse to be angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/01.md b/ecc/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..28e768fb8 --- /dev/null +++ b/ecc/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## call to mind ## + +AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I have no pleasure in them ## + +Here the word "them" refers to "years." \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/03.md b/ecc/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..e9f0aa46c --- /dev/null +++ b/ecc/12/03.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The writer describes a house in which various activities stop. This appears to be a metaphor for the human body as it becomes old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the women who grind cease because they are few ## + +"the women who grind grain stop grinding grain because there are few of them" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/04.md b/ecc/12/04.md new file mode 100644 index 000000000..bf33c30b8 --- /dev/null +++ b/ecc/12/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The writer continues his metaphor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the doors are shut in the street ## + +AT: "people shut the doors that lead to the street" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## when men are startled at the voice of a bird ## + +AT: "when the voice of a bird startles men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/05.md b/ecc/12/05.md new file mode 100644 index 000000000..64ae067db --- /dev/null +++ b/ecc/12/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The writer continues his metaphor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## when natural desires fail ## + +AT: "when people no longer desire what they once did naturally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## when the almond tree blossoms ## + +The "almond tree" is a tree that blossoms in the winter with white flowers. + +## Then man goes to his eternal home ## + +This refers to death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## the mourners go down the streets ## + +Possible meanings are 1) that mourners go down the streets to attend a funeral, or 2) that mourners go down the streets to the house of the person who is about to die. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/06.md b/ecc/12/06.md new file mode 100644 index 000000000..e2ca2e1fa --- /dev/null +++ b/ecc/12/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Call to mind ## + +AT: “remember” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## before the silver cord is cut...or the water wheel is broken at the well ## + +The writer compares death to various broken items. Death will break the body just as suddenly as people accidentally break these items while they are using them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the silver cord is cut ## + +AT: "someone cuts the silver cord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the golden bowl is crushed ## + +AT: "someone crushes the golden bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the pitcher is shattered ## + +AT: "someone shatters the pitcher " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the water wheel is broken ## + +AT: "someone breaks the the water wheel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## dust returns to the earth ## + +Here the word "dust" refers to the human body that has decomposed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/08.md b/ecc/12/08.md new file mode 100644 index 000000000..66313d08f --- /dev/null +++ b/ecc/12/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## everything is vanishing vapor ## + +"everything only lasts a short time, like steam that disappears." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## contemplated and set in order ## + +"thought much about and arranged" or "thought much about and wrote down" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/10.md b/ecc/12/10.md new file mode 100644 index 000000000..559f61b30 --- /dev/null +++ b/ecc/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The words of the wise...taught by one shepherd ## + +The writer compares the teacher who uses his words to instruct people to a shepherd who uses his tools to lead his flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The words of the wise are like goads ## + +AT: "Wise people encourage us to act, like a sharp stick encourages an animal to move." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Like nails driven deeply are the words of the masters in collections of their proverbs ## + +AT: "Like you can depend on a nail that has been driven deep, you can depend on proverbs written by wise people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the words of the masters in collections of their proverbs ## + +"the words of those who are experts on collections of proverbs" + +## which are taught by one shepherd ## + +AT: "which one shepherd teaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md new file mode 100644 index 000000000..83287256a --- /dev/null +++ b/ecc/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the making of many books, which has no end ## + +"people will never stop making many books" + +## brings weariness to the body ## + +"makes the person tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/13.md b/ecc/12/13.md new file mode 100644 index 000000000..f59f1b7ff --- /dev/null +++ b/ecc/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The end of the matter ## + +"the final conclusion on the matter" + +## after everything has been heard ## + +AT: "after you have heard everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md index b945b162b..c2a396ac8 100644 --- a/eph/01/01.md +++ b/eph/01/01.md @@ -2,11 +2,11 @@ This book is a letter from Paul to members of the church at Ephesus. ## through the will of God ## -“chosen by God” or “by the will of God”. +AT: “chosen by God” or “by the will of God” ## set apart for God ## -“morally blameless” or “consecrated” or “holy ones”. Alternate translation: “saints”. +“morally blameless” or “holy ones.” AT: “saints” ## grace be to you ## @@ -14,4 +14,4 @@ The word "you" refers to all the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/tr ## May grace be to you and peace ## -May grace be to you and peace This is a common greeting and blessing Paul often extends in his letters. \ No newline at end of file +This is a common greeting and blessing Paul often extends in his letters. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md index cf0e485e5..7b67829f4 100644 --- a/eph/01/03.md +++ b/eph/01/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, ## +## May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised ## -This could be worded in the active form. "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This could be worded in the active form. AT: "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## he who has blessed us ## -"for God has blessed us". +AT: "for God has blessed us" ## has blessed us ## @@ -12,7 +12,7 @@ This is an inclusive pronoun referring to Paul and all the believers at Ephesus. ## every spiritual blessing ## -"every blessing proceeding from the Spirit of God." +AT: "every blessing proceeding from the Spirit of God" ## so we could be holy and blameless ## diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md index f942f11d8..c32320347 100644 --- a/eph/01/05.md +++ b/eph/01/05.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## God predestined us in advance for adoption ## -“God determined in advance to adopt us” +AT: “God determined in advance to adopt us” ## predestined us ## -"God planned long ago..." (UDB) +AT: "God planned long ago..." (UDB) ## predestined us ## -Paul was including himself, the Ephesian church and all believers in Christ in his use of "us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paul was including himself, the Ephesian church and all believers in Christ in his use of "us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## for adoption ## -"adoption" refers to being placed in God’s family. +"Adoption" refers to being placed in God’s family. ## through Jesus Christ ## @@ -22,6 +22,6 @@ God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. "he" and "his" refers to God. -## his beloved one ## +## his beloved one ## "God's beloved one." This refers to Jesus Christ. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md index e01fa4f4f..9b4397814 100644 --- a/eph/01/07.md +++ b/eph/01/07.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## in his beloved one ## -"in God's beloved one, Jesus Christ" +AT: "in God's beloved one, Jesus Christ" ## we have redemption ## -"We refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"We" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## riches of his grace ## -"greatness of God's grace" or "abundance of God's grace" +AT: "greatness of God's grace" or "abundance of God's grace" ## in all wisdom and understanding ## -God has given believers great wisdom and understanding. Alternate Translation "much wisdom and understanding." \ No newline at end of file +God has given believers great wisdom and understanding. AT: "much wisdom and understanding" \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md index e4f54e5e7..9f0b03d9c 100644 --- a/eph/01/09.md +++ b/eph/01/09.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## hidden truth of the plan ## +## the hidden truth of the plan ## -"his hidden plan" +AT: "his hidden plan" ## according to his desire ## -"as he was pleased" (UDB) +AT: "as he was pleased" (UDB) ## when the times are fulfilled ## -"When everything is comes to pass" +AT: "When everything is comes to pass" ## for the completion of his plan ## -"for his plan to be completed" +AT: "for his plan to be completed" ## his plan, he will ## -"God's plan, God will" +AT: "God's plan, God will" ## under Christ ## -“under Christ’s rule” \ No newline at end of file +AT: “under Christ’s rule” \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md index f1e7fd21b..1e0247971 100644 --- a/eph/01/11.md +++ b/eph/01/11.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## we were chosen ## -“we were made to be God's inheritance” or “we were chosen to receive God's inheritance” +AT: “we were made to be God's inheritance” or “we were chosen to receive God's inheritance” ## we were chosen...we who were the first ## -The word "we" now refers to Paul, his Jewish brothers in christ but not the Gentile (non-Jewish) believers.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "we" now refers to Paul, his Jewish brothers in Christ but not the Gentile (non-Jewish) believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## the plan of the one ## -"The plan of God" +AT: "The plan of God" ## intent of his will ## -"intent of God's will" +AT: "intent of God's will" ## we who were the first ## -Paul continues to exclude the Gentiles (non-Jews) from his use of "we". \ No newline at end of file +Paul continues to exclude the Gentiles (non-Jews) from his use of "we." \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md index d90e4509c..a5dd2c52e 100644 --- a/eph/01/13.md +++ b/eph/01/13.md @@ -1,23 +1,23 @@ ## It was by Christ that you also heard the word of truth ## -Alternate translation: "it was through believing in Christ that you heard that you were saved by him" +AT: "it was through believing in Christ that you heard that you were saved by him" ## the gospel of your salvation by Christ ## -"Christ is the gospel of your salvation" +AT: "Christ is the gospel of your salvation" ## in whom you also have believed ## -in whom you also have believed "and you also have believed in Christ" +AT: "and you also have believed in Christ" ## were sealed with the promised Holy Spirit ## - were sealed with the promised Holy Spirit As wax was placed on a letter and impressed with a symbol representing who sent the letter, God sealed our salvation with the Holy Spirit signifying his ownership of us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +As wax was placed on a letter and impressed with a symbol representing who sent the letter, God sealed our salvation with the Holy Spirit signifying his ownership of us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## the spirit is the guarantee ## -"The Holy Spirit is a pledge." God gave us the holy spirit as a promise of his gift of eternal life at the proper time. +God gave us the Holy Spirit as a promise of his gift of eternal life at the proper time. AT: "the Holy Spirit is a pledge" ## our redemption of the possession ## -God has purchased us to be his own people. Alternate translation: "that is, that God forgives us and accepts us as his own people." \ No newline at end of file +God has purchased us to be his own people. AT: "that is, that God forgives us and accepts us as his own people" \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md index 285b02907..77dc45de9 100644 --- a/eph/01/15.md +++ b/eph/01/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## Because of this ## -“For this reason” +AT: “For this reason” ## your love for all those set apart for him ## -Your love for all the believers in Christ. Alternate Translation: "your love for all the saints in Christ" +Your love for all the believers in Christ. AT: "your love for all the saints in Christ" ## I have not stopped thanking God ## -This can be translated as a positive statement as "I continue to thank God". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This can be translated as a positive statement. AT: "I continue to thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md index 639120038..3db5449d5 100644 --- a/eph/01/17.md +++ b/eph/01/17.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## a spirit of wisdom and revelation of his knowledge ## -"spiritual wisdom to understand his revelation" +AT: "spiritual wisdom to understand his revelation" ## that the eyes of your heart may be enlightened ## -"eyes of your heart" expressing one's ability to gain understanding. Alternate translation: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "eyes of your heart" expresses one's ability to gain understanding. AT: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## the confidence of our calling ## -"the hope of our calling" +AT: "the hope of our calling" ## riches of the glory of his inheritance ## -"greatness of his glorious inheritance" or "abundance of his glorious inheritance". +AT: "greatness of his glorious inheritance" or "abundance of his glorious inheritance" ## those who are set apart for him ## -"in the saints". this includes concepts of morally blameless, consecrated and holy. \ No newline at end of file +This includes concepts of morally blameless, consecrated and holy. AT: "in the saints" \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md index 2d4f99870..686a80065 100644 --- a/eph/01/19.md +++ b/eph/01/19.md @@ -1,23 +1,23 @@ ## what is the exceeding greatness of his power ## -God's Power is far beyond all other power. +God's power is far beyond all other power. ## the working of the strength of his power ## -"his great power that is at work for us" +AT: "his great power that is at work for us" ## seated him at his right hand ## -"seated Christ at God's right hand". This is the highest place of honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"seated Christ at God's right hand." This is the highest place of honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## in this age ## -"at this time" +AT: "at this time" ## in the age to come ## -"in the future" +AT: "in the future" ## far above all rule, authority, power, dominion ## -These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. Alternate translation: "far above all types of supernatural beings." \ No newline at end of file +These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. AT: "far above all types of supernatural beings" \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md index 3930e907a..15895d3e0 100644 --- a/eph/01/22.md +++ b/eph/01/22.md @@ -1,23 +1,23 @@ ## God has subjected ## -“God put” (UDB) or "God placed" +AT: “God put” (UDB) or "God placed" ## all things under Christ's feet ## -This represents Christ's lordship, authority and power. Alternate translation: "all things under Christ’s power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This represents Christ's lordship, authority and power. AT: "all things under Christ’s power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Given him the head...which is his body ## -Given him the head...which is his body Just as with a human body, the head rules all things pertaining to it's body, so is Christ the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Just as with a human body, the head rules all things pertaining to its body, so is Christ the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## the head over all things in the Church ## -"head" implies the leader or the one in charge. Alternate translation "ruler over all things in the Church". +"Head" implies the leader or the one in charge. AT: "ruler over all things in the Church" ## which is his body ## -the Church is often referred to as the body of christ. +The Church is often referred to as the body of Christ. -## the fullness of him who fills all things in all ways. ## +## the fullness of him who fills all things in all ways ## -Christ fills the whole church with His power and with his life. Alternate translation: "Christ fills the church with his life and power just as he gives and sustains life to all things." \ No newline at end of file +Christ fills the whole church with His power and with his life. AT: "Christ fills the church with his life and power just as he gives and sustains life to all things" \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md index 615d32e7d..1d2fa3efa 100644 --- a/eph/02/01.md +++ b/eph/02/01.md @@ -2,26 +2,26 @@ This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## in your trespasses and your sins ## +## your trespasses and your sins ## -This phrase is showing how bad the people were in terms of disobeying God's Law on purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "trespasses" and "sins" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the greatness of the people's sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## you once walked ## -"you once lived". This expresses the behavior of how people live. (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This expresses the behavior of how people live. AT: "you once lived" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## according to the age of this world ## -The apostles also used “world” to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. Alternate translation: “according to the values of people living in the world” or “following the principles of this present world”. +The apostles also used “world” to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. AT: “according to the values of people living in the world” or “following the principles of this present world” ## ruler of the authorities of the air ## This is referring to the devil or Satan. -## the spirit of him who ## +## the spirit of him who ## The phrase "spirit of him" is also referring to the devil or Satan. ## acted according to the evil desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the mind ## -The words "flesh" and "mind" are used as metonyms for the entire body (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The words "flesh" and "mind" are used as metonyms for the entire body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index f8c8e03f3..67e9a6396 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## God is rich in mercy ## -"God is abundant in mercy" or "God acts very kind to us" +AT: "God is abundant in mercy" or "God acts very kind to us" ## because of his great love with which he loved us ## -"because of his great love for us" or "because he loves us very much" +AT: "because of his great love for us" or "because he loves us very much" ## while we were dead in trespasses, he brought us to new life ## @@ -12,16 +12,16 @@ This shows how a sinful person is unable to obey God until he is given new spiri ## he brought us to new life together with Christ ## -God has given us new life in christ. +God has given us new life in Christ. ## by grace you have been saved ## -"God saved us because of his great kindness toward us." +AT: "God saved us because of his great kindness toward us" -## and raised us up together and made us sit together in the heavenly places with Christ Jesus. ## +## and raised us up together and made us sit together in the heavenly places with Christ Jesus ## -Just as he already raised christ, he will raise us up too and be with Christ in heaven. +Just as he already raised Christ, he will raise us up too and be with Christ in heaven. ## in the ages to come ## -"in the future" \ No newline at end of file +AT: "in the future" \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md index 4cdac9cc7..46d417eae 100644 --- a/eph/02/08.md +++ b/eph/02/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ God's kindness to us is the reason he made it possible for us to be saved from j ## And this did not ## -The word “this” refers back to "by grace you have been saved by faith". +The word “this” refers back to "by grace you have been saved by faith." ## come from us ## @@ -12,12 +12,12 @@ The pronoun "us" refers to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[rc://e ## not from works ## -"This salvation did not come from our works" +AT: "This salvation did not come from our works" ## we are God's workmanship, created in Christ Jesus ## -"God has created us as new people joined to Christ Jesus" we are a result of God’s creation. The pronoun "we" refers to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +The pronoun "we" refers to Paul and all the believers at Ephesus. AT: "God has created us as new people joined to Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## walk in ## -“live in” or “follow” \ No newline at end of file +AT: “live in” or “follow” \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md index fbfa14f00..16015484b 100644 --- a/eph/02/11.md +++ b/eph/02/11.md @@ -12,16 +12,16 @@ This was another term for Jewish people because all male infants were circumcise ## separated from Christ ## -"unbelievers" +AT: "unbelievers" ## alienated from ## -“detached from” or “not included in”. +AT: “detached from” or “not included in” ## the citizenship of Israel ## -“the people of Israel” or “the community of Israel”. +AT: “the people of Israel” or “the community of Israel” ## strangers to the covenants of the promise ## -"you did not know the covenant promises of God" \ No newline at end of file +AT: "you did not know the covenant promises of God" \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md index 9a179c9ba..50991c6eb 100644 --- a/eph/02/13.md +++ b/eph/02/13.md @@ -8,27 +8,27 @@ Due to the believers sins, they were separated far from God. However, now Jesus ## he is our peace ## -"Jesus gives us his peace" +AT: "Jesus gives us his peace" ## By his body ## -"By his death on the cross" +AT: "By his death on the cross" ## the wall of hostility ## -"the wall of hatred" or "ill will" +AT: "the wall of hatred" or "ill will" ## divided us from each other ## -"us"refers to both Paul and the Ephesians, that separated the Jewish believers from the Gentile believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Us" refers to both Paul and the Ephesians, that separated the Jewish believers from the Gentile believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## he abolished the law of commandments and regulations ## -Jesus's blood satisfied the mosaic Law so that both the Jews and gentiles can live at peace in Him. +Jesus's blood satisfied the Law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in Him. ## to reconcile both peoples ## -"bring together both the Jews and the Gentiles" +AT: "bring together both the Jews and the Gentiles" ## putting to death the hostility between them ## diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md index d6593095b..8d6961b8f 100644 --- a/eph/02/17.md +++ b/eph/02/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## proclaimed the gospel ## -"announced the gospel" or "declared the gospel" +AT: "announced the gospel" or "declared the gospel" ## the gospel and his peace ## -"the gospel of peace" +AT: "the gospel of peace" ## those who were far away ## @@ -16,8 +16,8 @@ This refers to the Jews. ## For through Jesus we both have access ## -"We both" refers to both Paul, the believing Jews and the believing non-Jews. +"We both" refers to both Paul, the believing Jews and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## have access in one Spirit ## -all believers are given the right to enter into the presence of God the Father by one spirit or authority. \ No newline at end of file +All believers are given the right to enter into the presence of God the Father by one spirit or authority. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md index 7cd3241b2..b02f48661 100644 --- a/eph/02/19.md +++ b/eph/02/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## you Gentiles are no longer strangers or foreigners, but instead you are fellow-citizens with those set apart for God, those who are members of God's family ## -This is describing the spiritual condition of Gentiles before and after they became believers in the same way as a non-citizen becomes a citizen of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +citizens with those set apart for God, those who are members of God's family** - This is describing the spiritual condition of Gentiles before and after they became believers in the same way as a non-citizen becomes a citizen of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## no longer strangers ## -"no longer outsiders". +AT: "no longer outsiders" ## and foreigners ## -"and non-citizens" +AT: "and non-citizens" ## These are built upon the foundation... ## diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md index 8818e468d..e7bbebfc4 100644 --- a/eph/03/01.md +++ b/eph/03/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## Because of this ## -"Because of God's grace to you" +AT: "Because of God's grace to you" ## the management of the gift of God that he gave me for you ## -"the responsibility God gave me to administer His grace to you" \ No newline at end of file +AT: "the responsibility God gave me to administer His grace to you" \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md index 98535e60a..dc5ca7790 100644 --- a/eph/03/03.md +++ b/eph/03/03.md @@ -1,27 +1,27 @@ ## according to the revelation made known to me ## -"that God a revelation known to me" or "that God reveled to me" +AT: "that God a revelation known to me" or "that God revealed to me" ## the hidden truth about which I wrote a little previously ## -"the previously not known truth that I briefly wrote to you about before". +AT: "the previously not known truth that I briefly wrote to you about before" ## When you read about this ## -"this" refers to the hidden truths that Paul is making known to the Ephesians. +"This" refers to the hidden truths that Paul is making known to the Ephesians. ## you will be able to understand ## -"you will be able to comprehend" or "you will be able to realize". +AT: "you will be able to comprehend" or "you will be able to realize" ## my insight into this hidden truth about Christ ## -"my understanding into this previously not known truth" +AT: "my understanding into this previously not known truth" ## which in other generations was not made known to the human race ## -"which was not made known to people in the past" +AT: "which was not made known to people in the past" ## but now which has been revealed ## -"but now it has been shown" or “but now it has been made known” \ No newline at end of file +AT: "but now it has been shown" or “but now it has been made known” \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md index d19b0d931..b1d0d266e 100644 --- a/eph/03/06.md +++ b/eph/03/06.md @@ -8,4 +8,4 @@ Paul continues to use the analogy of the physical body in describing the the bel ## For this I became a servant ## -"I am now serving God to spread the gospel" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +AT: "I am now serving God to spread the gospel" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index 5b5229ff1..0619c150c 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## To me this gift was given, although I am less than the lowest of those set apart for God ## -"Even though I am the least worthy of all God's people, God has given me this gracious gift" +AT: "Even though I am the least worthy of all God's people, God has given me this gracious gift" ## and to enlighten everyone about what God's plan is ## -"and to make all people aware of God's plan" +AT: "and to make all people aware of God's plan" ## the hidden truth that was hidden from ages past by God, who created all things ## -"something that God has kept hidden from long ago, from the time when he created everything." \ No newline at end of file +AT: "something that God has kept hidden from long ago, from the time when he created everything" \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md index b5a7cf9cd..2aed9ba7f 100644 --- a/eph/03/10.md +++ b/eph/03/10.md @@ -1,11 +1,15 @@ ## there will be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church the complex wisdom of God ## -"the complex wisdom of God will be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church" +AT: "God will make his complex wisdom known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## rulers and authorities ## + +These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God's wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## according to the eternal plan ## -"in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" +AT: "in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" ## that he intended ## -"that he accomplished" or "that he fulfilled completely". \ No newline at end of file +AT: "that he accomplished" or "that he fulfilled completely" \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md index 2f4a2fedb..0d11852f6 100644 --- a/eph/03/12.md +++ b/eph/03/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## access with confidence ## -"access into God's presence with confidence" or "freedom to enter into God's presence with confidence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "access into God's presence with confidence" or "freedom to enter into God's presence with confidence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## because of our faith in him ## -"because of our faith in Christ" +AT: "because of our faith in Christ" ## Therefore I ask you not to be discouraged at ## -“Therefore I ask you not to lose courage because of” \ No newline at end of file +AT: “Therefore I ask you not to lose courage because of” \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md index 118a03cf9..dae6957e9 100644 --- a/eph/03/14.md +++ b/eph/03/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## For this cause ## -"Because God has done all this for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "Because God has done all this for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## I bow my knees to the Father ## -"I bow my knees in prayer to the Father" or "I humbly pray to the Father" +AT: "I bow my knees in prayer to the Father" or "I humbly pray to the Father" ## that he would grant you ## -"that he would give you". \ No newline at end of file +AT: "that he would give you" \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index aa54adcc1..0ace2d4cc 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## hearts through faith ## -"through" the idea of a channel or way, showing that Christ lives in the hearts of believers by means of God's gift of faith given to them. +"Through" the idea of a channel or way, showing that Christ lives in the hearts of believers by means of God's gift of faith given to them. ## that you be rooted and grounded in his love ## -Paul compares they faith like a tree that has deep roots or a house build on a solid foundation. Alternate Translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building founded upon stone". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul compares their faith like a tree that has deep roots or a house build on a solid foundation. AT: "that you will be like a firmly rooted tree and a building founded upon stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## all those set apart for God ## -It means all believers. It can be translated as "saints". +It means all believers. AT: "saints" ## that you may know the surpassing greatness of Christ's love ## -"that you may know Christ's love that is far above anything we can know by experience". \ No newline at end of file +AT: "that you may know Christ's love that is far above anything we can know by experience" \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md index 1abb05650..2398b7acd 100644 --- a/eph/03/20.md +++ b/eph/03/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Now to him ## -"Now to God" +AT: "Now to God" ## everything far, far above ## @@ -8,4 +8,4 @@ God can do far more than we could ever ask or imagine. ## that we ask or think ## -"we" includes Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]} \ No newline at end of file +"We" includes Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md index 5d6ee5b7d..faef5e4a6 100644 --- a/eph/04/01.md +++ b/eph/04/01.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## as the prisoner for the Lord ## -"as someone who is in prison because of his choice to serve the Lord" +AT: "as someone who is in prison because of his choice to serve the Lord" ## I urge you to live worthily of the calling ## -"I encourage with you to conduct yourself in a manner proper of the calling" In all these verses the word "you" refers to all the believers at Ephesus. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +In all these verses the word "you" refers to all the believers at Ephesus. AT: "I encourage with you to conduct yourself in a manner proper of the calling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## with great humility and gentleness and patience, accepting each other in love ## -"You must learn to be humble, gentle, patient and to accept each other in love" +AT: "You must learn to be humble, gentle, patient and to accept each other in love" ## keep the unity of the Spirit in the bond of peace ## -“seek to live together in peace to maintain the unity of the Spirit” \ No newline at end of file +AT: “seek to live together in peace to maintain the unity of the Spirit” \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md index 4d245f0e6..0b205824c 100644 --- a/eph/04/04.md +++ b/eph/04/04.md @@ -8,12 +8,12 @@ There is one Holy Spirit. ## called in one ## -"specially chosen in one" or "appointed in one" +AT: "specially chosen in one" or "appointed in one" ## in one confident expectation ## -"in one sure hope". +AT: "in one sure hope" ## Father of all...and in all ## -"Father of everything...over everything...through everything...in everything" \ No newline at end of file +AT: "Father of everything...over everything...through everything...in everything" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md index 576bdefa9..ca611be7d 100644 --- a/eph/04/07.md +++ b/eph/04/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "us" includes Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta ## To each one of us has been given a gift ## -"A gift has been given to each believer" or "God gave a gift to each one of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "A gift has been given to each believer" or "God gave a gift to each one of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## When he ascended the heights ## diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md index 912c71862..2c8f1a4e3 100644 --- a/eph/04/09.md +++ b/eph/04/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## He ascended ## -"He went up". +AT: "He went up" ## he also descended ## -"he also went down" or "he also came down" +AT: "he also went down" or "he also came down" ## into the depths of the earth ## -"into the lower regions, the earth" or "into the lower parts, the earth" +Possible meanings include 1) "into the lower regions, the earth" or 2) "into the lower parts, the earth" ## he might fill all things ## -"he might completely fill everything" or "all might be filled with him". \ No newline at end of file +AT: "he might completely fill everything" or "all might be filled with him" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md index e1a4de91b..70699be96 100644 --- a/eph/04/11.md +++ b/eph/04/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Christ gave gifts like these ## -"Christ gave gifts to the Church like these" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "Christ gave gifts to the Church like these" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## those set apart for God ## -This is referring to all believers. +This refers to all believers. ## the work of service ## -"serving others" +AT: "serving others" ## for the building up of the body of Christ ## @@ -16,8 +16,8 @@ This metaphor compares growing spiritually to doing exercises to increase the st ## reach the unity of faith ## -"become equally strong in faith" +AT: "become equally strong in faith" ## reach complete adulthood ## -"become mature believers" \ No newline at end of file +AT: "become mature believers" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md index f7b7877bf..46a272787 100644 --- a/eph/04/14.md +++ b/eph/04/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## This is so that we should ## -"Then we will" +AT: "Then we will" ## be like children ## @@ -12,11 +12,11 @@ This metaphor compares a believer who has not become mature and hears wrong teac ## by the trickery of people in the cleverness of erring deceit ## -"by crafty people who trick believers with clever lies" +AT: "by crafty people who trick believers with clever lies" ## Rather we will speak ## -"Instead we will speak" +AT: "Instead we will speak" ## into him who is the head...in the body's growth ## @@ -24,4 +24,4 @@ This is a metaphor using the human body to describe how Christ causes believers ## for the building up of each one in love ## -"so believers can help each other grow in love" \ No newline at end of file +AT: "so believers can help each other grow in love" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md index 7f626815f..ad00a41b9 100644 --- a/eph/04/17.md +++ b/eph/04/17.md @@ -1,26 +1,26 @@ -## This I say therefore, and I exhort you in the Lord, ## +## This I say therefore, and I exhort you in the Lord ## -"Therefore I strongly encourage you in the Lord" +AT: "Therefore I strongly encourage you in the Lord" ## no longer walk as the Gentiles walk in the futility of their minds ## -"stop living like the Gentiles with their worthless thoughts" +AT: "stop living like the Gentiles with their worthless thoughts" ## being darkened in thought, alienated from the life of God by the ignorance that is in them and by the stubbornness of their heart ## -"They cannot experience the life of God because their minds have been blinded and their hearts are hard" +AT: "They cannot experience the life of God because their minds have been blinded and they are stubborn" ## being darkened in thought ## -they no longer think or reason clearly. +They no longer think or reason clearly. ## alienated from the life of God ## -"separated from godly living" +AT: "separated from godly living" ## by the ignorance that is in them ## -"because they have no knowledge of God" +AT: "because they have no knowledge of God" ## by the stubbornness of their heart ## @@ -28,4 +28,4 @@ They refuse to listen to God and follow His teachings. ## They have handed themselves over to debauchery in impure actions, in every kind of greediness ## -"They have given their lives to an excessive desire for pleasure by their filthy behavior and greed for everything they desire" \ No newline at end of file +AT: "They have given their lives to an excessive desire for pleasure by their evil behavior and greed for everything they desire" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md index 5243a075c..3b257c401 100644 --- a/eph/04/20.md +++ b/eph/04/20.md @@ -1,23 +1,23 @@ ## But this is not how you learned about Christ ## -"But you did not learn to follow Christ in this way" +AT: "But you did not learn to follow Christ in this way" ## If you have heard about him and have been taught about him, that this is the truth about Jesus ## -"Since you have heard about Jesus and have been taught the truth by him" +AT: "Since you have heard about Jesus and have been taught the truth by him" ## you must put off the old man—that which accords with your old conduct, which is being corrupted according to deceitful desires ## -"you must discard behavior that was normal to your old way of living, which got worse as your evil desires deceived you" +AT: "you must discard behavior that was normal to your old way of living, which got worse as your evil desires deceived you" ## you must put off the old man ## -You must rid yourself of all sinful behavior just like taking off clothes and throwing them away. AT: "you must change your behavior." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +You must rid yourself of all sinful behavior just like taking off clothes and throwing them away. AT: "you must change your behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## that which accords with your old conduct ## -"behavior that agrees with your old nature" or "behavior that agrees with your old self" +AT: "behavior that agrees with your old nature" or "behavior that agrees with your old self" ## which is being corrupted according to deceitful desires ## -"which continues to grow worse because of lying desires of the flesh" \ No newline at end of file +AT: "which continues to grow worse because of lying desires of the flesh" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md index ff39950b6..a7ff5e434 100644 --- a/eph/04/23.md +++ b/eph/04/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## you may be renewed ## -"you may be changed" or "you may be transformed" +AT: "you may be changed" or "you may be transformed" ## so that you may put on the new man ## diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md index 5b67ae1e9..866ac4985 100644 --- a/eph/04/25.md +++ b/eph/04/25.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## put away falsehood ## -"you must stop telling lies" +AT: "you must stop telling lies" ## Speak truth, each one with his neighbor ## -"believers must speak the truth to their neighbors" +AT: "believers must speak the truth to their neighbors" ## we are members of each other ## -"we are all members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +AT: "we are all members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## Be angry, but do not sin ## -"You may get angry, but do not sin" +AT: "You may get angry, but do not sin" ## Do not let the sun go down upon your anger ## -"You must get over your anger before night comes" \ No newline at end of file +AT: "You must get over your anger before night comes" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md index 57c0fb775..2ff32e983 100644 --- a/eph/04/28.md +++ b/eph/04/28.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## No corrupt speech must come out of your mouth, ## +## No corrupt speech must come out of your mouth ## -"Let no foul language come out of your mouth" or "Let no filthy talk come out of your mouth" +AT: "Let no bad language come out of your mouth" or "Let no evil talk come out of your mouth" ## instead words that are useful for building up others ## -"instead speak words that are useful for building up, or giving strength to other believers" +AT: "instead speak words that are useful for building up, or giving strength to other believers" ## to give grace to them who are listening ## -"In this way you will give grace to those who are listening". +AT: "In this way you will give grace to those who are listening" ## do not grieve the Holy Spirit of God ## -"do not cause the Holy Spirit of God to become sad by your bad speech" +AT: "do not cause the Holy Spirit of God to become sad by your bad speech" ## by whom you have been sealed ## -"for he has sealed you". \ No newline at end of file +AT: "for he has sealed you" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md index c088d0694..050a2083b 100644 --- a/eph/04/31.md +++ b/eph/04/31.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Let all bitterness ## +## Let all bitterness...be taken away from you ## -"Let God take away all feelings of hostility" or "Let God take away all feelings of hatred" +AT: "Let God take away all feelings of hostility" or "Let God take away all feelings of hatred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## rage and anger ## -"rage and anger"combined expresses the great intensity of anger. AT: "uncontrolled anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "rage" and "anger" express the great intensity of anger. AT: "uncontrolled anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## shouting and insults ## -"shouting" combined with "insults" intensifies the harshness of insults. AT: "and harsh verbal abuse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The word "shouting" intensifies the harshness of "insults." AT: "harsh verbal abuse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## and be kind to each other, tenderhearted ## -"Instead you must be kind to each other, gentle" or "Instead you must be kind to each other, full of compassion" \ No newline at end of file +AT: "Instead you must be kind to each other, gentle" or "Instead you must be kind to each other, full of compassion" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md index 72ff267cc..1cf499e34 100644 --- a/eph/05/01.md +++ b/eph/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Therefore become imitators of God ## -"Therefore you should become imitators of God" +AT: "Therefore you should do things which God does" ## as his beloved children ## @@ -8,8 +8,8 @@ God desires us to imitate him since we are his children. ## live in love ## -"live a life of love" +AT: "live a life of love" ## an offering and sacrifice, a pleasing aroma, to God ## -"a fragrant offering and sacrifice to God" or "a sweet-smelling offering and sacrifice to God" \ No newline at end of file +AT: "a sweet-smelling offering and sacrifice to God" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md index a3939025d..33efef5bd 100644 --- a/eph/05/03.md +++ b/eph/05/03.md @@ -1,27 +1,23 @@ ## Sexual immorality or any impurity or sensual greed must not be suggested among you, as is proper for those set apart for God ## -"Do not allow even the thought of sexual immorality or any impurity or greed to be found among God's people" - -## Sexual immorality ## - -"sexual sin" or "immoral sexual acts" +AT: "Do not allow even the thought of sexual immorality or any impurity or greed to be found among God's people" ## any impurity ## -"any moral uncleanness" +AT: "any moral uncleanness" ## sensual greed ## -"desires for what others have" +AT: "desires for what others have" ## must not be suggested among you ## -"must not be mentioned among you" or "must not be discovered among you" +AT: "must not be mentioned among you" or "must not be discovered among you" ## as is proper for those set apart for God ## -"Your behavior should always be appropriate as God's holy people" +AT: "Your behavior should always be appropriate as God's holy people" ## nor obscenity, foolish talk, or degrading jokes, which are improper, but rather thankfulness ## -"Let your speech be filled with thanksgiving, not filthy and foolish talk or unclean jokes" \ No newline at end of file +AT: "Let your speech be filled with thanksgiving, not filthy and foolish talk or unclean jokes" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md index e8e594bef..7ecb69de8 100644 --- a/eph/05/05.md +++ b/eph/05/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## Let no one deceive you with empty words ## -"Do not let anyone trick you with false arguments" or "Do not let anyone mislead you with meaningless words" +AT: "Do not let anyone trick you with false arguments" or "Do not let anyone mislead you with meaningless words" ## Because of these things the anger of God is coming upon the children of disobedience ## -"The anger of God is coming upon the people who disobey him when they do these things" +AT: "The anger of God is coming upon the people who disobey him when they do these things" ## So do not be participants with them ## -"Be sure you do not participate with them in evil behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]} \ No newline at end of file +AT: "Be sure you do not participate with them in evil behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]} \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md index 56cd55c81..6bcff92ee 100644 --- a/eph/05/08.md +++ b/eph/05/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ The works coming from the life of a believer (goodness, righteousness, and truth ## Have no participation with the unfruitful works of the darkness ## -"Do not be involved with the unfruitful works of sin or unbelievers" +AT: "Do not be involved with the unfruitful works of sin or unbelievers" ## the unfruitful works of the darkness ## @@ -20,4 +20,4 @@ The works of someone living in spiritual darkness are like the evil actions of p ## but rather expose them ## -"but rather show them to be wrong" \ No newline at end of file +AT: "but rather show them to be wrong" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md index 1be1b6c14..4bd01cc43 100644 --- a/eph/05/15.md +++ b/eph/05/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## Therefore be careful how you live, not as unwise people but as wise ## -"Therefore you must be careful to live like a wise person rather than an unwise person". Unwise people do not guard themselves against sin. However wise people can identify sin and flee from it. +Unwise people do not guard themselves against sin. However wise people can identify sin and flee from it. AT: "Therefore you must be careful to live like a wise person rather than an unwise person" ## Redeem the time ## -"Use your time wisely." We have a choice to live in sin which is the same as using our time unwisely. Or we can live doing what the Lord wants us to do and use our time wisely. +We have a choice to live in sin which is the same as using our time unwisely. Or we can live doing what the Lord wants us to do and use our time wisely. AT: "Use your time wisely" ## because the days are evil ## diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index c69f835b3..5204a9e88 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## And do not get drunk with wine ## -"And you should not get drunk from drinking wine" +AT: "And you should not get drunk from drinking wine" ## instead be filled with the Holy Spirit ## -"instead you should be filled with the Holy Spirit" +AT: "instead you should be filled with the Holy Spirit" ## in psalms and hymns and spiritual songs ## -"with all sorts of songs to praise God" +AT: "with all sorts of songs to praise God" ## always giving thanks ## -"Always give thanks" +AT: "Always give thanks" ## subjecting yourselves ## -"Humbly submit yourselves" \ No newline at end of file +AT: "Humbly submit yourselves" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md index b8f595dc0..9f0e490c0 100644 --- a/eph/05/22.md +++ b/eph/05/22.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## he is the Savior of the body ## -"Christ is the Savior of the body of believers" or "Christ is the Savior of all believers"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "Christ is the Savior of the body of believers" or "Christ is the Savior of all believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## so also must wives be to their husbands in everything ## -"so wives must also be subject to their husbands in everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +AT: "so wives must also be subject to their husbands in everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md index afb161453..6f53f6f61 100644 --- a/eph/05/25.md +++ b/eph/05/25.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## love your wives ## -"love" is referring to unselfish, serving or giving love. +"Love" is referring to unselfish, serving or giving love. ## gave himself up for her, that he might make her holy because he cleansed us ## -The words “himself” and “he” refer to Christ while the words “her” and "us" refer to the Church (or all the believers in the Church) +The words “himself” and “he” refer to Christ while the words “her” and "us" refer to the Church (or all the believers in the Church). ## gave himself up for her ## -"Christ sacrificed everything for her" +AT: "Christ sacrificed everything for her" ## he cleansed us by the washing of water by the word ## @@ -20,4 +20,8 @@ Possible meanings are 1) Paul is referring to having been made clean by God's wo ## without stain or wrinkle ## -The same idea is used in two ways to emphasize that Christ will make the Church perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Paul speaks of the Church as a garment that is clean and in good condition. He uses the same idea in two ways to emphasize the Church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## holy and without fault ## + +The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the Church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md index 34b12da2b..db5cc3b11 100644 --- a/eph/05/28.md +++ b/eph/05/28.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## as their own bodies ## -"as they love their own bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "as they love their own bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## instead he nourishes ## -"instead he nurtures" or "instead he cares for" +AT: "instead he nurtures" or "instead he cares for" ## we are members of his body ## diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md index fd4716678..ef501688a 100644 --- a/eph/05/31.md +++ b/eph/05/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## For this cause ## -"For this reason" +AT: "For this reason" ## must love his own wife as himself ## @@ -8,4 +8,4 @@ The words "his" and "himself" refer to a male believer who is married. ## the wife must respect her husband ## -"the wife must honor her husband" or "the wife must reverence her husband" \ No newline at end of file +AT: "the wife must honor her husband" or "the wife must reverence her husband" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md index 50586eb2d..f1aefa138 100644 --- a/eph/06/01.md +++ b/eph/06/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ Paul is referring to children obeying their physical parents. ## that it may be well with you, and you may live long on the earth ## -The pronoun "you" refers to the children of Israel to whom Moses was speaking. AT: "so that you may prosper and live a long life on the earth". \ No newline at end of file +The pronoun "you" refers to the children of Israel to whom Moses was speaking. AT: "so that you may prosper and live a long life on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md index c35823730..c00a710ea 100644 --- a/eph/06/04.md +++ b/eph/06/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## And, you fathers, do not provoke your children to anger ## -"You fathers must not do things that will make your children angry" or "You fathers must not cause your children to be angry" +AT: "You fathers must not do things that will make your children angry" or "You fathers must not cause your children to be angry" ## raise them in the discipline and instruction of the Lord ## -"bring them up in the training and teaching of the Lord" \ No newline at end of file +AT: "bring them up in the training and teaching of the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index f9af8d6d0..e88941293 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## Slaves, be obedient to ## -"You slaves should obey" +AT: "You slaves should obey" ## and trembling, in the honesty of your heart, as to Christ ## -"and humble fear, just as you obey Christ" +AT: "and humble fear, just as you obey Christ" -## with deep respect and trembling ## +## deep respect and trembling ## These are two similar ways to show honor towards one's master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## not only to please them when they are watching you ## -"Always work as if you were working for Christ himself, even when your masters are not watching you" +AT: "Always work as if you were working for Christ himself, even when your masters are not watching you" ## as slaves of Christ himself ## @@ -20,8 +20,8 @@ Serve your earthly master as if your earthly master was Christ himself. ## serving cheerfully as for the Lord and not just for people ## -"Work joyfully since you are working for the Lord and not just for people" +AT: "Work joyfully since you are working for the Lord and not just for people" ## remembering that whatever good deed each person does, he will receive a reward from the Lord ## -"Remember that every good deed a person does will be rewarded by the Lord" \ No newline at end of file +AT: "Remember that every good deed a person does will be rewarded by the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md index 1200e43ff..ecdce1464 100644 --- a/eph/06/09.md +++ b/eph/06/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## do the same things for your slaves, without threatening them ## -"treat your slaves without threats as Christ would treat them" +AT: "treat your slaves without threats, as Christ would treat them" ## knowing that he who is both their Master and yours is in heaven ## -"because you know that Christ is the Master of both slaves and their masters" +AT: "because you know that Christ is the Master of both slaves and their masters" ## and that there is no favoritism with him ## -"and he has no favorites" \ No newline at end of file +AT: "and he has no favorites" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md index a6587c628..7cadd8a01 100644 --- a/eph/06/10.md +++ b/eph/06/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## be strong in the Lord and in the strength of his might ## -AT: "depend completely on the Lord to give you spiritual strength." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +AT: "depend completely on the Lord to give you spiritual strength" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the scheming plans of the devil ## diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md index c4de517ba..ace1661dc 100644 --- a/eph/06/12.md +++ b/eph/06/12.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## flesh and blood ## + +This expression refers to people, in contrast to spirits who do not have human bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + ## Therefore put on the whole armor of God ## Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md index a1a3b73b3..08cdb73a8 100644 --- a/eph/06/17.md +++ b/eph/06/17.md @@ -8,8 +8,8 @@ The word of God, inspired by the Holy Spirit, is to be used to fight against and ## through every prayer and request praying at all times in the Spirit ## -"Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests" +AT: "Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests" ## with all perseverance and prayer for all those set apart for God ## -"with constant alertness and prayer for all the believers" \ No newline at end of file +AT: "with constant alertness and prayer for all the believers" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md index 038400183..23e02694b 100644 --- a/eph/06/19.md +++ b/eph/06/19.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## that the word might be given to me ## -"that God might give me the word" or "God might give me the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "that God might give me the word" or "God might give me the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## when I open my mouth to make known with boldness ## -"when I speak to boldly make known" +AT: "when I speak to boldly make known" ## for which I am an ambassador in chains ## -"I am now in prison because I am a representative of the gospel" +AT: "I am now in prison because I am a representative of the gospel" ## that in my imprisonment I may speak boldly as I ought to speak ## -"that I may speak God's message as boldly as I should here in prison" \ No newline at end of file +AT: "that I may speak God's message as boldly as I should here in prison" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index e799713d4..713bb9610 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## my affairs ## -“my situation” or “my circumstances” +AT: “my situation” or “my circumstances” ## Tychicus ## @@ -8,4 +8,4 @@ Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/tra ## will make known to you everything ## -"will tell you everything" (UDB) \ No newline at end of file +AT: "will tell you everything" (See UDB) \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md deleted file mode 100644 index 1dfbd2a12..000000000 --- a/eph/06/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md index 1151a6922..99ec8c5d0 100644 --- a/est/01/19.md +++ b/est/01/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## edict ## - -"decree" or "command" - ## vast ## "big" or "huge" \ No newline at end of file diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md index b701fac0c..0da1153cf 100644 --- a/est/02/17.md +++ b/est/02/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## The king loved ## -This is the romantic or sexual use of the word "love". +This is the romantic use of the word "love". ## taxation ## diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md index efbb809f8..c3fb77e6d 100644 --- a/est/07/08.md +++ b/est/07/08.md @@ -6,10 +6,14 @@ a long piece of furniture where a person can sit or lie down. +## assault the queen ## + +This phrase is a polite way of asking if he will seize and sleep with her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + ## "Will he assault the queen in my presence in my own house?" ## -"You are trying to rape the queen while she is here with me in my own palace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "You are trying to assault the queen while she is here with me in my own palace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## the servant's covered Haman’s face. ## +## the servants covered Haman’s face. ## some officials covered Haman's head, as they did to people who were about to be hanged. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md index e2cb220f2..417ec6c9e 100644 --- a/est/08/09.md +++ b/est/08/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ ## twenty-third day ## -"day number 23" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +third day** - "day number 23" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## provinces ## diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md index 93f44636f..f0e53dece 100644 --- a/est/09/23.md +++ b/est/09/23.md @@ -1,3 +1,5 @@ +This passage summarizes much of the story of Esther in order to explain the reason for the festival of Purim. + ## Haman ## (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -14,6 +16,6 @@ This is the people group of Haman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na "Purim" or "lots" -## and he threw Pur (that is, he threw lots), to crush and destroy them. ## +## and he threw Pur (that is, he threw lots), to crush and destroy them ## -"and he threw Pur (that is, had cast lots to find out what would be the most lucky day in the year for him to do it on," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"and he threw Pur (that is, he cast lots to find out what would be the most lucky day in the year for him to do it on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md index 3df12e515..b70e3156f 100644 --- a/exo/01/01.md +++ b/exo/01/01.md @@ -6,6 +6,6 @@ all the people who live in a house together, usually a large family with servant 70 -## Joseph was in Egypt already ## +## Joseph was already in Egypt ## -AT: "Joseph was already living in Egypt" or "Joseph lived in Egypt before his brothers" \ No newline at end of file +AT: "Joseph lived in Egypt before his brothers" \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md index 8851dab40..2fc04e91c 100644 --- a/exo/01/11.md +++ b/exo/01/11.md @@ -6,6 +6,6 @@ "to force the Israelites to do hard work for the Egyptians." -## storage cities ## +## store cities ## places where the leaders put food and other important things to keep them safe \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md index c155995e2..ecb83be70 100644 --- a/exo/01/15.md +++ b/exo/01/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## King of Egypt ## +## king of Egypt ## -the King of Egypt is called Pharaoh. +the king of Egypt is called Pharaoh. ## midwives ## diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md index 17495d926..0a852b57b 100644 --- a/exo/01/18.md +++ b/exo/01/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated this in [Exodus 1:15](./15.md). ## "Why have you let the male babies live?" ## -"Why have you let the male babies live?" Pharaoh was actually rebuking the midwives for allowing the male children live. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Pharaoh was actually rebuking the midwives for allowing the male children live. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). ## "The Hebrew women are not like the Egyptian women…" ## diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md index d85211256..1e5a5b7d4 100644 --- a/exo/03/09.md +++ b/exo/03/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## the cries of the people of Israel have come to me ## +## the shouts of the people of Israel have come to me ## AT: "I have heard the cries of the people of Israel." \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md index d05fbbded..9b6d4b03d 100644 --- a/exo/03/19.md +++ b/exo/03/19.md @@ -6,4 +6,4 @@ AT: "he is forced" or "his will to resist is broken" (See: [[rc://en/ta/man/tran ## will not go empty-handed ## -AT: "will go with their hands full of good things" or "will go with many valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +handed** - AT: "will go with their hands full of good things" or "will go with many valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md index b9cdcbedf..7cd4928cc 100644 --- a/exo/04/01.md +++ b/exo/04/01.md @@ -1 +1,3 @@ -There are no notes for these verses. \ No newline at end of file +## if they do not believe ## + +"if the Israelites do not believe" \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md index d09e32c3c..c431a86c7 100644 --- a/exo/04/10.md +++ b/exo/04/10.md @@ -4,9 +4,9 @@ ## I am slow of speech and slow of tongue ## -These two phrases mean about the same thing. Moses is saying that he cannot speak well or possibly clearly. He might be comparing his ability to the great speakers he had heard in the Egyptian court. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The phrases "slow of speech" and "slow of tongue" mean basically the same thing. Moses uses them to emphasize that that he is not a good speaker. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## "Who has made man’s mouth? Who makes a man mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, Yahweh? ## +## Who is it who made man’s mouth? Who makes a man mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, Yahweh? ## By these questions Yahweh presses his point that he is the Creator, and he is the one who makes a person able to do something or not able to do something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md index 970a62087..52a618b68 100644 --- a/exo/04/14.md +++ b/exo/04/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## and I will be with your mouth ## +## I will be with your mouth ## This means God will give Moses the right words to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md index ac8e26d77..504b36523 100644 --- a/exo/04/18.md +++ b/exo/04/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## father-in-law ## -This refers to the father of Moses' wife. \ No newline at end of file +in-law** - This refers to the father of Moses' wife. \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md index db5ec37b5..9c9b9801e 100644 --- a/exo/04/24.md +++ b/exo/04/24.md @@ -14,6 +14,6 @@ a knife with a sharpened stone blade This may be a milder or more polite way to refer to the private parts of Moses's body . (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## You are a bridegroom to me by blood ## +## You are a bridegroom of blood ## AT: "You are related to me by this blood" or "You are my husband because of blood." \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md index fd1ac6c32..f423a1df8 100644 --- a/exo/05/06.md +++ b/exo/05/06.md @@ -2,6 +2,6 @@ “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -## You must no longer give ## +## you must no longer give ## The word "you" in these verses is plural and refers to the taskmasters and foremen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md index 77a2d4e80..23deb4323 100644 --- a/exo/05/10.md +++ b/exo/05/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -## I will no longer give you straw … get straw wherever you can find it ## +## I will no longer give you any straw … get straw wherever you can find it ## The word "you" in these verses is plural and refers to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md index ef88b778f..9969b4737 100644 --- a/exo/07/03.md +++ b/exo/07/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ -## put my hand on … reach out with my hand ## +## many signs...many wonders ## + +The words "signs" and "wonders" mean basically the same thing. God uses them to emphasize the greatness of what he will do in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## put my hand on...reach out with my hand ## The words "my hand" represent God's great power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md index 729269daf..7db8d1711 100644 --- a/exo/07/06.md +++ b/exo/07/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## and Aaron eighty-three years old ## -"and Aaron was eighty-three years old"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +three years old** - "and Aaron was eighty-three years old"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md deleted file mode 100644 index 93e61d800..000000000 --- a/exo/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md index a33ecb765..03f95214a 100644 --- a/exo/08/01.md +++ b/exo/08/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## the river ## +## The river ## This refers to the Nile River. (UDB) diff --git a/exo/08/05.md b/exo/08/05.md deleted file mode 100644 index cc08b92c1..000000000 --- a/exo/08/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md index c2839a05b..4f66e3fa2 100644 --- a/exo/08/08.md +++ b/exo/08/08.md @@ -2,6 +2,6 @@ or "Then Pharaoh sent for Moses and Aaron" -## You may have the privilege of telling me when I should pray for you ## +## You can have the privilege of telling me when I should pray for you ## AT: "you can choose when I will pray for you" or "you can choose the time I should pray for you" \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/10.md b/exo/08/10.md deleted file mode 100644 index 1c5099c55..000000000 --- a/exo/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/08/16.md b/exo/08/16.md deleted file mode 100644 index c7d7580e7..000000000 --- a/exo/08/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md index 1ca33b874..a1e247432 100644 --- a/exo/08/18.md +++ b/exo/08/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## This is the finger of God ## -The words "finger of God" represent the almighty power of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The words "finger of God" represent the smallest example of God's workmanship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Pharaoh’s heart was hardened ## diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md index f10a0f104..5c9aef59e 100644 --- a/exo/08/28.md +++ b/exo/08/28.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## But you must not deal deceitfully ## -AT: "But you must not deceive us" or "But you must not go back on your promise" \ No newline at end of file +AT: "But you must not deceive us" or "But you must not lie to us" \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md index cfcab36d6..4b386f31e 100644 --- a/exo/09/01.md +++ b/exo/09/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues talking with Moses about dealing with Pharaoh and bringing the ## if you refuse to let them go, if you still keep them back ## -AT: "If you still refuse to let them go" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing and emphasize what will happen if Pharaoh does this. AT: "If you still refuse to let them go" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## then Yahweh's hand will be on your cattle ## diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md index 94102c701..39830a781 100644 --- a/exo/09/11.md +++ b/exo/09/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## hardened the heart of Pharaoh ## +## hardened Pharaoh's heart ## Yahweh caused Pharaoh to remain stubborn and resist the message he sent through Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md deleted file mode 100644 index 89bcae1c2..000000000 --- a/exo/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/09/18.md b/exo/09/18.md deleted file mode 100644 index 619ff1ba3..000000000 --- a/exo/09/18.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/09/20.md b/exo/09/20.md deleted file mode 100644 index baf30946f..000000000 --- a/exo/09/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/09/22.md b/exo/09/22.md deleted file mode 100644 index 110161bcf..000000000 --- a/exo/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/09/25.md b/exo/09/25.md deleted file mode 100644 index 65c65c909..000000000 --- a/exo/09/25.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:goshen]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md deleted file mode 100644 index 0c0e99086..000000000 --- a/exo/10/09.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:pharaoh]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/10/12.md b/exo/10/12.md deleted file mode 100644 index 44d9c0d70..000000000 --- a/exo/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/10/19.md b/exo/10/19.md deleted file mode 100644 index bc12aed7b..000000000 --- a/exo/10/19.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:redsea]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/10/21.md b/exo/10/21.md deleted file mode 100644 index 75ac2f8bd..000000000 --- a/exo/10/21.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md deleted file mode 100644 index 053476700..000000000 --- a/exo/10/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md index 131b8a7b3..007098f54 100644 --- a/exo/11/01.md +++ b/exo/11/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## ## +## neighbor ## -neighbor** - This is a person who lives near you. \ No newline at end of file +This is a person who lives near you. \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md deleted file mode 100644 index 19d3c724f..000000000 --- a/exo/11/06.md +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -## cry ## - -"wail" or "call for help" \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md index 8384a930e..e342c65c9 100644 --- a/exo/11/09.md +++ b/exo/11/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## hardened Pharaoh's heart ## AT: "made Pharaoh refuse to change" or "made Pharaoh continue to be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md index 4c7c8d7b9..f57390ad3 100644 --- a/exo/12/01.md +++ b/exo/12/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## the first month of the year ## A year is made up of 12 moon cycles, and Yahweh tells Moses and Aaron to begin their year at this point in order to remember how he helped them. \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md index a128400a5..97f69a234 100644 --- a/exo/12/03.md +++ b/exo/12/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## too small for a lamb ## AT: "too small to eat a whole cooked lamb"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md index 6f2a4f2f2..cae7ac466 100644 --- a/exo/12/05.md +++ b/exo/12/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## shall be without blemish ## +## must be without blemish ## AT: "must be perfect, having no marks or scars" -## doorposts and on the top of the door frame ## +## on the two doorposts and on top of the door frame ## AT: "all around the door" or "on the sides and top of the way into the house" diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md index b3a6dec5d..2bcf98b7a 100644 --- a/exo/12/12.md +++ b/exo/12/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ This implies that Yahweh will see the blood which indicates an Israelite home. A ## pass over ## -AT: "go by" \ No newline at end of file +AT: "will not enter your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md deleted file mode 100644 index 443176e55..000000000 --- a/exo/12/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yeast]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index 152f3442b..6a8d6f2c0 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ AT: "early in the evening" See how you translated this in verse 6 of [Exodus 12: ## the twenty-first day of the month ## -AT: "day 21 of the moon cycle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +first day of the month** - AT: "day 21 of the moon cycle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md index e550f06a7..0e7a298fc 100644 --- a/exo/12/21.md +++ b/exo/12/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## kids ## -kids - "young goats" +"young goats" ## bunch ## @@ -18,6 +18,6 @@ This is a plant in the mint family, which is woody and used for thin twigs. -## doorframe ## +## door frame ## This refers to the supporting sides and top around a door. \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md index 3ab91af28..bcc5d6aa9 100644 --- a/exo/12/29.md +++ b/exo/12/29.md @@ -6,7 +6,7 @@ AT: "in the middle of the night" Besides cattle, this can also mean sheep, goats, horses, and/or donkeys. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]]) -## There was a great cry in Egypt ## +## There was loud lamenting in Egypt ## "All the Egyptians cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md deleted file mode 100644 index 2743da01e..000000000 --- a/exo/12/34.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egyptian]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israelites]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index ef759bb05..883896382 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## Rameses ## -See how you translated this in Genesis [Genesis 47:11](../../gen/47/11.md). +See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md). ## Succoth ## -See how you translated this in Genesis [Genesis 33:15](../../gen/33/15.md). +This is a place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## They numbered about 600,000 men ## -AT: The men numbered about 600,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +They counted about 600,000 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md index 808f98165..363567fc9 100644 --- a/exo/12/43.md +++ b/exo/12/43.md @@ -2,7 +2,7 @@ "These are the regulations" -## No foreigner may share in eating it ## +## no foreigner may share in eating it ## The pronoun "it" refers to the Passover meal. diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md index 496fde9de..7beeacd8a 100644 --- a/exo/12/49.md +++ b/exo/12/49.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## This same law will apply to both the native-born and to the foreigner ## -This same law will apply to both the native-born and to the foreigner - AT: "This same law will be for, and must be obeyed by, the native-born and the foreigner" +born and to the foreigner **- AT: "This same law will be for, and must be obeyed by, the native-born and the foreigner" ## by their armed groups ## diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md index c657374bb..ab6400d2e 100644 --- a/exo/13/08.md +++ b/exo/13/08.md @@ -1,20 +1,16 @@ -## This rescue ## - -This refers to when the Lord led Israel out of Egypt. - -## reminders for you on your hands, and reminders on your forehead. ## +## reminder for you on your hand, and a reminder on your forehead. ## These are two different types of physical reminders so people will not forget something important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## reminders for you on your hands ## +## reminder for you on your hand ## Just as binding an object to your hand will remind you of something, this festival will be a reminder for you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## reminders on your forehead ## +## reminder on your forehead ## Just as binding an object to your head will remind you of something, this festival will be a reminder for you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## This is so that Yahweh's Law may be in your speech ## +## This is so that Yahweh's law may be in your mouth ## They are to remember this event and speak of it often. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md index 2e9b758de..c20bf2ca8 100644 --- a/exo/13/11.md +++ b/exo/13/11.md @@ -4,4 +4,8 @@ AT: "and when he gives the land of the Canaanites to you" ## Every firstborn of a donkey... ## -Israel is given a choice to kill the firstborn donkey or buy it back with a lamb. \ No newline at end of file +Israel is given a choice to kill the firstborn donkey or buy it back with a lamb. + +## each of your firstborn males among all your sons ... ## + +Every one in Israel who had a firstborn son, must buy him back. \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md index a624e4557..f02066d54 100644 --- a/exo/13/14.md +++ b/exo/13/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## strong hand ## -Refer to Translation Note on 13:9 +This refers to God's power. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## house of slavery ## @@ -10,6 +10,14 @@ Just as a house of slaves contains slaves, so was Egypt housing Israel in slaver AT: "firstborn sons" -## ULB Verse 16 ## +## become reminders on your hands ## -Refer to Translation Note on 13:9. \ No newline at end of file +Just as one would wear an object on their hand to remind them of something, the firstborn sacrifice is to remind Israel of God slaying the firstborn of the Egyptians and Israel being set free. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## become reminders on your hands, and reminders on your forehead ## + +This expresses two ways to remember the importance of the passover event. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and reminders on your forehead ## + +Just as one would wear an object on their forehead to remind them of something, the firstborn sacrifice is to remind Israel of God slaying the firstborn of the Egyptians and Israel being set free. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md index 915d5e345..355ec19fc 100644 --- a/exo/13/17.md +++ b/exo/13/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ AT: "closer to where they were located" ## the people will change their minds ... and ... return to Egypt ## -Since Israel lived in slavery all their lives, they were not prepared physically or emotionally for war. \ No newline at end of file +Since Israel lived in slavery all their lives, they were not prepared physically or emotionally for war. They would choose to go back to slavery than fight. \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md index baa9f0863..d3ca863bb 100644 --- a/exo/14/10.md +++ b/exo/14/10.md @@ -6,18 +6,14 @@ The word Pharaoh here is used to refer to the entire Egyptian army. (See: [[rc:/ AT: "and they were very afraid" -## Verses 11-12 ## - -The Israelites used these rhetorical questions to express to Moses their frustration and fear of dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - ## "Is it because there were no graves in Egypt, that you have taken us away to die in the wilderness? ## -AT: "There are plenty of graveyards in Egypt for us to be buried in. You did not have to take us into the wilderness to die!" +The Israelites express their frustration and fear of dying. AT: "There are plenty of graveyards in Egypt for us to be buried in. You did not have to take us into the wilderness to die!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Why have you treated us like this, bringing us out of Egypt? ## -AT: "You have led us out of Egypt to be killed." +The Israelites express their frustration and fear of dying. AT: "You have led us out of Egypt to be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## We said to you, 'Leave us alone, so we can work for the Egyptians'? ## +## We said to you, 'Leave us alone, so we can work for the Egyptians' ## -AT: "We told you to leave us alone so we can continue to be slaves of the Egyptians." \ No newline at end of file +The Israelites express their frustration and fear of dying. AT: "We told you to leave us alone so we can continue to be slaves of the Egyptians." \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md index d47ea8d08..9568b5908 100644 --- a/exo/14/15.md +++ b/exo/14/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Why are you crying out to me? ## +## Why are you, Moses, continuing to call out to me? ## -God is rebuking Israel for complaining. AT: Stop complaining!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Moses apparently had been praying to God for help, but God told him that it was now time to act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## divide it in two ## @@ -12,9 +12,9 @@ AT: "Know" ## I will harden the Egyptians' hearts ## -The egyptians prefer to believe the lie that they are stronger than Yahweh. +Yahweh will cause the Egyptians to continue to believe the lie that they are stronger than Yahweh. -## ...so they will go after them. ## +## …so they will go after them ## God will harden the hearts of the Egyptians so that the Egyptians will follow the Israelites into the sea. diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md index 423ad24dc..3c020ce12 100644 --- a/exo/15/01.md +++ b/exo/15/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This is a song about the events that happened in [Exodus 14:26](../14/26.md). +28]]. ## rider ## diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md index 496cf0dd1..e3c9534fd 100644 --- a/exo/15/02.md +++ b/exo/15/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Yahweh is my strength and song ## -Yahweh is my strength and song - This means that God is powerful and worthy of praise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This means that God is powerful and worthy of praise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## warrior ## diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md index ebffa2a5c..ed9ff2737 100644 --- a/exo/15/24.md +++ b/exo/15/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## complain ## +## complained to Moses ## -This means that to tell others that you are unhappy about something or do not like it. +AT: "were unhappy and told Moses" or "angrily told Moses" ## do what is right in my eyes ## diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md index 905bcdb0c..afeab6601 100644 --- a/exo/16/01.md +++ b/exo/16/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## on the fifteenth day of the second month ## -on the fifteenth day of the second month AT: "on day 15 of the second month"; See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] +AT: "on day 15 of the second month"; See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] ## The whole community of Israelites complained ## @@ -12,4 +12,4 @@ This means to say that you are unhappy about something or do not like it. ## If only we had died by Yahweh's hand" ## -AT: "If only Yahweh had killed us"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "If only Yahweh had killed us" \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md index a010ba6b8..481355590 100644 --- a/exo/17/04.md +++ b/exo/17/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## What should I do with these people? ## +## What should I do with this people? ## AT: "I do not know how to deal with these people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md index f1073021b..ce987ec42 100644 --- a/exo/18/01.md +++ b/exo/18/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Moses' father-in-law ## -This refers to the father of Moses' wife. +in-law** - This refers to the father of Moses' wife. ## Gershom ## diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md index 837617789..b94708bae 100644 --- a/exo/19/01.md +++ b/exo/19/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## had gone out ## -had gone out from - AT: had left +AT: had left ## Rephidim ## -Rephidim - This is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md index 9bbed3d0f..69352debe 100644 --- a/exo/19/07.md +++ b/exo/19/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## set before them all these words ## -set before them all these words- AT: "told them all these words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]].) +AT: "told them all these words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Moses came to report ## diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md index 4f419e647..81db1486e 100644 --- a/exo/19/12.md +++ b/exo/19/12.md @@ -10,7 +10,7 @@ AT: "You must surely kill any person who touches the mountain." (See: [[rc://en/ ## Whoever touches ## -Whoever touches - "Any person who touches" or "Anyone who touches" +"Any person who touches" or "Anyone who touches" ## such a person ## diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md index c951a233f..ed157660a 100644 --- a/exo/19/14.md +++ b/exo/19/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## do not go near your wives ## -AT: "do not have sexual relations with your wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +AT: "do not sleep with your wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md index 48532e12a..305888541 100644 --- a/exo/20/07.md +++ b/exo/20/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## in vain ## -in vain- "carelessly" or "without proper respect" or "for wrong purposes" +"carelessly" or "without proper respect" or "for wrong purposes" ## I will not hold guiltless ## diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md index c4cd6a8ab..3a1870927 100644 --- a/exo/20/08.md +++ b/exo/20/08.md @@ -20,4 +20,4 @@ Possible meanings are that 1) God caused the Sabbath day to produce good results ## consecrated it ## -consecrated it- "set it apart for a special purpose" \ No newline at end of file +"set it apart for a special purpose" \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md index ccfa487d4..69fe98348 100644 --- a/exo/20/12.md +++ b/exo/20/12.md @@ -1,3 +1 @@ -## You must not commit adultery with anyone ## - -"You must not have sex with anyone who is not your spouse" \ No newline at end of file +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md index 514ec8dd0..5b9af76d2 100644 --- a/exo/20/18.md +++ b/exo/20/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "smoke coming from the mountain" ## they trembled ## -they trembled - "they shook with fear" +"they shook with fear" ## stood far off ## @@ -16,7 +16,7 @@ AT: "smoke coming from the mountain" ## so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin ## -so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin - AT: "so that you will honor him and not sin." +AT: "so that you will honor him and not sin." ## approached ## diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md index dc74c02d7..11f37c503 100644 --- a/exo/21/01.md +++ b/exo/21/01.md @@ -2,4 +2,4 @@ Yahweh continues speaking to Moses. ## you must set before them ## -you must set before them- "you must give them" or "you must tell them" \ No newline at end of file +"you must give them" or "you must tell them" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/09.md b/exo/21/09.md index 863e75e81..f6a18611d 100644 --- a/exo/21/09.md +++ b/exo/21/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ The word "her" refers to the first wife. ## marital rights ## -This refers to the things the husband must do for the wife, including having sexual relations with her. \ No newline at end of file +This refers to the things the husband must do for the wife, including sleeping with her. \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md index 579720db4..06813a3cf 100644 --- a/exo/21/28.md +++ b/exo/21/28.md @@ -16,8 +16,4 @@ AT: "you must acquit the ox's owner" ## its owner also must be put to death ## -"its owner also must be killed" or "its owner also must die" or "you must also kill its owner" (UDB) - -## If a payment is required ## - -"If you require a payment" \ No newline at end of file +"its owner also must be killed" or "its owner also must die" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md index 385d96d24..8fa776a0d 100644 --- a/exo/22/16.md +++ b/exo/22/16.md @@ -2,10 +2,6 @@ "persuades" -## if he sleeps with her ## - -AT: "if he has sex with her"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - ## not engaged ## "not promised to be married" @@ -16,4 +12,4 @@ AT: "if he has sex with her"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## him, he ## -him, he- These pronouns refer back to the man who seduced the virgin. \ No newline at end of file +These pronouns refer back to the man who seduced the virgin. \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md index 8d79c81ab..09823ddbf 100644 --- a/exo/22/18.md +++ b/exo/22/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## ## +## Whoever sleeps with a beast must surely be put to death ## -Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death** - AT: "You must certainly kill anyone who has sexual relations with an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "You must certainly kill anyone who sleeps with an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md index ded06cf5d..698b97fe2 100644 --- a/exo/23/01.md +++ b/exo/23/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ This is the same as a lying or false witness. ## bear witness ## -bear witness - "tell a story” or “speak a report” +"tell a story” or “speak a report” ## siding with the crowd ## diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md index 1b7d5612f..5409dcc10 100644 --- a/exo/23/04.md +++ b/exo/23/04.md @@ -1 +1,2 @@ -Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. \ No newline at end of file +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +No Translator Notes. \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md index 20c39d1fd..7a715b656 100644 --- a/exo/23/06.md +++ b/exo/23/06.md @@ -11,12 +11,12 @@ In this phrase, "it" refers to proper justice, a correct decision. ## acquit the wicked ## -acquit the wicked - "find the wicked not guilty" +"find the wicked not guilty" ## bribe blinds ... perverts ## "discredits" or "undermines"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## the mind of a foreigner ## +## the life of a foreigner ## -"how foreigners often feel" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"the kind of life a stranger lives in a foreign land (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md index f3ddc4dc7..ef52e2e40 100644 --- a/exo/23/20.md +++ b/exo/23/20.md @@ -18,4 +18,4 @@ AT: "If you carefully obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-m ## an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries ## -(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md index 0b85a165a..eb93ac30e 100644 --- a/exo/24/05.md +++ b/exo/24/05.md @@ -2,6 +2,6 @@ Moses collected half of the blood in basins in order to splash it on the people in [Exodus 24:7](./07.md). This would confirm the people's participation in the covenant between the people of Israel and God. -## he sprinkled the other half onto the altar ## +## he splashed the other half onto the altar ## Here the altar represents God. This would confirm God's participation in the covenant between God and the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md index d02cd2d52..3ea5e7a88 100644 --- a/exo/25/01.md +++ b/exo/25/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ AT: "who wants to give an offering" ## You must receive ## -The word "you" refers to Moses and the leaders. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:formsofyou) \ No newline at end of file +The word "you" refers to Moses and the leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md index d41d4f5a3..742543505 100644 --- a/exo/25/10.md +++ b/exo/25/10.md @@ -1 +1,2 @@ -Yahweh continues to tell Moses what the people must do. \ No newline at end of file +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md index d41d4f5a3..742543505 100644 --- a/exo/25/23.md +++ b/exo/25/23.md @@ -1 +1,2 @@ -Yahweh continues to tell Moses what the people must do. \ No newline at end of file +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md index d10545688..3cc0c3a80 100644 --- a/exo/25/33.md +++ b/exo/25/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [Exodus 25:31](./31.md)) +32]]) ## almond blossoms ## diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md index c5e4ae607..024f56e04 100644 --- a/exo/25/35.md +++ b/exo/25/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [Exodus 25:31](./31.md)) +32]]) ## made as one piece with it ## diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md index 016c8d2f8..e6e86beaa 100644 --- a/exo/26/10.md +++ b/exo/26/10.md @@ -6,4 +6,4 @@ See how you translated similar words in [Exodus 26:4](./04.md). ## tent-like covering ## -See how you translated this in [Exodus 26:10](./10.md). \ No newline at end of file +like covering** - See how you translated this in [Exodus 26:10](./10.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md index 888003c21..ac20858bd 100644 --- a/exo/26/31.md +++ b/exo/26/31.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. ## You must make...skillful workman ## -You must make...skillful workman- See how you translated this in [Exodus 26:1](./01.md). +See how you translated this in [Exodus 26:1](./01.md). ## clasps ## diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md index 340b93583..26a8f53c5 100644 --- a/exo/26/34.md +++ b/exo/26/34.md @@ -2,4 +2,4 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. ## atonement lid ## -atonement lid- See how you translated this in [Exodus 25:15](../25/15.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Exodus 25:15](../25/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md index 281f3a4dc..bcf375a52 100644 --- a/exo/27/09.md +++ b/exo/27/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## hangings ... fine twined lined ## +## hangings ... fine twined linen ## See how you translated these in [Exodus 26:36](../26/36.md) diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md index d41d4f5a3..742543505 100644 --- a/exo/28/13.md +++ b/exo/28/13.md @@ -1 +1,2 @@ -Yahweh continues to tell Moses what the people must do. \ No newline at end of file +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md index ac7ee53f8..004ef9091 100644 --- a/exo/28/27.md +++ b/exo/28/27.md @@ -10,4 +10,4 @@ AT: "so that they may attach it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepas ## the breastplate might not become unattached from the ephod- ## -the breastplate might not become unattached from the ephod- AT: "the breastplate would stay attached to the ephod" \ No newline at end of file +** AT: "the breastplate would stay attached to the ephod" \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md index c28cf1aaa..0bd3468e2 100644 --- a/exo/28/42.md +++ b/exo/28/42.md @@ -4,10 +4,6 @@ God continues to tell Moses what the people must do. "underwear." These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. -## private parts ## - -AT: "genitals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - ## tent of meeting ## See how you translated this in [Exodus 27:20](../27/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md index 87b4fe763..621aab705 100644 --- a/exo/31/10.md +++ b/exo/31/10.md @@ -4,6 +4,6 @@ Yahweh continues speaking to Moses. See how you translated this in [Exodus 28:6](../28/06.md). -## these craftsmen ## +## These craftsmen ## -"these skilled workmen" \ No newline at end of file +"These skilled workmen" \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md index 8f345cd20..1eb6bf895 100644 --- a/exo/32/01.md +++ b/exo/32/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ the word "come" here refers to a very strong request or demand. ## go before us ## -go before us- AT: "lead us" or "be our leader" +AT: "lead us" or "be our leader" ## bring them to me ## diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md index 761883760..46f1d4519 100644 --- a/exo/32/05.md +++ b/exo/32/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## carouse in wild celebration ## -to give oneself wholly in unrestrained eating, drinking and sexual behavior. \ No newline at end of file +to give oneself wholly in unrestrained eating, drinking and willingness to sleep with people. \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md index 65f09cbec..84b288dbe 100644 --- a/exo/32/09.md +++ b/exo/32/09.md @@ -8,12 +8,12 @@ ## from you ## -from you- "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## great power...mighty hand ## -great power...mighty hand- These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## mighty hand ## -"hand" refers to Yahweh (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here the word "hand" refers to Yahweh's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md index a27e15fb0..2a1dbde1a 100644 --- a/exo/32/15.md +++ b/exo/32/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## God's own work... the writing was God's own writing ## +## The tablets were God's own work, and the writing was God's own writing ## -These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases share similar meanings. The second explains how the tablets were "God's own work."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md index a5911fda8..ab04fe4cb 100644 --- a/exo/32/19.md +++ b/exo/32/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## tablets ## -tablets- the ten commandments \ No newline at end of file +the ten commandments \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md deleted file mode 100644 index 942779ab3..000000000 --- a/exo/33/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md index 8040aa4f2..d0b4c34e5 100644 --- a/exo/34/05.md +++ b/exo/34/05.md @@ -22,6 +22,6 @@ See how you translated this in [Exodus 20:4](../20/04.md) Yahweh is speaking about himself. -## I will by no means clear the guilty ## +## he will by no means clear the guilty ## -This means that God will surely punish those who are guilty. AT: “I will punish those who are guilty.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This means that God will surely punish those who are guilty. AT: “he will punish those who are guilty.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md index 6cf0a200b..8ea693911 100644 --- a/exo/34/08.md +++ b/exo/34/08.md @@ -8,4 +8,8 @@ The Hebrew here actually is “my Lord,” and not “Yahweh.” ## please go among us ## -Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## our iniquity and our sin ## + +The words "iniquity" and "sin" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md index 0a37e411b..a33746cb8 100644 --- a/exo/34/19.md +++ b/exo/34/19.md @@ -6,4 +6,4 @@ Firstborn sons and firstborn donkeys belonged to Yahweh, but Yahweh did not want ## no one may appear before me empty-handed ## -"no one may come to me without an offering." AT: "Every person who comes to me must bring an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +handed** - "no one may come to me without an offering." AT: "Every person who comes to me must bring an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md index 8ca31b8de..8b50ecdcd 100644 --- a/exo/34/32.md +++ b/exo/34/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## he put a veil over his face ## -he put a veil over his face- AT: "He put a veil over his face because it was still shining." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +AT: "He put a veil over his face because it was still shining." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md index 72141ea6e..149a15804 100644 --- a/exo/35/10.md +++ b/exo/35/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ Moses continues telling the people what God commanded them to do. ## Every skilled man ## -Every skilled man- "Every man with a skill" +"Every man with a skill" ## clasp ## diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md index f71c43ca5..0957f5ff4 100644 --- a/exo/35/34.md +++ b/exo/35/34.md @@ -18,7 +18,7 @@ a person who sews designs into cloth ## craftsman ## -craftsman- a person who is skilled in making beautiful objects by hand +a person who is skilled in making beautiful objects by hand ## weavers ## diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md index 85946f6db..cf607b8fc 100644 --- a/exo/37/17.md +++ b/exo/37/17.md @@ -1,4 +1,5 @@ -Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] ## He made...from the lampstand ## diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md index f2e07c1c6..cafb7e05c 100644 --- a/exo/38/21.md +++ b/exo/38/21.md @@ -1,4 +1,5 @@ -Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ## as it was taken ## diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md index ca745171f..0b9d4ca87 100644 --- a/exo/38/24.md +++ b/exo/38/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ AT: "All the gold that the people used for the project" (See: [[rc://en/ta/man/t ## twenty-nine...one hundred...twenty ## -"29...100...20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +nine...one hundred...twenty** - "29...100...20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## measured by the standard of the sanctuary shekel ## diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md index b4bb6ed96..700a82960 100644 --- a/exo/39/10.md +++ b/exo/39/10.md @@ -1,13 +1,13 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -## They set...in gold settings ## - -For 39:10-13 see how you translated many of these words in [Exodus 28:17](../28/17.md). - ## They set in it ## "The workers set in the breastpiece" +## precious stones ## + +Twelve very rare and expensive stones are listed. The are almost the same stone that are listed in [Exodus 28:17](../28/17.md). Some languages may not have words of each of these stones. The important fact is that they were valuable, and different from one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + ## The stones were mounted in gold settings ## "They mounted the stones in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index 7731bbc0d..2c7bcab47 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -10,4 +10,4 @@ AT: "so they could attach it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassiv ## the breastpiece might not become unattached from the ephod- ## -the breastpiece might not become unattached from the ephod- AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +** AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md deleted file mode 100644 index 3d57db2fc..000000000 --- a/exo/40/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md index 380f72f1d..e83c17692 100644 --- a/exo/40/31.md +++ b/exo/40/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## In this way ## "And so" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/01.md b/ezk/01/01.md index e8a57af7b..e05b8a207 100644 --- a/ezk/01/01.md +++ b/ezk/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the fourth month, and the fifth day of the month ## -"the fifth day of the fourth month." This was probably the fourth month of a calendar that people used then. (See: Talink: Biblical Times) +"the fifth day of the fourth month." This was probably the fourth month of a calendar that people used then. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) ## it came about that ## @@ -26,10 +26,10 @@ The word "Buzi" is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. Alternate translation: "the Chebar River." -## hand of Yahweh ## +## the hand of Yahweh ## -The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate translation: "the power of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], Anthropomorphism) +The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Yahweh ## -This is the name of God that He revealed to His people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. \ No newline at end of file +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/17.md b/ezk/01/17.md index 08a06e1f7..c5b90c055 100644 --- a/ezk/01/17.md +++ b/ezk/01/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## they went in any direction ## -they went in any direction- "the wheels were able to go in any of the four directions that they where pointed in" +"the wheels were able to go in any of the four directions that they where pointed in" ## As for their rims ## diff --git a/ezk/01/19.md b/ezk/01/19.md index e40ed3dd9..068525873 100644 --- a/ezk/01/19.md +++ b/ezk/01/19.md @@ -10,7 +10,7 @@ It was implied that the creatures were flying in the air after they left the gro The word "they" refers to the creatures. -## the wheels rose up beside them ## +## the wheels rose up beside them ## "the wheels went up into the air with the living creatures" diff --git a/ezk/01/22.md b/ezk/01/22.md index 5aee8c0fc..b52d1f256 100644 --- a/ezk/01/22.md +++ b/ezk/01/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ A dome looks like a hollow ball that is cut in half. "Expansive" means very larg ## awe-inspiring crystal ## -"awe-inspiring ice" or "crystal that makes people marvel when they look at it" +inspiring crystal** - "awe-inspiring ice" or "crystal that makes people marvel when they look at it" ## stretched out over their heads above ## diff --git a/ezk/01/27.md b/ezk/01/27.md index e44b59aee..f2480a8b8 100644 --- a/ezk/01/27.md +++ b/ezk/01/27.md @@ -6,7 +6,7 @@ The person's body above the hips looked like glowing metal that had fire in it. ## all around ## -all around- "all around the person sitting on the throne" +"all around the person sitting on the throne" ## from his hips downward it looked like fire and brightness all around ## @@ -30,4 +30,4 @@ This can be translated as: "The bright light looked like something that was simi ## I heard a voice speaking ## -Alternate translation: "I heard someone speaking" or "I heard the voice of someone speaking (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +AT: "I heard someone speaking" or "I heard the voice of someone speaking (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/09.md b/ezk/02/09.md index fb4226fcf..587a06d24 100644 --- a/ezk/02/09.md +++ b/ezk/02/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## a written scroll ## -a written scroll "a scroll that had writing on it" +"a scroll that had writing on it" ## He spread it out ## diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md index 2608b0511..ab30fa05f 100644 --- a/ezk/03/04.md +++ b/ezk/03/04.md @@ -26,4 +26,4 @@ The word "them" refers to a mighty nation other than Israel. ## stubborn-browed and hard-hearted ## -"stubborn and rebellious" or "stubborn and unrepentant." Together they mean "very stubborn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +browed and hard-hearted** - "stubborn and rebellious" or "stubborn and unrepentant." Together they mean "very stubborn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md index cd49e99ef..d227a26be 100644 --- a/ezk/03/14.md +++ b/ezk/03/14.md @@ -2,9 +2,9 @@ The words "bitterness" and "rage" are types of anger. Alternate translations: I was indignant and my spirit was full of anger" or "I was very indignant and angry." -## hand of Yahweh ## +## the hand of Yahweh ## -The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate translation: "the power of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], Anthropomorphism) +The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## for the hand of Yahweh was powerfully pressing on me ## @@ -12,7 +12,7 @@ The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate tra ## Tel-abib ## -A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city which was also called Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +abib** - A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city which was also called Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the Chebar canal ## diff --git a/ezk/03/16.md b/ezk/03/16.md index 5d9312410..bdec05b4a 100644 --- a/ezk/03/16.md +++ b/ezk/03/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Ezekiel tells about his experience at Tel-Abib. +Abib. ## The word of Yahweh came to me and said ## diff --git a/ezk/03/22.md b/ezk/03/22.md index 506a86e8c..eb9011145 100644 --- a/ezk/03/22.md +++ b/ezk/03/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## hand of Yahweh ## +## the hand of Yahweh ## -The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate translation: "the power of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], Anthropomorphism) +The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## I fell on my face ## diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md index 95922c48c..fb09647f9 100644 --- a/ezk/05/11.md +++ b/ezk/05/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. ## Therefore, as I live"--this is the Lord Yahweh's declaration ## -This can be reordered: "This is the Lord Yahweh's declaration. 'Therefore, as I live.'" +-this is the Lord Yahweh's declaration** - This can be reordered: "This is the Lord Yahweh's declaration. 'Therefore, as I live.'" ## as I live ## diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md index c3eb55f7a..442d56539 100644 --- a/ezk/06/08.md +++ b/ezk/06/08.md @@ -16,9 +16,9 @@ These are Yahweh's words to the people of Israel. A promiscuous person is not faithful to the one they married but has many sexual partners. Alternate translations: "by their unfaithful heart that turned away from me" or "because they were like a promiscuous wife and left me" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## and by their eyes that whored after their idols ## +## and by their eyes that prostituted after their idols ## -A person who whores is one who gives sexual favors to other people. The people of Israel were like a prostitute because they were worshiping idols rather than God. Alternate translations: "and by their eyes that looked to idols and worshiped them" or "because they were like a prostitute and worship their idols" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The people of Israel were like a prostitute because they were worshiping idols rather than God. Alternate translations: "and by their eyes that looked to idols and worshiped them" or "because they were like a prostitute and worship their idols" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## they will show loathing on their face for the wickedness which they have committed ## diff --git a/ezk/08/01.md b/ezk/08/01.md index 549f34bfe..cd679bbd1 100644 --- a/ezk/08/01.md +++ b/ezk/08/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo ## the hand of the Lord Yahweh again fell on me ## -The word "hand" is often used to refer to power and actions. AT: "the power of Yahweh began to control me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], Anthropomorphism) +The word "hand" is often used to refer to power or actions. AT: "the power of Yahweh began to control me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## glowing metal ## diff --git a/ezk/08/17.md b/ezk/08/17.md index 56b5afa7f..c5c5669f6 100644 --- a/ezk/08/17.md +++ b/ezk/08/17.md @@ -20,8 +20,8 @@ This may mean "holding up branches to their nose in false worship." ## Though they cry in my ears with a loud voice ## -Alternate translation: "Though they yell their prayers to me with a loud voice" (See: Anthropomorphism) +Alternate translation: "Though they yell their prayers to me with a loud voice" ## I will not hear them ## -I will not listen to them. \ No newline at end of file +I will not listen to them \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md index 0fec92f3a..d7c2a1c85 100644 --- a/ezk/09/09.md +++ b/ezk/09/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ Possible meanings are 1) "the city is full of people who pervert justice" or 2) ## my eye will not look with compassion ## -"I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them." Though God is spirit and does not have physical eyes, he speaks of his eye to talk about how he regards people. (See: Anthropomorphism,[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them." The eye here refers to how he regards people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## bring it all on their heads ## diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md index e15a4d509..89705e753 100644 --- a/ezk/12/03.md +++ b/ezk/12/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Ezekiel is performing another of the acted-out parables. +out parables. ## Therefore as for you ## diff --git a/ezk/12/26.md b/ezk/12/26.md index de159d9e0..b3a8fb447 100644 --- a/ezk/12/26.md +++ b/ezk/12/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "them" refers to the people of Israel. ## The Word of Yahweh came to me and said ## -The Word of Yahweh came to me and said - See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). ## Behold ## diff --git a/ezk/13/01.md b/ezk/13/01.md index 37efbc4cc..5a6c088f4 100644 --- a/ezk/13/01.md +++ b/ezk/13/01.md @@ -16,11 +16,11 @@ This phrase is used to refer to the prophets doing what they want. The word "sp ## Thus says the Lord Yahweh ## -Thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). ## jackals ## -jackals- wild animals like dogs or a small wolves. +wild animals like dogs or a small wolves. ## like jackals in the wastelands ## diff --git a/ezk/13/08.md b/ezk/13/08.md index 271ca88ad..9625f1072 100644 --- a/ezk/13/08.md +++ b/ezk/13/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh speaks to the people of Israel and repeats phrases in different ways to e ## thus says the Lord Yahweh ## -thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). ## had false visions and have told lies ## diff --git a/ezk/13/20.md b/ezk/13/20.md index 413d0b663..8291ec48b 100644 --- a/ezk/13/20.md +++ b/ezk/13/20.md @@ -1,14 +1,14 @@ -## thus says the Lord Yahweh ## +## thus says the Lord Yahweh ## -thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). ## charms ## objects that are believed to have magic powers -## ensnare ## +## ensnare ## -ensnare - "to trap." A snare is a small looped rope that catches something by the foot. +"to trap." A snare is a small looped rope that catches something by the foot. ## ensnare the people's lives as if they were birds...people whom you have trapped like birds ## @@ -18,7 +18,7 @@ Yahweh is comparing the prophetesses' decorations to traps for a bird. (See: [[ The word "arms" refers to the control by the prophetesses. The lies they use to control the people of Israel are like arms that hold them back from escaping. AT: "take them away from your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## they will no longer be trapped in your hands ## +## they will no longer be trapped in your hands ## To say they will not be trapped is the same as saying they will be free. The phrase "trapped in your hand" refers to the people of Israel being in the control of the false prophetesses. AT: "they will be free from you control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/14/09.md b/ezk/14/09.md index 34d18c331..1bd53a488 100644 --- a/ezk/14/09.md +++ b/ezk/14/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I will stretch out my hand against him ## -I will stretch out my hand against him- God's hand refers to what he does. AT: "I will work against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +God's hand refers to what he does. AT: "I will work against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## they will carry their own iniquity ## diff --git a/ezk/14/12.md b/ezk/14/12.md deleted file mode 100644 index 60561b6bd..000000000 --- a/ezk/14/12.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/ezk/14/21.md b/ezk/14/21.md index e7b85a16b..1eb56a173 100644 --- a/ezk/14/21.md +++ b/ezk/14/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## from her - ## - The word "her" refers to Jerusalem. \ No newline at end of file +** The word "her" refers to Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/15.md b/ezk/16/15.md index 2c3a3cde7..1a3c851bf 100644 --- a/ezk/16/15.md +++ b/ezk/16/15.md @@ -4,9 +4,9 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his wife. "thought your own beauty could provide for your needs" -## acted like a whore ## +## acted like a prostitute ## -Compares the people of Israel worshiping idols with a woman who is paid to have sex with strangers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This compares the people of Israel worshiping idols with a woman who is paid to sleep with strangers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## poured out ## diff --git a/ezk/16/25.md b/ezk/16/25.md index 4b3aedd79..6f2dae0fc 100644 --- a/ezk/16/25.md +++ b/ezk/16/25.md @@ -6,4 +6,4 @@ The beginning of the road is referred to as its head. (See: [[rc://en/ta/man/tra ## you opened up your legs ## -you opened up your legs- describes a woman's willingness to have sex. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +describes a woman's willingness to have sex. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md index 1f47848d0..4bfb0472b 100644 --- a/ezk/16/27.md +++ b/ezk/16/27.md @@ -6,7 +6,7 @@ AT: "I will act against you with my power" ## cut off your food ## -cut off your food refers to stopping the supply of food. +refers to stopping the supply of food. ## I will hand your life over ## diff --git a/ezk/16/35.md b/ezk/16/35.md index 6e6c85987..869baa51c 100644 --- a/ezk/16/35.md +++ b/ezk/16/35.md @@ -4,10 +4,6 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfait The phrase "poured out" refers to giving of something without holding back and compares the woman freely acting on her lustful desires to water being poured out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## exposed your genitals ## - -AT: "allowed other to see you completely naked" - ## the blood of your children that you gave to your idols ## This refers to killing children as a sacrifice to idols. diff --git a/ezk/16/46.md b/ezk/16/46.md deleted file mode 100644 index fba9946c3..000000000 --- a/ezk/16/46.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samaria]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:sodom]] - -## translationNotes - diff --git a/ezk/16/49.md b/ezk/16/49.md index 57918686f..eb183a63f 100644 --- a/ezk/16/49.md +++ b/ezk/16/49.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. ## leisure, carelessness and unconcerned about anything ## -leisure, carelessness and unconcerned about anything- All three of these phrases refer to how the people of Sodom were rich and did not have to work for food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +All three of these phrases refer to how the people of Sodom were rich and did not have to work for food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## The hands of the poor and needy reached out to her and her daughters ## diff --git a/ezk/16/53.md b/ezk/16/53.md index e9a34ca81..b1a9e7ed9 100644 --- a/ezk/16/53.md +++ b/ezk/16/53.md @@ -6,4 +6,4 @@ Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. ## you will show your shame; you will be humiliated ## -you will show your shame; you will be humiliated- Both of these phrases refer to Yahweh punishing Jerusalem in public. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Both of these phrases refer to Yahweh punishing Jerusalem in public. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/01.md b/ezk/17/01.md index cdca0d787..08a835d59 100644 --- a/ezk/17/01.md +++ b/ezk/17/01.md @@ -30,7 +30,7 @@ The word "pinion" means the outer end of the wings. Alternate translation: "the ## that was multi-colored ## -This refers to the eagle. +colored** - This refers to the eagle. ## It broke off the tips of the branches ## diff --git a/ezk/17/13.md b/ezk/17/13.md deleted file mode 100644 index 74f9fb6d5..000000000 --- a/ezk/17/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:royal]] - -## translationNotes - diff --git a/ezk/17/15.md b/ezk/17/15.md index 12b20ecf1..c6e9eba4e 100644 --- a/ezk/17/15.md +++ b/ezk/17/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh speaks about the king of Jerusalem rebelling against the king of Babylon. ## Will he succeed? - ## - - AT: "He will certainly not succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +** - AT: "He will certainly not succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Will the one doing these things escape? ## diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md index 7c59f4c68..cd7b3865c 100644 --- a/ezk/18/12.md +++ b/ezk/18/12.md @@ -10,7 +10,7 @@ The word 'interest' refers to money added to a debt. ## should he live? ## -should he live? - "He should not live!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"He should not live!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## his blood is upon him ## diff --git a/ezk/18/18.md b/ezk/18/18.md index 2a734954c..73103888f 100644 --- a/ezk/18/18.md +++ b/ezk/18/18.md @@ -2,8 +2,8 @@ Yahweh speaks about the son's father who has not obeyed God's law. ## extortion ## -extortion- to take something from someone else by using threats or force. +to take something from someone else by using threats or force. ## Behold ## -Behold - The world "behold" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file +The world "behold" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/25.md b/ezk/18/25.md index 2ca7927d9..d9a5fb5ba 100644 --- a/ezk/18/25.md +++ b/ezk/18/25.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## dies because of them...dies in the iniquity that he has done ## -dies because of them...dies in the iniquity that he has done- These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/29.md b/ezk/18/29.md index dd40a7bdf..5fb2e38df 100644 --- a/ezk/18/29.md +++ b/ezk/18/29.md @@ -2,15 +2,15 @@ Yahweh continues to teach the people of Israel why his way is fair. ## How is my way not fair, house of Israel? ## -How is my way not fair, house of Israel? - AT: "My way is certainly fair, people of Israel." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +AT: "My way is certainly fair, people of Israel." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). ## How is your way not fair? - ## - AT: "It is your ways that are not fair" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +** AT: "It is your ways that are not fair" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Each man among you according to his own way ## -Each man among you according to his own way - AT: "the actions of each man." +AT: "the actions of each man." ## so that they will not ## diff --git a/ezk/20/27.md b/ezk/20/27.md index 75e783138..e86e225ed 100644 --- a/ezk/20/27.md +++ b/ezk/20/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## What is this high place where you bring offerings there ## AT: "This is not a high place where you are to bring offerings!." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/20/45.md b/ezk/20/45.md deleted file mode 100644 index a30677fd6..000000000 --- a/ezk/20/45.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/ezk/21/28.md b/ezk/21/28.md index 6c8e602f9..72033d777 100644 --- a/ezk/21/28.md +++ b/ezk/21/28.md @@ -6,6 +6,10 @@ See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). "is out of its sheath" +## While prophets see empty visions for you ## + +The word "you" refers to the nation of Ammon. In the original language, it is feminine singular, because nations were often thought of as a woman. This continues through verse 32. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). + ## empty visions ## "visions that are not true" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/32.md b/ezk/21/32.md index 70ba5e746..32167855c 100644 --- a/ezk/21/32.md +++ b/ezk/21/32.md @@ -2,8 +2,4 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. ## You will become fuel for the fire ## -"The fire will burn you up" - -## You ## - -The word "your" is feminine singular and refers to the nation of Ammon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) \ No newline at end of file +"The fire will burn you up" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/01.md b/ezk/22/01.md index 1365fe0e6..d38207fb3 100644 --- a/ezk/22/01.md +++ b/ezk/22/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ Yahweh refers to Jerusalem as the city of blood. This refers to the murders and ## her...herself ## -Jerusalem is referred to as a woman. \ No newline at end of file +The word “her” refers to Jerusalem. Cities were often thought of as a woman. This continues through verse 32. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md index 8b08f9935..403a1e9c0 100644 --- a/ezk/22/10.md +++ b/ezk/22/10.md @@ -10,7 +10,7 @@ This is the father's wife. It is the nakedness that is only meant for him to se ## abused...commit abominations with...make their own daughters-in-law shamefully unclean ## -These are all ways to express that the men have had sexual relations with women they should not have and how sinful their actions are. +in-law shamefully unclean** - These are all ways to express that the men have had sexual relations with women they should not have and how sinful their actions are. ## interest ## diff --git a/ezk/22/29.md b/ezk/22/29.md deleted file mode 100644 index 00a87e08f..000000000 --- a/ezk/22/29.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md index f1773ed8b..35d94c5c3 100644 --- a/ezk/23/01.md +++ b/ezk/23/01.md @@ -1,8 +1,16 @@ Yahweh tells Ezekiel a story about two young women in Egypt to express how he views the behavior of the people of Israel. -## ## +## They acted as prostitutes in Egypt...They acted as prostitutes there. Their breasts were squeezed and their virgin nipples were fondled there ## -They acted as prostitutes in Egypt...They acted as prostitutes there. Their breasts were squeezed and their virgin nipples were fondled there** - All three of these phrases are saying the same thing in a slightly different way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +All three of these phrases are saying the same thing in a slightly different way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Their virgin breasts were squeezed and fondled there ## + +AT: "There men squeezed and fondled their virgin breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fondled ## + +to be touched lovingly or softly ## Oholah ## diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md index cf90c676a..7007104d9 100644 --- a/ezk/23/08.md +++ b/ezk/23/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ Yahweh continues telling his story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholah. -## slept with her...fondle her virgin nipples...pour out their promiscuous behavior ## +## slept with her...fondle her virgin breasts...pour out their promiscuous behavior ## All of these phrases are different ways to refer to her behavior as a prostitute in Egypt. It is repeated in different ways to express how shockingly sinful her behavior was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md index 83861dd77..624c32d3b 100644 --- a/ezk/23/14.md +++ b/ezk/23/14.md @@ -2,4 +2,4 @@ Yahweh continues telling the story about his unfaithful wife Oholibah to Ezekiel ## Turban ## -Turban - a hat made out of long cloth and wrapped around the top of a man's head. \ No newline at end of file +a hat made out of long cloth and wrapped around the top of a man's head. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/16.md b/ezk/23/16.md index 5ecd4a517..1d6ef28d5 100644 --- a/ezk/23/16.md +++ b/ezk/23/16.md @@ -2,4 +2,4 @@ Yahweh continues telling the story about his unfaithful wife Oholibah to Ezekiel ## her soul turned away from them ## -her soul turned away from them- The word "soul" refers to thoughts and emotions. Changing from wanting something to hating it is described as turning away from it. AT: "her emotions regarding them changed from desire to disgust" \ No newline at end of file +The word "soul" refers to thoughts and emotions. Changing from wanting something to hating it is described as turning away from it. AT: "her emotions regarding them changed from desire to disgust" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md index 10005e6d3..ece585701 100644 --- a/ezk/23/18.md +++ b/ezk/23/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## brought to mind and imitated the days of her youth ## AT: "remembered and did the same things as she had done when she was young" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md index 4feb07c06..a1fcdbb5c 100644 --- a/ezk/23/20.md +++ b/ezk/23/20.md @@ -1,5 +1,5 @@ Yahweh finishes speaking about Oholibah and the Assyrians and starts speaking to Oholibah. -## whose genitals were those of donkeys, and whose phallus acted like the phallus of horses ## +## whose private parts were like those of donkeys, and whose reproductive emissions were like those of horses ## -impossibly large to show that Oholibah's desire for them was based on how she felt they were more impressive than any other human male could be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Impossibly large, in order to show how wicked was Oholibah's desire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md index 1a4bfb0ee..6682429e1 100644 --- a/ezk/23/22.md +++ b/ezk/23/22.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## Behold ## -Behold - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” ## Pekod, Shoa, and Koa ## -Pekod, Shoa, and Koa- These are people groups who lived in Babylonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are people groups who lived in Babylonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md index 1d5d5e812..d9128f861 100644 --- a/ezk/23/28.md +++ b/ezk/23/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Behold ## -Behold - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” +The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” ## naked and bare ## diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md index 9b1fdcbb3..c93fa673d 100644 --- a/ezk/23/32.md +++ b/ezk/23/32.md @@ -4,7 +4,7 @@ Drinking the from the same cup is another way to say they will experience the sa ## which is deep and large ## -which is deep and large- This refers to the amount of punishment received. AT: "which is severe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to the amount of punishment received. AT: "which is severe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## a laughingstock...a subject for derision ## diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md index 50f276ea7..ce4f23559 100644 --- a/ezk/23/40.md +++ b/ezk/23/40.md @@ -2,7 +2,7 @@ Ezekiel speaks to Oholah and Oholibah. ## behold ## -behold - This can be translated as "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." +This can be translated as "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." ## you bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry ## diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md index d288a1e29..a9e36c8c6 100644 --- a/ezk/24/11.md +++ b/ezk/24/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ when something causes metal to break apart and rust. ## She has become weary ## -She has become weary AT: "Jerusalem has become tired" +AT: "Jerusalem has become tired" ## toil ## diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md index d9456264a..1cd50f85e 100644 --- a/ezk/24/13.md +++ b/ezk/24/13.md @@ -1 +1,2 @@ -Yahweh continues to speak to Jerusalem by comparing it to a cooking pot. \ No newline at end of file +Yahweh continues to speak to Jerusalem by comparing it to a cooking pot. +There are no other translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/08.md b/ezk/25/08.md index 1493942a3..2d57b97ba 100644 --- a/ezk/25/08.md +++ b/ezk/25/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its borders" ## the splendor of Beth Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiraiathaim ## -AT: "I will start at the great cities of Beth Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiraiathaim." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Meon, and Kiraiathaim** - AT: "I will start at the great cities of Beth Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiraiathaim." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## to the children of the east who were against the sons of Ammon ## diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md index cc1f6a8ae..fcc67a0ae 100644 --- a/ezk/26/19.md +++ b/ezk/26/19.md @@ -2,4 +2,4 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. ## make you ## -The word "you" is feminine singular and refers to the city of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) \ No newline at end of file +The word “you” refers to the city of Tyre. In the original language it is feminine singular, because nations were often thought of as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md index 5dc384e5c..f145b049e 100644 --- a/ezk/27/24.md +++ b/ezk/27/24.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. ## blankets of multicolored, embroidered, and well-woven cloth ## -"blankets with many colors that had designs and were of high quality" +woven cloth** - "blankets with many colors that had designs and were of high quality" ## in the heart of the seas ## diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md index 8f8403f36..302301265 100644 --- a/ezk/29/01.md +++ b/ezk/29/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## the great sea creature ## "the huge monster that lives in the water." Yahweh begins to compare Pharaoh with a monster that lives in the water. The monster is probably a crocodile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md index a62cd2d2e..1a80905d0 100644 --- a/ezk/29/08.md +++ b/ezk/29/08.md @@ -6,7 +6,7 @@ AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell yo ## a sword against you ## -The word "you" is feminine singular and refers to the nation of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +The word "you" is feminine singular and refers to the nation of Egypt. Nations were often thought as if they were individual women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) ## against you ## diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md index 0ef89b604..c17e525a7 100644 --- a/ezk/29/11.md +++ b/ezk/29/11.md @@ -2,4 +2,4 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. ## No beast’s foot will pass through it ## -"No animal will walk through it."(See: en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:synecdoche) \ No newline at end of file +"No animal will walk through it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md index 6da86365d..21a526a52 100644 --- a/ezk/29/15.md +++ b/ezk/29/15.md @@ -1,13 +1,9 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -## They will no longer be an object of confidence for the house of Israel ## +## The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel ## -"The house of Israel will no longer trust in Egypt" +"The nation of Israel will no longer trust in the Egyptians" -## bringing remembrance of iniquity ## - -"and Egypt will no longer be a reminder of the sin that the house of Israel committed" - -## when their faces turn after Egypt ## +## when they turned to Egypt for help ## "whenever they went to Egypt for help" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md index 3bdf8c5a8..c7201e43c 100644 --- a/ezk/30/15.md +++ b/ezk/30/15.md @@ -10,7 +10,7 @@ This was an important city in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/t ## cut off the multitude of Thebes ## -cut off the multitude of Thebes- "kill the very large number of people in Thebes" +"kill the very large number of people in Thebes" ## Thebes ## diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md index ec54dba9b..89080fb43 100644 --- a/ezk/32/05.md +++ b/ezk/32/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues to speak to Pharaoh and to compare him to a monster that lives ## your worm-filled corpse ## -"your rotting body" +filled corpse** - "your rotting body" ## Then I will pour your blood over the mountains ## diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md index 8ce335964..1862a5a82 100644 --- a/ezk/32/22.md +++ b/ezk/32/22.md @@ -18,4 +18,4 @@ AT: "all those whom enemies killed with swords" or "all those who died when enem ## those who brought terror on the land of the living ## -"those who had caused people in the land of the living to be very afraid." AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" [Ezekiel 32:19](./19.md) ]] \ No newline at end of file +"those who had caused people in the land of the living to be very afraid." AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/01.md b/ezk/33/01.md index ade84938f..4d254abcb 100644 --- a/ezk/33/01.md +++ b/ezk/33/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word "sword" refers to an enemy army that attacks. (See: [[rc://en/ta/man/t ## do not pay attention ## -do not pay attention- "ignore the warning" +"ignore the warning" ## each one's blood will be on his own head ## diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md index 03e841c9d..2a6c0f5de 100644 --- a/ezk/33/32.md +++ b/ezk/33/32.md @@ -10,7 +10,7 @@ Possible meanings are 1) "a beautiful song" or 2) "a love song" or "a song about ## that is well-played on a stringed instrument ## -AT: "that someone plays very well on a stringed instrument." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +played on a stringed instrument** - AT: "that someone plays very well on a stringed instrument." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## stringed instrument ## diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md index 88ff99e6d..c181c8c68 100644 --- a/ezk/35/07.md +++ b/ezk/35/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. ## a desolation–a desolation ## -AT: "absolutely desolate" or "completely desolate" +a desolation** - AT: "absolutely desolate" or "completely desolate" ## when I cut off from it anyone who passes through and returns again ## diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md index 4f6bd4813..0f45499f4 100644 --- a/ezk/36/04.md +++ b/ezk/36/04.md @@ -22,7 +22,7 @@ AT: "that the other nations mock" ## in the fire of my fury ## -in the fire of my fury- AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger." Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock her. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]) +AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger." Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock her. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]) ## against Edom and all ## diff --git a/ezk/40/11.md b/ezk/40/11.md index 8082b58b6..c60e1b352 100644 --- a/ezk/40/11.md +++ b/ezk/40/11.md @@ -28,7 +28,7 @@ about 3.2 meters ## twenty-five cubits ## -about 13.5 meters +five cubits** - about 13.5 meters ## that of the second ## diff --git a/ezk/40/20.md b/ezk/40/20.md index 7c826a105..f7c24beb4 100644 --- a/ezk/40/20.md +++ b/ezk/40/20.md @@ -20,7 +20,7 @@ about twenty-seven meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance] ## twenty-five cubits ## -about 13.5 meters +five cubits** - about 13.5 meters ## the main gate ## diff --git a/ezk/40/24.md b/ezk/40/24.md index dc2bf60e1..3b1ebbeb8 100644 --- a/ezk/40/24.md +++ b/ezk/40/24.md @@ -12,4 +12,4 @@ About twenty-seven meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance] ## twenty-five cubits ## -About 13.5 meters. \ No newline at end of file +five cubits** - About 13.5 meters. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/28.md b/ezk/40/28.md index 1ec679bc2..183c06847 100644 --- a/ezk/40/28.md +++ b/ezk/40/28.md @@ -20,7 +20,7 @@ about 27 meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) ## twenty-five cubits ## -about 13.5 meters +five cubits** - about 13.5 meters ## five cubits ## diff --git a/ezk/40/32.md b/ezk/40/32.md index 78cde698e..0b7e1ae16 100644 --- a/ezk/40/32.md +++ b/ezk/40/32.md @@ -8,4 +8,4 @@ about twenty-seven meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance] ## twenty-five cubits ## -about 13.5 meters \ No newline at end of file +five cubits** - about 13.5 meters \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/35.md b/ezk/40/35.md index 78cde698e..0b7e1ae16 100644 --- a/ezk/40/35.md +++ b/ezk/40/35.md @@ -8,4 +8,4 @@ about twenty-seven meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance] ## twenty-five cubits ## -about 13.5 meters \ No newline at end of file +five cubits** - about 13.5 meters \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/40.md b/ezk/40/40.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/ezk/40/40.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md index a475bd5f5..dcc487a28 100644 --- a/ezk/40/42.md +++ b/ezk/40/42.md @@ -16,11 +16,11 @@ about one-half meter ## Two-pronged hooks a span long were fastened in the portico all around ## -AT: "All around the portico, people had attached hooks that were a span long and had two prongs each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +pronged hooks a span long were fastened in the portico all around** - AT: "All around the portico, people had attached hooks that were a span long and had two prongs each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## two-pronged hooks ## -something that has two long curved points, which people can hang things on +pronged hooks** - something that has two long curved points, which people can hang things on ## a span long ## diff --git a/ezk/41/01.md b/ezk/41/01.md deleted file mode 100644 index 58667893d..000000000 --- a/ezk/41/01.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - diff --git a/ezk/41/05.md b/ezk/41/05.md deleted file mode 100644 index e35f750e6..000000000 --- a/ezk/41/05.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - diff --git a/ezk/41/18.md b/ezk/41/18.md index fe27058b3..f39fc8db2 100644 --- a/ezk/41/18.md +++ b/ezk/41/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## decorated ## -decorated- to make something beautiful usually by putting something on it +to make something beautiful usually by putting something on it ## the house ## diff --git a/ezk/42/04.md b/ezk/42/04.md index 15583eedb..0ccf00d81 100644 --- a/ezk/42/04.md +++ b/ezk/42/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## reduced in size compared to ## -reduced in size compared to - "smaller than" \ No newline at end of file +"smaller than" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/15.md b/ezk/42/15.md deleted file mode 100644 index 038d2c3a7..000000000 --- a/ezk/42/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - diff --git a/ezk/43/18.md b/ezk/43/18.md index e94ef41c4..b8596dc0c 100644 --- a/ezk/43/18.md +++ b/ezk/43/18.md @@ -12,4 +12,4 @@ See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). ## You will ## -The word "you" is singular. When giving commands and instructions, Yahweh often uses the second person. Yahweh does not specifically say who he is talking about when he says "you." (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:first-second-third-person and en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:formsofyou) \ No newline at end of file +The word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md index 7bd36d42b..d70811be7 100644 --- a/ezk/43/25.md +++ b/ezk/43/25.md @@ -8,7 +8,7 @@ This phrase is used here to mark an important part of the instructions. If your ## your burnt offerings...your peace offerings...accept you ## -The words "yours" and "you" are second person plural and refer to the people of Israel in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The words "yours" and "you" refer to the people of Israel in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## will accept you ## diff --git a/ezk/46/01.md b/ezk/46/01.md index 008b0cc36..8a874ace9 100644 --- a/ezk/46/01.md +++ b/ezk/46/01.md @@ -10,4 +10,4 @@ See how you translated this in [Ezekiel 11:1](../11/01.md). ## inner gate ## -See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:17|40:19] \ No newline at end of file +See how you translated this in [Ezekiel 40:17](../40/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md new file mode 100644 index 000000000..4dce0c308 --- /dev/null +++ b/ezr/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## first year ## + +referring to the beginning of reign of King Cyrus (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## came from the mouth of Jeremiah ## + +That Jeremiah wrote or spoke about. + +## this is what was written ## + +This refers to the following text that contains King Cyrus' proclamation. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/03.md b/ezr/01/03.md new file mode 100644 index 000000000..4003a0df4 --- /dev/null +++ b/ezr/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## his people ## + +God's chosen people or the people who belong to Yahweh. + +## survivors of that land are living should provide them ## + +Those Israelites that choose to stay should help those who choose to go physically and financially. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/05.md b/ezr/01/05.md new file mode 100644 index 000000000..c7c7025f4 --- /dev/null +++ b/ezr/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## their work ## + +Refers to the work of the people in the previous verse roused by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) + +## everyone whose spirit God roused to go ## + +God put the desire to go back to Israel in the hearts of people to build his house. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/07.md b/ezr/01/07.md new file mode 100644 index 000000000..7256e1f2d --- /dev/null +++ b/ezr/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Mithredath ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Sheshbazzar ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## treasurer ## + +An official in charge of money. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/09.md b/ezr/01/09.md new file mode 100644 index 000000000..5db584134 --- /dev/null +++ b/ezr/01/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This is a list of numbered items. + +## thirty...one thousand...twenty nine ## + +30 (thirty), 1,000 (one thousand), and 29 (twenty nine). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## basins and bowls ## + +objects used to hold water for washing + +## 5,400 gold and silver items in all ## + +the total number of items returned to Jerusalem from Babylon, listed above individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/01.md b/ezr/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..b98946553 --- /dev/null +++ b/ezr/02/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Begins a list of names of people. + +## Seraiah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Reeliaiah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bilshan ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mispar ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bigvai ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Rehum ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Baanah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md new file mode 100644 index 000000000..91c8de4a5 --- /dev/null +++ b/ezr/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Parosh ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shephatiah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Arach ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jeshua ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/07.md b/ezr/02/07.md new file mode 100644 index 000000000..511e04124 --- /dev/null +++ b/ezr/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Zattu ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zaccai ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bani ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md new file mode 100644 index 000000000..418a18f19 --- /dev/null +++ b/ezr/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Bebai ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Azgad ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Adonikam ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bigvai ## + +See how you translated this in [Esra 2:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md new file mode 100644 index 000000000..1a65a67ac --- /dev/null +++ b/ezr/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Adin ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ater ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bezai ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md new file mode 100644 index 000000000..9b49a627f --- /dev/null +++ b/ezr/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hashum ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gibbar ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Netophah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md new file mode 100644 index 000000000..71f7c96d9 --- /dev/null +++ b/ezr/02/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Anathoth ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Azmaveth ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kiriath Arim ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Chephirah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Beeroth ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Geba ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md new file mode 100644 index 000000000..60a5653bf --- /dev/null +++ b/ezr/02/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Michmash ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Nebo ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## fifty-two ## + +two** - 52 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## magbish ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/31.md b/ezr/02/31.md new file mode 100644 index 000000000..92c723a71 --- /dev/null +++ b/ezr/02/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Harim ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Lod ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hadad ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ono ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/34.md b/ezr/02/34.md new file mode 100644 index 000000000..52cd1bc03 --- /dev/null +++ b/ezr/02/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Senaah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md new file mode 100644 index 000000000..3e0a613de --- /dev/null +++ b/ezr/02/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Jedaiah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jeshua ## + +See how you translated this in [Esra 2:3](./03.md). + +## Immer ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pashhur ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Harim ## + +See how you translated this in [Esra 2:31](./31.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md new file mode 100644 index 000000000..e3d914998 --- /dev/null +++ b/ezr/02/40.md @@ -0,0 +1,37 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Kadmiel ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hodaviah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## gatekeepers ## + +Those in charge of who enters or exits the gates of the temple. + +## Shallum ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ater ## + +See how you translated this in [Esra 2:15](./15.md) + +## Talmon ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Akkub ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hatita ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shobai ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md new file mode 100644 index 000000000..70f3943ea --- /dev/null +++ b/ezr/02/43.md @@ -0,0 +1,47 @@ +## Ziha ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hasupha ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Tabbaoth ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kereos ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Siaha ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Padon ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Lebanah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hagabah ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Akkub ## + +See how you translated this in [Esra 2:40](./40.md) + +## Hagab ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shalmai ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hanan ## + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/47.md b/ezr/02/47.md new file mode 100644 index 000000000..957e2c956 --- /dev/null +++ b/ezr/02/47.md @@ -0,0 +1 @@ +A continuation of the list of names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/51.md b/ezr/02/51.md new file mode 100644 index 000000000..9f758121c --- /dev/null +++ b/ezr/02/51.md @@ -0,0 +1 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/55.md b/ezr/02/55.md new file mode 100644 index 000000000..3e515fad5 --- /dev/null +++ b/ezr/02/55.md @@ -0,0 +1 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/59.md b/ezr/02/59.md new file mode 100644 index 000000000..ef2ace70a --- /dev/null +++ b/ezr/02/59.md @@ -0,0 +1,5 @@ +( See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Tel Melach, Tel Charsha, Kerub, Addan, and Immer ## + +These were places in Babylon that no longer exist. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/61.md b/ezr/02/61.md new file mode 100644 index 000000000..1ea6f7cb4 --- /dev/null +++ b/ezr/02/61.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They tried to find their geneology in the register ## + +Only true descendants of Aaron where allowed to serve as priests before God in His temple. + +## Urim and Thummim ## + +A form of divination approved by God to discern issues that require God's intervention. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/64.md b/ezr/02/64.md new file mode 100644 index 000000000..81b41f5af --- /dev/null +++ b/ezr/02/64.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## whole group ## + +the whole group that returned back to the land of Judah. + +## their maidservants ## + +"their female servants" \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/68.md b/ezr/02/68.md new file mode 100644 index 000000000..e24dbda80 --- /dev/null +++ b/ezr/02/68.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## gold darics ## + +A "daric" was a small gold coin used by the Persian Empire. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## minas ## + +A measure of money by weight. Minas is normally linked with measuring silver. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/70.md b/ezr/02/70.md new file mode 100644 index 000000000..9cf23373c --- /dev/null +++ b/ezr/02/70.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## All the people in Israel were in their cities ## + +Everyone went back to their home towns in Judea. Not everyone resettled in Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/01.md b/ezr/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..7e0b09813 --- /dev/null +++ b/ezr/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## gathered together as one person ## + +A simple comparison expressing common purpose. + +## Jeshua ## + +See how you wrote this in [Esra 2:36](../02/36.md). + +## Shealtiel ## + +Name of a man.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/03.md b/ezr/03/03.md new file mode 100644 index 000000000..0e1726286 --- /dev/null +++ b/ezr/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## dread was on them ## + +The people were living in fear of the people currently living in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They offered burnt offerings to Yahweh at dawn and evening ## + +One of the first things the people did was to re-institute the temple sacrifices. This was before the temple was rebuild. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/06.md b/ezr/03/06.md new file mode 100644 index 000000000..39466105b --- /dev/null +++ b/ezr/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the first day of seventh month ## + +"the first day of seventh month when they returned to Jerusalem." As stated in [Esra 3:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the temple had not been founded ## + +"the temple had not been rebuilt" + +## as authorized for them by Cyrus, king of Persia ## + +The letters sent by Cyrus gave the Jews permission to buy materials and build the temple. The Jews were responsible to pay for the materials and labor out of the funds they collected before leaving Persia. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/08.md b/ezr/03/08.md new file mode 100644 index 000000000..4a63d8498 --- /dev/null +++ b/ezr/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## second month of the second year ## + +Numbered month and year counting from their arrival at the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## twenty years old ## + +An age based on counting years from birth. + +## Kadmiel ## + +See how you translated this in [Esra 2:40](../02/40.md). + +## Henadad ## + +A man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/10.md b/ezr/03/10.md new file mode 100644 index 000000000..3a7e9b773 --- /dev/null +++ b/ezr/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## laid a foundation ## + +"foundation in this sense was more than just the stone blocks to support the temple walls. It included the entire temple floor set in stone. This enabled all the temple worshipper to wear their special garments and keep them clean. + +## their garments ## + +"their special robes" + +## cymbals ## + +Round metal (normally brass) disks that are hit to produce a ringing or clashing sound. + +## thankfulness ## + +A feeling and expression of appreciation and gratitude for the kindness of another. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/12.md b/ezr/03/12.md new file mode 100644 index 000000000..f9134cc33 --- /dev/null +++ b/ezr/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## first house ## + +Refers to the first temple that Solomon built. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]]) + +## wept loudly ## + +Refers to emotional expression of sorrow involving tears and vocal sounds. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/01.md b/ezr/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..e49a763d5 --- /dev/null +++ b/ezr/04/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Jewish people offer to help build the temple. + +## Esarhaddon, king of Assyria ## + +He ruled before Cyrus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/03.md b/ezr/04/03.md new file mode 100644 index 000000000..031f88cff --- /dev/null +++ b/ezr/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jeshua ## + +See how you translated this in [Esra 2:3](../02/03.md). + +## It is not you, but we who must build ## + +possible meanings are 1) the Jewish leader felt that only they were authorized by Cyrus to build the temple or 2) building the temple was the exclusive work of the Jews, no non-Jew would be permitted to contribute to the work. There was strong objection to the non-Jews participating regardless of the reason. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/04.md b/ezr/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..1ce433b32 --- /dev/null +++ b/ezr/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## made the Judeans' hands weak ## + +discouraged the Judeans (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +## Judeans ## + +The people who returned and settled in the land of Judah were called Judeans. + +## afraid ## + +to be fearful + +## to frustrate their plans ## + +"to frustrate Israel's plans to build the temple" \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md new file mode 100644 index 000000000..d0f246d7c --- /dev/null +++ b/ezr/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Bishlam, Mitredath, Tabeel, and Shimshai ## + +names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Rehum ## + +Translate the same way you did in [Esra 2:1](../02/01.md). + +## Aramaic ## + +a language used in that area at the time. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/09.md b/ezr/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..005316b84 --- /dev/null +++ b/ezr/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Din, Afarsatak, Tarpel, Afaras, Erech, Susa, and Deha ## + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ashurbanipal ## + +This is a name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/11.md b/ezr/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..41fad3573 --- /dev/null +++ b/ezr/04/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## this is a copy ## + +Ezra includes in his writing the content of the letter sent to King Artaxerxes. + +## repaired the foundation ## + +AT: "fixed the foundation" or "mended the foundation" \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/13.md b/ezr/04/13.md new file mode 100644 index 000000000..5c700385d --- /dev/null +++ b/ezr/04/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## but they will harm the kings ## + +The harm is referring to the lack of money the kings would have available for their projects. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/14.md b/ezr/04/14.md new file mode 100644 index 000000000..84b752dec --- /dev/null +++ b/ezr/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## eaten the palace salt ## + +This is a figure of speech describing the support they get from the palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## there will be nothing remaining for you beyond the Great River ## + +"There will be no taxes for you to collect beyond the Euphrates river." These men are seeking to incite the King against the Jews by exaggerating the impact one small rebuilt town would have on their tax revenue. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/17.md b/ezr/04/17.md new file mode 100644 index 000000000..c0e71a69a --- /dev/null +++ b/ezr/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translated ## + +was made clear in one's own language + +## Rehum ## + +Translate the same way you did in [Esra 2:1](../02/01.md) + +## Shimshai ## + +Translate the same way you did in [Esra 4:7](./07.md) + +## the River ## + +"the Euphrates River:" \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md new file mode 100644 index 000000000..48e28d228 --- /dev/null +++ b/ezr/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## make a decree ## + +"make a law" + +## Be careful not to neglect this ## + +"Be careful to do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Why should damage increase to injure kings? ## + +AT: "You must make sure these people continue to pay their taxes" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/23.md b/ezr/04/23.md new file mode 100644 index 000000000..701b49cd5 --- /dev/null +++ b/ezr/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Rehum ## + +Translate the same way you did in [Esra 2:1](../02/01.md). + +## Shimshai ## + +Translate the same way you did in [Esra 4:7](./07.md). + +## the work on the house of God in Jerusalem stopped until the second year of the reign of Darius ## + +This delay lasted about 16 years. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/01.md b/ezr/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..c4dcc5aca --- /dev/null +++ b/ezr/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Iddo, Jeshua, Jozadak ## + +Names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shealtiel ## + +Translate the same way you did in [Esra 3:1](../03/01.md). + +## to build the house of God ## + +This was the temple of God. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/03.md b/ezr/05/03.md new file mode 100644 index 000000000..fc2ca8c68 --- /dev/null +++ b/ezr/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Tattenai, Shethar Bozenai ## + +These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## God's eye was on ## + +A figure of speech to express God watching over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They were waiting for a decree to come from Darius ## + +The Jews restarted building the temple while waiting for King Darius to state if they were to stop. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/06.md b/ezr/05/06.md new file mode 100644 index 000000000..c4c049ff8 --- /dev/null +++ b/ezr/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## This was the letter ## + +Ezra includes the contents of the letter to King Darius regarding their work on the temple. + +## Tattenai, Shethar Bozenai ## + +These are names of officials that were against the Jews rebuilding the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/08.md b/ezr/05/08.md new file mode 100644 index 000000000..a3f231d9a --- /dev/null +++ b/ezr/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## timbers ## + +wood for building + +## Who gave you a decree... ## + +"Who gave you permission..." \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/11.md b/ezr/05/11.md new file mode 100644 index 000000000..cc77ec06d --- /dev/null +++ b/ezr/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## We are servants of the one ## + +Possible meaning are 1) they were calling the Jewish people servants of God or 2) those who replied were from the tribe of Levi & Aaron, who were the ones actually responsible the temple worship and sacrifices. + +## completed it ## + +AT: finished it \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/12.md b/ezr/05/12.md new file mode 100644 index 000000000..58dd30375 --- /dev/null +++ b/ezr/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## enraged the God of heaven ## + +The God of heaven became angry. + +## destroyed this house ## + +AT: "tore down this house" + +## into the hand of Nebuchadnezzar ## + +became slaves of Nebuchadnezzar's kingdom. + +## Cyrus issued a decree to rebuild the house of God ## + +Cyrus ordered God's temple to be rebuilt. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/14.md b/ezr/05/14.md new file mode 100644 index 000000000..631c5aa6a --- /dev/null +++ b/ezr/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Sheshbazzar ## + +Translate the same way you did in [Esra 1:7](../01/07.md). + +## He restored them ## + +King Cyrus return the temple objects. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md new file mode 100644 index 000000000..898147a66 --- /dev/null +++ b/ezr/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## it is being constructed ## + +"it is being built" \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md new file mode 100644 index 000000000..c48981886 --- /dev/null +++ b/ezr/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## may it be investigated ## + +To find out. + +## if a judgment from King Cyrus ## + +if an order from King Cyrus \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/01.md b/ezr/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..bccf6d928 --- /dev/null +++ b/ezr/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## house of archives ## + +A collection of important government records. + +## Ecbatana ## + +name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/03.md b/ezr/06/03.md new file mode 100644 index 000000000..bc06a14ea --- /dev/null +++ b/ezr/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## sixty cubits ## + +about 90 feet. + +## three rows ## + +3 layers of foundation stones. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/06.md b/ezr/06/06.md new file mode 100644 index 000000000..7631d2cad --- /dev/null +++ b/ezr/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Tattenai and Shethar Bozenai ## + +Translate the same way you did in [Esra 5:3](../05/03.md). + +## Leave the work of this house of God behind you ## + +"to Leave alone the work of this house of God" \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/08.md b/ezr/06/08.md new file mode 100644 index 000000000..dc499d1f9 --- /dev/null +++ b/ezr/06/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Funds from the king's tribute beyond the River ## + +King Darius supports the temple building from taxes collected from the nations east of the Euphrates River. + +## Do this so they will ... pray for...the king, and my sons. ## + +Darius has respect or does fear the God of the Jews. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/11.md b/ezr/06/11.md new file mode 100644 index 000000000..d4e59db85 --- /dev/null +++ b/ezr/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## beam ## + +a long, sturdy piece of wood, supporting the roof of a house + +## impaled ## + +pierced through. + +## May the God...overthrow any king...who violates this house of God... ## + +Though Darius knows that God does not need Darius to defend His house, Darius seeks to be on God's side in support of the temple. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/13.md b/ezr/06/13.md new file mode 100644 index 000000000..ab26bb284 --- /dev/null +++ b/ezr/06/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Tattenai, Shethar Bozenai ## + +See how you translated this in [Esra 5:3](../05/03.md) + +## third day; sixth year ## + +measurements of time (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## The house ## + +"God's house" or "The temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Adar ## + +name of a month (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/16.md b/ezr/06/16.md new file mode 100644 index 000000000..516317fe8 --- /dev/null +++ b/ezr/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## one hundred bulls ## + +100 bulls (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## four hundred lambs ## + +400 lambs + +## Twelve male goats ## + +12 male goats \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/19.md b/ezr/06/19.md new file mode 100644 index 000000000..fe1375108 --- /dev/null +++ b/ezr/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## fourteenth day, first month ## + +numbers in a sequence of time (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## purified themselves ## + +"purified themselves according to the law of Moses" Before priest can make sacrifices for others, they first must make sure they are pure before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/21.md b/ezr/06/21.md new file mode 100644 index 000000000..878bceae2 --- /dev/null +++ b/ezr/06/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## separated themselves from the uncleanness of the people ## + +The Jewish people did not intermarry and kept themselves from following after the local religions. + +## turned the heart of Assyria's king ## + +God made the Assyrian King to have compassion on the building of the temple of God. + +## to strengthen their hands in the work of his house ## + +God had the assyrian King to encourage the Jewish people who were rebuilding the temple to continue in this work. + +## his house ## + +The temple \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..ee5ea0e87 --- /dev/null +++ b/ezr/07/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Ezra's genealogy goes back to Aaron, the first high priest. + +## Seraiah ## + +See how you translated this in [Esra 2:1](../02/01.md) + +## Shallum ## + +See how you translated this in [Esra 2:40](../02/40.md) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/06.md b/ezr/07/06.md new file mode 100644 index 000000000..3ff86fadb --- /dev/null +++ b/ezr/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## hand of Yahweh was with him. ## + +Yahweh's blessing was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in the seventh year of King Artaxerxes. ## + +In the seventh year that Artaxerxes was made king. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/08.md b/ezr/07/08.md new file mode 100644 index 000000000..e8031dfcd --- /dev/null +++ b/ezr/07/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## first day of the fifth month ## + +measurements of time (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Ezra had established his heart to study... ## + +AT: "Ezra committed his life to study..." + +## the good hand of God ## + +AT: "God" or "God Himself". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the statutes and decrees of the Law of Yahweh ## + +These were the Laws that God passed down to Israel from Moses. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/11.md b/ezr/07/11.md new file mode 100644 index 000000000..a02226108 --- /dev/null +++ b/ezr/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## This was the decree ## + +The text following this statement was the decree given by King Artaxerxes. + +## I am ordering that anyone ... who desires to go to Jerusalem... ## + +In those days people needed permission from the king to resettle and rebuild in an area previously destroyed by the conquering nation. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/14.md b/ezr/07/14.md new file mode 100644 index 000000000..6c81bddb6 --- /dev/null +++ b/ezr/07/14.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The King grants safe passage to Judea for all Israel who wishes to return home. + +## Freely give all the silver and gold ## + +The king approves of all donations for the temple are to be sent to Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/17.md b/ezr/07/17.md new file mode 100644 index 000000000..80c26db65 --- /dev/null +++ b/ezr/07/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The king desires to please God with the money they bring back. + +## So buy in full... ## + +The king authorizes the purchase of animals and food for sacrifices to God. + +## ...please your God with the rest... ## + +The King grants Ezra latitude use the money as he sees fit to please God. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/19.md b/ezr/07/19.md new file mode 100644 index 000000000..720c8c2dd --- /dev/null +++ b/ezr/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## treasury ## + +a secure place where money is stored \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/21.md b/ezr/07/21.md new file mode 100644 index 000000000..e60f6445d --- /dev/null +++ b/ezr/07/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## anything that Ezra asks from you ## + +Ezra had the full support of the king in rebuilding the temple. + +## one hundred ## + +100 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## talent ## + +A unit of money and weight. + +## cors ## + +also known as "Kors". This is a dry unit of volume. + +## baths ## + +This is a wet unit of volume. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/24.md b/ezr/07/24.md new file mode 100644 index 000000000..91de09da6 --- /dev/null +++ b/ezr/07/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## not to impose any tribute or taxes ## + +this only exempts those who are involved in the daily operation of the temple, not all of Israel or everyone living in Jerusalem. + +## musicians ## + +players of musical instruments \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/25.md b/ezr/07/25.md new file mode 100644 index 000000000..9a59c1921 --- /dev/null +++ b/ezr/07/25.md @@ -0,0 +1 @@ +The King authorizes Ezra to teach and have the Jewish people live according to God's Law. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/27.md b/ezr/07/27.md new file mode 100644 index 000000000..0a1bd6fd0 --- /dev/null +++ b/ezr/07/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Ezra prays a prayer of thanksgiving to God. + +## placed all this into the king's heart ## + +God steered the King's desires and thoughts to honor God and God's temple in Jerusalem. + +## strengthened by the hand of Yahweh my God ## + +Ezra has received courage and confidence to continue knowing that Yahweh, His God is equipping Him. The "Hand of Yahweh" is an expressing for receiving God's blessings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/01.md b/ezr/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..d68e8f99e --- /dev/null +++ b/ezr/08/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +7 were written as if the author was writing about Ezra. Chapter 8 was written as if the author was Ezra. +This section contains a list of names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Parosh ## + +See how you translated this in [Esra 2:3](../02/03.md). + +## 150 males ## + +number of men and boys (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md new file mode 100644 index 000000000..76ac781bf --- /dev/null +++ b/ezr/08/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Continuing list of names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zerachiah ## + +See how you translated this in [Esra 7:1](../07/01.md). + +## Shecaniah ## + +See how you translated this in [Esra 8:1](./01.md). + +## Adin ## + +See how you translated this in [Esra 2:15](../02/15.md). + +## Two hundred...three hundred...fifty...seventy males ## + +200, 300, 50, 70. The numbers of men and boys. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..3ed8f03de --- /dev/null +++ b/ezr/08/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Continuing list of names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shephatiah ## + +See how you translated this in [Esra 2:3](../02/03.md). + +## Bebai ## + +See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). + +## eighty...twenty eight ## + +80, 28. Numbers representing the men and boys in each family listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/12.md b/ezr/08/12.md new file mode 100644 index 000000000..51ef8a857 --- /dev/null +++ b/ezr/08/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Continuing list of names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Azgad ## + +See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). + +## Adonikam ## + +See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). + +## Bigvai ## + +See how you translated this in [Esra 2:1](../02/01.md). + +## sixty...seventy ## + +60, 70. The numbers represent the men and boys in each family listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/15.md b/ezr/08/15.md new file mode 100644 index 000000000..d55022181 --- /dev/null +++ b/ezr/08/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Ezra contacts Jewish leaders and teachers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## canal ## + +a man made waterway to allow the passage of boats between navigable rivers. + +## Shemaiah ## + +See how you translated this in [Esra 8:12](./12.md). + +## three days ## + +3 days. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/17.md b/ezr/08/17.md new file mode 100644 index 000000000..9f47fad72 --- /dev/null +++ b/ezr/08/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Iddo ## + +See how you translated this in [Esra 5:1](../05/01.md). + +## Casiphia ## + +name of a place or location (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md new file mode 100644 index 000000000..dfe1470b2 --- /dev/null +++ b/ezr/08/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## by our God's good hand ## + +an idiom for expressing God's goodness or provision to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a prudent man ## + +a man of understanding and wisdom. + +## eighteen...twenty ## + +18, 20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jeshaiah ## + +See how you translated this in [Esra 8:4](./04.md). + +## officials ## + +People with specific authority within a government system. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/21.md b/ezr/08/21.md new file mode 100644 index 000000000..6b950092c --- /dev/null +++ b/ezr/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the hand of our God is with all ## + +This is an expression Ezra makes regarding trusting in the protection of God upon His people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/24.md b/ezr/08/24.md new file mode 100644 index 000000000..3159a85c0 --- /dev/null +++ b/ezr/08/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## twelve men ## + +12 men. + +## Sherebiah, Hashabiah ## + +See how you translated this in [Esra 8:18](./18.md). + +## ten ## + +10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/26.md b/ezr/08/26.md new file mode 100644 index 000000000..0cd3086ba --- /dev/null +++ b/ezr/08/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## talent ## + +a measurement of money based on it's weight. + +## one thousand darics ## + +1000 darics. A "daric" was a small gold coin used by the Persian Empire. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## bronze vessels ## + +bronze is a copper alloy that is stronger than pure copper. Bronze by itself is not valuable. But as artwork, it can be quite valuable. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/28.md b/ezr/08/28.md new file mode 100644 index 000000000..c88e3fe0b --- /dev/null +++ b/ezr/08/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## until you weigh them out ## + +This was how these men were to give account of transporting all the offerings by reweighing everything that was put into their care at Jerusalem. + +## The priests and the Levites ## + +according to the law of Moses, it was for the tribe of Levi to care for the temple, it's possessions and offerings. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/31.md b/ezr/08/31.md new file mode 100644 index 000000000..69709d5de --- /dev/null +++ b/ezr/08/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Ahava Canal ## + +See how you translated this in [Esra 8:15](./15.md). + +## twelfth day of the first month ## + +A specific day in the year. + +## he protected us from the hand of the enemy ## + +God kept their enemies from attacking them. + +## the ones who wished to ambush us ## + +God protected them against thieves and robbers wanting attack them for their treasures. + +## three days ## + +"3 days." A measure of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/33.md b/ezr/08/33.md new file mode 100644 index 000000000..441112f54 --- /dev/null +++ b/ezr/08/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## objects were weighed out ## + +This was a means of accountability for transporting all the temple money and temple objects. + +## Eleazar ## + +Translate the same way you did Eleazar in [Esra 7:1](../07/01.md). + +## Jeshua ## + +Translate the same way you did in [Esra 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/35.md b/ezr/08/35.md new file mode 100644 index 000000000..4576735f9 --- /dev/null +++ b/ezr/08/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## from the captivity, the people of exile ## + +These are the Jewish people who were taken captive and resettled in Babylon and choose to come back to Judea and Jerusalem. + +## twelve...ninety-six...eventy-seven ## + +six...eventy-seven** - 12, 96 and 77. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## governors beyond the River ## + +These were the Babylonian officials managing the people east of the Euphrates River which included those residing in Judea. + +## God's house ## + +The temple. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/01.md b/ezr/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..c41860edf --- /dev/null +++ b/ezr/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the officials approached me ## + +"Officials" in this case is more likely to refer to the Jewish princes who returned earlier with Zerubbabel. + +## have not separated themselves ## + +have married people from other lands and have adopted their religion. + +## and their abominations ## + +The real issue was that when they married outsiders, they abandoned God. + +## have mixed the holy people with the people of other lands ## + +God's law has provision for Israel marrying people who choose to follow Yahweh as their God. However, in this case the outsiders were leading the Israelites into their mix of religion. + +## the officials and leaders ## + +The people with specific authority in the government. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/03.md b/ezr/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..6349390d4 --- /dev/null +++ b/ezr/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## When I heard this ## + +When Ezra heard that many Israelites had married foreign women and were worshipping their gods. + +## I was sitting ashamed ## + +Ezra thought that the returnees would have been sustaining from intermarrying the gentiles. He was deeply troubled that many actually did marry gentile women. + +## evening offering ## + +A sacrifice made at evening. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md new file mode 100644 index 000000000..41ddc92a6 --- /dev/null +++ b/ezr/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## grows to the heavens ## + +This expresses that If guilt were to be physically seen it has grown into a very high object. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/07.md b/ezr/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..9004c294c --- /dev/null +++ b/ezr/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the days of our ancestors until now ## + +Ezra is pointing out that they have continued to disobey God in this issue of marrying foreign women. + +## iniquities ## + +AT: "sins" or "going our own way" \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/08.md b/ezr/09/08.md new file mode 100644 index 000000000..bb6000bb1 --- /dev/null +++ b/ezr/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## God has come to leave us ## + +"God has come to give us" + +## has extended covenant faithfulness to us ## + +God has continued to bless Israel in spite of their unfaithfulness. + +## God's house ## + +The temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/10.md b/ezr/09/10.md new file mode 100644 index 000000000..44757d54b --- /dev/null +++ b/ezr/09/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## This land that you are entering to possess is an unclean land ## + +This was originally stated by Moses when Israel was to enter the land. They were commanded to destroy all the people not marry them, for they were filled with evil, uncleanness, and sin. + +## for all time ## + +AT: "until the end of the ages" \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/13.md b/ezr/09/13.md new file mode 100644 index 000000000..1bbf1a55e --- /dev/null +++ b/ezr/09/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## our evil practices and our great guilt ## + +Israel did not utterly destroy the people practicing evil before God. Israel began marrying them and following their religious practices being led astray from God. + +## since you...have held back what our iniquities deserve and left us survivors ## + +This is an example of God's mercy in action. + +## should we again break your commandments ## + +This was exactly what some of the returnees have done. They broke God's commands by marrying the people of the land and worshiping their gods. + +## Will you not be angry and annihilate us ## + +God destroyed all of Israel before and Ezra feared that He would do it again and then there would no one left. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/15.md b/ezr/09/15.md new file mode 100644 index 000000000..ddb294c01 --- /dev/null +++ b/ezr/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## one who can stand before you ## + +"none of us are innocent before you" \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/01.md b/ezr/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..ecc861df4 --- /dev/null +++ b/ezr/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Shekaniah ## + +Translate the same way you did in [Esra 8:4](../08/04.md). + +## Jehiel ## + +Translate the same way you did in [Esra 8:8](../08/08.md). + +## We ourselves have committed treason against our God ## + +This was made as a public confession, not as a boastful claim. + +## But now there is hope for Israel concerning this ## + +Shekaniah is making a statement of faith that God is and will be merciful to them. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/03.md b/ezr/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..4738b3f2c --- /dev/null +++ b/ezr/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## let us make a covenant with our God...according to the Lord's instructions ## + +Shekaniah presents a proposal to Ezra before God and the people for the confession and cleansing of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/05.md b/ezr/10/05.md new file mode 100644 index 000000000..68036bcb3 --- /dev/null +++ b/ezr/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jehochanan, and Eliashib ## + +names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He did not eat any bread or drink any water ## + +Ezra spent the night fasting, praying over Israel's unfaithfulness. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/07.md b/ezr/10/07.md new file mode 100644 index 000000000..70a090302 --- /dev/null +++ b/ezr/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Anyone who did not come...forfeited all of his possessions ## + +The elders where making it clear that there was grave business to be conducted in Jerusalem which required everyone's presence. + +## three days ## + +3 days (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/09.md b/ezr/10/09.md new file mode 100644 index 000000000..351d13d07 --- /dev/null +++ b/ezr/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## ninth month and twentieth day ## + +measurement of time + +## in the square ## + +A large open courtyard in front of the temple. + +## committed treason ## + +The crime of betraying one's country; not being loyal. Ezra equated marrying foreign women as an act of treason. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/11.md b/ezr/10/11.md new file mode 100644 index 000000000..e9762b110 --- /dev/null +++ b/ezr/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## his will ## + +The will of God. + +## separate ## + +to move away from, have no part of \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/12.md b/ezr/10/12.md new file mode 100644 index 000000000..0abbd9517 --- /dev/null +++ b/ezr/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## one or two days ## + +It will take more than a few days to resolve. + +## it is the rainy season. We have no strength to stand outside ## + +The people express concern regarding everyone remaining outside in the rain while dealing with this issue since it will take more than just a few days. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/14.md b/ezr/10/14.md new file mode 100644 index 000000000..d8d7c241f --- /dev/null +++ b/ezr/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jonathan son of Asachel and Jachzeiah theson of Tikvah opposed this ## + +Possible meanings are, 1) these men opposed the delay, having the city officials investigate the offenses, or 2) they opposed the investigation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Meshulam and Shabbetai the Levite supported them ## + +These men agreed with Jonathan and Asachel in their opposition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/16.md b/ezr/10/16.md new file mode 100644 index 000000000..52efb720a --- /dev/null +++ b/ezr/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## did this ## + +The people investigated who married non-Jewish wives. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/18.md b/ezr/10/18.md new file mode 100644 index 000000000..cbd663fb2 --- /dev/null +++ b/ezr/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Jeshua ## + +See how you translated this in [Esra 2:1](../02/01.md). + +## Jozadak ## + +See how you translated this in [Esra 3:1](../03/01.md). + +## Masseiah and Gedaliah ## + +names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Eliezer, Jarib ## + +See how you translated this in [Esra 8:15](../08/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md new file mode 100644 index 000000000..3a60efc16 --- /dev/null +++ b/ezr/10/20.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Jewish women. + +## Immer, Pashhur ## + +Translate the same way you did in [Esra 2:36](../02/36.md). + +## Hanani, Elioenai, Nethanel and Elasah ## + +names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zebadiah ## + +See how you translated this in [Esra 8:8](../08/08.md). + +## Harim ## + +See how you translated this in [Esra 2:31](../02/31.md). + +## Maaseiah ## + +See how you translated this in [Esra 10:18](./18.md). + +## Shemaiah, Jeiel ## + +See how you translated this in [Esra 8:12](../08/12.md). + +## Jozabad ## + +See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/23.md b/ezr/10/23.md new file mode 100644 index 000000000..c4c873064 --- /dev/null +++ b/ezr/10/23.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Jewish women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jozabad ## + +See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). + +## Eliezer ## + +See how you translated this in [Esra 8:15](../08/15.md). + +## Eliashib ## + +See how you translated this in [Esra 10:5](./05.md). + +## Shallum ## + +See how you translated this in [Esra 2:40](../02/40.md). + +## Parosh ## + +See how you translated this in [Esra 2:3](../02/03.md). + +## Eleazar ## + +See how you translated this in [Esra 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/26.md b/ezr/10/26.md new file mode 100644 index 000000000..a71a3ca07 --- /dev/null +++ b/ezr/10/26.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Jewish women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Elam, Zattu, Bani ## + +See how you translated this in [Esra 2:7](../02/07.md). + +## Jehiel ## + +See how you translated this in [Esra 8:8](../08/08.md). + +## Elioenai ## + +See how you translated this in [Esra 10:20](./20.md). + +## Eliashib, Jehochanan ## + +See how you translated this in [Esra 10:5](./05.md). + +## Bebai ## + +See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). + +## Jehochanan ## + +See how you translated this in [Esra 10:5](./05.md). + +## Meshullam ## + +See how you translated this in [Esra 8:15](../08/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md new file mode 100644 index 000000000..b5a082286 --- /dev/null +++ b/ezr/10/30.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Jewish women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pahath Moab ## + +See how you translated this in [Esra 8:4](../08/04.md). + +## Benaiah, Shemaiah ## + +See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). + +## Maaseiah ## + +See how you translated this in [Esra 10:18](./18.md). + +## Mattaniah ## + +See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). + +## Binnui ## + +See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). + +## Harim ## + +See how you translated this in [Esra 2:31](../02/31.md). + +## Eliezer ## + +See how you translated this in [Esra 8:15](../08/15.md). + +## Malchijah ## + +See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). + +## Malluch ## + +See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md new file mode 100644 index 000000000..fbd3e1e94 --- /dev/null +++ b/ezr/10/33.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Jewish women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hashum ## + +See how you translated this in [Esra 2:19](../02/19.md) + +## Zabad ## + +See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). + +## Eliphelet ## + +See how you translated this in [Esra 8:12](../08/12.md). + +## Manasseh ## + +See how you translated this in [Esra 10:30](./30.md). + +## Shimei, Benaiah ## + +See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). + +## Bani ## + +See how you translated this in [Esra 2:7](../02/07.md). + +## Meremoth ## + +See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). + +## Eliashib ## + +See how you translated this in [Esra 10:5](./05.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/37.md b/ezr/10/37.md new file mode 100644 index 000000000..931cb613e --- /dev/null +++ b/ezr/10/37.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Jewish women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mattaniah, Adaiah ## + +See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). + +## Mattenai ## + +See how you translated this in [Esra 10:33](./33.md). + +## Bani ## + +See how you translated this in [Esra 2:7](../02/07.md). + +## Binnui ## + +See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). + +## Shimei ## + +See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/41.md b/ezr/10/41.md new file mode 100644 index 000000000..195566cd4 --- /dev/null +++ b/ezr/10/41.md @@ -0,0 +1,41 @@ +Jewish women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shelemiah ## + +See how you translated this in [Esra 10:37](./37.md). + +## Shemariah ## + +See how you translated this in [Esra 10:30](./30.md). + +## Shallum ## + +See how you translated this in [Esra 2:40](../02/40.md). + +## Amariah ## + +See how you translated this in [Esra 7:1](../07/01.md). + +## Nebo ## + +See how you translated this in [Esra 2:27](../02/27.md). + +## Jeiel ## + +See how you translated this in [Esra 8:12](../08/12.md). + +## Zabad ## + +See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). + +## Iddo ## + +See how you translated this in [Esra 5:1](../05/01.md). + +## Benaiah ## + +See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). + +## All of these ## + +Ezra is referring all the names listed in the preceding chunks. \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md index bd1b1ab96..e05a1f32f 100644 --- a/gal/01/01.md +++ b/gal/01/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## Paul, an apostle ## -This can be translated as “From Paul, an apostle” or “This letter is from Paul, an apostle.” \ No newline at end of file +AT: “From Paul, an apostle” or “This letter is from Paul, an apostle.” \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md index 2541e17f1..338521ec9 100644 --- a/gal/01/03.md +++ b/gal/01/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## that he might deliver us from this present evil age ## -that he might deliver us from this present evil age - "that he might set us free from the evil powers at work in the world today" +"that he might set us free from the evil powers at work in the world today" ## our God and Father ## diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index d4853212c..498dd7e07 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Another possible meaning is "I am amazed at how quickly you are changing" ## you are turning ## -you are turning - Possible meanings are 1) "you are changing your mind" or 2) "you are changing your loyalty." +Possible meanings are 1) "you are changing your mind" or 2) "you are changing your loyalty." ## him who called you ## @@ -16,7 +16,7 @@ Another possible meaning is "I am amazed at how quickly you are changing" ## by the grace of Christ ## -by the grace of Christ - This could be translated as "because of Christ's grace" or "because of Christ's gracious sacrifice." +AT: "because of Christ's grace" or "because of Christ's gracious sacrifice." ## men ## diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md index 75cac7f91..48285134a 100644 --- a/gal/01/08.md +++ b/gal/01/08.md @@ -12,8 +12,8 @@ ## For do I now want the approval of men or God? Or am I seeking to please men? ## -These rhetorical questions expect the answer "No." This could be translated as "I do not seek the approval of men but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +These rhetorical questions expect the answer "No." AT: "I do not seek the approval of men but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ ## -Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. This could be translated as "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ." \ No newline at end of file +Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. AT: "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ." \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md index 7dcb39915..c036a50ef 100644 --- a/gal/01/21.md +++ b/gal/01/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## but they were only hearing ## -This could be translated as "but they only knew what they heard others saying about me." +AT: "but they only knew what they heard others saying about me." ## I was still not known by sight ## diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md index 98aebf8d7..a3f231686 100644 --- a/gal/02/03.md +++ b/gal/02/03.md @@ -10,6 +10,10 @@ secretly look at people to see what they are doing in order to harm them freedom (see UDB) +## They desired ## + +"These spies desired" or "These false brothers desired" + ## to make us slaves to the law ## "to force us to obey the law." "The law" here refers following Jewish rituals, most importantly circumcision. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -24,8 +28,4 @@ freedom (see UDB) ## you ## -plural - -## They desired ## - -"These spies desired" or "These false brothers desired" \ No newline at end of file +plural \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md index 2dda495fa..21dd692cf 100644 --- a/gal/02/06.md +++ b/gal/02/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## I had been entrusted ## -This can be stated with active verbs: "God trusted me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "God trusted me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## to proclaim ## diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md index 18c034e5c..9ff3d48bf 100644 --- a/gal/02/09.md +++ b/gal/02/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## the right hand ## -This may need to be translated in plural and indicating who owns the hands: "their right hands." +AT: "their right hands." ## remember the poor ## diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md index fe49c5dbd..fadaa712b 100644 --- a/gal/03/01.md +++ b/gal/03/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is another rhetorical question: "I told you exactly how they had crucified ## I only want to learn this from you ## -This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. As you translate, emphasize this and only, as these are the most important words in the sentence. +This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. As you translate, emphasize this and only, as these are the most important words in the sentence. ## this ## diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md index ce16f30c4..06ba491d3 100644 --- a/gal/03/04.md +++ b/gal/03/04.md @@ -4,15 +4,15 @@ Paul asks a rhetorical question to remind the Galatians of the hardships they ha ## suffer so many things ## -This can be translated as 1) "experience so many good and bad things" (see UDB) or 2) "suffer so much" persecution because of their original commitment to Christ or 3) "work so hard" to keep the law +AT: 1) "experience so many good and bad things" (see UDB) or 2) "suffer so much" persecution because of their original commitment to Christ or 3) "work so hard" to keep the law ## if indeed they were for nothing ## -This can be translated as 1) "they would have been of no value at all if you had not been trusting in him" (UDB) or 2) assuming the Galatians were working hard to keep the law, "if the work you did were only for nothing," meaning that they were depending on works, not on Christ, and God would not count them as believers. +AT: 1) "they would have been of no value at all if you had not been trusting in him" (UDB) or 2) assuming the Galatians were working hard to keep the law, "if the work you did were only for nothing," meaning that they were depending on works, not on Christ, and God would not count them as believers. ## does he … do it by the works of the law or by the hearing with faith? ## -Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. This can be translated as "he … does not do it by the works of the law; he does it by the hearing with faith." +Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. AT: "he … does not do it by the works of the law; he does it by the hearing with faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) ## by the works of the law ## diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md index 50ecc732d..b4e2fdde7 100644 --- a/gal/03/27.md +++ b/gal/03/27.md @@ -1,6 +1,4 @@ -## you ## - -In this passage, you is always plural. +In this passage, the word 'you' is always plural. ## you … have clothed yourselves in Christ ## diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md index 53682fe78..94be379e0 100644 --- a/gal/04/08.md +++ b/gal/04/08.md @@ -1,6 +1,4 @@ -## you ## - -All instances of you here are plural. +All instances of the word 'you' here are plural. ## the ones ## @@ -12,7 +10,7 @@ All instances of you here are plural. ## why are you returning again…? ## -This is the first of two rhetorical questions. It can be translated "you should not return again…." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This is the first of two rhetorical questions. AT: "you should not return again…." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) ## elemental principles ## @@ -20,4 +18,4 @@ Translate this phrase the same way you translated it in [Galatians 4:3](./03.md) ## Do you want to be slaves…? ## -This second rhetorical question can be translated "You should not want to be slaves…" or "It seems that you do want to be slaves…." \ No newline at end of file +AT: "You should not want to be slaves…" or "It seems that you do want to be slaves…." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md index a31fbc9af..a8a3673df 100644 --- a/gal/04/12.md +++ b/gal/04/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ to ask or urge strongly (see UDB). This is not the word used to ask for money or ## You did me no wrong ## -This can also be translated "You treated me very well" or "You treated me as you should have." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +AT: "You treated me very well" or "You treated me as you should have." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## What was a trial to you in my flesh ## -This can also be translated "What was difficult for you to see in my flesh" +AT: "What was difficult for you to see in my flesh" ## you ## diff --git a/gal/04/15.md b/gal/04/15.md index 5b75c5b6c..fa9cdc8a5 100644 --- a/gal/04/15.md +++ b/gal/04/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Where, therefore, is now your happiness? ... have I become your enemy...? ## -These rhetorical questions can be translated "But now you are no longer happy! ... You seem to think that I have become your enemy" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +AT: "But now you are no longer happy! ... You seem to think that I have become your enemy" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md index 5973bc1d8..358ef010d 100644 --- a/gal/04/17.md +++ b/gal/04/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## passionately seek you...follow them...be passionate for good reasons ## -This could be translated "follow after you...follow after them...follow after good things" to capture Paul's use of the same word in all three cases. +AT: "follow after you...follow after them...follow after good things" to capture Paul's use of the same word in all three cases. ## separate ## diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md index e3c064ee9..d60f7ae8a 100644 --- a/gal/04/21.md +++ b/gal/04/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Tell me ## -"I want to ask a question." The question he will ask is rhetorical. If you have to translate the rhetorical questions as statements, you can translate this "I want to tell you something." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"I want to ask a question." AT: "I want to tell you something." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## do you not listen to what the law says? ## diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index 9a79402ae..f9b6462bb 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -16,4 +16,4 @@ ## she is in bondage with her children ## -Hagar is a slave and her children are slaves with her. This can be translated as "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (see UDB). \ No newline at end of file +Hagar is a slave and her children are slaves with her. AT: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md index 0e8a0d9b7..75497b29d 100644 --- a/gal/05/01.md +++ b/gal/05/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ The translation needs to emphasize "freedom" in contrast with the slavery talked ## for ## -for - "to provide us with" +"to provide us with" ## stand firm ## -stand firm - "stay where you are," even though people are trying to force you to move +"stay where you are," even though people are trying to force you to move ## if you become circumcised ## diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md index a62d6ace2..0b5d2b44c 100644 --- a/gal/05/09.md +++ b/gal/05/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## you will not think in any other way ## -Others translate this "you will not think anything other than what I am telling you." +AT: "you will not think anything other than what I am telling you." ## think ## diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index 728bd651d..27d986102 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can mean 1) "God chose you to be his people so that you(plural) can be free ## brothers ## -brothers - "brothers and sisters" +"brothers and sisters" ## Only ## diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md index b3967773c..6aca80ea8 100644 --- a/gal/05/16.md +++ b/gal/05/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ plural ## walk by the Spirit ## -walk by the Spirit - Walking is a metaphor for living. This can be translated "conduct your life in the power of the Holy Spirit" or "live your life in dependence on the Spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Walking is a metaphor for living. This can be translated "conduct your life in the power of the Holy Spirit" or "live your life in dependence on the Spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## you will not fulfill the lust of the flesh ## -you will not fulfill the lust of the flesh - "you will not fulfill the desire of your human nature to commit sin" +"you will not fulfill the desire of your human nature to commit sin" ## not under the law ## diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index bff00b1b9..f54e271bb 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## fruit of the Spirit ## -fruit of the Spirit - "what the Spirit produces" +"what the Spirit produces" ## The law is not against such things ## diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md index 313865995..da1a7808a 100644 --- a/gal/05/25.md +++ b/gal/05/25.md @@ -8,4 +8,4 @@ This word refers to an army marching side by side and is a metaphor for practici ## let us ## -let us - "we should" \ No newline at end of file +"we should" \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md index 4635ee62d..c226cd5df 100644 --- a/gal/06/01.md +++ b/gal/06/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## if a man ## -if a man - "if someone" or "if anyone among you(plural)" +"if someone" or "if anyone among you(plural)" ## is caught in some transgression ## -is caught in some transgression - This can mean that 1) someone found that person in the act, "is discovered in an act of sin," or 2) that person committed the sin without intending to do evil, "gave in and sinned." +This can mean that 1) someone found that person in the act, "is discovered in an act of sin," or 2) that person committed the sin without intending to do evil, "gave in and sinned." ## you who are spiritual ## -you who are spiritual - "those of you(plural) who are guided by the Spirit" or "you(plural) who are living in the guidance of the Spirit" +"those of you(plural) who are guided by the Spirit" or "you(plural) who are living in the guidance of the Spirit" ## restore that person ## @@ -20,8 +20,8 @@ This can mean that the Spirit is directing the one offering correction (see UDB) ## Look out for yourself … you may not be tempted ## -These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize that he is talking to each of them. You can translate this as "yourselves … you(plural)" (see UDB) or "I say to each one of you, 'Look out for yourself ….'" +These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize that he is talking to each of them. AT: "yourselves … you(plural)" (see UDB) or "I say to each one of you, 'Look out for yourself ….'" ## so you may not be tempted ## -so you may not be tempted - "for fear that you should be tempted to sin too" or "in order that you should not be tempted to sin." If you need to use active voice, it would be best not to mention "Satan" or "the devil," since they are not mentioned anywhere in this letter. This could be translated "so that the tempter does not tempt you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"for fear that you should be tempted to sin too" or "in order that you should not be tempted to sin." If you need to use active voice, it would be best not to mention "Satan" or "the devil," since they are not mentioned anywhere in this letter. AT: "so that the tempter does not tempt you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md index edb386e28..8b87cca5d 100644 --- a/gal/06/09.md +++ b/gal/06/09.md @@ -1,26 +1,26 @@ ## We should not become weary of ## -We should not become weary of - This can be translated "We should continue" +AT: "We should continue" ## doing good ## -doing good - doing good to others for their well being +doing good to others for their well being ## for at the right time ## -for at the right time - "for in due time" or "because, at the time God has chosen" +"for in due time" or "because, at the time God has chosen" ## So then ## -So then - "As a result of this" or "Because of this"​ +"As a result of this" or "Because of this"​ ## as we have opportunity ## -as we have opportunity - This can mean 1) every time there is an opportunity (see UDB) or 2) "at every opportunity." +This can mean 1) every time there is an opportunity (see UDB) or 2) "at every opportunity." ## especially to those ## -especially to those - "most of all to those" or "in particular to those" +"most of all to those" or "in particular to those" ## of the household of faith ## diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md index f6d2e2ca6..9e0c4e3e3 100644 --- a/gal/06/14.md +++ b/gal/06/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## through whom ## -through whom - This can refer to 1) Christ or 2) the cross, "through which." +This can refer to 1) Christ or 2) the cross, "through which." ## the world has been crucified to me ## diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md index 2228c89d2..eb455f9d9 100644 --- a/gal/06/17.md +++ b/gal/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## From now on ## -From now on - This can also mean "Lastly" or "As I end this letter." +This can also mean "Lastly" or "As I end this letter." ## let no one trouble me ## @@ -12,7 +12,7 @@ This can mean 1) "speak of these matters to me" (UDB) or 2) "cause me hardship" ## for I carry the marks of Jesus on my body ## -for I carry the marks of Jesus on my body - "I have the healed wounds in my body because of my service to Jesus" or "I still have the mark of the healed wound in my body because I belong to Jesus" +"I have the healed wounds in my body because of my service to Jesus" or "I still have the mark of the healed wound in my body because I belong to Jesus" ## marks ## @@ -20,7 +20,7 @@ These could be 1) scars from wounds suffered by a soldier in battle or by a serv ## May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit ## -May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit - "I pray this that the Lord Jesus will be kind to your spirit" +"I pray this that the Lord Jesus will be kind to your spirit" ## brothers ## diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index fd6ffadbf..7867b7f29 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -10,11 +10,11 @@ This can be translated as "Let vegetation sprout up on the earth" or "Let vegeta These are kinds of vegetation that have soft stems, rather than woody stems. -## fruit trees bearing fruit whose seed is in them ## +## fruit trees bearing fruit whose seed is in the fruit ## This can also be translated as "trees that bear fruit with seeds in them." -## after their kind ## +## each according to its own kind ## The seeds would produce plants and trees that would be like the ones they came from. In this way, the plants and trees would "reproduce themselves" (UDB). diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md index 7b2aec446..b2ee2d548 100644 --- a/gen/01/16.md +++ b/gen/01/16.md @@ -30,10 +30,10 @@ This could be translated as "in the heavens" or "in the open space of the sky." See how you translated this in [Genesis 1:9](./09.md). -## Then there was evening and there was morning ## +## This was evening and morning ## See how you translated this in [Genesis 1:3](./03.md). -## a fourth day ## +## the fourth day ## -See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md). \ No newline at end of file +See how you translated "the ... day" in [Genesis 1:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index c11e41b61..c407fdd58 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -2,9 +2,9 @@ The animals that God made in verses [Genesis 1:20](./20.md). -## be fruitful, and multiply, fill… ## +## be fruitful and multiply ## -This is God's blessing. He told the sea animals to produce more sea animals like themselves, so that there would be many of them in the seas. +This is God's blessing. He told the sea animals to produce more sea animals like themselves, so that there would be many of them in the seas. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## multiply ## diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index 82dccd358..4efef4535 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -2,9 +2,9 @@ "Let the earth produce living things" or "Let many living animals live on the earth." See if you can translate "bring forth" here as you did in [Genesis 1:11](./11.md). -## after their kind ## +## each according to its own kind ## -Possible meanings are 1) There would be many different kinds of animals, or 2) the animals would produce young animals like themselves. The UDB translates this with the first meaning in verse 24 (“various kinds of creatures”). It translates it with the second meaning in verse 24 (“They could all produce more animals of their same kind.”) +AT: “so that each kind of animal will produce more of its own kind.” ## livestock, creeping things, and beasts of the earth ## diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md index 569d00c24..502b5bb03 100644 --- a/gen/01/26.md +++ b/gen/01/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Let us make ## -The word "us" here refers to God. God was saying what he intended to do. The pronoun "us" is plural. Possible reasons are: 1) this matches the plural form of the word for God or 2) the plural shows the majesty of God or 3) the plural emphasizes that God is discussing something with himself. Some translate it as "Let me make" or "I will make." If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) +The word "us" here refers to God. God was saying what he intended to do. The pronoun "us" is plural. Possible reasons for this plural pronoun are: 1) the plural form suggests that God is discussing something with the angels that make up his heavenly court; 2) the plural form foreshadows the later New Testament implications that God exists in the form of the Holy Trinity. Some translate it as "Let me make" or "I will make." If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) ## man ## @@ -8,15 +8,15 @@ The word "us" here refers to God. God was saying what he intended to do. The pro ## in our image, after our likeness ## -These two phrases mean the same thing. They are used together in order to emphasize what they say. This can also be translated as "to truly be like us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) This verse does not tell in what ways God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people would look like God. +These two phrases mean the same thing and emphasize that God made mankind to be like him. This verse does not tell in what ways God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people would look like God. AT: "to truly be like us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## have dominion over ## "rule over" or "have authority over" -## God created man … he created man ## +## God created man...he created him ## -These two sentences are a doublet used to emphasize that God created people in his own image. +These two sentences mean the same thing and emphasize that God created people in his own image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## God created man ## diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index 1303ce46a..12c2a9288 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "them" refers to the man and woman God had created. ## Be fruitful, and multiply ## -This is God's blessing. He told them to produce more people like themselves so that there would be many of them. See how you translated "Be fruitful and multiply" in [Genesis 1:22](./22.md). These two phrases, "Be fruitful" and "multiply," say basically the same thing for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +See how you translated this in [Genesis 1:22](./22.md). God told the man and the woman to produce more people like themselves so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## Fill the earth ## diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index 5b97a7b42..9faec3343 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -4,9 +4,9 @@ "all the birds that fly in the sky" -## in which there is life ## +## in which there is the breath of life ## -This can be translated as "in which there is the breath of life" or "that breathes" (UDB). This phrase emphasizes that these animals had a different kind of life than the plants. Plants do not breathe, and were to be used as food for the animals. +This can be translated as "that breathes" (UDB). This phrase emphasizes that these animals had a different kind of life than the plants. Plants do not breathe, and were to be used as food for the animals. ## It was so ## diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index 8707192ad..271ab9789 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -14,13 +14,13 @@ The serpent was speaking to the man and the woman (See: [[rc://en/ta/man/transla "We are allowed to eat" or "We have permission to eat" -## We may eat…God said "You must not eat ## +## We may eat ... God said, 'You may not eat ## Eve told the serpent what God had permitted them to do and what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do, and then say what they were allowed to do, as in the UDB. -## you may not eat it ## +## You may not eat it ## -This could be translated as "you must not eat it" or "do not eat it." +This could be translated as "You must not eat it" or "Do not eat it." ## nor may you touch it ## diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md index 7df382f1e..7ff20be41 100644 --- a/gen/03/14.md +++ b/gen/03/14.md @@ -4,13 +4,13 @@ ## all the livestock and all the beasts of the field ## -all the livestock and all the beasts of the field - This could be translated as "all domestic animals and all wild animals." +This could be translated as "all domestic animals and all wild animals." -## Upon your belly you will go ## +## It is on your belly that you will go ## "You will move along the ground on your belly." The phrase "upon your belly" comes first in Hebrew in order to emphasize the contrast between the way other animals would move along using their legs with the way the serpent would slither along on its belly. This is also part of the curse formula. -## dust you will eat ## +## it is dust that you will eat ## "you will eat dust" - The word "dust" comes first in Hebrew in order to emphasize the contrast between the plants above the ground that other animals would eat and the dirty food on the ground that the serpent would eat. This is part of the curse formula. diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index d16d89652..3607d07e6 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -18,7 +18,7 @@ This could be translated as "You must not eat from it" or "Do not eat its fruit. "The ground is cursed" or "I am cursing the ground." This is a curse formula in Hebrew, with the word "curse" coming first in the sentence. If possible, translate it in a way that emphasizes the curse. -## In painful toil ## +## in painful toil ## This could be translated as "By doing hard work." diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index d2fc610ca..f6613c696 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ This can also be translated here as "the human being" or "Adam" (UDB). -## had marital relations ## +## slept with ## -"had sex with." Your language may have a way of saying this politely. Some languages say "knew" or "slept with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). +"had sex with." Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "knew." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). ## I have produced a man ## diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index 9c923803d..6bb64ecda 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -1,6 +1,4 @@ -If a language cannot use personification to talk about sin, this sentence can also be translated as "But if you do not do what is right, your sinful thoughts are very dangerous, and they will lead you to do sinful things, but you must refuse to do them." - -## Why are you angry and why are you scowling … ## +## Why are you angry and why are you scowling … ## God used these rhetorical questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -22,4 +20,4 @@ The personification of sin is continued. ## you must rule over it ## -"you must control sin." Sin is still personified here. \ No newline at end of file +"you must control sin." Sin is still personified here. If a language cannot use personification to talk about sin, this sentence can also be translated as "But if you do not do what is right, your sinful thoughts are very dangerous, and they will lead you to do sinful things, but you must refuse to do them." \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md index 7af7a7cea..fcc5583a4 100644 --- a/gen/04/10.md +++ b/gen/04/10.md @@ -1,14 +1,10 @@ -## God said ## - -The text does not say "God," but "God" was added to clarify who is speaking. - ## What have you done? ## God used this rhetorical question to rebuke Cain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## The voice of your brother's blood cries to me ## +## Your brother's blood is calling out to me ## -This personification can be translated as a simile. The implicit information is what the voice was calling out for. "Your brother's blood is like a person who is calling out to me to punish the person who killed him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This personification can be translated as a simile. The implicit information is what the voice was calling out for. "Your brother's blood is like a person who is calling out to me to punish the person who killed him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## which has opened its mouth to receive your brother's blood ## @@ -16,12 +12,12 @@ This is figurative language that says that the blood soaked into the ground. It ## from your hand ## -This can also be translated as "that spilled when you killed him." Cain did not literally pour blood from his hand into the earth. +This can also be translated as "that spilled when you killed him." Cain caused his brother's blood to flow onto the ground. ## it will not yield to you its strength ## This is a figure of speech that means "the ground will not produce much food for you." -## a fugitive and a wanderer ## +## A fugitive and a wanderer ## These words could be joined together and translated as "a homeless wanderer," which means "a person who roams around because he does not have a home." \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index 8ba8ae72a..2771c9cd8 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -10,6 +10,6 @@ These words could be joined together and translated as “a homeless wanderer, This can be translated with an active verb. "I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## would not strike him ## +## would not attack him ## "would not kill Cain" \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index 9792eb8a0..1c7a7e723 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -2,9 +2,9 @@ Translators may add a footnote saying "The word Nod means 'wandering.'" -## had marital relations ## +## slept with ## -“had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some languages say “knew” or “slept with.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). +“had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some versions say “knew.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). ## He built a city ## diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index ecf9e8872..d0473a8b2 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -20,7 +20,7 @@ a musical instrument that is shaped like a tube. People blow air through the tub ## Tubal-cain, the forger of tools of bronze and iron ## -"Tubal-cain. He made bronze and iron tools." +cain, the forger of tools of bronze and iron** - "Tubal-cain. He made bronze and iron tools." ## bronze ## diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 163375172..d342bd395 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -1,6 +1,10 @@ -## listen to my voice…listen to what I say ## +## Adah and Zillah, listen to my voice; you wives of Lamech, listen to what I say ## -This is a doublet. Lamech said basically the same thing twice to show how important it was that they listen to what he was about to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Lamech said basically the same thing twice to show how important it was that his wives listen to what he was about to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Adah and Zillah ## + +These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## what I say ## @@ -14,10 +18,10 @@ This is a doublet. It refers to only one person. "because he wounded me" or "because he hurt me" -## If Cain will be avenged sevenfold ## +## If Cain is avenged seven times as much ## -This can be translated with an active verb. "If God will avenge Cain sevenfold" or "If anyone who kills Cain will be punished seven times as much as Cain was punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. "If God avenges Cain seven times as much as he punished him" or "Anyone who kills Cain will be punished seven times as much as Cain was punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## truly Lamech seventy and sevenfold ## +## truly Lamech will be avenged seventy-seven times as much ## -"truly I will be avenged seventy-seven times as much" or "truly whoever kills me will be punished seventy-seven times as much." \ No newline at end of file +seven times as much** - "truly I will be avenged seventy-seven times as much" or "truly whoever kills me will be punished seventy-seven times as much." \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index 132d62025..0ec016937 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## had marital relations ## +## slept with ## -“had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some languages say “knew” or “slept with.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). +“had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some languages say “knew.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). -## and said, "God has given me another son ## +## and said, "God has given me another son" ## This is the reason that she named Seth. This implicit information could be made explicit: "and explained, 'God has given me another child.'" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index 7beaaf667..5201e6a07 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## 130…eight hundred ## +## 130 … eight hundred ## Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred". (The ULB and the UDB have numerals if the number has three or more words; they have words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md index 576d394a9..42bb5605c 100644 --- a/gen/05/09.md +++ b/gen/05/09.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md index 576d394a9..42bb5605c 100644 --- a/gen/05/12.md +++ b/gen/05/12.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md index 576d394a9..42bb5605c 100644 --- a/gen/05/15.md +++ b/gen/05/15.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md index 576d394a9..42bb5605c 100644 --- a/gen/05/18.md +++ b/gen/05/18.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index 576d394a9..42bb5605c 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md index a440c273f..c6a684a3b 100644 --- a/gen/05/28.md +++ b/gen/05/28.md @@ -8,4 +8,4 @@ Translators may want to add a footnote that says "This name sounds like the Hebr ## from our work and from the toil of our hands ## -This is a doublet. It says the same thing twice to emphasize how hard the work was. This could also be translated as "from working so hard with our hands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]].) \ No newline at end of file +Lamech says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 0fdbe21ab..fba5dbb83 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## giants ## +## Giants ## very large people diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index cbd6c19bc..7569fa1bf 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -20,4 +20,4 @@ This can be translated as "food that people and animals eat." ## So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did. ## -The same thing is said twice in order to emphasize that Noah obeyed God. It can be translated as "So Noah did everything that God commanded him to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index 150c84ba2..4f0f834ad 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ This could be translated as "Go…into the ark" or "Enter the ship." ## you ## -you - The word "you" is singular. It refers to Noah (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" is singular. It refers to Noah (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## your household ## @@ -20,9 +20,9 @@ This means that God saw Noah as righteous. This refers to all the people who were living at that time. It can be translated as "among all the people who are now living." -## clean animals ## +## clean animal ## -These were animals that God allowed people to give him as sacrifices. +This was an animal that God allowed people to give him as a sacrifice. ## animals that are not clean ## diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md index e10d91732..0fbf59001 100644 --- a/gen/07/06.md +++ b/gen/07/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. +12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. ## came upon the earth ## diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index 6fb0bbafc..89713b925 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. +12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. ## clean animals ## diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index 40bd4ab32..c5c5f05a0 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. +12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. ## second month ## @@ -10,7 +10,7 @@ This refers to the specific day when the rain began. This phrase emphasizes how ## the fountains of the great deep burst open ## -the fountains of the great deep burst open ​- "water from underground rushed up to the surface" +"water from underground rushed up to the surface" ## the great deep ## diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md index b598f71e8..f2c0505a6 100644 --- a/gen/07/13.md +++ b/gen/07/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. +18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. ## On that very same day ## @@ -6,7 +6,7 @@ Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went in ## wild animal… livestock… creeping thing… bird ## -wild animal… livestock… creeping thing… bird- These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated these terms in [Genesis 1:24](../01/24.md). +These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated these terms in [Genesis 1:24](../01/24.md). ## creeping thing ## diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index e81f1840d..e1a5c7955 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. +18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. ## two of all flesh in which was the breath of life ## diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md index 1329badc4..f6c158d77 100644 --- a/gen/07/17.md +++ b/gen/07/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. +18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. ## and the water increased ## diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md index 4212f7861..3c44809ab 100644 --- a/gen/07/23.md +++ b/gen/07/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Every living thing…was wiped out ## -This sentence tells about what happened to the living things. If necessary, it can be translated with an active clause: "Every living thing…perished" or "The flood wiped out every living thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]].) +This sentence tells about what happened to the living things. If necessary, it can be translated with an active clause: "Every living thing…perished" or "The flood completely destroyed every living thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]].) ## They were all destroyed ## diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index 29e103d8a..64310db73 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ This could be translated as "remembered" or "thought about." -## the fountains of the deep ## +## The fountains of the deep ## This refers to underground sources of water. @@ -10,6 +10,6 @@ This refers to underground sources of water. This can be translated as “the sky closed” or "the doors in the sky closed." It is figurative language that means that the rain stopped coming down. See how you translated "the windows of heaven opened" in [Genesis 7:11](../07/11.md). -## the fountains… and the windows…were closed ## +## The fountains ... and the windows ... were closed ## -This can be translated either as "the fountains…and the windows of heaven closed up" or "Yahweh closed the fountains…and the windows…" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated either as "The fountains … and the windows ... closed up" or "Yahweh closed the fountains … and the windows …" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md index a9d8e23cd..002633a8d 100644 --- a/gen/08/06.md +++ b/gen/08/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. This can also be translated as "It happened that." -## the window of the boat which he had made ## +## the window of the ark which he had made ## The phrase "which he had made" tells about the "window." Some languages may need to make this relative clause a separate sentence: "Noah had made a window in the boat. It came about after forty days that he opened the window." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md index cdfd4ffa9..9cd63ce79 100644 --- a/gen/08/10.md +++ b/gen/08/10.md @@ -10,6 +10,6 @@ The word "behold" here tells us to pay attention to the important information th "He waited a second seven days" -## she did not return again to him ## +## She did not return again to him ## -If people would not understand, you could make state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md index 23f7bda05..ce3f1f3d2 100644 --- a/gen/08/13.md +++ b/gen/08/13.md @@ -20,7 +20,7 @@ The word "behold" tells us to pay attention to the important information that co ## In the second month on the twenty-seventh day of the month ## -"on the twenty seventh day of the second month" +seventh day of the month** - "on the twenty seventh day of the second month" ## the earth was dry ## diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index 7fdeeec2e..4eb421f38 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). -## the fear of you and the dread of you ## +## The fear of you and the dread of you ## -These two phrases mean basically the same thing, and one can be used to describe the other. It can also be translated as "a dreadful fear of you" or "a terrible fear of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +The words "fear" and "dread" mean basically the same thing and emphasize how afraid the animals will be of mankind. AT: "A dreadful fear of you" or "A terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## dread ## diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md index 0202d2cb3..1416cf070 100644 --- a/gen/09/03.md +++ b/gen/09/03.md @@ -1,9 +1,5 @@ God continues speaking to Noah and his sons. -## you and your ## - -The words "you" and "your" here are plural and refer to Noah and his sons. - -## life…blood ## +## life … blood ## Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a foot note saying something like this: "God commanded people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index ce4e3aedd..5b4a97c10 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -4,25 +4,21 @@ God continues speaking to Noah and his sons. This contrasts man's blood with the blood of animals in [Genesis 9:1](./01.md). -## for your blood ## +## your blood, the life that is in your blood, ## It is implied that the blood is shed, or poured out, or spilled out. This could be made explicit as "if anyone causes your blood to pour out" or "if anyone spills your blood." This is also a metaphor for killing someone. It is possible to translate it as "if anyone kills you," but it would be good to leave "blood" in the text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## the blood that is your life ## - -The blood represents life. This could also be translated as "the blood that represents your life" or “the blood that gives you life.” - ## I will require payment ## “I will require anyone who kills you to pay.” This payment does not refer to money, but to the death of the murderer. -## from the hand of every animal, I will require it ## +## From the hand of every animal, I will require it ## “I will require any animal that takes your life to pay” -## from the hand of any man… I will require payment for the life of that man ## +## From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man ## -This can be translated as "I will require anyone who takes a fellow person's life to pay." +This can be translated as "I will require anyone who takes the life of another person to pay" ## From the hand of ## @@ -32,7 +28,7 @@ This phrase refers to the person in a very personal way. This could be translate The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death. -## for God made man in his own image ## +## for it was in the image of God that he made man ## "because God made people to be like him." Since God was speaking, this can also be translated as "because I made people in my own image." diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index 45afb4d8d..e80c5436d 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ God continues speaking to Noah and his sons. This can be translated as "Whenever." It is something that would happen many times. -## I will remember my covenant ## +## I will call to mind my covenant ## This does not mean that God would first forget. It can also be translated as "I will think about my covenant." @@ -12,6 +12,6 @@ This does not mean that God would first forget. It can also be translated as "I The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. -## every living being of all flesh ## +## every living creature of all flesh ## This can be translated as "every kind of living being." \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 064a6b694..190cef3d9 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -1 +1 @@ -Verses 18-19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of the next story. \ No newline at end of file +19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of the next story. \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index 0d7b6f1f1..f431c8347 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -In verses 25-27 Noah pronounced a curse on Ham's son and blessings on Ham's brothers. What Noah said about them also applied to their descendants, as shown in the UDB. +27 Noah pronounced a curse on Ham's son and blessings on Ham's brothers. What Noah said about them also applied to their descendants, as shown in the UDB. Alternate phrases in these verses are indented to show that this is poetry. If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. ## awoke from his drunkeness ## @@ -9,9 +9,9 @@ Alternate phrases in these verses are indented to show that this is poetry. If y This refers to Ham. It can also be translated as "his youngest son, Ham." -## servant of servants ## +## a servant to his brothers' servants ## -"the lowest servant" or "the least important servant" +"the lowest servant of his brothers" or "the least important servant of his brothers" ## cursed be Canaan ## diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index 378ec8789..f3358d2d6 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. -## Blessed be Yahweh ## +## May Yahweh...be blessed ## This can also be translated as "Praised be Yahweh" or "Yahweh is worthy of praise" or "I praise Yahweh" (UDB). -## And let Canaan be his servant ## +## May Canaan be his servant ## "And let Canaan be Shem's servant." This includes Canaan's and Shem's descendants. @@ -16,6 +16,6 @@ Possible meanings are 1) "May God make Japheth's territory larger" (UDB) or 2) " This can be translated as "And let him leave peacefully with Shem." This includes Japheth's and Shem's descendants. -## Let Canaan be his servant ## +## May Canaan be his servant ## "Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md index ca1727a93..ba9e1d026 100644 --- a/gen/10/08.md +++ b/gen/10/08.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## He began to be ## - -This Hebrew phrase means "He was the first to be." It can be translated here as "Nimrod was the first to be" or "Nimrod was the first." - -## a mighty man ## - -"a mighty warrior." It can be translated as "powerful soldier" or "powerful conqueror." - ## before Yahweh ## This can be translated as "in Yahweh's sight." diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index e2a4c2ca6..c6f0eb6ac 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## he went forth into Assyria ## +## he went to Assyria ## "Nimrod went into Assyria" diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md index e0663a711..35de4b1b9 100644 --- a/gen/10/15.md +++ b/gen/10/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Jebusites, Amorites, Girgashites… ## +## Jebusites ... Amorites ... Girgashites… ## These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md index eec2c1f59..823f6dc89 100644 --- a/gen/11/01.md +++ b/gen/11/01.md @@ -6,14 +6,18 @@ This word is used here to mark a new part of the story. This refers all the people on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +## used one language and had the same words ## + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that all people spoke the same language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + ## journeyed ## This could be translated as "migrated" or "moved around." -## settled ## - -This means that they stopped moving from one place to another and began to live at one location. - ## in the east ## -Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because Shinar is to the east of where scholars believe the ark came to rest. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because Shinar is to the east of where scholars believe the ark came to rest. + +## settled ## + +This means that they stopped moving from one place to another and began to live at one location. \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index dd97e1ae5..98b9c68ea 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -26,6 +26,6 @@ The word “us” is plural even though it refers to God. Some translate it as " This could also be translated "mix up their language." This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language. -## so that the may not understand each other ## +## so that they may not understand each other ## This was the purpose of confusing their language. It can also be translated as "so that they will not understand what each other is saying." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md index 9017ebd1c..148cc03f0 100644 --- a/gen/11/14.md +++ b/gen/11/14.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md index 9017ebd1c..148cc03f0 100644 --- a/gen/11/16.md +++ b/gen/11/16.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/18.md b/gen/11/18.md index 9017ebd1c..148cc03f0 100644 --- a/gen/11/18.md +++ b/gen/11/18.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/20.md b/gen/11/20.md index 9017ebd1c..148cc03f0 100644 --- a/gen/11/20.md +++ b/gen/11/20.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/22.md b/gen/11/22.md index 9017ebd1c..148cc03f0 100644 --- a/gen/11/22.md +++ b/gen/11/22.md @@ -1 +1 @@ -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index 854524675..b3a170e2b 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Abram, Nahor, and Haran ## diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index 976fcd22f..64c02c18d 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 31 and 32, the word "his" refers to Terah. ## Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife ## -This can also be translated as "his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram." +in-law, his son Abram's wife** - This can also be translated as "his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram." ## Haran…Haran ## diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md index d57e3d5b7..584ff24c2 100644 --- a/gen/12/01.md +++ b/gen/12/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ This word is used here to mark a new part of the story. "I will curse whoever treats you in a shameful way" or "if anyone treats you as worthless, I will curse him" -## Through you all the families of the earth will be blessed ## +## Through you will all the families of the earth be blessed ## This can be translated with an active clause: "I will bless all the families of the earth through you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md index 7c1578ff6..7e6429b8c 100644 --- a/gen/12/04.md +++ b/gen/12/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ ## the people that they had acquired ## -the people that they had acquired- "the people that they had bought" or "the people that they had gathered to be with them." This would include servants and slaves. \ No newline at end of file +"the people that they had bought" or "the people that they had gathered to be with them." This would include servants and slaves. + +## all their possessions ## + +the Hebrew, "Nephesh," for "possessions" may be referring to the living animals they had in their flocks. It may also be taken as a reference to human beings. \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index f9dd39d5b..f750da3a9 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Abraham passed through the land ## +## Abram passed through the land ## This can also be translated as "So Abraham and his family went through the land." Only Abraham's name is mentioned because he was the head of the family. God had given him the command to take his family and go there. diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md index 44e10f657..25f2973e1 100644 --- a/gen/12/08.md +++ b/gen/12/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## and pitched his tent ## +## he pitched his tent ## -Since Abraham had many people with him, this could also be translated as “and they set up their tents” or “and they set up camp.” People who moved from place to place lived in tents. +Since Abraham had many people with him, this could also be translated as “and they set up their tents." People who moved from place to place lived in tents. ## called on the name of Yahweh ## diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md index 1575b1fe9..33cbf6d62 100644 --- a/gen/12/10.md +++ b/gen/12/10.md @@ -14,10 +14,6 @@ This can also be translated as "went south into" The reason they would kill Abram can be made explicit: "they will kill me so that they can marry you" or "they will kill me in order to marry you." (See -## so that it may be well with me because of you ## - -"so that, because of you, I will be safe" - ## so that my life may be spared because of you ## “so that, because of you, they will not kill me” \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index 298108d46..75a2aa7e0 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be translated as "Pharaoh called Abram" or "Pharaoh ordered Abraham to ## What is this that you have done to me? ## -What is this that you have done to me? Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. "You have done a terrible thing to me!" (ULB) (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and the section on Sentence Types in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) +Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. "You have done a terrible thing to me!" (ULB) (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and the section on Sentence Types in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) ## Then Pharaoh gave orders to his men concerning him ## diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index fba0e9a89..ff99dcf91 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -1,4 +1,5 @@ -The places in 14:1-2 are all independent cities. See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. +2 are all independent cities. +See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. ## It came about ## diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md index d46573bdd..d55fef9f0 100644 --- a/gen/14/03.md +++ b/gen/14/03.md @@ -14,18 +14,18 @@ This could be translated as "they had been under the control of Chedorlaomer." T This can also be translated as "they refused to serve him" or "they stopped serving him." -## came and struck ## +## came and attacked ## "came and attacked." They did this because the other kings rebelled. -## Rephaim…, Zuzim…, Emim…, Horites ## +## Rephaim ... Zuzim ... Emim ... Horites ## These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## Ashteroth-karnaim, …Ham, …Shaveh-kiriathaim, …Seir, …El-paran ## +## Ashteroth-karnaim ... Ham ... Shaveh-kiriathaim ... Seir ... El Paran ## -These are the names of places. +karnaim ... Ham ... Shaveh-kiriathaim ... Seir ... El Paran** - These are the names of places. -## as far as El-paran, which is near the desert ## +## as far as El Paran, which is near the desert ## -The phrase "which is near the desert" tells us something more about El-paran. You can translate this relative clause with two sentences if necessary: "as far as El-paran. El-paran is near the desert." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) \ No newline at end of file +The phrase "which is near the desert" tells us something more about El Paran. You can translate this relative clause with two sentences if necessary: "as far as El-paran. El-paran is near the desert." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index 9408bdc0c..9cd734649 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Verses 8 and 9 repeat what was said in [Genesis 14:3](./03.md) and continues to The word "they" refers to the four foreign kings who were attacking the region of Canaan. Their names were Amraphel, Arioch, Chedorlaomer, and Tidal. -## the Amorites that lived in Hazazaon-Tamar ## +## the Amorites that lived in Hazazaon Tamar ## This phrase tells which Amorite people were defeated. There were other Amorite people who lived in other places. diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index 0b3699bfa..abbac9dc3 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -14,7 +14,7 @@ This is a figure of speech that refers to the kings and their armies. (See: [[rc Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) or 2) the kings themselves fell in the tarpits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. -## those who were left ## +## Those who were left ## "those who did not die in battle and did not fall in the pits" diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index 03cb257a6..db4cc90df 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## one who had escaped came ## +## One who had escaped came ## This can be translated as "A man escaped from the battle and came." diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index b12c53976..69b27dc90 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Give me the people ## -The phrase "the people" refers to the people of Sodom that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. +The phrase "the people" may refer to the people of Sodom that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot ## I have lifted up my hand ## diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index e72fd5a78..84768ff75 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ These things refers to when the kings fought and Abram rescued Lot. "Yahweh spoke to Abram in a vision." The phrase "the word of the Yahweh came" is often used in the Bible to introduce an account in which God gives a message to a prophet. -## shield and reward ## +## shield ... reward ## God used these two metaphors to tell Abram about his character and his relationship to Abram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index 9ebfb21b2..4adb2e6ef 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -6,7 +6,7 @@ The word "behold" emphasizes the fact that the word of Yahweh came to Abraham ag The phrase "This man" refers to Eliezer of Damascus. It can also be translated as "Your servant will not be your heir." -## the one that will come from your own body ## +## the one who will come from your own body ## This can be translated as "the one that you will father" or "your very own son." Abram's own son would become his heir. diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index 929468596..00868a1c9 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Abram fell sound asleep ## -Abram fell sound asleep - "A deep sleep fell on Abram." +"A deep sleep fell on Abram." ## fell sound asleep ## diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md index bfa8d5a8f..cd0d235f3 100644 --- a/gen/16/05.md +++ b/gen/16/05.md @@ -12,11 +12,11 @@ This can be translated as "I gave you my servant so that you would embrace her." ## I was despised in her eyes ## -This can be translated actively: "she despised me" or "she began to despise me" or "she thought she was better than me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +AT: "she hated me" or "she began to hate me" or "she thought she was better than me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). -## Let Yahweh judge between you and me ## +## Let Yahweh judge between me and you ## -"Let Yahweh say whether this is your fault or my fault" or “Let Yahweh decide which one of us is right” +"Let Yahweh say whether this is my fault or your fault" or “Let Yahweh decide which one of us is right” ## See here ## @@ -30,6 +30,6 @@ This can be translated actively: "she despised me" or "she began to despise me" "Sarai treated Hagar very badly" -## And she fled from her ## +## and she fled from her ## -"And Hagar fled from Sarai" \ No newline at end of file +"and Hagar fled from Sarai" \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md index bda6369a4..e0e0bbf69 100644 --- a/gen/16/07.md +++ b/gen/16/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## the angel of Yahweh ## +## The angel of Yahweh ## Possible meanings are 1) Yahweh made himself look like an angel, or 2) this was one of Yahweh's angels, or 3) this was a special messenger from God (some scholars think it was Jesus). Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as "the angel of Yahweh" using the normal word that you use for "angel." diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index 6ac479153..f21d9cf8a 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -10,7 +10,7 @@ See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). This refers to Sarai. Sarai had authority over her servant, Hagar. "Your mistress" can also be translated as "your owner" or "Sarai." -## The angel of Yahweh said to her "I ## +## the angel of Yahweh said to her "I ## When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the word "I" when referring to Yahweh. @@ -20,4 +20,4 @@ When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the qu ## too numerous to count ## -too numerous to count- "so many that no one will be able to count them." \ No newline at end of file +"so many that no one will be able to count them." \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md index d214209c1..54416546f 100644 --- a/gen/17/01.md +++ b/gen/17/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## When Abram was ninety-nine years old ## -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +nine years old** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. ## God Almighty ## diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md index 8f4738ccd..198ce98a0 100644 --- a/gen/17/09.md +++ b/gen/17/09.md @@ -14,11 +14,11 @@ God used this phrase to introduce what Abram would have to do as part of God's c If needed, this can be translated as "You must circumcise every male among you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## every male ## +## Every male ## This refers to human males. -## you must be circumcised in the flesh of your foreskin ## +## You must be circumcised in the flesh of your foreskin ## Some communities may prefer a less descriptive expression such as "you must be circumcised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md index 1c5201284..aed55669f 100644 --- a/gen/17/12.md +++ b/gen/17/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ God continues speaking to Abraham. "Every human male" -## throughout your generations ## +## throughout your people's generations ## "in every generation" @@ -30,4 +30,4 @@ This means either "will be separated from his people" or "will be destroyed from ## He has broken my covenant ## -"He has violated my covenant" or "He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. \ No newline at end of file +"He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index f774c933f..313f28be9 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## O Lord ## +## Lord ## This is a title of respect. Possible meanings are 1) Abraham knew that one of these men was God, or 2) Abraham knew that these men came on behalf of God. diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md index e6e420649..af11eefe2 100644 --- a/gen/18/11.md +++ b/gen/18/11.md @@ -2,10 +2,10 @@ You may want to add "of having a baby" (UDB). Sarah used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. This means "I cannot believe that I will experience the joy of having a child." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## my lord being old also ## +## my master being old also ## This means "since my husband is also old." -## my lord ## +## my master ## This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index e6a7f6a2f..fa7b10a76 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking a "Is there anything too difficult for Yahweh to do?" or "Is there anything that Yahweh cannot do?" God used this rhetorical question to remind Abraham that God can do anything. -## at the appointed time by me, in the spring ## +## At the time appointed by me, in the spring ## "at the time I appointed." The phrase "in the spring" clarifies what time it was that God appointed. diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md index 5e445d973..66550ddf5 100644 --- a/gen/18/16.md +++ b/gen/18/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ "to send them on their way" or "to say 'Farewell' to them" (UDB). -## Shall I hide from Abraham what I am about to do ## +## Should I hide from Abraham what I am about to do ## God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important. "I will not hide from Abraham what I am about to do" or "I will tell Abraham what I am about to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index bcf022061..8a8ae4f5a 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## the cries about Sodom and Gomorrah ## +## the accusations against Sodom and Gomorrah ## -This could be translated as "the outcry against Sodom and Gomorrah." People were crying out because the people of Sodom and Gomorrha were so wicked. They may have been crying out to God to punish them. +This could be translated as "the outcry against Sodom and Gomorrah." People were strongly condemning the people of Sodom and Gomorrha for their wickedness. They may have been calling on God to punish them. ## their sin is so very grave ## @@ -14,7 +14,7 @@ This could be translated as "the outcry against Sodom and Gomorrah." People were "go down there to find out" or "go down there to decide" -## as wicked as the outcry which has come to me suggests ## +## as wicked as the accusations that have come to me indicate ## This can also be translated as "as wicked as I have heard they are." diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md index 2bd6def6e..1d05d05a7 100644 --- a/gen/18/24.md +++ b/gen/18/24.md @@ -4,14 +4,14 @@ Abraham continues talking to Yahweh. "Suppose there are" -## sweep it away ## - -"destroy it" - ## Will you sweep it away ## Abraham was hoping that God would say "I will not sweep it away." +## sweep it away ## + +"destroy it" + ## and not spare the place for the sake of the fifty righteous that are there? ## Abraham was hoping that God would say "I will spare the place for the sake of the fifty righteous people there." diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index 0fa683d01..2c1903315 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ Genesis 18 said that two men went to Sodom. Here we learn that they are really a "the entrance of the city Sodom." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. -## I urge you to turn aside into your servants house ## +## I urge you to turn aside into your servant's house ## This can be translated as "Please come and stay in your servant's house." diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index 40b74445a..b503b9c10 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Before they lay down ## +## before they lay down ## -The word "they" refers to the peole in Lot's house. +The word "they" refers to the people in Lot's house. ## the men of the city, the men of Sodom ## diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index 4ff611e81..7d70323fa 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -14,7 +14,7 @@ "and now he is judging us" -## and they pressed hard against the man, against Lot ## +## They pressed hard against the man, against Lot ## This can be translated as "and they pushed Lot forcefully" diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index 76f92c197..5c566738e 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ "But Lot's two guests" or "But the two angels" -## Lot's visitors struck them with blindness ## +## Lot's visitors attacked them with blindness ## -"Lot's visitors blinded them" or "they took away their sight." The phrase "struck them" is a [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] that does not involve physical hitting. +"Lot's visitors blinded them" or "they took away their sight." The phrase "attacked them" is a [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] that does not involve physical hitting. ## both young and old ## diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md index dbdfdc7b8..04f1033b1 100644 --- a/gen/19/12.md +++ b/gen/19/12.md @@ -14,6 +14,6 @@ The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## the outcry against its people has become so loud before Yahweh ## +## the accusations against it before Yahweh have become so loud ## -This could also be translated as "people have cried out to Yahweh so loudly against the people of this city." \ No newline at end of file +This could also be translated as "people have made so many accusations against the people of this city to Yahweh...." \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index 6eec2e256..1939a143a 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -4,20 +4,12 @@ This could be translated "So Lot left the house." ## his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters ## -The phrase "the men who had promised to marry his daughters" explains what "sons-in-law" means here. It could also be translated as "the men who were going to marry his daughters" or "his daughters' fiancés" +in-law, the men who had promised to marry his daughters** - The phrase "the men who had promised to marry his daughters" explains what "sons-in-law" means here. It could also be translated as "the men who were going to marry his daughters" or "his daughters' fiancés" ## Get going ## "Go now" -## so you are not swept away ## +## you are not swept away in the punishment of the city ## -"or else you will be swept away." - -## swept away ## - -"destroyed" or "wiped out" - -## in the punishment of the city ## - -This can also be translated as "when the city is punished" or "when we destroy the city" (ULB). \ No newline at end of file +"so Yahweh does not also destroy you when he punishes the the people of this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index 42df29c85..a62c3c786 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -14,10 +14,10 @@ This can be translated as "But Lot hesitated" or "But Lot did not start to leave "When the two men had brought Lot's family out" -## Flee for your lives! ## +## Run for your lives! ## -"Run to save your lives!" or "Flee for your life!" +"Run away and save your lives!" ## so you are not swept away ## -"or else you will be swept away" \ No newline at end of file +AT: "or else God will destroy you along with the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index e157b3439..7625c37a6 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -8,11 +8,7 @@ ## Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky ## -“Yahweh caused sulfur and fire from Yahweh to rain down from the sky on Sodom and Gomorrah” - -## sulfur and fire from Yahweh ## - -The phrase "from Yahweh" means that the sulfur and fire came from God's power. Some versions leave out "from Yahweh" since "Yahweh rained down" also shows that they came from his power. +The phrase "from Yahweh" means that the sulfur and fire came from God's power. AT: “Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto Sodom and Gomorrah” ## sulfur and fire ## diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md index 2eb1b600f..d0de33853 100644 --- a/gen/19/36.md +++ b/gen/19/36.md @@ -12,7 +12,7 @@ ## of today ## -The word "today" refers to when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died. +The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died. ## the children of Ammon ## diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index 6bd8688d9..e0b603b74 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -6,7 +6,7 @@ This word is used here to mark a change from the story to information about Abim "Abimelech had not had sex with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Did he not himelf say to me, 'She is my sister?' ## +## Did he not himself say to me, 'She is my sister?' ## Abimelech used this rhetorical question to remind God of something God would have already known. It can also be translated but "But Abraham himself told me 'She is my sister'." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index 116306863..fe2abe018 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ The phrase "paid attention to" implies helping or judging someone. Here it refer "When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him" -## Eight days ## +## eight days ## "8 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index ea763384d..e96379980 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Do not be grieved because of the lad and because of your handmaid ## +## Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman ## "Do not be upset about the boy and your handmaid." diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md index 32ee16bb5..e22647c94 100644 --- a/gen/21/14.md +++ b/gen/21/14.md @@ -6,7 +6,7 @@ This may have referred to food in general (as in the UDB) or specifically to bre "a bag of water." The water container was made out of animal skin. -## when the water in the waterskin was gone ## +## When the water in the waterskin was gone ## This can be translated as "when the water bag was empty" diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index 730d1e8d3..0b76c5568 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -12,7 +12,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo ## his army ## -his army - The word "his" refers to Abimelech. +The word "his" refers to Abimelech. ## God is with you in all that you do ## diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index bbbaecca1..fe4b8911f 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -16,7 +16,7 @@ This refers to the group of Abraham's sheep. ## you will receive ## -you will receive - "you will take" +"you will take" ## from my hand ## diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index b87902d59..f871685d3 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -10,6 +10,6 @@ This can also be translated as "on top of the wood that was on the altar." -## stretched out his hand and took up the knife ## +## reached out with his hand and took up the knife ## "picked up the knife" \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index 7d780b3e7..d59421a51 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). ## Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him ## -Both of these phrases mean basically the same thing: "Do not hurt the boy in any way." God made sure that Abraham would hear and understand him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +God said basically the same thing twice to emphasize that Abraham should not hurt Isaac. AT: “Do not hurt the boy in any way.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## now I know … from me ## diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index 81effb082..846b72122 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -8,11 +8,11 @@ This is a formal way of saying that the words that follow come directly from Yah ## By myself I have sworn ## -This can also be translated as "I have sworn and I am my witness." Yahweh said "by myself" to assure Abraham that he would do what he swore to do. +AT: "I have promised and I am my witness." Yahweh said "by myself" to assure Abraham that he would do what he swore to do. ## you have done this thing ## -This can be translated as "you obeyed me" +"you obeyed me" ## have not withheld ## @@ -32,7 +32,7 @@ See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). ## as the stars of heaven, and as the sand which is upon the seashore ## -God compared Abraham's descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of Abraham's descendants that people would not be able to count them. Alternate translation: "beyond what you can count." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +God compared Abraham's descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of Abraham's descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## will possess the gate of their enemies ## diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index 2a881748c..9ee2dfca7 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -16,7 +16,7 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## They were Uz his first-born, Buz his brother ## -This can be translated as "The name of his first born was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother," +born, Buz his brother** - This can be translated as "The name of his first born was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother," ## Uz…Buz…Kemuel…Aram…Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel ## diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 3c03194a3..82daa357b 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -1,12 +1,12 @@ ## Sarah lived a hundred and twenty-seven years. ## -"Sarah lived 127 years." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +seven years.** - "Sarah lived 127 years." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## These were the years of the life of Sarah. ## Some translations do not include this sentence. -## Kiriatharba ## +## Kiriath Arba ## This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md index 61f10c07e..0c19eaa76 100644 --- a/gen/24/01.md +++ b/gen/24/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## old, well advanced in years ## -The phrases "old" and "well advanced in years" mean the same thing. The two of them together emphasize that Abraham was "very old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "old" and "well advanced in years" mean the same thing. The two of them together emphasize that Abraham was "very old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## Put your hand under my thigh ## @@ -18,11 +18,11 @@ This can be translated as "promise me in the name of Yahweh" or "promise me with "the God of heaven and earth" or "the God of everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] ) -## from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell ## +## from the daughters of the Canaanites, among whom I make my home ## "from these Canaanites that we live among" -## but you will go ## +## But you will go ## This can be translated as a command: "Swear that you will go" or "But go." diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index 56f985c0c..92ee1f924 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -14,7 +14,7 @@ This can also be translated as "Show covenant faithfulness to my master Abraham This is faithfulness because of the covenant that God made with Abraham. It can be translated as "be faithful to my master Abraham because of your covenant.” -## look ## +## Look ## Here the word "look" adds emphasis to what follows. diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index 68615cc53..442061199 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -10,7 +10,7 @@ See how you translated this in [Genesis 24:12](./12.md). -## my lord ## +## my master ## "sir" (UDB) diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md index 08e4d5bb8..1ea180006 100644 --- a/gen/24/28.md +++ b/gen/24/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## all these things ## +## all of these things ## "everything that had just happened" @@ -10,7 +10,7 @@ This word is used here to mark a new part of the story. We learn that Rebekah ha See how you translated this in [Genesis 24:12](./12.md). -## When he had seen the nose ring…and heard the words of Rebekah his sister ## +## When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister ## This tells why Laban ran out to the man. diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index 675710efd..4b09ae981 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -10,7 +10,7 @@ Here the word "you" refers to Abraham's servant. -## What are you standing outside? ## +## Why are you standing outside? ## Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. You could translate it as "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md index 196d8ef50..93a528b36 100644 --- a/gen/24/54.md +++ b/gen/24/54.md @@ -20,4 +20,4 @@ ## After that ## -After that- "Then" \ No newline at end of file +"Then" \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index d3892557d..8fec34232 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## These are the days of the years of Abraham’s life which he lived, one hundred seventy-five years ## +## These are the days of the years of Abraham’s life which he lived, 175 years ## "Abraham lived 175 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) @@ -8,7 +8,7 @@ ## at a good old age, an old man with a full life ## -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. Alternate translation "when he had lived a very long time and was very old" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## he was gathered to his people ## diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md index 24e6fb3a4..5d9432c5d 100644 --- a/gen/25/13.md +++ b/gen/25/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. -## These were the sons of Ishmael, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes ## +## These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes ## -Alternate translation: "These were the names of Ishmael's twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites." +AT: "These were the names of Ishmael's twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites." ## twelve ## diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index 9ebdbd01d..f4c77238b 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -16,7 +16,7 @@ See how you translated this man's name in [Genesis 22:20](../22/20.md). ## Paddan-aram ## -This is the name of a land. +aram** - This is the name of a land. ## Laban ## diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md index a20ca4cb5..b70984c56 100644 --- a/gen/25/23.md +++ b/gen/25/23.md @@ -12,4 +12,4 @@ This can be translated with an active verb: "And those two groups of people will ## the older will serve the younger ## -Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning. \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index 83d1a9e7d..aef89c94f 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Abimilech called Isaac to him ## +## Abimelech called Isaac to him ## "Abimilech sent for Isaac." Abimelech probably sent someone to tell Isaac to go to him. diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md index 6d6eb4275..6843a6251 100644 --- a/gen/27/13.md +++ b/gen/27/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## My son, let any curse fall upon me ## +## My son, let any curse fall on me ## "Let your curse be on me, my son" diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md index 96983bbf9..a3a8f88a8 100644 --- a/gen/27/15.md +++ b/gen/27/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## she put the skins of the young goats on his hands ## +## She put the skins of the young goats on his hands ## The goat skins still had the hair on them. diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md index dd9cecb5d..2f2f61404 100644 --- a/gen/27/20.md +++ b/gen/27/20.md @@ -8,8 +8,8 @@ ## brought it to me ## -brought it to me- "caused it to happen in front of me" or "granted me success" +"caused it to happen in front of me" or "granted me success" -## you are my very son Esau ## +## you are my true son Esau ## "you are really my son Esau" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md deleted file mode 100644 index f47eed646..000000000 --- a/gen/27/34.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:deceive]] - -## translationNotes - diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md deleted file mode 100644 index 5fc008fb0..000000000 --- a/gen/27/38.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index 2ba8cd351..99db93fde 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ -## You will not take ## +## You must not take ## "Do not take" ## a wife from the Canaanite women ## -a wife from the Canaanite women - "from the daughters of Canaan" +"from the daughters of Canaan" ## Arise, go ## -Arise, go - "Go right away" +"Go right away" ## Paddan Aram ## diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md index 7328f406b..a60966f98 100644 --- a/gen/28/03.md +++ b/gen/28/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ Isaac continues speaking to Jacob ## make you fruitful and multiply you ## -These two phrases say basically the same thing for emphasis. Alternate translation: "give you many children and descendents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The word “multiply” explains how God would make Jacob “fruitful.” AT: "give you many children and descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## May he give you the blessing of Abraham ## diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index 2bf538d2f..31a86270b 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Paddan-aram ## +## Paddan Aram ## See how this was translated in [Genesis 25:19](../25/19.md). diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index c9dc5b477..403c4daeb 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -12,13 +12,13 @@ See how this was translated in [Genesis 25:19](../25/19.md). "to take a wife for himself" -## he also saw that Isaac had blessed him ## +## He also saw that Isaac had blessed him ## "Esau also saw that Isaac had blessed Jacob" ## You must not take ## -You must not take - "Do not take" +"Do not take" ## women of Canaan ## diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index 00c9f1f9e..2a6c7c2b4 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -18,7 +18,7 @@ This continues the background information about Esau. ## besides the wives that he had ## -besides the wives that he had - "in addition to the wives that he already had" +"in addition to the wives that he already had" ## Mahalath ## diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index 216955f5b..61b3d6d39 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -2,6 +2,6 @@ "woke up from his sleep" -## the house of God. This is the gate of heaven ## +## the house of God...the gate of heaven ## -Jacob was expressing why he considered the place to be very holy. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The phrase "the gate of heaven" explains that this place is the entrance to "the house of God." AT: "the entrance to where God lives" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index 6d5b30b4f..e575848fc 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word “behold” This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. -## for out of that well ## +## For out of that well ## This phrase marks a change from the story to background information about how the shepherds watered the flocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index a9ff0e6fe..0db18cfdf 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Give me my wife, for my days have been completed–so that I may marry her ## -Alternate translation: "Give me Rachel so that I may marry her, for I have worked seven years for you." +so that I may marry her** - Alternate translation: "Give me Rachel so that I may marry her, for I have worked seven years for you." ## made a feast ## diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index d5938677f..f4eb25ebf 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Then she said, ## +## She said, ## "Then Rachel said," diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index bae5124e7..fb5e7f4eb 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be translated as "God has judged me" ## heard my voice ## -heard my voice - Here "my voice" is a synecdoche and can be translated as "heard me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "my voice" is a synecdoche and can be translated as "heard me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## she called his name ## diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md index 2264e0187..4d12b2455 100644 --- a/gen/30/07.md +++ b/gen/30/07.md @@ -10,10 +10,10 @@ The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that compares a physical fight with Rachel's attempts to have a child like her sister has. It could be translated as "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## and prevailed ## +## and have prevailed ## "and I have won" or "I have succeeded" -## called his name Naphtal ## +## called his name Naphtali ## Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index b1e8eb91c..e58360d35 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ "When Leah became aware that" -## she took Zilpah her servant and gave her to Jacob as a wife. ## +## she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife ## "she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife." diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index 53595669b..dc38a4872 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -14,6 +14,6 @@ See [Genesis 30:9](./09.md) on how to translate Zilpah. "the women" or "the young women" -## called his name Ashwer ## +## called his name Asher ## Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index 6010e3623..8aeb73ae0 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ "for the price of my son's mandrakes." See how "mandrake" was translated in [Genesis 30:14](./14.md). -## She conceived ## +## she conceived ## "She became pregnant" diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index 7b515f789..43ef431a3 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## God remembered Rachel ## +## God called Rachel to mind ## God cared for Rachel and chose to enable her to become pregnant. diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md index b41a23ea0..3ea40bcc6 100644 --- a/gen/30/37.md +++ b/gen/30/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## fresh poplar...almond...plane tree ## +## fresh poplar ... almond ... plane tree ## These are all trees with white wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) @@ -8,7 +8,7 @@ These are all trees with white wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- ## the watering-trough ## -a long open container for holding water for animals to drink +trough** - a long open container for holding water for animals to drink ## conceived ## diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index 7d86556d8..69f132f82 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## conceived ## -conceived - "bred" or "mated" (UDB) +"bred" or "mated" (UDB) ## produced striped, speckled, and spotted young ## diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md index 05acd3998..6249cccb5 100644 --- a/gen/31/01.md +++ b/gen/31/01.md @@ -2,13 +2,13 @@ "Jacob heard that Laban's sons were saying," -## has taken all that was our father’s ## +## has taken away all that was our father’s ## Laban's sons were exaggerating because they were angry. This could be translated as "has taken so much that belonged to our father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed ## -This is two different ways of saying the same thing. It is used for emphasis. "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that Jacob saw on Laban's face. AT: "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## your fathers ## diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md index 77fd26840..3d2e146e1 100644 --- a/gen/31/07.md +++ b/gen/31/07.md @@ -18,10 +18,10 @@ Possible meanings are 1) to cause Jacob to suffer in any way or 2) physical harm "the animals with spots" -## the striped ## +## The striped ## "the animals with stripes" -## In this way God has taken away the cattle of your father and given them to me ## +## In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me ## "This is how God gave your father's cattle to me." \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index c99403646..ad904d2c6 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -10,7 +10,7 @@ Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be translated with an active verb: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## for he has sold us ## +## For he has sold us ## This can be made more explicit: "he has sold us for his own gain." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index 4371f1676..273d6cba6 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -2,13 +2,13 @@ Jacob took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. Alternate translation: "his children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## He began to drive all his cattle ## +## He began to drive all his livestock ## -"cattle" is referring to all his domesticate animals. Alternate translation: "He drove all his cattle." +"Livestock" is referring to all his domesticate animals. Alternate translation: "He drove all his cattle." -## the cattle of his possesion, which he had gained in Paddan-aram ## +## the livestock in his possession, which he had gained in Paddan Aram ## -"the cattle which he gained in Paddan-aram" +"the cattle which he gained in Paddan Aram" ## He began to go to Isaac his father, to the land of Canaan ## diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index a6d644cd2..2d686191e 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -18,4 +18,4 @@ See how you translated this in [Genesis 31:7](./07.md). ## sent me away empty-handed ## -Alternate translation: "with absolutely nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +handed** - Alternate translation: "with absolutely nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md index 46dc20be4..174c23b93 100644 --- a/gen/31/45.md +++ b/gen/31/45.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## Jegar-saha-dutha ## -Translators may add a footnote that says: "The name Jegar-saha-dutha means 'heap of witness' in Laban's language." +saha-dutha** - Translators may add a footnote that says: "The name Jegar-saha-dutha means 'heap of witness' in Laban's language." ## Galeed ## diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md index 90dbadad7..51fb1d9e0 100644 --- a/gen/32/01.md +++ b/gen/32/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## Verse 1 ## - -Verse [Genesis 31:54](../31/54.md) is the first verse of this chapter in the original Hebrew text. This affects the numbering of all the verses in this chapter in Hebrew. However, most modern Bibles do not use the Hebrew pattern. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. - ## Mahanaim ## Translators may also add a footnote that says “The name Mahanaim means 'two camps.'” \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index 99d991b1f..6f74d2f80 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## my lord Esau ## +## my master Esau ## -Jacob is using polite language and refers to his brother as "my lord." +Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master." ## your servant Jacob ## diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index e733de7bd..a31c780c0 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh ## +## God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh ## This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. Alternate translation: "O Yahweh, who is God of my father Abraham and my father Isaac." diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index af0a841e1..d0c177431 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## deliver me ## +## rescue me ## -"rescue me" or "save me" +"save me" ## from the hand of my brother, from the hand of Esau ## -These are two ways of saying the same thing. Also, the word "hand" refers to Esau's power. Alternate translation: "from the power of my brother, Esau" or "from my brother, Esau." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was Esau. AT: "from the power of my brother, Esau" or "from my brother, Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## I am afraid of him, that he will ## @@ -12,7 +12,7 @@ These are two ways of saying the same thing. Also, the word "hand" refers to Esa ## make you prosper ## -make you prosper - "do good to you" or "treat you well." +"do good to you" or "treat you well." ## I will make your descendants like the sand of the sea ## diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md index d3fac3ff3..16b87b3e4 100644 --- a/gen/32/17.md +++ b/gen/32/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ "Who is your master?" -## whose are these animals before you? ## +## whose are these animals in front of you? ## "who owns these animals in front of you?" diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md index 5b27d8f43..0ad09c8e2 100644 --- a/gen/32/29.md +++ b/gen/32/29.md @@ -6,6 +6,6 @@ Translators may add a footnote that says: "The name Peniel means 'the face of God.'" -## and my life is preserved ## +## and my life is delivered ## "yet he spared my life" \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md index 889e0d55a..235e9a114 100644 --- a/gen/33/04.md +++ b/gen/33/04.md @@ -10,7 +10,7 @@ This could be translated as a new sentence. "Esau put his arms around Jacob, hug This can be translated more explicitly as "Then Esau and Jacob cried because they were happy to see each other again." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). -## he saw the women and children ## +## he saw the women and the children ## "he saw women and children that were with Jacob" diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md index e62652580..b30c6a393 100644 --- a/gen/33/06.md +++ b/gen/33/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## female servants ## -female servants - "servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. +"servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. ## What do you mean by all these groups that I met? ## The phrase "all these groups" refers to the groups of servants that Jacob sent to give gifts to Esau. "Why did you send all of those different groups to meet me?" -## To find favor in the sight of my lord ## +## To find favor in the sight of my master ## -The phrase "my lord" is a polite way of referring to Esau. Alternate translation: "So that you would be pleased with me." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +The phrase "my master" is a polite way of referring to Esau. Alternate translation: "So that you would be pleased with me." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md index 8405e91f5..b7a84be72 100644 --- a/gen/33/09.md +++ b/gen/33/09.md @@ -10,9 +10,9 @@ This can be made more explicit: "I have enough property." (See: [[rc://en/ta/man "this gift that I am giving to you" -## for, indeed ## +## for indeed ## -This can be translated as a new sentence: "For, certainly" +This can be translated as a new sentence: "For certainly" ## I have seen your face, and it is like seeing the face of God ## diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index 085b423e8..0fc6179f5 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## When Jacob came from Paddan-aram ## -"When" starts a new story line (episode) with Jacob after he rested in Succoth. +aram** - "When" starts a new story line (episode) with Jacob after he rested in Succoth. ## he camped near ## @@ -24,4 +24,4 @@ Shechem is the name of a city and the name of a man. ## El-Elohe-Israel ## -Translators may add a footnote that says: "The name El-Elohe-Israel means 'God, the God of Israel.'" \ No newline at end of file +Elohe-Israel** - Translators may add a footnote that says: "The name El-Elohe-Israel means 'God, the God of Israel.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index 67117b7f9..b443a106e 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Now Jacob ## -Background Information]]) +"Now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) ## Jacob heard that he ## @@ -8,7 +8,7 @@ The word "he" refers to Shechem. ## he had defiled ## -he had defiled - Jacob heard that Shechem raped Dinah. "Defiled" can be translated as "dishonored" or "disgraced." (UDB) +AT: "he had seized and slept with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## held his peace ## diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index 8942ac38d..43673e965 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Hamor spoke with Jacob and his sons." -## is in love with ## +## loves your daughter ## Alternate translation: "loves her and wants to marry her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -12,8 +12,4 @@ In some cultures, the parents decide whom their children will marry. ## Intermarry with us ## -"Allow marriages among your people and ours" - -## intermarry ## - -to marry a member of a different racial, social, religious, or tribal group \ No newline at end of file +"Allow marriages among your people and ours"; "to intermarry is to marry a member of a different racial, social, religious, or tribal group" \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 5d3f54eb3..67168a6d7 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Jacob's sons said to Shechem and Hamor" -## we cannot do this thing, to give our sister ## +## We cannot do this thing, to give our sister ## "We cannot agree to give Dinah in marriage" diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index 7f6f0d64b..f7b598c70 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## peace with us ## -peace with us "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## let them live in the land and trade in it ## diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md index 39bd04567..91a7845b4 100644 --- a/gen/34/22.md +++ b/gen/34/22.md @@ -6,4 +6,4 @@ Hamor and Shechem his son continue to talk to the city elders. ## Will not their livestock and their property - all their animals be ours? ## -all their animals be ours? - Shechem uses a question for emphasis. Alternate translation: "All of their animals and property will be ours!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +all their animals be ours?** - Shechem uses a question for emphasis. Alternate translation: "All of their animals and property will be ours!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index 7d2fdd7df..2a5da3966 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -10,10 +10,10 @@ "their earrings." (UDB) Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of Shechem after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. -## God made panic fall on the cities ## +## God made panic to fall on the cities ## The people were afraid of Jacob, but God was the one who caused the people to fear Jacob. ## the sons of Jacob ## -It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he raped Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). Alternate translation: "Jacob's family" or "Jacob's household." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he seized and slept with Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). Alternate translation: "Jacob's family" or "Jacob's household." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index 995d70b08..c6e2d5a93 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Elbethel ## +## El Bethel ## -"El Bethel." Translators may add a footnote that says: "The name El Bethel means 'God of Bethel.'" +Translators may add a footnote that says: "The name El Bethel means 'God of Bethel.'" ## Deborah ## @@ -8,8 +8,8 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Rebekah’s nurse ## -A "nurse" is a guardian and takes care of the needs of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. +A nurse is a woman who takes care of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. -## Allonbacuth (Oak of weeping) ## +## Allonbacuth ## -"Allonbacuth which means 'Oak of weeping'" \ No newline at end of file +Translators may add a footnote that says:"The name Allonbacuth means 'Oak tree where there is weeping.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index dba00222a..f08b1ca93 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -2,6 +2,6 @@ See Genesis [Genesis 25:19](../25/19.md) for how you translated "paddanaram". -## but your name shall no longer be called Jacob ## +## but your name will no longer be called Jacob ## "but your name shall no longer be Jacob" \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md index 62a66a366..b748f7085 100644 --- a/gen/35/11.md +++ b/gen/35/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ "God said to Jacob" -## be fruitful and multiply ## +## Be fruitful and multiply ## See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md index 25331e7f8..093551bb5 100644 --- a/gen/35/21.md +++ b/gen/35/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Migdal-Eder ## -This refers to a tower or a tall building that shepherds would build to watch over their flocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Eder** - This refers to a tower or a tall building that shepherds would build to watch over their flocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Bilhah ## diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index 05b726bdc..cffd6b740 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## These are the descendants of Esau (also called Edom) ## +## These were the descendants of Esau (also called Edom) ## "These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom." @@ -10,7 +10,7 @@ These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). -## Anah, Zibeon, and Nebaioth ## +## Anah ... Zibeon ... Nebaioth ## These are names of men. diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index 183108c2a..7b467c584 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Adah, Basemath, and Oholibamah ## +## Adah ... Basemath ... Oholibamah ## See how you translated these in [Genesis 36:1](./01.md). -## Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah ## +## Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ...Korah ## These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index fa2c0c14a..fc31c071b 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## These are the descendants of Esau ## +## Following were the descendants of Esau ## This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau." diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index 9300a0576..8e0a6ae1c 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Reuel...Jeush, Jalam, and Korah ## +## Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah ## See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). -## Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah...Zibeon ## +## Nahath ... Zerah ... Shammah ... Mizzah ... Zibeon ## These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## Basemath...Oholibamah...Anah ## +## Basemath ... Oholibamah ... Anah ## See how you translated these names in [Genesis 36:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index ad4ead2cf..18f12ef07 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated this name in [Genesis 36:34](./34.md). ## Shaul...Baal-Hanan...Achbor...Hadar...Matred...Me-Zahab ## -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hanan...Achbor...Hadar...Matred...Me-Zahab** - These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Rehoboth...Pau ## diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md index 93ef56fd3..88b748b25 100644 --- a/gen/37/15.md +++ b/gen/37/15.md @@ -16,7 +16,7 @@ This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may ## tending the flock ## -tending the flock - "shepherding the flock" +"shepherding the flock" ## Dothan ## diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md index f70077960..361132d3d 100644 --- a/gen/37/18.md +++ b/gen/37/18.md @@ -12,7 +12,7 @@ ## Come now, therefore, ## -Come now, therefore, - "So now" +"So now" ## wild animal ## diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index 916d2c4bf..3f0b6574f 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## he is our brother, our flesh ## -Both of these phrases mean basically the same thing. Judah emphasizes the family relationship between Joseph and the other brothers. Alternate translation: "he is our blood relative" or "he is our very own brother" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). +These phrases mean basically the same thing. Judah emphasizes the family relationship between Joseph and the other brothers. AT: "he is our blood relative" or "he is our very own brother" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). ## His brothers listened to him ## @@ -20,4 +20,4 @@ Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. ## carried Joseph into ## -carried Joseph into - "brought Joseph to" \ No newline at end of file +"brought Joseph to" \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md index b38b6aa8d..f6431c58b 100644 --- a/gen/37/31.md +++ b/gen/37/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated the similar phrase in [Genesis 37:3](./03.md). ## has devoured him ## -has devoured him - "has eaten him" +"has eaten him" ## Joseph has certainly been torn to pieces ## diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index 5526c5a78..f38bf22e4 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md). ## Do the duty of a brother-in-law to her ## -This refers to a custom that when the oldest brother dies before he and his wife have a son, the next oldest brother would marry and have sex with the widow. When the widow gave birth to the first son, that son was considered the son of the oldest brother and he would receive the oldest brother's inheritance. +in-law to her** - This refers to a custom that when the oldest brother dies before he and his wife have a son, the next oldest brother would marry and have sex with the widow. When the widow gave birth to the first son, that son was considered the son of the oldest brother and he would receive the oldest brother's inheritance. ## Yahweh killed him also ## diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index e421728e5..10604d1f1 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## his daughter-in-law ## -"his oldest son's wife" +in-law** - "his oldest son's wife" ## Shelah ## diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index 5d02ce2cf..a2549d0bd 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -24,7 +24,7 @@ Alternate translation: "Someone told Tamar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig ## your father-in-law ## -"your husband's father" +in-law** - "your husband's father" ## of her widowhood ## diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md index d59a1466f..477e94dd5 100644 --- a/gen/38/15.md +++ b/gen/38/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## his daughter-in-law ## -"his son's wife" +in-law** - "his son's wife" ## let me make love to you ## diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index 575c2f984..176199520 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo ## Tamar your daughter-in-law ## -"Tamar, your oldest son's wife" +in-law** - "Tamar, your oldest son's wife" ## she is pregnant by sexual immorality ## @@ -24,7 +24,7 @@ Alternate translation: "When they brought her out" ## her father-in-law ## -"her husband's father" +in-law** - "her husband's father" ## seal and cords and staff ## diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md index 9f41a075d..b291405c6 100644 --- a/gen/39/03.md +++ b/gen/39/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## in his sight ## -in his sight Possible meanings are 1) "Joseph found favor in Potiphar's sight" or 2) "Joseph found favor in Yahweh's sight." +Possible meanings are 1) "Joseph found favor in Potiphar's sight" or 2) "Joseph found favor in Yahweh's sight." ## Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed, he put under his care. ## diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index ce3264e66..ac8ab5f1d 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ ## Potiphar put everything that he had under Joseph's care ## -Potiphar put everything that he had under Joseph's care - "So Potiphar put Joseph in charge of everything that he had." +"So Potiphar put Joseph in charge of everything that he had." ## He did not have to think about anything except the food that he ate ## diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index 9266fe776..ad4da400c 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ This meant she wanted to have sex with him. Some languages use less direct phras ## my master does not pay attention to what I do in the house ## -my master does not pay attention to what I do in the house - "my master has no concern about his household with me in charge." Alternate translation: "my master trusts me with his household." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"my master has no concern about his household with me in charge." Alternate translation: "my master trusts me with his household." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## he has put everything that he owns under my care ## diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index 475f5416e..da22eadf5 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -6,9 +6,9 @@ "and had quickly ran out of the house" -## He came in to me to make love to me ## +## He came in to me to sleep with me ## -This means to have sex with her. Some languages use less direct phrases such as "He came here to lie with me" or "He came here to sleep with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Here Potiphar's wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. ## It came about when he heard me scream, that he ## diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md index 64046e0f3..1bc3b18aa 100644 --- a/gen/39/16.md +++ b/gen/39/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "us" refers to Potiphar's wife and inclueds the rest of the household. ## came in to mock me ## -Here, the word "mock" means to have sex with or to rape. Some languages use less direct phrases such as "came here to lie with me" or "came here to sleep with me. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Here, the word "mock" means "to seize and to sleep with". Some languages use less direct phrases such as "came here to lie with me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## It came about that ## diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md index ea10505ed..7c9c291e7 100644 --- a/gen/39/19.md +++ b/gen/39/19.md @@ -14,6 +14,6 @@ The participants have been identified as: "It came about that, when his(Joseph) This can be translated with a active verb: "the place where the king put his prisoners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## He was there ## +## He was there ## -He was there "Joseph was there" \ No newline at end of file +"Joseph was there" \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md index d4a2690f1..27d7a1f40 100644 --- a/gen/39/21.md +++ b/gen/39/21.md @@ -12,7 +12,7 @@ ## Whatever they did there, Joseph was in charge of it ## -Whatever they did there, Joseph was in charge of it - "Joseph was in charge of everything they did there." +"Joseph was in charge of everything they did there." ## anything that was under his care ## diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index fad42fded..c17081e10 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how this was translated in [Genesis 40:1](./01.md). ## that the interpretation was favorable ## -that the interpretation was favorable - "that the meaning of the dream was good" +"that the meaning of the dream was good" ## I also had a dream, and ## diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index c256a9ba8..00e876a05 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -12,7 +12,7 @@ See how this was translated in [Genesis 40:1](./01.md). ## He paid special attention to the chief cupbearer and the chief baker, more than to all his other servants. ## -He paid special attention to the chief cupbearer and the chief baker, more than to all his other servants. - "He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker in the midst of his servants." +"He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker in the midst of his servants." ## He restored the chief cupbearer to his responsibility ## @@ -20,4 +20,4 @@ See how this was translated in [Genesis 40:1](./01.md). ## and he put the cup into Pharaoh’s hand again ## -and he put the cup into Pharaoh’s hand again - "so that he put the cup into Pharaoh's hand" \ No newline at end of file +"so that he put the cup into Pharaoh's hand" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index db2757b25..b7d89ef19 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Zaphenath-Paneah ## -Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a revealer of secrets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Paneah** - Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a revealer of secrets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife ## diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md index 617913161..a61843f0b 100644 --- a/gen/42/05.md +++ b/gen/42/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## The sons of Israel came ## -The sons of Israel came There are two possible meanings 1) "The narrative breaks at v5 and is told from the perspective of being in Egypt" (ULB) or 2) "The narrative breaks after v5 and is told from the perspective of being in Canaan" (UDB). +There are two possible meanings 1) "The narrative breaks at v5 and is told from the perspective of being in Egypt" (ULB) or 2) "The narrative breaks after v5 and is told from the perspective of being in Canaan" (UDB). ## The sons of Israel came to buy among those who came ## @@ -16,4 +16,4 @@ ## all the people of the land ## -all the people of the land "all the people of all the nations that came to buy grain" \ No newline at end of file +"all the people of all the nations that came to buy grain" \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md index 2c16c2161..9d38946fe 100644 --- a/gen/42/07.md +++ b/gen/42/07.md @@ -6,6 +6,6 @@ "he acted like he was not their brother" or "he did not let them know that he was their brother" -## "Where have you come from?" ## +## "Where have you come from?" ## -"Where have you come from?" This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. \ No newline at end of file +This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index 8d228a743..074adff80 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ ## we would have come back here a second time ## -we would have come back here a second time - "we would have returned twice" +"we would have returned twice" ## For if we had not delayed ## diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md index 4277d90e0..db7da68d6 100644 --- a/gen/44/01.md +++ b/gen/44/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## every man’s money ## -every man’s money These were silver coins most likely in a small sack. +These were silver coins most likely in a small sack. ## in his sack’s opening ## diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index e935fffef..b8e49550b 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -12,6 +12,6 @@ Judah continues his story to Joseph "you" refers to Judah, "this one" refers to Benjamin, and "me" refers to Jacob. -## you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol ## +## you will bring down my gray hair with sorrow to sheol ## See how you translated this in [Genesis 42:37](../42/37.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index 0cd1df3bd..34bbac22c 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Now, therefore, when I come ## -Now, therefore, when I come Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. +Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. ## the lad is not with us ## diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md index 97647358f..fce43c520 100644 --- a/gen/45/01.md +++ b/gen/45/01.md @@ -2,10 +2,6 @@ "near him" -## He cried ## - -"He cried out loudly" or "So he shouted" - ## house of Pharaoh ## "household of Pharaoh" or "everyone in Pharaoh's palace" diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index 562cd83ee..6fa1d9851 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Alternate translation: "Everyone in Pharaoh's palace heard that Joseph's brother ## and you will eat the fat of the land ## -and you will eat the fat of the land- "and you will eat the best food in the land" \ No newline at end of file +"and you will eat the best food in the land" \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index c28c2d8f4..747a89cea 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -16,4 +16,4 @@ See how you translated this name in [Genesis 30:19](../30/19.md). ## All the souls of his sons and his daughters were thirty-three in number ## -The word "soul" refers to the person. Here "sons" and "daughters" refer to his sons, daughters, and grandchildren. Alternate translation: "Altogether he had 33 sons and daughters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +three in number** - The word "soul" refers to the person. Here "sons" and "daughters" refer to his sons, daughters, and grandchildren. Alternate translation: "Altogether he had 33 sons and daughters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md index b8fd39fa0..a28b16a44 100644 --- a/gen/46/26.md +++ b/gen/46/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## sixty-six ## -"66" +six** - "66" ## besides ## diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md index 66df3a27a..75524b3b7 100644 --- a/gen/47/27.md +++ b/gen/47/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## They were fruitful and multiplied greatly ## -The words "fruitful" and "multiplied" say basically the same thing for emphasis. Alternate translation: "They gave birth to very many children there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The word "multiplied" explains how they were "fruitful." AT: "They had very many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## seventeen years ## diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index 3a3603e20..8392582ee 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -10,9 +10,9 @@ This can be translated with the new sentence starting in a different place: "in “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -## make you fruitful, and multiply you ## +## I will make you fruitful, and multiply you ## -The words "fruitful" and "multiply" say the same thing for emphasis. Alternate translation: "I will give you very many descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The phrase "multiply you" explains how God would make Jacob "fruitful." AT: "I will give you very many descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## multiply you. I will make of you an assembly ## diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index 4ac9ed8e6..b5d90ea2d 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Jacob compares Reuben to water in a strong current to emphasize that he cannot c ## you shall not have the pre-eminence ## -"you shall not be first among your brothers" +eminence** - "you shall not be first among your brothers" ## because you went up to your father’s bed. Then you defiled it; you went up to my couch. ## diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 1353bbb73..36ca74039 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -2,13 +2,13 @@ "They use their swords to hurt and to kill people" +## O my soul...my heart ## + +Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself and is saying that other people—and perhaps God also—honor him so much that he does not wish to join with those who make plans to do evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + ## do not come into their council; do not join in their meetings ## -Both of these phrases say the same thing for emphasis. Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -## My self...my heart ## - -Jacob uses the words "self" and "heart" to refer to the most noble parts of himself. +These two phrases mean basically the same thing. Jacob combines them to emphasize that he does not want to participate in their wicked plans. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## they hamstrung oxen ## diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index 4ef2edd84..d674a6d08 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the descendants of Zebulun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs ## He will be a harbor ## -He will be a harbor The sea towns that Zebulun will inhabit or build will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The sea towns that Zebulun will inhabit or build will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## harbor ## diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md index 3c3a6a15c..0c5b09979 100644 --- a/gen/49/25.md +++ b/gen/49/25.md @@ -1 +1 @@ -Jacob continues to bless Joseph and his descendants. (See: [Genesis 49:22](./22.md)) \ No newline at end of file +23]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md index 56280e232..43c670fe1 100644 --- a/gen/49/26.md +++ b/gen/49/26.md @@ -6,4 +6,4 @@ Jacob continues to bless Joseph and his descendants. ## prince over his brothers ## -prince over his brothers - "set apart from his brothers" \ No newline at end of file +"set apart from his brothers" \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md index e91cb8a5f..a4608865b 100644 --- a/gen/50/10.md +++ b/gen/50/10.md @@ -24,4 +24,4 @@ The word "Atad" means "thorn" and it may refer to the large amounts of thorns th ## Abel-Mizraim ## -The translator can a add a footnote that says: "The name Abel-Mizraim means "the mourning of Egypt.'" \ No newline at end of file +Mizraim** - The translator can a add a footnote that says: "The name Abel-Mizraim means "the mourning of Egypt.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md index 6134ab57f..fb41968d3 100644 --- a/gen/50/18.md +++ b/gen/50/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## fell down before him ## +## lay facedown before him ## -This is a sign of humility and respect for Joseph. +They lay down with their faces toward the ground. This is a sign of humility and respect for Joseph. ## Am I in the place of God? ## diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md index 3397b6575..adbaa2081 100644 --- a/hab/01/03.md +++ b/hab/01/03.md @@ -6,4 +6,8 @@ Habakkuk continues his prayer to God. ## the wicked surround the righteous ## -This can mean that righteous people suffer injustice because 1) "wicked people have more power than righteous people" (see UDB) or 2) "there are more wicked people than righteous people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +This can mean that righteous people suffer injustice because 1) "wicked people have more power than righteous people" (see UDB) or 2) "there are more wicked people than righteous people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## false justice goes out ## + +AT: "evil happens instead of justice" or "injustice increases" \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md index 773b6550c..962a413c1 100644 --- a/hab/01/08.md +++ b/hab/01/08.md @@ -2,6 +2,10 @@ the horses of the Chaldean soldiers +## quicker than the evening wolves ## + +The horses of the Chaldeans are compared to fierce wolves that run after their prey in the evening when they are very hungry because they have not eaten all day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + ## their horsemen ## The Chaldeans' soldiers riding the horses. diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md index 0a7f383cb..557664901 100644 --- a/hab/01/10.md +++ b/hab/01/10.md @@ -1 +1,5 @@ -Yahweh continues describing the Chaldean soldiers. \ No newline at end of file +Yahweh continues describing the Chaldean soldiers. + +## the wind will rush on ## + +The invading Chaldean army is compared to the wind which rushes through one area and quickly continues on to the next place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md index a9b114e21..0d60c2f3c 100644 --- a/hab/01/12.md +++ b/hab/01/12.md @@ -10,4 +10,8 @@ the Chaldeans ## Rock ## -the protector of Israel (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +the protector of Israel (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## established them for correction ## + +AT: "established them for the purpose of correcting Israel" \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md index a86303581..ac95770b1 100644 --- a/hab/01/13.md +++ b/hab/01/13.md @@ -2,4 +2,12 @@ Habakkuk continues speaking to Yahweh about the Chaldeans. ## "those who betray" ## -"the Chaldeans, whom no one can trust" \ No newline at end of file +"the Chaldeans, whom no one can trust" + +## swallow up ## + +"destroy" (UDB) + +## like fish in the sea ... like creeping things ## + +These two phrases express the same idea that God has allowed the Chaldeans to treat the Israelites as if they were creatures with very little value, and not like people should be treated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md index aedddb71f..5b3c7a373 100644 --- a/hab/01/15.md +++ b/hab/01/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ Habakkuk continues speaking to Yahweh about the Chaldeans. ## fishhooks...fish-nets ## -tools used to catch fish +nets** - tools used to catch fish ## net ## @@ -10,7 +10,7 @@ a tool used to catch "creeping things" ([Habakkuk 1:13](./13.md)) ## fattened beasts are their portion, and the fatty meat is their food ## -Alternate translation: "fatty meat is their share of the food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Alternate translation: "the best animals and the finest meat is their share of the food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## portion ## diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md index a76013014..22a9bb863 100644 --- a/hab/02/01.md +++ b/hab/02/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh ## I will stand at my guard-post and station myself on the watchtower ## -These phrases say the same thing in two different ways. "I will stand at my post on the watchtower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Habakkuk uses these phrases to compare himself waiting to hear from God to a soldier standing guard on a watchtower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +post and station myself on the watchtower** - These phrases say the same thing in two different ways. "I will stand at my post on the watchtower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Habakkuk uses these phrases to compare himself waiting to hear from God to a soldier standing guard on a watchtower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## I should turn from my complaint ## diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md index c8d281229..a31b933ee 100644 --- a/hab/02/17.md +++ b/hab/02/17.md @@ -6,4 +6,4 @@ overwhelm ## destruction of beasts will terrify you ## -destruction of beasts will terrify you "the deaths of animals will make you afraid" \ No newline at end of file +"the deaths of animals will make you afraid" \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/03.md b/hab/03/03.md deleted file mode 100644 index de8a047ac..000000000 --- a/hab/03/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:vision]] - -## translationNotes - diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md index 833033dbb..245841939 100644 --- a/hab/03/18.md +++ b/hab/03/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ Habakkuk praises Yahweh. -## exult...rejoice ## +## rejoice…be happy ## -Both words mean "rejoice" or "be joyful" (see UDB), but if your language has a special word for rejoicing after winning a battle, use that for "exult" here. +Both words mean "be joyful" (see UDB), but if your language has a special word for rejoicing after winning a battle, use that for "exult" here. ## makes my feet like hinds’ feet and leads me upon my high places ## diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md index fed97e15f..203d98d9c 100644 --- a/hag/01/10.md +++ b/hag/01/10.md @@ -16,4 +16,4 @@ Wine refers to grapes and oil refers to olives. (See: [[rc://en/ta/man/translate ## labor of your hands!'" ## -labor of your hands!'" - "all the hard work you have done!" and UDB (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). \ No newline at end of file +"all the hard work you have done!" and UDB (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md index c39e97755..3490312a7 100644 --- a/hag/01/12.md +++ b/hag/01/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## the face of Yahweh ## -the face of Yahweh- AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). ## Yahweh's declaration ## diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md index f3f710c43..bb2913225 100644 --- a/hag/01/14.md +++ b/hag/01/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "remnant" refers to the people that were still alive after they arrived ## in the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of Darius the king. ## -This is just 23 days after he received the vision. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). +fourth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.** - This is just 23 days after he received the vision. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). ## second year of Darius the king, ## diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md index 771867d97..a215bcb8d 100644 --- a/hag/02/01.md +++ b/hag/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## In the seventh month on the twenty-first day of the month, ## -(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). +first day of the month,** - (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). ## came by the hand of Haggai ## diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md index 3811f57d7..778a86352 100644 --- a/hag/02/10.md +++ b/hag/02/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## In the twenty-fourth day of the ninth month ## -(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). +fourth day of the ninth month** - (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). ## in the second year of Darius ## diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md index 3da69b456..e1a6e2a67 100644 --- a/hag/02/18.md +++ b/hag/02/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the twenty-fourth day of the ninth month ## -(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). +fourth day of the ninth month** - (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). ## Is there still seed in the storehouse? ## diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md index 813ad92ea..69e491130 100644 --- a/hag/02/20.md +++ b/hag/02/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## on the twenty-fourth day of the month ## -(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). +fourth day of the month** - (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). ## I will shake the heavens and the earth ## @@ -16,7 +16,7 @@ This phrase is a figure of speech. AT: "the whole universe". ## for I will overthrow the throne of kingdoms ## -for I will overthrow the throne of kingdoms- Governments will fall apart in the chaos. +Governments will fall apart in the chaos. ## the throne of kingdoms ## diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md deleted file mode 100644 index 2c985dcec..000000000 --- a/heb/02/05.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md index 15be71c94..3b3e24176 100644 --- a/heb/03/05.md +++ b/heb/03/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## God's house ## -the people in God's family +the people in God's family (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## pride of confidence ## diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md deleted file mode 100644 index 242777ab3..000000000 --- a/heb/03/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md index dc4bf6b99..690e7f194 100644 --- a/heb/03/14.md +++ b/heb/03/14.md @@ -14,6 +14,6 @@ death (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) “God” or “what God is saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## harden ## +## harden your hearts ## -See how you translated this in [Hebrews 3:12](./12.md). \ No newline at end of file +AT: "choose not to believe" or "resist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md index 548a6cf32..735d5a9a7 100644 --- a/heb/04/12.md +++ b/heb/04/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ God's word is as if it were alive; it is also powerful. (See: [[rc://en/ta/man/t ## sharper than any two-edged sword ## -God's word penetrates to our innermost being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +edged sword** - God's word penetrates to our innermost being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## discern the heart's thoughts and intentions ## diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md index 442e0fe93..793663db6 100644 --- a/heb/04/14.md +++ b/heb/04/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## we do not have a high priest who cannot feel sympahty ## +## we do not have a high priest who cannot feel sympathy ## "we have a high priest who can feel sympathy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md deleted file mode 100644 index 77a77c59e..000000000 --- a/heb/05/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:highpriest]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md index 2744287ea..74d172fb1 100644 --- a/heb/05/09.md +++ b/heb/05/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## you are dull of hearing ## -you are dull of hearing - "you are slow to understand" (see UDB) or "you do not want to listen" \ No newline at end of file +"you are slow to understand" (see UDB) or "you do not want to listen" \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md index 6df156354..7624a0ac4 100644 --- a/heb/06/04.md +++ b/heb/06/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## who tasted the heavenly gift ## -who tasted the heavenly gift - This refers to believers whom God has saved. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to believers whom God has saved. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## who tasted God's good word ## diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md deleted file mode 100644 index 57e949b89..000000000 --- a/heb/06/07.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md deleted file mode 100644 index e47922e7f..000000000 --- a/heb/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:oath]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md index 6a95d873c..55da19573 100644 --- a/heb/07/07.md +++ b/heb/07/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## genitals ## +## was in the loins of his ancestor Abraham ## -Use either a polite term for the male body parts or a general term for the whole body (see UDB). \ No newline at end of file +AT: "had not yet been born" \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md deleted file mode 100644 index e327b8c9c..000000000 --- a/heb/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md deleted file mode 100644 index 68291a65e..000000000 --- a/heb/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:majesty|majesty]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md deleted file mode 100644 index 70181d222..000000000 --- a/heb/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md deleted file mode 100644 index 6e93eabb5..000000000 --- a/heb/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/heb/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md index 21ed57c03..8f0f80be4 100644 --- a/heb/10/01.md +++ b/heb/10/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ ## case ## -case "situation" +"situation" ## having been once cleansed ## diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md index 5191b65c2..2a0381919 100644 --- a/heb/11/05.md +++ b/heb/11/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "by faith Enoch did not die because God took him" (See: [[rc://en/ta/man/tra ## it was said of him that he had pleased God ## -it was said of him that he had pleased God- Possible meanings: 1) "God said that Enoch had pleased him" (see UDB) or 2) "people said that Enoch pleased God." +Possible meanings: 1) "God said that Enoch had pleased him" (see UDB) or 2) "people said that Enoch pleased God." ## before he was taken up ## diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md index 3b215e143..e1a060ba3 100644 --- a/heb/11/17.md +++ b/heb/11/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ as a gift or sacrifice to God ## From Isaac will your descendants be called ## -From Isaac will your descendants be called "It is the the descendants of Isaac whom God will consider your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"It is the the descendants of Isaac whom God will consider your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## he did receive him back ## diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md index 5726ce07f..e2b2a978f 100644 --- a/heb/13/15.md +++ b/heb/13/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## praise that is the fruit of our lips ## + +This expression means that praise if a valuable product that is produced by our lips, just as fruit is a valuable product is produced by plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + ## that acknowledge his name ## AT: "which openly declare we trust in Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md deleted file mode 100644 index 4ec903aea..000000000 --- a/heb/13/18.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/heb/13/22.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/heb/13/24.md b/heb/13/24.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/heb/13/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md index 5244ba567..c262d215f 100644 --- a/hos/01/01.md +++ b/hos/01/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## Beeri ## -See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Jeroboam ## -Naming these kings of Judah allow the reader to know the years that this book covers. \ No newline at end of file +Naming these kings of Judah allows the reader to know the years that this book covers. \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md index fc008e28c..922c58fb0 100644 --- a/hos/01/03.md +++ b/hos/01/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## Gomer ## -See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the bow of Israel ## -Here "bow" refers to a symbol of power, the strength of the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "bow" refers to the power of the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md index f29ca4bc8..8c4882d43 100644 --- a/hos/01/06.md +++ b/hos/01/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Lo Ruhamah ## -The name means "Unloved" or "Unpitied" or as in the UDB "No Mercy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This name means "Unloved," "Unpitied," or "No Mercy" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md index 2929ab979..dc7177222 100644 --- a/hos/01/08.md +++ b/hos/01/08.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## Lo Ruhamah ## -translate as in [Hosea 1:6](./06.md) +See how you translated this in [Hosea 1:6](./06.md). ## Lo Ammi ## -The name means "Not My People." \ No newline at end of file +This name means "Not My People." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md index 6885156a4..621536e46 100644 --- a/hos/01/10.md +++ b/hos/01/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ This emphasizes the great number of Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate AT: "which no one can measure or count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## It will be that where it was said to them, ## +## It will be that where it was said to them ## AT: "Where God said to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -24,6 +24,6 @@ AT: "God will gather them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-active This refers to the land where the people of Israel were in captivity. -## Jezreel ## +## the day of Jezreel ## -"The day of Jezreel" refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. \ No newline at end of file +This refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md new file mode 100644 index 000000000..3775594c6 --- /dev/null +++ b/hos/02/02.md @@ -0,0 +1,37 @@ +God is speaking to Hosea. + +## lawsuit ## + +a complaint by one person against another person in a court of law + +## your mother ## + +This refers to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for she is not my wife ## + +Yahweh is stating that Israel (she) is no longer acting like a wife to Yahweh. Instead Israel has turned away from following and worshiping Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and neither am I her husband ## + +Yahweh can no longer be in relationship with the nation of Israel as a husband would be to his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and her acts of adultery ## + +A wife who is adulterous leaves her husband to have a sexual relationship with another man. This shows how Israel was acting with Yahweh. + +## from between her breasts ## + +This imagery shows that Israel is relying on the idols and not Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will strip her naked and show her nakedness as on the day that she was born ## + +Israel has turned away from Yahweh, they will no longer have Yahweh's protection around them and his provision for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will make her like the wilderness ## + +Yahweh will change Israel to resemble the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and I will make her die from thirst ## + +Here "thirst" refers to the need to worship and rely on Yahweh, not idols, or Israel will not be able to survive as a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md new file mode 100644 index 000000000..521274322 --- /dev/null +++ b/hos/02/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +God is speaking to Hosea. + +## for they are children of prostitution ## + +The Israelites are acting like they do not belong to Yahweh. They are acting like they are children of an idol who is not a real god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For their mother has been a prostitute ## + +The idols that Israel has been worshiping are not real gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will go after my lovers, for they give me my bread and water, my wool and flax, my oil and drink ## + +Here "my lovers" refers to Baal and other false gods, whom Israel has chosen to worship instead of Yahweh. The list of things are essential items for the people to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md new file mode 100644 index 000000000..49c6c768e --- /dev/null +++ b/hos/02/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +God is talking to Hosea about what he will do to Israel. + +## Therefore I will build up a hedge to block her way with thorns. I will build up a wall against her so she cannot find her way ## + +The second sentence further explains the first sentence. It gives the reason why Yahweh is doing this to Israel. This is a picture of what Yahweh will do to Israel when she continues to worship idols. The "hedge of thorns" and the "wall" represent Yahweh and how he prevents the Israelites from totally going their own "way," and instead tries to redirect Israel back to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Then she will say, "I will return to my first husband, for it was better for me then than it is now" ## + +Israel will return to Yahweh not because of their love for him, but because they are disappointed by their worship of Baal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md new file mode 100644 index 000000000..37ff950fd --- /dev/null +++ b/hos/02/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +God is speaking to Hosea. + +## I will take back my wool and flax that were used to cover her nakedness ## + +This means that Israel's harvests will fail. Yahweh will remove his blessings from Israel and they will again be naked. See how you translated "nakedness" in [Hosea 2:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md new file mode 100644 index 000000000..82cc7d6b9 --- /dev/null +++ b/hos/02/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +God is speaking to Hosea. + +## Then I will strip her naked in the sight of her lovers ## + +God will treat Israel in a very humiliating way. See how you translated this in [Hosea 2:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## no one will rescue her out of my hand ## + +No one will try to help Israel. God's hand here is referring to his protection of the people of Israel. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md new file mode 100644 index 000000000..f6d12742d --- /dev/null +++ b/hos/02/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +God is speaking to Hosea about what he will do to Israel. + +## These are my wages that my lovers gave me ## + +payment (wages) that came from her "lovers" - false gods or Baals. These are the words Yahweh is reporting that Israel said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## make them a forest ## + +destroy the vineyards and fruit trees by allowing other trees and weeds to grow up among them so that only wild animals will be able to get in and reap the harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md new file mode 100644 index 000000000..5b1087e26 --- /dev/null +++ b/hos/02/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh is speaking about Israel. + +## So I am going to win her back ## + +AT: "I, Yahweh, will bring her back to me" + +## and the Valley of Achor as a door of hope ## + +Yahweh is waiting for his people to confess their sin of idolatry and follow him. This is Yahweh's hope for his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## She will answer me there as she did in the days of her youth, as in the days that she came out of the land of Egypt ## + +Yahweh hopes that the nation of Israel will repent and again choose to worship him as their God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md new file mode 100644 index 000000000..401eb4c33 --- /dev/null +++ b/hos/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## It will be in that day ## + +This refers to the day when Israel chooses to worship only Yahweh. + +## My husband ## + +Israel will choose a "husband/wife" relationship with Yahweh, one based on love and worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## My Baal ## + +"Baal" means "master" and also refers to the name of a Canaanite deity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For I will remove the names of the Baals from her mouth ## + +Baal and the idols will never be mentioned again by the Israelites if they continue to worship Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md new file mode 100644 index 000000000..eb9af9a4a --- /dev/null +++ b/hos/02/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +God is speaking to Hosea about what he will do to Israel. + +## On that day ## + +This phrase is used to talk about a future judgment and restoration. + +## will I make a covenant for them ## + +The objects of this covenant are the animal kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will drive away the bow, the sword, and the battle from the land, and I will make you lie down in safety ## + +Yahweh will keep Israel's enemies away from them; there will be no more war; the people will live in safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md new file mode 100644 index 000000000..0ee3c1a90 --- /dev/null +++ b/hos/02/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +God is speaking to Hosea about what he will do for Israel. + +## I will promise to be your husband forever ## + +Yahweh will be like the husband, and Israel will be like Yahweh's wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will promise to be your husband in faithfulness ## + +Yahweh will be faithful to his covenant with Israel; because of this, Israel will hopefully remain faithful to Yahweh. + +## And you will know me, Yahweh ## + +Here "know" means to recognize Yahweh as their God. \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md new file mode 100644 index 000000000..ff0de99ee --- /dev/null +++ b/hos/02/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +God is speaking to Hosea about what he will do for Israel. + +## And on that day ## + +This phrase is used to refer to the future day of judgment and restoration. + +## The earth will answer the grain, the new wine and the oil, and they will answer Jezreel ## + +This means that Yahweh will respond to the needs of Israel, referred to as Jezreel here, through the provision of grain, wine, and olive oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md new file mode 100644 index 000000000..91f2eda6b --- /dev/null +++ b/hos/02/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +God is speaking to Hosea about what he will do for Israel. + +## I will plant her for myself in the land ## + +AT: "I will take care of the Israelite people as a farmer plants his own land and takes care of his crops" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Lo Ruhamah ## + +This name means 'not loved,' 'not having obtained mercy,' 'without compassion.' + +## Lo Ammi ## + +This is the name for those people who are not Yahweh's people. + +## Ammi Attah ## + +This name means 'my people.' \ No newline at end of file diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..5757cfbea --- /dev/null +++ b/hos/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Go again, love a woman, loved by her husband, but who is an adulteress. ## + +This refers back to Hosea 1:2. Hosea was told by Yahweh to again love an adulteress. + +## Love her just as I, Yahweh, love the people of Israel ## + +By his love for the adulteress, Hosea was to be an example of Yahweh's love for Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they turn to other gods and love raisin cakes ## + +Raisin cakes were used in the sacrificial feasts of idol worship. + +## fifteen pieces of silver and a homer and a lethek of barley ## + +the price paid for a slave + +## homer ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## lethek ## + +half. Indicates another half homer of barley. \ No newline at end of file diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md new file mode 100644 index 000000000..5730ade7c --- /dev/null +++ b/hos/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## For the people of Israel will live for many days ## + +This is a word picture showing that just as Hosea had to live for quite a bit of time without his adulterous wife, Israel would live for a lengthy period of time ("many days") without their own king and religious worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## David their king ## + +David is symbolic of the lineage of David; in other words, they would seek a descendant of David as their king (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in the last days ## + +in the future (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they will come trembling before Yahweh and his goodness - ## + +** AT: "They will come back to Yahweh with an attitude of awe, and will seek his blessings." \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..99273c4ef --- /dev/null +++ b/hos/04/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This chapter begins Yahweh's presentation of his case against the unfaithful Israelites. + +## The people have broken all bounds ## + +There is no more respect for the law. + +## bloodshed comes after bloodshed ## + +(UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md new file mode 100644 index 000000000..92b6ad973 --- /dev/null +++ b/hos/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## So the land is drying up ## + +This is the result of the sins of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## wasting away ## + +Become weaker and probably die because of lack of food or illness. + +## even the fish in the sea are taken away ## + +The fish are dying. \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..7bf049ee1 --- /dev/null +++ b/hos/04/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is speaking about Israel. + +## lawsuit ## + +a complaint by one person against another in a court of law + +## do not let anyone accuse anyone else ## + +because everyone is guilty. (UDB) + +## You priests ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will destroy your mother ## + +In this verse, "mother" refers to the nation of Israel. (See: __2:2)__ and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md new file mode 100644 index 000000000..5d3b96d37 --- /dev/null +++ b/hos/04/06.md @@ -0,0 +1,21 @@ +In 4:6, Yahweh is talking to the priests about the people of Israel. But in 4:7, he is talking about the priests, not to them. It is possible for the translator to follow the example of the UDB, which pictures Yahweh as talking to the priests also in 4:7. + +## My people are being destroyed because of the lack of knowledge ## + +Yahweh is saying that the destruction of Israel is happening because the priests and prophets (the spiritual leaders of Israel) were not teaching the people about Yahweh and his commands. + +## are being destroyed ## + +AT: "are being ruined" + +## you priests have rejected knowledge ## + +The "you" here is emphatic. AT: "Because you yourself have rejected knowledge" + +## multiplied ## + +"became more numerous" + +## I will change their honor into shame ## + +Priests were honored in Israel; now, because of their poor examples and great sin, the priests would be rejected by Yahweh and face great shame. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md new file mode 100644 index 000000000..dc0c1d03a --- /dev/null +++ b/hos/04/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is speaking about Israel. + +## They feed on the sin of my people ## + +This refers to the fact that the priests were allowed to eat portions of the offerings that the people brought to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they are greedy for more of their wickedness ## + +The priests wanted the people to sin more. (UDB) + +## It will be the same for the people as for the priests ## + +AT: "The people and the priests will be punished in the same way" + +## their practices ## + +Their habits, their conduct. \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md new file mode 100644 index 000000000..7e085c7bb --- /dev/null +++ b/hos/04/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh is talking about Israel. + +## They will eat but not have enough ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## but not increase ## + +"will not conceive and bear children" + +## they have gone far away ## + +the people have stopped worshipping and following God. \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..c75195164 --- /dev/null +++ b/hos/04/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh is talking about Israel. + +## have taken away their understanding ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## their walking sticks give them prophecies ## + +idol worshipers used the staff (or walking stick) to foretell the future (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## spirit of promiscuity has misled them ## + +worshiping the idols and having sex with the temple prostitutes has caused Israel to sin greatly against Yahweh (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md new file mode 100644 index 000000000..4ff768346 --- /dev/null +++ b/hos/04/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh is talking about Israel. + +## So this people who do not understand will come to ruin. ## + +The nation of Israel will be destroyed ("come to ruin") because they do not realize (understand) how wicked their actions are and how far they have turned away from Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md new file mode 100644 index 000000000..f29f04080 --- /dev/null +++ b/hos/04/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is talking about Judah and Israel. + +## may Judah not become guilty ## + +God is recognizing how sinful Israel has become and doesn't want Judah to do the same thing. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Do not go to Gilgal, you people; do not go up to Beth Aven. ## + +The people of Judah are being warned not to go to Gilgal or Beth Aven to worship idols in those two places. Gilgal was once a holy place, but now it had become a place of idol worship. + +## like a stubborn heifer ## + +Israel is compared to a young cow that kicks and has to be tied up, rather than be let free to graze in the pasture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## How can Yahweh bring them to pasture like lambs in a meadow? ## + +When Yahweh allows Israel to be free, they turn to the worship of idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md new file mode 100644 index 000000000..e7d8e38ff --- /dev/null +++ b/hos/04/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh is talking about Israel. + +## Ephraim united himself with idols; leave him alone ## + +Ephraim, another name for Israel, has made the choice to worship idols, instead of Yahweh. Ephraim will therefore have to take the consequences of his actions ("leave him alone" to see what will happen). + +## her rulers dearly love their shame ## + +This means that Israel's rulers are NOT ashamed of what they are doing when they worship idols and turn against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## The wind will wrap her up in its wings ## + +The "wind" is symbolic of God's judgment and wrath against the nation of Israel. Yahweh will literally allow Israel to be captured and taken into exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..b99785751 --- /dev/null +++ b/hos/05/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh is talking about Israel. + +## You have been a snare at Mizpah and a net spread over Tabor. ## + +A snare and a net are both objects used to catch prey. In this case, the priests and the royal household had devised ways to keep the people away from Yahweh, while enticing them into idolatry. Mizpah and Tabor were places for idol worship in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The rebels stand deep in slaughter ## + +The rebels refer to all of those who had turned away from following Yahweh. "Deep in slaughter" could refer to the slaughtering of sacrifices to the pagan idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md new file mode 100644 index 000000000..b0c308326 --- /dev/null +++ b/hos/05/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is talking about Israel. + +## I know Ephraim, and Israel is not hidden from me. ## + +Yahweh knows that Ephraim (Israel) is idolatrous. There is no way that they can worship idols without Yahweh knowing what they are doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Ephraim, now you have become like a prostitute ## + +Ephraim are being compared to a prostitute since she is so unfaithful to God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## for the spirit of adultery is in them ## + +the people of Israel are so inbred with their idolatrous practices they are not like the people of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and they do not know me, Yahweh ## + +Israel no longer listens to or follows Yahweh in any way. They do not acknowledge him as their God. \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md new file mode 100644 index 000000000..4d1fe84c5 --- /dev/null +++ b/hos/05/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is talking about Israel. + +## The pride of Israel testifies against him ## + +This means that the people of Israel have become proud. They do not feel the need to rely on Yahweh for anything. Their actions show their pride and arrogance ("their actions testify against them"). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## so Israel and Ephraim will stumble in their guilt; and Judah also will stumble with them ## + +All of the nation of Israel (both northern and southern kingdoms) will fall away from Yahweh ("stumble spiritually") because of their sin of idol worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They were unfaithful to Yahweh, for they have borne illegitimate children ## + +Israel left Yahweh and worshiped idols. In their spiritual adultery, spiritual children were born who did not worship Yahweh. + +## Now the new moon festivals will devour them with their fields ## + +(UDB) This means that Yahweh's judgment will come upon them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md new file mode 100644 index 000000000..7a1f3fb98 --- /dev/null +++ b/hos/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah. ## + +Gibeah and Ramah were two cities in Israel close to Israel's southern border. This command is given to both Gibeah and Ramah in order to emphasize that the enemy is approaching. Gibeah, Ramah, and Bethel (which is called Beth Aven), are all located in Benjamin, north of Jerusalem. + +## Sound a battle cry at Beth Aven: 'We will follow you, Benjamin!' ## + +Beth Aven was on the border between Israel (the northern kingdom) and the tribe of Benjamin (part of the southern kingdom). This could have been a warning to Benjamin or a request for help from Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Among the tribes of Israel I have declared what is certain to happen. ## + +AT: "I will do to the tribes of Israel what I have declared." \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md new file mode 100644 index 000000000..493b0b856 --- /dev/null +++ b/hos/05/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh is talking about Judah and Israel. + +## The leaders of Judah are like those who move a boundary stone. ## + +Moving a boundary stone meant moving the landmark that marked the border of some property (which was a crime under Israelite law). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I will pour my wrath on them like water. ## + +Yahweh's wrath against Judah will be like a very large stream of water that destroys them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Ephraim is crushed; he is crushed in judgment ## + +This statement is made twice for emphasis: Ephraim's punishment will be very harsh; Ephraim's judgment for following idols will be severe. The second statement emphasizes the severity of the judgment. \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md new file mode 100644 index 000000000..7e008a909 --- /dev/null +++ b/hos/05/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is talking about Judah and Israel. + +## I will be like a moth to Ephraim, and like rot to the house of Judah ## + +A moth on a piece of wool and rot in a piece of wood are both destructive. Yahweh will destroy both nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound ## + +Both Ephraim (the northern kingdom of Israel) and Judah (the southern kingdom of Israel) realized that they in danger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## then Ephraim went to Assyria, and Judah sent messengers to the great king ## + +Neither kingdom asked Yahweh for help. + +## But he was not able to cure you people or heal your wound ## + +Yahweh was in control, and Yahweh was going to bring judgment on the people of both Ephraim and Judah because they had turned to the worship of idols instead of the worship of Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md new file mode 100644 index 000000000..e922dea05 --- /dev/null +++ b/hos/05/14.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh is talking about Judah and Israel. + +## For I will be like a lion to Ephraim ## + +Yahweh is going to pursue and attack Ephraim like a predator. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and like a young lion to the house of Judah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I, even I, ## + +Yahweh is emphasizing that he is the one that is bringing judgment on all his people (Ephraim and Judah). + +## will tear ## + +As a lion tears its prey apart, so Yahweh will tear his people away from their homes and country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will go and return to my place ## + +Yahweh will leave his rebellious people. + +## and seek my face ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md index c09ed64b7..aad34ea60 100644 --- a/hos/06/01.md +++ b/hos/06/01.md @@ -6,15 +6,15 @@ God has disciplined the people of Israel for their disobedience and idolatry. Th ## but he will heal us ## -but he will heal us and he will bandage our wounds - Israel believes that God will be merciful to them when they repent, and he will deliver them out of their troubles. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Israel believes that God will be merciful to them when they repent, and he will deliver them out of their troubles. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## After two days he will revive us; he will raise us up on the third day ## -After two days he will revive us; he will raise us up on the third day - This represents a short period of time. Israel believed God would quickly come to their aid and deliver them from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This represents a short period of time. Israel believed God would quickly come to their aid and deliver them from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Let us know Yahweh ## -Let us know Yahweh - This is an encouragement to be enthusiatic about knowing Yahweh. Knowing him will help the Israelites avoid sin and punishment for it. +This is an encouragement to be enthusiatic about knowing Yahweh. Knowing him will help the Israelites avoid sin and punishment for it. ## His going out is as sure as the dawn ## diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md index 14432a723..42b92697d 100644 --- a/hos/07/03.md +++ b/hos/07/03.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh is speaking. ## like an oven heated by the baker ## -like an oven heated by the baker - This refers to the evil desires burning within the unfaithful people of Yahweh. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This refers to the evil desires burning within the unfaithful people of Yahweh. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## kneading of the dough ## diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md index a0e4f2c9c..3b01f2ee1 100644 --- a/hos/07/06.md +++ b/hos/07/06.md @@ -6,7 +6,7 @@ Both hearts and ovens store things. AT: "Just as people store up thoughts and ju ## smolders ## -smolders - Much like a fire our thoughts show signs of continuing anger or hate +Much like a fire our thoughts show signs of continuing anger or hate ## it burns high like a flaming fire ## diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md index c97ac13d5..602a1ed71 100644 --- a/hos/07/14.md +++ b/hos/07/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh is speaking. ## They cut themselves to obtain grain and new wine ## -They cut themselves to obtain grain and new wine - This refers to idol worship. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This refers to idol worship. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## and they turn away from me ## diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md index 6291185e7..a99457b82 100644 --- a/hos/08/01.md +++ b/hos/08/01.md @@ -6,4 +6,4 @@ Yahweh is speaking. ## An eagle is coming over the house of me, Yahweh. ## -AT: "In the same way that an eagle fly over and captures its prey, your enemies will capture you." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +AT: "In the same way that an eagle flies over and captures its prey, your enemies will capture you." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md index d33fb05cf..df7f714c3 100644 --- a/hos/08/04.md +++ b/hos/08/04.md @@ -2,12 +2,24 @@ Yahweh is speaking. ## but it was only so they might be cut off ## -As a result of making idols, God was banishing them. (UDB) +This was the result, not the purpose. AT: "but as a result of making idols, the people will be cut off" -## He has rejected your calf, Samaria. My anger burns against them. ## +## they might be cut off ## -"God has rejected your idol and is angry at them about it." +Possible meanings are 1) "they will perish" or 2) "they will be sent away." This can be expressed with an active verb: I will cut them off" or "I will send them away" + +## He has rejected your calf ## + +It appears that the Hosea is saying this. This can be made clear as it is in the UDB. Or it can be translated as if God is still speaking. AT: "I have rejected your calf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## your calf ## + +It can be made clear that this was an idol. AT "your idol that you made to look like a calf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## My anger burns against them ## + +AT: "I am very angry with them" ## For how long will they stay impure? ## -Yahweh asks this question to express his concern for his people. He wonders how long it will take Israel to turn away from their idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Yahweh uses this question to express his anger about his people being impure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md new file mode 100644 index 000000000..9b7b2ad91 --- /dev/null +++ b/hos/08/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh is speaking. + +## For the people sow the wind and reap the whirlwind ## + +This is figurative language showing cause and effect of Israel's actions: they have "planted" (or committed) evil actions and as a consequence will "reap" (or experience) the destructive results of Yahweh's wrath. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The standing grain has no heads ## + +"Head" here refers to the part of the plant where the grain is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..1f7f39e58 --- /dev/null +++ b/hos/08/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh is speaking. + +## Israel is swallowed up ## + +The tribes of Israel have been taken captive by their enemies and taken away to other lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## like a wild donkey all alone ## + +Israel is compared to a wild donkey, an animal that was known to be headstrong and unruly (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Ephraim has hired lovers for herself ## + +AT: "The people of Israel have tried to pay other nations to protect them." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md new file mode 100644 index 000000000..6df1f9d8e --- /dev/null +++ b/hos/08/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh is speaking. + +## I could write down my Law for them ten thousand times ## + +This means that Yahweh has already given Israel his Law and expectations through the prophets many, many times. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md new file mode 100644 index 000000000..19f09ac25 --- /dev/null +++ b/hos/08/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh is speaking. + +## call to mind ## + +AT: "remember" or "think about" + +## They will return to Egypt. ## + +Now, because of their sin, they will go into exile and once again be slaves of a powerful nation. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..93e4f6488 --- /dev/null +++ b/hos/09/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Hosea, the prophet, is speaking. + +## But the threshing floor and the winepress will not feed them ## + +This means that the harvest would not yield enough grain and grapes (wine) to feed the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..a812b98f6 --- /dev/null +++ b/hos/09/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Hosea, the prophet, is speaking. + +## Their sacrifices will be to them like mourners' food ## + +The sacrifices they present to God will be unacceptable to God. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## For their food will be for them only; it will not be able to come into the house of Yahweh. ## + +In exile, the nation will have food to eat, but none of that food will be acceptable to God as a sacrifice. \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md new file mode 100644 index 000000000..8ba0193fc --- /dev/null +++ b/hos/09/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Hosea, the prophet, is speaking. + +## What will you do on the day of an appointed festival, on the day of a festival for Yahweh? ## + +Hosea uses this question to state that when the feast day of Yahweh comes, the people will not be able to observe it as they would normally have done if they had been in their own land. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## For, look, if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. ## + +"Look! If you escape and the Assyrians do not kill you, the army of Egypt will capture you. You will die there, and the people in the city of Memphis will bury you." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Memphis ## + +Memphis was the capital of Egypt at this time in history. \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..f0cc2322f --- /dev/null +++ b/hos/09/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Hosea, the prophet, is speaking. + +## The days for punishment are coming; the days for retribution are coming. ## + +"retribution" means "deserved punishment" - The prophet Hosea uses these two ways of emphasizing that Israel would soon be judged by Yahweh for their evil deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## The prophet is a fool, and the inspired man is insane ## + +Hosea is using two different ways to say similar things to create emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## because of your great iniquity and great hostility ## + +Hosea is emphasizing how much sin and wrongdoing is being done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md new file mode 100644 index 000000000..d9145dd12 --- /dev/null +++ b/hos/09/08.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Hosea, the prophet, is speaking. + +## is the watchman for Ephraim ## + +A "watchman" watches outside his city to see if danger is coming. AT: "is like a watchman for Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Ephraim ## + +This refers here to Israel + +## but a bird’s snare is on all of his paths ## + +A "bird's snare" is a trap used to catch a bird. AT: "but a trap is set for him wherever he goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah ## + +AT: "They have sinned and become very corrupt as the people of Israel did at Gibeah long ago" + +## call to mind ## + +See how you translated this in [Hosea 8:13](../08/13.md) \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md new file mode 100644 index 000000000..971e8acf1 --- /dev/null +++ b/hos/09/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is speaking. + +## it was like finding grapes in the wilderness...Like the first fruit of the season on the fig tree ## + +God is using parallel expressions to show the initial spiritual state of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## it was like finding grapes in the wilderness ## + +God first compares the people of Israel to grapes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Like the first fruit of the season on the fig tree ## + +And again God compares the nation of Israel to new fresh figs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## But they went to Baal Peor ## + +Baal Peor was a mountain in the land of Moab on which Baal was worshiped. \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md new file mode 100644 index 000000000..c7c120759 --- /dev/null +++ b/hos/09/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh is speaking. + +## their glory will fly away like a bird ## + +The people of Ephraim, that is, the northern kingdom, will lose everything that makes other nations respect them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md new file mode 100644 index 000000000..590fabda6 --- /dev/null +++ b/hos/09/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Hosea, the prophet, is speaking. + +## I have seen Ephraim, just like Tyre ## + +Hosea is comparing Ephraim to Tyre, Israel's enemy, to show how they will end up similar circumstances. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Give them, Yahweh—what will you give them? ## + +Hosea is saying that he knows how Yahweh should judge Ephraim and asks Yahweh to judge them by reversing the blessing of having and keeping many children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md new file mode 100644 index 000000000..3d2014ec0 --- /dev/null +++ b/hos/09/15.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh is speaking. + +## I will drive them out of my house. ## + +Yahweh is stating that he will force Israel out of the land that he had given them (the land of Canaan). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md new file mode 100644 index 000000000..017df2b27 --- /dev/null +++ b/hos/09/16.md @@ -0,0 +1,6 @@ +Yahweh is speaking in verse 16. +Hosea, the prophet, is speaking in verse 17. + +## Ephraim is diseased; and their root is dried up; they bear no fruit. ## + +Ephraim is being compared to a vine that does not bear fruit because its roots have dried up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..a0d775d0a --- /dev/null +++ b/hos/10/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Hosea is speaking about Israel. + +## Israel is a luxuriant vine that produces his fruit ## + +Israel is compared to a vine that is very fruitful. (See how you translated this in [Hosea 9:13](../09/13.md).). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a luxuriant vine ## + +This vine is producing more fruit than normal. + +## As his land produced more, he improved his sacred pillars ## + +AT: "With that money they made more stone columns in honor of their idols" (UDB) + +## Their heart is deceitful ## + +This means that Israel is being dishonest toward Yahweh by their worship of idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## now they must bear their guilt ## + +AT: "but the time has come that they must pay for their sins." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..cafdc560c --- /dev/null +++ b/hos/10/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Hosea is speaking about Israel. + +## And a king—what could he do for us? ## + +The writer uses this question to imply that even if Israel had a king, it would do them no good because they have turned away from Yahweh (their true king) and worshiped idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## They speak empty words ## + +This means that what they say cannot be trusted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## So justice springs up ## + +This means that they will receive their deserved punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## like poisonous weeds in the furrows of a field. ## + +Hosea is comparing their form of justice to poisonous weeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md new file mode 100644 index 000000000..964a71add --- /dev/null +++ b/hos/10/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Hosea is speaking about Israel. + +## Beth Aven ## + +It means 'house of evil'. Hosea is showing them a contrast with Bethel 'house of God'. + +## Ephraim will be disgraced, and Israel will be ashamed for following the advice of idols ## + +This emphasizes that Israel (Ephraim) will face great shame because they have followed idols. \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md new file mode 100644 index 000000000..ce13e8650 --- /dev/null +++ b/hos/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## like a chip of wood on the surface of the water ## + +The king of Samaria is compared to a chip of wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## chip ## + +a small piece that has been broken off of something larger + +## The shrines of wickedness - the sin of Israel - will be destroyed ## + +the sin of Israel - will be destroyed** - The shrines the Israelites built to their idols were wicked in God's sight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md new file mode 100644 index 000000000..2539e0042 --- /dev/null +++ b/hos/10/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh is speaking. + +## days of Gibeah ## + +See how you translated this in [Hosea 9:8](../09/08.md). + +## Did not war overtake the evildoers in Gibeah? ## + +The result of the evil done in Gibeah was a war that killed many people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md new file mode 100644 index 000000000..39b39a9b0 --- /dev/null +++ b/hos/10/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh is speaking. + +## double iniquity ## + +This refers to the many sins of Ephraim (Israel); it includes their worship of idols and their turning away from Yahweh. + +## Ephraim is a trained heifer that loves to thresh ## + +The nation of Ephraim is compared to a trained heifer - symbolic of God's training of his people, and his kindness to them by not putting them under a heavy yoke. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## so I will put a yoke on her fair neck. I will put a yoke on Ephraim; ## + +The yoke symbolizes God's punishment. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Judah will plow; Jacob will pull the harrow by himself. ## + +Jacob and Judah make up the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## harrow ## + +a term used in connection with plowing - probably branches pulled behind an animal to smooth the land and cover seed. \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md new file mode 100644 index 000000000..e2009541a --- /dev/null +++ b/hos/10/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh is speaking. + +## Sow righteousness for yourselves, ## + +Using the language of farming, strive for a good relationship with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and reap the fruit of covenant faithfulness ## + +The result will be a great relationship with God. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Break up your unplowed ground ## + +Unplowed ground symbolizes what their lives were like - full of sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## You have plowed wickedness ## + +This is the other side. But in reality you have planted wrongdoing (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## you reaped injustice. You have eaten the fruit of deception ## + +These two phrase are saying the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md new file mode 100644 index 000000000..ec8522c4c --- /dev/null +++ b/hos/10/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## It will be as Shalman destroyed Beth Arbel on a day of battle ## + +This is being compared to a battle long ago. + +## Shalman ## + +A king who destroyed the city of Beth Arbel around 740 BC. His army murdered women and children in the attack. + +## Beth Arbel ## + +Likely a city of the tribe of Naphtali. + +## So it will happen to you, Bethel, because of your great wickedness ## + +Bethel means "house of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..997abeb28 --- /dev/null +++ b/hos/11/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +God is speaking of caring for Israel like a parent for a child. + +## When Israel was a young man ## + +Yahweh is comparing the nation of Israel to a young man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and I called my son out of Egypt ## + +Yahweh is again comparing Israel to his son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The more they were called, the more they turned away ## + +Yahweh was calling the nation back to himself. \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md new file mode 100644 index 000000000..4ccd97fa7 --- /dev/null +++ b/hos/11/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +God is speaking about how he cared for Israel. + +## Yet it was I who taught Ephraim to walk ## + +Yahweh is picturing Israel as a little boy who he is teaching to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## lifted them up by their arms ## + +this means that God was protecting and helping them grow as a nation + +## I led them with cords of humanity, with bands of love ## + +In two ways Yahweh is showing how he was caring for Ephraim with love. (UDB) (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I was to them like someone who eased the yoke on their jaws ## + +Yahweh is comparing the nation of Israel to a pair of oxen working hard and he was making their work easier. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md new file mode 100644 index 000000000..5b4ededa6 --- /dev/null +++ b/hos/11/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +God is speaking about Israel. + +## Will they not return to the land of Egypt? ## + +This question means that the nation of Israel will once again be slaves as they were in Egypt. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will Assyria not rule over them because they refuse to return to me? ## + +The nation of Israel will be captives of Assyria as a result of their refusal to remain faithful to Yahweh. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the sword will fall on their cities ## + +The sword represents the enemies of Israel and they will destroy their cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## but no one will help them ## + +No one will be allowed to help Israel at this point, because the people have turned away from Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md new file mode 100644 index 000000000..b44ba4d37 --- /dev/null +++ b/hos/11/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +God is speaking about Israel. + +## How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? ## + +Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboiim? ## + +AT: "I do not want to act toward you as I acted toward Admah or make you like Zeboiim—cities that I destroyed along with Sodom." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## My heart has changed within me ## + +The "heart" often represents the will/decisions a person makes. So the "heart" here represents the whole person of God. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md new file mode 100644 index 000000000..bb1603847 --- /dev/null +++ b/hos/11/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The prophet is speaking about Yahweh's restoration for his people + +## They will walk after me, Yahweh ## + +In the same way, the people will obey Yahweh. AT:"They will live their lives following my commands." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will indeed roar like a lion ## + +In the same way that a lion roars to protect his pride, Yahweh will protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## They will come trembling like a bird from Egypt ## + +This shows how the people are like a frightened bird from a foreign country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I will make them live in their homes ## + +AT: "I will let them live in their own homes in the land of Israel again." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md new file mode 100644 index 000000000..9f1bc776e --- /dev/null +++ b/hos/11/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +God is talking about Israel and Judah. + +## Ephraim surrounds me with falsehood, and the house of Israel with deceit ## + +This means that Ephraim (the house of Israel) has continually lied and been dishonest with Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Ephraim surrounds me with falsehood ## + +AT: "Ephraim has constantly told lies to me" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## But Judah is still going about with me, God, and is faithful to me, the Holy One ## + +Even though Judah has rebelled at times, they are still following Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..7a58e7b51 --- /dev/null +++ b/hos/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +Hosea the prophet is speaking. + +## Ephraim feeds on the wind ## + +To feed on wind is useless. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and follows after the east wind ## + +The east wind was very destructive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They make a covenant with Assyria and carry olive oil to Egypt ## \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..66a846f00 --- /dev/null +++ b/hos/12/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Hosea the prophet is speaking about Jacob the patriarch. + +## In the womb Jacob grasped his brother by the heel ## + +He wanted to take his brother's place so he tried to keep his brother from being born first. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## He struggled with the angel and won. ## + +Jacob fought with an angel so that the angel would bless him. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md new file mode 100644 index 000000000..14b9f7aa0 --- /dev/null +++ b/hos/12/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Hosea the prophet is speaking. + +## "Yahweh" is his name to be called on ## + +The meaning for "called on" can mean "prayed to" or "worshipped" (UDB). + +## Keep covenantal faithfulness and justice ## + +One must obey God's law and do justly. (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..f7e4f630c --- /dev/null +++ b/hos/12/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Hosea the prophet is speaking about Israel. + +## false scales ## + +They used scales to measure the weight of the money or products they were selling/buying. These scales were not accurate. + +## they love to defraud ## + +These merchants are eager to cheat their customers by lying to them. + +## I have certainly become very rich; I have found wealth for myself ## + +These two phrases mean essentially the same thing (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md new file mode 100644 index 000000000..541631e0f --- /dev/null +++ b/hos/12/09.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh is speaking. + +## by means of the prophets ## + +Through the prophets \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md new file mode 100644 index 000000000..23ae3949f --- /dev/null +++ b/hos/12/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The prophet Hosea is speaking. + +## their altars will be like heaps of stone in the furrows of the fields ## + +Many times altars were built out of stones. In this case, their piles of stones won't be altars but more of a hinderance for plowing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife ## + +In this case, "Jacob" and "Israel" are referring to a person and the same person. Jacob received a name change later in his life. \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md new file mode 100644 index 000000000..4e34d5f27 --- /dev/null +++ b/hos/12/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Hosea the prophet is speaking. + +## So his Master will leave the guilt of his blood on him ## + +As shown in the UDB translation, this phrase is saying that these people did many sins against their Master and he is not going to try get rid of them. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..1f1795313 --- /dev/null +++ b/hos/13/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +God is speaking. + +## When Ephraim spoke ## + +"Ephraim" in this verse means the tribe of Ephraim, which was one of the 10 tribes located in the northern part of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## there was trembling ## + +AT: "there was trembling among the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He exalted himself in Israel ## + +"He" refers to the tribe of Ephraim, which became a very influential tribe in the northern kingdom. + +## but he became guilty because of Baal worship, and he died. ## + +This means that the tribe of Ephraim began worshiping Baal. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Now they sin more and more. ## + +"They" means not just the tribe of Ephraim, but the entire nation of Israel (who were all following Ephraim's example). + +## These men who sacrifice kiss calves ## + +Part of Baal worship is kissing the idol which was an image of a calf. (UDB) (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..20ac74d45 --- /dev/null +++ b/hos/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## So they will be like the morning clouds…like the dew…like the chaff…like smoke out of a chimney ## + +These four phrases basically mean that Israel is temporary and disappearing and are meant to emphasize that the nation of Israel (Ephraim) will soon disappear if they continue to worship idols instead of following Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md new file mode 100644 index 000000000..e192f06a1 --- /dev/null +++ b/hos/13/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh is speaking. + +## I knew you in the wilderness ## + +Yahweh, unlike the gods of the idols, watched over his people and blessed them with water and what they needed to survive in the desert. + +## your heart became lifted up ## + +"Your heart" refers to the relationship of the people of Israel toward God; they became proud, thinking that they did not need Yahweh to be their god any more. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md new file mode 100644 index 000000000..1ac59486b --- /dev/null +++ b/hos/13/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh is speaking. + +## like a lion...like a leopard...like a bear...like a lioness ## + +Each of these wild animals are predators and will attack and kill. In the case of a bear, they will protect their young. Yahweh continues to emphasize how he will deal with his people when they turn away from him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## as a wild beast would tear you ## + +A lioness is a wild beast and tears apart her prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md new file mode 100644 index 000000000..bbd038337 --- /dev/null +++ b/hos/13/09.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh is speaking. + +## Where now is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers, about whom you said to me,'Give me a king and princes'? ## + +Yahweh uses these questions to emphasize to Israel that when they rebel against him, no king or ruler can help them. Only Yahweh can save them from destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md new file mode 100644 index 000000000..354b0cd97 --- /dev/null +++ b/hos/13/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh is speaking. + +## Ephraim's iniquity has been stored up; his guilt has been stored up ## + +These two phrases are very similar and mean nearly the same thing. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Pains of childbirth will come on him, but he is an unwise son, for when it is time to be born, he does not come out of the womb. ## + +This illustration is used here by Yahweh to represent what is going to happen to Ephraim (Israel) because of their great wickedness. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md new file mode 100644 index 000000000..c8d617128 --- /dev/null +++ b/hos/13/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh is speaking. + +## Will I really rescue them from the power of Sheol? Will I really rescue them from death? ## + +Yahweh uses these questions to tell the people of Israel that he is not going to save them from dying. They will face punishment for their great wickedness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Death, where are your plagues? Bring them here. Sheol, where is your destruction? Bring it here ## + +Yahweh uses these questions to let the people know that judgment is coming upon Israel soon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Compassion is hidden from my eyes ## + +Yahweh loves and cares for his people (compassion), but he can no longer allow Israel to go without judgment and punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md new file mode 100644 index 000000000..f61f81181 --- /dev/null +++ b/hos/13/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Hosea the prophet is speaking. + +## an east wind will come; the wind of Yahweh ## + +This means that the judgment of Yahweh on Israel (Ephraim) is coming soon. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Ephraim's spring will dry up, and his well will have no water ## + +The northern kingdom is spoken of as if it were a tree or a plant that always needed water to live. AT: "The people of Israel will meet disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## his storehouse ## + +All of the people's possessions in the northern kingdom are spoken of as if they were kept in a single storehouse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md new file mode 100644 index 000000000..4016ea5df --- /dev/null +++ b/hos/13/16.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Hosea the prophet is speaking. + +## Samaria will be guilty, for she has rebelled against her God. ## + +Samaria can refer to the people in the city. In this verse, the "guilt" refers to the people being guilty not the physical city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..1e20cb4a9 --- /dev/null +++ b/hos/14/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Hosea the prophet is speaking. + +## for you have fallen because of your iniquity ## + +This means that the nation of Israel chose to sin against Yahweh and turn away from following him; their sins caused them to fall (or stumble). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Take with you words of confession ## + +In other words, approach God and ask forgiveness. (UDB)(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the fruit of our lips ## + +AT:"our words and songs of praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md new file mode 100644 index 000000000..c5e911834 --- /dev/null +++ b/hos/14/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Hosea is speaking + +## the work of our hands ## + +This is referring to idols of false gods they are making. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## for in you the fatherless person finds compassion ## + +This means that the people of Israel are admitting that they have turned away from Yahweh and are like an orphan without a father to provide for them. \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md new file mode 100644 index 000000000..1c472ea02 --- /dev/null +++ b/hos/14/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh is speaking. + +## I will be like the dew to Israel ## + +Yahweh's actions will nourish Israel as a people in the same way dew gives water to the plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he will blossom like the lily ## + +Israel will flourish as a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and take root like a cedar in Lebanon ## + +Israel will be established by Yahweh's love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## his beauty will be like the olive trees ## + +Israel will be in good health and well-being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and his fragrance like the cedars in Lebanon ## + +Israel will be renewed and smell pleasant again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md new file mode 100644 index 000000000..fa3539c76 --- /dev/null +++ b/hos/14/07.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Yahweh is speaking. + +## The people who live in his shade will return ## + +Shade is signifying they will provide protection for others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they will revive like grain ## + +The people of Israel will sustain itself with food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and blossom like vines ## + +The people will sustain itself with drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## His fame will be like the wine of Lebanon ## + +AT: "recollection of him is like the wine of Lebanon." Israel will be remembered in the way you remember a good wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## What more have I to do with idols? ## + +This question stated by the people (Ephraim) emphasizes that they will not worship idols any more. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## a cypress whose leaves are always green ## + +a beautiful tree whose foliage stays green all year; this represents Yahweh and his blessings on Israel. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## from me comes your fruit ## + +Yahweh is reminding Israel that every good thing represented by fruit is received from him. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md new file mode 100644 index 000000000..94f5cb18b --- /dev/null +++ b/hos/14/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The prophet Hosea is speaking. + +## Who is wise that he may understand these things? Who understands these things so that he may know them? ## + +The prophet uses these questions to emphasize that a wise person (or nation) will understand and follow what has been said to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For the ways of Yahweh are right ## + +This means that the things that Yahweh says and does show the right way to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md index ab75b51ad..4b9cda583 100644 --- a/isa/01/04.md +++ b/isa/01/04.md @@ -1,8 +1,8 @@ -The words in 1:4-10 were probably spoken by Isaiah. +10 were probably spoken by Isaiah. -## Ah ## +## woe ## -This word shows the sadness that God and Isaiah felt for the people. +Isaiah is expressing deep concern about Israel's rebellion. ## a people weighed down with iniquity ## diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md index 5b5c7942d..1127c969b 100644 --- a/isa/01/05.md +++ b/isa/01/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## Why are you still being struck? Why do you rebel more and more? ## -Isaiah uses these questions to scold the people of Judah. These could be translated as statements with active verbs: "You keep doing things that Yahweh has to punish you for. You continue to rebel against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and :en:ta:translate:active) +Isaiah uses these questions to scold the people of Judah. These could be translated as statements with active verbs: "You keep doing things that Yahweh has to punish you for. You continue to rebel against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]]) ## you ## -Here the word "you" refers to the people who live in Judah. (See: en:ta:translate:formsofyou) +Here the word "you" refers to the people who live in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## The whole head is sick, the whole heart is weak ## diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md index f3f9c565e..d6425ed2f 100644 --- a/isa/01/07.md +++ b/isa/01/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## your fields–in your presence, strangers are destroying them ## -"People who are not from your own country steal the crops in your fields while you watch" +in your presence, strangers are destroying them** - "People who are not from your own country steal the crops in your fields while you watch" ## abandoned devastation ## diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md index bb9e57941..bec2e7c29 100644 --- a/isa/01/09.md +++ b/isa/01/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Verse 9 describes something that could have happened in the past but did not. (S ## Yahweh of Hosts ## -Yahweh of Hosts - "Yahweh, the Leader of the angel armies," +"Yahweh, the Leader of the angel armies," ## us…we ## diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md index d6e83c32c..9f28e2bb2 100644 --- a/isa/01/21.md +++ b/isa/01/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah quoted God in [Isaiah 1:10](./10.md). Isaiah is the speaker in 1:21-23. +20]]. Isaiah is the speaker in 1:21-23. ## How the faithful city has become a prostitute ## diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md index d9821ec0b..9e891c5b3 100644 --- a/isa/01/27.md +++ b/isa/01/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah quoted God in [Isaiah 1:27](./27.md). Isaiah 1:27-28 is probably Isaiah writing to the people of Judah. +26]]. Isaiah 1:27-28 is probably Isaiah writing to the people of Judah. ## Zion will be redeemed by justice, and her repentant ones by righteousness ## diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md index 6475a9414..dca43a595 100644 --- a/isa/01/29.md +++ b/isa/01/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah 1:29-31 is spoken to the people of Judah and Jerusalem. It is probably God speaking. +31 is spoken to the people of Judah and Jerusalem. It is probably God speaking. ## the sacred oak trees...gardens ## diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md index 96e89b3f6..d4d529680 100644 --- a/isa/02/04.md +++ b/isa/02/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## they will hammer their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks ## -The people of the nations will turn their weapons of war into tools for farming. +hooks** - The people of the nations will turn their weapons of war into tools for farming. ## they will hammer their swords into plowshares ## @@ -16,7 +16,7 @@ A plowshare is a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds ## and their spears into pruning-hooks ## -"they will hammer their spears into pruning hooks." A pruning-hook is a knife that people use to cut off branches from a plant. Alternate translation: “they will make their spears into pruning knives." +hooks** - "they will hammer their spears into pruning hooks." A pruning-hook is a knife that people use to cut off branches from a plant. Alternate translation: “they will make their spears into pruning knives." ## lift up sword ## diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md index e57d88017..fe0f08968 100644 --- a/isa/02/09.md +++ b/isa/02/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -In 2:9 Isaiah was speaking to God. In 2:10-11 Isaiah was speaking to the people. +11 Isaiah was speaking to the people. ## The people will be bowed down, and individuals will fall down ## diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md index 103b2b021..13f1e14ef 100644 --- a/isa/02/20.md +++ b/isa/02/20.md @@ -14,7 +14,7 @@ See how this was translated in [Isaiah 2:17](./17.md). ## whose life-breath is in his nostrils ## -This means that humans are weak. We rely on breathing, and if we do not breathe, we will die. Alternate translation: "who are mortal and will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +breath is in his nostrils** - This means that humans are weak. We rely on breathing, and if we do not breathe, we will die. Alternate translation: "who are mortal and will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## for what does he amount to ## diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md index ad979ce53..4d3571418 100644 --- a/isa/03/24.md +++ b/isa/03/24.md @@ -10,7 +10,7 @@ This may refer to enemies capturing the people of Judah. ## well-coiffed hair, baldness ## -"pretty hair, their heads will be bald" +coiffed hair, baldness** - "pretty hair, their heads will be bald" ## Your men will fall by the sword, and your strong men in war ## diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md index 9494529f6..ee7ef52b2 100644 --- a/isa/05/13.md +++ b/isa/05/13.md @@ -14,6 +14,6 @@ What they do not understand can be made explicit: "because they do not understan This phrase compares death to an animal that is ready to eat other animals. It emphasizes that many, many people will die. Alternate translation: "Death is like a hungry animal that has opened its mouth wide to eat up many people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## their elite, the people, their leaders, and the revelers and jubilant among them, descend into Sheol. ## +## their elite, the people, their leaders, and the revelers and those who are happy among them, descend into Sheol. ## "Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol." \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md index c45089cab..8f5cfebbd 100644 --- a/isa/07/03.md +++ b/isa/07/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Shear-Jashub ## -Translators may also add a footnote that says "The name Shear-Jashub means 'a remnant will return.'" The meaning may have given hope to Ahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Jashub** - Translators may also add a footnote that says "The name Shear-Jashub means 'a remnant will return.'" The meaning may have given hope to Ahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## at the end of the conduit of the upper pool ## diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md index 46e758155..411c2cf07 100644 --- a/isa/07/07.md +++ b/isa/07/07.md @@ -10,7 +10,7 @@ Here "Ephraim" refers to all of the northern kingdom of Israell. This can be tra ## sixty-five years ## -"65 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +five years** - "65 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## the head of Samaria is Remaliah’s son ## diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md index 2a3fd70ca..04206a10c 100644 --- a/isa/07/13.md +++ b/isa/07/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated this in [Isaiah 7:1](./01.md). ## Is it not enough for you to test the patience of people? Must you also test the patience of my God? ## -Is it not enough for you to test the patience of people? Must you also test the patience of my God? AT: "You test the patience of of people. Now you even test the patience of my God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "You test the patience of of people. Now you even test the patience of my God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## young woman will conceive ## diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md index 524a8c514..111fcb5ea 100644 --- a/isa/07/20.md +++ b/isa/07/20.md @@ -1,5 +1,5 @@ Isaiah continues to describe the time when the army of Assyria will attack Israel. -the Lord will shave with a razor that was hired beyond the Euphrates River— +the Lord will shave with a razor that was hired beyond the Euphrates River— AT: "the Lord will use the king of Assyria from beyond the Euphrates River like a razor to shave you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## he will shave ## diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md index 12c7e06de..1046899b4 100644 --- a/isa/08/14.md +++ b/isa/08/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues to give an indirect quote of Yahweh. It can be translated as a direct quote and with Yahweh speaking in the first person. (See: [Isaiah 8:11](./11.md)) +13]]) ## He will ## diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md index bfe04e97d..377cc056e 100644 --- a/isa/08/16.md +++ b/isa/08/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ AT: "Close up tightly the scroll with this message written on it." (See: [[rc:// ## my testimony...my disciples ## -It is unclear to whom the word "my" refers. It could be Isaiah or Yahweh. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) +It is unclear to whom the word "my" refers. It could be Isaiah or Yahweh. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. ## I will wait for Yahweh ## diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md index 23c441681..9dfd2e30b 100644 --- a/isa/09/03.md +++ b/isa/09/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events would happen in the future, Isaiah describes them as if they already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [Isaiah 9:1](./01.md)) +2]]) ## You have multiplied the nation, you have increased their joy ## diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md index 098e508a5..ee2cf4645 100644 --- a/isa/09/04.md +++ b/isa/09/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events would happen in the future, Isaiah describes them as if they already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [Isaiah 9:1](./01.md)) +2]]) ## For the yoke of his burden, the beam across his shoulder, the rod of his oppressor, you have shattered ## diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md index 4a50b6640..b1f631c0f 100644 --- a/isa/09/06.md +++ b/isa/09/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events would happen in the future, Isaiah describes them as if they already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [Isaiah 9:1](./01.md)) +2]]) ## For to us a child has been born, to us a son has been given ## diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md deleted file mode 100644 index 8e08f3f60..000000000 --- a/isa/09/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:Manasseh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md index 76526609d..e3cfc7ef1 100644 --- a/isa/10/26.md +++ b/isa/10/26.md @@ -12,7 +12,7 @@ This refers to when God helped a man named Gideon defeat the army of Midian. (Se ## He will raise his rod over the sea and lift it up as he did in Egypt ## -This refers to when God caused the water of the Red Sea to split so the people of Israel could escape from the Egyptian army and so that the Egyptian army would drown in it. Alternate translation: "He will help you escape from the army of Assyria as he helped your ancestors escape the army of Egypt." +This refers to when God caused the water of the Red Sea to split so the people of Israel could escape from the Egyptian army and so that the Egyptian army would drown in it. Alternate translation: "He will help you escape from the army of Assyria as he helped your ancestors escape the army of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck ## diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md deleted file mode 100644 index cb8f4e8f3..000000000 --- a/isa/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md index ae5b5fe93..a10657dfb 100644 --- a/isa/12/01.md +++ b/isa/12/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Here Isaiah continues to describe what it will be like when the Branch of Jesse comes. (See: [Isaiah 11:1](../11/01.md)) +2]]) ## On that day ## @@ -6,7 +6,7 @@ Here Isaiah continues to describe what it will be like when the Branch of Jesse ## you will say ## -The word "you" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "we will say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +The word "you" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "we will say." ## I will give thanks to you, Yahweh. For though you were angry with me, your wrath has turned away, and you have comforted me ## diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md index 10c14d5ae..5365d88f7 100644 --- a/isa/12/03.md +++ b/isa/12/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Here Isaiah continues to describe what it will be like when the Branch of Jesse comes. (See: [Isaiah 11:1](../11/01.md)) +2]]) ## With joy you will draw water from the wells of salvation ## diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md index 88cd381d0..f62c1bc5b 100644 --- a/isa/13/15.md +++ b/isa/13/15.md @@ -8,6 +8,6 @@ AT: "The enemy will kill everyone they find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi AT: "The enemy will throw babies to the ground and kill them while their parents helplessly watch." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Their houses will be plundered and their wives raped ## +## Their houses will be plundered ## -AT: "The enemy will rob the people's houses and violently force the women to have sex with them" \ No newline at end of file +AT: "The enemy will rob the people's houses" \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md deleted file mode 100644 index 65ca7e64d..000000000 --- a/isa/14/10.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hades]] - -## translationNotes - diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md index 3a30f480b..25333a293 100644 --- a/isa/14/12.md +++ b/isa/14/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## How you are fallen from heaven, O day-star, son of the morning ## -refers to the star that rises and indicates morning is coming soon. Isaiah compares the king of Babylon to this star, emphasizing that the king once was great but God has destroyed him. AT: "You were like the morning star, but you have fallen from the sky." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +star, son of the morning** - refers to the star that rises and indicates morning is coming soon. Isaiah compares the king of Babylon to this star, emphasizing that the king once was great but God has destroyed him. AT: "You were like the morning star, but you have fallen from the sky." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md index a4468c435..f8b8fc75b 100644 --- a/isa/14/18.md +++ b/isa/14/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "sleep" refers to death. Alternate translation: "all the kings who have die ## You...are the son of evil-doers ## -AT: "You...are evil" +doers** - AT: "You...are evil" ## will never be mentioned again ## diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md index 3e695462e..e9f4669ac 100644 --- a/isa/14/24.md +++ b/isa/14/24.md @@ -2,7 +2,7 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -## as I have intended, so it will come to pass; and as I have purposed, so it will be ## +## as I have intended, so it will come about; and as I have purposed, so it will be ## AT: "the things that I have planned will surely happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md index 0436eafa1..10c8245bd 100644 --- a/isa/15/03.md +++ b/isa/15/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](./01.md)) +2]]) ## Heshbon and Elealea ## @@ -8,6 +8,6 @@ This refers to "The people of Heshbon and Elealea." (See: [[rc://en/ta/man/trans These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## their souls tremble in them ## +## their hearts tremble in them ## AT: “they will be completely filled with fear.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md index 4cf6cdcfe..e384123d8 100644 --- a/isa/15/05.md +++ b/isa/15/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](./01.md)) +2]]) ## her fugitives flee ## diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md index 5eebca904..5d25d0414 100644 --- a/isa/15/08.md +++ b/isa/15/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](./01.md)) +2]]) ## Eglaim...Beer Elim...Dimon ## diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md index d25434638..9456fe701 100644 --- a/isa/16/01.md +++ b/isa/16/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) +2]]) ## Send rams to the ruler of the land ## diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md index 16e06b65c..2d0c03aab 100644 --- a/isa/16/03.md +++ b/isa/16/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) +2]]) ## provide some shade like night in the middle of the day ## @@ -10,4 +10,4 @@ AT: "provide a place to rest like if night came during the hottest part of the d ## be a hiding-place for them from the destroyer ## -"give them a place to hide from those who are trying to destroy them" \ No newline at end of file +place for them from the destroyer** - "give them a place to hide from those who are trying to destroy them" \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md index d0829c8b4..8ca01ba8c 100644 --- a/isa/16/06.md +++ b/isa/16/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) +2]]) ## We have heard of Moab's pride, his arrogance, his boasting, and his anger ## @@ -14,4 +14,4 @@ This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that ## You mourn for the raisin-cakes of Kir Hareseth that was completely devastated ## -"You will mourn because Kir Hareseth is ruined and you can no longer go there to buy cakes made from raisins." Here "you" refers to the people of Moab. And, "Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +cakes of Kir Hareseth that was completely devastated** - "You will mourn because Kir Hareseth is ruined and you can no longer go there to buy cakes made from raisins." Here "you" refers to the people of Moab. And, "Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md index 06f22a7a2..8d8f65b2b 100644 --- a/isa/16/08.md +++ b/isa/16/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it happened in the past. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) +2]]) ## Heshbon ## diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md index 7d7a4a593..59bd00d78 100644 --- a/isa/16/09.md +++ b/isa/16/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues to describe the land of Moab as one large vineyard (See: [Isaiah ## Indeed I will weep ## -Indeed I will weep - In 16:9-10 the word "I" refers to Yahweh. +In 16:9-10 the word "I" refers to Yahweh. ## Jazer…Sibmah ## diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md index f708f4821..a551f11f4 100644 --- a/isa/16/11.md +++ b/isa/16/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) +2]]) ## So my heart sighs like a harp for Moab ## @@ -10,4 +10,4 @@ All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate ## and my inward being for Kir-hereseth ## -"and I am sad for the people of Kir-hereseth." See how you translated Kir-hereseth in [Isaiah 16:6](./06.md). \ No newline at end of file +hereseth** - "and I am sad for the people of Kir-hereseth." See how you translated Kir-hereseth in [Isaiah 16:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md index 509b6cc8f..45885b875 100644 --- a/isa/17/06.md +++ b/isa/17/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues to compare the people of Israel with a field after it is harvested. (See: [Isaiah 17:4](./04.md)) +5]]) ## Gleanings will be left, however, as when the olive tree is shaken ## diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md index 2f588c3c1..f5036bc48 100644 --- a/isa/20/03.md +++ b/isa/20/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "concerning the people of Egypt and concerning the people of Ethiopia." (See ## in this way the king of Assyria will lead away the captives of Egypt ## -in this way the king of Assyria will lead away the captives of Egypt- AT: "this is how the armies of the king of Assyria will invade, capture and take prisoners from these countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "this is how the armies of the king of Assyria will invade, capture and take prisoners from these countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## the king of Assyria will lead ## @@ -16,4 +16,4 @@ AT: "the king of Assyria and his army will lead" (See: [[rc://en/ta/man/translat ## to the shame of Egypt ## -to the shame of Egypt - AT: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +AT: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md index 8f940309f..b1cc39b79 100644 --- a/isa/22/25.md +++ b/isa/22/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the imagery from the previous verses. (See: [Isaiah 22:23](./23.md)) +24]]) ## declaration of Yahweh of hosts ## diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md index 0b18ec0f4..20bf6f88e 100644 --- a/isa/23/01.md +++ b/isa/23/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues to tell what God has judged against the nations in 13:1-23:18. +23:18. ## Howl, you ships of Tarshish ## diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md index b83ec73e3..b37b693cc 100644 --- a/isa/26/16.md +++ b/isa/26/16.md @@ -4,4 +4,4 @@ This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/t ## Like when a pregnant woman ## -Like when a pregnant woman (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md index 736e3b570..b30146079 100644 --- a/isa/26/18.md +++ b/isa/26/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues to compare the suffering of the people of Judah to a woman giving birth. (See: [Isaiah 26:16](./16.md)) +17]]) ## but it is as if we have brought forth only wind ## diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md index 831cfb0a1..a0a2a966c 100644 --- a/isa/28/03.md +++ b/isa/28/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues to compare the people of Ephraim and Samaria to a dying flower. (See: [Isaiah 28:1](./01.md)) +2]]) ## The proud garland of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot ## diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md index ab3c1ce33..3c00d5a17 100644 --- a/isa/29/03.md +++ b/isa/29/03.md @@ -10,6 +10,6 @@ A "palisade" is a tower armies would build to attack cities with high walls. Als AT: "Your enemy will bring you down" or "Your enemy will humble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## and will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will be like a ghost out of the ground, and your speech will be very weak from the dust. ## +## and will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will be like a ghost out of the ground, and your speech will be very weak from the dust ## This emphasizes that the people who once spoke with proud words will be weak and grieving after the enemy defeats them. AT: "and you will only be able to speak with weak whispers like a spirit speaking from where dead people dwell." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md index ff5f0e52c..db9deab98 100644 --- a/isa/29/13.md +++ b/isa/29/13.md @@ -14,6 +14,6 @@ AT: "Therefore, look and see! I am going to do something among you that you cann AT: “What the wise men say will no longer be wise” -## the understanding of their prudent men will disappear. ## +## the understanding of their prudent men will disappear ## AT: "the intelligence of the smart men no one will understand." \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md index f24d6f5a8..ccc1235c4 100644 --- a/isa/29/15.md +++ b/isa/29/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This may be Isaiah speaking or it may continue Yahweh's speech in 29:13-14. +14. ## who deeply hide their plans ## diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md index e0c2e95d9..3af35debd 100644 --- a/isa/30/14.md +++ b/isa/30/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah describes how Yahweh will destroy the people of Judah. (See: [Isaiah 30:12](./12.md)) +13]]) ## He will break it ## diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md new file mode 100644 index 000000000..479bcf990 --- /dev/null +++ b/isa/30/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Isaiah continues speaking to the people of Judah. + +## the bread of adversity and the water of affliction ## + +"bread" and "water" is the diet of a very poor person. The whole phrase refers to the hard times and poverty of the people. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Your ears will hear a word behind you ## + +AT: "You will hear him speaking behind you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md index a332e5b95..ab5dcc5dc 100644 --- a/isa/30/22.md +++ b/isa/30/22.md @@ -1,2 +1 @@ -Isaiah continues speaking to the people of Judah. -There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file +Isaiah continues speaking to the people of Judah. \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md new file mode 100644 index 000000000..d65e6b298 --- /dev/null +++ b/isa/30/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Isaiah continues speaking to the people of Judah. + +## every high hill ... every high hill ## + +The similar phrases emphasize that this will happen everywhere. + +## flowing brooks ... streams of water ## + +The similar phrases emphasize that water will flow abundantly. + +## in the day of the great slaughter when the towers fall ## + +"when Yahweh slaughters your enemies and causes their strong towers to fall" + +## The light of the moon will be like the light of the sun ## + +AT: "The moon will become as bright as the sun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days ## + +AT: "the sun will shine as bright as seven suns" or "the sun will give as much light in one day as it normally does in seven days" \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md index e89331859..11cfc2795 100644 --- a/isa/30/29.md +++ b/isa/30/29.md @@ -14,4 +14,4 @@ See how you translated this in [Isaiah 5:11](../05/11.md). ## to the Rock of Israel ## -The refers to Yahweh and compares him to a rock because he protects his people. AT: "Israel's protective rock" or "who is like a protective rock for Israel." \ No newline at end of file +This refers to Yahweh and compares him to a rock because he protects his people. AT: "Israel's protective rock" or "who is like a protective rock for Israel." \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md index d6dea9911..1b4325328 100644 --- a/isa/32/04.md +++ b/isa/32/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues describing the people after God restores righteous rulers in Judah. (See: [Isaiah 32:1](./01.md)) +3]]) ## the fool will no longer be called honorable ## diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md deleted file mode 100644 index 6b89a66aa..000000000 --- a/isa/33/02.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md index d04c56083..6a72e2428 100644 --- a/isa/35/03.md +++ b/isa/35/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ Isaiah is speaking to the people of Judah. ## Strengthen the weak hands, and steady the knees that shake. ## -This represents a person who is fearful and despondent. (See: Metonymy) +This represents a person who is fearful and despondent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## your God will come with vengeance, with the recompense of God ## diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md index 839cad10c..af124b45f 100644 --- a/isa/36/04.md +++ b/isa/36/04.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## The Rabshakeh ## - -See how you translated this in [Isaiah 36:1](./01.md). - ## said to them ## "said to Eliakim, Shebna, and Joah" diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md index a8ca9af95..e4dc264d1 100644 --- a/isa/36/06.md +++ b/isa/36/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the king of Assyria's message to Hezekiah. The Rabshakeh is speaking the message to Hezekiah's men. (See: [Isaiah 36:4](./04.md)) +5]]) ## you trust in the walking stick of this bruised reed of Egypt, but if a man leans it will stick into his hand and pierce it ## diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md index 2a4bf5a7e..0b89bbe82 100644 --- a/isa/36/08.md +++ b/isa/36/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message to Hezekiah's men. (See: [Isaiah 36:4](./04.md)) +5]]) ## two thousand horses ## diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md index 3ee892e07..9e4e1b630 100644 --- a/isa/36/09.md +++ b/isa/36/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message to Hezekiah's men. (See: [Isaiah 36:4](./04.md)) +5]]) ## How could you resist even one captain ## diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md index b7ca0c00b..35debc3b8 100644 --- a/isa/36/11.md +++ b/isa/36/11.md @@ -2,18 +2,18 @@ See how you translated these names of men in [Isaiah 22:20](../22/20.md) and [Isaiah 22:15](../22/15.md). -## Joah...Rabshakeh ## +## Joah...chief commander ## See how you translated these in [Isaiah 36:1](./01.md). ## Please speak to your servants ## -Eliakim, Shebnah, and Joah refer to themselves as Rabshakeh's servants. This is a polite way to speak to someone who has greater authority. +Eliakim, Shebnah, and Joah refer to themselves as the chief commander's servants. This is a polite way to speak to someone who has greater authority. ## Has my master sent me to your master and to you to speak these words? ## -Rabshakeh uses a question to emphasize that his message is for all the people of Judah. AT: "Certainly, my master has sent me to speak this message to you and to all who can hear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +the chief commander uses a question to emphasize that his message is for all the people of Judah. AT: "Certainly, my master has sent me to speak this message to you and to all who can hear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to ...? ## -Rabshakeh continues using a question for emphasis. AT: "My master has sent me to everyone who hears this, who will have to ...." \ No newline at end of file +the chief commander continues using a question for emphasis. AT: "My master has sent me to everyone who hears this, who will have to ...." \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md index f5c196f1e..98ef25b77 100644 --- a/isa/36/13.md +++ b/isa/36/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Rabshakeh ## +## the chief commander ## See how you translated this in [Isaiah 36:1](./01.md). diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md index 9cd0ed250..6232ff0e9 100644 --- a/isa/37/03.md +++ b/isa/37/03.md @@ -10,7 +10,7 @@ This emphasizes that they are in a time of extreme difficulty. (See: [[rc://en/ AT: "Maybe if you pray to Yahweh your God he will hear the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Rabshakeh ## +## the chief commander ## See how you translated this in [Isaiah 36:1](../36/01.md). diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md index 233643527..142992800 100644 --- a/isa/37/08.md +++ b/isa/37/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Rabshakeh...Lachish...Sennacherib ## +## the chief commander...Lachish...Sennacherib ## See how you translated these in [Isaiah 36:1](../36/01.md). diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md index 3fd398ed8..49da14d1d 100644 --- a/isa/41/01.md +++ b/isa/41/01.md @@ -24,4 +24,4 @@ Yahweh uses questions to emphasize he is in control of all nations. AT: “I am ## he makes them as the dust with his sword, as wind-blown stubble with his bow ## -This means the man from the east will easily destroy the people and kings of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +blown stubble with his bow** - This means the man from the east will easily destroy the people and kings of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md index 6926688eb..c39393ed8 100644 --- a/isa/41/14.md +++ b/isa/41/14.md @@ -14,7 +14,7 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). ## Look, I am making you like a sharp threshing sledge, new and two-edged you will thresh the mountains and crush them; you will make the hills like chaff ## -A threshing sledge was a board with sharp spikes that someone would drag over the wheat to separate the grain from the chaff. This means God will make the people strong enough to defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +edged you will thresh the mountains and crush them; you will make the hills like chaff** - A threshing sledge was a board with sharp spikes that someone would drag over the wheat to separate the grain from the chaff. This means God will make the people strong enough to defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## you will thresh the mountains and crush them ## diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md index 415d10948..af3b28e43 100644 --- a/isa/41/23.md +++ b/isa/41/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Yahweh continues mocking the idols and the people who worship them. (See: [Isaiah 41:21](./21.md)) +22]]) ## Do something good or evil ## diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md index 406dd1c2e..1605ef87a 100644 --- a/isa/41/27.md +++ b/isa/41/27.md @@ -6,4 +6,4 @@ Yahweh continues speaking. ## their cast-poured figures are wind and emptiness ## -This means the idols that the people have made are worthless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +poured figures are wind and emptiness** - This means the idols that the people have made are worthless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md index dce689048..b24501b90 100644 --- a/isa/42/20.md +++ b/isa/42/20.md @@ -4,6 +4,6 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. "Although you see many things, you do not know understand what they mean" -## It pleased Yahweh to praise his justice and make glorious the Law ## +## It pleased Yahweh to praise his justice and to make his law glorious ## "Yahweh was pleased to honor his justice and his law" \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md index e98ad32be..1fe8e7c96 100644 --- a/isa/42/23.md +++ b/isa/42/23.md @@ -6,6 +6,6 @@ Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/ Isaiah uses a question to emphasize that Yahweh was the one that allowed the enemy to conquer the people of Israel. AT: "It was Yahweh who gave the people of Israel over to robbers and looters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Was it not Yahweh, against whom we have sinned, in whose ways they refused to walk, and whose Law they refused to obey ## +## Was it not Yahweh, against whom we have sinned, in whose ways they refused to walk, and whose law they refused to obey ## Isaiah uses another question for the same reason. Here "we" refers to Isaiah and the people of Israel. The word "they" also refers to the people of Israel, but Isaiah still included himself as part of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md index d0555e3e5..9d8d95384 100644 --- a/isa/43/06.md +++ b/isa/43/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. ## say to the north...to the south ## -say to the north...to the south Yahweh speaks to these directions as if commanding the nations in those locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yahweh speaks to these directions as if commanding the nations in those locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## my sons...my daughters ## diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md index f7e7e1ba7..7e28c13a7 100644 --- a/isa/43/24.md +++ b/isa/43/24.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. ## sweet-smelling cane ## -This is a plant with a pleasant smell used to make anointing oil. It did not grow in the land of Israel so the people had to buy it from other nations. +smelling cane** - This is a plant with a pleasant smell used to make anointing oil. It did not grow in the land of Israel so the people had to buy it from other nations. ## burdened me with your sins, you have wearied me with your evil deeds ## diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md new file mode 100644 index 000000000..96bf797fd --- /dev/null +++ b/isa/48/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Hear this ## + +Yahweh is speaking. AT: "Listen to my message" + +## house of Jacob ## + +Here "house" refers to the descendants of Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who are called by the name Israel ## + +AT "whom everyone calls the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## have come from the sperm of Judah ## + +This phrase emphasizes that they are the direct, physical descendants of Judah. AT: "are the descendants of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## invoke the God of Israel ## + +"call on the God of Israel" + +## they call themselves ## + +This refers to the people of Israel. AT: "you call yourselves" + +## the holy city ## + +This refers to Jerusalem. + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md index e5a06696f..969c15518 100644 --- a/isa/49/19.md +++ b/isa/49/19.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person, a widow. ## bereavement - ## - This refers to the time when the Israelites were in exile in Babylon. +** This refers to the time when the Israelites were in exile in Babylon. ## The children born during the time of your bereavement ## diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md index 30a760f67..ac8e780b0 100644 --- a/isa/49/24.md +++ b/isa/49/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## spoils - valuable items taken from the losers in a battle ## -valuable items taken from the losers in a battle +valuable items taken from the losers in a battle** ## Can the spoils be taken from the warrior, or captives be rescued from a tyrant? ## diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md index d525ed145..75c9ffa95 100644 --- a/isa/50/11.md +++ b/isa/50/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## all you who light a fire … flames that you have ignited ## +## all you who light fires … flames that you have ignited ## -Isaiah continues to speak here for God. This refers to the people in darkness who try to save themselves by their own light or their own wisdom and do what they want to do instead of obeying God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Isaiah continues to speak here for God. This refers to the people in darkness who try to live according to their own "light," that is, by their own wisdom, instead of obeying God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## From my hand ## diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md new file mode 100644 index 000000000..0b59691c7 --- /dev/null +++ b/isa/51/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +## Yahweh will comfort Zion ## + +AT: "Yahweh will comfort the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## her wilderness he made like Eden, and her desert plains beside the Jordan river valley like the garden of Yahweh ## + +Both of these phrases mean basically the same thing. It means God will restore beauty and happiness to the places that are empty. Also, in prophecy, events that will happen in the future are often described as something in the past. This emphasizes that it certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## joy and gladness will be found in her ## + +AT: "there will be joy and gladness in Zion again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md index 60cb2f15f..24ab0bda1 100644 --- a/isa/51/04.md +++ b/isa/51/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. These mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## and I will make my justice to be a light for the nations ## +## I will make my justice to be a light for the nations ## This means the people of the nations will understand and obey God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -12,6 +12,10 @@ This means the people of the nations will understand and obey God's law. (See: [ This means God will soon fulfill his promises to the people of Israel. +## the coastlands ## + +This refers to the most distant lands. AT: "the lands across the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + ## my arm ## -Here "arm" refers Yahweh's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "arm" refers to Yahweh's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md new file mode 100644 index 000000000..71862a300 --- /dev/null +++ b/isa/51/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I have placed my words in your mouth ## + +Here "I" refers to Yahweh and "your" refers to his servant. AT: "I have told you what to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## and I have covered you in the shadow of my hand ## + +AT: "and my power has kept you safe" + +## that I may plant the heavens ## + +This means the same as "stretch out the heavens." Here it emphasizes God's power to restore the heavens in the future. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 40:21](../40/21.md). + +## lay the foundations of the earth ## + +This emphasizes God's power to restore the earth in the future. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 24:17](../24/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md index 1915db092..3ea568ea5 100644 --- a/isa/51/17.md +++ b/isa/51/17.md @@ -1,10 +1,14 @@ ## Awake, awake, stand up, Jerusalem ## -The word "awake" is repeated for emphasisand shows urgency, to arouse the people of Israel, not to //literally// wake them from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +The word "awake" is repeated for emphasis and shows urgency, to arouse the people of Israel, not to //literally// wake them from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -## you who drank from the hand of Yahweh the cup of his anger … you drained it ## +## you drank the bowl of Yahweh's anger from his hand ## -This compares a person who drinks all the wine out of a cup and so cannot walk steadily to the people of Israel who fully experienced God's anger and punishment. This emphasizes how completely God punished the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This compares the people of Israel who fully experienced God's anger and punishment to a person who drinks all the wine in a bowl. + +## the bowl of staggering ## + +This compares the people of Israel, who experienced Yahweh's punishment to the full, to a wine drinker who stumbles and falls down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## There is no one among all the sons … to take her by the hand ## diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md new file mode 100644 index 000000000..a33b558b7 --- /dev/null +++ b/isa/52/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Now, what do I have here ## + +Yahweh uses a question to make the people pay attention to what he is about to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## declaration of Yahweh ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). + +## seeing that my people are taken away for nothing ## + +AT: "I see the enemy taking my people away without cause" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my name is slandered continually all the day ## + +Here "name" refers to God's reputation. AT: "those who watch the enemy take away my people are continually saying evil things about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md new file mode 100644 index 000000000..4b85f1a62 --- /dev/null +++ b/isa/52/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he will be high and elevated; he will be very exalted ## + +These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize the his greatness. AT for one single expression could be: "I will give my servant the greatest honor" (See the way you translated something similar in [Isaiah 6:1](../06/01.md); [Isaiah 33:10](../33/10.md) and [Isaiah 57:14](../57/14.md).) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## high and elevated ## + +These words mean basically the same thing. AT: "highly elevated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## horrified at you ## + +Here "you" refers to Yahweh's servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## his appearance was so disfigured out of human appearance, so that the sight of him was far from anything human ## + +AT: "His enemies beat his body so badly that he did not even look like a human anymore" \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md index 2d3973594..58fd74d68 100644 --- a/isa/52/15.md +++ b/isa/52/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues speaking about his servant. ## startle ## -startle - to surprise suddenly, possibly from fear, making someone move without thinking about it +to surprise suddenly, possibly from fear, making someone move without thinking about it ## That which they had not been told ## diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md index a78b8e713..1a31dcdbc 100644 --- a/isa/53/03.md +++ b/isa/53/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues speaking to the people in exile in Babylonia. He is describing Yahweh's servant. (See: [Isaiah 53:1](./01.md)) +2]]) ## He was despised and rejected by people ## diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md new file mode 100644 index 000000000..461604e56 --- /dev/null +++ b/isa/53/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +2]]) + +## he has borne our sicknesses and carried our sorrows ## + +"he has taken our sicknesses and sorrows upon himself" + +## yet we thought he was being punished by God, struck by God, and afflicted ## + +AT: "yet we thought God was punishing and afflicting him because he sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md new file mode 100644 index 000000000..ea190c4c8 --- /dev/null +++ b/isa/53/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +2]]) + +## But he was pierced because of our rebellious deeds; he was crushed because of our sins ## + +The words "rebellious deeds" and "sins" mean the same thing. AT: "God allowed the enemy to stab him and kill him because of our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the punishment for our peace was on him ## + +AT: "he accepted this punishment so we would be well off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## and with his wounds we are healed ## + +AT: "and he healed us by allowing the enemy to wound him" \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md new file mode 100644 index 000000000..b6906f595 --- /dev/null +++ b/isa/53/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +2]]) + +## We all like sheep have gone astray ## + +Sheep often leave the path on which the shepherd leads them. Isaiah means that every person has done what God commands not to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the iniquity of us all ## + +Our "iniquity" here represents the punishment for our sin. AT: "the punishment for the sin of every one of us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md index 00f96a774..4eba65700 100644 --- a/isa/53/07.md +++ b/isa/53/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues speaking to the people in exile in Babylonia, describing Yahweh's servant. (See: [Isaiah 53:1](./01.md)) +2]]) ## He was oppressed ## diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md index a1e01e16b..8382448b1 100644 --- a/isa/53/08.md +++ b/isa/53/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Isaiah continues speaking to the people in exile in Babylonia, describing Yahweh's servant. (See: [Isaiah 53:1](./01.md)) +2]]) ## By coercion and judgment he was condemned ## @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "They treated him harshly, judged him, and condemned him" (See: [[rc://en/ta AT: "no one from his generation cared what happened to him" Or "no one among his contempories cared what happened to him " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## But he was cut off out of the land of the living ## +## But he was cut off from the land of the living ## "But he died" Or "But he was taken away" diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md new file mode 100644 index 000000000..1cc9b0f98 --- /dev/null +++ b/isa/53/10.md @@ -0,0 +1,29 @@ +2]]) + +## if you make his soul ## + +Here, "soul" refers to the servant. Possible meanings are 1) "if you, people of Israel, will make him" or 2) "if you, Yahweh, will make him" or 3) "if you will make yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## he will see his offspring ## + +Here, "offspring" means those people that Yahweh has forgiven because of the servant's sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he will lengthen his days ## + +"Yahweh will make his servant live again" + +## Yahweh's purpose will be accomplished through him ## + +AT: "Yahweh will accomplish his purpose through his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## After the suffering of his soul ## + +AT: "After the servant has suffered" + +## My righteous servant ## + +Here "my" refers to Yahweh. + +## their iniquities ## + +"their iniquities" here represent the penalty for their sin. AT: "the penalty for their iniquities" or "the punishment for their sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md new file mode 100644 index 000000000..6e7026c53 --- /dev/null +++ b/isa/53/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues describing his servant. + +## Therefore will I give him his portion among the multitudes, and he will divide the spoils with the many ## + +This refers to a king after a victorious battle sharing the plunder or rewards with his army. This means God will greatly honor his servant because of his sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## because he exposed his life to death ## + +AT: "he willingly risked death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## and was numbered with the transgressors ## + +AT: "and allowed people to treat him as a criminal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He bore the sin of many, and made intercession for the transgressors ## + +The word "intercession" here means the servant pleaded or prayed to Yahweh on behalf of sinners. \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md index 7a47c1baa..340e5fc98 100644 --- a/isa/54/05.md +++ b/isa/54/05.md @@ -20,7 +20,7 @@ See how you translated this in [Isaiah 5:15](../05/15.md). See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). -## the God of the whole earth he is called ## +## he is called ## AT: "he is the God of the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md index c8fc9f66d..501692c21 100644 --- a/isa/54/07.md +++ b/isa/54/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. ## I hid my face from you ## -I hid my face from you - God abandoned his people and let them suffer. +God abandoned his people and let them suffer. ## covenant faithfulness ## diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md index 3c661514f..152e5223a 100644 --- a/isa/54/09.md +++ b/isa/54/09.md @@ -2,9 +2,9 @@ AT: "and the hills may shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## my covenant faithfulness will not turn away from you ## +## my covenant faithfulness will not turn away from you ## -my covenant faithfulness will not turn away from you Here, "covenant" refers to the promise made to Noah. AT: “I will not stop being faithful to you as I promised in my covenant” or ”I will always be faithful to you because of my covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Here, "covenant" refers to the promise made to Noah. AT: “I will not stop being faithful to you as I promised in my covenant” or ”I will always be faithful to you because of my covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## nor will my covenant of peace be shaken ## diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md index 5a615af4e..629347ce7 100644 --- a/isa/54/11.md +++ b/isa/54/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. ## storm-driven ## -Yahweh compares the people to something that the storm and wind blows around. This means the people are hurt and without stability. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +driven** - Yahweh compares the people to something that the storm and wind blows around. This means the people are hurt and without stability. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## uncomforted one ## diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md index 6773829d5..edf8cf31d 100644 --- a/isa/55/01.md +++ b/isa/55/01.md @@ -6,11 +6,11 @@ This word is used to get their attention. You may have a similar word in your la ## all who thirst ## -all who thirst -This metaphor points to the spiritual thirst of the people for Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor points to the spiritual thirst of the people for Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## come ## -come - There is an urgency shown through three uses of "come." +There is an urgency shown through three uses of "come." ## wine and milk ## diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md new file mode 100644 index 000000000..4449e89fc --- /dev/null +++ b/isa/55/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## covenant faithfulness ## + +See how you translated this in [Isaiah 16:5](../16/05.md). + +## given to David ## + +AT: "that I gave to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I have placed him ## + +Possible meanings are 1) this refers to what King David did in the past, or 2) it refers to what God will do through one of David's descendants. \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md index 6dbe101d1..2e4ae8128 100644 --- a/isa/55/06.md +++ b/isa/55/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Seek Yahweh while he may be found; call upon him while he is nearby ## +## Seek Yahweh while he may be found; call on him while he is nearby ## These clauses mean basically the same thing and are combined for emphasis. It means the people need to repent and start obeying God while he is willing to forgive them and bless them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md new file mode 100644 index 000000000..0261e9ce2 --- /dev/null +++ b/isa/55/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. + +## declaration of Yahweh ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). + +## For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts ## + +This emphasizes that what God thinks and does is beyond what a human can understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md index 41fd906c3..a526ac75b 100644 --- a/isa/55/12.md +++ b/isa/55/12.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh describes the mountains, hills, and trees as people celebrating. This emp ## thornbushes … brier ## -thornbushes … brier - These are essentially weeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +These are essentially weeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) ## evergreens ## diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md new file mode 100644 index 000000000..581184d24 --- /dev/null +++ b/isa/56/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## for my salvation is near, and my righteousness is about to be revealed. ## + +AT: "I will soon save you and show you that I am righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## whoever who holds it tightly ## + +AT: "whoever is careful to always do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## keeps his hand from doing any evil ## + +Here "hand" refers to the person's actions or behaviors. AT: "does not do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md new file mode 100644 index 000000000..f1ff9b0f6 --- /dev/null +++ b/isa/56/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## See, I am a dry tree ## + +This means eunuchs may have thought they could not be a part of God's people because they were deformed by castration (and for this reason could not have children). Israelites did not practice castration; foreigners did, sometimes for punishment. So eunuchs who had accepted the Hebrew faith knew that normally they were not allowed to worship in the temple (Deut. 23:1) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md new file mode 100644 index 000000000..34c3029ef --- /dev/null +++ b/isa/57/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. + +## on a high mountain ## + +People often went on top of hills and mountains to worship false gods. They thought those were the best places for worship. This might even refer to Jerusalem, too. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## you prepared your bed ## + +This refers to having sex with prostitutes as a part of worshiping false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## You made a covenant with them ## + +AT: "You made a contract with them" or "You bribed them" + +## made yourselves naked, and went up; you made your bed wide. You made a covenant with them; you loved their beds; you saw their private parts ## + +This refers to the Israelites joining with those who worship false gods. This also included participating in sexual immorality. \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md new file mode 100644 index 000000000..b7c2b7986 --- /dev/null +++ b/isa/57/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues speaking. + +## his ways ## + +Here "his" refers to the people of Israel. AT: "their ways" + +## comfort and console those who mourn for him ## + +"I will soothe and calm those who feel sad for the people's sinful behavior" + +## and I create the fruit of the lips ## + +AT: "I cause them to praise and thank me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Peace, peace to those who are far off ## + +The word "peace" is repeated for emphasis. AT: "I have made peace with them" \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md new file mode 100644 index 000000000..d988243b0 --- /dev/null +++ b/isa/58/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +## turn back your feet from traveling on the Sabbath day, and from doing your own pleasure on my holy day ## + +AT: "If you traveling and doing what you want to do on the Sabbath, my holy day." Here "feet" refers to the kinds of work and traveling that the people did on all other days. God did not allow work on the Sabbath day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md new file mode 100644 index 000000000..e0b325c9f --- /dev/null +++ b/isa/59/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Isaiah continues speaking to the people of Israel. + +## We growl like bears and moan like doves ## + +These refer to the sounds the people made because they were distressed and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md new file mode 100644 index 000000000..0c793dbe9 --- /dev/null +++ b/isa/60/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +## with no one passing through you ## + +AT: "with everyone ignoring your land" or "with all the foreigners ignoring your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## You will also drink the milk of the nations, and will nurse at the breast of kings ## + +This refers to the wealth that will be drained from foreign nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Redeemer ## + +See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). + +## the Mighty One of Jacob ## + +See how you translated this in [Isaiah 49:26](../49/26.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md index 0fed4e9e2..79fe039f9 100644 --- a/isa/61/01.md +++ b/isa/61/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## is upon me ## +## is on me ## Here "me" refers to Isaiah the prophet. \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md index 7955a2231..9bb717312 100644 --- a/isa/62/11.md +++ b/isa/62/11.md @@ -2,6 +2,6 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:7](../01/07.md). -## See, his reward is with him, and his reward goes before him ## +## See, his reward is with him, and his recompense is going before him ## See how you translated a similar phrase in [Isaiah 40:9](../40/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md new file mode 100644 index 000000000..1cfaa22fa --- /dev/null +++ b/isa/63/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Through all their suffering ## + +Here "their" refers to the people of Israel. Isaiah included himself as a member of the people. AT: "Through all our suffering" + +## he suffered too ## + +Here "he" refers to Yahweh. + +## the angel from his presence ## + +This is an angel who is sent from God's presence. + +## he lifted them up and carried them ## + +This refers to when God protected and saved the people of Israel from the Egyptians many years earlier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md new file mode 100644 index 000000000..c2a562b39 --- /dev/null +++ b/isa/63/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The people of Israel continue speaking. + +## who made his glorious power go with the right hand of Moses ## + +Here "arm" represents the power of Yahweh. This means it was God's power that enabled Moses to split the Reed Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Like a horse running on flat land, they did not stumble ## + +This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md new file mode 100644 index 000000000..fd1547621 --- /dev/null +++ b/isa/65/06.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues speaking about the people of Israel. + +## into their laps ## + +This means God will punish them to the fullest extent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md new file mode 100644 index 000000000..e1100aa09 --- /dev/null +++ b/isa/65/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. + +## will be blessed by me, the God of truth ## + +AT: "I, the God who always speaks the truth, will bless him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## because the former troubles will be forgotten, for they will be hidden from my eyes ## + +AT: "because their troubles will be gone, and I will not even think about them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md new file mode 100644 index 000000000..483351420 --- /dev/null +++ b/isa/65/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking. + +## the former things will not be remembered or be brought to mind ## + +Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "you will not even think about what happened in the past." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## But you will be glad ## + +Here "you" refers to all of God's servants. \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md new file mode 100644 index 000000000..f83b26f01 --- /dev/null +++ b/isa/66/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking. + +## They have chosen their own ways ## + +AT: "They have chosen to do evil things" + +## they take pleasure ## + +AT: "they take pleasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md new file mode 100644 index 000000000..0e3af860d --- /dev/null +++ b/isa/66/04.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues speaking about the wicked people. + +## They did what was evil in my eyes ## + +AT: "They did what I consider to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md index a0e1e3e6a..644702854 100644 --- a/isa/66/07.md +++ b/isa/66/07.md @@ -6,4 +6,4 @@ Yahweh speaks about Zion as if it were a woman who is about to give birth. Altho ## Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Can a nation be established in one moment? ## -Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions build tension until Zion is finally mentioned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) See 49:17-21 and [Isaiah 54:1](../54/01.md). \ No newline at end of file +Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions build tension until Zion is finally mentioned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md index 8ed71fa09..af78ad4de 100644 --- a/isa/66/09.md +++ b/isa/66/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Yahweh continues speaking about Zion as if it were a mother. (See: [Isaiah 66:7](./07.md)) +8]]) ## Do I bring a mother to the time of birth and not cause her child to be born...Do I beget and then hold back? ## diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md index 2200a9359..23ed26854 100644 --- a/isa/66/10.md +++ b/isa/66/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother and the inhabitants of Jerusalem as newly born children. (See: [Isaiah 66:7](./07.md)) +8]]) ## For you will nurse and be satisfied; with her breasts you will be comforted ## diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md index b97aaff93..c93fa8dd8 100644 --- a/isa/66/12.md +++ b/isa/66/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother. (See: [Isaiah 66:7](./07.md)) +8]]) ## like a river…like an overflowing stream ## diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md index 9faad217b..f2779f00b 100644 --- a/isa/66/15.md +++ b/isa/66/15.md @@ -12,6 +12,6 @@ Clouds are often called the chariots of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi This refers to God's power to judge and to kill his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Those slain by Yahweh will be many ## +## Those killed by Yahweh will be many ## AT: "Yahweh will kill many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md new file mode 100644 index 000000000..d2137c42b --- /dev/null +++ b/isa/66/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For I know ## + +Here "I" refers to Yahweh. + +## their deeds…their thoughts ## + +Here "their" refers to the nations. + +## Put…Lud…Tubal…Javan ## + +These are names of areas that are far from the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md index bfa45215a..ae113e6b8 100644 --- a/jas/01/01.md +++ b/jas/01/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## James, … ## -James is the half-brother of Jesus. This could be translated as “I, James,…”. +James is the half-brother of Jesus. AT: “I, James,…”. ## a servant of God and of the Lord Jesus Christ ## -The phrase “I am” is implied. It can be translated as “I am a servant of God and of the Lord Jesus Christ.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The phrase “I am” is implied. AT: “I am a servant of God and of the Lord Jesus Christ.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## to the twelve tribes of the Dispersion ## diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md index 38b3b2078..69cf1646f 100644 --- a/jas/01/04.md +++ b/jas/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Let endurance complete its work ## -To continue to stand firm under difficult circumstances. It can be translated as "stay strong during your troubles." +To continue to stand firm under difficult circumstances. AT: "stay strong during your troubles." ## that you may be ## @@ -20,7 +20,7 @@ This is a negative phrase that can be stated in the positive as, "Having much" ( ## ask for it from the One who gives it, God ## -ask for it from the One who gives it, God - "ask God for it. He is the one who gives wisdom." +"ask God for it. He is the one who gives wisdom." ## generously and without rebuke ## diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md index 30c7990b7..e3231dcc7 100644 --- a/jas/01/06.md +++ b/jas/01/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## for the one who doubts is like a wave in the sea, driven by the wind and tossed around ## -This compares a person who doubts with the way water moves and keeps changing direction. Alternate translation: “is always moving back and forth between belief and unbelief” or “is always changing what he believes.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This compares a person who doubts with the way water moves and keeps changing direction. AT: “is always moving back and forth between belief and unbelief” or “is always changing what he believes.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## his request ## @@ -16,7 +16,7 @@ This compares a person who doubts with the way water moves and keeps changing di ## is a doubleminded person ## -The word "doubleminded" refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. This can be translated as "cannot decide if he will follow Jesus or not follow Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "doubleminded" refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. AT: "cannot decide if he will follow Jesus or not follow Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## unstable in all his ways ## diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md index bef8249ea..4d82f4908 100644 --- a/jas/01/09.md +++ b/jas/01/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## The poor brother ## -The poor brother - "The believer who does not have much money" +"The believer who does not have much money" ## should glory in his high standing ## @@ -12,7 +12,7 @@ ## in his humility ## -The ellipsis phrase "should glory" is left out. It can be translated as "should be happy that God has taught him humility." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The ellipsis phrase "should glory" is left out. AT: "should be happy that God has taught him humility." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## he will pass away like a wild flower in the field passes ## diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md index 2cfe71525..32568b4d1 100644 --- a/jas/01/12.md +++ b/jas/01/12.md @@ -16,7 +16,7 @@ ## receive the crown of life ## -"crown of life" is a figurative expression for God giving the person eternal life as his reward. It can be translated as "receive his reward of eternal live". +"crown of life" is a figurative expression for God giving the person eternal life as his reward. AT: "receive his reward of eternal live". ## has been promised to those who love God ## diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md index 9391d625d..bde0c7db2 100644 --- a/jas/01/17.md +++ b/jas/01/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## Every good gift and every perfect gift ## + +These two phrases mean basically the same thing. James uses them to emphasize that anything good that a person has comes from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + ## from above ## "from heaven" diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md index 026f97aa5..d33ea36a4 100644 --- a/jas/01/19.md +++ b/jas/01/19.md @@ -14,9 +14,9 @@ People should first listen intently, and then consider carefully what they say. When a person gets angry he does not behave the way God desires. -## put away all sinful filth and the evil that is everywhere ## +## put away all sinful filth and the evil ## -This doublet is used to emphasize evil. AT: "stop doing every kind of evil thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Here the words "sinful filth" and "evil" share similar meanings. James uses them to emphasize how bad sin is. AT: "stop doing every kind of sinful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## in humility ## diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md index c8a2fcaf7..f6375d056 100644 --- a/jas/01/22.md +++ b/jas/01/22.md @@ -24,4 +24,4 @@ the man looking at his face and soon forgetting what he saw is the like the man ## this man will be blessed as he does it ## -This can be translated with an active clause "God will bless this man as he obeys the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "God will bless this man as he obeys the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md index 3230378b8..8c1fb6454 100644 --- a/jas/01/26.md +++ b/jas/01/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## control his tongue ## -"tongue" is a metonym that could be translated as "what he says." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"tongue" is a metonym. AT: "what he says." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## he deceives ## @@ -12,7 +12,7 @@ ## his heart ## -Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. This could be translated as "himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. AT: "himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## his religion is vain ## @@ -20,16 +20,20 @@ Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. This could be translated ## Pure and undefiled religion before our God and Father is this ## -"Pure and undefiled" is a doublet that emphasizes what is acceptable to God. This could be translated as "This is the worship that God will accept." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +AT: "This is the kind of religion that God will accept" + +## Pure and undefiled ## + +James expresses the same idea both positively and negatively to emphasize what true religion is like. AT: "Completely pure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## the fatherless ## -the fatherless - "those who do not have a father" or "the orphans" +"those who do not have a father" or "the orphans" ## widows in their affliction ## -widows in their affliction - the women who are suffering because their husbands have died +the women who are suffering because their husbands have died ## to protect oneself the world's corruption ## -to not allow the evil in the world to cause you to sin. \ No newline at end of file +To not allow the evil in the world to cause you to sin. \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md index 12c887d83..f57822d2f 100644 --- a/jas/02/01.md +++ b/jas/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## my brothers ## -my brothers - James considers his audience to be jewish believers. It can be translated as "my fellow believers" or "my brothers and sisters in Christ". +James considers his audience to be jewish believers. AT: "my fellow believers" or "my brothers and sisters in Christ". ## you trust our Lord ## @@ -16,7 +16,7 @@ James starts a hypothetical situation that continues to the end of verse 4. He d ## wearing gold rings and fine clothes ## -wearing gold rings and fine clothes - "dressed like a wealthy person" +"dressed like a wealthy person" ## sit here in a nice place ## @@ -28,4 +28,4 @@ James starts a hypothetical situation that continues to the end of verse 4. He d ## are you not making judgments among yourselves, and becoming judges with evil thoughts ## -are you not making judgments among yourselves, and becoming judges with evil thoughts - James is using a rhetorical question to teach and possibly scold his readers. It may be translated as "You are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +James is using a rhetorical question to teach and possibly scold his readers. AT: "You are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md index 2ff790038..dc183b902 100644 --- a/jas/02/05.md +++ b/jas/02/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ James was exhorting his readers as family. "Pay attention, my dear fellow believ ## did not God choose… ## -Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "God has chosen…" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. AT: "God has chosen…" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## be rich in faith ## -"have much faith." "rich" implies one has a lot of faith. The object of faith may have to be specified. It can be translated as "have strong faith in Christ." +"have much faith." "rich" implies one has a lot of faith. The object of faith may have to be specified. AT: "have strong faith in Christ." ## inherit the kingdom ## @@ -24,7 +24,7 @@ James is speaking to his whole audience. ([[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## Is it not the rich ## -Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "It is the rich." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. AT: "It is the rich." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## the rich ## @@ -36,7 +36,7 @@ Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate ## are they not the ones ## -are they not the ones - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "They are the ones." +Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. AT: "They are the ones." ## drag you into court ## @@ -44,7 +44,7 @@ Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate ## Do not the rich ## -Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "the rich" or "the rich people." +Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. AT: "the rich" or "the rich people." ## the good name ## diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md index 618b0dbcf..66fa4e324 100644 --- a/jas/02/08.md +++ b/jas/02/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word “you” refers to the Jewish Believers. (See: [[rc://en/ta/man/transl ## fulfill the royal law ## -God originally gave laws to Moses, recorded in the books of the Old Testament. It can be translated as "obey God's law" or "obey the law of our great king." +God originally gave laws to Moses, recorded in the books of the Old Testament. AT: "obey God's law" or "obey the law of our great king." ## You shall love your neighbor as yourself ## @@ -12,7 +12,7 @@ God originally gave laws to Moses, recorded in the books of the Old Testament. ## your neighbor ## -your neighbor - "all people" or "everyone" +"all people" or "everyone" ## you do well ## @@ -24,8 +24,8 @@ God originally gave laws to Moses, recorded in the books of the Old Testament. ## committing sin ## -That is, breaking the Law. It can be translated as "sinning." +That is, breaking the Law. AT: "sinning." ## convicted by the law as lawbreakers ## -Here the law has the attributes of a human judge. It can be translated as "and guilty of breaking God's law". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here the law has the attributes of a human judge. AT: "and guilty of breaking God's law". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md index ebe22e31e..9caa42858 100644 --- a/jas/02/10.md +++ b/jas/02/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## for whoever obeys ## -for whoever obeys - "for anyone who obeys" +"for anyone who obeys" ## yet stumbles in … he has become ## -yet stumbles in … he has become- As stumbling is falling down while one is trying to walk, so is disobeying one point of the law is being guilty of breaking the whole law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +As stumbling is falling down while one is trying to walk, so is disobeying one point of the law is being guilty of breaking the whole law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Do not commit… ## @@ -12,4 +12,4 @@ to "commit" is to do the action. ## …If you…But you…you have… ## -Though James was writing to many Jewish believers, in this case he wrote as if he was writing to each person individually. This can be translated as "each one of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Though James was writing to many Jewish believers, in this case he wrote as if he was writing to each person individually. AT: "each one of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md index 75d0d955b..98f11914d 100644 --- a/jas/02/12.md +++ b/jas/02/12.md @@ -12,8 +12,8 @@ Here, the law is given the attributes of a human judge. (See: [[rc://en/ta/man/t ## the law of liberty ## -the law of liberty - "the law that gives true freedom" +"the law that gives true freedom" ## mercy triumphs over ## -mercy triumphs over - "mercy is better than" or "mercy defeats" \ No newline at end of file +"mercy is better than" or "mercy defeats" \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md index d60a6e627..44bf4a772 100644 --- a/jas/02/14.md +++ b/jas/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## What good is it, my brothers, if someone say he has faith, but he has no works? ## -James is using a rhetorical question to teach his audience. You could translate it as "It is no good at all, fellow believers, if someone says he has faith, but he has no works." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +James is using a rhetorical question to teach his audience. AT: "It is no good at all, fellow believers, if someone says he has faith, but he has no works." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## someone says he ## @@ -8,15 +8,15 @@ James is indirectly quoting someone who is speaking. "He" refers to the someone ## Can that faith save him? ## -This is a rhetorical question used to teach James' audience. It can be translated as "That kind of faith will not save him." +This is a rhetorical question used to teach James' audience. AT: "That kind of faith will not save him." ## save him ## -save him - "spare him from God's judgment" +"spare him from God's judgment" ## If a brother...what good is that? ## -Verses 15-16 are a rhetorical question used to teach James' audience. You could translate as "It is not good at all if a brother..." +Verses 15-16 are a rhetorical question used to teach James' audience. AT: "It is not good at all if a brother..." ## brother or sister ## @@ -24,8 +24,8 @@ Verses 15-16 are a rhetorical question used to teach James' audience. You could ## one of you says ## -one of you says - "you say" +"you say" ## is dead ## -is dead - "is worthless." \ No newline at end of file +"is worthless." \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md index 219ec5160..0a4f7a4c1 100644 --- a/jas/02/18.md +++ b/jas/02/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ James describes a hypothetical situation where someone objects to his teaching i ## "You have faith, and I have works. ## -James is describing a likely objection someone may have to his teaching. It can be translated as "it is acceptable if one person has faith and another person does good deeds." +James is describing a likely objection someone may have to his teaching. AT: "it is acceptable if one person has faith and another person does good deeds." ## Show me your faith ## @@ -12,8 +12,8 @@ the word "me" refers to James ## the demons also...tremble ## -the demons also...tremble - "shake with fear" +"shake with fear" ## Do you even want to know, O foolish man, that faith without works is useless? ## -Do you even want to know, O foolish man, that faith without works is useless? This is a rhetorical question used to scold the person who will not listen to James. You could translate it as "You fool! You do not even want to listen to me prove that faith without works is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This is a rhetorical question used to scold the person who will not listen to James. AT: "You fool! You do not even want to listen to me prove that faith without works is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md index bc51425ca..073d2374c 100644 --- a/jas/02/21.md +++ b/jas/02/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from James ## You see that faith ## -the word "you" is singular referring to the hypothetical man. Yet James is addressing his whole audience through this one person. +The word "you" is singular referring to the hypothetical man. Yet James is addressing his whole audience through this one person. ## you see that faith ## @@ -20,11 +20,11 @@ This is a passive which can be translated as "This fulfilled the scripture." (Se ## it was credited to him as righteousness ## -it was credited to him as righteousness - "God regarded his faith as righteousness." +"God regarded his faith as righteousness." ## You see that by works ## -You see that by works James is back to addressing his audience directly by using the plural form of "you". +James again addresses his audience directly by using the plural form of "you". ## by works a man is justified ## diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md index d7cf0f8ee..f895d2c42 100644 --- a/jas/03/01.md +++ b/jas/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "you" refers to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- ## my brothers ## -my brothers - "my fellow believers" +"my fellow believers" ## knowing that ## diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md index a076f3747..d2e27ca7f 100644 --- a/jas/03/03.md +++ b/jas/03/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ A "horse" is a large animal used to carry things. This could be translated as "i ## Notice also that ships…are steered by a very small rudder ## -Notice also that ships…are steered by a very small rudder- Next, James compares a person's tongue with a rudder on a ship. A "ship" is like a truck that floats on water. A "rudder" is a small piece of wood or metal at the back of the ship used to control where it goes. The word "rudder" could also be translated as "tool." James is making the same point as he was with the horse's bit. A small thing can have power over something much bigger. +Next, James compares a person's tongue with a rudder on a ship. A "ship" is like a truck that floats on water. A "rudder" is a small piece of wood or metal at the back of the ship used to control where it goes. The word "rudder" could also be translated as "tool." James is making the same point as he was with the horse's bit. A small thing can have power over something much bigger. ## they are so large ## diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md index 621917b99..242377c7e 100644 --- a/jas/03/05.md +++ b/jas/03/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## Notice how great ## -Notice how great- "Think about how great" +"Think about how great" ## how great a forest is kindled by a spark! ## diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md index 5aac7e73c..f8a73afe5 100644 --- a/jas/03/07.md +++ b/jas/03/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ The phrase "every kind" is a hyperbole that means "many kinds." This can be tran ## reptile ## -reptile - This is an animal that crawls on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +This is an animal that crawls on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) ## sea creature ## diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md index a131c7672..61baeb6d7 100644 --- a/jas/03/13.md +++ b/jas/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Who among you is wise and understanding? Let that person ## -James uses this rhetorical question to teach his audience about proper behavior. Also, "wise and understanding" is a doublet. This could be translated as "The person who thinks he is wise should." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +James uses this question to teach his audience about proper behavior. The words "wise" and "understanding" mean basically the same thing. AT: "The person who thinks he is wise should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## demonstrate a good life ## diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md index 79258ad02..235bd3000 100644 --- a/jas/03/15.md +++ b/jas/03/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## This is not ## -This is not- This refers to the unwise envy and selfish ambition described in the previous verses. +This refers to the unwise envy and selfish ambition described in the previous verses. ## comes down from above ## @@ -8,11 +8,11 @@ ## is earthly ## -is earthly - The word "earthly" refers to the values and behaviors of the people who do not honor God. Alternate translation: "not honoring to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "earthly" refers to the values and behaviors of the people who do not honor God. Alternate translation: "not honoring to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## unspiritual ## -unspiritual - "not from the Holy Spirit" or "not spiritual" +"not from the Holy Spirit" or "not spiritual" ## demonic ## @@ -36,11 +36,11 @@ ## then peace-loving ## -"then peaceful" +loving** - "then peaceful" ## warm-hearted ## -"kind" or "thoughtful" +hearted** - "kind" or "thoughtful" ## and good fruit ## diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md index 5d2bd9c44..69815a9e0 100644 --- a/jas/04/01.md +++ b/jas/04/01.md @@ -1,6 +1,10 @@ ## Where does the quarreling and disputing among yourselves come from? ## -This is a rhetorical question that James uses to teach and rebuke his audience. Also, "quarreling and disputing" is a doublet. They say the same thing different ways for emphasis. This can be translated as: "I know why you are constantly arguing with each other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +This is a rhetorical question that James uses to teach and rebuke his audience. AT: "I know why you are constantly arguing with each other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## quarreling and disputing ## + +The words "quarreling" and "disputing" mean basically the same thing. James uses them to emphasize that he is speaking of any kind of conflict between people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## yourselves…your…you ## @@ -8,7 +12,7 @@ In 4:1-3 these pronouns are plural and refers to James' audience. (See: [[rc://e ## Does it not arise out of your evil desires ## -Does it not arise out of your evil desires This is a rhetorical question which James uses to rebuke his audience. It can be translated as a statement: "It arises out of your evil desires" or "It is because of your evil desires." +This is a rhetorical question which James uses to rebuke his audience. It can be translated as a statement: "It arises out of your evil desires" or "It is because of your evil desires." ## evil desires that war ## @@ -28,11 +32,11 @@ Here James personifies "evil desires" as a soldier that fights against the belie ## You fight and quarrel ## -This is a doublet that says the same thing in different ways for emphasis. It could be translated as "You constantly fight." +The word "fight" and "quarrel" mean basically the same thing. James uses them to emphasize how much the people argue among themselves. AT: "You constantly fight." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## you ask for bad things ## -"you asked badly (wrongly)." Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives, you attitudes are bad" or 2) " you are asking for wrong or bad things." +"you asked badly (wrongly)." Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives, your attitudes are bad" or 2) "you are asking for wrong or bad things." ## spend them ## diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md index 6d3ff45ad..131d2d76f 100644 --- a/jas/04/04.md +++ b/jas/04/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is a rhetorical question that James uses to teach his audience. Alternate t ## is hostility against God ## -is hostility against God To be part of the world's value system is to be against God. Alternated translation: "to act like those who dishonor God is to be someone who opposes God." +To be part of the world's value system is to be against God. Alternated translation: "to act like those who dishonor God is to be someone who opposes God." ## to be a friend of the world ## diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md index d998d43f8..cbf0627e1 100644 --- a/jas/04/08.md +++ b/jas/04/08.md @@ -18,9 +18,9 @@ Here, "hearts" is a metonym that refers to a person's thoughts and emotions. Thi The word "doubleminded" is a metonym that refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. Here it can be also translated as "doubleminded people" or "people who cannot decide if you want to obey God or not." -## Grieve and mourn ## +## Grieve and mourn and cry ## -This is saying the same thing in different ways for emphasis. It could be translated as "Grieve deeply." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "Grieve" and "mourn" mean basically the same thing. James uses them together to emphasize that the people should grieve deeply. The word "cry" shows that the people are grieving. AT: "Grieve deeply and cry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## Turn your laughter into sorrow and your joy to gloom ## @@ -28,7 +28,7 @@ This is saying the same thing in different ways for emphasis. This could be tran ## Humble yourselves before the Lord - ## - "Be humble toward God" +** "Be humble toward God" ## he will lift you up ## diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md index 4a17772c8..dd31216c1 100644 --- a/jas/04/13.md +++ b/jas/04/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ This is an idiom that can be translated as "stay there for a year." (See: [[rc:/ ## Listen, you who say - ## - "Someone might say" +** "Someone might say" ## Who knows what will happen tomorrow ## - Who knows what will happen tomorrow This is a rhetorical question that James uses to scold his audience. It can be translated as a statement: "No one knows what will happen tomorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This is a rhetorical question that James uses to scold his audience. It can be translated as a statement: "No one knows what will happen tomorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## and what is your life anyway ## diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md index b0a2d6332..5052c0682 100644 --- a/jas/05/01.md +++ b/jas/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## you who are rich - ## - This is not the rich group of believers as in 1:10. Here, James is talking to rich people who do not honor God. This can be made explicit: "you who are rich and do not honor God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +** This is not the rich group of believers as in 1:10. Here, James is talking to rich people who do not honor God. This can be made explicit: "you who are rich and do not honor God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## the miseries coming upon you ## @@ -8,7 +8,7 @@ When this is coming upon the rich people can be made explict: "the terrible thin ## Your riches have rotted and your clothes are moth-eaten. Your gold and your silver have become worthless ## -James does not mean these riches and clothes are already ruined physically. He is showing they have no spiritual value in the present and they will certainly only last for a little while. This could be translated as "all the things you thought were valuable and made you important are worthless and will only last for a little while." +eaten. Your gold and your silver have become worthless** - James does not mean these riches and clothes are already ruined physically. He is showing they have no spiritual value in the present and they will certainly only last for a little while. This could be translated as "all the things you thought were valuable and made you important are worthless and will only last for a little while." ## and their corrosion will testify against you ## diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md index 30773a5bf..83567f5b7 100644 --- a/jas/05/12.md +++ b/jas/05/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ to "swear" is to say that you will do it and to be held accountable by a higher ## either by heaven nor by the earth - ## - The words "heaven" and "earth" are metonyms that refers to the powers that are in heaven and earth. See UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +** The words "heaven" and "earth" are metonyms that refers to the powers that are in heaven and earth. See UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No" ## diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md new file mode 100644 index 000000000..aa7c3c675 --- /dev/null +++ b/jdg/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## she urged him ## + +AT: "Achsah urged Othniel" + +## Since you have set me in the land of the Negev ## + +Caleb gave Achsah in marriage to Othniel, so she lived with Othniel in the city that he had captured in the Negev. AT: "Since you sent me to the land of the Negev" or "Since you have given me in marriage to live in the Negev" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md new file mode 100644 index 000000000..e37515ea0 --- /dev/null +++ b/jdg/01/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Moses' father-in-law ## + +in-law** - the father of Moses' wife + +## the Kenite ## + +AT: "one of the Ken people" + +## Arad ## + +the name of a city in Canaan + +## Zephath ## + +the name of a city in Canaan \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md new file mode 100644 index 000000000..157f2351e --- /dev/null +++ b/jdg/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## plains ## + +very large areas of level ground, like a large valley \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md new file mode 100644 index 000000000..f3247ade6 --- /dev/null +++ b/jdg/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Hebron was given to Caleb (as Moses had told them to do), ## + +AT: "Moses had given Hebron to Caleb," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## three sons ## + +The leaders of the people groups are used to refer to the entire group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Anak ## + +Anak was a very tall man, and some of his descendants were also very tall (Numbers 13:22,32,33). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## to this day ## + +"until now," meaning the time the book of Judges was written \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md new file mode 100644 index 000000000..9de5129a3 --- /dev/null +++ b/jdg/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## house of Joseph ## + +"the tribes of Manasseh and Ephraim" - Manasseh and Ephraim were sons of Joseph, and the "house of Joseph" refers to the descendants of Manasseh and Ephraim. + +## Bethel ## + +This city name means "house of God." + +## spy ## + +to get information secretly. + +## Luz ## + +an ancient town named Luz that was near what became the city of Bethel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## spies ## + +people who get information secretly \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md new file mode 100644 index 000000000..b88bc756c --- /dev/null +++ b/jdg/01/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## they attacked the city with the edge of the sword ## + +The edge of a sword is the part that can kill. This phrase is used to say the attack was violent and people were killed. AT: "they attacked the city and killed many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## get away ## + +AT: "escape" + +## Luz ## + +This new town of Luz started in the land of the Hittites was named after the town of Luz that the man had left, near Bethel. + +## which is its name to this day ## + +AT: "which is still its name" (when the book of Judges was written) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md new file mode 100644 index 000000000..560ed303d --- /dev/null +++ b/jdg/01/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## cities…villages ## + +These are towns, which are places where people live together. "Cities" are larger than towns, but "villages" are smaller than towns. + +## Beth Shan…Taanach…Dor…Ibleam…Megiddo ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## because the Canaanites were determined to live in that land ## + +To "determine" is to firmly decide something. AT: "because the Canaanites firmly decided not to leave that land" + +## they forced the Canaanites to serve them with hard labor ## + +AT: "they forced the Canaanites to do hard work for them" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md new file mode 100644 index 000000000..b1e1fed61 --- /dev/null +++ b/jdg/01/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Gezer ## + +The name of one of the cities in the Ephraim area, which seems to mean "a part or portion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md new file mode 100644 index 000000000..0a315218a --- /dev/null +++ b/jdg/01/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Kitron...Nahalol ## + +These are the names of cities in the land of Canaan. "Nahalol" means "pasture." "Kitron" may mean "to make sweet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## hard labor ## + +"difficult labor" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md new file mode 100644 index 000000000..6629300d4 --- /dev/null +++ b/jdg/01/31.md @@ -0,0 +1 @@ +See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md new file mode 100644 index 000000000..8881e802a --- /dev/null +++ b/jdg/01/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Beth Anath ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## hard labor ## + +"difficult labor" + +## inhabitants of ## + +"people who live in" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md new file mode 100644 index 000000000..772e1d7ab --- /dev/null +++ b/jdg/01/34.md @@ -0,0 +1,29 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## not allowing them to come down ## + +stopping them from coming down + +## plain ## + +a large area of flat land without trees. + +## Mount Heres ## + +a large hill on which the city Aijalon was built. + +## Aijalon...Shaalbim ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the military might of the house of Joseph conquered them ## + +AT: "but the tribes of people who descended from Joseph were able to conquer them because of their powerful army" + +## Scorpion Pass ## + +This is the name of a place on the southern border of Israel where the mountains are lower so a road can pass through. It is named after a scorpion, which is a small animal with a poisonous stinger on it's tail like the stinger of a bee. + +## Sela ## + +This was the name of the capital city of the neighboring country. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..0d9380586 --- /dev/null +++ b/jdg/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Bochim ## + +This place was named to remember this event. "Bochim" means "crying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## brought you up from Egypt ## + +"led you up from Egypt" + +## break my covenant with you ## + +"fail to do what I said I would do for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you have not listened to my voice ## + +"you have not obeyed my commands" + +## What is this that you have done? ## + +This question is asked to cause the people of Israel to realize they have disobeyed Yahweh and will suffer because of it. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md new file mode 100644 index 000000000..1dabbb1e9 --- /dev/null +++ b/jdg/02/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The angel of Yahweh continues to speak to the people of Israel. + +## become thorns in your sides ## + +The angel of Yahweh compares the Canaanites to thorns to express that like a thorn in a person's side is painful so also the Canaanites will cause problems for Israel. AT: "become problems for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## thorns ## + +sharp pieces of wood up to 7 centimeters long that stick out from some plants + +## their gods will become a trap for you ## + +AT: "their gods are like a trap that will lead you into sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## cried out and wept ## + +AT: "they cried many tears" + +## Bochim ## + +See how you translated this in [Judges 2:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md new file mode 100644 index 000000000..100bf8b33 --- /dev/null +++ b/jdg/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## to the place assigned ## + +AT: "to the place Yahweh gave them" + +## lifetime ## + +the time that someone lived, AT: "life" + +## outlived ## + +to live longer than someone else, AT: "lived longer than" + +## Nun ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md new file mode 100644 index 000000000..74d53775a --- /dev/null +++ b/jdg/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## he was assigned ## + +AT: "that God gave him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Timnath Heres ## + +This is the name of an area of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mount Gaash ## + +This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## was also gathered to their fathers ## + +AT: "had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## grew up ## + +"grew older" or "became older" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md new file mode 100644 index 000000000..b42542550 --- /dev/null +++ b/jdg/02/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## in the sight of Yahweh ## + +AT: "against Yahweh" or "before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Baals ## + +This is the plural of Baal. While "Baal" was generally the name of one false god, the word was also used for various other gods, too, that were often worshiped along with Baal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## broke away from ## + +"turned away from" or "stopped following" + +## went after ## + +"followed after" + +## bowed down to them ## + +Worship is referred to by an action used to worship a god. AT: "worshipped them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they provoked Yahweh to anger ## + +AT: "they caused Yahweh to become angry" + +## Ashtoreths ## + +This is the plural of Ashtoroth, who was worshipped as a goddess in many different forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md new file mode 100644 index 000000000..fb54ac66e --- /dev/null +++ b/jdg/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The anger of Yahweh burned against Israel ## + +The anger of Yahweh is described as burning like a fire. AT: "Yahweh became very angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he gave them over to the raiders who stole their possessions from them ## + +"he let raiders steal their possessions" + +## He sold them as slaves ## + +The people of Israel are compared to slaves. AT: "He gave them to their enemies like they were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Yahweh's hand ## + +"Yahweh's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they were in terrible distress ## + +"they were suffering terribly" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md new file mode 100644 index 000000000..330d48683 --- /dev/null +++ b/jdg/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they would not listen to ## + +"they would not obey" + +## gave themselves like prostitutes to other gods and worshiped them ## + +The people of Israel are like prostitutes because they gave themselves to the sinful following of false gods like prostitutes give their bodies to sexual sin. AT: "gave themselves to committing terrible sins by worshiping false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## turned aside ## + +AT: "turned away" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md new file mode 100644 index 000000000..e52df8374 --- /dev/null +++ b/jdg/02/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## judges for them...rescued them ## + +The word "them" refers to the Israelites. + +## all the days ## + +"while" + +## pity ## + +to have compassion for someone or something. + +## groaned ## + +The sound made by a person who suffers is used to describe the pain of the Israelites as they suffer. AT: "suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## go after other gods ## + +"follow other gods" or "obey other gods" + +## give up ## + +"stop" + +## their evil practices ## + +"evil things they did" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md new file mode 100644 index 000000000..fd499417d --- /dev/null +++ b/jdg/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The anger of Yahweh burned against Israel ## + +See how you translated this phrase in [Judges 2:14](./14.md). + +## he did not allow Joshua to conquer them ## + +"he did not let Joshua conquer them" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..a1ec93a87 --- /dev/null +++ b/jdg/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## all in Israel ## + +"everyone in Israel" + +## he did this to teach warfare to the new generation of the Israelites who had not known it before ## + +"Yahweh left nations among the Israelites to teach the young men who had not fought in battle how to do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## Mount Baal Hermon ## + +This is the highest mountain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Lebo Hamath ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md index 0c4ba99d2..9a2bf7da6 100644 --- a/jdg/03/04.md +++ b/jdg/03/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## These nations were left ## -AT: "These nations were not destroyed" or "Yahweh let these nations continue living there" +"These nations were not destroyed" ## as a means ## -AT: "as a way" +"as a way" ## whether they would...gave their ancestors ## diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md new file mode 100644 index 000000000..774c9a7da --- /dev/null +++ b/jdg/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## in the sight of Yahweh ## + +See how this is translated in [Judges 2:11](../02/11.md). + +## the anger of Yahweh was set on fire ## + +Yahweh's anger is being compared to a fire being lit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## sold them into the hand of Cushan Rishathaim ## + +Allowing the people of Israel to be conquered is compared to being sold. AT: "allowed them to be conquered by Cushan Rishathaim" + +## Cushan Rishathaim ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Aram Naharaim ## + +This is the name of a country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md new file mode 100644 index 000000000..1ae81d693 --- /dev/null +++ b/jdg/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Othniel...Kenaz ## + +See how you translated these names in [Judges 1:11](../01/11.md). + +## empowered him ## + +This phrase means that Yahweh helped Othniel to have and develop the qualities he needed to be a great leader. + +## Cushan Rishathaim ## + +See how you translated this king's name in [Judges 3:7](./07.md). + +## the power of Othniel ## + +Othniel's name is used to refer to his army. AT: "the army of Othniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The land had peace ## + +"The land" is used to refer to the people who lived in the land. AT: "The people had peace" + +## forty years ## + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md new file mode 100644 index 000000000..d23f56e6f --- /dev/null +++ b/jdg/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## and he saw what ## + +Sight is often used to describe knowledge. AT: "and Yahweh knew what" + +## Eglon ## + +This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## as he came against ## + +AT: "as he attacked" + +## eighteen years ## + +"18 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md new file mode 100644 index 000000000..a0791ad3c --- /dev/null +++ b/jdg/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he raised them up one ## + +AT: "he gave them someone" + +## Ehud...Gera ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## left-handed ## + +handed** - a person who is better able to use the left side of their body. They would write and hold a sword with their left hand. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md new file mode 100644 index 000000000..5615f3f6f --- /dev/null +++ b/jdg/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he strapped it on under his clothing on his right thigh ## + +AT: "he tied it to his right thigh under his clothing" + +## thigh ## + +"upper leg" + +## Now Eglon was a very fat man ## + +Translate this as you would when you are giving additional information in a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## he left with those who had carried it in ## + +AT: "he led away those who brought it in" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md new file mode 100644 index 000000000..5c977eecd --- /dev/null +++ b/jdg/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He himself, however ## + +"Ehud, however" + +## upper room ## + +a room on the level or floor of a building that is above the lowest floor; to enter an "upper room" a person goes up steps \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md new file mode 100644 index 000000000..6c7750161 --- /dev/null +++ b/jdg/03/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the tip of which came out of his back, ## + +Possible meanings are 1) the end of the sword came out of his back (see UDB) or 2) Eglon defecated (see note on "relieving himself" in [Judges 3:24](./24.md)). + +## did not draw ## + +AT: "did not pull" + +## porch ## + +an outside room with a roof and low walls + +## upper room ## + +a room upstairs above the ground level \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md new file mode 100644 index 000000000..8e7a7e6fe --- /dev/null +++ b/jdg/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Surely he is relieving himself ## + +This is a polite way to speak about a person producing a bowel movement (defecating) or urinating. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## until they felt they were neglecting their duty ## + +AT: "and they decided they had to see the king" + +## took the key and opened them ## + +"took the key and opened the doors" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md new file mode 100644 index 000000000..1f81a7e90 --- /dev/null +++ b/jdg/03/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Seirah ## + +The name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## When he arrived ## + +AT: "When he arrived in Seirah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md new file mode 100644 index 000000000..acfb3b60a --- /dev/null +++ b/jdg/03/28.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Ehud speaks to the people of Israel in Ephraim. + +## captured the fords ## + +AT: "gained control of the fords" + +## fords ## + +the areas of a river where it is shallow and easy to walk across to the other side. + +## did not allow anyone to cross ## + +AT: "did not let anyone cross" + +## ten thousand men ## + +"10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## capable men ## + +"able men" - men able to fight well + +## subdued ## + +"controlled" or "defeated" + +## the strength of Israel ## + +The army of Israel is referred to as the nation's strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## eighty years ## + +"80 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md new file mode 100644 index 000000000..cbcc0fcdc --- /dev/null +++ b/jdg/03/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Shamgar ## + +The name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Anath ## + +The name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## goad ## + +"move" or "direct" + +## He also delivered Israel from danger ## + +The word "danger" refers to enemies that tried to harm the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..1210cecfd --- /dev/null +++ b/jdg/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Ehud ## + +See how you translated the name Ehud in [Judges 3:15](../03/15.md). + +## Jabin...Sisera ## + +The names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hazor...Haroseth ## + +The names of cities or places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## nine hundred iron chariots ## + +"900 iron chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## twenty years ## + +AT: "20 years" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..154151e7f --- /dev/null +++ b/jdg/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Deborah ## + +The name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Lappidoth ## + +The name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## palm of Deborah ## + +This tree was named after Deborah. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md new file mode 100644 index 000000000..3db54f6d1 --- /dev/null +++ b/jdg/04/06.md @@ -0,0 +1,29 @@ +The writer of Judges refers to men, a city, a mountain and a river by their names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Barak...Abinoam ## + +The names of men. + +## Kedesh ## + +The name of a city. + +## Mount Tabor ## + +The name of a mountain. + +## ten thousand men ## + +"10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## draw out ## + +to cause people to come away from a safe location. + +## Sisera...Jabin ## + +See how you translated the names of these men in [Judges 4:1](./01.md). + +## Kishon ## + +The name of a river. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md new file mode 100644 index 000000000..601ccbf0a --- /dev/null +++ b/jdg/04/08.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Barak has a discussion with Deborah + +## Barak ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](./06.md). + +## the road on which you are going ## + +The choice Barak makes is compared to Barak choosing a road on which he will travel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Sisera ## + +See how you translated this in [Judges 4:1](./01.md). + +## by her strength ## + +"by her leadership" or "by her ability to lead" + +## Deborah ## + +See how you translated this in [Judges 4:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md new file mode 100644 index 000000000..0ea41e377 --- /dev/null +++ b/jdg/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Barak ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](./06.md). + +## Ten thousand men ## + +"10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Deborah ## + +See how you translated this in [Judges 4:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..f89fb78aa --- /dev/null +++ b/jdg/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Heber...Hobab ## + +The names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kenite ## + +See how you translated this in [Judges 1:16](../01/16.md) + +## (Moses' father-in-law) ## + +in-law)** - "Moses' wife's father" + +## Zaanannim ## + +The name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md new file mode 100644 index 000000000..2bef75cf4 --- /dev/null +++ b/jdg/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Sisera ## + +See how you translated this name in [Judges 4:1](./01.md). + +## Barak...Abinoam...Mount Tabor ## + +See how you translated these names in [Judges 4:6](./06.md). + +## nine hundred iron chariots ## + +900 iron chariots (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Harosheth ## + +See how you translated this in [Judges 4:1](./01.md) + +## Kishon River ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md new file mode 100644 index 000000000..4a828b25a --- /dev/null +++ b/jdg/04/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Deborah ## + +See how you translated this in [Judges 4:4](./04.md). + +## Barak ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](./06.md). + +## Sisera ## + +See how you translated this in [Judges 4:1](./01.md). + +## Yahweh has given you victory ## + +Because Deborah is certain of victory, she speaks as if Barak had already won the battle. AT: "Yahweh will give you victory" + +## Is not Yahweh leading you? ## + +Deborah asks this question to remind Barak that they fight on the side of Yahweh. AT: "Yahweh is leading you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Mount Tabor ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](./06.md). + +## with ten thousand ## + +"with 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md new file mode 100644 index 000000000..25334bb6c --- /dev/null +++ b/jdg/04/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Sisera ## + +See how you translated this in [Judges 4:1](./01.md). + +## confused ## + +"unable to think clearly" + +## Barak ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](./06.md). + +## pursued ## + +"chased" + +## Harosheth ## + +See how you translated this in [Judges 4:1](./01.md). + +## killed by the edge of the sword ## + +This phrase refers to swords by the part of the sword that is sharp and can be used to kill. AT: "killed with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md new file mode 100644 index 000000000..9e0db553e --- /dev/null +++ b/jdg/04/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Sisera... Jabin... Hazor ## + +See how you translated these names in [Judges 4:1](./01.md). + +## Jael ## + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Heber ## + +See how you translated this in [Judges 4:11](./11.md). + +## Kenite ## + +See how you translated this in [Judges 1:16](../01/16.md). + +## Turn aside ## + +to change course during a journey in order to rest. + +## blanket ## + +a large covering for the body to sleep under for warmth, made of wool or animal skins \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/19.md b/jdg/04/19.md new file mode 100644 index 000000000..18aff95b8 --- /dev/null +++ b/jdg/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He said to her ## + +"Sisera said to Jael" + +## thirsty ## + +to desire or be in need of water or other drink \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md new file mode 100644 index 000000000..0aeded3e5 --- /dev/null +++ b/jdg/04/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Jael ## + +See how you translated this in [Judges 4:17](./17.md). + +## Heber ## + +See how you translated this in [Judges 4:11](./11.md). + +## tent peg ## + +a pointed piece of wood or metal, like a large nail, that is hammered into the ground to hold down a corner of a tent. + +## a deep sleep ## + +Like a person in deep hole cannot easily climb out, a person who is in a deep sleep cannot easily wake up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## pierced ## + +"made a hole" + +## Barak ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](./06.md). + +## pursuing ## + +"chasing" or "following after" + +## Sisera ## + +See how you translated this in [Judges 4:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md new file mode 100644 index 000000000..11e76872f --- /dev/null +++ b/jdg/04/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Jabin ## + +See how you translated this in [Judges 4:1](./01.md). + +## before the people of Israel ## + +Before means in front, so the people could see it happen and understand it. AT: "in the sight of Israel, who then understood that God had enabled their victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## The might ## + +"the military power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## stronger and stronger ## + +The word "stronger" is repeated to show the people of Israel's growing strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..099b61dcc --- /dev/null +++ b/jdg/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## On that day ## + +AT: "On the day the Israelites defeated the army of King Jabin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Deborah ## + +See how you translated this in [Judges 4:4](../04/04.md). + +## Barak…Abinoam ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](../04/06.md). + +## when the people gladly volunteer for war ## + +“when the men agree to fight in battle” \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md new file mode 100644 index 000000000..28114af19 --- /dev/null +++ b/jdg/05/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Deborah and Barak's song continues using poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Listen, you kings! Pay attention, you leaders ## + +Both of these phrases mean the same thing. It is repeated for emphasis. + +## when you went out from Seir, when you marched from Edom ## + +Seir is a mountain on the border of the land of Israel and Edom. Both of these phrases refer to Yahweh bringing the people of Israel into the land he had promised to give to Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md new file mode 100644 index 000000000..0e1292f3c --- /dev/null +++ b/jdg/05/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## The mountains quaked before the face of Yahweh ## + +This probably refers to earthquakes that Yahweh caused. The phrase "before the face of Yahweh" gives the impression that the mountains quaked because they were very afraid of Yahweh. This emphasizes how powerful Yahweh is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the face of Yahweh ## + +This refers to Yahweh's great and powerful presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## In the days of ## + +"during the lifetime of" + +## Shamgar...Anath...Jael ## + +These are the names of men. See how you translated Shamgar and Anath in [Judges 3:31](../03/31.md), and Jael in [Judges 4:17](../04/17.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## son of Anath ## + +Shamgar's father is mentioned to help identify Shamgar and when he lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## the main roads were abandoned ## + +"people abandoned the main roads" or "people stopped using the main roads." People did this because they were afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the winding paths ## + +This refers to smaller roads that fewer people traveled on. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md new file mode 100644 index 000000000..4954eae32 --- /dev/null +++ b/jdg/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## There were no peasants in Israel ## + +If needed, the reason can be made clear. AT: "Because our enemies kept attacking our villages, there were no peasants in Israel" or "Because our enemies kept attacking us, there were no peasants living in the villages of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## peasants ## + +This probably refers to people who lived in unwalled villages and farmed the land. They may have had to leave their villages and land and go to the walled cities for protection, or to the wilderness where enemies would not find them. + +## forty thousand in Israel ## + +"40,000 in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## neither shields nor spears were seen among forty thousand in Israel ## + +This statement is probably an exaggeration about how few weapons the Israelites had. AT: "few weapons for battle remained in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md new file mode 100644 index 000000000..a630554f5 --- /dev/null +++ b/jdg/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## My heart goes out to the commanders of Israel ## + +The word "heart" refers to the emotions. AT: "I appreciate the commanders of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## you who ride on white donkeys...you who walk along the road ## + +This probably refers to rich people and poor people. AT: "You rich people who ride on white donkeys ... you poor people who walk along the road." The two are used together to mean everyone. + +## sitting on rugs for saddles ## + +These rugs were probably used as saddles on the donkey's back to make the rider more comfortable. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md new file mode 100644 index 000000000..853728ce1 --- /dev/null +++ b/jdg/05/11.md @@ -0,0 +1 @@ +The song of Deborah and Barak continues. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md new file mode 100644 index 000000000..0032c35f5 --- /dev/null +++ b/jdg/05/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Deborah and Barak's song continues using poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Awake, awake ## + +This word is repeated to add emphasis to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Deborah ## + +See how you translated this name in [Judges 4:4](../04/04.md). + +## Barak... Abinoam ## + +See how you translated these names in [Judges 4:6](../04/06.md). + +## to me among the warriors ## + +The word "me" refers to Deborah. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md new file mode 100644 index 000000000..784d78643 --- /dev/null +++ b/jdg/05/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## from Ephraim, whose root is in Amalek ## + +People are said to have roots in an area if that is their home and where their family has developed, and the land where they live is often named after one of their ancestors. A tree growing from its root is used to describe the growing of a family. AT: "from the tribe of Ephraim, who are descended from Amalek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Machir ## + +This is the place where the descendants of Machir live. Machir was the son of Manasseh and the grandson of Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## those who carry an officer's staff ## + +Military leaders are described by the symbol of their authority. AT: "military leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md new file mode 100644 index 000000000..3c0d6b2e7 --- /dev/null +++ b/jdg/05/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## And my princes ## + +AT: "And Deborah's leaders" + +## Deborah ## + +See how you translated her name in [Judges 4:4](../04/04.md). + +## Issachar ## + +AT: "the tribe of Issachar" + +## Barak ## + +See how you translated his name in [Judges 4:6](../04/06.md). + +## rushing after ## + +"following after" or "running after" + +## great searchings of heart ## + +The people of Reuben are described as searching the part of the body connected with emotional decisions, the heart. AT: "fearful decisions to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) The people of Reuben needed to decide if they were willing to go to war with Deborah and Barak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md new file mode 100644 index 000000000..ce0348fd7 --- /dev/null +++ b/jdg/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Why did you sit between the fireplaces, listening to the shepherds playing their pipes for their flocks? ## + +This question is asked to criticize the people of Reuben because they did not decide to come fight in battle. AT: "Why did you sit around your fires listening to shepherds playing their pipes instead of preparing for battle?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## pipes ## + +a simple musical instrument, like a flute + +## searchings of heart ## + +See how you translated this in [Judges 5:15](./15.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md new file mode 100644 index 000000000..a5e97ed6d --- /dev/null +++ b/jdg/05/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## And Dan, why did he wander about on ships? ## + +This question is asked to express anger because the people of the tribe of Dan would not fight for Israel. AT: "The people of the tribe of Dan thought it was more important to explore the sea in ships." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## harbors ## + +places at the seacoast with deeper water where ships were kept + +## Naphtali, also ## + +AT: "Naphtali, also, would risk their lives to the point of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md new file mode 100644 index 000000000..ded8e3965 --- /dev/null +++ b/jdg/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Kings came and fought ## + +The king of a people group is used to refer to the army he commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Taanach... Megiddo ## + +See how you translated these places in [Judges 1:27](../01/27.md). + +## plunder ## + +things taken by force, usually in battle or by thieves. + +## From heaven the stars fought ## + +Even without help from the other tribes, God directed this battle from heaven like he directs the stars in the sky, and the rain too that affected this battle ([Judges 5:3](./03.md)). AT: "God directed the battle against Sisera like he directs the stars from heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Sisera ## + +See how you translated his name in [Judges 4:1](../04/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md new file mode 100644 index 000000000..ccf7c7be4 --- /dev/null +++ b/jdg/05/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The Kishon River swept them away ## + +Because of the heavy rain the river flooded quickly and helped defeat Sisera's army and may have carried away many dead bodies. + +## Kishon ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](../04/06.md). + +## swept ## + +to push or carry something away + +## March on my soul ## + +Deborah refers to herself by the part of her connected with bravery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Then the sound of horses' hooves—galloping, the galloping of his mighty ones ## + +This describes the sound of many horses running away from the battle. AT: "Then I heard the sound of the enemies' horses running away, driven by their strong soldiers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## galloping ## + +when a horse runs. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md new file mode 100644 index 000000000..93cd3bab3 --- /dev/null +++ b/jdg/05/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Meroz ## + +The name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## inhabitants ## + +the people who live in a place + +## warriors ## + +AT: "men of war" or "soldiers" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md new file mode 100644 index 000000000..02b5644b6 --- /dev/null +++ b/jdg/05/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Jael ## + +See how you translated her name in [Judges 4:17](../04/17.md). + +## Heber ## + +See how you translated his name in [Judges 4:11](../04/11.md). + +## Kenite ## + +See how you translated the name of this people group in [Judges 1:16](../01/16.md). + +## a dish fit for princes ## + +This phrase means the dish was of the best quality because princes were given the best things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md new file mode 100644 index 000000000..550c22299 --- /dev/null +++ b/jdg/05/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## She put her hand to ## + +AT: "Jael reached for" + +## tent peg... pierced ## + +See how you translated these in [Judges 4:21](../04/21.md). + +## Sisera ## + +See how you translated his name in [Judges 4:1](../04/01.md). + +## limp ## + +without strength or movement. + +## he was killed with violence ## + +AT: "she killed him with violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md new file mode 100644 index 000000000..4182528de --- /dev/null +++ b/jdg/05/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Sisera ## + +See how you translated his name in [Judges 4:1](../04/01.md). + +## lattice ## + +A structure made from strips of crossed wood. + +## Why have the hoofbeats of the horses...been delayed? ## + +The hoofbeats refer to the sound of Sisera's horses at his arrival. AT: "Why has Sisera's arrival been delayed?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Why has it taken his chariot so long to come? Why have the hoofbeats of the horses that pull his chariots been delayed? ## + +Both questions are asked for the same purpose and say the same thing in different ways. They are both used to add emphasis to the mother of Sisera's sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md new file mode 100644 index 000000000..c3dd2a454 --- /dev/null +++ b/jdg/05/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## princesses ## + +A "princess" is the daughter of a king, but a "princess" can also mean female advisers to the king's family. + +## Have they not found and divided up the plunder? ## + +Sisera's mother suggests that it is possible Sisera and his men have been delayed in coming back because they have many things to gather from their defeated enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## A womb, two wombs for every man ## + +Women are referred to as the part of their body connected with pregnancy. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Sisera ## + +See how you translated his name in [Judges 4:1](../04/01.md). + +## dyed fabric ## + +"colored cloth" or "colored clothes" + +## embroidered ## + +"nicely stitched" + +## for the necks of those who plunder ## + +Sisera's soldiers are referred to by the place on their bodies where the plundered clothes will be placed. AT: "for the necks of the soldiers who plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md new file mode 100644 index 000000000..41232e440 --- /dev/null +++ b/jdg/05/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## let those who love him ## + +"let those who love Yahweh" + +## like the sun when it rises in its might ## + +The people of Israel wish to be like the sun that rises because no nation's army is powerful enough to stop the sunrise. AT: "too powerful to be defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the land had peace ## + +The people of Israel are referred to by the land where they live. AT: "and the people of Israel had peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for forty years ## + +"for 40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..3b1d91397 --- /dev/null +++ b/jdg/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## what was evil in Yahweh's sight ## + +See how you translated this phrase in [Judges 2:11](../02/11.md). + +## The power of Midian oppressed Israel ## + +God allowed the people of Midian to treat the people of Israel harshly. AT: "The people of Midian were more powerful than the people of Israel and oppressed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## dens ## + +places in the rocky cliffs that would provide shelter. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/03.md b/jdg/06/03.md new file mode 100644 index 000000000..51cccff70 --- /dev/null +++ b/jdg/06/03.md @@ -0,0 +1 @@ +This chunk does not have any notes. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md new file mode 100644 index 000000000..d7ea11324 --- /dev/null +++ b/jdg/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## When they and their livestock ## + +"When the Midianites and their livestock" + +## they would come as a swarm of locusts ## + +The Midianites are compared to a swarm of locusts because they came in with a great number of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## it was impossible to count ## + +This is a way to express the number is very great. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md new file mode 100644 index 000000000..65b5e2e7e --- /dev/null +++ b/jdg/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the house of slavery ## + +The word "house" is used to describe an area people live in with a certain characteristic. Egypt is called a house of slavery because when the people of Israel lived in that place, they were slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md new file mode 100644 index 000000000..9b93c4ab4 --- /dev/null +++ b/jdg/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## obeyed my voice ## + +Yahweh refers to himself by what is used to give a command. AT: "not obeyed my command" or "not obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md new file mode 100644 index 000000000..d9849337a --- /dev/null +++ b/jdg/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the angel of Yahweh ## + +In 6:11-24 Yahweh appears to Gideon in the form of an angel. AT: "Yahweh who appeared as an angel" or "Yahweh" + +## Ophrah ## + +This is the name of a town. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Abiezrite ## + +A people group named after their ancestor Abiezer. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md new file mode 100644 index 000000000..aab8e190d --- /dev/null +++ b/jdg/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my master ## + +Gideon uses the word “master” as a polite way to greet a stranger. He does not realize this Yahweh in the form of an angel. + +## given us over to the power of Midian ## + +AT: "allowed us to be defeated in battle and ruled by the people from Gideon" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md new file mode 100644 index 000000000..d4e0049d3 --- /dev/null +++ b/jdg/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Yahweh looked at him ## + +"Yahweh looked at Gideon" + +## Have I not sent you? ## + +"I, Yahweh, have sent you!". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Please, Lord ## + +"Please, Yahweh, I cannot possibly deliver your people, Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +## See... ## + +To understand something is often described as being able to see it. AT: “Please understand...” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md new file mode 100644 index 000000000..e1e26821e --- /dev/null +++ b/jdg/06/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## set it before you ## + +This describes a way to offer something to someone else. "place it in front of you" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md new file mode 100644 index 000000000..e189b0f0b --- /dev/null +++ b/jdg/06/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## broth ## + +water that has had food, such as meat, cooked in it. + +## them to him ## + +“them to the angel of God” + +## angel of God ## + +This is the same as the angel of Yahweh. AT: "God who was in the form of an angel" or "God" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md new file mode 100644 index 000000000..136dcedaa --- /dev/null +++ b/jdg/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## angel of Yahweh ## + +See how you translated this in [Judges 6:11](./11.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md new file mode 100644 index 000000000..a0565b4f5 --- /dev/null +++ b/jdg/06/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## angel of Yahweh ## + +See how you translated this in [Judges 6:11](./11.md). + +## face to face ## + +This phrase refers to two people being close to each other. AT: "as one sees when visiting with another person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Ophrah ## + +See how you translated the name of this town in [Judges 6:11](./11.md). + +## Abiezrites ## + +See how you translated the name of this people group in [Judges 6:11](./11.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md new file mode 100644 index 000000000..e27897e3c --- /dev/null +++ b/jdg/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that is beside it ## + +"that is beside the altar of Baal" + +## constructed in the correct way ## + +"built according to the Law of Moses for sacrificing burnt offerings" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md new file mode 100644 index 000000000..bbc7e6df8 --- /dev/null +++ b/jdg/06/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## did as Yahweh had told him ## + +This refers to Yahweh's command in [Judges 6:25](./25.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md new file mode 100644 index 000000000..f427184a2 --- /dev/null +++ b/jdg/06/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## got up ## + +AT: "got up out of bed" or "woke up" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md new file mode 100644 index 000000000..ade2c73c6 --- /dev/null +++ b/jdg/06/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he may be put to death ## + +AT: "we may kill him as punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md new file mode 100644 index 000000000..643ae158b --- /dev/null +++ b/jdg/06/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Will you plead the case for Baal? ## + +This question is asked to express the people should not defend Baal. AT: "You should not defend Baal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## plead the case ## + +AT: "make a defense" or "give an excuse" + +## Will you save him? ## + +This question is asked to express the people should not try to save Baal. AT: "You should not try to save Baal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Jerub Baal ## + +This is the name of a man. It means "let Baal defend himself". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## because he said ## + +"because Joash said" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md new file mode 100644 index 000000000..083e91f89 --- /dev/null +++ b/jdg/06/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## gathered together ## + +"gathered together as an army" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md new file mode 100644 index 000000000..e6afd8eaf --- /dev/null +++ b/jdg/06/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## covered Gideon ## + +To be covered by God's spirit describes God's influence as well as protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## clan of Abiezer ## + +"Abiezrites" See how you translated the name of this people group in [Judges 6:11](./11.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md new file mode 100644 index 000000000..f3993f708 --- /dev/null +++ b/jdg/06/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Look ## + +To look at something is often associated with asking for agreement on a matter. AT: "Please agree with what I am doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## woolen fleece ## + +the wooly coat of a sheep. + +## dew ## + +water that forms on plants during the night. + +## I will know that you will ## + +Gideon asks God to do what is impossible to prove his intention. AT: "through that miracle, I will know that you will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md new file mode 100644 index 000000000..b36c7ee2d --- /dev/null +++ b/jdg/06/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Gideon rose ## + +"Gideon woke up" + +## wrung ## + +to twist and squeeze something to remove water. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/39.md b/jdg/06/39.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/jdg/06/39.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..3b60d2fb7 --- /dev/null +++ b/jdg/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jerub Baal ## + +See how you translated his name in [Judges 6:31](../06/31.md). + +## spring of Harod...hill of Moreh ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md new file mode 100644 index 000000000..c3039fe15 --- /dev/null +++ b/jdg/07/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## proclaim in the ears of the people ## + +The people are referred to by the part of their body used to hear. AT: "proclaim to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Whoever is afraid, whoever trembles ## + +Both of these phrases have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## trembles ## + +This word describes fear that causes a person to uncontrollably shake. "shakes with fear" + +## let him return ## + +AT: "let him return to his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Mount Gilead ## + +This is the name of a mountain in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md new file mode 100644 index 000000000..d5af6f133 --- /dev/null +++ b/jdg/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I will make their number smaller for you there ## + +The army is referred to by its number of men. AT: "At the spring, I will show you who to send home so the army will have less men" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md new file mode 100644 index 000000000..b0f3da603 --- /dev/null +++ b/jdg/07/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Three hundred men ## + +"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md new file mode 100644 index 000000000..0d544e754 --- /dev/null +++ b/jdg/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## three hundred men ## + +"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md new file mode 100644 index 000000000..0d6419fcd --- /dev/null +++ b/jdg/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Attack the camp ## + +The Midianite army is referred to by their camp. AT: "Attack the Midianites at their camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## afraid to go down ## + +AT: "afraid to go down to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Purah ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## your courage will be strengthened ## + +"you will be encouraged" + +## guardposts ## + +places around the edge of an area where soldiers stand to watch for an enemy army. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md new file mode 100644 index 000000000..613fa3b42 --- /dev/null +++ b/jdg/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## as thick as a cloud of locusts ## + +The army camp is compared to a swarm of locusts because there are many people camped in a small area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## they were more in number than the grains of the sand on the seashore ## + +AT: "There were a great number of camels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md new file mode 100644 index 000000000..b7e8d135c --- /dev/null +++ b/jdg/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the sword of Gideon ## + +The attack is described as the weapon used by Gideon during battle. The army is referred to by their leader Gideon. AT: "the attack of Gideon's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md new file mode 100644 index 000000000..0d544e754 --- /dev/null +++ b/jdg/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## three hundred men ## + +"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/17.md b/jdg/07/17.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/jdg/07/17.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md new file mode 100644 index 000000000..45fb8d77a --- /dev/null +++ b/jdg/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## hundred men ## + +"100 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md new file mode 100644 index 000000000..72db69297 --- /dev/null +++ b/jdg/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## sword of Yahweh and of Gideon ## + +The word "sword" is used to refer to the army that Yahweh and Gideon lead. The people in the army call themselves swords because that is what they use to fight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md new file mode 100644 index 000000000..6e40f5267 --- /dev/null +++ b/jdg/07/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## three hundred trumpets ## + +"300 trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Yahweh set every Midianite man’s sword against his comrades ## + +The swords of the Midianite men are used to refer to their attack with the use of the sword. AT: "Yahweh caused every Midianite man to fight against his fellow soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Beth Shittah...Zererah...Abel Meholah...Tabbath. ## + +These are the names of towns and cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md new file mode 100644 index 000000000..17df3771f --- /dev/null +++ b/jdg/07/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Beth Barah ## + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Oreb... Zeeb ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..094a25845 --- /dev/null +++ b/jdg/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## What is this you have done to us? ## + +They used this question to make Gideon think about what he had done and to show their anger. AT: "You have not treated us fairly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## they argued with him with force ## + +"they argued passionately with him" or "they rebuked him severely" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md new file mode 100644 index 000000000..915e6d2d8 --- /dev/null +++ b/jdg/08/02.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Gideon replies to the men from Ephraim. + +## Are not the gleanings of Ephraim's grapes better than the full grape harvest of Abiezer? ## + +Gideon used this question to emphasize that the descendants of Ephraim had greater success in battle than the descendants of Abiezer. AT: “The grapes that were left over after you Ephraimites gathered your harvest are more than the whole harvest that we descendants of Abiezer gathered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Abiezer ## + +This is the name of one of Gideon's ancestors. Gideon used his name to refer to Abiezer's descendants and their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the princes of Midian ## + +Gideon said "princes of Midian" to refer to the the princes and their armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Oreb and Zeeb ## + +See how you translated the names of these men in [Judges 7:24](../07/24.md). + +## What have I done now compared to you? ## + +Gideon uses this question to honor the people of Ephraim and emphasize they have done greater things than he has. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## accomplished ## + +AT: "been able to do" + +## died down ## + +"became less" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md new file mode 100644 index 000000000..bafece9a4 --- /dev/null +++ b/jdg/08/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he and the three hundred men who were with him ## + +Gideon was the leader. This phrase clarifies that the three hundred men also went across the Jordan with him. AT: "he and the three hundred men who were with him crossed the Jordan" + +## the three hundred men ## + +"the 300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## kept up the pursuit ## + +"continued to chase their enemies" + +## Zebah and Zalmunna ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md new file mode 100644 index 000000000..cb06d721e --- /dev/null +++ b/jdg/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Have you already overpowered Zebah and Zalmunna? ## + +This question emphasizes that Gideon had not captured Zebah and Zalmunna. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## We do not know why we should give bread to your army ## + +They are refusing to help Gideon. AT: "We will not give bread to your army" or "Only if you overpower them first, we will give bread to your army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I will tear up your flesh with the desert thorns and briers ## + +The "desert thorns and briers" will be made into whips to use on the people of Succoth. AT: "I will make whips out of desert thorns and briers and use them to beat you and cut you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## thorns and briers ## + +sharp, pointed pieces of vines or limbs that stick out and can cut people and animals \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..9b6c4cf2c --- /dev/null +++ b/jdg/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Penuel ## + +The name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and spoke to the people there in the same way ## + +AT: "and asked for food there in the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## When I come again in peace ## + +The word "peace" refers to the time after Gideon has defeated the other kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md new file mode 100644 index 000000000..9c5eb5f34 --- /dev/null +++ b/jdg/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zebah and Zalmunna ## + +See how you translated these men's names in (See: [Judges 8:4](./04.md)) + +## Karkor ## + +The name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## there had fallen ## + +A person who dies in battle is described as a person who has fallen. AT: "there had been killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## who had drawn the sword ## + +AT: "who had fought in the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md new file mode 100644 index 000000000..1bb2219e8 --- /dev/null +++ b/jdg/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Nomad ## + +people who travel from place to place to find areas where their flocks and herds can eat grass and drink water. + +## Nobah and Jogbehah ## + +These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zebah and Zalmunna ## + +See how you translated their names in [Judges 8:4](./04.md). + +## panic ## + +extreme fear or worry that makes someone unable to think or act normally. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md new file mode 100644 index 000000000..1daf95071 --- /dev/null +++ b/jdg/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the Pass of Heres ## + +This is the name of a road that passes between a mountain range. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He ran into a young man ## + +To run into someone is a phrase that means to unexpectedly meet someone during a journey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## seventy-seven men ## + +seven men** - "77 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md new file mode 100644 index 000000000..60e95a4f2 --- /dev/null +++ b/jdg/08/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zebah and Zalmunna ## + +See how you translated this men's names in [Judges 8:4](./04.md). + +## Have you already conquered Zebah and Zalmunna? We do not know that we should give bread to your army ## + +AT: 'You have not caught Zebah and Zalmunna yet! After you catch them, we will give your exhausted men some food.'~" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## thorns and briers ## + +sharp, pointed pieces of vines or limbs that stick out and can cut people and animals. + +## Penuel ## + +See how you translated this in [Judges 8:8](./08.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md new file mode 100644 index 000000000..1ef4c5a21 --- /dev/null +++ b/jdg/08/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zebah and Zalmunna ## + +See how you translated this in [Judges 8:4](./04.md). + +## Tabor ## + +See how you translated this in [Judges 4:6](../04/06.md). + +## As you are, so were they ## + +AT: "They were just like you" + +## As Yahweh lives ## + +a religious oath that what he is about to say is true. It is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md new file mode 100644 index 000000000..a80cf54d3 --- /dev/null +++ b/jdg/08/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Jether ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## for as the man is, so is his strength. ## + +A man's son is referred to as his strength. AT: "For as the man is, so is his son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## crescent ## + +a curved shape with two points. This shape is made by the moon when it is mostly covered in shadow. + +## ornaments ## + +"decorations" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md new file mode 100644 index 000000000..d5ea53963 --- /dev/null +++ b/jdg/08/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## you, your son, and your grandson ## + +AT: "you and your descendants, - after you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md new file mode 100644 index 000000000..23c653ae4 --- /dev/null +++ b/jdg/08/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Gideon said to them ## + +"Gideon said to the men of Israel" + +## earrings ## + +jewelry worn on the ear. + +## plunder ## + +things stolen by force. + +## cloak ## + +a piece of clothing made from a large piece of fabric and worn over the shoulders as a coat. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md new file mode 100644 index 000000000..a34abc8d3 --- /dev/null +++ b/jdg/08/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## crescent ornaments ## + +See how you translated this in [Judges 8:20](./20.md). + +## pendants ## + +a piece of jewelry that hangs on the chain or cord of a necklace. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md new file mode 100644 index 000000000..2c3d46e24 --- /dev/null +++ b/jdg/08/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Ophrah ## + +See how you translated this in [Judges 6:11](../06/11.md). + +## all Israel prostituted themselves by worshiping it ## + +The worship of the ephod is compared to prostitution because like a prostitute gives pleasure to men who are not her husband to get money, the Israelites have given worship to something that is not their God to have success. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## It became a trap ## + +The worship of the ephod is compared to a trap because they thought it was good but it was harmful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they did not raise their heads up again ## + +To have a raised head is associated with having confidence. They did not have confidence in their ability to attack Israel and defeat them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## forty years ## + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## in the days of Gideon ## + +The life of Gideon is referred to by the days that made up his life. AT: "During the life of Gideon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md new file mode 100644 index 000000000..5e30e2e48 --- /dev/null +++ b/jdg/08/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jerub Baal ## + +See how you translated his name in [Judges 6:31](../06/31.md). + +## seventy sons ## + +"70 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md new file mode 100644 index 000000000..5efce35cd --- /dev/null +++ b/jdg/08/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## a good old age ## + +AT: "very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Ophrah ## + +See how you translated the name of this place in [Judges 6:11](../06/11.md). + +## Abiezrites ## + +See how you translated the name of this people group in [Judges 6:11](../06/11.md). + +## turned again ## + +AT: "turned away from God" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## prostituted themselves by worshiping the Baals ## + +AT: gave themselves to worship the images of the god Baal, like adultresses leave their husbands and go to other men. . (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Baal Berith ## + +This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md new file mode 100644 index 000000000..c3ea3fe25 --- /dev/null +++ b/jdg/08/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## on every side ## + +"who surrounded them" + +## Jerub Baal ## + +See how you translated this in [Judges 6:31](../06/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..e8544bdfe --- /dev/null +++ b/jdg/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Jerub Baal ## + +See how you translated this in [Judges 6:31](../06/31.md). + +## his mother’s relatives ## + +"the relatives of his mother" + +## seventy ## + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## I am your bone and your flesh. ## + +"I am a member of your family." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..c800c2319 --- /dev/null +++ b/jdg/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## His mother’s relatives spoke for him to the leaders ## + +This means that the relatives of the mother of Abimelech spoke to the leaders. + +## seventy ## + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Baal Berith ## + +See how you translated this in [Judges 8:32](../08/32.md). + +## lawless and reckless ## + +"violent and foolish" or "disobedient and free of care" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md new file mode 100644 index 000000000..9cdfb930e --- /dev/null +++ b/jdg/09/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Ophrah ## + +See how you translated this in [Judges 6:11](../06/11.md). + +## one stone ## + +"1 stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## seventy ## + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jerub Baal ## + +See how you translated this in [Judges 6:31](../06/31.md). + +## Beth Millo ## + +The name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..7452a8d31 --- /dev/null +++ b/jdg/09/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jotham begins telling his fable where trees represent various people groups. + +## Mount Gerizim ## + +This is a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## The trees once went out to anoint a king over them. And they said to the olive tree, ‘Reign over us.’ ## + +The trees are talked about as if they are people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..bef469073 --- /dev/null +++ b/jdg/09/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Jotham continues telling his fable where trees represent various people groups. + +## olive tree ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Should I give up my oil...over other trees? ## + +The question is to make the point that he should not rule. AT: "I will not give up my oil ... over other trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## sway ## + +This means to move back and forth in the wind. + +## trees ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## fig tree ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Should I give up my sweetness...over other trees? ## + +The question is to make the point that he should not rule. AT: "I will not give up my sweetness ... over other trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md new file mode 100644 index 000000000..2af9ec855 --- /dev/null +++ b/jdg/09/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Jotham continues telling his fable where trees represent various people groups. + +## trees ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## vine ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Should I give up my new wine...over other trees? ## + +The question is to make the point that he should not rule. AT: "I will not give up my new wine ... over other trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## thornbush ## + +Thorns are sharp spikes or spurs that hurt. This bush has may sharp spikes along it's branches. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md new file mode 100644 index 000000000..482df13bc --- /dev/null +++ b/jdg/09/15.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Jotham continues telling his fable where trees represent various people groups and makes the application. + +## thornbush ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## If you truly want... ## + +This is only a possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## safety ## + +"to be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## fire come out of the thornbush and let it burn up the cedars of Lebanon ## + +This means to let the thornbush burn so that it will burn the cedars. + +## if you have done well concerning Jerub Baal ## + +Jotham offer the possibility that they have treated Jerub Baal as he deserves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Jerub Baal ## + +See how you translated this in [Judges 6:31](../06/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md new file mode 100644 index 000000000..acb663765 --- /dev/null +++ b/jdg/09/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Jotham makes the application to the situation at that time and place. + +## fought ## + +This is the past tense of "fight". + +## seventy ## + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## one stone ## + +"1 stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md new file mode 100644 index 000000000..37f29f291 --- /dev/null +++ b/jdg/09/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## If then you acted ... ## + +Jotham offers the possibility that what they did was good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Jerub Baal ## + +See how you translated this in [Judges 6:31](../06/31.md). + +## But if not, let fire come ## + +Jotham offers the opposite possibility and applies a curse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## let fire come out from Abimelech and burn up the men of Shechem ## + +This is a curse and means that a fire will destroy Abimelech. + +## Beth Millo ## + +See how you translated this in [Judges 9:5](./05.md). + +## Beer ## + +This is a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md new file mode 100644 index 000000000..c589b4001 --- /dev/null +++ b/jdg/09/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## three ## + +"3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem. ## + +This means that God applied the curse Jotham made by sending an evil spirit to cause trouble. + +## seventy ## + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jerub Baal ## + +See how you translated this in [Judges 6:31](../06/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md new file mode 100644 index 000000000..43eccb7d8 --- /dev/null +++ b/jdg/09/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## lie in wait ## + +"hide and wait to attack" + +## ambush ## + +"attack by surprise" + +## This was reported to Abimelech. ## + +This means that some people reported to Abimelech about what happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md new file mode 100644 index 000000000..2d79b793d --- /dev/null +++ b/jdg/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Gaal, Ebed ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They went out into the field ## + +"They" are Gaal and the men of Shechem. + +## trampled ## + +"crushed" or "stomped" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md new file mode 100644 index 000000000..e14ea5d2c --- /dev/null +++ b/jdg/09/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Gaal, Ebed ## + +These are the names men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? ## + +Gaal is rebuking them for allowing Abimelech to become their leader. AT: "We should not allow Abimelech to rule over us, and we should not serve him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is he not the son of Jerub Baal? And is not Zebul his officer? ## + +He is using these facts to add to rebuking them for allowing him to become the leader. AT: "He is just the son of Jerub Baal and Zebul is just his officer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Jerub Baal ## + +See how you translated this in [Judges 6:31](../06/31.md). + +## Zebul ## + +The name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Why should we serve him? ## + +"We should not serve him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md new file mode 100644 index 000000000..ee7fabb66 --- /dev/null +++ b/jdg/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zebul, Gaal, Ebed ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## his anger was kindled ## + +"his anger became great" or "his anger ignited" The writer compares anger to a starting a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in order to deceive ## + +This means messengers were sent to Abimelech for the purpose of misleading and betraying him. + +## stirring up the city ## + +This means that Gaal and his relatives are going to make a disturbance. The people of the city becoming aroused is compared to agitating liquid in a pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/32.md b/jdg/09/32.md new file mode 100644 index 000000000..b630ff677 --- /dev/null +++ b/jdg/09/32.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Zebul's messengers are continuing their talking to Abimelech. + +## an ambush ## + +"to hide in order to attack" + +## do whatever you can to them ## + +This means that they can do what they want to destroy the followers of Gaal. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md new file mode 100644 index 000000000..fee5699cd --- /dev/null +++ b/jdg/09/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## he and all the men who were with him ## + +"all the men accompanying Abimelech" or "all the men traveling with Abimelech" + +## ambush ## + +See how you translated this in [Judges 9:32](./32.md). + +## four ## + +"4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Gaal, Ebed ## + +These are the names of men. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## stood in the entrance of the city gate ## + +"positioned at the door of the city gate" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md new file mode 100644 index 000000000..5be0d7382 --- /dev/null +++ b/jdg/09/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Gaal, Zebul ## + +These are the names of men. See how you translated these in [Judges 9:26](./26.md) and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +## You are seeing the shadows on the hills like they are men. ## + +Zebul is trying to confuse Gaal by saying this means that the shade on the hills looked similar to men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## one unit ## + +"1 group" or "1 troop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md new file mode 100644 index 000000000..16032747b --- /dev/null +++ b/jdg/09/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Zebul ## + +See how you translated this in [Judges 9:28](./28.md). + +## "Where are your proud words now, you who said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Are these not the men you despised? ## + +Zebul is using Abimelech's previous words as sarcasm. AT: "You are not as proud now when you are facing these warrors!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## despised ## + +"hated" or "disliked" + +## Gaal ## + +See how you translated this in [Judges 9:26](./26.md). + +## And many fell with deadly wounds before the entrance to the city gate. ## + +This means that many men died of wounds in front of the city gate. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md new file mode 100644 index 000000000..9795c6a5b --- /dev/null +++ b/jdg/09/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Arumah ## + +This is a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zebul ## + +See how you translated this in [Judges 9:28](./28.md). + +## Gaal ## + +See how you translated this in [Judges 9:26](./26.md). + +## three ## + +"3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## ambush ## + +See how you translated this in [Judges 9:32](./32.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md new file mode 100644 index 000000000..cf32d86aa --- /dev/null +++ b/jdg/09/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## units ## + +"groups" + +## two ## + +"2" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## tore down ## + +"demolished" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/46.md b/jdg/09/46.md new file mode 100644 index 000000000..28b43d0df --- /dev/null +++ b/jdg/09/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## El Berith ## + +Use a name similar to Baal Berith in [Judges 8:32](../08/32.md) since this is referring to the temple of a Baal god. + +## Abimelech was told ## + +"Someone told Abimelech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md new file mode 100644 index 000000000..a1feab5e3 --- /dev/null +++ b/jdg/09/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Mount Zalmon ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## piled ## + +This means to stack the branches into a large heap. + +## underground chamber ## + +This is a room that is below ground level. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md new file mode 100644 index 000000000..18113dea5 --- /dev/null +++ b/jdg/09/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Thebez ## + +This is a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## encamped against Thebez and captured it ## + +"camped outside the city of Thebez and seized it." \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md new file mode 100644 index 000000000..7412b8aa9 --- /dev/null +++ b/jdg/09/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## upper millstone ## + +Two large round stones were used to grind grain in a mill. An upper millstone would have been the top one of these stones. + +## armor-bearer ## + +bearer** - This is the man who carried the weapons of Abilelech. + +## pierced him through ## + +This means the young man put the sword right through the body of Abimelech. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md new file mode 100644 index 000000000..0d6ac1b78 --- /dev/null +++ b/jdg/09/55.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## seventy ## + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## turn back on their own heads ## + +This means that God put the responsibility for the evil onto them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## on them came the curse of Jotham ## + +The curse of Jotham came true when God allowed all the killing. + +## Jerub Baal ## + +See how you translated this in [Judges 6:31](../06/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..4e5103788 --- /dev/null +++ b/jdg/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Tola, Puah, Dodo ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shamir ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..e82bc2d4f --- /dev/null +++ b/jdg/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Jair ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the Gileadite ## + +Jair was from the tribe of Gilead. + +## Havvoth Jair ## + +This is the name of a region, which is named after a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kamon ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md new file mode 100644 index 000000000..d150cc360 --- /dev/null +++ b/jdg/10/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## in the sight of Yahweh ## + +AT: "while Yahweh was looking" or "even though Yahweh was their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Ashtoreths ## + +See how you translated this in [Judges 2:11](../02/11.md). + +## They abandoned Yahweh ## + +"They left Yahweh" + +## Yahweh burned with anger ## + +AT: "Yahweh was very angry" (UDB) or "Yahweh was hot from his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## conquer ## + +"defeat" AT: "destroy" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md new file mode 100644 index 000000000..08e08f953 --- /dev/null +++ b/jdg/10/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## all the people of Israel ## + +This does not mean that everyone was personally oppressed, but that everyone was affected by it. + +## which is in Gilead ## + +AT: "this region is also called Gilead" + +## curshed and oppressed ## + +These two words refer to the same event and are repeated to emphasize how much the Israelites suffered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## crushed ## + +"defeated" + +## Judah ... Benjamin ... house of Ephraim ## + +AT: "the people of the tribe of Judah ... the people of the tribe of Benjamin ... the people of the family of Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## so that Israel was greatly distressed ## + +AT: "so that the people of Israel were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md new file mode 100644 index 000000000..fc73ed074 --- /dev/null +++ b/jdg/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## abandoned ## + +"left" AT: "walked away from" + +## Maonites ## + +These are the people from the clan or family of Maon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md new file mode 100644 index 000000000..5d5309ede --- /dev/null +++ b/jdg/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I will not keep adding to the times I deliver you ## + +AT: "I will not deliver you again" or "I will stop delivering you" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md new file mode 100644 index 000000000..0fcb4fd96 --- /dev/null +++ b/jdg/10/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## foreign gods they owned ## + +AT: "foreign gods whose images they owned" + +## And he became impatient over the misery Israel ## + +AT: "And he could not bear their suffering any longer" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..8560dab63 --- /dev/null +++ b/jdg/11/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Gileadite ## + +This is someone who is from the region of Gilead. That is father's name is also Gilead is a coincidence. + +## Gilead was his father. Gilead’s wife also gave birth ## + +In these sentences, Gilead is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## When his wife’s sons grew up ## + +AT: "When his wife's sons became adults" + +## the land of Tob ## + +Tob is a city. AT: "the land surrounding the city of Tob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## they came and went with him ## + +AT: "they travelled with him" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..4ba7c5b52 --- /dev/null +++ b/jdg/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Some days later ## + +AT: "Some time later" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## land of Tob ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## that we may fight with ## + +AT: "so that we can fight against" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md new file mode 100644 index 000000000..e131e73d7 --- /dev/null +++ b/jdg/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## my father's house ## + +AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md new file mode 100644 index 000000000..6b5982e89 --- /dev/null +++ b/jdg/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## leader and commander ## + +These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize how important Jephtah became. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## When he was before Yahweh ## + +AT: "When he was at a special place where people worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md new file mode 100644 index 000000000..f78b83cf4 --- /dev/null +++ b/jdg/11/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## with force to take ## + +"to wage ware in" or "with an army to take" + +## Arnon ... Jabbok ## + +These are the names of two rivers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## in peace ## + +"peacefully" AT: "and do not try to defend them" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md new file mode 100644 index 000000000..dcb2ead1a --- /dev/null +++ b/jdg/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and he said ## + +AT: "and Jephtah told the messengers to say" or "and they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## did not take ## + +"did not conquer" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md new file mode 100644 index 000000000..e3366d149 --- /dev/null +++ b/jdg/11/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Jephthah's messengers continues to speak. + +## pass through ## + +"go through" or "cross" + +## the king of Edom would not listen ## + +AT: "the king of Edom did not let Israel to pass through his country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They also send messengers to the king of Moab ## + +"They also send messengers to the king of Moab with the same request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## but he was not willing ## + +AT: "but he refused them too" or "but he did not allow Israel to pass through either" + +## Arnon ## + +See how you translated this in [Judges 11:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md new file mode 100644 index 000000000..598bfdd8c --- /dev/null +++ b/jdg/11/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jephthah's messengers continues to speak. + +## Sihon ## + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Heshbon, Jahaz ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md new file mode 100644 index 000000000..5add1d16e --- /dev/null +++ b/jdg/11/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Jephthah's messengers continues to speak. + +## Sihon ## + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## put all his people under their control ## + +AT: "put the people of Sihon under the control of the Israelites" + +## Arnon ... Jabbok ## + +See how you translated these names in [Judges 11:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md new file mode 100644 index 000000000..4d1be26a3 --- /dev/null +++ b/jdg/11/23.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Jephthah's messengers continues to speak. + +## should you now take possession of their land? ## + +The implicit answer to this question is "no." AT: "therefore, you should not take possession of their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will you not take over the land that Chemosh, your god, gives you? ## + +The implicit answer to this question is that they should only take land that they believe their god gave them. AT: "You should only take over the land that Chemosh, your god, gives you" or "You would take land if you believe that Chemosch, your god, has given it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Chemosh ## + +The name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Now are you really better than Balak (the son of Zippor), king of Moab? ## + +The implicit answer is "no." AT: "You are not better than Balak, the son of Zippor, who was king of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Balak ... Zippor ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Did he dare to have an argument with Israel? ## + +The implicit answer is "no." AT: "Yet he did not dare to have an argument with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did he ever wage war against them? ## + +The implicit answer is "no." AT: "Nor did he ever wage war against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md new file mode 100644 index 000000000..f47a259bc --- /dev/null +++ b/jdg/11/26.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Jephthah's messengers continues to speak. + +## three hundred years ## + +"300 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Heshbon ## + +See how you translated this in [Judges 11:19](./19.md). + +## Aroer ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Arnon ## + +See how you translated this in [Judges 11:12](./12.md). + +## why then did you not take them back during that time? ## + +This question is used to show that now it is too late to take back the land. AT: "you should have taken them back during that time" or "now it is too late; you should have taken them back long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I have not done you wrong, but you are doing me wrong by attacking me ## + +Jephthah is telling the king of Ammon that he has not done anything bad to the Ammonites and they are bad to attack the Israelites. This is a warning to the king of Ammon. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md new file mode 100644 index 000000000..1c01767b5 --- /dev/null +++ b/jdg/11/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Mizpah ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md new file mode 100644 index 000000000..ccf5ccadc --- /dev/null +++ b/jdg/11/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Aroer ## + +See how you translate this in [Judges 11:26](./26.md). + +## Minnith, Abel Karamim ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md new file mode 100644 index 000000000..3f1bb81c9 --- /dev/null +++ b/jdg/11/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## tambourines ## + +Musical instruments you hold in one hand and shake to make a sound, often used to celebrate. + +## he tore his clothes ## + +This is an act that shows mourning or great sadness. + +## You have crushed me with sorrow, and you have become one who causes me pain! ## + +These two statements show how much Jephthah felt sad about his oath. They are both expressing the same thing in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## crushed me with sorrow ## + +"made me collapse on my knees" or "destroyed me with sadness" AT: "made me extremely sad" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md new file mode 100644 index 000000000..180c22c39 --- /dev/null +++ b/jdg/11/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## has taken vengeance for you against your enemies, the Ammonites ## + +AT: "has defeated your enemies, the Ammonies, for you" + +## Let this promise be kept for me ## + +AT: "Keep this promise for me" or "Keep this promise concerning me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## grieve over my virginity ## + +AT: "weep because I am a virgin" or "cry because I have never been married" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md new file mode 100644 index 000000000..42d4dc120 --- /dev/null +++ b/jdg/11/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the Gileadite ## + +See how you translated this in [Judges 10:3](../10/03.md), but be sure to write it as for a woman if you language writes that differently. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..2b3537a9c --- /dev/null +++ b/jdg/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zaphon ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## passed through ... pass through ## + +"journeyed through ... journey through" or "traveled through ... travel through" + +## We will burn your house down over you ## + +"We will burn your house down over you with fire" + +## your house ## + +This refers to his physical house in which he lived. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..49005dd0a --- /dev/null +++ b/jdg/12/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## because they said, “You Gileadites are fugitives in Ephraim—in Ephraim and Manasseh” ## + +translations may read: "for the Gileadites, who were between Ephraim and Manasseh, said, "you are fugitives from Ephraim"." + +## You Gileadites are fugitives ## + +This is meant as an insult. AT: "You Gileadites are just people who came here to live." + +## Gileadites ## + +AT: "people from Gilead" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md new file mode 100644 index 000000000..821c70a0e --- /dev/null +++ b/jdg/12/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The Gileadites captured ## + +"The Gileadites took possession of" AT: "The Gileadites occupied" + +## fords ## + +Places where you can cross the river on foot because the water is shallow. + +## Ephraimite ## + +AT: "person from Ephraim" + +## Shibboleth ... Sibboleth ## + +These words have no meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## pronounce ## + +"say" + +## forty-two thousand ## + +two thousand** - AT: "42000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..748828950 --- /dev/null +++ b/jdg/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Gileadite ## + +See how you translated this word in [Judges 10:3](../10/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md new file mode 100644 index 000000000..510840d0d --- /dev/null +++ b/jdg/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ibzan ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He gave away thirty daughters in marriage ## + +AT: "He had thirty daughters and arranged a marriage for each of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he brought in thirty daughters of other men for his sons ## + +AT: "he found thirty women that were the daughters of other men, and arranged for them to get married to his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## from the outside ## + +AT: "none of the wives for his sons were from his own family" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md new file mode 100644 index 000000000..32f375b58 --- /dev/null +++ b/jdg/12/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Elon ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zebulunite ## + +Someone from the tribe of Zebulun. + +## Aijalon ## + +See how you translated this in [Judges 1:34](../01/34.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md new file mode 100644 index 000000000..290bd61d6 --- /dev/null +++ b/jdg/12/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Abdon...Hillel ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pirathonite...Pirathon ## + +Pirathon is the name of a place, someone who is from that place is called a Pirathonite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## forty...thirty...seventy...eight ## + +40, 30, 70, 8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..0e6c5f17f --- /dev/null +++ b/jdg/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## in the sight of Yahweh ## + +See how you translated this in [Judges 2:11](../02/11.md). + +## forty years ## + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Zorah ## + +This was the name of a town in Israel. It was in region of Judah near the border of Dan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Manoah ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..6f181cb2b --- /dev/null +++ b/jdg/13/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## that the Law declares to be unclean ## + +AT: "that is unclean according to the Law" + +## No razor must come onto his head ## + +AT: "Do not let anyone use a razor on your son's head." The important part is that his hair must not be cut. AT: "His hair must never be cut" or "No one may cut your son's hair" or "He must not cut his hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## razor ## + +a sharp knife used to cut hair close to the skin \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md new file mode 100644 index 000000000..955f62f09 --- /dev/null +++ b/jdg/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Look ## + +"Pay attention" or "Understand this" + +## from the time he is in your womb until the day of his death ## + +This emphasizes that it would be for his entire life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md new file mode 100644 index 000000000..692cc4fe5 --- /dev/null +++ b/jdg/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Manoah ## + +See how you translated this man's name in [Judges 13:1](./01.md). + +## came to the woman ## + +AT: "came to Manoah's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md new file mode 100644 index 000000000..a254abcdb --- /dev/null +++ b/jdg/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Look ## + +She wanted her husband to know the surprising news. AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## The man ## + +This refers to the angel of Yahweh in [Judges 13:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md new file mode 100644 index 000000000..f28fd09f8 --- /dev/null +++ b/jdg/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## that the Law declares to be unclean ## + +See how you translated this in [Judges 13:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md new file mode 100644 index 000000000..727cd3aaa --- /dev/null +++ b/jdg/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## prepare a young goat for you ## + +It was the custom to provide a meal for a guest. AT: "cook a young goat for you to eat" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md new file mode 100644 index 000000000..a9bb33761 --- /dev/null +++ b/jdg/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Why do you ask my name? ## + +This probably means "You should not ask me what my name is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## It is wonderful ## + +This probably means "It is too wonderful for you to understand." \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md new file mode 100644 index 000000000..6c9c347c0 --- /dev/null +++ b/jdg/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the angel of Yahweh went up in the flame of the altar ## + +"the angel of Yahweh went back up into heaven through the flames on the altar" + +## lay facedown on the ground ## + +“lay with their faces to the ground.” This is a sign of respect and honor, but it also shows their fear of Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md new file mode 100644 index 000000000..a4f873185 --- /dev/null +++ b/jdg/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that he was the angel of Yahweh ## + +The word "he" refers to the man who Manoah and his wife had seen. + +## We are sure to die, because we have seen God! ## + +God is so holy, Manoah feared that God would kill him and his wife because they saw him. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md new file mode 100644 index 000000000..1863627bf --- /dev/null +++ b/jdg/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## nor ... would he have let us hear such things." ## + +AT: "and ... he would not have told us things like these." \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md new file mode 100644 index 000000000..a1dc312c5 --- /dev/null +++ b/jdg/13/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the woman gave birth ## + +AT: "Manoah's wife gave birth" + +## grew up ## + +This phrase refers to a child becoming an adult. AT: "became an adult" or "matured" + +## Mahaneh Dan...Zorah and Eshtaol ## + +Mahaneh Dan was a temporary camp that the tribe of Dan lived in while they looked for a permanent home. Zorah and Eshtaol are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Yahweh's Spirit began to stir him ## + +The word "stir" refers to Yahweh's influence on Samson like a spoon that stirs food in a pot. Yahweh was beginning to influence the way Samson thought. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..fb99cc71b --- /dev/null +++ b/jdg/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Samson went down to Timnah ## + +The word "down" refers to going to a lower place. + +## Timnah ## + +This is the name of a town in the Sorek Valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## one of the daughters of the Philistines ## + +The word "daughter" is a polite way to refer to a young, unmarried woman. AT: "one of the unmarried women among the Philistine people" or "a Philistine girl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Now get her for me to be my wife ## + +Samson was asking his parents to speak to the Philistine woman's parents about marriage. AT: "Now arrange for her to become my wife" or "Make the arrangements for me to marry her" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md new file mode 100644 index 000000000..e29690f31 --- /dev/null +++ b/jdg/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Is there not a woman among the daughters of your relatives, or among all our people? ## + +Samson's parents used this question to say that he should find a wife among his own people, the people of Israel. AT: "Surely there are women among your people whom you could marry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Are you going to take a wife from the uncircumcised Philistines? ## + +Samson's parents used this question to show that they were shocked and they disapproved that he would want to marry a Philistine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## when I look at her, she pleases me ## + +Samson describes the Philistine woman's beauty and how she looks by referring to his emotions when he looks at her. AT: "because she is beautiful." + +## this matter ## + +This refers to Samson's request to marry the Philistine woman. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md new file mode 100644 index 000000000..ae800b79a --- /dev/null +++ b/jdg/14/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Timnah ## + +See how you translated this in [Judges 14:1](./01.md). + +## was roaring ## + +"made a loud deep noise." This is the kind of noise that a lion makes when it threatens to attack something. + +## came on him ## + +This refers to Yahweh's Spirit coming to help Samson by giving him strength. AT: "strengthened him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## tore ... apart ## + +tore into pieces + +## had nothing in his hand ## + +AT: "did not use a weapon" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md new file mode 100644 index 000000000..d8720940d --- /dev/null +++ b/jdg/14/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## she pleased Samson ## + +AT: "he was pleased by how beautiful she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## he turned aside ## + +AT: "he left the path" + +## carcass ## + +"dead body" + +## swarm ## + +large group of insects + +## scraped up ## + +"gathered up" + +## he did not tell them he had taken the honey out of what was left of the lion’s body ## + +Samson did not tell his parents he had gotten the honey from the dead lion because it was wrong for the people of Israel to eat anything that had come in contact with the dead body of an unclean animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md new file mode 100644 index 000000000..b8404d2a9 --- /dev/null +++ b/jdg/14/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Samson's father went down to where the woman was ## + +The woman and her family lived in the valley. AT: "Samson's father went down where the woman lived" + +## relatives ## + +AT: "family members" + +## thirty of their friends ## + +"30 of their friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md new file mode 100644 index 000000000..5261d7c9a --- /dev/null +++ b/jdg/14/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## riddle ## + +a game in which the players must discover the answer to a difficult question + +## can find it out ## + +AT: "understand the question" + +## thirty linen robes and thirty sets of clothes ## + +"30 linen robes and 30 sets of clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## linen ## + +a type of cloth \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md new file mode 100644 index 000000000..670df8ded --- /dev/null +++ b/jdg/14/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Samson tells his riddle. Since it is supposed to be hard to understand, do not translate it in a way that people will immediately know what it means. + +## Out of the eater was something to eat ## + +AT: "Out of the eater came something to eat" or "Something to eat came out of something that eats" + +## the eater ## + +"the thing that eats" + +## out of the strong was something sweet ## + +AT: "out of the strong came something sweet" or "Something that is sweet came out of something that is strong" + +## the strong ## + +"the strong thing" + +## his guests ## + +This refers to the people that were invited to his feast. AT:"the men at at his feast" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md new file mode 100644 index 000000000..a7862a0d1 --- /dev/null +++ b/jdg/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## On the fourth day ## + +"On day 4" + +## Trick ## + +mislead or fool someone into doing something they would not want to do + +## your father’s houses ## + +Possible meanings are 1) “the houses your father and his family live in” or 2) “your father's family.” The word “house” can refer to the people who live in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md new file mode 100644 index 000000000..630114e42 --- /dev/null +++ b/jdg/14/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## All you do is hate me! You do not love me ## + +She was accusing him of not loving her because he did not tell her the answer to the riddle. + +## riddle ## + +a game in which the players must discover the answer to a difficult question + +## Look here ## + +Paying attention is spoken of as looking. AT: "Listen to me" or "Pay attention to what I'm about to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## if I have not told my father or my mother, should I tell you? ## + +Samson was rebuking her for demanding that he tell her the answer to the riddle. AT: "I have not even told my father or mother. I do not have to tell you" or “It is not reasonable for you to demand that I tell you, since I have not even told my parents, and they are closer to me than you are.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## during the seven days that their feast lasted ## + +Possible meanings are 1) “during the seven days of their feast” or 2) “the rest of the seven days of their feast.” + +## on the seventh day ## + +"on day 7" + +## she pressured him very much ## + +This compares her complaining to putting pressure on something until it breaks. AT: "she kept urging him to tell her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md new file mode 100644 index 000000000..5e1ed905e --- /dev/null +++ b/jdg/14/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## on the seventh day ## + +"on day 7" + +## What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? ## + +These questions are used to answer the riddle. AT: "Honey is sweet and a lion is strong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) If necessary it could be made clear how this relates to the riddle by adding "Honey came out of a lion" or "Honey was found in a lion's body." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## If you had not plowed with my heifer ## + +Samson compares their using his wife to get the answer to someone using another person's heifer to plow his field. AT: "If you had not used my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## plowed ## + +To plow is to use an animal to pull a blade through soil to prepare the soil for seeds. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md new file mode 100644 index 000000000..279a5f7ee --- /dev/null +++ b/jdg/14/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## came on Samson with power ## + +AT: "came to Samson and gave him great power" or "and came to Samson and made him very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## killed thirty men ## + +"killed 30 men" - (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## those people ## + +the people who live in Ashkelon + +## plunder ## + +things taken by force, usually after a fight or battle + +## furious ## + +AT: "very angry" + +## went up to his father’s house ## + +AT: "went up the mountainside to his father's house" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..043f102f4 --- /dev/null +++ b/jdg/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## He said to himself ## + +This means "He thought." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will go to my wife's room ## + +AT: "I will go to my wife's room so we can have sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## would not allow him to go in ## + +AT: "would not permit him to go in to her room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## so I gave her to your friend ## + +AT: "so I gave her to be married to your friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## is she not? ## + +Her father asked this because he wanted Samson to agree with him that the younger sister was more beautiful. AT: "You cannot deny it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Take her instead ## + +AT: "Choose her to be your wife instead." \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md new file mode 100644 index 000000000..45c30a538 --- /dev/null +++ b/jdg/15/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I will be innocent in regard to the Philistines when I hurt them ## + +AT: "I have a good (or "legitimate") reason to hurt you Philistines" + +## three hundred foxes ## + +"300 hundred foxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## foxes ## + +Foxes are animals like dogs that eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## each pair ## + +a pair is two of anything, such as two foxes, or two tails + +## torch ## + +a small fire that burns cloth tied around one end of a stick of wood \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md new file mode 100644 index 000000000..08015e612 --- /dev/null +++ b/jdg/15/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## standing grain ## + +grain that is still growing on its stalk in the field + +## stacked grain ## + +the stalks of grain collected in piles after it has been harvested + +## orchard ## + +a place fruit trees are grown + +## Timnite ## + +a person from Timnah. Here this person from Timnah is Samson's wife's father. + +## the Timnite's son-in-law ## + +in-law** - The husband of a man's daughter is a "son-in-law." + +## took Samson’s wife and gave her to his friend ## + +"took Samson's wife and allowed her to marry Samson's friend" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md new file mode 100644 index 000000000..477fa5e76 --- /dev/null +++ b/jdg/15/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## said to them ## + +"said to the Philistines" + +## he cut them to pieces, hip and thigh ## + +This phrase is used to express that the attack was very violent. The hip and thigh are parts of the body and leg. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## cave ## + +an opening in a hill or mountainside + +## cliff ## + +a high, rocky hill or mountainside + +## Etam ## + +the name of the rocky hill country near Jerusalem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md new file mode 100644 index 000000000..8cad22493 --- /dev/null +++ b/jdg/15/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## prepared for battle ## + +AT: "organized themselves for battle" + +## Lehi ## + +This is the name of a town in Judah. It was given this name because of what happened in this event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## so we may do to him as he has done to us ## + +The people knew that Samson had killed many Philistines. AT: "so we may kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md new file mode 100644 index 000000000..4a8089a44 --- /dev/null +++ b/jdg/15/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## three thousand men of Judah ## + +"3,000 men of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## cave in the cliff of Etam ## + +See how you translated this in [Judges 15:7](./07.md). + +## Do you not know that the Philistines are rulers over us? ## + +The Israelites ask this question to accuse Samson of rebelling against the Philistines. AT: "You know that the Philistines are rulers over us but you act like they are not." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What is this you have done to us? ## + +The Israelites ask this question to express that Samson's actions have caused them harm AT: "What you have done has caused us great harm." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## They did to me, and so I have done to them. ## + +AT: "They did evil to me, so I have done evil to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md new file mode 100644 index 000000000..8464c9fa0 --- /dev/null +++ b/jdg/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the power of the Philistines ## + +"the control of the Philistines" + +## from the rock ## + +This refers to the cave in the cliff of Etam where Samson had gone in [Judges 15:7](./07.md). AT: "from the cave in the large rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md new file mode 100644 index 000000000..876d18973 --- /dev/null +++ b/jdg/15/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Lehi ## + +Translate this place the same way you translated it in [Judges 15:9](./09.md). + +## Yahweh's Spirit came on him in power ## + +The phrase "came on him" refers to help that Yahweh gave Samson. AT: "Yahweh's spirit added powerful strength to Samson" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## ropes on his arms became like burnt flax ## + +The ropes are compared to burnt flax because they were very easy for Samson to break. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## flax ## + +fibers from the flax plant used for making threads and cloth \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md new file mode 100644 index 000000000..b80be3687 --- /dev/null +++ b/jdg/15/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## jawbone ## + +the bone in which the lower rows of teeth are set + +## a thousand men ## + +"1,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## heaps upon heaps ## + +"many heaps." These are piles of bodies from the soldiers that Samson killed. AT: "I have killed enough men to create many heaps of dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md new file mode 100644 index 000000000..19f2272bd --- /dev/null +++ b/jdg/15/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ramath Lehi ## + +This is the name of a place. It's name means "Jawbone Hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the place was called ## + +AT: "he called the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## very thirsty ## + +AT: "had great need for water to drink" + +## I will fall into the hands of those who are uncircumcised ## + +The idea of "fall" is to lose in a conflict. AT: "Those uncircumcised men will take revenge on me and defeat me" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..acb5d363a --- /dev/null +++ b/jdg/15/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## split open the hollow place that is at Lehi ## + +AT: "opened up a hole in the ground at Lehi" + +## Lehi ## + +See how you translated this in [Judges 15:9](./09.md) + +## revived ## + +get one's strength or power back again + +## En Hakkore ## + +This is the name of a spring of water. The name means "spring of him who prayed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## in the days of ## + +AT: "during the time of" + +## for twenty years ## + +"for 20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..6788b8fe5 --- /dev/null +++ b/jdg/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he went to bed with her ## + +This means that he had sexual relations with her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## The Gazites were told ## + +"The people of Gaza were told" + +## They made no move ## + +AT: "They made no attempt to attack him" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md new file mode 100644 index 000000000..b1c16d086 --- /dev/null +++ b/jdg/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## midnight ## + +"the middle of the night" + +## its two posts ## + +supports for the city gate. These posts were probably made from tree trunks and were buried deep into the ground. The doors of the city gate were attached to these posts. + +## bar and all ## + +The bar was probably a heavy rod of iron that connected the gate to the posts. The doors of the city gate were probably made of heavy wooden beams or iron bars. + +## shoulders ## + +the part of the human body where the arms and the neck attach to the body + +## in front of Hebron ## + +"across from Hebron" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md new file mode 100644 index 000000000..4c058c1c5 --- /dev/null +++ b/jdg/16/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## valley of Sorek ## + +This is the name of a valley near Samson's home. The name "Sorek" means best vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Trick ## + +mislead or fool or trap someone into doing something they would not want to do + +## to see ## + +Seeing something is used to refer to understanding it. AT: "to understand" or "to learn" + +## where his great strength lies ## + +AT: "what causes him to be very strong" + +## by what means we may overpower him ## + +AT: "how we might overpower him" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/06.md b/jdg/16/06.md new file mode 100644 index 000000000..8b4685d77 --- /dev/null +++ b/jdg/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## fresh bowstrings ## + +The word "fresh" describes a young plant that is still moist and hard to break. "Bowstrings" are strong strings used to shoot arrows from a bow. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md new file mode 100644 index 000000000..b46eecc22 --- /dev/null +++ b/jdg/16/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## she tied Samson up with them ## + +"Delilah tied Samson up with the fresh bowstrings" + +## he broke the bowstrings like a thread of yarn when it touches the fire ## + +This compares the bowstrings which normally cannot be broken easily to something that breaks very quickly. AT: "he broke the bowstrings easily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md new file mode 100644 index 000000000..48eb3ac05 --- /dev/null +++ b/jdg/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## have deceived me...told me lies ## + +Both of these phrases have similar meanings. It is said in different ways to add emphasis to the statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## lying in wait ## + +This phrase refers to people who are ready to attack but silently wait for the right moment. AT: "ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Samson tore off the ropes from his arms like they were a piece of thread ## + +This phrase compares the ropes to thread because thread is thin and easy to break. AT: "Samson easily tore the ropes off of his arms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md new file mode 100644 index 000000000..515b9133f --- /dev/null +++ b/jdg/16/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## you have deceived me and told me lies ## + +Both of these phrases mean the same thing. Delilah expresses this twice to emphasize that she is upset. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## weave ## + +crossing pieces of material together so they hold each other in place. + +## locks of my hair ## + +small bunches of hair separated by using a ring, tying it with a string or weaving it together in small sections. + +## fabric ## + +cloth made from weaving material together. + +## loom ## + +A machine used for combining many threads of material into a cloth. + +## nail ## + +to hammer a nail + +## I will be like any other man ## + +AT: "I will have the same strength as any other man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md new file mode 100644 index 000000000..e2f657f19 --- /dev/null +++ b/jdg/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## How can you say, ‘I love you,’ when you do not share your secrets with me? ## + +Delilah asks this question to cause Samson to feel bad for not telling her the secret of his strength. AT: "When you say 'I love you,' it must be a lie because you do not share your secrets with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## pressed him hard...pressured him ## + +This phrase uses physical pressure to express the feeling a person has when someone continually tries to persuade them to do something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that he wished he would die ## + +This phrase expresses that a person is so angry or sad that his emotions are compared to someone who might want to die. AT: "that he was very sad and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md new file mode 100644 index 000000000..da1565b9d --- /dev/null +++ b/jdg/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## razor ## + +a sharp blade used to cut hair close to a person's skin. + +## from my mother’s womb ## + +Samson refers to his birth by referring to where he was before birth. Referring to his birth is used to refer to his entire life. AT: "my entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my strength will leave me ## + +Samson refers to his strength as something that can leave to refer to not having it anymore. AT: "my strength will be gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## shaved ## + +To have had the hair cut close to the skin with a razor. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md new file mode 100644 index 000000000..310a82b98 --- /dev/null +++ b/jdg/16/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## saw ## + +"understood" or "learned" + +## the truth about everything ## + +The word "everything" refers to the entire story about why he is so strong. AT: "truth about everything about the secret to his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Come up again ## + +Delilah lived higher on the mountain than where the rulers were staying. + +## She had him fall asleep ## + +"She caused him to fall asleep" + +## in her lap ## + +"on Delilah's thighs" (the thigh is the upper leg) + +## the seven locks of his head ## + +These were locks of hair. A lock holds something else in place. Samson's hair was separated into seven sections. + +## subdue him ## + +"control him" + +## his strength had left him ## + +AT: "his strength was gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md new file mode 100644 index 000000000..5da2cdd10 --- /dev/null +++ b/jdg/16/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## woke up ## + +"awakened" + +## get out ## + +"escape" + +## put out his eyes ## + +"removed his eyes" + +## bound him with bronze shackles ## + +"chained him with bronze shackles" or "tied him up using bronze shackles" + +## shackles ## + +locks on the end of chains that hold a prisoner at his feet or hands, or both + +## turned the millstone ## + +"pulled the millstone around in a circle" + +## millstone ## + +a very large, heavy, circular stone that rolls over grain to crush it. A millstone is rolled over the grain by being pulled around in a circle by a large animal like a cow or horse. + +## after it had been shaved ## + +AT: "after the Philistines had shaved it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md new file mode 100644 index 000000000..083387c42 --- /dev/null +++ b/jdg/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Dagon ## + +a major false god of the Philistines (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## conquered ## + +"defeated" + +## put him in our grasp ## + +AT: "put him in our control" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md new file mode 100644 index 000000000..64b65d0e4 --- /dev/null +++ b/jdg/16/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Permit me to touch the pillars on which the building rests ## + +AT: "Allow me to touch the pillars which hold up the building." \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md new file mode 100644 index 000000000..efdf73918 --- /dev/null +++ b/jdg/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main story while the writer tells background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## three thousand men and women ## + +"3,000 men and women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## while Samson was entertaining them ## + +to entertain is to perform an act or show in front of people to help them laugh and be happy. AT: "while Samson performed for them" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md new file mode 100644 index 000000000..9f9ba94e2 --- /dev/null +++ b/jdg/16/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## call me to mind ## + +"remember me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## only this once ## + +"one more time" + +## in one blow ## + +"in one effort" + +## on which the building rested ## + +AT: "which held up the building" + +## and he leaned against them ## + +AT: "and he pushed against them" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md new file mode 100644 index 000000000..a83cd842a --- /dev/null +++ b/jdg/16/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He stretched out with his strength ## + +AT: "He used his strength to push against the pillars" + +## Zorah and Eshtaol ## + +See how you translated these place names in [Judges 13:24](../13/24.md). + +## Manoah ## + +See how you translated this name in [Judges 13:1](../13/01.md). + +## judged ## + +Here this means that he "led" or "ruled over" the people of Israel. + +## twenty years ## + +"20 years" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..2edfd9262 --- /dev/null +++ b/jdg/17/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Micah ## + +This is the name of a man. It is not the same man who wrote the book of Micah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## 1,100 pieces of silver ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## I stole it. ## + +"I was the one who took it." \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md new file mode 100644 index 000000000..45cbfa081 --- /dev/null +++ b/jdg/17/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cast metal ## + +to melt the metal and put it in a special container to form a figure. + +## I restore it to you ## + +The mother was restoring it to her son. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md new file mode 100644 index 000000000..0d7548e42 --- /dev/null +++ b/jdg/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## had a house of idols ## + +"had many idols in his house" + +## what was right in his own eyes ## + +"what he believed was correct" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md new file mode 100644 index 000000000..a45e2d3fd --- /dev/null +++ b/jdg/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## find a place to live ## + +"find a different place to live" + +## where I might live ## + +"where I might live and serve" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..9445ec98a --- /dev/null +++ b/jdg/18/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## not received any inheritance ## + +"not received their inheritance" + +## five men ## + +"5 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## experienced warriors ## + +"experienced fighters" + +## Zorah ## + +See how you translated this in [Judges 13:1](../13/01.md). + +## Eshtaol ## + +See how you translated this in [Judges 13:24](../13/24.md). + +## Micah ## + +See how you translated this name in [Judges 17:1](../17/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md new file mode 100644 index 000000000..bfd766023 --- /dev/null +++ b/jdg/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## five men ## + +"5 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## came to Laish ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Sidonians ## + +Use the same name as in [Judges 3:1](../03/01.md). + +## Zorah ## + +Use the same name as in [Judges 13:1](../13/01.md). + +## Eshtaol ## + +Use the same name as in [Judges 13:24](../13/24.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..fdd260812 --- /dev/null +++ b/jdg/18/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Are you doing nothing? ## + +AT: " You should be acting now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## not lack anything on earth ## + +"has everything we need" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md new file mode 100644 index 000000000..66a556220 --- /dev/null +++ b/jdg/18/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Six hundred men ## + +"600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Zorah ## + +Use the same word as in [Judges 13:1](../13/01.md). + +## Eshtaol ## + +Use the same word as in [Judges 13:24](../13/24.md). + +## Kiriath Jearim ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mahaneh Dan ## + +Use the same name as in [Judges 13:24](../13/24.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md new file mode 100644 index 000000000..ddedfb8d2 --- /dev/null +++ b/jdg/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## five men ## + +"5 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Laish ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Do you know that in these houses there are an ephod, household gods, a carved figure, and a cast metal figure? Decide now what you will do.” ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) AT: "These houses contain an ephod, household gods, a carved figure, and a cast figure. You know what you should do!" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md new file mode 100644 index 000000000..f6e09b959 --- /dev/null +++ b/jdg/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## six hundred Danites ## + +"600 men of the tribe of Dan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md new file mode 100644 index 000000000..99394df7f --- /dev/null +++ b/jdg/18/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## five men ## + +"5 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## six hundred men ## + +"600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md new file mode 100644 index 000000000..1ed61676f --- /dev/null +++ b/jdg/18/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Is it better for you to be priest for the house of one man, or to be priest for a tribe and a clan in Israel? ## + +The Danites were showing the choose the priest had but it was obvious what choice they favored. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md new file mode 100644 index 000000000..dcfbfb7f4 --- /dev/null +++ b/jdg/18/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Why have you been called here? ## + +This question was asked by the Danites to taunt Micah and his group of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md new file mode 100644 index 000000000..95656f4b9 --- /dev/null +++ b/jdg/18/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## What else do I have left? ## + +This question is being used in this passage because it shows how the Danites did not really care about Micah and his complaints. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md new file mode 100644 index 000000000..d3ebb0eb0 --- /dev/null +++ b/jdg/18/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Laish ## + +Use the same word as in [Judges 18:7](./07.md). + +## Beth Rehob ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md new file mode 100644 index 000000000..72981c200 --- /dev/null +++ b/jdg/18/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Gershom ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the son of Moses ## + +This use of "son" can mean grandson or even descendant. (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..94aef0a4d --- /dev/null +++ b/jdg/19/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## remote ## + +far from where most people live \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md new file mode 100644 index 000000000..960a8a8b3 --- /dev/null +++ b/jdg/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## persuaded him to stay ## + +"spoke to him and changed his mind so he decided to stay" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md new file mode 100644 index 000000000..061f3a84b --- /dev/null +++ b/jdg/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he prepared ## + +the Levite prepared + +## Strengthen yourself with a bit of bread ## + +"Eat some food so you will be strong enough to travel" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md new file mode 100644 index 000000000..b6fabab8a --- /dev/null +++ b/jdg/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Come, let us turn aside ## + +The servant was making a polite request. AT: "Please listen: it would be a good idea to turn aside." + +## turn aside to ## + +"stop for a while in" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md new file mode 100644 index 000000000..95bbadf7d --- /dev/null +++ b/jdg/19/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## turn aside into ## + +See how you translated "turn aside to" in [Judges 19:10](./10.md). + +## Gibeah ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Come ## + +Unlike the servant's polite request, "Come," in [Judges 19:10](./10.md), this is a command to the servant to keep going (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md new file mode 100644 index 000000000..e3804c5e0 --- /dev/null +++ b/jdg/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## turned aside ## + +See how you translated "turn aside to" in [Judges 19:10](./10.md). + +## Gibeah ## + +Translate this as you did in [Judges 19:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md new file mode 100644 index 000000000..b070915a2 --- /dev/null +++ b/jdg/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Gibeah ## + +See how you translated this in [Judges 19:12](./12.md). + +## Benjamite ## + +See how you translated this in [Judges 3:15](../03/15.md). + +## square ## + +the market place where people gathered by day \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md new file mode 100644 index 000000000..9628010a6 --- /dev/null +++ b/jdg/19/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and there is bread and wine for me and your female servant here, and for this young man, with your servants. ## + +"and we have plenty of bread and wine for ourselves" + +## your female servant ... your servants ## + +AT: "my female servant, who is your servant, ... all of us, who are your servants" or "this woman ... us." The Levite speaks of himself and the others in the third person to show respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md new file mode 100644 index 000000000..9531beec3 --- /dev/null +++ b/jdg/19/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## square ## + +See how you translated this in [Judges 19:16](./16.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md new file mode 100644 index 000000000..39a420855 --- /dev/null +++ b/jdg/19/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## men ... surrounded the house ## + +Many men stood on all sides of the house. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md new file mode 100644 index 000000000..07253d094 --- /dev/null +++ b/jdg/19/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the man seized his concubine ## + +The Levite seized his concubine. + +## at dawn ## + +"when the sun was coming up" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md new file mode 100644 index 000000000..db2977d37 --- /dev/null +++ b/jdg/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## But there was no answer ## + +"But she did not answer because she was dead" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..884957ffa --- /dev/null +++ b/jdg/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## as one man ## + +AT: "unified" + +## from Dan to Beersheba ## + +This refers to the land as a whole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## God—400,000 men on foot ## + +AT: "God, including 400,000 men on foot" + +## 400,000 ## + +"four hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md new file mode 100644 index 000000000..16089b82c --- /dev/null +++ b/jdg/20/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author of the book tells background information about what the people of Benjamin knew. + +## to spend the night ## + +"for the night" or "to stay for a night" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md new file mode 100644 index 000000000..5b0b4db71 --- /dev/null +++ b/jdg/20/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## wickedness and outrage ## + +These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize how bad this action was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Now ## + +This word is used to introduce the conclusion of the speech of the Levite. + +## advice and attention ## + +"advice and counsel." These two words refer to the same thing and are repeated to emphasize that it will be the Israelites who will decide what to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md new file mode 100644 index 000000000..48c30f819 --- /dev/null +++ b/jdg/20/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## None of us will to go to his tent and none of us will return to his house ## + +AT: "We will all stay here." These two lines talk about the same thing and are used together to emphasize how committed they were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## But now ## + +These words introduce the main portion of what the people say after the initial exclamation. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md new file mode 100644 index 000000000..64ed0a1cb --- /dev/null +++ b/jdg/20/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## ten men of a hundred ... one hundred of a thousand ... one thousand of ten thousand ## + +"10 men of 100 ... 100 of 1,000 ... 1,000 of 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## provisions ## + +"food" or "supplies" + +## assembled against the city ## + +AT: "come together to attack the city" + +## united with one purpose ## + +"united as one man" AT: "united as if they were one man" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md new file mode 100644 index 000000000..4618e0669 --- /dev/null +++ b/jdg/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## put them to death ## + +"kill them" AT: "execute them" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the voice of their brothers ## + +AT: "their brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md new file mode 100644 index 000000000..743c96c57 --- /dev/null +++ b/jdg/20/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## 26,000 ## + +"twenty six thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## seven hundred ## + +"700" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## left-handed ## + +handed** - A left-handed person is someone who uses their left hand for important things, like holding a weapon. + +## could sling a stone at a hair and not miss ## + +This expression is to show how well they could aim. AT: "could sling a stone with great precision" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md new file mode 100644 index 000000000..14dfaf3ff --- /dev/null +++ b/jdg/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## 400,000 ## + +"four hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## asked for advice from God ## + +AT: "asked God what to do" or "asked God how to continue" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md new file mode 100644 index 000000000..d735e95bf --- /dev/null +++ b/jdg/20/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## facing Gibeah ## + +AT: "looking toward Gibeah" + +## 22,000 ## + +"twenty two thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md new file mode 100644 index 000000000..974fb4bb1 --- /dev/null +++ b/jdg/20/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## draw near again ## + +AT: "prepare again" or "march to battle again" + +## they sought direction from Yahweh ## + +The priest cast lots according to the Law to determine God's will. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/24.md b/jdg/20/24.md new file mode 100644 index 000000000..46704b55b --- /dev/null +++ b/jdg/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## 18,000 ## + +"eighteen thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md new file mode 100644 index 000000000..f63fc53b4 --- /dev/null +++ b/jdg/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## before Yahweh ## + +"in the presence of Yahweh" AT: "to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md new file mode 100644 index 000000000..2ed7f35fd --- /dev/null +++ b/jdg/20/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## was there in those days ## + +AT: "was at Bethel in those days" + +## was serving before the ark ## + +AT: "was serving as priest before the ark" + +## Attack, for tomorrow I will help you defeat them ## + +This battle was to be Yahweh's but Israel had to first be humble before God. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md new file mode 100644 index 000000000..e3bab786b --- /dev/null +++ b/jdg/20/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## fought against the people ## + +AT: "fought against the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## they were drawn away from the city ## + +AT: "the people of Israel drew them away from the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They began to kill some of the people ## + +AT: "The people of Benjamin began to kill some of the men of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md new file mode 100644 index 000000000..b27a2ea23 --- /dev/null +++ b/jdg/20/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## just as at first ## + +AT: "just as before" or "just like the first two times" + +## Baal Tamar ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Maareh Gibeah ## + +This is the name of a place. Other translations may read "fields of Gibeah" or "west of Gibeah" or "Maareh geba." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md new file mode 100644 index 000000000..e08dd155b --- /dev/null +++ b/jdg/20/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## 10,000 ... 25,100 ## + +"ten thousand ... twenty five thousand one hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## chosen men ## + +AT: "well-trained soldier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/36.md b/jdg/20/36.md new file mode 100644 index 000000000..e21bfa537 --- /dev/null +++ b/jdg/20/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## had given ground to Benjamin ## + +AT: "had allowed Benjamin to move forward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they were counting on the men ## + +AT: "they had plans for the men" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md new file mode 100644 index 000000000..08dcd4f8e --- /dev/null +++ b/jdg/20/39.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This verse briefly retells what happened before. + +## would turn in the battle away from the fight ## + +AT: "would retreat from the fight" + +## defeated before us ## + +AT: "defeated by us" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md new file mode 100644 index 000000000..14e016f84 --- /dev/null +++ b/jdg/20/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## disaster ## + +"harm" or "trouble" or "misery" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/42.md b/jdg/20/42.md new file mode 100644 index 000000000..9da268af5 --- /dev/null +++ b/jdg/20/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## But the fighting overtook them ## + +AT: "But the soldiers of Israel overtook them" or "But they were not able to escape the fighting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md new file mode 100644 index 000000000..d7c2bdacb --- /dev/null +++ b/jdg/20/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Nohah ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and killed them ## + +AT: "and were killing them while they were running" + +## 18,000 ## + +"eighteen thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## were distinguished in battle ## + +AT: "had fought bravely in the battle" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md new file mode 100644 index 000000000..44029f52e --- /dev/null +++ b/jdg/20/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the rock of Rimmon ## + +AT: "the cave of Rimmon" + +## They turned and fled ## + +AT: "The Benjamites turned and fled" + +## five thousand ... two thousand ## + +"5,000 ... 2,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Gidom ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## 25,000 ## + +"twenty five thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md new file mode 100644 index 000000000..bcdd2e480 --- /dev/null +++ b/jdg/20/47.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## six hundred ## + +"600" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## turned and fled ## + +These two words together describe a single action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## turned back against the people of Benjamin ## + +These people of Benjamin are not the soldiers who fled to the rock of Rimmon, but the ones who were still in the city. + +## attacked and killed ## + +These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize how brutal the attack was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the entire city ## + +AT: "everyone who was in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## every town in their path ## + +AT: "every town they found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..fc10bd3a8 --- /dev/null +++ b/jdg/21/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Benjamite ## + +See how you translated this in [Judges 3:15](../03/15.md). + +## Why, Yahweh, God of Israel, has this happened to Israel, that one of our tribes should be missing today? ## + +They are using a question while crying out to God to express their sadness for the great sin of the Benjamites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) AT: "Oh, God, how sad we are for what the Benjamites have done." \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md new file mode 100644 index 000000000..326425b78 --- /dev/null +++ b/jdg/21/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## their brother Benjamin ## + +brother in this case is referring to the tribe of Benjamin. AT: "the tribe of Benjamin" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md new file mode 100644 index 000000000..1d68e039d --- /dev/null +++ b/jdg/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jabesh Gilead ## + +The name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## people were set out in an orderly manner ## + +AT: "people that were assembled at Mizpah were accounted for" + +## 12,000 ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md new file mode 100644 index 000000000..86ded93ec --- /dev/null +++ b/jdg/21/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Jabesh Gilead ## + +See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md). + +## four hundred young women ## + +"400 young women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## never slept with a man ## + +"never had sexual relations with a man" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md new file mode 100644 index 000000000..022db4fa4 --- /dev/null +++ b/jdg/21/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jabesh Gilead ## + +See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md). + +## because Yahweh made a division between the tribes of Israel ## + +"because their sin caused Yahweh to punish them through the other tribes of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md new file mode 100644 index 000000000..735f663b8 --- /dev/null +++ b/jdg/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Benjamites ## + +See how you translated this in [Judges 3:15](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md new file mode 100644 index 000000000..65327f178 --- /dev/null +++ b/jdg/21/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Lebonah ## + +The name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md new file mode 100644 index 000000000..2014e4cdd --- /dev/null +++ b/jdg/21/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## because we did not get wives during the war ## + +The leaders instruct the other how they should explain the kidnapping of the young women. AT: "because we did not get wives for them during the war with Jabesh Gilead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md new file mode 100644 index 000000000..4467774de --- /dev/null +++ b/jer/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Hilkiah ... Amon ## + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Anathoth ## + +name of a town (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the word of Yahweh came to ## + +AT: "Yahweh spoke his word to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## came to him ## + +"came to Jeremiah" + +## his reign ## + +"Josiah's reign" + +## It also came ## + +"The word of Yahweh also came" + +## of Zedekiah ## + +"of the reign of Zedekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md new file mode 100644 index 000000000..9dd133e4f --- /dev/null +++ b/jer/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](./01.md). + +## came to me ## + +"came to Jeremiah" + +## formed ## + +"developed" or "shaped" \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md new file mode 100644 index 000000000..053d3a6dc --- /dev/null +++ b/jer/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Yahweh's declaration ## + +"what Yahweh has declared" or "what Yahweh has said" \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md new file mode 100644 index 000000000..f709296ea --- /dev/null +++ b/jer/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## placed my word in your mouth ## + +AT: "given you my message for you to speak to the people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## uproot ## + +pull a plant all the way out of the ground, the opposite of "plant." AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## break down ## + +the opposite of "build" + +## destroy ... overthrow ## + +Jeremiah uses these words, which mean almost the same thing, to show that this will certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md new file mode 100644 index 000000000..a680fc551 --- /dev/null +++ b/jer/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](./01.md). + +## I see an almond branch ## + +Yahweh shows Jeremiah a spiritual vision. + +## almond ## + +a nut tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## for I am watching over my word ## + +The Hebrew words for "almond" and "watch over" sound almost the same (see UDB). God wants Jeremiah to remember that God wants his word to succeed every time he sees an almond branch. \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md new file mode 100644 index 000000000..1902ebdff --- /dev/null +++ b/jer/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md new file mode 100644 index 000000000..d9e070717 --- /dev/null +++ b/jer/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## declares Yahweh ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](./07.md). + +## everyone ## + +the leaders of all those northern kingdoms (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## will set his throne at the entrance of the gates ## + +AT:"will sit in judgment at the entrance to the city" + +## pronounce sentence against them ## + +"announce how I will punish them" \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md new file mode 100644 index 000000000..062cd139e --- /dev/null +++ b/jer/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Do not be shattered ... I will shatter ## + +"Do not be extremely frightened ... I will extremely frighten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## shatter ## + +break into small pieces + +## See! ## + +AT: "Pay attention!" + +## iron ... bronze ## + +the strongest materials known in those days (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](./07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..40d0780f1 --- /dev/null +++ b/jer/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## The word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## to me ## + +to Jeremiah + +## Go and proclaim in the ears of Jerusalem ## + +AT: "Go and speak to the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## on your behalf ## + +"for your benefit" or "in your interest" + +## when we were engaged ## + +"when we first agreed that we would marry each other," when the Israelites loved him and were loyal to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the land that was not sown ## + +AT: "the land where no one has sown seed" or "the land where no food was growing" + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md new file mode 100644 index 000000000..41b16f3d9 --- /dev/null +++ b/jer/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## house of Jacob and every family in the house of Israel ## + +These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "all you descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## What did your fathers find wrong with me, that they went far from following me? That they went after useless idols and became useless themselves? ## + +AT: "I did nothing wrong to your forefathers, so they have offended me by no longer obeying me and by starting to worship useless idols and becoming useless themselves!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## useless ## + +"worthless" + +## Where is Yahweh, who brought us ...? Where is Yahweh, who led us ...? ## + +"We should learn what Yahweh wants us to do. He is the one who brought us ..., and he is the one who led us ...." \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md new file mode 100644 index 000000000..e225c79cd --- /dev/null +++ b/jer/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Yet when you came, you defiled my land; you made my inheritance an abomination ## + +AT: "There you sinned and made the land I gave you filthy" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## The priest did not say, “Where is Yahweh?” and the experts in the Law did not care about me! ## + +AT: The priests and other religious leaders did not want to know me." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## The shepherds transgressed against me ## + +"Their leaders sinned against me" + +## shepherds ## + +"leaders" + +## and walked after unprofitable things. ## + +AT: and prayed to gods that could not help them" + +## walked after ## + +"obeyed" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md new file mode 100644 index 000000000..13d662263 --- /dev/null +++ b/jer/02/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## So I will accuse you ## + +AT: "Therefore, I will accuse the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how this is translated in [Jeremiah 1:7](../01/07.md) + +## your sons' sons ## + +"your future generations" + +## cross over to the coasts of Kittim ## + +"travel across the ocean and to the island of Kittim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kittim ## + +Cyprus (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kedar ## + +a land far to the east of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Has a nation exchanged gods ...? ## + +AT: "You will see that no nation has ever exchanged ...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## what cannot help them ## + +"gods who cannot help them" \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md new file mode 100644 index 000000000..da236cd45 --- /dev/null +++ b/jer/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Shudder, heavens, because of this! Be shocked and horrified ## + +The speaker is turning and talking to the heaven as if it were a person. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## abandoned the springs ## + +AT: "abandoned me, their spring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## by digging out cisterns for themselves ## + +Idols are compared to broken cisterns. AT: by worshipping useless gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## cisterns ## + +"deep hole for storing water." \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md new file mode 100644 index 000000000..4ddea0953 --- /dev/null +++ b/jer/02/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Is Israel a slave? Was he not born at home? So why has he become plunder? ## + +AT: "You people of Israel were not born slaves; but now you have been plundered by your enemies." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## why has he become plunder? ## + +AT: "Everything you owned has been taken by force?" + +## Young lions roared against him. They made a lot of noise and made his land a horror! His cities are destroyed without any inhabitants. ## + +AT: "Your enemies attacked you roaring like young lions. They destroyed your land and burned your towns so that no one can live in them." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## roar ## + +a loud sound made by a wild animal + +## inhabitants ## + +people who live in a certain place + +## Memphis and Tahpanhes ## + +cities in Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## shave your skull ## + +The Egyptians shaved the hair of the head of an Israelite to show that they were now slaves. + +## Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your God, while he was leading you along the way? ## + +AT: "You cause this yourselves by abandoning Yahweh your God, while he was leading you along the way." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md new file mode 100644 index 000000000..8df5fee4e --- /dev/null +++ b/jer/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## So now, why take the road to Egypt and drink the waters of Shihor? Why take the road to Assyria and drink the waters of the Euphrates River? ## + +AT: "You should not travel to Shihor to make an alliance with the rulers of Egypt. You should not travel to the Euphrates River to make an alliance with Assyria! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Shihor ## + +the southwestern boundary of Canaan, a dry river bed + +## Your wickedness rebukes you, and your faithlessness punishes you. ## + +AT: "Because you have been wicked and unfaithful, I will punish you." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## dread ## + +great fear \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md new file mode 100644 index 000000000..02d463894 --- /dev/null +++ b/jer/02/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +## For I broke your yoke that you had in ancient days; I tore your fetters off you. Still you said, “I will not serve!” ## + +AT: "Long ago I released you from slavery, but still you refused to worship me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## since you bowed down on every high hill and beneath every leafy tree, you adulterer. ## + +"You bowed down to idols and worshipped them like an adulterous wife treats her husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## fetters ## + +chains used to restrain a person or an animal + +## beneath ## + +below + +## But I myself had planted you as a choice vine, a completely true seed. ## + +AT: " I, Yahweh, started you with a very good beginning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## planted ## + +to place in the ground to grow + +## a disloyal one from a foreign vine! ## + +AT: "you've become like a rotten, worthless vine." + +## disloyal ## + +traitorous, faithless + +## your iniquity is a stain ## + +AT: "you are still guilty of sinning" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## stain ## + +in this usage stain represents the constant reminder of Israel's sin + +## Lord Yahweh’s declaration. ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md new file mode 100644 index 000000000..fe8f78d46 --- /dev/null +++ b/jer/02/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## walked after ## + +"worshipped" + +## Look at your behavior in the valleys! Understand what you have done, you swift camel running its own way! ## + +AT: "You must look at the things you have done in the valleys outside of Jerusalem. You run back and forth chasing this and that like a swift young camel who does not know where she is going." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## swift ## + +"fast" or "quick" + +## You are a wild donkey, accustomed to the wilderness, longing for life and panting after the useless wind! Who turns her around when she is in heat? Anyone seeking her does not tire himself. They go out to her in her month of heat. ## + +AT: "You are like a young female donkey, living in the desert. When she is in heat she is out of control and constantly sniffs the breeze to find a mate. The male donkeys don't even chase after her because she will come to them." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## longing ## + +"strong desire for" + +## panting ## + +breathing hard and quick + +## You must restrain your feet from becoming bare and your throat from being thirsty! But you have said, “It is hopeless! No, I love strangers and go after them!” ## + +AT: "I have told you to stop running here and there chasing after false gods, because all that it does is wear out your sandals and make you very thirsty. But you say to me, "We cannot stop ourselves. We must follow after these Baals and worship them."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## thirsty ## + +in need of water + +## strangers ## + +people we have not met before \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md new file mode 100644 index 000000000..b09b01793 --- /dev/null +++ b/jer/02/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## when he is found ## + +"when he is caught" + +## they ## + +"the people" + +## These are the ones who say to the tree, 'You are my father,' and to the stone, 'You gave birth to me.' ## + +AT: "These people are the ones who say to a carved piece of wood, "You are my father," and to a carved stone, "You gave birth to me." " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## For their back faces me and not their faces. ## + +AT: "They turn away and do not worship me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## 'Arise and save us!' ## + +AT: "Yahweh come and save us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md new file mode 100644 index 000000000..660fb70f7 --- /dev/null +++ b/jer/02/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## So why do you accuse me of doing wrong? All of you have sinned against me ## + +AT: "Israel you claim that I was wrong when I did not rescue you when you called on me, even though you continue to sin against me." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## destructive ## + +capable of causing a very large amount of damage + +## You who belong to this generation! Pay attention to my word, the word of Yahweh! Have I been a wilderness to Israel? Or a land of deep darkness? Why would my people say, “Let us wander around. We will not go to you anymore”? ## + +AT: "House of Judah, you must pay attention to what I say to you. I never abandoned you in the desert or left you in very dark land. Why do you say, "We can go where we want to go and not worship Yahweh anymore."?" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## wander ## + +move around or go to different places usually without any particular purpose or direction \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md new file mode 100644 index 000000000..9134efa93 --- /dev/null +++ b/jer/02/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils? ## + +Yahweh is starting to rebuke his people for forgetting him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## days without number ## + +"a very long time" + +## How well you make your way to look for love. You have even taught your ways to wicked women. ## + +Yahweh is saying that the Israelites have become so good at chasing false gods that they could show a prostitute how to go after customers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## The blood that was the life of the innocent and the poor has even been found on your clothes ## + +AT: "You are guilty of killing poor and innocent people, people who did nothing to harm you." Yahweh is saying that the Israelites have killed people who have done nothing against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## These people were not discovered in acts of burglary. ## + +AT: "You did not discover these people stealing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md new file mode 100644 index 000000000..d96099736 --- /dev/null +++ b/jer/02/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +## I am ## + +"We are" + +## Surely Yahweh's anger will turn from me.” ## + +AT: "Surely Yahweh will stop being angry with us." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## judged ## + +"punished severely" + +## since ## + +"because" + +## I have ## + +"We have" + +## Why do you treat so very lightly this change in your ways? ## + +Yahweh is scolding the Israelites because they changed from one kingdom to another for help but did not rely on God for help. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## lightly ## + +without care or concern + +## disappointed ## + +feeling sad or unhappy because the king of Egypt did not agree to protect them. + +## You will also go out from there ## + +AT: "You will go out from Egypt" + +## dejected ## + +sad because you did not get what a promise of Egyptian help. + +## hands on your head ## + +this shows a people in mourning (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..d2255a25e --- /dev/null +++ b/jer/03/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Yahweh continues speaking in the previous chapter, Jeremiah 2 + +## Is she not completely unclean? ## + +AT: "She is completely unclean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## That woman is this the people of this land! ## + +"This land is like that woman!" That is, Yahweh taking the people of Judah back is like a man taking back the wife he earlier divorced. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## You have acted like a prostitute ## + +"You have given your love and trust to idols the way a prostitute gives her body to men not her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## do you want to return to me? ## + +AT: "I will not accept you when you try to come back to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## This is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this idea in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## Lift up your eyes ## + +"Look up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Where have you not been ravished? ## + +"You are like a woman who goes everywhere and lets men seize her and sleep with her!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## nomad ## + +homeless robber \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md new file mode 100644 index 000000000..84845d419 --- /dev/null +++ b/jer/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a promiscuous woman ## + +having sexual relations with many partners + +## Look! ## + +"pay attention" or "listen" \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md new file mode 100644 index 000000000..9836ff930 --- /dev/null +++ b/jer/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## She goes ## + +the people of Israel go (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## every high mountain and under every leafy tree ## + +The tops of hills and under shade trees were common places for idol worship. + +## her faithless sister Judah saw ## + +"the people of Judah, who also did not obey me, saw" \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md new file mode 100644 index 000000000..2a7a853d6 --- /dev/null +++ b/jer/03/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking. + +## Apostate Israel ## + +"Israel, you have completely stopped obeying me" + +## treasonous ## + +disloyal + +## Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md new file mode 100644 index 000000000..c15ef056d --- /dev/null +++ b/jer/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## after my heart ## + +Possible meanings are "who love what I love" or "who want to please me." \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md new file mode 100644 index 000000000..19e75454a --- /dev/null +++ b/jer/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## will increase and bear fruit ## + +"will greatly grow in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md new file mode 100644 index 000000000..be91ed8df --- /dev/null +++ b/jer/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the house of Judah will walk with the house of Israel ## + +"the people of Judah will live together with the people of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md new file mode 100644 index 000000000..eab9f39ea --- /dev/null +++ b/jer/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## As for me ## + +the word "me" refers to Yahweh + +## honor you as my son... like a woman ## + +This change from male to female is for great emphasis. + +## This is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this idea in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md new file mode 100644 index 000000000..ff1d37912 --- /dev/null +++ b/jer/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## A noise is heard ## + +"People hear a noise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## weeping and pleading ## + +"crying and begging loudly" + +## Behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md new file mode 100644 index 000000000..3d0151c1a --- /dev/null +++ b/jer/03/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Only lies come from the hills ## + +The people, continuing to speak from the previous verse, expect guidance and gain from idol worship but only find lies. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Let us lie down in shame. May our shame cover us ## + +AT:""We are ready to throw ourselves upon the ground in bitter humiliation." This thought is repeated for emphasis. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the time of our youthfulness ## + +"the beginning of the nation" + +## the voice of Yahweh ## + +AT: "what Yahweh says". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..b9005bd3d --- /dev/null +++ b/jer/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## If you return, Israel ## + +AT: “If you will come back to me, people of Israel or “If you will change your behavior, people of Israel” (See: Metonymy and Idiom) + +## then return to me ## + +Possible meanings are that 1) this is a command: “then return to me” or 2) this is a repetition of the first phrase: “if you will return to me.” AT: “then come back to me” or “then start worshiping me again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## If you remove your detestable things from before me ## + +This phrase refers to idols as things that deserve strong hatred. AT: "Remove your disgusting idols from my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## do not wander from me again ## + +AT: "remain faithful to me" + +## Plow your own ground, and do not sow among thorns ## + +Yahweh tells the people to prepare their lives like a farmer prepares the ground for planting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..54345fa0f --- /dev/null +++ b/jer/04/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Be circumcised to Yahweh and remove the foreskins of your heart ## + +Yahweh describes the people's devotion to him in terms of the physical sign of covenant. AT: "Dedicate yourselves completely to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Be circumcised...remove the foreskins of your heart ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Be circumcised to Yahweh ## + +AT: "Circumcise yourselves to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my fury will go out like fire ## + +Yahweh's anger is like a fire that destroys everything. AT: "the things that I do because I am angry will be like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Report in Judah and let it be heard in Jerusalem ## + +These phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## let it be heard in Jerusalem ## + +AT: "cause the people in Jerusalem to hear it" + +## disaster...a great collapse ## + +These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## from the north ## + +This refers to enemy armies that would come from the north. (See: Metonymy) \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md new file mode 100644 index 000000000..884246f1d --- /dev/null +++ b/jer/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## A lion is coming ## + +AT: "A powerful and merciless army approaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## thicket ## + +a set of bushes that grew closely together. + +## setting out ## + +AT: "starting to march" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## horror ## + +fear, dread and shock + +## wail ## + +loud and long cry of sadness and repentance for having sinned. \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..ba01f74f3 --- /dev/null +++ b/jer/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## the sword is striking against their life ## + +"our enemies are ready to slaughter us with their swords" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..5ece5371a --- /dev/null +++ b/jer/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## it will be said ## + +"Yahweh will say" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## burning wind from the plains... wind far stronger... ## + +A fierce and merciless enemy is coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## daughter of my people ## + +The nation is compared to a special bride in an affectionate way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## It will not winnow or cleanse them ## + +Winnow and cleanse both refer to taking away the bad and leaving the good. AT: "It will not take away their sins" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## pass sentence against them ## + +"announce their punishment" \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md new file mode 100644 index 000000000..c07a77ce7 --- /dev/null +++ b/jer/04/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## See, he is attacking like clouds, and his chariots are like a storm ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) AT: "The enemy army is destructive like a strong wind storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Woe to us, for we will be devastated ## + +The people say this when they see the enemy army approaching. AT: The people say. 'We will certainly be destroyed.' " + +## cleanse your heart from wickedness, Jerusalem ## + +God warns the people living in Jerusalem to repent. AT: "Yahweh says to the people living in Jerusalem, 'You better change how you act." + +## a voice is bringing ## + +"messengers are proclaiming" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the coming disaster is heard ## + +"people heard the coming disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from Dan... mountains of Ephraim ## + +The people would recognize that those places show this warning was getting closer to them. \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md new file mode 100644 index 000000000..d4719744d --- /dev/null +++ b/jer/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They will be like the watchmen of a cultivated field against her all around ## + +AT: "they will lay siege all around the city" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## strike your very heart ## + +AT: "crush everything you love" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md new file mode 100644 index 000000000..905551989 --- /dev/null +++ b/jer/04/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## My heart! My heart! I am in anguish in my heart. My heart is turbulent within me. ## + +"I am in such pain, I am overwhelmed." + +## turbulent ## + +full of confusion, violence, or disorder; not stable or steady + +## Collapse after collapse is proclaimed ## + +"people tell of one city after another being destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the land is suddenly devastated ## + +"the enemy devastates the land" + +## my tabernacle and my tent ## + +These two terms refer to the same place. They are repeated for emphasis. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) AT: "my home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md new file mode 100644 index 000000000..114cd7540 --- /dev/null +++ b/jer/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## How long will I see the standard? Will I hear the sound of the horn? ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: Parallelism and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) AT: "I wish this war would end soon." + +## idiotic people ## + +"stupid people" \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md new file mode 100644 index 000000000..e90a5fbca --- /dev/null +++ b/jer/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I saw the land, and see! ## + +This is an invitation for Jeremiah to look at the vision God is giving him. + +## formless and empty ## + +This vision is a prophecy of what the land of Israel would be like after the people were all taken into captivity. + +## Behold ## + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md new file mode 100644 index 000000000..96e226eec --- /dev/null +++ b/jer/04/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## land will mourn, and the heavens above will darken ## + +Jeremiah emphasizes Yahweh's judgment by saying that the earth itself expresses great sorrow. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## cavalry ## + +a group of soldiers riding horses + +## every city will flee... every city will climb ## + +This emphasizes that all of the people will be running away. + +## The cities will be abandoned, for there will be no one to inhabit them ## + +These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) AT: "There will be no one left in the cities." \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md new file mode 100644 index 000000000..9c16b80f3 --- /dev/null +++ b/jer/04/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## you dress in scarlet... jewelry... eyes... with paint ## + +"you dress like prostitutes" + +## adorn ## + +"decorate" or "add extras to make something appear more attractive or expensive" + +## men who lusted for you now reject you ## + +This emphasizes that other nations Israel has depended on for wealth and business will reject them when they see God's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## distress as in the birth ## + +"distress as in the pain and suffering a woman has while giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## my heart is weary ## + +"my life is worn out from grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..a08b79f51 --- /dev/null +++ b/jer/05/01.md @@ -0,0 +1,53 @@ +Jeremiah is speaking to the people of Jerusalem. See:[[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Rush about through ## + +"Hurry around in" + +## then look and think about this ## + +"look and find out" + +## city squares ## + +Broad and open places in a city where people can gather. + +## If you can find a man or anyone ## + +"Whether you can find one person" + +## is acting justly ## + +"does what is just" + +## seeking the truth ## + +"seeks to be faithful" or "seeks to be honest" + +## Even if they ## + +The word "they" refers to the people of Jerusalem. + +## by the life of Yahweh ## + +People used this phrase when making an solemn oath in order to ask Yahweh to punish them if they broke the oath. See how you translated this in [Jeremiah 4:1](../04/01.md). + +## do your eyes not look for faithfulness ## + +Jeremiah uses this question to emphasize that what Yahweh really wants is faithfulness. AT: "you want people to be faithful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## You struck the people, but they do not feel pain. ## + +AT: "You punish the people, but they do not pay attention." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## have completely defeated ## + +"have completely destroyed" + +## to receive discipline ## + +"to learn their lesson" + +## They make their faces harder than rock ## + +AT: "They became very stubborn." \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md new file mode 100644 index 000000000..85c0c43f6 --- /dev/null +++ b/jer/05/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## So I said ## + +Jeremiah is speaking. + +## But they all broke their yoke together; they all tore apart the chains that bound them to God. ## + +The yoke and chains represent the law which bind God and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## So a lion…A wolf...A lurking panther… ## + +These are dangerous animals that can kill people. There are two possible meanings: 1. "Wild animals will come and kill people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 2. An enemy army will come and kill people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## thicket ## + +a set of bushes that grew closely together. + +## wolf ## + +a wild dangerous dog + +## lurking ## + +"waiting" + +## panther ## + +a large wild dangerous cat + +## unlimited ## + +not able to be counted \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md new file mode 100644 index 000000000..96590b3e5 --- /dev/null +++ b/jer/05/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## Why should I pardon these people ## + +Yahweh uses this question to emphasize that he has no reason to pardon these people. AT: "Because of the things that they do, I cannot pardon these people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## these people ## + +the people of Jerusalem + +## Your sons ## + +Yahweh is speaking to Jerusalem as though she were a woman who had children. AT: "The people of Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## I fed them fully ## + +"I gave them everything they needed." + +## and took on the marks of a house of prostitution ## + +"and went in large groups to the houses of prostitutes" + +## in heat ## + +"that were ready to have sex" or "that were sexually aroused" + +## Each man neighed to his neighbor's wife ## + +Male horses neigh loudly to female horses when they want to have sex with them. AT: "Each man was trying to have sex with his neighbor's wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## So should I not punish them ## + +Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy and stop himself from punishing them. AT: "Because they do these things, I will punish them." + +## This is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## Should my heart not avenge itself on a nation that is like this? ## + +AT: "I will certainly get revenge for myself against a nation that is like this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md new file mode 100644 index 000000000..d1780708b --- /dev/null +++ b/jer/05/10.md @@ -0,0 +1,45 @@ +Yahweh continues to speak. + +## Go up onto her vineyards' terraces ## + +"Get up over her walls." Yahweh is comparing the city of Jerusalem to a vineyard that has a wall around it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Go up ## + +Yahweh is speaking to the enemies of people living in Jerusalem. + +## do not bring complete destruction to them ## + +"do not completely destroy them" + +## Trim their vines, since those vines do not come from Yahweh ## + +Yahweh compares how the enemies of Jerusalem will rid of her people to how people cut branches off of a vine. AT: "Get rid of all of the evil people because they do not come from Yahweh." + +## For the houses of Israel and Judah ## + +AT: "For the people of Israel and Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## They have denied me ## + +This could also be translated as, "They have lied about me." + +## He is not real ## + +"Yahweh does not exist." This could also be translated as "He will not do these things" or "He cannot do these things" + +## Evil will not come on us, nor will we see sword or famine ## + +These two sentences say the same thing, the second is more specific than the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Evil will not come on us ## + +This expression means "Bad things will not happen to us." + +## nor will we see sword or famine ## + +AT: "and we will not experience war or famine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md new file mode 100644 index 000000000..568381d1b --- /dev/null +++ b/jer/05/14.md @@ -0,0 +1,47 @@ +## Because you ## + +The word "you" refers to the people of Israel and Judah. + +## have said this ## + +See what the people said in [Jeremiah 5:10](./10.md). + +## see ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## I am about to place my word in your mouth. It will be like a fire ## + +"I am about to make the words that I have you speak for me into a fire" + +## in your mouth ## + +The word "your" refers to Jeremiah. "for you to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## this people ## + +the people of Israel + +## it will consume them ## + +"the fire will burn up the people of Israel" Yahweh's word will destroy the people like a fire burns wood. AT: "Because you will destroy the people of Israel when you speak my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## against you ## + +"to attack you." The word "you" refers to the people of Israel. + +## house of Israel ## + +See how you translated this in [Jeremiah 2:4](../02/04.md). + +## It is a lasting nation, an ancient nation ## + +AT: “It is an old enduring nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## a lasting nation ## + +"an enduring nation" or "a very strong nation" + +## It is a nation who language you do not know, nor will you understand what they say ## + +AT: “It is a nation whose language you will not understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md new file mode 100644 index 000000000..8efcfa6e4 --- /dev/null +++ b/jer/05/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Its quiver is like an open tomb ## + +The arrows that come from the quiver kill very many people and send them to their grave. AT: "That nation will use arrow to kill very many people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Its quiver ## + +The word "Its" refers to the nation that Yahweh will bring to attack Israel. + +## quiver ## + +a container for holding arrows + +## So your harvest will be consumed ## + +AT: "So the army of that nation will eat what you expected to harvest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They will eat ## + +The word "They" refers to the army of that nation. + +## They will batter down with a sword your fortified cities ## + +The sword represents all of the different weapons that people use in war. AT: "They will use their weapons to conquer your strong cities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## that you trusted in ## + +"that you thought were strong enough to keep you safe" \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md new file mode 100644 index 000000000..0b212e88a --- /dev/null +++ b/jer/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## in those days ## + +The phrase "those days" refers to the time when a distant nation will come and attack the people of Israel. + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## do not intend to destroy ## + +"will not destroy" + +## It will happen when you ## + +"When you" or "When it happens that you" + +## all these things ## + +Yahweh sent a foreign army to attack Israel. + +## worshiped foreign gods ## + +Many versions translate, "served foreign gods," but here what is meant is worshiping them. \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md new file mode 100644 index 000000000..f1690f5da --- /dev/null +++ b/jer/05/20.md @@ -0,0 +1,53 @@ +Yahweh is speaking to the people of Israel. + +## Report this ## + +"Tell this" + +## house of Jacob ## + +See how you translated this in [Jeremiah 2:4](../02/04.md). + +## let it be heard in Judah ## + +"announce it in Judah" + +## people! For idols have no will ## + +"people that has no mind." AT: "people that cannot understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## there are eyes in them, but they cannot see. ## + +AT: "You have eyes but you do not understand what I am doing" + +## There are ears on them, but they do not hear ## + +"AT: "You have ears but you do not understand what I am telling you" + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## Do you not fear me... ## + +Yahweh uses this question to emphasize that the people are extremely foolish because they do not fear Yahweh. AT: "It is foolish that you do not fear me..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## or tremble before my face ## + +AT: "or shake with fear because of me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I have placed a border of sand against the sea ## + +"I placed the sand as the border for the sea" + +## an ongoing decree that it does not violate ## + +"an everlasting limit that it cannot cross" + +## rises and falls ## + +"tosses back and forth" + +## not violate it ## + +AT: "not succeed in overcoming the border." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md new file mode 100644 index 000000000..12dcac726 --- /dev/null +++ b/jer/05/23.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh continues to speak to the people of Israel. + +## has a stubborn heart ## + +AT: "is stubborn and rebellious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## It turns away in rebellion and goes away ## + +"They turn away and go away." AT: "They do not obey or listen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## say in their hearts ## + +AT: "think to themselves." + +## keeping the fixed weeks of the harvest for us ## + +"and makes sure for us that the weeks of harvest happens when they are supposed to" + +## Your iniquities ## + +The word "Your refers to the descendants of Jacob and the people of Judah. "your sins" + +## these things ## + +the rains and the harvest \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md new file mode 100644 index 000000000..835af65a8 --- /dev/null +++ b/jer/05/26.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Yahweh continues to speak. + +## For wicked men are found with my people ## + +AT: "For I have found wicked men among my people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they set a trap and catch people ## + +AT: "They set things up so that they can take advantage of people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## grow large and become rich ## + +"become powerful and rich" + +## they shine with well-being ## + +being** - "and sleek" or "and smooth." The people look smooth because their thick fat hides their bones. + +## They pass beyond all bounds of wickedness ## + +"They do things that are even worse than evil." + +## the cause of the orphan ## + +This refers to court cases in which orphans ask that justice be done. AT: "they do not support the court cases brought by orphans." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Should I not punish...that is like this ## + +See how you translated "So should I not punish...that is like this" in [Jeremiah 5:7](./07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md new file mode 100644 index 000000000..2cb1e455b --- /dev/null +++ b/jer/05/30.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh continues to speak. + +## Atrocities and horrors have occurred ## + +"A dreadful and awful thing has occurred" + +## in the land ## + +AT: "in the land of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## prophesy with deceit ## + +"prophesy lies" + +## with their own power ## + +"according to the directions of the prophets" + +## but what will happen in the end ## + +"but what will you do at the end of all of this?" Yahweh uses this question to emphasize that the people will regret being wicked when it results in punishment. AT: "but you will be in trouble and regret this wicked behavior when it ends with punishment?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## in the end ## + +The phrase "the end" refers to the punishment that results from the wicked things that the people have done. \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..063e4087a --- /dev/null +++ b/jer/06/01.md @@ -0,0 +1,57 @@ +Yahweh is speaking. + +## Find safety ## + +"Take refuge" + +## Blow a trumpet in Tekoa ## + +AT: "people living in the town of Takoa prepare to be attacked" + +## Tekoa ## + +the name of a town about 18 km south of Jerusalem. The name means "a horn for blowing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Raise up over Beth Hakerem a signal ## + +AT: "people living in the town of Beth Hakerem prepare to be besieged" + +## Beth Hakerem ## + +the name of a town about 10 km south of Jerusalem. The name means "the place of the vineyard." + +## a signal ## + +AT: "a signal to warn people that danger is coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## since wickedness is appearing ## + +AT: "since people see disaster coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a great crushing ## + +"great destruction" + +## I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and delicate woman ## + +This could also be translated as "I have compared the daughter of Zion with a beautiful and delicate woman." + +## the daughter of Zion ## + +See how you translated this in [Jeremiah 4:30](../04/30.md). + +## daughter of Zion, the beautiful and delicate woman ## + +Yahweh describes Jerusalem as though she were a woman. AT: "daughter of Zion who is like a beautiful and delicate woman." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## The shepherds and their flocks will go to them ## + +AT: The kings and their soldiers will surround Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## against her all around ## + +"near to her all around" + +## each man will shepherd with his own hand ## + +AT: "each king will attack with his own soldiers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md new file mode 100644 index 000000000..bd9956c41 --- /dev/null +++ b/jer/06/04.md @@ -0,0 +1,29 @@ +A king from the attacking army is speaking to the men under his control. + +## Prepare for battle with prayers and sacrifices ## + +The attacking army tries to ensure that their gods will help them during the war by performing ceremonies and making sacrifices. AT: "Prepare for war by purifying yourselves and sacrificing to the gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Arise ## + +"Get up" + +## at noon ## + +AT: "at noon even though it is very hot." + +## the daylight is fading away ## + +"the day is ending" + +## are falling ## + +"are stretching out" + +## at night ## + +AT: "during the night even though it is dark." + +## her fortresses ## + +"the strong buildings of Jerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md new file mode 100644 index 000000000..63ad10cab --- /dev/null +++ b/jer/06/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Cut her trees ## + +"Cut down the trees." Yahweh is speaking to the army that will attack Jerusalem. + +## siegeworks ## + +"siege mounds." These are mounds of dirt that will allow the enemy to attack the walls of Jerusalem. + +## because it is filled with oppression ## + +"because its people are always oppressing each other" + +## Just as a well keeps giving water, so this city keeps producing wickedness ## + +A well is supposed to keep producing water. Like a well remains with its water, Jerusalem has remained with its wickedness, even when Yahweh punishes it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Violence and disorder are heard in her ## + +AT: "I hear violence and robbery in her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Suffering and plague are continually before me ## + +AT: "I constantly see sickness and suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Accept discipline, Jerusalem ## + +Yahweh speaks to Jerusalem as though she was a person. AT: "Learn from your punishment, you people of Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## an uninhabited land ## + +"a land that has no people living in it" \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md new file mode 100644 index 000000000..cfc2b9296 --- /dev/null +++ b/jer/06/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## They will certainly glean those who are left in Israel like a vineyard ## + +Yahweh compares the people who remain after the enemy has already destroyed Israel to grapes that are left in a vineyard that people have already harvested. AT: "They will certainly come back to attack the people who remain in Israel after they have already destroyed it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They will certainly ## + +The word "They" refers to the enemy that Yahweh sends to destroy Israel. + +## Reach out again ## + +Yahweh is speaking to the enemies who attack Israel. + +## Reach out again with your hand to pick grapes from the vines ## + +AT: "Come and attack the people of Israel who remain." + +## To whom should I ## + +Jeremiah is speaking. + +## To whom should I declare and warn so they will listen ## + +Yahweh uses this question to emphasize that none of the people of Israel would listen to him even after they survived the attack of their enemies. AT: "There is no one left for me to speak to and warn who might listen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Look ## + +Yahweh uses the word "Look" to emphasize what he is saying. + +## their ears are uncircumcised ## + +AT: "they refuse to listen/obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## their ears ## + +The word "their" refer to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md new file mode 100644 index 000000000..71f08d020 --- /dev/null +++ b/jer/06/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## But I ## + +Jeremiah is speaking. + +## am filled with Yahweh's fury ## + +AT: "am completely angry together with Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am tired of holding it in ## + +AT: "I am tired from not expressing the anger of Yahweh" + +## Pour it out on the children in the streets ## + +"The children in the streets" stands for all children in the city. AT: "Express my anger to the children in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## For every man will be taken away with his wife ## + +AT: "Because enemies will capture even a man with his wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## every old person together with every very aged person ## + +AT: "They will capture every senior person along with the very old person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## will be turned over to others ## + +"will become the possession of other people" + +## both their fields and their wives together ## + +AT: "both their fields and their women will become the possession of other people." + +## For I will attack the inhabitants of the land with my hand ## + +AT: "For I will use my strength to attack the people living in the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## This is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md new file mode 100644 index 000000000..63d287ce8 --- /dev/null +++ b/jer/06/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## from their smallest to their greatest ## + +AT: "all the people of Israel that remain, from the least powerful to the most powerful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## is greedy for dishonest gain ## + +"does bad things to other people in order to get money" + +## heal ## + +"fix" or "solve" + +## the brokenness of my people ## + +"the severe problem that my people has" + +## only lightly ## + +The prophets and the priests treat the sins of the people of Israel as though they were a small wound. AT: "as though it were not serious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ‘Peace! Peace!’ when there is no peace ## + +"'All is well! All is well!' but it is not well" + +## Were they ashamed when they committed abominations? ## + +"They committed terrible sins, and they were not ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## They were not ashamed at all, they did not experience any humility ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "they were not ashamed of what they did" + +## will fall ## + +AT: "will be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## will be overthrown ## + +"will stumble." AT: "will perish" or "will lose their power and become helpless." \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md new file mode 100644 index 000000000..bf15ffaee --- /dev/null +++ b/jer/06/16.md @@ -0,0 +1,55 @@ +## Stand at the road crossing ## + +Yahweh is speaking to the people of Israel. + +## Stand at the road crossing…We will not go ## + +The paths and roads refer to the way that people live their lives. Yahweh wants the people of Israel to ask what would be a good way to live their lives and for them to live that way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ask for the ancient pathways ## + +"ask about what your ancestors did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and find a resting place for your soul ## + +"and you will find rest for yourselves" + +## I appointed for you watchmen …will not listen ## + +Yahweh describes the prophets as watchmen who were sent to warn the people of danger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## appointed for you ## + +The word "you" refers to the people of Israel. + +## to listen for the trumpet ## + +"listen to the sound of the trumpet." Yahweh is commanding the people of Israel to pay attention to the warning that he gave them through the prophets. + +## Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them. Hear, earth! See ## + +These three sentences all are telling the people of other nations to witness what Yahweh will do to the rebellious people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) "You other nations see what I will do to my people" + +## I am about to bring disaster to this people ## + +"soon I will punish these people severely" + +## you witnesses ## + +"you who are witnesses" + +## will happen to them ## + +The word "them" refers to the people of Israel. + +## Hear, earth ## + +AT: "Hear, people that live on the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the fruit of their thoughts ## + +Yahweh uses the word "fruit" as a way of referring to the result of their thoughts. AT: "the disaster is the consequence of their thoughts." + +## They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it ## + +"They did not obey what I told them to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md new file mode 100644 index 000000000..2f392aa78 --- /dev/null +++ b/jer/06/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## What does this frankincense going up from Sheba mean to me? Or these sweet smells from a distant land? ## + +AT: "I do not want frankincense from Sheba or the good smelling oil from a land far away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## these sweet smells ## + +This sweet smells were used to worship God at the temple. + +## are not acceptable to me ## + +"do not please me" or "do not make me happy" + +## See ## + +The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## I am about to place a stumbling block against this people ## + +"I am about to put obstacles in front of this people." Yahweh describes the difficulties that he will give to the people of Israel as "stumbling blocks." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## stumbling blocks ## + +difficulties + +## over it ## + +"over them" + +## fathers and sons together ## + +AT: "fathers and sons with both stumble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Inhabitants and their neighbors ## + +"Neighbors and their friends" + +## been stirred up to come from a distant land ## + +"has become active in order to come from places far to the north" \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md new file mode 100644 index 000000000..83403132b --- /dev/null +++ b/jer/06/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## They will pick up ## + +"They will be holding." The word "They" refers to the people in the army of the nation that will come from the north. + +## Their sound is like the sea roar ## + +AT: "The sound that they make is a loud roar like the sound of the ocean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## in formation as fighting men ## + +"the army is organized so that the men are ready for battle" + +## daughter of Zion ## + +"against you, daughter Zion" or "in order to attack you, daughter of Zion." See how you translated "daughter of Zion" in [Jeremiah 4:30](../04/30.md). + +## We have heard ## + +The word "We" probably refers Jeremiah speaking for all the people of Judah. + +## fall limp in distress ## + +"are limp because we are anxious" + +## Anguish seizes us ## + +AT: "We are in anguish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## as a woman bearing a child ## + +"like a woman who is giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md new file mode 100644 index 000000000..de889007e --- /dev/null +++ b/jer/06/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This is probably Yahweh speaking to the daughter of Zion who represents all of the people of Jerusalem. + +## Daughter of my people ## + +See how you translated this in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). + +## fasten on sackcloth and roll about in the dust of a funeral for an only child. ## + +"Be very sad" + +## for the destroyer will come suddenly upon us ## + +"because the enemy army will suddenly come to attack us." Jeremiah says these words to the people of Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md new file mode 100644 index 000000000..453bfe042 --- /dev/null +++ b/jer/06/27.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Yahweh is speaking. + +## one who tests my people like one would test metal ## + +"a person who will test my people." Yahweh is comparing Jeremiah to a person who tests silver to find out how pure it is. The people are like the silver that Jeremiah is testing and their sins are the impurities in the silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## will inspect ## + +"will discover" + +## their ways ## + +AT: "the things that they do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## who go about slandering others ## + +"and constantly slander other people" + +## bronze and iron ## + +Neither of these metals are the silver that Yahweh wants. Silver represents the righteousness that Yahweh desires. AT: "impure and wicked." + +## The bellows are scorched by the fire that is burning them; the lead is consumed in the flames ## + +The fire that refines the silver is so hot that it burns the bellows. (Bellows are a device used to blow large amounts of air into a burning fire.) A refiner adds lead to silver ore in order to draw out impurities, but the refiner has run out of lead. These phrases emphasize that the refiner is working very hard to refine the silver. + +## The refining continues among them ## + +"The refiner continues to refine" + +## because the evil is not removed ## + +AT: "because the bad parts do not go away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They will be called rejected silver ## + +AT: "People will call them 'worthless silver'" \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..463f88dc0 --- /dev/null +++ b/jer/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## This is the word that came to Jeremiah from Yahweh ## + +"This is the message that Yahweh sent to Jeremiah" + +## this word ## + +the message that Yahweh is just about to give to Jeremiah + +## Stand...Say ## + +Yahweh is giving these commands to Jeremiah. + +## to worship Yahweh ## + +"in order to worship Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md new file mode 100644 index 000000000..e3bddc195 --- /dev/null +++ b/jer/07/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This is the message that Yahweh wants Jeremiah to give to the people of Judah. + +## Make your ways and practices good ## + +"Lead a good life and do good deeds" + +## this place ## + +This refers to the land of Israel, which has the temple as its center. + +## Do not entrust yourself to deceitful words and say ## + +"Do not let yourselves trust in false words by saying" + +## Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! ## + +The people repeat this phrase three times to emphasize the point. It is implied that, since the temple belongs to Yahweh, he will be able to protect it and the people of Judah will be safe. AT: "This is the temple of Yahweh so it is absolutely certain that no one can destroy it and we are safe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md new file mode 100644 index 000000000..07dfad3e3 --- /dev/null +++ b/jer/07/05.md @@ -0,0 +1,45 @@ +These are Yahweh's words to the people of Judah. + +## if you completely ## + +"if you actually" + +## make your ways and practices good ## + +See how you translated this in [Jeremiah 7:3](./03.md). + +## if you completely execute justice ## + +"if you treat people fairly" + +## if you do not exploit the one staying ## + +"treat fairly the foreigners who are staying" + +## orphan ## + +children whose fathers has died + +## do not pour out innocent blood ## + +AT: "do not kill innocent people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## do not walk after ## + +AT: "do not worship." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to your own harm ## + +"so that bad things happen to you" + +## this place ## + +This refers to the land of Israel, which has the temple as its center. + +## will let you stay ## + +"will let you live" + +## and forever ## + +"and forever into the future" \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md new file mode 100644 index 000000000..c4c498b96 --- /dev/null +++ b/jer/07/08.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Yahweh continues to speak to the people of Judah through the prophet Jeremiah. + +## Behold! ## + +The word "Behold!" shows that the following questions are very important. + +## You are trusting in deceitful words that do not help you. ## + +AT: "You think that I will save Jerusalem because I will protect my temple. But that is a lie!" + +## Do you steal, kill, and commit adultery? ## + +AT: "You steal, kill, and commit adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## And do you swear deceitfully and offer incense to Baal and walk after other gods whom you have not known? ## + +AT: "You lie even in your oaths and worship Baal and other new gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Then do you come and stand before me in this house where my name is proclaimed and say, ‘We are saved,” so you can do all of these abominations? ## + +AT: "Then you come to my house and say 'Yahweh will save us" so that you can continue to sin greatly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is not this house ... a den of bandits in your eyes? ## + +AT: "This house is ... a den of bandits in your eyes!" or "You act as though you think my house ... should be a place where bandits can go to hide!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## bandits ## + +"robbers" or "people who steal things from others" + +## Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [:en:bible:notes:jer:01:07]]. \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md new file mode 100644 index 000000000..7827dffb3 --- /dev/null +++ b/jer/07/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues to speak to Judah through the prophet Jeremiah. + +## So go to ## + +AT: "So remember" or " So think about" + +## on account of your doing all of these practices ## + +"because you were doing all of those things" + +## time and time again ## + +"again and again" \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md new file mode 100644 index 000000000..99fa40d10 --- /dev/null +++ b/jer/07/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## do not pray for this people, and do not lift up a lamenting wail or say a prayer on their behalf, and do not petition me ## + +These four clauses say the same thing. AT: "do not pray to me asking me to bless these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## lift up a lamenting wail ## + +"cry out with sadness" + +## on their behalf ## + +"for their benefit" or "in their interest" + +## do not petition me ## + +"do not ask me" + +## will provoke me ## + +"will anger me" \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md new file mode 100644 index 000000000..88e91195e --- /dev/null +++ b/jer/07/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Truly provoking me...they are provoking ## + +"Truly troubling me...they are troubling" + +## Are they truly provoking me? ## + +AT: "They are not really troubling me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is it not themselves whom they are provoking, so that shame is on them? ## + +AT: "They trouble themselves by their shameful behavior." + +## See ## + +This word call attention to what follows, AT: "Listen carefully because this is important" + +## my anger and wrath will gush out onto this place ## + +AT: "I will punish the people of this place." + +## anger and wrath ## + +These words have similar meaning and the two are use for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## It will burn ## + +The word "it" refers to "Yahweh's anger and wrath". + +## never be extinguished ## + +"never stop burning" or "never stop being angry" \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md new file mode 100644 index 000000000..d809f5cd4 --- /dev/null +++ b/jer/07/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Add your burnt offerings to your sacrifices and the meat from them. ## + +Although ​ Yahweh required sacrifices, ​he no longer wanted ​their sacrifices ​because the people remained disobedient after coming to the Temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md new file mode 100644 index 000000000..eedc9f93f --- /dev/null +++ b/jer/07/24.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Yahweh continues to remind the people of Judah of the way that the people of Israel rebelled. + +## by their own stubborn plans of their wicked hearts ## + +"according to their own plans because they were wicked and stubborn" + +## so they went backwards, not forward ## + +"and so they turned their backs to me and not their faces." AT: "and so they refused to pay attention to me, instead of eagerly obeying me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## every one of my servants ## + +"all of my servants" + +## persisted in sending them ## + +"diligently sent them every day" + +## my prophets, to you ## + +The word "you" refers to the people of Judah and all of their ancestors. + +## they did not listen ## + +The word "they" refers to all of the people of Israel had lived since their ancestors came out of Egypt. + +## hardened their necks ## + +AT: "stubbornly refused to listen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They were more wicked ## + +"Each generation was more wicked" \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md new file mode 100644 index 000000000..095c04721 --- /dev/null +++ b/jer/07/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## So proclaim all these words to them, but they will not listen to you. Proclaim these things to them, but they will not answer you. ## + +These two sentences say the same thing, The second emphasizes the message of the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) AT: "Tell them my message but the will not listen and change their evil ways." + +## the voice of Yahweh ## + +See how you translated this in [Jeremiah 3:23](../03/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Truth is destroyed and cut off from their mouths ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: Parallelism) - AT: "The people tell only lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md new file mode 100644 index 000000000..37f8db790 --- /dev/null +++ b/jer/07/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## sons of Judah ## + +"descendants of Judah" + +## rejected and abandoned ## + +These two words have the same meaning. They are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## abandoned ## + +"left alone" or "ignored" + +## in my eye ## + +"in my sight" or "in my thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md new file mode 100644 index 000000000..205a1cbd9 --- /dev/null +++ b/jer/07/31.md @@ -0,0 +1,45 @@ +Yahweh continues to describe the evil things that the people of Judah have done. + +## shrine of Topheth ## + +This is the name of a place where the people of Israel sacrificed their children to a false god by burning them with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the valley of Ben Hinnom ## + +This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. + +## in fire ## + +AT: "in fire as sacrifices." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## It never came up in my mind ## + +AT: "and I never even thought of commanding it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## So see ## + +The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## days are coming ## + +AT: "someday in the future." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## it will no longer be called ## + +AT: "people will no longer call it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Valley of Slaughter ## + +"Valley of Killing" + +## They will bury bodies ## + +"The people of Judah bury dead people" + +## no room left ## + +"no space left" \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md new file mode 100644 index 000000000..091ec6fc5 --- /dev/null +++ b/jer/07/33.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Yahweh continues to speak. + +## The corpses ## + +"The dead bodies" + +## this people ## + +the people of Judah + +## the birds of the skies ## + +See how you translated "the birds of the heavens" in [Jeremiah 4:23](../04/23.md). + +## the beasts of the earth ## + +"the wild animals of the land" + +## to frighten them away ## + +"to scare them away" + +## I will put an end to ## + +"I will remove from" + +## the sounds of exaltation and jubilation ## + +"the sounds of people rejoicing and being happy" AT: "people there who are happy" + +## the sounds of the groom and bride ## + +AT: "people getting married (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..7ca27f09f --- /dev/null +++ b/jer/08/01.md @@ -0,0 +1,57 @@ +Jeremiah has just told the people of Judah what will happen to the land. + +## At that time ## + +At the time when the events in [Jeremiah 7:31](../07/31.md) [Jeremiah 7:33](../07/33.md) happen. + +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## they will bring ## + +This word "they" here refers to the people who will destroy Jerusalem. + +## its officials ## + +"the princes of Judah" + +## will spread them out ## + +The word "them" refers to the bones of the people of Judah. + +## these things that they have followed and served ## + +"that they loved and which they served." The word "they" here refers to the people of Judah. + +## that they have walked after ## + +AT: "and that they have faithfully obeyed." See how you translated "walked after" in [Jeremiah 2:23](../02/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and sought ## + +"and that they have inquired of" + +## They will not be gathered or buried ## + +AT: "No one will gather their bones and bury them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They will be like dung ## + +Yahweh is showing how unpleasant they will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like dung ## + +"like manure" or "like poop" + +## on the surface of the earth ## + +"all over the ground" + +## where I have driven them ## + +The word "them" refers to the people of Judah. + +## they will choose death instead of life for themselves, all who are still left over from this evil nation ## + +"those who are still left from this evil family will want to die instead of stay alive" \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md new file mode 100644 index 000000000..54332b723 --- /dev/null +++ b/jer/08/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## So say ## + +Yahweh is speaking to Jeremiah. + +## to them ## + +"to the people of Judah" + +## Does anyone fall and not get up? ## + +AT: "When someone falls, he gets back up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]). + +## Does anyone get lost and not try to return? ## + +AT: "When someone is lost, he tries to return to the right path." + +## Why has this people, Jerusalem, turned away in permanent faithlessness? ## + +Yahweh uses this question to emphasize that the way that the people of Judah are acting does not make sense. AT: "It does not make sense that this people of Jerusalem have turned away in permanent faithlessness." + +## Jerusalem ## + +The word "Jerusalem" refers to the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## hold on to treachery ## + +"continue to worship false gods" or "cling to lies" \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md new file mode 100644 index 000000000..5e21b42c9 --- /dev/null +++ b/jer/08/06.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Yahweh is speaking about the people of Judah. + +## did not speak right ## + +"did not say what is right" + +## for his wickedness ## + +"because of his wickedness" + +## What have I done ## + +AT: "I have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## All of them go where they wish ## + +"The entire people continues to run." Yahweh compares their eagerness to do evil with running. AT: "All of the people continues to eagerly do the same evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## like a stallion rushing toward battle ## + +The people are extremely eager to do evil like a stallion that runs toward a battle because he is very eager to get to the battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## stallion ## + +The word "stallion" refers to a male horse. + +## Even the stork in heaven knows the right times; and the doves, swifts, and cranes ## + +"the birds know when they should leave the cold country for the warm country. + +## stork...doves, swifts, and cranes ## + +All of these are different types of birds which fly to a warm place before their other place gets too cold. + +## go on their migrations ## + +"go from a cold country to a warm country" \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..e04463a97 --- /dev/null +++ b/jer/08/08.md @@ -0,0 +1,33 @@ +These are Yahweh's words about the people of Judah. + +## Why do you say, “We are wise! And the law of Yahweh is with us”? ## + +"Why do you say, we are wise! And we have the law of Yahweh?" AT: "You should not say that you are wise and that you have the law of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why do you say ## + +The "you" here refers to the people of Judah. + +## The deceitful pen of the scribes has created deceit ## + +The pen represents the words that the scribes write. AT: "The false things that the scribes have been writing have given you false ideas about the law of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The wise men will be ashamed ## + +"These men who think they are wise will feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## They are dismayed and trapped ## + +"Enemies will defeat them and take them away" + +## so what use is their wisdom? ## + +AT: "so their so called wisdom does not do them any good." + +## those who will possess them ## + +"the people who will take control of their land" + +## for from the youngest...all of them practice deceit ## + +See how you translated this in [Jeremiah 6:13](../06/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md new file mode 100644 index 000000000..9f0c4cd9d --- /dev/null +++ b/jer/08/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +These are Yahweh's words about the people of Judah. + +## For they treated the fracture of the daughter of my people...says Yahweh ## + +See how you translated this in [Jeremiah 6:13](../06/13.md). + +## the leaf will wither ## + +"the leaf will dry up" + +## and what I have given to them will pass away ## + +The meaning of the hebrew is uncertain. Possible meanings are 1) "I gave instructions to my people, but my people disobeyed the instructions" or 2) "therefore, I have given these people over to their enemies, so their enemies can trample over them." \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md new file mode 100644 index 000000000..17b62c4e7 --- /dev/null +++ b/jer/08/14.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Yahweh continues his message by telling us what the people of Judah will say at the time of their punishment. + +## Why are we sitting here ## + +AT: "We should not stay here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Come together; let us go to the fortified cities ## + +See how you translated this in [Jeremiah 4:4](../04/04.md). + +## fortified cities ## + +“the cities with high walls and soldiers to defend it” + +## and we will become silent there in death ## + +AT: "and we will die there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## For Yahweh our God will silence us ## + +AT: "because Yahweh our God will put us to death." + +## He will make us drink poison ## + +“He will make us drink poison” refers to God's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## but see, there will be ## + +“but understand, there will be” + +## but there will be nothing good ## + +"but nothing good will happen" \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md new file mode 100644 index 000000000..0d9ef4b32 --- /dev/null +++ b/jer/08/16.md @@ -0,0 +1,49 @@ +Yahweh continues his message about the punishment coming to Judah. + +## The snorting of his stallions is heard from Dan ## + +AT: "People in Dan hear the sound of the enemy army coming to attack Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## stallions ## + +male horses + +## The whole earth shakes ## + +AT: "The people of the land shake with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## at the sound of the neighing of his strong horses ## + +"when they hear the sound of the enemy's strong horses" + +## neighing ## + +the sound that a horse makes + +## For they will come ## + +The word "they" refers to the invading army. + +## and consume the land ## + +"and destroy the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am sending out snakes among you ## + +The snakes represent the enemy soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) AT: "I am sending out enemy soldiers to fight you." + +## vipers that you cannot charm ## + +AT: "vipers that you cannot send away with magic." + +## vipers ## + +a kind of snake that is poisonous and has large fangs + +## They will bite you ## + +AT: "They will attack you" or "They will destroy you." + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md new file mode 100644 index 000000000..5b9e77ac7 --- /dev/null +++ b/jer/08/18.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Jeremiah and Yahweh have a conversation about the people of Judah. + +## My sorrow has no end ## + +The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I am very sad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## and my heart is sick ## + +The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I feel sick deep down inside me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## See! The screaming voice of the daughter of my people from a far distant land! ## + +Jeremiah is speaking about the people of Judah. Possible meanings are 1) "The people of Judah call out from exile in a far-away land" or 2) "The people of Judah call out from all over the land of Israel." + +## daughter of my people ## + +Israel as a daughter. (See: Metonymy) + +## Is not Yahweh in Zion ## + +Jerusalem is referred to as Zion. (See: Metonymy) + +## Is not Yahweh in Zion? Or is not her king in her? ## + +Jeremiah tells what the people of Judah are saying. The two parallel questions show that the people of Judah are wondering why Yahweh is not saving them. AT: "Why does Yahweh not save us if he is the king in Jerusalem?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Why then would they offend me with their carved figures ## + +The word "me" refers to Yahweh. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me by worshiping their idols." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md new file mode 100644 index 000000000..ba579dc08 --- /dev/null +++ b/jer/08/20.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Jeremiah continues talking about the people of Judah. + +## The harvest has passed on ## + +"Harvest time is over" + +## but we have not been saved ## + +Jeremiah tells what the people of Judah are saying. The word "we" refers to the people of Judah. AT: "but Yahweh has not saved us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I am hurt because of the hurt of the daughter of my people ## + +The word "I" refers to Jeremiah. AT: "I feel very upset because the people of Judah are experiencing horrible things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Is there no medicine in Gilead? Is there no healer there? ## + +AT: "There is medicine in Gilead! There are doctors in Gilead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why will the healing of the daughter of my people not happen ## + +AT: "But my people have spiritual wounds that medicine and doctors cannot heal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..a667cdca5 --- /dev/null +++ b/jer/09/01.md @@ -0,0 +1,53 @@ +Yahweh and Jeremiah continue talking about the people of Judah. + +## If only my head could produce water, and my eyes be a fountain of tears ## + +This is Jeremiah speaking. AT: "I wish I could make more tears!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## day and night ## + +AT: "all the time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## the daughter of my people ## + +See how you translated this in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). + +## who have been killed ## + +AT: "whom the enemy has killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## If only someone would give me ## + +This is still Jeremiah speaking. "I wish someone would give me" + +## a place for travelers in the wilderness to stay ## + +This refers to a building for people traveling in the wilderness, where they can stop and sleep overnight. + +## abandon my people ## + +"leave my people" + +## a band of traitors ## + +"a group of people who betray other other people" + +## Yahweh declares ## + +See you translated this same idea in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## They say false things with their tongues, which are their deceitful bows ## + +This metaphor compares the tongues of the people of Judah to bows that shoot arrows of lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## but they are not great in faithfulness on the earth ## + +AT: "but they are not faithful to Yahweh." + +## They go out from wicked act to another ## + +"They keep doing lots of evil things" + +## [[:en:bible:questions:comprehension:jer:09|Jeremiah Chapter 09 Comprehension Quofestions]] ## + +:en:bible:questions:comprehension:jer:09 \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md new file mode 100644 index 000000000..22439dc73 --- /dev/null +++ b/jer/09/04.md @@ -0,0 +1,41 @@ +Yahweh continues speaking with Jeremiah about the people of Judah. + +## Each of you ## + +The word "you" refers to the people of Judah. + +## be on guard against your neighbor and do not trust in any brother ## + +"be careful not to trust your fellow Israelites, and do not even trust your own brother" + +## For every brother is a deceiver and every neighbor walks in slander ## + +"Do this because your fellow Israelites all deceive people and they all slander people" + +## Each man mocks his neighbor and does not speak the truth ## + +"All of the people mock each other, and they do not tell the truth" + +## Their tongues teach deceitful things ## + +AT: "They teach things that are not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## They are exhausted from committing iniquity ## + +"They are tired from committing so much sin" + +## You live in the midst of deception ## + +Yahweh is speaking to Jeremiah. + +## in their deceit they refuse to acknowledge me ## + +"By telling all of these lies, the people of Judah refuse to obey me as God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## [[en:bible:questions:comprehension:jer:09|Jeremiah Chapter 09 Comprehension Quofestions]] ## + +en:bible:questions:comprehension:jer:09 \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..f6b482c09 --- /dev/null +++ b/jer/09/07.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh continues to speak about the people of Judah. + +## daughter of my people ## + +See how you translated this in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). + +## Their tongues are sharpened arrows ## + +The tongue hurts people with lies in the same way that sharpened arrows hurt people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## With their mouth they proclaim peace with their neighbors ## + +AT: "They say with their words that they want peace with their neighbors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but with their hearts they lie in wait for them ## + +AT: "but what they really want is to destroy their neighbors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Should I not punish them because of these things? ## + +"Surely, I should punish them because of these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Should I not avenge myself on a nation that is like this? ## + +AT: "Surely, I should avenge myself on a nation that is like this!" \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md new file mode 100644 index 000000000..9eda08df8 --- /dev/null +++ b/jer/09/10.md @@ -0,0 +1,41 @@ +Yahweh continues speaking about the people of Judah. In v. 12, Jeremiah makes a comment. + +## I will sing a song... for the meadows ## + +Yahweh is mourning for the land of Israel as if it were a person who died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## meadows ## + +"fields where the animals graze" + +## For they are burned ## + +AT: "Because someone has burned the meadows and pastures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They will not hear the sound of any cattle ## + +"Nobody will hear the sound of cattle" + +## a hideout for jackals ## + +"a place for jackals to hide" + +## jackals ## + +fierce wild dogs + +## places without inhabitants ## + +"places where no people live" + +## Who is the wise man that understands this? Why has the land perished? ## + +AT: "If your prophets are really wise, they should be able to tell you why the land is ruined." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What does Yahweh's mouth proclaim to him so he might report it? ## + +AT: "If Yahweh really speaks to your prophets, they should be able to tell you what Yahweh says about the destruction of the land." + +## Why has the land perished...there is no one to pass through it ## + +AT: "But your prophets are not wise and Yahweh does not speak to them, so they do not know why the land is in ruins." \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md new file mode 100644 index 000000000..4bdc41fff --- /dev/null +++ b/jer/09/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues speaking about the people of Judah. + +## It is because they have abandoned ## + +"The land is destroyed because the people of Judah did not obey" + +## listen to my voice ## + +AT: "pay attention to the things I tell them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## or walk by it ## + +AT: "or live the way I tell them to live." + +## they have walked by their stubborn hearts ## + +AT: "they have been stubborn and lived the way they want to live." + +## and have followed the Baals ## + +"and have worshiped the false gods" \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md new file mode 100644 index 000000000..3e1a49ba0 --- /dev/null +++ b/jer/09/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking about the people of Judah. + +## wormwood ## + +a plant that tastes bitter + +## Then I will scatter them among the nations ## + +"Then I will force them to leave here and live in many different countries" + +## I will send out a sword after them ## + +AT: "I will send an army of soldiers to fight against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md new file mode 100644 index 000000000..548719e59 --- /dev/null +++ b/jer/09/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh tells the people of Judah to mourn for the coming destruction of the land. + +## Summon funeral singers; let them come. Send out for women skilled at lamenting; let them come ## + +AT: "Get women who are trained in mourning and bring those women here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Summon funeral singers ## + +"Call women who are professional singers at funerals" + +## let them come ## + +AT: "tell the women to come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Send out for women skilled at lamenting ## + +AT: "Send people out to get women who are skilled at mourning." + +## Let them hurry and sing a mournful song over us ## + +Yahweh says what the people of Judah will say when the destruction comes. AT: "Tell the women to hurry and sing a song to mourn for us." + +## so our eyes may run with tears and our eyelids flow with water ## + +AT: "so we will cry very hard." \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md new file mode 100644 index 000000000..f50a5a966 --- /dev/null +++ b/jer/09/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +These are Yahweh's words about the people of Judah. + +## For the sound of wailing is heard in Zion ## + +AT: "People are crying loudly in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## How we are devastated ## + +Yahweh tells what the people of Judah will say when the land is destroyed. AT: "We are very upset." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## We are greatly ashamed, for we have abandoned the land since they tore down our houses ## + +"Our shame is great, because enemies destroyed our houses and we had to leave the land of Israel" + +## that come from his mouth ## + +AT: "that Yahweh says." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Then teach your daughters a mourning song, and each neighbor woman a funeral song ## + +AT: "Then teach other people how to mourn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md new file mode 100644 index 000000000..2ee635aa4 --- /dev/null +++ b/jer/09/21.md @@ -0,0 +1,41 @@ +These are Yahweh's words about the people of Judah. + +## For death has come through our windows ## + +Yahweh says what the people of Judah will say when he destroys the land. The people of Judah will compare death to a person who can climb in windows to attack the people inside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## palaces ## + +fancy houses where kings live. Death will come to rich and poor alike. + +## It destroys children from outside ## + +AT: "Death is killing children in the streets." + +## and young men in the the city squares ## + +AT: "and death is killing young men in the city squares." + +## city squares ## + +marketplaces + +## Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## the corpses of men will fall like dung...like grain stalks after the reapers ## + +AT: "dead bodies will fall all over the place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## corpses of men will fall like dung in the fields ## + +AT: "dead bodies will drop everywhere like animal poop drops all over the fields." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and like grain stalks after the reapers ## + +AT: "and like stalks of grain fall everywhere after the farmers cut them down." + +## and there will be no one to gather them ## + +"and there will be nobody to gather the dead bodies" \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md new file mode 100644 index 000000000..06a03d3ad --- /dev/null +++ b/jer/09/23.md @@ -0,0 +1,25 @@ +These are the words of Yahweh. + +## Do not let the wise man take pride in his wisdom ## + +"A wise man should not be proud because he is wise" + +## Do not let the wealthy man take pride in his riches ## + +"A rich man should not be proud because he is rich" + +## that he has insight and knows me ## + +"that he understands who I am and lives in a way that is pleasing to me" + +## For I am Yahweh ## + +AT: "Because people should understand that I am Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## For it is in these that I take pleasure ## + +"And it is pleasing to me when people act with covenant loyalty, justice and righteousness" + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md new file mode 100644 index 000000000..95c3546ba --- /dev/null +++ b/jer/09/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +These are the words of Yahweh. + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## when I will punish all the circumcised who are such only in their body ## + +This refers to the people of Israel who have entered into a covenant with Yahweh by getting circumcised physically. However, they have not followed His laws. + +## and all the people who cut the hair on their heads ## + +AT: This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a pagan god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## For all these nations are uncircumcised ## + +AT: "Because these nations did not enter into a covenant with Yahweh through circumcision." + +## and all the house of Israel has an uncircumcised heart ## + +An uncircumcised heart represents the character of a person that does not obey Yahweh's laws. AT: "and all the people of Israel have not kept the covenant with Yahweh by obeying him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..a144a7649 --- /dev/null +++ b/jer/10/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh has just reminded the people of Judah as well as Egypt, Edom, Ammon, Moab and all people that they will be punished. + +## Do not learn the ways of the nations ## + +Do not follow what the heathen nations are believing" + +## dismayed ## + +"worried" or "frightened" + +## by the signs in the heavens ## + +"by strange things in the sky" + +## for the nations are dismayed by these ## + +"for the people of the nations are afraid of the strange things they see in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..92a2e2881 --- /dev/null +++ b/jer/10/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh has just reminded them not to learn the ways of the nations nor be worried by things that happen in the sky. + +## craftsman ## + +a man skilled in his work + +## scarecrow ## + +a man-like figure made to scare birds and prevent them from eating the crops (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## cucumber ## + +a vegetable that is usually long, with green skin and white flesh that contained much water \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md new file mode 100644 index 000000000..1beb79af1 --- /dev/null +++ b/jer/10/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jeremiah has just been talking about idol worship. + +## Who does not fear you, king of the nations? ## + +Jeremiah does not expect an answer to this question. It is more like a statement. AT: "Everyone should fear you, king of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## what you deserve ## + +"what you have earned" \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md new file mode 100644 index 000000000..bc8d81a0b --- /dev/null +++ b/jer/10/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## They are all the same: they are brutish and stupid ## + +"they are all foolish" + +## disciples of idols that are nothing but wood. ## + +"they try to learn from an idol which is just a piece of wood" + +## artificers ## + +"skilled craftsmen" + +## Tarshish ... Uphaz ## + +places where silver and gold are minded + +## gold from Uphaz made by artificers the hands of refiners ## + +"gold from Uphaz that skilled craftsmen and refiners have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Their clothes are blue and purple cloth ## + +"The people dress the idol in beautiful clothes" + +## quakes ## + +"shakes" \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md new file mode 100644 index 000000000..c007a07f6 --- /dev/null +++ b/jer/10/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +God is speaking to Jeremiah. + +## The maker of earth in his power established dry land in his wisdom and spread the heavens in his understanding. ## + +AT: "The Creator is strong and wise. He made the earth and sky." + +## His voice makes the roar of waters in the heavens ## + +AT: "He controls the storms in the sky by speaking" + +## and he brings up the mists from the ends of the earth ## + +AT: "He makes clouds everywhere on earth." + +## storehouse ## + +a building where things are kept \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md new file mode 100644 index 000000000..8621a3526 --- /dev/null +++ b/jer/10/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## has become ignorant ## + +"is lacking knowledge" or "does not know" + +## the portion of Jacob ## + +"whom the people of Isreal worship" + +## the molder of all things ## + +"the creator of all things" or "the one who created all things" \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md new file mode 100644 index 000000000..8b2bc34ba --- /dev/null +++ b/jer/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Gather your bundle ## + +"Gather your belongings" + +## See ## + +The word "See" is to emphasize the following statement. + +## I am about to throw the inhabitants of the land out this time ## + +AT: "I will cause the people living in the land to leave that land." + +## inhabitants of the land ## + +"people who live in the land" + +## distress ## + +"great pain or suffering" \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md new file mode 100644 index 000000000..9f7d3077b --- /dev/null +++ b/jer/10/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Jeremiah is speaking as if he were the whole tribe of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Woe to me! Because of my broken bones, my wound is infected ## + +AT: "We are in deep trouble like a person whose bones are broken and infected." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## My tent is devastated, and all of my tent cords are cut in two ## + +The enemy has completely destroyed my city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They have taken ## + +"the enemies have taken" + +## There is no longer anyone to spread out my tent or to raise up my tent curtains ## + +AT: There is no one to rebuild our city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md new file mode 100644 index 000000000..9438b3bb0 --- /dev/null +++ b/jer/10/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are scattered ## + +"are separated and went in different directions" + +## jackals ## + +a type of wild dogs found in Africa \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md new file mode 100644 index 000000000..4393e27de --- /dev/null +++ b/jer/10/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Pour your fury on the nations ## + +AT: "Punish the people of the nations severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## devoured Jacob and consumed him ## + +"devour" and "consume" are two words with the same meaning used to emphasize or intensify the idea expressed by these two words.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) AT: "they are completely destroying us people of Israel" (UDB) + +## destroy him and demolish his habitation ## + +"destroy" and "demolish" are two words with the same meaning used to emphasize or intensify the idea expressed by these two words.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) AT: "destroy all our cities and villages" \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..616843d09 --- /dev/null +++ b/jer/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the inhabitants of Jerusalem ## + +"the people who live in Jerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md new file mode 100644 index 000000000..af3183789 --- /dev/null +++ b/jer/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## smelting ## + +heating iron to liquid form + +## a land flowing with milk and honey ## + +This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I answered ## + +Jeremiah answered \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md new file mode 100644 index 000000000..0df138b20 --- /dev/null +++ b/jer/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## solemnly ## + +"seriously" + +## Each person has been walking in the stubbornness of his wicked heart. ## + +"Each person has refused to change and continues to do the evil things that they want to do" \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md new file mode 100644 index 000000000..c510672ef --- /dev/null +++ b/jer/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## conspiracy ## + +a secret plan to do something that is harmful or illegal + +## the inhabitants of Jerusalem ## + +"the people who live in Jerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/11.md b/jer/11/11.md new file mode 100644 index 000000000..244825436 --- /dev/null +++ b/jer/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## See ## + +AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md new file mode 100644 index 000000000..f91b358d2 --- /dev/null +++ b/jer/11/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## So you ... on their behalf ## + +Translate this the same way you translated "And you ... on their behalf" in [Jeremiah 7:16](../07/16.md). + +## wail ## + +"make a loud cry of sadness" + +## on their behalf ## + +“for them" + +## intentions ## + +"plans" + +## reserved ## + +"set aside" or "saved" + +## lit a fire on it ## + +lit a fire on the tree \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md new file mode 100644 index 000000000..aba27b0ce --- /dev/null +++ b/jer/11/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the one who planted you ## + +AT: "the one who placed you to live in the land of Israel and Judah" \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md new file mode 100644 index 000000000..c1f19d560 --- /dev/null +++ b/jer/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## being led to a butcher ## + +AT: "that my enemies were leading to a butcher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his name will be no longer remembered ## + +AT: "People will no longer remember his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md new file mode 100644 index 000000000..a7049ca7e --- /dev/null +++ b/jer/11/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Anathoth ## + +a special city for priests to live in (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## vigorous young men ## + +men at the strongest time of their lives + +## None of them will be left ## + +AT: "I will leave none of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..acfc0707a --- /dev/null +++ b/jer/12/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Jeremiah speaks to Yahweh. + +## far away from their hearts ## + +"they do not love or respect you" \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..f125a6fb2 --- /dev/null +++ b/jer/12/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Jeremiah continues speaking to Yahweh. + +## Take them away like sheep to the slaughter ## + +AT: "Prepare to punish those wicked people" + +## How long will the land go on mourning... because of the wickedness of its inhabitants? ## + +AT: "The draught cause by the wickedness of the people has lasted too long." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Beasts and bird have been taken away ## + +The wild animals and birds have died from the draught. + +## wither ## + +"dry up" + +## "God does not know what will happen to us." ## + +AT: "God does not see the sins we do." \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md new file mode 100644 index 000000000..0ac762433 --- /dev/null +++ b/jer/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## thickets ## + +many bushes or small trees growing close together \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..1b47f2a95 --- /dev/null +++ b/jer/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I have abandoned my house; I have forsaken my inheritance. I have given my own beloved people into her enemies' hands. ## + +These three sentences have similar meanings. The first and second one strengthens the thought in the third. (See” Parallelism) AT: "I have allowed my people's enemies to conquer them." + +## hyena ## + +a type of dog from Asia and Africa that eats the flesh of dead animals + +## birds of prey ## + +birds that attack and eat animals \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md new file mode 100644 index 000000000..e233491c3 --- /dev/null +++ b/jer/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## They have stomped all over ## + +"they have crushed under their foot" or "they have destroyed" + +## my portion of land ## + +"the ground I planted" + +## They have made her ## + +The word "her" refers to the Promised Land (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## she is desolate ## + +The word "she" refers to the Promised Land + +## takes it to heart ## + +"cares" or "pays any attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md new file mode 100644 index 000000000..b505db49f --- /dev/null +++ b/jer/12/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## bare ## + +"not covered" or "empty" + +## Yahweh's sword is devouring ## + +Yahweh is using these armies to punish his people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## From one end of the land to the other ## + +This refers to all of the Promised Land (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## They have ## + +"My people have" + +## thorn ## + +a sharp, pointed growth on plants + +## bush ## + +a plant that is like a tree but smaller + +## exhausted ## + +"worn out" or "tired" \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md new file mode 100644 index 000000000..9062522c3 --- /dev/null +++ b/jer/12/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## strike at ## + +attack and capture + +## made my people Israel inherit ## + +AT: "gave my people Israel as an inheritance" + +## uproot ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:9](../01/09.md). + +## pull up the house of Judah from among them ## + +allow the people of Judah to leave their enemies' lands and return to Judah + +## pull up ## + +or "uproot" + +## I uproot those nations ## + +AT: "I make those nations leave their lands and move to different places" \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md new file mode 100644 index 000000000..59b960413 --- /dev/null +++ b/jer/12/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +God's word about Judah's neighbors. + +## It will come about that if ... Baal, then they ## + +AT: "This is what will happen ... Baal: they" or "If ... Baal, then this is what will happen: they" + +## midst ## + +middle + +## they will be built up in the midst of my people ## + +AT: "I will make them wealthy and they will live among my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I will uproot that nation. It will certainly be uprooted and destroyed ## + +"I will certainly and completely exile and destroy that nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## This is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..bd13a1764 --- /dev/null +++ b/jer/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## linen ## + +a type of very fine cloth + +## undergarment ## + +clothing that people wear under their clothes; underwear + +## waist ## + +the middle part of the body, usually the narrowest, between the hips and chest + +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## rock crevice ## + +a space between rocks or a crack in a rock, big enough to put something into it \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/06.md b/jer/13/06.md new file mode 100644 index 000000000..d917c7db3 --- /dev/null +++ b/jer/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## undergarment ## + +See how you translated this in [Jeremiah 13:1](./01.md) + +## Behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md new file mode 100644 index 000000000..3e14b0784 --- /dev/null +++ b/jer/13/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## arrogance ## + +"pride" + +## of Judah and Jerusalem ## + +"people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who walk in the hardness of their heart ## + +"who are continously stubborn" + +## all the house of ## + +"all the people of" + +## cling to me ## + +"stay close to me" + +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md new file mode 100644 index 000000000..071631346 --- /dev/null +++ b/jer/13/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## fill with drunkenness every inhabitant of this land ## + +AT: "cause all the people of this land to be drunk" + +## the kings who sit on David's throne ## + +"the kings of the nation of Judah" + +## smash each man against the other, fathers and children together ## + +AT: "each person will fight the other; even parents and children will fight against each other" + +## I will not pity ## + +"I will not feel sorry for" + +## will not spare them from destruction ## + +AT: "will not withhold punishment" or "will allow them to be destroyed" or "will allow them to face destruction" \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md new file mode 100644 index 000000000..488a7a80e --- /dev/null +++ b/jer/13/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Do not be arrogant ## + +"Do not feel that your are better, smarter, or more important than others" + +## he brings darkness ## + +"he causes darkness to come" Darkness symbolizes deep trouble and despair. AT: "He brings big troubles" + +## before he causes your feet to stumble ## + +AT: "before he causes you to hit your foot on something while walking or running so that you fall" + +## he will turn the place into a deep darkness ## + +"he will cause the place to be completely dark" AT: "he will cause you to despair" \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md new file mode 100644 index 000000000..c50207885 --- /dev/null +++ b/jer/13/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is continuing to talk to Jeremiah. He is telling Jeremiah what to say to the king of Judah and the king's mother. + +## for the crowns on your head, your pride and glory, have fallen off ## + +"You will no longer be king and queen mother" (See symbolic action) + +## queen mother ## + +the mother of the king. + +## The cities in the Negev will be shut up ## + +"Your enemies will shut the cities in the Negev up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Judah will be taken captive ## + +"The enemies will take Judah captive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md new file mode 100644 index 000000000..191a70ddb --- /dev/null +++ b/jer/13/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is talking to the people of Jerusalem. + +## Lift up your eyes ## + +"understand what will be happening to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Where is the flock he gave to you, the flock that was so beautiful to you? ## + +"All the people have been taken away." [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What will you say when God places over you those whom you had taught to be your friends? ## + +AT: "The people you thought were your friends will conquer you and rule over you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Are these not the beginnings of the labor pains that will seize you just like a woman in childbirth? ## + +Yahweh is telling them that their capture is just the beginning of the pain they will go through. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md new file mode 100644 index 000000000..99f91d0ba --- /dev/null +++ b/jer/13/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues to talk to Jeremiah. He is telling Jeremiah what to say to the king of Judah and the king's mother. + +## skirts are raised up ## + +AT: "soldiers of the invading armies will raise up the skirts of your women". The Judean women's clothes will be torn off so the Babylonian soldiers can seize them and sleep with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Can the people of Cush change their skin color ## + +AT: "The people of Cush cannot change their skin color" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## a leopard change its spots ## + +AT: "A leopard cannot change its spots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## If so, then you yourself, although accustomed to wickedness, would be able to do good. ## + +AT: "You cannot do good because of your wickedness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## scatter them like chaff that perishes in the desert wind ## + +Yahweh is saying He will scatter His people throughout the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md new file mode 100644 index 000000000..3926d6268 --- /dev/null +++ b/jer/13/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## This is what I have given to you, the portion I have decreed for you ## + +AT: "This is what I am making happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen. ## + +AT: "I will expose your wickedness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## neighing ## + +"lusting" + +## How long will this continue? ## + +How long will it be before you are clean again (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..7bb311f36 --- /dev/null +++ b/jer/14/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just talked about the adultery of the people. + +## the word of Yahweh that came to ## + +AT: "the message that God gave to" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## fall apart ## + +"fall into pieces" + +## their cries for Jerusalem are going up ## + +"They are calling out loudly in prayer for Jerusalem". \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md new file mode 100644 index 000000000..2554143e0 --- /dev/null +++ b/jer/14/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh, through the prophet Jeremiah, has continued to tell the people about the drought. + +## the doe leaves her young in the fields and abandons them, ## + +AT: "the deer leaves her young in the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## jackals ## + +fierce, wild dogs \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md new file mode 100644 index 000000000..f633c6687 --- /dev/null +++ b/jer/14/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just told the people about the drought. + +## for the sake of your name ## + +"in order that everyone can see that you are very great and keep your promises. " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Hope of Israel ## + +This is another name for Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the one who saves him ## + +"the savior" or "the one who rescues him" + +## why will you be like…like a warrior who is not able to rescue anyone? ## + +The word "like" here means "similar to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). + +## confused ## + +unable to understand or to think clearly \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md new file mode 100644 index 000000000..d65c609bb --- /dev/null +++ b/jer/14/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Jeremiah has been praying and asking Yahweh not to leave them alone. + +## they love to wander ## + +"they love to act in a way that is against God's will" + +## calls to mind ## + +"remembers" or "recalls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## on behalf of ## + +"to assist" or "to help" + +## wailing ## + +See how you translated this in [Jeremiah 14:1](./01.md) \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md new file mode 100644 index 000000000..c931b8a6c --- /dev/null +++ b/jer/14/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh has just told Jeremiah not to pray for the people of Judah. + +## true security ## + +"real safety" or "certain safety" \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md new file mode 100644 index 000000000..a9047c08e --- /dev/null +++ b/jer/14/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jeremiah has just been talking to Yahweh about the things the false prophets have been prophesying. + +## there will be no sword ## + +"there will be no war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will pour out their wickedness on them ## + +"I will punish them the way the deserve to be punished". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md new file mode 100644 index 000000000..e185f5e03 --- /dev/null +++ b/jer/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## incurable wound ## + +a cut or break in skin that cannot be cured + +## wander ## + +move around without purpose \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/19.md b/jer/14/19.md new file mode 100644 index 000000000..6a4d7704c --- /dev/null +++ b/jer/14/19.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md new file mode 100644 index 000000000..c8dd4edcd --- /dev/null +++ b/jer/14/21.md @@ -0,0 +1 @@ +Jeremiah continues his prayer to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..830b65023 --- /dev/null +++ b/jer/15/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jeremiah has just been praying to Yahweh. + +## Send them out from before me, for them to go away ## + +"Send them away from me! Let them go forth!" He repeats this idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Those destined for death ## + +AT: "The people whom God said must die" or "the ones certain to die" \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md new file mode 100644 index 000000000..ad3f62670 --- /dev/null +++ b/jer/15/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh has just told them he will send some of them to death, some to die by the sword, some to die by famine, and some to be captives. + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## I will make of them a horror to all the kingdoms of the earth, on account of Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, because of what he did in Jerusalem ## + +AT: "And I will make them a frightful thing to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## I will assign them to four groups ## + +AT: "I will appoint four groups over them" \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md new file mode 100644 index 000000000..275f1f8bd --- /dev/null +++ b/jer/15/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +the sword, dogs, birds, and beasts. + +## For who will have compassion for you, Jerusalem? Who will grieve for you? Who will turn to ask about your welfare? ## + +AT: "No one should have compassion on you, the people who live in Jerusalem. No one should mourn for your destruction. No one should ask why you became such a miserable people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## pitchfork ## + +a farm tool with a long handle and sharp metal prongs, used especially for lifting and tossing grain in the air for winnowing. + +## bereave them ## + +"I will even cause your children to be killed. " (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md new file mode 100644 index 000000000..a22aac671 --- /dev/null +++ b/jer/15/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh has just told them no one will care about them and that he will destroy his people since they would not turn from their wicked ways. + +## widows ## + +women whose husbands have died + +## more than the sands of the seashore ## + +AT: "more than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## fall on them ## + +"happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md new file mode 100644 index 000000000..c99bf1ff8 --- /dev/null +++ b/jer/15/10.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Yahweh has just announced his punishment for Israel. + +## Woe to me, my mother ## + +Jeremiah pretends to speak to his mother as a way to emphasize how sad he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## controversy and argument ## + +The words "controversy" and "argument" mean basically the same thing. They are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## lent ## + +to give a loan to someone + +## Will I not rescue you for good? ## + +The implicit answer to this question is "yes". AT: "I will certainly rescue you for good!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## your enemies ## + +Those are the enemies of Jeremiah who disagreed with his prophecies. + +## calamity and distress ## + +The words "calamity" and "distress" should be understood as basically similar. The idea is repeated to emphasize how bad things will get. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Can one smash iron? ## + +The implied answer is "no". Also, the iron represents the firmness of God's judgment. AT: "My judgment cannot be broken, just like iron cannot be smashed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Especially iron from the north that is mixed with bronze? ## + +This second question makes the first even stronger, and uses extra strong iron in the metaphor. AT: "Even more, my judgment is like super strong iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md new file mode 100644 index 000000000..63985d08c --- /dev/null +++ b/jer/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## your enemies your wealth ... your sins ... your borders ## + +The word "your" is singular, possible references are 1) Jeremiah or 2) the country of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## wealth and treasures ## + +The words "wealth" and "treasures" mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## plunder ## + +things that you steal from a city after conquering it + +## a land that you do not know ## + +AT: "a land that you have never lived in" + +## for a fire will ignite, kindled in my wrath against you ## + +The judgment of God is compared to a fire that destroys. AT: "for a fire, started because of my wrath against you, will burn everything down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md new file mode 100644 index 000000000..735e87493 --- /dev/null +++ b/jer/15/15.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Jeremiah speaks to Yahweh. + +## Call me to mind ## + +AT: "Remember me" or "Consider me and my situation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my pursuers ## + +"Those who search after me to harm me.". + +## In your patience do not take me away. ## + +AT: "Please do not continue to be patient with them and do not allow me to die now." + +## Your words have been found ## + +AT: "I have heard your message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and I consumed them ## + +"and I understood your message" + +## your name is proclaimed on me ## + +"people identified me as one who belongs to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md new file mode 100644 index 000000000..50ddb9c75 --- /dev/null +++ b/jer/15/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I did not sit in the circle of ## + +AT: "I did not spend time with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Why is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed? ## + +AT: "My pain is ongoing and my wound incurable. I cannot be healed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up? ## + +AT: "Your promises to me are like a stream I go to for a drink only to find it dried up?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..090ca9e77 --- /dev/null +++ b/jer/15/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## you will be like my mouth ## + +Jeremiah is compared to the mouth of Yahweh because he will be used to speak Yahweh's message. AT: "you will speak for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## You yourself ## + +The pronoun, “yourself”, is used here to emphasis the command was specifically for Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## like an impenetrable bronze wall to this people ## + +Yahweh compares Jeremiah to a wall because the people will not be able to defeat him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] + +## they will wage war against you. But they will not defeat you ## + +AT: "They will fight against you, but they will not defeat you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## save and rescue ## + +The words “save” and “rescue” mean the same thing are are used together to emphasize the safety that God promises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## rescue you from … and redeem you from … ## + +These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## tyrant ## + +a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..f9d465172 --- /dev/null +++ b/jer/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## They will be like dung on the ground ## + +The sons and daughters born in the land are compared to dung because they will not be buried after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## For they will come to an end ## + +This is a mild way to say that they will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## by sword ## + +The word "sword" refers to an enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md new file mode 100644 index 000000000..3b2ce6b77 --- /dev/null +++ b/jer/16/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I have gathered up my peace, covenant faithfulness, and acts of tender mercy ## + +Yahweh gather different ways he has blessed the people of Israel to mean he will not bless the people of Israel anymore. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## the great and the small ## + +This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. Either great importance or small importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## nor will anyone mourn for them. No one will cut themselves or shave their heads for them ## + +These two [sentences/phrases] have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) AT: "No one will mourn for them in any way." + +## cut themselves or shave their heads for them ## + +These are customs the people used to show they were very sad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md new file mode 100644 index 000000000..be2c8344f --- /dev/null +++ b/jer/16/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## No one must share any food in mourning to comfort them because of the deaths ... none must give a comforting cup to his father or his mother ## + +These two sentences have a similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) It was customary to take food or wine to people whose relative has died. Yahweh has removed all comfort from the people because of their sin. AT: "Do not comfort people when their relative dies" + +## Yahweh of hosts, God of Israel ## + +See how you translated this in [Jeremiah 7:3](../07/03.md). + +## See ## + +AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## before your eyes ## + +Here the word "your" is plural and refers to the people of Israel. AT: "in front of you" or "where you can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## in your days ## + +AT: "during your lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## voices of the groom and bride ## + +This refers to people celebrating at weddings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## groom ## + +The groom is the man getting married. \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md new file mode 100644 index 000000000..147de1bab --- /dev/null +++ b/jer/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## iniquity and sin ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## worshiped and bowed down ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md new file mode 100644 index 000000000..16b608288 --- /dev/null +++ b/jer/16/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## see ## + +The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## the stubbornness of his wicked heart ## + +See how you translated this in [Jeremiah 11:6](../11/06.md). + +## who listens to me ## + +"who does what I tell him to do" + +## throw you from this land ## + +"force you to leave this land" + +## by day and night ## + +AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md new file mode 100644 index 000000000..6695b0baf --- /dev/null +++ b/jer/16/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## see! ## + +The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## when it will no longer be said ## + +AT: "when people will no longer say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## As Yahweh lives ## + +See how you translated this in [Jeremiah 12:16](../12/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md new file mode 100644 index 000000000..fd8a03bb5 --- /dev/null +++ b/jer/16/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## many fishermen...many hunters ## + +Yahweh compares the people who will take the Israelites into captivity to people who are skilled at trapping their prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my eye is on all their ways ## + +AT: "I am watching everything they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they cannot be hidden from before me ## + +Here the word "they" may refer either to the people or to their actions. AT: "I see all that they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Their iniquity cannot be concealed from before my eyes ## + +AT: "I see all their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## iniquity and sin ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## their filling my inheritance with their disgusting idols ## + +This phrase means basically the same thing as the previous phrase and is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## my inheritance ## + +This refers to the land of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md new file mode 100644 index 000000000..cf463e8af --- /dev/null +++ b/jer/16/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## Yahweh, you are my stronghold ## + +Here Jeremiah begins speaking to Yahweh. + +## my stronghold and my refuge, my place of safety ## + +Jeremiah speaks of Yahweh as a place where enemies cannot attack him. He repeats the same idea three times. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the ends of the earth ## + +AT: "everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## our ancestors inherited deceit ## + +Here the word "deceit" refers to false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## They are empty; there is no profit in them ## + +Here the words "They" and "them" refer to the false gods that the ancestors taught us to believe in. The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Do people make gods for themselves? ## + +Jeremiah asks this question to emphasize that people cannot make gods for themselves. AT: "People can not make gods for themselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Therefore see! ## + +Here Yahweh begins speaking. The word “see” adds emphasis to what follows. AT: “Therefore, indeed,” + +## I will cause them to know ## + +Here the word "them" refers to the people from the nations. Yahweh repeats this phrase for emphasis. + +## my hand and my power ## + +Here the word "hand" refers to power and authority. The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## they will know that Yahweh is my name ## + +Here the word "name" refers to Yahweh's entire person. AT: "the will know that I am Yahweh, the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..ee585cc7c --- /dev/null +++ b/jer/17/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## The sin of Judah is written...on the horns of your altars ## + +The sins which the people of Judah have committed are permanent, just like words that a person engraves into stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The sin of Judah is written ## + +AT: "The people of Judah have written their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It is engraved ## + +AT: "They have engraved it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## engraved on tablet of their hearts ## + +The hearts of the people are the tablets on which they have engraved their sins. The word "hearts" refers to the whole person, their thoughts, emotions, and actions. AT: "engraved on their very beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## on the horns of your altars ## + +The word "horns" refers to the projections on the corners of the altars. \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md new file mode 100644 index 000000000..645c83945 --- /dev/null +++ b/jer/17/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## They remember their altars on the mountains in the countryside ## + +This phrase is a continuation from [Jeremiah 17:1](./01.md). Some ancient manuscripts read instead that "the mountains in the countryside" are part of the plunder that Yahweh will give to others. (See UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) + +## altars on the mountains ## + +These are alters where false gods are worshipped. AT: "your heathen alters" + +## your wealth and all your treasures ## + +The words "wealth" and "treasures" mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## plunder ## + +This refers to things that people steal or take by force. + +## your sin is everywhere ## + +AT: "you have sinned everywhere" + +## the inheritance ## + +This refers to the land of Israel. + +## you have ignited a fire in my wrath, which will burn ## + +Yahweh compares his judgment to a fire that destroys. AT: “by making me angry, it is as if you have started a fire that will burn you up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md new file mode 100644 index 000000000..21532e79a --- /dev/null +++ b/jer/17/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The person who trusts in mankind is accursed ## + +AT: "I will curse any person who trusts in mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he makes flesh his strength ## + +Here the word "flesh" refers to people. AT: "he depends on mere humans for strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## turns his heart away from Yahweh ## + +Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. AT: "turns his devotion away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## like a small bush ## + +The person who trusts in man instead of Yahweh will be like a plant that struggles to survive in an infertile land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## barren land ## + +AT: "he will be useless like a bush in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md new file mode 100644 index 000000000..913e6d700 --- /dev/null +++ b/jer/17/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he will be like a plant beside waters ## + +The person who trusts in Yahweh will always prosper, just like a tree does when it is planted by a river. It is not affected when there is no rain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He will not see heat is coming ## + +"He will not be disturbed by hot weather is coming" + +## he will not be anxious ## + +"he will not be worried" \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md new file mode 100644 index 000000000..f2801af20 --- /dev/null +++ b/jer/17/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## The heart is more deceitful ## + +Here the word "heart" refers to the minds and thoughts of people. AT: "The human mind is more deceitful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who can understand it? ## + +The speaker uses this question to emphasize that no one can understand the human heart. AT: "no one can understand it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who tests the heart ## + +Here the word "heart" refers to the emotions. AT: "who tests people's desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the fruit of his deeds ## + +Here the word "fruit" refers to the results of a person's actions. AT: "what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## A partridge hatches an egg...become rich unjustly ## + +The person who becomes rich by dishonest means is like a bird that steals eggs from another bird. The bird does not keep the eggs and the rich person will not benefit from his money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in his prime of life ## + +AT: "when he has lived only half of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## riches will abandon him ## + +AT: "he will loose his wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## in the end ## + +"at the end of his life" \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md new file mode 100644 index 000000000..011184eb1 --- /dev/null +++ b/jer/17/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## The place of our temple is a glorious throne ## + +Jeremiah compares the temple to a "glorious throne" because it is there that Yahweh dwells and rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The place of our temple ## + +This refers to Zion in Jerusalem. + +## All who abandon you ## + +Here the word "you" refers to Yahweh. + +## those in the land who turn away from you will be cut off ## + +AT: "you will cut off those in the land who turn away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fountain of living waters ## + +Jeremiah compares Yahweh to a fresh water spring. AT: "fountain of fresh, running water" or "the source of all life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will be healed...I will be rescued ## + +AT: "you really will have healed me...you really will have recused me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my song of praise ## + +"the one whom I praise" \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md new file mode 100644 index 000000000..a224c593f --- /dev/null +++ b/jer/17/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## See ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## they are saying to me ## + +Here the word "me" refers to Jeremiah and the word "they" to his enemies. + +## Where is the word of Yahweh? ## + +The people use this question to ridicule Jeremiah because the things that he said had not yet happened. AT: "Where are the things that Yahweh told you would happen?" or "The things that Yahweh told you would happen have not happened." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Let it come ## + +AT: "Let them happen" + +## a shepherd following you ## + +Yahweh called Jeremiah to lead the people, like a shepherd leads his sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I did not long for ## + +"I did not desire" + +## the proclamations that came from my lips ## + +AT: "the proclamations that I spoke" or "the things that I proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## They were made ## + +AT: "I made them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md new file mode 100644 index 000000000..0ad62c57a --- /dev/null +++ b/jer/17/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## on the day of calamity ## + +"Day" represents the span of time for God's judgment to take place. AT: "in times of calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## May my pursuers be ashamed, but do not let me be ashamed ## + +AT: "Bring shame on my pursuers, but do not bring shame on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## May they be dismayed, but do not let me be dismayed ## + +This phrase means basically the same thing and the previous one and is used for emphasis. AT: "Make them very afraid, but do not make me afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## shatter them with a double share of destruction ## + +AT: "shatter them with complete destruction" or "destroy them twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/19.md b/jer/17/19.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/jer/17/19.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md new file mode 100644 index 000000000..9a370612b --- /dev/null +++ b/jer/17/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Keep your lives and ## + +AT: "Protect your lives and" or "If you value your lives," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## listen or pay attention ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md new file mode 100644 index 000000000..57ba0139b --- /dev/null +++ b/jer/17/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## who sit on David's throne ## + +See how you translated this in [Jeremiah 13:12](../13/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## this city will remain forever ## + +"this city will always exist" \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md new file mode 100644 index 000000000..44df33d19 --- /dev/null +++ b/jer/17/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## to my house ## + +This refers to the temple. + +## I will light a fire in its gates ## + +"I will start a fire in the gates of Jerusalem" + +## that will not be extinguished ## + +AT: "that people cannot extinguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..324d1a15b --- /dev/null +++ b/jer/18/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## the word of Yahweh that came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## the potter's house ## + +A potter is someone who makes pots and other useful, small things from clay. AT: "the workshop of the potter" + +## behold ## + +The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. + +## on the potter's wheel ## + +The potter's wheel is a small table that spins, a potter uses it to make pots. AT: "at his table" or "to make pots" + +## molding ## + +"forming" or "shaping" + +## was ruined in his hand ## + +AT: "fell apart in his hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## so he changed his mind​ ## + +AT: "so he made a different choice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## good in his eyes ## + +The eyes stand for the potter himself. AT: "good to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md new file mode 100644 index 000000000..3363117e6 --- /dev/null +++ b/jer/18/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel? ## + +With this question, Yahweh emphasizes his authority to do as he pleases with Israel. AT: "I am allowed to act toward you, house of Israel, like the potter acts toward the clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## See! ## + +The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed!” + +## Like clay in a potter's hand—that is how you are in my hand ## + +This phrase repeats what was implicit in the previous phrase in the form of a simile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I may proclaim something ## + +AT: "perhaps I proclaim something" or "for example, I proclaim something" + +## tear it down, or destroy it ## + +These two expressions basically mean the same thing and are repeated to emphasize how destructive God's judgment will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## relent from ## + +"withhold" AT: "not bring" \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..b8701d33c --- /dev/null +++ b/jer/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## build it up or plant it ## + +These two verbs basically mean the same thing and emphasize God's blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## plant it ## + +This phrase compares God's blessing to carefully placing a plant in a garden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## evil in my eyes ## + +The eyes of Yahweh refer to Yahweh himself. AT: "things that I consider to be evil" or "evil according to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## not listening to my voice ## + +AT: "not obeying my commands" or "not paying attention to what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md new file mode 100644 index 000000000..049535c77 --- /dev/null +++ b/jer/18/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## See ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## I am about to form disaster against you. I am about to devise a plan against you ## + +Both of these sentences describe the same thing to emphasize how dangerous this warning is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## form disaster ## + +Yahweh refers to disaster as something he forms as a person would form clay. AT: "shape" or "create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## devise ## + +"think of " or "plan" or "create" + +## his wicked path ## + +AT: "his wicked way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## your ways and your practices ## + +The words "ways" and "practices" basically mean the same thing and are used together to emphasize that their whole way of living has to change. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## But they will say ## + +The word "they" refers to the inhabitants of Judah and Jerusalem. + +## This is no use ## + +AT: "We have no hope" + +## what his evil, stubborn heart desires ## + +This person is referred to by the part of his body associated with emotions. AT: "by his wicked desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md new file mode 100644 index 000000000..446bb40e6 --- /dev/null +++ b/jer/18/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ask the nations, who has ever heard of such a thing as this? ## + +Implicit is that the nations will say that nobody has ever heard something like this. AT: "Nowhere on earth has anyone ever heard of such a thing like this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The virgin Israel ## + +Israel is ironically described as a virgin woman. AT: "Israel, who falsely pretends to be fully devoted to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Does the snow in Lebanon ever leave the rocky hills in the fields? ## + +The implicit answer to this question is "no". AT: "The snow of Lebanon clearly never leaves the rocky hills in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do the mountain streams coming from far away ever lose their water? ## + +The implicit answer to this question is also "no". AT: "The moutain streams coming from far away surely never lose their water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md new file mode 100644 index 000000000..e66f85009 --- /dev/null +++ b/jer/18/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## stumble in their paths ## + +Here the word "their" refers to "my people." + +## will become a horror ## + +AT: "will become something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## hissing ## + +This is a sound that shows strong disapproval. + +## passes by her ## + +Here the word "her" refers to "Their land." + +## I will scatter them before their enemies like an eastern wind ## + +Yahweh compares himself to wind from the east that scatters dust and debris. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## will scatter them ## + +Here the word "them" refers to "my people." + +## I will show them my back, and not my face ## + +This action symbolizes that God will refuse to help his people. \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md new file mode 100644 index 000000000..344ea7b45 --- /dev/null +++ b/jer/18/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## let us make plots against Jeremiah ## + +"let us make plans to harm Jeremiah" + +## the law will never perish from the priests, or advice from the wise men, or words from the prophets ## + +AT: "the priests will always have the law, the wise men will always give advice, and the prophets will always speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## attack him with our words ## + +"say things that will harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Pay attention to me ## + +Here Jeremiah begins speaking to Yahweh. + +## Will disaster from them really be my reward for being good to them?​ ## + +Jeremiah asks this question to emphasize that good actions should not be repaid with bad things. AT: "Disaster from them should not be my reward for being good to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## dug a pit for my life ## + +AT: "dug a pit to trap me and kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to cause your fury to turn away from them ## + +AT: "so that you would not punish them in your anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md new file mode 100644 index 000000000..d56b233ce --- /dev/null +++ b/jer/18/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## give them over to the power of the sword ## + +"Sword" represents warfare. AT: "cause them to die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## let their women become bereaved and widows ## + +"let the children and husbands of their women die" + +## their men be killed, and their young men killed by the sword ## + +AT: "people kill their men, and kill their young men with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a distressed shout be heard ## + +AT: "people hear a distressed shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## For they have dug a pit to capture me and have hidden traps for my feet ## + +Jeremiah's enemies are trying to capture him like a person would capture a wild animal. Jeremiah repeats the same idea twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## they have dug a pit ## + +See how you translated this in [Jeremiah 18:18](./18.md). + +## iniquities and sins ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Do not wipe their sins away from you ## + +This phrase means the same thing as the previous phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## let them be overthrown before you ## + +AT: "let people overthrow them in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..848c0e459 --- /dev/null +++ b/jer/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Valley of Ben Hinnom ## + +See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). + +## See ## + +AT: "Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## the ears of everyone who hears of it will tingle ## + +AT: "it will shock everyone who hears of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md new file mode 100644 index 000000000..a4c71e80c --- /dev/null +++ b/jer/19/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## they have abandoned me ## + +Here the word "they" refers to the people of Judah. + +## filled this place with innocent blood ## + +AT: "murdered many innocent people in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## something that I did not command ## + +AT: "something that I forbid them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## nor did it even come up in my heart ## + +Here the word "heart" refers to the mind. AT: "nor did I every think about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md new file mode 100644 index 000000000..310364eb2 --- /dev/null +++ b/jer/19/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## see ## + +AT: “listen” or “pay attention to what I am about to tell you” + +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## this place will no longer be called ## + +AT: "people will no longer call this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Topheth, the Valley of Ben Hinnom...the Valley of Slaughter ## + +See how you translated these names in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). + +## I will make them to fall by the sword before their enemies ## + +AT: "I will make their enemies kill them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and by the hand of the ones seeking their lives ## + +This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "and I will allow those who want to kill them to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## hissing ## + +The "S" sound, which shows strong disapproval. + +## I will make them eat ## + +"I will make the people who live in Jerusalem eat" \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md new file mode 100644 index 000000000..809a25007 --- /dev/null +++ b/jer/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## it cannot be repaired ## + +AT: "no one can repair it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md new file mode 100644 index 000000000..a092a6e04 --- /dev/null +++ b/jer/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## and of the kings of Judah ## + +AT: "and the houses of the kings of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md new file mode 100644 index 000000000..7f070eb6e --- /dev/null +++ b/jer/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## See ## + +AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## stiffened their neck and refused to listen ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..8a34d877e --- /dev/null +++ b/jer/20/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## he was a leading officer ## + +Here the word "he" refers to Pashur. + +## Pashur beat Jeremiah ## + +Possible meanings are 1) that Pashur himself beat Jeremiah, or 2) that Pashur ordered other men to beat Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## stocks ## + +Stocks are a wooden frame with holes in it that people use to lock up a prisoner's hands, feet, and head. + +## Upper Gate of Benjamin ## + +This gate is different from the gate in the city wall that shared the same name. \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md new file mode 100644 index 000000000..cd9927e79 --- /dev/null +++ b/jer/20/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## It happened ## + +This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## you are Magor Missabib ## + +This name means "terror on every side" or "surrounded by terror." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Look ## + +AT: “Take note to what I am about to tell you” + +## they will fall by the sword of their enemies ## + +AT: "their enemies will kill them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your eyes will see it ## + +AT: "you will see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I will give all of Judah into the hand of the king of Babylon ## + +Here the word "hand" refers to power. AT: "I will enable the king of Babylon to conquer all of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md new file mode 100644 index 000000000..f1aaa86ae --- /dev/null +++ b/jer/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I will give him ## + +Here the word "him" refers to the king of Babylon. + +## all the wealth...all of its riches, all of its precious items and all the treasures ## + +Yahweh repeats the same basic idea four times for emphasis. That is Babylon will take away all the wealth of Israel, including the King's possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I will place these things in the hand of your enemies ## + +Here the word "hand" refers to possession. AT: "I will allow your enemies to take possession of these things" or "I will give these things to your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## You and all of your loved ones to whom you prophesied ## + +AT: "There, people will bury you and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md new file mode 100644 index 000000000..a4a8b9e6f --- /dev/null +++ b/jer/20/07.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Jeremiah Speaks to Yahweh + +## I was indeed persuaded ## + +AT: "I allowed you to persuade me" (UDB) or "you really did persuade me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## laughingstock ## + +This is a person whom others laugh at and make fun of. + +## Every day is filled with the mocking of me ## + +This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "People mock me all day every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## called out and proclaimed ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "spoken out in your name saying," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Yahweh's word has turned into reproach and mocking for me every day ## + +AT: "People reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## reproach and mocking ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## I will no longer proclaim his name ## + +Possible meanings are 1) "I will no longer say anything about him" (UDB) or 2) "I will no longer speak as as his messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## it is like a fire in my heart, a burning held in by my bones ## + +Jeremiah compares Yahweh's message to a fire that burns uncontrollably. AT: "Yahweh's word is like a fire that burns deep within me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md new file mode 100644 index 000000000..2f35c54a1 --- /dev/null +++ b/jer/20/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Report. We must report it ## + +Jeremiah's enemies say these words. + +## Perhaps he can be fooled...take vengeance on him ## + +Jeremiah's enemies say these words. + +## Perhaps he can be fooled ## + +AT: "Perhaps we can trick him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Yahweh is with me like a powerful warrior ## + +Yahweh is like a powerful warrior who protects Jeremiah and defeats his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## never to be forgotten ## + +AT: "that people will never forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md new file mode 100644 index 000000000..9ec823823 --- /dev/null +++ b/jer/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## who see the mind and the heart ## + +AT: "who knows what people think and desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## rescued the soul of the oppressed person ## + +AT: "rescued the oppressed person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## from the hand of evildoers ## + +Here the word hand refers to power. AT: "from the power of evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md new file mode 100644 index 000000000..fc9e0f627 --- /dev/null +++ b/jer/20/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Jeremiah continues speaking to Yahweh. + +## Let the day I was born be cursed ## + +AT: "Curse the day I was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Do not let the day my mother bore me be blessed ## + +AT: "Do not bless the day my mother bore me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Let the man who informed my father be cursed ## + +AT: "Curse the man who informed my father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md new file mode 100644 index 000000000..af3ae4e85 --- /dev/null +++ b/jer/20/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## that man ## + +This refers to the man who informed Jeremiah's father of Jeremiah's birth. + +## the cities that Yahweh overthrew ## + +This refers to Sodom and Gomorrah. + +## he would not have mercy ## + +Here the word "he" refers to Yahweh. + +## May he hear a call for help ## + +Here the word "he" refers to "that man." + +## make my mother my tomb ## + +Jeremiah's mother's womb would have held his dead body like tombs hold the bodies of dead people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Why is it that I came out from the womb to see troubles and agony...? ## + +Jeremiah uses this question to complain that there was no good reason for him to be born. AT: "There was no reason for me to be born only to see troubles and agony..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to see troubles and agony ## + +The words "troubles" and "agony" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "to experience troubles and agony" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my days are filled with shame ## + +AT: "my life is filled with shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..22486292c --- /dev/null +++ b/jer/21/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Pashhur ## + +This is not the same Pashhur that was mentioned in [Jeremiah 20:1](../20/01.md) + +## Seek advice from Yahweh on our behalf ## + +AT: "Please speak to Yahweh for us. Ask him if he will help us." + +## as in times past ## + +as in times past AT: "as he did in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## will make him withdraw from us ## + +AT: "will make him go away" \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md new file mode 100644 index 000000000..6f19ac1dc --- /dev/null +++ b/jer/21/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the instruments of war that are in your hand ## + +AT: "the soldiers that you command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## closing you in ## + +"coming close to you" + +## I myself will fight against you with a raised hand ## + +AT: "I will punish you" + +## and a strong arm ## + +AT: "and with power" + +## wrath, fury, and great anger ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md new file mode 100644 index 000000000..1a8a75925 --- /dev/null +++ b/jer/21/06.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## inhabitants of this city ## + +AT: "those who live in Jerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md new file mode 100644 index 000000000..203523516 --- /dev/null +++ b/jer/21/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## this people ## + +AT: "the people of Jerusalem" + +## I am about to place you the way of life and the way of death ## + +Yahweh is offering the people of Jerusalem a choice that will determine whether they live or die. + +## falling on his knees before ## + +AT: "surrendering to" + +## closed in against ## + +AT: "attacked from all sides" + +## I have set my face against ## + +AT: "I have determined to oppose" or "I have turned against" + +## He will have his own life as his plunder ## + +The one who surrenders to the Babylonians will escape with his life, even though he will lose all his possessions. + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md new file mode 100644 index 000000000..624d8f37f --- /dev/null +++ b/jer/21/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Concerning the house of the king of Judah, listen to the word of Yahweh ## + +AT: "Listen to what Yahweh says about the king of Judah, his family, and his servants." + +## Bring about justice in the morning ## + +AT: "Always treat the people whom you rule over fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the oppressor's hand ## + +AT: "the power of the one who oppresses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## my fury will go out like fire and burn ## + +AT: "I will punish and destroy you in my anger quickly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## your practices ## + +"the things that you do" \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md new file mode 100644 index 000000000..eae4b69d4 --- /dev/null +++ b/jer/21/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I am against you, rock of the plain ## + +AT: "I oppose you, Jerusalem" or "I am going to punish you, people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## Who will come down to attack us? or Who will enter our houses? ## + +AT: "No one will attack us and no one will enter our houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I have assigned the fruit of your practices to come against you ## + +AT: "I will punish you as you deserve because of the things you have done" See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the fruit of your practices ## + +AT: "the result of your deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..5e2b0b9af --- /dev/null +++ b/jer/22/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## sit on David's throne ## + +This refers to having kingly authority, like David had. AT: "rule as king, like David before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## listen to the word of Yahweh ## + +AT: "pay attention to the word of Yahweh" + +## you servants of his, and you, his people ## + +AT: "you servants of the king, and you people who live in his country" + +## who come through these gates ## + +These are the gates of the palace of the king. AT: "who come to visit the king" + +## the hand of the oppressor ## + +The word "hand" refers to the power or control of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## mistreat ## + +treat someone badly + +## orphan ## + +a child who does not have parents + +## pour out innocent blood ## + +To pour out a person's blood means to murder someone. AT: "murder innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in this place ## + +"This place" refers to Jerusalem, or even the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places. \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md new file mode 100644 index 000000000..51e123687 --- /dev/null +++ b/jer/22/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## kings sitting on David’s throne ## + +This refers to kings having authority like David had. AT: “kings, ruling like David before them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## riding in a chariot and on horses ## + +This phrase describes the kings as powerful and wealthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He, his servants, and his people ## + +This sentence lists all who will be powerful and wealthy. AT: "He, his servants, and his people will ride into the palace on chariots and horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## if you do not listen ## + +AT: "if you do not pay attention" (UDB) or "if you do not obey" + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md new file mode 100644 index 000000000..6a835a78e --- /dev/null +++ b/jer/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## palace of the king of Judah ## + +This could also be translated as "house of the king of Judah" and refers to the family and descendants of the King of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## You are like Gilead, or like the summit of Lebanon ## + +Yahweh is describing his good feelings toward the family and descendants of the King of Judah (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## turn you into a wilderness, ## + +AT: “cause your cities to become empty or uninhabited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md new file mode 100644 index 000000000..d3439b96d --- /dev/null +++ b/jer/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Then many nations will pass by this city. ## + +AT: "Then many people from various nations will pass by this city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## bowed down to other gods and worshiped them. ## + + bowed down to other gods and worshiped them. AT: "bowed down to idols and worshiped them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md new file mode 100644 index 000000000..b629bb6a7 --- /dev/null +++ b/jer/22/10.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The speaker Yahweh has shifted from addressing the King of Judah and is now speaking to a general audience. + +## see the land of his birth again ## + +AT: "see the land of Israel again" or "see his homeland again" \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md new file mode 100644 index 000000000..52ac6da42 --- /dev/null +++ b/jer/22/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jehoahaz ## + +In the Hebrew his name is "Shallum", but this is the normal spelling of his name. \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md new file mode 100644 index 000000000..d08b8ad0f --- /dev/null +++ b/jer/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## house ## + +House is being used here to describe Jehoiakim and his family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md new file mode 100644 index 000000000..e9c8d4367 --- /dev/null +++ b/jer/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Is this what makes you a good king, that you wanted to have cedar boards ## + +AT: "Having a cedar palace does not make you a good king" (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did not your father also eat and drink? ## + +AT: "King Josiah enjoyed his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is this not what it means to know me? ## + +AT: "This is what it means to know me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md new file mode 100644 index 000000000..031830b7e --- /dev/null +++ b/jer/22/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## nothing in your eyes or heart ## + +"nothing in your thoughts or emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## unjust profit ## + +This is getting money by cheating or by using unfair means. + +## pouring out innocent blood ## + +AT: "killing innocent people" + +## crushing of others ## + +"doing violence to others in order to get money" + +## Woe, my brother... Woe, my sister... Woe, my lord... Woe, my majesty ## + +Yahweh uses the word "woe" several times for emphasis. He addresses the various people who would normally show great sadness when someone dies. (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## be buried with an donkey's burial ## + +AT: "be discarded as worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md new file mode 100644 index 000000000..8a7cf333c --- /dev/null +++ b/jer/22/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Lift your voice ## + +AT: "Shout in Bashan" + +## Abarim mountains ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## I spoke to you when you were safe ## + +AT: "I spoke to you when you were doing well" + +## This was your custom ## + +AT: "This was your way of life" + +## you have not listened to my voice ## + +AT: "you have not obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md new file mode 100644 index 000000000..f24a8f6f0 --- /dev/null +++ b/jer/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The wind will shepherd away all your shepherds ## + +AT: "Your leaders will be taken away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## House of the Forest of Lebanon, you who nest among the cedars ## + +AT: "a palace made from the cedars of Lebanon" + +## how you will be pitied when the labor pains of anguish come on you like childbirth ## + +AT: "you will be pitied because of your pain" \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md new file mode 100644 index 000000000..8045b9572 --- /dev/null +++ b/jer/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## As I live ## + +AT: "Surely" + +## Even if you Jehoiachin were the signet on my right hand, I would tear you off ## + +AT: "Even if you Jehoiachin were the signet on my right hand, I would tear you off from my hand" or "Jehoiachin, even if you were the king whom I had chosen as an expression of my power, I would still punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I have given you to the hand of the ones seeking your life ## + +AT: "I have made it possible for the ones seeking your life to capture you" \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md new file mode 100644 index 000000000..5fc817d1a --- /dev/null +++ b/jer/22/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## This land to which they will want to return ## + +Refers to the land of Judah + +## Is this a despised and shattered vessel? Is this man Jehoiachin a pot that pleases no one? ## + +AT: "Jehoiachin is useless and no one is happy with him." (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why have they thrown him and his descendants out, and have poured them out into a land that they did not know? ## + +AT: "The people should have removed Jehoiachin and his family from the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md new file mode 100644 index 000000000..b59bffff6 --- /dev/null +++ b/jer/22/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Land, Land, Land ## + +Yahweh speaks his message to all the people of the land by calling out to the land where they live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## Hear the word of Yahweh ## + +AT: "obey the word of Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..17ab20759 --- /dev/null +++ b/jer/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture ## + +Yahweh refers to Israel as his pasture, the people of Israel as his sheep and their leaders in Israel as the shepherds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## You are scattering my flock and driving them away ## + +These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) + +## pay you back for the evil ## + +Yahweh refers to evil actions like a loan that was given and can be paid back. AT: "have revenge for the evil" \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md new file mode 100644 index 000000000..1269f39ca --- /dev/null +++ b/jer/23/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues to speak about the people of Israel as his sheep and the leaders of Israel as shepherds. + +## to a grazing place ## + +AT: "to where all their needs will be supplied" + +## dismayed ## + +a feeling of hopelessness. + +## fruitful and increase ## + +These two words mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## None of them ## + +"None of my people" \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md new file mode 100644 index 000000000..740a98406 --- /dev/null +++ b/jer/23/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## See ## + +AT: "Understand this" + +## days are coming ## + +A future time period is referred to as days because it will be a short period of time. The future is referred to as coming to say it will happen. AT: "this will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## a righteous branch ## + +AT: "a righteous descendant" Like a branch comes from a tree, this future leader will come from king David's family line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he will bring prosperity ## + +When this future leader takes control, his people will become more successful. It will be like he brought success with him as a possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Judah will be rescued, and Israel will live in security ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) + +## Judah will be rescued ## + +AT: "He will rescue Judah from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md new file mode 100644 index 000000000..1bdcd5c7d --- /dev/null +++ b/jer/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## As Yahweh lives ## + +This is a phrase used for an oath. + +## the northern land and all the lands where they had been driven ## + +This refers to the way the northern ten tribes of Israel were captured and spread out among the surrounding countries. \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md new file mode 100644 index 000000000..8b30380f0 --- /dev/null +++ b/jer/23/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The speaker has changed from Yahweh to Jeremiah. + +## Regarding the prophets, my heart is broken in me and all of my bones tremble, ## + +AT: "I have great fear for what will happen because of the false prophets" (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I have become like a drunk man, like a man whom wine has overpowered ## + +AT: "I have lost control" (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the land is full of adulterers ## + +This exaggeration is used to show the level of sinfulness which was present at the time of Jeremiah. (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## the land mourns ## + +The land suffers because of the people's sin. (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md new file mode 100644 index 000000000..19af961b9 --- /dev/null +++ b/jer/23/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The speaker changes from Jeremiah to Yahweh. + +## the priests are polluted ## + +AT: "the priests are sinful" + +## in my house ## + +Here Yahweh's temple is compared to a house, a place where Yahweh is said to live among his people. (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh's declaration ## + +"what Yahweh has declared" or "what Yahweh has said" + +## Like a slippery place in the darkness ## + +AT: "unstable, or dangerous" (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## in the year of their punishment ## + +AT: "when their time for punishment comes" \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md new file mode 100644 index 000000000..71d2af9a2 --- /dev/null +++ b/jer/23/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## I have seen offensiveness ## + +AT: "I have seen sinfulness" or "I have seen wrongdoing." + +## off the right path ## + +led in the wrong direction morally or spiritually. (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## walk in deceit ## + +AT: "live in dishonesty" + +## strengthen the hands of evil doers ## + +AT: "they strengthen those who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## No one turns back from his evildoing ## + +AT: "They continue in their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## All of them have become like Sodom ...like Gomorrah. ## + +AT: "They became very evil" (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water ## + +wormwood was something that was bitter and unpleasant to eat. This phrase describes the punishment that Yahweh was going to bring about on the evil prophets. In the same way, wormwood was bitter and the water was poisonous, so would Yaweh's judgment be on the evil prophets. (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## pollution has gone out from the prophets ## + +AT: "evil has come from the prophets" \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md new file mode 100644 index 000000000..3bf2b4721 --- /dev/null +++ b/jer/23/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## they have deluded you ## + +AT: "the prophets have caused you to believe something that is not true" + +## visions from their own minds ## + +AT: "visions they imagined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## from Yahweh's mouth ## + +AT: "from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Yet who has stood in Yahweh's council meeting? Who sees and hears his word? Who pays attention to his word and listens? ## + +AT: "No one advises Yahweh. No one understands what Yahweh says. No one obeys Yahweh's commands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md new file mode 100644 index 000000000..18f6b5310 --- /dev/null +++ b/jer/23/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## a tempest is whirling about ## + +AT: "it is like a great storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## It is whirling around the heads of the wicked ## + +AT: "It is coming upon the wicked" + +## it has carried out and brought into being his heart's intentions ## + +AT: "Yahweh's wrath will bring about all the punishment that he has planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md new file mode 100644 index 000000000..987aa5442 --- /dev/null +++ b/jer/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## if they had stood in my council meeting ## + +AT: "if they had truly listened to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md new file mode 100644 index 000000000..4478503b8 --- /dev/null +++ b/jer/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Am I only a God nearby... and not also far away? ## + +AT : "I am a God that is both near and far away." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Can anyone hide in a secret place so I cannot see him? ## + +AT: "No one can hide in a secret place so I cannot see him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do I not fill the heavens and the earth? ## + +AT: "I am everywhere, both in the heavens and the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md new file mode 100644 index 000000000..834bd8420 --- /dev/null +++ b/jer/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## How long will this go on, prophets who prophesy lies from their minds, and who prophesy from the deceit in their hearts? ## + +AT: "This should not continue, prophets who declare lies which they themselves have made up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## making my people forget my name in favor of Baal's name ## + +"leading my people worship Baal instead of me" (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md new file mode 100644 index 000000000..1346fec48 --- /dev/null +++ b/jer/23/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## What does straw have to do with grain? ## + +AT: "Straw and grain are two totally different things ." (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## "Is my word not like fire?"—this is Yahweh’s declaration, "and like a hammer smashing rock? ## + +AT: "My word is like fire: consuming and powerful", says Yahweh, "and like a hammer smashing rock." (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md new file mode 100644 index 000000000..cb15b21db --- /dev/null +++ b/jer/23/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## who dream deceitfully ## + +"who claim to have dreams from God, but they are not from God. \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md new file mode 100644 index 000000000..950bbd292 --- /dev/null +++ b/jer/23/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## What declaration? ## + +AT: "There is no declaration." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md new file mode 100644 index 000000000..db134b699 --- /dev/null +++ b/jer/23/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## you have perverted the words of the living God ## + +AT: "you have changed the words of God to say what you want them to say" \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md new file mode 100644 index 000000000..5395dca5c --- /dev/null +++ b/jer/23/37.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] + +## What did Yahweh declare? ## + +AT: "What did Yahweh say" + +## therefore, see ## + +AT: "So pay attention" + +## I am about to pick you up and throw you away from me ## + +AT: "I am about to drive you away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that will not be forgotten ## + +AT: "that will last forever" \ No newline at end of file diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..837d20823 --- /dev/null +++ b/jer/24/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Behold ## + +The word “behold” here shows that Jeremiah saw something interesting. + +## This vision happened...them to Babylon ## + +This part of the story is used to provide historical information to show when the events of the happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## craftsmen ## + +people skilled at building things. + +## metalworkers ## + +people skilled at creating things out of metal. \ No newline at end of file diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md new file mode 100644 index 000000000..4c3569e26 --- /dev/null +++ b/jer/24/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## just like these good figs ## + +The good figs are those Judean exiles sent to the land of Chaldea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I will set my eyes on them for good ## + +AT: "I will bless them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I will build them up, and not tear them down. I will plant them, and not uproot them ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See" [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) AT: "I will help them to prosper in Chaldea." + +## I will build them up, and not tear them down ## + +This expression compares the exiles to a building which Yahweh will build and not tear down. AT: "I will help them flourish in the land, and not ruin them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will plant them, and not uproot them ## + +AT: "I will establish them in the land, and not remove them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they will turn to me with all their heart ## + +AT: "they will turn to me with their whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..c6daa92d2 --- /dev/null +++ b/jer/24/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## But like the bad figs that are too bad to be eaten ## + +This expression compares bad figs to bad people. Bad figs are figs which cannot be eaten and are useless, bad people do not follow Yahweh and are also useless. (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I will turn them into a frightening thing, a disaster ## + +Yahweh compares the coming judgment on the people of Jerusalem to something that will scare other people when they see it. (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will send out sword, famine, and plague against them ## + +AT:"I will kill them with war, famine and sicknesses." + +## I will send out sword ## + +AT: "I will send enemy armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..8736677f7 --- /dev/null +++ b/jer/25/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the fourth year of Jehoiakim ## + +After Jehoiakim ruled for 3 years but before he finished his forth (4) year as king. + +## the first year of Nebuchadnezzar ## + +During the first year of Nebuchadnezzar's reign. + +## all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem ## + +These were the last of the Israelites. The northern kingdom had already fallen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md new file mode 100644 index 000000000..2086c9611 --- /dev/null +++ b/jer/25/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Amon ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## until this day ## + +See how you translated this in [Jeremiah 7:24](../07/24.md). + +## Yahweh's words have been coming to me ## + +AT: "Yahweh has given me his words to proclaim to you" + +## They were eager to go out ## + +AT: "They were eager to share God's words with you" + +## listen or pay attention ## + +See how you translated this in [Jeremiah 11:6](../11/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md new file mode 100644 index 000000000..e87d80b08 --- /dev/null +++ b/jer/25/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## his wicked way and the corruption of his practices ## + +The terms "wicked way" and "corruption of his practices" mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## return to the land that Yahweh gave in ancient times to your ancestors and to you, as a permanent gift ## + +AT: "so that you can return to the land Yahweh promised to you and live in it forever" + +## do not provoke him with the work of your hands so that he does you harm ## + +AT: "do not make Yahweh angry with your evil works so he will punish you" \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md new file mode 100644 index 000000000..fe0acdaf9 --- /dev/null +++ b/jer/25/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## you have not listened to me ## + +AT: "you have not obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and bring them against this land ## + +God plans to use Nebuchadnezzar and his arms to punish Israel and surrounding nations for their rebellion against Yahweh. + +## see ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:17](../01/17.md). + +## hissing ## + +See how you translated this in [Jeremiah 18:15](../18/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md new file mode 100644 index 000000000..18ab45f8e --- /dev/null +++ b/jer/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## millstones ## + +These are two large, round stones used to grind grain. + +## I will make all these things disappear from these nations ## + +This is a reference to the nations being destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## these nations will serve the king of Babylon ## + +Be forced to pay tribute and sold into slavery. \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md new file mode 100644 index 000000000..91badd0ff --- /dev/null +++ b/jer/25/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## have been completed ## + +AT: "when their punishment is complete" + +## make it an unending desolation ## + +God vows to turn Babylon into a desert like wilderness. + +## for their deeds and the works of their hands ## + +God will cause them to receive the same punishment they inflicted on the nations they conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md new file mode 100644 index 000000000..ed9d67d4f --- /dev/null +++ b/jer/25/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## cup of the wine of fury from my hand and make all the nations to which I am sending you drink it ## + +Yahweh is commanding punishment to start. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## make all the nations to which I am sending you drink it ## + +AT: "make the nations experience it" + +## they will drink and then stumble about and rant madly before the sword that I am sending out among them ## + +Those experiencing the consequences of Yahweh's severe punishment will act like crazy people. \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md new file mode 100644 index 000000000..45c129c67 --- /dev/null +++ b/jer/25/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This passage continues the metaphor of Yahweh's wrath as a drink to be poured out. + +## I made all the nations to which Yahweh had sent me drink it ## + +The action of drinking from the cup of wine symbolized God's judgment. + +## to turn them into ruins and something terrifying ## + +AT: "to destroy them" + +## for hissing and cursing ## + +AT: "to be despised or cursed" + +## they are at this present day ## + +There was apparently a period of time between when this was written and when it actually happened. \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md new file mode 100644 index 000000000..8bdffdca8 --- /dev/null +++ b/jer/25/19.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Jeremiah lists all the nations that were to be judged (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## people of mixed heritage ## + +This is a reference to people with two parents from two different nations. AT: "mixed people" \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md new file mode 100644 index 000000000..febdceacb --- /dev/null +++ b/jer/25/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jeremiah continues to list all the nations that were under God's judgement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the sea ## + +This is a reference to the Mediterranean Sea. + +## the ones who cut the hair on the sides of their heads ## + +This is likely a reference to Arabians who lived in the desert. \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md new file mode 100644 index 000000000..86cecb437 --- /dev/null +++ b/jer/25/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## drink it ## + +This refers to the cup of wine in Jeremiah's vision that is symbolic of God's judgment. + +## Zimri ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the kings of the north ## + +AT: "the kings from the north" \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md new file mode 100644 index 000000000..5e00080cc --- /dev/null +++ b/jer/25/27.md @@ -0,0 +1,29 @@ +The vision that God gave to the prophet Jeremiah continues. + +## Drink and become drunk, then vomit, fall down, and do not rise before the sword that I am sending among you. ## + +This shows the inevitability of the coming punishment and the futility of trying to avoid it. + +## the cup from your hand to drink ## + +AT: "their punishment" + +## "You must certainly drink it ## + +This is not a cup that nations can refuse to drink. Nations can not refuse God's Judgments of war and natural disasters. + +## drink it ## + +AT: be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the city that is called by my name ## + +AT: "the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## should you yourselves be free from punishment? ## + +AT: "you are to be punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I am calling a sword against all the inhabitants of the land ## + +AT: "I am punishing those who live in the land" \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md new file mode 100644 index 000000000..87a187a5a --- /dev/null +++ b/jer/25/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He roars against his dwelling place ## + +AT: "He is about to bring punishment and destroy the temple" + +## to bring a lawsuit ## + +AT: "to convict the nations" or "to judge and punish the nations" + +## He will administer justice to all flesh ## + +All the known nations will experience God's judgment. + +## to all flesh ## + +AT: "to all mankind" or "to all people" + +## hand over the wicked ones to the sword ## + +AT: "kill the evil people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md new file mode 100644 index 000000000..7dde2628f --- /dev/null +++ b/jer/25/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## See ## + +AT: "Pay attention to this!" See how you translated this in [Jeremiah 5:14](../05/14.md) + +## a great storm is beginning from the farthest parts of the earth ## + +AT: "destruction is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## will on that day extend from one end of the earth to the other ## + +AT: "will on that day cover the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## They will be like dung on the ground ## + +Possible meanings are 1) there were few or nobody left to bury the people or 2) there was a total lack of concern for the bodies of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md new file mode 100644 index 000000000..eb0af18b2 --- /dev/null +++ b/jer/25/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## shepherds ## + +This is a reference to leaders of Israel. + +## Roll about on the ground ## + +This is a sign of sorrow, mourning or distress. + +## For your day ## + +AT: For your time" or "the time for you" + +## You will fall like chosen rams. ## + +AT: "You will easily be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Refuge for the shepherds is gone ## + +There will be no hiding place to escape this judgment or destruction. + +## Yahweh is devastating their pastures ## + +God's Judgment is on both the leaders and the people, no one will be spared. \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md new file mode 100644 index 000000000..306137cf7 --- /dev/null +++ b/jer/25/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## So the peaceful pastures will be devastated ## + +"the peaceful pastures" is an expression for all the people in Israel. God will destroy the whole nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Like a young lion, he has left his den, for ## + +Unlike other references where God is viewed as a protective lion toward Israel, here, God is pouring out his judgment on Israel. AT: "Yahweh is coming and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md new file mode 100644 index 000000000..a227467a7 --- /dev/null +++ b/jer/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## cities of Judah ## + +AT: "people from the cities of Judah" + +## Do not cut short any word! ## + +AT : "Do not leave anything out from what I've told you!" + +## so I will relent concerning the disaster ## + +This is conditional destruction. If Judah repents, God will not destroy but heal them. \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md new file mode 100644 index 000000000..38ff6a014 --- /dev/null +++ b/jer/26/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## If you do not listen to me so as to walk in my law that I have placed before you ## + +AT: "If you do not obey me and the law that I have given you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## then I will make this house like Shiloh ## + +"then I will destroy the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I will turn this city into a curse ## + +This refers to the punishment that Yahweh will cause to happen to Jerusalem. + +## in the sight of all the nations on earth ## + +AT: "for all the nations to witness" \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md new file mode 100644 index 000000000..7c453deb9 --- /dev/null +++ b/jer/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Yahweh's house ## + +"the temple" + +## all the people seized him and said, “You will certainly die! ## + +Possible meanings are 1) The people chose to believe the lie of false peace and did not want to be confronted with the truth or 2) the people believed the other prophets proclaiming peace and saw Jeremiah as a false prophet who should be stoned for leading the people astray. + +## Why have you prophesied in Yahweh's name and said that this house will become like Shiloh and this city will become desolate, with no inhabitant? ## + +This is a rebuke. AT: "You should not have prophesied in Yahweh's name that his temple would be destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md new file mode 100644 index 000000000..bab3790ee --- /dev/null +++ b/jer/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## official ## + +This is a person who has a position of authority. + +## the New Gate ## + +This was a specific entrance into the Temple. + +## you heard with your own ears ## + +AT: "you heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## this house and this city ## + +"the people in Yahweh's temple and the city of Jerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md new file mode 100644 index 000000000..f06e69819 --- /dev/null +++ b/jer/26/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## So now, improve your ways and your practices ## + +the people had reverted to offering sacrifices to Yahweh to appease Him. But They were not interested in following Yahweh's laws or knowing Him. + +## listen to the voice of Yahweh ## + +AT: "obey Yahweh" + +## Do to me what is good and right in your eyes. ## + +AT: "Do to me whatever you think is good and right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## for your ears ## + +AT: "for you to hear" \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md new file mode 100644 index 000000000..84b00ab02 --- /dev/null +++ b/jer/26/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It is not right for this man to die ## + +The elders acknowledge that Jeremiah's message came from God and acted accordingly. + +## in the name of Yahweh our God ## + +"with the authority of Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md new file mode 100644 index 000000000..a2c3c60c2 --- /dev/null +++ b/jer/26/18.md @@ -0,0 +1,29 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## Zion will be plowed like a field ## + +AT: "Zion will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the temple mount ## + +This is a reference to the mountain that the Temple is located on. + +## thickets ## + +This term refers to groups of bushes or small trees growing closely together. + +## Did Hezekiah king of Judah and all of Judah put him to death? ## + +AT: "Hezekiah, king of Judah and the people of Judah did not put Micah to death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did he not fear Yahweh and appease the face of Yahweh so that Yahweh would relent concerning the disaster that he proclaimed to them? ## + +AT: "He feared Yahweh and made Yahweh less angry so that Yahweh would change his mind about the disaster that he said he would send." + +## appease the face of Yahweh ## + +AT: "lessen Yahweh's anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## So will we do greater evil against our own lives?” ## + +AT: "If we kill Jeremiah, we will bring greater evil on ourselves." \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md new file mode 100644 index 000000000..c58a7e724 --- /dev/null +++ b/jer/26/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +A second prophet, Uriah, confirms Jeremiah's words + +## in the name of Yahweh ## + +See how you translated this in [Jeremiah 26:16](./16.md) + +## officials heard his word ## + +AT: "officials listened to what Uriah said" \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md new file mode 100644 index 000000000..7c30c087c --- /dev/null +++ b/jer/26/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Uriah dies a prophet's death in Jerusalem. + +## corpse ## + +AT: "dead body" + +## the hand of Ahikam ## + +Ahikam supported Jeremiah and protected him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Elnathan son of Achbor...Ahikam son of Shaphan ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## so he was not placed into the hands of the people for them to put him to death ## + +AT: "so the people were not able to kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md new file mode 100644 index 000000000..a4c855a58 --- /dev/null +++ b/jer/27/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Jehoiakim son of Josiah ## + +Some translations use Zedekiah instead of Jehoiakim. + +## fetters ## + +This is something to keep a person from moving freely. + +## Then send them out ## + +Jeremiah was to send a set of fetters and yoke to each king listed. + +## Give commands to them for their masters ## + +Jeremiah was instructed to give a set of chains and yoke to each ambassador and a message for each king regarding the chains and yoke. \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md new file mode 100644 index 000000000..64097c628 --- /dev/null +++ b/jer/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## by my great strength and my raised arm ## + +Both phrases have a similar meaning and are used together to emphasize Yahweh's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## I give it to anyone who is right in my eyes ## + +"I give it to anyone I want to." + +## subdue him ## + +will become strong and defeat Babylon. \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md new file mode 100644 index 000000000..254d8b7dc --- /dev/null +++ b/jer/27/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## that does not put his neck into the yoke of the king ## + +Those that do not swear allegiance to the king of Nebuchadnezzar and pay tribute or taxes to the king. + +## by his hand ## + +This phrase refers to Nebuchadnezzar and his armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## this is Yahweh’s declaration ## + +AT: "This is what Yahweh says will happen" \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md new file mode 100644 index 000000000..459f83a85 --- /dev/null +++ b/jer/27/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues to speak through Jeremiah to the people of Judah + +## soothsayer ## + +This is someone who makes predictions about the future. + +## But the nation that places its neck into the yoke of the king ## + +AT: "But the nation who serves the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## cultivate ## + +This means to prepare and use land to grow food crops + +## make their homes in it ## + +AT: "make Babylon their home" \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md new file mode 100644 index 000000000..54e7a1dbb --- /dev/null +++ b/jer/27/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues to speak through Jeremiah to the king of Judah. + +## Quit listening to your... ## + +Quit listening to your... God is telling them to stop listening to all the false prophets that do not speak for Yahweh. + +## Place your necks into the yoke of the king of Babylon ## + +God is requiring Judah to submit and serve Babylon as their king. + +## Why will you die—you and your people—by the sword, famine, and plague, just as I have declared about the nation that refuses to serve the king of Babylon? ## + +AT: "You will die, you and your people, by the sword, famine, and plague, just as I have declared, if you do not serve the king of Babylon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md new file mode 100644 index 000000000..c3d06df4e --- /dev/null +++ b/jer/27/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues to speak through Jeremiah to the king and people of Judah. + +## Do not listen to the words... ## + +Yahweh is warning the people about all the false prophets that He did not send that are lying to them. + +## For I have not sent them out" ## + +"For I have not sent them" + +## in my name ## + +This phrase means speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will drive you out ## + +AT: "I will send you away from your home country" \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md new file mode 100644 index 000000000..accf184ac --- /dev/null +++ b/jer/27/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Jeremiah continues to speak the words of Yahweh. + +## The objects belonging to Yahweh's house are being returned from Babylon now! ## + +AT: "People from Babylon are bringing back all the gold items that they took from Yahweh's temple!" + +## Why should this city become a ruin? ## + +AT: "This entire city will be destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If they are prophets... ## + +If what they speak is true, then they should be praying that my words do not come to pass and that the temple objects and leaders remain in Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md new file mode 100644 index 000000000..fd0edc53d --- /dev/null +++ b/jer/27/19.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Jeremiah continues to speak the words of Yahweh. + +## the pillars, the sea, and the base ## + +These were objects that were in the temple. The “sea,” was a molten bronze basin. \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md new file mode 100644 index 000000000..eae9a1eac --- /dev/null +++ b/jer/27/21.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Jeremiah continues to speak the words of Yahweh. + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md new file mode 100644 index 000000000..8e9364db6 --- /dev/null +++ b/jer/28/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Hananiah claims to speak for God. + +## in the fourth year and the fifth month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## Azzur ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## I have broken the yoke imposed by the king of Babylon ## + +AT: "I have stopped the control of the king of Babylon" \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md new file mode 100644 index 000000000..205a690ee --- /dev/null +++ b/jer/28/03.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Hananiah continues to speak. + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/05.md b/jer/28/05.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/jer/28/05.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md new file mode 100644 index 000000000..d0d00f9f2 --- /dev/null +++ b/jer/28/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The prophets who existed before me and you ## + +AT: "The prophets who lived before you and me many years ago" + +## then it will be known that he is indeed a prophet sent out by Yahweh ## + +AT: "then you will know that he is a true prophet of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/10.md b/jer/28/10.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/jer/28/10.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md new file mode 100644 index 000000000..d4009d28f --- /dev/null +++ b/jer/28/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## you broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron ## + +AT: "you broke a weak yoke but I will make a yoke which cannot be broken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md new file mode 100644 index 000000000..433dc74f4 --- /dev/null +++ b/jer/28/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in the seventh month ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md new file mode 100644 index 000000000..3e568e53f --- /dev/null +++ b/jer/29/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## sent out from Jerusalem ## + +AT: "proclaimed from Jerusalem" + +## the queen mother ## + +This title is often used for the king's mother. + +## high officials ## + +AT: "very important officials" + +## Elasah son of Shapan and Gemariah son of Hilkiah ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md new file mode 100644 index 000000000..07d78423a --- /dev/null +++ b/jer/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## whom I caused ## + +AT: "whom he caused" or "whom Yahweh caused" + +## Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit ## + +Yahweh is telling them they will be there for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md new file mode 100644 index 000000000..6037abbae --- /dev/null +++ b/jer/29/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## take wives for your sons ## + +AT: "have your sons get married" + +## give your daughters to husbands ## + +AT: "allow your daughters to marry" + +## its..it ## + +This refers to the city of Babylon. + +## Seek the peace of the city ## + +seek to Live peaceably with all people. Implying not to cause trouble and rebel against the authority. \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md new file mode 100644 index 000000000..bed93db4c --- /dev/null +++ b/jer/29/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues speaking to the captive Israelites. + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md) \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md new file mode 100644 index 000000000..b4267d5a5 --- /dev/null +++ b/jer/29/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking about what will happen to the captives of Israel. + +## you ## + +This refers to the captive Isrealites. + +## seventy years ## + +AT: " 70 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md new file mode 100644 index 000000000..62b7a8ce3 --- /dev/null +++ b/jer/29/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking about what will happen to the captives of Israel. + +## call to me, and go and pray to me ## + +AT: "pray to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## I will listen to you ## + +This implies that Yahweh will give them what they want. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## I will bring back your fortunes ## + +AT: "I will cause things to go well for you again" \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md new file mode 100644 index 000000000..fd4e344cd --- /dev/null +++ b/jer/29/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Jeremiah speaks to the captive Israelites. + +## who sits on the throne of David ## + +This is a reference to the king of Judah who is one of David's descendants. + +## See ## + +AT: "Look" or "listen" or "pay attention" + +## I am about to send sword, famine, and disease on them ## + +"Sword" represents warfare. AT: "I am going to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten ## + +AT: "I will punish them harshly" or "I will make their life bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md new file mode 100644 index 000000000..ffc9c6435 --- /dev/null +++ b/jer/29/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## a horrible sight to all the kingdoms on earth—a horror, an object about curses and hissed words, and a shameful thing among all the nations ## + +AT: "make her despised among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## hissed words ## + +Hissing sounds like a snake and means strong disgust. + +## listen ## + +AT: "obey" \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md new file mode 100644 index 000000000..390a1253f --- /dev/null +++ b/jer/29/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Kolaiah, Maaseiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## See ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”. + +## I am about to hand them over ## + +AT: “I am allowing their enemies to conquer them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md new file mode 100644 index 000000000..70400222f --- /dev/null +++ b/jer/29/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## a curse will be spoken about these persons ## + +"The captives of Judah will say a curse about these persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## roasted in fire ## + +AT: "burned to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## I am the one who knows; I am the witness ## + +These clauses mean the same thing and Yahweh repeats them for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md new file mode 100644 index 000000000..76d7403ad --- /dev/null +++ b/jer/29/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Shemaiah, Maaseiah, Jehoiada ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Nehelamite ## + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## in your own name ## + +"Name" refers to a person's authority and reputation. AT: "based on your own authority and reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## stocks ## + +This is a wooden frame to punish a person which holds the feet, hands, or head. \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md new file mode 100644 index 000000000..db5f2308a --- /dev/null +++ b/jer/29/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This finishes the letter by Shemaiah that he sent out to the people in Jerusalem. + +## why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself into a prophet against you? ## + +AT: "you should have rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself into a prophet speaking against you." + +## Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit ## + +See how you translated this in [Jeremiah 29:4](./04.md) \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md new file mode 100644 index 000000000..ad4259271 --- /dev/null +++ b/jer/29/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Shemaiah the Nehelamite ## + +See how you translated this in [Jeremiah 29:24](./24.md). + +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md new file mode 100644 index 000000000..80e4c148b --- /dev/null +++ b/jer/30/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Write for yourself in a scroll all the words that I have declared to you ## + +"Write in a scroll the message that I spoke to you" + +## For look ## + +"For listen carefully." This phrase brings attention to what Yahweh is going say next. + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## I will restore the fortunes of my people ## + +"I will cause things to go well for my people again" \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md new file mode 100644 index 000000000..8dcb9a256 --- /dev/null +++ b/jer/30/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## We have heard ## + +The word "we" refers to Yahweh. He often refers to himself as "we." + +## a trembling voice of dread and not of peace ## + +AT: "people cry out in fear because there was no peace." Some versions have "you." \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md new file mode 100644 index 000000000..1853235ce --- /dev/null +++ b/jer/30/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Ask and see if a man bears a child ## + +AT: "No man has ever given birth to a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Why do I see every young man with his hand on his loins? Like a woman bearing a child, why have all their faces become pale? ## + +Yahweh uses these questions to emphasize how afraid the men are. AT: "Yet, the young men are holding their bellies like a woman giving birth; they all look sick because they are so afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## for Jacob, but he will be rescued from it ## + +AT: "for the descendants of Jacob, but I will rescue them from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md new file mode 100644 index 000000000..8f4b03b7a --- /dev/null +++ b/jer/30/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues to speak to the Israelites. + +## that I will break the yoke off your neck, and I will shatter your chains ## + +Both of these clauses refer to Yahweh freeing he people of Israel from slavery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## they will worship Yahweh ## + +The word "they" refers to the descendants of Jacob. AT: "you will worship Yahweh." + +## serve David their king ## + +This refers to one of David's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md new file mode 100644 index 000000000..9bbcace25 --- /dev/null +++ b/jer/30/10.md @@ -0,0 +1,41 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +## my servant Jacob, do not fear ... and do not be dismayed, Israel ## + +These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and do not be dismayed ## + +"and do not worry" + +## For see ## + +"Listen carefully" + +## I am about to bring you back from far away, and your descendants from the land of captivity ## + +These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## from the land of captivity ## + +"from the place where you were captives" + +## Jacob will return ## + +AT: "the people will return to their own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## he will be secure ## + +"the people will be safe" + +## where I have scattered you ## + +"where I have sent you" + +## But I will certainly not put an end to you ## + +AT: "But I will not completely destroy you" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## and will certainly not leave you unpunished ## + +AT: "and will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md new file mode 100644 index 000000000..eeb1cc30b --- /dev/null +++ b/jer/30/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jeremiah is speaking Yahweh's message to the people of Israel. + +## Your injury is incurable...for your wound to heal you ## + +This means that Yahweh has punished them so severely that there is no one that can help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## There is no one to plead your case ## + +AT: "There is no one who asks me to show you mercy" \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md new file mode 100644 index 000000000..148edf8b2 --- /dev/null +++ b/jer/30/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +## All of your lovers ## + +Yahweh describes the people of Israel as an unfaithful wife who takes lovers other than her husband. Here "lovers" refers to other nations. The Israelites allied with them and worshiped their gods instead of relying on Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They will not look for you ## + +"They no longer want to be your friends" + +## I have wounded you with the wound of an enemy ## + +This means Yahweh has treated his people like he would his enemy. + +## Why do you call for help for your injury? ## + +Yahweh asked a question here to make the people think about why they are asking him for help now. AT: "Do not call for help for your injury." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## your innumerable sins ## + +"your sins which are too many to count " \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md new file mode 100644 index 000000000..0ce3762be --- /dev/null +++ b/jer/30/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## So everyone who consumes you will be consumed, and all of your adversaries will go into captivity ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) AT: "All the nations that have made you slaves will be made slaves." + +## So everyone who consumes you will be consumed ## + +AT: "So those who destroy you, their enemies will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## For the ones who have plundered you will become plunder, and I will make all of the ones despoiling you a spoil. ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) AT: "I will cause the enemies of those who have stolen things from you in war to steal steal things from them" + +## they called you “Outcast ## + +An outcast is a person whom other people do not accept or allow him to associate with them. AT: "they called you 'Rejected' or "they said 'nobody wants you' " + +## No one cares for this Zion ## + +AT: "No one cares about the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md new file mode 100644 index 000000000..62e8ae40c --- /dev/null +++ b/jer/30/18.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +## See ## + +"Listen carefully" + +## I am about to bring back the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his homes ## + +AT: "I am about to cause the descendants of Jacob to prosper and I will have compassion on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Then a city will be built on the heap of ruins ## + +AT: "Then they will rebuild Jerusalem on its ruins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Then a song of praise and a sound of merriment will go out from them ## + +"Then they will sing songs of praise and joy" + +## for I will increase them and not diminish them ## + +Both of these phrases mean God will cause the number of Israelites to increase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I will honor them so they will not be humbled ## + +AT: "I will bless them and cause other people to honor them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md new file mode 100644 index 000000000..339f886fa --- /dev/null +++ b/jer/30/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking. + +## their assembly will be established before me ## + +AT: "I will establish them as a people before me" + +## Their leader will come from among them. He will emerge from their midst ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) AT: "Their leader will be chosen from the people." + +## who would dare to come close to me? ## + +Yahweh uses a question to emphasize that no one would have the courage to approach him unless Yahweh invited the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md new file mode 100644 index 000000000..3e50ef7d5 --- /dev/null +++ b/jer/30/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## See, the tempest of Yahweh, his fury has gone out...of the wicked people ## + +This compares God's anger and punishment to a storm. This emphasizes his power and ability to destroy wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md new file mode 100644 index 000000000..67ce19bb3 --- /dev/null +++ b/jer/31/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## At that time ## + +This refers to the time when God punishes the wicked. + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## Yahweh appeared to me ## + +Here "me" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md new file mode 100644 index 000000000..11243139e --- /dev/null +++ b/jer/31/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +## I will build you up again so you will be built ## + +AT: "I will make you strong again" or "I will make you prosper again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## virgin Israel ## + +See how you translated this in [Jeremiah 18:13](../18/13.md). + +## tambourine ## + +a small musical instrument that a person shakes or hits with their hand used when people danced for joy \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md new file mode 100644 index 000000000..288d3a271 --- /dev/null +++ b/jer/31/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Let praise be heard ## + +AT: "Let everyone hear your praises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the remnant of Israel ## + +"the people still alive" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md new file mode 100644 index 000000000..360761a60 --- /dev/null +++ b/jer/31/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues speaking. + +## See ## + +"listen" or "pay attention" + +## to bring them ## + +Here "them" refers to the Israelite people. + +## I will be a father to Israel, and Ephraim will be my firstborn ## + +Here "Ephraim" is another name for "Israel." AT: "I will be like a father to the people of Israel, and they will be like my firstborn child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my firstborn ## + +The first born had special honor and responsibility. \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md new file mode 100644 index 000000000..3b9736555 --- /dev/null +++ b/jer/31/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The one who scattered Israel is gathering her up ## + +AT: "I caused my people to be scattered among the nations, but now I am bringing them home." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## as a shepherd keeps his sheep ## + +This means God cares for and protects his people as a shepherd does his sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## For Yahweh has ransomed Jacob and has redeemed him from the hand that was too strong for him ## + +Here "ransomed" and "redeemed" mean basically the same thing. AT: "For Yahweh will rescue the people of Israel from their enemy who was too strong for them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md new file mode 100644 index 000000000..24be79959 --- /dev/null +++ b/jer/31/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## like a watered garden ## + +This means they will be strong and healthy, and they will prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## they will never again feel any more sorrow ## + +This is an exaggeration of the joy Israel will have. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md new file mode 100644 index 000000000..f3145ff0e --- /dev/null +++ b/jer/31/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will change ## + +Here "I" refers to Yahweh. + +## My people will fill themselves with my goodness ## + +"My goodness will satisfy my people" \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md new file mode 100644 index 000000000..48c2f470e --- /dev/null +++ b/jer/31/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## A voice is heard in Ramah ## + +AT: "I hear a voice in Ramah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It is Rachel weeping for her children ## + +Here "Rachael" refers to the women of Israel who are crying over their children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## She refuses to be comforted over them, for they live no longer ## + +AT: "She will not let anyone comfort her, for her children are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md new file mode 100644 index 000000000..8dfb2f745 --- /dev/null +++ b/jer/31/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## You punished me, and I have been punished ## + +You punished me. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Bring me back like an untrained calf ## + +Ephraim is asking for God to make him teachable as an untrained calf. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## after I turned back to you, I was sorry; after I was trained, I slapped my thigh in grief. I was ashamed and humiliated ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Is not Ephraim my precious child? Is he not my dear, delightful son?​ ## + +AT: "Ephraim is my precious child. He is my dear, delightful son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md new file mode 100644 index 000000000..329738f76 --- /dev/null +++ b/jer/31/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +God continues to speak from verse 7. + +## Place road signs ... Set up guideposts ... Set your mind ... Come back ## + +These commands are given to "virgin Israel." + +## Set your mind on the right path, the way you should take. ## + +AT: "Try hard to remember the way you came when you were taken into captivity."(See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Come back, virgin Israel! ## + +God is referring to a changed Israel. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## How long will you continue to waver, faithless daughter? ## + +God is asking how long His people will disobey Him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) AT: "Do not hesitate to start obeying me" \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md new file mode 100644 index 000000000..9c0c43dad --- /dev/null +++ b/jer/31/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the people ## + +Here this refers to the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## May Yahweh bless you, you righteous place where he lives, you holy mountain. ## + +Jerusalem is on the top of a hill, and the temple was built at the highest point in Jerusalem. AT; "May Yahweh bless those who live in Jerusalem with Yahweh, where his temple is." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md new file mode 100644 index 000000000..a59a40811 --- /dev/null +++ b/jer/31/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I will sow the houses of Israel and Judah with the descendants of man and beast ## + +AT: "I will increase man and beast like a farmer plants crops" or "I will increase the populations of both people and animals in the kingdoms of Israel and Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I kept them under surveillance in order to uproot them ## + +AT: "looked for ways to uproot them" + +## uproot ... tear ... down ... destroy ... overthrow ## + +See how you translated these ideas in [Jeremiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md new file mode 100644 index 000000000..802a009c5 --- /dev/null +++ b/jer/31/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Look ## + +"Listen" or "pay attention to what I am going to tell you." + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md new file mode 100644 index 000000000..5933fa27d --- /dev/null +++ b/jer/31/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will place my law within them and will write it on their heart ## + +These two phrases have similar meaning and are combined for emphasis. Here "heart" represents "emotions" or "mind." AT: "My law will be part of their thoughts and emotions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## from the smallest of them to the greatest ## + +The words “smallest" and "greatest” used together refer to all people.(See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md new file mode 100644 index 000000000..ee530f668 --- /dev/null +++ b/jer/31/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the highest heavens... earth's foundation ## + +These phrase refer to the whole of creation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md new file mode 100644 index 000000000..eff4f6917 --- /dev/null +++ b/jer/31/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Look, days are coming ## + +AT: "Pay attention! What I am about to talk about will happen soon." + +## Tower of Hananel ... Corner Gate ... hill of Gareb ... Goah ... Kidron Valley ... Horse Gate ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## set apart ## + +AT: "made holy" \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md new file mode 100644 index 000000000..daa65ba82 --- /dev/null +++ b/jer/32/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## This is the word that came to Jeremiah from Yahweh ## + +"This is what Yahweh said to Jeremiah" + +## was imprisoned in the courtyard of the guard ## + +"They put him in the prison in the courtyard of the guard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the courtyard of the guard at the house of the king of Judah ## + +This was an open area attached to the king's palace. \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md new file mode 100644 index 000000000..620678dd5 --- /dev/null +++ b/jer/32/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Why do you prophesy and say ## + +Zekekiah uses a question to rebuke Jeremiah. AT: "It is wrong for you to continue prophesying and saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## into the hand of the king of Babylon, and he will capture it ## + +Here "hand" refers to power or control. AT: "to the king of Babylon, and his army will capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for he has indeed been given ## + +AT: "for I have indeed given him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## His mouth will speak to the king’s mouth, and his eyes will see the king’s eyes ## + +AT: "Zedekiah himself will see and directly speak with Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## you fought ## + +Here "you" is plural and refers to the people in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md new file mode 100644 index 000000000..9883e85ee --- /dev/null +++ b/jer/32/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## Hanamel...Shallum ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Anathoth ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md new file mode 100644 index 000000000..14aa46743 --- /dev/null +++ b/jer/32/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Jeremiah continues speaking. + +## seventeen shekels ## + +"17 shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md new file mode 100644 index 000000000..2c64f6b1f --- /dev/null +++ b/jer/32/10.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Jeremiah continues speaking. + +## in a scroll and sealed it, and had witnesses witness it ## + +This refers to the deed that a person would sign to purchase land. Other people would be witnesses to confirm.that I had puchased this land. . + +## had witnesess witness ## + +"had witnesses there to see that I purchased the land" + +## that was sealed ## + +AT: "that I sealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## unsealed deed ## + +"opened copy" or "the deed that did not have a seal on it" + +## Baruch…Neriah…Mahseiah ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the courtyard of the guard ## + +See how you translated this in [Jeremiah 32:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md new file mode 100644 index 000000000..ab1a0519a --- /dev/null +++ b/jer/32/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Jeremiah continues speaking. + +## before them ## + +Here "them" refers to Hanamel, the witnesses, and the Judeans. + +## Take these scrolls with the receipt of this purchase that is sealed and this unsealed scroll ## + +"Take the sealed scroll and the unsealed scroll" + +## Houses, fields, and vineyards will be purchased again in this land ## + +AT: "The people of Israel will buy houses, vineyards and fields again in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md new file mode 100644 index 000000000..19739eace --- /dev/null +++ b/jer/32/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Jeremiah continues speaking. + +## the receipt of purchase ## + +This means the sealed scroll and the unsealed scroll. + +## Woe ## + +"Alas" + +## great strength and with your raised arm ## + +Both of these phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## You show covenant faithfulness ## + +"You keep your promise and show your faithful love" + +## and pour the guilt of men into the laps of their children after them ## + +"and you punish children for the sin of their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md new file mode 100644 index 000000000..28f14307c --- /dev/null +++ b/jer/32/19.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Jeremiah continues praying to Yahweh. + +## For your eyes are open to all the ways of people ## + +AT: "You see everything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to give to each man what his conduct and deeds deserve ## + +"and will reward everyone according to the things they do" + +## You did signs and wonders in the land of Egypt ## + +This refers to an event in the past when God used his power to free the people of Israel from slavery in Egypt. + +## To this present day ## + +"To this day" + +## and among all mankind ## + +"and among all people" + +## you have made your name famous ## + +Here "name" refers to God's reputation. AT: "you have made yourself famous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## with a strong hand, with a raised arm ## + +Both of these phrases mean basically the same thing and our combined for emphasis. AT: "with your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md new file mode 100644 index 000000000..df36deb58 --- /dev/null +++ b/jer/32/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Jeremiah continues praying to Yahweh. + +## gave them ## + +"gave the people of Israel" + +## a land flowing with milk and honey ## + +See how you translated this in [Jeremiah 11:3](../11/03.md). + +## But they did not obey your voice ## + +AT: "But they did not obey what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md new file mode 100644 index 000000000..419e1d0ef --- /dev/null +++ b/jer/32/24.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Jeremiah continues praying to Yahweh. + +## to capture it ## + +"so the enemy army can capture it" + +## For because of sword ## + +- Here sword means war or fighting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the city has been given into the hand of the Chaldeans ## + +Here "hand" means power or control. AT: "you have given Jerusalem to the Chaldean army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and have witnesses witness it ## + +"and let other people witness it" + +## this city is being given ## + +AT: "I am giving this city" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md new file mode 100644 index 000000000..c685cac7e --- /dev/null +++ b/jer/32/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## This is the word of Yahweh that came to Jeremiah and said ## + +"This is what Yahweh said to Jeremiah" + +## Is anything too difficult for me to do?" ## + +Yahweh uses a question to emphasize that he can do anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## over into the hand of the Chaldeans ## + +Here "hand" refers to power or control. AT: "to the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md new file mode 100644 index 000000000..7b5e8e28b --- /dev/null +++ b/jer/32/29.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues speaking to Jeremiah. + +## in order to provoke me ## + +"which made me very angry" + +## doing evil before my eyes ## + +AT: "doing what I consider evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## since their youth ## + +"from the time that they became a nation" (UDB) + +## the practices of their hands ## + +AT: "the evil things they have done" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md new file mode 100644 index 000000000..24e9feced --- /dev/null +++ b/jer/32/31.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking to Jeremiah. + +## For this city has been a provocation of my wrath and fury since the day that they built it. It has been that right up to this present day. ## + +The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "For the people of Jerusalem have made me very angry since the day they built their city until today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## from before my face ## + +AT: "from my presence" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md new file mode 100644 index 000000000..d535f55f5 --- /dev/null +++ b/jer/32/33.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh continues speaking to Jeremiah. + +## They turned their backs to me instead of their faces ## + +AT: "My people ignored me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to receive correction ## + +"to learn from me" + +## their detestable things ## + +"their idols which I hate" + +## the house where my name was called ## + +AT: "the house that belongs to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Valley of Ben Hinnom ## + +See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). + +## something that never even was thought of in my heart ## + +AT: "something that never came up in my mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md new file mode 100644 index 000000000..2c9437e3a --- /dev/null +++ b/jer/32/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## which you are saying ## + +Here "you" is plural. Possible meanings are 1) this refers to Jeremiah and those with him, or 2) it refers to all the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## It is given over into the hand of the king of Babylon ## + +Here "hand" means power or control. AT: "Yahweh has given it to the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to gather them ## + +"to gather my people" + +## wrath, fury, and great anger ## + +All three words mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "extreme anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md new file mode 100644 index 000000000..38dfc9848 --- /dev/null +++ b/jer/32/38.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues speaking. + +## one heart and one way to honor me ## + +This means there will be unity among the people of Israel and they will worship only Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## perpetual covenant ## + +"everlasting agreement" or "eternal agreement" + +## so I will not turn from after them ## + +AT: "so I will always be with them" or "so I will always bless them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## and place honor for me in their hearts ## + +AT: "and so that they will honor me" + +## So they will no longer turn away from following me ## + +AT: "So they will always obey and worship me" \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md new file mode 100644 index 000000000..c8f58bda1 --- /dev/null +++ b/jer/32/41.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking. + +## doing good to them ## + +Here "them" refers to the people of Israel. + +## I will faithfully plant them in this land ## + +AT: "I will permanently settle the Israelites in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## heart and being ## + +AT: "I will with all myself"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md new file mode 100644 index 000000000..c0e11df3c --- /dev/null +++ b/jer/32/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Then fields will be bought in this land ## + +AT: "Then people will buy fields in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you are saying ## + +Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## It has been given over into the hand of the Chaldeans ## + +Here "hand" means power or control. AT: "Yahweh has given it to the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## write in sealed scrolls. They will assemble witnesses ## + +This refers to the deed that a person would sign to purchase land. Other people would be witnesses to confirm the purchase. + +## For I will bring back their fortunes ## + +"For I will make them prosper again" \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md new file mode 100644 index 000000000..24c9c9436 --- /dev/null +++ b/jer/33/01.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md new file mode 100644 index 000000000..96efa63e6 --- /dev/null +++ b/jer/33/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## hide my face ## + +This phrase shows Yahweh's displeasure with the city. AT:"I have turned away from you" or "I am not longer concerned with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md new file mode 100644 index 000000000..da88bb00b --- /dev/null +++ b/jer/33/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## bring back the fortunes ## + +AT: "bring back their prosperity" \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md new file mode 100644 index 000000000..e73f9fa7d --- /dev/null +++ b/jer/33/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## There is neither man nor beast in the cities of Judah, and the streets of Jerusalem are uninhabited, with neither man nor beast ## + +Yahweh is using two similar thoughts to indicate there are no people in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## my house ## + +the temple in Jerusalem (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## fortunes ## + +AT: "prosperity" \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/12.md b/jer/33/12.md new file mode 100644 index 000000000..f5c113c1c --- /dev/null +++ b/jer/33/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## grazing place ## + +AT: "fields to feed their flocks" \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md new file mode 100644 index 000000000..796070362 --- /dev/null +++ b/jer/33/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## In those days and in that time ## + +"It will be at that time that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## righteous branch to grow for David ## + +righteous male descendant of David. AT: "a righteous man will come from the line of David like a branch grows from a tree." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the land ## + +the nation of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md new file mode 100644 index 000000000..c50cfa3b4 --- /dev/null +++ b/jer/33/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a man from David's line ## + +AT: "a male descendant of king David" \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md new file mode 100644 index 000000000..92f24493c --- /dev/null +++ b/jer/33/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to sit on his throne ## + +"to rule the kingdom given to him", (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## As the hosts of heaven cannot be counted, and as the sand of the seashores cannot be measured, it is like that I will increase the descendants of David my servant and the Levites who serve me ## + +These two statements are saying essentially the same thing and used together for emphasis. AT: "As no one can count the stars in the sky and sand on the seashore, in the same way no one will be able to count the descendants of David and Levi who serve Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md new file mode 100644 index 000000000..8f1b4b35a --- /dev/null +++ b/jer/33/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## Have you not considered what this people has declared when they said, ‘The two clans that Yahweh chose, now he has rejected them’? ## + +This question is asked for emphasis. AT: "You should have noticed that people are saying that I rejected the two clans I have chosen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md new file mode 100644 index 000000000..a8fc97e95 --- /dev/null +++ b/jer/34/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## the word that came to Jeremiah from Yahweh ## + +AT: "Yahweh spoke his word to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] + +## waging war ## + +AT: "fighting against" + +## and all of her cities ## + +This refers to all the surrounding towns around Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to give this city over ## + +Translate this the same way you translated in [Jeremiah 32:26](../32/26.md) + +## into the hand of the king of Babylon ## + +Here "hand" refers to to control. AT: into the control of the king of Babylon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## escape from his hand ## + +"escape from his control" + +## your eyes will look at the eyes of the king of Babylon; he will speak directly to you as you go to Babylon ## + +AT: "You will see the king of Babylon with your own eyes; you will speak face to face with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md new file mode 100644 index 000000000..7e6a81991 --- /dev/null +++ b/jer/34/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You will not die by the sword. You will die in peace ## + +AT: "You will not die in battle, but will die peacefully.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md new file mode 100644 index 000000000..647d62df0 --- /dev/null +++ b/jer/34/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Lachish and Azekah ## + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## These cities of Judah remained as fortified cities ## + +AT: "the only fortified cities of Judah not yet captured" \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md new file mode 100644 index 000000000..95112fc3f --- /dev/null +++ b/jer/34/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## This is the word that came to Jeremiah from Yahweh ## + +After this phrase, the reader will of course expct to see the content of the message from Yahweh. However, the actual message does not begin until [Jeremiah 34:12](./12.md). For this reason, the translator may choose to omit this phrase here, and to follow the example of the UDB. + +## word ## + +"message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## No one should enslave a fellow Israelite in Judah any longer ## + +AT: "No one should enslave another member of the nation of Israel anymore" \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/10.md b/jer/34/10.md new file mode 100644 index 000000000..c8f42b048 --- /dev/null +++ b/jer/34/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They listened and sent them away ## + +AT: "They listened and freed them" + +## compelled ## + +AT:"forced" \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md new file mode 100644 index 000000000..1ab8a09b7 --- /dev/null +++ b/jer/34/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## each man must send away his brother, his fellow Hebrew who had sold himself to you and served you ## + +AT: "each of you must free any fellow Hebrews who sold themselves to you and have have been your slaves" + +## Send him away in freedom ## + +AT: "You must let them be free from serving you" + +## did not listen to me and or pay attention ## + +Both these phrase are saying basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md new file mode 100644 index 000000000..63469491e --- /dev/null +++ b/jer/34/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## right in my eyes ## + +"correct" or "acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## turned and polluted my name ## + +AT: "stopped doing what was right and did evil things that have made people think that I am evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md new file mode 100644 index 000000000..9f10169eb --- /dev/null +++ b/jer/34/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## So look I am about to proclaim freedom to you"..."freedom for the sword, the plague, and famine ## + +AT: "So because you have not obeyed me, I will allow you to be punished by the sword, the plague, and famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## look ## + +"Listen" or "Pay attention to the important thing I am going to tell you." + +## established before me ## + +AT: "agreed to with me" \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md new file mode 100644 index 000000000..4eb248c53 --- /dev/null +++ b/jer/34/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## seeking their lives ## + +AT: "seeking to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## risen up ## + +"come to fight" + +## and will bring them back ## + +Here "them" refers to the armies of the nation of Babylon. AT: "and will bring the Babylonian army back" \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md new file mode 100644 index 000000000..c62a10f33 --- /dev/null +++ b/jer/35/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Rechabites ## + +This is a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## my house ## + +This phrase refers to the temple of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md new file mode 100644 index 000000000..22202a364 --- /dev/null +++ b/jer/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jaazaniah... Habazziniah... Hanan... Igdaliah... Maaseiah... Maaseiah... Shallum ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md new file mode 100644 index 000000000..4a6a9f415 --- /dev/null +++ b/jer/35/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Rechabites ## + +See how you translated this in [Jeremiah 35:1](./01.md). + +## Jonadab... Recab ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## live many days in the land ## + +"Days" refers to the span of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md new file mode 100644 index 000000000..6e5099343 --- /dev/null +++ b/jer/35/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the voice of Jonadab ## + +The word "voice" here refers to "command." AT: "the command of Jonadab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## all of our days ## + +"Days" refers to the span of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md new file mode 100644 index 000000000..8c4a39077 --- /dev/null +++ b/jer/35/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). AT: "Yahweh spoke his word to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## ‘Will you not receive correction and listen to my words?' ## + +This question is asked to rebuke Israel. AT: "You will not receive correction and listen to my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Jonadab... Rechab ## + +These are the name of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## 'The words of Jonadab son of Rechab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed ## + +AT: "The sons of Jonadab, son of Rechab, observed their father's command to not drink wine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md new file mode 100644 index 000000000..6055943be --- /dev/null +++ b/jer/35/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## turn from his wicked way and do good deeds ## + +These two phrases are saying similar things and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## walk after other gods and worship them ## + +These two phrases are saying similar things and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## you will not listen to me or pay attention to me ## + +These two phrases are saying similar things and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/17.md b/jer/35/17.md new file mode 100644 index 000000000..9aeed5598 --- /dev/null +++ b/jer/35/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Look ## + +This word tells us to pay special attention to what follows. \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md new file mode 100644 index 000000000..dac77aa6f --- /dev/null +++ b/jer/35/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Rechabites ## + +This is the name of the people group. See how you translated this in [Jeremiah 35:1](./01.md). + +## Jonadab, Rechab ## + +These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](./05.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md new file mode 100644 index 000000000..d5c25214d --- /dev/null +++ b/jer/36/01.md @@ -0,0 +1,49 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## It came about ## + +"It happened." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah ## + +See how you translated this in [Jeremiah 25:1](../25/01.md). + +## that this word ## + +The phrase "this word" refers to the message that follows. + +## It said ## + +"The message said" + +## every nation ## + +"all of the nations" + +## I have told from ## + +"I have told you from" + +## the days of Josiah ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## until this very day ## + +"until today" + +## Perhaps the people of Judah ## + +"Maybe the people of Judah" + +## I intend to bring on them ## + +"I am planning to do to them" + +## Perhaps everyone ## + +"So that each person" + +## from his wicked path ## + +See how you translated this in [Jeremiah 18:11](../18/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md new file mode 100644 index 000000000..0f779bf96 --- /dev/null +++ b/jer/36/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## and Baruch wrote in a scroll, at Jeremiah's dictation of, all the words of Yahweh spoken to him ## + +"and while Jeremiah was speaking, Baruch wrote in a scroll all of the words of Yahweh which Yahweh had spoken to Jeremiah" + +## read from the scroll ## + +"read out loud from the scroll" or "proclaim from the scroll" + +## at my dictation ## + +"according to what I said" + +## must read ## + +"must read out loud" or "must proclaim" + +## in the hearing of the people in his house ## + +"so that the people in Yahweh's house can hear them" + +## in the hearing of all of Judah who have come from their cities ## + +"so all the people of Judah who have come from their cities can hear them" \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md new file mode 100644 index 000000000..eebe9c87e --- /dev/null +++ b/jer/36/07.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Jeremiah continues to give instructions to Baruch. + +## Perhaps ## + +"Maybe" + +## their pleas for mercy ## + +The word "their" refers to the people in the house of Yahweh and the people of Judah who had come to the house of Yahweh from their cities. + +## their pleas for mercy will come before Yahweh ## + +AT: "Yahweh will pay attention to their pleas for mercy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Perhaps each person will turn from his wicked way ## + +"Maybe they will repent; each person from his wicked way" + +## from his wicked way ## + +See how you translated "from his wicked path" in [Jeremiah 18:11](../18/11.md). + +## the wrath and fury ## + +"the anger and rage" \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md new file mode 100644 index 000000000..a996b6a3f --- /dev/null +++ b/jer/36/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## It came about ## + +See how you translated this in [Jeremiah 36:1](./01.md). + +## of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah ## + +See how you translated this in [Jeremiah 25:1](../25/01.md). + +## proclaimed a fast ## + +"called for everyone to participate in a fast" + +## Gemariah son of Shaphan ## + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the scribe ## + +"who was a scribe" + +## by the gate of the entrance to the house of Yahweh ## + +"in the entrance of the new gate of the house of Yahweh" + +## He did this ## + +He read aloud Jeremiah's words. + +## in the hearing of ## + +See how you translated "in the ears of Jerusalem" in [Jeremiah 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md new file mode 100644 index 000000000..0aaba7b84 --- /dev/null +++ b/jer/36/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +## Micaiah ## + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Micaiah son of Gemariah son of Shaphan ## + +"Micaiah who was the son of Gemariah, who was the son of Shaphan" + +## to the secretary's room ## + +"to the room of the scribe" + +## Look ## + +The word “Look” adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## Elishama...Delaiah ## + +These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shemaiah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 26:20](../26/20.md). + +## Elnathan son of Achbor ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 26:22](../26/22.md). + +## Gemariah son of Shaphan ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 36:9](./09.md). + +## Zedekiah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## Hananiah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). + +## and all the officials ## + +"and all of the other officials" \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md new file mode 100644 index 000000000..416b65d77 --- /dev/null +++ b/jer/36/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Micaiah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 36:11](./11.md). + +## reported to them ## + +The word "them" refers to officials in [Jeremiah 36:11](./11.md). + +## in the people's hearing ## + +"so that the people could hear" + +## Jehudi...Nethaniah...Shelemiah...Cushi ## + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## read the scroll ## + +"read the scroll aloud" \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md new file mode 100644 index 000000000..dfdcc6a91 --- /dev/null +++ b/jer/36/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## It happened that ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## when they heard ## + +The word "they" refers to the officials. + +## all these words ## + +the words that Baruch read aloud from the scroll + +## how did you come to write ## + +"how did you write" + +## at Jeremiah’s dictation ## + +See how you translated this in [Jeremiah 36:4](./04.md). + +## dictated ## + +Jeremiah spoke out loud so that Baruch could write down his words. + +## wrote them in ink ## + +"used ink to write them" + +## ink ## + +a dark dye that is used for writing + +## and Jeremiah, too ## + +AT: "and Jeremiah should hide himself too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## where you are ## + +The word "you" refers to Baruch and Jeremiah. \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md new file mode 100644 index 000000000..84c95f8e3 --- /dev/null +++ b/jer/36/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Then they ## + +The word "they" refers to the officials. + +## deposited the scroll in the room of Elishama ## + +"put the scroll safely in the room of Elishama" + +## Elishama the secretary ## + +See how you translated "Elishama the scribe" in [Jeremiah 36:11](./11.md). + +## these words ## + +the words of the scroll which Jeremiah had dictated to Baruch + +## Jehudi ## + +See how you translated this in [Jeremiah 36:13](./13.md). + +## in the ninth month ## + +AT: "during the ninth month of the year." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## and a brazier was burning in front of him ## + +"and the brazier was in front of him with a blazing fire" + +## a brazier ## + +a fireplace that people can move \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md new file mode 100644 index 000000000..86fd4418b --- /dev/null +++ b/jer/36/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## It happened that ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## Jehudi ## + +See how you translated this in [Jeremiah 36:13](./13.md). + +## columns ## + +these are columns of words on the scroll + +## would cut it off ## + +"would cut that part off" + +## with a knife ## + +"using a scribe's knife" or "using the kind of knife that scribes use" + +## brazier ## + +See how you translated this in [Jeremiah 36:20](./20.md). + +## until all of the scroll was destroyed ## + +"until the scroll was completely gone" + +## all these words ## + +the words from the scroll that Baruch wrote as Jeremiah dictated + +## nor did their tear their clothes ## + +People tore their cloths when they were extremely sad. AT: "nor did they mourn by tearing their clothes." \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md new file mode 100644 index 000000000..a5a4585d9 --- /dev/null +++ b/jer/36/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Elnathan, Delaiah, and Gemariah ## + +See how you translated these names in [Jeremiah 36:11](./11.md). + +## urged the king ## + +"pleaded with the king" or "entreated the king" + +## Jerahmeel...Seraiah...Azriel...Shelemiah...Abdeel ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a relative ## + +"a relative of the king" \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md new file mode 100644 index 000000000..4cab37519 --- /dev/null +++ b/jer/36/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## at Jeremiah's dictation ## + +See how you translated this in [Jeremiah 36:4](./04.md). + +## It said ## + +"The message said" + +## Go back, take another scroll for yourself ## + +"Take another scroll for yourself again" + +## the original scroll ## + +"the first scroll" + +## Why have you written on it ## + +Jehoiakim uses this question to emphasize that Jeremiah should not have written that the king of Babylon would come and attack. AT: "You should not have written" or "You were wrong to write." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## for he will destroy ## + +"and he will destroy" \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md new file mode 100644 index 000000000..cb50a1015 --- /dev/null +++ b/jer/36/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## will ever sit on the throne of David ## + +AT: "will ever rule as the heir of David." See how you translated "sits on the throne of David" in [Jeremiah 29:15](../29/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## your corpse will be thrown out ## + +AT: "people will throw your dead body outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your corpse ## + +"your dead body" + +## into the heat of day ## + +"so that it is exposed to the dry heat of the daytime" + +## of you all ## + +"of all of you" \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md new file mode 100644 index 000000000..bf61db959 --- /dev/null +++ b/jer/36/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## at Jeremiah's dictation ## + +See how you translated this in [Jeremiah 36:4](./04.md). + +## burned by Jehoiakim king of Judah ## + +"which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire" + +## Furthermore, many other similar words were added to this scroll ## + +AT: "Furthermore, Jeremiah and Baruch added many more words which were similar to the words that had been in the first scroll." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md new file mode 100644 index 000000000..96d3eda3d --- /dev/null +++ b/jer/37/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## of the land ## + +"of the land of Judah" + +## he proclaimed ## + +"Yahweh proclaimed" + +## by the hand of Jeremiah the prophet ## + +AT: "through Jeremiah who was a prophet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md new file mode 100644 index 000000000..6b0ba7bb6 --- /dev/null +++ b/jer/37/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Jehucal ## + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shelemiah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 36:13](../36/13.md). + +## Zephaniah son of Maaseiah the priest ## + +See how you translated this in [Jeremiah 21:1](../21/01.md). + +## on our behalf ## + +"for us" or "for our sake." The word "our" refers to King Zedekiah and the rest of the people of Judah. + +## Jeremiah was coming and going among the people ## + +AT: "Jeremiah was able to go wherever he wanted with everybody else." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## for he had not yet been put in prison ## + +"because no one had put him in prison" + +## came out ## + +"had set out" + +## besieging ## + +See how you translated this word in [Jeremiah 32:1](../32/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md new file mode 100644 index 000000000..336a6eb52 --- /dev/null +++ b/jer/37/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## you will say ## + +The word "you" refers to the two men that king Zedekiah had sent to Jeremiah, Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest. + +## to seek advice from me ## + +The word "me" refers to Yahweh. + +## See ## + +This word adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## They will fight against this city, capture it, and burn it ## + +Compare how you translated "to wage war against it and take it, and to burn it" in [Jeremiah 34:20](../34/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md new file mode 100644 index 000000000..4b21db354 --- /dev/null +++ b/jer/37/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Do not deceive yourselves ## + +The word "yourselves" refers to King Zedekiah and the rest of the people of Judah. + +## Surely the Chaldeans are leaving us ## + +The people of Judah think that they will be safe because the Chaldeans had left. AT: "Surely the Chaldeans are leaving us, so we will be safe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## they would get up ## + +"the wounded men would get up" \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md new file mode 100644 index 000000000..4550f0747 --- /dev/null +++ b/jer/37/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## So it was ## + +"It came about that." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## a tract of land ## + +"a piece of land" or "some land" + +## among his people ## + +"among his relatives." Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin. (See: [Jeremiah 1:1](../01/01.md)) + +## Benjamin Gate ## + +This is the name of the gate. + +## Jeriah ## + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shelemiah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 36:13](../36/13.md). + +## Hananiah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). + +## deserting to the Chaldeans ## + +"escaping to the Chaldeans" \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md new file mode 100644 index 000000000..48f9f539b --- /dev/null +++ b/jer/37/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## That is not true ## + +"Lie" or "That is a lie" + +## not deserting ## + +"not escaping" + +## Jeriah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 37:11](./11.md). + +## officials ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 1:17](../01/17.md). + +## were angry ## + +"were extremely angry" or "were outraged" + +## Jonathan the scribe ## + +"Jonathan who was a scribe." This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md new file mode 100644 index 000000000..bc3fda289 --- /dev/null +++ b/jer/37/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## was put into an underground cell ## + +"the officials put Jeremiah into a room that was under the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## brought him ## + +"brought Jeremiah" + +## his house ## + +"the palace of King Zedekiah" + +## you will be given over ## + +The word "you" refers to King Zedekiah and his people. + +## given over into the hand of the king of Babylon ## + +See how you translated this phrase in [Jeremiah 32:3](../32/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md new file mode 100644 index 000000000..2f63dbed0 --- /dev/null +++ b/jer/37/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## How have I sinned against you ## + +Jeremiah uses this question to emphasize that he has not done anything wrong. AT: "I have not done anything wrong to you..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## this people ## + +the people of the kingdom of Judah + +## have placed ## + +"have put" + +## Where are your prophets, the ones who prophesied...against this land ## + +Jeremiah uses this question to emphasize that the other prophets were lying but that he had done nothing wrong because he had told the truth. AT: "Your prophets who prophesied...against this land, were obviously wrong, but now it is clear that I was telling you the truth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## your prophets ## + +The word "your" refers to King Zedekiah and the other people of the kingdom of Judah. + +## will not come against you or against this land ## + +"will not attack you or attack this land" + +## my pleas come before you ## + +Compare how you translated "their pleas for mercy will come before Yahweh" in [Jeremiah 36:7](../36/07.md). + +## the house of Jonathan the scribe ## + +See how you translated this in [Jeremiah 37:14](./14.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md new file mode 100644 index 000000000..20a266cad --- /dev/null +++ b/jer/37/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## committed Jeremiah to the courtyard of the guard ## + +"put Jeremiah safely in the courtyard of the guard" + +## of the guard ## + +"of the people who were guards" + +## A loaf of bread was given him ## + +"His servants also gave Jeremiah a loaf of bread" + +## from the street of the bakers ## + +"from the street where the bakers worked" \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md new file mode 100644 index 000000000..69d6ae3d2 --- /dev/null +++ b/jer/38/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Shephatiah...Malchijah ## + +The names in this list all refer to men. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## will be killed by sword, famine, and plague ## + +AT: "will die by sword, famine, and plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He will have his own life as his plunder ## + +See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 21:8](../21/08.md). + +## This city will be given over into the hand of the army of the king of Babylon ## + +AT: "I will allow the army of the king of Babylon to conquer Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he will capture it ## + +AT: "his army will capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md new file mode 100644 index 000000000..171bec02b --- /dev/null +++ b/jer/38/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he is weakening the hands of the fighting men who remain in this city, and the hands of all the people ## + +AT: "he is causing the soldiers and all the people in the city to lose courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for this man is not working for safety for this people, but disaster ## + +AT: "for Jeremiah is not working to help this people, but he is working to hurt this people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Look, he is in your hand ## + +The word “Look” here adds emphasis to what follows. AT: "See, you have power over him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md new file mode 100644 index 000000000..83218720a --- /dev/null +++ b/jer/38/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## threw him into the cistern ## + +A "cistern" is a deep hole in the ground used for collecting and storing rain water. AT: "put him into the cistern" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They lowered Jeremiah down on ropes ## + +This tells how they "threw" him into the cistern. \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md new file mode 100644 index 000000000..f3abf7cb1 --- /dev/null +++ b/jer/38/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ebed Melech the Cushite ## + +This is the name of a man from Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Now the king ## + +Here the word "Now" marks a break in the main storyline where the narrator tells background information about what the king was doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## sitting at the Benjamin Gate ## + +Zedekiah was probably hearing and judging legal cases. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Benjamin Gate ## + +This is an entrance into the city of Jerusalem that people named after Benjamin, Jacob's son. \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md new file mode 100644 index 000000000..6f44fb809 --- /dev/null +++ b/jer/38/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## thirty men ## + +AT: "30 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## let them down by ropes ## + +"used ropes to lower them down" \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md new file mode 100644 index 000000000..373814b04 --- /dev/null +++ b/jer/38/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and on top of the ropes ## + +"and around the ropes" + +## they pulled Jeremiah ## + +Here the word "they" refers to some of the thirty men who were with Ebed Melech. \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md new file mode 100644 index 000000000..e1c48d225 --- /dev/null +++ b/jer/38/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## If I answer you, will you not certainly kill me? ## + +Jeremiah uses this question to express his belief that the king will kill him if he answers truthfully. AT: "If I tell you the truth, you will certainly kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## As Yahweh lives, the one who made us ## + +The king says this to emphasize that what he is about to say next is true. AT: "Just as it is true that Yahweh, the one who made us, lives, it is true that" + +## give you into the hand of those men ## + +Here the word "hand" refers to the men's control or power. AT: "allow those men to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## are seeking your life ## + +AT: "are trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md new file mode 100644 index 000000000..33cfbf53f --- /dev/null +++ b/jer/38/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## God of Israel ## + +AT: "God of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## this city will not be burned ## + +AT: "the Babylonian army will not burn this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## this city will be given over into the hand of the Chaldeans ## + +AT: “I will allow the Chaldeans to conquer this city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## escape from their hand ## + +AT: "escape from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md new file mode 100644 index 000000000..d24ced30c --- /dev/null +++ b/jer/38/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I might be given over into their hand ## + +Here "hand" means "control" or "power." AT: "the Chaldeans may give me to the Judeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for them to treat me badly ## + +Here the word "them" refers to the Judeans. \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md new file mode 100644 index 000000000..2be7b67c8 --- /dev/null +++ b/jer/38/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They will not give you over to them ## + +"The Chaldeans will not give you over to the Judeans." Here "you" refers to Zedekiah. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## this is what Yahweh has shown me ## + +Here the word "this" refers to what Jeremiah will say next. \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md new file mode 100644 index 000000000..2de0b5e25 --- /dev/null +++ b/jer/38/22.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Jeremiah continues speaking with King Zedekiah. + +## All the women who are left...will be brought out to the officials of the king of Babylon ## + +AT: "Soldiers will bring all the women who are left...out to the officials of the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You have been deceived by your friends ## + +AT: "Your friends have deceived you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Your feet are now sunk into the mud ## + +This means that the king is in a difficult or helpless situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For all of your wives and children will be brought out to the Chaldeans ## + +AT: "Soldiers will bring your wives and children out to the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## escape from their hand ## + +AT: “escape from their power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## You will be captured by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned ## + +Here "hand" refers to the king's power or his army. AT: "The army of the king of Babylon will capture you and will burn the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md new file mode 100644 index 000000000..93f5298ed --- /dev/null +++ b/jer/38/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jonathan ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 37:14](../37/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md new file mode 100644 index 000000000..b136507d2 --- /dev/null +++ b/jer/38/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## until the day Jerusalem was captured ## + +AT: "until the day that the Babylonian army captured Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md new file mode 100644 index 000000000..6451f0d6a --- /dev/null +++ b/jer/39/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## In the ninth year and tenth month Zedekiah king of Judah ## + +"When Zedekiah had been king of Judah for 9 years and 10 months" ( See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## In the eleventh year and fourth month of Zedekiah, on the ninth day of the month ## + +"When Zedekiah had been king for 11 years, 4 months, and 9 days" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]) + +## Nergal Sharezer, Samgar Nebo, and Sarsechim ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## in the middle gate ## + +"in the middle entrance to the city." It was common for leaders to sit at the gate of the city to discuss important matters. \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md new file mode 100644 index 000000000..012068f42 --- /dev/null +++ b/jer/39/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## They went out at night from the city by king's garden path ## + +"They left the city at night going out on a path in the kings's garden" + +## the plains of the Jordan River valley ## + +This is the flat land at the southern end of the valley. + +## at Riblah in the land of Hamath ## + +Riblah was a town in the territory of Hamath. They are in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## pursued them and overtook ## + +"followed and caught" + +## passed sentence on him ## + +"decided how to punish him" \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md new file mode 100644 index 000000000..948ba9a9a --- /dev/null +++ b/jer/39/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## before his own eyes ## + +AT: "as he watched them do it" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he put out Zedekiah's eyes ## + +"the king's men made Zedekiah blind" or "the king's men blinded Zedekiah" \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md new file mode 100644 index 000000000..fdc459dfc --- /dev/null +++ b/jer/39/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Nebuzaradan ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the king's bodyguards ## + +"Nebuchadnezzar's guards" + +## the rest of the people who were left in the city ## + +"the people remaining in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md new file mode 100644 index 000000000..6070efcab --- /dev/null +++ b/jer/39/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Nebushazban...Gedaliah...Ahikam...Shaphan ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## sent men out ## + +AT: "sent men out to get Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## among the people ## + +"among the people who remained in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md new file mode 100644 index 000000000..475530a8f --- /dev/null +++ b/jer/39/15.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This story happened before the events in the first part of the chapter, + +## Now ## + +This marks a new section of the story. + +## the word of Yahweh had come to Jeremiah...It said ## + +"Yahweh spoke to Jeremiah...He said" + +## Ebed Melech the Cushite ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 38:7](../38/07.md). + +## I am about to carry out my words against this city for diasaster and not for good ## + +"I am bringing disaster against this city just as I said I would" + +## For they will all come true before you on that day ## + +"For you will see it all happen on that day" \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md new file mode 100644 index 000000000..82b7081df --- /dev/null +++ b/jer/39/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues speaking to Jeremiah. + +## that day ## + +This refers to the day the Babylonians break through the walls of Jerusalem to destroy the city. + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## you will not be put into the hand of the men whom you fear ## + +Here "hand" refers to power or control. AT: "the men you fear will not harm you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You will not fall by the sword ## + +AT: "No one will kill you with their sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Your life will be your own plunder, since you trust in me ## + +"Your reward for trusting me is not being killed" \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md new file mode 100644 index 000000000..8c4338840 --- /dev/null +++ b/jer/40/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## This was the word that came to Jeremiah from Yahweh ## + +"This is what Yahweh said to Jeremiah" + +## Nebuzaradan, captain of the king's bodyguards ## + +See how you translated this in [Jeremiah 30:8](../30/08.md). + +## That was where Jeremiah had been taken to, and where he had been bound with chains ## + +AT: "That was where the Babylonian soldiers had taken Jeremiah and put him in chains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who were to be exiled to Babylon ## + +AT: "whom the soldiers were sending to Babylon" \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md new file mode 100644 index 000000000..5e0f109b6 --- /dev/null +++ b/jer/40/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Yahweh brought it about. He did just as he had decreed ## + +AT: "Yahweh did what he told you he would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## since you people sinned against him and did not obey his voice ## + +AT: "since you Judeans sinned against Yahweh and did not obey his command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## this thing has happened ## + +"this disaster has happened" + +## But now look! ## + +Nebuzaradan says this to bring Jeremiah's attention to the present moment. + +## it is good in your eyes ## + +AT: "you want to" \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md new file mode 100644 index 000000000..3baede657 --- /dev/null +++ b/jer/40/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Gedaliah … Ahikam … Shaphan ## + +See how you translated these names in [Jeremiah 39:11](../39/11.md). + +## among the people ## + +"among the Judeans" + +## it is good in your eyes ## + +AT: "you think it is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who were left behind in the land ## + +"who stayed in Judah" \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md new file mode 100644 index 000000000..f8311766d --- /dev/null +++ b/jer/40/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Now ## + +This marks a new part of the story. + +## those who had not been exiled to Babylon ## + +AT: "those whom the enemy soldiers had not sent to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Ishmael ... and Jaazaniah ## + +In 40:8 these are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## son of the Maacathite ## + +This refers to a person from the region of Maacah. \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md new file mode 100644 index 000000000..407adb749 --- /dev/null +++ b/jer/40/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## took an oath to them ## + +"swore to the Judean commanders" + +## summer fruit ## + +This refers to seasonal crops. + +## Live in the cities that you have occupied ## + +"Live in your cities" \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md new file mode 100644 index 000000000..97413890e --- /dev/null +++ b/jer/40/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## all the Judeans ## + +See how you translated this in [Jeremiah 32:10](../32/10.md). + +## among the people of ## + +AT: "all the Judeans among the people of Ammon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## a remnant of Judah ## + +"a remnant of the people of Judah" + +## had appointed...over them ## + +"had put... in charge of them" + +## Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan ## + +See how you translated this in [Jeremiah 39:11](../39/11.md). + +## over them ## + +"over the people of Judah" + +## where they had been scattered ## + +"where they had fled to" or AT: "where the Babylonians had driven them." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## wine and summer fruit in great abundance ## + +"a huge amount of grapes and summer fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## summer fruit ## + +See how you translated this in [Jeremiah 40:9](./09.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md new file mode 100644 index 000000000..e666bf4dc --- /dev/null +++ b/jer/40/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Jonathan...Kareah ## + +See how you translated these names in [Jeremiah 40:7](./07.md). + +## Gedaliah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 39:11](../39/11.md). + +## “Do you realize that Baalis king of the people of Ammon sent Ishamael son of Nethaniah to murder you?” ## + +AT: "Certainly, you should realize that Baalis king of the people of Ammon sent Ishmael son of Nethaniah to murder you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Baalis ## + +This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ishamael son of Nethaniah ## + +See how you translated these names in [Jeremiah 40:7](./07.md). + +## Ahikim ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 26:22](../26/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md new file mode 100644 index 000000000..2d2aa3608 --- /dev/null +++ b/jer/40/15.md @@ -0,0 +1,47 @@ +## Jonathan...Kareah ## + +See how you translated these names in [Jeremiah 40:7](./07.md). + +## spoke privately to Gedaliah ## + +"spoke to Gedaliah in secret" + +## Gedaliah ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 39:11](../39/11.md). + +## Ishmael the son of Nethaniah ## + +See how you translated this in [Jeremiah 40:7](./07.md). + +## No one will suspect me ## + +"No one will know" + +## Why should he kill you ## + +AT: "You should not allow him to kill you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why allow all of Judah... ## + +AT: "Do not allow so many of the people of Judah..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## all of Judah that has been gathered to you ## + +"the people of Judah that have come to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## to be scattered ## + +AT: "to flee away to many different lands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and the remnant of Judah destroyed ## + +AT: "and allow the remnant of Judah to perish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## the remnant of Judah ## + +See how you translated this in [Jeremiah 40:11](./11.md). + +## Ahikam ## + +See how you translated this name in [Jeremiah 26:22](../26/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md new file mode 100644 index 000000000..7fdfe7f30 --- /dev/null +++ b/jer/41/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## it happened that ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## in the seventh month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## Ishmael...Nethaniah...Elishama...Gedaliah...Ahikam ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md new file mode 100644 index 000000000..cc6cd6fa7 --- /dev/null +++ b/jer/41/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## eighty men ## + +"80 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## in their hands ## + +"Hands" represents the men. AT: "in their possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md new file mode 100644 index 000000000..8ff971e85 --- /dev/null +++ b/jer/41/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## as he encountered them ## + +AT: "as Ishmael came closer to the 80 men" + +## It came about that ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## Ishmael son of Nethaniah slaughtered them and threw them into a pit, he and the men who were with him ## + +AT: "Ishmael son of Nethaniah, and the men who were with him, killed most of the 80 men and threw them into a pit" \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md new file mode 100644 index 000000000..c8c77c952 --- /dev/null +++ b/jer/41/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## ten men among them ## + +The word "them" refers to the 80 men. + +## provisions ## + +supplies to be used to provide for future needs. + +## corpses ## + +"dead bodies" + +## had been dug ## + +"King Asa dug this large pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md new file mode 100644 index 000000000..ce7016c25 --- /dev/null +++ b/jer/41/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who were left in Mitzpah ## + +"who were still in Mitzpah" + +## Ishmael...Nebuzaradan...Gedaliah...Ahikam...Nethaniah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md new file mode 100644 index 000000000..ca0d9109f --- /dev/null +++ b/jer/41/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Johanan...Kareah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They found him ## + +"They found Ishmael and his men" \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/13.md b/jer/41/13.md new file mode 100644 index 000000000..10b5640b8 --- /dev/null +++ b/jer/41/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Then it happened that ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## Ishmael, Jochanan, Kareah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md new file mode 100644 index 000000000..b35792760 --- /dev/null +++ b/jer/41/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Ishmael... Nethaniah...Gedaliah...Ahikam ## + +See how you translated the names of these men in [Jeremiah 41:1](./01.md). + +## Jochanan...Kareah ## + +See how you translated the names of these men in [Jeremiah 41:11](./11.md). + +## who had been rescued from Ishmael ## + +AT: "he and his army had rescued from Ishmael" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam ## + +The author stops the story to refer to refer to a previous event so that the order of events are understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md new file mode 100644 index 000000000..9f20b55be --- /dev/null +++ b/jer/41/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Geruth Chimham ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## because of the Chaldeans ## + +AT: "because they thought the Chaldeans may attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in charge of the land ## + +AT: "in charge of the land of Judah" \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md new file mode 100644 index 000000000..071301171 --- /dev/null +++ b/jer/42/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Johanan... Kereah...Jezaniah...Hoshaiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## all the people from the least to the greatest ## + +This is a way to refer to people from every social level. AT: "people from every social level" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## Let our pleas come before you ## + +AT: "Let us present our urgent request to you" \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md new file mode 100644 index 000000000..727276ff3 --- /dev/null +++ b/jer/42/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Look ## + +AT: "Pay attention to what I'm about to tell you" + +## I will keep nothing back from you ## + +AT: "I will tell you everything the Lord tells me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## true and faithful ## + +Both of these words have the same meaning. AT: "trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Whether it is good or if it is bad ## + +Both extremes are mentioned to refer to every possible answer. AT: "Whatever his answer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## the voice of Yahweh our God ## + +Yahweh is referred to by what he uses to respond to their question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md new file mode 100644 index 000000000..71230bd66 --- /dev/null +++ b/jer/42/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## all the people from the least to the greatest ## + +See how you translated this in [Jeremiah 42:1](./01.md). + +## I might lay your pleas before him ## + +"I would present your urgent request to him" + +## I will build you and not tear you down ## + +Yahweh refers to the people of Israel like a wall that can be built or torn down. AT: "I will cause you to prosper and no be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will plant you and not pull you up ## + +Yahweh uses another example to express how he will cause the people of Israel to prosper and not be destroyed. He refers to them like a plant in the same way he referred to them as a wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I will turn back the disaster that I have brought on you ## + +A disaster is here spoken of as something that a person can put onto someone else. AT: "I will prevent the disaster that I have caused to happen to you" \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md new file mode 100644 index 000000000..0ae11424e --- /dev/null +++ b/jer/42/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## rescue you from his hand ## + +AT: "rescue you from his power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## to save you and rescue you ## + +The words "save" and "rescue" mean the same thing and are repeated for emphasis. AT: "to save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md new file mode 100644 index 000000000..fd95169ef --- /dev/null +++ b/jer/42/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## if you do not listen to the voice of me, Yahweh your God. ## + +To not obey is like the people did not hear Yahweh's command. AT: "if you do not obey my commands, even though I am Yahweh, your God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## where we will not see any war, where we will not hear the sound of the trumpet ## + +Both of these phrases described being at war by the ability to see or hear it. AT: "where we will not experience the hardships of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## we will not go hungry for food ## + +Being hungry for food is used to describe famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md new file mode 100644 index 000000000..09d9031a6 --- /dev/null +++ b/jer/42/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the sword that you fear will overtake you ## + +AT: "You will experience the terrible results of war there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The famine that you are worrying about will pursue you to Egypt ## + +Famine is referred to as something that can pursue something else. AT: "You worry about famine in Israel but if you go to Egypt you will suffer from famine there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## all the men ## + +The men are used to refer to all the people because they are the leaders in their families. AT: "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md new file mode 100644 index 000000000..45c13cde7 --- /dev/null +++ b/jer/42/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## as my wrath and my fury ## + +Both of these words are used to describe great anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my wrath and my fury were poured out ## + +Emotions are described as something that can be poured like water. This description expresses that Yahweh will not hold back from punishing the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## an object of cursing and a horror, an object for speaking curses, and something dishonorable. ## + +Yahweh is basically saying the same thing twice for emphasis. The phrase "object of cursing" means others would say they want their enemies to be like the people of Jerusalem because the people of Israel are so miserable.(See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I have been a witness ## + +Yahweh has been the one who makes sure the people of Israel are punished if they do not keep their promise to obey Yahweh's command. \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md new file mode 100644 index 000000000..8ade8e933 --- /dev/null +++ b/jer/42/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## you will pay with your lives ## + +AT: "you will die as the punishment for your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## we will carry it out ## + +AT: "we will do it" + +## you will die by sword ## + +War is referred to by a weapon used to fight. AT: "You will die in warfare." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in the place where you desired to go to live ## + +AT: "in Egypt, where you thought you would be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md new file mode 100644 index 000000000..e5fa9c800 --- /dev/null +++ b/jer/43/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## It happened that ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## Hoshaiah...Johanan...Kareah...Neriah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## inciting ## + +to cause someone to want to harm others. \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md new file mode 100644 index 000000000..348307b97 --- /dev/null +++ b/jer/43/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## refused to listen to Yahweh's voice ## + +AT: "would not obey Yahweh's command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## where they had been scattered ## + +AT: "where Yahweh had caused them to go and be separated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Nebuzaradan...Gedaliah...Ahikam...Shaphan ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Tahpanhes ## + +This is the name of a city. \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md new file mode 100644 index 000000000..a363dca27 --- /dev/null +++ b/jer/43/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the word of Yahweh came to ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). + +## I will place his throne over these stones...his pavilion over them ## + +Both the king's "throne" and "pavilion" are used to refer to his royal authority. AT: "I will cause him to rule as king over the people of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## pavilion ## + +a very large tent. \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md new file mode 100644 index 000000000..5f6f93578 --- /dev/null +++ b/jer/43/11.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh continues telling his message. + +## he will come ## + +AT: "Nebuchadnezzar will come" + +## Anyone who is assigned to death will be given to death ## + +AT: "Everyone will die whom I have decided must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Anyone who is assigned to captivity will be taken captive ## + +AT: "The Babylonians will take everyone captive whom I have decided must go into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## And anyone who is assigned to the sword will be given to the sword ## + +AT: "Everyone will die in battle whom I have decided will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He will clean out the land of Egypt just as shepherds clean vermin off their clothes ## + +"He will take everything valuable from Egypt just as a shepherd is careful to get every insect off of his clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Heliopolis ## + +the name of a city, "Sun City" (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md new file mode 100644 index 000000000..484709c22 --- /dev/null +++ b/jer/44/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## This was the word that came to Jeremiah ## + +AT: "This was the message Yahweh gave to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Migdol...Tahpanhes...Memphis...Patros ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## You yourselves have seen ## + +The word "yourselves" is used for emphasis a to specify the people of Judea who live in the land of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## See ## + +AT: "Listen" or "Pay attention" or "Be sure you understand this:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they did to offend me ## + +AT: "the people of Jerusalem and all the cities of Judah did to offend me" + +## they themselves ## + +"the people from the ruined cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md new file mode 100644 index 000000000..7999591c6 --- /dev/null +++ b/jer/44/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## So I repeatedly sent ## + +The word "I" refers to Yahweh. + +## my fury and my wrath ## + +Both of these words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my fury and my wrath were poured out ## + +This describes Yahweh's punishment as something that he can hold back like water in a container but then pour out when his anger causes him to begin his punishment on those who anger him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ruins and devastations ## + +Both of these words have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md new file mode 100644 index 000000000..a62627ccb --- /dev/null +++ b/jer/44/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Why are you doing great wickedness against yourselves? Why are you causing yourselves to be cut off from among Judah—men and women, children and babies? ## + +Yahweh uses these questions to express to the people of Israel that they should stop doing things that cause them to be punished. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the deeds of your hands ## + +The people are referred to by the part of the body used to lit incense. AT: "what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## you will be destroyed ## + +AT: "cause me to destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md new file mode 100644 index 000000000..f7c2b558e --- /dev/null +++ b/jer/44/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Have you forgotten ... and in the streets of Jerusalem? ## + +Yahweh challenges the people with these two questions that mean almost the same thing for emphasis. AT: "You have forgotten ... and in the streets of Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and the streets of Jerusalem ## + +Jerusalem is referred to by the part of the city where people walk. This means the people did evil things in public places. AT: "and Jerusalem" or "and the public places of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md new file mode 100644 index 000000000..7f0f5f145 --- /dev/null +++ b/jer/44/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## set my face against you ## + +A decision is described by someone not moving from the direction they are looking. AT: "decide to be against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They will fall ## + +This is a mild way to say that someone will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## by the sword ## + +War is described by the weapon used by most soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## From the least to the greatest ## + +People with the least and the respect in society are used to refer to everyone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md new file mode 100644 index 000000000..11a928520 --- /dev/null +++ b/jer/44/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## sword, famine, and plague ## + +The word "sword" is used to refer to war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## fugitive or survivor ## + +Both of these words refer to the same people. A fugitive is someone who escapes from someone who wants to kill them or take them captive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md new file mode 100644 index 000000000..d39abe30f --- /dev/null +++ b/jer/44/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Pathros ## + +This is the name of a region of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## About the word that you have told us in Yahweh's name: We will not listen to you ## + +AT: "We will not obey the command you have given us by Yahweh's authority" + +## Queen of Heaven ## + +This is a name or title given to the moon by the people of Judah in Egypt who worshipped it as a goddess. + +## Then we will be filled with food and will prosper, without experiencing any disaster ## + +AT: "In those days we had plenty of food, and prospered, and saw no disaster" + +## we will be filled with food ## + +"we will be well fed" + +## Then we will be filled with food and will prosper, wthout experiencing any disaster ## + +The people of Judah thought they would prosper because the Queen of Heaven would bless them if they worshipped her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md new file mode 100644 index 000000000..5c6dd9d52 --- /dev/null +++ b/jer/44/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The remnant of the people living in Egypt continue to speak. Beginning in v 19, the women address Jeremiah. + +## Queen of Heaven ## + +See background information in [Jeremiah 44:15](./15.md). + +## did we do these things without our husbands' knowledge? ## + +The women are claiming innocence because they had their husbands' knowledge and approval. AT: "our husbands knew what we were doing." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md new file mode 100644 index 000000000..e3b35f066 --- /dev/null +++ b/jer/44/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Did not Yahweh remember ... ## + +AT: "Yahweh remembered ... " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## calls this to mind ## + +This means that Yahweh brought this to his attention and memory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md new file mode 100644 index 000000000..ec138742c --- /dev/null +++ b/jer/44/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## to bear it ## + +"to tolerate it" + +## no longer an inhabitant as at this present day ## + +AT: "no one living there as there is no one living there today." + +## burned incense ## + +This refers to burning incense to idols or false gods. AT: "burned a sacrifice to false gods" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## listen to his voice ## + +Here "voice" refers to Yahweh's commands. AT: "obey his commands," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md new file mode 100644 index 000000000..2e03c4187 --- /dev/null +++ b/jer/44/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## said with your mouths and carried out with your hands what you said ## + +AT: "said and done what you promised you would say and do" + +## Queen of Heaven ## + +Refer to background information in [Jeremiah 44:15](./15.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md new file mode 100644 index 000000000..759de00d3 --- /dev/null +++ b/jer/44/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## See, I have sworn by my great name, says Yahweh ## + +Yahweh's "great name" refers to his whole being and reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Every person of Judah ... will perish ## + +AT: "A very large number of the people from Judah ... will perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## by sword and famine ## + +The "sword" represents those who will die in battle and "famine" represents those who will die of starvation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md new file mode 100644 index 000000000..05cee404a --- /dev/null +++ b/jer/44/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## my words will certainly attack you with disaster ## + +AT: "what I have said will happen and you will have a disaster." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## I am about to give over Pharaoh Hophra, king of Egypt, into the hand of his enemies ## + +AT: "I will allow Pharaoh Hophra's enemies to capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Hophra ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and the ones seeking his life ## + +AT: "and the the people who want to kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md new file mode 100644 index 000000000..5a96a4575 --- /dev/null +++ b/jer/45/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Baruch … Neriah ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## at Jeremiah's dictation ## + +Baruch wrote down the words that Jeremiah said. + +## in the fourth year of Jehoiakim ## + +AT: "while Jehoiakim had been ruling Judah for the fourth year." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +## It said ## + +AT: "Jeremiah's message to Baruch said" + +## added agony to my pain ## + +AT: "caused me great pain" + +## My groaning has wearied me ## + +AT: "I'm tired from crying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md new file mode 100644 index 000000000..c9f176aa2 --- /dev/null +++ b/jer/45/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## This is what you must say to him ## + +Yahweh is telling Jeremiah what to say to Baruch. + +## This is true over all the earth ## + +AT: "This will happen over the entire earth" + +## But are you hoping for great things for yourself? ## + +AT: "You do hope for great things for yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## For see ## + +AT: "Be aware" + +## plunder ## + +things stolen from a place by force + +## your life as your plunder ## + +AT: "I will allow you to live. That will be the best you can hope for." See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md new file mode 100644 index 000000000..ae06b1117 --- /dev/null +++ b/jer/46/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## for Egypt ## + +This phrase indicates this message is intended for the nation of Egypt. + +## carchemish ## + +Carchemish is a city on the west bank of the Euphrates. + +## harness ## + +This means to ready a horse for pulling a chariot: a two wheeled wagon of war. + +## helmet ## + +This is armor which protects the head in battle. + +## polish the spears ## + +This phrase means to "sharpen" the spear. \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md new file mode 100644 index 000000000..772e5a291 --- /dev/null +++ b/jer/46/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jeremiah's vision for Egypt continues. + +## What am I seeing here?- ## + +** The word "I" here refer to Yahweh. Yahweh asks this sarcastic question to emphasize what he has said regarding the nation of Egypt has come true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The swift cannot run away, and the soldiers cannot escape. ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "even the swiftest soldier cannot escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md new file mode 100644 index 000000000..fe4dd3efc --- /dev/null +++ b/jer/46/07.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Jeremiah continues quoting Yahweh's declaration to the nation of Egypt. + +## Who is this who rises like the Nile,... ## + +AT: "Egypt rises like the Nile,..." Yahweh asks this question to draw the listener's attention to the nation of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Egypt rises like the Nile ## + +Egypt's army is being compared to the destruction caused by the flooding Nile River. + +## It says ## + +Here the nation of Egypt is speaking like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## ‘I will go up; I will cover the earth. I will destroy cities and their inhabitants.’​ ## + +"I" is nation of Egypt that is proudly declaring that its armies will destroy the earth like a flood. + +## Go up, horses. Be angry, you chariots.​ ## + +Yahweh commands the horses and chariots as if they were people. Both the words "horses" and "chariots" are referring to parts of chariots in battle. These phrases are commanding the chariot drivers to charge into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Cush, Put, and Ludim ## + +These are Biblical names for the countries of Ethiopia, Libya, and Lydia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## bending the bow ## + +This phrase means to use the bow by pulling the string back with an arrow. \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md new file mode 100644 index 000000000..94f0a2539 --- /dev/null +++ b/jer/46/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Jeremiah's quotation of Yahweh's declaration to the nation of Egypt continues. + +## That day ## + +This phrase refers to the day the Egyptians lose the battle to the Babylonians. + +## his foes ## + +This word means enemies of Yahweh. + +## sword will devour and be satisfied. It will drink its fill of their blood ## + +Here the sword is eating as a person would. Both these phrases are saying similar thing and are combined to emphasize that there will be complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## sword will devour ## + +The word "sword" here represents the army of the nation of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## sacrifice to the Lord Yahweh ## + +The "sacrifice" here is the nation of Egypt. AT: "Egypt will be a sacrifice to the Lord Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md new file mode 100644 index 000000000..419f418ff --- /dev/null +++ b/jer/46/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh finishes his declaration to Egypt. + +## virgin daughter of Egypt ## + +AT: "Unspoiled people of Egypt". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## disgrace - ## + +** This word means a condition of feeling ashamed or the loss of respect. + +## The earth is filled with your laments​ ## + +AT: everyone can hear your crying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md new file mode 100644 index 000000000..590ab0889 --- /dev/null +++ b/jer/46/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Migdol, Memphis, and Tahpanhes ## + +These are important military cities in Egypt. Memphis was the capitol city of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the sword is devouring all around you ## + +The word "sword" here represents the army of Babylon. The phrase "the sword is devouring" is "causing destruction." AT: "the army of Babylon is causing destruction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md new file mode 100644 index 000000000..ccc2e69f9 --- /dev/null +++ b/jer/46/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Why has your god Apis run away? ## + +AT: "Your god Apis has run away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Apis ## + +This is one of the chief gods of Egypt. Here "Apis" represents "strength you trust" (UDB) of the nation of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Why is your bull-god not standing? ## + +god not standing?** - AT: "Your bull-god is unable to stand." Apis was represented in idols as a bull. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Yahweh has thrown him down ## + +AT: "Yahweh has defeated Apis, your bull-god." + +## this sword that is beating us down ## + +Here "sword" refers to the army of the nation of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Pharaoh the king of Egypt is only a noise, one who has let his opportunity slip away ## + +These two phrases are saying that the nation of Egypt has become of little importance. AT: "Pharaoh brags much but cannot do what he brags he will." \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md new file mode 100644 index 000000000..b74ef3f74 --- /dev/null +++ b/jer/46/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## someone will come who is like Mount Tabor and Mount Carmel by the sea ## + +This refers to the nation of Babylon who will be as overwhelming to the nation of Egypt as the these two mountains are to the plains that surround them. + +## Get ready for yourselves your baggage ## + +AT: "prepare to travel" + +## Memphis will become a horror and a ruin ## + +Both these phrase are saying basically the same thing, that the capital of the nation of Egypt will be completely destroyed. (See: [:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md new file mode 100644 index 000000000..a1acc6ac4 --- /dev/null +++ b/jer/46/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Egypt is a very beautiful young cow ## + +The nation of Egypt is being compared to a beautiful young female cow. It is possible that this comparison is made to have Egypt be the mate of the bull-god Apis. AT: "Egypt is like a very beautiful heifer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## stinging insect ## + +This refers the army of the nation of Babylon. A stinging insect would cause painful sores but would otherwise not cause permanent harm to the animal stung. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## soldiers in her midst are like a fattened bull ## + +The writer compares soldiers to "fattened bulls" because the soldiers are well cared for and readied for slaughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## They will not stand together ## + +The writer is saying that the soldiers will not fight as a unit but will run away thinking only of saving themselves. + +## Egypt hisses like a snake and crawls away ## + +The writer is saying that the nation of Egypt is like snakes that can do nothing but hiss and crawl away in fear when woodcutters disturb their nest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md new file mode 100644 index 000000000..2127b01d2 --- /dev/null +++ b/jer/46/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## They will cut down the forests ## + +The invading army will be like woodcutters cutting down a whole forest. AT: "The Babylonian army will cut down the cities of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They ## + +This refers to the army of the nation of Babylon invading Egypt. + +## this is Yahweh's declaration ## + +AT: "This is what Yahwah says" (See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md)) + +## it is very dense ## + +This refers to the very large number and closeness of cities in Egypt + +## locusts ## + +This is a type of insect that travels in very large groups and can cause great destruction by eating crops. + +## daughter... will be made ashamed ## + +Jeremiah is saying that the people of Egypt will be shamed before the nations and especially because the women and girls will be violated by the soldiers of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## the hand of people from the north ## + +Here this phrase means, "the power of the nation of Babylon that comes from the north." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md new file mode 100644 index 000000000..b87848851 --- /dev/null +++ b/jer/46/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Amon of Thebes ## + +"Amon" is the king of the Egyptian gods. "Thebes" is the capital of Egypt, and here represents the entire Egyptian empire. AT: "Amon, god over all of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## I am giving them... into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants ## + +Here Nebuchadnezzar represents the whole nation of Babylon, and his "hand" represents "control." AT: "Yahweh is giving control of Egypt to the nation of Babylon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Then after this Egypt will be inhabited as in previous days ## + +AT: "After the punishment of Yahweh, the nation of Egypt will return to being an independent nation." + +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:9](../01/09.md) \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md new file mode 100644 index 000000000..0e165bd60 --- /dev/null +++ b/jer/46/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my servant Jacob, do not fear. Do not be dismayed, Israel ## + +These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. Both "Jacob" and "Israel" here represent the nation of Israel.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## this is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## will certainly not leave you unpunished ## + +"will certainly punish you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md new file mode 100644 index 000000000..725c903a8 --- /dev/null +++ b/jer/47/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## See ## + +The word "See" alerts us to pay attention to what is about to be said. + +## floods of water are rising in the north; they will be like an overflowing river ## + +The two phrases have similar meaning and are combined for emphasis. The "waters" and "river" both represent the army coming from the north (probably the Babylonians). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they will overflow the land ## + +"they" refers to the army from the north. \ No newline at end of file diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md new file mode 100644 index 000000000..3160ce170 --- /dev/null +++ b/jer/47/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the sound of the stamping... hooves,... the roar of their chariots and the noise of their wheels ## + +Together these represent the sounds of an oncoming army, and combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## roar of their chariots and the noise of their wheels ## + +These two phrase have similar meanings and combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Caphtor ## + +This is the name of an island of the northern region of the Philistines. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md new file mode 100644 index 000000000..853f3ede4 --- /dev/null +++ b/jer/47/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Baldness ## + +The shaving of the entire head or portions of the head is a sign of great sorrow practiced by idol worshipers in nations such as Philistia. + +## the people... will be made silent. ## + +AT: "The people... will be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## How long will you cut yourself in mourning ## + +The cutting of one's skin was another practice done by the idol worshipers when they mourn the dead. + +## sword of Yahweh ## + +This phrase refers to the army from the north which Yahweh is using to punish the Philistines. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## How long will it be until you become silent ## + +The people of Philistines use this question to express their deep frustration about the devastation caused by their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you ## + +This refers to the sword of Yahweh as if it was a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Scabbard ## + +The case used to protect the blade of a sword. + +## How can you be quiet, for Yahweh has commanded you ## + +The word "you" refers to the "sword of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md new file mode 100644 index 000000000..48b63b688 --- /dev/null +++ b/jer/48/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Nebo ## + +This is the name of one of the mountains in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kiriathaim ## + +This is the name of a city in Moab. + +## Kiriathaim has been captured and humiliated. ## + +"The enemy has captured the city of Kiriathaim and its people can no longer be proud of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The honor of Moab is no more ## + +This means that the respect that Moab enjoyed in the past will be gone. + +## Heshbon ## + +This is the name of the royal city of the king of the Amorites. + +## Madmen will also perish ## + +"Madman" is a town in Moab. "Their enemies will destroy the city of Madman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a sword will go after you ## + +This means an army will invade Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md new file mode 100644 index 000000000..410dc0bbd --- /dev/null +++ b/jer/48/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Jeremiah continues to tell of the destruction of Moab. + +## Horonaim ## + +This is the name of a town in the south of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ruin and great destruction ## + +These two terms mean the same thing. They are used together to suggest widespread or complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Her children ## + +This refers to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Luhith ## + +This is the name of a place in Moab. + +## because of the destruction ## + +AT: "because of the destruction of the town". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md new file mode 100644 index 000000000..f03582b9c --- /dev/null +++ b/jer/48/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## save your lives - ## + +** The word "your" refers to the people of Moab. + +## become like juniper trees ## + +The people who escape the destruction in the city are compared to a tree which survives the harsh conditions in the desert and has green leaves all year. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## trust in your practices ## + +AT: "to live by following the customs and teachings of your religion" + +## Chemosh ## + +"Chemosh" is the chief god of the Moabites. Here "Chemosh" represents the nation of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md new file mode 100644 index 000000000..72edffb10 --- /dev/null +++ b/jer/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the valley will perish and the plain will be devastated ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "Towns in the valleys and on the plains will all be destroyed, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Give wings to Moab ## + +This command is an exaggeration, because no one can put wings on people. Also, the idea of flying away represents the idea of rapidly running away. AT: "Help the people of Moab escape," "It would be good if the people of Moab had wings and could fly away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## shedding blood ## + +AT: "killing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md new file mode 100644 index 000000000..4cd456502 --- /dev/null +++ b/jer/48/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Moab has felt secure since he was young ## + +Here "he" refers to the entire nation of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## He is like his wine that has never been poured from pot to pot ## + +The word "he" is the nation of Moab. The nation of Moab is being compared to wine that has not been exiled from its land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Therefore he tastes as good as ever; his flavor remains unchanged ## + +These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## So see, the days are coming ## + +"Listen carefully because soon" + +## this is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## tip him over and pour out all his pots and shatter his jars ## + +These two phrase are saying similar things and are combined for emphasis. Both of them refer to the oncoming destruction of the nation of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md new file mode 100644 index 000000000..f6e8a25f5 --- /dev/null +++ b/jer/48/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## How can you say ## + +The word "you" means the Moabite soldiers. + +## How can you say, ‘We are soldiers, powerful fighting men’?" ## + +How can you say, ‘We are soldiers, powerful fighting men’?" AT: "No longer can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md new file mode 100644 index 000000000..cb42e9e69 --- /dev/null +++ b/jer/48/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## its finest young men have gone down to the place of slaughter. ## + +AT: "Their fine young men will all be slaughtered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Moab's disaster is soon to happen; calamity is hurrying quickly ## + +These two sentences mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the strong staff, the honored rod ## + +These two phrases are referring to Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md new file mode 100644 index 000000000..464ea6ad7 --- /dev/null +++ b/jer/48/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## sit on the dry ground, you daughter living in Dibon ## + +The word "daughter" refers to the people of Dibon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## one who will destroy Moab ## + +AT: "the enemies of the people of Moab" + +## Ask the ones ## + +AT: "ask the people" or "ask the men and women" + +## Howl and lament ## + +AT: “cry loudly in pain and anger” \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md new file mode 100644 index 000000000..e97454480 --- /dev/null +++ b/jer/48/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Holon, Jachzah, and Mephaath … Bozrah ## + +These are cities in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## The horn of Moab has been hacked off; its arm has been broken ## + +Both 'horn' and 'arm' mean the same thing. They mean that Moab has been injured. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md new file mode 100644 index 000000000..b043edc0e --- /dev/null +++ b/jer/48/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Make him drunk ## + +The judgments which God sends upon Moab shall allow the country to be scorned by his enemies, just as a drunken man is the object of men’s laughter and mocking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Now Moab claps his hands in disgust at his own vomit, so he also has become an object for laughter ## + +God continues to compare Moab to a drunken man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For did Israel not become an object for laughter to you? ## + +AT: "For you used to laugh at and mock My people in the kingdom of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Was he found among thieves, that you shook your head at him as often as you spoke about him? ## + +AT: "Although they were thieves, they were never caught. You shook your head at them scornfully and despised them . (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md new file mode 100644 index 000000000..fb725e994 --- /dev/null +++ b/jer/48/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## cliff ## + +a steep side of a mountain + +## the mouth of a hole in the rocks ## + +This refers to an opening in the rocks, such as the entrance to a cave. + +## arrogance, haughtiness, pride, self-glory, conceit in his heart ## + +glory, conceit in his heart** - All of these words have similar meanings. They are used together to emphasize the extreme pride of the people of Moab. \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md new file mode 100644 index 000000000..34f4019af --- /dev/null +++ b/jer/48/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## defiant ## + +to refuse to obey someone or an instruction, sometimes because of pride + +## I will howl a lament for Moab, and I will shout in sorrow for all of Moab ## + +Jeremiah is saying the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## howl ## + +a sad and loud cry that a person makes when he is in pain or deep sorrow + +## Kir Heresh ## + +This is the name of the old capital city of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jazer, Sibmah ## + +These are the names of two towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md new file mode 100644 index 000000000..06f637ee2 --- /dev/null +++ b/jer/48/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## celebration and rejoicing have been taken away ## + +AT: "no one will be joyful or happy in Moab now;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I have put an end to ## + +"I have stopped" + +## They will not tread ## + +The word "they" refers to the wine makers of Moab + +## They will not tread ## + +"They will not stomp" \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md new file mode 100644 index 000000000..6a3d46ae2 --- /dev/null +++ b/jer/48/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Heshbon ## + +This is the name of the royal city of the king of Moab. (see: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Elealeh, Jahaz, Zoar, Horonaim' and Eglath Shelishiyah ## + +These are names of other cities in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Nimrim ## + +This is the name of a stream or river near the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md new file mode 100644 index 000000000..60d6b0727 --- /dev/null +++ b/jer/48/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## my heart is lamenting for Moab like a flute ## + +Jeremiah was comparing his feeling to a sad song. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## my heart is lamenting ## + +The word "heart" refers to the deep emotions felt by Jeremiah. AT: "I am deeply sad for". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Kir Heres ## + +Kir-heres was an ancient capital of Moab, about 18 kilometers (11 miles) east of the Dead Sea (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## For every head is bald and every beard shaved; incisions are on every hand, and sackcloth is around their waists ## + +These are all things that the people of Moab did when they were mourning or expressing deep sorrow. + +## incisions ## + +cuts made on the skin \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md new file mode 100644 index 000000000..df2865370 --- /dev/null +++ b/jer/48/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## every flat roof ## + +"every housetop" + +## plazas ## + +open public areas, such as open marketplaces. + +## For I have destroyed ## + +The word "I" refers to Yahweh + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## shattered ## + +demolished or destroyed + +## howl ## + +a sad and loud cry that a person makes when he is in pain + +## So Moab will become an object of derision ## + +AT: "Moab will become a nation that other nearby nations laugh at" \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md new file mode 100644 index 000000000..cdc5aabce --- /dev/null +++ b/jer/48/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the enemy will come flying like an eagle, spreading out his wings ## + +These phrases compare how a powerful army will descend on Moab and conquer it to the way an eagle swoops down to capture its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Kerioth ## + +a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized ## + +"The enemy has captured Kerioth and seized its strongholds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in that day the hearts of Moab's soldiers ...women in labor ## + +This phrase compares the fear that will overwhelm the soldiers of Moab to the fear a woman may feel when she is about to give birth to her child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md new file mode 100644 index 000000000..f8fd8218b --- /dev/null +++ b/jer/48/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## So Moab will be destroyed ## + +AT: "So the enemy will destroy the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Terror and the pit ## + +Together, these two terms emphasize the deep trouble that the people of Moab will face. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## in the year of ## + +Here, “year” could be translated as “time” or “season” or “time period.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md new file mode 100644 index 000000000..30d12606a --- /dev/null +++ b/jer/48/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The ones who flee ## + +This refers to the people who were able to run away during the destruction of Moab. + +## the shadow of Heshbon ## + +a safe place within the city of Heshbon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## for fire will go out from Heshbon, flame from the middle of Sihon ## + +These two phrases have similar meaning, and are used together here for emphasis. There will be a fire in the middle of Heshbon, which was the royal city of Sihon, the king of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## forehead of Moab and the top of heads of the boastful people ## + +These phrases refer to the people of Heshbon and its prominent leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## forehead ## + +the part of the face that is above the eyes, but below the hairline. A symbol of pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## top of the heads of the boastful people ## + +This phrase refers to the prominent people of Moab, such as the princes and leaders. Also a symbol of pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md new file mode 100644 index 000000000..ef44a5518 --- /dev/null +++ b/jer/48/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Chemosh's people are destroyed ## + +AT: "The people of Chemosh are destroyed by their enemies" or "The enemies of the people of Chemosh destroyed them". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Chemosh ## + +See how you translated this in [Jeremiah 48:6](./06.md) + +## latter days ## + +This refers to a time in the future, called the "last days." + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md new file mode 100644 index 000000000..d197f342a --- /dev/null +++ b/jer/49/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Does Israel have no children? Is there no one to inherit anything in Israel? Why does Molech occupy Gad, and his people live in its cities? ## + +AT: "There are plenty of Israelites to inherit the land of Israel. The people who worship the false idol, Molech, should not live in Gad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## So look ## + +This adds emphasis to what follows. AT: "Look and listen". + +## days are coming ## + +See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md new file mode 100644 index 000000000..20d7c4347 --- /dev/null +++ b/jer/49/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Howl ## + +cry out loud + +## daughters of Rabbah ## + +The women in the city of Rabbah + +## Why are you proud of your strength? ## + +AT: "You should not be so proud because you really are not strong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who will come against me? ## + +"You falsely think that no one can defeat you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md new file mode 100644 index 000000000..99af972ef --- /dev/null +++ b/jer/49/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## you ## + +The word "you" refers to the people of Ammon. + +## be scattered ## + +AT: "go in different directions". + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md new file mode 100644 index 000000000..64af43248 --- /dev/null +++ b/jer/49/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Has good advice … Has their wisdom gone away? ## + +The same idea is expressed in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Has good advice disappeared from those who understand things? ## + +AT: "It seems that there are no longer any wise people in Teman district in Edom!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Has their wisdom gone away? ## + +AT: "There are no people left who can give others good advice. The people who were wise have disappeared." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md new file mode 100644 index 000000000..c07051f2a --- /dev/null +++ b/jer/49/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking about what will happen to Edom. + +## If grape harvesters came… ## + +AT: "Those who harvest grapes always leave some on the vines." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If thieves came… ## + +AT: "When thieves come at night, they surely steal only as much as they want." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]j \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md new file mode 100644 index 000000000..5c71f017a --- /dev/null +++ b/jer/49/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues speaking about what will happen to Edom. + +## See ## + +AT: "Look, listen, or pay attention" + +## drink some of the cup ## + +AT: "experience punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Do you yourself think you will go without punishment? ## + +AT: "Certainly, you must be aware that you will personally experience my punishment for your sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you, yourself ## + +The words "you" and "yourself" refer to Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md new file mode 100644 index 000000000..e47c3821c --- /dev/null +++ b/jer/49/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Jeremiah is now speaking to the people of Edom. + +## I have heard ## + +The word "I" refers to Jeremiah. + +## attack her ## + +The word "her" refers to Edom. + +## I have made ## + +The word "I" refers to Yahweh. + +## you ## + +The word "you" refers to the nation of Edom. \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md new file mode 100644 index 000000000..d1ce3aa72 --- /dev/null +++ b/jer/49/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking about what will happen to Edom. + +## nest high like an eagle ## + +AT: " live in safety like an eagle in the heights of the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md new file mode 100644 index 000000000..d34667b2e --- /dev/null +++ b/jer/49/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Edom. + +## tremble and hiss ## + +AT: "shake from fear and speak of their displeasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Like the overthrow of Sodom and Gomorrah ## + +AT: "in the way Sodom and Gomorrah were destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## no one will live there; no person will stay there ## + +Yahweh says the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md new file mode 100644 index 000000000..41a8ae8b7 --- /dev/null +++ b/jer/49/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues speaking about what will happen to Edom. + +## See ## + +AT: "Look, listen, pay attention". + +## like a lion ## + +This is another way of saying that the attack will be fierce and unexpected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## For who is like me, and who will summon me? ## + +Yahweh uses the question to point out the smallness of humans. AT:" No one is like me, no one orders me around". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## summon ## + +"order someone to come" + +## What shepherd is able to resist me? ## + +Yahweh uses the question to show no one can defeat him. "Shepherd" here is a metaphor for "king," "ruler." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md new file mode 100644 index 000000000..c4460f752 --- /dev/null +++ b/jer/49/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the inhabitants of Teman ## + +the people who live in Teman + +## They will certainly be dragged away, even the smallest flock ## + +AT: "He will drag them away, even the smallest flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Their pasturelands will be turned into ruined places ## + +AT: "He will turn their pasturelands into ruined places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## pastureland ## + +a piece of land covered with grass where animals feed on the grass. \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md new file mode 100644 index 000000000..77d05c401 --- /dev/null +++ b/jer/49/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## their ## + +The word "their" refers to Edom. + +## At the sound of their falling the earth shakes. The sound of the shouts is heard at the Red Sea ## + +The purpose of this exaggeration is to tell the failure of Edom will be severe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## See ## + +AT: "Look, listen, pay attention". + +## attack like an eagle, swoop down and spread his wings ## + +AT: The attack will be vicious and unexpected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Bozrah ## + +a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## become like the heart of a woman birth labor ## + +"feel overwhelmed and full of dread"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md new file mode 100644 index 000000000..b6b3fd6e0 --- /dev/null +++ b/jer/49/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh tells what will happen to the people of Damascus. + +## Arpad ## + +This is a Syrian city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They melt away ## + +AT: "They are scared!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They become as troubled as the sea ## + +Their emotions are compared to a troubled sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## pain like a woman giving birth ## + +AT: "pain seizes it like a woman giving birth" Their pain is compared to the pain of a woman giving birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## "How is the famous city, the city over which I have rejoiced, not yet evacuated?" ## + +AT: "It cannot be that the famous city, the city where there was so much joy and happiness should still have people in it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md new file mode 100644 index 000000000..19ccb95c1 --- /dev/null +++ b/jer/49/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking about what will happen to Damascus. + +## its ## + +The word "its" refers to the Damascus. + +## Yahweh of Host's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## Ben Hadad ## + +This the the name of the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md new file mode 100644 index 000000000..732c10df8 --- /dev/null +++ b/jer/49/28.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jeremiah speaks about what will happen to Kedar. + +## Kedar ## + +The name of a group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hazor ## + +The name of a place in the biblical and modern Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md new file mode 100644 index 000000000..5927b52b1 --- /dev/null +++ b/jer/49/30.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues speaking about what will happen to Kedar. + +## Stay in holes in the ground ## + +"Stay hidden" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## inhabitants of Hazor ## + +"people who live in Hazor" + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md) + +## devised a plan ## + +"made a plan" + +## they, them ## + +The words "they" and "them" refer to the people who feel safe and secure. \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md new file mode 100644 index 000000000..e0c090288 --- /dev/null +++ b/jer/49/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## scatter to every wind ## + +"go in all different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Then I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair ## + +AT: "Then I will send in all different directions those who do not obey my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## No one will live there, no human being will stay there ## + +The same idea is expressed in two different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md new file mode 100644 index 000000000..640b9411c --- /dev/null +++ b/jer/49/34.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh is speaking about what will happen to Elam. + +## bowmen ## + +men who are skilled with a bow and arrows + +## four winds from the four corners ## + +"4 winds from the 4 corners". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## four corners of ## + +AT: "all directions, everywhere". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## There is no nation to which those scattered from Elam will not go. ## + +AT: "The refugees from Elam will be forced to seek refuge absolutely everywhere throughout the world." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md new file mode 100644 index 000000000..4a38f1764 --- /dev/null +++ b/jer/49/37.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking about what will happen to Elam. + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## send the sword ## + +AT: "send their enemies to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I will put my throne ## + +AT: "I will establish my rule over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md new file mode 100644 index 000000000..01e345ba4 --- /dev/null +++ b/jer/50/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## by the hand of Jeremiah ## + +AT: "through the action of Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## cause them to listen… listen ## + +This phrase is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Bel, Merodach ## + +These are the two names for the same god of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bel is made ashamed. Merodach is dismayed. Its idols are put to shame; its images are dismayed. ## + +The same idea is expressed in different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md new file mode 100644 index 000000000..51008e237 --- /dev/null +++ b/jer/50/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## arise against it ## + +The word "it" refers to Babylon. + +## her land ## + +The word "her" refers to Babylon. + +## live in it ## + +The word "it" refers to the land of Babylon. + +## They will ask … They will go ## + +The word "They" refers to people of Israel or people of Judah. + +## join themselves to Yahweh ## + +This is figurative language used to explain a spiritual connection to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## not be broken ## + +This states that the covenant will be obeyed forever. AT: "that no one will break." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md new file mode 100644 index 000000000..2433f40b7 --- /dev/null +++ b/jer/50/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## lost flock ## + +This compares the people of Israel to a group of sheep that are lost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## devoured them ## + +This compares destroying and taking everything from them to eating eagerly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they sinned ## + +The word "they" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md new file mode 100644 index 000000000..a94b5f9db --- /dev/null +++ b/jer/50/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## like male goats that leave... ## + +This compares the people whom Yahweh advises to leave as soon as possible from Babylon to male goats that tend to wander from the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Babylon will be captured from there ## + +AT: "The nations will capture Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## soldier warrior ## + +These two words are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md new file mode 100644 index 000000000..b4e29b998 --- /dev/null +++ b/jer/50/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## you jump around like a calf stamping in its pasture ## + +This compares the people of Babylon to a calf who runs around joyfully in a meadow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## stamping ## + +See how you translated this in Jeremiah [Jeremiah 47:3](../47/03.md). + +## you neigh like a powerful horse ## + +This compares their happiness to the happiness of stallions that are neighing - making loud noises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## So your mother … the one who bore you will be embarrassed. ## + +The same idea is expressed in two different ways for emphasis. This compares the ancestors of the Babylonians to a mother in a family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a wilderness, a dry land, and a desert ## + +These words have basically the same meaning for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## shudder ## + +shake violently due to fear + +## hiss ## + +make a sound like a snake that means great disapproval \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md new file mode 100644 index 000000000..6e4cbd2bd --- /dev/null +++ b/jer/50/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh tells the enemies of Babylon how to conquer. + +## everyone who bends a bow ## + +This refers to the soldiers who use bows and arrows to fight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## shoot at her ## + +The word "her" refers to Babylon. + +## Her walls are torn down ## + +AT: "The nations have torn down her walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md new file mode 100644 index 000000000..0e7a14b48 --- /dev/null +++ b/jer/50/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh tells the enemies of Babylon how to conquer. + +## a sickle at the time of harvest ## + +This is farm tool used in harvesting grain. Yahweh compares harvesting to destroying Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Let each person turn back … to their own land ## + +This is the same idea expressed in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md new file mode 100644 index 000000000..cfea0f964 --- /dev/null +++ b/jer/50/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Israel is a sheep scattered and driven away by lions ## + +AT: "Israel is a sheep that lions scattered and drove away" Yahweh compares Israel to sheep and her enemies to lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## devoured him ## + +This compares the destruction of Israel by Assyria to being eaten eagerly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## broke his bones ## + +This compares the destruction of Israel by Nebuchdnezzar to breaking bones. AT: "destroyed Israel". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## See, I am about to... ## + +The word "See" means to pay special attention to what follows. \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md new file mode 100644 index 000000000..97682e30d --- /dev/null +++ b/jer/50/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I will restore ## + +The word "I" refers to Yahweh. + +## he will graze on Carmel and Bashan ## + +AT: "Israel will feed on the foods of Carmel and Bashan." + +## Iniquity will be looked for in Israel, but none will be found ## + +AT: "Yahweh will look for iniquity in the people of Israel, but will not find any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## iniquity will be looked for in Israel, … I will inquire about the sins … ## + +The same idea is expressed in two different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md new file mode 100644 index 000000000..2ddff089c --- /dev/null +++ b/jer/50/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Merathaim ## + +This is another name for Babylon. This is a name that means "double rebellion". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pekod ## + +This is another name for the Chaldeans. This is a name that means "visitation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Put them to the sword ## + +This refers to having a sword come down on people to kill them. AT: "kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md new file mode 100644 index 000000000..83eabca65 --- /dev/null +++ b/jer/50/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## How the hammer of all the lands has been cut apart and destroyed ## + +Here, "the hammer of all the lands" is the powerful army of Babylon that is going to be destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## horror ## + +a very strong feeling of fear, dread, and shock + +## You were captured, Babylon ## + +AT: "I have have captured you, Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You were found and seized ## + +AT: "I have found and seized you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md new file mode 100644 index 000000000..cd10e1465 --- /dev/null +++ b/jer/50/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## granary ## + +a building where grain is stored + +## pile her up like heaps of grain. ## + +AT "pile up what is left of her the way heaps of grain are piled up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md new file mode 100644 index 000000000..05d2a0564 --- /dev/null +++ b/jer/50/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues telling how to destroy the people of Babylon and Chaldea. + +## Kill all her bulls ## + +The young warriors are compared to bulls because of their strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## her bulls ## + +The word "her" refers to Babylon. + +## them, their ## + +The word "them" and "their" refer to the people of Babylon. + +## those, these ## + +The word "those" and "these" refer to the survivors from Babylon who will tell others about Yahweh's vengeance. \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md new file mode 100644 index 000000000..fbc7c8b04 --- /dev/null +++ b/jer/50/29.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling how to destroy the people of Babylon and Chaldea. + +## her, she ## + +The words "her" and "she" refer to Babylon. + +## her fighting men will be destroyed ## + +AT: "I will destroy her fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md new file mode 100644 index 000000000..ff77620fe --- /dev/null +++ b/jer/50/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## See ## + +This word introduces something for special attention. + +## proud one ## + +This is Yahweh's description of Babylon. + +## For your day has come, … the time when … ## + +These two short phrases mean the same thing and are used together to emphasize or intensify the idea they express. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## your day ## + +This refers to the span of time during the horrible judgment will come onto Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I will light ## + +The word "I" refers to Yahweh. + +## a fire in their cities ## + +This refers to the way the destruction will come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md new file mode 100644 index 000000000..aa75643ba --- /dev/null +++ b/jer/50/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The people of Israel are oppressed ## + +AT: "The Babylonians are oppressing the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## captured them ## + +The word "them" refers to the people of Israel. + +## they refuse ## + +The word "they" refers to the Babylonians. + +## let them go ## + +The word "them" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md new file mode 100644 index 000000000..dfdfb22bb --- /dev/null +++ b/jer/50/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## A sword is against the Chaldeans ## + +"Sword" represents those who use them. AT: "enemy soldiers with swords are coming against the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## This is Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md). + +## reveal themselves as fools ## + +The word "reveal" shows that their actions are foolish and will be exposed so everyone can see. + +## they will be filled with terror ## + +AT: "terror will fill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they will become like women ## + +"they will all become as weak as women" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## storeroom ## + +a place where valuables are kept + +## they will be plundered ## + +AT: "enemy soldiers will plunder them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md new file mode 100644 index 000000000..71af353b6 --- /dev/null +++ b/jer/50/38.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## A sword is against ## + +"Sword" represents those who use them. AT: "enemy soldiers with swords are coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## her waters ## + +"Waters" represent all the sources of water and other necessities for life, especially the river that went through the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## jackal ## + +a wild dog found in Asia and Africa + +## ostrich ## + +a very large African bird that runs fast but cannot fly + +## ostriches will live in her ## + +The word "her" refers to Babylon. + +## For all time, she will no longer be inhabited. From generation to generation, she will not be lived in. ## + +These two phrases have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## she will no longer be inhabited ## + +AT: "no one will live there any longer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## no one will live there; no person will stay in her. ## + +These two phrases have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md new file mode 100644 index 000000000..6c33fc9f7 --- /dev/null +++ b/jer/50/41.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## See ## + +This word says to pay special attention to what Yahweh will say. + +## a great nation and many kings ## + +This phrase refers to the time when the Medes and Persians conquered Babylon in 539 BC. + +## battle formation ## + +the way troops are lined up in battle + +## daughter of Babylon ## + +This phrase refers to the Babylonian people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Anguish seizes him like a woman in labor ## + +His anguish is compared to the kind of anguish a woman experiences when she is in labor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Anguish ## + +suffering and grief that would bring one to tears. \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/43.md b/jer/50/43.md new file mode 100644 index 000000000..28fc701d6 --- /dev/null +++ b/jer/50/43.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This verse repeats verse 42 for emphasis. + +## Anxiety, pain like a woman in labor, has seized him ## + +His level of anxiety is compared to the level of anxiety of a woman in labor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md new file mode 100644 index 000000000..d1038cf5e --- /dev/null +++ b/jer/50/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. + +## He goes up ## + +The word "he" refers to the invader from the north. (See: [Jeremiah 50:41](./41.md)) + +## like a lion ## + +This is another way of saying that the attack will be fierce and unexpected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I will quickly cause them to run from it ## + +The word "them" refers to the people of Babylon; the word "it" refers to the invasion. + +## someone who will be chosen ## + +AT: someone I will chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who is like me, and who will summon me? ## + +Yahweh uses the question to point out the smallness of humans. AT:“No one is like me, no one orders me around”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## summon ## + +order someone to come + +## What shepherd is able to resist me? ## + +Yahweh uses the question to show that no leader is able to come against him or defeat him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md new file mode 100644 index 000000000..36208d916 --- /dev/null +++ b/jer/50/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the plans that Yahweh has decided against Babylon, the plans that he has planned against the land of the Chaldeans ## + +These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "the plans that Yahweh has decided for the people of Babylon and the Chaldeans". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They will certainly be dragged away ## + +This means that the people of Babylon will be taken from their homes whether they like it or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Their pasturelands will be turned into ruined places ## + +"I will turn their pasturelands into ruined places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## At the sound of conquered Babylon the earth shakes ## + +This phrase compares the fall of the once powerful nation of Babylon to an extremely loud noise and earthquake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## distress ## + +pain or unhappiness + +## their shout of distress ## + +"their shout of pain" \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md new file mode 100644 index 000000000..d25701f64 --- /dev/null +++ b/jer/51/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## wind of destruction ## + +AT: "an unstoppable destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Leb Kamai ## + +This is another word for Babylon. + +## scatter ## + +To scatter is to separate and send in different directions. + +## on the day of disaster ## + +The phrase "day of" is a Hebrew idiom for "when." AT:"when she is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md new file mode 100644 index 000000000..2a26cde4a --- /dev/null +++ b/jer/51/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do not let the archers bend their bows ## + +"Do not allow the archers time to prepare to shoot" \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/05.md b/jer/51/05.md new file mode 100644 index 000000000..b14dd8bd9 --- /dev/null +++ b/jer/51/05.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes needed. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md new file mode 100644 index 000000000..f658d9395 --- /dev/null +++ b/jer/51/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Babylon was a golden cup ## + +AT: "Babylon was a strong nation used for judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## insane ## + +AT: "unable to think clearly" + +## wail ## + +This is a loud, long cry of sadness. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md new file mode 100644 index 000000000..71ca42ccf --- /dev/null +++ b/jer/51/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## For her guilt reaches up to the heavens; it is piled up to the clouds ## + +AT: "Babylon is so very guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Yahweh has declared our innocence ## + +Yahweh had punished the Israelites for their sins, but now has let them return to him. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/11.md b/jer/51/11.md new file mode 100644 index 000000000..8b5fd25ca --- /dev/null +++ b/jer/51/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## inhabitants ## + +This means people who live in a particular place. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md new file mode 100644 index 000000000..8d3e7ab5a --- /dev/null +++ b/jer/51/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## live by many streams of water ## + +AT: "are happy and wealthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The thread...short ## + +AT: "Your lives will be ended quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Like a locust plague ## + +AT: "with a large number of soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## battle cry ## + +This is a shout that a soldier makes in battle. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md new file mode 100644 index 000000000..f68bcd58e --- /dev/null +++ b/jer/51/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## When he thunders, there is the roar of waters in the heavens ## + +These phrases compare the voice of Yahweh to the loud sound made by thunder and rain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## storehouse ## + +This is a place where things are kept for future use. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md new file mode 100644 index 000000000..6bb618362 --- /dev/null +++ b/jer/51/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Every man becomes like an animal without knowledge ## + +This shows Jeremiah's feeling that people who believe in idols are very stupid! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## frauds ## + +AT: "lies in order to cheat" \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md new file mode 100644 index 000000000..e09c81045 --- /dev/null +++ b/jer/51/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## You ## + +AT: "The Babylonian army" \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md new file mode 100644 index 000000000..2f4ad141f --- /dev/null +++ b/jer/51/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## You ## + +AT: "The Babylonian Army." \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md new file mode 100644 index 000000000..a0799c3d8 --- /dev/null +++ b/jer/51/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in your sight ## + +AT: "You Babylonians will certainly see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh’s declaration ## + +AT: "what Yahweh has solemnly said” \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md new file mode 100644 index 000000000..6158d0dce --- /dev/null +++ b/jer/51/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## mountain ## + +Yahweh talks to Babylon as if it were a mountain which he could address as a person. Since mountains were sometimes the homes of bandits, it is possible that Jeremiah had this idea in mind here. See UDB. AT: "strong nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## other ## + +This refers to all the people Babylon has attacked. + +## cliff ## + +This is the edge of a mountain. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md new file mode 100644 index 000000000..af703cf4a --- /dev/null +++ b/jer/51/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## banner ## + +Large flag for the soldiers to follow in battle. AT: "flag" + +## her ## + +AT: "Babylon" + +## Minni, Ashkenaz ## + +These are names of nations or people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## bring up horses like swarming locusts ## + +Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. AT: "bring many horses with soldiers quickly." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md new file mode 100644 index 000000000..90763ac0c --- /dev/null +++ b/jer/51/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the land will shake ## + +Yahweh promises such great upheaval that the whole nation will tremble. The "land" represents the people of Babylon living there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## be in anguish ## + +Babylon will be in great distress. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md new file mode 100644 index 000000000..d8ca2e0ba --- /dev/null +++ b/jer/51/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## his city has been taken ## + +"The enemies overcame the whole city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the fords over the river are seized ## + +The enemies take control of all the crossing places of the river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ford ## + +A shallow part of a river where people can walk across easily. + +## confused ## + +AT: "Unable to think clearly" \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md new file mode 100644 index 000000000..7a1b291b0 --- /dev/null +++ b/jer/51/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The daughter of Babylon ## + +"Daughter of Babylon" is another name for the residents of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## is like a threshing floor ## + +Yahweh compares threshing to the time of great pressure upon Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## time of harvest will come to her ## + +The harvest is the result of the actions that the people did before. The result of Babylon's sins will come. AT: "Babylon will be punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md new file mode 100644 index 000000000..240662486 --- /dev/null +++ b/jer/51/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## He has drained me dry and has made me into an empty pot ## + +Babylon has taken everything from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He has swallowed me ## + +Jerusalem compares its destruction to being swallowed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## like a dragon ## + +This compares Babylon to a dragon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He filled his stomach with my good food. ## + +This states in another way the previous idea that Babylon has taken everything from Israel. "Food" represents all the good things there before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He has rinsed me out. ## + +What Babylon did not like after taking everything he threw away like rinsing out old food out of a cooking pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## inhabitants of Chaldea ## + +AT: "People who live in Chaldea." \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md new file mode 100644 index 000000000..441cabb1d --- /dev/null +++ b/jer/51/36.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This begins Yahweh's reply to Jerusalem's request in verses 34 and 35. + +## heaps of rubble ## + +This refers to the buildings becoming piles of trash. + +## den of jackals ## + +AT: "a home for wild dogs" + +## a horror ## + +Something that terrifies anybody looking at it. AT: "a terrible place to live" + +## hissing ## + +This is a sound that shows strong disapproval. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md new file mode 100644 index 000000000..725a40a23 --- /dev/null +++ b/jer/51/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## roar ## + +This is a loud sound made by a lion. + +## growl ## + +This is a deep threatening sound that animals make. + +## Yahweh's declaration ## + +AT: "what Yahweh has solemnly said” \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md new file mode 100644 index 000000000..a55b5319b --- /dev/null +++ b/jer/51/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the praise of all the earth ## + +Praise represents the honor other nations gave Babylon previously. These words are mocking Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## is seized ## + +The nations have captured Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The sea...roaring waves ## + +Babylon has been overcome by its enemies. "Waves" represent many people groups overcoming Babylon. The words "sea" and "water" often represent the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md new file mode 100644 index 000000000..ff6d4efaa --- /dev/null +++ b/jer/51/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Her cities ## + +AT: "Babylon's cities" + +## I will punish Bel ## + +Bel was the main god of the Babylonians and represents the whole country and the people that worshiped it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## out from his mouth what he swallowed ## + +Yahweh compares all the sacrifices and offering to Bel to things he ate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the nations will no longer flow ## + +Yahweh compares the many nations coming to Babylon to sacrifice to Bel to river that moves along. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md new file mode 100644 index 000000000..98b784b9e --- /dev/null +++ b/jer/51/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## news that is heard ## + +The news that the people listen to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Ruler will be against ruler. ## + +The rulers represent the nations under their control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md new file mode 100644 index 000000000..4ae13d4ec --- /dev/null +++ b/jer/51/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## see ## + +AT: "pay attention" + +## All of her land ## + +AT: "All of Babylon's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the heavens and the earth ## + +Heaven and earth are viewed as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Yahweh's declaration ## + +AT: "what Yahweh has solemnly said" + +## the killed ## + +AT: "the killed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md new file mode 100644 index 000000000..7901d6b00 --- /dev/null +++ b/jer/51/50.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Jeremiah speaks to the Israelite people in verse 50. + +## insults ## + +AT: "hurtful, negative words" \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md new file mode 100644 index 000000000..52440901a --- /dev/null +++ b/jer/51/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## groan ## + +to cry out because of pain or sadness + +## For even...to her ## + +"her" refers to Babylon. This is a way of saying that it is impossible for Babylon to escape Yahweh's judgment. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md new file mode 100644 index 000000000..6862c0c66 --- /dev/null +++ b/jer/51/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## A shout of distress came from Babylon, a great collapse from the land of the Chaldeans ## + +The same thought is expressed in two different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## enemies roar like the waves of many waters ## + +The sound of the enemies coming will be very loud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## her warriors have been captured ## + +This phrase can be changed to have an active verb. AT: "they captured her warriors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md new file mode 100644 index 000000000..94657857a --- /dev/null +++ b/jer/51/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## her, they ## + +These refer to Babylon. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md new file mode 100644 index 000000000..75c71cc2c --- /dev/null +++ b/jer/51/59.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Seraiah, Neriah, Machseiah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md new file mode 100644 index 000000000..9c87c68c4 --- /dev/null +++ b/jer/51/61.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## She ## + +This refers to Babylon. + +## She will have no inhabitant, either of people or animals ## + +These animals are those that are normally with people, because Jeremiah 51:37 stated that Babylon will be inhabited by Jackals or wild animals. \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md new file mode 100644 index 000000000..ebf1a51c7 --- /dev/null +++ b/jer/51/63.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Babylon will sink like this ## + +AT: "Babylon will disappear as this stone disappeared." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## She, her, they ## + +These words refer to Babylon. \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md new file mode 100644 index 000000000..4e9b04d3f --- /dev/null +++ b/jer/52/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Hamutal ## + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Libnah ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jeremiah ## + +The Jeremiah in this verse is not the same man as the prophet Jeremiah who wrote this book. + +## He ## + +This refers to Zedekiah. \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md new file mode 100644 index 000000000..e495497a0 --- /dev/null +++ b/jer/52/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## It happened ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. + +## in the ninth year ## + +"in year nine..." (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) + +## in the tenth month ## + +"in month ten of that year" (See: en:obe:other:biblicaltimemonth) + +## They camped opposite it ## + +AT: "Nebuchadnezzar's army camped opposite Jerusalem" + +## until the eleventh year ## + +"until year eleven" - (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md new file mode 100644 index 000000000..8912c36bc --- /dev/null +++ b/jer/52/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## in the fourth month ## + +"in month four of that year" (See: en:obe:other:biblicaltimemonth) + +## in the ninth of that year ## + +"in day nine of that year" (See: en:obe:other:biblicaltimeday) + +## city ## + +This refers to Jerusalem. + +## was broken into ## + +The Babylonians broke through the wall around the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## between the two walls ## + +This refers to the wall of the King's garden and the wall of the city. + +## plain ## + +AT: "flat land" \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md new file mode 100644 index 000000000..f7b6fa30f --- /dev/null +++ b/jer/52/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Riblah ## + +This is a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## before his own eyes ## + +AT: "before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md new file mode 100644 index 000000000..88ac2260f --- /dev/null +++ b/jer/52/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## in the fifth year ## + +"During year five" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) + +## on the tenth day ## + +"on day ten" (See: en:obe:other:biblicaltimeday) + +## the nineteenth year ## + +"during year nineteen" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) + +## Nebuzaradan ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## bodyguards ## + +This refers to people whose job is to protect someone. \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md new file mode 100644 index 000000000..eee71b2fe --- /dev/null +++ b/jer/52/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## craftsmen ## + +This refers to people who makes beautiful objects used in the worship of Yahweh. + +## Nebuzaradan ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the poorest of the land ## + +AT: "the poorest people of the land" \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md new file mode 100644 index 000000000..dd316c8bd --- /dev/null +++ b/jer/52/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## sea ## + +This is a basin of water used in the worship of Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md new file mode 100644 index 000000000..c637dae73 --- /dev/null +++ b/jer/52/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cubit ## + +This is a measurement. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## hollow ## + +This means that the pillars had empty space inside them. \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md new file mode 100644 index 000000000..f8e8bf50e --- /dev/null +++ b/jer/52/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## capital ## + +This is the top part of each pillar. \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md new file mode 100644 index 000000000..c0ba8032d --- /dev/null +++ b/jer/52/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Seraiah ## + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:25](../36/25.md). + +## gatekeeper ## + +This means a person who guards the gate of a city. + +## drafting ## + +AT: "conscripting" meaning to bring into service. \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md new file mode 100644 index 000000000..e85ba2b84 --- /dev/null +++ b/jer/52/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Nebuzaradan ## + +See how you translated this name of a man in [Jeremiah 39:8](../39/08.md). + +## Riblah ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md new file mode 100644 index 000000000..21a1afa7b --- /dev/null +++ b/jer/52/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## in the seventh year ## + +"in year seven" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) + +## in the eighteenth year ## + +"in year eighteen" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) + +## in the twenty-third year ## + +third year** - "in year twenty-three" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) + +## Nebuzaradan ## + +See how you translated this name of a man in [Jeremiah 39:8](../39/08.md). + +## 3,023; 832; 745; 4,600 ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md new file mode 100644 index 000000000..18b1f94e2 --- /dev/null +++ b/jer/52/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## in the thirty-seventh year ## + +seventh year** - (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) + +## in the twelfth month ## + +(See: en:obe:other:biblicaltimemonth) + +## on the twenty-fifth day ## + +fifth day** - (See: en:obe:other:biblicaltimeday) + +## It happened ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. + +## Evil Merodach ## + +He became the king of Babylon after Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md new file mode 100644 index 000000000..4e4fd5f90 --- /dev/null +++ b/jer/52/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He spoke kindly to him ## + +AT: "Evil Merodach spoke kindly to Jehoiachin" + +## a seat more honorable ## + +AT: "a seat at the table that was closer to where Evil Merodach sat." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md index a4c9c5bf7..e06fe152c 100644 --- a/jhn/01/04.md +++ b/jhn/01/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## that life was the light of all mankind ## -"he revealed to us the truth about God as a light reveals what is in the darkness." +AT: "he revealed to us the truth about God as a light reveals what is in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## The light shines in the darkness and the darkness did not extinguish it ## diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md deleted file mode 100644 index fcc3db9d7..000000000 --- a/jhn/01/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md index c651e603e..202bbb9b6 100644 --- a/jhn/01/09.md +++ b/jhn/01/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## illumines ## -illumines - "gives light to" \ No newline at end of file +"gives light to" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index 92e7db5bf..99ba9cfd1 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -1,3 +1,15 @@ ## full of grace ## -"always acts kindly toward us in ways we do not deserve" \ No newline at end of file +"always acts kindly toward us in ways we do not deserve" + +## The one who comes after me ## + +John is speaking about Jesus. The phrase "comes after me" means that John's ministry has already started and Jesus' will start after him. + +## ranks before me ## + +"is greater than I am" or "is more important than I am" + +## for he was before me ## + +Be careful not to translate this in a way that suggests Jesus is more important just because he is older than John. Jesus is greater and more important than John because he is God the son who has always been alive and rules over everything along with God the Father. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md index beb924db4..6681c0910 100644 --- a/jhn/01/16.md +++ b/jhn/01/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ This word refers to God's grace that has no end. ## The one and only person, himself God ## -The one and only person, himself God - This can mean 1) "the one and only God" or 2) "the one and only Son." +This can mean 1) "the one and only God" or 2) "the one and only Son." ## who is in the bosom of the Father ## diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md index 9a01e848e..b84e0c910 100644 --- a/jhn/01/19.md +++ b/jhn/01/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## and did not deny ## +## He freely stated, and did not deny ## -and did not deny - "He told them the truth and clearly stated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +The second phrase says in negative terms the same thing that the first phrase says in positive terms. This emphasizes that John was telling the truth. AT: "He told them the truth freely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## What are you then? ## diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md deleted file mode 100644 index 4090d0fe4..000000000 --- a/jhn/01/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:pharisee]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md index 78ccadc7f..ca97e4bb2 100644 --- a/jhn/01/26.md +++ b/jhn/01/26.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## I am not worthy to untie the strap of his sandal ## -I am not worthy to untie the strap of his sandal - John is saying that he does not deserve to do the most unpleasant work of a servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +John is saying that he does not deserve to do the most unpleasant work of a servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md deleted file mode 100644 index 7049c0f41..000000000 --- a/jhn/01/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:lamb]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md index 76f00ff31..6c335c9ff 100644 --- a/jhn/01/37.md +++ b/jhn/01/37.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## tenth hour ## -tenth hour - This phrase indicates a time in the afternoon, before dark, that would be too late for them to travel to another town. \ No newline at end of file +This phrase indicates a time in the afternoon, before dark, that would be too late for them to travel to another town. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md deleted file mode 100644 index c1ef36c20..000000000 --- a/jhn/01/43.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:josephnt]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:philiptheapostle]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md deleted file mode 100644 index 06ff89105..000000000 --- a/jhn/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cana]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mary]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md deleted file mode 100644 index aaf8dd424..000000000 --- a/jhn/02/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:miracle]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index 2879a6a40..501cd0a11 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -8,4 +8,12 @@ This means "completely take over." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaph ## these things ## -refers to Jesus spoiling the business of the temple. \ No newline at end of file +This refers to Jesus's actions against the money changers in the temple. + +## Destroy this temple, and in three days I will raise it up ## + +Jesus is referring to his own body as the temple that will die and come back to life three days later. But, it is important to translate this with words normally used to describe tearing down and rebuilding a building. + +## Destroy this temple, and in three days... ## + +Jesus is not commanding the people to go and tear down the temple. If this is confusing in your language you could translate it as "If you destroy this temple, in three days...." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md index 4007a8398..8e81d5a1f 100644 --- a/jhn/03/29.md +++ b/jhn/03/29.md @@ -1,3 +1,5 @@ +John the Baptist continues speaking. + ## He who has the bride is the bridegroom ## "The bridegroom marries the bride." or "The groom has the bride." diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md index aca42b41e..f0c07cb51 100644 --- a/jhn/03/31.md +++ b/jhn/03/31.md @@ -1,18 +1,28 @@ -## He who is of the earth is ## +John the Baptist continues speaking. -AT: "A person on earth is" or "Someone on earth is" +## He who comes from above is above all ## -## He who comes from heaven ## +John is speaking about Jesus. AT: "He who comes from heaven rules over everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"He" refers to Jesus +## He who is of the earth is from the earth and speaks of earthly things ## -## No man accepts his testimony ## +John is contrasting himself with Jesus. John does not mean that since he is born on the earth that he is evil. He means that Jesus is greater than he is since Jesus is from heaven and John was born on the earth. AT: "He who is born in this world is like everyone else who lives in the world and he speaks about what happens in this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"Very few people accept his testimony" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +## He who comes from heaven is above all ## + +This means the same thing as the first sentence. John repeats this for emphasis. + +## He testifies to what he has seen and heard ## + +John is speaking about Jesus. AT: "The one from heaven tells about what he has seen and heard in heaven" + +## no man accepts his testimony ## + +AT: "very few people believe him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## He who has received his testimony ## -"He" refers to a person. "A person who listens to Jesus" +"He" refers to any person. "A person who believes what Jesus" ## has confirmed ## diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md index 70a107554..a3538eff5 100644 --- a/jhn/03/34.md +++ b/jhn/03/34.md @@ -1,3 +1,5 @@ +John the Baptist continues speaking. + ## For the one whom God has sent ## "This Jesus, whom God has sent to represent him" diff --git a/jhn/04/04.md b/jhn/04/04.md deleted file mode 100644 index 14499d885..000000000 --- a/jhn/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md deleted file mode 100644 index 51a10fdb5..000000000 --- a/jhn/04/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md deleted file mode 100644 index b8766ad5a..000000000 --- a/jhn/04/15.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md deleted file mode 100644 index 318b43063..000000000 --- a/jhn/04/17.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md index 09ca21007..68ecda55c 100644 --- a/jhn/04/21.md +++ b/jhn/04/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ -## We worship that which we know, for salvation is from the Jews ## +## You people worship what you do not know. We worship that which we know ## -"We-excl know him, because the one who will save people from God's punishment - he was born a Jew." \ No newline at end of file +Jesus means that God revealed himself and his commands to the Jewish people, not to the Samaritans. Through the scriptures the Jewish people know who God is better than the Samaritans. + +## for salvation is from the Jews ## + +This does not mean the Jewish people will save others from their sins. It means God has chosen the Jews as his special people that will tell all other people about his salvation. AT: "for all people will know about God's salvation because of the Jews" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md index dffe9082b..19ac7af1b 100644 --- a/jhn/04/23.md +++ b/jhn/04/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## However, the hour is coming, and now is here, when ## -Alternate translation - "But the time has already arrived when" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +AT: "But the time has already arrived when" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## worship in spirit ## diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md deleted file mode 100644 index 2e533d45e..000000000 --- a/jhn/04/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:declare]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md deleted file mode 100644 index 8503b20f4..000000000 --- a/jhn/04/27.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md deleted file mode 100644 index 488d87ff5..000000000 --- a/jhn/04/31.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:rabbi]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md deleted file mode 100644 index 794ef8437..000000000 --- a/jhn/04/39.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md deleted file mode 100644 index 5fba1fefb..000000000 --- a/jhn/04/41.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md index 6811c959d..685a8af4f 100644 --- a/jhn/04/43.md +++ b/jhn/04/43.md @@ -1,3 +1,7 @@ ## For Jesus himself declared ## -The word "himself" is added for additional emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +The word "himself" is added for additional emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## a prophet has no honor in his own country ## + +“people do not show respect or honor to a prophet of their own country” or “a prophet is not respected by the people in his community” \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md deleted file mode 100644 index 459045423..000000000 --- a/jhn/04/46.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cana]] -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md deleted file mode 100644 index ddde0e1cd..000000000 --- a/jhn/04/48.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md deleted file mode 100644 index 44c3179a5..000000000 --- a/jhn/04/51.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md deleted file mode 100644 index 5c877b730..000000000 --- a/jhn/04/53.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:miracle]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md index cc220248e..7639db86f 100644 --- a/jhn/05/05.md +++ b/jhn/05/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## thirty-eight years ## -"38 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +eight years** - "38 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## he realized ## diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md index 6eff7b55c..d6f1b1de0 100644 --- a/jhn/06/19.md +++ b/jhn/06/19.md @@ -4,4 +4,4 @@ Boats usually had two, four or six people rowing with rowers on each side workin ## about twenty-five or thirty stadia ## -"about five or six kilometers." A "stadium" is 185 meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file +five or thirty stadia** - "about five or six kilometers." A "stadium" is 185 meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md deleted file mode 100644 index e83a33a39..000000000 --- a/jhn/06/24.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:rabbi]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/06/28.md b/jhn/06/28.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/jhn/06/28.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md deleted file mode 100644 index acb17edce..000000000 --- a/jhn/06/30.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:manna]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md index e6fd815f6..e3e09e52e 100644 --- a/jhn/06/46.md +++ b/jhn/06/46.md @@ -1,9 +1,5 @@ Jesus now continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -## Not that any man has seen the Father,...he has seen the Father ## - -Possible meanings: 1) John is adding his own words. You can use words that show that this is an important part of the story here. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:discourse:background) or 2) Jesus is correcting possible misunderstandings of [John 6:43](./43.md). - ## Truly, truly ## Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md deleted file mode 100644 index 55dee8f26..000000000 --- a/jhn/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judea]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md deleted file mode 100644 index bdac36cbc..000000000 --- a/jhn/07/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md deleted file mode 100644 index 19dee70b0..000000000 --- a/jhn/07/12.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md index ecd10d069..ad378dfa9 100644 --- a/jhn/07/30.md +++ b/jhn/07/30.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## When the Christ comes, will he do more signs than what this man has done ## -When the Christ comes, will he do more signs than what this man has done - "When the Christ comes, he will not be able to do more signs than this man has done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"When the Christ comes, he will not be able to do more signs than this man has done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/jhn/07/33.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md deleted file mode 100644 index 416624552..000000000 --- a/jhn/07/35.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dispersion]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jew]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md index c64067b44..f94558681 100644 --- a/jhn/07/45.md +++ b/jhn/07/45.md @@ -2,6 +2,6 @@ refers to Temple guards -## Why did you not bring him? ## +## Why did you not bring him ## -Why did you not bring him? "You" here refers to the Temple guards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) \ No newline at end of file +"You" here refers to the Temple guards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md index 47b11f108..d75018038 100644 --- a/jhn/07/47.md +++ b/jhn/07/47.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## "led astray" ## -"led astray"- deceived +deceived ## "Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? ## diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md index db7ff892b..f92b1d444 100644 --- a/jhn/07/53.md +++ b/jhn/07/53.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## 7:53 - 8:11 ## -8:11 - Some early texts have these verses but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +8:11** - Some early texts do not have these verses. The ULB has set them apart in square brackets ([ ]) to show that John probably did not write them. Translators are encouraged to translate them, to set them apart with square brackets, and to include a footnote at the end like the one written on [John 8:9](../08/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) ## every man ## -every man- This refers to all the men mentioned in [John 7:45](./45.md). \ No newline at end of file +This refers to all the men mentioned in [John 7:45](./45.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md index 0460126d1..2515e4293 100644 --- a/jhn/08/01.md +++ b/jhn/08/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## 7:53 - 8:11 ## -8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +8:11** - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) ## all the people ## diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md index d6de09134..b7ebfa0ec 100644 --- a/jhn/08/04.md +++ b/jhn/08/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## 7:53 - 8:11 ## -8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +8:11** - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) ## such persons ## diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md index 6be0ef8f8..99813f0ab 100644 --- a/jhn/08/07.md +++ b/jhn/08/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## 7:53 - 8:11 ## -8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +8:11** - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) ## When they continued ## diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md index 01d5ba4d7..45049087d 100644 --- a/jhn/08/09.md +++ b/jhn/08/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## 7:53 - 8:11 ## -8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +8:11** - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) ## one by one ## diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md index 21fe87657..44bdf696a 100644 --- a/jhn/08/12.md +++ b/jhn/08/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## I am the light of the world ## -See how you translated "light" in [John 1:4](../01/04.md). Alternate translation "I am the one who gives light to the world." +"I am the one who gives light to the world." This means Jesus brings God's true message to the world and rescues people from the darkness of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## the world ## -"the people of the world" +AT: "the people of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## he who follows me ## @@ -12,7 +12,7 @@ See how you translated "light" in [John 1:4](../01/04.md). Alternate translation ## will not walk in the darkness ## -"Walking in darkness" is a figurative way of talking about living sinfully. Alternate translation "will not live as if he was in darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Walking in darkness" is a figurative way of talking about living sinfully. AT: "will not live as if he were in darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## you bear witness about yourself ## diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md deleted file mode 100644 index 9dac1b865..000000000 --- a/jhn/08/19.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index 3e106dd0e..69630f2e3 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## the truth will set you free ## -the truth will set you free - "If you obey the truth, God will set you free." \ No newline at end of file +"If you obey the truth, God will set you free." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md deleted file mode 100644 index b737920d6..000000000 --- a/jhn/08/48.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md deleted file mode 100644 index d2a4e0afc..000000000 --- a/jhn/08/52.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md deleted file mode 100644 index 937357d06..000000000 --- a/jhn/08/54.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md deleted file mode 100644 index f46967f81..000000000 --- a/jhn/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:teacher]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md index 687476d25..1e0acf340 100644 --- a/jhn/09/03.md +++ b/jhn/09/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ This "we" includes both Jesus and the disciples he is talking to. (See: [[rc://e ## day … Night ## -day … Night - Jesus is comparing the time when people can do God's work to daytime when people work. Jesus is comparing the time when we cannot do God's work to night time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jesus is comparing the time when people can do God's work to daytime when people work. Jesus is comparing the time when we cannot do God's work to night time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## light of the world ## diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md deleted file mode 100644 index 65a797403..000000000 --- a/jhn/09/06.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md deleted file mode 100644 index 66613f4ab..000000000 --- a/jhn/09/08.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:neighbor]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md deleted file mode 100644 index 194741242..000000000 --- a/jhn/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sabbath]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/jhn/09/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md deleted file mode 100644 index 7409673d5..000000000 --- a/jhn/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:synagogue]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md deleted file mode 100644 index 82a42a20f..000000000 --- a/jhn/09/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md index 025919a62..7c4f89180 100644 --- a/jhn/10/01.md +++ b/jhn/10/01.md @@ -10,4 +10,4 @@ This is a fenced area where a shepherd keeps his sheep. ## thief and a robber ## -thief and a robber - This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file +This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md deleted file mode 100644 index c582a4591..000000000 --- a/jhn/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md index 6707a913b..8d924e864 100644 --- a/jhn/10/07.md +++ b/jhn/10/07.md @@ -10,4 +10,4 @@ Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). ## All who came before me are thieves and robbers ## -All who came before me are thieves and robbers- The phrase "All who came before me" refers to the other teachers who had taught before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Jesus calls them "thieves and robbers" because their teachings were false and they were trying to lead God's people while not understanding the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The phrase "All who came before me" refers to the other teachers who had taught before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Jesus calls them "thieves and robbers" because their teachings were false and they were trying to lead God's people while not understanding the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md index 67614a5d4..d8d84c157 100644 --- a/jhn/10/11.md +++ b/jhn/10/11.md @@ -6,4 +6,4 @@ Jesus continues his parable about the good shepherd. ## lays down his life ## -lays down his life //-// To lay something down is a way of giving up control of it. It is a mild way to refer to dying. Alternate translation: "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +// To lay something down is a way of giving up control of it. It is a mild way to refer to dying. Alternate translation: "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md index 217e86dfb..604e1bbf2 100644 --- a/jhn/10/22.md +++ b/jhn/10/22.md @@ -4,4 +4,4 @@ This is an eight day winter holiday Jews use to remember a miracle where God mad ## porch ## -porch - a structure attached to the entrance of a building that has a roof and that may or may not have walls \ No newline at end of file +a structure attached to the entrance of a building that has a roof and that may or may not have walls \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md deleted file mode 100644 index a7ff1ea48..000000000 --- a/jhn/10/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md index 2f89ac719..e3e531fda 100644 --- a/jhn/10/34.md +++ b/jhn/10/34.md @@ -8,4 +8,4 @@ Jesus asks this question in order to point out information the Jewish religious ## scripture cannot be broken ## -scripture cannot be broken - This phrase gives the picture of Scripture being something that controls us and that control cannot be broken or made loose so that we could escape from what it says is true. Alternate translation: "nothing that is in Scripture can be shown to be false"(UDB) or "Scripture is the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +This phrase gives the picture of Scripture being something that controls us and that control cannot be broken or made loose so that we could escape from what it says is true. Alternate translation: "nothing that is in Scripture can be shown to be false"(UDB) or "Scripture is the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md deleted file mode 100644 index eff6b63ed..000000000 --- a/jhn/11/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:Lazarus]] -* [[en:tw:Martha]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md deleted file mode 100644 index 88ed493ba..000000000 --- a/jhn/11/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:lazarus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md deleted file mode 100644 index 678fe88ae..000000000 --- a/jhn/11/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:martha]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md deleted file mode 100644 index dede1d483..000000000 --- a/jhn/11/27.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:marysisterofmartha]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md deleted file mode 100644 index d1baf7809..000000000 --- a/jhn/11/33.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md deleted file mode 100644 index eba15d3bd..000000000 --- a/jhn/11/41.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md deleted file mode 100644 index 2aabaa4df..000000000 --- a/jhn/11/45.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:marysisterofmartha]] -* [[en:tw:pharisee]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md deleted file mode 100644 index d30a4e8d4..000000000 --- a/jhn/11/47.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:rome]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md index fb0261660..f07af6acd 100644 --- a/jhn/11/56.md +++ b/jhn/11/56.md @@ -10,4 +10,4 @@ This is background information that explains why the Jewish worshipers were wond ## What do you think? That he will not come to the festival? ## -What do you think? That he will not come to the festival?- The speaker here was wondering if Jesus would come to the festival even with the danger of being arrested. He asked others around them for their opinion. AT: "Do you think Jesus will be too afraid to come to the festival?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The speaker here was wondering if Jesus would come to the festival even with the danger of being arrested. He asked others around them for their opinion. AT: "Do you think Jesus will be too afraid to come to the festival?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md index 0be7b4470..337f20347 100644 --- a/jhn/12/04.md +++ b/jhn/12/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus was at dinner in Bethany when Mary put perfume on his feet. ## the one who would betray Jesus - ## - AT: "the one who later enabled Jesus' enemies to seize him" +** AT: "the one who later enabled Jesus' enemies to seize him" ## Now he said this…take some of what was in it for himself ## diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md deleted file mode 100644 index ba197771a..000000000 --- a/jhn/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:bury]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md deleted file mode 100644 index 87366817d..000000000 --- a/jhn/12/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:andrew]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:philiptheapostle]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md index 9967b9fb1..dc7ffa06f 100644 --- a/jhn/12/23.md +++ b/jhn/12/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Truly, truly ## -Truly, truly I say to you,, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it will remain by itself alone; but if it dies, it will bear much fruit. - AT: "Pay close attention to this parable that I tell to you. My life is like a seed that is planted in the earth and dies. Unless it is planted, it remains as only one seed. But when it is planted, it changes and grows to produce a harvest of many seeds." \ No newline at end of file +AT: "Pay close attention to this parable that I tell to you. My life is like a seed that is planted in the earth and dies. Unless it is planted, it remains as only one seed. But when it is planted, it changes and grows to produce a harvest of many seeds." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md index e50f7a775..9c973dfc4 100644 --- a/jhn/12/25.md +++ b/jhn/12/25.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for everlasting life. ## -He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for everlasting life. - AT: "In a similar way, whoever loves his own will, he destroys his life. But whoever ignores his own will, because of his submission to me, he will live with God forever." \ No newline at end of file +AT: "In a similar way, whoever loves his own will, he destroys his life. But whoever ignores his own will, because of his submission to me, he will live with God forever." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md deleted file mode 100644 index cfaf6ad54..000000000 --- a/jhn/12/30.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index f18aadbe5..7c4141d13 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Jesus then said to them, "Yet a little while longer is the light among you. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going." - ## - AT: "Jesus then spoke to them this parable: 'My words are like a light to you, to help you understand how to live as God wants you to. I will not be with you much longer. You need to follow my instructions while I am still with you. If you reject my words, it will be as if darkness suddenly falls on you and you can't see where you are going.'" \ No newline at end of file +** AT: "Jesus then spoke to them this parable: 'My words are like a light to you, to help you understand how to live as God wants you to. I will not be with you much longer. You need to follow my instructions while I am still with you. If you reject my words, it will be as if darkness suddenly falls on you and you can't see where you are going.'" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index cdf5bc342..e54a576eb 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## "Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?" ## -"Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?" - AT: "Lord, no one has believed our report, even though they have seen that you are powerfully able to save them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Lord, no one has believed our report, even though they have seen that you are powerfully able to save them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## the arm of the Lord ## diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md deleted file mode 100644 index 2f292df0b..000000000 --- a/jhn/12/39.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index 90a0edd00..685c9c5f6 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## last day ## -last day - "time when God judges peoples' sins" +"time when God judges peoples' sins" ## I know that his command is life everlasting ## diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md deleted file mode 100644 index cad00823b..000000000 --- a/jhn/13/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md deleted file mode 100644 index eba15d3bd..000000000 --- a/jhn/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md deleted file mode 100644 index 218176299..000000000 --- a/jhn/14/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:thomas]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md deleted file mode 100644 index 2248dea9b..000000000 --- a/jhn/14/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sonofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md deleted file mode 100644 index 26c1a7907..000000000 --- a/jhn/14/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md deleted file mode 100644 index ba30fff50..000000000 --- a/jhn/14/23.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md deleted file mode 100644 index 7d716ceec..000000000 --- a/jhn/14/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md index 38c57996e..c3225a801 100644 --- a/jhn/15/01.md +++ b/jhn/15/01.md @@ -1,3 +1,17 @@ +Jesus continues speaking to the disciples. + +## I am the true vine ## + +Jesus compares himself to a vine or a vine stem. He means that he is the source of life that causes people to live in a way that pleases God. AT: "I am like a trustworthy vine that will produce good fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and my Father is the vine grower ## + +A "vine grower" is a person who takes care of the vine to ensure it is as fruitful as possible. God the Father takes care of Jesus and makes sure those who follow him live in a pleasing manner. AT: "my Father is like a gardener" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He takes away every branch in me that bears no fruit, and he cleans every branch that bears fruit so that it may bear more fruit. ## + +People are like the branches connected to the vine. God cares for them so that those who belong to Jesus will be able to live in a way that is pleasing to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + ## takes away ## Most version understand this to mean "cut off and take away" (UDB). There is also a minority view that it means to lift of the branches from the ground so they will begin to produce fruit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md deleted file mode 100644 index 66b3b81c6..000000000 --- a/jhn/15/12.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md deleted file mode 100644 index 64d88b5ee..000000000 --- a/jhn/15/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md deleted file mode 100644 index 630eae433..000000000 --- a/jhn/15/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md deleted file mode 100644 index aff048386..000000000 --- a/jhn/15/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md deleted file mode 100644 index 6e5d32ca1..000000000 --- a/jhn/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:synagogue]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md deleted file mode 100644 index 774fb690a..000000000 --- a/jhn/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hour]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md deleted file mode 100644 index 027eb1431..000000000 --- a/jhn/16/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md deleted file mode 100644 index 02f8ab63c..000000000 --- a/jhn/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md deleted file mode 100644 index cc3051aae..000000000 --- a/jhn/16/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:godthefather]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md deleted file mode 100644 index 215ee8413..000000000 --- a/jhn/16/25.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:godthefather]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md deleted file mode 100644 index f805bd263..000000000 --- a/jhn/16/26.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md deleted file mode 100644 index af33858ad..000000000 --- a/jhn/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sonofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md index 7479d2b94..f4f1db146 100644 --- a/jhn/17/03.md +++ b/jhn/17/03.md @@ -6,4 +6,4 @@ Jesus continues to pray ## the work that you have given me to do - ## -"The work" refers to Jesus' entire earthly gospel ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +**"The work" refers to Jesus' entire earthly gospel ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md deleted file mode 100644 index 5c4238356..000000000 --- a/jhn/17/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md deleted file mode 100644 index 34ac6094b..000000000 --- a/jhn/17/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md deleted file mode 100644 index d98c885a2..000000000 --- a/jhn/17/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md deleted file mode 100644 index a868130db..000000000 --- a/jhn/17/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:perfect]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/jhn/17/24.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md index 8213f4623..d6b44fc14 100644 --- a/jhn/17/25.md +++ b/jhn/17/25.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me ## -the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me- "The world does not have the experience of knowing you as I know you; and these know that you have sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"The world does not have the experience of knowing you as I know you; and these know that you have sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md deleted file mode 100644 index 8cc8f1e7d..000000000 --- a/jhn/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:disciple]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md deleted file mode 100644 index 3590949cc..000000000 --- a/jhn/18/08.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md deleted file mode 100644 index 2cccb6301..000000000 --- a/jhn/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caiaphas]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jew]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md deleted file mode 100644 index 52836ecd9..000000000 --- a/jhn/18/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md deleted file mode 100644 index ba23f15c4..000000000 --- a/jhn/18/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jew]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md deleted file mode 100644 index bf44e2f77..000000000 --- a/jhn/18/33.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md deleted file mode 100644 index 3c068c141..000000000 --- a/jhn/18/36.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md deleted file mode 100644 index 377fc337a..000000000 --- a/jhn/19/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md deleted file mode 100644 index af16de456..000000000 --- a/jhn/19/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:golgotha]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md deleted file mode 100644 index 9ed86cfaa..000000000 --- a/jhn/19/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:nazareth]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md deleted file mode 100644 index e476ba6af..000000000 --- a/jhn/19/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md deleted file mode 100644 index 4f0381115..000000000 --- a/jhn/19/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md deleted file mode 100644 index e9bf7a7a0..000000000 --- a/jhn/19/36.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md index 438d36708..ad0f188a6 100644 --- a/jhn/19/38.md +++ b/jhn/19/38.md @@ -1,7 +1,23 @@ +## Joseph of Arimathea ## + +"Joseph from the town of Arimathea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + ## for fear of the Jews ## "for fear of the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +## Nicodemus ## + +See how you translated this name in [John 3:1](../03/01.md). + +## myrrh and aloes ## + +These are spices used to prepare a body for burial. + +## one hundred ## + +"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + ## litras ## -See how you translated this in [John 12:1](../12/01.md). \ No newline at end of file +A "litra" is a measurement of weight equal to 31 grams. See how you translated this in [John 12:1](../12/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md deleted file mode 100644 index 1e1e3f22a..000000000 --- a/jhn/19/40.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md index 4bf2c0e8c..bfd85a7d1 100644 --- a/jhn/20/24.md +++ b/jhn/20/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## Didymus ## -Didymus - See how this name is translated in [John 11:15](../11/15.md). +See how this name is translated in [John 11:15](../11/15.md). ## disciples later said to him - ## - The word "him" refers to Thomas. +** The word "him" refers to Thomas. ## in his hands ## diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md deleted file mode 100644 index cd80c1503..000000000 --- a/jhn/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cana]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] -* [[en:tw:thomas]] -* [[en:tw:zebedee]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/jhn/21/10.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md deleted file mode 100644 index 3f3ae6a91..000000000 --- a/jhn/21/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md deleted file mode 100644 index 929398ccb..000000000 --- a/jhn/21/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peter]] - -## translationNotes - diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md index 49b732b5d..3c6d42340 100644 --- a/job/01/01.md +++ b/job/01/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Possible locations are 1) a place in Edom east of the Jordan river somewhere in ## he was blameless and upright ## -The words "blameless" and "upright" are similar and are used together for emphasis. AT: "He did what was right before God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])(see Important Terms: right righteousness, and good goodness, pay particular attention to goodness in the Important Term "good goodness" page +The words "blameless" and "upright" are similar and are used together for emphasis. AT: "He did what was right before God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## one who honored God and turned from evil ## diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md index 830e9a254..a4ed33c19 100644 --- a/job/04/04.md +++ b/job/04/04.md @@ -24,6 +24,6 @@ The writer uses parallelism in each of these verses make one idea using two diff "your piety" -## Is not your fear of God your confidence; is not the integrity of your ways your hope? ## +## Should not your fear of God give you confidence? Should not the integrity of your ways give you hope? ## -Eliphaz asks these questions to make Job consider that the cause of his suffering is sin in his life despite his piety and integrity. AT: "Your piety is your confidence. The integrity of your ways is your hope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Eliphaz asks these questions to make Job consider that the cause of his suffering is sin in his life despite his supposed piety and integrity. AT: "Everyone thinks that you honor God; everyone thinks that you are an honest man. But these things must not be true, because you have no more trust in God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md index 6f2853314..c2c6c72c6 100644 --- a/job/06/10.md +++ b/job/06/10.md @@ -18,6 +18,6 @@ "that I have not disowned God" -## What is my strength that I should try to wait? What is my end, that I should try to be patient? ## +## What is my strength, that I should try to wait? ## Job poses these questions to emphasize that it is pointless for him to go on living. AT: "Besides, what else is there for me to live for and look forward to?" or "I have no strength to go on living; I have no reason to be patient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md index cad3da1b0..27777a848 100644 --- a/job/07/01.md +++ b/job/07/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ This is a man who worked jobs one day at a time and was paid at the end of every ## so I have been made to endure months of misery; God has assigned me months of trouble-filled nights ## -"so I endure months of misery and trouble-filled nights" +filled nights** - "so I endure months of misery and trouble-filled nights" ## months of misery ## diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md index c88922140..5748c60ca 100644 --- a/job/07/13.md +++ b/job/07/13.md @@ -8,10 +8,6 @@ Here "bed" and "couch" are metonyms for "sleep." In lying down to sleep, Job wou "You" refers to God to whom Job is making his complaint. -## my soul would choose strangling ## - -"I would choose strangling" - ## strangling ## killing a person by squeezing his throat and stopping his breathing diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md index 27b144e1d..493eef20c 100644 --- a/job/08/13.md +++ b/job/08/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -These verses continue Bildad's speech. In verses 14-15, the writer uses parallelism, conveying a single idea with two different statements to emphasize the destruction of those who do not build their lives on the teachings of their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +15, the writer uses parallelism, conveying a single idea with two different statements to emphasize the destruction of those who do not build their lives on the teachings of their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## So also are the paths of all who forget God ## diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md index 9a45f0e06..4d33505fe 100644 --- a/job/08/16.md +++ b/job/08/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -In verses 16-17, the writer continues to use parallelism, conveying a single idea using two different statements to picture the stony, temporary foundation of the godless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +17, the writer continues to use parallelism, conveying a single idea using two different statements to picture the stony, temporary foundation of the godless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden ## diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md index a51c76029..65723f22b 100644 --- a/job/09/19.md +++ b/job/09/19.md @@ -20,11 +20,11 @@ Job uses this question to emphasize that he has nobody to stand up for him again ## Even if I were righteous ## -"Even if I was good" +"Even if I was innocent" ## my own mouth would condemn me ## -This phrase describes the mouth as having the ability like a person to accuse Job of acting wrongly before God. AT: "my own words would accuse me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Job says that his own efforts to prove his innocence would be acting wrongly before God. AT: "my own words would accuse me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## even if I were perfect ## diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md index b807a868e..fe1546c69 100644 --- a/job/10/01.md +++ b/job/10/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## My soul is weary of life ## +## I am weary of my life ## AT: "I am tired of living;" or "I hate my life;" diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md index 2c3f53922..4b0f1631a 100644 --- a/job/10/04.md +++ b/job/10/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees? ## -Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?- Job says the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Job says the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## Do you have eyes of flesh? ## diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md index 25573a05f..f5f72a0ff 100644 --- a/job/11/01.md +++ b/job/11/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT "Your many words alone do not mean you are innocent." (See: [[rc://en/ta/man/ ## Should your boasting make others remain silent? ## -Should your boasting make others remain silent? AT "Just because you have spoken many words, this does not mean that others must keep silent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT "Just because you have spoken many words, this does not mean that others must keep silent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## When you mock our teaching, will no one make you feel ashamed? ## diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md new file mode 100644 index 000000000..ea0e994bf --- /dev/null +++ b/job/11/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Suppose you had set your heart right ## + +AT: "Even if you had stopped sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and had reached out with your hands toward God ## + +AT: "and had made an appeal and prayed to God" + +## suppose that iniquity were in your hand ## + +AT: "even if you had done some evil things in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but then you put it far away from you ## + +"you stopped doing evil things." + +## did not let unrighteousness live in your tent ## + +AT: "and you did not allow the members of your household to sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md new file mode 100644 index 000000000..033d86a00 --- /dev/null +++ b/job/11/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## lift up your face without a sign of shame ## + +"Lifting up your face" represents the attitude of a person who is confident and brave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## like waters that have flowed away ## + +Zophar is comparing memories of evil with water that flows downstream and it is gone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Your life would ... like the morning. ## + +Zophar repeats the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Your life would be brighter than noonday ## + +Zophar compares a happy and prosperous life with the brightest light of the day __//IF//__ Job would do what Zophar tells him to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## though there were darkness, it would become... ## + +Zophar describes the possibility of life becoming happy and prosperous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md new file mode 100644 index 000000000..de9ca7150 --- /dev/null +++ b/job/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You would be secure...take your rest in safety. ## + +Zophar repeats the same idea in two statements for emphasis and describes the possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Also, you would lie down in rest...your favor. ## + +Zophar repeats the same idea in two statements for emphasis and describes the possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md new file mode 100644 index 000000000..832e9903c --- /dev/null +++ b/job/11/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the eyes of the wicked ## + +Zophar compares one part (eyes) to the understanding a person has. AT: "the understanding of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## a last gasp of life ## + +AT: "their final breath of life" "stop trying and die" This phrase means to resign and give up, especially the "spirit" or breath of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..f47f896f7 --- /dev/null +++ b/job/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## No doubt ## + +"Surely," + +## you are the people ## + +"you are the important people who know everything" + +## No doubt you are the people; wisdom will die with you. ## + +In this figure of speech, Job mocks how they are acting and shows how ridiculous they sound. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]). “Surely you are all such important people that wisdom cannot exist without you." AT: "You are all acting like you are the only source of wisdom and without you wisdom would disappear." + +## You ## + +this is plural in these next two sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) + +## Indeed, who does not know such things as these? ## + +"In fact, everyone understands these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md new file mode 100644 index 000000000..27207658d --- /dev/null +++ b/job/12/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I am something for my neighbor to laugh at—I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and perfect man—I am now something to laugh at ## + +Two statements convey one idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping. ## + +AT: "His way of thinking brings more trouble to those who are already in trouble." + +## foot is slipping ## + +The foot represents the whole person who is already starting to have trouble come to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## The tents of robbers prosper, / and those who provoke God feel secure; ## + +This is a parallelism that has 3 (instead of 2) different statements that state a single idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) AT: "The tents of robbers swell with goods so that these people feel secure even while offending God. Their own abilities become their source of strength." + +## their own hands ## + +"Hands" represents the abilities of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..cf9a32f40 --- /dev/null +++ b/job/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## But now ask ... will declare to you. ## + +These 4 statements in both verses all express one idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md new file mode 100644 index 000000000..895035d3e --- /dev/null +++ b/job/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Which animal among all these does not know ## + +This is a figure of speech that does not expect an answer, but states the question to emphasize the point. It means, "Every animal knows that... " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Yahweh, in whose hand is the life of every living thing ## + +This figure of speech uses two similar statements to emphasize the idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md new file mode 100644 index 000000000..2690a544c --- /dev/null +++ b/job/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Does not the ear test words / just as the palate tastes its food? ## + +Job compares ears that evaluate words to the mouth that tests food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) This is a question that does not expect an answer for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) AT: "The ear studies words just as the mouth tests food." + +## With aged men is wisdom; / in length of days is understanding. ## + +This uses similar to say almost the same thing for emphasis. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) AT: "Wisdom and understanding come when men grow old and have many days." \ No newline at end of file diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md new file mode 100644 index 000000000..10b87e911 --- /dev/null +++ b/job/12/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## he has good thoughts ## + +AT: "he has good advice" + +## See ## + +"Behold" This word marks where Job wants the listener to pay special attention. + +## it cannot be built again ## + +AT: "no one can rebuild it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## if he imprisons someone, there can be no release ## + +Job says that no one can free a person if God does not allow. AT: "if God shuts someone in, no one can release that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## if he withholds the waters, they dry up ## + +Whatever kind of water, whether rain, flood, rivers or wells will stop when God wants. AT: "If he blocks up the places where water comes from, they dry up" + +## and if he sends them out, they overwhelm the land" ## + +Here Job is again saying that God can control the waters to overflowing. AT: "and if he makes them flow out, they flood the land" \ No newline at end of file diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md new file mode 100644 index 000000000..5904d3e16 --- /dev/null +++ b/job/12/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## With him are strength and wisdom ## + +"God is strong and wise" + +## the deceived and the deceiver are both in his power ## + +AT: "God controls both the person who is cheated and the person who misleads." + +## He leads counselors away barefoot in sorrow ## + +"He makes advisers feel sad and ashamed." + +## barefoot in sorrow ## + +This may refer the advisers being stripped of their glorious clothing and made to feel ashamed like a poor person with no shoes. + +## he turns judges into fools ## + +"he takes wisdom away from those who are in charge in a law court" + +## judge ## + +"the person who is in charge in a court of law and who makes the decisions about court cases" + +## He takes off the chain of authority from kings; he wraps a cloth about their waists ## + +God removes a symbol of power and replaces it with a common person's clothing. God dismisses a king from his elevated place. + +## He takes off the chain of authority from kings ## + +AT: "He takes off the royal belt from rulers" + +## he wraps a cloth about their waists ## + +AT: "he puts a plain belt on them" \ No newline at end of file diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md new file mode 100644 index 000000000..5f41406a5 --- /dev/null +++ b/job/12/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## He leads priests away barefoot in sorrow ## + +"He makes those who lead the religion sad and ashamed because he has removed their robes" + +## barefoot in sorrow ## + +See how you translated this in 12:17 + +## and overthrows the mighty ## + +"and defeats the powerful" + +## He removes the speech of the trustworthy ## + +"He silences those who are dependable" + +## and takes away the understanding of the elders ## + +"and makes older people lack in knowledge" + +## He pours contempt upon princes ## + +God can dishonor rulers by pouring the dishonor like liquid upon them. AT: "He causes people to greatly disrespect those who rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and unfastens the belt of the strong ## + +God can make someone weak by removing the symbol of their strength like removing a belt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md new file mode 100644 index 000000000..caf7a8e64 --- /dev/null +++ b/job/12/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## He reveals deep things from darkness ## + +"He shows us deep places from darkness" + +## and brings out to light the shadows where the dead are ## + +"and makes shadows deep as death clear to see" + +## He makes nations strong ## + +"he makes people groups strong" + +## and he also destroys them ## + +"and he also wipes them out" + +## He enlarges nations ## + +"He causes the extent of the land of people groups to become bigger" + +## and he also leads them along as prisoners ## + +AT: "and he also leads them along" \ No newline at end of file diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md new file mode 100644 index 000000000..3f498bb6c --- /dev/null +++ b/job/12/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He takes away understanding from the leaders of the people of the earth ## + +"He causes some rulers to become foolish" (UDB) + +## he causes them to wander ## + +"he causes them to go in the wrong direction" or "he causes them to go astray" + +## in a wilderness where there is no path ## + +"in a wasteland with no paths" or "in an unmarked wasteland" + +## They grope in the dark without light ## + +"AT: They feel around like a blind man" or "They try to find their way like a blind man" + +## he makes them stagger like a drunk man ## + +"he makes them wander and wobble like a person who has had too much alcohol." Job compared the actions of the leaders to a person's attempts to walk while under the influence of alcohol - both lack direction and purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..96297f430 --- /dev/null +++ b/job/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## See ## + +"Behold," "Pay special attention." This word marks where Job wants the three friends to listen carefully. + +## my eye has seen all this ## + +"I have seen everything that you have seen." Job referred to himself by his eye since it is with his eyes that he saw what the others had seen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## My ear has heard and understood it ## + +"I have heard and understood all that you have said." Job referred to himself by his ear since it is with his ears that he heard what the others had heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## What you know, the same I also know ## + +"What you know, I also know" (UDB) or "I know as much as you" + +## I am not inferior to you ## + +AT: "I do not know less than you" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..625ac35ef --- /dev/null +++ b/job/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I wish to reason with God ## + +Job's friends are judging and not honest. Job would rather argue with God alone about his complaint. + +## whitewash the truth ## + +This means to paint over a wall to cover the dirt instead of cleaning it. AT: "cover up the truth with false judgments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## physicians of no value ## + +Their effort to heal with counsel was false, deceitful, and wrong. Physicians represent the friends who try to make healing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## hold your peace ## + +This expression means "be silent". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## be your wisdom ## + +By being silent they would not say more foolish talk and would be wiser in their silence. \ No newline at end of file diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md new file mode 100644 index 000000000..69b9cfc9f --- /dev/null +++ b/job/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my own lips ## + +"Lips" represent the whole person who is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Will you speak unrighteously ... deceitfully for him? ## + +Job asks these questions for emphasis and then twice for more emphasis. He also mocks them by these questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Would you really ... as attorneys for God? ## + +Job asks these questions for emphasis and then twice for more emphasis. He also mocks them by these questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md new file mode 100644 index 000000000..0779627d3 --- /dev/null +++ b/job/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he as judge ## + +"He" is God who is the judge. + +## or like someone...him in court? ## + +or like someone...him in court? Job compares one person tricking another person to his friends giving a false account to God about God himself. He asks this as a question to give emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## secretly showed favoritism to him ## + +AT: "God will surely scold you for your behavior if you try to show him secret favors." \ No newline at end of file diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md new file mode 100644 index 000000000..faa7c65dd --- /dev/null +++ b/job/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Would not his majesty ... dread fall upon you? ## + +Job asks these two questions for emphasis and twice over for more emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## proverbs made of ashes, defenses made of clay ## + +Job compares their useless proverbs to ashes and their resistance to the truth to clay. Both statements mean the same for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md new file mode 100644 index 000000000..8a61b0039 --- /dev/null +++ b/job/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## let come what may on me. ## + +Job puts his life in Gods hands. AT: "whatever happens to me I will accept." + +## I will take my own flesh...my life in my hands. ## + +Job is willing to risk his life by arguing his case with God. "Flesh" and "life" refer to his body. "Teeth" and "hands" refer to his ability to take it under his own control. Both lines mean the same for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md new file mode 100644 index 000000000..af0bc3577 --- /dev/null +++ b/job/13/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## my acquittal ## + +AT: "My release from guilt" + +## God, listen carefully ## + +Job begins directing his speech directly to God. + +## listen carefully ... come to your hears ## + +Both lines mean the same for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## come to your ears ## + +"Ears" represent the hearing and listening by a person who here is God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md new file mode 100644 index 000000000..6d52f55b8 --- /dev/null +++ b/job/13/18.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues addressing his case directly to God himself. + +## See now ## + +This emphasizes what follows. "Please pay special attention" + +## I have set my defense in order ## + +This expression means "have thought how to explain myself and I am ready to show that I am innocent". + +## Who is the one who would argue against me in court? ## + +Job asks this question because he assumes everyone would know the answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If you ## + +"You" here means God himself. + +## give up my life ## + +"allow myself to face death" \ No newline at end of file diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md new file mode 100644 index 000000000..2ec40b28e --- /dev/null +++ b/job/13/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Job continues to address his case to God himself. + +## then I will not hide myself ## + +AT: "I could come before you with confidence that you would not harm me". + +## your face ## + +"Face" represents the person that here is God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## oppressive hand ## + +"Hand" represents the control and power. Here it means God's control and power over Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md new file mode 100644 index 000000000..1abfdab9b --- /dev/null +++ b/job/13/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Job continues to address his case to God himself. + +## hide your face ## + +This expression means "avoid me" or "ignore me". "Face" represents the whole person, in this case God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Why do you hide ... like your enemy? ## + +Job asks these questions for emphasis and then twice for more emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Will you persecute...pursue dry stubble? ## + +Job asks these questions for emphasis and then twice for more emphasis describing Job's weakness, insignificance and frailty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## driven leaf, dry stubble ## + +"Leaf" and "stubble" represent worthless things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md new file mode 100644 index 000000000..4bf5d39de --- /dev/null +++ b/job/13/26.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job finishes presenting his case to God. + +## inherit the iniquities of my youth ## + +"Inherit" here means to live with the results of his foolish actions while he was young. + +## in the stocks ## + +"Stocks" are a form of restraint of prisoners by locking their feet in a fixed position so they can not move about. + +## all my paths ## + +"Path" represents the course of action of his life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## like a rotten thing that wastes away ## + +Job compares his life to something that is decaying. He is slowly dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like a garment that moths have eaten ## + +Job compares himself to clothes that the worms of a moth will eat so these are no good because of holes in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..b7fbae1e8 --- /dev/null +++ b/job/14/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +This chapter continues Job's speech, which started in [Job 12:1](../12/01.md). + +## Man, who is born of woman ## + +This refers to all people, both men and women; all are born into this world. + +## is full of trouble ## + +AT: "his life is full of trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## He sprouts from the ground like a flower and is cut down ## + +A man's short life is compared to that of a flower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He flees like a shadow and does not last ## + +A man's short life is compared to a shadow that disappears quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Do you look at any of these? ## + +Job talks to God; he implies that God should not pay attention to him. AT: "God, you should pay attention to any human being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## look at ## + +This has here a negative connotation. AT: "pay attention to" or "look for faults in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## any of these ## + +Job speaks about himself in the third person. AT: "me" + +## Do you bring me into judgment with you? ## + +Implied is that God should not judge Job because he is so small. AT: "Do you accuse me of sinning?" or "You should not threaten to judge me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md new file mode 100644 index 000000000..b2057c71a --- /dev/null +++ b/job/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Who can bring something clean out of something unclean? No one ## + +This is a rhetorical question with the answer. AT: "No one can bring something clean out of something unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Man's days are determined ## + +AT: "You determined a man's days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## hired man ## + +a man who is hired to do a job and goes home afterwards \ No newline at end of file diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md new file mode 100644 index 000000000..cd336de4a --- /dev/null +++ b/job/14/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## There can be hope ## + +AT: "There can be hope to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## it might sprout again ## + +AT: "maybe it will live again" or "it might start growing again" + +## its tender branch will not cease ## + +AT: "its young twig will continue" or "its shoot will live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Though ## + +"Even though" or "Even if" + +## stump ## + +The lowest part of the stem that remains after cutting down the tree. + +## yet even if it only ## + +"but when it" + +## smells water ## + +This describes the dead stump as if it can smell like a person. AT: "receives water" or "is watered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## it will bud ## + +AT: "it will start growing" or "it will develop leaves and twigs" \ No newline at end of file diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md new file mode 100644 index 000000000..60eb61ec1 --- /dev/null +++ b/job/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## where is he? ## + +AT: "no one knows where he is" + +## As water disappears from a lake ... and do not rise again ## + +The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## As water disappears ... as a river loses ... ## + +These two phrases are describing the same thought and are repeated to emphasize the fact that death is final. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## they will not awake nor be roused out of their sleep ## + +These two phrases basically mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md new file mode 100644 index 000000000..3c28ee7a5 --- /dev/null +++ b/job/14/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Oh that you would ## + +Other translations may read: "Who will give?" or "Yahweh, please give this to me" + +## keep me in private ## + +AT: "keep me locked up" or "keep me hidden" or "protect me" + +## call me to mind ## + +AT: "remember me" (UDB) or "act kindly toward me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## If a man dies, wil he live again? ## + +The implicit answer is "no." AT: "When a man dies, he will not live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If so ## + +AT: "If he would live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## all my weary time there ## + +AT: "all my time, wich currently is making me tired, there" + +## my release should come ## + +AT: "I should be released" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md new file mode 100644 index 000000000..dc2c66819 --- /dev/null +++ b/job/14/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## I would answer ## + +AT: "I would respond" or "I would do what you ask of me" + +## have a desire for ## + +AT: "desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## for the work of your hands ## + +AT: "for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## number and care for ## + +These two verbs combined express a single action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## my footsteps ## + +AT: "my life" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up ... ## + +These three lines repeat the same thought and are used together to emphasize the importance of forgiveness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## you would not keep track of ## + +"you would not look at" AT: "you would forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## would be sealed up in a bag ## + +Transgression is described as if it is a small object you can put away. AT: "would be like trash you put in a bag" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## cover up my iniquities ## + +This describes iniquities as if they are a damaged part in a wall that will be covered with plaster. AT: "cover my iniquities as you plaster over a damaged wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md new file mode 100644 index 000000000..7a9b55f11 --- /dev/null +++ b/job/14/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## even mountains fall ... even rocks are moved ... the waters wear down ... its flooding washes away ... ## + +These four lines talk about the same idea, namely that time will make everything that seems stable disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## fall and come to nothing ## + +These two verbs mean basically the same thing and are repeated to emphasize how surely mountains will disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Like this, you destroy the hopes of man ## + +This makes the whole chunk into a simily. If it is easier in your language, you can put this phrase at the beginning of verse 18 and adjust the text accordingly. AT: "You destroy the hopes of man, just like ..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## you destroy ## + +The word "you" refers to God. + +## the hopes of man ## + +AT: "the things a man hopes for" \ No newline at end of file diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md new file mode 100644 index 000000000..5d73964a9 --- /dev/null +++ b/job/14/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## you always defeat him ## + +The word "you" refers to God, and "him" to any person. + +## he passes away ## + +AT: "he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## You change his face ## + +Possible meanings are 1) the pain just before dying makes his face contract or 2) God deforms his face after he dies. + +## send him away to die ## + +Other translations may only have: "send him away," which is a euphemism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## may come to honor ## + +AT: "may be honored by other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they may be brought low ## + +AT: "or they may be disgraced by other people" + +## He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself. ## + +Job reflects on the pain and shortness of life, and the associated pain and mourning. \ No newline at end of file diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..84f3b657b --- /dev/null +++ b/job/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Eliphaz the Temanite ## + +See how you translated this in [Job 2:11](../02/11.md). + +## Should a wise man answer ... with the east wind? ## + +The implicit answer is "no." AT: "A wise man should not answer with useless knowledge nor fill himself with the east wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the east wind ## + +AT: "hot air" (UDB) or "the desert wind" + +## Should he reason with ... which he can do no good? ## + +The implicit answer is "no." AT: "He should not reason with unprofitable talk nor with speeches with which he can do no good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## reason ## + +"quarrel" or "argue" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md new file mode 100644 index 000000000..369a4fff8 --- /dev/null +++ b/job/15/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## diminish ## + +"destroy" or "invalidate" + +## respect for God ## + +"fear of God" or "fear" or "reverence" + +## obstruct ## + +"diminish" or "take away" + +## devotion to ## + +"meditation on" or "concern for" + +## your iniquity teaches your mouth ## + +This describes "iniquity" as if it were a teacher, like a person, and Job's mouth is described as if it is learning. AT: "your iniquity is like a teacher and your mouth is like its student" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## your mouth ... your own mouth ## + +AT: "what you say ... what you yourself say" or "you ... you yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## tongue of the crafty ## + +AT: "a way of speaking similar to that of crafty people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your own lips ## + +AT: "your own words" or "what you yourself say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md new file mode 100644 index 000000000..8b2e71867 --- /dev/null +++ b/job/15/07.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Each verse is a parallelism that contains two rhetorical questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Are you the first man that was born? ## + +AT: "You are not the first man that was born" + +## Were you brought into existence before the hills? ## + +AT: "You were not brought into existence before the hills" or "Did God bring you into existence before the hills?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Have you heard the secret knowlege of God? ## + +AT: "You have not heard the secret knowledge of God" + +## Do you limit wisdom to yourself? ## + +AT: "You cannot limit wisdom to yourself" or "You are not the only wise person" + +## What do you know that we do not know? ## + +AT: "Everything you know, we also know" + +## What do you understand that is not also in us? ## + +AT: "Everything you understand is also with us" or "Everything you understand, we also understand" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md new file mode 100644 index 000000000..290ae1209 --- /dev/null +++ b/job/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## gray-headed and the very aged men ## + +headed and the very aged men** - "men with gray hair and very old men." These two descriptions refer to the same group and are used together to emphasize how wise they must be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Are the consolations of God ... gentle toward you? ## + +The implied answer is an accusation. AT: "You must think that the consolations of God are too small for you, the words that are gentle toward you" + +## consolations ## + +"comforts" or "sympathies" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md new file mode 100644 index 000000000..290b0c957 --- /dev/null +++ b/job/15/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Why does your heart carry you away? ## + +AT: "Why do your emotions take you away?" or "Why do you allow your emotions to guide your decisions?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Why do your eyes flash ## + +This probably refers to Job looking angry. AT: "Why do your eyes look angry" or "Why are you angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## turn your spirit ## + +AT: "turn yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## What is man ... What is he who is born ... ## + +These two questions are basically the same and are used together to emphasize that a man cannot be perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## What is man, that he should be clean? ## + +AT: "A man, he cannot be completely clean" + +## What is he who is born of a woman, that he should be righteous? ## + +AT: "A man who is born from a woman, he cannot be righteous" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md new file mode 100644 index 000000000..a603ac171 --- /dev/null +++ b/job/15/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## in his sight ## + +AT: "according to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## abominable and corrupt ## + +These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize how bad humans are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## who drinks iniquity like water ## + +This describes iniquity as if it were a liquid you can drink. AT: "who love iniquity as much as they love a cup of fresh water" or "who commit evil deeds as often as they drink water" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md new file mode 100644 index 000000000..bea4135dd --- /dev/null +++ b/job/15/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I will show you ## + +AT: "I will explain to you" or "I will make it clear to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will announce to you ## + +AT: "I will tell you" + +## their ancestors did not hide ## + +AT: "their ancestors taught openly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..4473f7039 --- /dev/null +++ b/job/15/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## to whom alone the land was given ## + +AT: "to whom alone God gave the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## no stranger ever passed ## + +AT: "no stranger ever corrupted their knowledge" + +## twists in pain ## + +This is either physical or emotional pain. AT: "suffers a lot." Other translations may read: "is overcome by fear" + +## the number of years that are laid up ## + +AT: "all the years that God has prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md new file mode 100644 index 000000000..64c153ab5 --- /dev/null +++ b/job/15/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## He ## + +This refers to the wicked man whom Eliphaz started to describe in the previous chunk. + +## return out of darkness ## + +AT: "return from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the sword waits for him ## + +The sword is a metaphor for death. At the same time the sword is described as if it were a person that is waiting. AT: "the sword is like a person that is waiting for him to kill him" or "death waits for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the day of darkness ## + +AT: "the day of disaster" or "the moment of his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## is at hand ## + +AT: "is coming soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## distress and anguish ## + +These two words mean the same thing and are used together to emphasize the emotion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## they prevail against him ## + +"it will overpower him" or "they will defeat him" + +## as a king ready for battle ## + +This compares the fears he has to a king with an army. AT: "just like a king, who is ready for a battle, would prevail against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md new file mode 100644 index 000000000..4f9478135 --- /dev/null +++ b/job/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he has reached out with his hand against God ## + +This is a sign of aggression of the wicked man against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## runs at God ## + +AT: "attacks God" or "acts violently against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## with a thick shield ## + +AT: "with his strong shield" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md new file mode 100644 index 000000000..50f32acce --- /dev/null +++ b/job/15/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## This is true ## + +"This" refers to the wicked man who "runs at God with a stiff neck" in the previous verse. + +## he has covered his face with his fat and gathered fat upon his loins ## + +This wicked man is described as fat and weak, while believing himself to be strong enough to defeat God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## he has covered his face with his fat ## + +AT: "his face looks fat and chubby" + +## gathered fat upon his loins ## + +"loins" are often considered the location of physical strength and generative power. To cover them with fat would be to destroy his power and ability to fight. + +## heaps ## + +AT: "disorganized piles" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md new file mode 100644 index 000000000..96cfc3ce2 --- /dev/null +++ b/job/15/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He will not be rich; his wealth will not last ## + +These two phrases repeat the same thought and are used together to emphasize that the wicked will not be wealthy. AT: "he will be poor; all his money will disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## not even his shadow will last over the earth ## + +This repeats the idea that all the possessions of the wicked will disappear. Other translations may read: "nor will his possessions spread out over the earth" or "nor will will his grain bend down to the ground" + +## a flame will dry up his branches ## + +Here the flame represents God's judgment and the drying up of his branches represents either the fact that his possessions disappear, or that he will die. AT: "God will take everything he owns away, like a fire dries out the moist branches of a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the breath of God’s mouth ## + +AT: "God's breath" or "God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he will go away ## + +Possible meanings are 1) he will become poor or 2) he will die (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md new file mode 100644 index 000000000..17fa4e4f0 --- /dev/null +++ b/job/15/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## his branch will not be green ## + +AT: "he will look dead, just like the branch of a dead tree does not look green" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He will drop his ... he will cast off his ... ## + +These two lines give a similar image, which is repeated to emphasize that this will surely happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He will drop his unripe grapes like a grapevine ## + +AT: "Just like a grapevine drops its unripe grapes, so the wicked man will drop his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he will cast off his flowers like the olive tree ## + +AT: "just like an olive tree casts off its flowers, so the wicked man will cast off his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md new file mode 100644 index 000000000..5eb427865 --- /dev/null +++ b/job/15/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## fire will consume their tents of bribery ## + +AT: "the tents they bought with their bribes will be burned by fire" + +## They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit ## + +The same thought is repeated three times to emphasize how much evil these people produce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They conceive mischief ## + +AT: "Like a woman conceives a child, so they conceive mischief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## give birth to iniquity ## + +AT: "like a woman gives birth to a child, so they produce iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## their womb conceives deceit ## + +AT: "they conceive deceit" or "like a woman conceives a child, so they conceive deceit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..e59e8da10 --- /dev/null +++ b/job/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Will useless words ever have an end? ## + +This means "stop this foolish talk". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What is wrong with you ## + +This expression means "stop treating me with such disrespect". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md new file mode 100644 index 000000000..c33b12490 --- /dev/null +++ b/job/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## shake my head ## + +"reject what you are saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Oh, how I would encourage you with my mouth! How the comfort from my lips would lighten your grief! ## + +Job's sarcasm is communicating: "By saying to you what you said to me earlier, I would not encourage you or lighten your grief." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md new file mode 100644 index 000000000..373846d45 --- /dev/null +++ b/job/16/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## grief ## + +Job has experienced great loss of family and health that is unexplained and therefore causes him "great sorrow and emotional pain". + +## how am I helped? ## + +Job asks this question to emphasize that there is no help in keeping silent. AT: "keeping silent does not help me at all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## But now, God, you... ## + +Job now turns his complaining to God. + +## You have made me dry up ## + +"Dry up" is another way to describe how everything Job had has now vanished. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the leanness of my body rises up against me, it testifies against... ## + +Job describes his body's difficulties as if they were accusers against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## against my face ## + +"Face" represents Job's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md new file mode 100644 index 000000000..959ad9dcf --- /dev/null +++ b/job/16/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## torn me with his wrath, gnashed me with his teeth, he tears me apart ## + +These expressions refer to God's anger and compare his anger to a wild animal killing its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## gape ## + +This word means "to stare in amazement with open mouth". \ No newline at end of file diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md new file mode 100644 index 000000000..fbfb54f0c --- /dev/null +++ b/job/16/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## It is as though ... into the power of the wicked ## + +Job expresses the same idea in two ways to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## dashed me to pieces ## + +Job says that his life is "ruined", like a glass that is dropped on the floor and breaks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## target ## + +Job compares himself to a focus of attack and criticism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md new file mode 100644 index 000000000..16cfdd29a --- /dev/null +++ b/job/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## pierces my kidneys...pours out my bile ## + +These are parts of Job's body that he mentions to describe himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## smashes through my wall ## + +Job's "wall" means his defenses in his speeches to protect himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## like a warrior ## + +Job describes God as a soldier that attacks Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md new file mode 100644 index 000000000..a9acafe6a --- /dev/null +++ b/job/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I have sewn sackcloth to my skin ## + +AT: "I have sewn sackcloth over my body;" Job describes his lamentation as if the cloth was attached to his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I have thrust my horn into the ground ## + +"Horn" represents the power and authority he had before but now is no more. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the shadow of death ## + +Job describes death as having a shadow that appears on his eyelids. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## no violence in my hands ## + +"Hands" refers to a person's ability and activity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md new file mode 100644 index 000000000..620dab685 --- /dev/null +++ b/job/16/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Earth do not cover up my blood ## + +Job talks to the ground as if it could help him keep the evidence of his being treated so badly. AT: "I want it to be known that I died unfairly;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## let my cry have no resting place ## + +This expression means, "Let my appeal be very clear to everyone and always be heard". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## my witness is in heaven ## + +Job trusts that someone will speak up for him to God. + +## vouches ## + +This means "to verify by supplying proof". \ No newline at end of file diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md new file mode 100644 index 000000000..e21c4ad07 --- /dev/null +++ b/job/16/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## scoff ## + +"scorn" This word means to disrespect and to hate expressed in rudeness or crudeness. + +## my eye pours out tears ## + +Job describes how strongly he feels his sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## as a person pleads for his neighbor ## + +Job describes how he wants that one in heaven to plead for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## this man ## + +Job refers to himself. \ No newline at end of file diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..2d608025d --- /dev/null +++ b/job/17/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Job continues to speak. + +## My spirit is consumed ## + +AT: "I am consumed" or "I have lost all of my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my days are over ## + +AT: "my time is over" or "I am going to die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the grave is ready for me ## + +This phrase describes the grave, which refers to death, as if it is a person who will receive Job as a guest. AT: "death is ready to receive me" or "soon I will be dead and buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Surely ## + +"Indeed" AT: "I am sure of this" + +## my eye must always see ## + +AT: "I must always see" or "I must always hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## their provocation ## + +AT: "them provoking me" or "their insults" or "them, trying to make me angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself ## + +Job begins to speak to God. AT: "please provide my bail money" or "pay for my release from prison" + +## who else is there who will help me? ## + +The implicit answer is: "no one." AT: "there is no one else who can help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md new file mode 100644 index 000000000..085a615a3 --- /dev/null +++ b/job/17/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues to speak. + +## have kept their hearts ## + +AT: "have kept their minds" or "have kept them" or "have kept my three friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## you will not exalt them over me ## + +AT: "you will not allow them to triumph over me" or "you will not allow them to defeat me" + +## He who ## + +"Anyone who" + +## denounces his friends for a reward ## + +AT: "falsely accuses his friends in order to get a profit" or "betrays his friends in order to get a portion of his goods" + +## the eyes of his children will fail ## + +AT: "his children will suffer for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md new file mode 100644 index 000000000..f03dadb7d --- /dev/null +++ b/job/17/06.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Job continues to speak. + +## he has made me a byword of the people ## + +AT: "because of him, people use my name as a byword" or "because of them, people use my name as a byword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a byword ## + +"an insult" AT: "a joke" + +## they spit in my face ## + +"people spit in my face" AT: "people insult me deeply" + +## My eye is also dim because of sorrow ## + +AT: "My vision has become weak because I am so sad" or "I am almost blind because of the grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## all my body parts are as thin as shadows ## + +Shadows have no thickness and are infinitely thin. That is how thin Job's body parts are. AT: "all my body parts are very thin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## all my body parts ## + +AT: "my arms and legs" + +## will be stunned ## + +"will be shocked" or "will be horrified" + +## by this ## + +AT: "because of what happened" or "by what has happened to me" + +## will stir himself up against ## + +AT: "will be distressed because of" or "will be very angry with" \ No newline at end of file diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md new file mode 100644 index 000000000..97bf04f38 --- /dev/null +++ b/job/17/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Job continues to speak. + +## will keep to his way ## + +AT: "will hold firmly to his way" or "will continue to live in a righteous way" + +## he who has clean hands ## + +AT: "he who is clean" or "he who does what is right" or "he who is innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## will grow stronger and stronger ## + +"adds strenght" AT: "becomes cleaner" or "becomes more righteous" + +## you all ## + +Job is speaking to Eliphaz, Bildad, and Zophar. + +## come on now ## + +Job invites his friends to repeat their arguments. AT: "come on then, argue with me again" + +## I will not find a wise man among you ## + +AT: "none of you are wise" or "all of you are foolish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md new file mode 100644 index 000000000..a87a28030 --- /dev/null +++ b/job/17/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues to speak. + +## My days are past ## + +AT: "My time is past" or "My life is over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my plans are over ## + +AT: "my plans will never happen" + +## even the wishes of my heart ## + +AT: "even my wishes will never happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## These people, these mockers ## + +These two words refer to the same people, namely Job's friends, Eliphaz, Bildad, and Zophar. He uses two words to emphasize their unfriendly attitude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## change the night into day ## + +AT: "they claim it is daytime when it is night" or "what they say is the opposite of what is true, just like the night is the opposite of the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md new file mode 100644 index 000000000..7b4afe9b8 --- /dev/null +++ b/job/17/13.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Job continues to speak. + +## I look at sheol as my home ## + +AT: "I think of sheol as my home" or "Sheol is like my home" or "I will soon be at home among other dead people" + +## have spread my couch in the darkness ## + +AT: "have made my bed in the darkness" or "have prepared myself to go and sleep among the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I have said to the pit... and to the worm ... ## + +These two lines are a variation to each other and are used together to emphasize how desperate Job is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## You are my father ## + +Job feels as though "corruption" is as familar as a father. AT: "You are as close to me as my father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the worm ## + +Worms are the small creatures that eat dead bodies. + +## You are my mother or my sister ## + +Job feels as though "the worm" is as familar as a mother or a sister. AT: "You are as close to me as my mother or my sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## where then is my hope? ## + +The implicit answer is "now where", because he has no hope. AT: "I have no hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## As for my hope, who can see any? ## + +The implicit answer is "no one can see my hope", because he has none. AT: "As for my hope, I do not have any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md new file mode 100644 index 000000000..c15b45ad2 --- /dev/null +++ b/job/17/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Will hope go down with me ... ## + +The implicit answer is "no." AT: "Hope will not go down with me ..." or "I will no longer hope when I go down ..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## gates of sheol ## + +Sheol does not really have gates, but it is a metaphor for Job entering sheol. AT: "when I go into sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## when we ## + +The word "we" refers to Job and his hope. + +## descend to the dust ## + +"go down into the dirt" AT: "go to sheol" or "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..c4ec3bc25 --- /dev/null +++ b/job/18/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]\\ +Bildad the Shuhite is speaking to Job. + +## Then Bildad the Shuhite answered and said ## + +See how you translated this in [Job 8:1](../08/01.md). + +## When will you stop your talk? ## + +This question means that Job has been talking for too long. AT: "Stop talking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Consider ## + +"Be reasonable" or "Show that you have some basic wisdom" \ No newline at end of file diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md new file mode 100644 index 000000000..ee3eb1116 --- /dev/null +++ b/job/18/03.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Bildad continues speaking to Job. + +## Why are we regarded as beasts ## + +AT: "You should not think that we are like animals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why are we ## + +The word "we" probably refers to Bildad and Job's other friends. + +## why have we become stupid in your sight ## + +AT: "We are not stupid like you think we are." + +## stupid ## + +Possible meanings are 1) dumb or 2) unclean. + +## You who tear at yourself in your anger ## + +See how you translated a similar phrase in [Job 16:9](../16/09.md). Here, Bildad says that it is not God who tore Job in his wrath, but rather it is Job who tore himself in his own wrath. + +## should the earth be forsaken for you ## + +This phrase suggests that letting a guilty man go free would be like changing the laws of nature. AT: "Asking God to let a guilty man go free is as silly as asking him to change the entire order of the world." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## should the earth be forsaken ## + +AT: "should everyone leave the earth?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## should the rocks be removed out of their places ## + +AT: "should God move mountains around?" \ No newline at end of file diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md new file mode 100644 index 000000000..a61c61bf2 --- /dev/null +++ b/job/18/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Bildad continues speaking to Job. + +## Indeed, the light...his lamp above him will be put out ## + +Bildad uses these images to say that the wicked will experience sudden and complete disaster or death. Light represent prosperity, joy, and life. Darkness poverty, sorrow, and death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## will be put out ## + +"will go out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The light will be dark ## + +AT: "The light will turn into darkness" \ No newline at end of file diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md new file mode 100644 index 000000000..d545aa365 --- /dev/null +++ b/job/18/07.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Bildad continues to describe the wicked person. + +## The steps of his strength...into a pitfall ## + +Bildad uses these images to say that the wicked experience sudden disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The steps of his strength ## + +"The steps he takes when he is strong" or "His strong steps" + +## will be made short ## + +"will become short." When a person is strong, he is able to take long and quick steps. When a person is weak, he can only take short steps. + +## his own plans will cast him down ## + +"his own advice makes him fall down" + +## For he will thrown into a net by his own feet ## + +"His own feet will lead him into a net." Bildad uses this image to say that the way that a wicked person lives his life leads him to sudden disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a net ## + +cords or ropes that people weave together to create a mesh. People used nets to catch animals. + +## a pitfall ## + +a pit that has branches and leaves over it so that an animal will walk onto the branches and leaves and fall into the pit \ No newline at end of file diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..8a34f34dc --- /dev/null +++ b/job/18/09.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Bildad continues to describe the wicked person. + +## A trap will take him...will chase him at his heels. ## + +Bildad uses these images three times over to emphasize to say that the wicked experience sudden disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A trap ## + +People used this kind of trap to catch birds. The trap snapped shut and held on to the foot of the bird. + +## will take him by the heel ## + +"will take hold of his foot" + +## a snare will lay hold on him ## + +"will hold him tight" or "will hold him so he cannot get away" + +## A noose is hidden for him on the ground ## + +AT: "Someone will hide a noose on the ground in order to catch him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## A noose ## + +a rope with loop that grabs hold of an animals leg when the animal steps in the middle of the loop + +## and a trap for him in the way ## + +"and there is a trap on the path to catch him" + +## Terrors will make him afraid on every side ## + +"Terrors all around will make him afraid" + +## they will chase him at his heels ## + +"they will chase him all over" \ No newline at end of file diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md new file mode 100644 index 000000000..5fe219f69 --- /dev/null +++ b/job/18/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Bildad continues to describe the wicked person. + +## His wealth will turn into hunger ## + +AT: "Instead of being wealthy, he will be hungry" + +## and calamity will be ready at his side ## + +"and disaster will be ready by his side" or AT: "and he will suddenly experience disaster." + +## The parts of his body will be devoured ## + +"Disease will eat away at his skin" or "Disease will destroy his skin" + +## the firstborn of death will devour his parts ## + +The phrase "the firstborn of death" refers to diseases which kill people. AT: "a deadly disease will destroy the the different parts of his body." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md new file mode 100644 index 000000000..3c35c47f4 --- /dev/null +++ b/job/18/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Bildad continues to describe the wicked person. + +## He will be torn out of his tent ## + +AT: "Disaster will rip him out of his tent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he will be brought to death ## + +AT: "disaster will make him march to death" or "disaster will make him die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the king of terrors ## + +Bildad refers to "death" as "the king of terrors" because death is more terrifying than anything else that is terrifying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## People not his own will live in his tent ## + +"Other people will live in his tent." This refers to people who are not part of the wicked persons family. + +## after they see that sulfur is scattered within his home ## + +"after they spread sulfur all over his home." People used sulfur to get rid of any diseases from a dying person. \ No newline at end of file diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md new file mode 100644 index 000000000..84e701746 --- /dev/null +++ b/job/18/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Bildad continues to describe the wicked person. + +## His roots will be dried up...branch be cut off ## + +This compares a wicked person to a sick tree that looses its roots and branches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## His memory will perish...no name in the street ## + +These phrases are used together to emphasize the fact that nobody will remember him anymore. AT: "Everybody in the world will forget about him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md new file mode 100644 index 000000000..7e13b4e6d --- /dev/null +++ b/job/18/18.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Bildad continues to describe the wicked person. + +## He will be driven...out of this world ## + +These phrases together emphasize the fact that the wicked person will be sent to Sheol, the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He will be driven from light into darkness ## + +AT: "God will drive the wicked person from light into darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from light into darkness ## + +The word "light" refers life, and the word "darkness" refers to death. + +## and be chased out of this world ## + +AT: "and God will send him to the place where dead people go." + +## He will have no son...remaining kinfolk where he had stayed ## + +"He will not have any children to continue his family line." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## kinfolk ## + +"relatives" + +## Those who live in the west...will be frightened by it ## + +"Everyone in the whole world will be scared when they see what happens to the evil person." \ No newline at end of file diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md new file mode 100644 index 000000000..9bc95c0cb --- /dev/null +++ b/job/18/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Bildad continues to describe the wicked person. + +## such are the homes of unrighteous people ## + +"that is what happens to the homes of unrighteous people." Bildad uses this phrase to conclude his comments on what happens to a wicked person. + +## the places of those who do not know God ## + +AT: "that is what happens to places that do not know God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..8dc033ece --- /dev/null +++ b/job/19/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Then Job answered and said ## + +See how you translated this in [Job 6:1](../06/01.md). + +## How long will you make me suffer and break me into pieces with words ## + +AT: "Stop making me suffer and breaking me into pieces with words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## will you make me suffer ## + +The word "you" refers to the three friends of Job, Eliphaz, Bildad, and Zophar. + +## break me into pieces with words ## + +Job uses this image to say that his words make him feel very sad and hopeless. AT: "and torment me with your words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md new file mode 100644 index 000000000..b3b624f58 --- /dev/null +++ b/job/19/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## These ten times you have reproached me ## + +The phrase "These ten times" refers to the way that the friends have completely rebuked Job. AT: "You have completely reproached me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## have treated me harshly ## + +"have despised me" or "have publicly ridiculed me" + +## have erred ## + +"have sinned by accident" or "mistakenly sinned" + +## my error ## + +"my sin" or "my mistake" + +## remains my own concern ## + +Job implies that his friends are not responsible for continuing to rebuke him. AT: "is my own responsibility and you should not continue to rebuke me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md new file mode 100644 index 000000000..2c3c9ee66 --- /dev/null +++ b/job/19/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## If indeed you will boast against me ## + +"Since indeed you act as though you are better than me" + +## am disgraced ## + +AT: "have done something disgraceful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## has caught me in his net ## + +Job compares God with a hunter that has violently caught an innocent animal in his net. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md new file mode 100644 index 000000000..36ab9547c --- /dev/null +++ b/job/19/07.md @@ -0,0 +1,41 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## See ## + +The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## I call out to say that I have been done wrong ## + +"I scream 'Violence'" or "I shout 'Injustice'." Job shouts "Violence" as a short and urgent way of saying "Help me because someone is treating me violently." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## but I am not heard ## + +AT: "but no one hears me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I call out for help ## + +"I shout for help" or "I cry for help" + +## but there is no justice ## + +AT: "no one helps me and gets justice for me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## He has walled up...darkness in my path ## + +Job uses these images to say that God has made him feel helpless and hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He has walled up my way so that I cannot pass ## + +"God has put a wall on the road that I am walking on" + +## He has stripped...the crown from my head ## + +Job uses these images to say that God has taken his good reputation, wealth and prosperity away from him. "Crown" refers to Job's good reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He has stripped me of my glory ## + +"He has taken away my glory." Job describes his glory as a robe that God has taken off of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the crown from my head ## + +"the crown that was on my head" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md new file mode 100644 index 000000000..89e721075 --- /dev/null +++ b/job/19/10.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## he has broken me down on every side ## + +Job compares himself to a building that God is smashing. AT: "God destroys me like someone destroys a building." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and I am gone ## + +"and I am completely destroyed" + +## he has plucked up my hopes like a tree ## + +Job compares his hopes to a tree that someone pulls out of the ground. AT: "What I wanted most, God has pulled up like a tree." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He has also kindled his wrath against me ## + +Job compares the anger of God to a fire. AT: "God has also lit a fire of anger against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he regards me as one of his adversaries ## + +"God treats me like one of his enemies" + +## His troops come on together ## + +Job compares the way that God is attacking him to the way that an army attacks a city. AT: "God sends his army to attack me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they cast up siege mounds against me ## + +The meaning of the Hebrew is uncertain. It may describe the way an army piles up dirt against a city wall in order to climb over the wall and attack the city. AT: "the soldiers pile up dirt in order to climb over my city wall." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and encamp around my tent ## + +AT: "they camp around my house and prepare the attack." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md new file mode 100644 index 000000000..aae013040 --- /dev/null +++ b/job/19/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## He has put my brothers far from me ## + +"God caused my brothers to be far away from me." This image means that Job's brothers refuse to help him. AT: "God caused my brothers to refuse to help me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my acquaintances are wholly alienated from me ## + +"my friends even treat me like they were strangers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## My kinsfolk have failed me ## + +"My relatives have left me without help" + +## my close friends ## + +"my intimate friends" + +## have forgotten ## + +refuse to treat a person according to former deeds and relationship. Job compares forgetting to refusal to help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md new file mode 100644 index 000000000..6dbb13007 --- /dev/null +++ b/job/19/15.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## regard me ## + +"consider me" + +## I am an alien in their sight ## + +AT: "they think of me as a foreigner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in their sight ## + +"from their perspective" or "in their opinion" Job uses the ability to see to the opinion people have. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my servant ## + +This was Job's male servant, who was probably highly trusted and dear to Job. + +## but he gives me no answer ## + +"but he does not answer" + +## although I entreat him with my mouth ## + +The phrase "with my mouth" refers to speaking. AT: "even though I speak to him and plead with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## entreat him ## + +"plead with him" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md new file mode 100644 index 000000000..111089f42 --- /dev/null +++ b/job/19/17.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## is offensive ## + +"is repulsive" or "is abhorrent." Job's breath is repulsive because is smell awful. + +## are loathsome ## + +"are repulsive" or "are offensive" + +## despise me ## + +"abhor me" or "detest me" + +## if I rise to speak ## + +"whenever I try to get up" + +## they speak against me ## + +"they ridicule me" or "they make fun of me" + +## All my familiar friends ## + +"All my closest friends" or "All of my friends with whom I shared my secrets" + +## abhor me ## + +"are disgusted by me" + +## have turned against me ## + +"have betrayed me" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md new file mode 100644 index 000000000..89f6bdeab --- /dev/null +++ b/job/19/20.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## My bones cling to my skin and to my flesh ## + +Job is so thin that his skin and flesh barely cover his bones. + +## I survive only by the skin of my teeth ## + +AT: "I am barely alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Have pity upon me ## + +"Have compassion on me" + +## for the hand of God has touched me ## + +"Hand" represents the power and authority of God. AT: "because God has afflicted me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Why do you persecute me... ## + +AT: "You should not persecute me..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why are you not satisfied with consuming my flesh ## + +Job uses this image to compare a person who slanders another person with an animal that eats another animal. AT: "Stop violently slandering me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md new file mode 100644 index 000000000..6749bdc95 --- /dev/null +++ b/job/19/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## Oh, that my words were now written down ## + +AT: "I wish that someone would write down my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Oh, that they were inscribed in a book ## + +AT: "I wish that someone would write them in a book." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Oh, that with an iron pen and lead "I wish that someone would use an iron chisel and lead to carve them in the rock forever." ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## an iron pen ## + +"an iron chisel." This was a tool made out of hard iron that people used to carve rocks. + +## and lead ## + +Lead is a soft metal. We do not know how people used lead when carving rock. They might have filled the letters of the inscription with lead in order to make the inscription last longer. \ No newline at end of file diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md new file mode 100644 index 000000000..140e4dc3d --- /dev/null +++ b/job/19/25.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## my Redeemer ## + +a person who will rescue Job by proving Job's innocence, restoring his honor, and giving him justice + +## at last ## + +This refers to the time when the argument about Job's guilt is finally resolved. + +## he will stand ## + +This refers to the Redeemer standing as a witness or advocate for Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## on the earth ## + +"on the dust" or "on the ground" + +## after my skin...is destroyed ## + +AT: "after my skin...is gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in my flesh ## + +"in my body" or "with my body alive" + +## on my side ## + +"as my advocate" or "helping me" + +## not as a stranger ## + +The Redeemer will act like a friend and will no longer act like a stranger. + +## My kidneys fail within me ## + +People thought of the kidneys as the source of emotions. As Job looks forward to the day when his redeemer will rescue him, he is overwhelmed by emotion. AT: "I am overwhelmed with emotion as I look forward to that time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md new file mode 100644 index 000000000..06b2f3f7d --- /dev/null +++ b/job/19/28.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues to speak to his three friends. + +## How we will persecute him ## + +This is also a question requesting ways to make Job suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) AT: "How can we make him suffer as much as possible" + +## because the root of the matter is found in him ## + +AT: "and if you say that I am the cause of my own suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## then be afraid of the sword ## + +The sword represents God's anger and judgement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## because wrath brings the punishment ## + +The meaning of the Hebrew is uncertain. Possible meanings are 1) the things that Job's friends have been saying bring punishment or 2) God's anger brings punishment. + +## there is a judgment ## + +"God punishes sinners" \ No newline at end of file diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..c132dd076 --- /dev/null +++ b/job/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zophar the Naamathite ## + +See how you translated this name in [Job 2:11](../02/11.md). + +## My thoughts makes me answer quickly because of the worry that is in me ## + +"I need to speak because you have made me worried" + +## from you ## + +Here "you" refers to Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## but a spirit that is beyond my understanding answers me ## + +AT: "but I must answer you with my knowledge" or "but I know how to answer you because I understand many things" \ No newline at end of file diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md new file mode 100644 index 000000000..2c0544f5e --- /dev/null +++ b/job/20/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Zophar continues speaking with Job. + +## Do you not know this fact from ancient times ## + +Zophar uses a question to cause Job to think deeply about what he will now say. AT: "Surely you know what has been true since the ancient times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the triumph of the wicked is short ## + +"the wicked person only celebrates for a little while" + +## the joy of the godless lasts only for a moment ## + +This means the same as the first part of the verse. Zophar means their joy will not continue for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md new file mode 100644 index 000000000..cc973ba17 --- /dev/null +++ b/job/20/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Zophar continues speaking to Job. + +## Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds ## + +Both of these statements mean the same thing. Zophar speaks about someone who is tall enough to reach the sky to say that this person is very famous and many people in the world know about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Though his height ## + +AT: "Though his fame" + +## like his own feces ## + +Zophar compares the wicked person to feces to emphasize that he will become completely worthless and will disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md new file mode 100644 index 000000000..7b10643ab --- /dev/null +++ b/job/20/08.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Zophar continues speaking to Job. + +## He will ## + +"The wicked person will" + +## fly away like a dream...like a vision of the night ## + +Both statements mean the same thing. Zophar is explaining that the wicked person will completely disappear and people will not remember him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and will not be found ## + +AT: "and no one will be able to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he will be chased away ## + +AT: "he will disappear" + +## The eye that saw ## + +AT: "The people who saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## his place ## + +AT: "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md new file mode 100644 index 000000000..e95f537de --- /dev/null +++ b/job/20/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Zophar continues speaking to Job. + +## His children ## + +"The wicked person's children" + +## his hands ## + +Here "hands" refers to the wicked man's children. When he dies his children will to have to return for him everything he took from the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## His bones are full of youthful strength ## + +AT: "For a little while he may be young and strong" + +## but it will lie down with him in the dust ## + +AT: "but one day he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md new file mode 100644 index 000000000..d98824f53 --- /dev/null +++ b/job/20/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Zophar continues speaking to Job. + +## Although wickedness is sweet in his mouth...the poison of asps inside him ## + +Zophar describes “wickedness” (or doing evil things) as if it is food that tastes very good, but when wickedness is swallowed and enters into us it becomes poison, like the poison of deadly snakes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## intestines ## + +AT: "stomach" + +## asps ## + +AT: "poisonous snakes" \ No newline at end of file diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md new file mode 100644 index 000000000..6c8771be6 --- /dev/null +++ b/job/20/15.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Zophar continues speaking to Job. + +## He swallows down riches...cast them out of his belly ## + +Zophar compares wealth to food. Just like a person who eats too much food will vomit it back up, God will take the wealth from a rich person who stores up things for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He will suck the poison of asps; the viper’s tongue will kill him ## + +Zophar says that holding onto wealth is evil, and like poison evil can kill a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## vomit ## + +when a full stomach throws food back out of the mouth + +## cast ## + +"throw" + +## belly ## + +AT: "stomach" + +## suck ## + +to pull liquid into the stomach by the mouth \ No newline at end of file diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md new file mode 100644 index 000000000..464b9ec42 --- /dev/null +++ b/job/20/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Zophar continues speaking to Job. + +## enjoy flowing streams of honey and butter ## + +The wicked person will not enjoy the good things that God gives his people, even good food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## streams ## + +small rivers + +## he will not swallow it down ## + +AT: "he will not keep it" + +## neglected ## + +AT: "ignored" \ No newline at end of file diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md new file mode 100644 index 000000000..d5b87c11d --- /dev/null +++ b/job/20/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## There is nothing left that he did not devour ## + +AT: "He ate everything and used everything he had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the hand of everyone who is in poverty will come on him ## + +Here "hand" means power. AT: "every poor person will come against him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md new file mode 100644 index 000000000..ce7997070 --- /dev/null +++ b/job/20/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Zophar continues speaking to Job. + +## to fill his belly ## + +"to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## God will rain it down on him ## + +God's punishment will fall upon the wicked man like rain falling on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## liver ## + +a large and important human body part, which if shot through with an arrow, the wound would kill the person. \ No newline at end of file diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md new file mode 100644 index 000000000..9a9128e6d --- /dev/null +++ b/job/20/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Complete darkness is reserved for his treasures ## + +"Complete darkness" refers to destruction. AT: "God will cause others to come and destroy his possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a fire not fanned will devour him ## + +AT: "God will cause a fire that will burn him up" + +## The heavens...the earth ## + +Possible meanings are: 1) those who live in the heavens and the earth (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]), or 2) Zophar is describing the heavens and the earth as if they are humans who will testify in court against the wicked person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md new file mode 100644 index 000000000..2ee148e0e --- /dev/null +++ b/job/20/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This concludes Zophar's speech to Job. + +## vanish ## + +"disappear" or "go away" + +## his goods will flow away ## + +AT: "his goods will float away as if in a flood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## portion ## + +"share" + +## the heritage reserved for him by God ## + +AT: "this is what God will give to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..63d197b54 --- /dev/null +++ b/job/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Hear diligently my speech ## + +"Listen carefully to what I am about to say" + +## let this be your consolations ## + +"let this be how you comfort me." Here "your" is plural and refers to Job's friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Suffer me ## + +"Allow me" + +## mock on ## + +"you may continue mocking me" \ No newline at end of file diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md new file mode 100644 index 000000000..b89fae11e --- /dev/null +++ b/job/21/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Job continues speaking to his friends. + +## As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient? ## + +Job uses questions to emphasize that he thinks it is fair for him to complain to God. AT: "I am not complaining to a person. I have the right to be annoyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## and be astonished ## + +AT: "and let what you see shock you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## lay your hand upon your mouth ## + +AT: "sit there too amazed to speak" + +## horror takes hold of my flesh ## + +AT: "I shake with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md new file mode 100644 index 000000000..c9bf213e1 --- /dev/null +++ b/job/21/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Job continues speaking to his friends. + +## Why do the wicked continue to live, become old, and grow mighty in power? ## + +Job uses a question to introduce his speech and to cause his friends to think deeply about what he says. AT: "The wicked person indeed continues to live, becomes old, and becomes wealthier." + +## their offspring are established before their eyes ## + +This means the same as the first part of the sentence. The wicked person gets to watch his descendants grow strong and wealthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Their houses ## + +AT: "Their families" + +## rod of God ## + +This refers to God's punishment. \ No newline at end of file diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md new file mode 100644 index 000000000..7693b5050 --- /dev/null +++ b/job/21/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Job continues speaking to his friends. + +## little ones like a flock ## + +Job compares these children to lambs to emphasize that they run, play, and are happy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## tambourine ## + +an instrument that a person plays by shaking it with their hand \ No newline at end of file diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md new file mode 100644 index 000000000..dee8b9e3f --- /dev/null +++ b/job/21/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Job continues speaking with his friends. + +## they go down quietly to sheol ## + +AT: "they die peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## your ways ## + +This refers to how God wants people to behave. + +## What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him? ## + +The wicked people use these questions to mock God. AT: "We will not worship this Almighty God. He can do nothing for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md new file mode 100644 index 000000000..dbf749eec --- /dev/null +++ b/job/21/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## See, is not their prosperity in their own hands? ## + +Here "hand" refers to power or control. Job uses a question for emphasis. AT: "Look, these wicked people claim that they make themselves prosper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The advice of the wicked is far from me ## + +AT: "But I do not believe what they say" + +## How often is it...How often does it happen ## + +Job uses three questions to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. AT: "It is not often...It is not often" + +## that the lamp of the wicked ## + +Job compares the life of the wicked to a lamp that is burning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the lamp of the wicked is put out ## + +Job compares extinguishing the lamp to a person dying. AT: "that God causes them to die suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away ## + +AT: "God takes them away like the wind blows away the chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md new file mode 100644 index 000000000..dd8f21e40 --- /dev/null +++ b/job/21/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Job continues speaking to his friends. + +## God lays up one's guilt for his children to pay ## + +AT: "God keeps a record of a person's sins, then he punishes the person's children for his wicked deeds" + +## Let his eyes see ## + +AT: "Let him see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## let him drink of the wrath of the Almighty ## + +Job wants the wicked person to experience God's punishment. Job compares "drink" to "feel" or "experience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off? ## + +Job uses a question for emphasis. AT: "For the wicked man does not care about his family after he has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md new file mode 100644 index 000000000..730d33835 --- /dev/null +++ b/job/21/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Job continues speaking to his friends. + +## Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high? ## + +Job uses a question for emphasis. AT: "Obviously, no one can teach anything to God since he even judges those in heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## One man dies in his full strength ## + +Job is comparing this man who dies in complete health and peace to the man who dies in sorrow and pain. See how you will translate this in [Job 21:25](./25.md) + +## His body is full of milk, and the marrow of his bones is moistened and in good health ## + +Both of these mean that the person is very healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md new file mode 100644 index 000000000..126b16643 --- /dev/null +++ b/job/21/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Job continues speaking to his friends. + +## in bitterness of soul ## + +AT: "with anger and resentment" or "after living a sad life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## They lie down alike in the dust ## + +AT: "They both die and people bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## the worms cover them both ## + +"and the worms in the dirt eat their dead bodies" \ No newline at end of file diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md new file mode 100644 index 000000000..8bef89040 --- /dev/null +++ b/job/21/27.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Job continues speaking with his friends. + +## Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked once lived? ## + +Job believes his friends will ask these question in order to scold him. Both questions mean the same thing. AT: "See, the house of the evil ruler is gone. The tent of the wicked man has disappeared." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md new file mode 100644 index 000000000..490bc6e5a --- /dev/null +++ b/job/21/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell ## + +Job uses these questions to answer the questions he believes his friends will ask. AT: "You should listen to those who have traveled to distant places. Even they will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath? ## + +Both of these statements mean the same thing. AT: "that when God brings disaster on a place he spares the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md new file mode 100644 index 000000000..12a1b5366 --- /dev/null +++ b/job/21/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Who will condemn the wicked man’s way to his face? Who will repay him for what he has done? ## + +Job uses questions to teach his friends and cause them to think deeply about what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to his face ## + +This means no one will go directly to the wicked person and condemn him personally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Yet he will be borne ## + +AT: "Yet people will carry him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The clods of the valley will be sweet to him ## + +Job imagines that the dead person will even enjoy the dirt that is put on him. This means the wicked person will even have a good death and a nice burial after a fulfilling life. "Clods" refer to the earth that covers the grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## all people will follow after him as there were innumerable people before him ## + +Job emphasizes his idea by including the many before and after this man who will have the same life and death as this imaginary wicked person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md new file mode 100644 index 000000000..598b6dda8 --- /dev/null +++ b/job/21/34.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This concludes Job's speech to his friends. + +## How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood? ## + +Job uses a question to scold his friends. AT: "You cannot comfort me with nonsense. All of your answers are false." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..c00d66626 --- /dev/null +++ b/job/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Eliphaz the Temanite ## + +See how you translated this in [Job 2:11](../02/11.md). + +## Can a man be useful to God? Can a wise man be useful to him? ## + +Eliphaz uses questions to emphasize that a person's actions or wisdom do not benefit God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it gain to him if you make your ways perfect? ## + +Both of these statements mean the same thing. Eliphaz uses questions again for emphasis. AT: "It does not benefit God if you are perfectly righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md new file mode 100644 index 000000000..a662efd69 --- /dev/null +++ b/job/22/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Eliphaz continues speaking to Job. + +## Is it because of your reverence for him that he rebukes you and takes you to judgment? ## + +Eliphaz uses a question to scold Job. AT: "God is certainly not punishing you because you have been devoted to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is not your wickedness great? Is there no end to your iniquities? ## + +Eliphaz uses questions to accuse Job of committing terrible sins (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md new file mode 100644 index 000000000..d62fbcd68 --- /dev/null +++ b/job/22/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Eliphaz continues speaking to Job. + +## you have exacted security ## + +This refers to a lender taking something from the borrower to ensure that the borrower pays him back. + +## you have stripped the naked of their clothing ## + +Eliphaz is accusing Job of taking clothes as security from poor people who borrowed from him. + +## possessed the earth...lived in it ## + +Eliphaz is accusing Job of taking land from poor people and not allowing them to live on it. He is emphasizing this point by restating it twice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md new file mode 100644 index 000000000..5667440d5 --- /dev/null +++ b/job/22/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Eliphaz continues speaking to Job. + +## You have sent widows away empty ## + +"You made widows go away with nothing" + +## widows ## + +women whose husbands have died + +## the arms of the fatherless have been broken ## + +Here "arms" refer to power. AT: "You even oppressed orphans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## snares are all around you...there is darkness...an abundance of water ## + +All of these mean that there are troubles and dangers all around Job because of his sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md new file mode 100644 index 000000000..401cc51f9 --- /dev/null +++ b/job/22/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Eliphaz continues speaking to Job. + +## Is not God in the heights of heaven? ## + +Eliphaz uses a question to remind Job that God is in heaven and sees everything that happens on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Look at the height of the stars, how high they are! ## + +AT: "Look at how high the stars are. God is even high above them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## What does God know? Can he judge through the thick darkness? ## + +Eliphaz is stating what he believes Job would say. He uses questions for emphasis. AT: "God does not know what happens on earth. He sits in dark clouds and cannot judge us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## he walks on the vault of heaven ## + +Here "vault" refers to the barrier that ancient people believed separated the earth from heaven. AT: "he lives too far away in heaven to see what happens here" \ No newline at end of file diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md new file mode 100644 index 000000000..e6f700cad --- /dev/null +++ b/job/22/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Eliphaz continues speaking to Job. + +## Will you keep the old way that wicked men have walked ## + +AT: "Will you continue to do the things that evil people do" + +## those who were snatched away ## + +AT: "those who died" or "those whom God took away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## those whose foundations have washed away like a river ## + +This means the wicked people thought they were safe and secure but God destroyed them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## What can the Almighty do to us? ## + +Eliphaz quotes the wicked people who use this question to mock God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md new file mode 100644 index 000000000..b8ccc78e8 --- /dev/null +++ b/job/22/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Eliphaz continues speaking to Job. + +## the plans of wicked people are far from me ## + +AT: "but I will not listen to their wicked plans" + +## see their fate ## + +AT: "know what will happen to the wicked" + +## laugh them to scorn ## + +AT: "mock the wicked people" + +## those who rose up against us are cut off ## + +AT: "God has destroyed those who harmed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md new file mode 100644 index 000000000..2cba0e9d2 --- /dev/null +++ b/job/22/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Eliphaz continue speaking to Job. + +## Now ## + +Eliphaz uses this word to introduce something important he is about to say. + +## instruction from his mouth ## + +AT: "the instruction that God has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## store up his words ## + +AT: "treasure his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md new file mode 100644 index 000000000..de0f5c66e --- /dev/null +++ b/job/22/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Eliphaz continues speaking to Job. + +## you will be built up ## + +Eliphaz compares Job's restoration to a person rebuilding a house that has fallen. AT: "he will heal you and make you prosper again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## if you put unrighteousness far away from your tents ## + +"if you and everyone in your house stops sinning" + +## Lay your treasure down in the dust ## + +AT: "Let your riches be treated as unimportant as dust". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Ophir ## + +This is the name of a region famous for its gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and the Almighty will be your treasure, precious silver to you ## + +This means God will be a great joy to Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md new file mode 100644 index 000000000..ab97db905 --- /dev/null +++ b/job/22/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Eliphaz continues speaking to Job. + +## you will lift up your face to God ## + +This means Job will no longer be ashamed but will trust in God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## it will be confirmed for you ## + +AT: "God will cause you to succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## light will shine on your ways ## + +This means God will bless all that Job does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md new file mode 100644 index 000000000..a11f5b929 --- /dev/null +++ b/job/22/29.md @@ -0,0 +1,21 @@ +This concludes Eliphaz's speech to Job. + +## the one with lowered eyes ## + +AT: "the humble person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## who will be rescued ## + +AT: "he will rescue you" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## through the cleanness of your hands ## + +Here "cleanness" refers to innocence and "hands" refers to what a person does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a man who is innocent ## + +Some versions read, "Even a man who is not innocent." + +## you will be rescued through the cleanness of your hands ## + +Some versions read, "He will be rescued through the cleanness of your hands." \ No newline at end of file diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..cf3901068 --- /dev/null +++ b/job/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my complaint is bitter ## + +AT: "my complaining is as bad ad a bitter taste" or "my complaint is very bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my suffering is heavier than my groaning ## + +Other translations may read: "my hand is heavy because of my groaning" or "his hand is heavy despite my groaning." The "heavy hand" is God's punishment that makes Job suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md new file mode 100644 index 000000000..0edc85dcf --- /dev/null +++ b/job/23/03.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Job continues speaking. + +## Oh, that I knew where ... Oh, that I might come ... ## + +These two lines form a parallelism to emphasize Job's desire to go to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I might find him ## + +AT: "I might find God" + +## I would lay my case ... fill my mouth ... ## + +These two lines form a parallelism to emphasize Job's desire to talk to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and fill my mouth with arguments ## + +AT: "and I would speak all of my arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I would learn the words ... would understand what ... ## + +These two lines form a parallelism to emphasize Job's desire to listen to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the words with which he would answer me ## + +AT: "what he would answer me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md new file mode 100644 index 000000000..d5ef9ef7b --- /dev/null +++ b/job/23/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Job continues speaking. + +## Would he ## + +AT: "Would God" + +## There ## + +This refers to the place where God is. + +## I would be acquitted forever by my judge ## + +AT: "my judge would acquit me forever" or "God, who is my judge, would say that I am innocent once and for all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md new file mode 100644 index 000000000..6cbde6017 --- /dev/null +++ b/job/23/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## eastward ... westward ... north ... south ## + +By mentioning these four directions, Job emphasizes that he has looked everywhere. \ No newline at end of file diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md new file mode 100644 index 000000000..f582de137 --- /dev/null +++ b/job/23/10.md @@ -0,0 +1,33 @@ +Job continues speaking. + +## he knows the way that I take ## + +AT: "God knows what I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will come out like gold ## + +Job believes that the test will prove that he is as valuable as gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## My foot has held fast to his steps ## + +AT: "I have followed closely behind him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I have kept to his way ## + +AT: "I have done what he told me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## turned not aside ## + +AT: "followed it precisely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## of his lips ## + +AT: "that he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I have treasured up in my heart ## + +AT: "I constantly think of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the words of his mouth ## + +AT: "what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md new file mode 100644 index 000000000..d3657c7df --- /dev/null +++ b/job/23/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## But he is one of a kind ## + +AT: "But no one can change him." This can also be translated as: "But God is one" or "But he alone is God." + +## who can turn him back? ## + +The implicit answer is: "no one." AT: "nobody can make him change his mind" or "no one can influence him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What he desires, he does ## + +AT: "What he wants is what he accomplishes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## there are many them ## + +AT: "he has many plans for me" \ No newline at end of file diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md new file mode 100644 index 000000000..b39863f2a --- /dev/null +++ b/job/23/15.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues speaking. Each verse in this chunk has the form of a parallelism to emphasize the main point Job makes there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For God has made my heart weak ## + +AT: "For God has made me weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the Almighty has terrified me ## + +This means the same as the first part of the sentence. They emphasize how scared Job is of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## It is not that I have been cut off by darkness ## + +"I have not been destroyed by darkness" or "It is not darkness that has cut me off" AT: "God has cut me off, not the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## nor does the thick darkness cover my face ## + +AT: "nor am I cut off because the thick darkness covers my face" or "nor does the thick darkness cover my face, but God has cut me off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## my face ## + +AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..3648cdd2c --- /dev/null +++ b/job/24/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Job continues speaking. + +## Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? ## + +AT: "I do not understand why God does not set a time when he will judge wicked people" or "The Almighty should set a time when he will judge wicked people" + +## Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come? ## + +AT: "It seems that those who obey him never get to see when him judge the wicked" or "God should show the day he will judge the wicked to those who know him. \ No newline at end of file diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md new file mode 100644 index 000000000..41b345c63 --- /dev/null +++ b/job/24/02.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Job continues speaking. + +## boundary markers ## + +These are stones or other objects to mark the boundary between the lands owned by different people. + +## pastures ## + +"grass fields" or "grazing grounds" + +## They drive away ## + +"They steal" + +## those without fathers ## + +"the orphans" AT: "children whose parents have died" + +## widow ## + +a woman whose husband has died + +## as security ## + +A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. \ No newline at end of file diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md new file mode 100644 index 000000000..f134800de --- /dev/null +++ b/job/24/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Job continues speaking. + +## like wild donkeys ## + +This compares poor people to donkeys who go out to graze but do not know where they will find food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## wild donkeys ## + +AT: "untrained donkeys" or "donkeys that no one owns" + +## Poor people reap in the night ... they glean grapes ... ## + +These two lines describe the same thing and are used together to describe how hungry these people are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They lie naked ... they have no covering ... ## + +These two lines describe the same thing and are used together to describe how vulerable these people are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..983a545ec --- /dev/null +++ b/job/24/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## with the showers of the mountains ## + +AT: "with the rain that falls on the mountains" + +## from their mothers' breast ## + +AT: "out of their mothers' arms" or "from their mothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## They go about ## + +"They walk around" + +## naked without clothing ## + +These two words describe the same thing and are used together to emphasize the poverty of these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## they carry others’ sheaves of grain ## + +This means their work will provide food for others but not for themselves. \ No newline at end of file diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md new file mode 100644 index 000000000..2328b7455 --- /dev/null +++ b/job/24/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They make oil ## + +"They" refers to the poor people mentioned in the previous chunk. + +## within the walls of these wicked men ## + +AT: "in the houses of these evil men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they themselves suffer thirst ## + +"they suffer from thirst" AT: "they are thirsty" \ No newline at end of file diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md new file mode 100644 index 000000000..c86ef7bd0 --- /dev/null +++ b/job/24/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues speaking. + +## rebel against the light ## + +Possible meanings of "light" are 1) visible light or 2) spiritual light, which refers to God or living righteously. AT: "hate the daylight" or "do not want to do things openly" or "they rebel against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they know not its ways, nor do they stay in its paths ## + +These two lines describe the same thing, and are used together to emphasize that they do not want to follow the ways of the light. AT: "they do not know how to live a moral life; they stay far away from living a righteous life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## rises with the light ## + +AT: "wakes up when the sun comes up" + +## the poor and needy ## + +These two words refer to the same group and are used together to emphasize that the murderer kills many people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## he is like a thief ## + +AT: "he kills people secretly, just like a tief steals secretly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md new file mode 100644 index 000000000..7ea2a1daf --- /dev/null +++ b/job/24/15.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Job continues speaking. + +## the eye of the adulterer ## + +AT: "the adulterer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## for the twilight ## + +"for the sunset" + +## No eye will see me ## + +AT: "No one will see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## For the morning is to all of them like thick darkness ## + +For the wicked, the light of the morning means the same thing as thick darkness means for normal people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## with the terrors of the thick darkness ## + +AT: "with the scary things that happen at night" \ No newline at end of file diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md new file mode 100644 index 000000000..3f51243e4 --- /dev/null +++ b/job/24/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## like foam on the surface of the waters ## + +This emphasizes how quickly God will cause the wicked to disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## their portion of the land is cursed ## + +AT: "God curses the part of the land that they own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Drought and heat consume ... those who have sinned ## + +Job compares the fact that snow waters disappear when it becomes warm to how sinners will disappear in sheol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Drought and heat ## + +These two words describe essentially the same weather and are used together to describe it fully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## consume ... consumes ## + +"tear away ... tears away" or "destroy ... destroys" \ No newline at end of file diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md new file mode 100644 index 000000000..a37e8c3c2 --- /dev/null +++ b/job/24/20.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Job continues speaking + +## The womb ## + +AT: "The woman" or "The mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the worm will feed sweetly on him ## + +AT: "the worm will enjoy eating his dead body" or "he will die and then his body will be eaten by worms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he will be remembered no more ## + +AT: "no one will remember him anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## wickedness will be broken like a tree ## + +Just like a tree that is snapped by a strong wind, or cut down by a person, cannot be put togehter, so God will break wickedness. AT: "God will destroy the wicked like a tree that is broken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## The wicked one devours ## + +AT: "Just like a wild animal kills its prey, so the wicked person harms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## widow ## + +a woman whose husband has died \ No newline at end of file diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md new file mode 100644 index 000000000..00eff1883 --- /dev/null +++ b/job/24/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## by his power ## + +AT: "by using his power" or "because he is powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he rises up and does not strengthen them in life ## + +AT: "God rises up and does not give wicked people the strenght to live" + +## but his eyes are on their ways ## + +AT: "but he is always watching what they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md new file mode 100644 index 000000000..a11700e3b --- /dev/null +++ b/job/24/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +This concludes Job's speech. + +## they will be brought low ## + +AT: "God will bring them low" or "God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they will be gathered up like all the others ## + +AT: "people will gather them up like they gathered up the other wicked people." Other translations may have: "they disappear like weeds wither and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +## they will be cut off like the tops of the ears of grain ## + +AT: "God will cut them off like a farmer cuts off the top of a stalk of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing? ## + +The implicit answer is: "no one." AT: "This is true, no one can prove that I am a liar; no one can prove me wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..1cc12f439 --- /dev/null +++ b/job/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Bildad the Shuhite ## + +See how you translated this in [Job 2:11](../02/11.md). + +## Dominion and fear are with him ## + +AT: "Dominion and fear are with God" or "God rules over all, and people should fear only him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## in his high places of heaven ## + +AT: "in heaven" or "in the high heaven" + +## Is there any end to the number of his armies? ## + +The implicit answer is "no." This also refers to the armies of God's angels. AT: "There is no end to the number of angels in his army" or "His armies are so big that no one can count them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Upon whom does his light not shine? ## + +AT: "Who can hide from his attention?" or "Nor is there anyone upon whom his light does not shine" or "God makes his light shine over everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md new file mode 100644 index 000000000..b74f639ac --- /dev/null +++ b/job/25/04.md @@ -0,0 +1,45 @@ +Bildad continues speaking. + +## How then can man ... How can he who is born ... ## + +These two questions are used together to emphasize the impossibility of a man being good enough for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## How then can man be righteous with God? ## + +The implicit reaction is that he cannot. AT: "A man can never be righteous for God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## How can he who is born ... acceptable to him? ## + +The implicit reaction is that he cannot. AT: "He who is born of a woman cannot be clean or acceptable to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## clean, acceptable to him ## + +AT: "clean—that is, acceptable to him" + +## he who is born of a woman ## + +AT: "any man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## See ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## the moon has no brightness to him ## + +AT: "the moon is not bright enough for God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## the stars are not pure in his sight ## + +AT: "he does think even the stars are perfect" + +## How much less man ... a son of man ... ## + +These two lines say the same thing and are used together to emphasize that man is not perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## who is a worm ## + +Bildad compares human beings to worms. AT: "who is as worthless as a worm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a son of man ## + +AT: "a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md new file mode 100644 index 000000000..c85c716b1 --- /dev/null +++ b/job/26/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## How you have helped one ... the arm that has no strength! ## + +In these statements, Job is accusing Bildad. The word "one" refers to himself. AT: "I am powerless and have no strength, but you act like you have helped me--but really, you have not helped me at all!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## the arm that has no strength ## + +Job uses this phrase to describe himself. AT: "me, who is like an arm that has no strength" or "the one who is so weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## How you have advised on who has no wisdom and announced to him sound knowledge! ## + +Job is saying that Bildad has not provided him with good advice and knowledge. AT: "You act like I have no wisdom and that you have advised me, that you have given me good advice!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## announced to him sound knowledge ## + +"given him good advice" + +## Who helped you to say ...? Whose spirit was it ...? ## + +In these questions Job continues to mock Bildad. They are both rhetorical questions and have basically the same meaning. They are used together to strengthen each other. AT: "You must have had help speaking these words, perhaps some spirit helped you speak them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md new file mode 100644 index 000000000..8943432b0 --- /dev/null +++ b/job/26/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Those who are deceased, the shades, ## + +AT: "The dead" or "Those who have died" + +## those inhabitants ## + +"those who live" or "they live" + +## Sheol is naked before God; destruction itself has no covering ... ## + +These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. To be "naked" or have "no covering" is to be completely exposed and not able to hide anything. AT: "It is like Sheol is naked before God, for nothing in Sheol, the place of destruction, is hidden from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## destruction ## + +This is another name for Sheol. AT: "the place of destruction" \ No newline at end of file diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md new file mode 100644 index 000000000..8b2abbfeb --- /dev/null +++ b/job/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He stretches out the north ## + +AT: "He stretches out the north side of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## binds up ## + +To "bind up" means to gather something and tie it together. + +## but the clouds are not torn under them. ## + +The word "them" refers to the "waters". AT: "but the weight of the waters do not burst the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md new file mode 100644 index 000000000..0cd972856 --- /dev/null +++ b/job/26/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He encloses the face of the moon ## + +"He covers the face of the moon" + +## He has engraved a circular boundary ## + +"He has drawn a circle" or "He has placed a circular horizon" \ No newline at end of file diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md new file mode 100644 index 000000000..248bbaa91 --- /dev/null +++ b/job/26/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Rahab ## + +The word "Rahab" here refers to a monster of the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## pillars of heaven ## + +Here "pillars of heaven" refers to the force that holds up the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md new file mode 100644 index 000000000..56995e219 --- /dev/null +++ b/job/26/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## By his breath, he cleared ## + +AT: God breathed and cleared" + +## he cleared the heavens of storms; the heavens were cleared of storms; ## + +These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "he cleared the heavens of storms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## fleeing ## + +trying to escape + +## See, these are ## + +The word "these" refers to the powerful things that God has done. + +## Who can understand the thunder of his power ## + +AT: "No one can understand the greatness of his power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md new file mode 100644 index 000000000..b74565450 --- /dev/null +++ b/job/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for as long as my life is yet in me ## + +AT: "for as long as I am alive" + +## nostrils ## + +AT: "nose" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md new file mode 100644 index 000000000..5752347f7 --- /dev/null +++ b/job/27/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## surely my lips will not speak ... neither will my tongue speak ... ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. When it says "my lips" and "my tongue," Job is referring to himself. AT: "Surely I will not speak unrighteousness or deceit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## unrighteousness ... deceit ## + +AT: "unrighteous words ... deceitful words" + +## that you are right ## + +The word "you" here is plural. It refers to Job's friends. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## deny ## + +AT: "give up" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md new file mode 100644 index 000000000..78ec72dd6 --- /dev/null +++ b/job/27/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my thoughts ## + +This may also be translated "my heart". + +## Let my enemy be ... let him who rises up against me be ... ## + +These two clauses share the same meaning in order to provide emphasis through repetition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md new file mode 100644 index 000000000..3933d78c9 --- /dev/null +++ b/job/27/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life? ## + +AT: "There is no hope for the godless when God cuts off his life, when God takes away his soul." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the godless ## + +AT: "the godless man" + +## when God cuts off his life, when God takes away his soul ## + +These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "when God takes away his life" or "when God causes him to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Will God hear his cry when trouble comes upon him? ## + +AT: "God will not hear his cry when trouble comes upon him." or "When trouble comes upon him, God will not hear his cry for help." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times? ## + +AT: "He will not delight himself in the Almighty and call upon God at all times." or "He will not be happy about what the Almighty does and he will not pray to God often." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md new file mode 100644 index 000000000..89303eeec --- /dev/null +++ b/job/27/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I will teach you concerning ... I will not conceal the thoughts ... ## + +These two clauses have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I will teach you ## + +Each occurrence of "you" in these verses is plural and refer to Job's three friends (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## hand of God ## + +The "hand" of God refers to the "power" of God. AT: "power of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## conceal ## + +"hide" + +## why have you spoken all this nonsense ## + +This is written as a question in order to provide emphasis. AT: "You should not have spoken so foolishly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md new file mode 100644 index 000000000..2c97728e9 --- /dev/null +++ b/job/27/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the destiny of a wicked man ... the heritage of the oppressor ... ## + +These clauses express the same meaning for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty ## + +AT: the Almighty gives the oppressor this heritage:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for the sword ## + +This means that the children of the wicked man will die in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md new file mode 100644 index 000000000..1f8371df7 --- /dev/null +++ b/job/27/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## their widows ... them ## + +The words "their" and "them" refer to "Those who survive" from the previous line, that is, the children of the wicked man. + +## heaps up silver like dust ## + +This phrase compares gathering silver as if it were as available as dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## heaps up clothing like clay ## + +This phrase compares those who gather clothing as if it were as easy to find as clay. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and the innocent ## + +AT: "and innocent people" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md new file mode 100644 index 000000000..e06837790 --- /dev/null +++ b/job/27/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## house like a spider ## + +A spider's web is easily destroyed because it is not strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like a spider ## + +AT: "like a spider builds its house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## like a hut ## + +A hut is a temporary house that is also not very strong. AT: "like a temporary hut" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he opens his eyes, and everything is gone. ## + +AT: "he will open his eyes and all of his riches will be gone" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md new file mode 100644 index 000000000..91e2f52f6 --- /dev/null +++ b/job/27/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## terrors overtake him like waters ## + +AT: "Terrors come over him like a flood of waters surrounds a person;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## a storm takes ## + +"a violent wind blows" + +## it sweeps him ## + +This compares the wind blowing him out of his house to someone sweeping dust out of a house with a broom. AT: "the wind sweeps him out of his place like a woman sweeps dirt out of a house with a broom" or "the wind blows him out of his place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## out of his place ## + +AT: "out of his home" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md new file mode 100644 index 000000000..4576bb656 --- /dev/null +++ b/job/27/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## It throws ... it claps ... it hisses ## + +In these verse the wind is described as if it were a person attacking someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## at him ... he tries ... his place ## + +The words "him," "he," and "his" refer to the wicked man who is being attacked by the wind. + +## out of its hand ## + +Here the wind is described as having hands that control someone. AT: "out of its control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## it hisses him out of his place ## + +AT: "it hisses at him, causing him to leave his home" \ No newline at end of file diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md new file mode 100644 index 000000000..f77297787 --- /dev/null +++ b/job/28/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## mine ## + +a place where metal ore is dug out of the earth + +## refine ## + +This is the process of heating a metal to remove all of the impurities. + +## copper ## + +an important red-brown colored metal + +## smelted ## + +This is a process where heat is used to melt metal ore out of stone. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md new file mode 100644 index 000000000..e5687b19d --- /dev/null +++ b/job/28/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## A man sets an end to darkness, ## + +This refers to man using a lantern or torch to work in the dark mines. AT: "A man carries light into dark places" + +## to the farthest limit ## + +AT: "to the farthest reaches of the mine" + +## obscurity ## + +"unknown" or "remote" + +## shaft ## + +a narrow underground passage carved out of the rock + +## forgotten by anyone's foot ## + +Here a "foot" is described as forgetting walking somewhere. AT: "where no one ever walks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md new file mode 100644 index 000000000..03d8abcd3 --- /dev/null +++ b/job/28/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## out of which bread comes ## + +AT: "where food is produced," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## it is turned up below as if by fire. ## + +AT: "but below the earth it looks like everything has been heated by fire and crushed" + +## it is turned ... its stones ... its dust ## + +The word "it" refers to the "earth". + +## sapphires ## + +This word refers to a type of rare and expensive blue gem stone. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md new file mode 100644 index 000000000..664bb7059 --- /dev/null +++ b/job/28/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## No bird of prey knows ... nor has the falcon's eye ... ## + +Both of these clauses express similar meaning. AT: "No falcon knows or has ever seen the path to the mines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## bird of prey ## + +a bird that eats other animals + +## falcon ## + +This may also be translated "vulture". Both are large flying bird that eat smaller animals. You may translate this with a similar bird from your culture that is large and eats other animals. + +## proud animals have not walked ... nor has the fierce lion passed ... ## + +These clauses also express similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## it ... there ## + +The words "it" and "there" both refer to the mines in these verses. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md new file mode 100644 index 000000000..61233ed1a --- /dev/null +++ b/job/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## A man lays his hand on the flinty rock ## + +AT: "A man digs into the flinty rock;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## flinty rock ## + +"hard rock" + +## he overturns mountains by their roots ## + +The man who digs for valuable rocks exposes the "roots" of the mountain by digging into it. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md new file mode 100644 index 000000000..5a60283e8 --- /dev/null +++ b/job/28/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Where will wisdom be found? Where is the place of understanding? ## + +Both of these questions have the same meaning and are seeking the same answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## its price ... is it found ... It is not ## + +The word "it" in these verses refers to "wisdom". + +## The deep waters ... say, ‘It is not in me;’ the sea says, ‘It is not with me.’ ## + +AT: "It is not in the deep waters under the earth, nor is it in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md new file mode 100644 index 000000000..6e9275924 --- /dev/null +++ b/job/28/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Ophir ## + +This land was known for its fine gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## onyx ## + +a valuable black gemstone + +## sapphire ## + +a valuable blue gemstone + +## crystal ## + +a valuable gemstone that is clear or lightly colored + +## exchanged ## + +"traded" \ No newline at end of file diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md new file mode 100644 index 000000000..98fb3e599 --- /dev/null +++ b/job/28/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## jasper, rubies, topaz ## + +These are very expensive stones. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md new file mode 100644 index 000000000..6f88d0768 --- /dev/null +++ b/job/28/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## hidden from the eyes of all living things ## + +AT: "Wisdom is not a thing that can be observed by man or beast. For example, a bird cannot watch it as it flies over the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## destruction and death ## + +Both "death" and "destruction" are represented as saying that they have only "heard" about wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md new file mode 100644 index 000000000..02867cc71 --- /dev/null +++ b/job/28/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## parceled ## + +This means to divide something into smaller parts. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md new file mode 100644 index 000000000..111891bde --- /dev/null +++ b/job/28/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## See, the fear of the Lord—that is wisdom ... to depart from evil is understanding ## + +Expressing the same meaning in both of these clauses provides emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md new file mode 100644 index 000000000..42b1c1b45 --- /dev/null +++ b/job/29/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## when his lamp shined on my head ## + +The words "his lamp" represent the presence of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md new file mode 100644 index 000000000..39b5a6ab4 --- /dev/null +++ b/job/29/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## when my way was awash in cream ... the rock poured me out streams of oil ## + +See UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md new file mode 100644 index 000000000..95400e081 --- /dev/null +++ b/job/29/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## city square ## + +This is an open area in a village or city where two or more streets meet. \ No newline at end of file diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md new file mode 100644 index 000000000..cca4e2be7 --- /dev/null +++ b/job/29/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## and their tongue clung to the roof of their mouths ## + +AT: "and they felt that they were unable to speak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md new file mode 100644 index 000000000..b6b317d19 --- /dev/null +++ b/job/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## ears heard me ... eyes saw me ## + +AT: "When they all heard what I told them ... after they saw me," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I caused the widow's heart to sing for joy ## + +AT: "I caused widows to sing joyfully," (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md new file mode 100644 index 000000000..4aefe124b --- /dev/null +++ b/job/29/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I put on righteousness ## + +Job's righteous actions were like a garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I was eyes ... feet ## + +Job possessed a special understanding of those who were disabled. + +## I was a father to the needy ## + +Job cared for the poor people. \ No newline at end of file diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md new file mode 100644 index 000000000..18db83e3b --- /dev/null +++ b/job/29/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I broke the jaws of ... I plucked the victim ## + +Job helped those who had been persecuted by unrighteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I will die in my nest ## + +The "nest" represents a safe place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## multiply my days like the grains of sand ## + +Job had believed he would live a long life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## my roots ... my branches ## + +With God's help, Job was as sturdy as a well-watered tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md new file mode 100644 index 000000000..d419c0b67 --- /dev/null +++ b/job/29/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the bow of my strength is always new ## + +Job's former strength was like that of a new bow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## dropped like water ## + +Job's words were like drops of water that refresh and strengthen others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md new file mode 100644 index 000000000..1a9dd9658 --- /dev/null +++ b/job/29/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## they always waited for me as they waited for the rain ## + +People waited for Job patiently and with expectation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## opened their mouth to drink my words ## + +AT: "They appreciated my words like farmers desire the rain." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## I smiled on them ## + +AT: "I greatly encouraged them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## light of my face ## + +This refers to Job's cheerful expressions. \ No newline at end of file diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md new file mode 100644 index 000000000..6b06d87a9 --- /dev/null +++ b/job/29/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## like a king ## + +Job treated the people like a good ruler or king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like one who comforts ## + +Job was compassionate among the people. \ No newline at end of file diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md new file mode 100644 index 000000000..1a5868527 --- /dev/null +++ b/job/30/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Indeed the strength of their fathers' hands ... men in whom the strength of their mature age had perished ## + +AT: "I could gain nothing by having their fathers' help me because they were now so weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md new file mode 100644 index 000000000..a44aceb7a --- /dev/null +++ b/job/30/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the roots of the broom tree were their food ## + +Possible meanings are 1) The people ate the roots of the broom tree. or 2) The people warmed themselves by burning the roots of broom trees (see UDB). + +## shouted after them as one would shout after a thief ## + +AT: "shouted at them as though they were thieves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md new file mode 100644 index 000000000..52b2be37f --- /dev/null +++ b/job/30/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## brayed like donkeys ## + +AT: "cried out in their hunger;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## They were descendants of fools, indeed, of worthless men ## + +AT: "They acted like people without good sense." + +## they were driven out of the land by whips ## + +AT: "they were driven out of the land like wild animals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md new file mode 100644 index 000000000..59cfa8ecb --- /dev/null +++ b/job/30/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## God has unstrung the string of my bow and has afflicted me ## + +AT: "God has taken aware my power to defend myself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md new file mode 100644 index 000000000..f481cdb04 --- /dev/null +++ b/job/30/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Upon my right hand rise the rabble ## + +AT: "My enemies prepare to destroy me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## pile up against me their siege mounds ## + +Job knows that his enemies are preparing to attack him, just as an army prepares to attack a wall of protection around a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md new file mode 100644 index 000000000..69d79dd9c --- /dev/null +++ b/job/30/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## like an army through a wide hole in the city wall ## + +Job compares his situation to a city under attack with a hole in its defensive wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## my honor is driven away as if by the wind ## + +AT: "the wind has blown away my honor;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my prosperity passes away as a cloud ## + +Job's belongings have disappeared like a cloud that suddenly appears and then vanishes from the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md new file mode 100644 index 000000000..1c9651d4c --- /dev/null +++ b/job/30/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now my life is pouring out from within me ## + +Job feels he is about to die (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the pains that gnaw at me take no rest ## + +Job speaks of his pain as if it is alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md new file mode 100644 index 000000000..c285ca955 --- /dev/null +++ b/job/30/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He has thrown me into the mud ## + +Job says that God has humiliated him. + +## I have become like dust and ashes ## + +Job says his personal value is now less than "dust and ashes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md new file mode 100644 index 000000000..ec92365fb --- /dev/null +++ b/job/30/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cruel ## + +This word means unkind. + +## with the power of your hand you persecute me ## + +The word "hand" represents God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md new file mode 100644 index 000000000..460923096 --- /dev/null +++ b/job/30/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## lift me up to the wind ... melt me in the storm ## + +The words "wind" and "storm" refer to God's judgment. + +## the house destined for all living things ## + +The "house" represents the place where dead people go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md new file mode 100644 index 000000000..5930d352a --- /dev/null +++ b/job/30/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## does no one reach out ... does no one in trouble call out ... Did I not weep ... Did I not grieve ## + +All of these questions can be put into the form of statements (see UDB). Job asks these questions, expecting affirmative ("yes") responses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I waited for light ... darkness came ## + +Here "light" represents God's blessing and favor and "darkness" represents trouble and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md new file mode 100644 index 000000000..d3728d8fe --- /dev/null +++ b/job/30/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## My heart is troubled and does not rest ## + +Job speaks of his heart as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I go about with darkened skin, but not because of the sun ## + +Here Job refers to the darkness of his gloom and despair. AT: "I am always in gloom and darkness. I appeal to my companion-believers, but receive no help." + +## brother to jackals, companion to ostriches ## + +Job compares his calling out in misery to the cries of jackals and ostriches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md new file mode 100644 index 000000000..b8776d48a --- /dev/null +++ b/job/30/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my bones are burned with heat ## + +Here "bones" refers to the whole body, which suffers from fever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## wail ## + +A "wail" is a loud, long cry of sadness or pain. \ No newline at end of file diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md new file mode 100644 index 000000000..a8049600d --- /dev/null +++ b/job/31/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Job continue speaking. + +## I have made a covenant with my eyes ## + +AT: "I have promised myself that I would not look with lust at a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## how then should I look with desire on a virgin? ## + +Job uses a question to emphasize that he would never break his promise. AT: "So I certainly will not look with lust at a virgin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high? ## + +Both of these mean the same thing. Job uses a question to emphasize that God would not give him anything good if he sins and breaks his promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md new file mode 100644 index 000000000..9b1749cd3 --- /dev/null +++ b/job/31/03.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Job continues speaking. + +## Does not God see my ways and count all my steps? ## + +Here "my ways" and "my steps" refer to Job's behavior. Job uses a question for emphasis. AT: "Certainly God watches me and knows everything that I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md new file mode 100644 index 000000000..f15786183 --- /dev/null +++ b/job/31/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Job continues speaking. + +## If I have ## + +In 31:5-40 Job describes different situations in which he would deserve God's punishment. But, he knows that they are not true and he is innocent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit ## + +AT: "done anything false or purposely deceived anyone" + +## let me be weighed in an even balance ## + +People used balances to weigh items and to determine their value. AT: "Let God judge me honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md new file mode 100644 index 000000000..7b247c9a1 --- /dev/null +++ b/job/31/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## if my steps have turned from the right way ## + +AT: "if I have stopped doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## if my heart has walked after my eyes ## + +AT: "if I have done any wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## if any spot of impurity has clung to my hands ## + +AT: "if I am guilty of any sin at all" + +## let the harvest be uprooted out of my field ## + +AT: "let someone else come and take the harvest from my field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md new file mode 100644 index 000000000..d8cd3124c --- /dev/null +++ b/job/31/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## If my heart has been attracted to another woman ## + +AT: "If I have desired another man's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## if I have lain in wait at my neighbor’s door for his wife ## + +"and I have waited for him to leave his house so I could sleep with her" + +## then let my wife grind grain for another man ## + +Possible meanings are 1) this is a way of saying another man will have sex with Job's wife (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) or 2) it means she will become a slave and work for another man. + +## and let other men crouch down on her ## + +This refers to other men having sex with Job's wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md new file mode 100644 index 000000000..e92bc3266 --- /dev/null +++ b/job/31/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## it would be a crime to be punished by the judges ## + +AT: "it would be a crime for which the judges would be right to punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## For that is a fire that consumes everything for sheol and that would burn up all my harvest ## + +Job is emphasizing how terrible and destructive the sin of adultery is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md new file mode 100644 index 000000000..cf8275dea --- /dev/null +++ b/job/31/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him? ## + +Job uses a question for emphasis. AT: "then there would absolutely nothing I could say to defend myself when God comes to judge me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb? ## + +AT: "God, who certainly made me in the same way he made them should judge me with the same sense of justice as he judges them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md new file mode 100644 index 000000000..2fc16cc97 --- /dev/null +++ b/job/31/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying ## + +Here "to grow dim" refers to the widow having bad eyesight due to how much she cries. AT: "I have caused a widow to cry in great sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my morsel ## + +"my food" + +## instead, from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother’s womb ## + +Job is describing how he truly treated the orphan and widow. AT: "actually, I have taken care of orphans and widows since I was very young" \ No newline at end of file diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md new file mode 100644 index 000000000..801c61a46 --- /dev/null +++ b/job/31/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## if his heart has not blessed me ## + +AT: "if he has not blessed me" or "if he has not thanked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## because he has not been warmed with the wool of my sheep ## + +AT: "because he has certainly been warmed by woolen clothing I have given to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I have lifted up my hand against ## + +AT: "I have threatened to harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in the city gate ## + +This is where the important men of the city would gather to make decisions. \ No newline at end of file diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md new file mode 100644 index 000000000..a3e0c6cea --- /dev/null +++ b/job/31/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint ## + +AT: "then let someone tear off my shoulder and break my arm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## calamity ## + +something that happens which causes great harm \ No newline at end of file diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md new file mode 100644 index 000000000..ca8cde865 --- /dev/null +++ b/job/31/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## if I have said to fine gold, ‘You are what I am confident in' ## + +"if I have said about fine gold, 'I trust in it more than anything else'" + +## my hand had gotten many possessions ## + +AT: "I have gained many possessions by my own ability" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md new file mode 100644 index 000000000..968659a12 --- /dev/null +++ b/job/31/26.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## the moon walking ## + +AT: "the moon moving across the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## if my heart has been secretly attracted ## + +AT: "if I have secretly desired to worship them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my mouth has kissed my hand ## + +This is a sign of love and devotion. + +## to be punished by the judges ## + +AT: "for which judges would be right to punish me" \ No newline at end of file diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md new file mode 100644 index 000000000..a3719af10 --- /dev/null +++ b/job/31/29.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## indeed, I have not suffered my mouth to sin by asking for his life with a curse ## + +Job is describing how he truly treated those who hated him. AT: "actually, I did not let myself sin by cursing his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md new file mode 100644 index 000000000..c722bfc2c --- /dev/null +++ b/job/31/31.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## if the men of my tent have never said, ‘Who can find one who has not been filled with Job’s food? ## + +AT: "if the men who work with me have said, 'Job will not give his food to anyone'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the foreigner never had to stay in the city square; instead, I always opened my doors to the traveler ## + +Job is explaining how he truly treated foreigners. AT: "actually, travelers never had to sleep on the street. I always welcomed them into my house" \ No newline at end of file diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md new file mode 100644 index 000000000..6d95680f7 --- /dev/null +++ b/job/31/33.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## by hiding my guilt inside my tunic ## + +AT: "like a person hides things under his tunic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me ## + +These mean the same thing. They emphasize that a person may hide his sin because he fears what other people may say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md new file mode 100644 index 000000000..f60face41 --- /dev/null +++ b/job/31/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## here is my signature ## + +Job is describing his complaint to God as if he wrote it down in a legal document. He would write his name on it as a promise that everything in the document is true. + +## if only I had the indictment that my opponent has written ## + +"if only I could read my opponent's complaint against me" + +## Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown ## + +This means if God would write down his complaints against Job, then Job would put the document where everyone could read it. + +## for my steps ## + +This refers to Job's actions. + +## as a confident prince ## + +This means Job would approach God without any fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md new file mode 100644 index 000000000..b554c8137 --- /dev/null +++ b/job/31/38.md @@ -0,0 +1,5 @@ +This concludes Job's description of situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## If my land ever cries out against me, and its furrows weep together ## + +Job describes the land as a person who cries because Job has stolen it from its proper owner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md new file mode 100644 index 000000000..82d43c968 --- /dev/null +++ b/job/32/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## in his own eyes ## + +AT: "in his own understanding" or "in his own opinion" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job ## + +This compares Elihu's anger to someone starting a fire. AT: "Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Elihu...Barachel...Ram ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Buzite ## + +This is the name of a people-group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md new file mode 100644 index 000000000..ef03a9e35 --- /dev/null +++ b/job/32/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Elihu's anger was also kindled against his three friends ## + +This compares Elihu's anger to someone starting a fire. AT: "Elihu also became very angry with his three friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. This tells background information about Elihu. (See: en:ta:vol2:translate:writing_background) + +## that there was no answer in the mouths of these three men ## + +AT: "that these three men had nothing else to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his anger was kindled ## + +Again,this compares Elihu's anger to someone starting a fire. AT: "he became very angry" \ No newline at end of file diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md new file mode 100644 index 000000000..f105be6b9 --- /dev/null +++ b/job/32/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## you are very old ## + +Here "you" is plural and refers to Job and his three friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## length of days should speak ## + +Elihu describes "days" and "years" as a person who can speak. AT: "Those who are older should speak their wisdom first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## days...years ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md new file mode 100644 index 000000000..301f6607e --- /dev/null +++ b/job/32/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Elihu continues speaking to Job and his friends. + +## a spirit...the breath of the Almighty ## + +Both phrases mean the same thing. Elihu is emphasizing that a man's wisdom comes from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md new file mode 100644 index 000000000..fb33aa715 --- /dev/null +++ b/job/32/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I waited for your words ## + +Elihu is speaking to Job's friends. AT: "I waited to hear what you would say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md new file mode 100644 index 000000000..01f765ad1 --- /dev/null +++ b/job/32/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Elihu continues speaking to Job's friends. + +## We have found wisdom ## + +"we are the wise ones" + +## to defeat Job ## + +"to convince Job" or "to answer Job" \ No newline at end of file diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md new file mode 100644 index 000000000..3326ef79b --- /dev/null +++ b/job/32/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Elihu continues speaking. + +## dumbfounded ## + +"speechless" + +## they have not a word more to say ## + +This means the same as the previous two parts of the sentence. Elihu emphasizes that Job's friends have nothing left to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more? ## + +Elihu uses a question to emphasize that he will not wait any longer to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md new file mode 100644 index 000000000..c046ee287 --- /dev/null +++ b/job/32/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Elihu continues speaking using parallelisms. + +## I am full of words ## + +"I have so much to say" + +## the spirit in me compels me ## + +AT: "I must speak right now" + +## my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst ## + +While wine is fermenting, gas collects in the container. If the gas is not let out the container will burst. Elihu means that he has so much to say that if he does not speak he feels like he will burst. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md new file mode 100644 index 000000000..c920fa354 --- /dev/null +++ b/job/32/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Elihu continues speaking using parallelisms for emphasis. + +## I may be refreshed ## + +AT: "I may feel better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## open my lips ## + +AT: "open my mouth" or "speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## neither will I give honorific titles to any man ## + +"neither will I praise any man or give him titles of honor" + +## my Maker ## + +"God who made me" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md new file mode 100644 index 000000000..c178a51ad --- /dev/null +++ b/job/33/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Elihu continue speaking. + +## hear my speech, listen to my words ## + +These mean the same thing. Elihu emphasizing that Job must listen carefully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth ## + +These mean the same thing. Elihu is emphasizing that he is now ready to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## My words will speak the uprightness of my heart ## + +AT: "I will speak with complete honesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## what my lips know, they will speak sincerely ## + +AT: "I will speak sincerely to you the things I know" See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md new file mode 100644 index 000000000..23d2b66b0 --- /dev/null +++ b/job/33/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## The Spirit of God...the breath of the Almighty ## + +These mean the same thing. They emphasize that God is the one who gives power to Elhu to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## set your words in order before me and stand up ## + +"prepare what you will say and answer me" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md new file mode 100644 index 000000000..e074de39d --- /dev/null +++ b/job/33/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## I also have been formed out of the clay ## + +AT: "God has also made me out the clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## neither will my pressure be heavy upon you ## + +AT: "I will not oppress you with what I say" or "I will speak gently to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md new file mode 100644 index 000000000..39c36bae8 --- /dev/null +++ b/job/33/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## I have heard the sound of your words saying ## + +AT: "I have heard you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me ## + +All of these statements mean the same thing. AT: "I am completely innocent of any wrong doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md new file mode 100644 index 000000000..cc0524d5d --- /dev/null +++ b/job/33/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Elihu continues quoting what he heard Job say. + +## puts my feet in the stocks ## + +"Stocks" are wooden blocks a jailer puts around a prisoner's feet to restrict his movement. AT: "I feel like God's prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my paths ## + +This refers to Job's actions. + +## I will answer you ## + +Elihu is speaking to Job. \ No newline at end of file diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md new file mode 100644 index 000000000..545a32c1c --- /dev/null +++ b/job/33/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## Why do you struggle against him? ## + +AT: "You should not even try to argue with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## He does not account for any of his doings ## + +"He does not have to explain to us anything he does" + +## God speaks once—yes, twice ## + +AT: "God speak again and again in different ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a dream, in a vision of the night ## + +These mean the same thing. AT: "a dream, which is a vision in the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed ## + +AT: "when people are fully asleep on their bed" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md new file mode 100644 index 000000000..90cc17c29 --- /dev/null +++ b/job/33/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Elihu continue speaking to Job. + +## then God opens the ears of men ## + +AT: "then God reveals things to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death ## + +Both of these statements mean the same thing. AT: "God saves people from the grave and from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md new file mode 100644 index 000000000..3711e7579 --- /dev/null +++ b/job/33/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## Man is punished also ## + +AT: "God also punishes a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his life...his soul ## + +Both of these refer to the person. AT: "he...he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## abhors delicacies ## + +"hates even his favorite food" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md new file mode 100644 index 000000000..417a6dff9 --- /dev/null +++ b/job/33/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out ## + +AT: "Disease makes his body weak and thin so that a person can see his bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his soul draws close to the pit ## + +AT: "he is close to going into the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## his life to the those who wish to destroy it ## + +The phrase "those who wish to destroy it" may refer to the people who are already in the place where dead people go. It may also refer to the angel of death that comes and causes the person to die. AT: "he is close to dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md new file mode 100644 index 000000000..034801289 --- /dev/null +++ b/job/33/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## for him ## + +This does not refer to a specific person. Elihu continues speaking about any person in general. + +## one from among the thousands of angels ## + +"one from the great number of angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md new file mode 100644 index 000000000..f27d4a72d --- /dev/null +++ b/job/33/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## then ## + +"as a result of the angel's request to God" + +## his flesh will become fresher than a child’s ## + +AT: "the sick man's body will become new again like a young person's body" + +## he will return to the days of his youthful strength ## + +"he will become strong again" + +## he sees God’s face with joy ## + +"he joyfully worships God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## God will give the person his triumph ## + +"God will save the person" or "God will make things right for the person." This could also mean that the person announce to others how God saved him. \ No newline at end of file diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md new file mode 100644 index 000000000..066cc8856 --- /dev/null +++ b/job/33/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## I sinned and perverted that which was right ## + +The words "sinned" and "perverted" mean basically the same thing. AT: "I sinned and did evil instead of doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## but my sin was not punished ## + +AT: "but God did not punish me for sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## rescued my soul ## + +AT: "rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## my life will continue to see light ## + +He will see the light of life instead of the darkness he would see in death. AT: "I will continue to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md new file mode 100644 index 000000000..362aca163 --- /dev/null +++ b/job/33/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## twice, yes, even three times ## + +AT: "again and again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his soul ## + +AT: "him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## he may be enlightened with the light of life ## + +AT: "he may be happy to still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md new file mode 100644 index 000000000..9ee037cd0 --- /dev/null +++ b/job/33/31.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Elihu continues speaking to Job. + +## pay attention, Job, listen to me ## + +These phrases mean the same thing. AT: "Listen carefully to me, Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md new file mode 100644 index 000000000..548929292 --- /dev/null +++ b/job/34/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Elihu ## + +See how you translated this [Job 32:1](../32/01.md). + +## Listen to my words ## + +AT: "Listen to what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you wise men...you who have knowledge ## + +Elihu is criticizing Job and his friends. He does not think they are actually wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## For the ear tries words as the palate tastes food ## + +Elihu means people listen carefully to determine what is right or wrong just like we taste food to determine if it is good or bad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md new file mode 100644 index 000000000..bfe4bdddc --- /dev/null +++ b/job/34/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Elihu continues speaking. + +## Let us ## + +Here "us" refers to Elihu, Job, and his three friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## has taken away my rights ## + +"refused to give me justice" + +## I am considered to be a liar ## + +AT: "my friends think I am a liar." This could possibly mean: "God is not telling the truth about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## My wound is incurable ## + +AT: "I am sick and no one can heal me" \ No newline at end of file diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md new file mode 100644 index 000000000..dc70c778d --- /dev/null +++ b/job/34/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Elihu continues speaking. + +## What man is like Job ## + +Elihu uses a question to scold Job. AT: "There is no one else like Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who drinks up mockery like water ## + +Elihu is accusing Job of enjoying mocking other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## who walks with wicked men ## + +AT: "who behaves like wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md new file mode 100644 index 000000000..678b661d3 --- /dev/null +++ b/job/34/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Elihu continues speaking. + +## you men of understanding ## + +Elihu is criticizing Job and his friends. He does not actually think they are wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## far be it from the Almighty that he should commit sin ## + +This means the same as the previous part of the sentence. Elihu emphasizes that God always does what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## he makes every man come upon the reward of his own ways ## + +This means the same as the previous part of the sentence. Elihu emphasizes that God gives to people what they deserve. + +## nor does the Almighty ever pervert justice ## + +This means the same as the previous part of the sentence. Elihu again emphasizes that God always does what is right. \ No newline at end of file diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md new file mode 100644 index 000000000..0d9e59f27 --- /dev/null +++ b/job/34/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Elihu continues speaking. + +## Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him? ## + +Both of these mean the same thing. AT: "No one was needed to give permission to God to take responsibility over all the earth. He is the rightful one to rule the world." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If he ever ## + +Elihu is describing a situation that he does not believe would ever happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## his spirit and his breath ## + +his spirit and his breath AT: "his spirit and breath which gives us life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## all flesh ## + +AT: "all living things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md new file mode 100644 index 000000000..82cf7e3b3 --- /dev/null +++ b/job/34/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Elihu continues speaking. + +## now ## + +Elihu uses this word to bring attention to something important he is about to say. + +## you have ## + +Here "you" is singular and refers to Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## listen to the sound of my words ## + +This means the same as the previous part of the sentence. AT: "listen to what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty? ## + +AT: "One who hates justice cannot be expected to rule over people. So you really cannot criticize God, who is righteous and powerful, and you cannot say that what he has done is wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md new file mode 100644 index 000000000..1b27b0b19 --- /dev/null +++ b/job/34/18.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Elihu continues speaking. + +## God, who says to a king, ‘You are vile,’or says to nobles, ‘You are wicked? ## + +This continues the question from the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## vile ## + +"evil" or "worthless" (UDB) + +## for they all are the work of his hands ## + +Here "hands" refer to power. AT: "for God made them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## at midnight the people will be shaken and will pass away ## + +"Midnight" is the time when one day ends and another begins. AT: "when a person's time is over, God strikes him and he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the mighty will be taken away, but not by human hands ## + +AT: "it is God and not humans who causes important people to die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md new file mode 100644 index 000000000..b926e5ffa --- /dev/null +++ b/job/34/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For God’s eyes are upon a person’s ways ## + +AT: "For God watches everything a person does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he sees all his steps ## + +"he sees him wherever he goes" + +## darkness...thick gloom ## + +These mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md new file mode 100644 index 000000000..5dbbf6233 --- /dev/null +++ b/job/34/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Elihu continues speaking. + +## He breaks mighty men into pieces ## + +AT: "He destroys rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## for their ways that need no further investigation ## + +"because he already knows what they have done" + +## he puts others in their places ## + +"and he chooses other people to rule in their places" + +## in the night ## + +AT: "when they are not expecting it" \ No newline at end of file diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md new file mode 100644 index 000000000..f3a54471c --- /dev/null +++ b/job/34/26.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Elihu continues speaking. + +## In the open sight of others ## + +"In a place where everyone can see" + +## they turned away from following him ## + +AT: "they would not obey him" + +## his ways ## + +This refers to God's instructions for how people should behave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they made the cry of the poor come to him ## + +"they made the poor people cry, and God heard them" \ No newline at end of file diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md new file mode 100644 index 000000000..596141b00 --- /dev/null +++ b/job/34/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Elihu continues speaking. + +## When he stays silent, who can condemn him? ## + +Elihu uses a question to teach Job. AT: "No one can criticize God if he decides to remain silent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If he hides his face, who can perceive him? ## + +Elihu uses another question for the same reason. AT: "No one can go and see him if he decides to hide himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## no one to entrap the people ## + +This compares a godless ruler to a hunter who traps his prey. AT: "no one to harm the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md new file mode 100644 index 000000000..3ae417cc8 --- /dev/null +++ b/job/34/31.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Elihu continues speaking. + +## teach me what I cannot see ## + +AT: "teach me what I have done wrong and did not even know it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Do you think that God will punish that person’s sin, since you dislike what God does? ## + +Elihu uses a question for emphasis. AT: "Even though you do not like what God does, surely even you do not think that God will punish this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md new file mode 100644 index 000000000..862fbfb24 --- /dev/null +++ b/job/34/34.md @@ -0,0 +1 @@ +Elihu continues speaking. \ No newline at end of file diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md new file mode 100644 index 000000000..1bdf021f3 --- /dev/null +++ b/job/34/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## If only Job were put on trial in the smallest details of his case ## + +AT: "If only we could take Job to court so a judge could listen to all of Job's complaints" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he claps his hands in mockery in our midst ## + +AT: "he mocks God right in front of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he piles up words against God ## + +AT: "he keeps on saying bad things about God" \ No newline at end of file diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md new file mode 100644 index 000000000..3d56a1d3e --- /dev/null +++ b/job/35/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Do you think you are innocent? Do you think, ‘I am more righteous than God? ## + +Elihu uses questions to challenge Job. AT: "You must think you are innocent and more righteous than God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do you think ## + +Here "you" is singular and refers to Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## For you say, ‘What use is it to me that I am righteous? What good is it to me now, more than if I had sinned? ## + +AT: "For you say that it does not matter that you are righteous. It is no more benefit to you than if you had sinned." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md new file mode 100644 index 000000000..9acd6d559 --- /dev/null +++ b/job/35/04.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Elihu continues speaking. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md new file mode 100644 index 000000000..142610b26 --- /dev/null +++ b/job/35/06.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Elihu continues speaking. + +## If you have sinned, what harm do you do to God? ## + +AT: "All of your many sins cannot harm the person or character of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If your transgressions pile up high, what do you do to him? ## + +AT: "Though you sin continually and with huge results, your sins have no effect on him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## If you are righteous, what can you give to him? What will he receive from your hand? ## + +AT: "Or if your behavior is perfect, you still have no effect on God. He is already perfect; you cannot improve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## from your hand ## + +AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## son of man ## + +"fellow human-being " or "another person" \ No newline at end of file diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md new file mode 100644 index 000000000..06e6a0b6c --- /dev/null +++ b/job/35/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Elihu continues speaking. + +## from the arms of mighty men ## + +Here "arms" refers to power or strength. AT: "because powerful men harm them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## But no one says, 'Where is God my Maker...birds of the sky?' ## + +AT: "But the truly righteous person is never so arrogant as to suggest that God has abandoned them, or to say that God has refused to give them the ability to sing joyful songs, instead of very sad songs, during their suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who gives songs in the night ## + +This means that God's promises give people reason to have joy even when they suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md new file mode 100644 index 000000000..59172a30d --- /dev/null +++ b/job/35/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Elihu continues speaking. + +## they cry out ## + +"the oppressed people cry out" + +## How much less will he answer you ## + +AT: "He certainly will not answer you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md new file mode 100644 index 000000000..3a36c7c3d --- /dev/null +++ b/job/35/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Elihu continues speaking. + +## How much less will he answer you ## + +AT: "He will certainly not answer you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## he piles up words ## + +AT: "he continues talking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/job/36/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md new file mode 100644 index 000000000..4f3baf647 --- /dev/null +++ b/job/36/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my words will not be false ## + +AT: "I will say what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## See ## + +The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## he is mighty in strength of understanding ## + +The phrase "mighty in strength" means "very strong." AT: "he is very strong in understanding" or "he understands everything very well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md new file mode 100644 index 000000000..02fbae74c --- /dev/null +++ b/job/36/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## does not withdraw his eyes from the righteous ## + +AT: "watches over those who are righteous" (UDB) or "protects the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## sets the righteous on thrones like kings ## + +Yahweh honors righteous people like people honor kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## they are lifted up ## + +Possible meanings are 1) "he causes others to honor them" or 2) "he causes them to prosper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md new file mode 100644 index 000000000..4cb699f15 --- /dev/null +++ b/job/36/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they are bound in chains ## + +Here the word "they" refers to people in general. AT: "someone binds them in chains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## if they are trapped in cords of suffering ## + +Elihu speaks of suffering as if it traps a person with ropes. AT: "if someone makes them suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md new file mode 100644 index 000000000..22d1727fa --- /dev/null +++ b/job/36/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## opens their ears to his instruction ## + +AT: "makes them listen to his instruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## their days...their years ## + +These two phrases refer to the person's lifetime. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they will perish by the sword ## + +AT: "they will die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md new file mode 100644 index 000000000..8dde681aa --- /dev/null +++ b/job/36/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## who are godless in heart ## + +Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. The phrase may indicate that the person stubbornly refuses to trust God. AT: "who refuse to trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md new file mode 100644 index 000000000..4c9663879 --- /dev/null +++ b/job/36/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he opens their ears ## + +See how you translated this in [Job 36:10](./10.md). + +## your table would be set ## + +AT: "your servants would set your table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## food full of fatness ## + +Meat that had plenty of fat on it was a sign of prosperity because the animals were healthy and well-fed. AT: "the very best food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md new file mode 100644 index 000000000..69dcf852c --- /dev/null +++ b/job/36/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## you are full of the judgment on the wicked ## + +Possible meanings are 1) "God is punishing you as he would punish the wicked" (UDB) or 2) "you are obsessed with the judgment that the wicked deserve." + +## judgment and justice have laid hold of you ## + +AT: "God has brought you to judgment and given you justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Do not let wealth attract you to deception ## + +AT: "Do not let someone attract you to deception with wealth" + +## do not let the great size of a bribe turn you aside from justice ## + +AT: "do not let someone turn you aside from justice with a large bribe" \ No newline at end of file diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md new file mode 100644 index 000000000..20a5612e8 --- /dev/null +++ b/job/36/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Can your wealth benefit you...can all the force of your strength help you? ## + +Elihu asks these questions to emphasize that money and power will not be able to help Job if he acts unjustly. AT: "Wealth cannot benefit you...all the force of your strength cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## all the force of your strength ## + +"all of your great strength" + +## when peoples are cut off in their place ## + +Possible meanings are 1) "when people groups disappear from their place" or 2) "when people drag others away from their homes." + +## you are being tested by suffering ## + +AT: "God is testing you by making you suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md new file mode 100644 index 000000000..ab714b9ca --- /dev/null +++ b/job/36/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## See ## + +The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## who is a teacher like him? ## + +The implicit answer to this question is "no one." AT: "no one is a teacher like him." or "no one teaches like he does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who has ever instructed him about his way? ## + +AT: "No one has ever instructed him about what he should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who can ever say to him, ‘You have committed unrighteousness?' ## + +AT: "No one can ever say to him, 'You have committed unrighteousness.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md new file mode 100644 index 000000000..b9f120c7b --- /dev/null +++ b/job/36/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## from far away ## + +AT: "imperfectly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## See ## + +The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## the number of his years ## + +AT: "his age" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md new file mode 100644 index 000000000..6904af7e1 --- /dev/null +++ b/job/36/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his tent? ## + +The implicit answer to this question is "no." AT: "no one can understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his tent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md new file mode 100644 index 000000000..25656ab6c --- /dev/null +++ b/job/36/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## See ## + +The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## he feeds...and gives food ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md new file mode 100644 index 000000000..80e5ec98e --- /dev/null +++ b/job/36/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He covers his hands over the lightning bolts ## + +Possible meanings are 1) that God holds the lightning bolts in his hands in order to throw them, or 2) that God hides the lightning bolts in his hands until he is ready to use them. + +## Their noise ## + +"The noise of the lightning bolts" or "The thunder" \ No newline at end of file diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md new file mode 100644 index 000000000..70205e794 --- /dev/null +++ b/job/37/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## my heart trembles...it is moved out of its place ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## my heart trembles at this ## + +The word "this" refers to the storm in [Job 36:32](../36/32.md). + +## it is moved out of its place ## + +Elihu's heart beats so hard that it is as if it jumps out of his chest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth ## + +Elihu speaks of the thunder as if it is God's voice. These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## to the borders of the earth ## + +AT: "everywhere in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md new file mode 100644 index 000000000..e75fd8c43 --- /dev/null +++ b/job/37/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## a voice roars after it...the voice of his majesty ## + +Elihu continues to speak of the thunder as if it is God's voice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## roars after it ## + +Here the word "it" refers to the lightning from [Job 37:1](./01.md). + +## when his voice is heard ## + +AT: "when people hear his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md new file mode 100644 index 000000000..0b4d08580 --- /dev/null +++ b/job/37/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## stops the hand of every man ## + +AT: "stops every man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north ## + +In Israel, strong wind storms blow in from the south and cold weather approaches from the north. + +## its chamber in the south ## + +Elihu speaks of the storm having a place where it resides until it comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md new file mode 100644 index 000000000..e19a6f8f5 --- /dev/null +++ b/job/37/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## By the breath of God ice is given ## + +Elihu speaks of the cold north wind as God's breath. AT: "God's breath makes ice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## frozen like metal ## + +When water freezes, it becomes hard like metal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/job/37/12.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md new file mode 100644 index 000000000..06de001ea --- /dev/null +++ b/job/37/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do you know how God forces his will on the clouds and makes the lightning bolts to flash in them? ## + +The implicit answer to this question is "no." AT: "You cannot understand how God forces his will on the clouds and makes the lightning bolts to flash in them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md new file mode 100644 index 000000000..04595b291 --- /dev/null +++ b/job/37/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge? ## + +Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge? AT: "You do not understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the floating of the clouds ## + +"how the clouds float" + +## the marvelous deeds of God ## + +"the miraculous way in which he makes the clouds float across the sky." + +## Do you understand how your garments become hot when the land is still because of the wind coming from the south?" ## + +AT: "You do not understand how to stop sweating there in your clothes; it is very oppressive when the hot wind stops blowing from the south and all the leaves on the trees become still." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md new file mode 100644 index 000000000..56ff3a19e --- /dev/null +++ b/job/37/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## Can you spread out the sky as he can — the sky, which is as strong as a mirror of cast metal? ## + +the sky, which is as strong as a mirror of cast metal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## as strong as a mirror of cast metal ## + +In biblical days, mirrors were made of metal. Elihu speaks of the sky as looking like solid metal when it gives no rain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## cast metal ## + +This refers to metal that is melted, poured into a mold that is in the shape of an object, and then hardens as it cools. + +## Teach us what we should say to him ## + +Here the words "us" and "we" refer to Elihu, Eliphaz, Bildad, and Zophar, but not to Job. Elihu uses this phrase sarcastically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## because of the darkness of our minds ## + +AT: "because we do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Should he be told that I wish to speak with him? ## + +AT: "I will not have someone tell him that I wish to speak with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Should he be told ## + +AT: "Should I have someone tell him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Would a person wish to be swallowed up? ## + +AT: "No person would want to be swallowed up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to be swallowed up ## + +AT: "for God to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/job/37/21.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md new file mode 100644 index 000000000..209676af6 --- /dev/null +++ b/job/37/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## those who are wise in their own minds ## + +AT: "those who consider themselves to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md new file mode 100644 index 000000000..b4ca908e6 --- /dev/null +++ b/job/39/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Is it by your wisdom...for the south? ## + +The implicit answer to this question is "no." AT: "It is not by your wisdom...for the south." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is it by your wisdom that the hawk soars ## + +AT: "It is not you who taughts the hawk to soar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## stretches out his wings ## + +AT: "flies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for the south ## + +In the biblical geography, birds fly south during the winter in order to live in warmer climates. \ No newline at end of file diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md new file mode 100644 index 000000000..be2acf72d --- /dev/null +++ b/job/39/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Is it at your orders...nest in high places? ## + +The implicit answer to this question is "no." AT: "It is not at your orders...nest in high places." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is it at your orders ## + +AT: "Is it because you tell it to do so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## mounts up ## + +AT: "flies up into the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a stronghold ## + +The high cliffs are strongholds for eagles because the animals that would want to eat them cannot reach them. \ No newline at end of file diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md new file mode 100644 index 000000000..798360210 --- /dev/null +++ b/job/39/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he searches for victims ## + +Here the word "he" refers to the eagle. + +## his eyes see them ## + +AT: "he sees them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## where killed people are ## + +"where there are dead people." This phrase refers to dead bodies that are lying out in the open, not to bodies that are buried in the ground. + +## there he is ## + +AT: "he is there to eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md new file mode 100644 index 000000000..c58fb0bed --- /dev/null +++ b/job/40/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty ## + +The expected answer to this question is, "No." AT: "No one who wants to criticize me should try to argue with me, for I am Almighty God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md new file mode 100644 index 000000000..e7bb782fc --- /dev/null +++ b/job/40/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I am insignificant ## + +"I am not important" + +## how can I answer you ## + +AT: "I cannot answer you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md new file mode 100644 index 000000000..f492f537a --- /dev/null +++ b/job/40/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## gird up your loins like a man ## + +This compares Job to a man getting ready for work. "Gird up your loins" means to tuck one robe up under their sash or belt, so the person can work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md new file mode 100644 index 000000000..0d9fb5280 --- /dev/null +++ b/job/40/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Will you actually say that I am unjust? ## + +AT: "You are saying I am unjust." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will you condemn me so that you may claim that you are right? ## + +AT: "You are condemning me so you can claim that you are innocent." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## arm like God's ## + +AT: "strength like God's strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## can you thunder with a voice like him ## + +AT: "You certainly do not have a powerful voice like God's, who causes thunder". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md new file mode 100644 index 000000000..e36cd7aac --- /dev/null +++ b/job/40/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Scatter around the excess of your anger; ## + +AT: "Reveal how angry you are at the pride of people;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## look at everyone who is proud ## + +AT: "look at all the proud people" + +## bring him down ## + +AT: "lower him in importance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md new file mode 100644 index 000000000..f225312ba --- /dev/null +++ b/job/40/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## imprison their faces ## + +AT: "imprison them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## in the hidden place ## + +This is another way of saying "sheol" or "the place where Old Testament people went when they died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md new file mode 100644 index 000000000..7b3f4ddf4 --- /dev/null +++ b/job/40/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he eats ## + +The word "he" refers to the behemoth. + +## like an ox ## + +This describes how the behemoth actually eats grass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md new file mode 100644 index 000000000..98fb65777 --- /dev/null +++ b/job/40/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## like a cedar ## + +AT: "the way the branches of a cedar tree move" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like tubes of brass ## + +Here, his bones are compared to tubes made of bronze to show how tough this animal is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like bars of iron ## + +This last comparisons describes the strength of this great animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md new file mode 100644 index 000000000..525a4100b --- /dev/null +++ b/job/40/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the hills provide him with food ## + +The author speaks about the hills as if they were people capable of providing him with food. AT: "Food grows on the hill for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## lotus plant ## + +a flowering plant that floats on top of the water in swampy areas. + +## reeds ## + +tall grasses found in swamps or marshes. \ No newline at end of file diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md new file mode 100644 index 000000000..fbec956e7 --- /dev/null +++ b/job/40/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## lotus plant ## + +See how you translated this in [Job 40:19](./19.md) + +## banks ## + +sides of the river + +## though a Jordan River should surge up to his snout ## + +AT: " even if the flood comes up to his nose." + +## Can anyone capture him with a hook, … a snare? ## + +This is a rhetorical question to be answered in the negative. AT: "No one can capture him even with a hook or a snare." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md new file mode 100644 index 000000000..8c4312284 --- /dev/null +++ b/job/41/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +God continues speaking. He is using many rhetorical questions to challenge Joh. + +## Can you draw out leviathan with a fishhook? ## + +AT: "You cannot draw out leviathan with a fishhook". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Or tie up his jaws with a cord? ## + +This is not a full sentence, but its meaning can be understood from the context as "Or can you tie up his jaws with a cord?" AT: "Or you cannot tie up his jaws with a cord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Can you put a rope into his nose, … with a hook? ## + +AT: "You cannot put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will he make many pleas to you? ## + +AT: "He will not make pleas to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will he speak soft words to you? ## + +AT: "He will not speak soft words to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## his, he ## + +The word "his" and "he" refer to Leviathan. \ No newline at end of file diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md new file mode 100644 index 000000000..221bcb36d --- /dev/null +++ b/job/41/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Will he make an agreement with you, that you should take him for a servant forever? ## + +AT: "He will not make an agreement with you, that you should take him for a servant forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will you play with him as you would with a bird? ## + +AT: " You will not play with him as you would play with a bird." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will you tie him for your servant girls? ## + +AT: "You will not tie him for your servant girls." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will the groups of fishermen bargain for him? ## + +AT: "The groups of fishermen will not bargain for him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will they divide him up to trade among the merchants? ## + +AT: "They will not divide him up to trade among the merchants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will they divide ## + +"Will the groups of fishermen divide" \ No newline at end of file diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md new file mode 100644 index 000000000..912c55043 --- /dev/null +++ b/job/41/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears? ## + +AT: "You cannot pierce his skin with your hunting weapons, nor can you pierce his head with fishing spears." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## harpoon ## + +a large spear with a barbed point used to hunt large fish or whales. + +## will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him? ## + +"Anyone will be thrown down to the ground just by the sight of him". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md new file mode 100644 index 000000000..a392acaa8 --- /dev/null +++ b/job/41/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## who, then, is he who can stand before me? ## + +AT: "There is no one who can stand before me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who has first given anything to me, in order that I should repay him? ## + +AT: "No one has first given anything to me, in order that I should repay him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## nor about the matter of his strength ## + +AT: "I will speak about the matter of his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## nor about his graceful form ## + +AT: "I will speak about his graceful form" - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md new file mode 100644 index 000000000..2988ea81c --- /dev/null +++ b/job/41/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Who can strip off his outer covering? ## + +AT: "No one can strip off his outer clothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who can penetrate his double armor? ## + +AT: "No one can penetrate his very thick hide." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who can open the doors of his face … ? ## + +AT: "No one can pry his jaws apart … "(UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## close together as with a close seal. ## + +This means the scales are very close to one another and tightly bound together. \ No newline at end of file diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md new file mode 100644 index 000000000..2c6648a3c --- /dev/null +++ b/job/41/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## One is so near to another ## + +"One row of shields is so near to another" + +## them, they ## + +The word "them" and "they" refer to the rows of shields. + +## they cannot be pulled apart ## + +AT: "people cannot pull them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md new file mode 100644 index 000000000..d9ab7b313 --- /dev/null +++ b/job/41/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out ## + +AT: "Out of his mouth go burning torches, out of his mouth sparks of fire leap out." The same idea is expressed in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Out of his nostrils goes smoke … to be very hot ## + +The smoke coming out of his nostrils is compared to a boiling pot on a fire.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## nostrils ## + +the two openings of the nose \ No newline at end of file diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md new file mode 100644 index 000000000..5406f6d16 --- /dev/null +++ b/job/41/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## his, he ## + +The words "his" and "he" refer to Leviathan. + +## they cannot be moved ## + +AT: "no one can move them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md new file mode 100644 index 000000000..203bd534d --- /dev/null +++ b/job/41/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## even the gods become afraid; ## + +AT: "even very strong people become afraid;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## He thinks of iron as if it were straw ## + +AT: "He thinks of weapons made of iron as if they were weapon made of straw" This shows how ineffective these strong metals are against Leviathan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and of bronze as if it were rotten wood ## + +AT: "He thinks of weapons made of bronze as if they were weapons made of rotten wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md new file mode 100644 index 000000000..eaf02dfcf --- /dev/null +++ b/job/41/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## to him sling stones become chaff ## + +This means that sling stones are no more useful than chaff in the wind against Leviathan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Clubs are regarded as straw ## + +This means that a club is no more effective than a piece of straw for beating Leviathan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he laughs at the whirring flight of a spear ## + +The Leviathan is compared to a human being laughing at the futility of their battling against him by throwing spears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## His lower parts are like sharp pieces of broken pottery ## + +This says that his scales are sharp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge ## + +This compares his tail to threshing sledge that scrapes the ground and leaves a mark as it moves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md new file mode 100644 index 000000000..624fee6f9 --- /dev/null +++ b/job/41/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He makes the deep to foam up like a pot of boiling water ## + +AT: "As he passes through the water, he leaves a trail of bubbles behind him, like the bubbling of a pot of boiling water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he makes the sea like a pot of ointment ## + +This means that he churns the sea like a jar of ointment would look after it was shaken thoroughly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## one would think the deep to be white ## + +This means that the water is all riled up as Leviathan swims by because of his size, causing a trail of bubbles. \ No newline at end of file diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md new file mode 100644 index 000000000..d1dda2a9a --- /dev/null +++ b/job/41/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## there is no equal to him ## + +AT: "no other creature is like Leviathan" + +## He sees everything that is proud; ## + +AT: "He is very, very proud;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## he is king over all the sons of pride ## + +AT: "Leviathan is like a king of proud beings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md new file mode 100644 index 000000000..4a8df5f3a --- /dev/null +++ b/job/42/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I know that you can do all things, that no purpose of yours can be stopped ## + +AT: "I know that you can do all things. I know that no purpose of yours can be stopped." This is the same idea expressed in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## no purpose of yours can be stopped ## + +AT: "no one can stop any of your purpose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Who is this without knowledge who brings darkness to my plans? ## + +AT: "It is a very arrogant person who dares to argue with me when he has no idea what I intend to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md new file mode 100644 index 000000000..c5432e9d6 --- /dev/null +++ b/job/42/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## but now my eyes see you ## + +AT: "but now I really understand you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## sit in dust and ashes ## + +This was a cultural way of showing remorse and repentance. \ No newline at end of file diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md new file mode 100644 index 000000000..df557a89d --- /dev/null +++ b/job/42/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## It came about that ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## Eliphaz the Temanite ## + +See how you translated this in [Job 2:11](../02/11.md) + +## seven bulls ## + +"7 bulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Bildad the Shuhite ## + +See how you translated this in [Job 2:11](../02/11.md) + +## Zophar the Naamathite ## + +See how you translated this in [Job 2:11](../02/11.md) + +## Yahweh accepted Job ## + +AT: "God accepted Job's prayer for his three friends" \ No newline at end of file diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md new file mode 100644 index 000000000..4b6932fa9 --- /dev/null +++ b/job/42/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They sorrowed with him and comforted him ## + +These two activities of sorrowing and comforting work together in the process of the restoration of Job. \ No newline at end of file diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md new file mode 100644 index 000000000..098f4c147 --- /dev/null +++ b/job/42/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## more than the first ## + +AT: "more than the first part of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## fourteen thousand sheep ## + +14,000 sheep (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## six thousand camels ## + +6,000 camels (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## one thousand yoke of oxen ## + +1,000 yoke of oxen (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## seven sons and three daughters ## + +7 sons and 3 daughters + +## Jemimah ## + +Job's 1st daughter (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Keziah ## + +Job's 2nd daughter (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the third Kerenhappuch ## + +AT: "the 3rd daughter Kerenhappuch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md new file mode 100644 index 000000000..cbc1177d6 --- /dev/null +++ b/job/42/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## no women were found as beautiful as Job’s daughters ## + +AT: "Job's daughters were very, very beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## being old and full of years ## + +These two short phrases have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md index 8eb4f8dbe..d99403fb7 100644 --- a/jol/01/18.md +++ b/jol/01/18.md @@ -4,6 +4,10 @@ God continues to tell the priests how they should pray for Israel. make a deep sound because of pain +## fire has devoured ... flames have burned ... ## + +These two similar phrases work together to show that all the land, whether cultivated or not, was destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + ## brooks ## small streams \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md index aa8d8417c..416602764 100644 --- a/jol/02/12.md +++ b/jol/02/12.md @@ -2,6 +2,10 @@ AT: "Turn away from your sins and be totally devoted to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +## Tear your heart and not only your garments ## + +Tearing one's clothes is an outward act of shame or repentance. "Tear you heart" refers to having an inward attitude of repentance as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + ## turn from ## stop \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md index bec87938c..206b7af65 100644 --- a/jon/01/08.md +++ b/jon/01/08.md @@ -16,4 +16,4 @@ The men on the ship used this rhetorical question to show how upset they were wi ## because he had told them ## -What Jonah said can be made explicit: "because he had told them 'I am trying to get away from Yahweh.'" In the UDB, "I am trying to get away from Yahweh" appears with the rest of the things Jonah said to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +AT: "because he had told them 'I am trying to get away from Yahweh.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md index 6c15af91b..dd2c5f77a 100644 --- a/jon/02/03.md +++ b/jon/02/03.md @@ -2,11 +2,11 @@ This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:1](./01.md). ## into the heart of the seas ## -into the heart of the seas- "to the bottom of the sea" +"to the bottom of the sea" ## the currents surrounded me ## -the currents surrounded me- "the sea water closed in around me" +"the sea water closed in around me" ## I am driven out ## @@ -18,4 +18,4 @@ This can be translated with an active clause: "You have driven me away" or "You ## How can I ever again gaze at your holy temple?" ## -How can I ever again gaze at your holy temple?" Jonah used this rhetorical question to show how sad he was that he would never see Yahweh's temple again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Jonah used this rhetorical question to show how sad he was that he would never see Yahweh's temple again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md index 6c7bc05c0..7a4179ae5 100644 --- a/jon/03/01.md +++ b/jon/03/01.md @@ -20,4 +20,4 @@ This word is used here to mark a change from the story to information about Nine ## one of three days’ journey ## -"a city of three days' journey". This phrase can be translated as a separate sentence: "A person had to walk for three days to completely go through it." (UDB) \ No newline at end of file +"a city of three days' journey". AT: "A person had to walk for three days to completely go through it." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md index 0da3cbaa8..80266508e 100644 --- a/jon/04/01.md +++ b/jon/04/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Possible meanings are 1) "I tried to prevent this by fleeing to Tarshish" or 2) ## abundant in faithfulness ## -abundant in faithfulness "very faithful" or "You love people very much" (UDB) +"very faithful" or "You love people very much" (UDB) ## you relent from sending disaster ## diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md index 29864fcaf..96edfc7a1 100644 --- a/jon/04/08.md +++ b/jon/04/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be translated as “God caused a hot wind from the east to blow on Jona ## the sun beat down - " ## -"the sun was very hot" +"**the sun was very hot" ## on Jonah's head ## @@ -24,4 +24,4 @@ God used a rhetorical question to scold Jonah for being angry that the plant die ## even to death- ## -even to death- "Now I am angry enough to die!" (UDB) \ No newline at end of file +** "Now I am angry enough to die!" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index f6b5b9bbd..0b25d6537 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -10,4 +10,4 @@ In verse 5 the words "you" and "your" refer to Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/tr ## I will not abandon you or leave you ## -AT: "I will certainly stay with you always." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) The words "abandon" and "leave" mean basically the same thing and are combined to emphasize that God will not do those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +The words "abandon" and "leave" mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that he will not do these things. AT: "I will certainly stay with you always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md index a8090abbe..cddefdfa5 100644 --- a/jos/01/08.md +++ b/jos/01/08.md @@ -2,8 +2,8 @@ Yahweh continues speaking to Joshua. ## You will always speak ## -This means that Joshua should speak of the book of the Law often. The word "always" adds emphasis or intensity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This means that Joshua should speak of the book of the law often. The word "always" adds emphasis or intensity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## be successful ## +## prosperous and successful ## -AT: "achieve your goal" or "reach your goal" \ No newline at end of file +These two words mean basically the same thing and emphasize great prosperity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md index 054aa2b82..2f8f65977 100644 --- a/jos/01/16.md +++ b/jos/01/16.md @@ -1,5 +1,9 @@ The Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh reply to Joshua. +## rebels against your commands and disobeys your words ## + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that any form of disobedience will be punished. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + ## will be put to death ## -"will be killed." AT: "we will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "we will put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md index 0079f7fbd..1d30a76b2 100644 --- a/jos/02/10.md +++ b/jos/02/10.md @@ -6,4 +6,4 @@ These are the names of the Amorite kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans ## our hearts melted and there was no courage left in anyone ## -These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) The phrase "our hearts melted" compares the hearts of the fearful people of Jericho to ice melting and flowing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. AT: "we were terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md index 439f82a5e..9b668e4ff 100644 --- a/jos/02/23.md +++ b/jos/02/23.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Nun ## -Nun- This is a male name; the father of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a male name; the father of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## everything that had happened to them ## -everything that had happened to them- "all that the men had experienced and seen." +"all that the men had experienced and seen." ## us ## -us- This word, "us," refers to Israel. +This word, "us," refers to Israel. ## cross over ## diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md deleted file mode 100644 index 209e15167..000000000 --- a/jos/03/05.md +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -* -There are no Translation Notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md index c41917ced..4f9c78e0a 100644 --- a/jos/05/01.md +++ b/jos/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## their hearts melted, and there was no longer any spirit in them ## -These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) The phrase “their hearts melted” compares the hearts of the fearful kings of the Amorites and Canaanites to ice melting and flowing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. AT: “they were terrified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md index b1e7c5693..644919b65 100644 --- a/jos/05/13.md +++ b/jos/05/13.md @@ -4,4 +4,4 @@ The word “behold” alerts us to pay special attention to new information. You ## he had drawn his sword and it was in his hand ## -These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here the words "he" and "his" refer to the man who was standing in front of Joshua. \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md new file mode 100644 index 000000000..df2bfed1e --- /dev/null +++ b/jos/07/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## sent men ## + +The word "men" here means "soldiers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## all the people ## + +The word "people" here refers to the army of Israel. + +## they are few in number ## + +This phrase refers to the people of Ai. \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md new file mode 100644 index 000000000..195120ec7 --- /dev/null +++ b/jos/07/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Joshua sends soldiers to Ai and is defeated. + +## three thousand men ## + +The word "men" here refers to "soldiers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## three thousand men... thirty-six men ## + +six men** - These refer to the number of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the hearts of the people were afraid and their courage left them ## + +The word "people" refers to Israel. These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. AT: “the people of Israel were terrified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md new file mode 100644 index 000000000..54fe66c5e --- /dev/null +++ b/jos/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## tore his garments... put dust on their heads and lay facedown on the ground in front of the ark of Yahweh ## + +These are expressions of deep mourning or distress. Here the "ark of Yahweh" represents the Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md new file mode 100644 index 000000000..927bf568a --- /dev/null +++ b/jos/07/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Joshua expresses frustration to God. + +## Lord, what can I say, after Israel has turned their backs before their enemies! ## + +AT: O Lord, I have no more words to say to you. Israel has run away in defeat. We have turned our backs in shame as we ran away from our enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## so what will you do for your great name ## + +The phrase "your great name" here represents the reputation and power of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md new file mode 100644 index 000000000..477ee52f7 --- /dev/null +++ b/jos/07/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh tells Joshua why Israel is cursed. + +## Why are you lying there on your face ## + +AT: "Stand up! Stop lying there with your face in the dirt! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the reserved things ## + +These are the things "marked for destruction" from [Joshua 6:17](../06/17.md). AT: "the cursed things" or "those things which God has cursed." \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md new file mode 100644 index 000000000..b6d16478b --- /dev/null +++ b/jos/07/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh tells Joshua how to remove the curse on Israel. + +## people ## + +The word "people" refers to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md new file mode 100644 index 000000000..b20d0e79b --- /dev/null +++ b/jos/07/14.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues to tell Joshua how to lift Israel's curse. \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md new file mode 100644 index 000000000..21bfbc54b --- /dev/null +++ b/jos/07/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Joshua follows Yahweh's command to bring Israel before Yahweh. + +## Zabdi ... Carmi ... Zerah ## + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Achan ## + +Translate this man's name as you did in [Joshua 7:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zerahites ## + +"descendants of Zerah" \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md new file mode 100644 index 000000000..c6e730bc1 --- /dev/null +++ b/jos/07/19.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Joshua hears Achan's confession. + +## shekels ## + +a small unit of weight (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md new file mode 100644 index 000000000..c473046a5 --- /dev/null +++ b/jos/07/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they looked ## + +"the men Joshua had sent looked" + +## poured them out ## + +Use the word in your language for pouring many small solid things out of a large bag out on the ground. \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md new file mode 100644 index 000000000..8b050231e --- /dev/null +++ b/jos/07/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Achan ## + +Translate this man's name as you did in [Joshua 7:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Achor ## + +See note on "Achor" at [Joshua 7:25](./25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md new file mode 100644 index 000000000..331ae4fa8 --- /dev/null +++ b/jos/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they burned them all, and they stoned them ## + +Possible meanings are 1) the Israelites burned Achan's family to death and then covered them with stones (see UDB) or 2) the Israelites stoned Achan's family to death and then burned the dead bodies. + +## Valley of Achor ## + +The name means "Valley of Trouble," but it is best to translate this the way it sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## until this present day ## + +until the time the writer wrote the book \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..8322fdd9f --- /dev/null +++ b/jos/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do not fear; do not be discouraged ## + +These two phrases mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that there is no reason to be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md new file mode 100644 index 000000000..765d58ae5 --- /dev/null +++ b/jos/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the men of war ## + +"the soldiers" \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md new file mode 100644 index 000000000..5ad23e468 --- /dev/null +++ b/jos/08/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Joshua continues to explain the battle plan to his soldiers. + +## give it into your hand ## + +"allow you to defeat that city's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..d2f56028f --- /dev/null +++ b/jos/08/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Joshua finishes explaining the battle plan to his soldiers. + +## the place of ambush ## + +"where they would hide until it was time to attack" \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md new file mode 100644 index 000000000..cfe45199d --- /dev/null +++ b/jos/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## five thousand men ## + +This group seems to be a portion of the “thirty thousand men” ([Joshua 8:8](./08.md)). This smaller group remained in the ambush while the other 25,000 attacked the city. \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md new file mode 100644 index 000000000..bca9b14fe --- /dev/null +++ b/jos/08/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The Israelites prepare to fight the people of Ai. + +## main army ## + +"largest group of soldiers" + +## rear guard ## + +those "set ... in ambush" ([Joshua 8:10](./10.md)) \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md new file mode 100644 index 000000000..b50709fbb --- /dev/null +++ b/jos/08/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## let themselves be defeated before them ## + +AT: "acted as if the men of Ai were defeating them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## All the people who were in the city were called together ## + +"The city leaders called all the people in the city together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## All the people who were in the city ## + +"All the soldiers" (see UDB) + +## They abandoned the city ## + +"They left the city completely without protection" or "After they left, there was no one in the city to protect it" \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/20.md b/jos/08/20.md new file mode 100644 index 000000000..fd2644e59 --- /dev/null +++ b/jos/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The men of Ai turned ... they saw ... Joshua and all Israel ... turned around ... they killed ## + +These are the main events in the story. If your language has a way of marking that the writer adds all the words from "they saw the smoke from the city rising" to "with the smoke rising" so the reader understands why "they turned around and they killed," you may want to use it here. \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md new file mode 100644 index 000000000..c95ec27a1 --- /dev/null +++ b/jos/08/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## when Israel had finished killing all the inhabitants ... when all of them ... had fallen by the edge of the sword ## + +The writer uses both of these sentences, which mean almost the same thing, to strongly say that the Israelites had obeyed God's command to kill everyone in Ai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## had fallen by the edge of the sword ## + +"had been killed with swords by the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md new file mode 100644 index 000000000..ae2fa60f6 --- /dev/null +++ b/jos/08/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## an abandoned place ## + +a place where people once lived, but now, no one lives there. \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md new file mode 100644 index 000000000..cb6984d52 --- /dev/null +++ b/jos/08/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## this day ## + +the time the writer wrote the book \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md new file mode 100644 index 000000000..5fb5317b2 --- /dev/null +++ b/jos/08/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## built ## + +AT: "made" or "created" + +## Mount Ebal ## + +a mountain in Canaan (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## wrote on the stones ## + +AT: "wrote on stones set up near the altar" (see 8:31 and UDB) + +## a copy of the Law of Moses ## + +a copy of a representative part of the Law, probably the Ten Commandments (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/33.md b/jos/08/33.md new file mode 100644 index 000000000..0dc64ba0b --- /dev/null +++ b/jos/08/33.md @@ -0,0 +1 @@ +No Translation Notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md new file mode 100644 index 000000000..525b493ce --- /dev/null +++ b/jos/08/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## There was not one word from all that Moses commanded that Joshua did not read in front of the assembly of Israel ## + +This phrase means AT: "Joshua read the entire Law of Moses to those assembled." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Israel ## + +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..7ad471a23 --- /dev/null +++ b/jos/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the Jordan ## + +A shortened name for the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..8abb1587a --- /dev/null +++ b/jos/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cunning plan ## + +AT: "a deceitful plan intended to trick another" + +## dry and moldy ## + +AT: "dry and filled with fungus" or "stale and ruined" \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md new file mode 100644 index 000000000..8d6e77801 --- /dev/null +++ b/jos/09/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Gibeonites try to fool the nation of Israel. + +## men of Israel ## + +This refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the Hivites ## + +These are also the Gibeonites. + +## Perhaps you live near us. How can we make a treaty with you? ## + +Joshua is emphasizing that the people of Israel have to follow the command of Yahweh above all else. AT:"If you do live near us, we cannot make a treaty with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..817299c8c --- /dev/null +++ b/jos/09/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The Gibeonites continue to deceive Joshua and the nation of Israel. + +## Sihon ## + +This is the name of a man. The name of the defeated Amorite king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Og ## + +This is the name of a man. The name of the defeated king of Bashan. + +## the Jordan ## + +This is a shortened name for the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Heshbon ## + +This is the name of the royal city of the nation of Moab. + +## Ashtaroth ## + +This is the name of a city known for worshiping the goddess of the same name. \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md new file mode 100644 index 000000000..3efc529bc --- /dev/null +++ b/jos/09/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Gibeonits continue to deceive the nation of Israel. + +## in your hand ## + +This phrase means "take with you". Here the word "hand" represents a whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## meet them; say to them ## + +The word "them refers to the people of Israel. + +## wineskins ## + +a leather bag or bottle made to contain and carry wine. \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md new file mode 100644 index 000000000..f96b257c5 --- /dev/null +++ b/jos/09/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The Gibeonites succeed in deceiving the nation of Israel. + +## Joshua made peace with them and made a solemn promise secured with blood, to let them live. The leaders of Israel also made a vow to them ## + +These two sentences are saying that the same thing occurred. Joshua, the leader of the nation of Israel, promised not to kill the Gibeonites. The leaders of the nation of Israel, likewise, made the same covenant. AT:"Joshua and the leaders of Israel made a blood covenant with the people of Gibeon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## a solemn promise secured with blood ## + +This is a promise of blood for blood, or life for life that the people of Israel would not kill and was agreed to by an oath, using the name of Yahweh. + +## the people ## + +Here this refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md new file mode 100644 index 000000000..cd2ebd7fd --- /dev/null +++ b/jos/09/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The nation of Israel finds out that Gibeon tricked them. + +## third day ## + +This refers to number three in order. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Chephirah ## + +one of the cities of the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Beeroth ## + +The name of a place. + +## Kirjath Jearim ## + +Name means city of woods or forests. \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md new file mode 100644 index 000000000..43b3cbd47 --- /dev/null +++ b/jos/09/18.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Israel must keep their oath with Gibeon. + +## the people ## + +Here this phrase refers to the nation of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md new file mode 100644 index 000000000..2507978f9 --- /dev/null +++ b/jos/09/20.md @@ -0,0 +1 @@ +The nation of Israel keeps their promise and lets the Gibeonites live. \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md new file mode 100644 index 000000000..8300bf726 --- /dev/null +++ b/jos/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## house of my God ## + +Here this phrase refers to the dwelling place of Yahweh, the Tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md new file mode 100644 index 000000000..fe773ce1c --- /dev/null +++ b/jos/09/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Whatever seems good and right ## + +The words "good" and "right" mean basically the same thing. AT: "Whatever seems fair and just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md new file mode 100644 index 000000000..6cd2764e8 --- /dev/null +++ b/jos/09/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## for them ## + +The word "them" here refers to the Gibeonites. \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..91f081e9e --- /dev/null +++ b/jos/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about a new person in the story, Adonizedek. + +## Adonizedek ## + +This is the male name of an important king (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..81417ca7c --- /dev/null +++ b/jos/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Jarmuth ## + +A town in the low country of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Lachish ## + +Is generally regarded as the second most important city in the southern kingdom of Judah. + +## Eglon ## + +A town of Judah in the low country, known as the "city of palm trees". + +## Hoham, Piram, Japhia, and Debir ## + +These are male names of kings (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Come up to me ## + +AT:"travel to were I am" \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md new file mode 100644 index 000000000..887592efc --- /dev/null +++ b/jos/10/05.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md new file mode 100644 index 000000000..aa665e613 --- /dev/null +++ b/jos/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they said ## + +the word "they" here refers to Gibeonites. + +## Do not withdraw your hands ## + +The word "hands" here refers to the people of Israel's strength, promised to the Gibeonites through the previous vow. AT: "keep and protect us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md new file mode 100644 index 000000000..1799d4fa5 --- /dev/null +++ b/jos/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I have given them into your hand ## + +Here "hand" represents the people of Israel's strength and their ability to defeat their enemy. The word "them" refers to the attacking army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md new file mode 100644 index 000000000..18dee9cca --- /dev/null +++ b/jos/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Joshua came ## + +The entire army of Israel is referred to here by the name of their commander, Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Beth Horon ## + +Means "house of the hollow" or "of the cavern". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Azekah... Makkedah ## + +These are the names of a places \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md new file mode 100644 index 000000000..0370bec35 --- /dev/null +++ b/jos/10/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## threw large stones down from the sky ## + +AT: "large hailstones Yahweh threw from the sky." \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md new file mode 100644 index 000000000..9999f36c0 --- /dev/null +++ b/jos/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Sun, be still at Gibeon, and moon, in the Valley of Aijalon ## + +Joshua is praying that Yahweh would make the progression of time stop on this day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Valley of Aijalon ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md new file mode 100644 index 000000000..b1c2212f1 --- /dev/null +++ b/jos/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the nation ## + +This refers to the people of Israel. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Is this not written in the Book of Jashar? ## + +AT: "This is written in the Book of Jashar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md new file mode 100644 index 000000000..a3def2124 --- /dev/null +++ b/jos/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Makkedah ## + +The name means “a place of shepherds”. A chief city of the Canaanites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md new file mode 100644 index 000000000..50d62111d --- /dev/null +++ b/jos/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## into your hand ## + +The phrase "your hand" here means "your control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md new file mode 100644 index 000000000..1b7de70de --- /dev/null +++ b/jos/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Makkedah ## + +Translate the same way as you did in [Joshua 10:9](./09.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md new file mode 100644 index 000000000..3d8bf89ea --- /dev/null +++ b/jos/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jarmuth... Lachish... Eglon ## + +These are the names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md new file mode 100644 index 000000000..39b49eb2f --- /dev/null +++ b/jos/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## every man of Israel ## + +every soldier of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md new file mode 100644 index 000000000..15f3cbb2b --- /dev/null +++ b/jos/10/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cave ## + +a hollow place within the earth + +## to this very day ## + +AT: "are still there" \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md new file mode 100644 index 000000000..60aa21500 --- /dev/null +++ b/jos/10/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He completely destroyed them and every living creature there. He left no survivors. ## + +The second sentence summarizes the first sentence to emphasize that he left no person or animal alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md new file mode 100644 index 000000000..e91a4e7b8 --- /dev/null +++ b/jos/10/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Libnah ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## gave it into the hand of Israel ## + +Here "hand" means "control of." AT: "gave control of it to Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md new file mode 100644 index 000000000..12c90dad1 --- /dev/null +++ b/jos/10/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Lachish and Libnah ## + +These are the names of important cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## into the hand of Israel ## + +This phrase means "giving control to the nation of Israel." AT: "Yahweh gave Lachish into the control of the nation of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md new file mode 100644 index 000000000..50d16a77d --- /dev/null +++ b/jos/10/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Horam ## + +This is the male name of a king (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gezer ## + +A Canaanite city-state in the foothills of the Judaean Mountains. \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md new file mode 100644 index 000000000..7fb6e3483 --- /dev/null +++ b/jos/10/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Eglon ## + +A town of Judah in the low country, known as the "city of palm trees". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## attacked with the sword and killed ## + +These two phrases share similar meanings. Together they show the completeness of the destruction of Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md new file mode 100644 index 000000000..d464732a6 --- /dev/null +++ b/jos/10/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They killed every living creature in it, leaving no survivors... He completely destroyed it, and every living creature in it. ## + +These two sentence are saying basically the same thing and are combined for emphasis. Together they emphasize the completeness of the destruction of Hebron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md new file mode 100644 index 000000000..4acb96191 --- /dev/null +++ b/jos/10/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Debir ## + +This is the names of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md new file mode 100644 index 000000000..3160ed39b --- /dev/null +++ b/jos/10/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Of all their kings he left not one survivor. He completely destroyed every living thing ## + +These two phrases share similar meanings and emphasize the complete destruction that the people of Israel accomplished at Yahweh's command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md new file mode 100644 index 000000000..a612cf6c1 --- /dev/null +++ b/jos/10/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## returned to the camp ## + +AT: went back to the camp \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..03975c546 --- /dev/null +++ b/jos/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jabin... Jobab ## + +These are the male names of kings (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hazor... Mason... Shimron... Acshaph... Chinneroth... Dor... Mount Hermon ## + +These are the names of places. \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..747137459 --- /dev/null +++ b/jos/11/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +All the Canaanite kings attack Joshua and the nation of Israel. + +## like the sand on the seashore ## + +This is deliberate exaggeration. AT: "a very great many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Merom ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md new file mode 100644 index 000000000..a3a11096f --- /dev/null +++ b/jos/11/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I am giving them all to Israel as dead men ## + +Yahweh is assuring the nation of Israel that the enemy armies will be made powerless before them, so that they will be defeated. + +## hamstring their horses ## + +This is a practices where the backs of the legs are cut so that the horses cannot walk or run. AT: "cut the legs of the horses to disable them." + +## Merom ## + +This is the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md new file mode 100644 index 000000000..6f902ec48 --- /dev/null +++ b/jos/11/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## gave the enemy into the hand of Israel ## + +Here the word "hand" represents control. Also, "Israel" is a shortened name for the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## attacked them with the sword ## + +attacked them with weapons (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Misrephothmaim ## + +this is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md new file mode 100644 index 000000000..5909470bd --- /dev/null +++ b/jos/11/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He struck its king with the sword ## + +This a more polite way to say "killed." AT: "Joshua killed the king of Hazor with his sword." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Hazor ## + +This is the name of the most prominent city of all of the enemy armies (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They attacked with the sword every living creature that was there... so there was not any living creature left alive ## + +These two phrases share similar meanings and emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md new file mode 100644 index 000000000..202a89696 --- /dev/null +++ b/jos/11/12.md @@ -0,0 +1 @@ +No translation notes in this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md new file mode 100644 index 000000000..e73d04390 --- /dev/null +++ b/jos/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for themselves ## + +This phrase refers to the army of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## They killed every human being with the sword until all were dead. They left no living creature alive. ## + +These two phrases share similar meanings and emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md new file mode 100644 index 000000000..98a13435a --- /dev/null +++ b/jos/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Mount Halak... Baalgad... Mount Hermon ## + +These are the names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md new file mode 100644 index 000000000..9afeb5f54 --- /dev/null +++ b/jos/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## hardened their hearts ## + +This is describing the human heart as hard like a stone: meaning stubborn and unfeeling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md new file mode 100644 index 000000000..2a4fe71ee --- /dev/null +++ b/jos/11/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Anakim ## + +These are the descendants of Anak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Debir... Anab ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md new file mode 100644 index 000000000..e9249676f --- /dev/null +++ b/jos/11/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## inheritance to Israel ## + +The word "Israel" here refers to the nation of Israel as a whole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the land had rest from the wars ## + +The "land" here "had rest" like a person. AT: "Canaan did not have wars for a while." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..f3c78a993 --- /dev/null +++ b/jos/12/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here [the narrator] tells background information about … (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## these are the kings ## + +Refers to the listing of kings continuing through verse 24. + +## the Jordan ## + +A shortened name for the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Arnon ## + +This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hermon ## + +Translate the same way as noted in [Joshua 11:16](../11/16.md) + +## Arabah ## + +This is the name of a place. + +## Heshbon ## + +Translate the same way as noted in [Joshua 9:9](../09/09.md). + +## Aroer ## + +This is the name of a place. + +## Jabbok ## + +This is the name of a place + +## Sihon ## + +The male name of a king. (See note at [Joshua 9:9](../09/09.md)) \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..43f8187ae --- /dev/null +++ b/jos/12/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +## Sihon ## + +The name of defeated Amorite king. Translate the same way as [Joshua 2:10](../02/10.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Og ## + +The name of defeated king of Bashan. Translate the same way as in [Joshua 2:10](../02/10.md). + +## the Rephaim ## + +This is the name of a people group. + +## the Arabah ## + +This is the name of a place. Translate the same way as in [Joshua 3:14](../03/14.md). + +## Sea of Chinneroth ## + +This is a place. Translate the same way as in [Joshua 11:1](../11/01.md). + +## Bethjeshimoth ## + +This is the name of a place. + +## Mount Pisgah ## + +This is the name of a place. + +## Ashtoroth ## + +This is the name of a place. Translate the same way as in [Joshua 9:9](../09/09.md). + +## Edrei ## + +This is the name of a place. + +## Salecah and Maacathites ## + +These are names of places. + +## Heshbon ## + +This is the name of a place. Translate the same way as in [Joshua 12:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md new file mode 100644 index 000000000..e96281592 --- /dev/null +++ b/jos/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Reubenites ## + +These are the descendants of Reuben. + +## Gadites ## + +These are the descendants of Gad. + +## half tribe of Manasseh ## + +They are called a half tribe because the other half of the tribe received an inheritance in the land of Canaan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..3ccd2d25c --- /dev/null +++ b/jos/12/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the Jordan ## + +A shortened name for the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Baalgad, Mount Halak, Arabah ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md new file mode 100644 index 000000000..f4c7a735d --- /dev/null +++ b/jos/12/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Enaim ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jarmuth ## + +This is the name of a city. Translate the same way as in [Joshua 10:3](../10/03.md). + +## Lachish ## + +An important city. Translate the same way as in [Joshua 10:3](../10/03.md). + +## Eglon ## + +This is the name of a city. Translate the same way as in [Joshua 10:3](../10/03.md). + +## Gezer ## + +A Canaanite city-state in the foothills of the Judaean Mountains. \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md new file mode 100644 index 000000000..20f93470e --- /dev/null +++ b/jos/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Debir... Gender... Hormuz... Brad... Libnah... Adullam... Makkedah ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md new file mode 100644 index 000000000..d7c98fac3 --- /dev/null +++ b/jos/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Tappuah... Heifer... Aphid... Lassharon... Mason... Razor... Shimron Meron... Akshaph ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md new file mode 100644 index 000000000..2ddca4549 --- /dev/null +++ b/jos/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Taanach... Megiddo... Jokneam... Dor... Naphtha Dor... Goyim... Tirzah ## + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## thirty-one in all ## + +one in all** - the number of kings in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/01.md b/jos/13/01.md index ed915e2ca..a30fc39f7 100644 --- a/jos/13/01.md +++ b/jos/13/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## old and well along in years ## -This is a figure of speech expressing the same thought in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing and emphasize Joshua's old age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## old and advanced in years ## -These two phrases are saying essentially the same thing for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two phrases mean basically the same thing and emphasize Joshua's old age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md new file mode 100644 index 000000000..128ea0bd1 --- /dev/null +++ b/jos/13/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Shihor ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Awites ## + +a people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md new file mode 100644 index 000000000..9acac3ce8 --- /dev/null +++ b/jos/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Mearah … Aphek … Baal Gad … Mount Hermon ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gebalites ## + +name of a people group who lived in Geba ([Joshua 18:21](../18/21.md)) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md new file mode 100644 index 000000000..4c0a58771 --- /dev/null +++ b/jos/13/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Misrephoth Maim ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md new file mode 100644 index 000000000..7068a518c --- /dev/null +++ b/jos/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Aroer ... Arnon River ... Medeba ... Dibon ## + +names of cities or rivers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## gorge ## + +place where the river is far below the land on the sides + +## plateau ## + +flat land high above rivers \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md new file mode 100644 index 000000000..f95286769 --- /dev/null +++ b/jos/13/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Sihon ... Og ## + +names of kings (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Heshbon ... Salecah ... Ashtaroth ... Edrei ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Maacathites ... Rephaim ## + +names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## region of the Geshurites ## + +"land where the Geshurites lived" \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md new file mode 100644 index 000000000..efcbb9d3d --- /dev/null +++ b/jos/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Maacath ## + +a people group named for a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## to this day ## + +until the time the book was written \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md new file mode 100644 index 000000000..f199be233 --- /dev/null +++ b/jos/13/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## offerings of Yahweh ## + +"the offerings the people were to bring to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md new file mode 100644 index 000000000..4b96a7e99 --- /dev/null +++ b/jos/13/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Aroer ... Arnon ... Medeba ## + +names of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## gorge ... plateau ## + +See how you translated these words in [Joshua 13:8](./08.md). \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md new file mode 100644 index 000000000..b87f0b56f --- /dev/null +++ b/jos/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Heshbon ... Dibon ... Bamoth Baal ... Beth Baalmeon ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Kiriathaim ... Sibmah ... Zerethshahar ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## plateau ## + +See how you translated this in [Joshua 13:8](./08.md) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md new file mode 100644 index 000000000..fbfde9322 --- /dev/null +++ b/jos/13/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Beth Peor ... Pisgah ... Beth Jeshimoth ... Heshbon ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Sihon ... Evi ... Rekem ... Zur ... Hur ... Reba ## + +names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## plateau ## + +See how you translated this in [Joshua 13:8](./08.md) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md new file mode 100644 index 000000000..f7e2a0c50 --- /dev/null +++ b/jos/13/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Beor ## + +Balaam's father (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## this is their boundary ## + +The Jordan River was the western border of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## This was the inheritance ## + +The area described in [Joshua 13:15](./15.md) was the inheritance. \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md new file mode 100644 index 000000000..1f79a2d2f --- /dev/null +++ b/jos/13/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Jazer ... Aroer ... Heshbon ... Ramath Mizpeh ... Betonim ... Mahanaim ... Debir ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md new file mode 100644 index 000000000..b4c980d5e --- /dev/null +++ b/jos/13/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Beth Haram ... Beth Nimrah ... Zaphon ... Heshbon ... Sea of Chinneroth ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## This is the inheritance ## + +The area described in [Joshua 13:24](./24.md) was the inheritance. \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md new file mode 100644 index 000000000..c02ebef57 --- /dev/null +++ b/jos/13/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## half-tribe of Manasseh ## + +tribe of Manasseh** - Half the tribe because the other half received their inheritance before going across the Jordan River. + +## Mahanaim ... Jair ... Ashtaroth ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Machir ## + +man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md new file mode 100644 index 000000000..f2cc4a2bb --- /dev/null +++ b/jos/13/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## This is the inheritance ## + +The area described in [Joshua 13:29](./29.md) was the inheritance. + +## plains ## + +a large area of flat land with few trees \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..89b9f5eb9 --- /dev/null +++ b/jos/14/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## tribal leaders ## + +AT "leaders of the tribes" \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md new file mode 100644 index 000000000..8797f3456 --- /dev/null +++ b/jos/14/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## nine and one half ... two and one half ## + +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] + +## portion ## + +AT: "part" + +## pastureland ## + +fields of grass for the livestock to eat + +## material resources ## + +physical things they needed so they could provide for their families \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md new file mode 100644 index 000000000..fb2320b88 --- /dev/null +++ b/jos/14/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jephunneh ## + +man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kenizzite ## + +name of a people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md new file mode 100644 index 000000000..8c7c9a060 --- /dev/null +++ b/jos/14/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## heart of the people melt with fear ## + +"people of Israel to be very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## completely followed Yahweh my God ## + +"done everything that Yahweh my God told you to do" \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md new file mode 100644 index 000000000..7612cac7e --- /dev/null +++ b/jos/14/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## look ## + +AT: “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” + +## My strength is now as my strength was then ## + +AT: "I am still as strong as I was then" + +## for going and coming ## + +"for the things I do every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md new file mode 100644 index 000000000..dfb5a6c6e --- /dev/null +++ b/jos/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## hill country ## + +Possible meanings are 1) many large hills or small mountains (see UDB) or 2) one mountain. + +## Anakim ## + +a people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md new file mode 100644 index 000000000..02af08e63 --- /dev/null +++ b/jos/14/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to this day ## + +until the time the writer wrote the book + +## Kiriath Arba ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..10e9669d7 --- /dev/null +++ b/jos/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zin ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the farthest point ## + +"as far as anyone can go" + +## bay ## + +smaller part of the sea that extends into the land + +## that faces to the south ## + +"that one enters from the south" \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md new file mode 100644 index 000000000..e7247f49e --- /dev/null +++ b/jos/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Their boundary ## + +"The border of the land belonging to the tribe of Judah" + +## Akrabbim ... Zin ... Hezron ... Addar ... Karka ... Azmon ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Brook of Egypt ## + +a small river of water at the southwestern edge of the land of promise, near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md new file mode 100644 index 000000000..6c578fff4 --- /dev/null +++ b/jos/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## border ... ran ## + +"border ... was" + +## mouth of the Jordan ## + +where the Jordan River flows into the Salt Sea + +## Beth Hoglah ... Beth Arabah ... Stone of Bohan ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md new file mode 100644 index 000000000..df404f12a --- /dev/null +++ b/jos/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Debir ... Valley of Rephaim ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md new file mode 100644 index 000000000..a7aa48aae --- /dev/null +++ b/jos/15/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Nephtoah ... Mount Ephron ... Baalah ... Kiriath Jearim ... Mount Seir ... Mount Jearim ... Kesalon ... Beth Shemesh ... Timnah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md new file mode 100644 index 000000000..d372fc9ca --- /dev/null +++ b/jos/15/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Shikkeron ... Mount Baalah ... Jabneel ## + +names of places (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## coastline ## + +where land meets an ocean or a lake \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md new file mode 100644 index 000000000..533f09146 --- /dev/null +++ b/jos/15/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Kiriath Arba ... Kiriath Sepher ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Arba ... Anak ... Sheshai ... Ahiman ... Talmai ## + +names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## three tribes ## + +A counted number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md new file mode 100644 index 000000000..170cc2396 --- /dev/null +++ b/jos/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Kiriath Sepher ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Achsah ... Othniel ... Kenaz ## + +names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md new file mode 100644 index 000000000..b578512ee --- /dev/null +++ b/jos/15/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## ask her father for a field ## + +"request that her father give her a field" or "say to her father, 'Please give your daughter a field.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..19af28604 --- /dev/null +++ b/jos/15/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## replied ## + +"answered, saying" + +## upper ## + +"higher" \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md new file mode 100644 index 000000000..ae3d61516 --- /dev/null +++ b/jos/15/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Kabzeel ... Bealoth ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md new file mode 100644 index 000000000..32543ca0e --- /dev/null +++ b/jos/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Hazor ... Biziothiah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md new file mode 100644 index 000000000..12830e7d9 --- /dev/null +++ b/jos/15/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Baalah ... Rimmon ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md new file mode 100644 index 000000000..b4048a795 --- /dev/null +++ b/jos/15/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Eshtaol ... Gederothaim ## + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md new file mode 100644 index 000000000..dcf0c0b5d --- /dev/null +++ b/jos/15/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Zenan ... Eglon ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md new file mode 100644 index 000000000..bb5eb5605 --- /dev/null +++ b/jos/15/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Cabbon ... Makkedah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md new file mode 100644 index 000000000..5c70d213f --- /dev/null +++ b/jos/15/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Libnah ... Mareshah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md new file mode 100644 index 000000000..501d4a51e --- /dev/null +++ b/jos/15/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## settlements ## + +places where many people live close together + +## Brook of Egypt ## + +a small river of water at the southwestern edge of the land of promise near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md new file mode 100644 index 000000000..0009232e8 --- /dev/null +++ b/jos/15/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Shamir ... Giloh ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md new file mode 100644 index 000000000..72fda2fd8 --- /dev/null +++ b/jos/15/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Arab ... Zior ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md new file mode 100644 index 000000000..4fb512e6c --- /dev/null +++ b/jos/15/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Maon ... Timnah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md new file mode 100644 index 000000000..701b73452 --- /dev/null +++ b/jos/15/58.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Halhul ... Eltekon ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md new file mode 100644 index 000000000..89c51f056 --- /dev/null +++ b/jos/15/60.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Kiriath Baal ... En Gedi ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md new file mode 100644 index 000000000..372b5bf2d --- /dev/null +++ b/jos/15/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to this day ## + +until the time the book was written \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..f431f9239 --- /dev/null +++ b/jos/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Luz ... Ataroth ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Archites ## + +name of a people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md new file mode 100644 index 000000000..f2aa0d8bc --- /dev/null +++ b/jos/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Japhletites ## + +name of a people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Lower Beth Horon ... Gezer ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md new file mode 100644 index 000000000..4a520109d --- /dev/null +++ b/jos/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ataroth Addar ... Upper Beth Horon ... Michmethath ... Taanath Shiloh ... Janoah ... Naarah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md new file mode 100644 index 000000000..a62296ec9 --- /dev/null +++ b/jos/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Tappuah ... Kanah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md new file mode 100644 index 000000000..7a8619d97 --- /dev/null +++ b/jos/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## these people were made to do forced labor ## + +"the Israelites forced these people to work as slaves" + +## to this day ## + +until the time the book was written \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..6d64cfbbc --- /dev/null +++ b/jos/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## firstborn and who himself was ## + +"firstborn; he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## Makir ... Abi Ezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida ## + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md new file mode 100644 index 000000000..fc2249700 --- /dev/null +++ b/jos/17/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Zelophehad ... Hepher ... Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah ... Eleazar ## + +names of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md new file mode 100644 index 000000000..6bc53da9f --- /dev/null +++ b/jos/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## southward ## + +"toward the south" + +## Michmethath ... Tappuah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md new file mode 100644 index 000000000..46e2acdde --- /dev/null +++ b/jos/17/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The border ## + +"The border of Manasseh's land" + +## brook ## + +a very small river + +## Kanah ## + +name of a brook (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md new file mode 100644 index 000000000..2660585c8 --- /dev/null +++ b/jos/17/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Beth Shan … Ibleam … Dor … Endor … Taanach … Megiddo … Napheth ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md new file mode 100644 index 000000000..b9672fb51 --- /dev/null +++ b/jos/17/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## portion ## + +part + +## people great in number ## + +AT: "many people" + +## Rephaim ## + +name of a people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md new file mode 100644 index 000000000..fad6664b2 --- /dev/null +++ b/jos/17/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Beth Shan ## + +name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md new file mode 100644 index 000000000..7a47d9aa6 --- /dev/null +++ b/jos/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the land up and down ## + +AT "everywhere in the land" \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md new file mode 100644 index 000000000..d9d54ea0e --- /dev/null +++ b/jos/18/05.md @@ -0,0 +1 @@ +Joshua is continuing his speech to the children of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md new file mode 100644 index 000000000..f172c0e66 --- /dev/null +++ b/jos/18/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Joshua is continuing his speech to the children of Israel. + +## the half-tribe of Manasseh ## + +tribe of Manasseh** - "half of the tribe of Manasseh" \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md new file mode 100644 index 000000000..8ea4ec317 --- /dev/null +++ b/jos/18/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +one men who were to go look at the land. + +## Go up and down ## + +AT: "Go north and south" \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md new file mode 100644 index 000000000..77450657f --- /dev/null +++ b/jos/18/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## portion ## + +"share" \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md new file mode 100644 index 000000000..ce64ec8c2 --- /dev/null +++ b/jos/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Beth Aven ## + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md new file mode 100644 index 000000000..cd09d67ee --- /dev/null +++ b/jos/18/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ataroth Addar ... Beth Horon ... Kiriath Baal ... Kiriath Jearim ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md new file mode 100644 index 000000000..b35c45c0d --- /dev/null +++ b/jos/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Kiriath Jearim ... Ephron ... Nephtoah ... Ben Hinnom ... Rephaim ... Hinnom ... Rogel ## + +Names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md new file mode 100644 index 000000000..b08fac0eb --- /dev/null +++ b/jos/18/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## En Shemesh ... Geliloth ... Adummim ... Bohan ... Beth Arabah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## shoulder of ## + +land that looks like a human shoulder \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md new file mode 100644 index 000000000..316ff8614 --- /dev/null +++ b/jos/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## north bay ## + +the most northern part of the Salt Sea, where the water is surrounded by land except where one enters at the south + +## This was the inheritance ## + +The writer begins describing the inheritance in [Joshua 18:11](./11.md). \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md new file mode 100644 index 000000000..d59b1eb99 --- /dev/null +++ b/jos/18/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## their villages ## + +"the villages around them" \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md new file mode 100644 index 000000000..d110f13bd --- /dev/null +++ b/jos/18/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Gibeon ... Kiriath ## + +"names of places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## cities, not counting their villages ## + +"cities; this does not include" \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..4d010e117 --- /dev/null +++ b/jos/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## second casting of lots ## + +coming after the first in time or order (See: [Joshua 18:5](../18/05.md)) + +## casting of lots ## + +A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. + +## in the middle of ## + +AT: "completely surrounded by" \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md new file mode 100644 index 000000000..de349f42d --- /dev/null +++ b/jos/19/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Sheba, Moladah ## + +This is a list of towns or cities by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md new file mode 100644 index 000000000..f938c52ec --- /dev/null +++ b/jos/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ziklag ## + +Translate this the same as in chapter 15:31 and also throughout 1 & 2 Samuel, 1 & 2 Chronicles and Nehemiah. + +## thirteen cities ## + +the number of cities included with Simeon's land (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) AT: "13" \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md new file mode 100644 index 000000000..557ee9211 --- /dev/null +++ b/jos/19/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## this was the inheritance ## + +This refers to the entire description beginning in this chapter (See: [[:[Joshua 19:1](./01.md)). \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md new file mode 100644 index 000000000..fe015f4ec --- /dev/null +++ b/jos/19/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the third ## + +number three in a sequence (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Sarid, Maralah, Dabbesheth, Jokneam ## + +Names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## opposite Jokneam ## + +AT: "across from Jokneam" \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md new file mode 100644 index 000000000..dfbdba441 --- /dev/null +++ b/jos/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Sarid, Kisloth Tabor, Daberath, Japhia, Gath Hepher, Ethkazin, Rimmon, and Neah ## + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md new file mode 100644 index 000000000..a7fd11930 --- /dev/null +++ b/jos/19/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Hannathon, Iphtah El, Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem ## + +names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Iphtah El ## + +"El" is a Hebrew form of "god" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]) + +## Bethlehem ## + +This is not the same "Bethlehem" that is in Judah, just south of Jerusalem. The name means "House of Bread." + +## border ## + +the edge or boundary of something + +## twelve cities ## + +the number of cities beginning with verse 10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) AT: "12 cities" \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md new file mode 100644 index 000000000..32decf529 --- /dev/null +++ b/jos/19/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## fourth casting ## + +number four in a series (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Jezreel ## + +Translate this name the same way as in Joshua 15:56 and 17:16. Also found repeatedly in 1 & 2 Samuel, 1 & 2 Kings and Hosea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kesulloth, Shunem, Hapharaim, Shion, and Anaharath ## + +names of cities given to Issachar's tribe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kesulloth (UDB) and Chesulloth (ULB) ## + +are two ways to spell the same beginning sound. \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md new file mode 100644 index 000000000..14d632fde --- /dev/null +++ b/jos/19/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Rabbith, Kishion, Ebez, Remeth, Engannim, Enhaddah, Bethpazzez, and Shahazumah ## + +the names of cities and brder places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Tabor ## + +A mountain. Translate the same way as in Judges 4:6, 12, 14, 8:18, 1 Samuel 10:13, 1 Chronicles 6:77, Psalm 89:12, Jeremiah 46:18 and Hosea 5:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## sixteen cities ## + +The total number of cities beginning in verse 18. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the Jordan ## + +A short name for the Jordan River. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md new file mode 100644 index 000000000..923cc7112 --- /dev/null +++ b/jos/19/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the inheritance ## + +Refers to the entire description beginning in verse 17. \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md new file mode 100644 index 000000000..52ec41e73 --- /dev/null +++ b/jos/19/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## casting of lots ## + +A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. + +## Helkath, Hali, Beten, Achshaph, Allammelech, Amad, Mishall, Shihor Libnath ## + +Names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md new file mode 100644 index 000000000..173d5b126 --- /dev/null +++ b/jos/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Beth Dagon, Valley of Iphahel, Bethemek, Neiel, Cabul, Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah ## + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md new file mode 100644 index 000000000..ca7991909 --- /dev/null +++ b/jos/19/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hosah, Achzib, Ummah, Aphek, Rehob ## + +Names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the sea ## + +Refers to the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]]) + +## twenty-two cities ## + +two cities** - number of cities in the continuing list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md new file mode 100644 index 000000000..4e2c6966a --- /dev/null +++ b/jos/19/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## sixth casting ## + +The number six in a series. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## casting of lots ## + +A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. + +## Heleph, Zaanannim, Adaminekah, Jabneel, Lakkum, Aznothtabor, and Hukkok ## + +Names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md new file mode 100644 index 000000000..6824b717c --- /dev/null +++ b/jos/19/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth, Adamah, Ramah, Hazor, Edrei, and Enhazor ## + +names of cities in the list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hammath ## + +This is not the same location as "Hamath" but is located on the west shore of the Sea of Galilea. \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md new file mode 100644 index 000000000..bfc4d760f --- /dev/null +++ b/jos/19/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yiron, Migdalel, Horem, and Bethanath ## + +names of the fortified cities in the list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## nineteen cities ## + +number of cities in the territory beginning in verse 32 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md new file mode 100644 index 000000000..24d6e2460 --- /dev/null +++ b/jos/19/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The seventh ## + +Number seven in a list. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah ## + +Names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md new file mode 100644 index 000000000..f2e08ff33 --- /dev/null +++ b/jos/19/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Beneberak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon ## + +Names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## across from Joppa ## + +AT "opposite Joppa" or "beside Joppa." \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md new file mode 100644 index 000000000..609cbb37a --- /dev/null +++ b/jos/19/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Leshem ## + +A city name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## killed ## + +caused the death of someone or something; ended a life \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md new file mode 100644 index 000000000..0f812f380 --- /dev/null +++ b/jos/19/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Timnah Serah ## + +See how you translate names ([[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## among themselves ## + +AT "within their territories" \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md new file mode 100644 index 000000000..0e8795326 --- /dev/null +++ b/jos/19/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## these are the inheritances ## + +refers to the entire list of inheritances of the remaining seven tribes beginning in 18:10. \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..2e38e556f --- /dev/null +++ b/jos/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## unintentionally kills ## + +Refers to an act which results in another person's death when harm to the person was not the intent of the act. + +## these cities ## + +Refers to the cities described in this passage. \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md new file mode 100644 index 000000000..118c51e9b --- /dev/null +++ b/jos/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He will run ## + +"He" refers to the person who unintentionally killed someone. + +## Then they will take him ## + +"they" refers to the elders and "him" refers to the person who unintentionally killed someone. + +## live among them ## + +Refers to the city as a whole, not to the elders only. \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md new file mode 100644 index 000000000..2cf2ce52c --- /dev/null +++ b/jos/20/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## hand over ## + +An expression meaning to give into someone else's authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## had no hatred ## + +AT: had no strong, emotional dislike + +## stood before the assembly ## + +This is a phrase that describes standing to seek justice from a court of the assembly of his fellow citizens. \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md new file mode 100644 index 000000000..1af28a19b --- /dev/null +++ b/jos/20/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +There are a lot of names in this section. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the Jordan ## + +A short name for the Jordan River. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md new file mode 100644 index 000000000..5a46f356d --- /dev/null +++ b/jos/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## following cities ## + +Refers to the cities to be listed in the next verses. \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md new file mode 100644 index 000000000..965fecfca --- /dev/null +++ b/jos/21/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## casting of lots ## + +A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. + +## Kohathites ## + +Translate the same way as in Numbers 3:27, 30, 4:18, 34, 37, 10:21, 26:57, 1 Chron. 6:33, 54, 61, 9:32, 2 Chron. 20:19, 29:12 and 34:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## thirteen cities, ten cities ## + +A number of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## half tribe ## + +Half the tribe because the other half received their inheritance before crossing the Jordan River. \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md new file mode 100644 index 000000000..4240da9b6 --- /dev/null +++ b/jos/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Gershon ## + +Gershon was one of the sons of Levi. Translate the same way as in Genesis 46:11, Exodus 6:16, 17, Numbers 3:17, 18, 21-25, 4:21-24, 28, 38, 41, 54, 61, 9:32, 2 Chron. 20:19, 29:12 and 34:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Merari ## + +Merari was one of the sons of Levi. Translate the same way as in Gen. 46:11, Ex6:16-19, Numbers 3:17, 20, 33, 35, 36, 4:29, 33, 42, 45, 7:8, 10:17, 26:57, 1 Chron. 6:1, 16, 19, 29. 44, 47, 63, 67, 9:14, 15:6, 17, 23:6, 21, 24:26, 27, 26:10, 19, 29:12, 34:12 and Ezra 8:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md new file mode 100644 index 000000000..b71327c2b --- /dev/null +++ b/jos/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## by the hand of Moses ## + +This is a figure of speech referring to Moses by only his direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## clans of the Kohathites ## + +Kohath was a son of Levi. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md new file mode 100644 index 000000000..523d138b7 --- /dev/null +++ b/jos/21/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## father of Anak ## + +Translate "Anak" the same way in Numbers 13:22,28,33; Joshua 15:13,14 and Judges 1:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## hill country ## + +An area of land with natural elevations, smaller than mountains. + +## pasturelands ## + +An area covered with grass or plants suitable for the grazing of livestock or cattle. + +## fields of the city ## + +Areas of open land, usually, planted with crops, belonging to and surrounding the city. + +## villages ## + +Small communities, usually smaller than a town. \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md new file mode 100644 index 000000000..4e7885ff3 --- /dev/null +++ b/jos/21/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Libnah, Jattir, Eshtemoa, Holon, Debir, Ain, and Juttah ## + +These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## nine cities; two tribes ## + +The number of cities and tribes in the passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md new file mode 100644 index 000000000..59a45c53a --- /dev/null +++ b/jos/21/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Geba, Anathoth, and Almon ## + +Names of cities in a list. Translate "Anathoth" the same way as in Joshua 21:18, 1 Kings 2:26, 1 Chronicles 6:60, 7:8, Ezra 2:23, Nehemiah 7:27, 10:19, 11:32, Isaiah 10:30, Jeremiah 1:1, 11:21, 23, 29:27, 32:7-9 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## thirteen cities ## + +Refers to the entire list of cities beginning in verse 13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md new file mode 100644 index 000000000..406eca764 --- /dev/null +++ b/jos/21/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Kohath ## + +name of a person (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gezer, Kibzaim and Bethhoron ## + +Names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## four cities in all ## + +Refers to the list by the total number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md new file mode 100644 index 000000000..ad4ec259b --- /dev/null +++ b/jos/21/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Elteke, Gibbethon, Aijalon, and Gath-Rimmon ## + +Rimmon** - These are proper names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## four cities ## + +Refers to the same cities by number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md new file mode 100644 index 000000000..19a9632da --- /dev/null +++ b/jos/21/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Taanach and Gathrimmon ## + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## two cities; ten cities in all ## + +numbers of cities listed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md new file mode 100644 index 000000000..78758ac15 --- /dev/null +++ b/jos/21/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Gershon; Golan; Beeshterah ## + +Names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## killed another unintentionally ## + +Refers to a death resulting from an action not intended to harm a person. + +## two cities ## + +Refers to the same cities named as a number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md new file mode 100644 index 000000000..d891a102c --- /dev/null +++ b/jos/21/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Kishion, Daberath, Jarmuth, Engannim, Mishal, Abdon, Helkath, and Rehob ## + +Names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## four cities in all ## + +The number of cities listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md new file mode 100644 index 000000000..f95ad6e85 --- /dev/null +++ b/jos/21/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Gershon ## + +Name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hammothdor, and Kartan ## + +Names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## thirteen cities in all ## + +Refers to the list beginning in verse 27 as a number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md new file mode 100644 index 000000000..ba71a5354 --- /dev/null +++ b/jos/21/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Merari ## + +name of a person (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jokneam, Kartah, Dimnah, and Nahalal ## + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## four cities in all ## + +The cities are referred to in total as a number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md new file mode 100644 index 000000000..95039feaf --- /dev/null +++ b/jos/21/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## four cities ## + +Refers to the list as a sum total. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Bezer, Jahaz, Kedemoth, Mephaath, and Ramoth ## + +Names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mahanaim ## + +Translate the same way as in Genesis 32:2; Joshua 13:26,30; 2 Samuel 2:8,12,29; 17:24,27; 19:32; 1 Kings 2:8,4:14; 1 Chronicles 6:80 and Song of Solomon 6:13 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md new file mode 100644 index 000000000..363b5d211 --- /dev/null +++ b/jos/21/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Heshbon and Jazer ## + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## twelve cities in all ## + +Refers to the entire list beginning in verse 34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## casting of lots ## + +AT "choosing by chance" or "randomly assigning." A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md new file mode 100644 index 000000000..e836bed99 --- /dev/null +++ b/jos/21/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## forty-eight cities ## + +eight cities** - This sum refers to the entire list beginning in verse 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md new file mode 100644 index 000000000..3caab1189 --- /dev/null +++ b/jos/21/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he swore ## + +AT "he gave an oath" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]) + +## gave all their enemies into their hand ## + +A figure of speech referring to the nation by stating that they now controlled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..05cb6da5e --- /dev/null +++ b/jos/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Reubenites ## + +people of the tribe of Reuben (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gadites ## + +people of the tribe of Gad (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md new file mode 100644 index 000000000..b79d494a0 --- /dev/null +++ b/jos/22/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the Jordan ## + +A short name for the Jordan River. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]]) + +## money ## + +Coins or special paper used as a means of exchange. + +## iron ## + +A strong, hard, magnetic metal. + +## enemies ## + +People who are opposed or hostile towards someone or something. + +## plunder ## + +The spoils of war. The winning army would take everything of value from the conquered. \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md new file mode 100644 index 000000000..03011f1dc --- /dev/null +++ b/jos/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## hand of Moses ## + +A figure of speech referring to Moses acting on behalf of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md new file mode 100644 index 000000000..0c819d3d3 --- /dev/null +++ b/jos/22/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the Jordan ## + +A short name for the Jordan River. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]]) + +## Geliloth ## + +See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md new file mode 100644 index 000000000..993c03a41 --- /dev/null +++ b/jos/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## war ## + +a state of armed conflict between two nations or people groups \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md new file mode 100644 index 000000000..83b83da44 --- /dev/null +++ b/jos/22/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Eleazar ## + +name of person (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ten leaders ## + +number of leaders (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md new file mode 100644 index 000000000..864a1b4e0 --- /dev/null +++ b/jos/22/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## unfaithfulness ## + +Describes a state of being disloyal or seditious (planning to rebel). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unfaithful]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md new file mode 100644 index 000000000..3e9d36028 --- /dev/null +++ b/jos/22/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Peor ## + +The name of a place. Translate the same way as in Numbers 23:28, 25:3, 5, 18, 31:16, Deuteronomy 3:29, 4:3, 46, 34:6, Joshua 13:20, Psalm 106:28 and Hosea 9:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md new file mode 100644 index 000000000..d121304ec --- /dev/null +++ b/jos/22/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Achan and Zerah ## + +Names of people. Translate Achan the same way as in Joshua 7:1, 10, 18-20, 24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Did not Achan, the son of Zerah, break faith in the matter of those things that had been reserved for God? And did not wrath fall on all the people of Israel? ## + +These questions are to emphasize the past experience for the hearer. Those asking assume they already know the answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md new file mode 100644 index 000000000..a6f52f925 --- /dev/null +++ b/jos/22/24.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh now give their answer. + +## 'What have you to do with Yahweh, the God of Israel? ## + +This question challenges the listeners with an assumed answer, "You have nothing to do with Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md new file mode 100644 index 000000000..9d5808694 --- /dev/null +++ b/jos/22/25.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh continue their answer. + +## the Jordan ## + +A short name for the Jordan River. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md new file mode 100644 index 000000000..991235c4e --- /dev/null +++ b/jos/22/26.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh now give their answer. + +## no share ## + +AT: "no portion" or "no inheritance." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md new file mode 100644 index 000000000..1bd018c52 --- /dev/null +++ b/jos/22/28.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh now finish their answer. + +## May it be far from us that we should rebel ## + +"We would certainly not rebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md new file mode 100644 index 000000000..0bf05e38d --- /dev/null +++ b/jos/22/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## was good in their eyes ## + +"The explanation was good in their opinion." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## breach of faith ## + +AT: "Broken the promise" + +## you have rescued the people ## + +"you have kept Yahweh from punishing us" \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md new file mode 100644 index 000000000..414e11fbf --- /dev/null +++ b/jos/22/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Their report was good in the eyes of the people ## + +"The people had a good opinion of what the leader reported" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md new file mode 100644 index 000000000..fbf511968 --- /dev/null +++ b/jos/22/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## for they said ## + +Refers to the Reubenites and Gadites. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..e0839b102 --- /dev/null +++ b/jos/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## very old ## + +lived for many years \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md new file mode 100644 index 000000000..d6c60254f --- /dev/null +++ b/jos/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the Jordan ## + +A short name for the Jordan River. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]]) + +## in the west ## + +indicates the direction to which the sun sets. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md new file mode 100644 index 000000000..4f46a6c4a --- /dev/null +++ b/jos/23/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## mix ## + +AT: intermarry + +## mention ## + +to speak of + +## their gods ## + +Refers to the gods of the nations remaining. + +## cling ## + +AT: hold tightly to + +## to this day ## + +AT: Continuously until the present time. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md new file mode 100644 index 000000000..879a6cf32 --- /dev/null +++ b/jos/23/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## to stand before you ## + +A figure of speech using "stand" to represent holding ground in a battle. You throughout this verse refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## single ## + +refers to one (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## thousand ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md new file mode 100644 index 000000000..0d36e52f2 --- /dev/null +++ b/jos/23/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## whips on your backs and thorns in your eyes ## + +A figure of speech comparing the trouble these nations will cause to the pain caused by whips and thorns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md new file mode 100644 index 000000000..f8307b472 --- /dev/null +++ b/jos/23/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the way of all the earth ## + +A figure of speech describing death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## know with all your hearts and souls ## + +A figure of speech describing complete knowledge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## not one word has failed to come true ## + +A figure of speech emphasizing that Yahweh's promises have all occurred. AT: "every word has come true." The idea is further emphasized by repetition in the rest of the verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md new file mode 100644 index 000000000..303438a3b --- /dev/null +++ b/jos/23/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He will do this ## + +Refers to the punishment threatened in the previous verse. + +## worship other gods and bow down to them ## + +Another way of describing worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## will be kindled ## + +"Kindled" is a metaphor for the beginning of Yahweh's anger, like a fire is "kindled" or started with "kindling" or small very easy to start burning like dried grass or small twigs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..0b0adf5d1 --- /dev/null +++ b/jos/24/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## presented themselves before ## + +AT: "came in front of" or "came before" + +## long ago ## + +AT: many years ago + +## other gods ## + +Refers to things worshipped besides Yahweh. + +## Terah ## + +Be sure to translate the same way as in Genesis 11:24-32, Numbers 33:27-28, 1 Chronicles 1:26 and Luke 3:34. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## This is what ## + +Refers to the quote beginning immediately following which continues until the end of verse 13 in which Joshua is quoting Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md new file mode 100644 index 000000000..94656fe56 --- /dev/null +++ b/jos/24/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. + +## gave him many ## + +AT: "gave him a large number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Seir ## + +name of a place or location. Be sure to translate the same way as in Genesis 14:6, 32:3, 33:14,16, 36:8-9, 20-21, 30, Numbers 24:18, and many more. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## went down ## + +AT: "travelled to" \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md new file mode 100644 index 000000000..80eb069ff --- /dev/null +++ b/jos/24/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. + +## brought you out ## + +"You" throughout this speech refers to the entire nation of Isreal in it's history and including the present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md new file mode 100644 index 000000000..d7208287b --- /dev/null +++ b/jos/24/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. + +## Egyptians ## + +The inhabitants of Egypt. + +## the sea ## + +Refers to the Red Sea. + +## in the wilderness ## + +An uninhabited area, a desert. \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..b3dff8b9f --- /dev/null +++ b/jos/24/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. + +## the Jordan ## + +A short name for the Jordan River. + +## gave them into your hand. ## + +AT: "Empowered you to conquer them." This is a figure of speech using the hand to speak of the entire nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md new file mode 100644 index 000000000..23ee729da --- /dev/null +++ b/jos/24/09.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. + +## Balak ## + +Be sure to translate the same way as throughout Numbers 22-24, Judges 11:25, Micah 6:5 and Revelation 2:14. Translate his father's name Zippor the same way in all theses places also. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md new file mode 100644 index 000000000..4bd15a7f3 --- /dev/null +++ b/jos/24/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. + +## the Jordan ## + +A short name for the Jordan River. + +## the hornet ## + +A small fast flying stinging insect that lives in colonies. The many are spoken of as only one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md new file mode 100644 index 000000000..667f5b75a --- /dev/null +++ b/jos/24/13.md @@ -0,0 +1 @@ +Joshua finishes quoting what Yahweh said about his dealings with his people. \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md new file mode 100644 index 000000000..bb83ebc3e --- /dev/null +++ b/jos/24/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## as for me ## + +AT: "I made the choice for me" \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md new file mode 100644 index 000000000..9b80e85bd --- /dev/null +++ b/jos/24/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## house of slavery ## + +“place where you were slaves” (See how you translated this in [Exodus 20:1](../../exo/20/01.md)) + +## nations through whom we passed ## + +AT: "nations we passed through" \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md new file mode 100644 index 000000000..b83226089 --- /dev/null +++ b/jos/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he is a jealous god ## + +God wants his people to worship only him. (See how you translated this in [Exodus 20:4](../../exo/20/04.md).) + +## people ## + +Refers to the Israelites. \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md new file mode 100644 index 000000000..c26db3c78 --- /dev/null +++ b/jos/24/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## people ## + +Refers to the Israelites + +## foreign god ## + +A false god, one that is a from a different place. \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md new file mode 100644 index 000000000..dd09a0b46 --- /dev/null +++ b/jos/24/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## people ## + +Refers to the Israelites. + +## we will listen to his voice ## + +AT: "we will pay attention and obey everything he tells us to do" + +## book of the Law of God ## + +Appears to be a continuation of the writings of Moses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) + +## set it up there ## + +AT: "placed it there" \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md new file mode 100644 index 000000000..7f2dc9fb6 --- /dev/null +++ b/jos/24/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## people ## + +Refers to the Israelites. \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md new file mode 100644 index 000000000..e3465747e --- /dev/null +++ b/jos/24/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Nun, Timnath Serah, Mount Gaash ## + +Names of people and places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## 110 years old ## + +A number of years written in numerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md new file mode 100644 index 000000000..44fe8b790 --- /dev/null +++ b/jos/24/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all of Joshua's days ## + +A figure of speech referring to his entire life as the days he was alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md new file mode 100644 index 000000000..e1ef91190 --- /dev/null +++ b/jos/24/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## one hundred pieces ## + +A number written out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Eleazar, Gibeah ## + +Names of people or places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md index d6f9ff10a..2e407dce1 100644 --- a/jud/01/07.md +++ b/jud/01/07.md @@ -8,11 +8,11 @@ This is comparing how the angels abandoned their assigned work to people in Sodo ## in a similar way gave themselves over ## -Sodom and Gomorrah gave themselves over to sexual immorality the same way as the angels gave themselves over to following evil. +Sodom and Gomorrah lived in sexual sins the same way as the angels followed evil ways. -## over to fornication and pursued unnatural desires ## +## over to sexual immorality and pursued unnatural desires ## -People were having sex outside of marriage. Also men were having sex with men and women were having sex with women. +People were having sex outside of marriage. Also men were having sex with men, and women were having sex with women. ## They were given ## diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index a025ade97..509fd2f46 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ they were arguing over who will take possession of the body. Alternate Translati ## (Michael) did not dare to bring against him ## -Michael reframed from rebuking the devil. Alternate translation: "he kept from" +AT: "Michael kept himself from rebuking the devil" ## condemnation or insulting words ## @@ -24,7 +24,7 @@ Cain murdered his brother Able. ## error of Balaam for wages ## -Balaam sought to prophesize for money. +Balaam tried to curse Israel for money. ## Korah's rebellion ## diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index 6c1558dd7..b28c05a01 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -10,7 +10,7 @@ Like under water rocks that can sink ships, these people are a danger to the bel ## in your love-feasts, when they feast with you ## -"in your fellowship meals, when they eat with you". +feasts, when they feast with you** - "in your fellowship meals, when they eat with you". ## clouds without water ## @@ -38,4 +38,4 @@ As wind causes wild waves to stir up dirty foam, so these men through their fals ## wandering stars for whom the blackness of darkness has been reserved forever ## -Just like some stars that move unpredictably making them unreliable for navigation, so you should not follow these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Just like stars that move move across the sky making it difficult to follow them, so you should not follow these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md index aea9c2d65..bb9e9672a 100644 --- a/jud/01/14.md +++ b/jud/01/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jude continues to speak out against the ungodly people ## these people...their works...they have ## -these people...their works...they have- These refer to the ungodly people. +These refer to the ungodly people. ## The seventh in line from Adam ## @@ -18,7 +18,7 @@ Seventh generation from Adam. Some translations may say sixth in line depending ## grumblers, complainers ## -People who have a disobedient heart, and strain against doing the right thing always. Grumblers tend to do this quietly, complainers do this more openly. +People who have a disobedient heart. Grumblers tend to do this quietly, complainers do this more openly. ## loud boasters ## diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md new file mode 100644 index 000000000..0f9185482 --- /dev/null +++ b/lam/01/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ​and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]. + +## She ## + +The writer of Lamentations writes about the city of Jerusalem as if it is a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## like a widow ## + +This phrase compares Jerusalem to a woman who is without protection because her husband has died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## She was a princess among the nations ## + +AT: "Other nations honored Jerusalem like they would honor the daughter of a king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## forced into slavery ## + +AT: "forced to become a slave" + +## She weeps and wails ## + +The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. AT: "Those who live in her weep and wail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## weeps and wails ## + +These words mean the same thing and are combined to emphasize how sad she is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md new file mode 100644 index 000000000..7d2de0556 --- /dev/null +++ b/lam/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Judah has gone into captivity ## + +AT: "the people of Judah have gone into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## She ## + +She is the kingdom of Judah who is described as a woman. She also stands for the citizens of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## find no rest ## + +"does not find rest" AT: "is always afraid" + +## All her pursuers overtook her ## + +AT: "Everyone who was chasing her managed to capture her" or "Everyone who was hunting for her found her" + +## in her desperation ## + +AT: "when she was desperate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md new file mode 100644 index 000000000..e87b54b40 --- /dev/null +++ b/lam/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The roads of Zion mourn ## + +The author speaks of the roads that lead to Zion mourning as if they were human beings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the appointed feasts ## + +AT: "the feasts that God told them to celebrate" + +## her gates ... Her priests ... ## + +The word "her" refers to Zion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## is in complete distress ## + +"is bitter" or "is despairing" + +## Her adversaries have become her master ## + +AT: "Zion's adversaries rule over her" + +## her enemies prosper ## + +AT: "her enemies become rich" or "her enemies are going great" \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md new file mode 100644 index 000000000..0c841fa8b --- /dev/null +++ b/lam/01/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## beauty has left the daughter of Zion ## + +AT: "everything that was beautiful about the daughter of Zion is destroyed" + +## daughter of Zion ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## like deer that cannot find pasture ## + +The princes are compared with deer that have nothing to eat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## deer ## + +A deer is a medium-sized, grass-eating animal that is often hunted by humans for food. It is also a beautiful animal to look at. + +## without strength before ## + +AT: "but are not strong enough to run away from" + +## their pursuer ## + +AT: "the person that is pursuing them" \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md new file mode 100644 index 000000000..494006ebb --- /dev/null +++ b/lam/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## In the days of her affliction and her homelessness ## + +AT: "during her affliction and her homelessness" or "When Jerusalem is afflicted and homeless" + +## Jerusalem will call to mind ## + +AT: "Jerusalem will remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## treasures ## + +"wealth" + +## in former days ## + +AT: "in the past" or "before this disaster happened" + +## When her people fell into the hand of the adversary ## + +Here the word "hand" refers to the army of the enemy. AT: "When the adversary conquered and captured her people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## no one helped her ## + +"there was no helper for her" + +## saw her and laughed at her destruction ## + +This means that they were glad and mocked Jerusalem when it was destroyed. + +## at her destruction ## + +AT: "because she was destroyed" or "while they destroyed her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md new file mode 100644 index 000000000..f21941681 --- /dev/null +++ b/lam/01/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Jerusalem sinned greatly ## + +This describes Jerusalem as a person who sinned, while it also stands for the inhabitants of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## she has become like a menstrual rag ## + +According to Old Testament law, a woman was ritually unclean during her monthly bleeding. "Jerusalem's sins have made her completely unclean and unacceptable before God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## her nakedness ## + +Jerusalem is described as a woman whose private parts have been shown to everyone to shame her. AT: "her naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## She has become unclean beneath her skirts ## + +This is a reference to a woman's monthly bleeding that would make her unclean. + +## She has gone down shockingly ## + +AT: "Her downfall was astonishing" or "she was destroyed by surprise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Look at my affliction, Yahweh ## + +Possible meanings are that 1) the author of Lamentations now talks directly to Yahweh or 2) Jerusalem is described as talking to Yahweh like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Look at ## + +AT: "Pay attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md new file mode 100644 index 000000000..70e44aeee --- /dev/null +++ b/lam/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## has put his hand on ## + +AT: "has taken possession of" or "has stolen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## treasures ## + +"wealth" + +## she has seen ## + +The word "she" refers to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## you had commanded ## + +The word "you" refers to Yahweh. This means the author or the city is still speaking, after starting in [Lamentations 1:8](./08.md). \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md new file mode 100644 index 000000000..47a7e4f7f --- /dev/null +++ b/lam/01/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## her people ## + +The word "her" refers to Jerusalem who is described as if she were a woman. AT: "her inhabitants" or "the people of the city" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## treasures ## + +"wealth" + +## to restore their life ## + +AT: "to save their life" or "to restore their stength" + +## Look, Yahweh, and consider me ## + +Here Jerusalem begins to speak directly to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Is it nothing to you, all you who pass by? ## + +This is an accusation of the people who walk past Jerusalem and do not care for it. It has the form of a rhetorical question to sharply rebuke them. AT: "All you who pass by should care more for my affliction!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is it nothing to you ## + +Here Jerusalem continues to speak, but now to people who pass by. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Look and see ## + +These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the sorrow that is being inflicted on me ## + +AT: "the sorrow that Yahweh is inflicting upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## on the day of his fierce anger ## + +AT: "when he was fiercely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md new file mode 100644 index 000000000..69d509adb --- /dev/null +++ b/lam/01/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he has sent fire into my bones ## + +In this passage "he" refers to God and "my" to Jerusalem, who still speaks to other people as if it is a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## has sent fire into my bones, and it has conquered them ## + +AT: "has sent a painful punishment into my inner being, and it has destroyed me" or "has sent a destructive punishment into the middle of Jerusalem, and it has destroyed the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## given me over into their hands ## + +AT: "let my enemies defeat me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md new file mode 100644 index 000000000..80fff899c --- /dev/null +++ b/lam/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## my mighty men who defended me ## + +In this section Jerusalem is still described as a woman talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## vigorous men ## + +men at the strongest time of their lives + +## The Lord has trampled ... in a winepress ## + +Here the judgement of God is described as if Jerusalem was a bunch of grapes that God squashed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the virgin daughter of Judah ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. The word "virgin" suggests that this woman is pure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md new file mode 100644 index 000000000..e3102983d --- /dev/null +++ b/lam/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I weep ## + +This is still Jerusalem speaking as if it were a woman, now having the emotion of sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Zion has spread her arms wide ## + +Zion is like a person that lifts up her arms to ask for help. Here Jerusalem no longer speaks herself, but the author describes Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## those around Jacob ## + +AT: "the people around Jacob" or "the nations surrounding Jacob" + +## should be his adversaries ## + +Here the word "his" refers to Jacob. \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md new file mode 100644 index 000000000..abf13979f --- /dev/null +++ b/lam/01/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## I have rebelled ## + +Here Jerusalem begins to speak again, as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## see my sorrow ## + +AT: "see how extremely sad I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## My virgins and my vigorous men ## + +AT: "so many of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## vigorous men ## + +See how you translated this in [Lamentations 1:15](./15.md). + +## they were treacherous towards me ## + +AT: "they betrayed me" + +## to restore their lives ## + +AT: “to save their lives” or “to restore their strength” \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md new file mode 100644 index 000000000..536592294 --- /dev/null +++ b/lam/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## for I am in distress ## + +Jerusalem continues to talk about herself as if she were a woman, but now talks directly to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## my innermost parts churn about ## + +The word "churn" means to move around violently, normally in a circular rotation. This does not mean literally, but it is how it feels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## My heart is turned within me ## + +AT: "My heart is broken" or "I am extremely sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I have grievously rebelled ## + +"I have rebelled greatly" + +## the sword takes our children ## + +The sword stands for the enemy, and "takes" means "kills". AT: "the enemy kills our children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## at home it is like the world of the dead ## + +Possible meanings are 1) at home everyone is dying or 2) at home is like a grave. \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md new file mode 100644 index 000000000..299df4176 --- /dev/null +++ b/lam/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Hear me groan ## + +Jerusalem continues to speak like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## my adversity ## + +"my misery" or "my injury" or "my disaster" + +## you have done it ## + +Here the word "you" refers to Yahweh. + +## Bring the day that ## + +AT: "Today, do what" or "Bring about soon what" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md index d694732a3..c041c1528 100644 --- a/lam/02/01.md +++ b/lam/02/01.md @@ -1,21 +1,29 @@ -The writer of Lamentations uses many different ways to express the people of Israel losing his favor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A new poem begins. The writer of Lamentations uses many different ways to express that the people of Israel have lost God's favor. (See: en:ta:workbench:translate:poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ​and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## How the Lord has covered the Daughter of Zion with a dark cloud ## +## dark cloud ## -This cloud is the warning of a destructive storm that is about to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +Possible meanings are 1) God is threatening to harm the people of Jerusalem or 2) God has already harmed the people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). -## Daughter of Zion…the beauty of Israel…Daughter of Judah ## +## daughter of Zion...daughter of Judah ## -The city of Jerusalem is referred to in different ways in this passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +These are poetic names for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## cast down the beauty of Israel from heaven to the earth ## +## He has cast down the beauty of Israel from heaven to the earth ## -This refers to Jerusalem losing favor with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Jerusalem has lost all favor with the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## ignored his footstool ## + +Possible meanings are 1) "not considered his covenant" or 2) "has removed his presence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## day of his anger ## -Here the word "day" refers to a general period of time and not to one 24-hour day. AT: "at the time when he displayed his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +a general period of time, not one 24-hour day AT: "at the time when he displayed his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## swallowed up ## -This phrase refers to Israel being completely destroyed like food is completely gone when it is swallowed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"completely destroyed" like an animal leaves nothing when he swallows food (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the fortified cities of the daughter of Judah ## + +Possible meanings are 1) the fortified cities throughout Judah, or 2) the fortified walls of Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md new file mode 100644 index 000000000..c88828f96 --- /dev/null +++ b/lam/02/03.md @@ -0,0 +1,25 @@ +The writer continues the use of metaphors to express God's opposition to Judah. + +## he has cut off all the strength of Israel ## + +Some versions read, "He has cut off the horn of Israel," but "horn" (that is, an animal horn) stands for "strength." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## drawn back his right hand ## + +"stopped protecting us from our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He has strung his bow at us ## + +Some versions read, "He has bent his bow." A soldier had to put the string on his bow before he could shoot it. AT: "He has made his bow ready to shoot us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## tent of the daughter of Zion ## + +AT: "the people's homes in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## daughter of Zion ## + +These is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: Personification) + +## poured out his wrath like fire ## + +"shown how angry he is by destroying everything like a person setting fires would" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md new file mode 100644 index 000000000..d65c286a3 --- /dev/null +++ b/lam/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## swallowed up ## + +See how you translated this in [Lamentations 2:1](./01.md). + +## He has increased mourning and lamentation ## + +AT: "He has caused more and more people to mourn and lament" + +## daughter of Judah ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## a garden hut ## + +a very small building for holding farming tools or for sheltering someone who is guarding a garden + +## caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion ## + +AT: "caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md new file mode 100644 index 000000000..19d0c2078 --- /dev/null +++ b/lam/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He has given over...into the hand of the enemy ## + +AT: "He has turned over...to the enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the walls of her citadels ## + +Here the word "her" may refer either to Jerusalem or to the temple. Possible translations are 1) "the walls of Jerusalem's palaces" or 2) "the walls of the temple." + +## They have made a sound of victory in the house of Yahweh, as on the day of a solemn assembly. ## + +This is an ironic comparison between the happy, noisy festivals of Israel and the loud shouts of victory of the Babylonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md new file mode 100644 index 000000000..93cec5ba4 --- /dev/null +++ b/lam/02/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## daughter of Zion ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## He has stretched out the measuring line ## + +AT: "He has measured the length of the wall" so he knows exactly how much to destroy (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## has not withheld his hand from destroying ## + +AT: "He has destroyed using all his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## withheld his hand ## + +"kept his hand to himself" + +## he has made the ramparts lament and the walls become feeble ## + +"because he has destroyed the ramparts and walls, they look like people who lament and have lost their strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## ramparts ## + +Ancient cities had a main “wall” to keep attackers out, and an outer line of “ramparts” to keep attackers from the wall. \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md new file mode 100644 index 000000000..adc5fce07 --- /dev/null +++ b/lam/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## daughter of Zion ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] + +## sit on the ground ## + +to show they were mourning (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md new file mode 100644 index 000000000..a8dd09978 --- /dev/null +++ b/lam/02/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The writer shifts from describing Jerusalem to describing his own experience. + +## My tears have ended; my eyes are red ## + +AT: "I have cried until I cannot cry anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## My liver has been poured out to the ground ## + +AT: "My entire inner being is in grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## because of the crushing of the daughter of my people ## + +"The daughter of my people" is a poetic name of Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. AT: "because my people have been crushed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Where is grain and wine? ## + +The phrase "grain and wine" is a common way of saying "food and drink." AT: "Give us something to eat and drink." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md new file mode 100644 index 000000000..1dd6197ae --- /dev/null +++ b/lam/02/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The writer begins to address Jerusalem. + +## What can I say ...? ## + +AT: "There is nothing that I can say ...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## daughter of Jerusalem ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## What will I compare to you ...? ## + +AT: "There is nothing to which I can compare you ...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who can heal you? ## + +AT: "No one can heal you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md new file mode 100644 index 000000000..15449e73d --- /dev/null +++ b/lam/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## clap their hands ... they hiss and shake their heads ## + +ways in which people make fun of others and insult them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the daughter of Jerusalem ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## "Is this the city that they called 'The Perfection of Beauty,' 'The Joy for All of Earth?'" ## + +This question is used to express sarcasm. AT: "This city that they called 'The Perfection of Beauty,' 'The Joy for All of Earth' isn't so beautiful or joyful any more!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## "We have swallowed her" ## + +AT: "We have completely destroyed Jerusalem" like an animal swallows its food (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md new file mode 100644 index 000000000..686639ed3 --- /dev/null +++ b/lam/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he has lifted up the strength of your enemies ## + +Some versions read, "the horn of your enemies, but "horn" (that is, an animal horn) often stands for strength. AT: "he has increased the strength of your enemies" \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md new file mode 100644 index 000000000..13b53b21f --- /dev/null +++ b/lam/02/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## Their heart shouts ## + +Possible meanings are 1) "The people of Jerusalem shout from their innermost being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) or 2) the speaker wants the walls to shout to Yahweh (see UDB). + +## Walls of the daughter of Zion ... of every street ## + +The writer speaks to the walls of Jerusalem. He wants the people of Jerusalem to do what he is telling the walls to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## the daughter of Zion ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## let tears flow down like a river ## + +"cry many tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## day and night ## + +"all of the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## Give yourself no reprieve ## + +"Do not allow yourself to rest" + +## the outflow of your eyes ## + +tears + +## from the beginning of the watches ## + +"many times during the night," that is, every time a watchman comes on duty + +## Lift up your hands ## + +This was an action often performed while praying. + +## at the head of every street ## + +AT: "where the streets come together" or "by the roads" \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md new file mode 100644 index 000000000..a274ab4cc --- /dev/null +++ b/lam/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Should the women eat their own fruit...? ## + +"children who are still young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md new file mode 100644 index 000000000..6e7debd5d --- /dev/null +++ b/lam/02/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## virgins ... vigorous men ## + +the weakest and strongest of adults (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## vigorous men ## + +See how you translated this in [Lamentations 1:15](../01/15.md). + +## my terrors ## + +AT: "the attackers I was afraid of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## ruthlessly ## + +"without caring how much they suffered" + +## as in the day of the solemn assembly ## + +"as if they were coming to a feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## brought to an end ## + +AT: "killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..122761a3c --- /dev/null +++ b/lam/03/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +A new poem begins. See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## under the rod of Yahweh's fury ## + +The rod is a stick that people used to beat and punish someone. AT: "Because Yahweh is angrily beating me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## walk in darkness rather than light ## + +This means to live in confusion and gloom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he has turned against me; he turns his hand against me ## + +AT: "he has become my enemy; he uses his power to punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md new file mode 100644 index 000000000..e0173e76d --- /dev/null +++ b/lam/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he has built up siege works against me ## + +Siege works are ramps of dirt that enable the attacking army to cross over the city walls and invade the city. AT: "He has surrounded me as if I were a city under attack." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## surrounded me with bitterness and hardship ## + +AT: "surrounded me with things that are painful and hard to bear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he shuts out my prayers ## + +AT: "he refuses to hear my prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md new file mode 100644 index 000000000..d07374f80 --- /dev/null +++ b/lam/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## blocked my path ## + +"prevented me from escaping from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## hewn stone ## + +stones that someone has cut into regular shapes that fit together and make the wall strong + +## stone; every way I take is crooked ## + +Possible meanings are 1) "stone, and so I cannot go anywhere" (see UDB) or 2) "stone; every road I take leads nowhere" + +## He has turned aside my paths ## + +Possible meanings are 1) "He has dragged me off the path" (see UDB) or 2) "He has caused my path to turn in the wrong direction" \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md new file mode 100644 index 000000000..c60ed904d --- /dev/null +++ b/lam/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## He has bent his bow ## + +See how you translated this in [Lamentations 2:3](../02/03.md). + +## quiver ## + +bag worn on the back in which to store arrows + +## kidneys ## + +abdominal organs that feed urine into the bladder. AT: "deep into my body" (UDB) or 2) "into my heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a laughingstock to all my people ## + +Possible meanings are 1) "someone at whom all Israel laughs" or 2) "someone at whom all people on earth laugh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## He has filled me with bitterness ## + +"It is as though he has forced me to eat bitter herbs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## wormwood ## + +bitter juice from the leaves and flowers of a plant \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md new file mode 100644 index 000000000..cda087231 --- /dev/null +++ b/lam/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He has crushed...he has pushed me ## + +are two expressions for God humbling the author. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## You have removed peace from my life ## + +The author is no longer experiencing joy or pleasure in his life. + +## my endurance has perished ## + +Some versions translate, "My glory has perished," but here "glory" stands for endurance or strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md new file mode 100644 index 000000000..a2d00250d --- /dev/null +++ b/lam/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## wormwood and bitterness ## + +Wormwood is a plant that gives a liquid which is very bitter to drink. "Wormwood" and "bitterness" have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## I bow down within myself ## + +This expression refers to depression and despair. AT: "my soul melts within me" or "I am in despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## But I call this to mind ## + +The Author is about to tell the audience what he has hope in. \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/22.md b/lam/03/22.md new file mode 100644 index 000000000..54418a194 --- /dev/null +++ b/lam/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## It is by the covenant faithfulness of Yahweh that we are not destroyed ## + +AT: "It is because of the covenant faithfulness of Yahweh that we do not perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your faithfulness ## + +The writer speaks to Yahweh. + +## Yahweh is my inheritance ## + +"Because Yahweh is with me, I have everything I need" + +## declares my inner being ## + +AT: "I sincerely declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md new file mode 100644 index 000000000..c1e2b9cda --- /dev/null +++ b/lam/03/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the one who waits for him ## + +Possible meanings are 1) "all those who depend on him" (UDB) or 2) "the one who waits patiently for him to act." + +## the life that seeks him ## + +AT: "the person who seeks him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## bear the yoke ## + +"suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## laid it upon him ## + +"has laid the yoke upon him" + +## put his mouth in the dust ## + +AT: "bown down with his mouth on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md new file mode 100644 index 000000000..404526847 --- /dev/null +++ b/lam/03/30.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The writer speaks of the one who waits for Yahweh ([Lamentations 3:25](./25.md)). + +## Let him give his cheek to the one striking him ## + +"Let him allow people to strike him" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## though he brings ## + +"though Yahweh brings" + +## he does not oppress from the heart ## + +AT: "He does not willingly oppress" or "He takes no delight in oppressing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## sons of men ## + +AT: "human beings" or "people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md new file mode 100644 index 000000000..e1197404a --- /dev/null +++ b/lam/03/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## To crush ... under his foot ## + +"To abuse" or "To kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## turn aside the justice of men ## + +"keep men from receiving justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## suppress a person in his cause ## + +"keep courts from giving justice to people" + +## does not the Lord see? ## + +Possible meanings are 1) "the Lord sees it all" or 2) "the Lord does not approve of these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md new file mode 100644 index 000000000..1b9abfc49 --- /dev/null +++ b/lam/03/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do not both calamity and success come out of the mouth of the Most High? ## + +AT: "God decrees disaster or success for every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md new file mode 100644 index 000000000..5bcb2f564 --- /dev/null +++ b/lam/03/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Let us lift up our hearts and our hands...and pray ## + +It was customary for the Israelites to raise their hands when praying to God. AT: "Let us pray sincerely with lifted hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## We have transgressed and have rebelled ## + +The words "transgressed" and "rebelled" share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## against you ## + +Here the word "you" refers to God. + +## You have covered yourself with anger ## + +Here anger is spoken of as if it were a garment that God has put on. Hebrew often spoke of emotions as if they were clothing. AT: "You have been angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md new file mode 100644 index 000000000..ba91d0a30 --- /dev/null +++ b/lam/03/44.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The prayer that began in [Lamentations 3:40](./40.md) continues. + +## You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through ## + +AT: "You use the clouds as a shield to keep our prayers away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## castoffs and refuse ## + +AT: "You have thrown us away as if we were just trash." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## desolation and crushing ## + +"total destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md new file mode 100644 index 000000000..0ed36b98c --- /dev/null +++ b/lam/03/48.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## My eye runs down with streams of water ## + +"Tears flow from my eyes like water flows in a river" because I am crying (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## because of the crushing of the daughter of my people ## + +See how you translated this in [Lamentations 2:11](../02/11.md). + +## the daughter of my people ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## My eyes flow out ## + +AT: "Tears flow from my eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they do not stop, for there is no end to it ## + +AT: "my tears do not stop falling; there is no end to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md new file mode 100644 index 000000000..bf4792216 --- /dev/null +++ b/lam/03/51.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## My eye brings severe pain to my life ## + +AT: "What I see causes me much pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## all the daughters of my city ## + +Possible meanings are 1) the women of Jerusalem (see UDB) or 2) all the inhabitants of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they have destroyed my life in a well ## + +AT: "they have killed me by drowning me in a well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## have placed a stone over me ## + +Possible meanings are 1) "have covered the well with a stone" (see UDB) or 2) "have thrown stones at me." + +## I have been cut off ## + +AT: "I have been killed" or "I am drowning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md new file mode 100644 index 000000000..bb5eecd4b --- /dev/null +++ b/lam/03/55.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## I called on your name ## + +AT: "I called to you for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## out of the lowest pit ## + +Possible meanings are 1) "from a very deep well" (see [Lamentations 3:51](./51.md)) or 2) "from the grave." + +## You heard my voice ## + +AT: "You heard what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Do not hide your ear ## + +AT: "Do not refuse to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## from my call for relief, from my cry for help ## + +"when I ask you to help me by stopping people from hurting me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## you drew near ## + +AT: "You came to where I was and helped me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md new file mode 100644 index 000000000..10b5bb756 --- /dev/null +++ b/lam/03/58.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## you defended me when I was on trial for my life ## + +This presents a picture of a courtroom, where the speaker is on trial. In this picture, God argues for him, as a lawyer argues for his client.AT: "you argued for me in court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## their oppression of me ## + +AT: "how they oppress me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Judge my case justly ## + +Here God is no longer pictured as a lawyer, but as the judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## all their acts of vengeance, all their plans against me ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## all their acts of vengeance ## + +AT: "all of their attempts to take revenge against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## heard their scorn ## + +AT: "heard them taunt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md new file mode 100644 index 000000000..9da721270 --- /dev/null +++ b/lam/03/62.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the lips of those that rose up against me ## + +AT: "the words that those who rose up against me spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## those that rose up against me ## + +AT: "those who attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## their sitting or their rising up ## + +AT: "When they sit down and when they get up" or "Whenever they do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md new file mode 100644 index 000000000..a0289c327 --- /dev/null +++ b/lam/03/64.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Pay back to them, Yahweh, as much harm as what their hands have done ## + +AT: "They have made me suffer, Yahweh, so please make them suffer now" + +## what their hands have done ## + +AT: "what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Set fear in their heart ## + +AT: "Make them deeply afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## everywhere under the heavens ## + +AT: "wherever they are on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..d4ac0f025 --- /dev/null +++ b/lam/04/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +A new poem begins. See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ​and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]. + +## holy stones ## + +the stones that made up the temple + +## at the head of every street ## + +See how you translated this in [Lamentations 2:18](../02/18.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## sons of Zion ## + +Possible meanings are 1) The young men of Jerusalem (see UDB) or 2) all the people of Jerusalem. + +## they are regarded as nothing but clay jars made by potter's hands ## + +AT: "people consider them to be as worthless as the clay jars that potters make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md new file mode 100644 index 000000000..546092900 --- /dev/null +++ b/lam/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the jackals reveal the breast to nurse their cubs ## + +This means that mother jackals freely allow their babies to nurse. + +## jackals ## + +fierce wild dogs, the worst of unclean animals + +## the daughter of my people ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) See how you translated this in [Lamentations 2:11](../02/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..336963282 --- /dev/null +++ b/lam/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## those who wore scarlet clothing ## + +Wearing scarlet clothes was a sign that a person was wealthy. + +## are now on top of garbage heaps ## + +AT: "now search through garbage heaps for something to eat" \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md new file mode 100644 index 000000000..be6a9be81 --- /dev/null +++ b/lam/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## iniquity ... ## + +Possible meanings are 1) "sin ... sin " or 2) "punishment for the sin ... punishment." + +## the daughter of my people ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## who was overthrown in a moment ## + +AT: "whom God destroyed in a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## though no hands seized her ## + +AT: "though no human soldiers captured her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md new file mode 100644 index 000000000..7775bd5c9 --- /dev/null +++ b/lam/04/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Her leaders used to shine like snow and were as white as milk ## + +Possible meanings; 1) "Our leaders were previously beautiful to look at" (UDB) because they were physically healthy or 2) the people loved their leaders because the leaders were morally pure the way new snow and milk are pure white. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## her leaders ## + +Jerusalem's leaders + +## ruddy ## + +healthy looking + +## coral ## + +a rock-hard red substance that comes from the ocean used like jewelry + +## sapphire ## + +a costly blue stone used in jewelry + +## darkness blackens their appearance ## + +This may mean 1) that the sun has darkened the leaders' skin or 2) that the soot from the fires that burned Jerusalem has covered their faces. + +## they are unrecognizable ## + +AT: "No one can recognize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## has become as dry as wood ## + +because they do not have enough food and water (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..c2723131b --- /dev/null +++ b/lam/04/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Those who have been killed by the sword ## + +AT: "Those whom enemy soldiers have killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## those killed by hunger ## + +AT: "those who starve to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## waste away ## + +AT: "those who become thin and weak because they are dying from hunger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## pierced by hunger ## + +Hunger is spoken of here as if it were a sword. AT: "whom hunger has killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The hands of compassionate women ## + +AT: "Compassionate women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the crushing ## + +AT: "the destruction" + +## the daughter of my people ## + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this phrase in [Lamentations 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..1b8dd11d2 --- /dev/null +++ b/lam/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Yahweh has satisfied his rage. He has poured out his burning anger ## + +Yahweh was very angry, and he has done everything he wanted to do to show that he was angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He has poured out his burning anger ## + +God's anger is like a hot, burning liquid that he pours out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he has kindled a fire in Zion ## + +This may mean either 1) that God's anger is like a fire that has destroyed Jerusalem, or 2) that God has caused enemies to burn Jerusalem with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md new file mode 100644 index 000000000..93220b607 --- /dev/null +++ b/lam/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Neither the kings of the earth nor any of the world's inhabitants ## + +"Nobody anywhere* (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## adversary and enemy ## + +"any kind of enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the sins of her prophets, and the iniquities of her priests ## + +"the terrible sins of her prophets and priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## who have shed the blood of the righteous ## + +Both the priests and the prophets were guilty of murder. AT: "who have murdered the righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md new file mode 100644 index 000000000..a0b4e7837 --- /dev/null +++ b/lam/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They are defiled by that blood ## + +Because they have committed murder, they are ritually unclean, unable to worship God or be with ordinary people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## "Flee! Unclean," these prophets and priests cry out ## + +Some versions translate these words as being spoken by the ordinary people, not the murderous prophets and priests. \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md new file mode 100644 index 000000000..e98818557 --- /dev/null +++ b/lam/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## scattered them ## + +scattered the prophets and priests + +## look on them with favor ## + +AT: "accept them" or "approve of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## No one receives ... they show no concern ## + +AT: "No one receives ... no one shows concern" or "People do not receive ... people do not show concern" \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md new file mode 100644 index 000000000..911deba33 --- /dev/null +++ b/lam/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Our eyes constantly failed to find even worthless help ## + +Possible meanings are 1) they looked for people to help them, but no help ever came (see UDB) or 2) they kept on looking for help from people who would never have been able to help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## They hunted our steps ## + +AT: "Our enemies followed us everywhere we went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Our end ## + +AT: "The time for us to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md new file mode 100644 index 000000000..f0546699a --- /dev/null +++ b/lam/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The breath in our nostrils ## + +This is a title for the king, who provides life to his people like breath keeps the body alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## was taken in their pits ## + +Here "pits" refers to the enemies' trap, their plan to catch the king. AT: "the enemies made plans to capture our king, and they did capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md new file mode 100644 index 000000000..082287735 --- /dev/null +++ b/lam/04/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Rejoice and be glad ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. The writer uses these words sarcastically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## daughter of Zion...daughter of Edom ## + +These are poetic names for the people of Jerusalem and of the land of Edom, which are spoken of here as if they were woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the cup will also pass to you ## + +The wine that people will drink from the cup is a symbol of Yahweh's anger. AT: "Yahweh will also judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Your guilt is ended ## + +Here "guilt" refers to the punishment for guilt. AT: "Yahweh has fully punished your guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He will no longer keep you in exile ## + +Here the word "He" refers to Yahweh. + +## He will yet uncover your sins ## + +"He will soon expose your sins" \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..7f5ab2895 --- /dev/null +++ b/lam/05/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +A new poem begins. See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ​and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]. + +## Call to mind ## + +AT: "Think about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Look and see our shame ## + +"Look at the shameful state we are in" + +## Our inheritance has been turned over to strangers ## + +AT: "You have allowed strangers to take possession of our inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## our houses to foreigners ## + +"you have allowed foreigners to take possession of our houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## We have become orphans ... our mothers are like widows ## + +The people of Jerusalem have no one to protect them because the men have either died in battle or have gone into exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Our water costs silver to drink ## + +"We have to pay silver to our enemies in order to drink our own water" + +## our own wood is sold to us ## + +AT: "our enemies sell us our own wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md new file mode 100644 index 000000000..076d0ceca --- /dev/null +++ b/lam/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Our enemies ## + +The Babylonian army. + +## they are so close that they are breathing down our necks ## + +AT: "they run closely after us." Some versions read, "They have put their feet on our necks," to symbolize victory. Other versions read, "they have put a yoke on our necks," that is, "they have made us into slaves." + +## reached out with our hands to ## + +AT: "made a treaty with" or "surrendered to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to be filled with food ## + +AT: "so that we would have food to eat" + +## they are no more ## + +AT: "they have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## we bear their sins ## + +AT: "we bear the punishment for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md new file mode 100644 index 000000000..64269f537 --- /dev/null +++ b/lam/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Slaves rule over us ## + +Possible meanings are 1) "Now the people who rule over us are themselves slaves to their own masters in Babylon" (UDB) or 2) "People who used to be slaves in Babylon now rule over us." + +## to rescue us out of their hand ## + +Here the word "hand" refers to power. AT: "to rescue us from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in the face of the sword of the wilderness ## + +AT: "because there are people in the wilderness who kill others with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md new file mode 100644 index 000000000..d527c1a59 --- /dev/null +++ b/lam/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the women in Zion, the virgins in the cities of Judah ## + +AT; "all the women, young and old, in Jerusalem and in the cities of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They hung princes by their own hands ## + +Possible meanings are 1) "With their own hands, they hung princes" or 2) they tied each prince's hands together with one end of a rope and tied the other end so the prince's feet could not touch the ground. \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md new file mode 100644 index 000000000..8b37462c5 --- /dev/null +++ b/lam/05/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## vigorous men ## + +See how you translated this in [Lamentations 1:15](../01/15.md). + +## the grinding house ## + +the place where slaves would grind grain + +## youthful men ## + +men who are still growing strong (see UDB) + +## elders ## + +men who are no longer "vigorous men" + +## the city gate ## + +where the elders would give legal advice, but also where people would meet socially + +## their music ## + +part of social life at the city gate \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md new file mode 100644 index 000000000..f57c48fe3 --- /dev/null +++ b/lam/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The crown has fallen from our head ## + +Possible meanings are 1) "We no longer wear flowers on our heads for celebrations" or 2) "We no longer have a king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md new file mode 100644 index 000000000..a1b4a2344 --- /dev/null +++ b/lam/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## our eyes have grown dim ## + +AT: "we can hardly see because of our tears" + +## jackals ## + +See how you translated this in [Lamentations 4:3](../04/03.md). Ruined, deserted places were thought to be inhabited by certain kinds of wild animals, including jackals. \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/19.md b/lam/05/19.md new file mode 100644 index 000000000..83c945dbd --- /dev/null +++ b/lam/05/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## your throne ## + +"your power and authority to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## is from generation to generation ## + +AT: "will always continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Why do you forget us forever? Will you forsake us for very, very long? ## + +AT: "It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very, very long time!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Restore our days as of old ## + +AT: "Make our lives good, like they used to be" or "Make us as great as we used to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## unless we truly are rejected and your anger towards us is too great! ## + +Possible meanings are 1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) or 2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them (UDB). + +## unless we truly are rejected ## + +AT: "unless you truly have rejected us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md new file mode 100644 index 000000000..f2fdc9f84 --- /dev/null +++ b/lev/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He must ## + +"The priest must" + +## its crop with its contents ## + +that part of the throat where pre-digested food is stored + +## and throw it beside the altar ## + +Here 'it' refers to the crop and its contents. + +## it will be an offering made to him by fire ## + +AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md new file mode 100644 index 000000000..7ba1babee --- /dev/null +++ b/lev/02/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## No grain offering that you offer to Yahweh is to be made with yeast ## + +AT: "Do not use yeast in a grain offering that you offer to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## as an offering made by fire ## + +AT: "as a burnt offering" + +## You will offer them ## + +"You will offer the grain offering" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md new file mode 100644 index 000000000..d0e340bef --- /dev/null +++ b/lev/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## sprinkle ## + +"drip" or "splatter" + +## horns of the altar ## + +This refers to the corners of the altar which are shaped like the horns of an ox. + +## pour out ## + +"emptied out the blood" or "let the blood run out" + +## at the base of the altar ## + +"at the bottom of the altar" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md index 1757e774d..b757f4bdf 100644 --- a/lev/04/08.md +++ b/lev/04/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## He will cut away ## -He will cut away- "The priest will cut away" +"The priest will cut away" ## the two kidneys and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe of the liver, with the kidneys—he will cut away all this ## diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md new file mode 100644 index 000000000..a182ac55e --- /dev/null +++ b/lev/04/16.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md new file mode 100644 index 000000000..a5e642e49 --- /dev/null +++ b/lev/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He will put ## + +"The priest will put" + +## the horns of the altar ## + +See how you translated this in [Leviticus 4:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md index eaab1acea..c3ed96f85 100644 --- a/lev/04/22.md +++ b/lev/04/22.md @@ -4,4 +4,4 @@ AT: "God has commanded the people not to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi ## then if his sin which he has committed is made known to him ## -then if his sin which he has committed is made known to him - AT: "then if he realizes that he has sinned" \ No newline at end of file +AT: "then if he realizes that he has sinned" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md new file mode 100644 index 000000000..d1fe1e229 --- /dev/null +++ b/lev/04/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He will burn ## + +"The priest will burn" + +## the ruler will be forgiven ## + +AT: "God will forgive the ruler's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..84bf83447 --- /dev/null +++ b/lev/05/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## something about which he is required to testify ## + +AT: "something about which a judge has required him to testify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the carcass ## + +"the dead body" \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md new file mode 100644 index 000000000..d55804c78 --- /dev/null +++ b/lev/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he is unaware of it ## + +"he does not realize it" or "he does not know about it" + +## with his lips ## + +AT: "while speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md new file mode 100644 index 000000000..0736466ba --- /dev/null +++ b/lev/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the priest will take a handful of it ## + +This refers to the portion the priests were allowed to take for themselves. + +## to gratefully think about Yahweh's goodness ## + +See how you translated this in [Leviticus 2:1](../02/01.md). + +## on top of the offerings of Yahweh made by fire ## + +AT: "on top of the burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that person will be forgiven ## + +AT: "God will forgive that person's sins." \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..c5717b5a5 --- /dev/null +++ b/lev/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## breaks a command against Yahweh ## + +"disobeys one of Yahweh's commandments" + +## dealing falsely with his neighbor regarding something entrusted to him ## + +"lying to his neighbor about something the neighbor let him borrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md index a18ecaff8..99de70f28 100644 --- a/lev/06/12.md +++ b/lev/06/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ AT: "The priest will keep the fire on the altar burning" (See: [[rc://en/ta/man/ ## as required ## -as required - AT: "as God demands" \ No newline at end of file +AT: "as God demands" \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md new file mode 100644 index 000000000..6999983a6 --- /dev/null +++ b/lev/07/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the offerings made by fire ## + +AT: "burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that he anointed the priests ## + +"that Moses anointed the priests" + +## throughout all generations ## + +See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:15](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..06a20593d --- /dev/null +++ b/lev/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the garments ## + +"the clothes that they will wear while they do the work of priests " \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md new file mode 100644 index 000000000..9833a943e --- /dev/null +++ b/lev/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Yahweh has commanded to be done ## + +AT: “Yahweh commands us to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md new file mode 100644 index 000000000..59caec4d5 --- /dev/null +++ b/lev/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## sash ## + +a piece of cloth which ties around the waist or chest \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..07b55b943 --- /dev/null +++ b/lev/08/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He placed the breastpiece on him ## + +"Moses placed the breastpiece on Aaron" + +## the Urim and the Thummim ## + +It not clear what these are. They were objects that the priest somehow used to determine the will of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## turban ## + +a head covering + +## the golden plate, the holy crown ## + +These refer to the same thing. It was a plate of pure gold attached to the turban. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md new file mode 100644 index 000000000..35e83de44 --- /dev/null +++ b/lev/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all it utensils ## + +These are all the pots, pans, shovels, and forks used with the altar. \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md new file mode 100644 index 000000000..b6dac71df --- /dev/null +++ b/lev/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He poured ## + +"Moses poured" + +## sashes ## + +See how you translated a similar word in [Leviticus 8:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md new file mode 100644 index 000000000..7f8726a20 --- /dev/null +++ b/lev/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## laid their hands on ## + +This is a sign of dedicating the animal to God so the animal will die for their sin instead of them. + +## horns of the altar ## + +See how this was translated in [Leviticus 4:6](../04/06.md). This refers to the corners of the altar which are shaped like the horns of an ox. + +## set it apart for God ## + +"set the altar apart for God" \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md new file mode 100644 index 000000000..3aafd3e38 --- /dev/null +++ b/lev/08/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## liver...kidneys ## + +See how you translated these in [Leviticus 3:3](../03/03.md). + +## hide ## + +the coat or skin of a herd animal \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/08/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md new file mode 100644 index 000000000..f0f24bf22 --- /dev/null +++ b/lev/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He cut the ram ## + +"Moses cut the ram" + +## produced a sweet aroma ## + +"caused a pleasing smell" + +## an offering made by fire to Yahweh ## + +AT: "a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/08/22.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md new file mode 100644 index 000000000..5b97fae77 --- /dev/null +++ b/lev/08/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## inner parts ## + +This refers to the inner body organs. + +## liver...kidneys ## + +See how you translated these in [Leviticus 3:3](../03/03.md). + +## right thigh ## + +See how you translated this in [Leviticus 7:31](../07/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md new file mode 100644 index 000000000..6e277694a --- /dev/null +++ b/lev/08/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Moses took them ## + +Here "them" refers to fat, thigh, and all of the bread. + +## from off their hands ## + +AT: "from Aaron and his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## an offering made by fire to Yahweh ## + +AT: "a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## breast ## + +the front part of the animals body below the neck + +## ordination ## + +an official ceremony that makes someone a priest \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/30.md b/lev/08/30.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/lev/08/30.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md new file mode 100644 index 000000000..ccfd2a257 --- /dev/null +++ b/lev/08/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## until the days of your ordination are fulfilled ## + +AT: "until you fulfill the days of your ordination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ordination ## + +See how you translated this in [Leviticus 8:28](./28.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md new file mode 100644 index 000000000..3b4531e95 --- /dev/null +++ b/lev/08/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to be done ## + +AT: "us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## this is what I have been commanded ## + +AT: "this is what he has commanded me" \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/09/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..0f99bdd48 --- /dev/null +++ b/lev/09/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to Aaron. + +## a year old ## + +"twelve months of age" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +## to sacrifice before Yahweh ## + +"to sacrifice to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md new file mode 100644 index 000000000..9b94158e1 --- /dev/null +++ b/lev/09/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## commanded you to do ## + +Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md new file mode 100644 index 000000000..f0417458f --- /dev/null +++ b/lev/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the horns of the altar ## + +See how you translated this in [Leviticus 4:6](../04/06.md). + +## at the base of the altar ## + +"at the bottom of the altar" \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md new file mode 100644 index 000000000..9499c10c6 --- /dev/null +++ b/lev/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he burned ## + +"Aaron burned" + +## kidneys...liver ## + +See how you translated these in [Leviticus 3:3](../03/03.md). + +## the hide ## + +the coat or skin of a herd animal \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/09/12.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/09/15.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md new file mode 100644 index 000000000..830179964 --- /dev/null +++ b/lev/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He killed ## + +"Aaron killed" + +## kidneys...liver ## + +See how you translated these in [Leviticus 3:3](../03/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md new file mode 100644 index 000000000..a27d6f31f --- /dev/null +++ b/lev/09/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they put these ## + +"Aaron's sons put these." The word "these" refers to the fat and inner parts listed previously. + +## the breasts and the right thigh ## + +See how you translated these in [Leviticus 7:31](../07/31.md). + +## before Yahweh ## + +"to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md new file mode 100644 index 000000000..a7be60098 --- /dev/null +++ b/lev/09/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the glory of Yahweh appeared to all the people ## + +"all the people saw Yahweh's glory" + +## lay facedown ## + +"lay with their faces to the ground." This is a sign respect and honor. \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..c33e78bce --- /dev/null +++ b/lev/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Nadab and Abihu ## + +These are the names of Aaron's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## censer ## + +a container for fire and incense which priests used + +## offered unapproved fire ## + +"offered fire that was not according to Yahweh's instructions" or "offered fire that Yahweh did not approve" \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..6ab5af446 --- /dev/null +++ b/lev/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will be glorified before all the people ## + +AT: "All the people will glorify me" or "I will glorify myself in front of all the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Mishael…Elzaphan…Uzziel ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md new file mode 100644 index 000000000..ae2a3d7e7 --- /dev/null +++ b/lev/10/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## So they came near ## + +"So Mishael and Elzaphan came near" + +## Eleazar…Ithamar ## + +These are the names of Aaron's sons. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Do not let your hair hang loosely, and do not tear your clothes ## + +God is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. + +## so that you may not die ## + +"So that you will not die" + +## not be angry with all the assembly ## + +"Assembly" here means the whole congregation of Israel, not just a group of leaders." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for those whom the fire of Yahweh has set ablaze ## + +"for those whom Yahweh killed with his fire" \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md new file mode 100644 index 000000000..dc0462f72 --- /dev/null +++ b/lev/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a permanent statute throughout your people's generations ## + +See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:15](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md new file mode 100644 index 000000000..59a1dc936 --- /dev/null +++ b/lev/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the offerings to Yahweh made by fire ## + +AT: "the burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## this is what I have been commanded to tell you ## + +AT: "this is what Yahweh commanded me to tell you" \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md new file mode 100644 index 000000000..8bc09a94c --- /dev/null +++ b/lev/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The breast that is raised as an offering and the thigh that is presented to Yahweh ## + +AT: "The breast and thigh that a person raised and presented to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for they are given as your share ## + +AT: "for Yahweh has given them as your share" + +## you and your sons and daughters ## + +Here "you" refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## they must bring those together ## + +"those giving the offering must bring the thigh and breast together" + +## They will be yours and your sons' with you as a share forever ## + +"This portion will always be for you and your sons" \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md new file mode 100644 index 000000000..6386c3a5e --- /dev/null +++ b/lev/10/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## It was burned up ## + +AT: "the priests had burned it all" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Eleazar and Ithamar ## + +See how you translated these names in [Leviticus 10:5](./05.md). + +## since it is most holy ## + +"since the sin offering is most holy" + +## before Him ## + +"in his presence" + +## its blood was not brought ## + +AT: "you did not bring its blood" \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md new file mode 100644 index 000000000..f18245279 --- /dev/null +++ b/lev/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## this thing has happened ## + +Aaron is referring to the death of his two sons. + +## Would it have been pleasing in the sight of Yahweh? ## + +These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons' deaths. AT: "Certainly, Yahweh would not have been pleased." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..588bb44df --- /dev/null +++ b/lev/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## among all the animals ## + +"out of all the animals" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md new file mode 100644 index 000000000..b9e35f5dc --- /dev/null +++ b/lev/11/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## split hoof ## + +This means a hoof that is split into two parts instead of being one whole. + +## chews the cud ## + +This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again. \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md new file mode 100644 index 000000000..796a319d0 --- /dev/null +++ b/lev/11/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## rock badger ## + +a small animal that lives in rocky places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## rabbit ## + +a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground + +## nor touch their carcasses ## + +"nor handle their dead bodies" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md new file mode 100644 index 000000000..1c5b82bd0 --- /dev/null +++ b/lev/11/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## fins ## + +the thin, flat part which the fish uses to move through the water + +## scales ## + +the small plates that cover the body of the fish + +## they must be detested by you ## + +AT: "you must detest them" or "you must hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md new file mode 100644 index 000000000..754389f8f --- /dev/null +++ b/lev/11/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## Since they must be detested ## + +AT: "Since you must detest them" or "Since you must hate them" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## their carcasses must be detested ## + +AT: "you must detest their dead bodies" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md new file mode 100644 index 000000000..902026e39 --- /dev/null +++ b/lev/11/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## vulture...kite...falcon...raven...screech owl...horned owl...seagull...hawk ## + +These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/17.md b/lev/11/17.md new file mode 100644 index 000000000..08c1744ae --- /dev/null +++ b/lev/11/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## little owl...great owl...the cormorant...white owl...barn owl...osprey...hoopoe ## + +These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## stork...heron ## + +These are birds that feed on rodents and lizards. + +## bat ## + +animal with wings and furry body which is awake mainly at night and eats insects and rodents \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md new file mode 100644 index 000000000..e8b356bbf --- /dev/null +++ b/lev/11/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## must be detested by you ## + +AT: "you must detest" (UDB) or "you must hate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## locusts...katydids...crickets...grasshoppers ## + +These are small insects that eat plants and can jump high. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md new file mode 100644 index 000000000..1d54bf4b1 --- /dev/null +++ b/lev/11/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## You will become unclean until evening by these animals if you touch a carcass of one of them ## + +AT: "You will be unclean until sunset if you touch the dead body of one of these animals" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## these animals ## + +This refers to the animals he is about to list in the following verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md new file mode 100644 index 000000000..4ab7deeae --- /dev/null +++ b/lev/11/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## split hoof...chew the cud ## + +See how you translated these in [Leviticus 11:3](./03.md). + +## paws ## + +an animal foot with claws + +## until evening ## + +"until sunset" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md new file mode 100644 index 000000000..7042fa2f3 --- /dev/null +++ b/lev/11/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## weasels ## + +a small animal with brown fur that eats birds and small animals (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## large lizard, the gecko, the monitor lizard, the lizard, the skink, and the chameleon ## + +These are different kinds of reptiles with four legs. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## skink ## + +"sand lizard" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md new file mode 100644 index 000000000..28e683fb8 --- /dev/null +++ b/lev/11/31.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## until evening ## + +"until sunset" + +## and whatever it is used for, it must be put into water ## + +AT: "and however you use it, you must put it into water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md new file mode 100644 index 000000000..1e99d4b15 --- /dev/null +++ b/lev/11/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## permitted to be eaten ## + +AT: "that you may eat" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## may be drunk ## + +AT: "you may drink" + +## of the carcass ## + +"of the dead body" + +## it must be broken ## + +AT: "you must break it" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md new file mode 100644 index 000000000..ab7f8978c --- /dev/null +++ b/lev/11/36.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## cistern where drinking water is collected ## + +AT: "a well where water collects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## But if water is put on the seeds ## + +AT: "But if you put water on the seeds" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md new file mode 100644 index 000000000..8151a6f40 --- /dev/null +++ b/lev/11/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the carcass ## + +"the dead body" + +## until evening ## + +"until sunset" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md new file mode 100644 index 000000000..638f89924 --- /dev/null +++ b/lev/11/41.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## is to be detested ## + +AT: "you must detest it" or "you must hate it" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it must not be eaten ## + +AT: "you must not eat it" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md new file mode 100644 index 000000000..1a6b9574e --- /dev/null +++ b/lev/11/43.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## You must not make yourselves unclean...you should be made impure by them ## + +In 11:43 Yahweh says the same thing in three different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## that you should be made impure by them ## + +AT: "that they should make you impure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md new file mode 100644 index 000000000..3f9fe5a25 --- /dev/null +++ b/lev/11/46.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh finishes telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. + +## for which a distinction is to be made between ## + +AT: "for which you must distinguish between" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that may be eaten...that may not be eaten ## + +AT: "that you may eat...that you may not eat" \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..0d4933360 --- /dev/null +++ b/lev/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## during the days of her monthly period ## + +This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## the flesh of a baby boy's foreskin must be circumcised ## + +AT: "a priest must circumcise the baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md new file mode 100644 index 000000000..9e67a1243 --- /dev/null +++ b/lev/12/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## thirty-three days ## + +three days** - "33 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## for two weeks ## + +"for 14 days" + +## period ## + +See how you translated this in [Leviticus 12:1](./01.md). + +## sixty-six days ## + +six days** - "66 days" \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md new file mode 100644 index 000000000..42234eb18 --- /dev/null +++ b/lev/12/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## of her purification ## + +"of the mother's purification + +## for a son or for a daughter ## + +This refers to the different number of days for purification based on if she gave birth to a son or daughter. \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..71e94850f --- /dev/null +++ b/lev/12/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and she will be cleansed from the flow of her blood ## + +AT: and this will cleanse her from her bleeding which occurred during childbirth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## If she is not able to afford a lamb ## + +"If she does not have enough money to buy a lamb" \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..f620619c6 --- /dev/null +++ b/lev/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## then he must be brought ## + +AT: "then someone must bring him" (UDB) or "then he must go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..808c806d8 --- /dev/null +++ b/lev/13/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do. + +## skin of his body ## + +Here "his" refers to the person with the skin disease. + +## infectious disease ## + +a sickness that can spread easily from one person to another \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md new file mode 100644 index 000000000..31c146acc --- /dev/null +++ b/lev/13/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the priest must examine him ## + +Here "him" refers to the person with the skin disease. + +## if it has not spread in the skin ## + +This means if the skin disease has not increased in size or moved to other parts of the body. + +## rash ## + +This is an area of the skin that is irritated, but it will not spread to other people. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md new file mode 100644 index 000000000..952b6da50 --- /dev/null +++ b/lev/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he...himself ## + +This refers to the person with the skin disease. + +## infectious disease ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md new file mode 100644 index 000000000..f1eabd1e5 --- /dev/null +++ b/lev/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he must be brought to the priest ## + +AT: "someone must bring him to the priest" (ULB) or "he must go to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## if there is raw flesh in the swelling ## + +Here "raw flesh" could refer to open sores on the skin. Or it could refer to new skin that has grown but the area around it is still diseased. Either way it indicates that the skin disease is not healing properly. + +## chronic skin disease ## + +This is a disease that continues or reoccurs for a long time. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md new file mode 100644 index 000000000..69b025b27 --- /dev/null +++ b/lev/13/12.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md new file mode 100644 index 000000000..fa0b7e411 --- /dev/null +++ b/lev/13/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## raw flesh ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:9](./09.md). + +## pronounce him unclean ## + +Here "him" refers to the person with the skin disease. + +## infectious disease ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md new file mode 100644 index 000000000..defcd134c --- /dev/null +++ b/lev/13/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +## a boil ## + +"an ulcer." This is a painful, swollen area on the skin. + +## then it must be shown to the priest ## + +AT: "then he must show it to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md new file mode 100644 index 000000000..2cdfc166f --- /dev/null +++ b/lev/13/21.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +## examines it ## + +Here "it" refers to the white swelling or bright spot on the skin. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md new file mode 100644 index 000000000..8d7c6e375 --- /dev/null +++ b/lev/13/24.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +## infectious disease ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md new file mode 100644 index 000000000..9961fd645 --- /dev/null +++ b/lev/13/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +## examines it ## + +Here "it" refers to the burn on the person's skin. + +## infectious disease ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md new file mode 100644 index 000000000..dc90be9f4 --- /dev/null +++ b/lev/13/29.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md new file mode 100644 index 000000000..69b025b27 --- /dev/null +++ b/lev/13/31.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md new file mode 100644 index 000000000..9dd2aa87a --- /dev/null +++ b/lev/13/32.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +## then he must be shaved, but the diseased area must not be shaved ## + +AT: "the person must shave the hair near the sore but not the hair on the sore" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md new file mode 100644 index 000000000..2fe2b753e --- /dev/null +++ b/lev/13/34.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +## the disease ## + +This refers to the disease on the person's head or chin. + +## then the priest will pronounce him clean ## + +Here "him" refers to the person with the disease. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md new file mode 100644 index 000000000..69b025b27 --- /dev/null +++ b/lev/13/35.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md new file mode 100644 index 000000000..64905e421 --- /dev/null +++ b/lev/13/38.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +## a dull white ## + +"a dark white" + +## rash ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:5](./05.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md new file mode 100644 index 000000000..69b025b27 --- /dev/null +++ b/lev/13/40.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md new file mode 100644 index 000000000..8d7c6e375 --- /dev/null +++ b/lev/13/42.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +## infectious disease ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md new file mode 100644 index 000000000..861fcad82 --- /dev/null +++ b/lev/13/45.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. + +## outside the camp ## + +The camp is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person was not permitted to live among them because his disease may spread to others. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md new file mode 100644 index 000000000..60c7021a9 --- /dev/null +++ b/lev/13/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## mildew ## + +a white substance that grows on things that are damp from water + +## or anything woven or knitted ## + +AT: "or anything that someone wove or knit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## anything made with leather ## + +AT: "anything that someone made from leather" \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md new file mode 100644 index 000000000..30d5c508f --- /dev/null +++ b/lev/13/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## anything in which leather is used ## + +AT: "anything in which a person uses the leather" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## anything in which the harmful mildew is found ## + +AT: "anything on which the priest found the harmful mildew" + +## it can lead to disease ## + +The harmful mildew could cause disease in a person who comes in contact with the item. + +## the item must be completely burned up ## + +AT: "He must burn the item" \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md new file mode 100644 index 000000000..db72963af --- /dev/null +++ b/lev/13/53.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## then he will command them ## + +"then the priest will command the owners" + +## in which the mildew was found ## + +AT: "in which the priest found the mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## after the mildewed item was washed ## + +AT: "after they washed the mildewed item" + +## You must burn the item ## + +Here "you" does not mean Moses or Aaron specifically. It just means someone must burn the object. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md new file mode 100644 index 000000000..d0b5e4b0b --- /dev/null +++ b/lev/13/56.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## after it was washed ## + +AT: "after the owner washed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You must burn ## + +Here "you" does not mean Moses or Aaron specifically. It just means someone must burn the the item. + +## if you wash the item ## + +"if the owner washes it" + +## then the item must be washed ## + +AT: "then the owner must wash it" \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md new file mode 100644 index 000000000..04926473b --- /dev/null +++ b/lev/13/59.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## mildew in a garment...made with leather ## + +See how you translated many of these words in [Leviticus 13:47](./47.md). + +## so that you may pronounce it ## + +"so that a priest may declare it" \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..3c20ea56f --- /dev/null +++ b/lev/14/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh tells Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. + +## He must be brought to the priest ## + +AT: "Someone must bring him to the priest" or "He must go to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md new file mode 100644 index 000000000..d9fba3f81 --- /dev/null +++ b/lev/14/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. + +## infectious skin disease ## + +See how you translated a similar phrase in [Leviticus 13:3](../13/03.md). + +## the one to be cleansed ## + +AT: 'the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## clean birds ## + +This means ritually clean birds that God allowed the people to eat and offer as sacrifices. + +## scarlet yarn ## + +"red yarn" + +## hyssop ## + +an herb with a pleasant smell that was used for medicine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md new file mode 100644 index 000000000..98815cb57 --- /dev/null +++ b/lev/14/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. + +## the bird that was killed ## + +AT: "the bird that the person killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the person who is to be cleansed ## + +AT: "the person he is cleansing" \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md new file mode 100644 index 000000000..4158702c0 --- /dev/null +++ b/lev/14/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh tells Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. + +## The person being cleansed ## + +AT: "The person the priest is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md new file mode 100644 index 000000000..7ade9a88a --- /dev/null +++ b/lev/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he must take ## + +Here "he" refers to the man who was cleansed. + +## ephah ## + +One ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## log ## + +One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## the person to be cleansed ## + +AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md new file mode 100644 index 000000000..ee51ccb6d --- /dev/null +++ b/lev/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## log ## + +0.31 liters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md new file mode 100644 index 000000000..50a20d970 --- /dev/null +++ b/lev/14/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the person who is to be cleansed ## + +AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## log ## + +0.31 liters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md new file mode 100644 index 000000000..818d84dfe --- /dev/null +++ b/lev/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the person to be cleansed ## + +AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md new file mode 100644 index 000000000..db6eef62b --- /dev/null +++ b/lev/14/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## him who is to be cleansed ## + +AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md new file mode 100644 index 000000000..4a267250d --- /dev/null +++ b/lev/14/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. + +## cannot afford ## + +"does not have enough money to buy" + +## to be raised and presented ## + +AT: "to raise and present the one male lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## one tenth of an ephah ## + +22 liters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## log ## + +0.31 liters \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md new file mode 100644 index 000000000..b34c7a36d --- /dev/null +++ b/lev/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## log ## + +0.31 liters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## the one who is to be cleansed ## + +AT: "the one the priest is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md new file mode 100644 index 000000000..f527d0294 --- /dev/null +++ b/lev/14/26.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md new file mode 100644 index 000000000..be03bf4d5 --- /dev/null +++ b/lev/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the one who is to be cleansed ## + +AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md new file mode 100644 index 000000000..54c5e5328 --- /dev/null +++ b/lev/14/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He must offer ## + +Here "he" refers to the man whom the priest is cleansing. + +## the one who is to be cleansed ## + +AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## infectious skin disease ## + +See how you translated a similar phrase in [Leviticus 13:3](../13/03.md). + +## who is not able to afford ## + +"who does not have enough money to buy" \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md new file mode 100644 index 000000000..1b697b787 --- /dev/null +++ b/lev/14/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## When you have come ## + +Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## mildew ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:47](../13/47.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md new file mode 100644 index 000000000..d360f34e6 --- /dev/null +++ b/lev/14/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## nothing in the house will be made unclean ## + +AT: "he does not need to declare anything left in the house as unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in the depressions in the walls' surface ## + +This means the priest is to determine whether mildew has gone deeper that just the surface of the wall. \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md new file mode 100644 index 000000000..f1d7672b4 --- /dev/null +++ b/lev/14/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in which the mildew has been found ## + +AT: "the stones in which they found the mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md new file mode 100644 index 000000000..89e348a35 --- /dev/null +++ b/lev/14/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He will require ## + +Here "he" refers to the priest. + +## all the inside walls of the house to be scraped ## + +AT: "that the owner scrapes all the inside walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the contaminated material that is scraped off ## + +"the material with mildew on it" + +## the stones that were removed ## + +AT: "the stones that they removed" + +## they must use new clay to plaster the house ## + +"they must cover the stones with new clay" \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md new file mode 100644 index 000000000..73a121a9b --- /dev/null +++ b/lev/14/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the stones have been taken away and the walls have been scraped and then replastered ## + +AT: "after the owner takes away the stones, scrapes the walls, and covers the new stones with clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md new file mode 100644 index 000000000..2cca37271 --- /dev/null +++ b/lev/14/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The house must be torn down ## + +AT: "They must tear the house down" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The stones, timber, and all the plaster in the house must be carried away ## + +AT: "They must carry away the stones, timber, and all the plaster of the house" + +## until evening ## + +"until sunset" \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md new file mode 100644 index 000000000..dc38b8744 --- /dev/null +++ b/lev/14/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the house was plastered ## + +AT: "the owner put new clay on the stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md new file mode 100644 index 000000000..cd3a6a452 --- /dev/null +++ b/lev/14/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop ## + +See how you translated these in [Leviticus 14:3](./03.md). + +## the blood of the killed bird ## + +AT: "The blood of the bird that he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md new file mode 100644 index 000000000..b66cb16b4 --- /dev/null +++ b/lev/14/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He will cleanse the house ## + +"The priest will make the house ritually clean" \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md new file mode 100644 index 000000000..6d1818e19 --- /dev/null +++ b/lev/14/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## infectious skin disease ## + +See how you translated a similar phrase in [Leviticus 13:3](../13/03.md). + +## mildew ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:47](../13/47.md). + +## rash ## + +See how you translated this in [Leviticus 13:5](../13/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..ffd3ea083 --- /dev/null +++ b/lev/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## comes out of his body ## + +This refers to the male sex organ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md new file mode 100644 index 000000000..4f84e5592 --- /dev/null +++ b/lev/15/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## until evening ## + +"until sunset" \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md new file mode 100644 index 000000000..20e8ef52d --- /dev/null +++ b/lev/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## until evening ## + +"until sunset" + +## who touches the body ## + +"who touches any part of the body" \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md new file mode 100644 index 000000000..e9e8399be --- /dev/null +++ b/lev/15/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## saddle ## + +a leather seat that a person puts on the back of a horse to make riding easier \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md new file mode 100644 index 000000000..d04f1ad8b --- /dev/null +++ b/lev/15/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do to avoid infection. + +## that person ## + +This refers to the person with the infected fluid. + +## until evening ## + +"until sunset" + +## Whomever he who has such a flow ## + +AT: "Whomever the person with the infected flow touches" + +## the person who was touched ## + +AT: "the person whom he touched" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md new file mode 100644 index 000000000..638735f1b --- /dev/null +++ b/lev/15/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## is cleansed ## + +"recovers" \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md new file mode 100644 index 000000000..944f3b307 --- /dev/null +++ b/lev/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## until evening ## + +"until sunset" + +## must be washed with water ## + +AT: "someone must wash it with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..c567eaae0 --- /dev/null +++ b/lev/15/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## menstruate...her period ## + +Both of these refer to the time when blood flows from a woman's womb. + +## her impurity will continue ## + +"she will be unclean" \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md new file mode 100644 index 000000000..0035c8451 --- /dev/null +++ b/lev/15/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## her bed ## + +This refers to the woman who is menstruating. + +## until evening ## + +"until sunset" \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md new file mode 100644 index 000000000..9bbef246f --- /dev/null +++ b/lev/15/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## her impure flow ## + +"her unclean flow" or "the blood from her womb" \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md new file mode 100644 index 000000000..b6340d5e5 --- /dev/null +++ b/lev/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## she will be as if she were in the days of her period ## + +This means that if the woman bleeds from her womb at any time other than her regular menstruation time, she is still unclean just like during her menstruation. \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md new file mode 100644 index 000000000..b10332c53 --- /dev/null +++ b/lev/15/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## But if she ## + +The word "she" refers to the woman who is menstruating. + +## is cleansed ## + +"recovers" or "gets well" \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md new file mode 100644 index 000000000..ecd05568d --- /dev/null +++ b/lev/15/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This is how you must separate the people of Israel from their uncleanness ## + +Yahweh has just told Moses and Aaron how an unclean person can become clean and how others can avoid becoming unclean. The people must be clean before they can come worship Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md new file mode 100644 index 000000000..9d79f26c7 --- /dev/null +++ b/lev/15/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## These are the regulation ## + +"These are the things that must be done" + +## who has a menstrual period ## + +"who is menstruating" or "who is bleeding from her womb" \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..0d13d679a --- /dev/null +++ b/lev/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Aaron's two sons ## + +This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh which he did not approve. (See: [Leviticus 10:1](../10/01.md)) \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md new file mode 100644 index 000000000..b2f59f6f1 --- /dev/null +++ b/lev/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## So here is how ## + +"This is how" + +## undergarments ## + +“underwear.” These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. + +## sash ## + +a piece of cloth which ties around the waist or chest + +## turban ## + +a head covering + +## from the assembly ## + +"from the congregation" \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md new file mode 100644 index 000000000..22a4965af --- /dev/null +++ b/lev/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Then Aaron must present the bull as a sin offering, which will be for himself, to make atonement for himself and his family ## + +"Aaron must present the bull as his sin offering to make atonement for himself and his family" \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md new file mode 100644 index 000000000..941707af4 --- /dev/null +++ b/lev/16/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## scapegoat ## + +This goat carried the sins of the people. The goat was sent out of the camp which represented God removing the sins from the people. + +## must be brought alive before Yahweh ## + +AT: "someone must present it alive before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md new file mode 100644 index 000000000..2904f8014 --- /dev/null +++ b/lev/16/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement. + +## He must make atonement for himself and his family, so he must kill the bull as a sin offering for himself ## + +"He must kill the bull as a sin offering to make atonement for himself and his family" + +## he must kill the bull ## + +Aaron would catch the blood of the bull in a bowl so he could later sprinkle it on the atonement lid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md new file mode 100644 index 000000000..6af34101f --- /dev/null +++ b/lev/16/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## censer ## + +a container for fire and incense which priests used \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md new file mode 100644 index 000000000..35b436386 --- /dev/null +++ b/lev/16/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the blood of the bull ## + +This is the blood Aaron caught with a bowl in 16:11. + +## sprinkle it with his finger ## + +He used his finger to splash the blood. + +## on the front of the atonement lid ## + +He did put the blood on the top part of the lid. He put it on the side of the lid which faced him as he entered the most holy place. + +## seven times before the atonement lid ## + +"seven times below the atonement lid onto the chest" \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md new file mode 100644 index 000000000..bf8cd6583 --- /dev/null +++ b/lev/16/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement. + +## he must sprinkle it on the atonement lid and then before the atonement lid ## + +"he must sprinkle it on the side of the atonement lid and then below the atonement lid onto the chest" + +## he must make atonement for the holy place because of the unclean actions of the people ## + +The sins of the people made the holy place unclean. + +## unclean actions...rebellion...sins ## + +These words mean basically the same thing. They emphasize that the people have committed all kinds of sins. + +## where Yahweh lives among them, in the presence of their unclean actions ## + +"where Yahweh lives among the people who do sinful things" \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md new file mode 100644 index 000000000..c52199601 --- /dev/null +++ b/lev/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he must go out to the altar that is before Yahweh ## + +This is the altar of sacrifice just inside the courtyard of the tabernacle. + +## and make atonement for it ## + +Like the holy place and tent of meeting, the altar is unclean because of the sins of the people. + +## horns of the altar ## + +This refers to the corners of the altar. See how you translated this in [Leviticus 4:6](../04/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md new file mode 100644 index 000000000..4c1263e45 --- /dev/null +++ b/lev/16/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## he must present the live goat ## + +This is the same as the scapegoat mentioned in 16:10. + +## Aaron must lay both of his hands on the head of the live goat ## + +This shows that Aaron is placing sins of the people from the past year on the goat who will take them away. + +## wickedness...rebellion...sins ## + +These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed. + +## the wilderness ## + +A place where no one could live for long. Many people thought of such a place as belonging to evil spirits. + +## Then he must put that sinfulness on the head of the goat...let the goat go free ## + +The goat now represents all the sins of the people. By setting it free into the wilderness, it represents God removing the guilt of the people. \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md new file mode 100644 index 000000000..37b984cd0 --- /dev/null +++ b/lev/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## and take off the linen garments ## + +These were the special garments Aaron wore only when he entered the most holy place. + +## He must bathe his body in water in a holy place ## + +Here "holy place" does not refer to the tent of meeting. This was a different place set aside for him to bathe himself. + +## put on his normal garments ## + +These are the clothes that Aaron wore for his ordinary duties. \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md new file mode 100644 index 000000000..b934d85fe --- /dev/null +++ b/lev/16/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He must burn ## + +"Aaron must burn" + +## The man who let the scapegoat go free must wash his clothes and bathe his body in water ## + +The man was unclean because of his contact with the scapegoat which carried the sin of the people. + +## scapegoat ## + +See how you translated this in [Leviticus 16:8](./08.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md new file mode 100644 index 000000000..c04caf62a --- /dev/null +++ b/lev/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## whose blood was brought ## + +AT: "whose blood Aaron brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## must be carried ## + +AT: "someone must carry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## their hides ## + +"their skins." Here "their" refers to the bull and the goat. \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md new file mode 100644 index 000000000..283637075 --- /dev/null +++ b/lev/16/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## It will always be a statute for you...you must humble yourselves and do no work ## + +Yahweh repeats this in 16:31 for emphasis. + +## for you ## + +Yahweh is speaking to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## atonement will be made for you ## + +AT: "Aaron will make atonement for you" or "Aaron will atone for your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It is a solemn Sabbath of rest for you ## + +This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the day of atonement. \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md new file mode 100644 index 000000000..6be8bdb72 --- /dev/null +++ b/lev/16/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the one who will be anointed and consecrated ## + +AT: "the one they will anoint and set apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in his father’s place ## + +When the high priest died, one of his sons would replace him. + +## the holy garments ## + +These are the special clothes the high priest must wear when he enters the most holy place. + +## for all the people of the assembly ## + +for all the people of Israel \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md new file mode 100644 index 000000000..6c7172110 --- /dev/null +++ b/lev/16/34.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh finishes telling Moses what the people must do on the Day of Atonement. + +## And it was done as Yahweh commanded Moses ## + +AT: "And Moses did all that Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..77b8deee5 --- /dev/null +++ b/lev/17/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## ox, lamb, or goat ## + +These are the main animals the Israelites used for sacrifices. + +## that man is guilty of bloodshed ## + +"that man will be guilty as if he murdered someone" + +## and that man must be cut off from among his people ## + +AT: "and you must remove him from Yahweh's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md new file mode 100644 index 000000000..1b712f564 --- /dev/null +++ b/lev/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to the priest to be sacrificed ## + +AT: "to the priest so he may sacrifice them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## instead of offering sacrifices in an open field ## + +Yahweh wants to prevent the people from offering sacrifices out in the fields to false gods. \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md new file mode 100644 index 000000000..8b57162cc --- /dev/null +++ b/lev/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for which they act as prostitutes ## + +This means the people are unfaithful to Yahweh by worshiping false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## a permanent statute for them throughout their people's generations ## + +See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:15](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md new file mode 100644 index 000000000..424f7708e --- /dev/null +++ b/lev/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## that man must be cut off from his people ## + +AT: "you must remove that man from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md new file mode 100644 index 000000000..fc596d07c --- /dev/null +++ b/lev/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will set my face against that person ## + +"I will turn my face away from you." This means Yahweh will reject the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## For the life of an animal is in its blood...that atones for the life ## + +This means God uses the blood to pay for the sins of the people because the blood is life. The people should not consume the blood because it has this special purpose. \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md new file mode 100644 index 000000000..c6f12f10b --- /dev/null +++ b/lev/17/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I said ## + +Here "I" refers to Yahweh. + +## must eat blood ## + +"may eat meat with blood in it" or "may consume blood" + +## that may be eaten ## + +AT: "that I have said they may eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and cover the blood with earth ## + +"and cover the blood with dirt" \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md new file mode 100644 index 000000000..3434f8bc2 --- /dev/null +++ b/lev/17/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the life of each creature is its blood" ## + +AT: "the blood of an animal gives it life" + +## You must not eat the blood of any animal ## + +AT: "You must be careful not to eat the blood of an animal even if it is in the meat" + +## Whoever eats it must be cut off ## + +AT: "You must remove from the people anyone who consumes blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md new file mode 100644 index 000000000..6cfb62763 --- /dev/null +++ b/lev/17/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues speaking. + +## that has been torn by wild animals ## + +AT: "that wild animals have killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## is native born ## + +"is an Israelite" + +## until the evening ## + +"until sunset" + +## then he must carry his guilt ## + +AT: "then he is responsible for his own guilt" or "then I will punish him for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/01.md b/lev/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/18/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md new file mode 100644 index 000000000..e43eefd68 --- /dev/null +++ b/lev/18/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## My laws are what you must do, and my commandants are what you must keep, so that you walk in them ## + +These three clauses mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "You must obey everything I command you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md new file mode 100644 index 000000000..8953c3267 --- /dev/null +++ b/lev/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## your father's wives ## + +Sometimes men had more than one wife. God did not allow a son to sleep with any woman married to his father. \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..897303593 --- /dev/null +++ b/lev/18/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## whether she is the daughter of your father or the daughter of your mother ## + +This means a man cannot sleep with his sister if they have the same parents or even if she has a different mother or father. + +## whether she was raised at your home or distant from you ## + +AT: "whether she grew up at your home or far away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Do not have sexual relations with your father's wife's daughter ## + +Possible meanings are 1) "Do not sleep with your half-sister (UDB) or 2) "Do not sleep with your step-sister." Here the man would not have the same father or mother as the woman. They became brother and sister when their parents married. \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md new file mode 100644 index 000000000..2484e5d85 --- /dev/null +++ b/lev/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do not go near her for that purpose ## + +"Do not go to her in order to sleep with her" \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md new file mode 100644 index 000000000..718a3f6b4 --- /dev/null +++ b/lev/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## do not have sexual relations with her ## + +Yahweh repeats this command for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/18/17.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md new file mode 100644 index 000000000..bc270030e --- /dev/null +++ b/lev/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## menstruation ## + +the period of time when a woman bleeds from her womb + +## your neighbor's wife ## + +"any man's wife" \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md new file mode 100644 index 000000000..5d9f51366 --- /dev/null +++ b/lev/18/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must NOT do that would defile them. + +## give any of your children to pass through the fire ## + +AT: "burn your children alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## profane the name of your God ## + +AT: "dishonor my reputation" or "bring shame on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md new file mode 100644 index 000000000..008fd437b --- /dev/null +++ b/lev/18/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This would be perversion ## + +This means it goes against how God intended for men and women to have sexual relations. \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md new file mode 100644 index 000000000..850af417b --- /dev/null +++ b/lev/18/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the nations are defiled ## + +This refers to the people-groups already living in Canaan. AT: "the people of the nations defiled themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## from before you ## + +"when you enter their land the nations will be pushed out" + +## The land became defiled ## + +"The sins of the people made their land unclean" + +## the land vomited out its inhabitants ## + +AT: "the land rejected those living there" or "I will expel them from the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md new file mode 100644 index 000000000..a7a5bb068 --- /dev/null +++ b/lev/18/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## any of these detestable things ## + +"any of these terrible things" + +## Therefore be careful ## + +"Therefore be careful to obey me" + +## so that the land does not vomit you up also...as it vomited out the people ## + +AT: "so that I do not expel you from the land...as I expelled the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md new file mode 100644 index 000000000..0ba4dc758 --- /dev/null +++ b/lev/18/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh finishes telling Moses what the people must NOT do. + +## the persons who do such things will be cut off from among their people ## + +AT: "you must remove him from the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to practice any of these detestable customswhich were practiced here before you ## + +AT: "to do any of these terrible things which the people did here before you came" + +## by them ## + +Here "them" refers to the detestable customs. \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/19/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md new file mode 100644 index 000000000..1a2c9553b --- /dev/null +++ b/lev/19/05.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## When you offer a sacrifice of fellowship offerings to Yahweh ## + +"When you bring an offering of peace to Yahweh" + +## you must offer it ## + +AT: "you must offer it properly" or "you must offer in the way that Yahweh tells you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## that you may be accepted ## + +AT: "so that Yahweh will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It must be eaten ## + +AT: "You must eat the meat of the animal you sacrificed" + +## it must be burned ## + +AT: "you must burn it" + +## If it is eaten at all ## + +AT: "If you eat any of it all" + +## It must not be accepted ## + +AT: "You may not accept it for eating" + +## must carry his own guilt ## + +"is responsible for the wrong he has done" or "Yahweh will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## That person must be cut off from his people ## + +AT: "You must remove him from the people" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md new file mode 100644 index 000000000..72c02e010 --- /dev/null +++ b/lev/19/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your field ## + +"When you gather your crops, do not gather the crops all the way to the edges of your fields" + +## neither will you gather all the produce of your harvest ## + +"and do not go back and pick up all that you left behind" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md new file mode 100644 index 000000000..3d2ea03f8 --- /dev/null +++ b/lev/19/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do not not swear by my name falsely ## + +"Do not use my name to swear about something that is not true" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md new file mode 100644 index 000000000..f6baa77a2 --- /dev/null +++ b/lev/19/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Do not oppress your neighbor or rob him ## + +Here "neighbor" means "anyone." AT: "Do not hurt or rob anyone" + +## The wages of a hired servant must not stay with you all night until the morning ## + +The command was for the employer to pay his servant at sundown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md new file mode 100644 index 000000000..d990f739b --- /dev/null +++ b/lev/19/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Do not cause judgment to be false ## + +"Do not judge unfairly." AT: "Judge everyone fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## You must not show favoritism to someone because he is poor, and you must not show favoritism to someone because he is important ## + +The words "poor" and "important" can be combined to mean "anyone." AT: "You must not show favoritism to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## judge your neighbor righteously ## + +"judge everyone according to what is right" + +## Do not walk around spreading false gossip ## + +"Do not go around speaking gossip to other people" + +## seek to protect your neighbor's life ## + +"seek to protect a person's life by telling the truth" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md new file mode 100644 index 000000000..ce7c04334 --- /dev/null +++ b/lev/19/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## You must honestly rebuke your neighbor ## + +"You must correct a person who is sinning" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md new file mode 100644 index 000000000..84f31c471 --- /dev/null +++ b/lev/19/19.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## clothing made of two kinds of material mixed together ## + +AT: "clothing that someone made from two kinds of thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md new file mode 100644 index 000000000..badd126e8 --- /dev/null +++ b/lev/19/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## who is promised to a husband ## + +AT: "who is engaged to marry another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## but who has not been ransomed or given her freedom, they must be punished ## + +AT: "but the man to whom she is engaged has not paid to free her from slavery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they must be punished ## + +AT: "you must punish the slave girl and the man who slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They must not be put to death ## + +AT: "You must not kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## A man must bring his guilt offering to Yahweh to the entrance to the tent of meeting- a ram as a guilt offering ## + +a ram as a guilt offering** - "The man must bring a ram as a guilt offering to Yahweh to the entrance of the tent of meeting" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md new file mode 100644 index 000000000..9f1bb90a1 --- /dev/null +++ b/lev/19/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## then you must regard the fruit they have produced as being forbidden to be eaten. The fruit must be forbidden to you for three years. It must not be eaten ## + +AT: These sentences are repeated for emphasis. AT: "you are forbidden to eat their fruit for the first three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## the fruit they produce as being forbidden to be eaten. ## + +"Yahweh does not allow you to eat that fruit." [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/26.md b/lev/19/26.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/19/26.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/19/29.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md new file mode 100644 index 000000000..992d592f5 --- /dev/null +++ b/lev/19/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do not seek them out, or they will defile you ## + +"Do not seek those people out. They will defile you." \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md new file mode 100644 index 000000000..daae8f1be --- /dev/null +++ b/lev/19/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You must rise ## + +Standing up in front of someone is a sign of respect. + +## the gray-headed person ## + +headed person** - "an old person" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/33.md b/lev/19/33.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/19/33.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md new file mode 100644 index 000000000..bd3e1d363 --- /dev/null +++ b/lev/19/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Do not use false measures ## + +"Do not be dishonest" + +## ephah ## + +This was a measurement for grain. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## hin ## + +This was a measurement for liquids. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## must obey...and do them ## + +These mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..2e9e1d568 --- /dev/null +++ b/lev/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## gives any of his children to Molech ## + +AT: "kills any of his children as a sacrifice to Molech" + +## must certainly be put to death. The people in the land must stone him with stones ## + +AT: "the people in the land must stone him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md new file mode 100644 index 000000000..058a1fc78 --- /dev/null +++ b/lev/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I also will set my face against that man ## + +"I will turn my face away from him." This means Yahweh will reject the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he has given his child ## + +"he has sacrificed his child" + +## profane my holy name ## + +AT: "dishonor my reputation" or "dishonor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## close their eyes to ## + +AT: "disregard" or "ignore" (UDB) + +## who prostitutes himself in order to play the harlot with Molech ## + +Often Yahweh compares those who are unfaithful to him and worship false gods to prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md new file mode 100644 index 000000000..d1b788f8d --- /dev/null +++ b/lev/20/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## so as to prostitute themselves with them ## + +Here "prostitute" means the people are unfaithful to Yahweh. AT: "so as to seek advise from them rather than from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## set my face against ## + +See how you translated this in [Leviticus 20:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md new file mode 100644 index 000000000..08dab3659 --- /dev/null +++ b/lev/20/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## You must keep my commandments and carry them out ## + +The words "keep" and "carry out" mean basically the same thing. They emphasize that the people must obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## must surely be put to death ## + +AT: "you must surely put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md new file mode 100644 index 000000000..a72bacb70 --- /dev/null +++ b/lev/20/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The man who commits adultery with another man’s wife, that is, anyone who commits adultery with his neighbor’s wife ## + +AT: "The man who commits adultery with someone's wife" + +## certainly be put to death ## + +AT: "you must certainly put both of them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The man who lies down with his father’s wife to have sexual relations ## + +"The man who has sex with his father's wife" + +## They have committed perversion ## + +This means it goes against how God intended for men and women to have sexual relations. See how you translated "perversion" in [Leviticus 18:22](../18/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md new file mode 100644 index 000000000..16da3653f --- /dev/null +++ b/lev/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## something detestable ## + +"something shameful" or "something deserving intense dislike" + +## They must surely be put to death ## + +AT: "You must surely put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They must be burned, both he and the women ## + +AT: "You must burn to death the man and the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md new file mode 100644 index 000000000..62e6a6ec7 --- /dev/null +++ b/lev/20/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he must surely be put to death ## + +AT: "you must surely put him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you must kill the woman and the animal. They must certainly be put to death ## + +Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md new file mode 100644 index 000000000..803945f89 --- /dev/null +++ b/lev/20/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## either his father’s daughter or his mother’s daughter ## + +AT: "whether it is his full-sister or half-sister." This means a man cannot sleep with his sister if they have the same parents or even if she has a different mother or father. + +## They must be cut off ## + +AT: "You must remove them from the community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He must carry his guilt ## + +AT: "He is responsible for his sin" or "You must punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## menstrual period ## + +the time when a woman bleeds from her womb + +## Both the man and the woman must be cut off ## + +AT: "You must remove both the man and the woman from the community" \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md new file mode 100644 index 000000000..9c6e1f28d --- /dev/null +++ b/lev/20/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You must carry your own guilt ## + +AT: "You are responsible for your sin" or "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## lies down with ## + +This means to have sex. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## it is impurity ## + +"it is unclean" or "it is immoral" \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md new file mode 100644 index 000000000..380924727 --- /dev/null +++ b/lev/20/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the land into which I am bringing you to live will not vomit you up ## + +AT: "the land to which I am bringing you will not reject you" or "I do not expel you from the land to which I am bringing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md new file mode 100644 index 000000000..3da1ffc4f --- /dev/null +++ b/lev/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a land flowing with milk and honey ## + +"a land where plenty of milk and honey flow." This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/lev/20/26.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md new file mode 100644 index 000000000..f0df87732 --- /dev/null +++ b/lev/20/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## must certainly be put to death ## + +AT: "you must certainly put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..a741dcacc --- /dev/null +++ b/lev/21/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## among his people ## + +"among the Israelites" \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md new file mode 100644 index 000000000..7c8fe0c5e --- /dev/null +++ b/lev/21/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they must be separate ## + +"they must be holy" or "they must be set apart" + +## not disgrace the name of their God ## + +AT: "not disgrace God's reputation" or "not disgrace their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the "food" of their God ## + +"the food offering to their God." Yahweh does not actually eat these offerings. It means the priests burnt these offering on Yahweh's altar. \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md new file mode 100644 index 000000000..002b56564 --- /dev/null +++ b/lev/21/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## They must not ## + +"Priests must not" + +## You must sanctify him ## + +"You people must treat the priest as holy" + +## for he offers the "food" from your God ## + +AT: "for he burns the food offering on Yahweh's altar" + +## He must be holy in your sight ## + +AT: "You must regard him as holy" + +## She must be burned ## + +AT: "You must burn her to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md new file mode 100644 index 000000000..08b1baecb --- /dev/null +++ b/lev/21/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses what the priests must do. + +## on whose head the anointing oil has been poured, and who has been consecrated ## + +AT: "on whose head they poured anointing oil and consecrated him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## must not wear his hair loose or tear his clothes ## + +These are signs of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## must not leave the sanctuary area ## + +This does not mean he could never leave. God did not allow him to leave in order to grieve over someone who has died. \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md new file mode 100644 index 000000000..53f409910 --- /dev/null +++ b/lev/21/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## from his own people ## + +"from among his own tribe, the tribe of Levi" \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md new file mode 100644 index 000000000..7c7c845b1 --- /dev/null +++ b/lev/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he must not approach to offer the 'food' of his God ## + +AT: "he must not come to burn the food offering on God's altar" \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md new file mode 100644 index 000000000..f59577418 --- /dev/null +++ b/lev/21/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## must not approach Yahweh ## + +This means he must not approach to offer sacrifices on God's altar. + +## one who is disfigured ## + +"one whose body or face is deformed" + +## hunchbacked ## + +a person whose back has an abnormal curve in it + +## dwarfed ## + +an unusually short person + +## to offer the 'food' of his God ## + +AT: "to burn food offerings on God's altar" \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md new file mode 100644 index 000000000..30ffc918c --- /dev/null +++ b/lev/21/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He may ## + +Here "he" refers to the priest with the bodily defect. + +## eat the 'food' of his God ## + +This means he may eat the parts of the sacrifices that belong to the priests. \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..0ebb6c33d --- /dev/null +++ b/lev/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## tell them to keep away from the holy things ## + +"tell them when they should keep away from the holy things." Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things. + +## profane my holy name ## + +AT: "dishonor my reputation" or "dishonor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## throughout your people's generations ## + +AT: "from now on" + +## that person must be cut off ## + +AT: "you must remove that person from the community" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md new file mode 100644 index 000000000..c548dbee1 --- /dev/null +++ b/lev/22/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## infectious skin disease ## + +a disease on the skin that can easily spread from one person to another + +## from his body ## + +AT: "from his private parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## the sacrifices made to Yahweh ## + +AT: "the sacrifices that someone has offered to Yahweh" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## or whoever touches any creeping animal that makes him unclean, or any person who makes him unclean, ## + +AT: "or whoever is unclean from touching a creeping animal or from touching another unclean person" + +## until evening ## + +"until sunset" \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md new file mode 100644 index 000000000..939377c7a --- /dev/null +++ b/lev/22/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he will then be clean ## + +"the priest will then be clean" + +## found dead or killed by wild animals ## + +AT: "that someone finds dead or that a wild animal has killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md new file mode 100644 index 000000000..4b1b40ddb --- /dev/null +++ b/lev/22/10.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses what Aaron and his sons must do. \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md new file mode 100644 index 000000000..4cbc02e50 --- /dev/null +++ b/lev/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the holy contribution offerings ## + +"the holy offerings" \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md new file mode 100644 index 000000000..6824231f9 --- /dev/null +++ b/lev/22/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that they have raised high and presented ## + +"that they have offered" + +## and cause themselves to carry the sin that would make them guilty ## + +"and cause themselves to sin and be guilty" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md new file mode 100644 index 000000000..743ea53b6 --- /dev/null +++ b/lev/22/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## an alien ## + +"a foreigner" + +## if it is to be accepted ## + +AT: "if Yahweh is to accept it" or "if I am to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md new file mode 100644 index 000000000..b30d733ca --- /dev/null +++ b/lev/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to be accepted ## + +AT: "for me to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md new file mode 100644 index 000000000..a8166d0a3 --- /dev/null +++ b/lev/22/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## disabled, or maimed ## + +This refers to defects caused by accidents. + +## warts, sores, or scabs ## + +These are types of skin diseases. + +## will not be accepted ## + +AT: "I will not accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## deformed or small ## + +This refers to defects the animal has from birth. \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md new file mode 100644 index 000000000..b0cff6d4d --- /dev/null +++ b/lev/22/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## from a foreigner's hand ## + +AT: "from a foreigner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## as food presented to God ## + +God did not actually eat the sacrifices. Priests would offer the sacrifice on God's altar, and they would eat some of the meat. AT: "as a food offering to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md new file mode 100644 index 000000000..3b8f66e1c --- /dev/null +++ b/lev/22/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## it may be accepted ## + +AT: "you may accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for an offering made by fire ## + +AT: "for a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md new file mode 100644 index 000000000..58a266fcf --- /dev/null +++ b/lev/22/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It must be eaten ## + +AT: "You must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that it is sacrificed ## + +AT: "that you sacrificed it" \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md new file mode 100644 index 000000000..932d09d73 --- /dev/null +++ b/lev/22/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## keep my commandments and carry them out ## + +The words "keep" and "carry out" mean the same thing. They emphasize that the people must obey God's commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## You must not dishonor my holy name ## + +AT: "You must honor my holy reputation" or "You must honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I must be acknowledged as holy by the people of Israel ## + +AT: "The people of Israel must acknowledge me as holy" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..c35b7c42c --- /dev/null +++ b/lev/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The appointed festivals for Yahweh, which you must proclaim as holy assemblies, are my regular festivals ## + +"You must proclaim my special feasts as a holy time to gather and worship me." \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md new file mode 100644 index 000000000..6b3699558 --- /dev/null +++ b/lev/23/03.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do on special days and times. + +## Sabbath of complete rest ## + +This emphasizes it is a day for full and solemn rest. \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md new file mode 100644 index 000000000..fc80148d4 --- /dev/null +++ b/lev/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## at their appointed times ## + +"at their proper times scheduled by Yahweh" + +## month...day ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md new file mode 100644 index 000000000..1bd25b33b --- /dev/null +++ b/lev/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a sacrifice made by fire ## + +"burnt offering" + +## for seven days ## + +They offered a burnt sacrifice each day for seven days. \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md new file mode 100644 index 000000000..99fd10657 --- /dev/null +++ b/lev/23/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a sheaf of its firstfruits ## + +"the first sheaf" or "the first bundle of grain." A "sheaf" is a bunch of grain that a person has tied together. + +## for it to be accepted ## + +AT: "for me to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md new file mode 100644 index 000000000..9355ecf33 --- /dev/null +++ b/lev/23/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## hin ## + +A hin is 3.70 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## nor roasted or fresh grain ## + +"nor cooked or uncooked grain" + +## This will be a permanent command throughout your people's generations ## + +See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:15](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md new file mode 100644 index 000000000..d3a91dd3e --- /dev/null +++ b/lev/23/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## day...weeks ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]] + +## to be lifted up and presented ## + +AT: "for the priest to lift up and present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fifty days ## + +"50 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md new file mode 100644 index 000000000..771521b7f --- /dev/null +++ b/lev/23/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## made from two tenths of an ephah. They must be made from fine flour and baked with yeast ## + +AT: "which you must make from two tenths of an ephah of flour and then bake it with yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## two tenths of an ephah ## + +This represents approximately 4.5 liters. + +## that will be raised and presented ## + +AT: "that the priest will raise and present" \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/23/19.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md new file mode 100644 index 000000000..6e0d055ca --- /dev/null +++ b/lev/23/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your fields ## + +"When you gather your crops, do not gather the crops all the way to the edges of your fields" \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md new file mode 100644 index 000000000..0c17df735 --- /dev/null +++ b/lev/23/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## month ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] + +## a solemn rest ## + +a period of time that was only for worship and not for work \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md new file mode 100644 index 000000000..b06d7654a --- /dev/null +++ b/lev/23/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## tenth day of this seventh month ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]] + +## Day of Atonement ## + +On this one day the high priest made an offering to Yahweh in the most holy place for all of the sins of the people of Israel. + +## It must be an assembly for Yahweh's honor that you celebrate ## + +"You must gather to worship and honor Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md new file mode 100644 index 000000000..eaff5f71b --- /dev/null +++ b/lev/23/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## must be cut off from his people. ## + +AT: "you must remove him from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md new file mode 100644 index 000000000..b50664366 --- /dev/null +++ b/lev/23/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## on that day ## + +"on the Day of Atonement" + +## This will be a permanent command throughout your people's generations ## + +See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:15](../03/15.md). + +## a Sabbath of solemn rest ## + +This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the day of atonement. + +## from evening to evening ## + +"from sunset to sunset on the next day" \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md new file mode 100644 index 000000000..3c3dfda73 --- /dev/null +++ b/lev/23/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## fifteenth day of the seventh month ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]] + +## Festival of Shelters ## + +A celebration where the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after leaving Egypt. \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md new file mode 100644 index 000000000..3c61bebce --- /dev/null +++ b/lev/23/35.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh is giving instructions for the Festival of Shelters. \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md new file mode 100644 index 000000000..6ad11b655 --- /dev/null +++ b/lev/23/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## These are the appointed festivals ## + +This refers to the festivals mentioned in 23:1-36. \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md new file mode 100644 index 000000000..d2ea1332a --- /dev/null +++ b/lev/23/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Festival of Shelters ## + +See how you translated this in [Leviticus 23:33](./33.md). + +## when you have gathered in the fruits ## + +"after you have gathered the crops" + +## fifteenth day of the seventh month ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md new file mode 100644 index 000000000..08f1cde8a --- /dev/null +++ b/lev/23/40.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters. + +## branches of palm trees...willows from streams ## + +Possible meanings are 1) the people made temporary shelters out of these branches or 2) people waved these branches as part of their joyous celebration. + +## willows ## + +trees with long, narrow leaves which grows near water (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md new file mode 100644 index 000000000..94345e44d --- /dev/null +++ b/lev/23/42.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters. \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..8d8b40f64 --- /dev/null +++ b/lev/24/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## oil beat from olives ## + +"olive oil" \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md new file mode 100644 index 000000000..26d007ea5 --- /dev/null +++ b/lev/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Outside the curtain before the covenant decrees ## + +Here "covenant decrees" refers to the ark of the covenant which contained the 10 commandments. The ark was located in the most holy place. AT: "Outside of the curtain that separates the holy place from the most holy place" + +## from evening to morning ## + +"from sunset to sunrise" + +## This will be a permanent command throughout your people's generations ## + +See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:15](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/05.md b/lev/24/05.md new file mode 100644 index 000000000..d6ccead0b --- /dev/null +++ b/lev/24/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what Aaron must do for tabernacle worship every day. + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## the table of pure gold before Yahweh ## + +This table is in the holy place which is before the most holy place. \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md new file mode 100644 index 000000000..9c48c6abc --- /dev/null +++ b/lev/24/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## as a symbol of the loaves ## + +"which will represent the loaves of bread" + +## This incense will be burnt for Yahweh ## + +AT: "You will burn the incense for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## special to him ## + +The word "him" refers to Yahweh. + +## This offering ## + +"This bread" + +## since it was taken from the offerings to Yahweh made by fire ## + +AT: "since they took it from the burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md new file mode 100644 index 000000000..d3428d8b2 --- /dev/null +++ b/lev/24/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Now it happened ## + +This marks a new section of the book. + +## blasphemed the name of Yahweh and cursed God ## + +Both of these phrases mean basically the same thing. AT: "said terrible things about Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Shelomith ## + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Dibri ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md new file mode 100644 index 000000000..af63bb256 --- /dev/null +++ b/lev/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## lay their hands on his head ## + +This is to show that the man carries the guilt and the people put any guilt they may have onto him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md new file mode 100644 index 000000000..4cfcda5b3 --- /dev/null +++ b/lev/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You must explain ## + +Yahweh is speaking to Moses. + +## must carry his own guilt ## + +"is responsible for his guilt" or "the people must punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## must surely be put to death ## + +AT: "The people must surely put him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md new file mode 100644 index 000000000..1b1428a4b --- /dev/null +++ b/lev/24/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## And he who kills another man must certainly be put to death ## + +AT: "You must certainly put to death anyone who kills another person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## life for life ## + +AT: "one life to replace the other life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md new file mode 100644 index 000000000..b56740058 --- /dev/null +++ b/lev/24/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## it must be done to him ## + +AT: "you must do to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth ## + +These phrases emphasize that a person should receive the harm he did to someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## anyone who kills a person must be put to death ## + +AT: "you must put to death anyone who kills a person" \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/24/22.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..93140df15 --- /dev/null +++ b/lev/25/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the land must be made to keep a Sabbath ## + +This means every seven years the people must not plant crops. AT: "you must allow the land to rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md new file mode 100644 index 000000000..15ccd0de7 --- /dev/null +++ b/lev/25/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## prune ## + +to cut branches and vines to help the fruit grow better + +## a Sabbath of solemn rest for the land must be observed ## + +AT: "you must observe a Sabbath of solemn rest for the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md new file mode 100644 index 000000000..7042e42d3 --- /dev/null +++ b/lev/25/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You must not conduct...who live with you may gather food ## + +In 25:5-6 Yahweh means he will not allow the owner of a field to organize his workers and harvest the land as he does the other six years. However, Yahweh will allow individuals to go through the fields to pick and eat the fruit they find. + +## your unpruned vines ## + +This means that no one has taken care of the vines as they do during the other six years. \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md new file mode 100644 index 000000000..88dce0999 --- /dev/null +++ b/lev/25/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## years...day...month ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]] + +## forty-nine years ## + +nine years** - "49 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Day of Atonement ## + +See how you translated this in [Leviticus 23:26](../23/26.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md new file mode 100644 index 000000000..e3257646d --- /dev/null +++ b/lev/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## fiftieth year ## + +"year 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## jubilee ## + +a 50 year anniversary celebration + +## property and slaves must be returned ## + +AT: "you must return property and slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md new file mode 100644 index 000000000..2646f310a --- /dev/null +++ b/lev/25/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## You must eat the produce that grows by itself out of the fields ## + +Yahweh did not allow the land owner to organize his workers and harvest the land like he did the other 6 years. However, he did allow individual to go through the fields and eat what they find. \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/25/13.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md new file mode 100644 index 000000000..9fc737386 --- /dev/null +++ b/lev/25/15.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## that can be harvested ## + +AT: "that you can harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md new file mode 100644 index 000000000..dba609f4d --- /dev/null +++ b/lev/25/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## obey my decrees, keep my laws, and carry them out ## + +All of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the people must obey everything Yahweh says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md new file mode 100644 index 000000000..ee3b6379d --- /dev/null +++ b/lev/25/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You might say ## + +Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## I will command my blessing to come upon you ## + +"I will bless you." Here "I" refers to Yahweh. + +## from the provisions stored ## + +AT: "from the food that you stored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md new file mode 100644 index 000000000..2c75e7f7f --- /dev/null +++ b/lev/25/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking. + +## The land must not be sold to a new permanent owner ## + +AT: "You may not sell your land permanently to another person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the right of redemption ## + +The original owners were legally allowed to buy back any of their land that they sold. + +## you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it ## + +AT: "you must allow the family from whom you bought the land to buy the land back" \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md new file mode 100644 index 000000000..cde3c9cbf --- /dev/null +++ b/lev/25/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the land was sold ## + +AT: "he sold the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## jubilee ## + +This is a 50 year anniversary celebration. See how you translated it in [Leviticus 25:10](./10.md). + +## the land will be returned ## + +AT: "he will return the land" \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md new file mode 100644 index 000000000..6f79e2290 --- /dev/null +++ b/lev/25/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## after it was sold ## + +AT: "after he sold it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the right of redemption ## + +See how you translated this in [Leviticus 25:23](./23.md). + +## if the house is not redeemed ## + +AT: "if he does not redeem the house" + +## That house is not to be returned ## + +AT: "He will not return that house" \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md new file mode 100644 index 000000000..5f0780b8b --- /dev/null +++ b/lev/25/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They may be bought back, and they must be returned ## + +AT: "You may buy them back, and the man who bought them must return them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md new file mode 100644 index 000000000..b9f8c5a1f --- /dev/null +++ b/lev/25/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the house that was sold in the city where it is located must be returned ## + +AT: "the one who bought the house in the city where it is located it must return it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## may not be sold ## + +AT: "the Levites may not sell" \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md new file mode 100644 index 000000000..3189231db --- /dev/null +++ b/lev/25/35.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## Do not charge him interest ## + +"Do no make a person pay you back more than what you lend to him" \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md new file mode 100644 index 000000000..dc0a68491 --- /dev/null +++ b/lev/25/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## you must not make him work like a slave. Treat him as a hired servant ## + +This means the owner was to treat the Israelite with more respect than he would a slave. \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md new file mode 100644 index 000000000..23e1a9944 --- /dev/null +++ b/lev/25/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They will not be sold as slaves ## + +AT: "You will not buy or sell them as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/45.md b/lev/25/45.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/25/45.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md new file mode 100644 index 000000000..e5266cfe8 --- /dev/null +++ b/lev/25/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him ## + +AT: "after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite's family may buy him back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md new file mode 100644 index 000000000..e9c412e1b --- /dev/null +++ b/lev/25/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The price of his redemption must be figured ## + +AT: "You must figure the price of his redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in keeping with the rate paid to a hired servant ## + +AT: "according to the rate a person would pay a hired servant" + +## for the number of years he might continue to work for the one who bought him ## + +"for the number of years remaining until the next jubilee" \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md new file mode 100644 index 000000000..7b12d7ac8 --- /dev/null +++ b/lev/25/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## years ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md new file mode 100644 index 000000000..0ada7f8c9 --- /dev/null +++ b/lev/25/53.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He is to be treated ## + +AT: "You must treat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he is not treated with harshness ## + +AT: "no one treats him badly" + +## If he is not redeemed ## + +AT: "If no one redeems him" \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md new file mode 100644 index 000000000..597199cfe --- /dev/null +++ b/lev/26/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## keep my Sabbaths ## + +"obey the rules for my Sabbaths" \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md new file mode 100644 index 000000000..e672e5d1d --- /dev/null +++ b/lev/26/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## walk in my laws and keep my commandments and obey them ## + +These are three ways of saying the same thing. They emphasize that the people need to do what God commands them to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md new file mode 100644 index 000000000..7c164110a --- /dev/null +++ b/lev/26/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## eat your bread to the full ## + +AT: "have plenty of food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the sword will not pass through your land ## + +AT: "no armies will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md new file mode 100644 index 000000000..280b4c312 --- /dev/null +++ b/lev/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they will fall before you by the sword ## + +AT: "you will kill them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Five of you will chase away a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand ## + +This means the Israelites will have victory against larger armies. + +## Five...hundred...ten thousand ## + +"5...100...10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md new file mode 100644 index 000000000..019191649 --- /dev/null +++ b/lev/26/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## look at you with favor ## + +"I will show you favor" or "I will bless you" (UDB) + +## make you fruitful and multiply you ## + +Both phrases mean the same thing. They emphasize that Yahweh will give them many children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## You will eat food stored a long time ## + +"You will have enough food stored to eat for a long time" \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md new file mode 100644 index 000000000..0dad4c089 --- /dev/null +++ b/lev/26/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I will place my tabernacle among you ## + +"I will put my dwelling place among you" + +## I will not detest you ## + +AT: "I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## I will walk among you ## + +"I will be with you" + +## I have broken the bars of your yoke and made you to walk standing up straight ## + +This means that Yahweh has freed the Israelites from slavery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md new file mode 100644 index 000000000..c9db284a4 --- /dev/null +++ b/lev/26/14.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh is telling Moses what will happen if the people do not obey his commands. \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md new file mode 100644 index 000000000..fe2dfa09b --- /dev/null +++ b/lev/26/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## If you do these things ## + +"If you break my covenant and disobey my commands" + +## I will set my face against you ## + +"I will turn my face away from you." This means Yahweh will reject the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you will be overpowered by your enemies ## + +AT: "your enemies will defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md new file mode 100644 index 000000000..6ff4d0573 --- /dev/null +++ b/lev/26/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## seven times ## + +Here, "seven times" is not literal. It means Yahweh will multiply how severely he will punish them. + +## I will break your pride in your power ## + +"I will punish you so that you no longer take pride in your own power" + +## I will make the sky over you like iron and your land like bronze ## + +This means Yahweh will stop the rain from falling from the sky. This will make the ground hard so that people cannot plant seed or grow crops. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Your strength will be used up for nothing ## + +AT: "Your hard work will be for nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md new file mode 100644 index 000000000..a72ad4bc4 --- /dev/null +++ b/lev/26/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## walk against me ## + +AT: "rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will bring seven times more blows on you, in proportion to your sins ## + +"I will continue to increase your punishment even more than you increase your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## So your roads will become deserted ## + +AT: "So no one will travel on your roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md new file mode 100644 index 000000000..d1e9da894 --- /dev/null +++ b/lev/26/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## walk against me ## + +"rebel against me" or "oppose me" + +## I will also walk against you ## + +"I will oppose you" + +## I myself will hit you with even seven times more blows for your sins ## + +AT: "I myself will continue to increase your punishment for your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md new file mode 100644 index 000000000..f884b3d5c --- /dev/null +++ b/lev/26/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I will bring a sword ## + +"I will bring an enemy army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## You will be gathered together ## + +AT: "You will gather together" or "You will hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## then you will be defeated by the power of your of the enemy ## + +AT: "then your powerful enemy will defeat you" + +## When I cut off ## + +"When I remove" + +## they will distribute your bread by weight ## + +This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets. \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md new file mode 100644 index 000000000..0c527ed2f --- /dev/null +++ b/lev/26/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## walk against me ## + +"to rebel against me" or "to oppose me" + +## I will walk against you ## + +"I will oppose you" + +## I will punish you even seven more times as much for your sins ## + +AT: "I will continue to increase your punishment for your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md new file mode 100644 index 000000000..03abac6a2 --- /dev/null +++ b/lev/26/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will destroy…cut down…throw your corpses ## + +God will send an enemy army to do these things. + +## your corpses on the corpses of your idols ## + +"your dead bodies on the lifeless figures of your idols" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md new file mode 100644 index 000000000..20c84aa10 --- /dev/null +++ b/lev/26/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will draw out my sword and follow you ## + +This means Yahweh will continue to cause the enemy army to punish his people. + +## Your land will be abandoned, and your cities will be ruined ## + +AT: "You will abandon your land, and your enemies will destroy your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md new file mode 100644 index 000000000..264775dd4 --- /dev/null +++ b/lev/26/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Then the land will enjoy its Sabbaths ## + +Yahweh speaks about the land as if it were a person resting from work. This means that while the people are in exile no one will plant seed and grow crops. This allows the land to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## so that even the sound of a leaf blowing in the wind will startle them ## + +This is an exaggeration that emphasizes that the people will become very afraid even of things that do not matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md new file mode 100644 index 000000000..2b21f66d9 --- /dev/null +++ b/lev/26/37.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues describing how frightened the Israelites will be while in exile. + +## your enemy's land will itself devour you ## + +Yahweh speaks about the land as if it were a wild animal. This emphasizes that most of the Israelites will not survive in the land of their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md new file mode 100644 index 000000000..ebb246852 --- /dev/null +++ b/lev/26/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## walking against me ## + +AT: "rebelling against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to turn against them ## + +AT: "to stop helping them" or "to oppose them" + +## and give them over ## + +"and to send them" + +## if their uncircumcised hearts become humbled ## + +AT: "if they will be humble instead of stubbornly disobedient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## then will I call to mind my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham ## + +"then I will fulfill the covenant I made with Jacob, Isaac, and Abraham" + +## I will call the land to mind ## + +AT: "I will fulfill my promise about the land" \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md new file mode 100644 index 000000000..c6519ff2e --- /dev/null +++ b/lev/26/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The land will be abandoned by them ## + +AT: "The people of Israel will abandon their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## so it will be pleased with its Sabbaths ## + +Yahweh speaks about the land as if it were a person who is happy about resting. This means while the people are in exile no one will plant seed or grow crops. This allows the land to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md new file mode 100644 index 000000000..5b8d4a39b --- /dev/null +++ b/lev/26/44.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This concludes Yahweh's message to Moses at Mount Sinai regarding the blessings for obedience and the punishments for disobedience. + +## I will call to mind ## + +"I will fulfill" + +## in the sight of the nations ## + +AT: "in the sight of the people of the nations" or "to show my power to the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/46.md b/lev/26/46.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/lev/26/46.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md new file mode 100644 index 000000000..9dea88fce --- /dev/null +++ b/lev/27/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## When a man…use the following values ## + +'If a man solemnly promises to set apart another person to belong only to Yahweh, Yahweh will be willing to set that person free from having to do that if the responsible man pays the priest an amount of money. The priest must calculate the amount of money in terms of the silver coins that they use in Yahweh's sacred tent.' (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md new file mode 100644 index 000000000..e50a7ed1a --- /dev/null +++ b/lev/27/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Your standard value ## + +"The amount to pay" + +## twenty...sixty...fifty...thirty ## + +"20...60...50...30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## years ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] + +## shekel ## + +This is about 11 grams in weight. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## after the shekel of the sanctuary ## + +This refers to the official value of the shekel. \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md new file mode 100644 index 000000000..9c1691a6d --- /dev/null +++ b/lev/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## five...twenty...ten...three ## + +"5...20...10...3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## month ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] + +## your standard value ## + +"the amount to pay" \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md new file mode 100644 index 000000000..652fea5c5 --- /dev/null +++ b/lev/27/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## sixty years old and up ## + +"sixty years old and older" + +## sixty...fifteen...ten ## + +"60...15...10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the person being given must be presented to the priest ## + +AT "then he must present to the priest the person he is giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md new file mode 100644 index 000000000..7f9ce70ba --- /dev/null +++ b/lev/27/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## belong fully to him ## + +"belong fully to Yahweh" + +## then both it and the one for which it is exchanged become holy ## + +AT: "then both animals become holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md new file mode 100644 index 000000000..97a10a4d5 --- /dev/null +++ b/lev/27/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## market value ## + +the value which that animal is normally worth when someone buys or sells it \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md new file mode 100644 index 000000000..221b9e1bd --- /dev/null +++ b/lev/27/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a man desires to sanctify ## + +"a man wants to set apart" + +## then a fifth of its value is to be added ## + +AT: "then he must add a fifth of its value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md new file mode 100644 index 000000000..46bdef8c1 --- /dev/null +++ b/lev/27/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## then the estimation of its value will be made in keeping with the amount of seed required to plant it ## + +AT: "then he will estimate its value based on the amount of seed a person would need to plant it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## One homer of barley will be valued at ## + +AT: "The value of one homer of barley is" + +## homer ## + +A homer is 220 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## fifty shekels ## + +"50 shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md new file mode 100644 index 000000000..775e05e54 --- /dev/null +++ b/lev/27/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## year of jubilee ## + +This occurs every 50 years. See how you translated "jubilee" in [Leviticus 25:10](../25/10.md). + +## year ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] + +## the estimated value must be reduced ## + +AT: "he must reduce the estimated value for each year that has passed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md new file mode 100644 index 000000000..e340aca28 --- /dev/null +++ b/lev/27/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## it cannot be redeemed any more ## + +AT: "he can no longer buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## when it is released in the jubilee ## + +AT: "when all debts are removed, when the year of Jubilee comes, and all land is returned to the original owner, then the land" + +## like the field that has been given completely to Yahweh ## + +AT: "like the field that a person has completely devoted to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/22.md b/lev/27/22.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/27/22.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md new file mode 100644 index 000000000..e0aeacbf3 --- /dev/null +++ b/lev/27/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## to the man from whom it was bought, to the land's owner ## + +AT: "to the land's original owner from whom the man bought it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## All the estimated values must be set ## + +AT: "The priests must determine the estimated values" + +## by the weight of the sanctuary shekel ## + +This refers to the official value of the shekel. + +## shekel ## + +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]] + +## Twenty gerahs ## + +"20 gerahs." This equals one shekel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md new file mode 100644 index 000000000..0426de778 --- /dev/null +++ b/lev/27/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Only the firstborn among animals, because the firstborn already belongs to Yahweh, no man can sanctify it ## + +"No one may set apart the firstborn among animals, since the firstborn already belongs to Yahweh" + +## and a fifth must be added to that value ## + +AT: "and he must add a fifth to that value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## If the animal is not redeemed, then it is to be sold at the set value ## + +AT: "If the person does not buy back the animal, then the priest may sell it at the set value" \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md new file mode 100644 index 000000000..c3c2da80e --- /dev/null +++ b/lev/27/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## nothing dedicated to Yahweh by a man from anything he has, whether human or animal, or his family land, may be sold or redeemed. Every dedicated thing is holy to Yahweh ## + +AT: "if someone dedicates anything he has to Yahweh, whether a human, an animal, or his family land, no one may sell it or redeem it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## No person who is set apart to be destroyed from among the population may be ransomed ## + +"If Yahweh determines that a person should die because of his sin, no one may pay to set him free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/lev/27/30.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md new file mode 100644 index 000000000..a0df44a1b --- /dev/null +++ b/lev/27/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## whatever passes under the shepherd's rod ## + +AT: "When a shepherd counts them to decide which ones he will give to me," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## one tenth must be separated apart for Yahweh ## + +AT: "he must separate one tenth for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## then both it and that for which it is changed ## + +AT: "then both animals" + +## It cannot be redeemed ## + +AT: "He cannot buy them back" \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/lev/27/34.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md index dd90de0a2..eefc29a9c 100644 --- a/luk/01/01.md +++ b/luk/01/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## accounts ## -"reports" or "narratives" or "true stories" +"reports" or "true stories" -## us ## +## us ## -us - The word "us" in this section may exclude Theophilus, but the text does not specifically say that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "us" in this section may or may not exclude Theophilus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## eyewitnesses from the beginning ## +## eyewitnesses ## -This could be translated as "saw these things from the time they first happened." +"observers" or "watchers" ## had become servants of the word ## -Other possible meanings are "served God by telling people his message" or "taught people the good news about Jesus." +AT: "had served God by telling people his message" or "had taught people the good news about Jesus" ## reported them to us ## @@ -20,11 +20,11 @@ The "us" in this phrase is exclusive. It does not include Theophilus. (See: [[rc ## investigated everything accurately ## -This means he was careful to find out exactly what happened. He probably talked to the different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct. Another way to translate this would be "carefully researched everything that happened." +This means he was careful to find out exactly what happened. He probably talked to the different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct. Another way to translate this would be "carefully researched everything that happened" ## most excellent ## -Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This manner of address may also mean that Theophilus was an important government official. Other ways to translate this would be "honorable" or "noble." Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say "To…..Theophilus" or "Dear… Theophilus." +Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This manner of address may also mean that Theophilus was an important government official. Other ways to translate this would be "honorable" or "noble" Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say "To…..Theophilus" or "Dear… Theophilus" ## Theophilus ## diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md index baed2c28c..9d11d369d 100644 --- a/luk/01/05.md +++ b/luk/01/05.md @@ -1,30 +1,30 @@ ## In the days of Herod, king of Judea ## -"During the time that King Herod was ruling over Judea" +"During the time that King Herod ruled over Judea" ## Judea ## -This could be translated as "the region of Judea" or "Judea Region." Some languages may prefer to say "the people who lived in Judea." +AT: "the region of Judea" or "the people who lived in Judea" ## there was a certain ## -"there was a particular" or "there was a." This is a way of introducing an important character in a story. Consider how your language does this. +This is a way of introducing an important character in a story. Consider how your language does this. "there was a particular" or "there was a" ## division ## -This could be translated as "division of priests" or "group of priests." +AT: "division of priests" or "group of priests" ## of Abijah ## -"who descended from Abijah." Abijah was an ancestor of this group of priests and all of them were descended from Aaron, who was the first Israelite priest. +Abijah was an ancestor of this group of priests and all of them were descended from Aaron, who was the first Israelite priest. "who descended from Abijah" ## His wife ## -This could be translated as "Zechariah's wife." +"Zechariah's wife" -## was from the daughters of ## +## was also from the daughters of ## -"was also one of the descendants of" or "was also descended from Aaron." This could also be translated as "Zechariah and his wife Elizabeth were both descended from Aaron." +"was also descended from Aaron" or AT: "Zechariah and his wife Elizabeth were both descended from Aaron" ## before God ## @@ -32,11 +32,11 @@ This could be translated as "Zechariah's wife." ## walking ## -"obeying" +"obeying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## all the Lord's commandments and requirements ## -This could be translated as "all that the Lord had commanded and required." +AT: "all that the Lord had commanded and required" ## But ## diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md index 8ddd513e1..4d5fa332d 100644 --- a/luk/01/08.md +++ b/luk/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## before God ## -"in God's presence." For clarity, some translators might want to add the implied information "in the temple at Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"in God's presence" For clarity, some translators might want to add the implied information "in the temple at Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## their custom ## @@ -16,4 +16,4 @@ A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to hel ## outside ## -This could be translated as “outside the temple building" or "in the courtyard outside the temple." The courtyard was the enclosed area surrounding the temple. \ No newline at end of file +AT: “outside the temple building" or "in the courtyard outside the temple" The courtyard was the enclosed area surrounding the temple. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md index f47ab69b2..85fdbc9ea 100644 --- a/luk/01/11.md +++ b/luk/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## of the Lord ## -"from the Lord" or "who serves the Lord" or "who was sent by the Lord" +"from the Lord" or "who was sent by the Lord" ## appeared to him ## @@ -8,7 +8,7 @@ ## Your prayer has been heard ## -Your prayer has been heard - "God has heard what you asked him for." The following is implied and could be added: "and will grant it." God did not just hear what Zechariah prayed for; he was also going to do it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"God has heard what you asked" The following is implied and could be added: "and will grant it." God did not just hear what Zechariah prayed for; he was also going to do it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## will call his name John ## diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md index e05f332e3..c9dddb2f8 100644 --- a/luk/01/14.md +++ b/luk/01/14.md @@ -1,21 +1,17 @@ -(The angel continues speaking to Zechariah:) +The angel continues speaking to Zechariah ## For ## -"Because" or "In addition to this." Some translations may not have this word. +"Because" or "In addition to this" ## he will be great in the sight of the Lord ## -This could be translated as "he will do very important things for the Lord." - -## strong drink ## - -“fermented drinks” or “intoxicating drinks.” This refers to alcoholic beverages that can cause people to become drunk. +AT: "he will do very important things for the Lord" ## He will be filled with the Holy Spirit ## -“The Holy Spirit will empower him” or “The Holy Spirit will guide him.” If you translate it as "The Holy Spirit will control Him" make sure it does not sound like what an evil spirit might do to a person. +“The Holy Spirit will empower him” or “The Holy Spirit will guide him” Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## even while in his mother's womb ## -The word “even” indicates that this is especially surprising news. People had been filled with the Holy Spirit before, but no one had heard of an unborn baby being filled with the Holy Spirit. \ No newline at end of file +The word “even” here indicates that this is especially surprising news. People had been filled with the Holy Spirit before, but no one had heard of an unborn baby's being filled with the Holy Spirit. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md index aafe886b5..5cf62a555 100644 --- a/luk/01/16.md +++ b/luk/01/16.md @@ -1,21 +1,24 @@ -(The angel continues speaking to Zechariah.) -(This is the end of the angel's speech.) +This concludes the angel's speech to Zechariah. ## many of the sons of Israel ## -If it sounds like Zechariah is not included, this phrase could be translated as "many of you descendants of Israel" or "many of you who are God's people, Israel." If this change is made, make sure that "their God" is also changed to "your (plural) God." +If it sounds as though Zechariah is not included, this phrase could be translated as "many of you descendants of Israel" or "many of you who are God's people, Israel." If this change is made, make sure that "their God" is also changed to "your (plural) God." ## in advance of him ## -He would go and announce to the people that the Lord would come to them. +He would go to announce to the people that the Lord would come to them. ## in the spirit and power of Elijah ## -"with the same spirit and power that Elijah had." The word "spirit" either refers to God's Holy Spirit or to Elijah's attitude or way of thinking. Make sure that the word "spirit" does not mean "ghost" or "evil spirit". +"with the same spirit and power that Elijah had" The word "spirit" either refers to God's Holy Spirit or to Elijah's attitude or way of thinking. Make sure that the word "spirit" does not mean ghost or evil spirit. ## turn the hearts of the fathers to their children ## -This could be translated as "persuade fathers to care about their children again" or "cause fathers to restore their relationships with their children." This would also apply to mothers, but only father's are named. +AT: "persuade fathers to care about their children again" or "cause fathers to restore their relationships with their children" This would also apply to mothers, but only father's are named. + +## the disobedient to walk ## + +"the disobedient to act" or "the disobedient to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## prepared for the Lord ## diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md index 97d57e344..cd36c18b1 100644 --- a/luk/01/18.md +++ b/luk/01/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## How will I know this will happen ## -This could be translated as "How can I know for sure that what you said will happen?" +AT: "How can I know for sure that what you said will happen?" ## believe my words ## @@ -8,4 +8,4 @@ This could be translated as "How can I know for sure that what you said will hap ## at the proper time ## -“at the right time.” This could be translated as “at the appointed time.” \ No newline at end of file +“at the right time” or “at the appointed time” \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md index 738604d95..3b1ce8cc7 100644 --- a/luk/01/21.md +++ b/luk/01/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## Meanwhile ## -This could be translated as "And" or "While the angel and Zechariah were talking." +AT: "And" or AT: "While the angel and Zechariah were talking" -## wondering why he stayed so long in the temple ## +## the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple ## -This could also be translated with a direct quote: "They wondered, 'Why is he staying so long in the temple?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This could also be translated with a direct quote: "the people were waiting for Zechariah, and they wondered, 'Why is he staying so long in the temple?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) ## came out ## -This could be translated as "came out of the temple building." \ No newline at end of file +AT: "came out of the temple building." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md index d22dd566e..e7effe86e 100644 --- a/luk/01/24.md +++ b/luk/01/24.md @@ -2,9 +2,9 @@ "Zechariah's wife" -## conceived ## +## five months ## -"became pregnant" (UDB). Use an expression that is acceptable and will not embarrass people. +See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]. ## This is what the Lord has done for me ## @@ -12,4 +12,4 @@ This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant. ## watched over me ## -This is an idiom that means "regarded me kindly" or "had pity on me" or "was compassionate toward me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"regarded me kindly" or "had pity on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md index 1d9fc2685..0a3e68168 100644 --- a/luk/01/26.md +++ b/luk/01/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## the angel Gabriel was sent by God ## -This could be translated as active voice "God told the angel Gabriel to go." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "God told the angel Gabriel to go." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## engaged ## -"pledged" or "promised to be married." This meant that Mary's parents had made a commitment for her to marry Joseph. +"pledged" or "promised to be married" Mary's parents had made a commitment for her to marry Joseph. ## came to her ## @@ -12,11 +12,11 @@ This could be translated as active voice "God told the angel Gabriel to go." (Se ## Greetings ## -“Rejoice” or "Be glad." This was a common greeting. +AT: “Rejoice” or AT: "Be glad" This was a common greeting. ## highly favored one ## -This could also be translated as “you who are highly favored" or "you who have received grace" or "you who have received kindness.” +“you who are highly favored" or "you who have received grace" or "you who have received kindness” ## was very troubled ## diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md index 04a673b7c..b80ff892a 100644 --- a/luk/01/30.md +++ b/luk/01/30.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## found favor with God ## -This could be translated as "God has decided to give you his grace” or “God is being gracious to you" or “God is showing you his kindness.” +AT:"God has decided to give you his grace” or “God is being gracious to you" or “God is showing you his kindness” ## will be called the Son of the Most High ## -This could be translated as "people will call him the Son of the Most High One" or "people will acknowledge that he is the Son of God Most High." +AT: "people will call him the Son of the Most High One" or "people will acknowledge that he is the Son of God Most High" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## give him the throne of his father, David ## -give him the throne of his father, David- This could be translated as "give him authority to rule as king like his ancestor David did." The throne represents the king's authority to rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "give him authority to rule as king like his ancestor David did" The throne represents the king's authority to rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## his father ## diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md index 47958a905..8ba1ded1e 100644 --- a/luk/01/34.md +++ b/luk/01/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## How will this happen ## -This could be translated as "How is this possible?" Though Mary did not understand how it could happen, she did not doubt that it would happen. +AT: "How is this possible" Though Mary did not understand how it could happen, she did not doubt that it would happen. ## will come over you ## @@ -8,16 +8,16 @@ This phrase and the next one are ways of saying that the Holy Spirit would super ## The power of ## -This could be translated as "By his power." +AT: "By his power" ## will overshadow you ## -This could be translated as "will cover you like a shadow" or "will be with you" or, "will cause this to happen." Again, make sure this does not imply any physical union. +"will cover you like a shadow" or AT: "will be with you" or AT: "will cause this to happen" Again, make sure this does not imply any physical union. ## the holy one ## -"the holy child" or "the holy baby" +AT: "the holy child" or "the holy baby" ## will be called ## -This could be translated as "people will call him" or "people will acknowledge that he is." \ No newline at end of file +AT: "people will call him" or "people will acknowledge that he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md index f14bdcd8e..1ebb59434 100644 --- a/luk/01/36.md +++ b/luk/01/36.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(The angel continues to speak to Mary:) +This concludes the angel's speech to Mary. ## your relative ## @@ -6,16 +6,16 @@ If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt ## also has conceived a son in her old age ## -"has also become pregnant with a son, even though she is already very old" or "even though she is old, has also become pregnant and will bear a son." Make sure it doesn't sound like both Mary and Elizabeth were old when they conceived. +"has also become pregnant with a son, even though she is already very old" or "even though she is old, has also become pregnant and will bear a son" Make sure it doesn't sound as though both Mary and Elizabeth were old when they conceived. ## nothing is impossible for God! ## -This could be translated as "because God can do anything." What God had done for Elizabeth was proof that God was able to do anything, and that he could even enable Mary to become pregnant without her having sexual relations. +"because God can do anything" What God had done for Elizabeth was proof that God was able to do anything, and that he could even enable Mary to become pregnant without her having sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## I am the Lord's servant ## -"I am a servant of the Lord." Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant. +"I am a servant of the Lord" Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant. ## Let this happen to me ## -"Let these things happen to me." Mary was expressing her willingness for the things the angel had told her about to happen. \ No newline at end of file +Mary was expressing her willingness for the things to happen the angel had told her were about to happen. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md index bb68c0084..f426df548 100644 --- a/luk/01/39.md +++ b/luk/01/39.md @@ -4,15 +4,15 @@ This word introduces a new part of the story. Consider how your language does th ## got up ## -This could be translated as "started out" or "got ready." +AT: "started out" or AT: "got ready" ## the hill country ## -"the hilly area" or "the highlands" or "the mountainous part of Israel" +"the hilly area" or "the mountainous part of Israel" ## where she went ## -This could be translated as "and she went" or "When she arrived, she went." +"and she went" or AT: "when she arrived, she went" ## leaped ## diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md index f721f8d3a..d9b6d2b9f 100644 --- a/luk/01/42.md +++ b/luk/01/42.md @@ -4,15 +4,15 @@ It may be more clear or more natural to say "Elizabeth" here, depending on how y ## the fruit of your womb ## -This could be translated as "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## How is it that the mother of my Lord should come to me? ## -This could be translated as "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information. Rather she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information--rather, she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## the mother of my Lord ## -This could be translated as "you, the mother of my Lord" since this refers to Mary. +AT: "you, the mother of my Lord" This refers to Mary. ## leaped ## @@ -20,8 +20,8 @@ This could be translated as "you, the mother of my Lord" since this refers to Ma ## She who has believed is blessed ## -This could be translated as "You who have believed are blessed" or "Because you believed you will be glad." +AT: "You who have believed are blessed" or AT: "Because you believed, you will be glad" ## the things which have been spoken to her from the Lord ## -This could be translated as "the message from the Lord that was given to her" or "the things that the Lord told you." \ No newline at end of file +AT: "the message that the Lord gave to her" or AT:"the things that the Lord told you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md index ce4635f75..939b87ba0 100644 --- a/luk/01/46.md +++ b/luk/01/46.md @@ -2,10 +2,6 @@ These could be translated as "Oh how I" or "how I" which express deep emotion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Mary is using a form of poetry where she states the same thing in two slightly different ways. Both "soul" and "spirit" refer to the spiritual part of a person. She is saying that her worship comes from deep inside her. If possible, translate these with two slightly different words or phrases that have that similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## exalts ## - -"highly honors" or "greatly praises" - ## rejoices in ## “feels very joyful about” or “is very happy about” diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md index a4cb398ce..376c74fe2 100644 --- a/luk/01/48.md +++ b/luk/01/48.md @@ -1,12 +1,12 @@ -(Mary continues to praise God:) +Mary continues to praise God. ## lowly ## -"unimportant" or "ordinary" or "simple" or "poor." Mary did not have high social standing. +"humble" or "poor" Mary did not have high social standing. ## paid attention ## -"thought about" or "remembered." It could be translated as "did not forget." This is not an issue of God's ability to remember, but his choosing to remember. +"thought about" or "remembered" or AT: "did not forget" This is not an issue of God's ability to remember, but his choosing to remember. ## from now on ## @@ -14,8 +14,8 @@ ## the Mighty One ## -This refers to God. It could be translated as "God, the Powerful One." +AT: "God, the Powerful One" ## his name ## -"he" \ No newline at end of file +Here "name" refers to the entire person of God. AT: "he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md index 90328fa58..6e76563c4 100644 --- a/luk/01/50.md +++ b/luk/01/50.md @@ -1,16 +1,12 @@ -(Mary continues to praise God:) +Mary continues to praise God. -## And ## +## His mercy is for ## -Some languages might not use a connecting word here, depending on how the previous verse was translated. - -## his mercy is for ## - -This could be translated as "God's mercy is for" or "he shows mercy to" or "he is merciful to." +"he shows mercy to" or "he is merciful to" or AT: "God's mercy is for" ## generation after generation of people ## -This could be translated as "every generation of people" or "people in all generations" or "people in every time period." +AT: "every generation of people" or AT: "people in every time period" ## fear him ## @@ -18,8 +14,8 @@ This has a wider meaning than just being afraid. It also means to respect, honor ## with his arm ## -"by means of his arm." This is a figure of speech that refers to God's strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"by means of his arm" This is a picture of God's strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## scattered ## -This could be translated as "caused [them] to run away in different directions" or "chased away." \ No newline at end of file +"chased away" or AT: "caused them to run away in different directions" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index 41b97f2a2..7a7c22b81 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -1,13 +1,13 @@ -(Mary continues to praise God:) +Mary continues to praise God. ## He has pulled down rulers from their thrones ## -This could be translated as "He has taken away the authority of kings" or "He has made rulers stop ruling". A throne is a chair that a king sits on, and it is a symbol of his authority. If a king is brought down from his throne, it means he no longer has the authority to reign as king. +AT: "He has taken away the authority of kings" or AT: "He has made rulers stop ruling" A throne is a chair that a king sits on, and it is a symbol of his authority. If a king is brought down from his throne, it means he no longer has the authority to reign as king. ## has raised up lowly people ## -In this metaphor, people who are important are higher than people who are less important. If your language does not have this kind of metaphor, you could translate this as "has made humble people important" or "has given honor to people whom others have not honored." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +In this word picture, people who are important are higher than people who are less important. If your language does not have this kind of metaphor, you could translate this as AT: "has made humble people important" or AT: "has given honor to people whom others have not honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## plenty of good things ## +## given good things ## -This could be translated here as "plenty of good food." \ No newline at end of file +AT: "given good food" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md index fb0135b93..c4f618356 100644 --- a/luk/01/54.md +++ b/luk/01/54.md @@ -1,18 +1,17 @@ -(Mary continues to praise God.) -(This is the end of Mary's speech.) +This concludes Mary's praise to God. ## He has helped ## -"The Lord has helped" +AT: "The Lord has helped" ## his servant Israel ## -"Israel" here refers to the nation, or people, of Israel. If readers confuse this with the the man named Israel, it could be translated as "his servant, the nation of Israel" or "Israel, his servants." - -## just as he promised ## - -"because he promised" +If readers confuse this with the the man named Israel, it could be translated as AT: "his servant, the nation of Israel" or AT: "Israel, his servants" ## his descendants ## -"Abraham's descendants" \ No newline at end of file +"Abraham's descendants" + +## just as he promised to our ancestors he would do ## + +AT: "because he promised our ancestors he would be merciful" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md index bd53c2bec..ed6879abd 100644 --- a/luk/01/56.md +++ b/luk/01/56.md @@ -1,11 +1,15 @@ +## three months ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]].) + ## returned to her house ## "Mary returned to her (Mary's) house" ## deliver her baby ## -"give birth (to her baby)" or "bear her child" +"give birth to her baby" or "bear her child" ## Her neighbors and her relatives ## -"Elizabeth's neighbors and relatives" \ No newline at end of file +AT: "Elizabeth's neighbors and relatives" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md index a8bd3220e..a3ee991a8 100644 --- a/luk/01/59.md +++ b/luk/01/59.md @@ -1,14 +1,14 @@ -## On the eighth day ## +## Then, on the eighth day ## -This could be translated as "On the eighth day after the baby was born" or "When the baby was eight days old." +"When the baby was eight days old" or AT: "Then, on the eighth day after the baby was born" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]) ## they ## -This could be translated as "Zechariah's and Elizabeth's friends and relatives" or simply as "people." +AT: "Zechariah and Elizabeth's friends and relatives" or AT: "people." ## to circumcise the baby ## -This could be translated as "for the baby to be circumcised" or "for the baby's circumcision ceremony." One person circumcised the baby, and the others were there to celebrate with the family. +"for the baby to be circumcised" or AT: "for the baby's circumcision ceremony" One person circumcised the baby, and the others were there to celebrate with the family. ## they would have called him ## @@ -16,8 +16,8 @@ This could be translated as "for the baby to be circumcised" or "for the baby's ## after the name of his father ## -This could also be translated as "like his father" or "his father's name." +"his father's name" or AT: "like his father" ## by this name ## -Since Elizabeth had said the name and they were talking to her, this could be translated as "by that name." \ No newline at end of file +"by that name" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md index 88bfedbe0..137dc8136 100644 --- a/luk/01/62.md +++ b/luk/01/62.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## They made signs ## +## They gestured ## "They" refers to the people who were there for the circumcision ceremony. @@ -8,15 +8,15 @@ ## what name he wanted him to be called ## -This could be translated as "what name Zechariah wanted the baby to have" or "what he wanted his son to be named." +"what he wanted his son to be named" AT: "what name Zechariah wanted the baby to have" ## He asked ## -"Zechariah asked." He must have used gestures in order to ask for the writing tablet. +AT: "Zechariah asked" He must have used gestures in order to ask for the writing tablet. ## writing tablet ## -This could be translated as "something to write on." Some translators may want to add "and when they gave him one." +"something on which to write" ## very surprised ## diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md index 78cbd45b4..a3501d6a4 100644 --- a/luk/01/64.md +++ b/luk/01/64.md @@ -1,18 +1,22 @@ ## his mouth was opened...his tongue was freed ## -These are idioms meaning that now he was able to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +These are word pictures meaning that now he was able to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Fear came on everyone who lived around them ## -This could be translated as "All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid" or "All who lived around them were in awe of God" because they saw that God is powerful. "All who lived around them" does not refer only to their immediate neighbors, but to all who lived in that area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid" or AT: "All who lived around them were in awe of God" They saw that God is powerful. + +## everyone ## + +"Everyone" does not refer only to their immediate neighbors but to all who lived in that area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## everything that happened was being talked about ## -This could be translated as "people were talking about all these things that had happened." +AT: "people were talking about all these things that had happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## who heard about them ## +## who heard about this ## -who heard about them- The word "them" refers to the things that had happened. +The word "this" here refers to the things that had happened. ## thinking ## @@ -20,12 +24,12 @@ This could be translated as "people were talking about all these things that had ## and said ## -This could be translated as "wondering" or "asking". +"and asked" ## What will this child become? ## -This could be translated as "What kind of great person will this baby grow up to be?" or "What a great man this child will be!" This is a rhetorical question that shows the people's surprise. Because of what they had heard about the baby, they realized that he would grow up to be an important man. +AT: "What kind of great person will this baby grow up to be?" or AT: "What a great man this child will be!" This question shows the people's surprise. Because of what they had heard about the baby, they realized that he would grow up to be an important man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## the hand of the Lord was with him ## -"The Lord's power was with him" or "The Lord was working in him powerfully." This is an example of metonymy in which the phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"The Lord's power was with him" or "The Lord was working in him powerfully" The phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md index f9c9f2c1a..641e4d579 100644 --- a/luk/01/67.md +++ b/luk/01/67.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## spoke this prophesy ## -This could be translated as "and prophesied, and this is what he said." Consider natural ways of introducing direct quotes in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +AT: "prophesied and said" or AT: "and prophesied, and this is what he said" Consider natural ways of introducing direct quotes in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) ## the God of Israel ## -"the God who reigns over Israel" or "the God whom Israel worships." Israel here refers to the nation of Israel. Zechariah and the people he was talking to all belonged to the nation of Israel. +AT: "the God who reigns over Israel" or AT: "the God whom Israel worships" Israel here refers to the nation of Israel. Zechariah, as well as the people to whom he was talking, all belonged to the nation of Israel. ## has come to us ## -This is an idiom that means "has come to help us." +AT: "has come to help us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## his people ## +## his people ## "God's people" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md index 2afaec100..63401b912 100644 --- a/luk/01/69.md +++ b/luk/01/69.md @@ -1,21 +1,25 @@ -(Zechariah continues to prophesy.) +Zechariah continues to prophesy. -## his servant David ## +## his servant David ## -his servant David - "King David, who served him" +AT: "King David, who served him" -## just as God spoke ## +## just as God ## -Here, this could be translated as "That is what God promised he would do when he." +AT: "That is what God promised he would do when he" ## spoke through his holy prophets ## -This could be translated as "caused his holy prophets to say" (UDB). When God spoke through the prophets, they used their own voices, but God enabled them to speak the words he wanted them to. +AT: "caused his holy prophets to say" (UDB) When God spoke through the prophets, they used their own voices, but God enabled them to speak the words he wanted them to speak. -## our enemies…everyone who hates us ## +## salvation from our enemies, and from the hand of everyone who hates us ## -These two phrases both refer to those who are against God's people. This could be translated as "people who fight against us and want to harm us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and from the hand ## + +AT: "and salvation from the hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## hand ## -"power" or "control." The word "hand" is associated with the power or control that is being used to harm God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"power" or "control" The word "hand" is associated with the power or control that is being used to harm God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md index 38295adac..2dc950256 100644 --- a/luk/01/72.md +++ b/luk/01/72.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Zechariah continues to prophesy.) +Zechariah continues to prophesy. ## to show mercy ## @@ -6,19 +6,19 @@ ## remember ## -In this context "remember" does not mean to not forget. It means to keep a commitment or fulfill something. +Here the word "remember" means to keep a commitment or fulfill something. ## from the hand of our enemies ## -"from the control of our enemies" or "from being harmed and enslaved by our enemies." "Hand" refers to the harmful control or power a person has over another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hand" refers to the harmful control or power a person has over another person. AT: "from the control of our enemies" or "from being harmed and enslaved by our enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## without fear ## -This could be translated as "without being afraid of our enemies." +AT: "without being afraid of our enemies" ## in holiness and righteousness ## -"in holy and righteous ways" (UDB) or "while we live in a holy and righteous way" or "while we live holy lives and do what is right" +AT: "while we live in a holy and righteous way" or "to live holy lives and do what is right" ## before him ## diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index 4754cbb3f..d8d514cd4 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -1,13 +1,13 @@ -(Zechariah continues to prophecy, but now he speaks directly to his newborn son:) +Zechariah continues to prophesy, but now he speaks directly to his newborn son. ## will be called the prophet ## -This means he actually will be the prophet and people will know him as such. To make that clear, this could be translated as "will be the prophet." +At: "will be the prophet" This means he actually will be the prophet, not just called a prophet, and people will know him as such. ## of the Most High ## -This could be translated as "who serves the Most High" or "who speaks for God Most High." +AT: "who serves the Most High" or AT: "who speaks for God Most High" ## how they can be saved through the forgiveness of their sins ## -This can be translated as "how God will save them by forgiving their sins." \ No newline at end of file +AT: "how God will save them by forgiving their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md index 4ef755d4f..8bb7730a2 100644 --- a/luk/01/78.md +++ b/luk/01/78.md @@ -1,37 +1,37 @@ -(Zechariah continues prophesying to his newborn son.) +Zechariah continues prophesying to his newborn son. ## because of his tender mercy ## -This could be translated as "because he is compassionate and merciful to us." +AT: "because he is compassionate and merciful to us" ## of our God ## -Note that throughout these verses "our" and "us" are inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Note that throughout these verses "us" and "our" are inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## like the rising sun ## -"like the sunrise" or "like the dawn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"like the sunrise" or "like the dawn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## He will shine upon ## -This is a metaphor that means "He will give knowledge to." This could be translated as "He will give spiritual light to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: "He will give knowledge to" or AT: "He will give spiritual light to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## people who sit in darkness ## -This is a metaphor that means "people who do not know the truth". +AT: "people who do not know the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## and (who sit in) the shadow of death ## +## and the shadow of death ## -This is a metaphor that means "who are about to die" or "and who are afraid that they will soon die." +AT: "who are about to die" or "and who are afraid that they will soon die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## guide ## -This is a metaphor for "teach." +"direct" or AT: "teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## our feet ## -This is a synecdoche and refers to the whole person, not just the feet. It could be translated as "us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +AT: "us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## into the path of peace ## -This is a metaphor that means "into a peaceful life" or "into a life at peace with God." It could be translated as "to walk along a path that leads to peace" or "to live in a way that brings peace with God." Make sure your translation of this fits with how you translate "our feet." \ No newline at end of file +AT: "into a peaceful life" or AT: "into a life at peace with God" or AT: "to walk along a path that leads to peace" or "to live in a way that brings peace with God" Make sure your translation of this fits with how you translate "our feet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md index 68d9d4de5..591724480 100644 --- a/luk/01/80.md +++ b/luk/01/80.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## kept growing ## - -"grew up (and became a man)." The translation of this should make it clear that he was no longer a child when he lived out in the deserted regions. - ## became strong in spirit ## -"became spiritually mature" or "developed a strong moral character" or "grew stronger in his relationship with God" +AT: "became spiritually mature" or AT: "grew strong in his relationship with God" or AT: "developed a strong moral character" ## until ## -This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in the desert even after he started preaching publicly. So it may be more clear to say "even up to the time when." +“even when” This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in the desert even after he started preaching publicly. -## appear publicly ## +## appear publicly to ## -This could be translated as "go before" or "preach in public." \ No newline at end of file +"go before" or AT: "preach in public" \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md index 19d8bbc58..b161fbe82 100644 --- a/luk/02/01.md +++ b/luk/02/01.md @@ -14,13 +14,9 @@ This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your la A decree is an order or command. This could be translated as "decreed" or "ordered" or "gave the command." -## census ## - -A census is an official counting and recording of all the people in an area or country. It was used to collect taxes. - ## that a census be taken of all the people living in the Roman world ## -that a census be taken of all the people living in the Roman world - This could be translated as "that they register all the people living in the Roman world" or "that they count all the people in the Roman world and write down their names." +This could be translated as "that they register all the people living in the Roman world" or "that they count all the people in the Roman world and write down their names." ## the Roman world ## @@ -32,7 +28,7 @@ Quirinius was appointed to be the governor of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/tran ## everyone went - ## - This could be translated as "everyone started off" or "everyone was going." +** This could be translated as "everyone started off" or "everyone was going." ## his own town ## diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md index a17b6df5f..11973751b 100644 --- a/luk/02/04.md +++ b/luk/02/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ This could be translated as "went up to the town of Bethlehem in Judea." Bethleh ## city of David ## -city of David - Bethlehem was called a city because of its importance, not its size. King David was born there and there was a prophecy that the Messiah would be born there. "City of David" could be translated as "city of King David." +Bethlehem was called a city because of its importance, not its size. King David was born there and there was a prophecy that the Messiah would be born there. "City of David" could be translated as "city of King David." ## to register ## diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md index d558c5f2f..582cff2e7 100644 --- a/luk/02/06.md +++ b/luk/02/06.md @@ -10,7 +10,7 @@ "to give birth to her baby." Use a common expression that will not embarrass people. -## wrapped him snuggly in strips of cloth ## +## wrapped him snugly in strips of cloth ## This could be translated as "wrapped him comfortably in a blanket" or "wrapped a blanket firmly around him." This act was an expression of love and concern for the newborn baby. @@ -28,4 +28,4 @@ This is a separate area for guests or travelers. ## because there was no room ## -If it is not clear why Mary put her son in a feeding trough, you could explicitly state the implied information about them staying in a room for animals, and you could change the order of the information in verse 7. "There was no room for them in a guest room, so they stayed in a room for animals. When she gave birth to a son, her firstborn child, she wrapped him snugly in strips of cloth. Then she put him in an animal feeding trough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +If it is not clear why Mary put her son in a feeding trough, you could explicitly state the implied information that they had to stay in a place for animals, and you could change the order of the information in verse 7. "There was no room for them in a guest room, so they stayed in a place for animals. When she gave birth to a son, her firstborn child, she wrapped him snugly in strips of cloth. Then she put him in an animal feeding trough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md index 84c41c620..8b49f4ae6 100644 --- a/luk/02/08.md +++ b/luk/02/08.md @@ -18,6 +18,10 @@ This could be translated as "after the sun had set and it was dark." This could be translated as "an angel from the Lord" or "an angel who serves the Lord" or "an angel who was sent by the Lord." +## the glory of the Lord ## + +This means the bright light that is all around the Lord was also around the angel. + ## appeared to them ## "came to them." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md index e00b13c5c..56f27c23c 100644 --- a/luk/02/13.md +++ b/luk/02/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ This could be translated as "They were praising God." ## Glory to God in the highest ## -Possible meanings are 1) "Give glory to God in the highest place" or 2) "Give the highest glory to God." It could be translated as "speak of God's glory in the highest place" or "Give God the highest praise." +Possible meanings are 1) "Give honor to God in the highest place" or 2) "Give the highest honor to God." ## may there be peace on earth among people with whom he is pleased ## diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md index b746d6fc3..63c72f1b1 100644 --- a/luk/02/21.md +++ b/luk/02/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## his name was called Jesus ## +## the name he had been given by the angel ## -"they named him Jesus" or "they gave him the name Jesus" - -## which he had been called by the angel ## - -This could be translated as "the name the angel had called him" or "That was the name he had been called by the angel." \ No newline at end of file +This could be translated as "the name the angel had called him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md index 1a2ff29a2..9dac3ac10 100644 --- a/luk/02/22.md +++ b/luk/02/22.md @@ -12,16 +12,8 @@ This could be translated as "the number of days that God required." ## As it is written ## -This could be translated as "They did this because it is written." +This could be translated as "They did this because Moses wrote" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## male that opens the womb ## -This is an idiom for "firstborn offspring that is a male." The law was about the firstborn offspring of both people and domestic animals, but in this context it could be translated as "firstborn son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -## turtledoves ## - -These are common birds that eat seeds and often live in open areas. They are small enough to be held in two hands, and people would eat them. - -## young pigeons ## - -These are birds that eat seeds and often live in hilly or mountain areas. They are small enough to be held in two hands, and people would eat them. \ No newline at end of file +This is an idiom for "firstborn offspring that is a male." The law was about the firstborn offspring of both people and domestic animals, but in this context it could be translated as "firstborn son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md index bec6bad87..60538044d 100644 --- a/luk/02/25.md +++ b/luk/02/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ This could be translated as "the one who would comfort Israel." It is another na ## it had been revealed to him by the Holy Spirit ## -This could be translated as "The Holy Spirit had shown him" or "The Holy Spirit had told him." +This could be translated as "The Holy Spirit had shown him" or "The Holy Spirit had told him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## he would not die before he had seen the Lord's Christ ## diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md index e16384a02..161c05e63 100644 --- a/luk/02/27.md +++ b/luk/02/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ This could be translated as "went." ## led by the Holy Spirit ## -This could be translated as "directed by God" or "the Holy Spirit directed him." +"directed by God." AT: "the Holy Spirit directed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## the parents ## diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md index f2b7640de..38e4080a2 100644 --- a/luk/02/30.md +++ b/luk/02/30.md @@ -1,3 +1,5 @@ +Simeon continues speaking. + ## your salvation ## This refers to Jesus, the one through whom God would save people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index 00488b906..42147366b 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -1,10 +1,22 @@ +## Anna ## + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Phanuel ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## years ## + +See [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]. + ## after her marriage ## "after she married him" ## a widow for eighty-four years ## -Possible meanings are 1) she had been a widow for eighty-four years or 2) she was a widow and was now eighty-four years old. +four years** - Possible meanings are 1) she had been a widow for 84 years or 2) she was a widow and was now 84 years old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## never left the temple ## diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md index 1e4562102..f7356fcbb 100644 --- a/luk/02/41.md +++ b/luk/02/41.md @@ -16,4 +16,4 @@ Jerusalem was on a hill, so people had to go up to it. ## the traveled a day's journey ## -"they travelled one day" or "they went as far as people walk in one day" \ No newline at end of file +"they traveled one day" or "they went as far as people walk in one day" \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md index cb6f2d9b5..c84759271 100644 --- a/luk/02/51.md +++ b/luk/02/51.md @@ -6,13 +6,13 @@ "obeyed them" or "was always obeying them" -## treasured ## +## treasured all these things in her heart ## -"carefully remembered" or "joyfully thought about." A treasure is something that is very valuable or precious. Mary considered the things her son did and said to be very precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"carefully remembered all these things" or "joyfully thought about all these things." A treasure is something that is very valuable or precious. Mary considered the things her son did and said to be very precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## grow in wisdom and stature ## -"become more wise and strong" +"become more wise and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## increased in favor with God and people ## diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md index 020b78d4b..1a8f96360 100644 --- a/luk/03/01.md +++ b/luk/03/01.md @@ -1,3 +1,19 @@ +## Now ## + +This marks a new section of the story. + +## fifteenth year ## + +See [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]. + +## Philip...Lysanias ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ituraea and Trachonitis...Abilene ## + +These are names of territories. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + ## during the high priesthood of Annas and Caiaphas ## They were serving together as high priests. \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md index a9ed61ff2..3d74e8f63 100644 --- a/luk/03/03.md +++ b/luk/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## He traveled ## -He traveled - "John traveled" +"John traveled" ## preaching a baptism of repentance ## diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md index dcb0b2387..734c5e968 100644 --- a/luk/03/04.md +++ b/luk/03/04.md @@ -2,10 +2,6 @@ This could be translated as "This happened as Isaiah the prophet had written in his book" or "John fulfilled the words that the prophet Isaiah had written in his book." Verses 4-6 are a quotation from Isaiah [Isaiah 40:3](../../isa/40/03.md). -## the way ## - -"the path" or "the road" - ## Make ready….make his paths straight ## This section is in the style of Hebrew poetry, which often repeats important phrases in similar words. "Make ready the way of the Lord" is therefore another way to say "Make his paths straight." The main difference is the first indicates it happens once, while the second should continue to be done. @@ -14,6 +10,10 @@ This section is in the style of Hebrew poetry, which often repeats important phr This metaphor of a road means "Repent and be ready for when the Lord comes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +## the way ## + +"the path" or "the road" + ## Make his paths straight ## -This image of a path is also a metaphor that means "Be continually ready for the Lord to come." \ No newline at end of file +This image of a path is also a metaphor that means "Be continually ready for the Lord to come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md index f10652672..a532fc501 100644 --- a/luk/03/05.md +++ b/luk/03/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(The quote from Isaiah's prophecy continues.) +The quote from Isaiah's prophecy continues. ## Every valley will be filled ## @@ -6,7 +6,7 @@ This could also be translated as "They will fill in every low place in the road. ## Every mountain and hill will be made level ## -This could also be translated as "They will level every mountain and hill" or "They will remove every high place in the the road." +This could also be translated as "They will level every mountain and hill" or "They will remove every high place in the the road." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## see the salvation of God ## diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md index 0369d0053..7e881c0f6 100644 --- a/luk/03/07.md +++ b/luk/03/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is a metaphor. Poisonous snakes are dangerous and represent evil. This coul ## who warned you ## -This starts off a rhetorical question. John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. The whole rhetorical question could be translated as "You can't flee from God's wrath like this" or "Do you think that you can flee from God's wrath just by being baptized?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This phrase begins a rhetorical question. John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. The whole rhetorical question could be translated as "You can't flee from God's wrath like this" or "Do you think that you can flee from God's wrath just by being baptized?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## from the wrath that is coming ## diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md index a8a378482..a6f859526 100644 --- a/luk/03/08.md +++ b/luk/03/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(John continues speaking to the crowds.) +John continues speaking to the crowds. ## produce fruits that come from repentance ## diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md index 6d0f03368..46d525aed 100644 --- a/luk/03/09.md +++ b/luk/03/09.md @@ -1,13 +1,13 @@ -(John continues speaking to the crowd.) +John continues speaking to the crowd. ## the ax has been placed against the root of the trees ## -the ax has been placed against the root of the trees - This metaphor means that the punishment is about to start. This could be translated as "It is as if the ax has already been placed against the root of the trees" or "God is like a man who has placed his ax against the root of the trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor means that the punishment is about to start. This could be translated as "It is as if the ax has already been placed against the root of the trees" or "God is like a man who has placed his ax against the root of the trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## every tree that does not produce good fruit is chopped down ## -This is a passive clause. It can be translated with an active clause "He chops down every tree that does not produce good fruit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is a passive clause. It can be translated with an active clause "He chops down every tree that does not produce good fruit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## thrown into the fire ## -thrown into the fire - This can be translated with an active clause "throws it into the fire." \ No newline at end of file +This can be translated with an active clause "throws it into the fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md index 14150e152..db8541d66 100644 --- a/luk/03/15.md +++ b/luk/03/15.md @@ -12,8 +12,12 @@ This could be translated as "not important enough even to loosen the straps of h ## sandals ## -Sandals are shoes with straps that hold the bottom of the shoe to the foot. It could be translated as "shoes" or "flip-flops" or "thongs." +"shoes" or "flip-flops" or "thongs" ## He will baptize you with the Holy Spirit and with fire ## -This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## fire ## + +Here this refers to God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md index 974772fd3..4c1f0f564 100644 --- a/luk/03/17.md +++ b/luk/03/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(John continues teaching about the Christ.) +John continues teaching about the Christ. ## His winnowing fork... ## @@ -6,24 +6,20 @@ This metaphor compares how the Christ will separate the righteous people from th ## His winnowing fork is in his hand ## -This can be translated as "He is holding a winnowing fork because he is ready." +This can be translated as "He is holding a winnowing fork because he is ready." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## winnowing fork ## -This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork. +This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## his threshing floor ## -This is a place where people separate the grain from the chaff. This can be translated as "his ground" or "the ground where he separates the grain from the chaff." +AT: "his ground" or "the ground where he separates the grain from the chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## to gather the wheat ## -This could also be translated as "Then he will gather the wheat." - -## storehouse ## - -"barn" or "granary." This is where the grain is kept safe in order to be used later. +This could also be translated as "Then he will gather the wheat." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## burn up the chaff ## -The chaff is not useful for anything, so people burn it up. \ No newline at end of file +The chaff is not useful for anything, so people burn it up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md index 2c5394815..2f89db6a4 100644 --- a/luk/03/21.md +++ b/luk/03/21.md @@ -18,10 +18,6 @@ This could be translated as "John baptized Jesus, too." (See: [[rc://en/ta/man/t "the Holy Spirit came down onto Jesus" -## dove ## - -A dove is a small, gentle bird that people often used in the temple sacrifices and for food. It is similar to a pigeon. - ## in bodily form like a dove ## "in physical form looking like a dove" \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md index eea8f0b0c..eb115cec8 100644 --- a/luk/03/23.md +++ b/luk/03/23.md @@ -6,13 +6,17 @@ This word is used here to mark a change from the story to background information "this Jesus" or "this person Jesus." +## thirty years of age ## + +AT: "30 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + ## He was the son (as was supposed) of Joseph ## "He was known as the son of Joseph" or "It was thought that he was the son of Joseph" or "People assumed that he was the son of Joseph" ## the son of Heli ## -Some translators may want to start a new sentence with "Joseph was the son of Heli" or "Joseph's father was Heli." +Some translators may want to start a new sentence with "Joseph was the son of Heli" or "Joseph's father was Heli." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the son of Heli, the son of Matthat, the son of Levi… ## diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md index 7ef2c7748..0c62928ad 100644 --- a/luk/03/25.md +++ b/luk/03/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the son of Matthathias, the son of Amos... ## diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md index e07076789..abc5c1b62 100644 --- a/luk/03/27.md +++ b/luk/03/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the son of Joanan, the son of Rhesa... ## diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md index 47018513f..bcdb3d3f0 100644 --- a/luk/03/30.md +++ b/luk/03/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the son of Simeon, the son of Judah… ## diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md index b009e258b..c2917e3c8 100644 --- a/luk/03/33.md +++ b/luk/03/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the son of Amminadab, the son of Admin... ## diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md index 884a4325f..8074c62dc 100644 --- a/luk/03/36.md +++ b/luk/03/36.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the son of Cainan, the son of Arphaxad... ## diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md index df950505e..984f20d76 100644 --- a/luk/04/01.md +++ b/luk/04/01.md @@ -6,9 +6,13 @@ This refers to after John baptized Jesus. It could be translated as "Then after This could be translated in active voice as "the Spirit led him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +## forty days ## + +AT: "40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]) + ## was tempted there by the devil ## -This could be translated as "was tempted by the devil to disobey God." It is not clear if he was tempted throughout the time, or at the end of the time. This can also be translated in active voice as "the devil tempted him there." +This could be translated as "was tempted by the devil to disobey God." It is not clear if he was tempted throughout the time, or at the end of the time. This can also be translated in active voice as "the devil tempted him there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## he did not eat ## diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md index 4d0e5f63a..80a876e65 100644 --- a/luk/04/03.md +++ b/luk/04/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ The devil was either holding a stone in his hand or pointing to a nearby stone. ## It is written ## -"it is written in the scriptures" or "the scriptures say" or "in the scriptures God said." The quotation is from Deuteronomy [Deuteronomy 8:3](../../deu/08/03.md). +AT: "Moses has written in the scriptures." The quotation is from Deuteronomy [Deuteronomy 8:3](../../deu/08/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Man will not live on bread alone ## diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md index 8a3e5728b..db325e707 100644 --- a/luk/04/08.md +++ b/luk/04/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## It is written ## -This could be translated as “it is written in the scriptures” or “the scriptures say” or “in the scriptures God said.” Jesus was quoting Deuteronomy [Deuteronomy 6:13](../../deu/06/13.md). +AT: "Moses has written in the scriptures." Jesus was quoting Deuteronomy [Deuteronomy 6:13](../../deu/06/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## You must worship the Lord your God ## diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md index 0397204cc..390a0ad8c 100644 --- a/luk/04/09.md +++ b/luk/04/09.md @@ -8,11 +8,11 @@ The devil was probably challenging Jesus to prove that he was the Son of God. ## throw yourself down ## -throw yourself down- "jump down to the ground" +"jump down to the ground" ## It is written ## -This could be translated as “it is written in the scriptures” or “the scriptures say” or “in the scriptures God said.” The devil partially quoted Psalm [Psalms 91:10](../../psa/091/010.md) in an effort to persuade Jesus to jump off the building. +AT: "The Psalmist has written.” The devil partially quoted Psalm [Psalms 91:10](../../psa/091/010.md) in an effort to persuade Jesus to jump off the building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## He will command ## diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md index acbcfb0c5..b19ef655e 100644 --- a/luk/04/12.md +++ b/luk/04/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## it is said ## -This could be translated as "The scriptures say" or "It is written." Jesus quotes Deuteronomy [Deuteronomy 6:16](../../deu/06/16.md) +AT: "Moses has said" or "Moses has said in the scriptures." Jesus quotes Deuteronomy [Deuteronomy 6:16](../../deu/06/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## You must not test the Lord your God ## diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md index d8e3b2614..2a729074b 100644 --- a/luk/04/14.md +++ b/luk/04/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## with the power of the Spirit ## -with the power of the Spirit - This could be translated as "and the Spirit was giving him power." God was with Jesus in a special way, enabling him to do things that humans usually couldn't. +This could be translated as "and the Spirit was giving him power." God was with Jesus in a special way, enabling him to do things that humans usually couldn't. ## news about him spread ## diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md index e7e73046b..ec4bb6ac7 100644 --- a/luk/04/16.md +++ b/luk/04/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## where he had been brought up ## -This could be translated as "where his parents had raised him" or "where he grew up" or "where he lived when he was as a child." +This could be translated as "where his parents had raised him" or "where he grew up" or "where he lived when he was as a child". ## As was his custom ## -"As he normally did." It was his usual practice to go to the synagogue on the Sabbath day. +"As he normally did". It was his usual practice to go to the synagogue on the Sabbath day. ## The scroll of the prophet Isaiah was handed to him ## diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md index 1f5696d68..fbb6d27c6 100644 --- a/luk/04/18.md +++ b/luk/04/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(This is what Jesus read on the scroll from Isaiah [Isaiah 61:1](../../isa/61/01.md).) +2]]) ## The Spirit of the Lord is upon me ## diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md index c54d4b659..f7f3dacae 100644 --- a/luk/04/20.md +++ b/luk/04/20.md @@ -16,7 +16,7 @@ This could be translated as "What this scripture said would happen has happened ## amazed at the gracious words coming out of his mouth ## -"surprised about the gracious things he was saying" +"surprised about the gracious things he was saying." Here "gracious" may refer to how well or eloquent Jesus spoke. Or, it may mean that Jesus spoke words about God's grace. ## Isn't this Joseph's son? ## diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md index 825d35a4b..6c18a6d25 100644 --- a/luk/04/25.md +++ b/luk/04/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the people in the synagogue.) +Jesus continues to speak to the people in the synagogue. ## I say to you in truth ## @@ -22,8 +22,8 @@ This can be translated as "when no rain came down from the sky" or "when there w ## a widow living in Zarephath ## -The people living in the town of Zarephath were Gentiles, not Jews. This could be translated as "a Gentile widow living in Zarephath." The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The people living in the town of Zarephath were Gentiles, not Jews. This could be translated as "a Gentile widow living in Zarephath." The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Naaman the Syrian ## -A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. This could be translated as "the Gentile Naaman from Syria." \ No newline at end of file +A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. This could be translated as "the Gentile Naaman from Syria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md index 95fd51a49..c645cacba 100644 --- a/luk/04/33.md +++ b/luk/04/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## who had the spirit of an unclean demon ## -"who was possessed by an unclean demon." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]]) +"who was possessed by an unclean demon" ## he cried out with a loud voice ## @@ -8,4 +8,4 @@ ## What do we have to do with you? ## -This could be translated as "What do we have in common?" or "We have nothing to do with you!" It is a belligerent response that means "You have no right to bother us!" \ No newline at end of file +This could be translated as "What do we have in common?" or "We have nothing to do with you!" It is a belligerent response that means "You have no right to bother us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md index 6111612e6..10d8b308e 100644 --- a/luk/04/38.md +++ b/luk/04/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ In some languages people would say "she was sick and her skin was very hot." ## Simon's mother-in-law ## -"the mother of Simon's wife" +in-law** - "the mother of Simon's wife" ## rebuked the fever ## diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md index d386a5926..b54d9e7d4 100644 --- a/luk/05/20.md +++ b/luk/05/20.md @@ -16,4 +16,4 @@ This rhetorical question shows how shocked and angry they were at what Jesus sai ## Who can forgive sins, but God alone? ## -This rhetorical question can also be translated as "No one can forgive sins but God alone" or "God is the only one who can forgive sins." The implied information is that if a person claims to forgive sins he is pretending to be God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]].) \ No newline at end of file +This rhetorical question can also be translated as "No one can forgive sins but God alone" or "God is the only one who can forgive sins." The implied information is that if a person claims to forgive sins he is pretending to be God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md index 231a8d33c..413084768 100644 --- a/luk/05/22.md +++ b/luk/05/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is an idiom referring to the part of a person that thinks or believes. Some ## Which is easier to say ## -Jesus uses this rhetorical question to prepare them to connect his power to forgive with the miracle of healing that he is going to do. The whole question could be translated as "It is easy to say 'Your sins are forgiven,' but only God can cause this lame man to 'Get up and walk.'" +Jesus uses this rhetorical question to prepare them to connect his power to forgive with the miracle of healing that he is going to do. The whole question could be translated as "It is easy to say 'Your sins are forgiven,' but only God can cause this lame man to 'Get up and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## you may know ## diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md index 72926d3e3..383f0c22f 100644 --- a/luk/05/25.md +++ b/luk/05/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## immediately ## +## Immediately ## -"at once" or "right away" +"At once" or "Right away" ## amazement took hold of everyone ## diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md index c77079d12..4e3e03c01 100644 --- a/luk/05/29.md +++ b/luk/05/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## big banquet ## - -This is a feast or celebration like a party with a lot of food, drinks and guests. - ## in his house ## "in Levi's house" @@ -10,10 +6,6 @@ This is a feast or celebration like a party with a lot of food, drinks and guest This could be translated as "at the table" or "sitting at the table." The Greek style of eating at a feast was to lie on a couch and prop oneself up with the left arm on some pillows. -## were murmuring ## - -"were complaining" or "were expressing discontent" - ## to his disciples ## "to Jesus' disciples" diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md index ee9eb11a4..4966d07aa 100644 --- a/luk/05/37.md +++ b/luk/05/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus tells the religious leaders another parable.) +Jesus tells the religious leaders another parable. ## no man puts ## diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index c9f759e05..95d872f8b 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## It happened ## +## Now it happened ## This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. @@ -10,6 +10,6 @@ In this case, these are large sections of land where wheat seed had been scatter This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. -## Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath ## +## Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? ## -This could be translated as, "Why are you picking grain on the Sabbath?" It is a rhetorical question that means "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" The word "you" is plural, and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +This could be translated as, "Why are you picking grain on the Sabbath?" It is a rhetorical question that means "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" The word "you" is plural, and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md index db5916918..4c0e15687 100644 --- a/luk/06/09.md +++ b/luk/06/09.md @@ -6,6 +6,10 @@ This is the beginning of a rhetorical question. Jesus wanted the Pharisees to think about it and acknowledge that it is lawful to heal on the Sabbath. This could be translated as "Which is lawful? To do good" or "Which does the law of Moses permit us to do?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +## to do good or to do harm ## + +"to help someone or to harm someone" + ## stretch out your hand ## "hold out your hand" or "extend your hand" diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md index 0c62c9491..6e626f0c9 100644 --- a/luk/06/14.md +++ b/luk/06/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(This is a list of the twelve men Jesus chose to be his apostles.) +This is a list of the twelve men Jesus chose to be his apostles. ## These were their names ## @@ -10,7 +10,7 @@ This phrase introducing the names was added to the ULB to clarify what the list ## Zealot ## -Possible meanings are 1) the Zealot or 2) "the zealous one. The first meaning indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. This could be translated as "patriot" or "nationalist." The second meaning indicates that he was zealous for God to be honored. It could be translated as "passionate." +Possible meanings are 1) "the Zealot" or 2) "the zealous one." The first meaning indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. This could be translated as "patriot" or "nationalist." The second meaning indicates that he was zealous for God to be honored. It could be translated as "passionate." ## became a traitor ## diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md index 98c6fc42b..3ede79f2f 100644 --- a/luk/06/17.md +++ b/luk/06/17.md @@ -12,8 +12,8 @@ This could be translated with the active voice as "and for Jesus to heal them." ## were also healed ## -This could be translated with the active voice as "Jesus also healed." If it is not natural to talk about people being healed from unclean spirits, this could be translated as "Jesus set them free" or "Jesus made the evil spirits leave them." +This could be translated with the active voice as "Jesus also healed." If it is not natural to talk about people being healed from unclean spirits, this could be translated as "Jesus set them free" or "Jesus made the evil spirits leave them." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## power to heal was coming out from him ## -This could be translated as "he had power to heal people." Jesus did not lose any power when power went out from him. \ No newline at end of file +This could be translated as "he had power to heal people." \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md index bd3d4ac12..6e0c0cbfd 100644 --- a/luk/06/22.md +++ b/luk/06/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## blessed are you ## -blessed are you- “You receive God's favor” or “you benefit” or “how good it is for you” +“You receive God's favor” or “you benefit” or “how good it is for you” ## separate you from their company ## @@ -12,6 +12,10 @@ "criticize you in an insulting way" +## reject your name ## + +AT: "reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + ## for the Son of Man's sake ## "because of the Son of Man" or "because you associate with the Son of Man" or "because they reject the Son of Man" diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md index ec27d113d..d23d99adb 100644 --- a/luk/06/24.md +++ b/luk/06/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## woe to you ## diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md index dd2278664..62336074a 100644 --- a/luk/06/26.md +++ b/luk/06/26.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. -## woe to you ## +## Woe to you ## -“how terrible it is for you ” or “trouble will come to you” or “how sad you should be” or “what sorrow you will have” +“How terrible it is for you ” or “Trouble will come to you” or “How sad you should be” or “What sorrow you will have” ## when all men ## diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md index 3d2c16f7b..19f17560c 100644 --- a/luk/06/27.md +++ b/luk/06/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Apparently Jesus begins to speak to the whole crowd that was there, including those who were not his disciples.) +Apparently Jesus begins to speak to the whole crowd that was there, including those who were not his disciples. ## Love… do good… bless… pray ## diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md index 9f2042c96..e96492347 100644 --- a/luk/06/29.md +++ b/luk/06/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the crowd to love their enemies.) +Jesus continues to teach the crowd to love their enemies. ## To him who strikes you ## diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md index ded8de1eb..dd5b0cade 100644 --- a/luk/06/31.md +++ b/luk/06/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the crowd to love their enemies.) +Jesus continues to teach the crowd to love their enemies. ## as you want people to do to you, you should do the same to them ## @@ -6,4 +6,4 @@ In some languages it may be more natural to reverse the order. "You should do to ## what credit is that to you? ## -This is a rhetorical question. It could be translated with a statement "You will not receive any credit for that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) This could be translated as "What praise will you receive for doing that? or "Will anyone think that you have done something special?" Another possible meaning is "What reward will you receive?" \ No newline at end of file +This is a rhetorical question. It could be translated with a statement "You will not receive any credit for that. This could be translated as "What praise will you receive for doing that? or "Will anyone think that you have done something special?" Another possible meaning is "What reward will you receive?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md index e49b4ee9d..8726741b1 100644 --- a/luk/06/35.md +++ b/luk/06/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the crowd to love their enemies.) +Jesus continues to teach the crowd to love their enemies. ## your reward will be great ## diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md index 6f589e201..933677609 100644 --- a/luk/06/37.md +++ b/luk/06/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus teaches the crowd not to judge people.) +Jesus teaches the crowd not to judge people. ## Do not judge ## @@ -10,7 +10,7 @@ This could also be translated as "and as a result" ## you will not be judged ## -Jesus did not say who would not judge. Possible meanings are 1) "God will not judge you" or 2) "no one will judge you." Both of these translations make it explicit who will not judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Jesus did not say who would not judge. Possible meanings are 1) "God will not judge you" or 2) "no one will judge you." Both of these translations make it explicit who will not judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Do not condemn ## @@ -18,8 +18,8 @@ Jesus did not say who would not judge. Possible meanings are 1) "God will not ju ## you will not be condemned ## -Jesus did not say who would not condemn. Possible meanings are 1) "God will not condemn you" or 2) "no one will condemn you." Both of these translations make it explicit who will not condemn. +Jesus did not say who would not condemn. Possible meanings are 1) "God will not condemn you" or 2) "no one will condemn you." Both of these translations make it explicit who will not condemn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## you will be forgiven ## -Jesus did not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "they will forgive you." The first translation make it explicit who will forgive. \ No newline at end of file +Jesus did not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "they will forgive you." The first translation makes it explicit who will forgive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md index dc522f672..190391549 100644 --- a/luk/06/38.md +++ b/luk/06/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +Jesus continues to teach the crowd not to judge people. ## and it will be given to you ## diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md index d550fda08..ce896c2b0 100644 --- a/luk/06/39.md +++ b/luk/06/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +Jesus continues to teach the crowd not to judge people. ## Can a blind person guide another blind person? ## @@ -10,7 +10,7 @@ Some languages might prefer "if one did." ## they would both fall into a pit, would they not? ## -This is another rhetorical question. It could be translated as "Would they not both fall into a pit?" or "They both would fall into a hole" (UDB). +This is another rhetorical question. It could be translated as "Would they not both fall into a pit?" or "They both would fall into a hole" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## A disciple is not greater than his teacher ## diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md index 1b5da1c23..af76e22d1 100644 --- a/luk/06/41.md +++ b/luk/06/41.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +Jesus continues to teach the crowd not to judge people. ## Why do you look ## diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md index 557daf4eb..11d893ecb 100644 --- a/luk/06/43.md +++ b/luk/06/43.md @@ -1,5 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) -These verses are a metaphor about how people's actions show what they are really like. If necessary, it could be explained as it is in the last sentence of the UDB with "In the same way …." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Jesus compares people to good and bad trees. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## For ## @@ -23,7 +22,7 @@ the sweet-tasting fruit of the fig tree. The fig tree does not have thorns on it ## thornbush ## -a plant or shrub that has thorns +a plant or shrub that has thorns. ## grape ## @@ -31,4 +30,4 @@ the sweet-tasting fruit of the grape vine. The grape vine does not have thorns o ## briar bush ## -a vine or shrub that has thorns \ No newline at end of file +a vine or shrub that has thorns. \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md index 056f89921..f595a47f5 100644 --- a/luk/06/45.md +++ b/luk/06/45.md @@ -1,5 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) -These verses are a metaphor that compares the thoughts of a person to treasures that people store in a safe place. It could be translated without the figure of speech as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jesus compares the thoughts of a person to their physical treasures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## The good man ## @@ -7,11 +6,11 @@ These verses are a metaphor that compares the thoughts of a person to treasures ## the good treasure of his heart ## -"the good things he keeps in his heart" or "what he values" +"the good things he keeps in his heart" or "what he values" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## brings out ## -This could be translated without the metaphor as "lives his life" or "demonstrates" or "shows" (UDB). +This could be translated without the metaphor as "lives his life" or "demonstrates" or "shows" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## that which is good ## diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md index cf0b9cdf5..fa71209b5 100644 --- a/luk/06/46.md +++ b/luk/06/46.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus teaches the crowd about the importance of obeying him.) +Jesus teaches the crowd about the importance of obeying him. ## a man building a house... ## @@ -10,20 +10,20 @@ ## solid rock ## -This is the very large, hard rock that is deep under the soil. +This is the very large, hard rock that is deep under the soil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## built the house's foundation on solid rock ## -"dug the foundation of the house deep enough to reach" or "built the house on solid rock." Some cultures may not be familiar with building on bedrock. In those cases, this could be translated in a more general way as in "set the house's foundation firmly in solid ground." +"dug the foundation of the house deep enough to reach" or "built the house on solid rock." Some cultures may not be familiar with building on bedrock. In those cases, this could be translated in a more general way as in "set the house's foundation firmly in solid ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## torrent of water ## -"fast-moving water" or "river" +"fast-moving water" or "river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## flowed against ## -"crashed against" +"crashed against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## because it had been well built ## -"because the man had built it well" \ No newline at end of file +"because the man had built it well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md index 7dddfef86..4ae5afd56 100644 --- a/luk/06/49.md +++ b/luk/06/49.md @@ -1,12 +1,12 @@ -(Jesus continues to teach the crowd about the importance of obeying him.) +Jesus continues to teach the crowd about the importance of obeying him. ## a man who built a house... ## -*This metaphor now compares a man building a house without a foundation to a person who does not obey the teachings of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor now compares a man building a house without a foundation to a person who does not obey the teachings of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## foundation ## -"base" or "support" +"base" or "support" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## without a foundation ## @@ -14,12 +14,12 @@ This could be translated as "but he did not dig down and build a foundation firs ## torrent of water ## -"fast-moving water" or "river" +"fast-moving water" or "river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## flowed against ## -"crashed against" +"crashed against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## collapsed ## -"fell down" or "came apart" \ No newline at end of file +"fell down" or "came apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md index aee142420..370a92c88 100644 --- a/luk/07/06.md +++ b/luk/07/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## just say a word ## -This can be translated as "just give the order." The servant understood that Jesus could heal the servant just by speaking. +This can be translated as "just give the order." The servant understood that Jesus could heal the servant just by speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## my servant will be healed ## diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md index 48e1da32a..cab48db3b 100644 --- a/luk/07/11.md +++ b/luk/07/11.md @@ -2,6 +2,10 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +## Nain ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + ## behold, a dead man ## The word "behold" alerts us to the introduction of the dead man into the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a dead man who was...” diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md index d576990b3..3d982a978 100644 --- a/luk/07/16.md +++ b/luk/07/16.md @@ -14,14 +14,10 @@ They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. It could be tran "cared for" -## this report ## +## This news about Jesus spread ## -"this word" or "this message" or "this news" +This could also be translated as "People spread this report about Jesus" or "People told others this report about Jesus." "This report" refers to the things people were saying in verse 16. -## went forth ## +## This news ## -"went out" or "was spread" - -## This report about him went forth ## - -This could also be translated as "People spread this report about Jesus" or "People told others this report about Jesus." "This report" refers to the things people were saying in verse 16. \ No newline at end of file +"This word" or "This message" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md index d0ce9b701..5aae0d444 100644 --- a/luk/07/21.md +++ b/luk/07/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## In that hour ## + +"At that time" + ## and from evil spirits ## This could be translated as "and he set people free from evil spirits." @@ -20,4 +24,8 @@ This can be translated as "How good it is for the person who does not stop belie ## The person ## -Since this is not a specific person, it can be translated as "People" or "Anyone" or "Whoever." \ No newline at end of file +Since this is not a specific person, it can be translated as "People" or "Anyone" or "Whoever." + +## believing in me ## + +"trusting me completely" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md index cd4f823c7..b8845a0af 100644 --- a/luk/07/24.md +++ b/luk/07/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus talks to the people about John the Baptist.) +Jesus talks to the people about John the Baptist. ## What did you go out to see ## diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md index 1e2caeb06..81c7771de 100644 --- a/luk/07/27.md +++ b/luk/07/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to talk to the people about John the Baptizer) +Jesus continues to talk to the people about John the Baptizer. ## This is he of whom it is written ## @@ -14,7 +14,7 @@ In this verse, Jesus is quoting from the prophet Malachi and saying that John wa ## I say to you ## -Jesus was speaking to the crowd, so "you" is plural. Jesus said this to emphasize the truth of the surprising thing he was about to say next. +Jesus was speaking to the crowd, so "you" is plural. Jesus said this to emphasize the truth of the surprising thing he was about to say next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## among them that are born of women ## diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md index abc43ba71..b389b51e7 100644 --- a/luk/07/29.md +++ b/luk/07/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus.) +Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus. ## they declared that God is righteous ## @@ -12,14 +12,14 @@ "whom John had not baptized" or "who had refused to be baptized by John" or "who had rejected John's baptism" -## God's council for them ## +## Who were not baptized by him, rejected God's wisdom for themselves ## -"God's purpose for them" or "God's plan for them" or "what God wanted them to do" +This seems to imply that because they had rejected John's baptism, were not spiritually prepared to accept God's will for them. -## rejected God's council for themselves ## +## rejected God's wisdom for themselves ## "chose to disobey what God told them" or "chose not to believe God's will" -## Who were not baptized by him, rejected God's counsel for themselves ## +## God's wisdom for them ## -This seems to imply that because they had rejected John's baptism, were not spiritually prepared to accept God's will for them. \ No newline at end of file +"God's purpose for them" or "God's plan for them" or "what God wanted them to do" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md index f345f3c19..d4471b41b 100644 --- a/luk/07/31.md +++ b/luk/07/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus talks about the people who have rejected him and John the Baptizer.) +Jesus talks about the people who have rejected him and John the Baptizer. ## To what should I compare ## @@ -10,16 +10,12 @@ This is the start of a rhetorical question. Jesus used it to introduce a compari ## They are like ## -This is the beginning of Jesus' comparison. This is a simile (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). Jesus is saying that the people of this generation were like children who were never satisfied with the way other children acted. +This simile is the beginning of Jesus' comparison. Jesus is saying that the people of this generation were like children who were never satisfied with the way other children acted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## marketplace ## This was a large, open-air area where people would come to sell their goods. -## flute ## - -This is a long, hollow musical instrument which is played by blowing air in or over one end. - ## and you did not dance ## "but you did not dance to the music" diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md index 90df4cbe7..15f13f56d 100644 --- a/luk/07/33.md +++ b/luk/07/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the people. He explains why he compared them to children.) +Jesus continues speaking to the people. He explains why he compared them to children. ## you say, 'He has a demon' ## @@ -14,16 +14,12 @@ Since Jesus expected the people there to understand that he was the Son of Man, ## you say, 'Behold, he is a gluttonous man ## -Jesus was quoting what the people were saying about him as the Son of Man. This can be translated as an indirect quote: "you say that he is a gluttonous man" or "you accuse him of eating too much." If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man", the indirect quote could be translated as "you say that I am a gluttonous man." +Jesus was quoting what the people were saying about him as the Son of Man. This can be translated as an indirect quote: "you say that he is a gluttonous man" or "you accuse him of eating too much." If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man", the indirect quote could be translated as "you say that I am a gluttonous man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) ## he is a gluttonous man ## "he is a greedy eater" or "he habitually eats too much food" -## a drunkard ## - -"a drunk" or "a habitual drunk" - ## wisdom is justified by all of her children ## This is probably a proverb that Jesus was applying to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md index 8c5cb72fd..0734779fb 100644 --- a/luk/07/41.md +++ b/luk/07/41.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus told Simon a story about people who are forgiven.) +Jesus told Simon a story about people who are forgiven. ## There were two debtors to a certain lender ## @@ -6,11 +6,11 @@ ## five hundred denarii ## -"five hundred day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) +"500 day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]], [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## fifty denarii ## -"fifty day's wages" +"50 day's wages" ## Since they had no money to pay ## diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md index 6ab7a938a..1b48b32ce 100644 --- a/luk/07/46.md +++ b/luk/07/46.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to Simon.) +Jesus continues speaking to Simon. ## anoint my head with oil ## diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md index 0e2d70037..6ad124b45 100644 --- a/luk/07/48.md +++ b/luk/07/48.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## Your faith has saved you ## -"Because of your faith, you are saved." The idea of "faith" can be translated with a verb: "Because you believe, you are saved." +"Because of your faith, you are saved." The idea of "faith" can be translated with a verb: "Because you believe, you are saved." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## go in peace ## diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md index 834bceb6f..1391ae075 100644 --- a/luk/08/01.md +++ b/luk/08/01.md @@ -8,8 +8,8 @@ This could be translated with active verbs: "whom Jesus had set free from evil s ## Mary … and many other women ## -Three of the women were named: Mary, Joanna, and Susanna. +Three of the women were named: Mary, Joanna, and Susanna. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Joanna the wife of Chuza, Herod’s manager ## -This could also be translated as "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza." Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. \ No newline at end of file +This could also be translated as "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza." Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md index 6c6e6b2b1..eaededa82 100644 --- a/luk/08/07.md +++ b/luk/08/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## choked them ## diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md index 6dbbee5e8..a5c06f4e8 100644 --- a/luk/08/09.md +++ b/luk/08/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## You have been given the privilege of understanding ## -This can be translated with an active verb and the implied information that God is the giver. "God has given you the gift of understanding" or "God has made you able to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This can be translated with an active verb and the implied information that God is the giver. "God has given you the gift of understanding" or "God has made you able to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## the mysteries of the kingdom of God ## @@ -8,8 +8,8 @@ These are truths that had been kept hidden but Jesus was revealing them. ## seeing they will not really see ## -"though they see, they will not perceive." If the verbs require an object it could be translated as "though they see things, they will not understand them" or "though they see things happen, they will not understand what they mean." (See: the section about https://door43.org/en/ta/vocabulary/verbs#verbs-and-objects on [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) +"though they see, they will not perceive." If the verbs require an object, this could be translated as "though they see things, they will not understand them" or "though they see things happen, they will not understand what they mean." (See: the section about Verbs and Objects on [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) ## hearing they will not really understand ## -"though they hear, they will not understand." If the verbs require an object it could be translated as "though they hear instruction, they will not understand the truth." \ No newline at end of file +"though they hear, they will not understand." If the verbs require an object it could be translated as "though they hear instruction, they will not understand the truth." (See: the section about Verbs and Objects on [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 70f6df713..9808ae96f 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples. He explains the meaning of the parable.) +Jesus continues speaking to his disciples. He explains the meaning of the parable. ## the devil comes and takes away the word from their heart ## @@ -8,9 +8,13 @@ This means that he causes them to forget the word of God that they have heard. In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +## from their heart ## + +This means the devil takes away their desire to believe the word of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + ## so that they might not believe and be saved ## -This can be translated with an active verb: "so they might not believe with the result that God saves them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Since this is the devil's purpose, it can be translated as "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved.'" +This can be translated with an active verb: "so they might not believe with the result that God saves them." Since this is the devil's purpose, it can be translated as "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## during the time of testing they fall away ## diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md index fd7dbc7e3..c9aa1e66f 100644 --- a/luk/08/14.md +++ b/luk/08/14.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues to explain the meaning of the parable.) +Jesus continues to explain the meaning of the parable. ## they become choked with the cares… ## -"the cares and riches and pleasures of this life choke them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) or "as weeds prevent good plants from growing, the cares, riches, and pleasures of this life keep these people from becoming mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"the cares and riches and pleasures of this life choke them" or "as weeds prevent good plants from growing, the cares, riches, and pleasures of this life keep these people from becoming mature" (See: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## cares ## @@ -14,8 +14,8 @@ ## so they bring no fruit to maturity ## -"they do not bear ripe fruit." This metaphor can be translated as a simile: "so like a plant that does not become mature and bear fruit, they do not become mature and produce good works." +"they do not bear ripe fruit." This metaphor can be translated as a simile: "so like a plant that does not become mature and bear fruit, they do not become mature and produce good works." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## produce fruit with perseverance ## -"produce fruit by persevering." This metaphor can be translated as a simile: "like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering." \ No newline at end of file +"produce fruit by persevering." This metaphor can be translated as a simile: "like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md index d18f416db..c8229ca21 100644 --- a/luk/08/16.md +++ b/luk/08/16.md @@ -1,8 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to his disciples.) - -## a lamp ## - -This was a small bowl with a wick and olive oil for fuel. +Jesus continues to speak to his disciples. ## a lampstand ## diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md index e9435b05e..db68839c9 100644 --- a/luk/08/22.md +++ b/luk/08/22.md @@ -2,6 +2,10 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +## the lake ## + +This is lake of Genneseret which is also called the Sea of Galilee. + ## as they sailed ## "as they went" diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md index b57eb95eb..531709161 100644 --- a/luk/08/24.md +++ b/luk/08/24.md @@ -12,7 +12,7 @@ The Greek word that is translated here as “Master” is a not the normal word ## Where is your faith? ## -This is a rhetorical question. Jesus was rebuking them mildly because they did not trust him to take care of them. It can be translated as "You should have had faith" or "You should have trusted me." +This is a rhetorical question. Jesus was rebuking them mildly because they did not trust him to take care of them. It can be translated as "You should have had faith" or "You should have trusted me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Who is this ## diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md index 29fe836c5..36d8ec0e2 100644 --- a/luk/08/26.md +++ b/luk/08/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## region of the Gerasenes ## -Gerasenes were people from the city called Gerasa. +Gerasenes were people from the city called Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## opposite Galilee ## diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md index b7714552e..2cbe9f6b7 100644 --- a/luk/08/40.md +++ b/luk/08/40.md @@ -4,13 +4,13 @@ This could be translated as "the crowd joyfully greeted him." ## And behold, there came a man named Jairus ## -The word "behold" alerts us to Jairus as a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was named Jairus.” +The word "behold" alerts us to Jairus as a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was named Jairus.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## one of the leaders of the synagogue ## "one of the leaders at the local synagogue" or "a leader of the people who met at the synagogue in that area" -## he fell down at Jesus' feet ## +## fell down at Jesus' feet ## 1) “bowed down at Jesus feet” or 2) “lay down on the ground at Jesus feet.” Jairus did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. @@ -24,4 +24,4 @@ Some translators may need to first say "So Jesus agreed to go with the man." (Se ## the crowds of people were pressing against him ## -"the people were crowding tightly around Jesus" \ No newline at end of file +"the people were crowding tightly around Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md index d380bfd6e..67c59852e 100644 --- a/luk/08/43.md +++ b/luk/08/43.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(This event happens on the way to heal Jairus' daughter.) +This event happens on the way to heal Jairus' daughter. ## had been bleeding ## diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md index f5d05a421..6a4962d75 100644 --- a/luk/08/45.md +++ b/luk/08/45.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus is still on the way to heal Jairus' daughter.) +Jesus is still on the way to heal Jairus' daughter. ## Master ## diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md index 4367a09c2..97da542fc 100644 --- a/luk/08/47.md +++ b/luk/08/47.md @@ -1,9 +1,13 @@ -(Jesus continues to speak to the woman while on his way to heal Jairus' daughter.) +Jesus continues to speak to the woman while on his way to heal Jairus' daughter. ## that she could not hide what she had done ## "that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus" +## she came trembling ## + +"she came trembling with fear" + ## in the presence ## "in the sight of" or "in the hearing of" or "before" diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md index 74cd8ec12..d0164fbca 100644 --- a/luk/08/49.md +++ b/luk/08/49.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(A messenger arrives from Jairus' house as Jesus finishes speaking to the woman that he healed.) +A messenger arrives from Jairus' house as Jesus finishes speaking to the woman that he healed. ## while he was still speaking ## diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md index 63a3a075d..581259cbf 100644 --- a/luk/08/51.md +++ b/luk/08/51.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continued on to Jairus' house despite hearing that his daughter was dead.) +Jesus continued on to Jairus' house despite hearing that his daughter was dead. ## Then when he came to the house, he ## diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md index 85449b60d..12eb156c6 100644 --- a/luk/09/01.md +++ b/luk/09/01.md @@ -1,10 +1,6 @@ -## the twelve ## - -the twelve - This is the group of disciples that Jesus chose to be his apostles. - ## power and authority ## -power and authority- These two terms are used together to show that the twelve had both the ability and the right to heal people. Translate this phrase with a combination of words that include both of these ideas. +These two terms are used together to show that the twelve had both the ability and the right to heal people. Translate this phrase with a combination of words that include both of these ideas. ## diseases ## diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md index 0129b40b8..83997437d 100644 --- a/luk/09/03.md +++ b/luk/09/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## he said to them ## +## He said to them ## "Jesus said to the twelve" ## Take nothing ## -Take nothing - This could be translated as "Do not take anything with you" or "Do not bring anything with you." +This could be translated as "Do not take anything with you" or "Do not bring anything with you." ## for your journey ## @@ -12,7 +12,7 @@ ## staff ## -staff - "rod" or "walking stick." A staff was a large stick that was a used for balance when climbing or on uneven ground. It could also be used for defense against attackers. +"rod" or "walking stick." A staff was a large stick that was a used for balance when climbing or on uneven ground. It could also be used for defense against attackers. ## whatever house you enter into ## diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md index 80aa997d1..eb149d958 100644 --- a/luk/09/05.md +++ b/luk/09/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to give directions to his twelve apostles.) +Jesus continues to give directions to his twelve apostles. ## as for those who do not receive you ## diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md index 187875eeb..b27177e72 100644 --- a/luk/09/10.md +++ b/luk/09/10.md @@ -16,4 +16,8 @@ This refers to the teaching and healing that they did when they went to the othe ## And taking them with him, he went away by himself ## -This could be translated as "He took them with him and they went by themselves." Jesus and his apostles went away by themselves. \ No newline at end of file +This could be translated as "He took them with him and they went by themselves." Jesus and his apostles went away by themselves. + +## Bethsaida ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md index 1298f3f18..69d2c0b8b 100644 --- a/luk/09/12.md +++ b/luk/09/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## as the day began to come to an end ## +## The day began to come to an end ## -"as the sun set" or "as the day ended" or "as evening came" +"As the sun set" or "As the day ended" or "As evening came" ## Dismiss the crowds ## @@ -12,8 +12,12 @@ This could be translated as "unless we were to go and buy food" or "unless we go ## about five thousand men ## -This number does not include the women and children who might have been present. +"about 5,000 men." This number does not include the women and children who might have been present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## Have them sit down ## -"Tell them to sit down" \ No newline at end of file +"Tell them to sit down" + +## fifty each ## + +"50 each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md index fdcb4496c..813065de8 100644 --- a/luk/09/20.md +++ b/luk/09/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## And he said to them ## +## He said to them ## -"And Jesus said to his disciples" +"Jesus said to his disciples" ## And answering, Peter said ## diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md index f1bdf7b05..2b88c1e00 100644 --- a/luk/09/23.md +++ b/luk/09/23.md @@ -26,7 +26,7 @@ This could be translated as "not give in to his own desires," or "forsake his ow This can be translated as "how does a person profit." This is part of a rhetorical question. It could also be translated as "It does not benefit a man" or "A man does not receive anything good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## if he gains that whole world ## +## if he gains the whole world ## "if he gets everything in the world" diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md index 179c36ffe..fab76df21 100644 --- a/luk/09/26.md +++ b/luk/09/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues talking to his disciples.) +Jesus continues talking to his disciples. ## and my words ## @@ -10,7 +10,7 @@ This can be translated as "the Son of Man will also be ashamed of him." ## the Son of Man ## -Jesus was speaking about himself. This could be translated as "I, the Son of Man." +Jesus was speaking about himself. AT: "I, the Son of Man." ## when he comes in his own glory ## diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md index 2a89bb466..b61c49b8c 100644 --- a/luk/09/30.md +++ b/luk/09/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising informat ## who looked glorious ## -This relative clause is adding information about Moses and Elijah. It can be translated as "and they looked glorious." (See: description of Relative Clauses in https://door43.org/en/ta/vocabulary/sentencestructure#clauseon [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) +This relative clause is adding information about Moses and Elijah. It can be translated as "and they looked glorious." (See: description of Relative Clauses in the [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]] information) ## his departure ## diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md index 3475ee23d..b191e3844 100644 --- a/luk/09/32.md +++ b/luk/09/32.md @@ -16,4 +16,4 @@ The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for ## shelter ## -shelter- "tent" or "hut" \ No newline at end of file +"tent" or "hut" \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md index 302b48d4c..45c867aaf 100644 --- a/luk/09/34.md +++ b/luk/09/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## while he was saying these things ## -"While Peter was saying these things" +"while Peter was saying these things" ## they were afraid ## @@ -10,9 +10,9 @@ These adult disciples were not afraid of clouds. This phrase indicates that some If it is unnatural to talk about a voice speaking, it could be translated as "God spoke to them from the cloud, saying." -## my chosen son ## +## my chosen Son ## -This can be translated as "my son, whom I have chosen" (UDB) or "my son, the chosen one." The word "chosen" is adding information about God's Son. It is not saying that God has more than one son. (See: information about Adjectives on [[rc://en/ta/man/translate/figs-partsofspeech]]) +This can be translated as "my Son, whom I have chosen" (UDB) or "my Son, the chosen one." The word "chosen" is adding information about God's Son. It is not saying that God has more than one son. (See: information about Adjectives on [[rc://en/ta/man/translate/figs-partsofspeech]]) ## those days ## diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md index 8603ffe82..f85979cd7 100644 --- a/luk/09/41.md +++ b/luk/09/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## And Jesus answered and said ## +## Jesus answered and said ## -"And in answer Jesus said" +"In answer Jesus said" ## you unbelieving and corrupt generation ## diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md index f867ab5dd..cd5867e6c 100644 --- a/luk/09/43.md +++ b/luk/09/43.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## they were all amazed at the greatness of God ## +## They were all amazed at the greatness of God ## Jesus performed the miracle, but the crowd recognized that God was the power behind the healing. @@ -12,12 +12,12 @@ This is an idiom that means "Listen carefully and remember" or "Do not forget th ## the Son of Man ## -Jesus is speaking about himself in the third person. This can be translated as "I, the son of Man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the son of Man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## delivered over into the hands ## -"handed over to" (UDB). This entire sentence can be translated as "Men will hand the Son of Man over to the authorities." +"handed over to" (UDB). Here "hands" refer to power or control. AT: "Men will hand the Son of Man over to the authorities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## they did not understand ## -they did not understand- This could be translated as "they did not know he was talking about his death." \ No newline at end of file +This could be translated as "they did not know he was talking about his death." \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md index a0817a888..60a5de2fe 100644 --- a/luk/09/46.md +++ b/luk/09/46.md @@ -6,6 +6,10 @@ "thinking about individually" or "considering in their private thoughts" +## in my name ## + +This refers to a person doing something as a representative of Jesus. AT: "because of me" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + ## the one who sent me ## "God, who sent me" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md index 8fb593f0d..8da4a2b63 100644 --- a/luk/09/49.md +++ b/luk/09/49.md @@ -6,6 +6,10 @@ The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” +## in your name ## + +This means the person was speaking with the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + ## he that is not against you is for you ## This could be translated as "if a person does not hinder you, it is if they were helping you" or "if someone is not working contrary to you, he is working in your favor." Some modern languages have sayings that mean the same thing. \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md index 21db19fd0..f57d0dddc 100644 --- a/luk/09/54.md +++ b/luk/09/54.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## command fire to come down from heaven and destroy them ## -James and John suggested this method of judgment because they kew that this was how the prophets such as Elijah had judged people who rejected God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +James and John suggested this method of judgment because they knew that this was how the prophets such as Elijah had judged people who rejected God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## he turned and rebuked them ## diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md index 673359a0c..cd0197c20 100644 --- a/luk/09/57.md +++ b/luk/09/57.md @@ -16,7 +16,7 @@ These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in ## Son of Man ## -Jesus is speaking about himself in the third person. This could be translated as "I, the Son of Man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the Son of Man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## nowhere to lay his head ## diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md index 041140856..61227fbcd 100644 --- a/luk/09/61.md +++ b/luk/09/61.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I will follow you ## -I will follow you - "I will join you as a disciple" or "I am ready to follow you" or "I promise to follow you" +"I will join you as a disciple" or "I am ready to follow you" or "I promise to follow you" ## first allow me to say farewell ## diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md index 4c01fcdf3..0b06d5a04 100644 --- a/luk/10/01.md +++ b/luk/10/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## seventy ## -Some versions say "seventy-two." You may want to include a footnote that says that. +"70." Some versions say "seventy-two" or "72." You may want to include a footnote that says that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## sent them out by pairs ## diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md index f2a281f2b..ef2354db3 100644 --- a/luk/10/03.md +++ b/luk/10/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) +Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out. ## Go on your way ## diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md index 7d42ece17..e2460f3b1 100644 --- a/luk/10/05.md +++ b/luk/10/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) +Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out. ## May peace be on this house ## diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md index 3d5ee0f82..8e4132502 100644 --- a/luk/10/08.md +++ b/luk/10/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) +Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out. ## and they receive you ## diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md index 5bac00587..4c0af9b7c 100644 --- a/luk/10/10.md +++ b/luk/10/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) +Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out. ## and they do not receive you ## diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md index 145ebe848..e92c6a6fd 100644 --- a/luk/10/13.md +++ b/luk/10/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus turns from speaking to the 70 disciples and speaks to the people of three cities.) +Jesus turns from speaking to the 70 disciples and speaks to the people of three cities. ## Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida ## -Jesus spoke as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Jesus spoke as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## if the mighty works which were done in you ## @@ -18,7 +18,7 @@ This can be translated with an active verb: "if someone had done them in Tyre an ## sitting in sackcloth and ashes ## -"wearing sackcloth and sitting in ashes." When people were very sad, they would wear a garment made of itchy coarse cloth, and put ashes on their head, and even sit in the ashes. They would also do this when they were very sad that they had sinned against God. +"wearing sackcloth and sitting in ashes" ## it will be more tolerable for Tyre and Sidon … than for you ## @@ -34,7 +34,7 @@ Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they were listenin ## do you think you will be exalted to heaven ## -This is a rhetorical question in which Jesus rebukes the people of Chorazin for their pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can be translated with an active verb "will you go up to heaven" or "do you think that God will honor you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is a rhetorical question in which Jesus rebukes the people of Capernaum for their pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can be translated with an active verb "will you go up to heaven" or "do you think that God will honor you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## will be exalted ## diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md index 9ad8e53fa..6bbfb50d4 100644 --- a/luk/10/16.md +++ b/luk/10/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus finishes teaching the 70 people he was sending out.) +Jesus finishes teaching the 70 people he was sending out. ## The one who listens to you listens to me ## @@ -14,4 +14,4 @@ This can be translated as "When someone rejects me, it is as if they are rejecti ## the one who sent me ## -This refers to God the Father. It could be translated as "God, who sent me" (UDB). \ No newline at end of file +This refers to God the Father who appointed Jesus for this special task. It could be translated as "God, who sent me" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md index b4f712a53..71870219f 100644 --- a/luk/10/17.md +++ b/luk/10/17.md @@ -1,16 +1,20 @@ -(After some time passes, the seventy disciples return to where Jesus was.) - -## seventy ## - -You may want to add a footnote: "Some versions have '72' instead of '70.'" +After some time passes, the seventy disciples return to where Jesus was. ## The seventy returned ## Some languages will need to say that the seventy actually went out first as the UDB does. This is implicit information that can be made explicit. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]].) +## seventy ## + +You may want to add a footnote: "Some versions have '72' instead of '70.'" + +## in your name ## + +Here "name" refers to Jesus' power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + ## I was watching Satan fall from heaven as lightening ## -Jesus used a simile to describe how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns. +Jesus used a simile to describe how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## authority to tread on serpents and scorpions ## @@ -20,6 +24,10 @@ Jesus used a simile to describe how God was defeating Satan when his 70 disciple This implies that they would do this and not be injured. You can make this explicit: "walk on snakes and scorpions and not be hurt." +## scorpion ## + +a small animal with two claws and poisonous stinger on its tail + ## over all the power of the enemy ## "I have given you authority to crush the power of the enemy" or "I have given you authority to defeat the enemy." The enemy is Satan. diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md index dcdac8201..cd08f7b6c 100644 --- a/luk/10/21.md +++ b/luk/10/21.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus begins to speak directly to his Father in the presence of the disciples.) +Jesus begins to speak directly to his Father in the presence of the disciples. ## Lord of heaven and earth ## -"Master over everyone and everything in heaven and earth" +"Master over everyone and everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) ## these things ## @@ -18,8 +18,8 @@ The term in the Greek refers to a very young child. Possible meanings are 1) "un ## like little children ## -This is a simile for people who are not wise and knowledgable, or people who know that they are not wise and knowledgable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This is a simile for people who are not wise and knowledgeable, or people who know that they are not wise and knowledgeable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## for so it was well-pleasing in your sight ## -"for you saw that it was good to do that" \ No newline at end of file +pleasing in your sight** - "for you saw that it was good to do that" \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md index 5afe1d13a..c8c814c95 100644 --- a/luk/10/22.md +++ b/luk/10/22.md @@ -1,5 +1,4 @@ -(Jesus now speaks to his disciples.) -You may need to add an introductory comment such as "Jesus also said to his disciples" (UDB). +Jesus now speaks to his disciples. You may need to add an introductory comment such as "Jesus also said to his disciples" (UDB). ## all things have been entrusted to me by my Father ## diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md index 219fda6c5..38bc303c7 100644 --- a/luk/10/25.md +++ b/luk/10/25.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have ## tested him ## -"tested Jesus" +"challenged Jesus" ## What is written in the law ## @@ -22,6 +22,10 @@ This can be translated with an active verb: "What did Moses write in the law" or The man replied by quoting portions of Deuteronomy [Deuteronomy 6:4](../../deu/06/04.md) and Leviticus [Leviticus 19:17](../../lev/19/17.md). +## your heart...your soul...your strength...your mind ## + +These all mean that a person must completely love God with all of their being. + ## your neighbor ## This refers to a member of your community. It can be translated as your "your fellow-citizen" or "the people of your community." \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md index abfa90e8d..13c7f89c4 100644 --- a/luk/10/31.md +++ b/luk/10/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ -(Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?") +Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?" -## by chance ## +## By chance ## This was not something that any person had planned. diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md index 3334f0ee1..fdad37f8b 100644 --- a/luk/10/33.md +++ b/luk/10/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?") +Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?" ## But a certain Samaritan ## diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md index fa7717590..18c6efd2d 100644 --- a/luk/10/36.md +++ b/luk/10/36.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the man who asked "Who is my neighbor?") +Jesus continues speaking to the man who asked "Who is my neighbor?" ## Which of these three, do you think ## diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md index ecd4df65b..1798a95c2 100644 --- a/luk/10/40.md +++ b/luk/10/40.md @@ -4,4 +4,4 @@ Martha was complaining that the Lord was allowing Mary to sit listening to him w ## which will not be taken away from her ## -Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "She will not lose what she has gained as she listening to me." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "She will not lose what she has gained as she listening to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md index 00ba0d6b4..4863838f7 100644 --- a/luk/11/01.md +++ b/luk/11/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## it happened ## +## It happened ## This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md index eb5de4c7b..7fa5e63ec 100644 --- a/luk/11/02.md +++ b/luk/11/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## sanctify your name ## -It can be translated as "may all people honor you" or "cause everyone to honor your name." It means "we want everyone to honor you." +AT: "may all people honor you" or "cause everyone to honor your name." It means "we want everyone to honor you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Let your kingdom come ## diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md index f3312b53f..9d6fedc91 100644 --- a/luk/11/03.md +++ b/luk/11/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples how to pray) +Jesus continues to teach his disciples how to pray ## our daily bread ## diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md index eefd77cf7..ca77d814d 100644 --- a/luk/11/05.md +++ b/luk/11/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples about prayer.) +Jesus continues to teach his disciples about prayer. ## Which of you will have ## diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md index 351535e84..3c0752f28 100644 --- a/luk/11/09.md +++ b/luk/11/09.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues to teach his disciples about prayer.) +Jesus continues to teach his disciples about prayer. ## ask … seek … knock ## -Jesus gave these commands to encourage his disciples to pray contiually. Use the form of "you" that would be most appropriate in this context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). These commands can be translated as "keep asking … keep seeking … keep knocking". +Jesus gave these commands to encourage his disciples to pray continually. Use the form of "you" that would be most appropriate in this context. These commands can be translated as "keep asking … keep seeking … keep knocking". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## ask ## @@ -18,4 +18,4 @@ To knock at a door is to hit it a few times to let a person inside the house kno ## it will be opened to you ## -This can be translated with an active verb: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside." \ No newline at end of file +This can be translated with an active verb: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md index 96185c9e1..e871fb2c6 100644 --- a/luk/11/11.md +++ b/luk/11/11.md @@ -1,9 +1,9 @@ -(Jesus continues teaching his disciples about prayer.) +Jesus continues teaching his disciples about prayer. Jesus asks three rhetorical questions with the same meaning: just as fathers give good gifts to their children who ask for things, God gives good gifts to us when we ask him. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). ## And which of you … will give him a stone instead ## -This can be translated as "If your son were to ask you for a loaf, would you give him a stone instead?" or "If your son were to ask you for a loaf to eat, you certainly would not give him a stone instead!" +This can be translated as "If your son were to ask you for a loaf, would you give him a stone instead?" or "If your son were to ask you for a loaf to eat, you certainly would not give him a stone instead!" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). ## loaf ## @@ -11,7 +11,7 @@ This can be translated as "If your son were to ask you for a loaf, would you giv ## or instead of a fish, a snake? ## -"Or if he were to ask for a fish, would you give him a snake instead?" +"Or if he were to ask for a fish, would you give him a snake instead?" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). ## scorpion ## diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md index 2d6c534f7..2efafdee2 100644 --- a/luk/11/14.md +++ b/luk/11/14.md @@ -12,7 +12,7 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a ## when the demon had come out ## -"when the demon came out of the man" or "when the demon left the man" +"when the demon came out of the man" or "when the demon left the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## the mute man spoke ## diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md index d88115558..57db20ac0 100644 --- a/luk/11/18.md +++ b/luk/11/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the crowd about demons.) +Jesus continues to speak to the crowd about demons. ## If Satan is divided against himself ## @@ -10,11 +10,11 @@ This is a rhetorical question. It could be translated as a statement: "Satan's k ## For you say I cast out demons by Beelzebul ## -"For you say that it is by the power of Beelzebul that that I make demons leave people." The next part of his argument can be stated explicitly: "that would mean that Satan is divided against himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"For you say that it is by the power of Beelzebul that I make demons leave people." The next part of his argument can be stated explicitly: "that would mean that Satan is divided against himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## by whom do your followers drive them out ## -"by whose power do you followers force demons to leave people." This is a rhetorical question. It can be translated as "then we must agree that your followers also drive out demons by Beelzebub's power." The implied evaluation of that statement can be made explicit: "But we know that that is not true." +"by whose power do you followers force demons to leave people." This is a rhetorical question. It can be translated as "then we must agree that your followers also drive out demons by Beelzebub's power." The implied evaluation of that statement can be made explicit: "But we know that that is not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## They will be your judges ## diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md index 93c67c822..465c04888 100644 --- a/luk/11/21.md +++ b/luk/11/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the crowd about demons.) +Jesus continues to speak to the crowd about demons. ## When a strong man... ## @@ -6,11 +6,11 @@ This story is a metaphor. The image of a strong man being attacked from outside ## his goods are safe ## -"no one can steal his things" +"no one can steal his things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## plunders the man's possessions ## -This can be translated as "steals his possessions" or "takes away anything that he wants." +This can be translated as "steals his possessions" or "takes away anything that he wants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## who is not with me ## diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md index ec2c18089..af88b565e 100644 --- a/luk/11/24.md +++ b/luk/11/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the crowd about demons.) +Jesus continues to speak to the crowd about demons. ## waterless places ## @@ -14,8 +14,8 @@ This is a metaphor referring to the person he used to lived in. It can be transl ## finds that house swept out and put in order ## -This can be translated with an active verb: "finds that someone has swept the house clean and put everything where it belongs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb: "finds that someone has swept the house clean and put everything where it belongs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## swept out ## -"empty." This metaphor refers to the condition of the person who did not fill their life with God's Spirit after the demon left. \ No newline at end of file +"empty." This metaphor refers to the condition of the person who did not fill their life with God's Spirit after the demon left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md index 4085ff19b..25c687d0b 100644 --- a/luk/11/27.md +++ b/luk/11/27.md @@ -8,7 +8,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua ## Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you ## -"How good it is for the woman who bore you and nursed you at her breasts" or "How happy the woman who bore you and nursed you at her breasts must be." The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +AT: "How good it is for the woman who bore you and nursed you at her breasts" or "How happy the woman who bore you and nursed you at her breasts must be." The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). ## blessed ## diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md index abc4b5269..69f9f25c1 100644 --- a/luk/11/33.md +++ b/luk/11/33.md @@ -1,9 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the crowds.) -Jesus did not intend for everyone in the crowd to understand this teaching. Therefore, it might be best to simply translate the images, rather than explaining them. - -## a lamp ## - -This was a small bowl with a wick and olive oil for fuel. The important thing is that it gave light. +Jesus continues to teach the crowds. Jesus did not intend for everyone in the crowd to understand this teaching. Therefore, it might be best to simply translate the images, rather than explaining them. ## puts it in a dark closet ## @@ -15,16 +10,16 @@ This was a small bowl with a wick and olive oil for fuel. The important thing is ## Your eye is the lamp of the body ## -This has several figures of speech. They eye is a metonym for vision, which is a metaphor for understanding. The body is a synecdoche for a person's life. It can be translated as "Your eye is the lamp of your life" or "Your vision is the lamp of your life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Since Jesus was saying something that is true of everyone, it can be translated as "The eye is the lamp of a person's body." +This has several figures of speech. The eye is a metonym for vision, which is a metaphor for understanding. The body is a synecdoche for a person's life. It can be translated as "Your eye is the lamp of your life" or "Your vision is the lamp of your life." Since Jesus was saying something that is true of everyone, it can be translated as "The eye is the lamp of a person's body." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## When your eye is good ## -"When your vision is good" or "when you see well" +"When your vision is good" or "when you see well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## the whole body is filled with light ## -Light is a metaphor for truth. This metaphor means "your whole life is filled with the light of truth" or "his whole life is filled with truth." +Light is a metaphor for truth. This metaphor means "your whole life is filled with the light of truth" or "his whole life is filled with truth."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## When your eye is bad, your body is full of darkness. ## -Darkness is a metaphor for falsehood. This metaphor means "When your vision is bad, your whole life is full of falsehood." \ No newline at end of file +Darkness is a metaphor for falsehood. This metaphor means "When your vision is bad, your whole life is full of falsehood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md index f4765ee54..3678b2ab2 100644 --- a/luk/11/42.md +++ b/luk/11/42.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the Pharisees.) +Jesus continues to speak to the Pharisees. ## you tithe the mint and rue and every other garden herb ## @@ -14,4 +14,4 @@ Possible meanings are 1) "every other vegetable" 2) "every other garden herb" or ## without failing to do the other things also ## -This double-negative could be translated as a positive statement: "and to always do the other good things as well." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +This could be translated as a positive statement: "and to always do the other good things as well." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md index f11489957..ab742f706 100644 --- a/luk/11/43.md +++ b/luk/11/43.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the Pharisees.) +Jesus continues to speak to the Pharisees. ## the front seats ## diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md index 21dbaa7a7..f1707dfad 100644 --- a/luk/11/47.md +++ b/luk/11/47.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the teachers of the law.) +Jesus continues to speak to the teachers of the law. ## and yet ## diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md index 38c168772..7b7889919 100644 --- a/luk/11/49.md +++ b/luk/11/49.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the religious leaders.) +Jesus continues to speak to the religious leaders. ## For this reason ## @@ -18,7 +18,7 @@ This refers the statement that follows. God will send more prophets to demonstra ## will be held responsible for all the blood of the prophets shed ## -The blood that was shed refers to the murder of the prophets. This can be translated as "will be held responsible for all the deaths of the prophets that were killed." +The blood that was shed refers to the murder of the prophets. This can be translated as "will be held responsible for all the deaths of the prophets that were killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Zechariah ## diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md index fec0b96ea..a546c382f 100644 --- a/luk/11/52.md +++ b/luk/11/52.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues to tell the teachers of the law how they sin against God.) +Jesus continues to tell the teachers of the law how they sin against God. ## you have taken away the key of knowledge ## -This is a metaphor. It means "you have prevented people from entering into the place where God's truth is stored." It can be translated as a simile as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a metaphor. It means "you have prevented people from entering into the place where God's truth is stored." It can be translated as a simile as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## the key ## @@ -10,4 +10,4 @@ This represents the means of access, as to a house or storage room. ## you do not enter in yourselves ## -"You yourselves do not go in in order to get knowledge." This metaphor means "You yourselves do make use of the knowledge." \ No newline at end of file +"You yourselves do not go in in order to get knowledge." This metaphor means "You yourselves do make use of the knowledge." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md index f30000257..ddd0e5e53 100644 --- a/luk/11/53.md +++ b/luk/11/53.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## trying to trap him in his own words ## -This is a metaphor. They wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. It can be translated without the metaphor as in the UDB. \ No newline at end of file +This is a metaphor. They wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. It can be translated without the metaphor as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md index fd58bf795..ebca97764 100644 --- a/luk/12/01.md +++ b/luk/12/01.md @@ -20,4 +20,4 @@ This is an exaggeration in order to express how many people there were. It means ## the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. ## -This is a metaphor. It can be translated as a simile "the hypocrisy of the Pharisees, which is like yeast." Just as yeast spreads through a whole lump of bread dough, their hypocrisy was spreading through the whole community. This whole warning can be translated as "Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees. Their evil behavior influences everyone just as yeast affects a lump of dough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor. It can be translated as a simile "the hypocrisy of the Pharisees, which is like yeast." Just as yeast spreads through a whole lump of bread dough, their hypocrisy was spreading through the whole community. This whole warning can be translated as "Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees. Their evil behavior influences everyone just as yeast affects a lump of dough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md index 4522aba48..ebc3b33e7 100644 --- a/luk/12/02.md +++ b/luk/12/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to warn his disciples against hypocricy.) +Jesus continues to warn his disciples against hypocrisy. ## There is nothing concealed that will not be revealed ## diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md index 84d8d1d9b..815015a0c 100644 --- a/luk/12/04.md +++ b/luk/12/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples.) +Jesus continues speaking to his disciples. ## they have no more that they can do ## diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md index 3714b8fac..0ce1ebe80 100644 --- a/luk/12/06.md +++ b/luk/12/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to his disciples.) +Jesus continues to speak to his disciples. ## Are not five sparrows sold for two small coins? ## diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index ec670a7da..963d9118e 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to his disciples.) +Jesus continues to speak to his disciples. ## Everyone who confesses me before men ## @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus was referring to himself. This could be translated as "I, the Son of Man." -## he that denies me before men ## +## he who denies me before men ## "he who disowns me before people." This could also be translated as "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me." diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md index 582e00531..3c7859110 100644 --- a/luk/12/11.md +++ b/luk/12/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speaking his disciples.) +Jesus continues speaking to his disciples. ## before the synagogues ## diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md index ccbc7e9c7..e4e39f3fb 100644 --- a/luk/12/13.md +++ b/luk/12/13.md @@ -6,10 +6,6 @@ Some understand this to be simply a way of addressing a stranger. Others underst This is a rhetorical question. It could also be translated as "I am not your judge or mediator." Some languages would use the plural form for "you" or "your." Languages that have a dual form would use that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## mediator ## - -A mediator is a person who solves disagreements between people. - ## And he said to them ## The word "them" here probably refers to the whole crowd of people. This could be translated as "And Jesus said to the crowd." diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md index 154ebc5f8..19ba22d64 100644 --- a/luk/12/16.md +++ b/luk/12/16.md @@ -16,4 +16,4 @@ Barns are buildings where farmers store the crops and food that they grow after ## I will say to my soul ## -"I will say to myself" (UDB) \ No newline at end of file +"I will say to myself" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md index 331fac839..c4edfa57e 100644 --- a/luk/12/20.md +++ b/luk/12/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ -(Jesus continues telling the parable of the rich man.) +Jesus continues telling the parable of the rich man. ## tonight your soul is required of you ## -This could be translated as "you will die tonight" or "your life is to be taken back from you tonight." +AT: "you will die tonight" or "your life is to be taken back from you tonight" -## whose will they be ## +## whose will they be? ## "who will own what you have stored up?" or "who will have what you prepared?" This is a rhetorical questions intended to make the man realize that he would not longer possess those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md index 9a9bd38ed..43edccf30 100644 --- a/luk/12/24.md +++ b/luk/12/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## ravens ## diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md index d97f96b51..7d33b3054 100644 --- a/luk/12/27.md +++ b/luk/12/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## lilies ## diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md index cc4b56494..1be09e2d2 100644 --- a/luk/12/29.md +++ b/luk/12/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## Do not look for what you will eat and drink ## diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md index 8f93642cd..8756b96a3 100644 --- a/luk/12/31.md +++ b/luk/12/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## seek his kingdom ## diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md index 7b7cd2b83..4762aea58 100644 --- a/luk/12/33.md +++ b/luk/12/33.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## and give to the poor ## -"and give the money you earn from the sales to poor people" +"and give to poor people the money you earn from the sales" ## Make for yourselves purses ... treasure in heaven ## @@ -10,8 +10,12 @@ This can be translated as "In this way you will make for yourselves purses..." T ## purses which will not wear out ## -"money bags that won't get holes in them" +"money bags that won't get holes in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## does not run out ## -"does not diminish" or "does not become less" \ No newline at end of file +"does not diminish" or "does not become less" + +## your heart ## + +Here "heart" refers to a person's thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md index 8a7794ebe..70522c940 100644 --- a/luk/12/35.md +++ b/luk/12/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## Let your long clothing be tucked in at your belt ## @@ -8,13 +8,9 @@ People wore long flowing robes. They would tuck them into their belt to keep the "keep your lamps burning" -## lamps ## - -These were small bowls with a wick and olive oil for fuel. - ## be like people looking for their master ## -This is a simile. It compares the disciples being ready for Jesus to return to servants who are ready for their master to return. It is also the beginning of a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +This is a simile. It compares the disciples being ready for Jesus to return to servants who are ready for their master to return. It is also the beginning of a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) ## returns from the marriage feast ## diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md index 8eb6e1671..5f04dc3a0 100644 --- a/luk/12/37.md +++ b/luk/12/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to tell his disciples a parable.) +Jesus continues to tell his disciples a parable. ## Blessed are ## @@ -18,8 +18,8 @@ This can be translated with the implicit information made explicit: “He will p ## in the second watch of the night ## -This can be translated as "late at night" or "just before midnight." The second watch was between 9:00 p.m. and midnight. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) +This can be translated as "late at night" or "just before midnight." The second watch was between 9:00 p.m. and midnight. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]]) ## or if even in the third watch ## -This can be translated as "or if he comes very late at night." The third watch was from midnight to 3:00 a.m. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) \ No newline at end of file +This can be translated as "or if he comes very late at night." The third watch was from midnight to 3:00 a.m. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md index fd96eb897..d89a2335c 100644 --- a/luk/12/39.md +++ b/luk/12/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to tell his disciples a parable.) +Jesus continues to tell his disciples a parable. ## because you do not know the hour when the Son of Man comes ## diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md index 38999dc39..ebf12c325 100644 --- a/luk/12/41.md +++ b/luk/12/41.md @@ -8,12 +8,12 @@ Jesus tells another parable about how servants should be faithful while they wai ## whom his lord will set over his other servants ## -"whom his lord puts in charge of his other servants" +"whom his lord puts in charge of his other servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) ## Blessed is that servant ## -"How good it is for that servant" +"How good it is for that servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) ## whom his lord finds doing that when he comes ## -This can be translated as "if his lord finds him doing that work when he comes back." \ No newline at end of file +This can be translated as "if his lord finds him doing that work when he comes back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md index 35dc730a8..b810d7c38 100644 --- a/luk/12/45.md +++ b/luk/12/45.md @@ -1,12 +1,16 @@ -(Jesus continues to tell his disciples a parable.) +Jesus continues to tell his disciples a parable. ## that servant ## This refers to the servant whose lord has put him in charge of the other servants. +## says in his heart ## + +AT: "thinks to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + ## My lord delays his return ## -This can be translated as "My master will not return soon." +AT: "My master will not return soon" ## male and female servants ## diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md index 8fea625a3..49eba2a10 100644 --- a/luk/12/47.md +++ b/luk/12/47.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to tell his disciples a parable.) +Jesus continues to tell his disciples a parable. ## will be beaten with many blows ## @@ -14,4 +14,4 @@ The word "they" here does not refer to a specific group of people. It can also b ## to whom they entrust much ## -"to whom they give much property to take care of" or "to whom they give much responsibility" \ No newline at end of file +"to whom they give much property to take care of" or "to whom they give much responsibility" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md index 60cabe217..2854fd28b 100644 --- a/luk/12/49.md +++ b/luk/12/49.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## I came to cast fire upon the earth ## @@ -10,7 +10,7 @@ This is an exclamation emphasizing how much he wants this to happen. It can be t ## But I have a baptism to be baptized with ## -Baptism is used here as a metaphor for suffering. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. This can be translated as "I will be baptized with suffering" or as a simile: "I must be overwhelmed in suffering as a person being baptized is covered by water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Baptism is used here as a metaphor for suffering. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. This can be translated as "I will be baptized with suffering" or as a simile: "I must be overwhelmed in suffering as a person being baptized is covered by water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## But ## @@ -18,4 +18,4 @@ The word "but" is used to show that he cannot cast the fire on the earth until a ## how I am distressed until it is completed! ## -This exclamation emphasizes how distressed he was. It can be translated as “I am terribly distressed and will be so until this suffering is completed!” \ No newline at end of file +This exclamation emphasizes how distressed he was. It can be translated as “I am terribly distressed and will be so until this suffering is completed!” (See the section on Sentence Types in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md index 0dca70d1a..bbee0822b 100644 --- a/luk/12/51.md +++ b/luk/12/51.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## Do you think that I came to bring peace on the earth? ## diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index 73a43e35b..2363905c3 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the crowds.) +Jesus continues speaking to the crowds. ## Why do you not judge what is right for yourselves ## @@ -22,4 +22,8 @@ Though Jesus is talking to a crowd, the situation he is presenting is something ## the judge ## -This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening. \ No newline at end of file +This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening. + +## does not deliver you ## + +"does not hand you over" \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md index eb4947bbb..46fb2baf7 100644 --- a/luk/13/01.md +++ b/luk/13/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase connects this event to the end of chapter 12 when Jesus was teaching ## whose blood Pilate mixed with their own sacrifices ## -This is a figure of speech in which their death is spoken of in terms of their blood. It can be translated as "who were killed by Pilate when they were offering their sacrifices." Pilate probably ordered his soldiers to kill people rather than doing it himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This is a figure of speech in which their death is spoken of in terms of their blood. It can be translated as "who were killed by Pilate when they were offering their sacrifices." Pilate probably ordered his soldiers to kill people rather than doing it himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Do you think that these Galileans were more sinful ## diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md index f85359e02..6e8bc0ef8 100644 --- a/luk/13/04.md +++ b/luk/13/04.md @@ -1,9 +1,13 @@ -(Jesus continues speaking to the crowd.) +Jesus continues speaking to the crowd. ## Or those ## This is Jesus' second example of people who suffered. This can start with "Or consider those" or "Think about those." It can also be translated as "What about those" in order to connect it to the rhetorical question that follows it. +## eighteen people ## + +"18 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + ## do you think they were worse sinners ## “Were they more sinful” or “Does this prove that they were more sinful?” This is a rhetorical question. It can be translated as a statement: “You think that they were more sinful” or as a command “Do not think that they were more sinful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md index 2a0b6f482..3d548838f 100644 --- a/luk/13/06.md +++ b/luk/13/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the crowd.) +Jesus continues speaking to the crowd. ## Jesus told this parable ## diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index e735d0411..d67f9298b 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -1,9 +1,13 @@ -(Jesus continues telling his story.) +Jesus continues telling his story. ## Leave it alone ## This can be translated as "Do not do anything to the tree" or "Do not cut it down." +## year ## + +See [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]. + ## and put manure on it ## "and put manure in the soil." Manure is animal dung. People put it in the ground to make the soil good for plants and trees. diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md index 669689b7a..19bea4145 100644 --- a/luk/13/15.md +++ b/luk/13/15.md @@ -22,10 +22,6 @@ This is a metaphor. It means "whom Satan kept crippled." The metaphor can be kep The word "long" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer. Other languages may have other ways of emphasizing this. -## is it not necessary ## - -This starts a rhetorical question. Jesus used it to lead the people to admit that it was right to heal the woman on the Sabbath. It can be translated as a statement "Certainly you would agree that it is right" (UDB). - ## to untie her bonds ## -This is a metaphor. It can be translated as "to untie her from Satan" or "to untie the bonds of this illness" \ No newline at end of file +This is a metaphor. It can be translated as "to untie her from Satan" or "to untie the bonds of this illness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md index e9b478724..ac0b0b142 100644 --- a/luk/13/18.md +++ b/luk/13/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach the people in the synagogue.) +Jesus continues to teach the people in the synagogue. ## What is the kingdom of God like ## @@ -6,11 +6,11 @@ This is a rhetorical question that introduces what Jesus wants to talk about it. ## what will I compare it to ## -This is basically the same as the previous rhetorical question. Jesus used it to introduce what he would talk about. Some languages can use both of these, and some would use only one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +This is basically the same as the previous rhetorical question. Jesus used it to introduce what he would talk about. Some languages can use both of these, and some would use only one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## a mustard seed ## -Mustard seeds are a very small seeds that grow into large plants. If these are not known, it can be translated with the name of another seed like it or simply as "a small seed." +Mustard seeds are very small seeds that grow into large plants. If these are not known, it can be translated with the name of another seed like it or simply as "a small seed." ## and threw into his garden ## diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md index 9102eb4a5..4d6a9004c 100644 --- a/luk/13/20.md +++ b/luk/13/20.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues speaking in the synagogue.) +Jesus continues speaking in the synagogue. ## To what will I compare the Kingdom of God? ## -This is another rhetorical question that introduces what Jesus wants to talk about it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can be translated as a statement as in the UDB. +This is another rhetorical question that introduces what Jesus wants to talk about it. It can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## It is like yeast ## diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md index 34ec0f5d4..a40e9293d 100644 --- a/luk/13/22.md +++ b/luk/13/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Struggle to enter the narrow door ## -"Work hard to go through the narrow doorway." This is part of a metaphor about God's kingdom (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]). In this metaphor, God's kingdom is represented by a house. Jesus was speaking to a group of people. So the "you" implied in this command is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +"Work hard to go through the narrow doorway." This is part of a metaphor about God's kingdom . In this metaphor, God's kingdom is represented by a house. Jesus was speaking to a group of people. So the "you" implied in this command is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## the narrow door ## diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md index 441584ea4..55eeaaac9 100644 --- a/luk/13/25.md +++ b/luk/13/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues talking about entering into God's kingdom.) +Jesus continues talking about entering into God's kingdom. ## the owner of the house ## @@ -14,4 +14,4 @@ Jesus was talking to a crowd. The form of "you" is plural (See: [[rc://en/ta/man ## evil-doers ## -"people who do evil" \ No newline at end of file +doers** - "people who do evil" \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md index a2b373a7c..60b2e5451 100644 --- a/luk/13/28.md +++ b/luk/13/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to talk about going into God's kingdom.) +Jesus continues to talk about going into God's kingdom. ## but you—you were thrown outside ## diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md index 420b07d09..2ed379651 100644 --- a/luk/13/31.md +++ b/luk/13/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## shortly after ## +## Shortly after ## -"shortly after Jesus finished speaking" +"Shortly after Jesus finished speaking" ## Go and leave here because Herod wants to kill you ## @@ -14,6 +14,6 @@ Translate this as a warning to Jesus. They were advising him to go somewhere els Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. This is a metaphor. Possible meanings are 1) Herod was not much of a threat at all 2) Herod was deceptive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). -## it is not acceptable to kill a prophet outside of Jerusalem ## +## it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem ## -The Jewish leaders killed many of God's prophets in Jerusalem and Jesus knew that they would kill him there too. Alternate translation: "It is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +The Jewish leaders killed many of God's prophets in Jerusalem and Jesus knew that they would kill him there too. AT: "It is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md index df77e090f..07903821c 100644 --- a/luk/13/34.md +++ b/luk/13/34.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking with the Pharisees before going to Jerusalem.) +Jesus continues speaking with the Pharisees before going to Jerusalem. ## Jerusalem, Jerusalem ## @@ -18,7 +18,7 @@ This metaphor describes how a hen protects her young from harm by covering them ## your house is abandoned ## -This is a metaphor. Possible meanings are 1) "God has abandoned you" or 2) "Your city is empty." It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. This is a prophecy about something that would happen soon. It can be translated as "your house will be abandoned" or "God will abandon you." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) +This is a metaphor. Possible meanings are 1) "God has abandoned you" or 2) "Your city is empty." It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. This is a prophecy about something that would happen soon. It can be translated as "your house will be abandoned" or "God will abandon you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## you will not see me until you say ## diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md index 149e1715a..801f0593f 100644 --- a/luk/14/07.md +++ b/luk/14/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the people at the Pharisee's house.) +Jesus continues to speak to the people at the Pharisee's house. ## the seats of honor ## diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md index aa775a82b..303fbb663 100644 --- a/luk/14/10.md +++ b/luk/14/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the people at the Pharisee's house.) +Jesus continues speaking to the people at the Pharisee's house. ## the lowest place ## diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md index 50cb707f7..39adf9780 100644 --- a/luk/14/13.md +++ b/luk/14/13.md @@ -1,9 +1,9 @@ -(Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home.) +Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home. ## they cannot repay you ## -This can be translated as "they cannot invite you to a banquet in return." +AT: "they cannot invite you to a banquet in return" ## in the resurrection of the just ## -"when the righteous people are resurrected from the dead" \ No newline at end of file +"when God brings the righteous people back to life" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md index 8b77db33d..fcc1bdd0a 100644 --- a/luk/14/18.md +++ b/luk/14/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## to make excuses ## diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md index ee0813948..166665fb7 100644 --- a/luk/14/21.md +++ b/luk/14/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## became angry ## diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md index 2cedc4217..726140fc9 100644 --- a/luk/14/23.md +++ b/luk/14/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## the highways and hedges ## @@ -10,7 +10,7 @@ The word here for "men" means "male adults" and not just people in general. ## who were first invited ## -who were first invited - "whom I first invited" +"whom I first invited" ## will taste my dinner ## diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md index 0759b9ba2..a5278b3e4 100644 --- a/luk/14/25.md +++ b/luk/14/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can also be expressed positively: "If anyone comes to me, he can be my disc ## hate ## -This is an exaggeration to show how important it is to love Jesus much more than anyone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). If the hyperbole would be misunderstood, it can be translated as "If anyone comes to me and does not love me more than he loves his father...he cannot be my disciple" or positively as "If anyone comes to me, he can be my disciple only if he loves me more than he loves his own father." +This is an exaggeration to show how important it is to love Jesus much more than anyone else. If the hyperbole would be misunderstood, it can be translated as "If anyone comes to me and does not love me more than he loves his father...he cannot be my disciple" or positively as "If anyone comes to me, he can be my disciple only if he loves me more than he loves his own father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## yes, and his own life also ## diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md index 757554770..d7e364529 100644 --- a/luk/14/28.md +++ b/luk/14/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the crowds.) +Jesus continues speaking to the crowds. ## For which of you ## diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md index 7ac7cb6bf..48e0fff2e 100644 --- a/luk/14/31.md +++ b/luk/14/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the crowd.) +Jesus continues speaking to the crowd. ## Or ## @@ -12,6 +12,10 @@ This starts off another rhetorical question. It can be translated as as statemen Possible meanings are 1) "think carefully about" or 2) "listen to his advisors" +## ten thousand...twenty thousand ## + +"10,000...20,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + ## And if not ## "and if he realizes that he will not be able to to defeat the other king" or "If he decided his army could not defeat the other army" (ULB) diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md index 3a7694bd4..0a790d72c 100644 --- a/luk/14/34.md +++ b/luk/14/34.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the crowd following him) +Jesus continues speaking to the crowd following him. ## Salt is good ## diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index 1ba93a681..26f1e07ea 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -4,8 +4,12 @@ ## Which one of you . . will not leave the ninety nine . . and go after . . until he finds it? ## -This is a rhetorical question. Jesus was reminding the people that if any of them lost one of their sheep, they would certainly go looking for it. This can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Some languages have ways of showing that this is a hypothetical situation and not a story about a particular person who has lost a sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +This is a rhetorical question. Jesus was reminding the people that if any of them lost one of their sheep, they would certainly go looking for it. This can be translated as a statement as in the UDB. Some languages have ways of showing that this is a hypothetical situation and not a story about a particular person who has lost a sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Which one of you, if he has a hundred sheep ## -Since the parable starts with "Which one of you", some languages would continue the parable in the second person "if you have a hundred sheep." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Since the parable starts with "Which one of you," some languages would continue the parable in the second person "if you have a hundred sheep." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## hundred...ninety-nine ## + +nine** - "100...99" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md index f77b7d91b..6871b2465 100644 --- a/luk/15/06.md +++ b/luk/15/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable) +Jesus continues telling his parable. ## And when he comes to the house ## @@ -18,4 +18,4 @@ The word "I" refers to Jesus. He is speaking to a group of people, so the word " ## ninety-nine righteous persons who do not need to repent ## -"ninety nine people who think that they are righteous and do not need to repent." Jesus was not saying that there really are any righteous people. Rather he was using a figure of speech called irony, because he was talking to people who assumed that they were righteous, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +nine righteous persons who do not need to repent** - "ninety nine people who think that they are righteous and do not need to repent." Jesus was not saying that there really are any righteous people. Rather he was using a figure of speech called irony, because he was talking to people who assumed that they were righteous, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md index 9238f33f6..838359415 100644 --- a/luk/15/08.md +++ b/luk/15/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the religious leaders.) +Jesus continues speaking to the religious leaders. ## What woman…would not light a lamp…and seek diligently until she has found it? ## diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md index 4643a66f1..4739be910 100644 --- a/luk/15/13.md +++ b/luk/15/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## packed up ## diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md index 87367ccef..0adf73c30 100644 --- a/luk/15/15.md +++ b/luk/15/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## He went ## diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index f5f1da9af..22fb0f18c 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues his story.) +Jesus continues his story. ## came to himself ## diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index f393dab22..75503a716 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## the young son left and came towards his father ## diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md index 0fbee10e8..3b488f9c4 100644 --- a/luk/15/22.md +++ b/luk/15/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## best robe ## @@ -26,4 +26,4 @@ This is a metaphor. It can be translated as a simile: "it is as if my son was de ## he was lost and is now found ## -This is a metaphor. It can be translated as a simile: "It is as if my son was lost and has been found" or "I feel like my son was lost, and has been found" or "my son was lost and has returned home." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor. It can be translated as a simile: "It is as if my son was lost and has been found" or "I feel like my son was lost, and has been found" or "my son was lost and has returned home." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md index 8125838f4..d2ddeddb0 100644 --- a/luk/15/25.md +++ b/luk/15/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## servant ## diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md index ecfcba429..92c0658e5 100644 --- a/luk/15/28.md +++ b/luk/15/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## never broke a rule of yours ## diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md index 70ac02b08..b8d03e003 100644 --- a/luk/15/31.md +++ b/luk/15/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## this brother of yours ## @@ -10,4 +10,4 @@ This is a metaphor. The son's leaving his family for a long period of time is co ## he was lost and has now been found ## -This is a metaphor. The younger brother's being away from his family for a long period of time is compared to being lost, and his return home is compared to being found. This can be translated as "It is as though he was lost and has now been found" (UDB) or "he was lost and has returned home." \ No newline at end of file +This is a metaphor. The younger brother's being away from his family for a long period of time is compared to being lost, and his return home is compared to being found. This can be translated as "It is as though he was lost and has now been found" (UDB) or "he was lost and has returned home." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md index 713d2ef58..7aff3316e 100644 --- a/luk/16/01.md +++ b/luk/16/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the people.) +Jesus continues to speak to the people. ## And Jesus also said to his disciples ## diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md index e7d87e89d..7fa9ccd6d 100644 --- a/luk/16/03.md +++ b/luk/16/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his story.) +Jesus continues telling his story. ## What should I do? ## diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md index 2321e0829..9630450e3 100644 --- a/luk/16/05.md +++ b/luk/16/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his story.) +Jesus continues telling his story. ## his master's debtors ## @@ -12,6 +12,10 @@ "around 3400 liters of olive oil" +## hundred...fifty...eighty ## + +"100...50...80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + ## he said...he said to him ## “the debtor said...the manager said to the debtor” diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md index c88ae723f..22622e36d 100644 --- a/luk/16/08.md +++ b/luk/16/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his story.) +Jesus continues telling his story. ## the master ... commended ## diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md index 26484832b..5da31e74b 100644 --- a/luk/16/10.md +++ b/luk/16/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues teaching the people.) +Jesus continues teaching the people. ## Therefore ## @@ -10,4 +10,4 @@ This is a rhetorical question. It could also be translated as "no one will trust ## who will give you that which is your own ## -This is also a rhetorical question. It could also be translated as "no one will give you wealth for yourself." \ No newline at end of file +This is also a rhetorical question. It could also be translated as "no one will give you wealth for yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md index 6da5e5ade..9d8524d5b 100644 --- a/luk/16/13.md +++ b/luk/16/13.md @@ -1,9 +1,13 @@ -(Jesus continues to teach the people.) +Jesus continues to teach the people. ## No servant can ## This can also be translated as, "A servant cannot." +## he will hate ## + +"the servant will hate" + ## devoted ## "dedicated" or "loyal" @@ -18,8 +22,4 @@ Jesus was talking to a group of people, so languages that have a plural form of ## serve ## -"be a slave to" - -## he will hate ## - -"the servant will hate" \ No newline at end of file +"be a slave to" \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md index 6cbc461d8..78151813d 100644 --- a/luk/16/14.md +++ b/luk/16/14.md @@ -16,7 +16,7 @@ This can also be translated as "the Pharisees ridiculed Jesus." ## God knows you hearts ## -God knows you hearts- "God understands your true desires" or "God knows your motives" +"God understands your true desires" or "God knows your motives" ## That which is exalted among men ## diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md index 7242f8565..77b008e94 100644 --- a/luk/16/16.md +++ b/luk/16/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues teaching the Pharisees.) +Jesus continues teaching the Pharisees. ## The law and the prophets ## diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md index 03e57093a..60357edaa 100644 --- a/luk/16/18.md +++ b/luk/16/18.md @@ -1,5 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the people.) -Since this is an example of a law that has not changed, this verse could also start with "For example." +Jesus continues speaking to the people.Since this is an example of a law that has not changed, this verse could also start with "For example." ## Everyone who divorces his wife ## diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md index 2268405ef..033008256 100644 --- a/luk/16/19.md +++ b/luk/16/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak.) +Jesus continues to speak. ## a certain rich man ## @@ -14,7 +14,7 @@ This could be translated as "was feasting every day" or "enjoyed eating expensiv ## a certain beggar named Lazarus was laid at his gate ## -"people had laid a certain beggar named Lazarus at his gate" +"people had laid a certain beggar named Lazarus at his gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## beggar ## diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md index 75d0ce7ce..9cd192dab 100644 --- a/luk/16/22.md +++ b/luk/16/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -(Jesus continues telling his story.) +Jesus continues telling his story. -## Now it came about that ## +## It came about that ## This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md index 225f5978f..fa6123563 100644 --- a/luk/16/24.md +++ b/luk/16/24.md @@ -1,9 +1,13 @@ -(Jesus continues telling his story.) +Jesus continues telling his story. ## And he cried out and said ## "and the rich man called out to say" or "he yelled out to Abraham" +## Father Abraham ## + +Abraham was the rich man's ancestor. + ## have mercy on me ## This can be translated as "please have pity on me," or "please be merciful to me." diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md index d6bb11463..6035e6f8e 100644 --- a/luk/16/25.md +++ b/luk/16/25.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues telling his story.) +Jesus continues telling his story. ## Child ## -The rich man also one of Abraham's descendants. +The rich man was also one of Abraham's descendants. ## good things ## diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md index af3fabc63..76288bd32 100644 --- a/luk/16/27.md +++ b/luk/16/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his story.) +Jesus continues telling his story. ## that you would send him to my father's house ## @@ -14,8 +14,8 @@ This could be translated as "Tell Lazarus to warn them." ## for fear that they also come ## -This could be translated as "so that they do not also come" (UDB) or "If they are not warned, they might come." Since it is implied that the way they would avoid going there is by repenting, this implied information could be made clear, as in "so that they might repent and not come." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This could be translated as "so that they do not also come" (UDB) or "If they are not warned, they might come." Since it is implied that the way they would avoid going there is by repenting, this implied information could be made clear, as in "so that they might repent and not come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## this place of torment ## -This could be translated as "this place where we suffer torment" or "this place where we suffer terrible pain" or "this place where we are tortured." \ No newline at end of file +This could be translated as "this place where we suffer torment" or "this place where we suffer terrible pain" or "this place where we are tortured." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md index e23b863c6..e6c438091 100644 --- a/luk/17/03.md +++ b/luk/17/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## If your brother sins ## + +This is a conditional statement that talks about an event that will probably happen in the future. + ## your brother ## This normally includes "your fellow-believer" as well as actual "brothers" who were born to the same mother and father. @@ -6,11 +10,7 @@ This normally includes "your fellow-believer" as well as actual "brothers" who w "warn him strongly" or "tell him strongly that what he did was wrong" or "correct him" -## if he sins ## - -This is a conditional statement that talks about an event that will probably happen in the future. - -## if he sins seven times ## +## If he sins against you seven times ## This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it does, Jesus tells people to forgive. diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md index a51404885..9d7b31497 100644 --- a/luk/17/05.md +++ b/luk/17/05.md @@ -6,6 +6,10 @@ This could be translated as "If you had faith that was even as small as mustard seed" or "If only your faith was as big as a mustard seed, but it isn't." The construction of the phrase implies that they did not, in fact, have faith that was even the size of a mustard seed. +## a sycamore tree ## + +“a sycamore fig tree.” It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. This can be translated simply as “a fig tree” or “a tree.” + ## be uprooted, and be planted in the sea ## This could be translated as "uproot yourself and plant yourself in the sea" or "take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean." diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md index b6dd604df..74f5d16ac 100644 --- a/luk/17/07.md +++ b/luk/17/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## But which of you ## @@ -12,10 +12,6 @@ Jesus was asking a group of people about what one of them might do if a certain "a servant that plows your field or takes care of your sheep" -## plow ## - -"To plow" means to turn over the ground, or cut narrow trenches in the ground, in order to plant seeds in it. - ## But will he not say to him ## This is a rhetorical question. It can be translated as "But instead you would say to him" or "Instead, this is what you will say to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md index fbe75df84..da82efc62 100644 --- a/luk/17/09.md +++ b/luk/17/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## He does not thank ## diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md index dd5187b0f..e78aedc1c 100644 --- a/luk/17/17.md +++ b/luk/17/17.md @@ -4,15 +4,15 @@ This can be translated as "So Jesus said to the crowd." Jesus responded to what ## Were not the ten cleansed? ## -This is the first of three rhetorical questions. Jesus used them to show the people around him how surprised and disappointed he was that only one of the ten men came back to glorify God. It can be translated as "Ten men were healed" or "God healed ten men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is the first of three rhetorical questions. Jesus used them to show the people around him how surprised and disappointed he was that only one of the ten men came back to glorify God. It can be translated as "Ten men were healed" or "God healed ten men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Where are the nine? ## -This rhetorical question can be translated as "The other nine men should have come back, too" or "Why did not the other nine come back?" +This rhetorical question can be translated as "The other nine men should have come back, too" or "Why did not the other nine come back?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? ## -This rhetorical question can be translated as "No one but this foreigner came back to give glory to God" or "Ten men were healed, yet only this foreigner came back to give glory to God" or "Can it be true that no one but this foreigner came back to give glory to God?" +This rhetorical question can be translated as "No one but this foreigner came back to give glory to God" or "Ten men were healed, yet only this foreigner came back to give glory to God" or "Can it be true that no one but this foreigner came back to give glory to God?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) ## this foreigner ## diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md index 85b4ad334..e6d0a76c4 100644 --- a/luk/17/20.md +++ b/luk/17/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Being asked by the pharisees ## -This can be translated with an active verb. "The Pharisees asked Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This is the beginning of a new part of the story. Some translations start it with "One day" (UDB) or "Once." +This can be translated with an active verb. "The Pharisees asked Jesus." This is the beginning of a new part of the story. Some translations start it with "One day" (UDB) or "Once." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## when the kingdom of God would come ## diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md index db958c381..0df98a91e 100644 --- a/luk/17/25.md +++ b/luk/17/25.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues speaking) +Jesus continues speaking. ## But first he must suffer ## -"But first the Son of Man must suffer." Jesus was speaking about himself in the 3rd person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +"But first the Son of Man must suffer." Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## As it happened in the days of Noah ## diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md index 671b07bf1..e079c1553 100644 --- a/luk/17/28.md +++ b/luk/17/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking.) +Jesus continues speaking. ## Likewise even as it happened in the days of Lot ## diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md index d34c429a4..7388fc0d8 100644 --- a/luk/17/30.md +++ b/luk/17/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking.) +Jesus continues speaking. ## After the same manner it will be ## @@ -22,4 +22,4 @@ Their housetops were flat and people could sit on them. ## return back ## -The implied information that they were not to go back to the house to get anything and that they must flee quickly can be stated clearly as in the UDB. \ No newline at end of file +The implied information that they were not to go back to the house to get anything and that they must flee quickly can be stated clearly as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md index 4466d0cb6..5fa9b1a8f 100644 --- a/luk/17/34.md +++ b/luk/17/34.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking) +Jesus continues speaking. ## In that night ## @@ -14,11 +14,11 @@ This is a hypothetical situation about what two people might be doing at the tim ## the one will be taken and the other left ## -"one man will be taken and the other man will be left behind." This can be translated with an active verb as "God will take one man and leave the other," or "angels will take one and leave behind the other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"one man will be taken and the other man will be left behind." AT: "God will take one man and leave the other," or "angels will take one and leave behind the other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## there will be two women grinding together ## -This is a hypothetical situation about what two women might be doing at the time. It can be translated "there may be two women grinding grain together." Some versions include "Two men will be in the field; one will be taken and the other left." This sentence is not included in the best manuscripts of Luke. +This is a hypothetical situation about what two women might be doing at the time. AT: "there may be two women grinding grain together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## Where, Lord? ## @@ -26,7 +26,7 @@ This is a hypothetical situation about what two women might be doing at the time ## Where there is a body, there will the vultures also be gathered together ## -Apparently this is a proverb that means "It will be obvious" or "You will know it when it happens." It can also be translated as a simile: "As vultures gathering shows that there is a dead body, so these things show that the Son of Man is being revealed." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]]) +Apparently this is a proverb that means "It will be obvious" or "You will know it when it happens." It can also be translated as a simile: "As vultures gathering shows that there is a dead body, so these things show that the Son of Man is being revealed." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## vultures ## diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md index 91ddc7de0..999c80619 100644 --- a/luk/18/01.md +++ b/luk/18/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples.) +Jesus continues speaking to his disciples. ## Then he ## @@ -26,4 +26,4 @@ The words "certain" are used to as a way to say this this happened, but without ## [[en:bible:questions:comprehension:luk:18|Luke Chapter 18 Checking Questions]] ## -en:bible:questions:comprehension:luk:18 \ No newline at end of file +en:bible:questions:comprehension:luk:18 \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md index 2f01cd9f2..b3ea6ec80 100644 --- a/luk/18/03.md +++ b/luk/18/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## widow ## @@ -26,7 +26,7 @@ This can also be translated as "bothers me." ## wear me out ## -wear me out - "exhaust me" +"exhaust me" ## by her constant coming ## diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md index 454d32638..963642bb6 100644 --- a/luk/18/06.md +++ b/luk/18/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples about prayer.) +Jesus continues speaking to his disciples about prayer. ## Listen to what the unjust judge says ## @@ -14,12 +14,12 @@ Jesus used this rhetorical question to indicate that what he was teaching was so ## Will he not be patient with them? ## -Jesus used this rhetorical question to remind people of something they should already have known about God. This could also be translated as "And you know that he is patient with them." +Jesus used this rhetorical question to remind people of something they should already have known about God. This could also be translated as "And you know that he is patient with them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Son of Man ## Jesus is referring to himself. -## will he find faith ## +## will he find faith on the earth ## -The purpose of the parable is to encourage the disciples to keep believing and pray. Jesus is here using another rhetorical question that expects a negative answer. The meaning of the question is "But I know that when I, the Son of Man, return, I will find people who do not believe in me." \ No newline at end of file +The purpose of the parable is to encourage the disciples to keep believing and pray. Jesus is here using another rhetorical question that expects a negative answer. The meaning of the question is "But I know that when I, the Son of Man, return, I will find people who do not believe in me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md index ef2092168..3bb53da54 100644 --- a/luk/18/11.md +++ b/luk/18/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## The Pharisee stood and prayed these things about himself ## diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md index 220c6dd13..82e576b02 100644 --- a/luk/18/13.md +++ b/luk/18/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(Jesus continues to speak to these people.) +Jesus continues to speak to these people. ## lift up his eyes to heaven ## -This is a metaphor that means "look toward heaven" or "look upward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: "look toward heaven" or "look upward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## hit his breast ## @@ -14,7 +14,7 @@ This could be translated as "God, please have mercy on me even though I am a ter ## this man ## -this man- "the tax collector" +"the tax collector" ## rather than the other ## diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md index 77a683974..cce335674 100644 --- a/luk/18/18.md +++ b/luk/18/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## good ## - -"worthy to be listened to and obeyed" - ## what must I do ## "what do I need to do" or "what is required of me" diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md index d864d5fd8..4058227ea 100644 --- a/luk/18/22.md +++ b/luk/18/22.md @@ -20,4 +20,4 @@ ## distribute it to the poor ## -distribute it to the poor- "give away the money to the poor people" \ No newline at end of file +"give away the money to the poor people" \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md index 1305b5107..304198e68 100644 --- a/luk/18/24.md +++ b/luk/18/24.md @@ -6,10 +6,6 @@ This phrase is absent from many Greek manuscripts and so often omitted from Engl It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Therefore, it appears that Jesus may have been using hyperbole to say "it is extremely difficult for a rich man to be saved." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## camel ## - -This is a very large animal, larger than a cow or a horse. - ## needle's eye ## The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed. \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md index 94bf72e9f..b5dcea123 100644 --- a/luk/18/34.md +++ b/luk/18/34.md @@ -8,8 +8,8 @@ This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, a ## this word was hidden from them ## -This can be stated in active voice: "God prevented them from understanding the meaning of what he was telling them" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "God prevented them from understanding the meaning of what he was telling them" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## the things that were said ## -This can also be translated in active form as "the things that Jesus said." \ No newline at end of file +AT: "the things that Jesus said." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md index de701ee27..44f547852 100644 --- a/luk/18/38.md +++ b/luk/18/38.md @@ -2,7 +2,7 @@ "called out" or "shouted" -## Son of David ## +## son of David ## Jesus was a descendant of David, Israel's most important king. diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md index e00064a45..b9cdcbedf 100644 --- a/luk/18/40.md +++ b/luk/18/40.md @@ -1 +1 @@ -(There are no notes for these verses.) \ No newline at end of file +There are no notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index e62c5d585..654a66d68 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## He called ## @@ -10,7 +10,7 @@ This can be translated as "gave them each one mina." ## ten minas ## -This can be translated as "ten valuable coins" or "a large amount of money." Each mina was worth about what someone would be paid in four months. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) +This can be translated as "ten valuable coins" or "a large amount of money." Each mina was worth about what someone would be paid in four months. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) ## conduct business ## diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md index cff38616b..c82609b91 100644 --- a/luk/19/16.md +++ b/luk/19/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## The first ## diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index ee151dc76..9a489b20e 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## your mina, lord, has made five minas ## diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index 70908e356..8a8ee3bbe 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## mina ## @@ -12,10 +12,10 @@ See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). This can be translated as "you take out what you did not put in" or "you take what is not yours." It was a proverb describing a greedy person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]]) -## reap ## - -"harvest" or "collect" or "gather" - ## reap that which you did not sow ## -"reap what you did not plant." This is a metaphor. The servant was comparing his master to a farmer who takes food that someone else planted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"reap what you did not plant." This is a metaphor. The servant was comparing his master to a farmer who takes food that someone else planted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## reap ## + +"harvest" or "collect" or "gather" \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index ba71c9d34..d6f0a05e0 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -1,13 +1,13 @@ -(Jesus continues telling his parable.) - -## a severe man ## - -"a harsh man" +Jesus continues telling his parable. ## that I am a severe man, taking up… ## The nobleman was repeating what the servant had said about him. He was not saying that it was true. +## a severe man ## + +"a harsh man" + ## Why did you not put my money ## This starts a rhetorical question. It is used as a rebuke. It can be translated as "You should have put my money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md index 486a2637e..c5b69fdf4 100644 --- a/luk/19/24.md +++ b/luk/19/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## The nobleman ## diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index e5acb54f3..e6493de28 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -1,5 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) -(This is the end of the parable and the end of the discussion at Zacchaeus' house.) +This finishes Jesus' parable and is the end of the discussion at Zacchaeus' house. ## I say to you ## diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md index a8652aa2b..f194580c7 100644 --- a/luk/19/29.md +++ b/luk/19/29.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "he" refers to Jesus. His disciples were traveling with him. ## Bethphage ## -Bethphage was a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. +Bethphage was a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the mount that is called Olivet ## diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md index 061be4309..c71f5522d 100644 --- a/luk/19/37.md +++ b/luk/19/37.md @@ -16,4 +16,4 @@ This refers to God. ## glory in the highest ## -glory in the highest- This can be translated as "Let glory be given to the One in the highest" or "Let praise be given to the Highest One." It can be translated with an active verb and a noun saying who will give praise to God, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated as "Let glory be given to the One in the highest" or "Let praise be given to the Highest One." It can be translated with an active verb and a noun saying who will give praise to God, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md index b784e57a1..9de5f5b6e 100644 --- a/luk/19/39.md +++ b/luk/19/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## rebuke your disciples ## -This can be translated as "tell your disciples to stop doing these things." +AT: "tell your disciples to stop doing these things" ## I tell you ## @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus said this to emphasize what he would say next. ## If these were silent ## -This is a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) Some translators may need to make it clear what Jesus was implying when he said this: "No, I will not rebuke them, for if these people were to be silent…" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This is a hypothetical situation. Some translators may need to make it clear what Jesus was implying when he said this: "No, I will not rebuke them, for if these people were to be silent…" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## the stones would cry out ## diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md index e33dc1d5f..4bdacb8b2 100644 --- a/luk/19/41.md +++ b/luk/19/41.md @@ -12,7 +12,7 @@ The word "it" refers to the city of Jerusalem, but it represents the people who ## If only you had known ## -This can be translated as "I wish so much that you knew or "I am very sad because you do not know." This is an exclamation. Jesus was expressing his sadness that the people of Jerusalem did not know these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) The implied information can be added to the end of the sentence: "then you could have had peace." +This can be translated as "I wish so much that you knew or "I am very sad because you do not know." This is an exclamation. Jesus was expressing his sadness that the people of Jerusalem did not know these things. The implied information can be added to the end of the sentence: "then you could have had peace." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## you ## diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md index 397e1f89e..b82379621 100644 --- a/luk/19/43.md +++ b/luk/19/43.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking outside the city of Jerusalem) +Jesus continues speaking outside the city of Jerusalem. ## For ## diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md index 8d5a22456..07528f495 100644 --- a/luk/20/09.md +++ b/luk/20/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ These are people who tend grape vines and grow grapes. It can be translated as " ## sent him away empty-handed ## -This can be translated as "sent him away without paying him" or "sent him away without the grapes." \ No newline at end of file +handed** - This can be translated as "sent him away without paying him" or "sent him away without the grapes." \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md index 5836d54ae..c5f3e0eae 100644 --- a/luk/20/11.md +++ b/luk/20/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable.) +Jesus continues telling his parable. ## treated him shamefully ## diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md index 2222bbf10..e2bf3009a 100644 --- a/luk/20/13.md +++ b/luk/20/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable) +Jesus continues telling his parable. ## when the vine growers saw him ## diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md index 8c2cb6aca..e2e757227 100644 --- a/luk/20/15.md +++ b/luk/20/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues telling his parable) +Jesus continues telling his parable. ## They threw him out of the vineyard ## @@ -10,4 +10,4 @@ Jesus used this rhetorical question to get his listeners to pay attention to wha ## God forbid! ## -"May God stop it from happening!" or "May it never happen!" The people understood this parable to mean that God would remove them from Jerusalem because they would reject the Messiah. They strongly expressed their desire that this terrible thing would not happen. \ No newline at end of file +"May God stop it from happening!" or "May it never happen!" The people understood this parable to mean that God would remove them from Jerusalem because they would reject the Messiah. They strongly expressed their desire that this terrible thing would not happen. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md index a426b7d3d..5228785b1 100644 --- a/luk/20/17.md +++ b/luk/20/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to speak to the crowd.) +Jesus continues to speak to the crowd. ## But he looked at them ## @@ -22,7 +22,7 @@ This was an important stone for making a building stable. It can be translated a ## Everyone that falls on that stone ## -"Anyone who falls down onto that stone." This metaphor is a prophecy about what will happen to everyone who rejects the Messiah. +"Anyone who falls down onto that stone." This metaphor is a prophecy about what will happen to everyone who rejects the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## will be broken to pieces ## @@ -30,4 +30,4 @@ This was an important stone for making a building stable. It can be translated a ## But on whomever it falls ## -"But whomever that stone falls on." This metaphor is a prophecy about the Messiah judging those who reject him. \ No newline at end of file +"But whomever that stone falls on." This metaphor is a prophecy about the Messiah judging those who reject him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md index 6dec2b7f8..4af9df06b 100644 --- a/luk/20/19.md +++ b/luk/20/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## sought to lay hands on him ## -"looked for a way to arrest Jesus." To "lay hands on" someone is a metaphor that here means "arrest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: "looked for a way to arrest Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## in that very hour ## @@ -24,4 +24,4 @@ This is the reason that they did not arrest Jesus right away. The people respect ## to the rule and to the authority of the governor ## -"Rule" and "authority" are two ways of saying the same thing. It can be translated with one or both expressions. The reason for handing Jesus over to the governor can be made explicit: "so that the governor would punish Jesus." \ No newline at end of file +"Rule" and "authority" are two ways of saying the same thing. It can be translated with one or both expressions. The reason for handing Jesus over to the governor can be made explicit: "so that the governor would punish Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index 3401e628b..be8e8ec4e 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is part of what the spy was saying that they knew about Jesus. ## are not influenced by anyone ## -Possible meanings are 1) "you tell the truth even if important people do not like it" (UDB) or 2) "you do not favor one person over another." +Possible meanings are 1) "you tell the truth even if important people do not like it" (UDB) or 2) "you do not favor one person over another." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Is it lawful to pay taxes to Caesar ## diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md index a9ff3bf40..71cb6b46f 100644 --- a/luk/20/29.md +++ b/luk/20/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(The Sadducees continue speaking and tell Jesus a story.) +The Sadducees continue speaking and tell Jesus a story. ## There were seven brothers ## diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md index 77bf32897..cfb9c366f 100644 --- a/luk/20/34.md +++ b/luk/20/34.md @@ -22,14 +22,14 @@ In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marria This can be translated as "They will not be able to die anymore." This is after the resurrection. +## and are sons of God, being sons of the resurrection ## + +This can be translated as "will be shown to be sons of God, when they have been raised from the dead." + ## sons of God ## "children of God" ## sons of the resurrection ## -"people who have been raised from the dead" - -## and are sons of God, being sons of the resurrection ## - -This can be translated as "will be shown to be sons of God, when they have been raised from the dead." \ No newline at end of file +"people who have been raised from the dead" \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md index a8beea57a..368b4470e 100644 --- a/luk/20/37.md +++ b/luk/20/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking) +Jesus continues speaking. ## But that the dead are raised, even Moses showed ## @@ -14,7 +14,7 @@ ## the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob ## -"The God of Abraham, Isaac, and Jacob." They all worshipped the same God. +"The God of Abraham, Isaac, and Jacob." They all worshiped the same God. ## Now he is not the God of the dead ## diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md index 62f7ea78d..5a32fe77c 100644 --- a/luk/20/41.md +++ b/luk/20/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a rhetorical question. It can be translated as "Why do they say" or "Let ## David's son ## -"King David's descendant." The word "son" is used here to refer to a descendant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) In this case it refers to the one who would reign over God's kingdom. +"King David's descendant." The word "son" is used here to refer to a descendant. In this case it refers to the one who would reign over God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## The Lord said to my Lord ## @@ -22,10 +22,6 @@ The right side is the place of honor. God was honoring the Messiah by saying "Si This is a metaphor. It can be translated as "until I make your enemies like a footstool for you" or "until I conquer your enemies for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## footstool ## - -A footstool is something people rest their feet on. - ## so how is he David's son? ## -"so how can the Christ be David's son?" This is a rhetorical question. It can be translated as "This shows that the Christ is not merely David's descendant." \ No newline at end of file +"so how can the Christ be David's son?" This is a rhetorical question. It can be translated as "This shows that the Christ is not merely David's descendant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md index 58d83e6a6..b853e7410 100644 --- a/luk/21/05.md +++ b/luk/21/05.md @@ -12,4 +12,4 @@ This can be translated positively: "Every stone will be removed from its place." ## which will not be torn down ## -This can be translated positively as "They will all be torn down." It can be translated with an active clause: "Enemies will tear down every stone." \ No newline at end of file +This can be translated positively as "They will all be torn down." It can be translated with an active clause: "Enemies will tear down every stone." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md index 632c96b3a..d4f9147ac 100644 --- a/luk/21/07.md +++ b/luk/21/07.md @@ -12,12 +12,12 @@ the things Jesus had just spoken about. Jesus had just spoken about the temple b ## in my name ## -This can be translated as "claiming to be me" or "claiming to have my authority." - -## the end ## - -"the end of the world" or "the end of everything" +AT: "claiming to be me" or "claiming to have my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## the end will not happen immediately ## -"the end of the world will not happen immediately after the wars and riots". The noun "the end" can also be translated as a verb: "the world will not end immediately after those things happen." \ No newline at end of file +"the end of the world will not happen immediately after the wars and riots". The noun "the end" can also be translated as a verb: "the world will not end immediately after those things happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-partsofspeech]]) + +## the end ## + +"the end of the world" or "the end of everything" \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md index c90f5c551..bc4db916d 100644 --- a/luk/21/12.md +++ b/luk/21/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +Jesus continues speaking to his disciples about the future. ## these things ## diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md index 79628f3b9..5759cfdff 100644 --- a/luk/21/14.md +++ b/luk/21/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +Jesus continues speaking to his disciples about the future. ## resolve in your heart ## diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md index 055f33d47..cf8c28e44 100644 --- a/luk/21/16.md +++ b/luk/21/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +Jesus continues speaking to his disciples about the future. ## you will be delivered up ## @@ -14,7 +14,7 @@ ## But not a hair of your head will perish ## -This can be translated positively as "Even every hair on your head will be safe." This is a figure of speech that means "You will not be harmed at all." It refers to one of the smallest parts of a person to emphasize that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death. So some understand this to mean that they would not be harmed spiritually, as in "But these things cannot really harm you." +This can be translated positively as "Even every hair on your head will be safe." This is a figure of speech that means "You will not be harmed at all." It refers to one of the smallest parts of a person to emphasize that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death. So some understand this to mean that they would not be harmed spiritually, as in "But these things cannot really harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## By your endurance ## diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md index 28a833c74..1928b1a4d 100644 --- a/luk/21/20.md +++ b/luk/21/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +Jesus continues speaking to his disciples about the future. ## Jerusalem surrounded by armies ## diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md index 224cb267a..0984cbf27 100644 --- a/luk/21/23.md +++ b/luk/21/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +Jesus continues speaking to his disciples about the future. ## there will be great distress upon the land ## diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md index 48a169d75..271144c79 100644 --- a/luk/21/25.md +++ b/luk/21/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +Jesus continues speaking to his disciples about the future. ## there will be distress of the nations ## diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md index 0e370e282..587e2273a 100644 --- a/luk/21/27.md +++ b/luk/21/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +Jesus continues speaking to his disciples about the future. ## Son of Man ## @@ -18,7 +18,7 @@ This can be translated as "stand up with confidence." Sometimes when people are ## lift up your heads ## -This is an idiom meaning "look up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). By looking up, they would be able to see their rescuer coming to them. +This is an idiom meaning "look up." By looking up, they would be able to see their rescuer coming to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## because your deliverance draws near ## diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md index c790cc9ed..8ee04c766 100644 --- a/luk/22/12.md +++ b/luk/22/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues giving instructions to Peter and John.) +Jesus continues giving instructions to Peter and John. ## He will show you ## diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md index d312321c4..be71aa28e 100644 --- a/luk/22/14.md +++ b/luk/22/14.md @@ -8,4 +8,4 @@ This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next. ## until it is fulfilled ## -Possible meanings are 1) "until the purpose of the Passover Festival is accomplished" or 2) "until we eat celebrate the final Passover Festival." This can be translated with an active verb: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "until the purpose of the Passover Festival is accomplished" or 2) "until we eat celebrate the final Passover Festival." This can be translated with an active verb: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md index 5fe1d2be2..b9cfea602 100644 --- a/luk/22/19.md +++ b/luk/22/19.md @@ -32,4 +32,4 @@ The word "cup" refers to the wine in the cup. It can be translated as "The wine ## my blood, which is poured out for you ## -"my blood, which is poured out in death for you" or "my blood, which will flow out of my wounds for you when I die." Jesus spoke of his death by referring to his body being broken and his blood being shed. This is metonymy. \ No newline at end of file +"my blood, which is poured out in death for you" or "my blood, which will flow out of my wounds for you when I die." Jesus spoke of his death by referring to his body being broken and his blood being shed. This is metonymy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md index e53dec23b..93d334718 100644 --- a/luk/22/21.md +++ b/luk/22/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to his apostles.) +Jesus continues speaking to his apostles. ## The one who betrays me ## diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md index f231cc5ee..15dd83047 100644 --- a/luk/22/26.md +++ b/luk/22/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## it must not be like this with you ## @@ -30,7 +30,7 @@ This can also be translated as "the one who is dining" ## Is it not the one who sits at the table? ## -This is also a rhetorical question. The implied answer is "Of course the one who sits at the table is more important than the servant!" +This is also a rhetorical question. The implied answer is "Of course the one who sits at the table is more important than the servant!" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Yet I am among you as one who serves ## diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md index 943296662..a0c642fce 100644 --- a/luk/22/28.md +++ b/luk/22/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues to teach his disciples.) +Jesus continues to teach his disciples. ## have continued with me in my temptations ## diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md index 17c79e890..8f4696b85 100644 --- a/luk/22/31.md +++ b/luk/22/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus speaks directly to Simon.) +Jesus speaks directly to Simon. ## Simon, Simon ## @@ -14,12 +14,16 @@ This is a metaphor that means "test you to find something wrong." The meaning ca ## But I have prayed for you ## -The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. +The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## that your faith will not fail ## This can be expressed positively as "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +## After you have turned back again ## + +"After you start following me again" or "After you start serving me again" + ## your brothers ## This refers to the other disciples. This can be translated as "your fellow believers" or "your brothers in the faith" or "the other disciples." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md index 344a220af..dfb55b0ec 100644 --- a/luk/22/33.md +++ b/luk/22/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Simon Peter reacts to Jesus' statement that Satan will test Peter.) +Simon Peter reacts to Jesus' statement that Satan will test Peter. ## the rooster will not crow ## diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md index 2064f1c27..a2099dc3c 100644 --- a/luk/22/35.md +++ b/luk/22/35.md @@ -18,10 +18,10 @@ This can be translated as "travelers' bag" or "food," which would have been in "We did not lack anything" -## cloak ## - -"coat" or "outer garment" - ## The one who does not have a sword should sell his cloak ## -Jesus was not referring to a specific person who did not have a sword. It can also be translated as "If anyone does not have a sword, he should sell his cloak." \ No newline at end of file +Jesus was not referring to a specific person who did not have a sword. It can also be translated as "If anyone does not have a sword, he should sell his cloak." + +## cloak ## + +"coat" or "outer garment" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md index 3f85e4a9c..513cc635e 100644 --- a/luk/22/41.md +++ b/luk/22/41.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## about a stone's throw ## -This is an idiom that means "about the distance that someone can throw a stone." It can also be translated as "a short distance" or with an estimated measurement like "about 30 meters" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This means "about the distance that someone can throw a stone." AT: "a short distance" or with an estimated measurement like "about 30 meters" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## remove this cup from me ## -This is a metaphor. Jesus is referring to the suffering that he is about to endure as if it were in a cup and that he was going to drink it. This can also be translated as "take away from me this cup of suffering" or "take away this suffering from me" or "rescue me from having to suffer like this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jesus is referring to the suffering that he is about to endure as if it were in a cup and that he was going to drink it. AT: "take away from me this cup of suffering" or "take away this suffering from me" or "rescue me from having to suffer like this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Nevertheless not my will, but yours be done ## diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md index 06409a115..ce0ad740b 100644 --- a/luk/22/43.md +++ b/luk/22/43.md @@ -8,8 +8,4 @@ ## Being in agony, he prayed ## -"He was in agony, and he prayed" - -## his sweat became like great drops of blood falling down on the ground ## - -Drops of sweat that were as large as drops of blood fell from his skin onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +"He was in agony, and he prayed" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md index 2764e9829..a5f6cc4eb 100644 --- a/luk/22/52.md +++ b/luk/22/52.md @@ -14,6 +14,10 @@ This can be translated as "in the temple courts" or "at the temple." This idiom means "arrest me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +## your hour ## + +"your time" + ## the authority of darkness ## This could be translated as "the time of the ruler of darkness" or "the time when Satan is doing the evil things as he wants to do" (UDB). The "authority of darkness" is a metonym for the evil ruler, Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md index 18d900a51..6c3658c6d 100644 --- a/luk/22/66.md +++ b/luk/22/66.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## They led him into the Council ## -Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into thee Council" or 2) "The guards led Jesus into the Council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" (ULB) or by using a passive verb: "Jesus was led into thee Council." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the Council" or 2) "The guards led Jesus into the Council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" (ULB) or by using a passive verb: "Jesus was led into thee Council." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## saying ## @@ -16,7 +16,7 @@ This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesu ## if I ask you, you will not answer ## -This is the second hypothetical statement. +This is the second hypothetical statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## if I tell you…if I ask you ## diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md index c2cfa6354..58596a3e9 100644 --- a/luk/22/69.md +++ b/luk/22/69.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(Jesus continues speaking to the council of elders.) +Jesus continues speaking to the council of elders. ## from now on ## @@ -18,7 +18,7 @@ The Jews understood that no one could sit there. They considered this equal to s ## Then are you the Son of God? ## -The council asked this question because they wanted Jesus to explicitly confirm their understanding that he was saying he was the Son of God. This could be translated as "So when you said that, did you mean that you are the Son of God?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] +The council asked this question because they wanted Jesus to explicitly confirm their understanding that he was saying he was the Son of God. This could be translated as "So when you said that, did you mean that you are the Son of God?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## You say that I am ## diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md index 7fce26d84..4f4639043 100644 --- a/luk/23/01.md +++ b/luk/23/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## the whole company of them ## +## The whole company of them ## -"all of the Jewish leaders" +"All of the Jewish leaders" ## rose up ## diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md index 0300ffc39..756305514 100644 --- a/luk/23/03.md +++ b/luk/23/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## You say so ## -This idiom means "what you said is correct." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) It could also be translated as "It is just as you have asked me" (UDB). +This idiom means "what you said is correct." It could also be translated as "It is just as you have asked me" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## multitudes ## @@ -12,7 +12,7 @@ This idiom means "what you said is correct." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi ## I find no fault in this man ## -I find no fault in this man - "I don't find this man guilty of anything" +"I don't find this man guilty of anything" ## stirs up ## diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md index 6b7dd9c9b..ea46a99a5 100644 --- a/luk/23/06.md +++ b/luk/23/06.md @@ -20,11 +20,11 @@ The passage does not state the implied fact that Herod was the ruler of Galilee. ## he sent ## -he sent - "Pilate sent" +"Pilate sent" ## who himself ## -who himself - This refers to Herod. +This refers to Herod. ## in those days ## diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md index 158ed02cc..8529f7461 100644 --- a/luk/23/08.md +++ b/luk/23/08.md @@ -18,6 +18,10 @@ This could be stated in active voice: "he wanted to see him perform some kind of miracle" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +## Herod questioned Jesus in many words ## + +AT: "Herod asked Jesus a lot of questions" + ## answered him nothing ## "did not reply" (UDB) or "did not give Herod an answer" @@ -28,4 +32,4 @@ This could be stated in active voice: "he wanted to see him perform some kind of ## violently accusing him ## -"severely accusing Jesus" or "viscously accusing him" \ No newline at end of file +"severely accusing Jesus" or "viciously accusing him" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md index 2a598f6ba..011f11054 100644 --- a/luk/23/13.md +++ b/luk/23/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## I, having questioned him before you ## -I, having questioned him before you - "I have questioned Jesus in your presence." This could also be translated as "I have questioned Jesus with you here as witnesses." +"I have questioned Jesus in your presence." This could also be translated as "I have questioned Jesus with you here as witnesses." ## I find no fault ## diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md index 0c04cea95..31652f395 100644 --- a/luk/23/15.md +++ b/luk/23/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## he sent him back to us ## -"Herod sent Jesus to return to us." The word "us" here is exclusive: it refers to Pilate and his soldiers, not to the priests and scribes who had gone to Herod with Jesus, nor to the crowd. +"Herod sent Jesus to return to us." The word "us" here is exclusive: it refers to Pilate and his soldiers, not to the priests and scribes who had gone to Herod with Jesus, nor to the crowd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## nothing worthy of death has been done by him ## diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md index ec21b984f..79b898e8c 100644 --- a/luk/23/26.md +++ b/luk/23/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## seized one Simon of Cyrene ## -The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do not translate this in a way that indicates that Simon was arrested or had done anything wrong. +The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do not translate this in a way that indicates that Simon was arrested or had done anything wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## one ## diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md index 9c4684e58..7cabcbbc5 100644 --- a/luk/23/29.md +++ b/luk/23/29.md @@ -16,7 +16,7 @@ ## For if they do these things while the tree is green what will happen when it is dry? ## -This is a rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can be translated as a statement: "You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry." The meaning is "You see that they are doing bad things now in good times, so you can be sure they will do worse things in the bad times in the future." +This is a rhetorical question. It can be translated as a statement: "You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry." The meaning is "You see that they are doing bad things now in good times, so you can be sure they will do worse things in the bad times in the future." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## the tree is green ## @@ -24,7 +24,7 @@ The green tree is a metaphor for something good in the present. If your language ## it is dry ## -The dry wood is a metaphor for something bad in the future. +The dry wood is a metaphor for something bad in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## they ## diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md index aa44e1aa2..d88bb6636 100644 --- a/luk/23/39.md +++ b/luk/23/39.md @@ -2,7 +2,7 @@ "insulted Jesus" -## Are not you the Christ? ## +## Are you not the Christ? ## This question is intended not to gather information but to express doubt that Jesus really was the Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md index 6002b9b56..f9d49849c 100644 --- a/luk/23/44.md +++ b/luk/23/44.md @@ -8,7 +8,7 @@ ## until the ninth hour ## -"until 3 a.m." This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) +"until 3 p.m." This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) ## the curtain of the temple ## @@ -16,4 +16,4 @@ ## was torn in the middle ## -"tore (or split) to become two pieces." This could be translated as "God tore the temple curtain into two pieces." \ No newline at end of file +"tore (or split) to become two pieces." AT: "God tore the temple curtain into two pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md index aac0143e9..504564cf3 100644 --- a/luk/23/46.md +++ b/luk/23/46.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## into your hands I commit my spirit ## -"I entrust my spirit to your care." This could be translated as "I give my spirit to you, knowing you will care for it." +AT: "I entrust my spirit to your care" or "I give my spirit to you, knowing you will care for it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Having said this ## diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md index c3b354d6d..aa5545d1c 100644 --- a/luk/23/48.md +++ b/luk/23/48.md @@ -20,7 +20,7 @@ ## beating their breasts ## -This is a metaphor that means "hitting their own chests to show that they were sorrowful" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This means "hitting their own chests to show that they were sorrowful" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## his acquaintances ## diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md index ff3de09f4..4c29f0f56 100644 --- a/luk/23/50.md +++ b/luk/23/50.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may ## from Arimathea, a Jewish city ## -"Joseph was from the Jewish city called Arimathea" +"Joseph was from the Jewish city called Arimathea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## who was waiting ## diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md index 2a88a71a7..e0f1d956a 100644 --- a/luk/24/01.md +++ b/luk/24/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Very early on the first day of the week ## -"Before dawn on Sunday" (UDB) +"Before dawn on Sunday" (UDB) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]]) ## came to ## diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md index 346924689..0ccda554d 100644 --- a/luk/24/04.md +++ b/luk/24/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua ## Why do you seek the living among the dead? ## -This is a rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can also be translated as "You are looking for a living person among dead people" or "You should not be looking for someone who is alive in a place where they bury dead people!" (UDB). +This is a rhetorical question. It can also be translated as "You are looking for a living person among dead people" or "You should not be looking for someone who is alive in a place where they bury dead people!" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Why do you seek ## diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md index 1295780ea..d9ec4e58d 100644 --- a/luk/24/06.md +++ b/luk/24/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(The angels continue talking to the women.) +The angels continue talking to the women. ## remember how ## @@ -22,4 +22,4 @@ This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a dir ## delivered up into the hands of ## -"handed over to" or "given over to." The sentence can also be translated with an active verb: "They will have to hand me, the Son of Man, over to sinful men" (UDB) or "Someone will certainly enable sinful men to seize the Son of Man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +"handed over to" or "given over to." Here "hand" refers to power or control. The sentence can also be translated with an active verb: "They will have to hand me, the Son of Man, over to sinful men" (UDB) or "Someone will certainly enable sinful men to seize the Son of Man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md index 9797ec481..8ce2cf06f 100644 --- a/luk/24/13.md +++ b/luk/24/13.md @@ -6,6 +6,10 @@ This marks the beginning of another event different from the ones involving the "that same day" (UDB) +## Emmaus ## + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + ## sixty stadia ## "eleven kilometers." A "stadium" was 185 meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md index 12d5803b1..55a4f0f1f 100644 --- a/luk/24/17.md +++ b/luk/24/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ +## Cleopas ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + ## Are you the only person ## -"You" refers to Jesus, use you (singular). This is the beginning of a rhetorical question. Cleopas showed his surprise that Jesus appeared not to know about the things that had happened in Jerusalem. It can also be translated as "You must be the only person." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +"You" refers to Jesus, use you (singular). This is the beginning of a rhetorical question. Cleopas showed his surprise that Jesus appeared not to know about the things that had happened in Jerusalem. It can also be translated as "You must be the only person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md index ce6fafa31..44f18ce2f 100644 --- a/luk/24/19.md +++ b/luk/24/19.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## "What things?" ## +## "What things?" ## "What things have happened?" or "What things have taken place?" -## mighty in deed and word ## - -"able to do great things and teach great things" - ## mighty in deed and word before God and all the people ## This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he was mighty. It can also be translated as "God gave him power to do and teach great things and the people were amazed." +## mighty in deed and word ## + +"able to do great things and teach great things" + ## delivered him up to be condemned to death ## -"handed Jesus over to the Roman governor in order for the governor to put Jesus to death" \ No newline at end of file +AT: "handed Jesus over to the Roman governor in order for the governor to put Jesus to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md index 91e5d6717..52c6caec7 100644 --- a/luk/24/22.md +++ b/luk/24/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## But also ## -The men considered the women's report it be a good thing, not another bad thing in addition to Jesus' death. +The men considered the women's report to be a good thing, not another bad thing in addition to Jesus' death. ## having been at the tomb ## diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md index 15d58bf03..e5df41219 100644 --- a/luk/24/25.md +++ b/luk/24/25.md @@ -2,9 +2,9 @@ Use the dual form of "them." -## slow of heart ## +## slow of heart to believe ## -"your hearts are dull and slow to respond" +AT: "your minds are slow to believe" or "you are slow to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Was it not necessary ## diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md index d372c0d25..2d6c0a891 100644 --- a/luk/24/30.md +++ b/luk/24/30.md @@ -28,7 +28,7 @@ This is a metaphor that describes the intense feelings they had while talking to ## within us ## -The two men were speaking to each other. So the word "us" is dual inclusive for languages that make these distinctions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +The two men were speaking to each other. So the word "us" is dual inclusive for languages that make these distinctions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## while he opened to us the scriptures ## diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md index 192f076fc..257bf3719 100644 --- a/luk/24/38.md +++ b/luk/24/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a rhetorical question used to comfort them. It can be translated as "Do ## And why do questions arise in your heart? ## -"Why do doubt in your heart?" This rhetorical question is a mild rebuke. It can be translated as "Stop doubting in your heart." Jesus was telling them not to doubt that he was alive. This can be made explicit as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Why do you doubt in your mind?" This rhetorical question is a mild rebuke. It can be translated as "Stop doubting in your heart." Jesus was telling them not to doubt that he was alive. This can be made explicit as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## flesh and bones ## diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md index 558241a00..2b21c4bdf 100644 --- a/luk/24/44.md +++ b/luk/24/44.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be translated with an active verb: "all that Moses, the prophets, and the writers of the Psalms wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## all…must be fufilled ## +## all…must be fulfilled ## "God would fulfill all" diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md index bfa55d498..ae6256ad9 100644 --- a/luk/24/45.md +++ b/luk/24/45.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## Thus it is written ## -"This is what people long ago wrote" +AT: "This is what people long ago wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## repentance and forgiveness of sins should be preached ## diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md index 642518ccf..4d3733887 100644 --- a/luk/24/52.md +++ b/luk/24/52.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## they worshipped him ## +## they worshiped him ## This means to bow down, kneel or lie face down at the feet of another in reverence, humility, or awe. @@ -6,6 +6,6 @@ This means to bow down, kneel or lie face down at the feet of another in reveren They went into the temple courtyard every day. -## Blessing God ## +## blessing God ## -"Praising God" (UDB) \ No newline at end of file +"praising God" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md index 71374314e..2f13117b5 100644 --- a/mal/01/06.md +++ b/mal/01/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh rebukes the priests using a rhetorical conversation in which the priests ## despise my name ## -despise my name-"treat me as though you hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"treat me as though you hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## But you say, 'How have we despised your name?' ## diff --git a/mal/01/13.md b/mal/01/13.md index 762cce708..0982a5f67 100644 --- a/mal/01/13.md +++ b/mal/01/13.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## disdainfully snort ## -disdainfully snort - show great disrespect by making noises through the nose (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +show great disrespect by making noises through the nose (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Should I accept this from your hand?" ## -Should I accept this from your hand?"- "Should I accept this from you?" This is a rebuke. Alternate translation: "I should certainly not accept this from you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Should I accept this from you?" This is a rebuke. Alternate translation: "I should certainly not accept this from you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). ## Cursed be the deceiver, who has a male animal in his flock and vows to give it to me ## -Cursed be the deceiver, who has a male animal in his flock and vows to give it to me "I will cause bad things to happen to anyone who lies to me who has a physically perfect male animal in his herd and promises to give it to me as an offering" +"I will cause bad things to happen to anyone who lies to me who has a physically perfect male animal in his herd and promises to give it to me as an offering" ## and yet sacrifices to me, the Lord, what is flawed ## -and yet sacrifices to me, the Lord, what is flawed - "and then sacrifices to me, the Lord, an animal that is not physically perfect" \ No newline at end of file +"and then sacrifices to me, the Lord, an animal that is not physically perfect" \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/10.md b/mal/02/10.md index 77de3ff30..5e682dfb9 100644 --- a/mal/02/10.md +++ b/mal/02/10.md @@ -24,8 +24,4 @@ disobeyed God ## even one who brings an offering to Yahweh of Hosts ## -"even if the sinful man brings an offering to God but has not repented of his sin" - -## Malachi Chapter 02 Comprehension Question ## - -Malachi Chapter 02 Comprehension Question \ No newline at end of file +"even if the sinful man brings an offering to God but has not repented of his sin" \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/01.md b/mal/03/01.md index 7eedc1146..60ec14e60 100644 --- a/mal/03/01.md +++ b/mal/03/01.md @@ -6,11 +6,11 @@ AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell yo ## But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? ## -AT: "Absolutely no one is going to be able to resist or stand against Yahweh. +AT: "Absolutely no one is going to be able to resist Yahweh. ## For he is like a refiner’s fire, and like laundry soap. ## -God is comparing his ability to judge the people and to cleanse them from sin to the power of a strong soap to clean clothes or the power of fire to melt an object. It's another way of saying that God's power to do this is unstoppable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +God is comparing his ability to rule the people and to cleanse them from sin to the power of a strong soap to clean clothes or the power of fire to melt an object. It is another way of saying that God's power to do this is unstoppable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## and he will purify the sons of Levi ## diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index 0323561c0..e7e4ca34c 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -28,7 +28,7 @@ dublin_core: subject: Translator Notes title: translationNotes type: help - version: '1' + version: '2' projects: - categories: [] identifier: 2th @@ -42,6 +42,12 @@ projects: sort: 0 title: 1 John translationNotes versification: '' +- categories: [] + identifier: sng + path: ./sng + sort: 0 + title: Song of Solomon translationNotes + versification: '' - categories: [] identifier: lev path: ./lev @@ -168,12 +174,24 @@ projects: sort: 0 title: 2 Corinthians translationNotes versification: '' +- categories: [] + identifier: jer + path: ./jer + sort: 0 + title: Jeremiah translationNotes + versification: '' - categories: [] identifier: dan path: ./dan sort: 0 title: Daniel translationNotes versification: '' +- categories: [] + identifier: num + path: ./num + sort: 0 + title: Numbers translationNotes + versification: '' - categories: [] identifier: mic path: ./mic @@ -216,12 +234,24 @@ projects: sort: 0 title: 2 Peter translationNotes versification: '' +- categories: [] + identifier: 1ch + path: ./1ch + sort: 0 + title: 1 Chronicles translationNotes + versification: '' - categories: [] identifier: 2jn path: ./2jn sort: 0 title: 2 John translationNotes versification: '' +- categories: [] + identifier: 2ch + path: ./2ch + sort: 0 + title: 2 Chronicles translationNotes + versification: '' - categories: [] identifier: zec path: ./zec @@ -258,6 +288,12 @@ projects: sort: 0 title: Jonah translationNotes versification: '' +- categories: [] + identifier: ezr + path: ./ezr + sort: 0 + title: Esra translationNotes + versification: '' - categories: [] identifier: deu path: ./deu diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md index 8fd737d95..0c6a7abdb 100644 --- a/mat/01/01.md +++ b/mat/01/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Verses 1-17 list the ancestors of Jesus Christ. +17 list the ancestors of Jesus Christ. ## the son of David, the son of Abraham ## diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md index 5669cee4b..bd2517f05 100644 --- a/mat/01/04.md +++ b/mat/01/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). +3]]. ## Salmon was the father of Boaz by Rahab ## diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md index 7ce04b64d..edba51efb 100644 --- a/mat/01/07.md +++ b/mat/01/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). +3]]. ## Asa ## diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md index da933fb99..e2c8b3618 100644 --- a/mat/01/09.md +++ b/mat/01/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). +3]]. ## Amon ## diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index c68733748..ee885f774 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). +3]]. ## after the deportation ## diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index 39cc708d9..d5243b951 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ -The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). +3]]. ## Mary, by whom Jesus was born ## -Mary, by whom Jesus was born - This could be translated in the active voice as "Mary, who gave birth to Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This could be translated in the active voice as "Mary, who gave birth to Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## deportation to Babylon ## diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md index abd39d0be..2700a47f1 100644 --- a/mat/01/18.md +++ b/mat/01/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ This begins an account of the events leading up to the birth of Jesus. If your l ## Mary was engaged to marry Joseph ## -Mary was engaged to marry Joseph - "was promised to marry" (UDB) or "was committed to marry." Parents normally arranged the marriages of their children. +"was promised to marry" (UDB) or "was committed to marry." Parents normally arranged the marriages of their children. ## before they came together ## diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index df0c17631..d55c93de7 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -10,4 +10,4 @@ Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what ## the virgin will conceive and give birth to a son ## -This verse is a direct quotation from Isaiah [Isaiah 7:13](../../isa/07/13.md). \ No newline at end of file +This verse is a direct quotation from [Isaiah 7:13](../../isa/07/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md index 84c4f7bc3..04bdfb043 100644 --- a/mat/01/24.md +++ b/mat/01/24.md @@ -2,11 +2,11 @@ This section returns to the events leading up to the birth of Jesus. ## commanded ## -commanded - The angel had told him to take Mary as his wife and to name him Jesus (verses 20-21 ). +The angel had told him to take Mary as his wife and to name him Jesus (verses 20-21 ). ## did not sleep with her ## -did not sleep with her - "did not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"did not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## And he called his name Jesus ## diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md index 95395f64f..a403ffb29 100644 --- a/mat/02/01.md +++ b/mat/02/01.md @@ -2,15 +2,15 @@ This chapter describes what happened when Jesus was born as the King of the Jews ## Bethlehem of Judea ## -Bethlehem of Judea - "the town of Bethlehem in the province of Judea" (UDB) +"the town of Bethlehem in the province of Judea" (UDB) ## learned men ## -learned men - "men who studied the stars" (UDB) +"men who studied the stars" (UDB) ## Herod ## -Herod - This refers to Herod the Great. +This refers to Herod the Great. ## Where is he who was born King of the Jews? ## diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md index 45fe8a4bb..67eee5ca0 100644 --- a/mat/02/04.md +++ b/mat/02/04.md @@ -10,7 +10,7 @@ This can be stated in active voice as "this is what the prophet wrote." (See: [[ ## written by the prophet ## -written by the prophet - Alternative translation: "written by the prophet Micah." +Alternative translation: "written by the prophet Micah." ## you, Bethlehem, … are not the least among the leaders of Judah ## diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index 3ca2a54fe..eb3687e98 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -6,7 +6,7 @@ This means that Herod talked to the learned men without other people knowing. ## young child ## -young child - This refers to the baby Jesus. +This refers to the baby Jesus. ## worship ## diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md index 817c52605..c0f1a8eb0 100644 --- a/mat/02/09.md +++ b/mat/02/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of t ## After they heard the king ## -After they heard the king - "then" (UDB) or "after the learned men heard the king" +"then" (UDB) or "after the learned men heard the king" ## went before them ## @@ -10,4 +10,4 @@ Alternative translation: "guided them." ## stood still over ## -stood still over - Alternative translation: "stopped over." \ No newline at end of file +Alternative translation: "stopped over." \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md index b52c2fa03..9b12a8357 100644 --- a/mat/02/16.md +++ b/mat/02/16.md @@ -10,4 +10,4 @@ This describes what Herod did after Joseph fled to Egypt with Mary and Jesus. He ## He sent and killed all the male children ## -He sent and killed all the male children - Alternative translation: "He gave orders to kill all the boys" or "He sent soldiers there to kill all the boy babies." (UDB) \ No newline at end of file +Alternative translation: "He gave orders to kill all the boys" or "He sent soldiers there to kill all the boy babies." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md index 63784becf..a57d50f4a 100644 --- a/mat/02/19.md +++ b/mat/02/19.md @@ -4,6 +4,6 @@ This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of t This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -## who tried to take the young child's life ## +## who sought the child's life ## -who tried to take the young child's life - "who tried to kill the young child." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +"who were looking for the child in order to kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md index 248fcd448..cb67c5872 100644 --- a/mat/02/22.md +++ b/mat/02/22.md @@ -2,16 +2,16 @@ This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of t ## But when he heard ## -But when he heard - "But when Joseph heard" +"But when Joseph heard" ## his father Herod ## -his father Herod - This is Archelaus' father. +This is Archelaus' father. ## he was afraid to go there ## -he was afraid to go there - The "he" refers to Joseph. +The "he" refers to Joseph. ## he would be called a Nazarene ## -he would be called a Nazarene - The "he" refers to Jesus. \ No newline at end of file +The "he" refers to Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md index af5156839..93d80c31e 100644 --- a/mat/03/01.md +++ b/mat/03/01.md @@ -10,4 +10,4 @@ Alternative translation: "For Isaiah the prophet was speaking of John the Baptis ## Make ready the way of the Lord, make his paths straight ## -Make ready the way of the Lord, make his paths straight - This is a metaphor for the message of John the Baptist which calls for the people to prepare to repent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternative translation: "Get ready to change the way you live so your life will be pleasing to God." \ No newline at end of file +This is a metaphor for the message of John the Baptist which calls for the people to prepare to repent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternative translation: "Get ready to change the way you live so your life will be pleasing to God." \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index 8e5a48292..caad02ea9 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ John the Baptist continues to preach. ## They were baptized by him ## -They were baptized by him - "John baptized them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"John baptized them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## They ## diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md index 0fab281d6..30fa43eec 100644 --- a/mat/03/10.md +++ b/mat/03/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ John the Baptist continues to preach. ## Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. ## -Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. - This is a metaphor meaning "God is ready to punish you if you do not turn away from your sinful behavior like a man who lays his ax at the foot of a tree he is ready to cut down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a metaphor meaning "God is ready to punish you if you do not turn away from your sinful behavior in the same way that a man who sets the head of his ax at the foot of a tree is ready to cut it down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## I baptize you ## @@ -30,12 +30,12 @@ Alternative translation: “Christ is holding a winnowing fork because he is rea ## winnowing fork ## -This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork. +This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar in shape to a pitchfork but with wide tines made of wood. ## his threshing floor ## This is a place where people separate the grain from the chaff. Alternative translations: “his ground” or “the ground where he separates the grain from the chaff.” -## gather his wheat into the storehouse...burn up the chaff with fire that can never be put out ## +## gather his wheat into the storehouse…burn up the chaff with fire that can never be put out ## -gather his wheat into the storehouse...burn up the chaff with fire that can never be put out - This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like wheat into a farmer's storehouse, and God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like wheat into a farmer's storehouse, and God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md index 1c3e8ca45..01f0badf3 100644 --- a/mat/03/13.md +++ b/mat/03/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ This begins the account of how Jesus was baptized by John the Baptist. ## I need to be baptized by you ## -I need to be baptized by you - "I" refers to John the Baptist and "you" refers to Jesus Christ. +"I" refers to John the Baptist and "you" refers to Jesus Christ. ## do you come to me? ## diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md index f37cff86b..4c7de86d1 100644 --- a/mat/03/16.md +++ b/mat/03/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of how Jesus was baptized by John the Baptist. ## After he was baptized ## -After he was baptized - This could be translated by saying: "After John baptized Jesus." +This could be translated by saying: "After John baptized Jesus." ## the heavens were opened to him ## @@ -10,7 +10,7 @@ Alternative translation: "he saw the sky open" or "he saw the heavens open." (Se ## coming down like a dove ## -coming down like a dove - This can 1) be a plain statement that the Spirit was in the form of a dove (see UDB) or 2) be a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a dove would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This can 1) be a plain statement that the Spirit was in the form of a dove (see UDB) or 2) be a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a dove would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## Behold ## diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md index c4290ef55..2244e0b2b 100644 --- a/mat/04/07.md +++ b/mat/04/07.md @@ -2,12 +2,12 @@ This continues the account of how Satan tempted Jesus. ## Again it is written ## -Again it is written - This could be translated "Again, I will tell you something that is in the Scriptures." +This could be translated "Again, I will tell you something that is in the Scriptures." ## He said to him ## -He said to him - "The devil said to Jesus" +"The devil said to Jesus" ## All these things I will give you ## -All these things I will give you - "I will give you all these things." The tempter is emphasizing that he will give "all these things," not just some of them. \ No newline at end of file +"I will give you all these things." The tempter is emphasizing that he will give "all these things," not just some of them. \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md index 05a5c0dee..ab218aaa8 100644 --- a/mat/04/21.md +++ b/mat/04/21.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. ## they were mending their nets ## -they were mending their nets - "They" might include the two brothers and Zebedee, or just the two brothers. +"They" might include the two brothers and Zebedee, or just the two brothers. ## He called them, ## @@ -10,7 +10,7 @@ This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. ## immediately ## -immediately - "at that moment" +"at that moment" ## left the boat … and followed him ## diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md index 5ae397ba5..91286689a 100644 --- a/mat/05/01.md +++ b/mat/05/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Chapters 5-7 are a single event. Jesus went up on a hill and taught his disciples. +7 are a single event. Jesus went up on a hill and taught his disciples. ## He opened his mouth ## diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index ff14f9e70..22a1371b9 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -11,7 +11,7 @@ Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individ ## officer ## -officer - a person who has authority to carry out the decisions of a judge +a person who has authority to carry out the decisions of a judge ## there ## diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index 086add630..4b7656cfa 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -15,7 +15,7 @@ This can mean 1) tell God and people that you will do what God requires you to d ## But I say to you ## -But I say to you - Translate this the same way you translated it in [Matthew 5:31](./31.md). +Translate this the same way you translated it in [Matthew 5:31](./31.md). ## swear not … by heaven … the throne of God … by the earth … the footstool for his feet … by Jerusalem … the city of the great King ## diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index 99f5ef5bf..7ba30a56b 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" in "will you swear" and "you cannot" are singular, but you may have to translate them as plurals. "Your" in "your speech" is plural. -In [Matthew 5:33](./33.md) Jesus has told his hearers that God's throne, footstool, and earthly home are not theirs to swear by. Here he says that even their own heads are not theirs to swear by. +35]] Jesus has told his hearers that God's throne, footstool, and earthly home are not theirs to swear by. Here he says that even their own heads are not theirs to swear by. ## swear ## diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index 4346ffb5b..b6dc92846 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -11,11 +11,11 @@ The "coat" was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The "clo ## whoever ## -whoever - any person +any person ## one mile ## -one mile - one thousand paces, the distance a Roman soldier could legally force someone to carry something for him +one thousand paces, the distance a Roman soldier could legally force someone to carry something for him ## with him ## diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index 1f1061c4d..48a70a361 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -9,9 +9,9 @@ Translate this the way you translated it in [Matthew 5:33](./33.md). The word "neighbor" here refers to members of the same community or people group whom one usually desires to or ought to treat kindly. It does not refer simply to people who live nearby. You may have to translate it as plural. -## But I say to you ## +## But I say to you ## -But I say to you - Translate this the same way you translated it in [Matthew 5:31](./31.md). +Translate this the same way you translated it in [Matthew 5:31](./31.md). ## you may be sons of your Father ## diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index 31ddf8848..81359e183 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -3,7 +3,7 @@ Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individ ## do not sound a trumpet before yourself ## -do not sound a trumpet before yourself - do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## praise ## diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md index 2adb317cb..ef09ca857 100644 --- a/mat/06/08.md +++ b/mat/06/08.md @@ -7,4 +7,4 @@ Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individ ## Let your kingdom come ## -Let your kingdom come - "We want to see you rule over everyone and everything completely" \ No newline at end of file +"We want to see you rule over everyone and everything completely" \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md index 932a086d8..cbb8bd79d 100644 --- a/mat/07/01.md +++ b/mat/07/01.md @@ -3,7 +3,7 @@ Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individ ## you will be judged ## -you will be judged - This could be stated in active form: "God will condemn you" (UDB) or "people will condemn you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This could be stated in active form: "God will condemn you" (UDB) or "people will condemn you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## For ## diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index 96b5906fb..6c630257d 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -15,7 +15,7 @@ request things from God (see UDB) ## knock ## -To knock on a door was a polite way to request that the person inside the house or room open the door. If knocking on a door is impolite, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened or translate it "tell God you want him to open the door." +To knock on a door was a polite way to request that the person inside the house or room open the door. If knocking on a door is impolite, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened or translate it "tell God you want him to open the door." ## Or .... Or ## diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md index 0aa058f20..ff8ebc536 100644 --- a/mat/07/18.md +++ b/mat/07/18.md @@ -6,4 +6,4 @@ Jesus continues to use fruit trees as a metaphor to refer to false prophets. Her ## by their fruits you will know them ## -"their fruits" can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way to refer to either one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) \ No newline at end of file +The word "their" can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way to refer to either one. \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md index 7fa548cc3..5a19b0897 100644 --- a/mat/07/28.md +++ b/mat/07/28.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## It came about ## -If your language has a way of expressing the beginning of a new section in a story, use it here. (See: TAlink:Discourse) \ No newline at end of file +If your language has a way of expressing the beginning of a new section in a story, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md index 1b6fd357f..f2c840867 100644 --- a/mat/08/04.md +++ b/mat/08/04.md @@ -18,4 +18,4 @@ The law of Moses required that someone healed of leprosy give a thanksgiving off ## to them ## -This can possibly refer to 10 the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) \ No newline at end of file +This can possibly refer to the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index 87afcdfc8..4f822c054 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -30,7 +30,7 @@ This expression refers to the eternal destiny of those who reject God. "the dark ## the servant was healed ## -the servant was healed - "Jesus healed the servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Jesus healed the servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## at that very hour ## diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md index cda91f4c8..7d12e67b7 100644 --- a/mat/08/14.md +++ b/mat/08/14.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus was probably accompanied by his disciples (to whom he "gave instructions," ## Peter's mother-in-law ## -"the mother of Peter's wife" +in-law** - "the mother of Peter's wife" ## the fever left her ## diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md index 1a933824c..567cddb45 100644 --- a/mat/08/23.md +++ b/mat/08/23.md @@ -2,7 +2,7 @@ This begins an account of Jesus calming a storm. ## entered a boat ## -entered a boat - "Jesus got onto a boat" +"Jesus got onto a boat" ## his disciples followed him ## diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md index 7334b0761..9543c51e0 100644 --- a/mat/08/28.md +++ b/mat/08/28.md @@ -6,7 +6,7 @@ This begins an account of Jesus' healing two men with demons. ## country of the Gadarenes ## -country of the Gadarenes - The Gadarenes were named for the town of Gadara. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The Gadarenes were named for the town of Gadara. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## they…were very violent, so that no traveler could pass that way ## diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md index 2c1de193b..ab613d555 100644 --- a/mat/08/33.md +++ b/mat/08/33.md @@ -6,7 +6,7 @@ This concludes the account of Jesus healing two men with demons. ## what had happened to the men who were controlled by demons ## -what had happened to the men who were controlled by demons - what Jesus had done to the demon-controlled men. +what Jesus had done to the demon-controlled men. ## Behold ## @@ -18,4 +18,4 @@ This would mean a many or most of the people, not necessarily every person. (See ## region ## -region - "the city and the land near it" \ No newline at end of file +"the city and the land near it" \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md index f8012fae8..4a3bb9a3f 100644 --- a/mat/09/01.md +++ b/mat/09/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ This begins an account of Jesus healing a paralyzed man. ## Jesus entered a boat ## -Jesus entered a boat - The disciples probably went with Jesus (see UDB). +The disciples probably went with Jesus (see UDB). ## a boat ## diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md index db3d77c20..88f24daad 100644 --- a/mat/09/16.md +++ b/mat/09/16.md @@ -6,7 +6,7 @@ People who know only the old traditions are not eager to accept new ones. (See: ## garment ## -garment - "clothing" +"clothing" ## the patch ## diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index a3d58300e..37c477df9 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -10,7 +10,7 @@ This is a long hollow musical instrument, which is played by blowing air in or o ## flute-players ## -"people who play flutes" +players** - "people who play flutes" ## Go away ## diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md index 480ff62c3..2899e9162 100644 --- a/mat/10/05.md +++ b/mat/10/05.md @@ -10,7 +10,7 @@ Jesus sent them out for a particular purpose. "Sent out" is the verbal form of t ## he instructed them ## -he instructed them - "he told them what they needed to do." This could be translated "he commanded them." +"he told them what they needed to do." This could be translated "he commanded them." ## lost sheep of the house of Israel ## diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index 2c2e7344b..92953c206 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -18,11 +18,11 @@ These are metals out of which coins were made. This list is a metonym for money, ## purses ## -purses - This means "belts" or "money-belts," but it can refer to whatever might be used to carry money. A belt is a long strip of cloth or leather worn around the waist. It was often wide enough that it could be folded and used to carry money. +This means "belts" or "money-belts," but it can refer to whatever might be used to carry money. A belt is a long strip of cloth or leather worn around the waist. It was often wide enough that it could be folded and used to carry money. ## traveling bag ## -traveling bag - This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money. +This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money. ## two tunics ## diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index 134102218..14d5f614b 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ These pronouns refer to the twelve apostles. ## Whatever city or village you enter ## -Whatever city or village you enter - "Whenever you enter a city or village" or "Every city or village you go into" +"Whenever you enter a city or village" or "Every city or village you go into" ## city...village ## diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index 991d5c155..da4e6df3f 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -38,7 +38,7 @@ This is the word for what Judas did to Jesus (see UDB). Alternative translation: ## councils ## -councils - The meaning here is local religious leaders or elders who together keep peace in the community. Alternative translation: "courts." +The meaning here is local religious leaders or elders who together keep peace in the community. Alternative translation: "courts." ## whip you ## diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index 15dd023c0..505b3a99b 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -18,4 +18,4 @@ Jesus is speaking of God the Father. ## he who denies me before men ## -he who denies me before men - “he who disowns me before people” or "he who rejects me before people" or “whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple” or “if anyone refuses to say that he is loyal to me.” \ No newline at end of file +“he who disowns me before people” or "he who rejects me before people" or “whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple” or “if anyone refuses to say that he is loyal to me.” \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md index a35e928a2..3b0def80a 100644 --- a/mat/10/42.md +++ b/mat/10/42.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus finishes explaining to his apostles that he will reward people who help th ## one of these unimportant ones, even a cup of cold water to drink, because he is a disciple ## -one of these unimportant ones, even a cup of cold water to drink, because he is a disciple - This can also be translated "one of these little ones a cup of cold water because he is a disciple of mine" or "one of the least of my disciples even a drink of cold water." +This can also be translated "one of these little ones a cup of cold water because he is a disciple of mine" or "one of the least of my disciples even a drink of cold water." ## he will in no way lose his reward ## diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md index 0c60d4d81..98106f1cd 100644 --- a/mat/11/09.md +++ b/mat/11/09.md @@ -6,7 +6,7 @@ This continues the series of rhetorical questions about John the Baptist. (See: ## But what did you go out to see--a prophet? Yes, I say to you ## -The plural pronoun "you" is referring to the crowd in both cases. +-a prophet? Yes, I say to you ** - The plural pronoun "you" is referring to the crowd in both cases. ## much more than a prophet ## diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md index 45ad26c7c..7457460d8 100644 --- a/mat/11/13.md +++ b/mat/11/13.md @@ -2,11 +2,11 @@ Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. ## law ## -law - "law of Moses" +"law of Moses" ## John ## -John - "John the Baptist" +"John the Baptist" ## And if you ## @@ -18,7 +18,7 @@ The pronoun "you" refers to the people in the crowd. ## He who has ears to hear, let him hear ## -It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +AT: "You who have ears to hear, hear." ## He who has ears to hear ## diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md index 1d7ef85f3..1f9706d1a 100644 --- a/mat/11/23.md +++ b/mat/11/23.md @@ -14,19 +14,19 @@ This is a rhetorical question in which Jesus rebukes the people of Capernaum for ## will be exalted ## -will be exalted - “will be honored.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +“will be honored.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## you will be brought down to hades ## -This can be translated with the active form: "God will bring you down to hades." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "God will bring you down to hades." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## if in Sodom there had been done the great deeds that were done in you ## -if in Sodom there had been done the great deeds that were done in you - This can be translated the active form: "if in Sodom I did the great deeds that I did in you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "if in Sodom I did the great deeds that I did in you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## mighty deeds ## -mighty deeds - "mighty works" or "works of power" or "miracles" (UDB) +"mighty works" or "works of power" or "miracles" (UDB) ## it would still have remained ## diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md index 66a9f5275..b2015868f 100644 --- a/mat/11/25.md +++ b/mat/11/25.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can mean 1) the disciples Jesus had sent out in [Matthew 10:5](../10/05.md) ## O Father ## -O Father - This refers to God the Father, not an earthly father. +This refers to God the Father, not an earthly father. ## Lord of heaven and earth ## @@ -18,7 +18,7 @@ It is not clear what is meant by "these things." If your language needs to speci ## concealed ## -This verb is the opposite of "revealed." +"hid" - This verb is the opposite of "revealed." ## the wise and understanding ## @@ -34,11 +34,11 @@ This whole phrase translates one word that combines the meanings of "young child ## like little children ## -like little children - a simile for people who are not wise or well-educated, or people who know that they are not wise and well-educated (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +a simile for people who are not wise or well-educated, or people who know that they are not wise and well-educated (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## for so it was well-pleasing in your sight ## -“for you saw that it was good to do that” +pleasing in your sight** - “for you saw that it was good to do that” ## All things have been entrusted to me from my Father ## diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md index 528bd4005..8e9f2bf78 100644 --- a/mat/12/11.md +++ b/mat/12/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to respond to the Pharisees who criticized him for healing a man ## What man would there be among you, who,...would not grasp...and lift it out? ## -What man would there be among you, who,...would not grasp...and lift it out? Alternate translation: "Every one of you...would grasp and lift it out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Alternate translation: "Every one of you...would grasp and lift it out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## them...you ## diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index 85a5d0f48..59388db77 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -1,10 +1,6 @@ This account continues to explain how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. These words are God's words that Isaiah wrote down. -## He...his ## - -the "servant" of [Romans 12:18](../../rom/12/18.md). - -## A bruised reed he will not break ## +## He will not break any bruised reed ## "he will not beat down weak people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -14,7 +10,7 @@ the "servant" of [Romans 12:18](../../rom/12/18.md). ## smoking flax ## -smoking flax- a lamp wick after the flame has been blown out, representing people who are helpless or doomed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +a lamp wick after the flame has been blown out, representing people who are helpless or doomed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Until ## @@ -22,4 +18,8 @@ This can be translated with a new sentence: "This is what he will do until " ## he sends forth judgment to victory ## -"he convinces people that I am just" \ No newline at end of file +"he convinces people that I am just" + +## in his name ## + +AT: "in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index 7fe527273..96e26d127 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -6,7 +6,7 @@ the miracle of the healing of a blind, deaf, and demon-possessed man. ## This man does not cast out demons except by Beelzebub ## -This man does not cast out demons except by Beelzebub- "This man is only able to cast out the demon because he is a servant of Beelzebub" +"This man is only able to cast out the demon because he is a servant of Beelzebub" ## This man ## @@ -14,4 +14,4 @@ The Pharisees avoid calling Jesus by name to show that they reject him. ## their...them ## -their...them - the Pharisees \ No newline at end of file +the Pharisees \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index 1ca2fdd49..d31f747a9 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -22,4 +22,4 @@ the Pharisees ## good treasure...evil treasure ## -good treasure...evil treasure- "righteous thoughts...evil thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"righteous thoughts...evil thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md index 5d91ae75e..f1c32eebd 100644 --- a/mat/13/03.md +++ b/mat/13/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus tells a large crowd of people different parables that describe what the ki ## Jesus said many things to them in parables ## -Jesus said many things to them in parables - "Jesus told them many things in parables" +"Jesus told them many things in parables" ## to them ## diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md index 80a26d435..b651ee2c7 100644 --- a/mat/13/07.md +++ b/mat/13/07.md @@ -14,7 +14,7 @@ Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe ## He who has ears, let him listen ## -It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to listen, listen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +AT: "You who have ears to listen, listen." ## He who has ears ## diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md index 6dd067fe1..9e1fe4b0a 100644 --- a/mat/13/13.md +++ b/mat/13/13.md @@ -10,7 +10,7 @@ Jesus uses this parallelism to tell the disciples that the crowd refuses to unde ## although they see, they do not really see ## -“though they see, they do not perceive.” If the verbs require an object, it could be translated as “though they see things, they do not understand them” or “though they see things happen, they do not understand what they mean.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) +“though they see, they do not perceive.” If the verbs require an object, this could be translated as “though they see things, they do not understand them” or “though they see things happen, they do not understand what they mean.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) ## although they hear, they do not really hear, neither do they understand ## diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index c4c8ce83a..17194fa76 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. Here he is explaining the parable he told in [Matthew 13:3](./03.md)-[Matthew 13:7](./07.md). +[Matthew 13:7](./07.md). ## the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart ## @@ -10,7 +10,7 @@ Try to use a word that means to grab something away from someone who is the righ ## what has been sown in his heart ## -This can be translated with the active form: "the word God sowed in his heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] +This can be translated with the active form: "the word God sowed in his heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## in his heart ## @@ -22,4 +22,4 @@ If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understa ## wayside ## -wayside - "road" or "path." Translate this as you did in [Matthew 13:3](./03.md). \ No newline at end of file +"road" or "path." Translate this as you did in [Matthew 13:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md index 3c06ace07..dec2ed034 100644 --- a/mat/13/20.md +++ b/mat/13/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. Here he is explaining the parable he told in [Matthew 13:3](./03.md)-[Matthew 13:7](./07.md). +[Matthew 13:7](./07.md). ## He who was sown on the rocky ground ## diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md index 77a3eb062..ec3e8bfe2 100644 --- a/mat/13/22.md +++ b/mat/13/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. Here he is explaining the parable he told in [Matthew 13:3](./03.md)-[Matthew 13:7](./07.md). +[Matthew 13:7](./07.md). ## He who was sown among the thorn plants...He who was sown on the good soil ## diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md index 693dbe45c..7e5e872b1 100644 --- a/mat/13/27.md +++ b/mat/13/27.md @@ -14,8 +14,4 @@ This is the same person who sowed good seed in his field. ## So do you want us ## -The word "us" refers to the servants. - -## gather them up ## - -"pull the weeds up" to throw them away (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The word "us" refers to the servants. \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index 3f2b8a2dc..b3ad7d99a 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -14,7 +14,7 @@ This refers to what Jesus taught beginning at [Matthew 13:1](./01.md). ## what had been said through the prophet might come true, when he said ## -what had been said through the prophet might come true, when he said - This can be translated with an active verb: "he made come true what God told one of the prophets to write long ago" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb: "he made come true what God told one of the prophets to write long ago" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## when he said ## diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md index 848d335a4..d2de0d5fe 100644 --- a/mat/13/40.md +++ b/mat/13/40.md @@ -18,7 +18,7 @@ Jesus is here speaking of himself. This can be translated "I, the Son of Man, wi ## furnace of fire ## -furnace of fire - This can be translated "fiery furnace." If "furnace" is not known, "oven" can be used. +This can be translated "fiery furnace." If "furnace" is not known, "oven" can be used. ## shine forth like the sun ## @@ -26,4 +26,4 @@ Jesus is here speaking of himself. This can be translated "I, the Son of Man, wi ## He who has ears, let him listen ## -It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears, listen" or "You have ears, so listen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +AT: "You who have ears, listen" or "You have ears, so listen." \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md index 3fdc991b8..b0a5b1e04 100644 --- a/mat/13/47.md +++ b/mat/13/47.md @@ -26,7 +26,7 @@ This can be translated with an active verb: "like a net that some fishermen cast ## the worthless things ## -the worthless things - "the bad fish" or "the inedible fish" +"the bad fish" or "the inedible fish" ## threw away ## diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md index 81fcd78c8..11eb74979 100644 --- a/mat/14/01.md +++ b/mat/14/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -The events in [Matthew 14:3](./03.md)-[Matthew 14:11](./11.md) happened before the events described here. +12]] happened before the events described here. ## About that time ## diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md index 852e1427a..1e5f9592d 100644 --- a/mat/15/01.md +++ b/mat/15/01.md @@ -6,4 +6,4 @@ This begins an encounter between Jesus and the religious leaders. ## wash their hands ## -wash their hands- "they do not wash their hands in the ceremony required by our law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"they do not wash their hands in the ceremony required by our law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md index b85b9785e..edef34fc1 100644 --- a/mat/16/21.md +++ b/mat/16/21.md @@ -10,4 +10,4 @@ AT: "they would kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## be raised back to life on the third day ## -be raised back to life on the third day - "on the third day, God would make him alive again" \ No newline at end of file +"on the third day, God would make him alive again" \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md index a109ec952..5a4a9c578 100644 --- a/mat/16/27.md +++ b/mat/16/27.md @@ -10,4 +10,4 @@ Jesus continues to tell his disciples the cost of following him. ## the Son of Man coming in his kingdom ## -"until they see me coming in my kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Jesus was referring to himself in the third person. AT:"until they see me coming in my kingdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md index 99e7db697..e5216f069 100644 --- a/mat/17/24.md +++ b/mat/17/24.md @@ -6,7 +6,7 @@ when Jesus and his disciples ## half-shekel tax ## -a tax on all Jewish males that was first given as an offering to the Lord (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) +shekel tax** - a tax on all Jewish males that was first given as an offering to the Lord (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) ## the house ## diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md index f7d255327..6aaf707b3 100644 --- a/mat/18/10.md +++ b/mat/18/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. ## despise ## -despise- "strongly dislike" or "think of as unimportant" +"strongly dislike" or "think of as unimportant" ## their angels ## diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md index aa8095fad..cbd23cf54 100644 --- a/mat/18/12.md +++ b/mat/18/12.md @@ -10,7 +10,7 @@ Think of how people act." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## ninety-nine ## -"99" +nine** - "99" ## it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish ## diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index 3008f9951..11c0afade 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ document that legally ends the marriage "when God created the man and woman he did not plan for them to ever divorce" -## except for fornication ## +## except for sexual immorality ## "except for sexual unfaithfulness" diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md index 73bfe9ce6..7eadfa997 100644 --- a/mat/22/23.md +++ b/mat/22/23.md @@ -6,4 +6,4 @@ They were asking him about what Moses wrote in the scriptures. If your language ## his brother...his wife...his brother ## -his brother...his wife...his brother- the dead man's \ No newline at end of file +the dead man's \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md index a731594ea..41eb95bf6 100644 --- a/mat/22/31.md +++ b/mat/22/31.md @@ -2,11 +2,11 @@ The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. ## have you not read what...Jacob'? ## -have you not read what...Jacob'?- AT: "I know you have read it, but you do not seem to understand what...Jacob.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "I know you have read it, but you do not seem to understand what...Jacob.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## what was spoken to you by God ## -what was spoken to you by God - AT: "what God spoke to you" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "what God spoke to you" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## God, saying, 'I am...Jacob'? ## diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md index fb8a6b900..d5928daa7 100644 --- a/mat/22/43.md +++ b/mat/22/43.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to question the religious leaders about the Messiah. ## at my right hand ## -at my right hand - The "right hand" is often used to indicate a place of honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The "right hand" is often used to indicate a place of honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## until I make your enemies your footstool ## diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md index 8438dda1c..75c0a012e 100644 --- a/mat/23/04.md +++ b/mat/23/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. ## they bind heavy burdens that are difficult to carry ## -they bind heavy burdens that are difficult to carry - "They place on you many rules that are difficult to follow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"They place on you many rules that are difficult to follow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## they themselves will not move a finger ## diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md index d858f5243..e8e2ce6f7 100644 --- a/mat/23/37.md +++ b/mat/23/37.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus says that he is sad because the people of Jerusalem have rejected God. ## Jerusalem, Jerusalem ## -Jerusalem, Jerusalem - Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## your children ## diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index b85aad874..525269425 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to tell the disciples about the end times. ## they will deliver you up ## -they will deliver you up - "People who want to persecute you will deliver you up" +"People who want to persecute you will deliver you up" ## deliver you up ## diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md index 0b341d98d..b06e0e710 100644 --- a/mat/24/12.md +++ b/mat/24/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ Jesus continues to talk with his disciples about the end times. -## the love of many will grow cold ## +## the love of many will be extinguished ## Possible meanings: 1) "many people will no longer love other people" (see UDB) or 2) "many people will no longer love God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md index f95fc1485..63cc3e627 100644 --- a/mat/24/19.md +++ b/mat/24/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. ## those who are with child ## -those who are with child - pregnant women (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +pregnant women (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## winter ## diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md index 6891020bb..49851434e 100644 --- a/mat/24/29.md +++ b/mat/24/29.md @@ -14,4 +14,4 @@ the days described in [Matthew 24:32](./32.md) ## the powers of the heavens will be shaken ## -the powers of the heavens will be shaken - "God will shake things in the sky and above the sky" (See: Active/Passive) \ No newline at end of file +"God will shake things in the sky and above the sky" (See: Active/Passive) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md index c5677f578..288791379 100644 --- a/mat/24/48.md +++ b/mat/24/48.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to tell his disciples how to get ready for his return. ## says in his heart ## -says in his heart - "thinks in his mind" +"thinks in his mind" ## make his fate ## diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md index 2bc521a36..83f0d832a 100644 --- a/mat/25/01.md +++ b/mat/25/01.md @@ -2,11 +2,11 @@ Jesus begins to tell a parable about wise and foolish virgins. (See: [[rc://en/t ## lamps ## -lamps - These could have been 1) lamps (see UDB) or 2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil. +These could have been 1) lamps (see UDB) or 2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil. ## Five of them ## -Five of them - "Five of the virgins" +"Five of the virgins" ## did not take any oil with them ## diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md index fa04864ed..7c9331855 100644 --- a/mat/25/07.md +++ b/mat/25/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to tell a parable about wise and foolish virgins. ## trimmed their lamps ## -trimmed their lamps - "adjusted their lamps so they would burn brightly" +"adjusted their lamps so they would burn brightly" ## The foolish said to the wise ## diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md index 9a2a613d1..c76dcc335 100644 --- a/mat/25/19.md +++ b/mat/25/19.md @@ -10,4 +10,4 @@ See how you translated this in [Matthew 25:14](./14.md). ## Well done ## -Well done - "You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. \ No newline at end of file +"You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md index 17cc84f93..745b1109f 100644 --- a/mat/25/24.md +++ b/mat/25/24.md @@ -6,7 +6,7 @@ AT: "you gather garden food from gardens in which you paid someone else to put t ## scatter ## -scatter - In those days they often threw small amounts of seed around instead of planting in rows. +In those days they often threw small amounts of seed around instead of planting in rows. ## See, you have here what belongs to you ## diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md index c5def23eb..1cc9b2e73 100644 --- a/mat/25/26.md +++ b/mat/25/26.md @@ -14,4 +14,4 @@ See how you translated this idea in [Matthew 25:24](./24.md) ## interest ## -interest- payment from the banker for the temporary use of the master's money \ No newline at end of file +payment from the banker for the temporary use of the master's money \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md index fc86811e4..8ed8fb8eb 100644 --- a/mat/25/31.md +++ b/mat/25/31.md @@ -10,11 +10,11 @@ AT: "He will gather all the nations before him." (See: [[rc://en/ta/man/translat ## all the nations ## -all the nations - "all people from every country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"all people from every country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## goats - ## - Goats are medium-sized four-footed mammals that are similar to sheep, often domesticated or herded like sheep. +** Goats are medium-sized four-footed mammals that are similar to sheep, often domesticated or herded like sheep. ## He will place ## diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md index b9a1bba34..1a9c66b36 100644 --- a/mat/25/34.md +++ b/mat/25/34.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the ## the King ## -the King- "the Son of Man" ([Matthew 25:31](./31.md)) +"the Son of Man" ([Matthew 25:31](./31.md)) ## those on his right hand ## diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md index d45d10a94..a70e298be 100644 --- a/mat/26/17.md +++ b/mat/26/17.md @@ -10,7 +10,7 @@ Possible meanings: 1) "The time that I told you about" (UDB) or 2) "The time God ## is at hand ## -is at hand - Possible meanings: 1) "is near" (UDB) or 2) "has come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Possible meanings: 1) "is near" (UDB) or 2) "has come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## keep the Passover ## diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md index c7f009050..d0b10be79 100644 --- a/mat/26/30.md +++ b/mat/26/30.md @@ -2,11 +2,11 @@ Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. ## hymn ## -hymn - a song of praise to God +a song of praise to God ## fall away ## -fall away - "leave me" +"leave me" ## the sheep of the flock will be scattered ## diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md index f55a2404b..4dfb26074 100644 --- a/mat/26/33.md +++ b/mat/26/33.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. ## fall away ## -fall away - Translate this as you did in [Matthew 26:30](./30.md). +Translate this as you did in [Matthew 26:30](./30.md). ## before the rooster crows ## diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md index eb7ca3bae..b42d5e051 100644 --- a/mat/26/39.md +++ b/mat/26/39.md @@ -2,4 +2,4 @@ This begins the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. ## fell on his face ## -fell on his face - purposely lay face down on the ground to pray (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +purposely lay face down on the ground to pray (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md index cea8946e2..5239c75a6 100644 --- a/mat/26/47.md +++ b/mat/26/47.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. ## While he was still speaking ## -While he was still speaking - "While Jesus was still speaking" +"While Jesus was still speaking" ## saying, "Whomever I kiss, he is the one. Seize him." ## @@ -14,4 +14,4 @@ This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. ## kiss ## -kiss - a respectful way to greet one's teacher \ No newline at end of file +a respectful way to greet one's teacher \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md index 5327bd1d9..36fddcb03 100644 --- a/mat/26/49.md +++ b/mat/26/49.md @@ -2,11 +2,11 @@ This begins the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. ## he came up to Jesus ## -he came up to Jesus - "Judas came up to Jesus" +"Judas came up to Jesus" ## kissed him ## -kissed him - "met him with a kiss" +"met him with a kiss" ## laid hands on Jesus ## diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md index 3947df34a..d68e2ff65 100644 --- a/mat/26/51.md +++ b/mat/26/51.md @@ -6,11 +6,11 @@ The writer is bringing a new person into the story. Your language may have a way ## Do you think that I could not call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels? ## -Do you think that I could not call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels?- AT: "You should know that I could call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "You should know that I could call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## more than twelve legions of angels ## -more than twelve legions of angels - The exact number of angels is not important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +The exact number of angels is not important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## legions ## diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md index b2d111952..87eacc706 100644 --- a/mat/26/59.md +++ b/mat/26/59.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. ## two came forward ## -two came forward - "two men came forward" (UDB) or "two witnesses came forward" +"two men came forward" (UDB) or "two witnesses came forward" ## said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'" ## @@ -10,4 +10,4 @@ AT: "testified that they heard Jesus say he was able to destroy the temple of Go ## This man said ## -This man said - "This man Jesus said" \ No newline at end of file +"This man Jesus said" \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md index 1e224bfb8..f5f5f3e20 100644 --- a/mat/26/62.md +++ b/mat/26/62.md @@ -2,11 +2,11 @@ This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. ## they are testifying against you ## -they are testifying against you - "these witnesses are testifying against you" +"these witnesses are testifying against you" ## tell us whether you are the Christ ## -tell us whether you are the Christ - "tell us if you are the Christ" +"tell us if you are the Christ" ## You have said it yourself ## @@ -18,7 +18,7 @@ Jesus is speaking to the high priest and to the other persons there. ## from now on you will see the Son of Man ## -from now on you will see the Son of Man- Possible meanings: 1) they will see the Son of Man at some time in the future (see UDB) or 2) by "now" Jesus means the time of his death, his coming back from the dead, and his going up to heaven. +Possible meanings: 1) they will see the Son of Man at some time in the future (see UDB) or 2) by "now" Jesus means the time of his death, his coming back from the dead, and his going up to heaven. ## at the right hand of Power ## diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md index 1190a561c..39e69cc07 100644 --- a/mat/26/73.md +++ b/mat/26/73.md @@ -2,15 +2,15 @@ This continues the account of how Peter denies he knows Jesus. ## one of them ## -one of them - "one of those who were with Jesus" +"one of those who were with Jesus" ## for your accent gives you away ## -for your accent gives you away - "we can tell you are from Galilee because you speak like a Galilean" +"we can tell you are from Galilee because you speak like a Galilean" ## curse ## -curse - "call down a curse on himself" +"call down a curse on himself" ## swear, "I do not know the man," ## diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md index 65d906592..834bb647a 100644 --- a/mat/27/03.md +++ b/mat/27/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -The author has stopped telling the story of the arrest of Jesus so he can tell the story of how Judas killed himself (27:3-[Matthew 27:9](./09.md)). +[Matthew 27:9](./09.md)). ## Then when Judas ## diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md index 33a4d8ac7..0f2e4fb97 100644 --- a/mat/27/06.md +++ b/mat/27/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of how Judas killed himself. ## It is not lawful to put this ## -It is not lawful to put this - "Our laws do not allow us to put this" +"Our laws do not allow us to put this" ## put this ## diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index c7b980367..c2b0fdff1 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ If your language has a way of continuing a story after a break, you may want to ## the governor ## -the governor - Pilate ([Matthew 27:1](./01.md)) +Pilate ([Matthew 27:1](./01.md)) ## You say so ## @@ -22,4 +22,4 @@ AT: "But when the chief priests and elders accused him" (See: [[rc://en/ta/man/t ## one word, so that the governor was greatly amazed ## -one word, so that the governor was greatly amazed - AT: "one word; this greatly amazed the governor." \ No newline at end of file +AT: "one word; this greatly amazed the governor." \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md index 18d9a6efd..65d82e1de 100644 --- a/mat/27/23.md +++ b/mat/27/23.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. ## has he done ## -has he done - "has Jesus done" +"has Jesus done" ## they cried out ## diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md index 19e725907..82b838ad2 100644 --- a/mat/27/51.md +++ b/mat/27/51.md @@ -6,7 +6,7 @@ The writer is telling the reader to pay attention to the surprising information ## The tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised ## -The tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised "God opened the tombs and raised the bodies of many saints that had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"God opened the tombs and raised the bodies of many saints that had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## fallen asleep ## diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md index 7bcc209c3..5b2f64d04 100644 --- a/mat/27/59.md +++ b/mat/27/59.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of the burial of Jesus. ## linen ## -linen- a fine cloth that cost much to buy +a fine cloth that cost much to buy ## opposite the tomb ## diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md index c9777d2f2..a69f3035c 100644 --- a/mat/28/01.md +++ b/mat/28/01.md @@ -18,4 +18,4 @@ Possible meanings: 1) the earthquake happened because the angel came down and ro ## earthquake ## -earthquake - a sudden and violent shaking of the ground \ No newline at end of file +a sudden and violent shaking of the ground \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md index 155452d20..e78c4f4f3 100644 --- a/mat/28/03.md +++ b/mat/28/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. ## His appearance ## -His appearance - "The angel's appearance" +"The angel's appearance" ## was like lightning ## diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md index a08d45116..04b796c1b 100644 --- a/mat/28/05.md +++ b/mat/28/05.md @@ -10,4 +10,4 @@ This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. ## but is risen ## -"but God has raised him" (See: Active/Passive) \ No newline at end of file +"but God has raised him" \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md index a0b2559bb..1a38c4848 100644 --- a/mat/28/08.md +++ b/mat/28/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. ## The women ## -The women - "Mary Magdalene and the other woman named Mary" +"Mary Magdalene and the other woman named Mary" ## Behold ## @@ -10,8 +10,8 @@ The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Y ## took hold of his feet ## -took hold of his feet - "got down on their knees and held on to his feet" +"got down on their knees and held on to his feet" ## my brothers ## -my brothers - Jesus' disciples \ No newline at end of file +Jesus' disciples \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/02.md b/mic/01/02.md index 0f0544276..ea5efdb33 100644 --- a/mic/01/02.md +++ b/mic/01/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Micah 1:2-7 is about God's judgment on Samaria. +7 is about God's judgment on Samaria. ## Listen, all you peoples. Listen, earth, and all that is in you ## diff --git a/mic/01/08.md b/mic/01/08.md index afd9780b8..477f9f7a8 100644 --- a/mic/01/08.md +++ b/mic/01/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Micah 1:8-16 is about God's judgment on Judah. +16 is about God's judgment on Judah. ## I will lament ## @@ -26,7 +26,7 @@ Here "they" refers to the army that God used to punish Samaria. ## Beth Leaphrah ## -The name of this city means "house of dust." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +You may want to make a footnote saying, " The name of this city means 'house of dust.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## I roll myself in the dust ## diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md index 904cf2eb2..299979c6c 100644 --- a/mic/01/11.md +++ b/mic/01/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ For the meanings of the names of villages and towns, you may want to include tha ## Shaphir ## -Shaphir - The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## in nakedness and shame ## diff --git a/mic/01/15.md b/mic/01/15.md index 70e91c848..c9230f26d 100644 --- a/mic/01/15.md +++ b/mic/01/15.md @@ -4,8 +4,12 @@ Here "I" refers to Yahweh. ## Mareshah ## -You maybe want to make a footnote saying, "There is a pun here with the name of this village and the Hebrew word for 'conquerer.'" This term was used in Israel's conquering Canaan; now Israel will be conquered. This village is probably near Micah's home village of Moresheth Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +You may want to make a footnote saying, "There is a play-on-words here with the name of this village and the Hebrew word for 'conquerer.'" This term was used in Israel's conquering Canaan; now Israel will be conquered. This village is probably near Micah's home village of Moresheth Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Adullam's cave ## -This refers to a very large cave where David once fled with his men to hide from King Saul, and the Philistines, their enemy. It was their last hope for safety and survival. This may apply to the leaders of Israel at this time who must flee. \ No newline at end of file +This refers to a very large cave where David once fled with his men to hide from King Saul, and the Philistines, their enemy. It was their last hope for safety and survival. This may apply to the leaders of Israel at this time who must flee. + +## Shave your head and cut off your hair ## + +Shaving one's head was a sign of mourning for the Israelites. \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/01.md b/mic/02/01.md index 03ea6a1c9..227c4207f 100644 --- a/mic/02/01.md +++ b/mic/02/01.md @@ -1 +1 @@ -Now in Micah 2:1-11, the focus leaves the towns being judged to the leaders in Israel who are taking advantage of the poor and not following God's commands. \ No newline at end of file +11, the focus leaves the towns being judged to the leaders in Israel who are taking advantage of the poor and not following God's commands. \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/03.md b/mic/02/03.md new file mode 100644 index 000000000..b7c1dd79b --- /dev/null +++ b/mic/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## this clan ## + +This "clan" refers to the entire community of Israel, whose rich people are oppressing the poor. The sins of the leaders are coming back on the whole nation. + +## from which you will not remove your necks ## + +Yahweh means his punishment is like a yoke around their necks. It is something that will bring down the pride of the rich. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## lament with a wailing lamentation ## + +"they will cry loudly" + +## How can he remove it from me? ## + +The enemy uses a question in their song to express the surprise the rich leaders of Israel felt because God had taken their land and given it to someone else just as they had taken the land from the poor. AT: "He has taken it from me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Therefore, you rich people will have no descendants to divide up the territory by lot in the assembly of Yahweh. ## + +Those who took land from the poor will not receive the inheritance they denied others. \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/06.md b/mic/02/06.md new file mode 100644 index 000000000..4963cae10 --- /dev/null +++ b/mic/02/06.md @@ -0,0 +1,25 @@ +11 addresses prophets who have not preached correctly, ones who have rejected Micah, and more ways the rich have abused their power. + +## they say ## + +"the people of Israel say" + +## They must not ## + +"The prophets must not" + +## Is the spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds? ## + +The people use questions to emphasize that they have misunderstood and do not believe God would really punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do not my words do good to anyone who walks uprightly? ## + +Micah uses a question to teach the people. AT: "My message is good to those who are concerned with doing what is right." + +## my people ## + +Here "my" refers to Yahweh. + +## You strip the robe, the garment from those who pass by unsuspectingly ## + +Possible meanings are 1) Micah means the wicked rich people are literally stealing robes from the poor, but this is unlikely. Or 2) Micah is referring to creditors keeping the outer garments of the poor who come to borrow money and give the garment as assurance they will repay. According to the law in Exodus, they were to return the garment before nightfall because it might be the only thing the poor man has to keep warm at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md index 68a268c2a..75a7818e9 100644 --- a/mic/02/09.md +++ b/mic/02/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking to the wicked rich people in Israel. This refers, in general, to blessings God has given to his people. It might refer to 1) being landowners in Israel, 2) a promising future or 3) to the children's fathers, farmers who worked hard to establish the nation. -## it is destroyed with grievous destruction ## +## it is destroyed with complete destruction ## AT: "I will completely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md index 7a80c1d9d..8fae38e3a 100644 --- a/mic/02/12.md +++ b/mic/02/12.md @@ -1,5 +1,5 @@ Yahweh continues speaking. At the end of this chapter, Yahweh shows himself to be a shepherd who protects his people. He may especially be addressing those in Jerusalem who have returned from Assyria. -## Someone who breaks open their way ... Yahweh will be at their head. ## +## Someone who breaks open their way … Yahweh will be at their head. ## -This is a picture of the Shepherd-King leading his people out of Jerusalem to battle. \ No newline at end of file +This is a picture of the King leading his people out of an enclosed city. \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/01.md b/mic/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..b8dbe5528 --- /dev/null +++ b/mic/03/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Chapter 3 focuses on the corrupt leaders in Israel. + +## I said ## + +Here "I" refers to Micah. + +## Is it not right for you to understand justice? ## + +Micah uses a question to scold the leaders because they were not protecting the people or treating them fairly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## You who tear off their skin, their flesh from their bones—you who also eat the flesh of my people, and tear their skin off, break their bones, and chop them in pieces, just like meat for a pot, just like meat in a cauldron. ## + +Micah uses this terrible imagery to emphasize how upset God is with the leaders because of how cruel they are to those they should be protecting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/04.md b/mic/03/04.md new file mode 100644 index 000000000..a2d662cfc --- /dev/null +++ b/mic/03/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Micah continues speaking. + +## cry out to Yahweh ## + +"shout to Yahweh for help" + +## He will hide his face from you ## + +This means God will not hear their cries. They would not hear the cries of the poor, and so they receive the same treatment from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/05.md b/mic/03/05.md new file mode 100644 index 000000000..a99ccc298 --- /dev/null +++ b/mic/03/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Micah continues to speak judgment against false prophets. + +## it will be night for you…the day will be dark on them ## + +Yahweh is saying in 3:6 these false prophets will no longer receive God's message to the people of Israel. Prophets sometimes got messages from God through visions, or dreams at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The seers will be put to shame, and the diviners will be confused ## + +AT: "I will cause the seers to be ashamed, and I will confuse the diviners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## All of them will cover their lips ## + +AT: "They shall no longer speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for there is no answer from me ## + +This means God will be silent as part of their punishment. \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/08.md b/mic/03/08.md new file mode 100644 index 000000000..8bebdd133 --- /dev/null +++ b/mic/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## But as for Me ## + +The "me" here refers to Micah, a true prophet, setting himself apart from the false prophets. + +## I am full of power by the Spirit of Yahweh, and am full of justice and might ## + +The Spirit of Yahweh has chosen to give Micah power, justice, and might in a strong, special way. AT: "the Spirit of Yahweh has filled me with power, justice, and might" or "the Spirit of Yahweh has granted me power, justice, and might" + +## to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin ## + +Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. The true prophet denounces sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/09.md b/mic/03/09.md new file mode 100644 index 000000000..fdf9c871c --- /dev/null +++ b/mic/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You build Zion with blood, and Jerusalem with iniquity ## + +The rich were building themselves beautiful homes often at the expense and mistreatment of the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## blood ## + +Here "blood" refers to murder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +## Is not Yahweh with us? No evil will come to us. ## + +Micah quotes the leaders who wrongly think Yahweh would not punish them for their sinful deeds. The Hebrew word for "evil" here is the same as for "disaster" in 2:3, a key word in the book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/12.md b/mic/03/12.md new file mode 100644 index 000000000..07daa5358 --- /dev/null +++ b/mic/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Because of you ## + +Here "you" refers to the priests, prophets, and leaders of the previous verse. + +## Zion will be plowed like a field, Jerusalem will be a heap of ruins, and the hill of the temple will be like a forested hill. ## + +Micah means that Jerusalem will be completely destroyed. A large city with many people living there will become abandoned and grow over like a field or forest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Zion will be plowed like a field ## + +After its destruction, Jerusalem will be available to plow. AT: "Other people will plow Zion like a field." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and the hill of the temple will be like a forested hill. ## + +Not even the temple area will be spared. The leaders have corrupted it, and it will be destroyed too. \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/01.md b/mic/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..52b086656 --- /dev/null +++ b/mic/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the mountain of Yahweh’s house will be established ## + +AT: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## over the other mountains ## + +This means Mount Zion will be the most important of all the mountains. It might also mean that this mountain will be the highest in the world, not only in the area. + +## It will be established over the other mountains ## + +AT: "Yahweh will honor it more than any other mountain" + +## and peoples will stream to it ## + +The people of the nations will go to the mountain of Yahweh like a stream flows. This mean that many people will go. AT: "and the people of the nations will flow like a stream to it" or "and the people of the nations will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/02.md b/mic/04/02.md new file mode 100644 index 000000000..9b7486dd8 --- /dev/null +++ b/mic/04/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob ## + +Both the mountain and the house are references to the temple in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## He will teach us his ways, and we will walk in his paths ## + +Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. Also, "walk" means they will obey what he says. + +## For from Zion the Law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem ## + +Here the words "Law" and "word" are speaking of the same thing. The nations of the world will hear God's Law in Jerusalem. + +## plowshares ## + +A plowshare is a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds. + +## They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning knives. ## + + The two parts of this sentence mean the same thing: weapons for war will be changed to tools to provide food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## pruning knives ## + +A pruning knife is used to cut off branches or stems from a plant to make it produce better. \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/04.md b/mic/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..912a0a560 --- /dev/null +++ b/mic/04/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Micah continues describing the "last days" when people learn and obey Yahweh's law. + +## under his vine and under his own fig trees ## + +This is an image of people living in peace. + +## for the mouth of Yahweh of hosts has spoken ## + +AT: "for Yahweh of hosts has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## walk…in the name of ## + +This phrase means to worship and obey. \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/06.md b/mic/04/06.md new file mode 100644 index 000000000..6b09f04ed --- /dev/null +++ b/mic/04/06.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh is describing the “last days” when people learn and obey Yahweh's law. + +## On that day ## + +"In the future" + +## I will assemble the lame ## + +"I will bring together those who are weak" + +## and gather the outcast ## + +"and gather those whom I cause to be forced out" + +## and the ones driven away into a strong nation ## + +AT: "and the ones I drove away I will make into a strong nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## watchtower for the flock ## + +Yahweh uses this phrase to emphasize that the people of Jerusalem are supposed to guard and care for all the other people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## hill of the daughter of Zion ## + +The "daughter" of a city means the people of the city. AT: "hill where the people of Zion live" \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/09.md b/mic/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..ff135affe --- /dev/null +++ b/mic/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Now, why do you cry out aloud? ## + +Micah is mocking the people, trying to make them think about why God is dealing with them in this way. AT: “Now, you cry out.”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Is there no king in you, is your counselor perished, that pangs have taken hold of you like a woman in labor? ## + +Micah continues to address the people in a mocking tone. The answer to these questions is no. The king and counselors are still there, but they are as useless and helpless. AT: "So why are you wailing now? Is it because you have no king? Have all your wise people died? You are weeping loudly like a woman who is giving birth to a baby." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Be in pain and labor to give birth, daughter of Zion, like a woman in labor ## + +Micah uses the image of a woman in labor to emphasize the agony of exile. He means that they //should// be in pain because God is punishing them by sending them away from Israel. Many of them will never come home again. + +## There you will be rescued. There Yahweh will rescue you ## + +AT: "There Yahweh will rescue you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/11.md b/mic/04/11.md new file mode 100644 index 000000000..0903b11e9 --- /dev/null +++ b/mic/04/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Jerusalem will defeat her enemies. + +## Let her be defiled; let our eyes gloat over Zion ## + +AT: "Let us ruin the city of Jerusalem and destroy its people so we can take great pleasure in their downfall." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## For he has gathered them like sheaves for the threshing floor ## + +This means God is also preparing to punish the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/13.md b/mic/04/13.md new file mode 100644 index 000000000..9560e76e5 --- /dev/null +++ b/mic/04/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh presents the imagery of the threshing floor. (See: [Micah 4:11](./11.md)) + +## Arise and thresh, daughter of Zion ## + +God will use the people of Zion to punish the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will make your horn to be iron, and I will make your hooves to be bronze ## + +Yahweh is comparing the people of Zion to the strong oxen that would thresh the wheat. This means Yahweh will make the people of Israel strong again so they can defeat the other nations. \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/01.md b/mic/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/mic/05/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/02.md b/mic/05/02.md new file mode 100644 index 000000000..a5c86229f --- /dev/null +++ b/mic/05/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## But you, Bethlehem Ephrathah ## + +Yahweh speaks to the people of this town as if they are there listening. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## Ephrathah ## + +This is either the name of the area in which Bethlehem was situated or it is just another name for Bethlehem or it distinguishes this Bethlehem from another. Bethlehem is about six miles south of Jerusalem. It was the hometown of King David. Translators may add this footnote: "The name 'Ephrathah' means 'to be fruitful.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## even though you are small among the clans of Judah ## + +This means God will do great things through a small and insignificant town. + +## will come to me ## + +Here "me" refers to Yahweh. + +## whose beginning is from ancient times, from everlasting ## + +This refers to the ruler descending from the ancient family of King David. + +## Therefore God will give them up ## + +"Therefore God will abandon the people of Israel" + +## until the time when she who is in labor bears a child ## + +This refers to the time when the ruler is born, a limited time. + +## the rest of his brothers ## + +“the rest of his fellow Israelites.” These are the Israelites in exile. Here "his" refers to the child who will be ruler. \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/04.md b/mic/05/04.md new file mode 100644 index 000000000..a5eb5076f --- /dev/null +++ b/mic/05/04.md @@ -0,0 +1,25 @@ +These verses continue describing the ruler from Bethlehem. + +## He will stand and shepherd his flock in the strength of Yahweh ## + +AT: "He will lead his people in the strength of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in the majesty of the name of Yahweh his God ## + +AT: "in the powerful authority of Yahweh his God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## They will remain ## + +Here "they" refers to the people of Israel. The word "Israel" or "Jerusalem" is implied. AT: "The people will remain in Israel" or "The people will remain in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## for then he will be great to the ends of the earth ## + +This means that in the future all people from every nation will give honor to Israel's ruler. + +## He will be our peace ## + +Here "our" refers to Micah and the people of Israel. AT: "He will be a man of peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## seven shepherds and eight leaders over men ## + +Here "shepherds" mean "rulers." Also, you might want to add a footnote that says, "The numbers 'seven' and 'eight' combined mean that there will be more than enough leaders to meet the need." \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/06.md b/mic/05/06.md new file mode 100644 index 000000000..7ed4d23aa --- /dev/null +++ b/mic/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## These men ## + +This refers to the "seven shepherds" and "eight leaders." + +## land of Nimrod ## + +This is another name for the land of Assyria. Nimrod was a hunter and early leader. Translators may add this footnote: "The name 'Nimrod' means 'rebellion.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He will rescue ## + +"The ruler will rescue" + +## like dew from Yahweh, like showers on the grass ## + +This emphasizes that the people of Judah will be a refreshing, a blessing, to the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## that do not wait for man, not for human beings ## + +AT: "and they will wait and depend on God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/08.md b/mic/05/08.md new file mode 100644 index 000000000..a3a511405 --- /dev/null +++ b/mic/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep. When he goes through them, he will trample over them and tear them to pieces ## + +This emphasizes that the people of Israel will have the power and courage while in exile to judge and destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md new file mode 100644 index 000000000..dbf3e0ffb --- /dev/null +++ b/mic/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It will happen in that day ## + +This refers to an indefinite time in the future, probably during the exile. + +## I will destroy your horses among you and will demolish your chariots ## + +The people of Israel used horses and chariots in only in battle. It also may have involved alliances with foreign, godless countries. God did not want the people to trust in their weapons of war to protect them more than they trusted in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/12.md b/mic/05/12.md new file mode 100644 index 000000000..88fd44c8e --- /dev/null +++ b/mic/05/12.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/01.md b/mic/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..419a11d7a --- /dev/null +++ b/mic/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Arise and state your case...he will fight in court against Israel ## + +In 6:1-5 Micah uses courtroom imagery. Yahweh speaks before the witnesses to determine why the people of Israel have abandoned God and started worshiping idols. + +## the mountains...the hills...enduring foundations of the earth ## + +Micah is speaking to these things as if they are humans. Micah is using the mountains, hills, and foundations of the earth as an eternal witness against his people's idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md new file mode 100644 index 000000000..7f4ff7312 --- /dev/null +++ b/mic/06/03.md @@ -0,0 +1,29 @@ +2]]) + +## My people, what have I done to you? How have I wearied you? Testify against me! ## + +God uses questions to emphasize that he is a good God, and he has done nothing to cause the people to stop worshiping him. AT: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have, testify against me, now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## house of bondage ## + +AT: "the place where you were slaves" + +## call to mind ## + +"remember" + +## Balak king of Moab devised, and what Balaam son of Beor answered him ## + +This refers to an event in the past when King Balak hired Balaam to curse the people of Israel. However, God allowed Balaam to only bless the people. + +## Beor ## + +This is the name of Balaam's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shittim ## + +This is the name of a place in Moab. + +## that you may know the righteous acts of me, Yahweh ## + +"so that you may remember who I am, and what I have done for you" \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/06.md b/mic/06/06.md new file mode 100644 index 000000000..9f5c4451a --- /dev/null +++ b/mic/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## What should I bring to Yahweh, as I bow down to the high God? Should I come to him with burnt offerings, with calves a year old? Will Yahweh be pleased with thousands of rams, or with ten thousand rivers of oil? Should I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for my own sin? ## + +Micah uses questions to teach the people of Israel about what is really pleasing to God. AT: "Surely you do not think that you can please God by bringing him a year-old calf, 1,000 rams, 10,000 rivers of oil, or even your firstborn child as a sacrifice for your sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## He has told you ## + +"Yahweh has told you" \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/09.md b/mic/06/09.md new file mode 100644 index 000000000..1ed947313 --- /dev/null +++ b/mic/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The voice of Yahweh is making a proclamation to the city ## + +AT: "Yahweh is making an announcement to the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## even now wisdom acknowledges your name ## + +AT: "and the wise person will fear Yahweh" or "and the wise person will obey what Yahweh says" + +## Pay attention to the rod, and to the one who has put it in place ## + +Here "rod" refers to the enemy army with which Yahweh will discipline his people. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## false measures ## + +This refers to weights that weighed items incorrectly so the person could purposely deceive others and make more money for himself. \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/11.md b/mic/06/11.md new file mode 100644 index 000000000..9a5337876 --- /dev/null +++ b/mic/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Should I consider a person to be innocent if he uses fraudulent scales, with a bag of deceptive weights ## + +Yahweh uses a question to emphasize that he considers guilty the person who deceives others in order to make more money. AT: "I certainly will consider a person guilty if he uses unfair scales and weights in order to cheat others and makes more money for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The rich men are full of violence ## + +"The rich men take advantage of the poor" + +## the inhabitants have spoken lies, and their tongue in their mouth is deceitful ## + +Both of these clauses mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "all of you are liars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) This should make an emotional impact on readers. \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/13.md b/mic/06/13.md new file mode 100644 index 000000000..88bf69717 --- /dev/null +++ b/mic/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Therefore I have struck you with a severe wound...but drink no wine ## + +Yahweh describes his punishment of his people as allowing the enemy army to come and take everything they grew, prepared, and stored for themselves. \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/16.md b/mic/06/16.md new file mode 100644 index 000000000..60cff33e7 --- /dev/null +++ b/mic/06/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues speaking to the people of Israel. + +## The regulations made by Omri have been kept ## + +AT: "You have done what Omri commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Omri…Ahab ## + +Both of these men were kings over the northern kingdom of Israel. God considered both of them to be very wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## You walk by their advice ## + +AT: "you have done the evil things that Omri and Ahab told the people to do \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/01.md b/mic/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..ec49d0261 --- /dev/null +++ b/mic/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## For me it is like when the harvest of summer fruit … first ripe figs ## + +Micah emphasizes that there are no longer any honest people, loyal to God, in Israel. AT: "For me the people of Israel are like a vineyard after the harvest and gleaning. The vines are bare. I can no longer find any fruit, but I still crave to eat a ripe fig. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The godly man has perished … with a net ## + +Micah exaggerates to show how bad the situation is. He feels there is no one good left in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/03.md b/mic/07/03.md new file mode 100644 index 000000000..71c99b946 --- /dev/null +++ b/mic/07/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Micah continues speaking about the people of Israel. + +## Their hands are very good ## + +AT: "The people are very good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## The best of them is like briers, the most upright is a hedge of thorns ## + +This means that even the best leaders in Israel caused harm and were worthless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## It is the day foretold by your watchmen, the day of your punishment ## + +Here "your" still refers to the people of Israel. AT: "Their prophets have told them that Yahweh would punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Now their confusion has arrived ## + +This may refer to military defeat. AT: "Now it is here, and they will not understand what is happening" \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md new file mode 100644 index 000000000..d5eb27b48 --- /dev/null +++ b/mic/07/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Micah continues speaking to the people of Israel. + +## Do not trust any neighbor…people of his own house ## + +Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God's people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family. \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/07.md b/mic/07/07.md new file mode 100644 index 000000000..94710f6ec --- /dev/null +++ b/mic/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## But as for me ## + +Here "me" refers to Micah. + +## Do not rejoice over me ## + +Micah is not referring only to himself. He means the enemy should not rejoice over what happens to all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## When I sit in darkness, Yahweh will be a light for me ## + +Micah refers to the disaster that is coming to the people of Israel as "darkness." He means even though God will let the enemy come destroy them now, he will come and rescue them in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md new file mode 100644 index 000000000..e9a5d17bf --- /dev/null +++ b/mic/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Because I sinned ## + +Micah is not only referring to himself. He means all the people of Israel have sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## until he pleads my cause, and executes judgment for me ## + +This refers to when God decides he has punished his people enough. Then he will punish the people of the other nations who harmed the people of Israel. + +## He will bring me to the light ## + +AT: "He will come and save us from our enemies. It will be like bringing a person in the dark into the light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md new file mode 100644 index 000000000..4ad700f88 --- /dev/null +++ b/mic/07/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Then my enemy ## + +Micah refers not only to himself. He means the enemy of all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Where is Yahweh your God? ## + +The enemy uses a question to mock the people of Israel. AT: "Yahweh your God cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## My eyes ## + +AT: "I" or "We" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## will look at her ## + +Here "her" refers to the enemies who harmed the people of Israel. + +## she will be trampled down ## + +AT: "their enemies will trample them down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/11.md b/mic/07/11.md new file mode 100644 index 000000000..ed4fb1de6 --- /dev/null +++ b/mic/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## A day to build your walls will come ## + +Here "walls" refers to the walls around their cities, which provided safety and security from their enemies. + +## the boundaries will be extended very far ## + +AT: "Yahweh will greatly extend the boundaries of your land" or "Yahweh will greatly increase the size of your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## And those lands will be abandoned ## + +AT: "And those lands will be empty" or "And no one will live in those lands" \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/14.md b/mic/07/14.md new file mode 100644 index 000000000..619e49f59 --- /dev/null +++ b/mic/07/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Shepherd your people with your rod, the flock of your inheritance ## + +Micah is praying to Yahweh, asking him to protect his people of Israel again. Here "rod" refers to God's leadership and guidance, as a shepherd uses a stick to guide and protect his sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Even though they are living alone ## + +Micah means that some of the people are living where the ground is poor and they are isolated and cannot easily obtain needed goods. + +## in a forest by Mount Carmel let them feed in Bashan and Gilead ## + +These regions are known as rich land for growing food. So Micah is asking for further extension of the territory, one that had been lost by invaders years before. + +## as in ancient days ## + +This may refer to when Solomon was king. + +## I will show ## + +Here "I" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md new file mode 100644 index 000000000..8578d7b05 --- /dev/null +++ b/mic/07/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They will put their hands on their mouths; their ears will be deaf ## + +This shows how dismayed they are, so much so they cannot respond. See the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They will lick the dust like a snake, like creatures that crawl on the earth. ## + +Both phrases mean about the same thing. God's enemies will be completely humiliated and come to him in fear after they see the powerful things he does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md new file mode 100644 index 000000000..9b453d208 --- /dev/null +++ b/mic/07/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Who is a God like you ## + +Micah uses a question to emphasize that there is no else who does the things that Yahweh does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the remnant of your inheritance ## + +"those of us your chosen people who have survived your punishment " \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/19.md b/mic/07/19.md new file mode 100644 index 000000000..7f43e5550 --- /dev/null +++ b/mic/07/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## You will ## + +Here "you" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## on us ## + +Here "us" refers to Micah and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## you will trample our iniquities under your feet. You will throw all our sins into the depths of the sea ## + +This means God will completely forgive the people's sins and will no longer punish the people for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Give truth to Jacob and covenant faithfulness to Abraham ## + +Here "Jacob" and "Abraham," who are ancestors of the nation of Israel, refer to the people of Israel now. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to our ancestors ## + +This refers to Abraham and Jacob, and maybe others who were alive when God made his covenant with Israel. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md index b5c01efa3..bc5589b4c 100644 --- a/mrk/01/01.md +++ b/mrk/01/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## Make ready the way of the Lord, Make his paths straight ## -These two commands mean the same thing: "Prepare" to meet someone important. If they are the same in your language, you can omit the second sentence, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +These two commands mean the same thing: "Prepare" to meet someone important. If they are the same in your language, you can omit the second sentence, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md deleted file mode 100644 index e5eda73cf..000000000 --- a/mrk/01/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:nazareth]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/01/21.md b/mrk/01/21.md deleted file mode 100644 index ee77885a7..000000000 --- a/mrk/01/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:synagogue]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/01/27.md b/mrk/01/27.md deleted file mode 100644 index 99dbdf786..000000000 --- a/mrk/01/27.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:galilee]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md index 57510162f..cf8038f29 100644 --- a/mrk/01/45.md +++ b/mrk/01/45.md @@ -2,18 +2,18 @@ "the man went out...the man spread" -## tell everyone and...spread the word ## +## tell everyone...spread the word ## -"began telling many people" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases share similar meanings and emphasize that the man told a lot of people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## everyone ## -everybody he was meeting (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +everyone he met (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## Jesus was unable to go freely into any town ## "The crowds prevented Jesus from moving freely in towns" -## from everywhere ## +## from everywhere ## "from all over the region" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md index 6f76d24f1..c647bcc41 100644 --- a/mrk/02/18.md +++ b/mrk/02/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? ## -Jesus is expressing sarcasm with this rhetorical question. "When a man is marrying a woman, his friends will certainly not abstain from food while he is still with them" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +With this rhetorical question Jesus is making a comparison between himself and his disciples and a bridegroom and his friends. At a wedding celebration, people feast. They do not fast. See the UDB for a way to translate this as a statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/26.md b/mrk/03/26.md deleted file mode 100644 index 3bd926dc9..000000000 --- a/mrk/03/26.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:satan]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/03/28.md b/mrk/03/28.md deleted file mode 100644 index bc8036e17..000000000 --- a/mrk/03/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md deleted file mode 100644 index 740539020..000000000 --- a/mrk/03/33.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:willofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md index 086b9fa12..9e3455651 100644 --- a/mrk/04/10.md +++ b/mrk/04/10.md @@ -6,4 +6,4 @@ Jesus has just finished telling a parable. ## they look, but do not see ## -they look, but do not see - "they look and refuse to see" or "they look and do not understand" \ No newline at end of file +"they look and refuse to see" or "they look and do not understand" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md index 5c6a1cff5..073a81199 100644 --- a/mrk/04/16.md +++ b/mrk/04/16.md @@ -1 +1 @@ -Jesus explains the parable to his disciples. \ No newline at end of file +Jesus continues to explain the parable to his disciples. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md index 5c6a1cff5..0f2e03879 100644 --- a/mrk/04/18.md +++ b/mrk/04/18.md @@ -1 +1,13 @@ -Jesus explains the parable to his disciples. \ No newline at end of file +Jesus continues to explain the parable to his disciples. + +## the cares of the world ## + +AT: "concerns about this present life" + +## the deceitfulness of riches ## + +AT: "pleasures from wealth that do not satisfy" + +## the desires for other things ## + +"the desire for things other than riches" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md index cb3e1d907..ee229c0b3 100644 --- a/mrk/04/24.md +++ b/mrk/04/24.md @@ -2,8 +2,8 @@ Jesus continues telling his disciples another parable. ## for the measure you use, is the measure you will receive; and even more you will get ## -for the measure you use, is the measure you will receive; and even more you will get- "the better you listen, the more understanding God will give to you." +"the better you listen, the more understanding God will give to you." ## whoever has ## -whoever has - "whoever has understood my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +"whoever has understood my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/35.md b/mrk/04/35.md deleted file mode 100644 index 318b43063..000000000 --- a/mrk/04/35.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/05/01.md b/mrk/05/01.md deleted file mode 100644 index 817209cc4..000000000 --- a/mrk/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/05/05.md b/mrk/05/05.md deleted file mode 100644 index 45fcf3bea..000000000 --- a/mrk/05/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md deleted file mode 100644 index 9f512676a..000000000 --- a/mrk/05/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:synagogue]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/05/28.md b/mrk/05/28.md deleted file mode 100644 index 5b986eda1..000000000 --- a/mrk/05/28.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:heal]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md index 7bb5136a0..a629a36ab 100644 --- a/mrk/05/36.md +++ b/mrk/05/36.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## who wailed ## +## who wept and who wailed ## -"who cried out in sorrow" \ No newline at end of file +The words "wept" and "wailed" share similar meanings. AT: "who cried aloud as they wept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md deleted file mode 100644 index fd81078fb..000000000 --- a/mrk/06/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md deleted file mode 100644 index b7b826795..000000000 --- a/mrk/06/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:herodias]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/06/30.md b/mrk/06/30.md deleted file mode 100644 index c2fa06161..000000000 --- a/mrk/06/30.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/06/33.md b/mrk/06/33.md deleted file mode 100644 index 29147e1c9..000000000 --- a/mrk/06/33.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md deleted file mode 100644 index 7e19aed2e..000000000 --- a/mrk/06/35.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:hour]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md deleted file mode 100644 index a68905fd5..000000000 --- a/mrk/06/48.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltime]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/07/01.md b/mrk/07/01.md deleted file mode 100644 index 38078effd..000000000 --- a/mrk/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md index eb8c86b8a..2d9a1cd42 100644 --- a/mrk/07/14.md +++ b/mrk/07/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## "Listen to me, all of you, and understand ## -"Listen" and "understand" are very similar in meaning and are used here for emphasis by Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "Listen" and "understand" are related. Jesus uses them together to emphasize that his hearers should pay close attention to what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## It is what comes out of the person ## diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md deleted file mode 100644 index 645c57de9..000000000 --- a/mrk/07/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:slander]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md deleted file mode 100644 index de33dd502..000000000 --- a/mrk/07/29.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:demon]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md deleted file mode 100644 index 2c8acb814..000000000 --- a/mrk/07/36.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:command]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md index 6d930ba6f..2245c596f 100644 --- a/mrk/08/14.md +++ b/mrk/08/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## "Keep watch and be on guard ## -These two terms have common meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing. Jesus uses them to emphasize this warning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## yeast of the Pharisees and the yeast of Herod ## diff --git a/mrk/08/24.md b/mrk/08/24.md deleted file mode 100644 index fa3ce1c44..000000000 --- a/mrk/08/24.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:like]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/08/27.md b/mrk/08/27.md deleted file mode 100644 index 7a27584c0..000000000 --- a/mrk/08/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/08/29.md b/mrk/08/29.md deleted file mode 100644 index 69a158203..000000000 --- a/mrk/08/29.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md index f0b063b28..3eb473667 100644 --- a/mrk/09/01.md +++ b/mrk/09/01.md @@ -1,5 +1,9 @@ Jesus had just been talking to the people and his disciples about following him. +## he was transfigured ## + +"he changed into another form" or "he appeared very different" (UDB) + ## radiantly brilliant ## "exceedingly white" diff --git a/mrk/09/36.md b/mrk/09/36.md deleted file mode 100644 index d8e3c8afe..000000000 --- a/mrk/09/36.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md deleted file mode 100644 index 353736c86..000000000 --- a/mrk/09/40.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:reward]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/09/49.md b/mrk/09/49.md deleted file mode 100644 index 69a20ed29..000000000 --- a/mrk/09/49.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/10/10.md b/mrk/10/10.md deleted file mode 100644 index 7eca75078..000000000 --- a/mrk/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:divorce]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md deleted file mode 100644 index 29c8f956f..000000000 --- a/mrk/10/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:rebuke]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/10/15.md b/mrk/10/15.md deleted file mode 100644 index 97f2efc3e..000000000 --- a/mrk/10/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/10/20.md b/mrk/10/20.md deleted file mode 100644 index 2bc6b7cea..000000000 --- a/mrk/10/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:teacher]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/10/35.md b/mrk/10/35.md deleted file mode 100644 index 6be615771..000000000 --- a/mrk/10/35.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:zebedee]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md index 70a154659..e4853ee74 100644 --- a/mrk/10/46.md +++ b/mrk/10/46.md @@ -6,4 +6,4 @@ A man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Timaeus ## -A blind beggar's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The name of the father of the blind beggar (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/mrk/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md index 80621a6f1..521992f19 100644 --- a/mrk/11/07.md +++ b/mrk/11/07.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdom]] - -## translationNotes +## Hosanna ## +The meaning of this term is unclear, but is probably best translated as an expression of welcome and praise, as in "Hail" or "Praise God" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md deleted file mode 100644 index 0f82c6f8a..000000000 --- a/mrk/11/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:thetwelve]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/11/13.md b/mrk/11/13.md deleted file mode 100644 index c4ba9ef64..000000000 --- a/mrk/11/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fruit]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/11/15.md b/mrk/11/15.md deleted file mode 100644 index f42c225fe..000000000 --- a/mrk/11/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md deleted file mode 100644 index 7ff29f998..000000000 --- a/mrk/11/22.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md deleted file mode 100644 index 7c81cbc37..000000000 --- a/mrk/11/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md deleted file mode 100644 index 3f90e68e1..000000000 --- a/mrk/11/31.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/12/04.md b/mrk/12/04.md deleted file mode 100644 index f89e2c142..000000000 --- a/mrk/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md deleted file mode 100644 index 681e82bd1..000000000 --- a/mrk/12/06.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:inherit]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md deleted file mode 100644 index 852c6c729..000000000 --- a/mrk/12/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md deleted file mode 100644 index 21146558b..000000000 --- a/mrk/12/18.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:sadducee]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md deleted file mode 100644 index 5ba84faa0..000000000 --- a/mrk/12/28.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md deleted file mode 100644 index d1acd4710..000000000 --- a/mrk/12/32.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/12/38.md b/mrk/12/38.md deleted file mode 100644 index f53c26dad..000000000 --- a/mrk/12/38.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:synagogue]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md deleted file mode 100644 index 1b09d1607..000000000 --- a/mrk/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:peter]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md deleted file mode 100644 index 318b43063..000000000 --- a/mrk/13/05.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md deleted file mode 100644 index 7c403f8bc..000000000 --- a/mrk/13/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md deleted file mode 100644 index 9b7062610..000000000 --- a/mrk/13/11.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md index 56c0c6328..92d2c60b4 100644 --- a/mrk/13/17.md +++ b/mrk/13/17.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:tribulation]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes +## the elect, those he chose ## +The phrase "those he chose" means the same thing as "the elect." Together, they emphasize God's choice of these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md deleted file mode 100644 index 41387d613..000000000 --- a/mrk/13/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/13/28.md b/mrk/13/28.md deleted file mode 100644 index 4a73f7865..000000000 --- a/mrk/13/28.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md deleted file mode 100644 index b380299d7..000000000 --- a/mrk/13/33.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/14/01.md b/mrk/14/01.md deleted file mode 100644 index a8e4428de..000000000 --- a/mrk/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md deleted file mode 100644 index f22a8bd9c..000000000 --- a/mrk/14/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/14/15.md b/mrk/14/15.md deleted file mode 100644 index 91b1d070b..000000000 --- a/mrk/14/15.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:passover]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md deleted file mode 100644 index 560b58a73..000000000 --- a/mrk/14/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:thetwelve]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/14/22.md b/mrk/14/22.md deleted file mode 100644 index e87c1d2ba..000000000 --- a/mrk/14/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md deleted file mode 100644 index 36329ec58..000000000 --- a/mrk/14/28.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:peter]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md deleted file mode 100644 index e54a25cc3..000000000 --- a/mrk/14/32.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:gethsemane]] -* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index 0e887b51d..a4482864b 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -10,4 +10,4 @@ At Gethsemane on the Mount of Olives Jesus has left Peter, James, and John to st ## Remove this cup from me ## -The cup refers to the wrath of God Jesus must endure. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:metaphor ) \ No newline at end of file +The cup refers to the wrath of God Jesus must endure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md index 654e39d16..db269e4a0 100644 --- a/mrk/14/40.md +++ b/mrk/14/40.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethseman ## found them sleeping ## -found them sleeping- "found Peter, John, and James sleeping" +"found Peter, John, and James sleeping" ## Are you still sleeping and taking your rest ## diff --git a/mrk/14/53.md b/mrk/14/53.md deleted file mode 100644 index 0909314cf..000000000 --- a/mrk/14/53.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw::highpriest]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:scribe]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/04.md b/mrk/15/04.md deleted file mode 100644 index 5f54440e0..000000000 --- a/mrk/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/06.md b/mrk/15/06.md deleted file mode 100644 index b0c567dd9..000000000 --- a/mrk/15/06.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barabbas]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:prison]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/12.md b/mrk/15/12.md deleted file mode 100644 index 14745b7f8..000000000 --- a/mrk/15/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md deleted file mode 100644 index 621e317f1..000000000 --- a/mrk/15/14.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barabbas]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/19.md b/mrk/15/19.md deleted file mode 100644 index 079fb0387..000000000 --- a/mrk/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cross]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/22.md b/mrk/15/22.md deleted file mode 100644 index dbc3aac6d..000000000 --- a/mrk/15/22.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:lots]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/29.md b/mrk/15/29.md deleted file mode 100644 index a81b2e77c..000000000 --- a/mrk/15/29.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/31.md b/mrk/15/31.md deleted file mode 100644 index c1b707432..000000000 --- a/mrk/15/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:scribe]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md deleted file mode 100644 index 2b21f5765..000000000 --- a/mrk/15/33.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/15/42.md b/mrk/15/42.md deleted file mode 100644 index 5f0c9e37a..000000000 --- a/mrk/15/42.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:sabbath]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md deleted file mode 100644 index 12f13f060..000000000 --- a/mrk/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/16/08.md b/mrk/16/08.md deleted file mode 100644 index 0d529e69d..000000000 --- a/mrk/16/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md deleted file mode 100644 index 8503b20f4..000000000 --- a/mrk/16/12.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md index c51e509ca..bee9e5e82 100644 --- a/mrk/16/14.md +++ b/mrk/16/14.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:thetwelve]] - -## translationNotes +## hardness of heart ## +AT: "refusal to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/17.md b/mrk/16/17.md deleted file mode 100644 index e1c6e4c2f..000000000 --- a/mrk/16/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:serpent]] - -## translationNotes - diff --git a/mrk/16/19.md b/mrk/16/19.md deleted file mode 100644 index 0fa2c23e2..000000000 --- a/mrk/16/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - diff --git a/nam/01/14.md b/nam/01/14.md deleted file mode 100644 index 2a3bad46d..000000000 --- a/nam/01/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - diff --git a/nam/02/01.md b/nam/02/01.md index ffa8f2cf4..950448bd3 100644 --- a/nam/02/01.md +++ b/nam/02/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ The picture is of someone breaking a pot. Alternate translation: "He who will de ## He who will dash ## -Who this is is not clear, so translate using a general term: "Someone who will dash." +Who this is is not clear, so translate using a general term: "Someone who will break you to pieces." ## Man the city walls, guard the roads, make yourselves strong, assemble your armies. ## diff --git a/nam/02/08.md b/nam/02/08.md index 4b91d5b76..14c60b1aa 100644 --- a/nam/02/08.md +++ b/nam/02/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## plunder ## -plunder Things stolen by force, usually in war. +Things stolen by force, usually in war. ## there is no end to it ## diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md index 617f532db..0d418cc78 100644 --- a/neh/01/10.md +++ b/neh/01/10.md @@ -30,7 +30,7 @@ AT: "your servants who are happy to..." OR "your servants who are pleased to..." ## grant him ## -grant him- Nehemiah is referring to himself in the third person to express his humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nehemiah is referring to himself in the third person to express his humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## in the sight of this man ## diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md index 8a438c007..5bb336eb8 100644 --- a/neh/02/04.md +++ b/neh/02/04.md @@ -4,8 +4,8 @@ ## If it seems good to the king, and if your servant has done well in your sight ## -The phrase "your servant" refers to Nehemiah. To show humility, a speaker sometimes uses third person when referring to his listener or when referring to himself. AT: "If it pleases you, and if I have earned your favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nehemiah is referring to himself in the third person to express his humility before the king. AT: "If it pleases you, and if I have earned your favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## the city of my fathers' tombs ## -AT: "the city of my ancestors" \ No newline at end of file +AT: "the city of my ancestors." \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md index 5f7c7d2c8..725bffca2 100644 --- a/neh/05/14.md +++ b/neh/05/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## twentieth year until the thirty-second year of Artexerxes the king ## -Years in the ancient Near East were measured by the year of a king's reign. +second year of Artexerxes the king** - Years in the ancient Near East were measured by the year of a king's reign. ## twelve years ## diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md index bfc454fc1..f1a480510 100644 --- a/neh/06/12.md +++ b/neh/06/12.md @@ -16,7 +16,7 @@ AT: "so I might sin by misusing the temple" ## Call to mind ## -This phrase is ambiguous. It is unclear if Nehemiah is asking God to help him (Nehemiah) remember Tobiah and Sanballat or if Nehemiah is asking God to remember these men. AT: "Remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) +This phrase is ambiguous. It is unclear if Nehemiah is asking God to help him (Nehemiah) remember Tobiah and Sanballat or if Nehemiah is asking God to remember these men. AT: "Remember" ## the prophetess Noadiah ## diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md index a83acc41c..a96832bc8 100644 --- a/neh/06/15.md +++ b/neh/06/15.md @@ -6,7 +6,7 @@ This passive clause can be translated as an active clause. AT: "We finished the ## the twenty-fifth day ## -"the 25th day" +fifth day** - "the 25th day" ## the month Elul ## @@ -14,7 +14,7 @@ This month was in the summer and early fall. It was the 6th month [or moon] of t ## fifty-two days ## -"52 days" +two days** - "52 days" ## they fell greatly in their own esteem ## diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md index 5337ed31c..39b69871f 100644 --- a/neh/06/17.md +++ b/neh/06/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ There was constant communication between the wealthy of Judah and the enemy of t ## he was the son-in-law of Shecaniah ## -This means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. +in-law of Shecaniah** - This means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. ## Tobiah...Shecaniah...Arah...Jehohanan...Meshullam...Berechiah ## diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md index 4fcf0eaa6..cc8d45df5 100644 --- a/neh/07/15.md +++ b/neh/07/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## Binnui...Bebai...Azgad...Adonikam ## diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md index 178722e9d..1e63ec085 100644 --- a/neh/07/19.md +++ b/neh/07/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## Bigvai...Adin...Ater...Hashum ## diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md index 0cea13ee8..0088cd53f 100644 --- a/neh/07/23.md +++ b/neh/07/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. With Bethlehem the list goes according to the ancestors from that location. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## Bezai...Hariph...Gibeon ## diff --git a/neh/07/27.md b/neh/07/27.md index 7d2d90f76..b50389260 100644 --- a/neh/07/27.md +++ b/neh/07/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by the town where their ancestors came from. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## The men from ## diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md index 03705b719..f42fe2cbb 100644 --- a/neh/07/31.md +++ b/neh/07/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by the town where their ancestors came from. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## The men from ## diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md index 4d67b029c..c22af1851 100644 --- a/neh/07/35.md +++ b/neh/07/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by the town where their ancestors came from. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## The men of ## diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md index ca7047d58..200656658 100644 --- a/neh/07/39.md +++ b/neh/07/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## Jedaiah...Immer...Pashhur...Harim ## diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md index 0b054bcf3..0a18fb6bb 100644 --- a/neh/07/43.md +++ b/neh/07/43.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## Jeshua...Kadmiel...Hodevah...Asaph...Shallum...Ater...Tlamon...Akkub...Hatita...Shobai ## diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md index faa8aadc7..dc5eff063 100644 --- a/neh/07/57.md +++ b/neh/07/57.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## Solomon...Sotai...Sophereth...Perida...Jaala...Darkon...Giddel...Shephatiah...Hattil...Pochereth Hazzebaim...Amon. ## diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md index e8220aab4..4d413abea 100644 --- a/neh/07/61.md +++ b/neh/07/61.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## Telmelah…Telharsha…Cherub…Addon…Immer…Israel ## diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md index 01bdb2aca..2e0476912 100644 --- a/neh/07/66.md +++ b/neh/07/66.md @@ -1,4 +1,4 @@ -(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## The whole assembly together ## diff --git a/neh/07/68.md b/neh/07/68.md index 1c82524a9..7d8fff124 100644 --- a/neh/07/68.md +++ b/neh/07/68.md @@ -1 +1 @@ -(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) \ No newline at end of file +14]].) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md index 65dd7c41a..eefcf341d 100644 --- a/neh/07/70.md +++ b/neh/07/70.md @@ -1,8 +1,8 @@ -(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +14]].) ## darics of gold ## -It is clear whether this refers to the Persian daric, or the Greek drachma (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) +A "daric" was a small gold coin used by the Persian Empire. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) ## the heads of ancestors' families ## diff --git a/neh/08/09.md b/neh/08/09.md deleted file mode 100644 index 258c01a08..000000000 --- a/neh/08/09.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:nehemiah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md index 066c0b075..bcef4b4ab 100644 --- a/neh/09/01.md +++ b/neh/09/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the twenty-fourth day ## -"the 24th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +fourth day** - "the 24th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## the people of Israel were assembled ## diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md index 707dc2faa..aaca99448 100644 --- a/neh/10/09.md +++ b/neh/10/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed t ## Jeshua, Azaniah, Binnui, Henadad, Kadmiel, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, Mica, Rehob, Hashabiah, Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, Hodiah, Bani, and Beninu, Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani ## -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Moab, Elam, Zattu, Bani** - These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## The Levites were ## diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md index 4bc050fc4..072a2d1db 100644 --- a/neh/11/19.md +++ b/neh/11/19.md @@ -16,7 +16,7 @@ See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](../07/11.md). ## The temple workers lived in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them ## -The temple workers lived in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them- "The temple workers lived in Ophel. Ziha and Gishpa were over the temple workers." +"The temple workers lived in Ophel. Ziha and Gishpa were over the temple workers." ## Ophel ## diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md index d76e5ac23..94fcc8409 100644 --- a/neh/12/22.md +++ b/neh/12/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## In the days of Eliashib, the Levites, Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, were recorded as the heads of families, and the priests were recorded during the reign of Darius the Persian ## -This statement is ambiguous since it is not clear whether the Levites and priests represented one group or were two different groups. Here is one possible translation: "The family heads of the Levites in the days of Eliashib (Joiada, Johanan and Jaddua), as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) +This statement is ambiguous since it is not clear whether the Levites and priests represented one group or were two different groups. Here is one possible translation: "The family heads of the Levites in the days of Eliashib (Joiada, Johanan and Jaddua), as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian." ## Eliashib...Joiada, Johanan, and Jaddua, were recorded as the heads of families ## diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md new file mode 100644 index 000000000..3d2b26154 --- /dev/null +++ b/num/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Count them by name ## + +AT: "Count every single one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## record the number of men in their armed groups ## + +This refers to assigning the men to their military divisions. \ No newline at end of file diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md new file mode 100644 index 000000000..0ee239bcc --- /dev/null +++ b/num/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a clan head ## + +AT: "a leader of a clan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md new file mode 100644 index 000000000..beb37c45f --- /dev/null +++ b/num/01/07.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md new file mode 100644 index 000000000..beb37c45f --- /dev/null +++ b/num/01/10.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md new file mode 100644 index 000000000..bc67d35fb --- /dev/null +++ b/num/01/12.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md new file mode 100644 index 000000000..c6017e2aa --- /dev/null +++ b/num/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the men appointed ## + +AT: "the men whom Yahweh appointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md new file mode 100644 index 000000000..d46cdf772 --- /dev/null +++ b/num/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## took these men ## + +"gathered these men together" + +## who were recorded by name ## + +AT: "whose names they had recorded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Then each man...identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors ## + +The second sentence means basically the same thing as the first and is added for clarification. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He had to name ## + +AT: "Each man had to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md new file mode 100644 index 000000000..bcfb6c38f --- /dev/null +++ b/num/01/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## were counted all the names ## + +AT: "they counted all the names" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## 46,500 men ## + +AT: "forty-six thousand, five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md new file mode 100644 index 000000000..e6180aa49 --- /dev/null +++ b/num/01/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted all the names...clans and families ## + +See how you translated this in [Numbers 1:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md new file mode 100644 index 000000000..76e0eb6b8 --- /dev/null +++ b/num/01/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## were counted ## + +AT: "Moses and Aaron counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md new file mode 100644 index 000000000..b5a564cd5 --- /dev/null +++ b/num/01/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the men who were descended from Levi were not counted ## + +AT: "Moses and Aaron did not count the men who were descended from Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md new file mode 100644 index 000000000..7602afb78 --- /dev/null +++ b/num/01/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## everything in it ## + +Here the word "it" refers to the tabernacle. \ No newline at end of file diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md new file mode 100644 index 000000000..de0331c34 --- /dev/null +++ b/num/01/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## When the tabernacle is to be set up ## + +AT: "When it is time to set up the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## any stranger...must be killed ## + +AT: "any stranger...must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## near the banner ## + +A "banner" is a large flag. + +## his armed group ## + +"his military division" \ No newline at end of file diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md new file mode 100644 index 000000000..68fd71876 --- /dev/null +++ b/num/01/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## so that my anger does not fall on the people of Israel ## + +AT: "so that I will not punish the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/02/01.md b/num/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..f70da76bd --- /dev/null +++ b/num/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## banner ## + +A “banner” is a large flag. + +## his armed group ## + +“his military division” \ No newline at end of file diff --git a/num/02/03.md b/num/02/03.md new file mode 100644 index 000000000..f72360d21 --- /dev/null +++ b/num/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## 74,600 men ## + +AT: "seventy-four thousand, six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/02/05.md b/num/02/05.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/05.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/07.md b/num/02/07.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/07.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/09.md b/num/02/09.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/09.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/10.md b/num/02/10.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/10.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/12.md b/num/02/12.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/12.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/14.md b/num/02/14.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/14.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/16.md b/num/02/16.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/16.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/17.md b/num/02/17.md new file mode 100644 index 000000000..1b88637fe --- /dev/null +++ b/num/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They must go out ## + +Here the word "They" refers to the twelve tribes. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/18.md b/num/02/18.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/20.md b/num/02/20.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/20.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/22.md b/num/02/22.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/22.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/24.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/25.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/27.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/29.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/31.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md new file mode 100644 index 000000000..72bb9d7ef --- /dev/null +++ b/num/02/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## by their ancestor’s clans ## + +Here the word "their" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/02/34.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/03/01.md b/num/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/03/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/03/03.md b/num/03/03.md new file mode 100644 index 000000000..e615a33e2 --- /dev/null +++ b/num/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the priests who were anointed and who were ordained ## + +AT: "the priests whom Moses anointed and ordained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fell dead before Yahweh ## + +AT: "died suddenly in the presence of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they offered to him unacceptable fire ## + +AT: "they burned an incense offering to Yahweh in an improper way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/05.md b/num/03/05.md new file mode 100644 index 000000000..5ec6bea13 --- /dev/null +++ b/num/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Bring the tribe of Levi ## + +AT: "Bring the men of the tribe of Levi" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/07.md b/num/03/07.md new file mode 100644 index 000000000..897b88670 --- /dev/null +++ b/num/03/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## help the tribes of Israel ## + +AT: "help the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to carry out the tabernacle service ## + +"to perform the tabernacle service" \ No newline at end of file diff --git a/num/03/09.md b/num/03/09.md new file mode 100644 index 000000000..2eda12953 --- /dev/null +++ b/num/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## You must give ## + +Here the word "You" refers to Moses. + +## They are wholly given ## + +AT: "I have given them entirely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## but any foreigner who comes near ## + +AT: "but any foreigner who comes near the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## must be put to death ## + +AT: "you must kill" or "must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/11.md b/num/03/11.md new file mode 100644 index 000000000..2d66b7bb2 --- /dev/null +++ b/num/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Look ## + +AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” \ No newline at end of file diff --git a/num/03/14.md b/num/03/14.md new file mode 100644 index 000000000..5873d74c3 --- /dev/null +++ b/num/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## following the directions given to them by Yahweh’s word, as Yahweh commanded ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## given to them by Yahweh’s word ## + +AT: "that Yahweh had given to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/17.md b/num/03/17.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/03/17.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/03/21.md b/num/03/21.md new file mode 100644 index 000000000..a7417b515 --- /dev/null +++ b/num/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## All the males from a month old and older were counted ## + +AT: "Moses counted all the males from a month old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## totaling 7,500 ## + +AT: "totaling seven thousand, five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/24.md b/num/03/24.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/03/24.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/03/27.md b/num/03/27.md new file mode 100644 index 000000000..37eed7058 --- /dev/null +++ b/num/03/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## 8,600 males have been counted ## + +AT: "Moses counted 8,600 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## 8,600 males ## + +AT: "Eight thousand, six hundred males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/30.md b/num/03/30.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/03/30.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/03/33.md b/num/03/33.md new file mode 100644 index 000000000..1fa4e9767 --- /dev/null +++ b/num/03/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## 6,200 males have been counted ## + +AT: "Moses counted 6,200 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## 6,200 males ## + +AT: "Six thousand, two hundred males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/36.md b/num/03/36.md new file mode 100644 index 000000000..e095d2bb7 --- /dev/null +++ b/num/03/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## with their sockets ## + +Here the word "their" refers to the "pillars and posts." \ No newline at end of file diff --git a/num/03/38.md b/num/03/38.md new file mode 100644 index 000000000..7c7f96c34 --- /dev/null +++ b/num/03/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## his sons ## + +Here the word "his" refers to Aaron. + +## for the fulfillment of the duties ## + +AT: "to perform the duties" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## must be put to death ## + +AT: "you must kill" or "must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## twenty-two thousand men ## + +two thousand men** - AT: "22,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/40.md b/num/03/40.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/03/40.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/03/42.md b/num/03/42.md new file mode 100644 index 000000000..2f38f7a51 --- /dev/null +++ b/num/03/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## 22,273 men ## + +AT: "twenty-two thousand, two hundred seventy-three men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/44.md b/num/03/44.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/03/44.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/03/46.md b/num/03/46.md new file mode 100644 index 000000000..043a4ac1c --- /dev/null +++ b/num/03/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## five shekels ## + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: “about 55 grams of silver” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## the 273 firstborn ## + +AT: "the two hundred and seventy-three firstborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## twenty gerahs ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/49.md b/num/03/49.md new file mode 100644 index 000000000..894087103 --- /dev/null +++ b/num/03/49.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## 1,365 shekels ## + +AT: "about 15 kilograms of silver" (See [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## and to his sons ## + +Here the word "his" refers to Aaron + +## he was told to do by Yahweh’s word, as Yahweh had commanded him ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## he was told to do by Yahweh’s word ## + +AT: "that Yahweh had told him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/01.md b/num/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..3b68277bb --- /dev/null +++ b/num/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## thirty to fifty years old ## + +AT: "30 to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## join the company ## + +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. + +## reserved for me ## + +AT: "that I have set apart for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/05.md b/num/04/05.md new file mode 100644 index 000000000..aff8d79f6 --- /dev/null +++ b/num/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## When the camp prepares to move forward ## + +AT: "When the people prepare to move forward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## insert the poles ## + +AT: "insert the poles into the rings on the ark's sides" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/07.md b/num/04/07.md new file mode 100644 index 000000000..d6c115d3d --- /dev/null +++ b/num/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## On it they must put ## + +Here the word "it" refers to the "blue cloth." + +## bowls, and jars for pouring ## + +AT: "bowls and jars used to pour out drink offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## They must cover them ## + +Here the word "them" refers to "the dishes, spoons, bowls, and jars." + +## scarlet cloth ## + +"red cloth" \ No newline at end of file diff --git a/num/04/09.md b/num/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..301cbfdc6 --- /dev/null +++ b/num/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They must put...into a covering of sea cow skins ## + +"They must cover...with sea cow skins" \ No newline at end of file diff --git a/num/04/12.md b/num/04/12.md new file mode 100644 index 000000000..8b469ac0c --- /dev/null +++ b/num/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## for the work in the sanctuary ## + +AT: "used when serving Yahweh in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/15.md b/num/04/15.md new file mode 100644 index 000000000..b229705b0 --- /dev/null +++ b/num/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## when the camp moves forward ## + +AT: "when the people move forward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the holy instruments ## + +"the holy equipment" + +## the oil for the light ## + +AT: "the oil for the lamp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/17.md b/num/04/17.md new file mode 100644 index 000000000..d0793348c --- /dev/null +++ b/num/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## to be removed from among the Levites ## + +This phrase refers to the death of the Kohathites. AT: "to perish from among the Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## by doing this ## + +This phrase refers to what is said next. (i.e. "they must not go in to see...") + +## to his work, to his special tasks ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/21.md b/num/04/21.md new file mode 100644 index 000000000..eabfa0251 --- /dev/null +++ b/num/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## thirty years old to fifty years old ## + +AT: “30 years old to 50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## join the company to serve in the tent of meeting ## + +See how you translated this in [Numbers 4:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/04/24.md b/num/04/24.md new file mode 100644 index 000000000..141d34531 --- /dev/null +++ b/num/04/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Whatever should be done with these things ## + +AT: "Whatever work that these things require" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/27.md b/num/04/27.md new file mode 100644 index 000000000..66ad9f790 --- /dev/null +++ b/num/04/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting ## + +Here the word "This" refers to what Yahweh just said. AT: "This is how the clans of the descendants of the Gershonites will serve in the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/29.md b/num/04/29.md new file mode 100644 index 000000000..98106cafc --- /dev/null +++ b/num/04/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## thirty years old...fifty years old ## + +AT: "30 years old...50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## join the company to serve in the tent of meeting ## + +See how you translated this in [Numbers 4:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/04/31.md b/num/04/31.md new file mode 100644 index 000000000..75c1a933a --- /dev/null +++ b/num/04/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## This is their responsibility ## + +Here the word "This" refers to what Yahweh says next. + +## their sockets, pegs, and their ropes, with all their hardware ## + +Here the word "their" refers to "the posts of the court." \ No newline at end of file diff --git a/num/04/33.md b/num/04/33.md new file mode 100644 index 000000000..646b4f711 --- /dev/null +++ b/num/04/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## under the direction of Ithamar son of Aaron the priest ## + +AT: "as Ithamar son of Aaron the priest directs them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/34.md b/num/04/34.md new file mode 100644 index 000000000..2ed483240 --- /dev/null +++ b/num/04/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## thirty years old...fifty years old ## + +AT: "30 years old...50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## join the company to serve in the tent of meeting ## + +See how you translated this in [Numbers 4:1](./01.md). + +## 2750 men ## + +AT: "two thousand, seven hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/37.md b/num/04/37.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/04/37.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/04/38.md b/num/04/38.md new file mode 100644 index 000000000..4bb8017f5 --- /dev/null +++ b/num/04/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The descendants of Gershon were counted ## + +AT: "Moses and Aaron counted the descendants of Gershon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from thirty to fifty years old ## + +AT: "from 30 to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## join the company to serve in the tent of meeting ## + +See how you translated this in [Numbers 4:1](./01.md). + +## counted by their clans ## + +AT: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/41.md b/num/04/41.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/04/41.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/04/42.md b/num/04/42.md new file mode 100644 index 000000000..b946faf07 --- /dev/null +++ b/num/04/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The descendants of Merari were counted ## + +AT: “Moses and Aaron counted the descendants of Merari” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from thirty to fifty years old ## + +AT: “from 30 to 50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## join the company to serve in the tent of meeting ## + +See how you translated this in [Numbers 4:1](./01.md). + +## counted by their clans ## + +AT: “whom Moses and Aaron counted by their clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/45.md b/num/04/45.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/04/45.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/04/46.md b/num/04/46.md new file mode 100644 index 000000000..e20dad771 --- /dev/null +++ b/num/04/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## from thirty to fifty ## + +AT: "from 30 to 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/04/49.md b/num/04/49.md new file mode 100644 index 000000000..e80766696 --- /dev/null +++ b/num/04/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## At Yahweh’s command ## + +"As Yahweh commanded" + +## he was assigned ## + +Here the word "he" refers to each man whom Moses counted. + +## they obeyed what Yahweh had commanded them ## + +Here the words "they" and "them" refer to Moses and Aaron. \ No newline at end of file diff --git a/num/05/01.md b/num/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..63cdc1bc3 --- /dev/null +++ b/num/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## infectious skin disease ## + +This refers to leprosy which is a sickness that affects the skin and easily spreads to other people. + +## oozing sore ## + +This can refer to an open cut that is leaking bodily fluids. + +## you must send ## + +Here the word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/05/05.md b/num/05/05.md new file mode 100644 index 000000000..e76627233 --- /dev/null +++ b/num/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## any sin such as people do to one another ## + +"any sin that people usually commit against one another" \ No newline at end of file diff --git a/num/05/08.md b/num/05/08.md new file mode 100644 index 000000000..ba0516d16 --- /dev/null +++ b/num/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## if the wronged person ## + +AT: "if the person whom the guilty person has wronged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he must pay the price for his guilt...to atone for himself ## + +Here the words "he," "his," and "himself" refer to the guilty person. + +## Every offering presented ## + +AT: "Every offering that people present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the things set aside for me by the people of Israel ## + +AT: "the things that the people of Israel set aside for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Every man’s holy things will belong to the priest. Whatever a man gives to the priest will belong to that priest ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/05/11.md b/num/05/11.md new file mode 100644 index 000000000..73128138e --- /dev/null +++ b/num/05/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Suppose that a man’s wife turns away and sins against her husband ## + +This is something that could possibly happen. Yahweh is telling Moses what to do if it does happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/05/13.md b/num/05/13.md new file mode 100644 index 000000000..9c3145a9e --- /dev/null +++ b/num/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a spirit of jealousy might still inform the husband ## + +Here the word “spirit” refers to a person's attitude and emotions. AT: "the husband might feel jealous and become suspicious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a spirit of jealousy might falsely come on a man ## + +AT: "a man might feel jealous for no reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md new file mode 100644 index 000000000..6d07a04fa --- /dev/null +++ b/num/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a tenth of an ephah of barley flour ## + +An "ephah" is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "about 2.2 liters of barley flour" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/05/16.md b/num/05/16.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/05/16.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md new file mode 100644 index 000000000..e7e02b375 --- /dev/null +++ b/num/05/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## grain offering of jealousy ## + +See how you translated this in [Numbers 5:15](./15.md). + +## if you have gone astray and committed impurity ## + +AT: "if you have been unfaithful to your husband and committed sexual sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you will certainly be free from this bitter water ## + +AT: "this bitter water will not affect you" \ No newline at end of file diff --git a/num/05/20.md b/num/05/20.md new file mode 100644 index 000000000..eae72b9ec --- /dev/null +++ b/num/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## under her husband ## + +AT: "under her husband's authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## if some other man has slept with you... ## + +Here the speaker stops talking suddenly for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Yahweh will make you into a curse that will be shown to your people to be such ## + +Possible meanings are 1) that people would curse her, or 2) that people would use the her name to curse others. + +## that will be shown to your people to be such ## + +AT: "that he will show to your relatives as a curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your thigh to waste away and your abdomen to swell ## + +Possible meanings are 1) that the woman will become unable to bear children, or 2) that the woman will have a miscarriage. + +## your thigh to waste away ## + +Here the word "thigh" may refer to the woman's sexual organs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/05/23.md b/num/05/23.md new file mode 100644 index 000000000..422305372 --- /dev/null +++ b/num/05/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the written curses ## + +AT: "the curses that he has written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/05/24.md b/num/05/24.md new file mode 100644 index 000000000..08860f7cf --- /dev/null +++ b/num/05/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the grain offering of jealousy ## + +See how you translated this in [Numbers 5:15](./15.md). + +## a handful of the grain offering, a portion of it ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/05/27.md b/num/05/27.md new file mode 100644 index 000000000..0fc015398 --- /dev/null +++ b/num/05/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The woman will be cursed among her people ## + +AT: "The woman's relatives will curse her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## conceive children ## + +"become pregnant" \ No newline at end of file diff --git a/num/05/29.md b/num/05/29.md new file mode 100644 index 000000000..ebe494c32 --- /dev/null +++ b/num/05/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the law of jealousy ## + +"the law for dealing with jealousy" + +## who strays away from her husband ## + +AT: "who is unfaithful to her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a spirit of jealousy ## + +See how you translated this in [Numbers 5:13](./13.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/05/31.md b/num/05/31.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/05/31.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/06/01.md b/num/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..bc5a543cf --- /dev/null +++ b/num/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## separates himself ## + +AT: "dedicates himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## vinegar made from wine ## + +AT: "vinegar that people make from wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## raisins ## + +These are dried grapes. + +## he is separate to me ## + +AT: "he separates himself to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## nothing that is made from grapes ## + +AT: "nothing that people make from grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/06/05.md b/num/06/05.md new file mode 100644 index 000000000..9f1827c40 --- /dev/null +++ b/num/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## no razor is to be used on his head ## + +AT: "no one is to use a razor on his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the days of his separation to Yahweh ## + +AT: "the time that he has separated himself to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## He must be separated ## + +AT: "He must separate himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/06/06.md b/num/06/06.md new file mode 100644 index 000000000..2b32df0ec --- /dev/null +++ b/num/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he is separated ## + +AT: "he has separated himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## reserved for Yahweh ## + +"set apart for Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/num/06/09.md b/num/06/09.md new file mode 100644 index 000000000..a3cdc856f --- /dev/null +++ b/num/06/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## on the day of his cleansing ## + +AT: "on the day when he purifies himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/06/10.md b/num/06/10.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/06/10.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/06/12.md b/num/06/12.md new file mode 100644 index 000000000..93bf67d58 --- /dev/null +++ b/num/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He must rededicate himself ## + +"He must dedicate himself again" + +## The days before he defiled himself must not be counted ## + +AT: "He must not count the days before he defiled himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he was defiled ## + +AT: "he defiled himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/06/13.md b/num/06/13.md new file mode 100644 index 000000000..b9572e7d9 --- /dev/null +++ b/num/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He must be brought ## + +AT: "Someone must bring him" or "He must go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## wafers without yeast ## + +A "wafer" is a small, flat piece of bread. \ No newline at end of file diff --git a/num/06/16.md b/num/06/16.md new file mode 100644 index 000000000..6724b530a --- /dev/null +++ b/num/06/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He must offer his sin offering ## + +Here the word "He" refers to the priest and the word "his" refers to the man who took a vow. \ No newline at end of file diff --git a/num/06/18.md b/num/06/18.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/06/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/06/19.md b/num/06/19.md new file mode 100644 index 000000000..39df7484a --- /dev/null +++ b/num/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## shaved his head indicating separation ## + +AT: "shaved his hair that indicates his separation to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## that was raised ## + +AT: "that the priest raised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/06/21.md b/num/06/21.md new file mode 100644 index 000000000..0967b968f --- /dev/null +++ b/num/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he must keep the obligations of the vow he has taken, to keep the promise indicated by the law for the Nazirite ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the promise indicated by the law for the Nazirite ## + +AT: "the promise that the law for the Nazirite indicates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/06/22.md b/num/06/22.md new file mode 100644 index 000000000..c2d947f84 --- /dev/null +++ b/num/06/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You must bless the people of Israel ## + +Here the word "You" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## May Yahweh bless you and keep you ## + +Here the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/06/25.md b/num/06/25.md new file mode 100644 index 000000000..120c0700c --- /dev/null +++ b/num/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## May Yahweh shine his light on you...and give you peace ## + +Here the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## they must give my name ## + +Giving Yahweh's name to the people of Israel indicates that they belong to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/01.md b/num/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..d2b3d0b70 --- /dev/null +++ b/num/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the heads of their ancestor's families ## + +Here the word "heads" means "leaders." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## had overseen the counting of the men ## + +AT: "had helped Aaron and Moses to count the men" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## six covered carts and twelve oxen ## + +AT: "6 covered carts and 12 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/04.md b/num/07/04.md new file mode 100644 index 000000000..c065f77e3 --- /dev/null +++ b/num/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to each one as his work needs them ## + +"to each Levite according to the work that he will do" \ No newline at end of file diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md new file mode 100644 index 000000000..1d8594993 --- /dev/null +++ b/num/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## two carts and four oxen ## + +AT: "2 carts and 4 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## because of what their work needed ## + +AT: "because this is what they needed to do their work" + +## four carts and eight oxen ## + +AT: "4 carts and 8 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## in the care of Ithamar son of Aaron the priest ## + +This means that Ithamar showed the descendants of Merari what to do as they worked. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/09.md b/num/07/09.md new file mode 100644 index 000000000..af7e56710 --- /dev/null +++ b/num/07/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## none of those things ## + +This refers to the carts and oxen. + +## equipment and objects reserved for the tabernacle ## + +AT: "equipment and objects that Yahweh reserved for the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/10.md b/num/07/10.md new file mode 100644 index 000000000..2b6d40055 --- /dev/null +++ b/num/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## offered their goods ## + +"offered gifts" + +## Each leader must offer on his own day his sacrifice ## + +AT: "Each day, one leader must offer his sacrifice" \ No newline at end of file diff --git a/num/07/12.md b/num/07/12.md new file mode 100644 index 000000000..1e0fc1bb5 --- /dev/null +++ b/num/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## 130 shekels...seventy shekels...ten shekels ## + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 1.5 kilograms...about .8 kilograms...about 110 grams" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/15.md b/num/07/15.md new file mode 100644 index 000000000..d5da07150 --- /dev/null +++ b/num/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the gift of Nahshon son of Amminadab ## + +AT: "This was what Nahshon son of Amminadab gave" \ No newline at end of file diff --git a/num/07/18.md b/num/07/18.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md new file mode 100644 index 000000000..56c53daab --- /dev/null +++ b/num/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the gift of Nethanel son of Zuar ## + +AT: "This was what Nethanel son of Zuar gave" \ No newline at end of file diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/24.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md new file mode 100644 index 000000000..2f107ffde --- /dev/null +++ b/num/07/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Eliab son of Helon ## + +AT: "This was what Eliab son of Helon gave as a sacrifice" \ No newline at end of file diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/30.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/33.md b/num/07/33.md new file mode 100644 index 000000000..8d1883ddc --- /dev/null +++ b/num/07/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Elizur son of Shedeur ## + +AT: “This was what Elizur son of Shedeur gave as a sacrifice” \ No newline at end of file diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/36.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md new file mode 100644 index 000000000..77ed69e6f --- /dev/null +++ b/num/07/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Shelumiel son of Zurishaddai ## + +AT: “This was what Shelumiel son of Zurishaddai gave as a sacrifice” \ No newline at end of file diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/42.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md new file mode 100644 index 000000000..9ee628440 --- /dev/null +++ b/num/07/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Eliasaph son of Deuel ## + +AT: “This was what Eliasaph son of Deuel gave as a sacrifice” \ No newline at end of file diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/48.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md new file mode 100644 index 000000000..48a7e013c --- /dev/null +++ b/num/07/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Elishama son of Ammihud ## + +AT: “This was what Elishama son of Ammihud gave as a sacrifice” \ No newline at end of file diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/54.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/57.md b/num/07/57.md new file mode 100644 index 000000000..dc60dbd71 --- /dev/null +++ b/num/07/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Gamaliel son of Pedahzur ## + +AT: “This was what Gamaliel son of Pedahzur gave as a sacrifice” \ No newline at end of file diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/60.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md new file mode 100644 index 000000000..34b902755 --- /dev/null +++ b/num/07/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Abidan son of Gideoni ## + +AT: “This was what Abidan son of Gideoni gave as a sacrifice” \ No newline at end of file diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/66.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/69.md b/num/07/69.md new file mode 100644 index 000000000..fd6e92cb0 --- /dev/null +++ b/num/07/69.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Ahiezer son of Ammishaddai ## + +AT: “This was what Ahiezer son of Ammishaddai gave as a sacrifice” \ No newline at end of file diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/72.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md new file mode 100644 index 000000000..9bb291d26 --- /dev/null +++ b/num/07/75.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Pagiel son of Ochran ## + +AT: “This was what Pagiel son of Ochran gave as a sacrifice” \ No newline at end of file diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/07/78.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md new file mode 100644 index 000000000..2cfaa8fc1 --- /dev/null +++ b/num/07/81.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## This was the sacrifice of Ahira son of Enan ## + +AT: “This was what Ahira son of Enan gave as a sacrifice” \ No newline at end of file diff --git a/num/07/84.md b/num/07/84.md new file mode 100644 index 000000000..cb8a482b1 --- /dev/null +++ b/num/07/84.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## on the day that Moses anointed the altar ## + +Here the word "day" refers to a general period of time. The leaders of Israel dedicated these things over the course of 12 days. AT: "when Moses anointed the altar" \ No newline at end of file diff --git a/num/07/87.md b/num/07/87.md new file mode 100644 index 000000000..45dc6c90e --- /dev/null +++ b/num/07/87.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## when it was annointed ## + +AT: "when Moses annointed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/89.md b/num/07/89.md new file mode 100644 index 000000000..8b890d59b --- /dev/null +++ b/num/07/89.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he heard his voice speaking to him ## + +AT: "Moses heard Yahweh speaking to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## from above the atonement lid on the ark of the covenant decrees, from between the two cherubim ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He spoke to him ## + +AT: "Yahweh spoke to Moses" \ No newline at end of file diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/08/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md new file mode 100644 index 000000000..07c20d9ec --- /dev/null +++ b/num/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The lampstand was made ## + +AT: "Bezalel and Oholiab had made the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/08/05.md b/num/08/05.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/08/05.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md new file mode 100644 index 000000000..649e60d81 --- /dev/null +++ b/num/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to purify them ## + +Here the word "them" refers to the Levites. \ No newline at end of file diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md new file mode 100644 index 000000000..28addd6da --- /dev/null +++ b/num/08/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## assemble the whole community ## + +"gather the whole community" + +## as if they were raised high before him ## + +Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he was lifting up a sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md new file mode 100644 index 000000000..bc888bf25 --- /dev/null +++ b/num/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## lift them up as an offering ## + +Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he was lifting up a sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/08/14.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md new file mode 100644 index 000000000..b5a38b6bb --- /dev/null +++ b/num/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## each male child who opens the womb, the firstborn ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## male child who who opens the womb ## + +This refers to the first male child to which a mother gives birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I took the lives ## + +AT: "I killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## I set them apart ## + +Here the word "them" refers to "the firstborn from among the people of Israel." \ No newline at end of file diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md new file mode 100644 index 000000000..ab9460fa7 --- /dev/null +++ b/num/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I have taken them...I have given them ## + +Here the word "them" refers to the Levites. + +## when they come near ## + +Here the word "them" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/08/20.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md new file mode 100644 index 000000000..5a7ba526c --- /dev/null +++ b/num/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## to do their service ## + +AT: "to serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## before Aaron and before Aaron's sons ## + +AT: "in the presence of Aaron and his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They treated all the Levites ## + +Here the word "They" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md new file mode 100644 index 000000000..12d45315b --- /dev/null +++ b/num/08/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## All of this is for the Levites ## + +"All of these commandments are for the Levites" + +## twenty-five years old ## + +five years old** - Verse 25 says that the Levites must stop serving in this way when they reach fifty years of age, so it is possible to translate either "25 years old" or "between 25 and 50 years old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## must join the company to serve in the tent of meeting ## + +See how you translated this in [Numbers 4:1](../04/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md new file mode 100644 index 000000000..5f114f236 --- /dev/null +++ b/num/08/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## fifty years ## + +"50 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/09/01.md b/num/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..f1e7f5d25 --- /dev/null +++ b/num/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## after they came out from the land of Egypt ## + +Here the word "they" refers to the people of Israel. + +## at its fixed time of year ## + +AT: "at the time of each year that I have determined" + +## follow all the regulations, and obey all the decrees​ ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/09/04.md b/num/09/04.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/09/04.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/09/06.md b/num/09/06.md new file mode 100644 index 000000000..850af8bc8 --- /dev/null +++ b/num/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## because of the dead body of a man ## + +"by touching the body of a dead man" + +## Why do you keep us from offering the sacrifice...among the people of Israel? ## + +The men ask this question in order to complain that they are not allowed to participate in celebrating the Passover. AT: "It is not fair that you keep us away from offering the sacrifice...among the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/09/09.md b/num/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/09/09.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md new file mode 100644 index 000000000..cfcd888da --- /dev/null +++ b/num/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## with bread without yeast ## + +"with bread made without yeast" + +## bitter herbs ## + +These are small plants that have a strong and usually bad taste. + +## break a bone of animals ## + +This refers to the lamb that they are eating. \ No newline at end of file diff --git a/num/09/13.md b/num/09/13.md new file mode 100644 index 000000000..49ef8c454 --- /dev/null +++ b/num/09/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## that person must be cut off ## + +AT: "you must cut that person off" or "I will cut that person off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## That man must carry his sin ## + +Here the word "sin" refers to the punishment for sin. AT: "That man must accept the punishment for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## lives among you ## + +Here the word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## he must keep it and do all he commands ## + +AT: "that stranger must keep it and do all that Yahweh commands" + +## keeping the rules of the Passover, and obeying the laws for it ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/09/15.md b/num/09/15.md new file mode 100644 index 000000000..fc120ab4e --- /dev/null +++ b/num/09/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the tabernacle was set up ## + +AT: "the Levites set up the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the cloud was taken up ## + +AT: "the cloud rose up" (UDB) or "Yahweh took up the cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/09/18.md b/num/09/18.md new file mode 100644 index 000000000..e32c8cad4 --- /dev/null +++ b/num/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## At Yahweh’s command ## + +"When Yahweh commanded" \ No newline at end of file diff --git a/num/09/20.md b/num/09/20.md new file mode 100644 index 000000000..232e563d3 --- /dev/null +++ b/num/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## If it continued ## + +"If the cloud stayed on the tabernacle" \ No newline at end of file diff --git a/num/09/22.md b/num/09/22.md new file mode 100644 index 000000000..8048d0888 --- /dev/null +++ b/num/09/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the cloud was taken up ## + +AT: “the cloud rose up” (UDB) or “Yahweh took up the cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## at Yahweh's command ## + +“when Yahweh commanded” + +## Yahweh's command given through Moses ## + +AT: "the command that Yahweh had given through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/10/01.md b/num/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/10/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/10/03.md b/num/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..a5d7610ec --- /dev/null +++ b/num/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the leaders, the clan heads of Israel ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## When you blow a loud signal ## + +Here the word "you" is plural and refers to the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/10/06.md b/num/10/06.md new file mode 100644 index 000000000..8ad8e89f3 --- /dev/null +++ b/num/10/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## When you blow a loud signal ## + +Here the word “you” is plural and refers to the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## They must blow a loud signal for their journeys ## + +Here the word "They" refers to the priests and the word "their" refers to the people of Israel. + +## be a regulation for you ## + +"be a rule for you." Here the word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/10/09.md b/num/10/09.md new file mode 100644 index 000000000..ba4ee1cb8 --- /dev/null +++ b/num/10/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## will call you to mind ## + +AT: "will remember you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/10/10.md b/num/10/10.md new file mode 100644 index 000000000..a42ab3432 --- /dev/null +++ b/num/10/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## These will act as a reminder of you to me ## + +The people and Yahweh will both have the reminder of their relationship. \ No newline at end of file diff --git a/num/10/11.md b/num/10/11.md new file mode 100644 index 000000000..6f2077074 --- /dev/null +++ b/num/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the cloud was lifted ## + +AT: “the cloud rose up” (UDB) or “Yahweh lifted the cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Yahweh's command given through Moses ## + +AT: “the command that Yahweh had given through Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/10/14.md b/num/10/14.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/10/14.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/10/17.md b/num/10/17.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/10/17.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/10/21.md b/num/10/21.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/10/21.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/10/25.md b/num/10/25.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/10/25.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/10/29.md b/num/10/29.md new file mode 100644 index 000000000..efee83cf5 --- /dev/null +++ b/num/10/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## we will do you good ## + +"we will treat you well" \ No newline at end of file diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md new file mode 100644 index 000000000..f182693b8 --- /dev/null +++ b/num/10/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## You must watch out for us ## + +AT: "You can guide us" (UDB) or "You can give us advice on where to camp and how to live in the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/10/33.md b/num/10/33.md new file mode 100644 index 000000000..5da62de43 --- /dev/null +++ b/num/10/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They journeyed ## + +Here the word "They" refers to the people of Israel. + +## The ark of the covenant of Yahweh went before them ## + +AT: "The men carrying the ark of the covenant of Yahweh went before them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## by daylight ## + +"every day" or "during the day" \ No newline at end of file diff --git a/num/10/35.md b/num/10/35.md new file mode 100644 index 000000000..05ae3be99 --- /dev/null +++ b/num/10/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Whenever the ark set out ## + +AT: "Whenever the people carrying the ark set out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## many tens of thousands ## + +"many tens of thousands of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/01.md b/num/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..e0d0f7c59 --- /dev/null +++ b/num/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Fire from Yahweh burned ## + +AT: "Yahweh sent fire that" + +## That place was named ## + +AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/04.md b/num/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..55900cf7e --- /dev/null +++ b/num/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Who will give us meat to eat? ## + +The Israelites ask this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. AT: "We wish that we had meat to eat." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/07.md b/num/11/07.md new file mode 100644 index 000000000..028fef41a --- /dev/null +++ b/num/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## coriander seed ## + +Coriander is also known as cilantro. This seed is a spice when dried. + +## resin ## + +This refers to a sticky substance with a pale yellow color. \ No newline at end of file diff --git a/num/11/09.md b/num/11/09.md new file mode 100644 index 000000000..db1880119 --- /dev/null +++ b/num/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in Moses' eyes ## + +AT: "in Moses' opinion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/11.md b/num/11/11.md new file mode 100644 index 000000000..1757ce17d --- /dev/null +++ b/num/11/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses complains to Yahweh using several rhetorical questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why have you treated your servant so badly? Why are you not pleased with me? ## + +AT: "What have I done wrong to deserve to be treated like this?" or "I have done nothing wrong to deserve this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## carry the load of all these people ## + +Moses is complaining that it is too difficult to be responsible for all these people. + +## Did I conceive all these people? Have I given them birth so that you should say to me ## + +AT: "I am not the father of all these people, so it is not fair that you should say to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Carry them closely to your chest as a father carries a baby ## + +This means that Moses is to be responsible for the people who cannot take care of themselves, like a parent must care for an infant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Should I carry them...to give them? ## + +AT: "I am not able to carry them...to give them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/13.md b/num/11/13.md new file mode 100644 index 000000000..da6f49f11 --- /dev/null +++ b/num/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Where can I find meat to give to all this people? ## + +AT: "I can't possibly find enough meat to give to all these people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## They are too much for me ## + +AT: "This responsibility is too much for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/16.md b/num/11/16.md new file mode 100644 index 000000000..0f3d56ca1 --- /dev/null +++ b/num/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## some of the Spirit ## + +Here the word "Spirit" refers to the ability that Yahweh had given to Moses to perform the duties that Yahweh had assigned to him. \ No newline at end of file diff --git a/num/11/18.md b/num/11/18.md new file mode 100644 index 000000000..c1ddf1fe6 --- /dev/null +++ b/num/11/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## prepare for Yahweh’s coming ## + +"prepare yourselves for when Yahweh comes" + +## for you have wept in Yahweh’s hearing ## + +"for Yahweh has heard you weeping" + +## Who will give us meat to eat? ## + +The Israelites ask this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. AT: “We wish that we had meat to eat.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## until it comes out of your nostrils ## + +AT: "until you are nauseated and vomit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Why did we leave Egypt? ## + +AT: "We never should have left Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/21.md b/num/11/21.md new file mode 100644 index 000000000..575691bfe --- /dev/null +++ b/num/11/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## 600,000 people ## + +AT: "six-hundred thousand people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Will we kill flocks and herds to satisfy them? Will we catch all the fish of the sea to satisfy them? ## + +Moses asks these questions to express his doubt that there could be enough meat to feed all of the people. AT: "We would have to kill entire flocks and herds and catch all the fish of the sea to satisfy them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## flocks and herds ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## to satisfy them ## + +"to satisfy their hunger" + +## Is my hand short? ## + +Here the word "hand" refers to power. AT: "Do you think that I am not powerful enough to do this?" or "I am more than strong enough to do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/24.md b/num/11/24.md new file mode 100644 index 000000000..705a92a31 --- /dev/null +++ b/num/11/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## some of the Spirit...put it on the seventy elders ## + +See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:16](./16.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/11/26.md b/num/11/26.md new file mode 100644 index 000000000..06ba8082b --- /dev/null +++ b/num/11/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Their names were written on the list ## + +AT: "Moses had written their names on the list" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/28.md b/num/11/28.md new file mode 100644 index 000000000..9429b0ac4 --- /dev/null +++ b/num/11/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## stop them ## + +AT: "tell them to stop prophesying" + +## Are you jealous for my sake? ## + +Moses uses this question to rebuke Joshua. AT: "Do not be jealous for my sake." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## jealous for my sake ## + +This means that Joshua was worried that Eldad and Medad posed a threat to Moses' authority. \ No newline at end of file diff --git a/num/11/31.md b/num/11/31.md new file mode 100644 index 000000000..bed99f43c --- /dev/null +++ b/num/11/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## about a day’s journey on one side and a day’s journey on the other side ## + +"in each direction for as far as a person could walk in one day" + +## about two cubits ## + +A cubit is a unit of measurement equal to about 46 centimeters. AT: "about 92 centimeters" or "about 1 meter" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## No one gathered less than ten homers of quails ## + +AT: "Everyone gathered at least ten homers of quails" + +## ten homers ## + +A homer is a unit of volume equal to about 220 liters. AT: "2,200 liters" or "2.2 cubit meters" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md new file mode 100644 index 000000000..b90309afb --- /dev/null +++ b/num/11/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## While the meat was still between their teeth, while they were chewing it ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "While they were still eating the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## between their teeth...were chewing it ## + +AT: "as they were eating it" These phrases describe the act of eating. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## That place was named Kibroth Hattaavah ## + +AT: "They named that place Kibroth Hattaavah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..c6fec548d --- /dev/null +++ b/num/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Has Yahweh spoken only with Moses? Has he not spoken also with us? ## + +Miriam and Aaron ask these questions to emphasize that Yahweh has spoken to them, also, and that they should have authority like Moses. AT: "Yahweh has not spoken only with Moses. He has also spoken with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Now Yahweh heard ## + +Here the word “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. + +## Now the man Moses ## + +Here the word “now” is used to mark a break in the main storyline. The narrator tells background information about Moses' character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/12/04.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md new file mode 100644 index 000000000..5f164e2d8 --- /dev/null +++ b/num/12/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## My servant Moses is not like that ## + +AT: "I do not speak to Moses like that" + +## He is faithful in all my house ## + +Here the word "house" refers to the nation of Israel. AT: "Moses is the one whom I trust to lead Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## So why are you unafraid to speak against my servant, against Moses? ## + +Yahweh asks this question to rebuke Miriam and Aaron. AT: "You should be afraid to speak against my servant, against Moses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## against my servant, against Moses? ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md new file mode 100644 index 000000000..db4058654 --- /dev/null +++ b/num/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh’s anger burned against them ## + +AT: "Yahweh became very angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## as white as snow ## + +Leprosy turned Miriam's skin white. \ No newline at end of file diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md new file mode 100644 index 000000000..b6ac3ce03 --- /dev/null +++ b/num/12/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Please do not let her be like a dead newborn whose flesh is half consumed when it emerges from its mother’s womb ## + +Aaron compares Miriam to a stillborn baby whose body is already decaying because the leprosy would cause her body to decay until she dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md new file mode 100644 index 000000000..37e805fa4 --- /dev/null +++ b/num/12/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Please heal her, God, please ## + +Here the word "please" is repeated for emphasis. + +## If her father had spit in her face ## + +This describes something that could have happened but did not. Spitting in someone's face was an act of insult and made the person who was spit upon unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Miriam was shut outside the camp ## + +AT: "Moses shut Miriam outside the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md new file mode 100644 index 000000000..a8bc220e5 --- /dev/null +++ b/num/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Hazeroth ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/13/01.md b/num/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..0133abd0f --- /dev/null +++ b/num/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Each man must be a leader among them ## + +"Each man whom you send must be a leader among his tribe" \ No newline at end of file diff --git a/num/13/03.md b/num/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..5858cd30e --- /dev/null +++ b/num/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Shammua son of Zaccur ## + +These are men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/13/05.md b/num/13/05.md new file mode 100644 index 000000000..18cf42208 --- /dev/null +++ b/num/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Shaphat, Hori, Jephunneh, Igal, Joseph, Nun ## + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hoshea ## + +This is another spelling for "Joshua." \ No newline at end of file diff --git a/num/13/09.md b/num/13/09.md new file mode 100644 index 000000000..c5391aff7 --- /dev/null +++ b/num/13/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Palti, Raphu, Gaddiel, Sodi, Gaddi, Susi, Ammiel, Gemalli ## + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## namely ## + +"that is" \ No newline at end of file diff --git a/num/13/13.md b/num/13/13.md new file mode 100644 index 000000000..6c4a6e3af --- /dev/null +++ b/num/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Sethur, Michael, Nahbi, Vophsi, Geuel, Machi ## + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/13/17.md b/num/13/17.md new file mode 100644 index 000000000..dcf1a2c63 --- /dev/null +++ b/num/13/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities? ## + +Moses asks these questions to explain the kind of information that the men were to report back to him. AT: "See if the land is good or bad, what kind of cities are there, and whether those cities are only camps, or whether they have defensive walls around them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/13/21.md b/num/13/21.md new file mode 100644 index 000000000..456151417 --- /dev/null +++ b/num/13/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Zin, Rehob, Zoan ## + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt ## + +AT: "the Canaanites had built Hebron 7 years before the Egyptians built Zoan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Ahiman, Sheshai, Talmai, Anak ## + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/13/23.md b/num/13/23.md new file mode 100644 index 000000000..6e81f78cb --- /dev/null +++ b/num/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Eshcol ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## between two of their group ## + +"between two men of their group" + +## That place was named ## + +AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/13/25.md b/num/13/25.md new file mode 100644 index 000000000..13a651fd6 --- /dev/null +++ b/num/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## After forty days ## + +AT: "After 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## brought back word to them ## + +Here the word "them" refers to Moses and Aaron. \ No newline at end of file diff --git a/num/13/27.md b/num/13/27.md new file mode 100644 index 000000000..c912cc835 --- /dev/null +++ b/num/13/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## It certainly flows with milk and honey ## + +This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: “It certainly is a land that is excellent for delicious food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/13/30.md b/num/13/30.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/13/30.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/13/32.md b/num/13/32.md new file mode 100644 index 000000000..a951f6e73 --- /dev/null +++ b/num/13/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## they spread around...They said ## + +Here the word "they" refers to all of the men who examined the land except for Caleb and Joshua. + +## the land that they had examined ## + +Here the word "they" refers to all of the men who examined the land including Caleb and Joshua. + +## a land that eats up its inhabitants ## + +The men say this in order to frighten the rest of the people. "Eats up" means to destroy. AT: "a land where the people will kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Anak ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## In our own sight...in their sight ## + +AT: "In our own opinion...in their opinion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## we were like grasshoppers in comparison with them ## + +AT: "we are as small as grasshoppers in comparison with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/01.md b/num/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..5d7a91087 --- /dev/null +++ b/num/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword? ## + +The people ask this question in order to complain and accuse Yahweh of treating them unfairly. AT: "Yahweh should not have brought us to this land only to die by the sword." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to die by the sword ## + +AT: "to die in battle" or "to have people kill us with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Is it not better for us to return to Egypt? ## + +AT: "It is better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md new file mode 100644 index 000000000..9b65c28d9 --- /dev/null +++ b/num/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They said to each another ## + +This refers to the people of Israel. + +## lay face down ## + +This was a posture of submission and indicates that Aaron and Moses were praying to Yahweh and fearful of how he might react to the people's rebelling. \ No newline at end of file diff --git a/num/14/06.md b/num/14/06.md new file mode 100644 index 000000000..9a9b21ab8 --- /dev/null +++ b/num/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Nun, Jephunneh ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## who were some of those sent ## + +AT: "who were some of those whom Moses sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## tore their clothes ## + +Tearing one's clothes was a gesture of deep mourning. + +## flows with milk and honey ## + +See how you translated this in [Numbers 13:27](../13/27.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/14/09.md b/num/14/09.md new file mode 100644 index 000000000..381b4f84f --- /dev/null +++ b/num/14/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## We will consume them as easily as food ## + +AT: "We will destroy them as easily as we can eat food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Their protection will be removed from them ## + +AT: "Yahweh will remove their protection from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/11.md b/num/14/11.md new file mode 100644 index 000000000..05bded715 --- /dev/null +++ b/num/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## How long must this people despise me? How long must they fail to trust me, despite all the signs...? ## + +Yahweh asks these questions because he has lost patience with the people. AT: "This people has despised me for too long. They have failed to trust me for too long, despite all the signs..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## disinherit them ## + +Possible meanings are "reject them from being my people" or "destroy them." + +## make from your own clan ## + +Here the word "your" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/13.md b/num/14/13.md new file mode 100644 index 000000000..9fc3a9142 --- /dev/null +++ b/num/14/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## you are seen face to face ## + +AT: "they see you in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/15.md b/num/14/15.md new file mode 100644 index 000000000..2a59be68e --- /dev/null +++ b/num/14/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## as one person ## + +AT: "all at one time" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/17.md b/num/14/17.md new file mode 100644 index 000000000..a41a0333b --- /dev/null +++ b/num/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He will by no means clear the guilty ## + +AT: "He will always punish the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/20.md b/num/14/20.md new file mode 100644 index 000000000..a85953dca --- /dev/null +++ b/num/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all the earth will be filled with my glory ## + +AT: "my glory will fill all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## have not listened to my voice ## + +AT: "have not obeyed what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/23.md b/num/14/23.md new file mode 100644 index 000000000..ff82f2c35 --- /dev/null +++ b/num/14/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they will certainly not see the land...will see it ## + +AT: "they will certainly not live in the land...will live in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## because he had another spirit ## + +Here the word “spirit” refers to Caleb's attitude. AT: “because he had a different attitude” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/26.md b/num/14/26.md new file mode 100644 index 000000000..e9aafd558 --- /dev/null +++ b/num/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## How long must I tolerate this evil community that criticizes me? ## + +Yahweh asks this question because he has lost patience with the people. AT: "I have tolerated this evil community who criticizes me for long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I have heard the complaining of the people of Israel ## + +AT: "I have heard the people of Israel complain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/28.md b/num/14/28.md new file mode 100644 index 000000000..f0e206429 --- /dev/null +++ b/num/14/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## as you have spoken in my hearing ## + +AT: "as I have heard what you have spoken" + +## Your dead bodies will fall ## + +AT: "You will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you who were counted in the census ## + +AT: "you whom Moses counted in the census" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/31.md b/num/14/31.md new file mode 100644 index 000000000..f06e93593 --- /dev/null +++ b/num/14/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## your dead bodies will fall ## + +AT: "you will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## until the wilderness kills your bodies ## + +AT: "until you all are dead in the wilderness" \ No newline at end of file diff --git a/num/14/34.md b/num/14/34.md new file mode 100644 index 000000000..e72fba8c0 --- /dev/null +++ b/num/14/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They will be consumed in this wilderness. Here they will die ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They will be consumed in this wilderness ## + +AT: "This wilderness will cause them to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/36.md b/num/14/36.md new file mode 100644 index 000000000..20623d4bb --- /dev/null +++ b/num/14/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## by the plague before Yahweh ## + +AT: "in the plague that Yahweh sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/39.md b/num/14/39.md new file mode 100644 index 000000000..f8383ac22 --- /dev/null +++ b/num/14/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Look ## + +The word “Look” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” \ No newline at end of file diff --git a/num/14/41.md b/num/14/41.md new file mode 100644 index 000000000..b0641a560 --- /dev/null +++ b/num/14/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Why are you now violating Yahweh’s command? ## + +Moses asks this question to rebuke the people of Israel. AT: "You should not be violating Yahweh's command again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to prevent you from being defeated by your enemies ## + +AT: "to prevent your enemies from defeating you" or "to give you victory over your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you will die by the sword ## + +AT: "they will kill you with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/14/44.md b/num/14/44.md new file mode 100644 index 000000000..a7037ebad --- /dev/null +++ b/num/14/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they presumed to go up ## + +"they dared to go up without Yahweh's approval" + +## into the hill country ## + +Much of the land of Israel is elevated. When the Israelites crossed the Jordan River valley to attack the Canaanites, there were hills that they had to climb in order to go farther into the land of Canaan. \ No newline at end of file diff --git a/num/15/01.md b/num/15/01.md new file mode 100644 index 000000000..4d93fd565 --- /dev/null +++ b/num/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to produce a sweet aroma for Yahweh ## + +"to produce a smell that pleases Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/num/15/04.md b/num/15/04.md new file mode 100644 index 000000000..eef50de43 --- /dev/null +++ b/num/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a tenth of an ephah ## + +An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "about 2 liters" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## a fourth of a hin ## + +A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. AT: "about 1 liter" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/06.md b/num/15/06.md new file mode 100644 index 000000000..2fc3106ea --- /dev/null +++ b/num/15/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## produce a sweet aroma for Yahweh ## + +See how you translated this in [Numbers 15:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/15/08.md b/num/15/08.md new file mode 100644 index 000000000..da11797e4 --- /dev/null +++ b/num/15/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## made by fire ## + +AT: "that you burned on the altar" \ No newline at end of file diff --git a/num/15/11.md b/num/15/11.md new file mode 100644 index 000000000..05789cc80 --- /dev/null +++ b/num/15/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## It must be done ## + +AT: "You must do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## must be done as described ## + +AT: "you must do as I have described" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## made by fire ## + +AT: "that you burned on the altar" \ No newline at end of file diff --git a/num/15/14.md b/num/15/14.md new file mode 100644 index 000000000..c0be0730c --- /dev/null +++ b/num/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## As you are, so also must be the traveler ## + +AT: "You and the traveler are alike before Yahweh" or "The same law applies to both you and the traveler" + +## before Yahweh ## + +In order to obey Yahweh and please him. + +## law and decree ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/17.md b/num/15/17.md new file mode 100644 index 000000000..faac57047 --- /dev/null +++ b/num/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the food produced in the land ## + +AT: "the food that the land produces" or "the food that you produce in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/20.md b/num/15/20.md new file mode 100644 index 000000000..012b860aa --- /dev/null +++ b/num/15/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to raise it up as a raised offering ## + +AT: "to offer it as a contribution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/22.md b/num/15/22.md new file mode 100644 index 000000000..d1059a12c --- /dev/null +++ b/num/15/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## must be made a grain offering ## + +AT: "you must make a grain offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## as commanded by the decree ## + +AT: "as the decree commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/25.md b/num/15/25.md new file mode 100644 index 000000000..8fc673078 --- /dev/null +++ b/num/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They will be forgiven ## + +AT: "I will forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## made by fire ## + +AT: "that you burned on the altar" + +## all the community of the people of Israel will be forgiven ## + +AT: "I will forgive all the community of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/27.md b/num/15/27.md new file mode 100644 index 000000000..7c16d4fdb --- /dev/null +++ b/num/15/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## That person will be forgiven when atonement has been made ## + +AT: "I will forgive that person when the priest has made atonement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/30.md b/num/15/30.md new file mode 100644 index 000000000..1bd9e17ae --- /dev/null +++ b/num/15/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## That person must be cut off ## + +AT: "You must cut that person off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## His sin will be on him ## + +Here the word "sin" refers to the consequences of sin. AT: "He will suffer the consequences for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/32.md b/num/15/32.md new file mode 100644 index 000000000..d514ad9f9 --- /dev/null +++ b/num/15/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## it had not been declared what should be done with him ## + +AT: "Yahweh had not declared what they should do with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/35.md b/num/15/35.md new file mode 100644 index 000000000..c9dba8247 --- /dev/null +++ b/num/15/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The man must surely be put to death ## + +AT: "You must surely put the man to death" or "The man must surely die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/15/37.md b/num/15/37.md new file mode 100644 index 000000000..b25fb963c --- /dev/null +++ b/num/15/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## follow after your own heart and your own eyes ## + +Here the words "heart" and "eyes" refer to what a person wants and thinks is right. AT: "do whatever you desire or think is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## act like spiritual prostitutes ## + +AT: "act unfaithfully" or "worship false gods" \ No newline at end of file diff --git a/num/15/40.md b/num/15/40.md new file mode 100644 index 000000000..2f28b1221 --- /dev/null +++ b/num/15/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## call to mind ## + +AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am Yahweh your God ## + +This phrase is repeated for emphasis. \ No newline at end of file diff --git a/num/16/01.md b/num/16/01.md new file mode 100644 index 000000000..bf39b5bb0 --- /dev/null +++ b/num/16/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## rose up against Moses ## + +AT: "rebelled against Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## two hundred and fifty ## + +"250" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## who were well known members in the community ## + +AT: "members in the community whom everyone knew well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You take too much on yourselves ## + +AT: "You take too much authority" + +## Why do you lift up yourselves above the rest of Yahweh’s community? ## + +The men ask this question to rebuke Moses and Aaron. AT: "You are wrong to lift up yourselves above the rest of Yahweh's community." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## lift up yourselves above ## + +AT: "make yourselves the only leaders of" or "make yourselves more important than" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/04.md b/num/16/04.md new file mode 100644 index 000000000..cc449c117 --- /dev/null +++ b/num/16/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he lay face down ## + +This was a posture of submission and indicates that Moses was praying to Yahweh and fearful of how he might react to the people's rebellion. + +## who is reserved for Yahweh ## + +AT: "whom Yahweh has reserved for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## bring him up to himself ## + +Here the word "him" refers to the man whom Yahweh chooses and "himself" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/num/16/06.md b/num/16/06.md new file mode 100644 index 000000000..c3f6e3ee5 --- /dev/null +++ b/num/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## censers ## + +A censer is a container that people use to burn incense. + +## before Yahweh ## + +AT: "in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the one reserved for him ## + +AT: "the one whom Yahweh has reserved for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You have gone too far ## + +These are the same words that the men use to accuse Moses and Aaron in [Numbers 16:1](./01.md). AT: "It is you who are trying to use more authority than you should" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/08.md b/num/16/08.md new file mode 100644 index 000000000..ea4871156 --- /dev/null +++ b/num/16/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## is it a small thing for you...to serve them? ## + +Moses asks this question to rebuke Korah. AT: "it is a great thing for you...to serve them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you are seeking the priesthood also ## + +Moses uses this phrase as a rebuke, since this is something that they should not be doing. AT: "you want to be priests also" + +## So why are you complaining about Aaron, who obeys Yahweh? ## + +AT: "You should not be complaining about Aaron, who obeys Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/12.md b/num/16/12.md new file mode 100644 index 000000000..ed1d16ec4 --- /dev/null +++ b/num/16/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness ## + +Dathan and Abiram ask this question to rebuke Moses. AT: "You act as if it was not enough for you to bring us up out of a land flowing with milk and honey in order to kill us in the wilderness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## flowing with milk and honey ## + +See how you translated this in [Numbers 13:27](../13/27.md). + +## Now do you want to blind us with empty promises? ## + +AT: "Now we think that you want to blind us with empty promises." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## blind us with empty promises ## + +AT: "deceive us with promises that you can't keep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/15.md b/num/16/15.md new file mode 100644 index 000000000..12c435c68 --- /dev/null +++ b/num/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Each of you must take ## + +Here the word "you" is plural and refers to Korah, his company, and Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## censer ## + +A censer is a container that people use to burn incense. \ No newline at end of file diff --git a/num/16/18.md b/num/16/18.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/16/18.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/16/20.md b/num/16/20.md new file mode 100644 index 000000000..1e1f9d91b --- /dev/null +++ b/num/16/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## from among this community ## + +Here the word "community" refers to the 250 men whom Korah gathered at the tabernacle. + +## lay face down ## + +This was a posture of submission and indicates that Moses and Aaron were praying to Yahweh. + +## the God of the spirits of all humanity ## + +Here the word "spirits" refers either to breath or life-force. AT: "the God who gives life to all humanity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## if one man sins, must you be angry with all the community? ## + +AT: "please do not be angry with all the community because one man sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/23.md b/num/16/23.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/16/23.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/16/25.md b/num/16/25.md new file mode 100644 index 000000000..21f7a7157 --- /dev/null +++ b/num/16/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## you will be consumed by all their sins ## + +AT: "all their sins will destroy you" or "Yahweh will destroy you because of all their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/28.md b/num/16/28.md new file mode 100644 index 000000000..5630d61f3 --- /dev/null +++ b/num/16/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## By this you will know ## + +Here the word "this" refers to what Moses will say next. + +## swallows them up like a large mouth ## + +Moses compares the opening in the ground into which these people will fall with a large mouth that will eat them as if they were food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/31.md b/num/16/31.md new file mode 100644 index 000000000..c63a95b28 --- /dev/null +++ b/num/16/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The earth opened its mouth and swallowed them ## + +Moses speaks of the earth as if it were a person eating food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/33.md b/num/16/33.md new file mode 100644 index 000000000..807c97309 --- /dev/null +++ b/num/16/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## down alive into sheol ## + +See how you translated this in [Numbers 16:28](./28.md). + +## They exclaimed ## + +Here the word "They" refers to "All Israel." \ No newline at end of file diff --git a/num/16/36.md b/num/16/36.md new file mode 100644 index 000000000..c79d77c6a --- /dev/null +++ b/num/16/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## those who lost their lives ## + +AT: "those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) + +## Let them be made ## + +Here the word "them" refers to the censers. AT: "Let Eleazar make them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they are holy…They will be a sign ## + +Here the word "they" refers to the censers. \ No newline at end of file diff --git a/num/16/39.md b/num/16/39.md new file mode 100644 index 000000000..0c364bb9e --- /dev/null +++ b/num/16/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that had been used by the men who were burned up ## + +AT: "that the men whom the fire had burned up had used" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## become like Korah and his group ## + +AT: "die like Korah and his group had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/41.md b/num/16/41.md new file mode 100644 index 000000000..230c76f35 --- /dev/null +++ b/num/16/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Then it happened ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## behold ## + +The word "behold" here shows that the people were surprised by what they saw. AT: “Suddenly” \ No newline at end of file diff --git a/num/16/44.md b/num/16/44.md new file mode 100644 index 000000000..d10927e97 --- /dev/null +++ b/num/16/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## lay face down ## + +This was a posture of submission and indicates that Moses and Aaron were praying to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/num/16/47.md b/num/16/47.md new file mode 100644 index 000000000..fc6b1c8a4 --- /dev/null +++ b/num/16/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the plague was stopped ## + +AT: "Aaron stopped the plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/16/49.md b/num/16/49.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/16/49.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md new file mode 100644 index 000000000..21e1f4727 --- /dev/null +++ b/num/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Take twelve staffs, one from each leader chosen from each tribe ## + +This sentence repeats the previous sentence for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## chosen from each tribe ## + +AT: "whom you will choose from each tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md new file mode 100644 index 000000000..bf74aaa5e --- /dev/null +++ b/num/17/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## for each leader from his ancestors’ tribe ## + +Here the word "his" refers to "each leader." + +## the staff...will bud ## + +"the staff...will blossom" + +## cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against you ## + +AT: "make the people of Israel stop complaining against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md new file mode 100644 index 000000000..a53c9a81f --- /dev/null +++ b/num/17/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## selected from each of the ancestor's tribes ## + +AT: "whom Moses selected from each of the ancestor's tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/17/08.md b/num/17/08.md new file mode 100644 index 000000000..e4034cb41 --- /dev/null +++ b/num/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## behold ## + +The word “behold” here shows that something especially important has happened. You might have a similar word in your language. \ No newline at end of file diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md new file mode 100644 index 000000000..21d07cf7a --- /dev/null +++ b/num/17/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## so that you may end complaints against me ## + +AT: "so that you may stop them from complaining against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md new file mode 100644 index 000000000..4101c8079 --- /dev/null +++ b/num/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## We will die here. We will all perish! ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Must we all perish? ## + +The people ask this question out of fear. AT: "We are afraid that we will all perish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/01.md b/num/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..dad8b1e6d --- /dev/null +++ b/num/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all sins committed ## + +AT: "all sins that anyone commits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## anyone in the priesthood ## + +AT: "any priest" \ No newline at end of file diff --git a/num/18/03.md b/num/18/03.md new file mode 100644 index 000000000..c21ea27a5 --- /dev/null +++ b/num/18/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They must serve you...They must join you ## + +Here the word "They" refers to members of the tribe of Levi; the word "you" is singular and refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## or they and also you will die ## + +Here the word "they" refers to any member of the tribe of Levi who comes "near to anything in the sanctuary"; the word "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites who are serving in approved roles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## not come near you. You must take responsibility ## + +Here the word "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## my anger does not come on the people of Israel again ## + +Here the word "anger" refers to God's punishment. AT: "I do not punish the people of Israel again because I am angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/06.md b/num/18/06.md new file mode 100644 index 000000000..bf80a7a96 --- /dev/null +++ b/num/18/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## They are a gift to you, given to me ## + +Yahweh has given the Levites as helpers to Aaron and his sons; as workers in the tent of meeting, the Levites give themselves to Yahweh. + +## given to me ## + +AT: "who also give themselves to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## only you and your sons ## + +Here the words "you" and "your" are singular and refer to Aaron. Other occurrences of "you" and "your" are plural and refer to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## exercise the priesthood ## + +"carry out the responsibilities of a priest" + +## Any foreigner who approaches must be put to death ## + +AT: "Any foreigner who approaches must die" or "You must put to death any foreigner who approaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/08.md b/num/18/08.md new file mode 100644 index 000000000..86be14f41 --- /dev/null +++ b/num/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the offerings raised up to me ## + +To raise something up is to make a contribution. AT: "the offerings that people contribute to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that are not completely burned up ## + +AT: "that you do not completely burn on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/10.md b/num/18/10.md new file mode 100644 index 000000000..5e386b7a7 --- /dev/null +++ b/num/18/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They must be regarded by you ## + +AT: "You must regard them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## gifts that are set apart ## + +AT: "gifts that you have set apart" or "gifts that I have set apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## offerings that have been raised high before me and presented to me ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## that have been raised high...and presented ## + +AT: "that you have raised high...and presented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/12.md b/num/18/12.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/18/12.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/18/14.md b/num/18/14.md new file mode 100644 index 000000000..6ce94be1c --- /dev/null +++ b/num/18/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Everything that opens the womb, all the firstborn ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Everything that opens the womb ## + +This refers to the first male to which a mother gives birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Those that are to be bought back by the people ## + +AT: "Those that the people are to buy back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## must be bought back after becoming one month old ## + +AT: "the people must buy them back after the firstborn become one month old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## five shekels ## + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## twenty gerahs ## + +One shekel equals 20 gerahs. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/17.md b/num/18/17.md new file mode 100644 index 000000000..01c103d1c --- /dev/null +++ b/num/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## made by fire ## + +AT: "that you burn with fire on the altar" + +## to produce a sweet aroma ## + +See how you translated this in [Numbers 15:1](../15/01.md). + +## the raised breast and the right thigh ## + +AT: "the breast and the thigh that you raise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/19.md b/num/18/19.md new file mode 100644 index 000000000..7f0c254fe --- /dev/null +++ b/num/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## All the presented offerings of holy things that the people of Israel offer to me ## + +AT: "All the offerings of holy things that the people of Israel present and offer to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a covenant of salt, a binding covenant forever ## + +The two phrases say much the same thing. The first emphasizes the second. AT: "an agreement forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/21.md b/num/18/21.md new file mode 100644 index 000000000..ab88bd695 --- /dev/null +++ b/num/18/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## look, I have given ## + +The word "look" here adds emphasis to what follows. AT: "indeed, I have given" \ No newline at end of file diff --git a/num/18/23.md b/num/18/23.md new file mode 100644 index 000000000..f8e660402 --- /dev/null +++ b/num/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## which they offer as a presented offering to me ## + +AT: "which they present to me as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/25.md b/num/18/25.md new file mode 100644 index 000000000..10059273a --- /dev/null +++ b/num/18/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Your presented offering must be considered by you ## + +AT: "You must consider the offering that you present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/28.md b/num/18/28.md new file mode 100644 index 000000000..3cf43b1d6 --- /dev/null +++ b/num/18/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## must make a presented offering ## + +AT: "must present an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## give his presented offering to Aaron ## + +Here the word "his" refers to Yahweh. + +## Out of all the gifts you receive, you must make ## + +AT: "From every offering that you receive from the people, you must take 10 percent to offer to Yahweh as your own offering to Yahweh" + +## that have been given to you ## + +AT: "that the people of Israel have given to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/18/30.md b/num/18/30.md new file mode 100644 index 000000000..6893f0a92 --- /dev/null +++ b/num/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## it must be considered by the Levites ## + +AT: "the Levites must consider it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/19/01.md b/num/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..8f92f3743 --- /dev/null +++ b/num/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## a statute, a law ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## bring to you ## + +Here the word "you" is singular and refers to Moses. + +## flaw or blemish ## + +These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/19/03.md b/num/19/03.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/19/03.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/19/07.md b/num/19/07.md new file mode 100644 index 000000000..f3d7ee9c5 --- /dev/null +++ b/num/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Then he must wash his clothes ## + +Here the word "he" refers to Eleazar the priest. \ No newline at end of file diff --git a/num/19/09.md b/num/19/09.md new file mode 100644 index 000000000..c4dabdfc9 --- /dev/null +++ b/num/19/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## These ashes must be kept ## + +AT: "You must keep these ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/19/11.md b/num/19/11.md new file mode 100644 index 000000000..5dfbd40af --- /dev/null +++ b/num/19/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## a dead person, the body of a man who has died ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## That person must be cut off ## + +AT: "You must excommunicate that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## cut ... off ## + +"consider them not to be part of the nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the water for impurity was not sprinkled on him ## + +AT: "no one sprinkled the water for impurity on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He will remain unclean; his uncleanness will remain on him ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/19/14.md b/num/19/14.md new file mode 100644 index 000000000..db23203d5 --- /dev/null +++ b/num/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## someone who has been killed with a sword ## + +AT: "someone whom someone else has killed with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/19/17.md b/num/19/17.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/19/17.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/19/20.md b/num/19/20.md new file mode 100644 index 000000000..0c4e6d9a4 --- /dev/null +++ b/num/19/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## that person will be cut off from the community ## + +AT: "you will treat that person as no longer part of the community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The water for impurity has not been sprinkled on him ## + +AT: "No one has sprinkled the water for impurity on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/01.md b/num/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..198cac047 --- /dev/null +++ b/num/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the first month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## and was buried ## + +AT: "and they buried her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/02.md b/num/20/02.md new file mode 100644 index 000000000..8717a21fa --- /dev/null +++ b/num/20/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## so they assembled ## + +Here the word "they" refers to the community. + +## assembled together against ## + +"came as a mob against" \ No newline at end of file diff --git a/num/20/04.md b/num/20/04.md new file mode 100644 index 000000000..ff48d6ded --- /dev/null +++ b/num/20/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Why have you brought Yahweh’s community into this wilderness to die here, we and our animals? ## + +The people ask this question in order to rebuke Moses. AT: "You should not have brought Yahweh's community into this wilderness to die here, we and our animals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## And why did you make us come up out of Egypt to bring us to this horrible place? ## + +AT: "You should not have made us come up out of Egypt to bring us to this horrible place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/06.md b/num/20/06.md new file mode 100644 index 000000000..e53c71ce1 --- /dev/null +++ b/num/20/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## lay face down ## + +This was a posture of submission and indicates that Moses and Aaron were praying to Yahweh. + +## Yahweh’s brilliant glory appeared ## + +AT: "Yahweh appeared to them" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/07.md b/num/20/07.md new file mode 100644 index 000000000..1659ca1dc --- /dev/null +++ b/num/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## before their eyes ## + +AT: "in their presence" or "where they can see you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## from before Yahweh ## + +AT: "from Yahweh's tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/10.md b/num/20/10.md new file mode 100644 index 000000000..07738bec7 --- /dev/null +++ b/num/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Must we bring water out of this rock for you? ## + +Moses asks this question out of frustration to rebuke the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Must we bring ## + +Here the word "we" refers to Moses and Aaron and may include Yahweh, but does not include the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md new file mode 100644 index 000000000..b49341971 --- /dev/null +++ b/num/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in the eyes of the people of Israel ## + +AT: "in the presence of the people of Israel" or "where the people of Israel could see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## This place was called ## + +AT: "People called this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/14.md b/num/20/14.md new file mode 100644 index 000000000..f5decd634 --- /dev/null +++ b/num/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Your brother Israel ## + +Moses uses this phrase to emphasize that the Israelites and the Edomites are related because their ancestors, Jacob and Esau, were brothers. + +## When we called out to Yahweh ## + +"When we prayed to Yahweh begging him to help us" + +## he heard our voice ## + +AT: "he heard what we said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Look ## + +The word "Look" here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” \ No newline at end of file diff --git a/num/20/17.md b/num/20/17.md new file mode 100644 index 000000000..38f3609b3 --- /dev/null +++ b/num/20/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## We will not turn aside to the right hand or to the left ## + +AT: "We will not leave the road in any direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/18.md b/num/20/18.md new file mode 100644 index 000000000..71ef8f9fe --- /dev/null +++ b/num/20/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You may not pass...to attack you ## + +Here the word "you" is singular and refers to Moses, who represents the people of Israel. AT: "Your people may not pass...to attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will come with the sword ## + +AT: "I will send my army" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the people of Israel ## + +This phrase refers to the Israelite messengers. \ No newline at end of file diff --git a/num/20/20.md b/num/20/20.md new file mode 100644 index 000000000..47c62f0a2 --- /dev/null +++ b/num/20/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the king of Edom came against Israel with a strong hand ## + +Here the word "hand" refers to power and represents the army. AT: "the king of Edom sent a strong army to attack Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## cross over their border ## + +Here the word "their" refers to the Edomites. \ No newline at end of file diff --git a/num/20/22.md b/num/20/22.md new file mode 100644 index 000000000..c356079ab --- /dev/null +++ b/num/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The people of Israel, the whole community ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Aaron must be gathered to his people ## + +AT: "Aaron must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## rebelled against my word ## + +AT: "refused to do what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/25.md b/num/20/25.md new file mode 100644 index 000000000..9676b2606 --- /dev/null +++ b/num/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## must die and be gathered to his people ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/27.md b/num/20/27.md new file mode 100644 index 000000000..1c388e46d --- /dev/null +++ b/num/20/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## thirty days ## + +"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/21/01.md b/num/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..910c5e7bf --- /dev/null +++ b/num/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## he fought against Israel ## + +AT: "his army fought against Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## listened to Israel’s voice ## + +AT: "listened to what Israel said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## They completely destroyed them and their cities ## + +"The people of Israel completely destroyed the Canaanite army and their cities" + +## That place was called Hormah ## + +AT: "They called that place Hormah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/21/04.md b/num/21/04.md new file mode 100644 index 000000000..7cd29e001 --- /dev/null +++ b/num/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? ## + +The people ask this question in order to rebuke Moses. AT: "You should not have brought us up out of Egypt to die in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/21/06.md b/num/21/06.md new file mode 100644 index 000000000..0d346c462 --- /dev/null +++ b/num/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## we have spoken against Yahweh and you ## + +AT: "we have said bad things about Yahweh and you" + +## we ## + +The word "we" here refers to the people but not to Yahweh or Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/21/08.md b/num/21/08.md new file mode 100644 index 000000000..d18b362c3 --- /dev/null +++ b/num/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## everyone who is bitten ## + +AT: "everyone whom a snake bites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## if he looked at the bronze snake, he survived ## + +Here the word "he" refers to "any person" whom a snake bites. \ No newline at end of file diff --git a/num/21/10.md b/num/21/10.md new file mode 100644 index 000000000..f0ca0d764 --- /dev/null +++ b/num/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## that faces Moab ## + +AT: "that is next to Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/21/12.md b/num/21/12.md new file mode 100644 index 000000000..756ad54f7 --- /dev/null +++ b/num/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## forms the border of Moab, between Moab and the Amorites ## + +This means that the two peoples lived on different sides of the river. The Moabite people lived south of the rivier and the Amorites lived on the north. \ No newline at end of file diff --git a/num/21/14.md b/num/21/14.md new file mode 100644 index 000000000..ed288a9ab --- /dev/null +++ b/num/21/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Waheb in Suphah ## + +These are both names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the slope of the valleys that lead toward the town of Ar and go down toward the border of Moab ## + +AT: "downhill to the town of Ar and the border of the country of Moab" \ No newline at end of file diff --git a/num/21/16.md b/num/21/16.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/21/16.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/21/17.md b/num/21/17.md new file mode 100644 index 000000000..9cd1ce041 --- /dev/null +++ b/num/21/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Spring up ## + +AT: "Fill up with water" + +## The well that our leaders dug, the well the people's nobles dug ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## with the scepter ## + +The scepter is a sign of authority. AT: "by their authority" \ No newline at end of file diff --git a/num/21/19.md b/num/21/19.md new file mode 100644 index 000000000..f0a6d3594 --- /dev/null +++ b/num/21/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## looks down on the wilderness ## + +AT: "rises above the wilderness" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/21/21.md b/num/21/21.md new file mode 100644 index 000000000..f4560c1c9 --- /dev/null +++ b/num/21/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## not turn into any field or vineyard ## + +"not go into anywhere you are growing crops" + +## the king's highway ## + +See how you translated this in [Numbers 20:17](../20/17.md). + +## to pass through their border ## + +Here the word “their” refers to the Amorites. \ No newline at end of file diff --git a/num/21/24.md b/num/21/24.md new file mode 100644 index 000000000..ab596dd6f --- /dev/null +++ b/num/21/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## with the edge of the sword ## + +AT: "with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## took their land ## + +Here the word "their" refers to the Amorites. AT: "conquered their land" + +## the border of the people of Ammon was fortified ## + +AT: "the people of Ammon fortified their border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Sihon had taken all his land ## + +Here the word "his" refers to the king of Moab. \ No newline at end of file diff --git a/num/21/27.md b/num/21/27.md new file mode 100644 index 000000000..cb52648e8 --- /dev/null +++ b/num/21/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Let the city of Sihon be rebuilt and established again ## + +AT: "Let someone rebuild and establish again the city of Sihon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## A fire blazed from Heshbon, a flame from the city of Sihon ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) The fire refers to a destroying army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) AT: "King Sihon led a strong army from the city of Heshbon" + +## that devoured Ar of Moab ## + +The word "devour" is something a person does. AT: "that destroyed the town of Ar in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md new file mode 100644 index 000000000..e4fd86fe2 --- /dev/null +++ b/num/21/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## people of Chemosh ## + +"Chemosh" was the name of the false god whom the Moabites worshiped. AT: "the people who worship Chemosh" + +## He has made his sons ## + +Here the words "He" and "his" refer to Chemosh. + +## Heshbon is devastated ## + +AT: "We have devastated Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Heshbon ... all the way to Dibon ... all the way to Nophah, which reaches to Medeba ## + +"everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/21/31.md b/num/21/31.md new file mode 100644 index 000000000..a8f5a60ea --- /dev/null +++ b/num/21/31.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/num/21/33.md b/num/21/33.md new file mode 100644 index 000000000..31c84a249 --- /dev/null +++ b/num/21/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Do to him as you did to Sihon king of the Amorites ## + +AT: "Destroy him like you destroyed Sihon king of the Amorites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## So they killed him ## + +"So the army of Israel killed Og" + +## none of his people were left alive ## + +AT: "all of his people were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they took over his land ## + +"they took possession of his land" \ No newline at end of file diff --git a/num/22/01.md b/num/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..c78c99448 --- /dev/null +++ b/num/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## on the other side of the Jordan River from the city ## + +The Israelites were camped on the east side of the Jordan River. Jericho was on the west side of the river. \ No newline at end of file diff --git a/num/22/02.md b/num/22/02.md new file mode 100644 index 000000000..175d976b4 --- /dev/null +++ b/num/22/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Balak son of Zippor ## + +Balak was king of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Moab was very afraid ## + +AT: "All of the Moabites were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## This multitude will eat up all that is around us as an ox eats up the grass in a field ## + +This means the Israelites will easily destroy everything in the area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time ## + +This changes from the main story to background information about Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/05.md b/num/22/05.md new file mode 100644 index 000000000..418c4537a --- /dev/null +++ b/num/22/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## He sent messengers ## + +"Balak sent messengers" + +## Beor ## + +This is the name of Balaam's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pethor ## + +This is the name of a city. + +## of his nation and his people ## + +"of Balaam's nation and people" + +## He called him ## + +"Balak summoned Balaam" + +## I know that whomever you bless will be blessed, and whomever you curse will be cursed ## + +AT: "I know you have the power to bring blessings or curses on people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/07.md b/num/22/07.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/num/22/07.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/num/22/09.md b/num/22/09.md new file mode 100644 index 000000000..04a45673e --- /dev/null +++ b/num/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Who are these men who came to you? ## + +Yahweh uses a question to introduce a new topic of conversation. AT: "Tell me about these men who came to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/12.md b/num/22/12.md new file mode 100644 index 000000000..97d509cff --- /dev/null +++ b/num/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## because they have been blessed ## + +AT: "because I have blessed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/num/22/15.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/num/22/18.md b/num/22/18.md new file mode 100644 index 000000000..b3756fdfe --- /dev/null +++ b/num/22/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Even if Balak would give me his palace full of silver and gold ## + +Balaam is describing something that would never happen. He is emphasizing that there is nothing that could make him disobey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## I cannot go beyond the word of Yahweh...and do less or more than what he tells me ## + +This means Balaam cannot disobey Yahweh in any way. \ No newline at end of file diff --git a/num/22/21.md b/num/22/21.md new file mode 100644 index 000000000..e36335e1b --- /dev/null +++ b/num/22/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## saddled his donkey ## + +A saddle is a seat put on the back of an animal in order to ride it. + +## God’s anger was kindled ## + +AT: "God became angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## as someone hostile to Balaam ## + +AT: "as an enemy to Balaam" or "in order to stop Balaam" + +## to turn her back ## + +Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "to turn it back" \ No newline at end of file diff --git a/num/22/24.md b/num/22/24.md new file mode 100644 index 000000000..2f89f83d5 --- /dev/null +++ b/num/22/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## and pinned Balaam’s foot against it ## + +AT: "and pushed Balaam's foot against it" or "and hurt Balaam's foot against it" \ No newline at end of file diff --git a/num/22/26.md b/num/22/26.md new file mode 100644 index 000000000..e84bd0fc1 --- /dev/null +++ b/num/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Balaam’s anger was kindled ## + +This compares Balaam becoming angry to a person starting a fire. AT: "Balaam became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/28.md b/num/22/28.md new file mode 100644 index 000000000..08f4705a9 --- /dev/null +++ b/num/22/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## opened the donkey’s mouth so she could talk ## + +Yahweh gave the donkey the ability to speak like a human would speak. + +## She said to Balaam ## + +"The donkey said to Balaam" + +## Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day ## + +AT: "I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Have I ever been in the habit of doing such things to you before ## + +AT: "I have never been in the habit of doing such things to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/31.md b/num/22/31.md new file mode 100644 index 000000000..ba073b69e --- /dev/null +++ b/num/22/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Then Yahweh opened Balaam's eyes ## + +AT: "Yahweh gave Balaam the ability to see" + +## Balaam lowered his head and lay face down ## + +AT: "Balaam lowered his head and lay face down in humility" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Why have you struck your donkey these three times? ## + +AT: "You should not have struck your donkey these three times." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## as someone hostile to you ## + +"as an enemy to you" or "to oppose you" \ No newline at end of file diff --git a/num/22/34.md b/num/22/34.md new file mode 100644 index 000000000..e9a33fc0c --- /dev/null +++ b/num/22/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now then, if this trip displeases you ## + +AT: "So if you do not want me to continue going" (UDB) + +## with the leaders of Balak ## + +AT: "with the leaders whom Balak had sent." See how you translated "Balak" in [Numbers 22:2](./02.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/22/36.md b/num/22/36.md new file mode 100644 index 000000000..c33eb0f57 --- /dev/null +++ b/num/22/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Arnon ## + +This is the name of a river. See how you translated it in [Numbers 21:12](../21/12.md). + +## Did I not send men to you to summon you ## + +AT: "Surely I sent men to summon you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why did you not come to me? ## + +AT: "You should have come to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Am I not able to honor you? ## + +AT: "Surely you know that I am able to pay you money for coming to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/38.md b/num/22/38.md new file mode 100644 index 000000000..3e4163f55 --- /dev/null +++ b/num/22/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Do I now have any power to say anything? ## + +AT: "But I have no power to say anything I want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## the words that God puts into my mouth ## + +AT: "what God wants me to say" + +## Kiriath Huzoth ## + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/41.md b/num/22/41.md new file mode 100644 index 000000000..444d0b80a --- /dev/null +++ b/num/22/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the shrines of Baal ## + +AT: "the shrines where people made sacrifices to Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/01.md b/num/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..3f6b8638c --- /dev/null +++ b/num/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Balak ## + +This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/23/04.md b/num/23/04.md new file mode 100644 index 000000000..ab0d33d28 --- /dev/null +++ b/num/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Yahweh put a message in Balaam’s mouth and said ## + +AT: "Yahweh told Balaam what he wanted him to say. Then Yahweh said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/07.md b/num/23/07.md new file mode 100644 index 000000000..0f5dc2307 --- /dev/null +++ b/num/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## 'Come, curse Jacob for me,’ he said. ‘Come, defy Israel.’ ## + +Both of these statements mean the same thing. They emphasize that Balak wants Balaam to curse the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose? - ## + +** AT: "But I cannot curse those whom God has not cursed. I cannot fight against those against whom Yahweh does not fight." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/09.md b/num/23/09.md new file mode 100644 index 000000000..8fc5748a9 --- /dev/null +++ b/num/23/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I see him…I look at him ## + +Here "him" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/10.md b/num/23/10.md new file mode 100644 index 000000000..ebd04bffe --- /dev/null +++ b/num/23/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Who can count the dust of Jacob or number even only one fourth of Israel? ## + +AT: "No one can count the Israelites. No one could count even a fourth of them because there are so many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and let my life's end be like his ## + +Here "his" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/11.md b/num/23/11.md new file mode 100644 index 000000000..57b302fec --- /dev/null +++ b/num/23/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Balak ## + +See how you translated this name in [Numbers 22:2](../22/02.md). + +## What have you done to me? ## + +AT: "I cannot believe you did this to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth? ## + +AT: "I must be very careful to say only what Yahweh tells me to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/13.md b/num/23/13.md new file mode 100644 index 000000000..04ab2d02b --- /dev/null +++ b/num/23/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## field of Zophim ## + +Translators may add a footnote that says: "The word 'Zophim' means 'to watch' or 'to spy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mount Pisgah ## + +See how you translated this in [Numbers 21:19](../21/19.md). + +## There you will curse them for me ## + +"There you will curse the Israelites for me" \ No newline at end of file diff --git a/num/23/16.md b/num/23/16.md new file mode 100644 index 000000000..794bc76bb --- /dev/null +++ b/num/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and put a message in his mouth. He said ## + +AT: "and told him what to say. Then Yahweh said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## son of Zippor ## + +This refers to Balak. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/23/19.md b/num/23/19.md new file mode 100644 index 000000000..c00764c2d --- /dev/null +++ b/num/23/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Has he promised anything without doing it? Has he said he would do something without carrying it out? ## + +Both of these questions mean the same thing. AT: "He has never promised a thing without fulfilling what he promised. He has always done exactly what he said he would." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I have been commanded to bless ## + +AT: "God has commanded me to bless the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/21.md b/num/23/21.md new file mode 100644 index 000000000..d55d67088 --- /dev/null +++ b/num/23/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He has seen no hardship in Jacob or trouble in Israel ## + +AT: "There is no hardship or trouble among the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## and shouts for their king are among them ## + +AT: "and they shout with joy because Yahweh is their king" + +## With strength like that of a wild ox ## + +This emphasizes Yahweh's great strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md new file mode 100644 index 000000000..5527880a2 --- /dev/null +++ b/num/23/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jacob...Israel ## + +These both refer to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## it must be said ## + +AT: "people must say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/24.md b/num/23/24.md new file mode 100644 index 000000000..1e5935be3 --- /dev/null +++ b/num/23/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the people rise like a lioness...he has killed ## + +This means the Israelites are very strong and they will defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/25.md b/num/23/25.md new file mode 100644 index 000000000..1433ded63 --- /dev/null +++ b/num/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Balak ## + +See how you translated this name in [Numbers 22:2](../22/02.md). + +## Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say? ## + +AT: "I told you that I must say all that Yahweh tells me to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/23/28.md b/num/23/28.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/num/23/28.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/num/24/01.md b/num/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/num/24/01.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/num/24/02.md b/num/24/02.md new file mode 100644 index 000000000..d9718907d --- /dev/null +++ b/num/24/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He raised his eyes ## + +AT: "He looked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Spirit of God came on him ## + +This mean's God's Spirit took control of him to prophesy. + +## son of Beor ## + +See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md). + +## whose eyes are wide open ## + +This means he has received the spiritual power to know and understand God's will. \ No newline at end of file diff --git a/num/24/04.md b/num/24/04.md new file mode 100644 index 000000000..2e8a84d09 --- /dev/null +++ b/num/24/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Balaam continues the prophecy under the control of the Spirit of God. + +## He speaks ## + +Here Balaam refers to himself as "he." + +## with his eyes open ## + +This means Balaam has received the spiritual power to know and understand God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel! ## + +Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/06.md b/num/24/06.md new file mode 100644 index 000000000..bac1c0157 --- /dev/null +++ b/num/24/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Balaam continues the prophecy under the control of the Spirit of God. + +## Like valleys they spread out...beside the waters ## + +Balaam is emphasizing how beautiful and impressive the Israelite camp is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## aloes planted by Yahweh ## + +Aloes are shrubs or trees with a pleasant smell. AT: "aloes which Yahweh has planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/07.md b/num/24/07.md new file mode 100644 index 000000000..32a15d3aa --- /dev/null +++ b/num/24/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Balaam continues the prophecy under the control of the Spirit of God. + +## Water flows from their buckets, and their seed is well-watered ## + +watered** - This refers to God's blessing on his people when they enter the land he has promised them. They will have plenty of water and healthy crops. + +## Their king will be higher than Agag ## + +This means the future king of Israel will have more honor and will be more powerful than Agag. Agag was king of the Amalekites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## their kingdom will be honored ## + +AT: "other people will give honor to their kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/08.md b/num/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..7df10b299 --- /dev/null +++ b/num/24/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Balaam continues the prophecy under the control of the Spirit of God. + +## God brings him ## + +"God brings the Israelites" + +## He has strength like a wild ox ## + +This emphasizes that the Israelites have great strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He will eat up the nations ## + +Balaam compares the Israelites to a wild animal. This means they will destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/09.md b/num/24/09.md new file mode 100644 index 000000000..a0aacf8ab --- /dev/null +++ b/num/24/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Balaam finishes the prophecy under the control of the Spirit of God. + +## He crouches down like a lion, like a lioness ## + +Balaam compares the Israelites to both male and female lions. This means they are dangerous and always ready to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Who dares disturb him? ## + +Balaam uses a question to warn all the people to not provoke the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## May everyone who blesses him be blessed; may everyone who curses him be cursed ## + +AT: "May God bless those who bless the Israelites; may he curse those who curse the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/10.md b/num/24/10.md new file mode 100644 index 000000000..ded77c8ec --- /dev/null +++ b/num/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Balak’s anger was kindled ## + +This compares Balack becoming angry to someone starting a fire. AT: "Balak’s anger stirred up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## struck his hands together ## + +This was a sign of great frustration and anger. \ No newline at end of file diff --git a/num/24/12.md b/num/24/12.md new file mode 100644 index 000000000..ddc83a680 --- /dev/null +++ b/num/24/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Even if Balak gave me his palace full of silver and gold ## + +Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Did I not say this to them? ## + +Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. "AT: I said this to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## this people ## + +"the Israelites" \ No newline at end of file diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md new file mode 100644 index 000000000..ca11a75cf --- /dev/null +++ b/num/24/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## son of Beor ## + +See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md). + +## whose eyes are wide open ## + +This means Balaam has received the power to know and understand God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/17.md b/num/24/17.md new file mode 100644 index 000000000..910437c75 --- /dev/null +++ b/num/24/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Balaam continues the first of his four prophecies. + +## I see him, but he is not here now. I look at him, but he is not near. ## + +Both of these statements mean the same thing. Balaam is having a vision of a future event. The word "him" refers to a future leader of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A star will come out of Jacob ## + +Here "star" refers to an Israelite king that will rise in power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a scepter will rise out of Israel ## + +This means the same thing as the first part of the sentence. A king shall rise out of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## all the descendants of Seth ## + +This refers to the Moabites, who were descendants of Seth. \ No newline at end of file diff --git a/num/24/18.md b/num/24/18.md new file mode 100644 index 000000000..222b4f684 --- /dev/null +++ b/num/24/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Balaam finishes the first of his four prophecies. + +## out of Jacob will come ## + +Jacob was the ancestor of the Israelites. This refers to the whole people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## of their city ## + +This refers to the city of Ar where Balak met Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/20.md b/num/24/20.md new file mode 100644 index 000000000..41dfe4b21 --- /dev/null +++ b/num/24/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Balaam looked at Amalek ## + +This continues Balaam's vision while turning to look in the direction of the Amalek nation, and then he prophecies about the Amalekites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/21.md b/num/24/21.md new file mode 100644 index 000000000..5d6b79a45 --- /dev/null +++ b/num/24/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the Kenites ## + +This is the name of a people group who descended from Kain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## your nest is in the rocks ## + +This means that they live in a secure place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Nevertheless Kain will be ruined when Assyria carries you away captive ## + +AT: "Nevertheless the Assyrians will destroy the Kenites and take them as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/23.md b/num/24/23.md new file mode 100644 index 000000000..42555328f --- /dev/null +++ b/num/24/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Who will survive when God does this? ## + +AT: "No one will survive when God does this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Kittim ## + +This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/25.md b/num/24/25.md new file mode 100644 index 000000000..ba685af5e --- /dev/null +++ b/num/24/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Balak ## + +See how you translated this name in [Numbers 22:2](../22/02.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/25/01.md b/num/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..02914e10d --- /dev/null +++ b/num/25/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Shittim ## + +This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Peor ## + +See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md). + +## Yahweh's anger was kindled against Israel ## + +This compares Yahweh becoming angry to someone starting a fire. As mentioned in 25:8-9, God sent a plague because of their sin. AT: "Yahweh became very angry with the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/25/04.md b/num/25/04.md new file mode 100644 index 000000000..ee41b5fb7 --- /dev/null +++ b/num/25/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## all the leaders of the people ## + +AT: "all the leaders of the people who are guilty of idolatry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## ​to expose them in the daylight ## + +This means that they will be killed during the day, and hung up for Yahweh and the people of Israel to see. + +## to Israel’s leaders ## + +AT: "to Israel's leaders who were not guilty of idolatry" \ No newline at end of file diff --git a/num/25/06.md b/num/25/06.md new file mode 100644 index 000000000..617108589 --- /dev/null +++ b/num/25/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## brought among his family members a Midianite woman ## + +AT: "brought a Midianite woman to the Israelite camp to have sex with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Eleazar ## + +This is the name of Aaron's son. See how you translated it in [Numbers 3:1](../03/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/25/08.md b/num/25/08.md new file mode 100644 index 000000000..522e29ab9 --- /dev/null +++ b/num/25/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He followed ## + +"Phinehas followed" \ No newline at end of file diff --git a/num/25/10.md b/num/25/10.md new file mode 100644 index 000000000..5b46fdbef --- /dev/null +++ b/num/25/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I have not consumed the people of Israel in my fierceness ## + +AT: "I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger" \ No newline at end of file diff --git a/num/25/12.md b/num/25/12.md new file mode 100644 index 000000000..bc43c479b --- /dev/null +++ b/num/25/12.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes to be added for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/num/25/14.md b/num/25/14.md new file mode 100644 index 000000000..8415413e1 --- /dev/null +++ b/num/25/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Now ## + +This switches from the main story line to background information about Zimri and Cozbi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## who was killed ## + +AT: "whom Phinehas killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Zimri...Salu...Zur ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Cozbi ## + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md new file mode 100644 index 000000000..6c3168781 --- /dev/null +++ b/num/25/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who was killed ## + +AT: "whom Phinehas killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They led you into evil ## + +"They persuaded you to do this evil thing" \ No newline at end of file diff --git a/num/26/01.md b/num/26/01.md new file mode 100644 index 000000000..6b22b209b --- /dev/null +++ b/num/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Eleazar ## + +See how you translated this name in [Numbers 3:1](../03/01.md). + +## twenty years old ## + +"20 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +## by their ancestor's families ## + +AT: "according to their families" \ No newline at end of file diff --git a/num/26/03.md b/num/26/03.md new file mode 100644 index 000000000..4953b9010 --- /dev/null +++ b/num/26/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## plain ## + +a large, flat area of land \ No newline at end of file diff --git a/num/26/05.md b/num/26/05.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/05.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/08.md b/num/26/08.md new file mode 100644 index 000000000..eedcf6d79 --- /dev/null +++ b/num/26/08.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Eliab...Dathan...Abiram ## + +See how you translated these names in [Numbers 16:1](../16/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/26/10.md b/num/26/10.md new file mode 100644 index 000000000..0c3c99b86 --- /dev/null +++ b/num/26/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The earth opened its mouth and swallowed them up ## + +AT: "Yahweh caused the earth to split open, and the men fell in the hole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## fire devoured 250 men ## + +AT: "Yahweh caused a fire to break out and kill 250 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Korah's line ## + +AT: "all of Korah's family" \ No newline at end of file diff --git a/num/26/12.md b/num/26/12.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/12.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/15.md b/num/26/15.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/15.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/19.md b/num/26/19.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/19.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/23.md b/num/26/23.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/23.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/26.md b/num/26/26.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/26.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/28.md b/num/26/28.md new file mode 100644 index 000000000..b9e2d86f6 --- /dev/null +++ b/num/26/28.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/30.md b/num/26/30.md new file mode 100644 index 000000000..b9e2d86f6 --- /dev/null +++ b/num/26/30.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/33.md b/num/26/33.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/33.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/35.md b/num/26/35.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/35.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/38.md b/num/26/38.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/38.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/42.md b/num/26/42.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/42.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/44.md b/num/26/44.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/44.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/48.md b/num/26/48.md new file mode 100644 index 000000000..3e0741bdc --- /dev/null +++ b/num/26/48.md @@ -0,0 +1 @@ +The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/51.md b/num/26/51.md new file mode 100644 index 000000000..637e002c8 --- /dev/null +++ b/num/26/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## 601,730 ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/26/52.md b/num/26/52.md new file mode 100644 index 000000000..5817403f4 --- /dev/null +++ b/num/26/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The land must be divided ## + +AT: "You must divide the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## these men ## + +This refers to the each clan mentioned in 26:5-51. + +## to the number of their names ## + +AT: "to how many people are in each clan" \ No newline at end of file diff --git a/num/26/54.md b/num/26/54.md new file mode 100644 index 000000000..ee0c159af --- /dev/null +++ b/num/26/54.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh continues speaking to Moses. + +## give more inheritance ## + +AT: "give more land as an inheritance" + +## who were counted ## + +AT: "whom the leaders of Israel counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the land must be divided ## + +AT "you must divide the land" + +## by random lots ## + +God would show his will by how sticks fell on the ground. AT: "as I show you how" + +## it will be divided ## + +AT "you will divide it" + +## distributed to them ## + +AT: "and you must distribute the land to them" \ No newline at end of file diff --git a/num/26/57.md b/num/26/57.md new file mode 100644 index 000000000..b03ff8d84 --- /dev/null +++ b/num/26/57.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This is a list of the Levite clans. Moses counts the Levites separately from the other tribes because they did not receive any land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gershon...Kohath...Merari...Amram ## + +See how you translated these names in [Numbers 3:17](../03/17.md). + +## She bore to Amram their children ## + +AT: "She and Amram had children" \ No newline at end of file diff --git a/num/26/60.md b/num/26/60.md new file mode 100644 index 000000000..773bbb96c --- /dev/null +++ b/num/26/60.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Nadab and Abihu, Eleazr and Ithamar ## + +See how you translated these names in [Numbers 3:1](../03/01.md). + +## who were counted ## + +AT: "whom the leaders counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## 23,000 ## + +"twenty three thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## one month ## + +"1 month" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## because no inheritance was given to them ## + +AT: "because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance" \ No newline at end of file diff --git a/num/26/63.md b/num/26/63.md new file mode 100644 index 000000000..7e05263af --- /dev/null +++ b/num/26/63.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## who were counted by Moses and Eleazar the priest ## + +AT: "whom Moses and Eleazar the priest counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who had been counted by Moses and Aaron the priest ## + +AT: "whom Moses and Aaron the priest had counted" + +## when the descendants of Israel were counted ## + +AT: "when they counted the descendants of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/num/26/65.md b/num/26/65.md new file mode 100644 index 000000000..8230d2487 --- /dev/null +++ b/num/26/65.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## son of Jephunneh ## + +See how you translated this in [Numbers 13:5](../13/05.md). + +## son of Nun ## + +See how you translated this in [Numbers 11:28](../11/28.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/27/01.md b/num/27/01.md new file mode 100644 index 000000000..6b68a6dfd --- /dev/null +++ b/num/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Zelophehad, son of Hepher...Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah ## + +See how you translated these names in [Numbers 26:33](../26/33.md). + +## Gilead...Machir ## + +See how you transliterated these in [Numbers 26:28](../26/28.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/27/02.md b/num/27/02.md new file mode 100644 index 000000000..326890904 --- /dev/null +++ b/num/27/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They stood ## + +"The daughters of Zelophehad stood" + +## Eleazar ## + +See how you translated this in [Numbers 3:1](../03/01.md). + +## He died in his own sin; instead, it was because of his own sin that he died ## + +This statement is repeated to emphasize that their father died in the wilderness along with his generation, but not because he rebelled with Korah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/27/04.md b/num/27/04.md new file mode 100644 index 000000000..a1de701b2 --- /dev/null +++ b/num/27/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Why should our father’s name be taken away from among his clan members because he had no son? ## + +At that time, only sons received land as an inheritance. The daughters use this question to suggest that they should receive the inheritance and continue the family clan. AT: "You should not remove our father's name from the clan members just because he did not have a son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/27/06.md b/num/27/06.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/num/27/06.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/num/27/09.md b/num/27/09.md new file mode 100644 index 000000000..9658c9720 --- /dev/null +++ b/num/27/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This continues God's law about who will receive land if a man does not have any sons. + +## be a law established by decree for the people of Israel ## + +AT: "be a law that all the people of Israel must obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## has commanded me ## + +Here "me" refers to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/num/27/12.md b/num/27/12.md new file mode 100644 index 000000000..9f37bb67d --- /dev/null +++ b/num/27/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## mountains of Abarim ## + +This is a range of mountains in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## that I have given to the people of Israel ## + +AT: "that I will give to the people of Israel" + +## you, too, must be gathered to your people ## + +AT: "you must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## like Aaron your brother ## + +AT: "like your older brother Aaron died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## you two rebelled ## + +This refers to Moses and Aaron. + +## wilderness of Zin ## + +See how you translated this in [Numbers 13:21](../13/21.md). + +## when the water flowed from the rock, in your anger ## + +This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## you failed to honor me as holy ## + +AT: "you did not treat me as I should be treated because I am holy" + +## before the eyes of the whole community ## + +AT: "where everyone could see what you did" + +## waters of Meribah ## + +Translator may add a footnote that says "The name 'Meribah' means 'to quarrel.'" See how you translated this in [Numbers 20:12](../20/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/27/15.md b/num/27/15.md new file mode 100644 index 000000000..9ad8bf1b3 --- /dev/null +++ b/num/27/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the God of the spirits of all humanity ## + +AT: "the God over all of humanity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in ## + +This means a person who will lead all the people and also lead the army into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## so that your community is not like sheep that have no shepherd ## + +This means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/27/18.md b/num/27/18.md new file mode 100644 index 000000000..8076730ff --- /dev/null +++ b/num/27/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Take Joshua son of Nun, a man in whom my Spirit lives ## + +Yahweh's Spirit is in Joshua, meaning that Joshua obeys Yahweh and follows his commands. + +## lay your hand on him ## + +This is a sign of dedicating someone to God's service. + +## and command him before their eyes to lead them ## + +AT: "and in front of all of them command Joshua to lead the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/27/20.md b/num/27/20.md new file mode 100644 index 000000000..e31bad52a --- /dev/null +++ b/num/27/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues speaking to Moses about Joshua. + +## You must put some of your authority on him ## + +AT: "You should give him some of your authority" or "Let him decide what the people should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Urim ## + +This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God's will. + +## will go out and come in ## + +AT: "will know all they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## both he and all the people of Israel with him, the whole community ## + +Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. AT: "both he and the entire nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/27/22.md b/num/27/22.md new file mode 100644 index 000000000..665702210 --- /dev/null +++ b/num/27/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## and placed him before ## + +AT: "and told him to stand in front of" + +## Eleazar ## + +See how you translated this in [Numbers 3:1](../03/01.md). + +## He laid his hands on him and commanded him to lead ## + +“He” refers to Moses, and “him” refers to Joshua. + +## He laid his hands on him ## + +The laying on of hands was a way of consecrating someone for the the work God had for him to do. (See: symbolic action) AT: "Moses consecrated Joshua to work for God" + +## to lead ## + +AT: "to lead the congregation" or "to be the leader of the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## as Yahweh had commanded him to do ## + +Here "him" refers to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/num/28/01.md b/num/28/01.md new file mode 100644 index 000000000..082897209 --- /dev/null +++ b/num/28/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## at the appointed times ## + +AT: "at the times that I choose" + +## the food of my offerings made by fire ## + +AT: "food offerings that you will burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a sweet aroma for me ## + +AT: "a smell I enjoy" \ No newline at end of file diff --git a/num/28/03.md b/num/28/03.md new file mode 100644 index 000000000..0573362b2 --- /dev/null +++ b/num/28/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## the offering made by fire ## + +AT: “the burnt offering" + +## year...day ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## mixed with a fourth of a hin of beaten oil ## + +AT: "which you have mixed with a fourth of a hin of pure olive oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## hin ## + +A hin is 3.7 liters. \ No newline at end of file diff --git a/num/28/06.md b/num/28/06.md new file mode 100644 index 000000000..b97147c4b --- /dev/null +++ b/num/28/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## that was commanded at Mount Sinai ## + +AT: "that Yahweh commanded at Mount Sinai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## made by fire ## + +AT: “that you burned on the altar” + +## hin ## + +A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## like the one offered ## + +AT: "like the one you offered" \ No newline at end of file diff --git a/num/28/09.md b/num/28/09.md new file mode 100644 index 000000000..9a087830f --- /dev/null +++ b/num/28/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## year ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +## two tenths ## + +AT: “2/10” (See: Biblical Numbers) + +## mixed with oil ## + +AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/28/11.md b/num/28/11.md new file mode 100644 index 000000000..611f7151f --- /dev/null +++ b/num/28/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## month...year ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## mixed with oil ## + +AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## made by fire ## + +AT: “that you burned on the altar” \ No newline at end of file diff --git a/num/28/14.md b/num/28/14.md new file mode 100644 index 000000000..b29a3d9a9 --- /dev/null +++ b/num/28/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## hin ## + +A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## One male goat as a sin offering to Yahweh must be offered ## + +AT: "You must offer one male goat to Yahweh as a sin offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/28/16.md b/num/28/16.md new file mode 100644 index 000000000..21ee86b20 --- /dev/null +++ b/num/28/16.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## fourteenth ## + +"14th" + +## month...day ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## comes Yahweh's Passover ## + +AT: "you must celebrate Yahweh's Passover" + +## fifteenth ## + +"15th" + +## a feast is to be held ## + +AT: "you must have a feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## bread without yeast must be eaten ## + +AT: "you must eat bread without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/28/19.md b/num/28/19.md new file mode 100644 index 000000000..0c3690fbb --- /dev/null +++ b/num/28/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## you must offer a sacrifice made by fire, a burnt offering ## + +AT: “you must burn an offering on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## mixed with oil ## + +AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/28/23.md b/num/28/23.md new file mode 100644 index 000000000..e03a2f60b --- /dev/null +++ b/num/28/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## required each morning ## + +AT: "which Yahweh requires each morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## As described here ## + +AT: "As I, Yahweh, have described here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the food of the offering made ## + +AT: "the food offering you burned on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It must be offered ## + +AT: "You must offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and you must do no normal work on that day ## + +AT: "and you must not work on that day" \ No newline at end of file diff --git a/num/28/26.md b/num/28/26.md new file mode 100644 index 000000000..20ccbad6b --- /dev/null +++ b/num/28/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## mixed with oil ## + +AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/28/29.md b/num/28/29.md new file mode 100644 index 000000000..03860227b --- /dev/null +++ b/num/28/29.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/01.md b/num/29/01.md new file mode 100644 index 000000000..30fa08278 --- /dev/null +++ b/num/29/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## month...day ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## It will be a day when you blow trumpets ## + +The trumpets were rams' horns with a small hole near the tip of the horn. The priests blew the trumpet to begin a worship service. (See: symbolic action) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/02.md b/num/29/02.md new file mode 100644 index 000000000..8c658b3d7 --- /dev/null +++ b/num/29/02.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. \ No newline at end of file diff --git a/num/29/03.md b/num/29/03.md new file mode 100644 index 000000000..26ee5652b --- /dev/null +++ b/num/29/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## mixed with oil ## + +AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/06.md b/num/29/06.md new file mode 100644 index 000000000..16447b913 --- /dev/null +++ b/num/29/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Make these offerings in the seventh month in addition to ## + +The special offerings in the 7th month that Moses just described are made in addition to their normal sacrifices they made at the beginning of each month and the daily sacrifices. + +## month ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## the special burnt offering and the grain offering to go with it ## + +AT: "the burnt offering and the grain offering at the beginning of each month" + +## the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offerings ## + +This refers to the offerings to be made every day. + +## you will obey what has been decreed ## + +AT: "you will obey Yahweh's decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## an offering made by fire to Yahweh ## + +AT: "an offering you burnt on the altar to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/07.md b/num/29/07.md new file mode 100644 index 000000000..43f3af6bf --- /dev/null +++ b/num/29/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## a year old ## + +"each a year old" \ No newline at end of file diff --git a/num/29/09.md b/num/29/09.md new file mode 100644 index 000000000..91060742e --- /dev/null +++ b/num/29/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## mixed with oil ## + +AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ephah ## + +A ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/12.md b/num/29/12.md new file mode 100644 index 000000000..eea5665f7 --- /dev/null +++ b/num/29/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## day...month...year ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## thirteen...fourteen ## + +"13...14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## a year old ## + +"each a year old" \ No newline at end of file diff --git a/num/29/14.md b/num/29/14.md new file mode 100644 index 000000000..26ee5652b --- /dev/null +++ b/num/29/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## mixed with oil ## + +AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ephah ## + +An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/17.md b/num/29/17.md new file mode 100644 index 000000000..8f27d47f5 --- /dev/null +++ b/num/29/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## twelve...fourteen ## + +"12...14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## a year old ## + +"each a year old" + +## as were commanded ## + +AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/20.md b/num/29/20.md new file mode 100644 index 000000000..1f47ba399 --- /dev/null +++ b/num/29/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## eleven...fourteen ## + +"11...14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## a year old ## + +"each a year old" + +## as were commanded ## + +AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/23.md b/num/29/23.md new file mode 100644 index 000000000..dda142987 --- /dev/null +++ b/num/29/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do during the festival in the seventh month. + +## a year old ## + +"each a year old" + +## as were commanded ## + +AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/26.md b/num/29/26.md new file mode 100644 index 000000000..ef0cf06e9 --- /dev/null +++ b/num/29/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a year old ## + +"each a year old" + +## as were commanded ## + +AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md new file mode 100644 index 000000000..ef0cf06e9 --- /dev/null +++ b/num/29/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a year old ## + +"each a year old" + +## as were commanded ## + +AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md new file mode 100644 index 000000000..ef0cf06e9 --- /dev/null +++ b/num/29/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## a year old ## + +"each a year old" + +## as were commanded ## + +AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/35.md b/num/29/35.md new file mode 100644 index 000000000..c4d035f5b --- /dev/null +++ b/num/29/35.md @@ -0,0 +1,5 @@ +day festival in the seventh month. + +## a year old ## + +"each a year old" \ No newline at end of file diff --git a/num/29/37.md b/num/29/37.md new file mode 100644 index 000000000..338540e98 --- /dev/null +++ b/num/29/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## as were commanded ## + +AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/29/39.md b/num/29/39.md new file mode 100644 index 000000000..0ee5b1afc --- /dev/null +++ b/num/29/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## fixed festivals ## + +AT: "planned festivals" or "festivals that Yahweh has appointed" \ No newline at end of file diff --git a/num/30/01.md b/num/30/01.md new file mode 100644 index 000000000..4e4a56f5e --- /dev/null +++ b/num/30/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## When anyone makes a vow to Yahweh, or swears an oath to bind himself with a promise ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens thought in the first. AT: "When anyone promises Yahweh he will do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## to bind himself with a promise ## + +"promises to do something" + +## he must not break his word. He must keep his promise ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens thought in the first. AT: "he must do what he promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## he must not break his word ## + +AT: "he must do what he promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that comes out of his mouth ## + +AT: "that he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/30/03.md b/num/30/03.md new file mode 100644 index 000000000..2b0ee3476 --- /dev/null +++ b/num/30/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## has bound herself ## + +"has committed herself" + +## if he says nothing to reverse her ## + +AT: "if he does not cancel her vow" + +## then all her vows will remain in force. Every promise by which she has bound herself will remain in force ## + +AT: "then she must keep every vow and promise she made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md new file mode 100644 index 000000000..3dd7b07b1 --- /dev/null +++ b/num/30/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## If she marries a man while she is under those vows ## + +AT: "If she gets married after she makes her vows" + +## she makes rash utterances with which she obligates herself ## + +AT: "she promises something without thinking carefully about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md new file mode 100644 index 000000000..b496742c7 --- /dev/null +++ b/num/30/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the rash talk of her lips with which she has bound herself ## + +AT: "the promise she made without thinking carefully about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md new file mode 100644 index 000000000..7514b600e --- /dev/null +++ b/num/30/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues telling the leaders of the tribes what Yahweh has commanded. + +## widow ## + +This refers to a woman whose husband has died. + +## And if a woman in her husband’s family makes a vow ## + +AT: "And if a married woman makes a vow" + +## then all her vows must remain in force. Every promise with which she has bound herself remains in force ## + +AT: "then she must keep every vow and promise she made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/30/12.md b/num/30/12.md new file mode 100644 index 000000000..4bf663159 --- /dev/null +++ b/num/30/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## then whatever came out of her lips about her vows or promises will not remain in force ## + +AT: "then she no longer must keep any promise or vow she made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/30/13.md b/num/30/13.md new file mode 100644 index 000000000..9bdf95957 --- /dev/null +++ b/num/30/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Every vow or oath a woman takes that binds her to deny herself something may be confirmed or cancelled by her husband ## + +AT: "A woman's husband may confirm or cancel any of the vows or oaths that she made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/30/15.md b/num/30/15.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/num/30/15.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/num/31/01.md b/num/31/01.md new file mode 100644 index 000000000..31f3af86b --- /dev/null +++ b/num/31/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Avenge the people of Israel against the Midianites ## + +Yahweh held the Midianites responsible for convincing the Israelites to worship idols. + +## be gathered to your people ## + +This means Moses' spirit will go to same place as his relatives who died before him. AT: "join your relatives who have also died" \ No newline at end of file diff --git a/num/31/03.md b/num/31/03.md new file mode 100644 index 000000000..a199a6b12 --- /dev/null +++ b/num/31/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Arm some of your men for war ## + +AT: "Give weapons to some of your men" + +## go against Midian and carry out Yahweh’s vengeance on it ## + +AT: "go fight a war against the Midianites and punish them for what they did to Yahweh" + +## a thousand...twelve thousand ## + +"1,000...12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Israel’s thousands and thousands of men ## + +AT: "Israel's many men" + +## one thousand were provided from every tribe for war ## + +AT: "every tribe sent 1,000 men to war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/06.md b/num/31/06.md new file mode 100644 index 000000000..7c2c01a20 --- /dev/null +++ b/num/31/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba ## + +These are names of kings of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/09.md b/num/31/09.md new file mode 100644 index 000000000..f878fc853 --- /dev/null +++ b/num/31/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They took these as plunder ## + +AT: "They took the Midianites' possessions as their own" \ No newline at end of file diff --git a/num/31/11.md b/num/31/11.md new file mode 100644 index 000000000..4ae34c4a3 --- /dev/null +++ b/num/31/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They took ## + +"The army of Israel took" + +## plains ## + +a large area of flat land \ No newline at end of file diff --git a/num/31/13.md b/num/31/13.md new file mode 100644 index 000000000..93a230f53 --- /dev/null +++ b/num/31/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the commanders of thousands ## + +AT: "the men who commanded 1,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the captains of hundreds ## + +AT: "the men who commanded 100 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Have you let all the women live? ## + +Moses uses a question to scold the commanders of the army. AT: "You should not have let all these women live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/16.md b/num/31/16.md new file mode 100644 index 000000000..5088578ec --- /dev/null +++ b/num/31/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## who has ever slept with a man ## + +AT: "who has ever had sex with a man." Be sure to translate this in a way that it could be read aloud in church without embarrassment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/18.md b/num/31/18.md new file mode 100644 index 000000000..fb2e22953 --- /dev/null +++ b/num/31/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses continues speaking to the commanders of the Israelite army. + +## All of you ## + +Moses is referring to anyone who fought in battle, not just the commanders. + +## everything made of animal hide and goats’ hair, and everything made of wood ## + +AT: "everything that someone has made of animal hide, goats' hair, or wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/21.md b/num/31/21.md new file mode 100644 index 000000000..2abe3606d --- /dev/null +++ b/num/31/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## that resists fire ## + +AT: "that will not burn" + +## put it through the fire ## + +AT: "put it into the fire" + +## water of cleansing ## + +This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: [Numbers 19:17](../19/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/31/25.md b/num/31/25.md new file mode 100644 index 000000000..1e1d2a107 --- /dev/null +++ b/num/31/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Count all the plundered things that were taken ## + +AT: "Count all of the possessions that the soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the leaders of the community’s ancestor’s clans ## + +AT: "the leaders of each clan" \ No newline at end of file diff --git a/num/31/28.md b/num/31/28.md new file mode 100644 index 000000000..2a609240b --- /dev/null +++ b/num/31/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues speaking to Moses. + +## Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle ## + +AT: "Collect a tax from the soldiers' plunder and give it to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## every five hundred ## + +"every 500" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## from their half ## + +"from the soldiers' half" + +## to be presented to me ## + +AT: "which he will present to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/30.md b/num/31/30.md new file mode 100644 index 000000000..e96ed9665 --- /dev/null +++ b/num/31/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Yahweh continues speaking to Moses. + +## Also from the people of Israel’s half ## + +"Also from the people's half of the plunder" + +## every fifty ## + +"every 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/32.md b/num/31/32.md new file mode 100644 index 000000000..590e4e537 --- /dev/null +++ b/num/31/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Moses begins listing the amount of plunder and how much went to the solders, to the people, and to Yahweh. + +## 675,000 sheep, 72,000 oxen, 61,000 donkeys, and 32,000 women ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/36.md b/num/31/36.md new file mode 100644 index 000000000..36f788a45 --- /dev/null +++ b/num/31/36.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## The half that was kept for the soldiers ## + +AT: "The soldiers' part of the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/39.md b/num/31/39.md new file mode 100644 index 000000000..9ac5efc09 --- /dev/null +++ b/num/31/39.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## to be an offering presented to Yahweh ## + +AT: "to be an offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/42.md b/num/31/42.md new file mode 100644 index 000000000..9d8cefdc0 --- /dev/null +++ b/num/31/42.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/47.md b/num/31/47.md new file mode 100644 index 000000000..9d8cefdc0 --- /dev/null +++ b/num/31/47.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/31/48.md b/num/31/48.md new file mode 100644 index 000000000..3fb3e092d --- /dev/null +++ b/num/31/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the commanders over thousands ## + +AT: "the men who commanded 1,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the commanders over hundreds ## + +AT: "the men who commanded 100 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Your servants have counted ## + +The commanders refer to themselves as "your servants." This is a polite way to speak to someone with greater authority. \ No newline at end of file diff --git a/num/31/50.md b/num/31/50.md new file mode 100644 index 000000000..6e33d355a --- /dev/null +++ b/num/31/50.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The officers of the army continue speaking to Moses. + +## armlets and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces ## + +These are all types of jewelry that people wore. + +## the gold and all the articles of craftmanship ## + +AT: "all the articles of gold" or "all the golden jewelry" + +## to make atonement for ourselves before Yahweh ## + +AT: "to thank God for saving our lives" \ No newline at end of file diff --git a/num/31/52.md b/num/31/52.md new file mode 100644 index 000000000..487616e48 --- /dev/null +++ b/num/31/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## All the gold of the offering that they gave to Yahweh—the offerings from the commanders of thousands and from the captains of hundreds—weighed ## + +AT: "All the gold which the commanders of the army gave to Yahweh weighed" + +## 16,750 ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## shekel ## + +A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## as a reminder of the people of Israel for Yahweh ## + +The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites. \ No newline at end of file diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md new file mode 100644 index 000000000..479e3bcc2 --- /dev/null +++ b/num/32/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Moses tells background information about the tribes of Reuben and Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon ## + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md new file mode 100644 index 000000000..1cf4da351 --- /dev/null +++ b/num/32/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The people from Reuben and Gad continue speaking to Moses, Eleazar, and the other leaders. + +## the lands that Yahweh attacked before the community of Israel ## + +AT: "the lands where Yahweh enabled us to defeat the people living there" + +## We, your servants ## + +This is a polite way to show respect to a person of higher authority. + +## If we have found favor in your sight ## + +This is a way to make a very polite request. AT: "Please" + +## let this land be given to us ## + +AT: "give this land to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Do not make us cross over the Jordan ## + +AT: "Do not give us land across (east of) the Jordan River" \ No newline at end of file diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md new file mode 100644 index 000000000..b6c1cbadb --- /dev/null +++ b/num/32/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Should your brothers...Yahweh has given them? ## + +Moses uses questions to emphasize that the people from Gad and Reuben need to help the other tribes take the land that Yahweh has promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## discourage the hearts of the people of Israel from going ## + +AT: "cause the people of Israel to lose confidence about going" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md new file mode 100644 index 000000000..7de1f83ce --- /dev/null +++ b/num/32/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Moses continues speaking to the people of Reuben and Gad. + +## Valley of Eshcol ## + +See how you translated this in [Numbers 13:23](../13/23.md). + +## They saw the land ## + +"They saw the strong people and cities in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## then discouraged the hearts of the people of Israel ## + +AT: "then caused the people to lose confidence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md new file mode 100644 index 000000000..961174774 --- /dev/null +++ b/num/32/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Yahweh's anger was kindled on that day ## + +This compares Yahweh's anger to someone starting a fire. AT: "Yahweh became angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## none of the men ## + +AT: "no man or woman" + +## twenty years old and up ## + +"20 years old or older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## completely followed me ## + +AT: "completely obeyed me" or "believed that I could cause them to conquer the land" + +## Jephunneh...Nun ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kenizzite ## + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md new file mode 100644 index 000000000..485cecd31 --- /dev/null +++ b/num/32/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## So Yahweh’s anger was kindled against Israel ## + +AT: "So Yahweh was angry with the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## forty years ## + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]) + +## who had done evil in his sight ## + +AT: "who had done evil before Yahweh" + +## was destroyed ## + +AT: "had died" + +## you have risen up in your fathers’ place ## + +Moses is speaking to the people of Reuben and Gad. AT: "you have taken your ancestors' place" + +## to add to Yahweh’s burning anger ## + +AT: "to increase Yahweh's terrible anger" + +## all this people ## + +AT: "this entire people" or "all this generation of people" \ No newline at end of file diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md new file mode 100644 index 000000000..9f48ac657 --- /dev/null +++ b/num/32/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## will be ready and armed ## + +"will be ready with weapons" or "will be ready to fight a war" + +## in the fortified cities ## + +"in the secured cities" \ No newline at end of file diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md new file mode 100644 index 000000000..dfd1e65de --- /dev/null +++ b/num/32/18.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The leaders of Gad and Reuben continue speaking. + +## has obtained his inheritance ## + +AT: "has received the land he is to inherit" \ No newline at end of file diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md new file mode 100644 index 000000000..88a547d12 --- /dev/null +++ b/num/32/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## if you arm yourselves ## + +AT: "if you take your weapons" + +## before Yahweh ## + +This means Yahweh will go with them to battle and enable them to defeat their enemy and take their land. AT: "in the presence of Yahweh" + +## until he has driven out his enemies from before him ## + +AT: "until Yahweh has enabled your soldiers to defeat the enemy and drive them from his presence" + +## and the land is subdued before him ## + +AT: "and the Israelites have taken the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you may return ## + +AT: "you may return to your land on the east side of the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## You will be guiltless towards Yahweh and towards Israel ## + +"Yahweh and the people of Israel will consider this fair" \ No newline at end of file diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md new file mode 100644 index 000000000..bfd9a6505 --- /dev/null +++ b/num/32/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Be sure that your sin will find you out ## + +This means Yahweh will hold them responsible for their sin and he will punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Your servants ## + +The people of Gad and Reuben refer to themselves as "your servants." This is a polite way of speaking to someone with greater authority. \ No newline at end of file diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md new file mode 100644 index 000000000..aafb6cc2f --- /dev/null +++ b/num/32/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## will cross over ## + +AT: "will cross over the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## every man who is armed for war ## + +"every man prepared for war" \ No newline at end of file diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md new file mode 100644 index 000000000..8a4b0af48 --- /dev/null +++ b/num/32/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## every man who is armed ## + +AT: "every man who is ready with his weapon" + +## if the land is subdued before you ## + +AT: "if they help you defeat the people living in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan ## + +AT: "then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan and not be allowed to stay east of the Jordan River" \ No newline at end of file diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md new file mode 100644 index 000000000..598ae0e1f --- /dev/null +++ b/num/32/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cross over armed ## + +AT: "cross over the Jordan River ready to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## our possessed inheritance ## + +AT: "the land we will inherit" \ No newline at end of file diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md new file mode 100644 index 000000000..2efe61aeb --- /dev/null +++ b/num/32/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Sihon...Og ## + +These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md new file mode 100644 index 000000000..668b7070a --- /dev/null +++ b/num/32/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, Beth Nimrah, and Beth Haran ## + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md new file mode 100644 index 000000000..27a83fe85 --- /dev/null +++ b/num/32/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,Nebo, Baal Meon...and Sibmah ## + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Machir ## + +See how you translated this name in [Numbers 26:28](../26/28.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md new file mode 100644 index 000000000..ff9a2750d --- /dev/null +++ b/num/32/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jair...Nobah ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Havvoth Jair...Kenath ## + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/01.md b/num/33/01.md new file mode 100644 index 000000000..beb294fbe --- /dev/null +++ b/num/33/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## by their armed groups ## + +This means that each tribe had their own men, who were armed, to protect them. AT: "by their military group" or "by their armies" + +## as commanded by Yahweh ## + +AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## departure after departure ## + +AT: "from one place to another place" \ No newline at end of file diff --git a/num/33/03.md b/num/33/03.md new file mode 100644 index 000000000..097fd956f --- /dev/null +++ b/num/33/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month ## + +AT: "They traveled from Rameses, leaving on the 15th day of the 1st month" + +## month...day ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians ## + +AT: "the Israelites left in plain view of the Egyptians" + +## their firstborn ## + +AT: "their firstborn son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## for he also inflicted punishment on their gods ## + +This means that when Yahweh caused the plagues in Egypt, he proved that he was more powerful than all the false gods that the Egyptians worshiped. \ No newline at end of file diff --git a/num/33/05.md b/num/33/05.md new file mode 100644 index 000000000..3f590cbc8 --- /dev/null +++ b/num/33/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## set out from ## + +"departed from" + +## on the edge of the wilderness ## + +"on the border of the wilderness" \ No newline at end of file diff --git a/num/33/08.md b/num/33/08.md new file mode 100644 index 000000000..24a391dd8 --- /dev/null +++ b/num/33/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## passed through the middle of the sea ## + +This refers to when Yahweh divided the Red Sea so that the Israelites could escape from the Egyptian army. + +## twelve springs...seventy palm trees ## + +"12 springs...70 palm trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/11.md b/num/33/11.md new file mode 100644 index 000000000..07cc2346e --- /dev/null +++ b/num/33/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## where no water was found for the people to drink ## + +AT: "where the people could not find water to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/15.md b/num/33/15.md new file mode 100644 index 000000000..87ca16c8f --- /dev/null +++ b/num/33/15.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/19.md b/num/33/19.md new file mode 100644 index 000000000..87ca16c8f --- /dev/null +++ b/num/33/19.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/23.md b/num/33/23.md new file mode 100644 index 000000000..87ca16c8f --- /dev/null +++ b/num/33/23.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/27.md b/num/33/27.md new file mode 100644 index 000000000..87ca16c8f --- /dev/null +++ b/num/33/27.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/31.md b/num/33/31.md new file mode 100644 index 000000000..87ca16c8f --- /dev/null +++ b/num/33/31.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md new file mode 100644 index 000000000..87ca16c8f --- /dev/null +++ b/num/33/35.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/38.md b/num/33/38.md new file mode 100644 index 000000000..7d5e861f3 --- /dev/null +++ b/num/33/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in the fortieth year after ## + +AT: "40 years after" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## year...month...day ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/40.md b/num/33/40.md new file mode 100644 index 000000000..50d29160f --- /dev/null +++ b/num/33/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The Canaanite, the king of Arad ## + +AT: "The Canaanite king of Arad" + +## Arad ## + +This was the name of a Canaanite city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/41.md b/num/33/41.md new file mode 100644 index 000000000..87ca16c8f --- /dev/null +++ b/num/33/41.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/44.md b/num/33/44.md new file mode 100644 index 000000000..87ca16c8f --- /dev/null +++ b/num/33/44.md @@ -0,0 +1 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/47.md b/num/33/47.md new file mode 100644 index 000000000..cb9a01dd9 --- /dev/null +++ b/num/33/47.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## plains ## + +a large area of flat land \ No newline at end of file diff --git a/num/33/50.md b/num/33/50.md new file mode 100644 index 000000000..08fe83c4e --- /dev/null +++ b/num/33/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## demolish all their shrines ## + +"destroy all of their shrines" \ No newline at end of file diff --git a/num/33/53.md b/num/33/53.md new file mode 100644 index 000000000..f745d298f --- /dev/null +++ b/num/33/53.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it ## + +AT: "Each clan will receive the land according to how the lot falls" \ No newline at end of file diff --git a/num/33/55.md b/num/33/55.md new file mode 100644 index 000000000..bdb01cb5e --- /dev/null +++ b/num/33/55.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## like objects in your eyes and thorns in your sides ## + +This means that the people allowed to stay on their land will cause trouble for the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md new file mode 100644 index 000000000..693bf8422 --- /dev/null +++ b/num/34/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Wilderness of Zin ## + +See how you translated this in [Numbers 33:11](../33/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md new file mode 100644 index 000000000..034fe6ef3 --- /dev/null +++ b/num/34/04.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md new file mode 100644 index 000000000..be5714973 --- /dev/null +++ b/num/34/06.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. \ No newline at end of file diff --git a/num/34/07.md b/num/34/07.md new file mode 100644 index 000000000..4199f7386 --- /dev/null +++ b/num/34/07.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Mount Hor ## + +See how you translated this in [Numbers 20:22](../20/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/34/10.md b/num/34/10.md new file mode 100644 index 000000000..c3151d5fb --- /dev/null +++ b/num/34/10.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## sea of Kinnereth ## + +This is another name for the Sea of Galilee. \ No newline at end of file diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md new file mode 100644 index 000000000..cd5bc101b --- /dev/null +++ b/num/34/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## to the nine tribes and to the half tribe ## + +This means the remaining tribes of Israel who will live on the west side of the Jordan River in the land of Canaan. The tribes of Reuben and Gad and the half tribe of Manasseh had already received their land on the east side of the Jordan River. + +## following the assignment of property to their ancestor's tribe ## + +AT: "have received land according to their ancestor's tribe" + +## The two tribes and the half tribe ## + +AT: "The tribes of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh" \ No newline at end of file diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md new file mode 100644 index 000000000..79173905d --- /dev/null +++ b/num/34/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## divide the land for your inheritance ## + +Here "your" is plural and refers to the people of Israel. These men will cast lots to divide the land. Then they will distribute it to the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md new file mode 100644 index 000000000..061ef794d --- /dev/null +++ b/num/34/19.md @@ -0,0 +1 @@ +This is the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md new file mode 100644 index 000000000..f3fcd3cbb --- /dev/null +++ b/num/34/21.md @@ -0,0 +1 @@ +This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md new file mode 100644 index 000000000..f3fcd3cbb --- /dev/null +++ b/num/34/24.md @@ -0,0 +1 @@ +This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md new file mode 100644 index 000000000..b09dacf70 --- /dev/null +++ b/num/34/27.md @@ -0,0 +1 @@ +This concludes the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/35/01.md b/num/35/01.md new file mode 100644 index 000000000..978080be1 --- /dev/null +++ b/num/35/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## plains ## + +a large area of flat land + +## give some of their own shares of land to the Levites ## + +The Levites did not receive land by lot like the other tribes. Each tribe gave some of their land to the Levites. + +## pastureland ## + +an area of land where animals feed on grass \ No newline at end of file diff --git a/num/35/03.md b/num/35/03.md new file mode 100644 index 000000000..5b7a4ed84 --- /dev/null +++ b/num/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## one thousand cubits ## + +"1,000 cubits." A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/35/05.md b/num/35/05.md new file mode 100644 index 000000000..2c859a026 --- /dev/null +++ b/num/35/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## two thousand cubits ## + +"2,000 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/35/06.md b/num/35/06.md new file mode 100644 index 000000000..1f7048c77 --- /dev/null +++ b/num/35/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## accused murderers ## + +This refers to a person who has killed someone, but it had not yet been proven that it was not an accident. + +## forty-two...forty-eight ## + +two...forty-eight** - "42...48" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/35/08.md b/num/35/08.md new file mode 100644 index 000000000..8c658b3d7 --- /dev/null +++ b/num/35/08.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. \ No newline at end of file diff --git a/num/35/09.md b/num/35/09.md new file mode 100644 index 000000000..dd9dba645 --- /dev/null +++ b/num/35/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## unintentionally ## + +"accidentally" \ No newline at end of file diff --git a/num/35/12.md b/num/35/12.md new file mode 100644 index 000000000..43cc7bc2d --- /dev/null +++ b/num/35/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the avenger ## + +This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man. + +## so that the accused man will not be killed without standing on trial before the community first ## + +AT: "so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/35/14.md b/num/35/14.md new file mode 100644 index 000000000..8c658b3d7 --- /dev/null +++ b/num/35/14.md @@ -0,0 +1 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. \ No newline at end of file diff --git a/num/35/16.md b/num/35/16.md new file mode 100644 index 000000000..ca60960ae --- /dev/null +++ b/num/35/16.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## He must certainly be put to death ## + +AT: "You must certainly execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/35/19.md b/num/35/19.md new file mode 100644 index 000000000..79b95b1c7 --- /dev/null +++ b/num/35/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The blood avenger ## + +AT: "The relative seeking vengeance" + +## manhandles a victim ## + +AT: "overpowers a victim" or "acts violently towards a victim" + +## then the accused who struck him must surely be put to death ## + +AT: "the relative must certainly execute the accused man" or "the accused man must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/35/22.md b/num/35/22.md new file mode 100644 index 000000000..71cb97110 --- /dev/null +++ b/num/35/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## without premeditated hate ## + +AT: "without hate and without planning it ahead of time" + +## without lying in wait ## + +AT: "accidentally" \ No newline at end of file diff --git a/num/35/24.md b/num/35/24.md new file mode 100644 index 000000000..6e60f7665 --- /dev/null +++ b/num/35/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the blood avenger ## + +AT: "the relative seeking vengeance" + +## The community must rescue the accused ## + +This means if the community judges that the death was accidental. If the community judges that the death was not accidental, then the relative must execute the accused man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the one who was anointed with the holy oil ## + +AT: "the one you anointed with holy oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/35/26.md b/num/35/26.md new file mode 100644 index 000000000..f13c757e7 --- /dev/null +++ b/num/35/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the blood avenger ## + +AT: "the relative seeking vengeance" \ No newline at end of file diff --git a/num/35/29.md b/num/35/29.md new file mode 100644 index 000000000..33964c0c7 --- /dev/null +++ b/num/35/29.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh continues telling Moses what the people must do. + +## These laws must be for you statutes through all your people’s generations ## + +AT: "These are laws for you and all of your descendants" + +## the murderer must be killed ## + +AT: "you must execute the murderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## as testified to by the words of witnesses ## + +AT: "according to the testimony of witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## But one witness' word alone may not cause any person to be put to death ## + +AT: "But if only one witness testifies, then you will not execute the accused man" \ No newline at end of file diff --git a/num/35/31.md b/num/35/31.md new file mode 100644 index 000000000..55197499b --- /dev/null +++ b/num/35/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He must certainly be put to death ## + +AT: "You must execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You must not in this way allow him to reside on his own property ## + +AT: "You must not allow him to return to his home to live on his own property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/35/33.md b/num/35/33.md new file mode 100644 index 000000000..5470fc5f4 --- /dev/null +++ b/num/35/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Do not pollute in this way the land where you live ## + +Here "pollute" means to make the land unacceptable to God. "Do not defile the land where you live in this way" or "Do not make the land where you live unclean in this way" + +## in this way ## + +This means by disobeying the laws concerning a person who kills someone. + +## No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it ## + +This refers to when a person intentionally kills another person. AT: "Only the execution of the murderer can make the land acceptable to God again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/36/01.md b/num/36/01.md new file mode 100644 index 000000000..43ccd4899 --- /dev/null +++ b/num/36/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Then the leaders of their ancestor’s families in the clan founded by Gilead ## + +AT: "Then the leaders of the families in the clan of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the leaders of the clans of Joseph’s descendants ## + +AT: "the descendants of Joseph" + +## Machir ## + +See how you translated this name in [Numbers 26:28](../26/28.md). + +## You were commanded by Yahweh ## + +AT: "Yahweh commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to give the share of Zelophehad our brother to his daughters ## + +Zelophehad's daughters received the land since he died and had no sons. See 27:1-8. + +## Zelophehad ## + +See how you translated this name in [Numbers 26:33](../26/33.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/36/03.md b/num/36/03.md new file mode 100644 index 000000000..cdaa2d51a --- /dev/null +++ b/num/36/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## will be removed from our ancestor’s share ## + +AT: "will no longer belong to our ancestor's share" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It will be added ## + +AT: "It will belong to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it will be removed from the assigned share of our inheritance ## + +AT: "it will no longer be a part of our inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## jubilee of the people ## + +This refers to a celebration which happens once every 50 years. In this celebration, all land that someone sold or traded must return to the original owner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## their share will be joined ## + +AT: "their share will belong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## their share will be taken away from the share of our ancestors’ tribe ## + +AT: "they will take our tribe's share of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/36/05.md b/num/36/05.md new file mode 100644 index 000000000..69b56b1af --- /dev/null +++ b/num/36/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## at Yahweh’s word ## + +AT: "according to what Yahweh said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Let them be married to whom they think best ## + +AT: "Let them marry whom they want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## but they must be married only within their father's tribe ## + +AT: "but they may only marry someone from their father's tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/36/07.md b/num/36/07.md new file mode 100644 index 000000000..5593f388e --- /dev/null +++ b/num/36/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## No share ## + +"No portion of the land" \ No newline at end of file diff --git a/num/36/08.md b/num/36/08.md new file mode 100644 index 000000000..14c0bb3a8 --- /dev/null +++ b/num/36/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## No share may change hands ## + +AT: "No one may give land to another tribe permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/36/10.md b/num/36/10.md new file mode 100644 index 000000000..b8356a58c --- /dev/null +++ b/num/36/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah ## + +See how you translated these names in [Numbers 26:33](../26/33.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/36/13.md b/num/36/13.md new file mode 100644 index 000000000..33c2b163e --- /dev/null +++ b/num/36/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## plains ## + +a large area of flat land \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md index 0c9143d13..a0f1623dc 100644 --- a/phm/01/01.md +++ b/phm/01/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ Your language may have a particular way of introducing the authors of a letter. ## and fellow-worker ## -"who, like us, works to spread the gospel" +worker** - "who, like us, works to spread the gospel" ## Apphia, our sister ## @@ -26,7 +26,7 @@ This is the name of man. ## our fellow-soldier ## -Here "soldier" is a metaphor that describes a person who struggles to spread the Gospel. This may be translated as "our fellow-spiritual warrior" or "who also fights the spiritual battle with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +soldier** - Here "soldier" is a metaphor that describes a person who struggles to spread the Gospel. This may be translated as "our fellow-spiritual warrior" or "who also fights the spiritual battle with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## the church in your house ## diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md index d7e382de7..f3ac0d320 100644 --- a/phm/01/23.md +++ b/phm/01/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## my fellow-prisoner in Christ Jesus ## -"who is in prison with me because he serves Christ Jesus" +prisoner in Christ Jesus** - "who is in prison with me because he serves Christ Jesus" ## greets you ## @@ -12,11 +12,11 @@ The word "you" refers to Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers. ## -This means "and my fellow workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke also greet you." +workers.** - This means "and my fellow workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke also greet you." ## my fellow-workers ## -This can be translated as "the men who work with me" or "who all work with me." +workers** - This can be translated as "the men who work with me" or "who all work with me." ## May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. ## diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index 0797f16b9..d2d99ec2f 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ -## Paul and Timothy ## +## Paul and Timothy ## -This could be translated as "From Paul and Timothy." This could also be translated as "We, Paul and Timothy, wrote this letter." If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it. +If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it here. AT: "From Paul and Timothy" or "We, Paul and Timothy, wrote this letter" ## servants of Christ Jesus ## -“We are servants of Christ Jesus.” The phrase “We are” is implied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“We are servants of Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## to all the ones set apart in Christ Jesus ## +## to all the ones set apart in Christ Jesus ## -"to all the believers in Christ" +"to all the believers in Christ Jesus" ## the overseers and deacons ## -"the leaders of the church" +AT: "the leaders of the church" ## Grace to you ## @@ -20,8 +20,8 @@ This is a way to wish a blessing upon other people. ## to you ## -The pronoun “you” refers to the believers in the Philippian Church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here “you” refers to the believers in the Philippian church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## God our Father ## -The pronoun "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy and the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file +Here "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy, and the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md index 92514696b..4c8e13579 100644 --- a/php/01/03.md +++ b/php/01/03.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## I thank...I pray...I give thanks ## -The word "I" refers to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-singularpronouns]]) +Here "I" refers to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-singularpronouns]]) ## you ## -The word "you" refer to the Phillippian believers . (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here "you" refers to the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## I give thanks for your fellowship in the gospel ## -Paul was expressing thanks to God that the Philippians were also preaching the gospel like them. "I give thanks to God for you proclaiming the gospel" +Paul is expressing thanks to God that the Philippians are also preaching the gospel. AT: "I give thanks to God for you proclaiming the gospel" ## I am confident ## @@ -18,6 +18,6 @@ Paul was expressing thanks to God that the Philippians were also preaching the g "the God who began" or "God who began" -## will complete it ## +## will complete it ## "will continue to complete it" \ No newline at end of file diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md index b7bac38dd..42429e2d5 100644 --- a/php/01/07.md +++ b/php/01/07.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## It is right for me ## -"it is proper for me" or "It is good for me" +"It is proper for me" or "It is good for me" -## have you in my heart ## +## I have you in my heart ## -This is an idiom that can be translated as "I love you very much." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +AT: "I love you very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## my partners in grace ## +## have been my partners in grace ## -"partakers of grace with me" or "share in grace with me" +AT: "have been partakers of grace with me" or "share in grace with me" ## God is my witness ## -"God knows" or "God understands" +AT: "God knows" or "God understands" ## in the depths of the love of Christ Jesus ## -The phrase "in the depths of the love" is an idiom that refers to the place inside of us that our emotions come from. This can be translated as "with all the love that Christ Jesus has given me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrase "in the depths of the love" refers to the place inside of us where our emotions come from. AT: "with all the love that Christ Jesus has given me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md index 31f25ca70..cc8ec7c3d 100644 --- a/php/01/09.md +++ b/php/01/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## in knowledge and complete understanding ## -You can make what they are to know and understand explicit: "as you learn and understand more clearly what pleases God". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "as you learn and understand more clearly what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## I do this ## @@ -12,15 +12,15 @@ You can make what they are to know and understand explicit: "as you learn and un ## the things that are excellent ## -"what is most pleasing to God" +AT: "what is most pleasing to God" -## you may be sincere and without offense in the day of Christ. ## +## sincere and without offense ## -The phrase "sincere and without offense" is a doublet that emphasizes a person's moral purity. This may be translated as "you are completely blameless when Jesus returns." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. AT: "completely blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## the day of Christ ## +## in the day of Christ ## -"the day of the Lord" or "judgment day" +"in the day of the Lord" or "on the day of judgement" ## Also ## @@ -28,12 +28,12 @@ The phrase "sincere and without offense" is a doublet that emphasizes a person's ## you will be filled ## -This can be translated as an active clause: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## filled with the fruits of righteousness ## -this compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## to the glory and praise of God ## -This can be translated as a separate sentence: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do." \ No newline at end of file +This can be translated as a separate sentence. AT: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do" \ No newline at end of file diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md index d6c82aa67..c5bc495b0 100644 --- a/php/01/12.md +++ b/php/01/12.md @@ -1,35 +1,31 @@ ## Now I want ## -the word "now" is used here to mark a new part of the letter. +Here the word "now" is used to mark a new part of the letter. ## that the things which happened to me ## -Paul is talking about his time in prison. You can make this explicit: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paul is talking about his time in prison. AT: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## have advanced the progress of the gospel. ## +## have advanced the progress of the gospel ## -"have caused more people to believe in Christ." +AT: "have caused more people to believe in Christ" ## my bonds in Christ ## -"my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ" +AT: "my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ" -## my bonds in Christ became known throughout the whole palace guard ## +## my bonds in Christ became known...to everyone else ## -This can translated as an active clause:"This is because the palace guards know I am here because I tell others about Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "the palace guards and many other people in Rome know I am here because I tell others about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## palace guards ## This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. -## and to everyone else ## +## And also so that most of the brothers...speak the word of God ## -"Many other people in Rome also know why I am in prison." - -## And also so that most of the brothers...Speak the word ## - -"Also, most of the brothers speak the word of God with confidence, boldness and without fear because of my imprisonment". +AT: "Also, because of my imprisonment, most of the brothers in the Lord speak the word of God" ## with more boldness and without fear ## -"with complete confidence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Paul expresses the same idea both positively and negatively to emphasize the great courage that they showed by preaching in dangerous circumstances. AT: "with great boldness and courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md index 560dfbec7..74eb70ece 100644 --- a/php/01/15.md +++ b/php/01/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Some indeed even proclaim Christ ## -"Some people preach the good news about Christ" +AT: "Some people preach the good news about Christ" ## out of envy and strife ## -"because they do not want people listening to me and they want to cause trouble" +AT: "because they do not want people listening to me and they want to cause trouble" -## and others also out of good will. ## +## and others also out of good will ## -"but other people do it because they are kind and they want to help." +AT: "but other people do it because they are kind and they want to help" ## The ones who ## @@ -16,16 +16,16 @@ ## I have been assigned ## -This can be translated with an active clause: "God chose me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "God chose me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## to defend the gospel ## -"to teach everyone that the message of Jesus is true." +AT: "to teach everyone that the message of Jesus is true" ## But the others proclaim Christ ## "But other people teach about Christ" -## out of selfish and insincere motives. They think they are adding to the affliction I suffer in my imprisonment. ## +## out of selfish and insincere motives. They think they are adding to the affliction I suffer in my imprisonment ## -"not because they love Jesus, but because they think they are causing me more trouble while I am in prison." \ No newline at end of file +AT: "not because they love Jesus, but because they think they are causing me more trouble while I am in prison" \ No newline at end of file diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index b01fd7036..98728a7ae 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## So what ## -Paul is stating that it is not important why some of them are teaching about Jesus. This can be translated as "I do not care." +Paul is stating that it is not important why some of them are teaching about Jesus. AT: "I do not care" ## Either way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed ## -"As long as people preach about Christ, it does not matter if they do it for good reasons or for bad reasons." +AT: "As long as people preach about Christ, it does not matter if they do it for good reasons or for bad reasons" -## and I rejoice in that ## +## I rejoice in that ## -"I am happy because people are preaching about Jesus" +AT: "I am happy because people are preaching about Jesus" ## yes indeed ## -"absolutely" or "certainly." +AT: "absolutely" or "certainly" ## I will rejoice ## @@ -20,12 +20,12 @@ Paul is stating that it is not important why some of them are teaching about Jes ## this will lead to my deliverance ## -"God will set me free from prison" +AT: "God will free me from prison" ## because of your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ ## -"because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me." +AT: "because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me" ## Spirit of Jesus Christ ## -This could also be translated as "Holy Spirit." \ No newline at end of file +AT: "Holy Spirit" \ No newline at end of file diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md index 1bf8d6a57..7bcffb2eb 100644 --- a/php/01/20.md +++ b/php/01/20.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## It is my confident expectation and hope ## +## It is my confident expectation and certainty ## -This is saying the same thing in two different ways to emphasize how sure Paul is that he is living in a way that honors Christ. This can be translated as "I definitely believe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Here the words "confident expectation" and "certainty" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how strong his expectation is. AT: "I am completely convinced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## But with all courage, as always and especially right now ## -"But I will have enough courage right now, as I have always had" +AT: "But I will have enough courage right now, as I have always had" -## I will bring glory to Christ in my body, ## +## I will bring glory to Christ in my body ## -Paul uses the physical "body" to represent his life or the way he lives. This can be translated as "so that I will honor Christ with all that I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paul uses the physical "body" to represent his life or the way he lives. AT: "so that I will honor Christ with all that I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## whether by life or by death. ## +## whether by life or by death ## -"if I go on living or if I die." +AT: "if I go on living or if I die" -## For to me to live is Christ, and to die is gain. ## +## For to me to live is Christ, and to die is gain ## -"Because if I go on living, I will live for Christ, and if I die, that is even better." \ No newline at end of file +AT: "Because if I go on living, I will live for Christ, and if I die, that is even better" \ No newline at end of file diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index c3b2549db..119468c36 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## But if to live in the flesh produces fruit from my labor ## -The word "fruit" here refers to the good results of Paul's work. This could be translated as "But if living in my physical body gives me more chances to encourage people to believe in Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The word "fruit" here refers to the good results of Paul's work. AT: "But if living in my physical body gives me more chances to encourage people to believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## For I am pulled by both of these choices ## -"I am under tension, if I should choose to live or to die." +AT: "I am under tension, if I should choose to live or to die" ## I have the desire to depart and be with Christ ## -"Depart" is a different way of saying "die." This could be translated as "I would like to die because I will go to be with Christ," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +AT: "I would like to die because I will go to be with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Yet to remain in the flesh is more necessary for your sake. ## +## Yet to remain in the flesh is more necessary for your sake ## -"Yet to live on in my physical body is more helpful to you." \ No newline at end of file +AT: "Yet to live on in my physical body is more helpful to you" \ No newline at end of file diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md index 8ff223c6e..fff0235e4 100644 --- a/php/01/25.md +++ b/php/01/25.md @@ -1,27 +1,27 @@ ## Since I am confident about this ## -"Since I am sure of this," +"Since I am sure of this" -## I know that I will remain, ## +## I know that I will remain ## -"I know that I will continue to live," or "I know that I will keep on living," +"I know that I will continue to live" or "I know that I will keep on living" ## and that I will continue with you all ## -"and that I will keep on serving all of you," +"and that I will keep on serving all of you" ## As a result, you should be proud of me in Christ Jesus when I am present with you again ## -"So, when I come to you again, you will be proud of me because of what I have done for Christ Jesus." +AT: "So, when I come to you again, you will be proud of me because of what I have done for Christ Jesus" ## Only conduct your lives in a manner worthy ## "Only live your lives in a way that is worthy" -## stand fast in one spirit, with one soul ## +## stand firmly in one spirit, with one soul striving together ## -These two phrases says the same thing in two different ways to show how important it is that they all agree and remain united. This could be translated as "continue living in unity" or "continue living like you are one person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases share similar meanings and emphasize the importance of unity. The words "spirit" and "soul" refer to the mind and emotions. AT: "all have the same determined purpose and are working together with the same desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## striving together for the faith of the gospel ## +## for the faith of the gospel ## -"working together to teach the gospel so that others might believe in Christ" \ No newline at end of file +AT: "to spread the faith that is based on the gospel" or "to believe and live as the good news teaches us" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md index 8c55d0287..cbebe5d61 100644 --- a/php/01/28.md +++ b/php/01/28.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## And do not be frightened by anything ## -This is a command toward the philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) +This is a command to the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) ## from those opposing you ## -"from those who are against you do” +"from those who are against what you do” ## which is for them a sign of their destruction but of your salvation, salvation that is from God ## -"Your courage will show them that God will destroy them, but He will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "because your courage will show them that God will destroy them, but God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Because to you it has been granted on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf ## -This can be translated with an active sentence: "Because God has given you not only the honor of believing in Christ, but also the honor of suffering for him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Because God has given you not only the honor of believing in Christ, but also the honor of suffering for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## since you have to suffer the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me ## -"That is why you are having the same struggles which you saw me have and hear that I still have now" \ No newline at end of file +AT: "That is why you are having the same struggles which you saw me have and you hear that I still have now" \ No newline at end of file diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index 61fb9199b..ec3a6c895 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## If there is therefore any…if any…if any…if any ## -Paul is using the "if" constructions here to emphasize that all of these certainly do exist. Alternate translation: "since..." +Paul is using the "if" constructions here to emphasize that all of these certainly do exist. AT: "Since there is..." ## fellowship of the Spirit ## diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md index 83f58adba..30f789aff 100644 --- a/php/02/03.md +++ b/php/02/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## Do nothing through selfishness or empty pride ## -"Never do anything that only makes you happy or makes you feel more important than other people" +AT: "Never do anything that only makes you happy or makes you feel more important than other people" -## in lowliness of mind ## +## in lowliness of mind count others ## -Here the word "mind" refers to our attitude and how we think about others. This can be translated as "be humble and consider." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "mind" refers to a person's attitude and how they think about other people. AT: "be humble and consider others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Do not look out for each of your own needs ## -The phrase "look out" is an idiom that means "take care of" or "be concerned with." This can be translated as "do not only be concerned with your own needs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +AT: "Do not only be concerned with your own needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md index db8e73a77..649d56a2a 100644 --- a/php/02/05.md +++ b/php/02/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Have this mind in you, which was also in Christ Jesus ## -Here "mind" refers to a person's attitude or how they think. This could be translated as "Have the same attitude as Christ Jesus" or "Think about things the way Christ Jesus did." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Here "mind" refers to a person's attitude or how they think. AT: "Have the same attitude as Christ Jesus" or "Think about things the way Christ Jesus did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md index 8c1197e57..4119c2b79 100644 --- a/php/02/09.md +++ b/php/02/09.md @@ -6,11 +6,11 @@ Paul continues to describe the attitude Jesus Christ had ## name above every name ## -Here "name" refers to rank or honor. This could be translated as "rank above any other rank" or "honor above any other honor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "name" refers to rank or honor. AT: "rank above any other rank" or "honor above any other honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## every knee ## -Here "knee" refers to the whole person. This could be translated as "every person" or "every being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "knee" refers to the whole person. AT: "every person" or "every being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## under the earth ## @@ -18,4 +18,4 @@ This refers to the place where people go when they die, which is called "Hades," ## every tongue ## -Here "tongue" refers to the whole person. This could be translated as "every person" or "every being." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Here "tongue" refers to the whole person. AT: "every person" or "every being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md index 1bc2c437a..e2466fda8 100644 --- a/php/02/12.md +++ b/php/02/12.md @@ -1,22 +1,22 @@ ## my beloved ## -"my dear fellow believers" +AT: "my dear fellow believers" ## in my presence ## -"when I am there with you" +AT: "when I am there with you" ## in my absence ## -"when I am not there with you" +AT: "when I am not there with you" ## work out your own salvation ## -"continue obeying God" +AT: "continue obeying God" ## fear and trembling ## -These mean basically the same thing and are used to emphasize reverence before God. Alternate Translation "deep reverence" or "complete awe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "fear" and "trembling" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize reverence before God. AT: "deep reverence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## both to will and to work ## diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md index e442a95b7..b0170863f 100644 --- a/php/02/14.md +++ b/php/02/14.md @@ -1,26 +1,22 @@ -## without complaining and arguing ## +## blameless and honest ## -"do not say bad things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -## blameless and honest children ## - -"do things in a manner that people can not say you did wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Paul expresses the same idea using both positive and negative words. AT: "completely innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## without blemish ## -"blemish" compares a believer who is morally perfect with an animal that was physically perfect and used in the Old Testament as a sacrifice to God. "This can be translated as "completely innocent children of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: "without fault" or "perfect" ## shine as lights ## -This compares believers living in a way that honors God among people who dishonor God to a light shining in the dark. Alternate Translation: "live in a way that honors God." +This compares believers living in a way that honors God among people who dishonor God to a light shining in the dark. AT: "live in a way that honors God" ## in the world ## -"world" refers to all values and behaviors that do not honor God. +Here "world" refers to all values and behaviors that do not honor God. -## a crooked and depraved generation ## +## crooked and depraved ## -This is saying the same thing in different ways to emphasize how wicked the generation is. This could be translated as "among wicked people who do not honor God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two words mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how wicked the generation is. AT: "completely wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## to glory ## @@ -28,8 +24,8 @@ This is saying the same thing in different ways to emphasize how wicked the gene ## in the day of Christ ## -This refers to when Jesus comes back to set up his kingdom and rule over the earth. This can be translated as "when Christ returns." +This refers to when Jesus comes back to set up his kingdom and rule over the earth. AT: "when Christ returns" ## I did not run in vain nor labor in vain ## -Here "run...labor" is saying the same thing in two different ways to emphasize how hard Paul has worked to help people believe in Christ. It could be translated as "I did not work for nothing." It is also a negative phrase that could be stated as a positive: "my work had a purpose." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +The phrases "run in vain" and "labor in vain" here mean the same thing. Paul uses them together to emphasize how hard he has worked to help the people believe in Christ. AT: "I did not work so hard for nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md index 631c717a7..c878346c3 100644 --- a/php/02/17.md +++ b/php/02/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## But even if my life is poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice with great joy with you all. ## +## But even if my life is poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice with great joy with you all ## -Paul is comparing his death with the Old Testament ritual where wine or olive oil is poured on top of or beside the animal sacrifice that a worshiper would offer to God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. Also, "is poured out" is passive. It can be translated as an active clause: "But, even if the Romans decide to execute me, I will greatly rejoice if my death will make your faith and obedience more pleasing to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paul is comparing his death with the Old Testament ritual where wine or olive oil is poured on top of or beside the animal sacrifice that a worshiper would offer to God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. AT: "But, even if the Romans decide to execute me, I will greatly rejoice if my death will make your faith and obedience more pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## And in the same manner ## -"Likewise" +AT: "Likewise" ## you also must rejoice with great joy with me ## -The phrase "rejoice with great joy" is used for emphasis. It can be translated as "I want you to greatly rejoice with me." \ No newline at end of file +The phrase "rejoice with great joy" is used for emphasis. AT: "I want you to greatly rejoice with me" \ No newline at end of file diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md index ac58e76b4..03aa5b50a 100644 --- a/php/02/19.md +++ b/php/02/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## But I expect in the Lord Jesus ## -This could also be translate as "But, if the Lord Jesus is willing, I expect." +AT: "But, if the Lord Jesus is willing, I expect" ## For they all ## -Here the word "they" refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Also, Paul was expressing his displeasure in those who should have been able to go but he didn't trust to fulfill their mission. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). \ No newline at end of file +Here the word "they" refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Paul is also expressing his displeasure with the group, who should have been able to go, but Paul does not trust them to fulfill their mission. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md index f81722bab..f27e2a560 100644 --- a/php/02/22.md +++ b/php/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Timothy has proven himself ## -What Timothy has proven about himself can be made explicit: "Timothy has shown that he cares about the things of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +AT: "Timothy has shown that he cares about the things of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## as a child serves his father, so he served with me ## @@ -8,8 +8,8 @@ Paul compares Timothy's service with him to a child serving his father. Paul is ## in the spread of the gospel ## -"in telling people about the gospel" +AT: "in telling people about the gospel" -## I am confident in the Lord, that I will come soon ## +## I am confident in the Lord that I myself will come soon, also ## -This could be translated as "I am sure, if it is the Lord's will, that I will come soon." \ No newline at end of file +AT: "I am sure, if it is the Lord's will, that I will also come soon" \ No newline at end of file diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md index bd8f03291..c62566493 100644 --- a/php/02/25.md +++ b/php/02/25.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## Epaphroditus ## -This is the name of a man sent by the Philippian Church to minister to Paul in prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man sent by the Philippian church to minister to Paul in prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## my brother and fellow-worker and fellow-soldier ## +## fellow worker and fellow soldier ## -Here “soldier” is comparing a person who fights physical battles with a believer who fights spiritual battles. Paul is emphasizing that a believer has to struggle against evil in order to spread the gospel. This could be translated as "my fellow believer who works and struggles along with us." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here “soldier” is comparing a person who fights physical battles with a believer who fights spiritual battles. Paul is emphasizing that a believer has to struggle against evil in order to spread the gospel. AT: "fellow believer who works and struggles along with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## and your messenger and minister to my need ## -"and who brings your messages to me and helps when I am in need" +AT: "and who brings your messages to me and helps me when I am in need" ## he was deeply distressed and longed to be with you all ## -"he was very worried and wanted to be with you all" +AT: "he was very worried and wanted to be with you all" ## sorrow upon sorrow ## -The full meaning of this phrase can be made explicit: "sorrow added to the sorrow I already have from being in prison." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +AT: "sorrow added to the sorrow I already have from being in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md index 41e7ea91e..1069e1dab 100644 --- a/php/02/28.md +++ b/php/02/28.md @@ -4,12 +4,12 @@ ## in the Lord with all joy ## -Possible meanings are 1) "as a fellow believer in the Lord with all joy" or 2) with great joy we have because the Lord Jesus loves us (UDB). +AT: "as a fellow believer in the Lord with all joy" or "with the great joy we have because the Lord Jesus loves us" (UDB) ## doing the work of Christ ## -"working for Christ" (UDB) +AT: "working for Christ" (UDB) ## supply my needs ## -"provide what I need" \ No newline at end of file +AT: "provide what I needed" \ No newline at end of file diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md index ec7560226..f6af48654 100644 --- a/php/04/01.md +++ b/php/04/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ The phrase "be of the same mind" means to have the same attitude or opinion. Thi ## Indeed, I am entreating you too, my true yoke-fellow, ## -Here the word "you" is singular. Paul does not tell the name of the person. He just calls him "my true yoke-fellow" which refers to someone who has worked with Paul to spread the Gospel. This could be translated as "Yes, I ask you too, my true fellow-worker." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +fellow,** - Here the word "you" is singular. Paul does not tell the name of the person. He just calls him "my true yoke-fellow" which refers to someone who has worked with Paul to spread the Gospel. This could be translated as "Yes, I ask you too, my true fellow-worker." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## along with Clement ## diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index acb170640..85386da76 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -16,7 +16,7 @@ Possible meanings are 1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit or 2) ## which exceeds all understanding ## -"which is more than our human minds can understand" +"which is more than we can understand" ## will guard your hearts and your thoughts ## diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md index ad26f3265..b8b4b3128 100644 --- a/php/04/10.md +++ b/php/04/10.md @@ -22,9 +22,9 @@ Alternate translation: "I know how to have the right attitude" "when I have more than I need" -## the secret how both to have plenty and to be hungry, how both to abound and to need ## +## how both to have plenty and to be hungry, how both to abound and to need ## -The phrases "to have plenty and to be hungry" and "to abound and to need" mean basically the same thing. Paul uses these phrases to mean "all situations." Alternate translation: "the secret to being satisfied in all situations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he has learned how to be content in any situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) ## I can do all things through him who strengthens me. ## diff --git a/pro/01/01.md b/pro/01/01.md index 2b8c45caf..2fb7f6514 100644 --- a/pro/01/01.md +++ b/pro/01/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Verses 2-33 are poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +33 are poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## teach words of insight ## diff --git a/pro/01/12.md b/pro/01/12.md index 3643fe6eb..cf79356e4 100644 --- a/pro/01/12.md +++ b/pro/01/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Verses 12-14 ends the imagined statement of the sinners who are trying to get others to want to sin. +14 ends the imagined statement of the sinners who are trying to get others to want to sin. ## Let us swallow them up alive ## diff --git a/pro/01/15.md b/pro/01/15.md deleted file mode 100644 index 4b6e4e199..000000000 --- a/pro/01/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - diff --git a/pro/02/03.md b/pro/02/03.md index 9e3869318..24300156f 100644 --- a/pro/02/03.md +++ b/pro/02/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## If you cry out for understanding and raise your voice for it ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] +Both parts of the verse mean “If you urgently ask God for understanding.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## if you seek it like you would seek silver and search for understanding as you would seek hidden treasures ## +Both parts of the verse mean “if you seek understanding with as much effort as you search for a valuable object” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/11.md b/pro/02/11.md index 8ea0d2213..3187bd371 100644 --- a/pro/02/11.md +++ b/pro/02/11.md @@ -1,14 +1,22 @@ -## Discretion will watch over you, understanding will guard you. ## +## Discretion will watch over you, understanding will guard you ## -AT: "Because you know what is right and wrong you will not be making mistakes," ([Proverbs 2:16](./16.md); See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) also (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). +AT: "Because you know what is right and wrong you will not be making mistakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## Discretion ## being careful in actions and speech -## They will rescue you from the way of evil, from those who speak perverse things ## +## They will rescue you ## -AT: "You will not do and say what evil people do and say." See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) also (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). +AT: "Discretion and understanding will rescue you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## from the way of evil, from those who speak perverse things ## + +These two phrases refer to two different aspects of evil to describe the full range of evil. AT: "from doing evil and talking in an evil way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## they abandon ## + +The word "they" refers to the people who speak perverse things. ## abandon ## diff --git a/pro/03/21.md b/pro/03/21.md index 950f78057..763f35e3d 100644 --- a/pro/03/21.md +++ b/pro/03/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## do not lose sight of them ## -do not lose sight of them "do not forget them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"do not forget them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## adornment of favor ## diff --git a/pro/03/23.md b/pro/03/23.md index af9333490..f55f0f3c6 100644 --- a/pro/03/23.md +++ b/pro/03/23.md @@ -1,3 +1,7 @@ ## your foot will not stumble ## -"you will not do things that are wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +AT: "you will not do things that are wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## your sleep will be sweet ## + +"your sleep will be pleasant" or "you will sleep peacefully" \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/29.md b/pro/03/29.md deleted file mode 100644 index 743da1383..000000000 --- a/pro/03/29.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - diff --git a/pro/03/33.md b/pro/03/33.md deleted file mode 100644 index d902c6d9b..000000000 --- a/pro/03/33.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/pro/04/01.md b/pro/04/01.md index 42af634a9..3f64cfa31 100644 --- a/pro/04/01.md +++ b/pro/04/01.md @@ -6,10 +6,6 @@ "understand what is wise" -## I give you good precepts ## +## I am giving you good instructions ## -"What I am teaching you is good" or "I am giving you good instructions" - -## precepts ## - -commandments or directions given as a rule of action or conduct. \ No newline at end of file +"What I am teaching you is good" \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/10.md b/pro/04/10.md index 48cb028d0..a66092d3b 100644 --- a/pro/04/10.md +++ b/pro/04/10.md @@ -12,4 +12,4 @@ AT: "I have taught you to think and do the right thing." (See: [[rc://en/ta/man/ ## When you walk, no one will stand in your way and if you run, you will not stumble ## -AT: "When you plan something you will succeed in doing it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +AT: "When you plan something you will succeed in doing it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/24.md b/pro/04/24.md index fba33b4b9..2e3ea3de2 100644 --- a/pro/04/24.md +++ b/pro/04/24.md @@ -16,4 +16,4 @@ AT: "keep remembering your goal" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ## and fix your gaze straight before you ## -and fix your gaze straight before you AT: 'and plan to keep doing the right things" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +AT: 'and plan to keep doing the right things" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md index 6b73507a8..09532fcf5 100644 --- a/pro/05/01.md +++ b/pro/05/01.md @@ -1,18 +1,14 @@ ## My son ... my wisdom ... my understanding ## -That is the son, the wisdom, and the understanding of the wise person who started teaching in chapter 1. - -## My son ## - -The son is the student of the wise person who is teaching. AT: "my child" or "my student" +That is the son, wisdom, and understanding of the wise person who started teaching in chapter 1. ## pay attention to my wisdom; listen carefully to my understanding ## -These two phrases repeat the same idea to make the student pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two phrases express the same idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## discretion ## -The quality of being careful with regard to one's actions and speech (see how you translated this in [Proverbs 1:4](../01/04.md)). +the quality of being careful with regard to one's actions and speech. See how you translated this in [Proverbs 1:4](../01/04.md). ## your lips ## diff --git a/pro/05/05.md b/pro/05/05.md index 77412d092..844207064 100644 --- a/pro/05/05.md +++ b/pro/05/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ These two phrases repeat the same idea to emphasize how dangerous she is. (See: ## Her feet go ... her steps go ... her footsteps wander ## -AT: "She goes ... she goes ... she wanders" This is the adulteress from [Proverbs 5:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +AT: "She goes ... she goes ... she wanders" This is the adulteress from [Proverbs 5:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Sheol ## diff --git a/pro/05/07.md b/pro/05/07.md index d30547dc5..b629f8cf8 100644 --- a/pro/05/07.md +++ b/pro/05/07.md @@ -1,14 +1,10 @@ ## And now ## -Here the teacher shifts from warning for the adulteress to concrete advice. - -## my sons ## - -AT: "my child" or "my student" +Here the teacher shifts from warning about the adulteress to giving concrete advice. ## listen to me … do not turn away from listening … ## -These two phrases repeat the same idea to make the student pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two phrases express the same idea to make the student pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## do not turn away from listening ## @@ -20,7 +16,7 @@ AT: "my teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Keep your path away … do not come near ## -These two phrases repeat the same idea to emphasize the importance of this advice. +These two phrases express the same idea to emphasize the importance of this advice. ## Keep your path far away from her ## @@ -32,4 +28,4 @@ Possible meanings are 1) keep a physical distance between you and the adulteress ## the door of her house ## -AT: "her" or "the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +AT: "her" or "the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/11.md b/pro/05/11.md index bcf017465..a14a1ad92 100644 --- a/pro/05/11.md +++ b/pro/05/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ AT: "you will say, "Oh, no!" " ## your flesh and your body ## -These two words basically mean the same thing and are repeated to emphasize how horrible death is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "flesh" and "body" mean basically the same thing and are repeated to emphasize how horrible death is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## waste away ## diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md index 594248513..ca119feb2 100644 --- a/pro/05/13.md +++ b/pro/05/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## obey my teachers ... listen to my instructors ## +## obey my teachers … listen to my instructors ## These two phrases are repeated to emphasize the important role teachers play in making someone wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## assembly ... congregation ## +## assembly … gathering of the people ## Both words refer to a group of people who may have come together 1) to worship God, or 2) to decide on a legal matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/15.md b/pro/05/15.md index cab9ff103..2043462c0 100644 --- a/pro/05/15.md +++ b/pro/05/15.md @@ -20,7 +20,7 @@ Open areas in a city or town where two or more streets meet. A common place for ## Let them be ## -The word "them" refers to the "springs" and "streams of water" and what they stand for. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +The word "them" refers to the "springs" and "streams of water" and what they stand for. ## not for strangers with you ## diff --git a/pro/05/20.md b/pro/05/20.md index 37e9cc02a..f3e04db60 100644 --- a/pro/05/20.md +++ b/pro/05/20.md @@ -6,10 +6,6 @@ AT: "why should an adulteress captivate you, my son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## my son ## - -AT: “my child” or “my student” - ## adulteress ## See how you translated this word in [Proverbs 5:3](./03.md). diff --git a/pro/06/03.md b/pro/06/03.md index dc4edcf35..830993869 100644 --- a/pro/06/03.md +++ b/pro/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## In that case ## -In that case - This is the result of the if-then construction that came before. +This is the result of the if-then construction that came before. ## save yourself ## diff --git a/pro/06/04.md b/pro/06/04.md new file mode 100644 index 000000000..54e6f7b6f --- /dev/null +++ b/pro/06/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber ## + +"Do not let your eyes sleep; do not let your eyelids slumber." These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how important it is not to be lazy. It is also stated negatively for even more emphasis. AT: "Stay awake, and do what you can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## your eyes ... your eyelids ## + +AT: "yourself ... yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter ## + +AT: "Escape from your neighbor like a gazelle that flees from a hunter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## gazelle ## + +This is a big, lean animal that eats grass and that people often hunt for meat. It is famous for running away quickly. + +## from the hand of the hunter ## + +The hand of the hunter refers to the hunter's control. AT: "from the control of the hunter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## like a bird from the hand of the fowler ## + +AT: "and escape like a bird that flies away from a bird-hunter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/09.md b/pro/06/09.md new file mode 100644 index 000000000..e67e8b64d --- /dev/null +++ b/pro/06/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## How long will you sleep ... When will you rise from your sleep? ## + +The teacher uses these questions to scold the lazy person for sleeping too much. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## A little more sleep ... of the hands to rest ## + +These are the kinds of things that lazy people say. + +## A little more sleep, a little more slumber ## + +AT: "I'll just sleep a little more. Let me sleep lightly a little" + +## folding of the hands to rest ## + +AT: "I'll just cross my arms comfortably and rest a little" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and your poverty will come ## + +The fact that this is a result of being lazy can be made clear. AT: "If you continue to be lazy, your poverty will come" or "While you sleep, poverty will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## your poverty will come to you like a robber ## + +The sudden way a lazy person becomes poor is like the sudden way a robber comes and steals things. AT: "you will suddenly become poor, just as if a robber came and stole everything you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## your needs like an armed soldier ## + +AT: "and your needs will come to you like an armed soldier" or "and you will become needy just as if an armed soldier stole all your things" + +## an armed soldier ## + +AT: "a soldier who is holding a weapon" or "a man with a weapon" \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md index 746afc3fe..f7987c3f9 100644 --- a/pro/06/20.md +++ b/pro/06/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## My son ## - -AT: "My child" or "My student" - ## obey the command of your father ... do not forsake the teaching of your mother ## These two phrases on the one hand mean the same thing. On the other hand, the repeated emphasis on both "father" and "mother" explicitly includes women in the whole teaching-learning process. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md index 2abf1dfa6..15a92e0d6 100644 --- a/pro/06/24.md +++ b/pro/06/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## It keeps you from ## -"It saves you from" or "It protects you from" The word "it" here refers to the lessons taught by the father and mother in [Proverbs 6:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +"It saves you from" or "It protects you from" The word "it" here refers to the lessons taught by the father and mother in [Proverbs 6:20](./20.md). ## the immoral woman … the adulteress ## diff --git a/pro/06/34.md b/pro/06/34.md index 55821cb92..5ad5de43a 100644 --- a/pro/06/34.md +++ b/pro/06/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## he will show no mercy ## -The "he" is the neighbor whose wife has committed adultery with another man. AT: "he will not limit the pain he will cause you" or "he will hurt you as much as he can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +The "he" is the neighbor whose wife has committed adultery with another man. AT: "he will not limit the pain he will cause you" or "he will hurt you as much as he can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## when he takes his revenge ## diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md index 521cff7b5..9f768fb1b 100644 --- a/pro/07/13.md +++ b/pro/07/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## she ## -She is the woman that was introduced in [Proverbs 7:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +She is the woman that was introduced in [Proverbs 7:10](./10.md). ## grabs him ## diff --git a/pro/07/16.md b/pro/07/16.md index 5c06a3f48..7a1fb0eab 100644 --- a/pro/07/16.md +++ b/pro/07/16.md @@ -12,4 +12,8 @@ A type of wood from a tree that smells good. ## cinnamon ## -This is a spice made from the bark of a tree that smells and tastes good. \ No newline at end of file +This is a spice made from the bark of a tree that smells and tastes good. + +## let us take our fill of love till morning ## + +This means to make love the whole night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/19.md b/pro/07/19.md index e9510d735..da7f1426a 100644 --- a/pro/07/19.md +++ b/pro/07/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## her ... she ... him ## -The female is the married woman who wants to have sex with "him", that is the young man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +The female is the married woman who wants to have sex with "him," the young man. ## full moon ## diff --git a/pro/07/24.md b/pro/07/24.md new file mode 100644 index 000000000..eb98d4523 --- /dev/null +++ b/pro/07/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## And now ## + +This is to focus the attention of the son on the conclusion of this lesson. + +## Do not let your heart turn aside to her ways ## + +AT: "Let your heart stay far away from the ways of the adulterous woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) Possible meanings are 1) "Stay far away from her" or 2) "Do not behave as she does." + +## your heart ## + +AT: "yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## do not go astray into her paths ## + +This means the same as the sentence before it. It strengthens the first warning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## do not go astray into ## + +AT: "stay far away from" or "stay on the right path, and avoid" \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md index a1fa9bfd1..f3e4a8470 100644 --- a/pro/08/01.md +++ b/pro/08/01.md @@ -15,4 +15,4 @@ This is where people go in and out of a city that has a wall around it. ## she calls out ## -she calls out - "Wisdom calls out for the people to listen to her" \ No newline at end of file +"Wisdom calls out for the people to listen to her" \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/22.md b/pro/08/22.md index e43665272..8062fc069 100644 --- a/pro/08/22.md +++ b/pro/08/22.md @@ -1,6 +1,10 @@ -## the first of his works of old ## +## the first of his doings in ancient time ## -"I was the first of his works of old" or "I was the first of the things he created long ago" +"I was the first of the things he created long ago" + +## From ages long ago ## + +"Very long ago" ## I was set up ## diff --git a/pro/08/26.md b/pro/08/26.md index 4ea3df159..a7bff232c 100644 --- a/pro/08/26.md +++ b/pro/08/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I was born … I was there ## -This is wisdom speaking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +This is wisdom speaking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## was born ## diff --git a/pro/08/28.md b/pro/08/28.md index cd0fa6a0a..400cf9596 100644 --- a/pro/08/28.md +++ b/pro/08/28.md @@ -10,7 +10,7 @@ As the UDB shows, this could be translated as either "skies above" or "clouds ab ## when he made the fountains of the deep ## -when he made the fountains of the deep - "when he made the water from the springs under the deep oceans to flow up strongly" +"when he made the water from the springs under the deep oceans to flow up strongly" ## when he made limits for the sea ## diff --git a/pro/08/30.md b/pro/08/30.md index d9429128f..1cf4ee7d9 100644 --- a/pro/08/30.md +++ b/pro/08/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I was beside him ## -This is still wisdom speaking. Wisdom now says she was right next to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +This is still wisdom speaking. Wisdom now says she was right next to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## master craftsman ## diff --git a/pro/08/32.md b/pro/08/32.md index 0bd207737..c774973b4 100644 --- a/pro/08/32.md +++ b/pro/08/32.md @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "my children" or "my students" ## listen to me ## -This is still wisdom talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +This is still wisdom talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## those who keep my ways ## diff --git a/pro/08/35.md b/pro/08/35.md index 87d1dcb18..1a6dd5863 100644 --- a/pro/08/35.md +++ b/pro/08/35.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## finds me ... find me ... hate me ## -This is still wisdom talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +This is still wisdom talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/03.md b/pro/09/03.md index bdb65eb7a..f52b1a2be 100644 --- a/pro/09/03.md +++ b/pro/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## She has sent out ## -The word "she" refers to Wisdom, which is compared to a woman from [Proverbs 9:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +The word "she" refers to Wisdom, which is compared to a woman from [Proverbs 9:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## invitations ## @@ -14,7 +14,7 @@ Young women or girls, in the service of a respectable, adult woman, like wisdom. "she proclaims" or "she summons" AT: "she loudly recites her invitation" -## all who are not taught … those who do not have good judgment ## +## those who are unaught … those who do not have good judgment ## These two phrases describe the same group of people, namely people who need more wisdom in their lives. diff --git a/pro/09/05.md b/pro/09/05.md index 965a49ec2..0c961d3b1 100644 --- a/pro/09/05.md +++ b/pro/09/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## my food ... I have mixed ## -This is still wisdom speaking like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +This is still wisdom speaking like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## the wine I have mixed ## diff --git a/pro/09/07.md b/pro/09/07.md new file mode 100644 index 000000000..8f026fc54 --- /dev/null +++ b/pro/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Whoever corrects ... whoever reproves ... ## + +These two phrases basically say the same thing and are repeated to show how hopeless this action is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## a mocker ## + +Someone who constantly mocks people. AT: "someone who says insulting things about other people" (UDB) or "someone who likes to make other people look bad" + +## abuse ## + +the act of treating someone harshly + +## reproves ## + +gently corrects someone + +## Give instruction to a wise man ... teach a righteous man ... ## + +These two phrases basically say the same thing and are repeated to show how hopeful this action is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md new file mode 100644 index 000000000..13d5d3f27 --- /dev/null +++ b/pro/09/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The fear of Yahweh ## + +See how you translated this phrase in [Proverbs 1:7](../01/07.md). + +## through me your days will be multiplied ## + +AT: "I will multiply your days" or "I will cause you to live many more days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## through me ## + +"through wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## your days will be multiplied and years added to your life ## + +These two phrases basically mean the same thing and are used to emphasize the great benefits wisdom has. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## years added to your life ## + +AT: "I will add years to your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## If you are wise ... but if you mock ... ## + +These two statements are presented as opposite situations. People are either wise, or are mockers. \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/13.md b/pro/09/13.md new file mode 100644 index 000000000..7ba0d5792 --- /dev/null +++ b/pro/09/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## she is untaught and she knows nothing ## + +Both of these expressions basically mean the same thing and are repeated to show how useless the foolish woman is. AT: "she does not know anything at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## she is untaught ## + +AT: "she lacks experience" or "she is young and naïve" + +## people walking straight on their way ## + +"people who make their ways straight" AT: "people who walk straight on the way to life" or "people who live a righteous life" \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md new file mode 100644 index 000000000..3ab22b109 --- /dev/null +++ b/pro/09/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## those who are untaught ## + +AT: "those who lack experience" or "those who have not learned" + +## she says ## + +This is the foolish woman who was introduced in [Proverbs 9:13](./13.md). + +## those who have no sense ## + +AT: "those who do not have wisdom" or "those who are not wise" + +## Stolen waters are sweet, and bread bread eaten in secret is pleasant ## + +The foolish woman speaks of the pleasure of stolen bread and water to tell men that sex with her is pleasurable. This can be stated clearly in a simile: "You can enjoy me just like you enjoy bread or water that you have stolen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that the dead are there ## + +"that the men who have gone to her are now dead" + +## in the depths of sheol ## + +This here refers to the grave (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/01.md b/pro/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..4dfe85fd3 --- /dev/null +++ b/pro/10/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Many verses in Chapter 10 are contrasting parallelisms (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## The proverbs of Solomon ## + +After the introduction of Chapters 1-9, Chapter 10 begins the collection of the proverbs; short sayings that teach wisdom. + +## accumulated ## + +acquired over time + +## Yahweh does not let those who do what is right to go hungry ## + +"Yahweh makes sure those who do what is right have food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/04.md b/pro/10/04.md new file mode 100644 index 000000000..8ed222d0c --- /dev/null +++ b/pro/10/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## A lazy hand ## + +unwillingness to work (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## hand of the diligent ## + +"a person who works hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/10.md b/pro/10/10.md new file mode 100644 index 000000000..6b2669c92 --- /dev/null +++ b/pro/10/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the mouth of one ## + +"the words of a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## is a fountain of life ## + +"is life-giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the mouth of the wicked ## + +"the words of a wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/16.md b/pro/10/16.md index 08fce29df..04ea3e525 100644 --- a/pro/10/16.md +++ b/pro/10/16.md @@ -1 +1,15 @@ -There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file +## The wage...the profit ## + +These terms normally refer to a worker and the money he earns. Here it refers to the results of either doing what is right or doing what is wrong. + +## There is a path to life for the one who follows discipline ## + +"The person who listens to wise instruction will have a long and happy life" + +## but the one who rejects a reproof is led astray ## + +AT: "but the one who does not listen to wise instruction will not have a good life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## reproof ## + +This is a correction or rebuke someone gives to another who is doing something bad. \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/20.md b/pro/10/20.md new file mode 100644 index 000000000..b025d0fe3 --- /dev/null +++ b/pro/10/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The tongue of him who does right ## + +"The things a righteous person says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## is pure silver ## + +"is valuable like pure silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the lips of the one who does right ## + +"the wise sayings of a righteous man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## nourish ## + +cause them to develop or grow stronger \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/24.md b/pro/10/24.md new file mode 100644 index 000000000..273ad8029 --- /dev/null +++ b/pro/10/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## overtake ## + +affect or happen to someone in a quick and unexpected way. + +## The wicked are like the storm ## + +Like a storm that comes and sweeps everything away, wicked people are not safe or secure. They will be swept away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/26.md b/pro/10/26.md new file mode 100644 index 000000000..cc212c743 --- /dev/null +++ b/pro/10/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Like vinegar on the teeth and smoke in the eyes, so is the sluggard to those who send him ## + +Sending a lazy person to accomplish a task is irritating and unpleasant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## vinegar ## + +a sour liquid used to flavor or preserve foods + +## the years of the wicked ## + +"the lifetime of the evil person" \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/28.md b/pro/10/28.md new file mode 100644 index 000000000..3cb9233aa --- /dev/null +++ b/pro/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the years of the wicked ## + +Translate as in [Proverbs 10:26](./26.md). + +## will never be overthrown ## + +"will be secure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/31.md b/pro/10/31.md new file mode 100644 index 000000000..e58d6dc76 --- /dev/null +++ b/pro/10/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Out of the mouth of those doing right ## + +"From the righteous man's words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the perverse tongue will be cut out ## + +"God will shut the mouths of people who say what is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## lips of those who do right know what is acceptable ## + +"righteous people know what to say that is acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## mouth of the wicked ## + +"the words of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/03.md b/pro/11/03.md new file mode 100644 index 000000000..c0cd14192 --- /dev/null +++ b/pro/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the upright ## + +See how you translated this word in [Proverbs 3:31](../03/31.md). + +## crooked ways of the treacherous ## + +AT: "evil ways of those who deceive" + +## Wealth is worthless on the day of wrath ## + +AT: "money is useless when God will judge" \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/05.md b/pro/11/05.md new file mode 100644 index 000000000..c1be2b79b --- /dev/null +++ b/pro/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## makes his way straight ## + +"has clear direction" + +## the treacherous are trapped by their cravings ## + +"those who do evil are captured by their passions" + +## treacherous ## + +ready to betray trust; traitorous; deceptive \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/12.md b/pro/11/12.md new file mode 100644 index 000000000..024a54a57 --- /dev/null +++ b/pro/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## keeps a matter covered ## + +"does not tell" or "does not speak about the matter" \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/15.md b/pro/11/15.md new file mode 100644 index 000000000..d2e67aef8 --- /dev/null +++ b/pro/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## one who hates giving ## + +"one who refuses to give" + +## ruthless ## + +without pity or compassion; cruel + +## grasp for wealth ## + +"are greedy for wealth" \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/17.md b/pro/11/17.md new file mode 100644 index 000000000..fad17ec62 --- /dev/null +++ b/pro/11/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## one who ## + +"a person who" + +## reaps the wages of truth ## + +AT: "will surely be rewarded" \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/19.md b/pro/11/19.md new file mode 100644 index 000000000..e1814238b --- /dev/null +++ b/pro/11/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the one who ## + +"the person who" + +## pursues ## + +"chases after" + +## whose hearts are perverse ## + +AT: "who have wicked thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/21.md b/pro/11/21.md new file mode 100644 index 000000000..9347a882a --- /dev/null +++ b/pro/11/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## will not go unpunished ## + +AT: "will be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +## Like a gold ring ... without discretion ## + +A beautiful woman without discretion is compared to a useless and unsuitable golden ring in a pig's nose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## discretion ## + +AT: "common sense" or "understanding" \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/23.md b/pro/11/23.md new file mode 100644 index 000000000..bb496c025 --- /dev/null +++ b/pro/11/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## one who sows seed ## + +AT: "a person who gives generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## accumulate ## + +AT: "gain" + +## does not sow ## + +AT: "does not give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/25.md b/pro/11/25.md new file mode 100644 index 000000000..43053a91e --- /dev/null +++ b/pro/11/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## will prosper ## + +AT: "will do well" + +## the one who ## + +"the person who" or "anyone who" + +## good gifts crown the head of him who sells it ## + +AT: "good gifts are given as a crown of honor to him who sells it" or "the person who sells it is honored with many blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/27.md b/pro/11/27.md new file mode 100644 index 000000000..169511baf --- /dev/null +++ b/pro/11/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## diligently ## + +with careful and continued effort + +## will fall ## + +AT: "will be destroyed" or "awaits a bad future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## like the leaf, those who do right will flourish ## + +AT: "those who do right will prosper in the same way a healthy green leaf grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## flourish ## + +"thrive" or "prosper" \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md new file mode 100644 index 000000000..720cc7cbf --- /dev/null +++ b/pro/11/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## inherit the wind ## + +The "wind" is something that cannot be grasped. AT: "inherit nothing." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/30.md b/pro/11/30.md new file mode 100644 index 000000000..3eeef9ba4 --- /dev/null +++ b/pro/11/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Those who do right will be like a tree of life ## + +A person who does what is right is compared to a tree that produces life as its fruit. AT: "Those who do right will bring life to themselves and others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## tree of life ## + +See how you translated this in [Proverbs 3:17](../03/17.md). + +## how much more ## + +AT: "even more so" \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/01.md b/pro/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..24b594796 --- /dev/null +++ b/pro/12/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +The author uses [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] throughout this chapter. +15 contrast wisdom and foolishness. + +## Whosoever ## + +"Any person who" + +## hates correction ## + +"does not want to be told what to do" + +## stupid ## + +"foolish" or "unwise" \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md new file mode 100644 index 000000000..475c72122 --- /dev/null +++ b/pro/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## A person cannot be established by wickedness ## + +"No one can become safe and secure by doing what is wicked" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## cannot be uprooted ## + +"are as stable as a tree with deep roots" (UDB) (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## A worthy wife is her husband's crown ## + +"A good wife is a sign of honor like a crown for her husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## she who brings shame is like a disease that rots his bones ## + +"a wife's shameful acts destroy her husband's influence and happiness like a disease destroys his bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md new file mode 100644 index 000000000..13bbdfe90 --- /dev/null +++ b/pro/12/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## words ## + +what people say (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The words of the wicked are an ambush waiting for a chance to kill ## + +"What wicked people say is like a trap that kills people who pass by" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the upright ## + +See how you translated this word in [Proverbs 3:31](../03/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..fe6eca9f9 --- /dev/null +++ b/pro/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The wicked are overthrown ## + +"People will overthrow the wicked" or "People will remove the wicked from power" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## house ## + +The term “house” is often used figuratively in the Bible to refer to a person's ancestors, descendants or other relatives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "family" or "descendents." + +## A person is praised by how much wisdom he has ## + +"People will praise those who have wisdom" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the one who makes perverse choices is despised ## + +"people will hate the one who always thinks evil thoughts" or "people will hate the one who takes good things and twists them into bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/11.md b/pro/12/11.md new file mode 100644 index 000000000..f3acbe5c1 --- /dev/null +++ b/pro/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## projects ## + +"plans" + +## judgment ## + +"intelligence" \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/19.md b/pro/12/19.md new file mode 100644 index 000000000..2a7dea193 --- /dev/null +++ b/pro/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Truthful lips last forever ## + +"A truthful person endures forever" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## a lying tongue is only for an moment ## + +"the one who lies lasts only for a moment" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## advisors ## + +those who give recommendations as a guide to action; counselors \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/21.md b/pro/12/21.md new file mode 100644 index 000000000..8fce630b5 --- /dev/null +++ b/pro/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## No ill comes ## + +"Good things come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Yahweh hates lying lips ## + +Yahweh detests those who tell lies (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## delight ## + +something that gives great pleasure \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/25.md b/pro/12/25.md new file mode 100644 index 000000000..bec2e61ea --- /dev/null +++ b/pro/12/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Anxiety ## + +uneasy feeling of fear or dread, worry + +## weighs him down ## + +This phrase means to make a person sad or depressed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## but a good word makes him glad ## + +"but when others speak kindly to him, he is cheerful again" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/01.md b/pro/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..482de3493 --- /dev/null +++ b/pro/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## hears ## + +AT: "obeys" + +## will not listen to rebuke ## + +AT: "will not learn from rebuke" or "will not obey, despite rebuke" + +## fruit of his mouth ## + +AT: "words from his mouth" or "what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## appetite ## + +a desire or liking for something + +## treacherous ## + +willing to betray or deceive you \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/03.md b/pro/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..2a2b2b2fb --- /dev/null +++ b/pro/13/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## his mouth ## + +AT: "what he says" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## opens wide his lips ## + +AT: "speaks a lot" or "talks too much" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## appetite ## + +See how you translated this in [Proverbs 13:1](./01.md). + +## craves ## + +"strongly desires" + +## the appetite of the diligent will be richly satisfied ## + +AT: "the diligent will have a richly satisfied life" or "being diligent will make you richly satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the diligent ## + +people who work with careful and continued effort \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/05.md b/pro/13/05.md new file mode 100644 index 000000000..4f9a7db89 --- /dev/null +++ b/pro/13/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## repugnant ## + +causing a strong feeling of disgust + +## faultless in their path ## + +AT: "faultless in their way of living" or "lives a life of integrity" + +## wickedness turns away those who commit sin ## + +"wickedness will turn sinners away from a successful path" or "wickedness ruins sinners' lives" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/07.md b/pro/13/07.md new file mode 100644 index 000000000..f5339575f --- /dev/null +++ b/pro/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## who enriches himself ## + +AT: "who makes himself rich" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/09.md b/pro/13/09.md new file mode 100644 index 000000000..2f5697126 --- /dev/null +++ b/pro/13/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The light ... rejoices ## + +The light stands for the righteous person himself and is described as experiencing the human emotion of joy. This can also be expressed as a simile, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the lamp of the wicked will be put out ## + +The lamp of the wicked stands for the wicked person himself. The lamp being put out means that something bad will happen to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Pride only breeds conflict ## + +"Pride always causes conflict" + +## listen to ## + +AT: "heed" or "follow" + +## good advice ## + +suggestions that are helpful, profitable \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/11.md b/pro/13/11.md new file mode 100644 index 000000000..fc6f6f38e --- /dev/null +++ b/pro/13/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Wealth dwindles away ## + +"Wealth decreases" or "Wealth slowly disappears" + +## vanity ## + +excessive pride in one's self + +## by working with his hand ## + +AT: "by working hard" + +## make his money grow ## + +Money is compared to a tree that grows. AT: "make his money increase" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## When hope is postponed ## + +"When hope is delayed" or "When God delays hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it breaks the heart ## + +AT: "it causes intense sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## tree of life ## + +See how you translated this in [Proverbs 3:17](../03/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/13.md b/pro/13/13.md new file mode 100644 index 000000000..a863e986a --- /dev/null +++ b/pro/13/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the one who honors the command will be rewarded ## + +AT: "They will reward the one who honors the command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fountain of life ## + +See how you translated this in [Proverbs 10:10](../10/10.md). + +## snares of death ## + +"traps that lead to death" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/15.md b/pro/13/15.md new file mode 100644 index 000000000..af4a6965f --- /dev/null +++ b/pro/13/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## treacherous ## + +ready to betray you + +## is never-ending ## + +ending** - AT: "will go on forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]). + +## a fool parades his folly ## + +AT: "a fool displays his foolishness to everyone" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/17.md b/pro/13/17.md new file mode 100644 index 000000000..ce2ab7ad3 --- /dev/null +++ b/pro/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## falls into trouble ## + +AT: "is unreliable" or "will do something evil" + +## envoy ## + +"messenger" or "diplomat" + +## learns from correction ## + +AT: "learns when someone corrects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/19.md b/pro/13/19.md new file mode 100644 index 000000000..dbbdb06d2 --- /dev/null +++ b/pro/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## is sweet ## + +AT: "is a delight" or "brings joy" + +## will suffer harm ## + +AT: "will experience harm" or "will be ruined" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/21.md b/pro/13/21.md new file mode 100644 index 000000000..ecfaa56e1 --- /dev/null +++ b/pro/13/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Disaster runs after sinners ## + +Disaster is given human characteristics like the ability to run. AT: "Sinners have trouble wherever they go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## those who do right are rewarded with good ## + +"God rewards those who do right with good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his grandchildren ## + +"the sons of his sons" or "the children of his children" AT: "his descendants" + +## a sinner's wealth is stored up for the one who does right ## + +"the one who does right will receive the wealth that a sinner has stored up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/23.md b/pro/13/23.md new file mode 100644 index 000000000..b405363dc --- /dev/null +++ b/pro/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## An unplowed field ## + +AT: "A field that is not prepared for food production" or "An empty and un-worked field" + +## but it is swept away by injustice ## + +AT: "but injustice takes away that food" or "but unjust people take it away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## is careful to discipline him ## + +"makes sure to discipline him" or "intents to discipline him" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/25.md b/pro/13/25.md new file mode 100644 index 000000000..12c644cfa --- /dev/null +++ b/pro/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## satisfy their appetites ## + +"are satisfied" or "have satisfied themselves" AT: "fulfill their desires" + +## the stomach of the wicked is always hungry ## + +AT: "the wicked person is always hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/01.md b/pro/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..d52895609 --- /dev/null +++ b/pro/14/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## builds her house ## + +"builds up her house" AT: "keeps her house safe" or "makes her house better" + +## tears it down with her own hands ## + +AT: "destroys her own house with her own hands" + +## with her own hands ## + +AT: "by herself" or "by the way she behaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## The one who ... the one who ## + +AT: "The person who ... the person who" + +## walks uprightly ## + +AT: "walks in a just and honest way" + +## dishonest ## + +saying things that are not true, often with the intent to deceive + +## despises ## + +AT: "grossly disrespects" or "indicates he hates" + +## in his ways despises him ## + +The word "his" refers to the dishonest man and "him" refers to Yahweh. + +## his ways ## + +AT: "his way of living" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/03.md b/pro/14/03.md new file mode 100644 index 000000000..b90be89f7 --- /dev/null +++ b/pro/14/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## the mouth of ... the lips of ## + +The mouth and the lips both refer to what a person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a fool ## + +AT: "a foolish person" or "an immoral person" + +## an offshoot of his pride ## + +An offshoot is something that grows out of something else. AT: "what his pride produces" + +## the wise ## + +This word is actually a plural. AT: "the wise men" or "wise people" + +## will preserve them ## + +"will keep them from harm" or "will keep them safe" + +## the feeding trough ## + +the container in which you put the food for animals + +## an abundant crop ## + +"a good harvest" + +## by the strength of an ox ## + +AT: "because of the work an ox does" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/13.md b/pro/14/13.md new file mode 100644 index 000000000..d2287d1d2 --- /dev/null +++ b/pro/14/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## be in pain ## + +"experience pain" or "hurt" + +## grief ## + +sorrow, sadness + +## The one who ## + +AT: "The person who" + +## what his ways deserve ## + +AT: "what he deserves, based on how he lived" + +## what is his ## + +AT: "what belongs to him" or "what he has a right to" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/19.md b/pro/14/19.md new file mode 100644 index 000000000..23ce78867 --- /dev/null +++ b/pro/14/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## at the gates of the righteous ## + +"at the door of the righteous person." This means the wicked will have to wait outside of the righteous person's house and beg to enter. + +## The poor person is hated even by his own companions ## + +AT: "Everyone hates the poor person even his own neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/21.md b/pro/14/21.md new file mode 100644 index 000000000..acf1ce754 --- /dev/null +++ b/pro/14/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The one … the one ## + +AT: "The person … the person" + +## the poor ## + +"poor people" + +## Do not those who plot evil go astray? ## + +The implicit answer to this question is "yes". AT: "Those who plot evil will go astray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who plot evil ## + +AT: "who make evil plans" or "who make plans to do evil things" + +## will receive covenant faithfulness and trustworthiness ## + +AT: "will receive God's covenant faithfulness and enjoy his trustworthiness" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md new file mode 100644 index 000000000..e56f7ac8b --- /dev/null +++ b/pro/14/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## breathes out lies ## + +See how you translated this phrase in [Proverbs 6:17](../06/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/26.md b/pro/14/26.md new file mode 100644 index 000000000..4551aa5fd --- /dev/null +++ b/pro/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## fountain of life ## + +AT: "source of life" + +## snare ## + +a sort of trap used to hunt animals \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/28.md b/pro/14/28.md new file mode 100644 index 000000000..ec3bfa5c7 --- /dev/null +++ b/pro/14/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the great number of his people ## + +AT: "how many people he rules" + +## the prince is ruined ## + +AT: "the prince has nothing and his kingdom will fall" + +## the quick-tempered ## + +tempered** - a person who is quick to become angry \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/32.md b/pro/14/32.md new file mode 100644 index 000000000..b0701caf0 --- /dev/null +++ b/pro/14/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## brought down ## + +"pushed over" AT: "destroyed" + +## Wisdom rests in the heart ## + +AT: "Wisdom is found in the heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in the heart ## + +AT: "with" or "by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the discerning ## + +"a discerning person" + +## she lets herself be known ## + +AT: "she makes sure people know her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## she ## + +The word "she" refers to wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/03.md b/pro/15/03.md new file mode 100644 index 000000000..364b9edd1 --- /dev/null +++ b/pro/15/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The eyes of Yahweh are everywhere ## + +AT: "Yahweh sees everything" (UDB) (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the evil and the good ## + +"evil people and good people" AT: "everyone" + +## A healing tongue ## + +AT: "Healing words" or "Kind speech" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## is a tree of life ## + +AT: "is like a tree of life" or "is as spiritually healthy as a tree of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## a deceitful tongue ## + +AT: "a lying tongue" or "lying" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## crushes the spirit ## + +AT: "causes pain and hopelessness" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/05.md b/pro/15/05.md new file mode 100644 index 000000000..f070303a5 --- /dev/null +++ b/pro/15/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## correction ## + +AT: "being corrected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## prudent ## + +"wise" + +## great treasure ## + +AT: "a lot of wealth" + +## the earnings ## + +AT: "the earned wealth" or "the produce" or "the revenue" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/07.md b/pro/15/07.md new file mode 100644 index 000000000..87944aadd --- /dev/null +++ b/pro/15/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The lips of the wise scatter knowledge about ## + +AT: "Wise men spread knowledge everywhere by what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## not so the hearts of fools ## + +AT: "but the hearts of fools do not scatter knowledge about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the hearts of fools ## + +AT: "fools" or "foolish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh hates the sacrifices of the wicked ## + +AT: "Yahweh hates it when wicked people sacrifice to him" or "Yahweh hates it when the wicked worship him" + +## the upright ## + +See how you translated this word in [Proverbs 3:31](../03/31.md). + +## is his delight ## + +AT: "pleases him" or "is Yahweh's delight" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/09.md b/pro/15/09.md new file mode 100644 index 000000000..34bd7c565 --- /dev/null +++ b/pro/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the one who ## + +"the person who" + +## pursues what is right ## + +AT: "wants to do what is right" or "tries to live a righteous life" + +## Harsh discipline ## + +"Strong discipline" AT: "Harsh corrections" + +## correction ## + +AT: "being corrected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md new file mode 100644 index 000000000..9718684d2 --- /dev/null +++ b/pro/15/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## crushes the spirit ## + +See how you translated this in [Proverbs 15:3](./03.md). + +## the discerning ## + +"a discerning person" AT: "a wise person" + +## the mouth of fools ## + +AT: "foolish people" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## feeds folly ## + +AT: "add to the folly that already exists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/15.md b/pro/15/15.md new file mode 100644 index 000000000..8f537cfaa --- /dev/null +++ b/pro/15/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## miserable ## + +"very unhappy" or "really bad" + +## a cheerful heart has an unending feast ## + +This compares the joy of a cheerful attitude to the joy of a feast. AT: "the person who has a cheerful heart enjoys life as if life were an unending feast" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## an unending feast ## + +AT: "a feast that will continue forever" + +## great treasure ## + +See how you translated this in [Proverbs 15:5](./05.md). + +## confusion ## + +"trouble" or "panic" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/17.md b/pro/15/17.md new file mode 100644 index 000000000..6ce3f9d8d --- /dev/null +++ b/pro/15/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## fatted calf ## + +The fattened calf represents a delicious meal or a feast. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## fatted ## + +This means that the calf has been given extra food so that when it is killed, it will give more meat. + +## with hatred ## + +Possible meanings are 1) with people who hate you (UDB) 2) with people who hate each other and constantly quarrel. + +## stirs up arguments ## + +AT: "causes arguments" or "stirs up dispute" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/19.md b/pro/15/19.md new file mode 100644 index 000000000..285646c51 --- /dev/null +++ b/pro/15/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The path of the sluggard is like a place with a hedge of thorns ## + +The life of a lazy person has many painful obstacles like a path overgrown with thorns. AT: "The way of the sluggard is like a hedge of thorns" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the path of the upright is a built-up highway ## + +up highway** - The life of those who live to please God is smooth and does not have barriers or obstacles. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the upright ## + +See how you translated this word in [Proverbs 3:31](../03/31.md). + +## built-up highway ## + +up highway** - This is a road that is wide, flat, and without obstacles or potholes. + +## despises ## + +See how you translated in [Proverbs 1:7](../01/07.md) \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/21.md b/pro/15/21.md new file mode 100644 index 000000000..8f3696b42 --- /dev/null +++ b/pro/15/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## a person who lacks sense ## + +AT: "a person without wisdom" or "a fool" + +## the one who ## + +"the person who" + +## walks a straight path ## + +Walking a path is a metaphor for a way of living. A straight path is a righteous or wise path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Plans go wrong ## + +"Plans fail" or "Plans are destroyed" + +## advisors ## + +people who give recommendations as a guide to action \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/23.md b/pro/15/23.md new file mode 100644 index 000000000..935934217 --- /dev/null +++ b/pro/15/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## a pertinent reply ## + +"a good answer" (UDB) or "an answer" + +## how good is a timely word ## + +This is an exclamation that functions to emphasize that a timely word is very good. AT: "a word at the right time is very good" + +## leads upward ## + +This is a positive thing. AT: "makes life go better" + +## prudent ## + +"wise" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/25.md b/pro/15/25.md new file mode 100644 index 000000000..4a7ea1d1e --- /dev/null +++ b/pro/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## legacy ## + +"house" This refers to household, property, and wealth. + +## the words of kindness are pure ## + +"kind words are pure" AT: "kind words are morally good" or "Yahweh loves kind words" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/27.md b/pro/15/27.md new file mode 100644 index 000000000..8757bf6cd --- /dev/null +++ b/pro/15/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the one who ## + +"the person who" + +## pours out ## + +AT: "spreads everywhere" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/29.md b/pro/15/29.md new file mode 100644 index 000000000..d7af1149d --- /dev/null +++ b/pro/15/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Yahweh is far away from ## + +AT: "Yahweh does not listen to" or "Yahweh does not answer" + +## hears ## + +AT: "responds to" + +## light of the eyes ## + +AT: "look of happiness in the eyes" + +## is health to the body ## + +AT: "brings health to the body" or "heals the body" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/31.md b/pro/15/31.md new file mode 100644 index 000000000..01f0e8a0f --- /dev/null +++ b/pro/15/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## pay attention ## + +AT: “listen carefully” + +## you will remain among the wise ## + +Possible meanings are 1) wise people will want you to stay with them or 2) people will continue to see you as a wise person. + +## the one who ## + +"the person who" + +## despises ## + +See how you translated it in [Proverbs 1:7](../01/07.md). + +## listens to correction ## + +AT: "receives correction" (UDB) or "follows correcting instructions" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md new file mode 100644 index 000000000..e645131fc --- /dev/null +++ b/pro/15/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The fear of Yahweh teaches wisdom ## + +AT: "Deep respect for Yahweh will teach you how to be wise" + +## humility comes before honor ## + +AT: "if someone is humble, people will honor him" \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/01.md b/pro/16/01.md index aac872720..a7b203d6f 100644 --- a/pro/16/01.md +++ b/pro/16/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## the answer of the tongue ## +## the answer from his tongue ## -the spoken or expressed answer (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +what Yahweh says will happen (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## in his own eyes ## diff --git a/pro/16/03.md b/pro/16/03.md deleted file mode 100644 index 320de6a83..000000000 --- a/pro/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - diff --git a/pro/16/33.md b/pro/16/33.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/pro/16/33.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/pro/17/01.md b/pro/17/01.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/pro/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/pro/17/03.md b/pro/17/03.md index a2b78324c..f5d7c5a1e 100644 --- a/pro/17/03.md +++ b/pro/17/03.md @@ -4,8 +4,4 @@ a pot in which metals are melted at a very high temperature ## Yahweh refines hearts ## -AT: "Yahweh tests hearts" Just as heating gold and silver removes whatever is impure, so testing by Yahweh removes evil and foolishness from hearts. - -## gives ear to ## - -listens to (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +AT: "Yahweh tests hearts" Just as heating gold and silver removes whatever is impure, so testing by Yahweh removes evil and foolishness from hearts. \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/05.md b/pro/17/05.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/pro/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/pro/17/07.md b/pro/17/07.md index 7ab2eaf48..b5a22ed01 100644 --- a/pro/17/07.md +++ b/pro/17/07.md @@ -2,6 +2,6 @@ "Fine speech" or "Excellent speech" -## much less would lying lips be suitable for royalty ## +## much less are lying lips suitable for royalty ## It is not appropriate for honorable people to lie. \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/15.md b/pro/17/15.md index f7b055ad0..29d9874f3 100644 --- a/pro/17/15.md +++ b/pro/17/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Acquitting the wicked and condemning those who do right ## +## Anyone who acquits the wicked or condemns those who do right ## AT: "The one who acquits the wicked and the one who condemns those who do right" -## Acquitting ## +## Acquit ## -justifying, declaring someone not guilty +justify, declare someone not guilty -## Why should a fool pay money to learn about wisdom, ## +## Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it? ## AT: "Money to buy wisdom is of no use to a fool since he has no sense." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/17.md b/pro/17/17.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/pro/17/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/pro/17/19.md b/pro/17/19.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa..000000000 --- a/pro/17/19.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/pro/18/01.md b/pro/18/01.md new file mode 100644 index 000000000..7a7149e7a --- /dev/null +++ b/pro/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## quarrels ## + +"disagrees" + +## sound judgment ## + +AT: "common sense" or "wise choices" + +## revealing what is in his own heart ## + +AT: "talking about himself" \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/03.md b/pro/18/03.md new file mode 100644 index 000000000..4b716d2e7 --- /dev/null +++ b/pro/18/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## When a wicked person ... shame and reproach ## + +AT: "When an evil person comes, he has contempt for other people; they will feel ashamed and start reproaching each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## The words of ... a flowing stream ## + +What a person says is compared to water in three different ways over two parallel lines, this is to emphasize how good it is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/05.md b/pro/18/05.md new file mode 100644 index 000000000..03e17a702 --- /dev/null +++ b/pro/18/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## It is not good to ... to those who do right ## + +AT: "It is good to condemn the wicked for his sins, and to be just to those who do right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## A fool’s lips bring ... invites a beating ## + +These two lines repeat the same idea to emphasize the danger of speaking foolishly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A fool’s lips bring ## + +AT: "what a fool says brings" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his mouth invites a beating ## + +AT: "what he says calls for someone to give him a beating" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/07.md b/pro/18/07.md new file mode 100644 index 000000000..b71939641 --- /dev/null +++ b/pro/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## A fool’s mouth ... his lips ## + +Both of these phrases refer to what a fool says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## is his ruin ## + +AT: "will ruin him" + +## he ensnares himself ## + +AT: "he will cause problems for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The words of a gossip ... of the body ## + +Gossip is compared to tasty food to show how willingly people believe it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## morsel ## + +"bite of food" \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/09.md b/pro/18/09.md new file mode 100644 index 000000000..33c195040 --- /dev/null +++ b/pro/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## is slack ## + +"is lazy" or "is not interested" + +## is a brother to ## + +AT: "is closely related to" or "is very similar to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The name of Yahweh is a strong tower ## + +AT: "Yahweh protects like a strong tower" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## runs into it and is safe ## + +This expands the metaphor of Yahweh as a strong tower. AT: "is like a person who runs into a tower to protect himself" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/11.md b/pro/18/11.md new file mode 100644 index 000000000..4b78e00f5 --- /dev/null +++ b/pro/18/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The wealth of the rich is his fortified city ## + +AT: "A rich person will try to protect himself with his wealth" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## fortified city ## + +city with strong defences like walls and towers + +## in his imagination it is like a high wall ## + +The protection provided by wealth is not real but only imagined. + +## Before his downfall a person's heart is proud ## + +AT: "First a person is proud, but then comes his downfall" + +## his downfall ## + +AT: "he falls down" or "he is humiliated" or "his life and reputation are destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## humility comes before honor ## + +AT: "humility leads to honor" \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/13.md b/pro/18/13.md new file mode 100644 index 000000000..1754b2847 --- /dev/null +++ b/pro/18/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## it is his folly and shame ## + +AT: "it is foolish of him, and he should be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## A person's spirit will survive sickness ## + +A person's spirit stands for a person's desire to live. AT: "If a person is full of hope in his inner being, he will survive being sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## but a broken spirit who can bear it? ## + +This is a rhetorical question, expecting the answer that few can bear it. AT: "but it is very hard to bear a broken spirit" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## a broken spirit ## + +AT: "being depressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/15.md b/pro/18/15.md new file mode 100644 index 000000000..500f8d302 --- /dev/null +++ b/pro/18/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The heart of the intelligent ... the hearing of the wise ... ## + +These two phrases are repeated for emphasis, because it is an important concept. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## The heart of the intelligent ## + +AT: "The intelligent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## acquires ## + +"gains" or "obtains" + +## the hearing of the wise ## + +"the ear of the wise" AT: "the wise person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## may open the way ## + +AT: "may create opportunities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## bring him before ## + +AT: "let him meet" or "let him be introduced to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/17.md b/pro/18/17.md new file mode 100644 index 000000000..2b672e4db --- /dev/null +++ b/pro/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## and questions him ## + +AT: "and investigates him" or "and critically examines his case" \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/19.md b/pro/18/19.md new file mode 100644 index 000000000..7feb7a57c --- /dev/null +++ b/pro/18/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## castle ## + +a fortified palace + +## the fruit of his mouth ## + +AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## one's stomach is filled ## + +AT: "a person is satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the harvest of his lips ## + +AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he is satisfied ## + +AT: "he is pleased" or "will make him happy" \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/21.md b/pro/18/21.md new file mode 100644 index 000000000..7b12d53d6 --- /dev/null +++ b/pro/18/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Death and life are in the power of the tongue ## + +AT: "What people say can lead to life or death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## those who love it will eat its fruit ## + +Eating the fruit of the power of the tongue means to experience the consequences, good or bad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## love it ## + +"love the power of the tongue" or "love to talk" \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/23.md b/pro/18/23.md new file mode 100644 index 000000000..2cdb6c885 --- /dev/null +++ b/pro/18/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## is brought to ruin by them ## + +AT: "they will bring him to ruin" or "they will destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## comes closer than ## + +"is more faithful than" or "stays more loyal than" \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/01.md b/pro/19/01.md new file mode 100644 index 000000000..60d0c90e1 --- /dev/null +++ b/pro/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Better is a poor person ## + +AT: "It is better to be a poor person" + +## is perverse in speech ## + +AT: "speaks in an evil way" + +## to have desire without knowledge ## + +AT: "for a person to be without knowledge" or "to work hard without knowing what you are doing" + +## the one who runs too fast misses the path ## + +AT: "the one who acts too quickly makes mistakes" or "the one who acts too quickly makes poor choices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/03.md b/pro/19/03.md new file mode 100644 index 000000000..487e1afc2 --- /dev/null +++ b/pro/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## his heart rages ## + +"he rages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/05.md b/pro/19/05.md new file mode 100644 index 000000000..67fe766c1 --- /dev/null +++ b/pro/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## will not go unpunished ## + +"will be punished" or "They will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## breathes out lies ## + +See how you translated this phrase in [Proverbs 6:17](../06/17.md). + +## will not escape ## + +AT: "will be captured" or "they will capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a generous person ## + +someone who often gives away things \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/07.md b/pro/19/07.md new file mode 100644 index 000000000..e41e48d6d --- /dev/null +++ b/pro/19/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## how much more do his friends who go far away from him! ## + +This phrase is an exclamation to show that this is more likely than the previous phrase. AT: "therefore his friends will certainly go far away from him" + +## loves his own soul ## + +AT: "loves himself" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md new file mode 100644 index 000000000..db49ae56a --- /dev/null +++ b/pro/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## A false witness ... breathes out lies ## + +See how you translated this whole phrase in [Proverbs 19:5](./05.md). + +## luxury ## + +condition of wealth and pleasure + +## much less for a slave ## + +AT: "it is much less fitting for a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md new file mode 100644 index 000000000..cbb9e0f81 --- /dev/null +++ b/pro/19/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Discretion ## + +See how you translated in [Proverbs 1:4](../01/04.md) + +## to overlook ## + +to forget on purpose + +## The wrath of the king is like the roaring of a young lion ## + +The wrath of a king is compared to the unpredictable and dangerous attack of a young lion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the roaring of a young lion ## + +Roaring refers to attacking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but his favor is like dew on the grass ## + +The favor of the king is compared to the refreshing water that is on the grass in the morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/13.md b/pro/19/13.md new file mode 100644 index 000000000..c5233b4c5 --- /dev/null +++ b/pro/19/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## a quarreling wife is a constant dripping of water ## + +AT: "A quarreling wife is as annoying and distracting as a constant dripping of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## quarreling ## + +"arguing" or "disagreeing" + +## A house and wealth are inherited from parents ## + +AT: "Children inherit a house and wealth from their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## prudent ## + +See how you translated this word in [Proverbs 12:23](../12/23.md). + +## a prudent wife is from Yahweh ## + +AT: "Yahweh gives a prudent wife" \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/15.md b/pro/19/15.md new file mode 100644 index 000000000..f5cbe7351 --- /dev/null +++ b/pro/19/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## throws a person into a deep sleep ## + +"throws you into a deep sleep" AT: "makes a person sleep a lot" + +## guards his life ## + +"protects his life" + +## his ways ## + +AT: "how he lives" \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/17.md b/pro/19/17.md new file mode 100644 index 000000000..a5c0416cc --- /dev/null +++ b/pro/19/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## while there is hope ## + +AT: "while he is young" or "while he can still be taught" + +## do not set your heart on putting him to death ## + +AT: "do not punish him so that he might die" or "you should always want your child to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## set your heart on ## + +AT: "be determined to do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/19.md b/pro/19/19.md new file mode 100644 index 000000000..8a35abd2d --- /dev/null +++ b/pro/19/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## A hot-tempered person ## + +tempered person** - AT: "A person who does not control his temper" or "A person who becomes angry quickly" + +## if you rescue him ## + +"if you save him" + +## Listen to advice and accept instruction ## + +These two phrases mean basically the same and are repeated to emphasize hoe important it is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Listen to advice ## + +AT: "Pay attention to advice" or "Follow advice" \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/21.md b/pro/19/21.md new file mode 100644 index 000000000..67d37ccb7 --- /dev/null +++ b/pro/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in a person's heart ## + +AT: "in a person's mind" or "in a person's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## loyalty ## + +AT: "faithfulness" \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/23.md b/pro/19/23.md new file mode 100644 index 000000000..8b8a0d34f --- /dev/null +++ b/pro/19/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he not afflicted by harm ## + +AT: "he will be safe" or "harm will not afflict him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md new file mode 100644 index 000000000..f9c2a904c --- /dev/null +++ b/pro/19/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hit a mocker ## + +"Strike a mocker" or "Beat a mocker" + +## prudent ## + +See how you translated this word in [Proverbs 12:23](../12/23.md). + +## gain knowledge ## + +AT: "increase his knowlegde" or "learn even more" \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/26.md b/pro/19/26.md new file mode 100644 index 000000000..9a4fc0750 --- /dev/null +++ b/pro/19/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## brings shame and reproach ## + +Possible meanings are 1) he brings it to himself (UDB) or 2) to his family. + +## If you cease to hear instruction ## + +"If you stop paying attention to instruction" or "if you stop obeying instruction" + +## you will stray from ## + +AT: "you will abandon" or "you will turn your back on" \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/28.md b/pro/19/28.md new file mode 100644 index 000000000..6c85d56f7 --- /dev/null +++ b/pro/19/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the mouth of the wicked swallows iniquity ## + +AT: "wicked people enjoy doing evil as they enjoy eating food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Condemnation is ready for mockers ## + +AT: "God is ready to condemn mockers" or "people are ready to condemn mockers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## flogging for the backs of fools ## + +AT: "flogging is ready for the backs of fools" or "fools will soon be flogged" or "people will soon punish fools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## flogging ## + +beating with a whip or stick \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/01.md b/pro/20/01.md new file mode 100644 index 000000000..eb4a8e384 --- /dev/null +++ b/pro/20/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Wine is a mocker and strong drink is a brawler ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize the danger of too much alcohol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## wine is a mocker ## + +AT: "a person who is drunk with wine mocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## strong drink is a brawler ## + +AT: "a person who is drunk with strong drink starts fights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## brawler ## + +a person who fights noisily, usually in a public place + +## whoever is led astray by drink is not wise ## + +AT: "whoever drink leads astray is not wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## drink ## + +This refers to alcoholic drinks. \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/03.md b/pro/20/03.md new file mode 100644 index 000000000..16b04c35e --- /dev/null +++ b/pro/20/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## plow ## + +get the land ready for planting + +## autumn ## + +"the planting season" \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/05.md b/pro/20/05.md new file mode 100644 index 000000000..a15206379 --- /dev/null +++ b/pro/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The purposes in a human heart are like deep water ## + +How difficult it is to guess the reasons for someone's actions is compared to how hard it is to see the bottem of a deep lake or river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## will draw them out ## + +AT: "will cause the purposes to be known" or "will figure it out" + +## loyal ## + +"faithful" or "trustworthy" + +## but who can find one who is faithful? ## + +The implicit answer is "few can find someone like that" AT: "but few men can find a person who is faithful" or "but it is hard to find a person who really is faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/07.md b/pro/20/07.md new file mode 100644 index 000000000..e161c3c34 --- /dev/null +++ b/pro/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## walks in his integrity ## + +See how you translated this phrase in [Proverbs 19:1](../19/01.md). + +## winnowing with his eyes all the evil that is before him ## + +AT: "seeing and sorting the different forms of evils" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/09.md b/pro/20/09.md new file mode 100644 index 000000000..6642e7f38 --- /dev/null +++ b/pro/20/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Who can say, "I have kept my heart clean, I am free from my sin?" ## + +AT: "No one can say that his heart is clean and that he is free from sin" or "everyone has to say that his heart is not clean and that he is a sinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## my heart ## + +AT: "myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I am free from sin ## + +AT: "I have not sinned" \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/11.md b/pro/20/11.md new file mode 100644 index 000000000..89503336a --- /dev/null +++ b/pro/20/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## a youth is known by his actions ## + +AT: "people know a young man by his actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his conduct ## + +"his deeds" AT: "what he does" + +## pure and upright ## + +These two words basically mean the same thing and emphasize how good this young person is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Ears that hear and eyes that see ## + +The same thought is repeated to emphasize that Yahweh made all our senses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/13.md b/pro/20/13.md new file mode 100644 index 000000000..ff6905738 --- /dev/null +++ b/pro/20/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## open your eyes ## + +AT: "wake up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/15.md b/pro/20/15.md new file mode 100644 index 000000000..82f6bdc8a --- /dev/null +++ b/pro/20/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## lips of knowledge are a precious jewel ## + +Lips of knowledge are compared to a valuable jewel. AT: "lips of knowledge are as valuable as an expensive jewel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## lips of knowledge ## + +AT: "wise words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## puts up money as security for a stranger's debt ## + +AT: "agrees to pay off the loan of a stranger if he does not pay" + +## adulteresses ## + +See how you translated this word in [Proverbs 5:3](../05/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/17.md b/pro/20/17.md new file mode 100644 index 000000000..290916958 --- /dev/null +++ b/pro/20/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Bread gained by deceit ## + +AT: "Food that someone gained by deceiving others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## tastes sweet ## + +"tastes good" + +## gravel ## + +small pieces of rock + +## Plans are established by advice ## + +AT: "People establish plans by advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/19.md b/pro/20/19.md new file mode 100644 index 000000000..df06ce987 --- /dev/null +++ b/pro/20/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## not associate with ## + +AT: "be friends with" + +## his lamp will be snuffed out in the middle of darkness ## + +AT: "his life will end like when someone snuffs out a lamp and is left in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/21.md b/pro/20/21.md new file mode 100644 index 000000000..fa2997876 --- /dev/null +++ b/pro/20/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will pay you back ## + +AT: "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Wait for Yahweh ## + +AT: "Have faith in Yahweh" or "Hope in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/23.md b/pro/20/23.md new file mode 100644 index 000000000..cf8aed0eb --- /dev/null +++ b/pro/20/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Yahweh hates unequal weights, and dishonest scales are not good ## + +These two phrases basically mean the same thing and are combined to emphasize how bad this is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A person's steps are directed by Yahweh ## + +AT: "Yahweh direct a person's steps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## how then can he understand his way? ## + +The implicit answer is that he cannot. AT: "therefore, a person cannot understand his way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## understand his way ## + +AT: "know why some things happen in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/25.md b/pro/20/25.md new file mode 100644 index 000000000..ac2e8087b --- /dev/null +++ b/pro/20/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## It is a snare ## + +AT: "It is dangerous" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## rashly ## + +quickly without thinking + +## making his vow ## + +AT: "saying that" or "declaring it holy" + +## winnows out the wicked ## + +"separates the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/27.md b/pro/20/27.md new file mode 100644 index 000000000..5c1a757c1 --- /dev/null +++ b/pro/20/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The spirit of a person ... all his inmost parts ## + +A person's spirit is like a lamp that Yahweh has given us to see. AT: "Yahweh has given us a spirit to understand our deepest selves, just as a lamp makes you see in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## preserve ## + +to keep safe from harm or loss + +## his throne is made secure by love ## + +AT: "love makes his throne secure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his throne ## + +AT: "his rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## secure ## + +"safe" \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/29.md b/pro/20/29.md new file mode 100644 index 000000000..2c1674c08 --- /dev/null +++ b/pro/20/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Blows that make a wound ... and beatings make ... ## + +These two phrases basically mean the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## cleanse away evil ## + +AT: "make a person less evil" + +## make the innermost parts clean ## + +AT: "make a person better in his innermost parts" \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/01.md b/pro/21/01.md new file mode 100644 index 000000000..7e405be48 --- /dev/null +++ b/pro/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The king's heart is a stream of water in the hand of Yahweh ## + +AT: "Yahweh controls the king's heart, as a man directs water for irrigation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The king's heart ## + +AT: "The king's thoughts and actions" or "The king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## right to him ## + +AT: "morally correct to him" + +## who weighs the hearts ## + +AT: "who will judge the motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md new file mode 100644 index 000000000..ed783b899 --- /dev/null +++ b/pro/21/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## right and just ## + +These two words mean basically the same thing and emphasize how important it is to be just. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## is more acceptable to Yahweh ## + +AT: "Yahweh wants this more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## haughty eyes and a proud heart ## + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize how bad pride is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## eyes ... heart ## + +Both these words refer to a whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the lamp of the wicked ## + +AT: "the things that help a wicked person like a lamp helps to see in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/05.md b/pro/21/05.md new file mode 100644 index 000000000..4cd0e84c8 --- /dev/null +++ b/pro/21/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## the diligent ## + +"a diligent man" AT: "a man who works hard" + +## comes only to poverty ## + +"only becomes poor" + +## Acquiring riches ## + +"Obtaining riches" or "Gaining wealth" + +## a lying tongue ## + +AT: "speaking lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a fleeting vapor ## + +These riches are compared to a mist that quickly goes away in the morning. "a disappearing mist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and a snare of death ## + +Riches gotten dishonestly will kill the person who has them. \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/07.md b/pro/21/07.md new file mode 100644 index 000000000..e0cda7121 --- /dev/null +++ b/pro/21/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## will sweep them away ## + +Violence is compared to a flood. "will drag them away" or "will ruin them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The way of a guilty person is crooked ## + +AT: "the way a guilty person lives is crooked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## crooked ## + +“bent” or “not straight” AT: "wrong" \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/09.md b/pro/21/09.md new file mode 100644 index 000000000..cd36785dd --- /dev/null +++ b/pro/21/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## a corner of the housetop ## + +"the edge of the roof" + +## craves ## + +"strongly desires" AT: "really wants to do something" + +## no kindness in his eyes ## + +AT: "that he is not kind" or "that he is very mean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md new file mode 100644 index 000000000..db2225ec8 --- /dev/null +++ b/pro/21/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## When the mocker is punished ## + +AT: "When someone punishes the mocker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## when the wise person is instructed ## + +AT: "when someone instructs the wise person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## watches ## + +AT: "carefully considers" or "pays attention to" + +## overthrows ## + +"ruins" or "destroys" + +## he brings down the wicked to ruin ## + +"to ruin them" or "to destroy them" \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/13.md b/pro/21/13.md new file mode 100644 index 000000000..c01fc29ef --- /dev/null +++ b/pro/21/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## not hear the cry of the poor ## + +"not listen to the outcry of the poor" AT: "not pay attention to how the poor suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he will not be heard ## + +AT: "no one will hear him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## A gift in secret ... a concealed gift takes ... ## + +These two phrases repeat the same idea to emphasize how effective this can be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## appeases anger ## + +AT: "turns anger into peace" \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/15.md b/pro/21/15.md new file mode 100644 index 000000000..fbe74c69c --- /dev/null +++ b/pro/21/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## When justice is done ## + +AT: "When rulers do what is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## wanders from ## + +AT: "walks away from" or "abandons" + +## the way of understanding ## + +AT: "the wise and just way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he will rest in the assembly of the dead ## + +"he will remain in the assembly of dead spirits" AT: "he will rest in the place where dead spirits come together to rest" \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/17.md b/pro/21/17.md new file mode 100644 index 000000000..c4caaaee7 --- /dev/null +++ b/pro/21/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Both verse 17 and verse 18 are a parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## becomes ransom for ... is ransom for ## + +To be or become the ransom for someone else means that you have to pay their financial debt or their moral penalty. AT: "will pay the debt of ... pays the debt of" or "will be punished instead of ... is punished instead of" + +## the treacherous ## + +someone who cannot be trusted + +## the upright ## + +See how you translated this in [Proverbs 3:31](../03/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/19.md b/pro/21/19.md new file mode 100644 index 000000000..4dea8c98a --- /dev/null +++ b/pro/21/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## stirs up strife ## + +AT: "makes people angry with each other" or "causes strong disagreements between people" + +## wastes them ## + +"swallows them up" AT: "spends them all" \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/21.md b/pro/21/21.md new file mode 100644 index 000000000..903ec15b0 --- /dev/null +++ b/pro/21/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## goes up against the city ## + +AT: "attacks the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the city of the mighty ## + +AT: "the city of mighty men" or "the city of mighty warriors" (UDB) + +## he brings down ## + +AT: "he destroys" or "he first brings down" + +## the stronghold that defended it ## + +AT: "the fortress that would have made it impossible to conquer the city" \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/23.md b/pro/21/23.md new file mode 100644 index 000000000..af0d2490f --- /dev/null +++ b/pro/21/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Whoever guards his mouth and tongue ## + +Both "mouth" and "tongue" refer to what a person says. AT: "Whoever is careful in what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## proud and haughty ## + +These two words mean basically the same thing and emphasize how prideful the person is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the "mocker" is his name ## + +This phrase refers to the proud and haughty person and is spoken as if speaking to someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## is his name ## + +AT: "is his character" or "is what you should call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/25.md b/pro/21/25.md new file mode 100644 index 000000000..5d5fa7e93 --- /dev/null +++ b/pro/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The desire of the lazy ## + +AT: "What a lazy person wants to do" + +## his hand ## + +AT: "he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## craves ## + +"wants greatly" or "desires strongly" + +## does not hold back ## + +AT: "gives generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/27.md b/pro/21/27.md new file mode 100644 index 000000000..a0ac7f68b --- /dev/null +++ b/pro/21/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## is detestable ## + +"is disgusting" AT: "causes strong dislike" + +## it is even more detestable when ## + +AT: "especially when" + +## will speak for all time ## + +AT: "will speak unto the end" or "will always be allowed to speak" \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/29.md b/pro/21/29.md new file mode 100644 index 000000000..5af24099d --- /dev/null +++ b/pro/21/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## his face ## + +AT: "himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## is careful about his actions ## + +AT: "acts with understanding." Other translations may read "acts only after planning" or "is deliberate in his actions." \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/30.md b/pro/21/30.md new file mode 100644 index 000000000..8e3d8315f --- /dev/null +++ b/pro/21/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## There is no wisdom, understanding, or advice ## + +These three words refer to the same thing. AT: "Absolutely no human knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## The horse is prepared for the day of battle ## + +AT: "Soldiers prepare horses for the day of battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the day of battle ## + +AT: "when there is a battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/01.md b/pro/22/01.md new file mode 100644 index 000000000..1c30ed30f --- /dev/null +++ b/pro/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## A good name is ... and favor is better ... ## + +These two lines say basically the same thing and are repeated to emphasize how important this is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A good name is to be chosen over great riches ## + +AT: "A person should choose a good reputation over great riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## have this in common ## + +"share the fact that" \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md new file mode 100644 index 000000000..931e25ab4 --- /dev/null +++ b/pro/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## prudent ## + +See how you translated this word in [Proverbs 12:15](../12/15.md). + +## push ahead ## + +"pass through" AT: "keep going" \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/05.md b/pro/22/05.md new file mode 100644 index 000000000..3d2e1dbad --- /dev/null +++ b/pro/22/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## thorns and snares ## + +These two words together describe the dangers of the path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## snare ## + +a trap to catch animals + +## whoever guards his soul ## + +"anyone who protects himself" AT: "whoever is careful with himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the way he should go ## + +AT: "how he should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/07.md b/pro/22/07.md new file mode 100644 index 000000000..189a47e0f --- /dev/null +++ b/pro/22/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## borrows ... lends ## + +AT: "borrows money ... lends money" + +## He who sows wickedness will reap trouble ## + +AT: "A person who does bad things will get in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the rod of his fury ## + +AT: "his anger" or "becoming very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will be of no use ## + +"will not help him" \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/09.md b/pro/22/09.md new file mode 100644 index 000000000..6b7e1b771 --- /dev/null +++ b/pro/22/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The one who has a generous eye will be blessed ## + +AT: "God will bless the one who has a generous eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## has a generous eye ## + +AT: "has a generous attitude" or "is generous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## generous ## + +giving, unselfish \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/11.md b/pro/22/11.md new file mode 100644 index 000000000..4c728ca20 --- /dev/null +++ b/pro/22/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## loves a pure heart ## + +AT: "loves having a pure heart" or "wants to be pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## whose speech is gracious ## + +AT: "who speak gracefully" + +## The eyes of Yahweh ## + +AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## keep watch over knowledge ## + +AT: "protect knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## overthrows ## + +"destroys" or "ruins" + +## treacherous ## + +"a treacherous person." See how you translated this in [Proverbs 11:3](../11/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/13.md b/pro/22/13.md new file mode 100644 index 000000000..52cdc818c --- /dev/null +++ b/pro/22/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## A lazy person says ## + +The quote that follows is a lie and an excuse for not working. If your language introduces false statements in a special way, you can use that here. + +## The mouth of an adulteress is a deep pit ## + +AT: "The mouth of an adulteress may cause you to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The mouth of an adulteress ## + +AT: "What an adulteress says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## an adulteress ## + +See how you translated this word in [Proverbs 5:3](../05/03.md). + +## Yahweh's anger is stirred up ## + +AT: "Yahweh is angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## falls into it ## + +AT: "sins because of the adulteress" \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/15.md b/pro/22/15.md new file mode 100644 index 000000000..076a027ab --- /dev/null +++ b/pro/22/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Foolishness is bound up in the heart of a child ## + +AT: "The heart of a child is full of foolish things" + +## the rod of discipline ## + +AT: "discipline" or "a strict upbringing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## drives it far away ## + +AT: "will take away the foolishness" or "will make a child wise" + +## to increase his wealth ## + +"to become richer" or "to gain more money" + +## gives to the rich ## + +AT: "gives money to the rich" + +## will come to poverty ## + +"will become poor" \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md new file mode 100644 index 000000000..e723f624a --- /dev/null +++ b/pro/22/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Pay attention and hear ## + +These two verbs means the same thing and emphasize the importance of listening. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the words of the wise ## + +AT: "what wise people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## apply your heart ## + +AT: "do your best to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my knowledge ## + +The person speaking is probably the same as the father from the first chapter. + +## ready on your lips ## + +AT: "available in your memory" or "in your mind, ready for you to recite them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## even to you ## + +This is repeated to emphasize the personal nature of this teaching. \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md new file mode 100644 index 000000000..6d8f9a02e --- /dev/null +++ b/pro/22/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Have I not written for you ## + +The answer to this question is "yes." AT: "I have written for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## instruction and knowledge ## + +These two words mean basically the same thing and emphasize the content of the thirty sayings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## to those who sent you ## + +This implies that the person listening is or will be a messenger, a function similar to a diplomat or a negociator. \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md new file mode 100644 index 000000000..5eadcb080 --- /dev/null +++ b/pro/22/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## crush the needy ## + +AT: "oppress people who are in need" + +## at the gate ## + +This refers to the place where business transactions and judgements were made. AT: "during negotiations" or "in legal disputes" + +## Yahweh will plead their case ## + +AT: "Yahweh will defend people in need" + +## he will rob those of life who robbed them ## + +This phrase means that Yahweh will destroy those who oppress poor people. AT: "he will kill those who oppress poor people" \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md new file mode 100644 index 000000000..04e22adc4 --- /dev/null +++ b/pro/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## rages ## + +shows violent anger + +## entangle ## + +become involved or twisted up in a difficult situation + +## snare ## + +a type of trap used to catch animals. See how you translated in [Proverbs 22:5](./05.md) \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md new file mode 100644 index 000000000..34233e9e8 --- /dev/null +++ b/pro/22/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## ancient ## + +very old + +## boundary stone ## + +a large stone to show the line that marks one area from another + +## Do you see a man skilled at his work? ## + +AT: "Consider a man who is skilled at his work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md new file mode 100644 index 000000000..356c979f1 --- /dev/null +++ b/pro/23/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +An unnamed wise person continues speaking + +## put a knife to your throat ## + +This means that a person should exercise self-discipline or self-control in the way he eats or speaks before a ruler. He should control his speech or appetite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## crave ## + +"strongly desire" See how you translated this in [Proverbs 21:9](../21/09.md) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md new file mode 100644 index 000000000..34b03221a --- /dev/null +++ b/pro/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## your eyes light upon the money ## + +AT: "you notice the money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## suddenly it takes up wings and flies off to the sky like an eagle ## + +This describes how quickly money or worldly riches can disappear, out of sight, as if it has grown wings like an eagle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md new file mode 100644 index 000000000..dae666ac9 --- /dev/null +++ b/pro/23/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## crave ## + +"strongly desire" See how you translated this in [Proverbs 21:9](../21/09.md) + +## You will vomit up the little you have eaten ## + +AT: "You will feel disgusted when you eat with a selfish person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## compliment ## + +something good or nice said about somebody or something \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md new file mode 100644 index 000000000..e544af1a2 --- /dev/null +++ b/pro/23/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## ancient boundary stone ## + +very old and large stones to show the line that marks one area from another - See how you translated this in [Proverbs 22:28](../22/28.md) + +## encroach ## + +slowly take or begin to use the land (or something) that belongs to someone else + +## orphans ## + +children whose parents are dead \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md new file mode 100644 index 000000000..3305ea130 --- /dev/null +++ b/pro/23/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do not withhold discipline from a child ## + +AT: "Discipline a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md new file mode 100644 index 000000000..ebb85813b --- /dev/null +++ b/pro/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## when your lips speak ## + +"Your lips" means the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md new file mode 100644 index 000000000..0f9a286d9 --- /dev/null +++ b/pro/23/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## your hope will not be cut off ## + +"God's will keep the promises he made to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md new file mode 100644 index 000000000..aab9b9028 --- /dev/null +++ b/pro/23/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## drunkard ## + +a person who gets drunk often + +## glutton ## + +a person who eats more than needed + +## slumber will clothe them with rags ## + +This phrase describes how sleeping too much will cause the drunkard and the glutton to become poor and end up wearing rags. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md new file mode 100644 index 000000000..343cfc94f --- /dev/null +++ b/pro/23/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## do not despise ## + +"appreciate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, discipline, and understanding ## + +This phrase emphasizes the importance of having truth, wisdom, self-discipline and knowledge. These virtues are to be treasured and not sold. \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md new file mode 100644 index 000000000..5208d0bb8 --- /dev/null +++ b/pro/23/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The father of the one who does right will greatly rejoice ... he that begets a wise child will be glad in him ## + +These two phrases are saying the same thing and are used together for emphasis. AT: "The father of a righteous and wise son will be glad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md new file mode 100644 index 000000000..5b84c7589 --- /dev/null +++ b/pro/23/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## For a prostitute is a deep pit ## + +AT: "Having sex with a prostitute is like falling into a dangerous trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## another man's wife is a narrow pit ## + +AT: "Having sex with another man's wife is like falling into another kind of dangerous trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## She lies in wait ## + +AT: "she stays hidden while ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## traitor ## + +a person who deceives or harms someone who was trusting him \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md new file mode 100644 index 000000000..b6c3a916b --- /dev/null +++ b/pro/23/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes? ## + +The writer uses these questions to prepare the reader for the point he is about to make about a particular type of person. He does not expect an answer to each question (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## bloodshot eyes ## + +"eyes red, like the color of blood" + +## Those who linger over wine, those who try the mixed wine ## + +This describe people who drink too much wine and answer the questions in verse 29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md new file mode 100644 index 000000000..8f535566f --- /dev/null +++ b/pro/23/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## it bites like a serpent ... it stings like an adder ## + +The word "it" refers to "the red wine". These two phrases describe the unpleasant effects of drinking wine; it feels like the bite or sting of a dangerous snake. The comparison is repeated twice to make it emphatic. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## adder ## + +a type of poisonous snake + +## your heart will utter perverse things ## + +This means that the person who is drunk will say unusual and strange things because he is not able to think clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/34.md b/pro/23/34.md new file mode 100644 index 000000000..f300848d6 --- /dev/null +++ b/pro/23/34.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This is the continuation of the description of a drunk person: + +## rigging ## + +the ropes and chains used to support the sails of a ship or boat. + +## They hit me!" you will say, "but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. ## + +Because the drunk person is not thinking clearly, he is imagining that people are hitting and beating him. Yet, he feels no pain or cannot remember it because he is drunk. + +## When will I wake up? ## + +The drunk person is wondering when he will be sober again; when the effect of the wine will stop. \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/01.md b/pro/24/01.md new file mode 100644 index 000000000..6d5695058 --- /dev/null +++ b/pro/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## their hearts ## + +"their hearts" means the whole persons (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## their lips ## + +"their lips" means the whole persons (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## talk of trouble ## + +"talk of causing harm" or "talk of creating problems" \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/03.md b/pro/24/03.md new file mode 100644 index 000000000..f65a821a2 --- /dev/null +++ b/pro/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Through wisdom a house is built ## + +"People build a house with the help of wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## by understanding it is established ## + +"People establish a house using understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## established ## + +made stable and strong \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/05.md b/pro/24/05.md new file mode 100644 index 000000000..dafbe8c9a --- /dev/null +++ b/pro/24/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## valiant ## + +boldly courageous; brave + +## you can wage your war ## + +"you can carry out your war" + +## advisors ## + +counselors \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/07.md b/pro/24/07.md new file mode 100644 index 000000000..ef3c59d2d --- /dev/null +++ b/pro/24/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## too high for a fool ## + +"too difficult for a fool to understand" + +## open his mouth ## + +AT: "speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/08.md b/pro/24/08.md new file mode 100644 index 000000000..11fb933f7 --- /dev/null +++ b/pro/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a master of schemes ## + +one who is skillful at making evil plans. AT: "a mischievous person" or "a troublemaker" \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/10.md b/pro/24/10.md new file mode 100644 index 000000000..f29078339 --- /dev/null +++ b/pro/24/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## show your cowardice ## + +"are afraid to act" \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/11.md b/pro/24/11.md new file mode 100644 index 000000000..e0ede98dd --- /dev/null +++ b/pro/24/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## staggering ## + +walking unsteadily and almost falling + +## slaughter ## + +violently killing + +## Does not the One who weighs the heart understand what you are saying? ## + +The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "The One who weighs the heart understands what you are saying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the One who ## + +The writer uses this word to mean Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## weighs the heart ## + +"tests or evaluates motives and desires" + +## the One who guards your life, does he not know it? ## + +The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "the One who guards your life knows it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## will God not give to each one what he deserves? ## + +The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "God will give to each one what he deserves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/13.md b/pro/24/13.md new file mode 100644 index 000000000..c9d24cc59 --- /dev/null +++ b/pro/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## your hope will not be cut off ## + +AT: "your hope will continue" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/15.md b/pro/24/15.md new file mode 100644 index 000000000..c0fb90ada --- /dev/null +++ b/pro/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## lie in wait ## + +Translate as you did in [Proverbs 1:10](../01/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his home ## + +The home of the righteous + +## the wicked are overthrown by calamity ## + +AT: "the wicked stumble in times of calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/19.md b/pro/24/19.md new file mode 100644 index 000000000..e2cb6ee49 --- /dev/null +++ b/pro/24/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the lamp of the wicked will go out ## + +The lamp is used as a metaphor for life. The life of the wicked will end just as a lamp goes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/21.md b/pro/24/21.md new file mode 100644 index 000000000..98396b0ca --- /dev/null +++ b/pro/24/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who knows the extent of the destruction that will come from both of them? ## + +AT: "no one knows the extent of the destruction that will come from both of them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## both of them ## + +"Them" refers to both Yahweh and the king. \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/23.md b/pro/24/23.md new file mode 100644 index 000000000..8643c0acd --- /dev/null +++ b/pro/24/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## These also are sayings of the wise ## + +This sentence starts a new collection of proverbs. \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/24.md b/pro/24/24.md new file mode 100644 index 000000000..7b468f2ea --- /dev/null +++ b/pro/24/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## will have delight ## + +AT: "will be very happy" + +## gifts of goodness ## + +AT: "good things" or "blessings" \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/26.md b/pro/24/26.md new file mode 100644 index 000000000..b83068334 --- /dev/null +++ b/pro/24/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## gives a kiss on the lips ## + +A kiss was a sign of respect and devotion in that culture. AT: "shows true friendship" \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/28.md b/pro/24/28.md new file mode 100644 index 000000000..6321f6594 --- /dev/null +++ b/pro/24/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## with your lips ## + +"Lips" means the person who is speaking. AT: "by what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## pay him back ## + +AT: "take revenge against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/30.md b/pro/24/30.md new file mode 100644 index 000000000..36c2fb120 --- /dev/null +++ b/pro/24/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## thorns ## + +plants with sharp spines + +## nettles ## + +plants that are covered with stinging leaves and hairs \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/32.md b/pro/24/32.md new file mode 100644 index 000000000..8b3cec0f5 --- /dev/null +++ b/pro/24/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## and poverty comes upon you like a robber, and your needs will come to you like an armed soldier ## + +The same idea is expressed in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## poverty comes upon you like a robber ## + +Poverty is compared to a robber who steals from you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## your needs will come to you like an armed soldier ## + +Your needs are compared to an armed soldier, or an armed robber who comes upon you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/01.md b/pro/25/01.md new file mode 100644 index 000000000..34f79a30d --- /dev/null +++ b/pro/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to conceal a matter ## + +"to keep something secret" + +## Like the heavens are for height and the earth is for depth, ## + +AT: "Just as no one can measure the height of the heavens or the depth of the earth, even so no one can understand the heart of kings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/04.md b/pro/25/04.md new file mode 100644 index 000000000..312963a03 --- /dev/null +++ b/pro/25/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## dross ## + +the unwanted material in a metal that is removed by heating the metal + +## his throne will be established ## + +"the king will establish his throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/06.md b/pro/25/06.md new file mode 100644 index 000000000..88a7836b8 --- /dev/null +++ b/pro/25/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## designated for the great ## + +Here "the great" refers to the king. AT: "reserved for the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md new file mode 100644 index 000000000..2e3a2a6a8 --- /dev/null +++ b/pro/25/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## than for you to be humiliated ## + +"than for him to humiliate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in the presence of a noble ## + +"in front of a nobleman" + +## For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame? ## + +This question is asked to make the reader consider the possibility that they may have misunderstood the situation. AT: "For you will not know what to do in the end when your neighbor puts you to shame." Or "For if your neighbor has an explanation, you will be put to shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/09.md b/pro/25/09.md new file mode 100644 index 000000000..47017c6f0 --- /dev/null +++ b/pro/25/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## your case ## + +"your disagreement" + +## do not disclose another's secret ## + +AT: "do not share your neighbor's secrets with other people" + +## lest the one who hears you brings shame upon you ## + +AT: "for the person who hears you may cause you to be ashamed" \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/11.md b/pro/25/11.md new file mode 100644 index 000000000..64f926f0f --- /dev/null +++ b/pro/25/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## listening ear ## + +"person who is willing to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Speaking a well-chosen word, is like patterns of gold ... ## + +chosen word, is like patterns of gold ...** - These two things are being compared because they both are pleasant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Like a gold ring or jewelry ... is a wise rebuke ... ## + +These two things are being compared because they are both cherished and priceless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/13.md b/pro/25/13.md new file mode 100644 index 000000000..260579b9c --- /dev/null +++ b/pro/25/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Like the cold of snow at harvest time ... is a faithful messenger ... ## + +Here a faithful messenger is being compared to the cold of snow, because both are pleasant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## snow ## + +white flakes of ice that fall from the sky like rain + +## the soul of his masters ## + +"his master's soul" + +## Like clouds and wind ... is the one who boasts about a gift ... ## + +Here the clouds and wind are being compared to the person who boasts, because both boast of something and give nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/15.md b/pro/25/15.md new file mode 100644 index 000000000..3c6eedaa7 --- /dev/null +++ b/pro/25/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## With patience a ruler can be persuaded ## + +AT: "With patience, someone can persuade a ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a soft tongue can break a bone ## + +AT: "Gentle speech can overcome strong opposition." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/16.md b/pro/25/16.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/pro/25/16.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/18.md b/pro/25/18.md new file mode 100644 index 000000000..1b5055592 --- /dev/null +++ b/pro/25/18.md @@ -0,0 +1,6 @@ +A man who bears false witness against his neighbor +A false witness is compared to three weapons that can kill people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips. ## + +AT: Trusting in an unfaithful man in time of trouble will bring you pain like a bad tooth or a foot that slips." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/20.md b/pro/25/20.md new file mode 100644 index 000000000..8782e5c60 --- /dev/null +++ b/pro/25/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a heavy heart ## + +AT: "a sad person: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/21.md b/pro/25/21.md new file mode 100644 index 000000000..e633c950b --- /dev/null +++ b/pro/25/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## shovel coals of fire on his head ## + +This means to cause shame or regret from a guilty conscience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/23.md b/pro/25/23.md new file mode 100644 index 000000000..db4fe78bd --- /dev/null +++ b/pro/25/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the north wind ## + +In Israel, wind from the north often brought rain. Translators are free to substitute different kinds of wind for the same effect, for example, "a cold wind." + +## someone who tells secrets ## + +Some versions read, "Someone who is angry." + +## makes faces angry ## + +AT: "makes other people angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a corner of the housetop ## + +This refers to the edge of the house's roof. Ancient Israelites spent much time on their roofs, where it was often cooler than inside the house. \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/25.md b/pro/25/25.md new file mode 100644 index 000000000..75599dea2 --- /dev/null +++ b/pro/25/25.md @@ -0,0 +1,6 @@ +Like cold waters to one who is thirsty, +Cold water is compared to good news that are both refreshing and delightful (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Like a fouled spring or a ruined fountain is a good man who totters before the wicked ## + +One expects a spring or fountain to have clear water, just as one expects a righteous man to stand for what he believes. A polluted spring or fountain is compared to a righteous man who falls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/27.md b/pro/25/27.md new file mode 100644 index 000000000..74b711dca --- /dev/null +++ b/pro/25/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It is not good to eat too much honey, that is like searching for honor upon honor. ## + +Eating too much honey is compared to searching for more honor. Neither is good in excess. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## A person without self-control is like a city breached and without walls. ## + +control is like a city breached and without walls.** - A person without self-control is compared to a city without walls. Both are weak and vulnerable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/01.md b/pro/26/01.md new file mode 100644 index 000000000..bde55b886 --- /dev/null +++ b/pro/26/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor ## + +AT: "so honor is not fitting for a fool" Honor is out of place for a fool, like the untimely arrival of snow and rain are out of place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## so an undeserved curse does not alight ## + +AT: "so a causeless curse does not have power" \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/03.md b/pro/26/03.md new file mode 100644 index 000000000..f706d12ad --- /dev/null +++ b/pro/26/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## A whip is for the horse, a bridle is for the donkey, and a rod is for the back of fools ## + +Fools must be disciplined by force like a horse or a donkey. Please refer to [Proverbs 10:12](../10/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Do not answer a fool and join in on his folly ## + +AT: "Answer not a fool according to his folly" \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/05.md b/pro/26/05.md new file mode 100644 index 000000000..156787371 --- /dev/null +++ b/pro/26/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Answer a fool and join in on his folly ## + +AT: "Answer a fool according to his folly" + +## so he will not become wise in his own eyes ## + +AT: "so he will not think he is wise" + +## Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence ## + +AT: "a person who sends a fool to deliver a message for him will cause harm to himself" + +## cuts off his own feet ## + +Trusting a fool with a message is as ridiculous as cutting off his own feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## drinks violence ## + +Sending a message by a fool is compared to taking in what will damage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/07.md b/pro/26/07.md new file mode 100644 index 000000000..cf31ebeb5 --- /dev/null +++ b/pro/26/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## paralytic ## + +a person who is unable to move or feel all or part of his body + +## Tying a stone in a sling is the same as giving honor to a fool ## + +Tying a stone in a sling so that it cannot be thrown at a target is as foolish as honoring a foolish person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/09.md b/pro/26/09.md new file mode 100644 index 000000000..f4bfa3e2f --- /dev/null +++ b/pro/26/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## A thornbush held in the hand of a drunk ## + +A drunk cannot control his motions, so will injure himself and others when he holds a thornbush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## is like a proverb in the mouth of a fool ## + +The writer compares the danger a drunk person with a thornbush can be to the proverb a fool will use wrongly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## a proverb in the mouth of fools ## + +Translate as you did in [Proverbs 26:7](./07.md). + +## hires ## + +"pays to do a job" \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/11.md b/pro/26/11.md new file mode 100644 index 000000000..7ec430c70 --- /dev/null +++ b/pro/26/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do you see someone who is wise in his own eyes? ## + +AT: "Consider the person who thinks he is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/13.md b/pro/26/13.md new file mode 100644 index 000000000..af317e67b --- /dev/null +++ b/pro/26/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## There is a lion on the road! ## + +See how you translated this in Proverbs [Proverbs 22:13](../22/13.md). + +## hinges ## + +metal pieces that attach a door to something and allows it to open and close + +## As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed ## + +The lazy person turning back and forth on his bed is compared to a door turning on its hinges. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/15.md b/pro/26/15.md new file mode 100644 index 000000000..dfa86d9be --- /dev/null +++ b/pro/26/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The lazy one puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth ## + +The extreme laziness of the person is shown by his putting his hand into the dish for food and then just leaving it there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) The first part of the sentence is equivalent to Proverbs [Proverbs 19:23](../19/23.md) + +## The lazy person is wiser in his own eyes than seven men with discernment ## + +AT: "The lazy person thinks he is wiser than 7 men who can give a reason" \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/17.md b/pro/26/17.md new file mode 100644 index 000000000..88f67466d --- /dev/null +++ b/pro/26/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Like one who takes hold of the ears of a dog is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own ## + +A person who becomes angry at someone else's dispute causes himself needless hurt, like the person who pulls the ears of a dog. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/18.md b/pro/26/18.md new file mode 100644 index 000000000..65a3c309e --- /dev/null +++ b/pro/26/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Was I not telling a joke? ## + +The madman claims that his actions were only for fun, despite the potential harm they caused. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/20.md b/pro/26/20.md new file mode 100644 index 000000000..20e37c398 --- /dev/null +++ b/pro/26/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife ## + +AT: "A quarrelsome person causes people to argue the same way charcoal is to burning coals and wood is to fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/22.md b/pro/26/22.md new file mode 100644 index 000000000..36246e282 --- /dev/null +++ b/pro/26/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they go down to the inner parts of the body ## + +Words of gossip go down into the deepest part of a person. This sentence is equivalent to Proverbs [Proverbs 18:7](../18/07.md). + +## The glaze overlaying an earthen vessel is like burning lips and an evil heart ## + +AT: "People who say nice things while thinking about doing evil things are like a nice glaze covering a container made of earth or clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/24.md b/pro/26/24.md new file mode 100644 index 000000000..0eabd7cd9 --- /dev/null +++ b/pro/26/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## for there are seven abominations in his heart ## + +AT: "for his heart is completely filled with evil thoughts and plans" The number "7" means completeness in this case. + +## Though his hatred is covered with deception ## + +AT: "though deception covers his hatred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his wickedness will be exposed in public meetings ## + +AT: "the community of Israel will discover his wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/27.md b/pro/26/27.md new file mode 100644 index 000000000..ded39d7f8 --- /dev/null +++ b/pro/26/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## A lying tongue hates the people it crushes ## + +AT: "A liar hates those he hurts by his lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## flattering ## + +praising someone in a manner that is not sincere \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/01.md b/pro/27/01.md new file mode 100644 index 000000000..32cde1656 --- /dev/null +++ b/pro/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Let someone else praise you ... a stranger and not your own lips ## + +These two phrases have the same meaning and emphasize that it is better for praise to come from others and not from yourself. AT: "let someone else praise you and not your own mouth; let a stranger praise you and not your own lips." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## your own mouth ... your own lips ## + +These two phrases refer to the "mouth" and "lips" as speaking because that is the part of the body you speak with. AT: See UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/03.md b/pro/27/03.md new file mode 100644 index 000000000..d01e7734d --- /dev/null +++ b/pro/27/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## provocation ## + +actions or words that cause others to become angry + +## cruelty ## + +"harshness" + +## but who is able to stand before jealousy? ## + +AT: "no one is able to keep from being harmed by a jealous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/05.md b/pro/27/05.md new file mode 100644 index 000000000..fed771da9 --- /dev/null +++ b/pro/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Faithful are the wounds caused by a friend ## + +AT: "The wounds from a friend are trustworthy" + +## the wounds caused by a friend ## + +The word "wounds" refers to the pain caused by rebuke or correction. AT: "the wounds caused by a friend's rebuke" or "the wounds of a friend's correction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## profusely ## + +"abundantly" or "too much" \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/07.md b/pro/27/07.md new file mode 100644 index 000000000..0c6398aa5 --- /dev/null +++ b/pro/27/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## rejects even a honeycomb ## + +A honeycomb is sweet to the taste, but anyone who has eaten well might still not want to eat it. \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/09.md b/pro/27/09.md new file mode 100644 index 000000000..bfd764919 --- /dev/null +++ b/pro/27/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## calamity ## + +extreme troubles and misfortune + +## the sweetness ## + +AT: "the sweet behavior" \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/11.md b/pro/27/11.md new file mode 100644 index 000000000..f0a605235 --- /dev/null +++ b/pro/27/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## prudent ## + +See how you translated this word in 22:3. + +## push ahead ## + +“pass through” AT: “keep going” \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/13.md b/pro/27/13.md new file mode 100644 index 000000000..0ef23b7f5 --- /dev/null +++ b/pro/27/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## if he puts up security for an adulteress ## + +See how you translated this same sentence is found in [Proverbs 20:15](../20/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/15.md b/pro/27/15.md new file mode 100644 index 000000000..9b58cc12b --- /dev/null +++ b/pro/27/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## quarreling ## + +"arguing" or "disagreeing" + +## restraining the wind ## + +AT: "keeping the wind under control" \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/17.md b/pro/27/17.md new file mode 100644 index 000000000..e483960a6 --- /dev/null +++ b/pro/27/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend. ## + +These two phrases are comparing how iron and a man can be improved. AT: "As iron becomes better when it is sharpened by another piece of iron, so a man becomes better when he is made better by his friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/19.md b/pro/27/19.md new file mode 100644 index 000000000..ef73306b7 --- /dev/null +++ b/pro/27/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Abaddon ## + +This is a name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) AT: "the Destroyer" + +## a man's eyes are never satisfied ## + +This refers the lust a man has for what he sees. AT: "the lust of a man's eyes" or "the desires of a man's eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/21.md b/pro/27/21.md new file mode 100644 index 000000000..ccd54adf2 --- /dev/null +++ b/pro/27/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## crucible ## + +a container used for heating substances to very high temperatures + +## Even if you crush a fool ... yet his foolishness will not leave him ## + +This means that even if a fool is made to suffer hardship or pain (being crushed is often a metaphor for suffering in Hebrew), he will remain foolish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## pestle ## + +a tool for grinding materials in a mortar \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/23.md b/pro/27/23.md new file mode 100644 index 000000000..31bee7326 --- /dev/null +++ b/pro/27/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Be sure you know the condition of your flocks, and be concerned about your herds ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Does a crown endure for all generations? ## + +AT: "A crown does not last for all generations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## a crown ## + +This refers to a king's rule over his kingdom. AT: "a king's rule" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the new growth appears ## + +"the new sprouts appear" or "the new grass starts to grow" \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/26.md b/pro/27/26.md new file mode 100644 index 000000000..f6bb1da21 --- /dev/null +++ b/pro/27/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The lambs will provide your clothing ## + +AT: "The lambs skin and wool will provide you with clothing" + +## the goats will provide the price of the field ## + +AT: "selling your goats will provide the price of the field" + +## and nourishment for your servant girls ## + +AT: "there will be goat's milk to nourish your servant girls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/01.md b/pro/28/01.md new file mode 100644 index 000000000..2b09409ef --- /dev/null +++ b/pro/28/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## as bold as a young lion ## + +AT: "as fearless as a young lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md new file mode 100644 index 000000000..0949b9258 --- /dev/null +++ b/pro/28/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## like a beating rain that leaves no food ## + +AT: "like a rain that falls so hard it leaves no crop to harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/05.md b/pro/28/05.md new file mode 100644 index 000000000..4da69943e --- /dev/null +++ b/pro/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Evil men ## + +People who do evil things + +## understand everything ## + +"understand what is just" + +## who is crooked in his ways ## + +"who is not honest in what he does" \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/07.md b/pro/28/07.md new file mode 100644 index 000000000..a414591dc --- /dev/null +++ b/pro/28/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## interest ## + +money paid by a borrower for the use of someone else's money + +## pity ## + +a strong feeling of sadness or sympathy for someone \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/09.md b/pro/28/09.md new file mode 100644 index 000000000..e3ab98407 --- /dev/null +++ b/pro/28/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## turns away his ear from hearing ## + +AT: "does not listen" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his prayer is detestable ## + +"his prayer is offensive to God" + +## detestable ## + +See how you translated this word in [Proverbs 3:31](../03/31.md). + +## Whoever misleads the upright into an evil way ## + +"Any person who causes the upright to do what is evil" + +## the upright ## + +See how you translated this word in [Proverbs 3:31](../03/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/11.md b/pro/28/11.md new file mode 100644 index 000000000..1c56164b3 --- /dev/null +++ b/pro/28/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## will find him out ## + +AT: "will see his true nature" \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/13.md b/pro/28/13.md new file mode 100644 index 000000000..cf1ced4da --- /dev/null +++ b/pro/28/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## prosper ## + +become very successful + +## will be shown mercy ## + +AT: "God will show him mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/15.md b/pro/28/15.md new file mode 100644 index 000000000..179808c57 --- /dev/null +++ b/pro/28/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Like a roaring lion or a charging bear, is a wicked ruler over a poor people ## + +an evil person who rules over needy people is like a lion roaring or a bear attacking them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/17.md b/pro/28/17.md new file mode 100644 index 000000000..b397fc40a --- /dev/null +++ b/pro/28/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he has shed someone's blood ## + +"he has killed another" or "he has murdered another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## fugitive ## + +a person who is running away to avoid being captured + +## will be kept safe ## + +AT: "God will keep him safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/19.md b/pro/28/19.md new file mode 100644 index 000000000..bc51e2137 --- /dev/null +++ b/pro/28/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## will not go unpunished ## + +AT: "will be punished" or "God will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/21.md b/pro/28/21.md new file mode 100644 index 000000000..e560806b7 --- /dev/null +++ b/pro/28/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## for a piece of bread a man will do wrong ## + +AT: "a man will sin for very little gain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## A stingy man ## + +a person who does not like to share his possessions + +## hurries after riches ## + +is greedy for riches. \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/23.md b/pro/28/23.md new file mode 100644 index 000000000..1ff9c9e8c --- /dev/null +++ b/pro/28/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## flatters him with his tongue ## + +AT: "praises him with words that are not sincere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the one who destroys ## + +the person who causes destruction or damage \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/25.md b/pro/28/25.md new file mode 100644 index 000000000..eea94107c --- /dev/null +++ b/pro/28/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## A greedy man ## + +a person who wants more than he needs of something + +## stirs up ## + +causes something bad or unpleasant to happen \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/27.md b/pro/28/27.md new file mode 100644 index 000000000..b3edfba06 --- /dev/null +++ b/pro/28/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## closes his eyes to them ## + +"ignores them" or "chooses not to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/01.md b/pro/29/01.md new file mode 100644 index 000000000..ceaf86920 --- /dev/null +++ b/pro/29/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## stiffens his neck ## + +resists the rebukes (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## will suddenly be broken ## + +AT: "God will suddenly break him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the people sigh ## + +the people let out long loud breaths that express weariness or sorrow. \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/03.md b/pro/29/03.md new file mode 100644 index 000000000..03f9a29f3 --- /dev/null +++ b/pro/29/03.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/05.md b/pro/29/05.md new file mode 100644 index 000000000..ebcf70396 --- /dev/null +++ b/pro/29/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## An evil person is caught in a trap by his own sin ## + +"The sin of an evil person catches him in a trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/07.md b/pro/29/07.md new file mode 100644 index 000000000..8fe093d63 --- /dev/null +++ b/pro/29/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## set a city on fire ## + +persuade the people of a city to cause trouble (See:(See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/09.md b/pro/29/09.md new file mode 100644 index 000000000..bd86e62aa --- /dev/null +++ b/pro/29/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## there will be no rest ## + +AT: "the disagreement will not be resolved" + +## the upright ## + +See how you translated this in [Proverbs 3:31](../03/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/11.md b/pro/29/11.md new file mode 100644 index 000000000..ed213068d --- /dev/null +++ b/pro/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## pays attention ## + +See how you translate this in [Proverbs 1:23](../01/23.md). + +## all his officials will be wicked ## + +AT: "it is as if he is teaching his officials to be wicked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \\ . \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/13.md b/pro/29/13.md new file mode 100644 index 000000000..af22dc14c --- /dev/null +++ b/pro/29/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## oppressor ## + +a person who treats people harshly and makes their lives very difficult + +## Yahweh gives light to the eyes of them both ## + +"Yahweh makes both of them alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his throne ## + +"his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/15.md b/pro/29/15.md new file mode 100644 index 000000000..fc040ae1d --- /dev/null +++ b/pro/29/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## their downfall ## + +"the downfall of the wicked" \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/17.md b/pro/29/17.md new file mode 100644 index 000000000..03f9a29f3 --- /dev/null +++ b/pro/29/17.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/19.md b/pro/29/19.md new file mode 100644 index 000000000..5f5f33e7c --- /dev/null +++ b/pro/29/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## A slave will not be corrected by words ## + +"Words will not correct a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## See a man who is hasty in his words? ## + +"You should notice what happens to a man who is hasty in his words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/21.md b/pro/29/21.md new file mode 100644 index 000000000..66e88ceb9 --- /dev/null +++ b/pro/29/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## commits ## + +See how you translated this in [Proverbs 6:32](../06/32.md). + +## at the end of it ## + +"at the end of his youth" or "when he is grown" \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/23.md b/pro/29/23.md new file mode 100644 index 000000000..6fa81accd --- /dev/null +++ b/pro/29/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## will be given honor ## + +AT: "men will give him honor" or "will receive honor from men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## hates his own soul ## + +"becomes his own enemy" \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/25.md b/pro/29/25.md new file mode 100644 index 000000000..d90e2c339 --- /dev/null +++ b/pro/29/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The fear of man makes a snare ## + +AT: "To be afraid of what others think of you is like a dangerous entanglement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a snare ## + +a trap to catch animals + +## will be protected ## + +AT: "is safe" (UDB) or "will receive protection from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/27.md b/pro/29/27.md new file mode 100644 index 000000000..e5f111df0 --- /dev/null +++ b/pro/29/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## detestable ## + +See as you translated this in [Proverbs 3:31](../03/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/01.md b/pro/30/01.md new file mode 100644 index 000000000..3c086223e --- /dev/null +++ b/pro/30/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Agur ... Jakeh ...Ithiel ... Ucal ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## oracle ## + +a message from God + +## to Ithiel, to Ithiel and Ucal ## + +AT: "to Ithiel and Ucal" + +## Surely ## + +"Certainly" or "There is no doubt that" \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/04.md b/pro/30/04.md new file mode 100644 index 000000000..aa7dff035 --- /dev/null +++ b/pro/30/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Who has ...? ## + +There are 4 questions in this verse beginning with "Who has". These can be written as a statement if necessary. AT: "No one has ..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## gathered up the wind in hollow of his hands ## + +AT: "has caught the wind in his hands" + +## has established all the ends of the earth ## + +AT: "has set up the limits for where the earth ends" or "has marked the boundaries for the ends of the earth" + +## What is his name and what is the name of his son? Surely you know? ## + +AT: "Tell me his name and the name of his son, if you know them" \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/05.md b/pro/30/05.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/pro/30/05.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/07.md b/pro/30/07.md new file mode 100644 index 000000000..31833cc4d --- /dev/null +++ b/pro/30/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## vanity ## + +pride in one's appearance, abilities, and wealth + +## poverty ## + +being poor \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/10.md b/pro/30/10.md new file mode 100644 index 000000000..425aed8e6 --- /dev/null +++ b/pro/30/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## you will be held guilty ## + +AT: "people will hold you guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/11.md b/pro/30/11.md new file mode 100644 index 000000000..62037e296 --- /dev/null +++ b/pro/30/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## A generation that curses their father and does not bless their mother ## + +"A generation of people who curse their fathers and do not bless their mothers" + +## are pure in their own eyes ## + +AT: "believes they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they are not washed of their filth ## + +AT: "they are not cleansed from their sins" or "they are still dirty with their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/13.md b/pro/30/13.md new file mode 100644 index 000000000..6ac8d7e54 --- /dev/null +++ b/pro/30/13.md @@ -0,0 +1,6 @@ +how haughty are their eyes +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "their eyes show that they are haughty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## jawbones ## + +the bones of the face where teeth grow \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/15.md b/pro/30/15.md new file mode 100644 index 000000000..463e1d874 --- /dev/null +++ b/pro/30/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## The leech has two daughters ## + +This is an example of something that always wants more. AT: "Greed has two daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## leech ## + +a type of worm that attaches itself to the skin and sucks blood + +## There are three things that are never satisfied, ## + +This use of the numbers 'three' and 'four' together here is likely a poetic device. AT: "There are four things that are never satisfied, who never say, "Enough"" + +## never satisfied ## + +AT: "always want more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## scorns obedience ## + +"despises to obey" + +## ravens ## + +large, shiny, black birds that eat plants and dead animals + +## vultures ## + +any one of several large birds that eat dead animals and have small, featherless heads \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/18.md b/pro/30/18.md new file mode 100644 index 000000000..fdc3f9f07 --- /dev/null +++ b/pro/30/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## There are three things that are ... four that I do not understand: ## + +The use of the numbers 'three' and 'four' here is likely a poetic device. AT: "There are some things that are too wonderful for me that I do not understand--four of them are:" + +## in the heart of the sea ## + +The "heart" refers to the middle. AT: "in the middle of the sea" or "on the open sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/20.md b/pro/30/20.md new file mode 100644 index 000000000..83d2aca99 --- /dev/null +++ b/pro/30/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## she eats and she wipes her mouth ## + +This is an idiom for having sex. AT: "She commits adultery and washes herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/21.md b/pro/30/21.md new file mode 100644 index 000000000..c9f76df13 --- /dev/null +++ b/pro/30/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Under three things the earth trembles, and the fourth it cannot endure: ## + +The use of the numbers 'three' and 'four' here is likely a poetic device. AT: "There are some things that make the earth tremble, that it cannot endure. Four of there are:" + +## a fool when he is filled with food ## + +AT: "a fool when he fills himself with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/24.md b/pro/30/24.md new file mode 100644 index 000000000..e29c6a2ef --- /dev/null +++ b/pro/30/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## rock badger ## + +This is an animal that resembles a large rabbit but has small, rounded ears, short legs, and no tail. \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/27.md b/pro/30/27.md new file mode 100644 index 000000000..6db4b5581 --- /dev/null +++ b/pro/30/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## lizard ## + +This is a reptile that has four legs, a long body slender, and a tail. \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/29.md b/pro/30/29.md new file mode 100644 index 000000000..82fe32534 --- /dev/null +++ b/pro/30/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## There are three things that are ... four which are stately in their gait: ## + +The use of the numbers 'three' and 'four' here is likely a poetic device. AT: "There are some things that walk stately. Four of these are:" + +## stately ## + +"majestic" or "dignified" + +## strutting rooster ## + +an adult male chicken that walks proudly \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/32.md b/pro/30/32.md new file mode 100644 index 000000000..cae7bc3bf --- /dev/null +++ b/pro/30/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## churning ## + +Strong stirring. + +## butter ## + +A thick product made of animal milk, similar to curds made and eaten in some part of the world. \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/01.md b/pro/31/01.md new file mode 100644 index 000000000..24ffcf856 --- /dev/null +++ b/pro/31/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## King Lemuel ## + +This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## oracle ## + +See how you translated this in [Proverbs 30:1](../30/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/04.md b/pro/31/04.md new file mode 100644 index 000000000..b20b5f31c --- /dev/null +++ b/pro/31/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Lemuel ## + +See how you translate this in [Proverbs 31:1](./01.md) + +## decreed ## + +"ordered" + +## pervert ## + +"change" or "twist" \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/06.md b/pro/31/06.md new file mode 100644 index 000000000..f6efa175f --- /dev/null +++ b/pro/31/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and wine ## + +"and give wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in bitter distress ## + +"who's souls are bitter" or "who are in misery" \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/08.md b/pro/31/08.md new file mode 100644 index 000000000..8e7be8850 --- /dev/null +++ b/pro/31/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for the causes ## + +"speak for the causes" or "speak out for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the poor and needy ## + +These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "those who are poor and in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md new file mode 100644 index 000000000..9ca14db35 --- /dev/null +++ b/pro/31/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Who can find a capable wife? ## + +AT: "Not many men can find a capable wife" or "Not many men can find a wife who is good at many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Her value is far more than jewels ## + +"She is more precious than jewels" + +## he will never be poor ## + +AT: "he will always have what he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/13.md b/pro/31/13.md new file mode 100644 index 000000000..c86ed9d31 --- /dev/null +++ b/pro/31/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## wool ## + +sheep's hair that is used to make cloth + +## flax ## + +a plant whose fiber is used to make linen + +## merchant ## + +someone who buys and sells \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/16.md b/pro/31/16.md new file mode 100644 index 000000000..45b23b851 --- /dev/null +++ b/pro/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the fruit of her hands ## + +AT: "the money she has earned" or "the result of her hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## She dresses herself with strength ## + +AT: "She prepares herself for hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and makes her arms strong ## + +AT: "and she strengthens her arms by doing her work" \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/18.md b/pro/31/18.md new file mode 100644 index 000000000..b25ee2527 --- /dev/null +++ b/pro/31/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## perceives ## + +"discerns" or "identifies" + +## all night long her lamp is not extinguished ## + +This refers to her working long into the night while it is dark. She does not work the entire night, from dusk to dawn, this is an exaggeration. AT: "She burns a lamp through the night as she works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## spindle ## + +a thin rod or stick with pointed ends that is used in making thread \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/20.md b/pro/31/20.md new file mode 100644 index 000000000..af489fc9b --- /dev/null +++ b/pro/31/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## reaches out with her hand ## + +AT: "helps" or "gives her help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## are clothed in scarlet ## + +Here "scarlet" does not refer to the color of the cloth, but that the clothing is expensive and warm. AT: "have expensive, warm clothing" \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/22.md b/pro/31/22.md new file mode 100644 index 000000000..919465093 --- /dev/null +++ b/pro/31/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## linen ## + +cloth made of flax yarn + +## Her husband is known ## + +"People know her husband" \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/24.md b/pro/31/24.md new file mode 100644 index 000000000..3af94d57d --- /dev/null +++ b/pro/31/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## linen ## + +cloth made from flax yarn + +## sashes ## + +long pieces of cloth worn around the waist or over one shoulder + +## laughs at ## + +"is not fearful of" \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/26.md b/pro/31/26.md new file mode 100644 index 000000000..508c9b079 --- /dev/null +++ b/pro/31/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the law of kindness is on her tongue ## + +The phrase "on her tongue" refer to her speaking, as the tongue is part of the mouth. The phrase "the law of kindness" refers to teachings of kindness. AT: "teachings of kindness are in here words" or "she speaks teachings of kindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## does not eat the bread of idleness ## + +To "eat the bread of" something means to do something. AT: "she is not idle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## idleness ## + +doing nothing and being lazy \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/28.md b/pro/31/28.md new file mode 100644 index 000000000..4a0f5bed0 --- /dev/null +++ b/pro/31/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## rise up ## + +"stand up" + +## surpassed ## + +"have done better than" \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/30.md b/pro/31/30.md new file mode 100644 index 000000000..09cf36651 --- /dev/null +++ b/pro/31/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## elegance ## + +being charming and attractive + +## she will be praised ## + +AT: "praise is her's" or "she deserves praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## let her works praise her in the gates ## + +She will be praised for her works, not by her works. AT: "may the people in the gates praise her because of the works she has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/001.md b/psa/001/001.md new file mode 100644 index 000000000..9faa1434f --- /dev/null +++ b/psa/001/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## who does not walk in the advice of the wicked ## + +The word "advice" represents what wicked people say. AT: "who does not follow the advice of the wicked," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## stand in the pathway with sinners ## + +Here the word "pathway" represents the way sinful people live. AT: "imitate the behavior of sinful people," + +## delight ## + +"contentment" or "joy" \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/003.md b/psa/001/003.md new file mode 100644 index 000000000..107259b11 --- /dev/null +++ b/psa/001/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He will be like a tree planted by the streams of water that produces its fruit in its season, whose leaves do not wither ## + +AT: "Wherever he finds himself, he will be productive and not get tired;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/004.md b/psa/001/004.md new file mode 100644 index 000000000..ca1d47a86 --- /dev/null +++ b/psa/001/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The wicked are not so ## + +"The wicked do not have these good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## instead like the chaff ## + +AT: "worthless like the chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## will not stand ## + +AT: "man will be condemned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## nor sinners ## + +AT: "neither will sinners stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## nor sinners in the assembly of the righteous ## + +"God will not consider sinners as righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/006.md b/psa/001/006.md new file mode 100644 index 000000000..3b1273777 --- /dev/null +++ b/psa/001/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## For Yahweh approves of the way of the righteous ... way of the wicked will perish ## + +These two clauses contrast what happens to righteous people with what happens to wicked people. \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md index 8fb3c7e44..403e6306d 100644 --- a/psa/002/001.md +++ b/psa/002/001.md @@ -1,3 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + ## Why are the nations in rebellion, and why do the peoples conspire in vain? ## AT: "The nations are rebelling and plotting against God in vain. " AT: "Why do the leaders of nations rage against Yahweh? Why do people rebel against him, even though it is in vain?" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/002/010.md b/psa/002/010.md new file mode 100644 index 000000000..3bd688b4c --- /dev/null +++ b/psa/002/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## So now, you kings, be warned ... be corrected you rulers of the earth ## + +These two phrases have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) AT: "you rulers be careful to obey God" * + +## you kings ## + +AT: " you kings and other rulers" + +## be corrected ## + +AT: "pay attention" \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/012.md b/psa/002/012.md new file mode 100644 index 000000000..4a35453c2 --- /dev/null +++ b/psa/002/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## allegiance ## + +"loyalty" or "honor" + +## his anger quickly ignites ## + +AT: "when he suddenly becomes very angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## take shelter ## + +AT: "find protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/001.md b/psa/003/001.md new file mode 100644 index 000000000..8b1323b46 --- /dev/null +++ b/psa/003/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote” + +## turned away ## + +"come against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## "There is no help for him from God." ## + +TA: "God will not help him." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Selah ## + +Possibly a music term meaning the instruments should play and the singing wait. \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/003.md b/psa/003/003.md new file mode 100644 index 000000000..d13fb3567 --- /dev/null +++ b/psa/003/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## a shield around me ## + +God is protecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my glory ## + +AT: "You give me victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## the one who lifts my head ## + +AT: "the one who encourages me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## your holy hill ## + +AT: "the hill where your temple is" \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/005.md b/psa/003/005.md new file mode 100644 index 000000000..008b7d016 --- /dev/null +++ b/psa/003/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## set themselves against me on every side ## + +"surrounded me to destroy me." \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/007.md b/psa/003/007.md new file mode 100644 index 000000000..77c3e3115 --- /dev/null +++ b/psa/003/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For you will hit all my enemies on the jaw ## + +AT: "For you will disable all my enemies;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you will break the teeth of the wicked ## + +AT: "you will take away their power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Salvation comes from Yahweh ## + +AT: "Yahweh saves his people" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/001.md b/psa/004/001.md new file mode 100644 index 000000000..ec4b3ab6f --- /dev/null +++ b/psa/004/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## on string instruments ## + +"people should play stringed instruments with this song." + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## God of my righteousness ## + +AT: "God, you enable us do good things" + +## give me room ## + +AT: "set me free" or "make space for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## when I am hemmed in ## + +AT: " in a time of trouble." or "when I get trapped." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/002.md b/psa/004/002.md new file mode 100644 index 000000000..4daa066cf --- /dev/null +++ b/psa/004/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You people, how long will you turn my honor into shame? ## + +AT: "You people continually bring me shame when you should be my honoring me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## How long will you love that which is worthless and seek after lies? ## + +AT: "You continue to love things that are worthless and seek after lies." or "You continue to love false gods. They are worthless and their claims are lies." \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/004.md b/psa/004/004.md new file mode 100644 index 000000000..99b2065bf --- /dev/null +++ b/psa/004/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Tremble in fear ## + +AT: “Fear me so much that you shake” or “Stand in awe of me” + +## tremble ## + +"shake" + +## offer the sacrifices of righteousness ## + +AT: "offer the right sacrifices" \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/006.md b/psa/004/006.md new file mode 100644 index 000000000..aa73cb657 --- /dev/null +++ b/psa/004/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## You have given my heart more gladness ## + +AT: "You have made me glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## lift up the light of your face on us ## + +AT: "continue to treat us kindly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## than others have when their grain and new wine abound ## + +AT: "than other people have when they reap plentiful harvests of grain and grapes." + +## make me safe and secure ## + +AT: "can keep me safe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/001.md b/psa/005/001.md new file mode 100644 index 000000000..c484a80a7 --- /dev/null +++ b/psa/005/001.md @@ -0,0 +1,29 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## with wind instruments ## + +"This song should be accompanied by people who play wind instruments." + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## groan ## + +This means to make a low sound with the voice as a result of physical or emotional stress. + +## Listen to my call to you, Yahweh; think about my groanings. Listen to the sound of my call, my King and my God, ## + +AT: "Yahweh, you are my king and my God. Please pay attention to my desperate prayer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## bring my petition ## + +AT: "make my request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## expectantly ## + +"hopefully" \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/004.md b/psa/005/004.md new file mode 100644 index 000000000..8cb9cd19c --- /dev/null +++ b/psa/005/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Yahweh despises violent and deceitful men ## + +AT: "Yahweh, you hate men who do violent acts and deceive others." \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/007.md b/psa/005/007.md new file mode 100644 index 000000000..961e91fd9 --- /dev/null +++ b/psa/005/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## make your path straight before me ## + +AT: "show me clearly what you want me to do." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/009.md b/psa/005/009.md new file mode 100644 index 000000000..e88cd9f52 --- /dev/null +++ b/psa/005/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## their...they ## + +He is talking about his enemies. + +## their inward being is wicked ## + +AT: "They want to destroy others;" + +## their throat is an open sepulchre - ## + +** AT: "their talk is cruel;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## schemes ## + +"plans" + +## downfall ## + +"destruction" \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/011.md b/psa/005/011.md new file mode 100644 index 000000000..931cf1d8d --- /dev/null +++ b/psa/005/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## may all those who take refuge in you rejoice ## + +AT: "Cause everyone who comes to you for protection to be very glad;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## those who take refuge in you rejoice ... shout for joy because you defend them ## + +These two clauses express similar thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## those who love your name ## + +AT: "those who love you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you will surround them with favor as with a shield ## + +"you protect them as a soldier protects himself with his shield." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/001.md b/psa/006/001.md new file mode 100644 index 000000000..1d0cc9d60 --- /dev/null +++ b/psa/006/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## on stringed instruments, ## + +"people should play stringed instruments with this song," + +## set to the Sheminith style ## + +This may refer to a style of music. + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## my bones are shaking ## + +AT: "my whole body is shaking from fear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/003.md b/psa/006/003.md new file mode 100644 index 000000000..36382d183 --- /dev/null +++ b/psa/006/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Return ## + +AT: "Have mercy" or "Come back for me" + +## in death there is no remembrance of you ... In sheol who will give you thanks? ## + +Both of these clauses express similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## In sheol, who will give you thanks? ## + +The speaker puts this remark in the form of a question to add emphasis. AT: "The dead cannot praise you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/006.md b/psa/006/006.md new file mode 100644 index 000000000..fdb33e1c4 --- /dev/null +++ b/psa/006/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I drench my bed with tears ... I wash my couch away with my tears ## + +Both of these clauses express the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I drench my bed with tears ## + +"I wet my bed with my tears;" + +## My eyes grow dim from grief ## + +AT: "I am grieving so much that I cannot see well;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/008.md b/psa/006/008.md new file mode 100644 index 000000000..6e0b83c5a --- /dev/null +++ b/psa/006/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh has heard my appeal for mercy ... Yahweh has accepted my prayer ## + +These two lines have very similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## humiliated ## + +This means to be disgraced. \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/001.md b/psa/007/001.md new file mode 100644 index 000000000..e5a0e9cbd --- /dev/null +++ b/psa/007/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A musical composition of David ## + +“This is a song that David wrote” + +## concerning the words of Cush the Benjamite ## + +AT: "about what Cush, a man from the tribe of Benjamin, said." + +## rip me apart like a lion, tearing me in pieces with no one else able to bring me to safety ## + +AT: "violently kill me with no one else to save me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/003.md b/psa/007/003.md new file mode 100644 index 000000000..78c043261 --- /dev/null +++ b/psa/007/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## there is no injustice on my hands ## + +"I am not guilty of any crime." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/005.md b/psa/007/005.md new file mode 100644 index 000000000..982ada6d9 --- /dev/null +++ b/psa/007/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## let him trample my living body on the ground ## + +AT: "allow my enemies to destroy me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## lying dishonored in the dust ## + +This means lying dead and unburied in disgrace. \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/006.md b/psa/007/006.md new file mode 100644 index 000000000..202d67caf --- /dev/null +++ b/psa/007/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for my sake ## + +"to help me" + +## the countries are assembled ## + +Here the word "countries" represents all of the armies that have gathered to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/008.md b/psa/007/008.md new file mode 100644 index 000000000..837911ff9 --- /dev/null +++ b/psa/007/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## vindicate me ## + +AT: "free me" or "show that I am not guilty" + +## you who examine hearts and minds ## + +AT: "you who know our inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/010.md b/psa/007/010.md new file mode 100644 index 000000000..f1e78676e --- /dev/null +++ b/psa/007/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## My shield comes from God ## + +The word "shield" represents God's protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a God who is indignant each day ## + +AT: "a God who is angry with the wicked every day." \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/012.md b/psa/007/012.md new file mode 100644 index 000000000..4c5dfa2d0 --- /dev/null +++ b/psa/007/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## If a person does not repent, God will sharpen his sword ## + +AT: "If a person does not stop doing evil things, God will take actions against him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/014.md b/psa/007/014.md new file mode 100644 index 000000000..5f664c38d --- /dev/null +++ b/psa/007/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## one who is pregnant with wickedness ... conceives destructive plans ... gives birth to harmful lies ## + +These three clauses use symbolic language to express very similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/001.md b/psa/008/001.md new file mode 100644 index 000000000..ab332d9f4 --- /dev/null +++ b/psa/008/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to the gittith style ## + +This may refer to a style of music. + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## Yahweh our Lord ## + +AT: "Yahweh, you who are our Lord," or "Yahweh, you who rule over us," + +## how magnificent is your name in all the earth ## + +God's "name" represents his whole being. AT: "people all over the world know that you are very great!" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Out of the mouths of babies and infants you have created praise ## + +AT: "You have given babies and infants the ability to praise you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/003.md b/psa/008/003.md new file mode 100644 index 000000000..58bb9c6b2 --- /dev/null +++ b/psa/008/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## your heavens, which your fingers have made ## + +AT: "the heavens which you have made," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them? ## + +These remarks have been expressed in the form of a question to add emphasis. AT: "It is amazing that you think about people and are concerned about them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## crowned them with glory and honor ## + +The words "glory and honor" are similar in meaning. AT: "caused them to be like kings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/006.md b/psa/008/006.md new file mode 100644 index 000000000..7a94233f5 --- /dev/null +++ b/psa/008/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## made him rule over the works ... put all things under his feet ## + +These two clauses express similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the works of your hands ## + +This means everything that God created. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## put all things under his feet ## + +This means that God gave his people authority over all creation. \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/009.md b/psa/008/009.md new file mode 100644 index 000000000..e5597096c --- /dev/null +++ b/psa/008/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## magnificent ## + +"excellent" or "great" + +## your name ## + +God's "name" represents his whole being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/001.md b/psa/009/001.md new file mode 100644 index 000000000..d39b35a98 --- /dev/null +++ b/psa/009/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to Muth Labben ## + +This may refer to a style of music. + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote." + +## I will give thanks to Yahweh with my whole heart ## + +AT: " I will praise you Lord with all my heart;" + +## all your marvelous deeds ## + +AT: "all the marvelous things you have done." + +## I will sing praise to your name ## + +Here "name" represents God's whole being. AT: "I will give you praise," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/003.md b/psa/009/003.md new file mode 100644 index 000000000..37f4aee2d --- /dev/null +++ b/psa/009/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## turn back ## + +"retreat" or "flee in fear" + +## you sit on your throne ## + +The words "your throne" represent God's rule of heaven and earth. AT: "you rule heaven and earth," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a righteous judge ## + +AT: "judging everyone fairly" \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/005.md b/psa/009/005.md new file mode 100644 index 000000000..1df558af4 --- /dev/null +++ b/psa/009/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## blotted out ## + +"erased" + +## crumbled like ruins ## + +"fell down during battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/007.md b/psa/009/007.md new file mode 100644 index 000000000..6c6db1012 --- /dev/null +++ b/psa/009/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he establishes his throne for justice ## + +The words "his throne" represent God's rule. AT: "He rules justly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He judges the world fairly ... He makes just decisions for the nations ## + +These two sentences express the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## He judges the world fairly ## + +Here "the world" means all of the people. AT: "He judges everyone fairly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/009.md b/psa/009/009.md new file mode 100644 index 000000000..fbc493913 --- /dev/null +++ b/psa/009/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## stronghold ## + +"shelter" or "refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Those who know your name ## + +Here the words "your name" represent God. AT: "Those who know you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## abandon ## + +"forsake" or "leave" \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/011.md b/psa/009/011.md new file mode 100644 index 000000000..79b1693f3 --- /dev/null +++ b/psa/009/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who rules in Zion ## + +"who lives in Jerusalem;" + +## tell the nations ## + +Here "the nations" represent all of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/013.md b/psa/009/013.md new file mode 100644 index 000000000..2c7ca159e --- /dev/null +++ b/psa/009/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## see how I am oppressed by those who hate me ## + +AT: "see how badly my enemies treat me," + +## snatch ## + +"keep" or "rescue" + +## the gates of death ## + +AT: "being killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/015.md b/psa/009/015.md new file mode 100644 index 000000000..9c6c85299 --- /dev/null +++ b/psa/009/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the nations have sunk down into the pit that they made; their feet are caught in the net that they hid ## + +The words "pit" and "net" represent the evil plans that wicked people made. AT: "The nations have failed and their own evil plans have destroyed them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ensnared ## + +"trapped" or "caught" \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/017.md b/psa/009/017.md new file mode 100644 index 000000000..9602553e6 --- /dev/null +++ b/psa/009/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## turned back ## + +"rejected" + +## not always ## + +"never" + +## forever dashed ## + +AT: "ignored" \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/019.md b/psa/009/019.md new file mode 100644 index 000000000..d07fc5aa9 --- /dev/null +++ b/psa/009/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## man ## + +AT: "wicked people" + +## may the nations be judged in you sight ## + +AT: "judge the nations in your presence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Terrify them, Yahweh ## + +AT: "Put fear in them, Yahweh," + +## may the nations know ## + +AT: "and cause the nations to realize" \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/001.md b/psa/010/001.md new file mode 100644 index 000000000..9c7198698 --- /dev/null +++ b/psa/010/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. + +## Why, Yahweh, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? ## + +AT: "Yahweh, it seems that you are very far away!" AT: "Yahweh, It seems as though you hide from me whenever I am in trouble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## schemes ## + +"plans" + +## his deepest desires ## + +AT: "the evil things that he wants to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## greedy ## + +This is a when someone desires more things selfishly. \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/004.md b/psa/010/004.md new file mode 100644 index 000000000..88bc109dd --- /dev/null +++ b/psa/010/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the wicked man ## + +In this phrase, "the wicked man" is representing many wicked people. (See UDB) + +## he does not care at all about him ## + +AT: "he has no concern for him." or "they have no concern for him." + +## He is secure at all times ## + +He is not really secure, but he seems to be secure to others. (See UDB) + +## snorts ## + +This means to make an offensive sound with the nose and mouth. \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/006.md b/psa/010/006.md new file mode 100644 index 000000000..605c9292d --- /dev/null +++ b/psa/010/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He says ## + +"The wicked man says" + +## adversity ## + +This is a very difficult situation. + +## His mouth is full of cursing and deceptive, harmful words ## + +The "mouth" represents a place where evil speech comes from. AT: "He is lying and saying evil things about people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his tongue injures and destroys ## + +Here the "tongue" represents his evil speech. AT: "he speaks words that threaten and hurt people." \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/008.md b/psa/010/008.md new file mode 100644 index 000000000..006187928 --- /dev/null +++ b/psa/010/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He waits in ambush ## + +The word "he" refers to the wicked man. + +## He lurks in secret like a lion in the thicket ## + +The evil man hides in waiting for the weak, the same way the lion waits for its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## lurk ## + +This means to hide or wait with intent to harm or kill. + +## strong nets ## + +The word "nets" represents the plans the wicked man has made to destroy others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/011.md b/psa/010/011.md new file mode 100644 index 000000000..3ad1501e3 --- /dev/null +++ b/psa/010/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He says ## + +AT: "The wicked people say" + +## his heart ## + +AT: "their hearts," + +## God has forgotten ## + +AT: "God does not care;" + +## he covers his face ## + +AT: "God refuses to see what is happening;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## lift up your hand ## + +Here "your hand" represents God's power to punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/013.md b/psa/010/013.md new file mode 100644 index 000000000..e0841a025 --- /dev/null +++ b/psa/010/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Why does the wicked man ## + +The words "wicked man" represent "wicked people." AT: "Wicked people are always rejecting God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## his heart ## + +AT: "their hearts," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/015.md b/psa/010/015.md new file mode 100644 index 000000000..069fa7491 --- /dev/null +++ b/psa/010/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Break the arm of the wicked and evil man ## + +Here "the arm" represents the power of wicked and evil people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## wicked and evil ## + +These words have the same meaning. You can use one word to express both concepts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## him ... his ... he ## + +These words may be written in the plural: "them ... their ... they" + +## the nations are driven out of his land ## + +AT: "you will cause the wicked to leave your land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/017.md b/psa/010/017.md new file mode 100644 index 000000000..0df2dcf12 --- /dev/null +++ b/psa/010/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## needs ## + +"cries" + +## you strengthen their heart ## + +AT: "you give them strength;" or "you make their hearts strong;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## no man ## + +"no one" + +## cause terror again ## + +AT: "cause people to be very afraid again." \ No newline at end of file diff --git a/psa/011/001.md b/psa/011/001.md new file mode 100644 index 000000000..3737b537b --- /dev/null +++ b/psa/011/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## I take refuge in Yahweh ## + +A "refuge" is a kind of shelter. Here it represents the protection that Yahweh can provided. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## how will you say to me, "Flee like a bird to the mountain?" ## + +AT: "So do not ask me to run away!" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## For see! The wicked prepare their bows. They make ready their arrows on the strings to shoot in the darkness at the upright in heart ## + +AT: "Look! the wicked are preparing to attack upright people." \ No newline at end of file diff --git a/psa/011/003.md b/psa/011/003.md new file mode 100644 index 000000000..51a9ce761 --- /dev/null +++ b/psa/011/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For if the foundations are ruined, what can the righteous do? ## + +AT: "What can the righteous do when evil people are not punished when they disobey the laws?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## children of men ## + +"humanity" + +## his eyes watch, his eyes examine the children of men ## + +AT: "He examines all that humanity does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/011/005.md b/psa/011/005.md new file mode 100644 index 000000000..3f989f1fb --- /dev/null +++ b/psa/011/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## examines ## + +AT: "watches carefully" + +## do violence ## + +AT: "hurt others." + +## He rains burning coals and brimstone upon the wicked: a scorching wind will be their portion from his cup! ## + +AT: "He punishes the wicked; there will be no relief for them! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## brimstone ## + +This is another name for sulphur. + +## see his face ## + +AT: "be in his presence forever." + +## Selah ## + +AT: "Think about these things." \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/001.md b/psa/012/001.md new file mode 100644 index 000000000..cbb63fb5c --- /dev/null +++ b/psa/012/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to the Sheminith ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 6:1](../006/001.md). + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## Help, Yahweh ## + +AT: "Yahweh, come to my aid," + +## faithful have vanished ## + +"faithful people have all vanished." \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/002.md b/psa/012/002.md new file mode 100644 index 000000000..d99416999 --- /dev/null +++ b/psa/012/002.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## everyone says ... everyone speaks ## + +The word "everyone" in both clauses is used to emphasize that the problem is serious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## flattering lips ## + +AT: "false praise" + +## a double heart ## + +AT: "words that deceive." + +## cut off all flattering lips ## + +"stop them from speaking false praise," + +## every tongue declaring great things ## + +"every person who is boasting," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## "With our tongues will we prevail ## + +Here "our tongues" represent the many words that they speak. AT: "Speaking many words will make us victorious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who can be lord over us? ## + +AT: "no one can rule over us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/005.md b/psa/012/005.md new file mode 100644 index 000000000..e37f596f1 --- /dev/null +++ b/psa/012/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## groans ## + +These are deep sounds that people make because of pain or some strong emotion. + +## I will arise," says Yahweh ## + +This means Yahweh will do something to help the people. \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/006.md b/psa/012/006.md new file mode 100644 index 000000000..6f4af29a5 --- /dev/null +++ b/psa/012/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## like silver purified in a furnace on the earth, refined seven times ## + +AT: "they are without any imperfection." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## You keep them ## + +AT: "You keep the righteous people safe." + +## walk on every side ## + +AT: "surround us" + +## when evil is exalted among the sons of men ## + +AT: "when evil is praised among the people everywhere." \ No newline at end of file diff --git a/psa/013/001.md b/psa/013/001.md new file mode 100644 index 000000000..5ef56473d --- /dev/null +++ b/psa/013/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote." + +## How long, Yahweh, will ... forgetting about me? ## + +AT: "Yahweh, it seems that you have forgotten about me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## How long ... face from me? ## + +The words "your face" represent God's whole being. AT: "It seems like you are hiding from me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## How long will my enemy triumph over me? ## + +AT: "Surely my enemies will not always defeat me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/013/003.md b/psa/013/003.md new file mode 100644 index 000000000..cedc98fd9 --- /dev/null +++ b/psa/013/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Look at me and answer me ## + +AT: "Give me your attention and listen to me," + +## Enlighten my eyes ## + +This is a way of asking for strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## or I will sleep in death ## + +To "sleep in death" means "to die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## when I am brought down ## + +AT: "when I fall" or "when I lose." + +## me, my, I, him ## + +David is referring to himself as he speaks to God. \ No newline at end of file diff --git a/psa/013/005.md b/psa/013/005.md new file mode 100644 index 000000000..b08e73741 --- /dev/null +++ b/psa/013/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## my heart rejoices in your salvation ## + +Here "my heart" represents the whole person. AT: "I will rejoice because you have rescued me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/001.md b/psa/014/001.md new file mode 100644 index 000000000..67fb0ddbc --- /dev/null +++ b/psa/014/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## They are corrupt ## + +The word "they" refers to all human beings. \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/002.md b/psa/014/002.md new file mode 100644 index 000000000..7e85007b7 --- /dev/null +++ b/psa/014/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## sons of mankind ## + +This phrase refers to all humans. + +## who seek after him ## + +"who look for Yahweh" + +## has turned aside ## + +AT: "has turned away from;" + +## filthy ## + +Here "filthy" refers to sinfulness, not physical filth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/004.md b/psa/014/004.md new file mode 100644 index 000000000..df3f7bc5d --- /dev/null +++ b/psa/014/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Will they not know anything ... who do not call on Yahweh? ## + +The writer puts this verse in the form of a question to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## those who commit iniquity ## + +AT: "those who behave in evil ways," + +## those who eat up my people ## + +Just as people "eat" bread, those who do evil things destroy God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/005.md b/psa/014/005.md new file mode 100644 index 000000000..bb289e664 --- /dev/null +++ b/psa/014/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They tremble ## + +The word "they" refers to those who do evil things. + +## You want ## + +The word "you" refers to the wicked. + +## to humiliate the poor person ## + +AT: "to make the poor person feel ashamed" + +## Yahweh is his refuge ## + +AT: "Yahweh is like a shelter of protection to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/007.md b/psa/014/007.md new file mode 100644 index 000000000..889b3c4b0 --- /dev/null +++ b/psa/014/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Oh, that the salvation of Isreal would come from Zion! ## + +David is saying he longs for help from God in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Jacob ## + +Here "Jacob" refers to the people of Isreal, the descendents of Jacob. \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/001.md b/psa/015/001.md new file mode 100644 index 000000000..9801e9155 --- /dev/null +++ b/psa/015/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## who may live on your holy hill ## + +ALT: "who may live in your holy place" \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/003.md b/psa/015/003.md new file mode 100644 index 000000000..61e1f92f9 --- /dev/null +++ b/psa/015/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He ## + +AT: "This kind of person" + +## He does not slander with his tongue ## + +Here "tongue" represents evil speech. ALT: "He does not say evil things about," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## harm ## + +"hurt" or "damage" \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/004.md b/psa/015/004.md new file mode 100644 index 000000000..7c7a65f03 --- /dev/null +++ b/psa/015/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The worthless person is despised in his eyes, but he honors ... fear Yahweh ## + +AT: "Righteous people hate those who have rejected God, but they honor those who respect God." \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/001.md b/psa/016/001.md new file mode 100644 index 000000000..de631200f --- /dev/null +++ b/psa/016/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A michtam of David ## + +The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: “This is a psalm that David wrote." + +## take refuge ## + +AT: "seek protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## As for the saints ## + +AT: "As for the believers" \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/004.md b/psa/016/004.md new file mode 100644 index 000000000..89235217f --- /dev/null +++ b/psa/016/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Their troubles wil be increased ## + +AT: "The troubles of those who seek other gods will increase," + +## lift up their names with my lips ## + +Lifting up "their names with my lips" represents praising the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/005.md b/psa/016/005.md new file mode 100644 index 000000000..9808ee965 --- /dev/null +++ b/psa/016/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my cup ## + +The word "cup" represents the one who gives blessings. AT: "the one who blesses me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Measuring lines have been laid for me ## + +AT: "The place you have provided for me is pleasant." + +## You hold on to my destiny ## + +AT: "You determine my future." \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/007.md b/psa/016/007.md new file mode 100644 index 000000000..4eeebc78f --- /dev/null +++ b/psa/016/007.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no Translation Notes for this section. \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md new file mode 100644 index 000000000..2af93c2f5 --- /dev/null +++ b/psa/016/009.md @@ -0,0 +1,9 @@ +David continues to speak to God. + +## Therefore my heart is glad … my honored heart exalts him ## + +The speaker is saying that it brings him honor to be able to praise God. Both of these clauses express very similar meanings. AT: "Therefore I am glad; I am honored to praise him," (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my heart … my honored heart ## + +Here the "heart" represents the speaker's thoughts and emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/011.md b/psa/016/011.md new file mode 100644 index 000000000..9394ba391 --- /dev/null +++ b/psa/016/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## abundant ## + +"great" or "a large amount of" + +## joy resides in your presence ## + +The writer speaks of "joy" as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## in your right hand ## + +The words "right hand" indicate being in God's special presence. AT: "when I am near you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/001.md b/psa/017/001.md new file mode 100644 index 000000000..5e69a3339 --- /dev/null +++ b/psa/017/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A prayer of David ## + +"This is a prayer that David wrote." + +## Give ear to my prayer from lips without deceit ## + +"Listen to my prayer which does not come from lying lips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Let my vindication come from your presence ## + +AT "In your presence I will be declared innocent" + +## let your eyes see what is right! ## + +"you know what is true and right!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/003.md b/psa/017/003.md new file mode 100644 index 000000000..066a0a626 --- /dev/null +++ b/psa/017/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## If you test my heart, if you come to me in the night ## + +AT: "Though you examine my heart, when you know my thoughts in the night" + +## my mouth will not transgress ## + +AT: "I will not tell lies or sin with my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/004.md b/psa/017/004.md new file mode 100644 index 000000000..dd3c7043d --- /dev/null +++ b/psa/017/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## it is at the words of your lips that I have kept myself from the ways of the lawless ## + +AT: "your instruction has caused me to avoid doing wicked things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my feet have not slipped ## + +"I am determined to follow your ways." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/006.md b/psa/017/006.md new file mode 100644 index 000000000..b81c419fc --- /dev/null +++ b/psa/017/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## turn your ear to me ## + +AT: "pay attention to me" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your right hand ## + +AT: "your mighty power" \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/008.md b/psa/017/008.md new file mode 100644 index 000000000..b3b372ef4 --- /dev/null +++ b/psa/017/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Protect me like the apple of your eye ## + +"Protect me as you would something most valuable and precious;" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## hide me under the shadow of your wings ## + +"Keep me safe as a mother bird protects her babies by gathering them under her wing" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## their mouths speak with pride ## + +AT: "they are always boasting." "Their mouths" represents the people who speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/011.md b/psa/017/011.md new file mode 100644 index 000000000..9f3205125 --- /dev/null +++ b/psa/017/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## like a lion eager for a victim ... a young lion crouching in hidden places ## + +These two phrases express very similar ideas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They are like a lion ## + +The writer feels pursued the way a lion hunts its prey (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/013.md b/psa/017/013.md new file mode 100644 index 000000000..dde99fad4 --- /dev/null +++ b/psa/017/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## by your sword! ## + +"by your great power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## You will fill the bellies of your treasured ones with riches ## + +AT: "You will bless your people richly;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/015.md b/psa/017/015.md new file mode 100644 index 000000000..21fde1f2d --- /dev/null +++ b/psa/017/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I will see your face ## + +David is confident he will see Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I will be satisfied, when I awake ## + +AT: "I will be happy to wake up in your presence," Possible meanings: 1) "when I wake up each day" or 2) "when I wake up after death" + +## with a sight of you. ## + +AT: "when I see you are still with me." \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/001.md b/psa/018/001.md new file mode 100644 index 000000000..07f1f9522 --- /dev/null +++ b/psa/018/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David, ## + +"This is a psalm that David wrote," + +## he sang to Yahweh the words of this song ## + +AT: "he sang this song to Yahweh" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## on the day that Yahweh rescued him ## + +"after Yahweh had rescued him" + +## him from the hand ## + +"from Saul's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/002.md b/psa/018/002.md new file mode 100644 index 000000000..1e2400f3b --- /dev/null +++ b/psa/018/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Yahweh is my rock ## + +The word "rock" is a picture of a safe place. God is not an actual rock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my rock, my fortress ## + +These two phrases contain similar ideas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my shield, the horn of my salvation, and my stronghold ## + +A similar idea is repeated three ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/004.md b/psa/018/004.md new file mode 100644 index 000000000..cbd1133cf --- /dev/null +++ b/psa/018/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## cords of death surround me ## + +AT: "I was about to be killed.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## rushing waters of worthlessness ## + +AT: I felt completely helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The cords of sheol surrounded me; the snares of death trapped me ## + +These two clauses have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) AT: "I thought I was going to die" \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/006.md b/psa/018/006.md new file mode 100644 index 000000000..7e0a94b70 --- /dev/null +++ b/psa/018/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## In my distress ## + +"In my concern" + +## my call for help went into his presence ## + +AT:"I prayed to him;" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## it went into his ears ## + +AT: "he heard my appeal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/007.md b/psa/018/007.md new file mode 100644 index 000000000..e6f487957 --- /dev/null +++ b/psa/018/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken ## + +AT: "God was so angry it was like earth quakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the earth shook and trembled ## + +"the land moved back and forth" or "the ground moved up and down" + +## the foundations of the mountains also trembled ## + +AT: "the foundations of the mountains also trembled and shook" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Smoke went up from out of his nostrils ... Coals were ignited by it ## + +This is a picture of how angry God was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## blazing fire came of his mouth. Coals were ignited by it ## + +"blazing fire came of his mouth and ignited coals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/009.md b/psa/018/009.md new file mode 100644 index 000000000..5bd903ff3 --- /dev/null +++ b/psa/018/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He opened ## + +The word "He" refers to Yahweh. + +## thick darkness was under his feet ## + +Though Yahweh does not actually have feet, human characteristics are given to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## wings of the wind ## + +The wind does not actually have wings, but it treats the wind like an angel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/011.md b/psa/018/011.md new file mode 100644 index 000000000..5b800255a --- /dev/null +++ b/psa/018/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He made darkness ... him ## + +The words “He” and "him" continue to refer to Yahweh. + +## He made darkness a tent ## + +AT: "He made darkness a covering" or AT: "He made darkness a hiding place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## heavy rain clouds ## + +AT: "clouds heavy with rain" or AT: "thick, dark rain clouds" + +## From the lightning before him, hailstones and coals of fire fell ## + +AT: "From the brightness before him came hail and coals of fire through his thick clouds." + +## hail ## + +AT: "stones of ice" \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/015.md b/psa/018/015.md new file mode 100644 index 000000000..ab53f7434 --- /dev/null +++ b/psa/018/015.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The Psalmist continues to speak of Yaweh's great power. + +## Then the water channels appeared; the foundations of the world were exposed ## + +"the bottom of the ocean was seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the foundations of the world were exposed at your battle cry, Yahweh ## + +You, Yahweh, exposed the foundations of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## blast of the breath of your nostrils ## + +AT: "air forced out with strength through the nose." Though God does not have human physical characteristics, this pictures his mighty strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/016.md b/psa/018/016.md new file mode 100644 index 000000000..4fec2df8e --- /dev/null +++ b/psa/018/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He reached down from above ## + +The word "He" in these verses continues to refer to Yahweh. + +## surging water ## + +"huge waves" or "forceful waters" \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/018.md b/psa/018/018.md new file mode 100644 index 000000000..beba34222 --- /dev/null +++ b/psa/018/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They came against me on the day of my distress ## + +AT: "Strong enemies attacked me on a day when I already had many troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/020.md b/psa/018/020.md new file mode 100644 index 000000000..1e64886d4 --- /dev/null +++ b/psa/018/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my hands were clean ## + +AT: "all my actions were right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I have kept the ways of Yahweh ## + +"I have paid attention to the ways of Yahweh" AT: "I have obeyed Yahweh's laws" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## have not wickedly turned away from my God ## + +"have not become wicked by turning away from my God" \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/022.md b/psa/018/022.md new file mode 100644 index 000000000..4fb477890 --- /dev/null +++ b/psa/018/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## have been before me ## + +AT: "have been my guide" or "I have remembered" + +## innocent before him ## + +"innocent according to him" + +## I have kept myself from sin ## + +AT: "I have not sinned" + +## my hands were clean ## + +See how you translated this in [Psalms 18:20](./020.md). + +## before his eyes ## + +AT: "before him" or "according to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/025.md b/psa/018/025.md new file mode 100644 index 000000000..d869ba3db --- /dev/null +++ b/psa/018/025.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## you ## + +In this chunk the word "you" refers to Yahweh. + +## you are clever toward anyone who is twisted ## + +"you outwit anyone who is not honest" \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/027.md b/psa/018/027.md new file mode 100644 index 000000000..e9796413a --- /dev/null +++ b/psa/018/027.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## you bring down ## + +"you humiliate" AT: "you destroy" + +## proud, uplifted eyes ## + +AT: "who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness. ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## For by you I can run over a barricade ## + +AT: "For by you I can run through a military troop" \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/030.md b/psa/018/030.md new file mode 100644 index 000000000..3251aa7ce --- /dev/null +++ b/psa/018/030.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## He is a shield ## + +See how you handled this metaphor in [Psalms 3:3](../003/003.md). + +## For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God? ## + +The implicit answer is no one. AT: "Only Yahweh is God! Only our God is a rock!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## a rock ## + +See how you handled this metaphor in [Psalms 18:2](./002.md). + +## who places the blameless person on his path ## + +AT: "who places the blameless person in his way" + +## puts strength on me like a belt ## + +God gives strength to David as if it were a piece of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## places the blameless person on his path ## + +AT: "places the blamelss on a blameless path" or "causes the blameless person to live a righteous life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## on his path ## + +Possible meanings are 1) the blameless person is placed on God's path 2) he is placed on his own path. \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/033.md b/psa/018/033.md new file mode 100644 index 000000000..14aeddded --- /dev/null +++ b/psa/018/033.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## makes my feet swift ## + +"makes my feet very fast" AT: "makes me run very fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## like a deer and places me on the mountains ## + +The deer is especially quick and stable in the mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He trains my hands ## + +AT: "He trains me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## my arms ## + +AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## to bend a bow of bronze ## + +AT: "to prepare a bow of bronze for shooting" \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/035.md b/psa/018/035.md new file mode 100644 index 000000000..18022ba44 --- /dev/null +++ b/psa/018/035.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the shield ## + +AT: "the protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## your salvation ## + +AT: "that comes with the fact that you saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Your right hand ... your favor ## + +Both these terms stand for God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## a wide place for my feet beneath me ## + +This refers to being safe from danger. AT: "a safe place for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my feet have not slipped ## + +AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/037.md b/psa/018/037.md new file mode 100644 index 000000000..10f49f1b5 --- /dev/null +++ b/psa/018/037.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## I smashed them ## + +"I crushed them" or "I broke them to pieces" + +## unable to rise ## + +"unable to stand" + +## they have fallen under my feet ## + +AT: "they are defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## put strength on me like a belt ## + +See how you translated this simile in [Psalms 18:30](./030.md). + +## you put under me ## + +AT: "you defeat for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## those who rise up against me ## + +AT: "those who are my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/040.md b/psa/018/040.md new file mode 100644 index 000000000..17ad4301d --- /dev/null +++ b/psa/018/040.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the back of my enemies' necks ## + +AT: "the victory over my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I annihilated those who hated me ## + +"I defeated those who hated me" or "I destroyed completely those who hated me" + +## but he did not answer them ## + +AT: "but he did not help them" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I beat them into fine pieces like dust before the wind ## + +David's enemies are compared to dust to show how defeated they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I threw them out like mud in the streets ## + +David's enemies are compared to mud in the streets to show how defeated they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/043.md b/psa/018/043.md new file mode 100644 index 000000000..87e57e365 --- /dev/null +++ b/psa/018/043.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## disputes ## + +"disagreements" or "arguments" + +## were forced to bow ## + +AT: "someone forced them to bow" other versions may read: "pretended to submit to me" or "came to me cringing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## foreigners came ​trembling ## + +"foreigners came shaking" AT: "foreigners came while being very afraid" \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/046.md b/psa/018/046.md new file mode 100644 index 000000000..5c3f0a5ec --- /dev/null +++ b/psa/018/046.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## may my rock be praised ## + +AT: "he is my rock and he should be praised" or "may people praise my rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my rock ## + +See how you translated this metaphor in [Psalms 18:2](./002.md). + +## May the God of my salvation be exalted ## + +"May people exalt the God of my salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the God of my salvation ## + +AT: "the God who saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## the God who executes vengeance for me ## + +"the God who avenges for me" or "the God who is my avenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/048.md b/psa/018/048.md new file mode 100644 index 000000000..112fad99f --- /dev/null +++ b/psa/018/048.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## I am set free ## + +AT: "God has set me free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you lifted me above ## + +AT: "you made me more powerful than" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## who rose against me ## + +AT: "who attacked me" or "who rebelled against me" + +## violent men ## + +"cruel men" or "savage men" + +## among the nations ## + +AT: "where the nations will hear it" + +## to your name ## + +AT: "in honor of your name" or "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/050.md b/psa/018/050.md new file mode 100644 index 000000000..fa331a37e --- /dev/null +++ b/psa/018/050.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## victory to his king ## + +David is referring to himself as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## covenant loyalty ## + +"covenant faithfulness" \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/001.md b/psa/019/001.md new file mode 100644 index 000000000..8a11d6c85 --- /dev/null +++ b/psa/019/001.md @@ -0,0 +1,33 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## The heavens declare ## + +The heavens are described as if they were a person. AT: "The heavens show" or "The heavens look like they declare" + +## the skies make his handiwork known ## + +The skies are described as if they were a teacher. AT: "The skies seem to make God's handiwork known to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## his handiwork ## + +AT: "his creation" or "the world that he has made" + +## speech pours out ## + +What is beautiful about creation is compared to speaking, as if creation is a person. Then those words are compared to water that flows everywhere. AT: "creation is like a person speaking to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## There is no speech or spoken words; their voice is not heard ## + +These phrases make explicit that the first two verses were a metaphor. AT: "There is no real speech or spoken words; no one hears an actual voice with their ears" + +## their voice is not heard ## + +Other translations read "where their voice is not heard", emphasizing that creation's "speech" is available everywhere. \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/004.md b/psa/019/004.md new file mode 100644 index 000000000..c22f4a565 --- /dev/null +++ b/psa/019/004.md @@ -0,0 +1,45 @@ +David has just said that creation shows God's glory. + +## their words ... their speech ## + +This refers to the unspoken "words" of creation that show God's glory. + +## their words go out ## + +The metaphorical words are described as if they were people who go out with a message. AT: "the words that creation speaks are like people who go out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## their speech to the end of the world ## + +AT: "their speech goes out to the end of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## He has pitched a tent for the sun ## + +AT: "God has set up a tent for the sun." Pitching a tent is creating a place where the sun can live and rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## among them ## + +"in them." The word "them" probably refers to the heavens. AT: "in the heavens" + +## The sun is like a bridegroom coming out of his chamber ## + +This describes a part of the wedding ceremony in ancient Israel. AT: "walking joyfully toward his bride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like a strong man who rejoices when he runs his race ## + +This compares the sun to an athlete to emphasize the strength of the sun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## a strong man ## + +AT: "a fast runner" + +## horizon ## + +the line where the earth and the sky meet + +## to the other ## + +AT: "to the other horizon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## nothing escapes its heat ## + +AT: "everything feels its heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/007.md b/psa/019/007.md new file mode 100644 index 000000000..952224d84 --- /dev/null +++ b/psa/019/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the soul ... the heart ... the eyes ## + +All three of these words refer to the whole person. AT: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## are right ## + +"are true" or "are correct" + +## making the simple ## + +AT: "to those who have no experience" or "those who have not been taught" + +## bringing light to the eyes. ## + +"helping a person understand what they previously could not understand" or "causing the eyes to shine" AT: "giving understanding to the eyes" \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/009.md b/psa/019/009.md new file mode 100644 index 000000000..00bf18749 --- /dev/null +++ b/psa/019/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## righteous decrees ## + +See how you translated this in [Psalms 18:22](../018/022.md). + +## altogether right ## + +"completely right" + +## They are of greater value than gold ... they are sweeter than honey ## + +Yahweh's decrees are spoken of as if they can be bought and tasted. AT: "If you could buy them, they would be of greater value than gold ... if you could taste them, they would be sweeter than honey" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## even more than much fine gold ## + +AT: "even more valuable than a lot of fine gold" + +## fine gold ## + +"pure gold" or "expensive gold" \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/011.md b/psa/019/011.md new file mode 100644 index 000000000..24d0a7a5d --- /dev/null +++ b/psa/019/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Yes ## + +"Also" or "Indeed" + +## by them your servant is warned ## + +AT: "they warn your servant" or "they are a warning for your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## by them ... in obeying them ## + +The word "them" refers to Yahweh's righteous decrees. + +## your servant ## + +David calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. AT: "I" (UDB) or "I, who obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## from hidden faults ## + +AT: "from secret mistakes I have made" \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/013.md b/psa/019/013.md new file mode 100644 index 000000000..8247859bc --- /dev/null +++ b/psa/019/013.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Keep your servant also from ## + +AT: "Also, protect your servant from doing" or "Also, make sure that I do not commit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## your servant ## + +See how you translated this in [Psalms 19:11](./011.md). + +## let them not rule over me ## + +Sins are described as if they are a king that decides what a person does. AT: "let my sins not become like a king who rules over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## innocent from many transgressions ## + +"innocent of great transgression" + +## the words of my mouth and the thoughts of my heart ## + +Both these expressions work together to describe everything a person says and thinks. AT: "the things I say and the things I think about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## be acceptable in your sight ## + +"receive approval in your sight" + +## in your sight ## + +AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh, my rock ## + +God is compared to a rock to show he is our protector. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/001.md b/psa/020/001.md new file mode 100644 index 000000000..1669877fc --- /dev/null +++ b/psa/020/001.md @@ -0,0 +1,18 @@ +This Psalm begins with a group of people speaking to the king of Israel. +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## help you ## + +The word "you" in this Psalm is singular. + +## the name of the God ## + +AT: "the God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/003.md b/psa/020/003.md new file mode 100644 index 000000000..77cfefef1 --- /dev/null +++ b/psa/020/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## May he call to mind ## + +AT: "May he remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## May he ## + +The word “he” refers to Yahweh. + +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). + +## May he grant ## + +"May he give" + +## your heart's desire ## + +AT: "what your heart wants" or "your desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/005.md b/psa/020/005.md new file mode 100644 index 000000000..941e54d57 --- /dev/null +++ b/psa/020/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## we will rejoice in your victory ## + +In the king's victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## in the name of our God ## + +AT: "in honor of our God" or "for the reputation of our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## we will raise banners ## + +"we will raise flags" or "we will lift up banners" + +## Now ## + +This word is used here to mark a break in the psalm. Here another person takes over. + +## I know ## + +The word "I" probably refers to the king who is speaking in this section. + +## his anointed one ## + +The king is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## grant all your petitions ## + +"give you everything you request from him." + +## the saving strength of his right hand that can rescue him ## + +God's right hand represents his power to rescue the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/007.md b/psa/020/007.md new file mode 100644 index 000000000..9f8f965e1 --- /dev/null +++ b/psa/020/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## they will be brought down and fall ## + +AT: "God will bring them down and make them fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they will be brought down ## + +The word "they" refers to the people who trust in chariots and horses. + +## brought down and fall ## + +Both these verbs mean basically the same thing and are repeated to emphasize how sure their destruction will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## we will rise and stand upright ## + +"we will get up and stand up straight." These two words basically mean the same thing and are repeated to emphasize how strong they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/009.md b/psa/020/009.md new file mode 100644 index 000000000..a7ff8249a --- /dev/null +++ b/psa/020/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh, rescue the king ## + +Possible interpretations are 1) the people ask God to protect the king 2) the king continues to speak about himself in the third person (UDB). + +## the king; help us when we call ## + +Some translations understand the Hebrew differently. AT: "King, help us when we call you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/001.md b/psa/021/001.md new file mode 100644 index 000000000..7e30e4919 --- /dev/null +++ b/psa/021/001.md @@ -0,0 +1,33 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## How greatly he rejoices ## + +AT: “He rejoices greatly” + +## you provide ## + +“you give” + +## in your strength ## + +"in your power" or "in your force" + +## his heart's desire ## + +"his heart's wish" AT: "his desire" or "what he wished for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the request of his lips ## + +AT: “his request” or “what he requested of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/003.md b/psa/021/003.md new file mode 100644 index 000000000..6418120a1 --- /dev/null +++ b/psa/021/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## long days ## + +AT: “many days to live” or “a long life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## forever and ever ## + +AT: "that will continue forever and ever" \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/005.md b/psa/021/005.md new file mode 100644 index 000000000..b3f75994e --- /dev/null +++ b/psa/021/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## you have bestowed on him ## + +"you have placed on him" or "you have put on him" + +## you grant him ## + +"you allow him to have" or "you agree to give him" + +## lasting blessing ## + +“a blessing that will last” or “a blessing that will stay” + +## the joy of your presence ## + +AT: “the joy of being in your presence” or “the joy that comes from you being close” \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/007.md b/psa/021/007.md new file mode 100644 index 000000000..efb34fcaf --- /dev/null +++ b/psa/021/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## through the covenant faithfulness ## + +“because of the covenant faithfulness” + +## he will not be moved ## + +AT: “circumstances will not make his rule insecure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Your hand will seize ## + +AT: “Your power will seize” or “You will seize” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/009.md b/psa/021/009.md new file mode 100644 index 000000000..d2396891b --- /dev/null +++ b/psa/021/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## At the time of your anger ## + +AT: “When you are angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you will burn them up as in a fiery furnace ## + +Yahweh is compared to an oven, and his enemies are compared to wood that will be burned. AT: “you, Yahweh, are like a fiery furnace and they are like wood that you will burn up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## consume them in his wrath ## + +AT: “destroy them because of his anger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the fire will devour them ## + +AT: “the anger, which is like a fire, will destroy them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/011.md b/psa/021/011.md new file mode 100644 index 000000000..70643827d --- /dev/null +++ b/psa/021/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## they intended ## + +"they planned" + +## they conceived a plot ## + +“they made a plan” or “they created a scheme” + +## you will draw your bow before them ## + +This describes Yahweh as a warrior with a bow and arrows. AT: "you will act like a man with a bow, who makes his bow ready to shoot them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/013.md b/psa/021/013.md new file mode 100644 index 000000000..bd6c957c7 --- /dev/null +++ b/psa/021/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in your strength ## + +"in your force" AT: “because you are strong” + +## sing and praise ## + +These two words basically mean the same thing and are repeated to emphasize the enthusiasm of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/001.md b/psa/022/001.md new file mode 100644 index 000000000..160cfad93 --- /dev/null +++ b/psa/022/001.md @@ -0,0 +1,33 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## The rhythm of the deer ## + +This may refer to a style of music. + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## my God, why have you abandoned me? ## + +The writer does not really expect an answer. AT: "my God, I feel very abandoned by you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you abandoned me ## + +"you left me all alone" + +## Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish? ## + +Again the writer does not expect an answer. AT: "you are far from saving me and far from the words of my anguish!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the words of my anguish ## + +"the words of my suffering" AT: "me while I am suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I am not silent ## + +AT: "I still speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/003.md b/psa/022/003.md new file mode 100644 index 000000000..7d4519b91 --- /dev/null +++ b/psa/022/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## you sit as king with the praises of Israel ## + +The praises of Israel are described as if they are a throne upon which God can sit and rule, or as a house in which God can live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## were not disappointed ## + +AT: "were saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/006.md b/psa/022/006.md new file mode 100644 index 000000000..1d819f273 --- /dev/null +++ b/psa/022/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I am a worm ## + +The writer has not really changed to a worm but uses this word to show how alone he feels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## taunt me; they mock me; they shake their heads at me ## + +These three phrases refer to the same thing and are repeated to emphasize how unrespected he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## they shake their heads at me ## + +This describes an action of mock and surprise. + +## Let him rescue him, for he delights in him ## + +AT: "Let Yahweh rescue him, for he delights in Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/009.md b/psa/022/009.md new file mode 100644 index 000000000..449158a3f --- /dev/null +++ b/psa/022/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## you brought me from the womb ## + +AT: "you caused me to be born" + +## when I was on my mother’s breasts ## + +AT: "when I drank from my mother's breasts" or "when my mother fed me of her milk" + +## thrown on you from the womb ## + +AT: "made dependent on you from the moment I was born" + +## you are my God ## + +AT: "you have been the God that I worship" + +## since I was in my mother's womb ## + +AT: "since before I was born" \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/011.md b/psa/022/011.md new file mode 100644 index 000000000..9fb95a961 --- /dev/null +++ b/psa/022/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Do not be far away from me ## + +AT: "Be very close to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## there is no one to help ## + +"there is no helper" + +## Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me ## + +The bulls are a metaphor for enemies, and the second line makes the metaphor even more emphatic. AT: "I have many enemies and they are like bulls that surround me; they are like strong bulls from Bashan that surround me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They open their mouths wide against me ## + +Possible meanings are 1) they use lies to discredit him 2) they threaten him or 3) they attack him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## like a roaring lion ripping its victim ## + +The image of a lion is used to show how hard the enemies work to destroy me. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/014.md b/psa/022/014.md new file mode 100644 index 000000000..dbb358c45 --- /dev/null +++ b/psa/022/014.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## I am being poured out like water ## + +"Someone is pouring me out like water." The writer is comparing himself to water that is wasted on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## all my bones are dislocated ## + +"all my bones are out of place." This describes the emotional pain the writer experiences as if it were physical pain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## My heart is like wax ## + +This means his emotions and his willpower are extremely weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## wax ## + +Wax is a soft substance that melts at a relatively low temperature, for example when you rub it between your hands. + +## strength has dried up like a piece of pottery ## + +This describes how little strength he has left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## piece of pottery ## + +an object made of baked clay that can be used in the house + +## my tongue sticks to the roof of my mouth ## + +He describes the dryness of his strength as if it were a physical dryness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## You have laid me in the dust of death ## + +AT: “You have brought me very close to dying” or "You are about to let me die and become dust" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## You have laid me ## + +The "you" is singular and refers to God. \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/016.md b/psa/022/016.md new file mode 100644 index 000000000..0e62945b7 --- /dev/null +++ b/psa/022/016.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## dogs ## + +This word refers to his enemies or evil people. AT: "my enemies are like dogs that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a company of evildoers ## + +"a group of evildoers" or "a gang of evildoers" + +## encircled ## + +"surrounded" + +## pierced ## + +stabbed through something with a sharp object + +## I can count all my bones ## + +AT: "I can see all of my bones" or "I can feel each of my bones" + +## look and stare at me ## + +These two words mean the same thing and are repeated to emphasize how uncomfortable he is with people looking at him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/018.md b/psa/022/018.md new file mode 100644 index 000000000..7632d57b8 --- /dev/null +++ b/psa/022/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my garments ## + +"my clothes" + +## Do not be far away ## + +AT: "Be very close" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## my Strength ## + +"my Power" or "my Help" \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/020.md b/psa/022/020.md new file mode 100644 index 000000000..df0842387 --- /dev/null +++ b/psa/022/020.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## my soul ## + +AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the sword ## + +The sword is a common way of referring to a violent enemy. AT: "my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my only life ## + +"my precious life" or "the only life I have" + +## claws of wild dogs ... lion's mouth ... horns of the wild ox ## + +Each of these is a double figure of speech. First, the claws, mouth, and horns stand for the animal as a whole in a synecdoche. Second, all three animals refer to David's enemies as a metaphor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the horns of the wild oxen ## + +AT: "the strength of the wild oxen" or "the wild oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## wild oxen ## + +The word "wild" here means that has not been captured and tamed by humans. \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/022.md b/psa/022/022.md new file mode 100644 index 000000000..c619b22d1 --- /dev/null +++ b/psa/022/022.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I will declare your name ## + +AT: "I will make known your name" or "I will talk about your character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my brothers ## + +AT: "my fellow Israelites" (UDB) or "my fellow worshippers of Yahweh" + +## in the midst of the assembly ## + +AT: "while I am at the assembly" or "when I am surrounded by my fellow worshippers of Yahweh" + +## Stand in awe of him ## + +AT: "Be full of awe for him" or "Let God's power amaze you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/024.md b/psa/022/024.md new file mode 100644 index 000000000..a56c43a1e --- /dev/null +++ b/psa/022/024.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## he has not despised or abhorred ## + +AT: "he has admired and cherished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## despised or abhorred ## + +These two words mean basically the same thing and are used together to emphasize that God has not forgotten David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## despised ## + +detested or hated + +## abhorred ## + +loathed or scorned + +## the afflicted one ## + +AT: "an afflicted person" or "afflicted people" + +## has not hidden his face ## + +AT: "has not turned his attention away" or "has not turned away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he heard ## + +"he listened" AT: "he answered" or "he helped" \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/026.md b/psa/022/026.md new file mode 100644 index 000000000..3be5dc6f3 --- /dev/null +++ b/psa/022/026.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## May your hearts live forever ## + +AT: "May you live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## will remember and turn to Yahweh ## + +AT: "will remember Yahweh and return to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## all the families of the nations ## + +AT: "everyone" \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/028.md b/psa/022/028.md new file mode 100644 index 000000000..0879719ff --- /dev/null +++ b/psa/022/028.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## For the kingdom is Yahweh’s ## + +"For the kingdom belongs to Yahweh" AT: "For Yahweh is king" (UDB) + +## will feast ## + +Imortant here is that the people eat together at the feast. AT: "will eat together" or "will eat a festive meal" + +## those who are descending into the dust ## + +AT: "those who are dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## those who cannot preserve their own lives ## + +AT: "those who cannot save themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/030.md b/psa/022/030.md new file mode 100644 index 000000000..7821272b6 --- /dev/null +++ b/psa/022/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## they will ## + +The word "they" in this chunk refers to a future generation that will serve Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/001.md b/psa/023/001.md new file mode 100644 index 000000000..fc76a75ad --- /dev/null +++ b/psa/023/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## Yahweh is my shepherd ## + +This psalm tells about how God cares for us as a shepherd cares for his sheep. AT: "Yahweh is like a shepherd to me" or "Yahweh cares for me as a shepherd cares for his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## He makes me to lie down in green pastures ## + +AT: He gives me rest like a shepherd who leads his sheep to lie down in green pastures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he leads me beside tranquil water ## + +He provides what I need like a shepherd who leads his sheep beside tranquil water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## tranquil water ## + +"calm water" or "water that flows gently." This water is safe to drink. \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/003.md b/psa/023/003.md new file mode 100644 index 000000000..67d23e916 --- /dev/null +++ b/psa/023/003.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This psalm continues to tell about how God cares for us as a shepherd cares for his sheep. + +## he guides me along right paths ## + +The word "paths" represents how a person lives. AT: "he shows me how to live right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for his name's sake ## + +The phrase "his name" here refers to his reputation. AT: "for his reputation" or "so that people will honor him" \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/004.md b/psa/023/004.md new file mode 100644 index 000000000..12b9a431e --- /dev/null +++ b/psa/023/004.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This psalm continues to tell about how God cares for us as a shepherd cares for his sheep. + +## though I walk through a valley of darkest shadow ## + +A dark valley is a very dangerous place. "Though my life is like walking through a dark and dangerous valley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will not fear harm ## + +"I will not be afraid of being hurt" + +## your rod and your staff comfort me ## + +The rod and staff represent protection because shepherds use them to protect their sheep from danger. AT: "I am not afraid because you protect me like a shepherd who protects his sheep with his rod and staff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/005.md b/psa/023/005.md new file mode 100644 index 000000000..931e59678 --- /dev/null +++ b/psa/023/005.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Now the psalm tells how God is like someone who welcomes a guest into his home and protects him. + +## You prepare a table ## + +A table represents a feast because people would put all the food on a table. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## anointed my head with oil ## + +People sometimes put oil on their guest's heads in order to honor them. + +## my cups runs over ## + +Here a cup of wine that overflows represents many blessings. AT: "You fill my cup so much that it overflows" or "You give me many blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/006.md b/psa/023/006.md new file mode 100644 index 000000000..f3dab94f3 --- /dev/null +++ b/psa/023/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Surely goodness and covenant faithfulness will pursue me ## + +"Surely goodness and covenant faithfulness will be with me" or "Surely you will be good and faithful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) + +## all the days of my life ## + +AT: "as long as I live" (See UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## the house of Yahweh ## + +Possible meanings are that 1) this refers to Yahweh's eternal home, or 2) this refers to Yahweh's temple in Jerusalem. If possible, translate it so that both meanings could be understood. + +## for a very long time ## + +Possible meanings are 1) "forever" or 2) "as long as I live." \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/001.md b/psa/024/001.md new file mode 100644 index 000000000..e00e0b9de --- /dev/null +++ b/psa/024/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## and its fullness ## + +"and everything that fills it" + +## For he has founded it upon the seas and established it on the rivers ## + +AT: For he formed its foundation on the seas and built it on the deep waters" + +## the seas ... the rivers ## + +These phrases are used together to refer to the huge deep ocean below the earth. \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/003.md b/psa/024/003.md new file mode 100644 index 000000000..c7b187919 --- /dev/null +++ b/psa/024/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## ascend ## + +"go up" or "climb" + +## the mountain of Yahweh ## + +This refers to Mount Zion in Jerusalem. + +## his holy place ## + +This refers Yahweh's temple (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## who has clean hands ## + +The word "hands" refers to what a person does. AT: "whose actions are clean" or "who does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who has not lifted up a falsehood ## + +AT: "who has not taken a false oath" + +## what is false ## + +This may refers to idols, in making oaths and promises \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/005.md b/psa/024/005.md new file mode 100644 index 000000000..1737871ae --- /dev/null +++ b/psa/024/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He will receive a blessing ## + +The word "he" refers to the ones with pure hearts mentioned in previous verse. + +## and righteousness from the God of his salvation ## + +AT: "and God will deal righteously with him and save him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## those who seek him ## + +AT: "those who approach God" + +## those who seek the face of the God of Jacob ## + +AT: "those who worship the God of Jacob" \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/007.md b/psa/024/007.md new file mode 100644 index 000000000..f710313fb --- /dev/null +++ b/psa/024/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Lift up your heads, you gates; be lifted up, everlasting doors ## + +The two phases are very similar in meaning. The words "gates" and "doors" refer to the gates of the temple. AT: "Open up, you ancient gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/009.md b/psa/024/009.md new file mode 100644 index 000000000..587dd1fef --- /dev/null +++ b/psa/024/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Lift up your heads, you gates; be lifted up, everlasting doors, so that the king of glory may come in ## + +See how you translated this in [Psalms 24:7](./007.md). + +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/001.md b/psa/025/001.md new file mode 100644 index 000000000..7d72d544e --- /dev/null +++ b/psa/025/001.md @@ -0,0 +1,33 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## I lift up my life ## + +"I give my life to you" + +## Do not let me be humiliated ## + +AT: "Do not let my enemies humiliate me" + +## humiliated ## + +"ashamed" + +## rejoice triumphantly over me ## + +AT: "rejoice in triumph over me" or "defeat me and rejoice about it" + +## May no one who hopes in you be disgraced ## + +"Do not let those who hope in you be disgraced." Disgrace could come from being defeated by their enemies. AT: "Do not let those who hope in you be defeated by their enemies and ashamed by it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## act treacherously ## + +"act deceitfully" or "act with trickery" + +## without cause ## + +"without a reason" \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/004.md b/psa/025/004.md new file mode 100644 index 000000000..6d61d65c8 --- /dev/null +++ b/psa/025/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## your ways ... your paths ## + +"Ways" and "paths" represent behavior. "The phrases "your ways" and "your paths" refer to the way God wants people to behave. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I hope in you ## + +"I depend on you" or "I wait patiently for you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/006.md b/psa/025/006.md new file mode 100644 index 000000000..339a12b85 --- /dev/null +++ b/psa/025/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Call to mind ## + +"Remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Do not think about the sins of my youth ## + +AT: "Do not think about how I sinned against you when I was young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## or my rebelliousness ## + +AT: or about how I have rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Call me to mind ## + +"Remember me" + +## with covenant faithfulness because of your goodness ## + +AT: "and be faithful to me because of your covenant, because you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/010.md b/psa/025/010.md new file mode 100644 index 000000000..b9fce43b7 --- /dev/null +++ b/psa/025/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## All the paths of Yahweh are made from covenant faithfulness and trustworthiness ## + +The phrase "paths of Yahweh" refers to the way he lives and behaves. AT: Yahweh is always faithful because of his covenant and he is always trustworthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for your name's sake ## + +The phrase “your name” here refers to Yahweh's reputation. AT: “for your reputation” or “so that people will honor you” + +## pardon my sin for it is great ## + +AT: "Please pardon me, for I have sinned much" or "I have sinned terribly; please forgive me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/012.md b/psa/025/012.md new file mode 100644 index 000000000..17a5b4380 --- /dev/null +++ b/psa/025/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Who is the man who fears Yahweh? ## + +This question introduces "the man who fears Yahweh" as a new topic. AT: "I will tell you about the man who fears Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the man who fears Yahweh ## + +"any person who fears Yahweh" + +## The Lord will instruct him in the way that he should choose ## + +"The Lord will teach him the way he should live" \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/014.md b/psa/025/014.md new file mode 100644 index 000000000..038b1f0ab --- /dev/null +++ b/psa/025/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The friendship of Yahweh is for those ## + +"Yahweh is a friend to those." Some translate it as "Yahweh confides in those." His confiding in them shows the intimate friendship he has with them. + +## My eyes are always on Yahweh ## + +AT: "I always look to Yahweh." Looking to Yahweh implies asking him for help. (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## for he will free my feet from the net ## + +A net is a trap. Here it represents danger. AT: He will rescue me from danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/017.md b/psa/025/017.md new file mode 100644 index 000000000..d76906132 --- /dev/null +++ b/psa/025/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The troubles of my heart are enlarged ## + +AT: "The troubles of my heart have increased" or "I feel very troubled in my heart" + +## draw me out from my distress ## + +"bring me out of my distress." AT: "rescue me from my distress" + +## my distress ## + +AT: "the things that distress me" or "the things that cause me to be afraid" + +## my affliction ## + +AT: "the things that afflict me" or "how afflicted I am" + +## they hate me with cruel hatred ## + +AT: "they hate me cruelly" or "they hate me fiercely" \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/020.md b/psa/025/020.md new file mode 100644 index 000000000..b8dca903e --- /dev/null +++ b/psa/025/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I will not be humiliated ## + +AT: "My enemies will not be able to humiliate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## be humiliated ## + +"be ashamed" + +## May integrity and uprightness preserve me ## + +AT: "May being honest and doing what is right preserve me" or "Preserve me because I am honest and do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## preserve me ## + +"keep me safe" \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/022.md b/psa/025/022.md new file mode 100644 index 000000000..959a117c9 --- /dev/null +++ b/psa/025/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Rescue Israel ## + +"Save Israel" or "Redeem Israel." This is a request. AT: "Please rescue Israel" \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/001.md b/psa/026/001.md new file mode 100644 index 000000000..f730d2238 --- /dev/null +++ b/psa/026/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## without wavering ## + +The idea of "wavering" here represents doubting. AT: "without doubting" + +## Examine me ## + +"Test me" or "Try me" + +## test the purity of my inner parts and my heart ## + +AT: "Test my inner parts and my heart to see if they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## my inner parts and my heart ## + +These body parts represent David's thoughts and attitude. Some languages may use different body parts of these. \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/004.md b/psa/026/004.md new file mode 100644 index 000000000..1c986073d --- /dev/null +++ b/psa/026/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I do not associate with ## + +"I do not keep company with" or "I do not sit with" + +## nor do I mingle with ## + +"and I do not join with" + +## dishonest people ## + +"people who lie" + +## evildoers ## + +"people who do what is evil" \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/006.md b/psa/026/006.md new file mode 100644 index 000000000..81c7695f3 --- /dev/null +++ b/psa/026/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I wash my hands in innocence ## + +This seems to refer to a ritual washing of hands in water to symbolize freedom from sin and guilt. + +## I go around your altar ## + +This was an action of worship that the Israelites were accustomed to doing. + +## the house where you live ## + +This refers to the tent that God told his people to set up so that they could worship him there. AT: "the holy tent where you live" or "your holy tent" \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/009.md b/psa/026/009.md new file mode 100644 index 000000000..a660cc323 --- /dev/null +++ b/psa/026/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## or with people who are bloodthirsty ## + +AT: "and do not sweep away my life with bloodthirsty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## people who are bloodthirsty ## + +AT: "people who are eager to shed others' blood" or "people who are murderers" + +## in whose hands there is a plot ## + +"people who plan to do wicked things" + +## a plot ## + +"a wicked plan" \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/011.md b/psa/026/011.md new file mode 100644 index 000000000..caeccd07f --- /dev/null +++ b/psa/026/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## But as for me ## + +This phrase shows that David is changing from speaking about wicked people to talking about himself. + +## level ground ## + +Possible meanings are that "level ground" represents 1) a safe place or 2) right behavior (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/001.md b/psa/027/001.md new file mode 100644 index 000000000..1bcc9736e --- /dev/null +++ b/psa/027/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## whom should I fear? ## + +This question emphasizes that there is no one that David should fear. AT: "There is no one that I should be afraid of." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## whom should I dread? ## + +This question emphasizes that there is no one that David should be afraid of". AT: "There is no one that I should dread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/002.md b/psa/027/002.md new file mode 100644 index 000000000..d5cb958c8 --- /dev/null +++ b/psa/027/002.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## when evildoers drew near ## + +"when people who do evil came close" + +## to devour my flesh ## + +The idea of devouring something represents destroying something completely. AT: "to destroy me." He did not mean that they wanted to eat his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my adversaries and my enemies ## + +These are the evildoers who came near to him. + +## Though an army encamps against me ## + +AT: "though an army surrounds me" or "though an army puts its tents around me" + +## My heart will not fear ## + +AT: "I will not be afraid" + +## though war rises up ## + +AT: "though my enemies rise up to fight against me" + +## remain confident ## + +AT: "trust God to help me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/004.md b/psa/027/004.md new file mode 100644 index 000000000..1a361a05e --- /dev/null +++ b/psa/027/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I have asked of Yahweh ## + +"I have asked Yahweh to let me do" + +## to see the beauty of Yahweh ## + +"to see how beautiful Yahweh is" or "to look at how wonderful Yahweh is" + +## to meditate in his temple ## + +Possible meanings are 1) "to ask God what he wants me to do" or 2) "to think carefully about God in his temple" \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/005.md b/psa/027/005.md new file mode 100644 index 000000000..d7f3896f4 --- /dev/null +++ b/psa/027/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## in the day of trouble ## + +AT: "in the time of trouble" or "when I have troubles" + +## he will shelter me ## + +"he will hide me" or "he will protect me" + +## booth ## + +a temporary shelter + +## in the cover of his tent ## + +The word "cover" represents something that hides and protects. + +## my head will be lifted up ## + +This represents pride or honor. AT: "People will honor me" or "I will be proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## above my enemies ## + +AT: "when I win the fight against my enemies" \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/007.md b/psa/027/007.md new file mode 100644 index 000000000..ac53048c6 --- /dev/null +++ b/psa/027/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## answer me ## + +AT: "answer my prayer" (UDB) or "do what I request of you" + +## My heart says ## + +AT: "In my heart I say" or "I say to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Seek his face ## + +"Seek him" or "Seek Yahweh." This means to worship him. AT: "Worship him." \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/009.md b/psa/027/009.md new file mode 100644 index 000000000..6e790f448 --- /dev/null +++ b/psa/027/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Do not hide your face from me ## + +The face here represents Yahweh's attention. AT: "Do not turn away from me" or "Do not take your attention away from me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Do not strike your servant in anger ## + +David said "your servant" to refer to himself in a humble way. AT: "Do not be angry with me and hit me." + +## or abandon me ## + +AT: "and do not abandon me" or "and do not leave me" or "and do not push me away" + +## God of my salvation ## + +AT: God who saves me" or because you are the God who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Even if my father and my mother forsake me ## + +Even if my father and my mother were to forsake me." He is not saying that they actually have done this or that they would do it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Yahweh will take me in ## + +"Yahweh will keep me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/011.md b/psa/027/011.md new file mode 100644 index 000000000..ef248c517 --- /dev/null +++ b/psa/027/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Teach me your way ## + +The word "way" here refers to how a person lives. AT: "Teach me how you want me to live" or "Teach me to do what you want me to do" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## have risen up against me ## + +AT: "have stood up in order to speak against me" + +## they breathe out violence ## + +AT: "they say that they will do violent things to me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/013.md b/psa/027/013.md new file mode 100644 index 000000000..9d35a8fa5 --- /dev/null +++ b/psa/027/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## What would have happened to me if... ## + +Some kind of information like this is implied by the Hebrew text, but versions differ on what they supply. AT: "Something bad would have happened to me if..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## let your heart be courageous ## + +"be courageous" \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/001.md b/psa/028/001.md new file mode 100644 index 000000000..2d5616698 --- /dev/null +++ b/psa/028/001.md @@ -0,0 +1,29 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## I cry out ## + +"I call out loudly" + +## my Rock ## + +David called Yahweh "my Rock." A person could climb to the top of a large rock for protection from his enemies. AT: "You are like a rock that keeps me from my enemies" or "my Protector." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## do not ignore me ## + +"do not be silent to me" or "do not leave me alone" + +## respond to me ## + +"answer me" + +## I will join those who go down to the grave ## + +"I will be like those who go down to the grave" or "I will die like those who are in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Hear the sound of my pleading ## + +AT: "hear the sound of my strong request" \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/003.md b/psa/028/003.md new file mode 100644 index 000000000..facabc862 --- /dev/null +++ b/psa/028/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Give them what their deeds deserve and repay them what their wickedness demands ## + +These two phrases mean the same thing. They are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the work of their hands ## + +This refers to what they have done with their hands. AT: "the things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## render to them their due ## + +"give them what they deserve" \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/006.md b/psa/028/006.md new file mode 100644 index 000000000..cecd2579e --- /dev/null +++ b/psa/028/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my shield ## + +This represents Yahweh's protection over David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he is the saving refuge of his anointed one ## + +AT: "he saves and gives refuge to his anointed one" \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/009.md b/psa/028/009.md new file mode 100644 index 000000000..7038ac7bf --- /dev/null +++ b/psa/028/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## your inheritance ## + +This refers to God's people. AT: "your possession" or "those who belong to you" (UDB) + +## carry them forever ## + +"protect them forever" \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/001.md b/psa/029/001.md new file mode 100644 index 000000000..310ab292b --- /dev/null +++ b/psa/029/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## sons of the mighty ## + +AT: "mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that his name deserves ## + +The phrase "his name" refers to Yahweh or his reputation. AT: "as he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]} + +## that is suitable ## + +"that is right" \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/003.md b/psa/029/003.md new file mode 100644 index 000000000..ab460feed --- /dev/null +++ b/psa/029/003.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The psalm shows Yahweh's power and glory. + +## The voice of Yahweh is heard over the waters ## + +"The voice of Yahweh sounds over the waters" or "Yahweh shouts above the waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the God of glory thunders ## + +AT: "The God of glory rumbles like thunder" or "The voice of the God of glory is loud like thunder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## over many waters ## + +"over the large bodies of water" \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/006.md b/psa/029/006.md new file mode 100644 index 000000000..41028e117 --- /dev/null +++ b/psa/029/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He makes Lebanon skip like a calf ## + +AT: He makes the land of Lebanon shake like a calf skipping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## skip ## + +jump lightly back and forth + +## and Sirion like a young ox ## + +AT: "and he makes Sirion jump like a young ox" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Sirion ## + +This is a mountain in Lebanon. It is also called Mount Hermon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/009.md b/psa/029/009.md new file mode 100644 index 000000000..cc2939303 --- /dev/null +++ b/psa/029/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## to go into labor ## + +"to be ready to give birth" + +## strips the forests bare ## + +"removes everything from the forest" or "uncovers the forest" AT: "strips off the leaves" + +## Yahweh sits as king ## + +This means that he rules. AT: "Yahweh rules" or "Yahweh is king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/011.md b/psa/029/011.md new file mode 100644 index 000000000..2000b9b41 --- /dev/null +++ b/psa/029/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Yahweh blesses his people with peace ## + +"Yahweh blesses his people by giving them peace" \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/001.md b/psa/030/001.md new file mode 100644 index 000000000..54cd0743c --- /dev/null +++ b/psa/030/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## a song at the dedication of the temple ## + +"This song was sung when the temple was dedicated." + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## you have brought up my soul from sheol ## + +AT: "you have kept my soul from going down to sheol" or "you have kept from from dying" \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/004.md b/psa/030/004.md new file mode 100644 index 000000000..24d736084 --- /dev/null +++ b/psa/030/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Give thanks when you remember his holiness ## + +AT: "Remember God's holiness and thank him" or "Remember what God has done because he is holy and thank him" + +## his anger is only for a moment ## + +"his anger lasts only a moment" or "he is angry for only a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## a moment ## + +"a short time" \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/006.md b/psa/030/006.md new file mode 100644 index 000000000..2e0b9e06d --- /dev/null +++ b/psa/030/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## in confidence ## + +AT: "When I was confident" or "When I felt safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## by your favor ## + +AT: "you showed me favor" or "you were kind to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## you established me as a strong mountain ## + +Possible meanings are 1) "you made my mountain stand strong so that I would be safe" or 2) "you made me as strong as a mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## when you hid your face ## + +"when you turned away from me" + +## I was troubled ## + +"I was fearful" or "I was worried" + +## sought favor from my Lord ## + +AT: "begged you, my Lord, to have favor on me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/009.md b/psa/030/009.md new file mode 100644 index 000000000..789976f39 --- /dev/null +++ b/psa/030/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## What advantage is there in my death... the grave? ## + +David uses this question to emphasize that there is no advantage in his death. AT: "There is no advantage in my dying and going down to the grave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will the dust praise you? Will it declare your trustworthiness? ## + +David uses these questions to emphasize that the dust will not do these things. AT: "The dust will certainly not praise you or declare your trustworthiness." + +## dust ## + +This refers either to dead people or to dust that dead bodies become. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/011.md b/psa/030/011.md new file mode 100644 index 000000000..9a3a5fbe0 --- /dev/null +++ b/psa/030/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## You have turned my mourning into dancing ## + +AT: "You have caused me to stop mourning and to dance instead." People would dance when they were very happy. + +## you have removed my sackcloth ## + +AT: "You have caused me to take off the clothes that I wear when I mourn" + +## clothed me with gladness ## + +Hebrew often speaks of emotions as if they were clothing. AT: "made me glad" or "caused me to put on clothes that show that I am very glad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## So now my honored heart will sing praise to you ## + +AT: "So now I am honored to sing praise to you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/001.md b/psa/031/001.md new file mode 100644 index 000000000..804a1637d --- /dev/null +++ b/psa/031/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## never let me be humiliated ## + +AT: "do not let others humiliate me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## rock of refuge ## + +AT: "like a huge rock on which I can be safe" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## be my rock of refuge, a stronghold to save me ## + +The phrase "be my rock of refuge" is a request for protection. A second similar request is provided for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/003.md b/psa/031/003.md new file mode 100644 index 000000000..3cf23d8a8 --- /dev/null +++ b/psa/031/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## for your name's sake ## + +In this phrase "name" represents God. AT: "so that your name may be honored" or AT: "so that I may worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## lead and guide me ## + +AT: "lead me where you want me to go and always be by my side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## you are my refuge ## + +AT: "you always protect me" or "you give me constant protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/005.md b/psa/031/005.md new file mode 100644 index 000000000..22f5fe9b5 --- /dev/null +++ b/psa/031/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Into your hands I entrust my spirit ## + +AT: "so I put myself into your care" (UDB) or "I depend on you to take care of me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## God of trustworthiness ## + +"you are a God I can trust" + +## I hate those who serve worthless idols ## + +AT: "Idols are worthless. I hate those who serve them." (See: en:ta:workbench:translate:distinguish-versus-inform) + +## you saw my affliction ... you knew the distress of my soul ## + +Both of these phrases express the idea that God knows about the writer's troubles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/008.md b/psa/031/008.md new file mode 100644 index 000000000..0bb849a7b --- /dev/null +++ b/psa/031/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You have set my feet in a wide open place ## + +AT: "You have set me in a place where the enemy cannot capture me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I am in distress ## + +"I am suffering greatly;" + +## my soul and my body ## + +The terms "soul and body" are used to describe the complete person. \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/010.md b/psa/031/010.md new file mode 100644 index 000000000..900eac740 --- /dev/null +++ b/psa/031/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## For my life is weary with sorrow ## + +AT: "I have become very weak because I am sorrowful." + +## My strength fails because of my sin ## + +AT: "I have become weak because of my sin," + +## my bones are wasting away ## + +AT: "my health is failing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## people disdain me ## + +"people insult me" + +## are appalled at my situation ## + +"are shocked at my situation," \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/012.md b/psa/031/012.md new file mode 100644 index 000000000..efa5cbb5e --- /dev/null +++ b/psa/031/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## as a dead man ## + +This phrase stresses that the writer has no place among people. He is completely ignored. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## like a broken pot ## + +The writer feels that he is useless. + +## the whispering of many ## + +AT: "many people talking about me," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## terrifying news from every side ## + +AT: "scary reports from many sources" + +## take away my life ## + +AT: "kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/014.md b/psa/031/014.md new file mode 100644 index 000000000..2ed1c7fba --- /dev/null +++ b/psa/031/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## from those who pursue me ## + +AT: "from those who try to capture me" + +## My destiny is in your hand ## + +AT: "You will decide my future." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Make your face shine on your servant ## + +AT: "Treat me kindly;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/017.md b/psa/031/017.md new file mode 100644 index 000000000..6dfdc9cc5 --- /dev/null +++ b/psa/031/017.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## let me be humiliated ## + +AT: "let others make me feel ashamed," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## May the wicked be humiliated! ## + +AT: "I wish that God would disgrace wicked people!" + +## May they be silent in sheol. May lying lips be silenced ## + +This idea is repeated to emphasize the writer's desire that the voices of the wicked are not heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## May they be silent in sheol ## + +AT: "Let them die" + +## that speak against the righteous defiantly ## + +AT: "that say terrible things about righteous people" + +## with arrogance and contempt ## + +These terms have similar meanings. AT: "with a complete lack of respect." \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md new file mode 100644 index 000000000..5dad0b563 --- /dev/null +++ b/psa/031/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## that you have stored up for those who revere you ## + +AT: "that you have provided for those who respect you greatly," + +## in the shelter of your presence ... you hide them in a shelter from the violence of tongues ## + +AT: "You hide people in your presence where they are safe, and you protect them from the ones who criticize them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## You hide them in a shelter ## + +AT: "You provide a safe place for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/021.md b/psa/031/021.md new file mode 100644 index 000000000..e0d1637db --- /dev/null +++ b/psa/031/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I am cut off from your eyes ## + +AT: "You have removed me from your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you heard my plea for help ## + +"You heard me plead for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/023.md b/psa/031/023.md new file mode 100644 index 000000000..02df682cd --- /dev/null +++ b/psa/031/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he pays back the arrogant in full ## + +AT: "he gives them all of the punishment that they deserve." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/001.md b/psa/032/001.md new file mode 100644 index 000000000..f447eb228 --- /dev/null +++ b/psa/032/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote” + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. + +## whose transgression is forgiven, whose sin is covered ## + +AT: "who God forgives his transgression and covers his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## whose sin is covered ## + +AT: "whose sin is ignored" or "whose sin is deliberately forgotten" + +## to whom Yahweh reckons no guilt ## + +AT: "whom Yahwey sees as innocent" or "who is not guilty according to Yahweh" + +## in whose spirit there is no deceit ## + +AT: "in whom there is not deceit" or "who is completely honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/003.md b/psa/032/003.md new file mode 100644 index 000000000..972501a0b --- /dev/null +++ b/psa/032/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## my bones were wasting away ## + +AT: "I was wasting away" or "I was getting weaker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## all day long ## + +AT: "continually" or "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## day and night ## + +AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## your hand was heavy upon me ## + +AT: "you made me suffer heavily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## My strength withered as in summer drought ## + +David's strength is compared to a small, green plants that turns brown and crumbles in the dry season. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/005.md b/psa/032/005.md new file mode 100644 index 000000000..6f2d861d8 --- /dev/null +++ b/psa/032/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). + +## at a time of great distress ## + +AT: "when they are in great trouble." Other translations may read "while you may be found." + +## Then when the surging waters overflow, they will not reach those people ## + +The waters are a metaphor for difficulties. AT: "Then when difficulties come like a flood of water, they will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/007.md b/psa/032/007.md new file mode 100644 index 000000000..76ce77cfe --- /dev/null +++ b/psa/032/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## You are my hiding place ## + +AT: "You are like a place where I can hide myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## You will surround me with the songs of victory ## + +AT: "Because of you I will sing songs of victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). + +## I will instruct you and teach you ## + +These two verbs have the same meaning and are repeated to emphasize how important these lessons are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## I will instruct ## + +Here the "I" is probably Yahweh who talks directly to David. + +## in the way which you should go ## + +AT: "how you should live your life" + +## with my eye upon you ## + +AT: "and direct my attention to you" or "and watch over you" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/009.md b/psa/032/009.md new file mode 100644 index 000000000..c50b0a697 --- /dev/null +++ b/psa/032/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Do not be like a horse or like a mule, which have no understanding ## + +A person whith no understanding is compared to farm animals, and David is told not to be like them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Do not be like ## + +The implied audience is plural. AT: "You all must not be like" + +## bridle and bit ## + +Two tools that are used by people to make horses and mules do their work. + +## where you want them to ## + +The "you" here is singular. + +## will surround ## + +AT: "will always be near to" or "will guide" or "will protect" \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/011.md b/psa/032/011.md new file mode 100644 index 000000000..9061040e3 --- /dev/null +++ b/psa/032/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Be glad in Yahweh ## + +AT: "Be glad becaus of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## shout for joy ## + +AT: "shout joyfully" + +## who are upright in heart ## + +AT: "who are upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/001.md b/psa/033/001.md new file mode 100644 index 000000000..b421b7d9b --- /dev/null +++ b/psa/033/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Rejoice in Yahweh ## + +AT: "Rejoice because of Yahweh" + +## praise is appropriate for the upright ## + +AT: "to praise Yahweh is appropriate for upright people" \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/004.md b/psa/033/004.md new file mode 100644 index 000000000..2cc06f831 --- /dev/null +++ b/psa/033/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He loves righteousness and justice ## + +AT: "He loves doing what is right and just" or "He loves those who do what is right and just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## The earth is full of Yahweh's covenant faithfulness ## + +AT: "Yahweh's covenant faithfulness can be experienced all over the world" or "The earth exists because of Yahweh's covenant faithfulness" + +## By the word of Yahweh the heavens were made ## + +AT: "By using his word, Yahweh made the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## by the breath of his mouth ## + +AT: "by speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/007.md b/psa/033/007.md new file mode 100644 index 000000000..ac34c4794 --- /dev/null +++ b/psa/033/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## like a heap ## + +"like a dam." The writer describes the creation of the sea as if God put all the waters on one heap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he puts the oceans in storehouses ## + +The writer describes the creation of the oceans as if God put them in a storehouse AT: "he puts the oceans in their place, just like a man puts grain in a storehouse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Let the whole earth ## + +AT: "Let everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/010.md b/psa/033/010.md new file mode 100644 index 000000000..2ea014158 --- /dev/null +++ b/psa/033/010.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Yahweh frustrates ## + +"Yahweh destroys" or "Yahweh breaks" + +## alliances ## + +An alliance is an agreement between two or more nations to support each other in a war against a common enemy. + +## the plans of the peoples ## + +"the intentions of the peoples" AT: "the evil plans of the peoples" + +## the plans of his heart for all generations ## + +AT: "the plans of his heart stand for all generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## the plans of his heart ## + +AT: "his plans" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## for all generations ## + +AT: "for all future generations" or "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## whose God is Yahweh ## + +AT: "for whom only Yahweh is God" or "who only worship Yahweh as God" \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/013.md b/psa/033/013.md new file mode 100644 index 000000000..ee5c88b70 --- /dev/null +++ b/psa/033/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## shapes the hearts of them all ## + +AT: "is the creator of all their hearts" or "forms them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/016.md b/psa/033/016.md new file mode 100644 index 000000000..bcc63172b --- /dev/null +++ b/psa/033/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## No king is saved by a vast army ## + +"There is no king who is saved by a great army" AT: "Kings are not saved by their great strength" + +## A horse is false security ## + +The horse stands for the strongest part of the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/018.md b/psa/033/018.md new file mode 100644 index 000000000..8316f2379 --- /dev/null +++ b/psa/033/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## See ## + +This word functions to show that a new theme begins in the Psalm. AT: "Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” + +## Yahweh's eye ## + +AT: "Yahweh's attention" or "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## who count on ## + +"who wait for" or "who hope for" + +## to deliver their lives from death ## + +AT: "to keep them from dying" or "to protect them from danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/020.md b/psa/033/020.md new file mode 100644 index 000000000..2d7831be5 --- /dev/null +++ b/psa/033/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## We wait for Yahweh ## + +AT: "We trust in Yahweh" (UDB) or "We hope in Yahweh" + +## he is our help and our shield ## + +AT: "he is our helper and protects us like a shield" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Our hearts rejoice ## + +AT: "We rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## in his holy name ## + +AT: "in his holy character" or "in him" or "him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/022.md b/psa/033/022.md new file mode 100644 index 000000000..99e2d4477 --- /dev/null +++ b/psa/033/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## be with us ## + +AT: "work for our good" or "help us" or "protect us" + +## as we put our hope in you ## + +AT: "as we put our trust in you" or "as we hope for your help" \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/001.md b/psa/034/001.md new file mode 100644 index 000000000..4ce12f559 --- /dev/null +++ b/psa/034/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## pretended to be insane ## + +AT: "acted like a crazy person" + +## before Abimelech ## + +AT: "when he was in Abimelech's house" or "when he was Abimelech's prisoner" + +## drove him out ## + +AT: "forcefully sent him away" + +## his praise will always be in my mouth ## + +AT: "his praise will aways be in my speech" or "I will always praise him out loud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/002.md b/psa/034/002.md new file mode 100644 index 000000000..43cd49dab --- /dev/null +++ b/psa/034/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Praise Yahweh with me ## + +The verb "praise" is a command to a group. AT: "Everyone should praise Yahweh with me" + +## let us lift up ## + +"let us exalt" AT: "let us describe as great" + +## his name ## + +AT: "his character" or "him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/004.md b/psa/034/004.md new file mode 100644 index 000000000..2a8b373aa --- /dev/null +++ b/psa/034/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## I sought Yahweh ## + +This does not mean that Yahweh was lost. AT: "I prayed to Yahweh" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Those who look to him ## + +AT: "Those who look at him for help" or "those who expect help only from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## are radiant ## + +"shine" AT: "are joyful" (UDB) + +## and their faces are not ashamed ## + +AT: "and they are not ashamed" or "and their faces are bold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## This oppressed man ## + +David describes himself as an oppressed man. AT: "I was oppressed and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## Yahweh heard him ## + +AT: "Yahweh heard me" or "Yahweh helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/007.md b/psa/034/007.md new file mode 100644 index 000000000..fc4e303fb --- /dev/null +++ b/psa/034/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Taste and see that Yahweh is good ## + +Yahweh's goodness cannot be literally tasted and seen. AT: "Try and experience that Yahweh is good" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## there is no lack for those who fear him ## + +AT: "those who fear him will always have what they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/010.md b/psa/034/010.md new file mode 100644 index 000000000..d1560f0a0 --- /dev/null +++ b/psa/034/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## will not lack anything good ## + +AT: "will always have the good things they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/012.md b/psa/034/012.md new file mode 100644 index 000000000..b101c82a1 --- /dev/null +++ b/psa/034/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## What man desires life and desires to live many days and have a good life? ## + +The implicit answer to this question is "every man." AT: "Every man desires life and desires to live many days and have a good life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Then keep from speaking evil ## + +AT: "Therefore, keep from speaking evil" + +## keep your lips from speaking lies ## + +AT: "keep yourself from speaking lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/015.md b/psa/034/015.md new file mode 100644 index 000000000..a4d88372c --- /dev/null +++ b/psa/034/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The eyes of Yahweh are on the righteous ## + +AT: "Yahweh watches over the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## his ears are directed toward their cry ## + +AT: "he directs his attention toward their cry" or "he pays attention to their cry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in order to wipe out their memory from the earth ## + +AT: "so that when they are dead, people will forget them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and Yahweh hears ## + +AT: "and Yahweh pays attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/018.md b/psa/034/018.md new file mode 100644 index 000000000..16952de3b --- /dev/null +++ b/psa/034/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Yahweh is near the brokenhearted ## + +AT: "Yahweh comforts those who are very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## those with a crushed spirit ## + +AT: "those who feel like they are completely crushed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## He protects all his bones; not one of them will be broken ## + +AT: "He provides complete protection for him; he will not be harmed in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/021.md b/psa/034/021.md new file mode 100644 index 000000000..3df679868 --- /dev/null +++ b/psa/034/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Evil will kill the wicked ## + +Evil is described as if it were a man who can kill people. AT: "Evil people will be killed because of their own wicked deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## none of those who take refuge in him will be condemned ## + +AT: "everyone who takes refuge in him will be forgiven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/001.md b/psa/035/001.md new file mode 100644 index 000000000..114bd76cd --- /dev/null +++ b/psa/035/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## Grab your small shield and ... your spear and battle axe ## + +These phrases describe God as a warrior who is preparing himself for battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## say to my soul ## + +AT: "say to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I am your salvation ## + +AT: "I am your savior" or "I will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md new file mode 100644 index 000000000..fc1ed0878 --- /dev/null +++ b/psa/035/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## May those who seek my life be shamed and dishonored ## + +AT: "May Yahweh shame and dishonor those who seek my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## May ## + +AT: "I wish that" + +## who seek my life ## + +AT: "who are trying to kill me" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## May those who plan to harm me be turned back and confounded ## + +AT: "May Yahweh turn back and confound those who plan to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## confounded ## + +"confused" or "perplexed" + +## as chaff before the wind ## + +David's enemies are compared to chaff that is blown away. AT: "blown away by the wind like chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## their way be dark and slippery ## + +AT: "may their life be dark and slippery" or "may their way be hidden and full of dangers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/007.md b/psa/035/007.md new file mode 100644 index 000000000..f1636034a --- /dev/null +++ b/psa/035/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## they set their net for me ## + +AT: "they want to catch me in a net like a small animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they dug a pit for my life ## + +AT: "they wanted to capture me in a pit like a big animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my life ## + +AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Let destruction overtake them by surprise ## + +AT: "Let them be destroyed by surprise" or "Let them be surprised because you destroy them suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## the net that they have set ## + +AT: "the net that they have set for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Let them fall into it ## + +AT: "let them fall into the pit that they dug for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## to their destruction ## + +AT: "so that they will be destroyed" or "that is how you should destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/009.md b/psa/035/009.md new file mode 100644 index 000000000..49f8d77fb --- /dev/null +++ b/psa/035/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## in his salvation ## + +AT: "in the salvation that he brings" or "because you save me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## With all my strength ## + +AT: "With all my efford" + +## Yahweh, who is like you ... those who try to rob them ## + +The implicit answer to this question is that no one is like Yahweh. AT: "Yahweh, there is no one like you ... those who try to rob them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the poor and needy ## + +these two words basically mean the same thing and are repeated to empahsize that Yahweh saves many who needs his help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/011.md b/psa/035/011.md new file mode 100644 index 000000000..1d740548a --- /dev/null +++ b/psa/035/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## witnesses rise up ## + +AT: "people volunteer to give a testimony" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am sorrowful ## + +AT: "I am extremely sad" \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md new file mode 100644 index 000000000..c12a96a0d --- /dev/null +++ b/psa/035/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## when they were sick ## + +the word "they" refers to the unrighteous witnesses from the previous chunk. + +## with my head bowed on my chest ## + +AT: "with my head bent down and my chin on my chest" + +## in grief as for my brother ## + +AT: "grieving as if my own brother was ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I bent down in mourning as for my mother ## + +AT: "I mourned for them as if my own mother had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/015.md b/psa/035/015.md new file mode 100644 index 000000000..6bfe4756c --- /dev/null +++ b/psa/035/015.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## gathered together ## + +AT: "assembled together" or "came together" + +## against me ## + +AT: "to make plans against me" or "to plan my destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They tore at me ## + +Here David is compared to a piece of cloth that is torn to pieces. AT: "They were destroying me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## With no respect at all ## + +Some translations may read: "Worthless people" + +## they gnashed at me with their teeth ## + +This is a sign of anger and hate. \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/017.md b/psa/035/017.md new file mode 100644 index 000000000..c65ae07b9 --- /dev/null +++ b/psa/035/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## how long will you look on ## + +This is an exclamation, asking God to stop looking on. AT: "please stop just looking at me" or "please help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Rescue my soul ## + +AT: "Rescue me" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## my life from the lions ## + +AT: "save my life from the lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## my life ## + +AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## from the lions ## + +AT: "from my enemies who attack me like wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/019.md b/psa/035/019.md new file mode 100644 index 000000000..37043ceec --- /dev/null +++ b/psa/035/019.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## my deceitful enemies rejoice over me ## + +AT: "my enemies, who are deceitful, rejoice over me" + +## their wicked schemes ## + +AT: "their evil plans" + +## they do not speak peace ## + +AT: "they do not try to make peace" + +## devise deceitful words ## + +AT: "plan to tell lies" + +## those in our land who live in peace ## + +AT: "those who live peacefully in our land" \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/021.md b/psa/035/021.md new file mode 100644 index 000000000..e1c1b370c --- /dev/null +++ b/psa/035/021.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## They open their mouths wide against me ## + +AT: "They loudly make fun of me" + +## our eyes have seen it ## + +AT: "we have seen it" or "we have seen your suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## do not be silent ## + +AT: "do not ignore it" or "do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## do not be far from me ## + +AT: "be very close to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Arouse yourself and awake ## + +This does not mean that God is actually asleep. Both words also mean basically the same thing and are repeated to emphasize the ugency of this request. AT: "I feel like you are sleeping! Wake up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## to my defense ## + +AT: "to defend me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## my cause ## + +AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/024.md b/psa/035/024.md new file mode 100644 index 000000000..68cae0694 --- /dev/null +++ b/psa/035/024.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## rojoice over me ## + +AT: "be glad because I am suffering" + +## in their heart ## + +AT: "to themselves" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Aha, we have what we wanted ## + +AT: "Yes! we have destroyed him, just like we wanted" + +## We have devoured him ## + +"We have swallowed him up" or "We have destroyed him" + +## confound ## + +"humiliate" or "perplex" + +## May those who taunt me be covered with shame and dishonor ## + +AT: "May you cover those who taunt me with shame and dishonor" or "May those who taunt me be shamed and dishonored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## taunt ## + +insulting someone to make him angry \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/027.md b/psa/035/027.md new file mode 100644 index 000000000..3360d83b8 --- /dev/null +++ b/psa/035/027.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## my vindication ## + +See how you translated this term in [Psalms 17:1](../017/001.md). + +## may they say continually ## + +"may they always say" + +## Yahweh be praised ## + +AT: "let us praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who delights in ## + +AT: "who is happy whith" or "who enjoys" + +## welfare ## + +well-being, happiness \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/001.md b/psa/036/001.md new file mode 100644 index 000000000..3bb5980c3 --- /dev/null +++ b/psa/036/001.md @@ -0,0 +1,33 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David the servant of Yahweh ## + +“This is a psalm that David the servant of Yahweh wrote.” + +## Sin speaks like an oracle ## + +Sin is described as if it were a prophet speaking messages from a god. AT: "Sin is like a prophet who gives false messages from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## in the heart of the wicked man ## + +AT: "to the wicked man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## in his eyes ## + +AT: "in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## he comforts himself, thinking... ## + +AT: "he prefers to believe..." or "he wants to think that..." + +## his sin will not be discovered and be hated ## + +AT: "God will not discover and hate his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and be hated ## + +AT: "and his sin will not be hated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/003.md b/psa/036/003.md new file mode 100644 index 000000000..3d18c859d --- /dev/null +++ b/psa/036/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## His words are ## + +AT: "What he says is" + +## he sets out on an evil way ## + +AT: "he begins an evil way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/005.md b/psa/036/005.md new file mode 100644 index 000000000..9b0b5e8e6 --- /dev/null +++ b/psa/036/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## reaches to the heavens ## + +God's covenant faithfulness is metaphorically described as if it had a hight. AT: "is higher than the heavens" or "is enormously great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## reaches to the clouds ## + +God's loyalty is metaphorically described as if it had a hight. AT: "is higher than the clouds" or "is enormously great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## like the highest mountains ... like the deepest sea ## + +Both these phrases describe God's justice as if it had hight and depth. AT: "as high as the highest mountains ... as deep as the deepest sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## you preserve ## + +"you help" or "you save" \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/007.md b/psa/036/007.md new file mode 100644 index 000000000..a6bb39db0 --- /dev/null +++ b/psa/036/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Humanity takes refuge under the shadow of your wings ## + +God does not really have wings. AT: "Humanity takes refuge with you like young birds seek protection under the wings of their mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They will be abundantly satisfied ## + +AT: "You will abundantly satisfy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## with the richness of the food of your house ## + +This does not mean that God has a house with food. AT: "as if they were eating the rich food from your house" or "with your rich blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you will let them drink from the river of your precious blessings ## + +AT: "your precious blessings are like a river from which you will let them drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## fountain of life ## + +"source of life" + +## in your light ## + +AT: "with your help" or "when you enlighten us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## we will see light ## + +AT: "we will live" or "we will know you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/010.md b/psa/036/010.md new file mode 100644 index 000000000..18a68296b --- /dev/null +++ b/psa/036/010.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Extend your covenant faithfulness fully ## + +"Continue your covenant faithfulness" + +## your defense to ## + +AT: "defending" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## the upright of heart ## + +AT: "those who have an upright heart" or "the upright" or "upright people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the foot of the arrogant man ... the hand of the wicked ## + +AT: "the arrogant man ... the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## drive me away ## + +AT: "send me away" or "make me leave my place" + +## have fallen; they are knocked down and are not be able to get up ## + +All three phrases describe the evildoers as defeated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they are knocked down ## + +AT: "they have been destroyed" or "you have knocked them down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/001.md b/psa/037/001.md new file mode 100644 index 000000000..82b0495bd --- /dev/null +++ b/psa/037/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## Do not be irritated because of evildoers ## + +AT: "Do not let wicked people upset you." + +## dry up as the grass ## + +In the hot and dry climate of the Bible, plants die quickly. AT: "come to an end". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and wither as the green plants ## + +In the hot and dry climate of the Bible, plants die quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/003.md b/psa/037/003.md new file mode 100644 index 000000000..12bb45616 --- /dev/null +++ b/psa/037/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## make faithfulness your business ## + +AT: "be consistent and fulfill your commitments" + +## Then delight yourself in Yahweh... the desires of your heart ## + +AT: "When you make Yahweh delightful to your own heart... God himself becomes your happiest wish" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/005.md b/psa/037/005.md new file mode 100644 index 000000000..25d4e4b7f --- /dev/null +++ b/psa/037/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Give your ways to Yahweh ## + +AT: "Ask Yahweh to guide your actions in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## like the daylight ... like the day at noon ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## like the daylight ## + +AT: "in full view of all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like the day at noon ## + +AT: "visible during the brightest time of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/007.md b/psa/037/007.md new file mode 100644 index 000000000..33b760b0a --- /dev/null +++ b/psa/037/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## makes his evil ways succeed...makes evil plots ## + +AT: "what evil men do is successful... wicked things that they plan" This emphasizes that the peace the righteous have is not effected by works of evil men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/008.md b/psa/037/008.md new file mode 100644 index 000000000..541454331 --- /dev/null +++ b/psa/037/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## but those who wait for Yahweh... ## + +AT: "but those who trust in Yahweh...". \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/011.md b/psa/037/011.md new file mode 100644 index 000000000..6da4e950a --- /dev/null +++ b/psa/037/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## his day is coming ## + +AT: "the day is coming when Yahweh will judge and punish the wicked people" + +## gnashes his teeth against him ## + +This picture shows the hatred wicked people feel for righteous people so their teeth clench together. "Teeth" represents the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/014.md b/psa/037/014.md new file mode 100644 index 000000000..6abfc81e3 --- /dev/null +++ b/psa/037/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The wicked have drawn out their swords and have bent their bows ## + +AT: "The wicked have readied their weapons." Bows are examples of the weapons the wicked use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## to cast down the oppressed and needy ## + +AT: "ready to kill those they treat cruelly and the poor" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Their swords will pierce their own hearts, ## + +AT: "Their weapons will be turned against them." Swords are examples of weapons and "hearts" represent the persons. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## their bows will be broken ## + +AT: "The weapons they use against the righteous will be destroyed." Bows are examples of the weapons the wicked use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/016.md b/psa/037/016.md new file mode 100644 index 000000000..96aed838a --- /dev/null +++ b/psa/037/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Better is the little that the righteous has ## + +AT: "It is better to be righteous, even if it means that you are poor..." + +## than the abundance of many wicked people. ## + +AT: "...than to be wicked with great wealth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For the arms of the wicked people will be broken ## + +AT: "For the power of the wicked people will be defeated." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/018.md b/psa/037/018.md new file mode 100644 index 000000000..19728b071 --- /dev/null +++ b/psa/037/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They will not be ashamed when times are bad ## + +AT: "They will not be humiliated when calamities occur" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/020.md b/psa/037/020.md new file mode 100644 index 000000000..dd47e8d5b --- /dev/null +++ b/psa/037/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Yahweh's enemies will be like the glory of the pastures ## + +The writer compares Yahweh's enemies and the flowers blooming in the fields. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and disappear in the smoke ## + +The writer compares the fields that are burned off after the harvest with the wicked. AT:"his enemies will be defeated and cease to exist." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the righteous person is generous and gives. ## + +(See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md new file mode 100644 index 000000000..c087ecf93 --- /dev/null +++ b/psa/037/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## those who are cursed by him will be cut off. ## + +AT: "those who Yahweh curses will be removed from the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It is by Yahweh that a man's steps are established, ## + +AT: "Yahweh determines whether a man's ways are approved and accepted," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a man's steps ## + +Steps represents a person's conduct of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Though he stumbles, he will not fall down, ## + +AT: "Though he has difficult times, he will not utterly fail." + +## holding him with his hand. ## + +Yahweh is given a the human attribute of having hands. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/025.md b/psa/037/025.md new file mode 100644 index 000000000..56ecfe6ce --- /dev/null +++ b/psa/037/025.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the righteous person abandoned ## + +AT:"Yahweh will not forsake the godly person" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## All the day long ## + +This figure of speech means this action is a habit of life. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his children become a blessing ## + +AT: "his children grow up to bless others" \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md new file mode 100644 index 000000000..855b3feea --- /dev/null +++ b/psa/037/028.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## are preserved forever ## + +AT: "Yahweh will protect them forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The mouth of the righteous person speaks wisdom and increases justice ## + +The mouth represents the whole person who speaks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/031.md b/psa/037/031.md new file mode 100644 index 000000000..8f98f4b0d --- /dev/null +++ b/psa/037/031.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The law of his God is in his heart ## + +AT:"The commands of his God have become guides he appreciates deeply" (For heart see:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## his feet will not slip ## + +AT: "his walk through life will have sure footing" \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md new file mode 100644 index 000000000..eef421a0e --- /dev/null +++ b/psa/037/034.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he will raise you up ## + +"Raising up" represents growing in honor and capability. AT: "Yahweh will give you strength and ability" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/035.md b/psa/037/035.md new file mode 100644 index 000000000..c9cc233ab --- /dev/null +++ b/psa/037/035.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he could not be found ## + +AT: "Yahweh had caused them to disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/037.md b/psa/037/037.md new file mode 100644 index 000000000..8a21901c8 --- /dev/null +++ b/psa/037/037.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## mark the upright ## + +AT: "note carefully the habits of good people" + +## the future for the wicked man is cut off ## + +AT: "God will bring their family line to an end." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/039.md b/psa/037/039.md new file mode 100644 index 000000000..f4cb02d65 --- /dev/null +++ b/psa/037/039.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh helps them ## + +This same idea is repeated in four different ways to emphasize that God is dependable and able to give aid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## they have taken refuge in him ## + +AT: "they go to Yahweh for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/001.md b/psa/038/001.md new file mode 100644 index 000000000..e094ff896 --- /dev/null +++ b/psa/038/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David, to bring to remembrance ## + +“This is a psalm that David wrote to remember what God had done in the past.” + +## Yahweh, do not rebuke me in your anger; do not punish me in your wrath. ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For your arrows pierce me, - ## + +** AT: "Yahweh has penetrated my life with punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## and your hand presses me down. ## + +AT: "Yahweh's power and authority pushes me down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/003.md b/psa/038/003.md new file mode 100644 index 000000000..5cb6e2747 --- /dev/null +++ b/psa/038/003.md @@ -0,0 +1,9 @@ +David continues describing what his guilt and shame does to his body. He uses hyperbole to emphasize his lesson. + +## there is no health in my bones because of my sin ## + +AT: " My whole body is diseased because of my sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they are a burden too heavy for me ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/005.md b/psa/038/005.md new file mode 100644 index 000000000..b3148a98b --- /dev/null +++ b/psa/038/005.md @@ -0,0 +1,5 @@ +David continues describing what his guilt and shame does to his body. He uses hyperbole to emphasize his lesson. + +## My wounds are infected and smell ## + +"Wounds" here refer to the writer's guilt and shame that is the source of his sickness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/007.md b/psa/038/007.md new file mode 100644 index 000000000..f3268e593 --- /dev/null +++ b/psa/038/007.md @@ -0,0 +1 @@ +David continues describing what his guilt and shame does to his body. He uses hyperbole to emphasize his lesson. \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/009.md b/psa/038/009.md new file mode 100644 index 000000000..119e6b134 --- /dev/null +++ b/psa/038/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## you understand my heart's deepest yearnings ## + +AT: "you understand the strongest desires I have," + +## and my groanings are not hidden from you. ## + +AT: "and my moans of sorrow are not hidden from you." + +## My heart pounds ## + +AT: "My heart beats quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my strength fades ## + +AT: "I become very weak" \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/011.md b/psa/038/011.md new file mode 100644 index 000000000..ad12110c0 --- /dev/null +++ b/psa/038/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They who seek my harm speak destructive words and say deceitful words all day long. ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/013.md b/psa/038/013.md new file mode 100644 index 000000000..ec46a1492 --- /dev/null +++ b/psa/038/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I am like a deaf man ... who has no reply. ## + +David repeatedly compares his condition in guilt and shame to being unable to hear or speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/015.md b/psa/038/015.md new file mode 100644 index 000000000..efdc0bbb8 --- /dev/null +++ b/psa/038/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## will not gloat over me ## + +AT: "will not delight over me in my calamity." + +## If my foot slips ## + +"If I make mistakes that cause me to fall." Foot represents the whole person in his walk of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/017.md b/psa/038/017.md new file mode 100644 index 000000000..61a7d3899 --- /dev/null +++ b/psa/038/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## and I am in constant pain ## + +AT: "and I am always in pain." \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/019.md b/psa/038/019.md new file mode 100644 index 000000000..ded19ce5b --- /dev/null +++ b/psa/038/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## But my enemies are numerous…are many ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They repay me evil for good ## + +AT: They return bad actions for my good actions for them." \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/021.md b/psa/038/021.md new file mode 100644 index 000000000..a22b132ad --- /dev/null +++ b/psa/038/021.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Yahweh, do not abandon me… stay far away from me. ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/001.md b/psa/039/001.md new file mode 100644 index 000000000..9e3c579a4 --- /dev/null +++ b/psa/039/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician, ## + +"This is for the director of music to use in worship," + +## for Jeduthun ## + +See how to translate names: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## I will watch what I say- ## + +** AT: "I will pay attention to the things that I say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## so that I do not sin with my tongue ## + +AT: "so that I do not speak an offense against Yahweh." Tongue represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## muzzle ## + +To "muzzle" means to keep a mouth shut. Here David means that he will not speak while he is with an evil person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/002.md b/psa/039/002.md new file mode 100644 index 000000000..1d4ef4167 --- /dev/null +++ b/psa/039/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I kept silent; I kept back my words even from saying anything good, ## + +The writer emphasizes his effort to avoid talking by repeating. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## My heart became hot…it burned like a fire ## + +AT - "I became very anxious when I thought about these things." Heart represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/004.md b/psa/039/004.md new file mode 100644 index 000000000..1f0f1b910 --- /dev/null +++ b/psa/039/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Yahweh, make me know … the extent of my days ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Show me how transient I am ## + +AT: "Show me how quick my life is" or "Show me how soon I will die" + +## See, you have made my days only the width of my hand ## + +AT: "It seems that you have caused me to live only a short time;" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Surely every man is a single breath. ## + +AT: "The time that humans live is too short." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/006.md b/psa/039/006.md new file mode 100644 index 000000000..0d6eb163c --- /dev/null +++ b/psa/039/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Surely every man walks about like a shadow ## + +AT: "Our life disappears like a shadow does." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Now, Lord, for what am I waiting? ## + +AT: "Lord, now I am waiting for you to act," The writer asks this question to emphasize that Yahweh is his only hope. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/008.md b/psa/039/008.md new file mode 100644 index 000000000..944e18fbd --- /dev/null +++ b/psa/039/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## because of what you did ## + +AT: "because my punishment comes from you." \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/010.md b/psa/039/010.md new file mode 100644 index 000000000..40f4d25bb --- /dev/null +++ b/psa/039/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Stop wounding me ## + +AT: "O my God, stop your blows upon me" + +## I am overwhelmed ## + +AT: "I am defeated completely" + +## like a moth ## + +The writer compares the strength of people to cloth that the worm of a moth eats. AT: "like moths eat away at clothing" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## people are nothing but vapor ## + +The writer compares people to mist or fumes that disappear quickly. AT: "Our lives are completely fragile" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/012.md b/psa/039/012.md new file mode 100644 index 000000000..056dbe73b --- /dev/null +++ b/psa/039/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Hear my prayer, Yahweh, and listen to me ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## I am like a foreigner with you, a refugee ## + +AT: "I am a complete stranger to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Turn your gaze from me so that I may smile again before I die. ## + +The writer is expressing how he feels like he is being punished by God, and, in his discouragement, wants God to stop dealing with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/001.md b/psa/040/001.md new file mode 100644 index 000000000..d0c7edc31 --- /dev/null +++ b/psa/040/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## I waited patiently for Yahweh ## + +This implies that David had been praying to Yahweh and was waiting for Yahweh to help him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## out of the miry clay ## + +"out of the muddy clay" \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/003.md b/psa/040/003.md new file mode 100644 index 000000000..becbc5210 --- /dev/null +++ b/psa/040/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## praise to our God ## + +AT: "a song of praise to our God" or "for us to praise our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Many will see it ## + +AT: "Many people will hear about what he has done" + +## Blessed is the man who makes Yahweh his trust ## + +AT: "Blessed is the man who trusts in Yahweh" or "Those who trust in Yahweh are blessed" \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/005.md b/psa/040/005.md new file mode 100644 index 000000000..b8345ba40 --- /dev/null +++ b/psa/040/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## your thoughts...cannot be numbered...more than could be counted ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## your thoughts which are about us cannot be numbered ## + +AT: "no one can count all the things you think about us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You have no delight in sacrifice or offering ## + +AT: "Sacrifices and offerings are not what make you happy" + +## you have opened my ears ## + +AT: "you have caused me to hear and understand your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you have not required burnt offerings or sin offerings ## + +AT: "Burnt offerings and sin offerings are not what you require of us" \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/007.md b/psa/040/007.md new file mode 100644 index 000000000..6cccfb5ae --- /dev/null +++ b/psa/040/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the scroll of the document ## + +This refers to a scroll on which was written the word of Yahweh. AT: "the written scroll" + +## I have proclaimed good news of your righteousness in the great assembly ## + +AT: "I have told a large assembly of people the good news of your righteousness." + +## the good news of your righteousness ## + +This refers to the good news that God rescues his people. AT: "the good news that because you are righteous, you rescue your people" + +## my lips have not kept back from doing this ## + +AT: "I have not stopped myself from proclaiming these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/010.md b/psa/040/010.md new file mode 100644 index 000000000..597143331 --- /dev/null +++ b/psa/040/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I have not concealed your righteousness in my heart ## + +AT: "I have not hidden your righteousness in my heart" or "I have not kept your righteousness a secret" + +## I have not concealed your covenant faithfulness or your trustworthiness from the great assembly ## + +This can be expressed positively. AT: "I have told the great assembly about your covenant faithfulness and your trustworthiness" + +## your covenant faithfulness ## + +"how faithful you are to keep your promises" + +## your trustworthiness ## + +"how trustworthy you are" + +## let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me ## + +AT: "because of your covenant faithfulness and your trustworthiness, preserve me always" \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/012.md b/psa/040/012.md new file mode 100644 index 000000000..2b6518432 --- /dev/null +++ b/psa/040/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## innumerable troubles surround me ## + +Here troubles are spoken of as if they were objects that surround and trap the speaker. AT: "there are more troubles around me than I can count" or "more troubles come to me than I can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## my iniquities ## + +AT: "the consequences of my iniquities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## have caught up with me ## + +The consequences of his iniquities are now harming him. Here iniquities are spoken of as if they were his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## I am no longer able to see anything ## + +Versions differ in how to understand this difficult passage. It may mean that the speaker is crying so much that he cannot see anything because of his tears (see UDB). + +## my heart has failed me ## + +"I am very discouraged" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/014.md b/psa/040/014.md new file mode 100644 index 000000000..91933486a --- /dev/null +++ b/psa/040/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Let them…who pursue my life to take it away ## + +"Let those who pursue my life to destroy it be put to shame and confused together." AT: "Shame and confuse those who are trying to kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Let them … who delight in hurting me ## + +"Let those who delight in hurting me be stopped and brought to dishonor." AT: "Stop those who delight in hurting me and dishonor them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Let them … who say to me, "Aha, aha!" ## + +"Let those who say to me, 'Aha, aha!' be shocked because of their shame" + +## Let them be shocked because of their shame ## + +AT: "I hope that they will be shocked when you shame them" + +## those who say to me, "Aha, aha!" ## + +"Aha, aha!" is something people say when they are ridiculing someone. If your language has something that people say when ridiculing someone, it can be used here. This can also be translated with a verb like "ridicule." \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/016.md b/psa/040/016.md new file mode 100644 index 000000000..5fd7cc292 --- /dev/null +++ b/psa/040/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## rejoice and be glad ## + +These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the Lord thinks about me ## + +AT: "the Lord cares for me" + +## You are my help ## + +"You are the one who helps me" + +## you come to my rescue ## + +"you come to save me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/001.md b/psa/041/001.md new file mode 100644 index 000000000..3d2c47a28 --- /dev/null +++ b/psa/041/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## the weak ## + +"weak people" or "poor people" + +## he...him...his ## + +In verses 1-3 of the ULB, these words refer to anyone who is concerned for the weak. + +## Yahweh will support him on the bed of suffering ## + +The phrase "the bed of suffering" refers to when a person in bed because he is sick. AT: "When he is sick and in bed, Yahweh will strengthen him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you will make his bed of sickness into a bed of healing ## + +The phrase "a bed of healing" refers to when a person rests in bed and is healed. AT: "You, Yahweh, will heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/004.md b/psa/041/004.md new file mode 100644 index 000000000..518f30b07 --- /dev/null +++ b/psa/041/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## his name perish ## + +If a person's name dies, it means that people forget that he had ever lived. AT: "when will his name perish" or "when will people forget about him" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he says worthless things ## + +AT: "they pretend to be concerned about me" (UDB) Note that the ULB uses a singular pronoun meaning one enemy. The UDB uses a plural pronoun referring to any of his enemies. + +## his heart gathers up my disaster for itself ## + +AT: "he eagerly listens to all the bad news about me" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/007.md b/psa/041/007.md new file mode 100644 index 000000000..e6b2e10ae --- /dev/null +++ b/psa/041/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## against me they hope for my hurt ## + +AT: "they hope that I will be hurt" or "they hope that very bad things will happen to me" (UDB) + +## An evil disease... holds tightly to him ## + +AT: He has an evil disease that will not leave him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## An evil disease ## + +Possible meanings are 1) "A fatal disease" or 2) "Something evil" + +## has lifted up his heel against me ## + +AT: "has betrayed me" (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/010.md b/psa/041/010.md new file mode 100644 index 000000000..935d34e84 --- /dev/null +++ b/psa/041/010.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## But you, Yahweh, have mercy on me and raise me up ## + +This is a request. AT: "Please, Yahweh, have mercy on me and raised me up" + +## raise me up ## + +"make me well" + +## so that I may pay them back ## + +"so that I may pay back my enemies" or "so that I may harm my enemies as they have harmed me" + +## By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me ## + +AT: "And because my enemy does not triumph over me, I know that you delight in me" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-order]]) + +## you delight in me ## + +"you are pleased with me" (UDB) + +## you support me in my integrity ## + +AT: "you support me because of my integrity" + +## will keep me before your face ## + +AT: "will let me be with you" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/001.md b/psa/042/001.md new file mode 100644 index 000000000..d2dbc6881 --- /dev/null +++ b/psa/042/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). + +## As the deer pants ... so my soul pants after you ## + +The author's desire for God is compared to a thirsty deer that needs water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my soul pants after you ... My soul thirsts for God ## + +The author uses the eternal part of a person that relates to God to refer to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## pants ## + +heavy breathing from an animal or person that is very tired or thirsty + +## thirsts for God ## + +The author uses the example of thirst to express a strong desire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## when will I come and appear before God? ## + +The author does not ask this question to get an answer but to show his strong desire to be before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/003.md b/psa/042/003.md new file mode 100644 index 000000000..afdb50a6f --- /dev/null +++ b/psa/042/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## My tears have been my food ## + +The author refers to his tears as his food to express how great his sadness is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## day and night ## + +This phrase refers to the entire day by referring to both its beginning and end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## my enemies are always saying to me ## + +This is an exaggeration; his enemies are not saying this constantly are saying it often. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Where is your God? ## + +The author's enemies use this question to express that they do not see his God helping him. AT: "Your God is not here to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## call to mind ## + +"remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I pour out my soul ## + +The author uses this phrase to say that he is expressing his inmost thoughts and desires in prayer to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## joy and praise ## + +This phrase uses two different words to express one idea. AT: "joyful praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/005.md b/psa/042/005.md new file mode 100644 index 000000000..8248cf6bc --- /dev/null +++ b/psa/042/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Why are you bowed down, my soul? ## + +The author refers to himself as "my soul". He asks a question meaning that he should not be discouraged. AT: "I should not be discouraged." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## for the help of his presence ## + +"for being with me and helping me" + +## therefore I call you to mind ## + +"I think of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## from the land of the Jordan ## + +"there in my homeland of Israel where the Jordan River flows down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## peaks ## + +mountain tops + +## hill of Mizar ## + +This is the name of a hill at the base of Mount Hermon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/007.md b/psa/042/007.md new file mode 100644 index 000000000..e14fadfa2 --- /dev/null +++ b/psa/042/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Deep calls to deep ## + +The word "deep" refers to deep water and is a symbol of great misfortune and sadness. They "call" to another, in that they come quickly, one after another. AT: "I have continuous troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## at the noise of your waterfalls ## + +"like the continuous noise of a waterfall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## all your waves ... have gone over me ## + +The author uses the idea of being covered by waves to show that he is overwhelmed by his sadness and by everything that God is allowing to happen to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## your waves and your billows ## + +Both of these phrases refer different types of waves. AT: "your waves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/009.md b/psa/042/009.md new file mode 100644 index 000000000..dc6b54aab --- /dev/null +++ b/psa/042/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## I will say to God, my rock ## + +The author sees God as his protection and refers to him as a rock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Why do I go mourning ## + +To go mourning is to perform customs related to being very sad. + +## As with a sword in my bones ## + +The author describes his adversaries' rebukes as receiving a fatal wound. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## they always say to me ## + +This is an exaggeration; his enemies are not saying this constantly but are saying it often. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Where is your God? ## + +The author's enemies use this question to express that they do not see God helping him. AT: "Your God is not here to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/011.md b/psa/042/011.md new file mode 100644 index 000000000..94ad6eeb3 --- /dev/null +++ b/psa/042/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Why are you bowed down, my soul? ## + +The author refers to himself as "my soul". The author speaks to himself as if he were speaking to another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## he is the help of my face and my God ## + +The author refers to himself as "my face". AT: "he is my help and he is my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Also, this is written as two phases so that it has a stronger meaning. If necessary they can be combined. AT: "my God helps me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/043/001.md b/psa/043/001.md new file mode 100644 index 000000000..8f985e682 --- /dev/null +++ b/psa/043/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the God of my strength ## + +AT: "the God who gives me strength" + +## thrown me away ## + +The author feels that God has rejected him and compares it to being thrown away. AT: "rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Why do I go mourning ## + +To go mourning is to perform customs related to being very sad. \ No newline at end of file diff --git a/psa/043/003.md b/psa/043/003.md new file mode 100644 index 000000000..938f6a4a7 --- /dev/null +++ b/psa/043/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Oh, send out your light ... let them lead me ## + +The words your light and your truth have the same meaning. AT: "Please give me your truths to guide my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## holy hill ## + +The Temple in Jerusalem is referred to by the hill it is built on. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## exceeding joy ## + +AT: "very great joy" \ No newline at end of file diff --git a/psa/043/005.md b/psa/043/005.md new file mode 100644 index 000000000..3f881940e --- /dev/null +++ b/psa/043/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Why are you bowed down, my soul? ## + +The author refers to himself as "my soul". The author speaks to himself as if he were speaking to another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## disquieted ## + +"not at peace" + +## my help and my God ## + +This is written as two phases so that it has a stronger meaning. If necessary they can be combined. AT: "my God helps me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/001.md b/psa/044/001.md new file mode 100644 index 000000000..0e328dc52 --- /dev/null +++ b/psa/044/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of the sons of Korah ## + +"This is a psalm that the sons of Korah wrote." + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). + +## did in their days, in the days of old ## + +Both of these phrases use the word "days" to refer to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## drove out the nations ## + +"caused the people from other nations to leave" + +## planted our people ## + +The word "planted" compares when Yahweh gave Israel to his people as their home to putting a plants roots in the soil so it can grow there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/003.md b/psa/044/003.md new file mode 100644 index 000000000..fc700603f --- /dev/null +++ b/psa/044/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## by their own sword ## + +The word "sword" refers to the military power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your arm ## + +Yahweh's arm refers to his power. AT: "your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the light of your face ## + +This part of Yahweh refers to his guidance. AT: "your guidance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## victory for Jacob ## + +The people of Israel are referred to by the name of their ancestor "Jacob". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/005.md b/psa/044/005.md new file mode 100644 index 000000000..7c38774de --- /dev/null +++ b/psa/044/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## through you ... through your ## + +"by you" ... "by your" + +## push down... tread them under... rise up ## + +These phrases use up and down to refer to fighting their enemies. If they have been pushed down, they have been defeated. If they rise up, they prepare to fight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## tread them under ## + +"walk on top of them" \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/007.md b/psa/044/007.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/044/007.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/009.md b/psa/044/009.md new file mode 100644 index 000000000..595bd6a1e --- /dev/null +++ b/psa/044/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## thrown us off ## + +This phrase compares God's rejection of the people of Israel like an unwanted piece of clothing he has thrown off. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## spoil ## + +resources and treasures that an army collects after winning a battle + +## like sheep destined for food ## + +The Israelites compare themselves to sheep that are to be killed for food. AT: "you have allowed us to be unprotected" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## destined for food ## + +"are for food" + +## scattered us among the nations ## + +AT: "caused us to live separately in different nations instead of living together in Israel" \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/012.md b/psa/044/012.md new file mode 100644 index 000000000..5db84b485 --- /dev/null +++ b/psa/044/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## sell your people for nothing ## + +When Yahweh allows his people to be taken into slavery they compare it to being sold for no money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## You make us a rebuke ... a scoffing and a derision ... ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - These two phrases are parallel emphasizing how they are mocked by the people they live among. + +## a scoffing and a derision ## + +These two words have the same meaning. They are both nouns meaning something that is mocked or ridiculed. AT: "a mockery and an object of ridicule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## an insult among ... a shaking of the head ... ## + +These phrases are parallel emphasizing how wide-spread their ridicule is among the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/015.md b/psa/044/015.md new file mode 100644 index 000000000..001cd8730 --- /dev/null +++ b/psa/044/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## my dishonor is before me ## + +This phrase means that he is always thinking about his dishonor, like you would think about something that was always in front of you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the shame of my face ## + +The author refers to himself by his face, which is the part of his body that other people recognize him by. AT: "my shame" or "my shameful reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## has covered me ## + +This phrase refers to how his shame has effected everything in his life. AT: "is all over me" or "has become very great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## him who rebukes and insults ## + +Both of these words have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/018.md b/psa/044/018.md new file mode 100644 index 000000000..d78c234cc --- /dev/null +++ b/psa/044/018.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## Our heart has…secrets of the heart ## + +The people refer to themselves as the part of the body related to emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## turned back…steps have not gone from your way ## + +These phrases compare continuing to follow a person to being loyal to him, and turning away as not being loyal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the place of jackals ## + +a wild, uninhabitable place (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## jackals ## + +a type of wild dog + +## the shadow of death ## + +Having death's shadow near you or over you means death is as close as a person's shadow. + +## spread out our hands ## + +This phrase refers to worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## would not God search this out? ## + +This question is used to express that God would know if they worshipped another god because he pays attention to what they do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## sheep for the slaughter ## + +The writer compares the people of Israel to sheep that are supposed to be killed because they are not useful alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/023.md b/psa/044/023.md new file mode 100644 index 000000000..be560a6ca --- /dev/null +++ b/psa/044/023.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## why do you sleep...hide your face ## + +These phrases are used to refer to the Lord not doing anything to help. People who sleep and hide are not working to help. AT: "You should save us from our troubles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## throw us off ## + +Taking off a piece of clothing is used to describe how God has rejected the people of Israel. + +## Why do you hide your face ## + +The word "face" is used to refer to the Lord's attention since a person turns their face to what they would like to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "You are not helping us" + +## our affliction and our oppression ## + +"we are oppressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## forget our affliction and our oppression ## + +"even though our enemies oppress us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/025.md b/psa/044/025.md new file mode 100644 index 000000000..042d2cdbd --- /dev/null +++ b/psa/044/025.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For we have melted away into the dust ## + +When something melts it becomes smaller until it disappears. If what gives them life has become small and weak then they cannot take action to help themselves. Both fear and sadness can cause this feeling. AT: "We are so afraid it is like the part of us that helps us fight has melted away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## bodies cling to the earth ## + +This is another way to say they have no energy to fight any longer. Like they are so weak they have fallen and lift themselves off the ground. + +## Rise up ## + +This is a command to stand. This phrase is used to refer to beginning to act on something. \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/001.md b/psa/045/001.md new file mode 100644 index 000000000..f76e502bc --- /dev/null +++ b/psa/045/001.md @@ -0,0 +1,45 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to Shoshanim ## + +This may refer to a style or the tune of the music. Sometimes it is translated as "set to the tune of 'Lilies.'" + +## A psalm of the sons of Korah ## + +"This is a psalm that the sons of Korah wrote." + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). + +## A song of loves ## + +"A love song" + +## overflows ## + +"is overwhelmed" or "is excited" + +## a good subject ## + +"a noble theme" or "a good word" + +## composed ## + +to have written or created a song + +## my tongue is the pen of a ready writer ## + +The author's tongue is compared to a pen. The author refers to himself by his tongue, because that is the part of his boy he speaks with. AT: "My tongue is like the pen of person who writes well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## You are fairer than the children of men ## + +This phrase exaggerates how the king looks, saying that he is better looking than all the children born of men. AT: "you are better looking than most other children born of men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## grace is poured onto your lips ## + +The lips of the king refers to his ability to speak. Poured grace expresses that God has greatly blessed the king's ability to speak. AT: "you speak gracefully" or "you speak beautifully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/003.md b/psa/045/003.md new file mode 100644 index 000000000..a7a9c247c --- /dev/null +++ b/psa/045/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Put your sword on your thigh ## + +A sword hung from a belt against the thigh. This phrase describes an action of someone preparing for battle. AT: "Prepare for battle" + +## thigh ## + +the upper section of the leg + +## because of trustworthiness, meekness, and righteousness ## + +These are qualities of the mighty one. AT: because you fight for what is true and right" + +## your right hand will teach you ## + +The right hand is the hand most soldiers held a sword in. It could be said to teach them through the experience they gained in battle. AT: "You will become a great warrior by fighting in many battles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/005.md b/psa/045/005.md new file mode 100644 index 000000000..2b1a00758 --- /dev/null +++ b/psa/045/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the peoples fall under you ... hearts of the king’s enemies ## + +This describes the king's enemies dying in battle. For AT see UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Your throne, God, is forever and ever ## + +The author turns his attention from the king and speaks to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) The word "throne" is used to refer to rule as a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "God you will rule on your throne forever and ever" + +## forever and ever ## + +Both of these words have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## You have loved ## + +The author returns to speaking to the king. + +## oil of gladness ## + +Gladness is referred to as an oil that can be poured on a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/008.md b/psa/045/008.md new file mode 100644 index 000000000..bae1f8d0d --- /dev/null +++ b/psa/045/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## myrrh, aloes, and cassia - ## + +** These are substances collected from plants to make perfume. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## ivory palaces ## + +Ivory is a hard white substance that forms animal's tusks. This phrase describes a palace decorated with items made of ivory. + +## honorable women ## + +These women are wives of the king who receive his approval. + +## Ophir ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/010.md b/psa/045/010.md new file mode 100644 index 000000000..6bc203a45 --- /dev/null +++ b/psa/045/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Listen, daughter ## + +The author begins to speak to the queen and refers to her as a daughter because she is a young woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## incline your ear ## + +Incline means to bend forward and describes a person who leans forward to listen better. AT: "listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## forget your own people ## + +This phrase asks the queen to forget the customs and beliefs of the queen's people. AT: "do not follow the customs of your people" + +## In this way ## + +AT: "and" or "so" + +## the king will desire your beauty ## + +This is a polite way to say that the king will to sleep with the queen as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/012.md b/psa/045/012.md new file mode 100644 index 000000000..4bbb233df --- /dev/null +++ b/psa/045/012.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The author continues to speak to the queen. + +## The daughter of Tyre ## + +This is a metaphor for the people of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## royal daughter ## + +AT: "the young woman the king will marry" + +## her clothing is worked with gold ## + +AT: "tailors use gold to make her clothes" \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/014.md b/psa/045/014.md new file mode 100644 index 000000000..07a97d7e2 --- /dev/null +++ b/psa/045/014.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The author continues to speak about the queen. + +## embroidered ## + +a design made by sewing colored threads into cloth + +## They will be led by gladness and rejoicing ## + +This phrase describes "gladness and rejoicing" as a person who leads others to celebrate. AT: "The bride and her companions go forward, very glad and full of joy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/016.md b/psa/045/016.md new file mode 100644 index 000000000..a33cfa9d4 --- /dev/null +++ b/psa/045/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will make your name ## + +The word "I" refers to the author. The word "your" refers to God. + +## forever and ever ## + +These words have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/001.md b/psa/046/001.md new file mode 100644 index 000000000..7c8f778b9 --- /dev/null +++ b/psa/046/001.md @@ -0,0 +1,26 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a song of praise. + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of the sons of Korah; ## + +This is a psalm that the sons of Korah wrote;" + +## set to Alamoth ## + +This may refer to a style of music. + +## God is our refuge and strength ## + +God is described as a strong place, safe from attack. AT: "God is the reason we are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the heart of the sea ## + +The sea depths are inside the sea like a heart is inside of a person or animal. AT: "into the depths of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## mountains tremble with their swelling ## + +This phrase describes a volcano that is about to erupt. This is an event that would cause fear if a person did not have confidence they were protected by God. AT: "though the mountains tremble as they swell" or "though the volcanoes tremble as they swell" \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/004.md b/psa/046/004.md new file mode 100644 index 000000000..dca2d30f8 --- /dev/null +++ b/psa/046/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## There is a river, the streams of which make the city of God happy ## + +AT: "There is a river whose streams make glad the city of God" or "There is a river that causes the people in God’s city to be glad." + +## the city of God ## + +AT: "the people in the city of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the holy place of the tabernacles of the Most High ## + +"it is the city where the holy place of the tabernacles of the Most High is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## God is in the middle of her ## + +The word "her" refers to the "city of God" + +## moved ## + +"shaken" \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/006.md b/psa/046/006.md new file mode 100644 index 000000000..6a1e902ad --- /dev/null +++ b/psa/046/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the kingdoms were shaken ## + +AT: "the kingdoms were shaken with fear (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the earth melted ## + +AT: the earth melted in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## lifted up his voice ## + +To make a voice higher refers to making it louder. + +## God of Jacob is our refuge ## + +AT: "God of Jacob is like a refuge because he protects us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/008.md b/psa/046/008.md new file mode 100644 index 000000000..6d7ef1327 --- /dev/null +++ b/psa/046/008.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes needed for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/010.md b/psa/046/010.md new file mode 100644 index 000000000..f50bb0843 --- /dev/null +++ b/psa/046/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will be exalted among the nations; I will be exalted on the earth ## + +These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that God will be exalted everywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## God of Jacob is our refuge ## + +See how you translated this in [Psalms 46:6](./006.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/001.md b/psa/047/001.md new file mode 100644 index 000000000..e1c238fb6 --- /dev/null +++ b/psa/047/001.md @@ -0,0 +1,18 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a song of praise. + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of the sons of Korah ## + +“This is a psalm that the sons of Korah wrote.” + +## Clap your hands ## + +Clapping your hands is associated with celebration AT: "Celebrate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## triumph ## + +"victory" \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/003.md b/psa/047/003.md new file mode 100644 index 000000000..357d27e67 --- /dev/null +++ b/psa/047/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## subdues ## + +to control by force. + +## under us...under our feet ## + +Authority is described as having a position over others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## with a shout...the sound of a trumpet ## + +These phrases use actions associated with celebration to describe the people's celebration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/006.md b/psa/047/006.md new file mode 100644 index 000000000..4de7aa84d --- /dev/null +++ b/psa/047/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises. ## + +The phrase "sing praises" is repeated for emphasis. You may omit the repetition if it is awkward in your language. Or, you may translate it as "Sing, sing praises to God; sing, sing praises to our King." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/008.md b/psa/047/008.md new file mode 100644 index 000000000..fd42e38b5 --- /dev/null +++ b/psa/047/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## his holy throne ## + +This throne is present and not invisible. + +## The princes of the peoples ## + +"The princes of all the nations" + +## to the people of the God of Abraham ## + +"with the people belonging to the God of Abraham" + +## shields of the earth belong to Yahweh ## + +The word "shields" refers to the protection of an army. AT: "armies of the earth are controlled by Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/001.md b/psa/048/001.md new file mode 100644 index 000000000..1b2daf708 --- /dev/null +++ b/psa/048/001.md @@ -0,0 +1,26 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a song about Jerusalem being God's dwelling place. + +## a psalm of the sons of Korah ## + +“this is a psalm that the sons of Korah wrote.” + +## in the city of our God ## + +AT: "in Jerusalem where the people worship God" + +## Beautiful in elevation, the joy ... is Mount Zion ... on the sides ... of the great King. ## + +AT: "Mount Zion looks so beautiful in elevation when she is looked at from her north side. The city of the great King is the joy of the whole earth." + +## Beautiful in elevation ## + +The word "elevation" refers to how high something is. AT: "beautiful and tall" + +## joy of the whole earth ## + +AT: "it is loved by all the people of the earth" + +## God has made himself known in her palaces as a refuge ## + +AT: "The people of Jerusalem's palaces know that God protects them" \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/004.md b/psa/048/004.md new file mode 100644 index 000000000..128a9b498 --- /dev/null +++ b/psa/048/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## assembled themselves ## + +AT: "assembled their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They saw it ## + +The word "it" refers to Jerusalem. + +## then they were amazed ## + +AT: "the city amazed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## dismayed ## + +"greatly troubled" + +## Trembling ## + +"shaking with fear" + +## pain as when a woman is in labor ## + +The word "pain" describes the emotion of being in uncontrollable pain. Like "trembling" in the previous phrase, "pain" is in control of them. It is compared to labor pain because it is severe. AT: "pain took hold of them, as when a woman is in labor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/007.md b/psa/048/007.md new file mode 100644 index 000000000..66b11391b --- /dev/null +++ b/psa/048/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## With the east wind you break the ships of Tarshish ## + +This can be translated two different way: 1) As the author stops his description to address God and describe an example of his great power. (See: like you break [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) 2) As a simile. AT: "They shook like you shatter the ships of Tarshish with the east wind" + +## the ships of Tarshish ## + +This refers to large ocean ships. AT: "the strong ships of Tarshish" or "the strong ocean ships" + +## the east wind ## + +"a strong wind" + +## As we have heard ## + +This refers to the stories of Yahweh's power like the example used in the previous sentence. AT: "As we have heard about your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God ## + +Both of these phrases refer to the same city. AT: "in the city of our God, Yahweh of hosts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## establish it ## + +This means to set something up and preserve it. AT: "make it last" \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/009.md b/psa/048/009.md new file mode 100644 index 000000000..e81c9976e --- /dev/null +++ b/psa/048/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## in the middle of your temple ## + +"while in the middle of your temple" + +## As your name is ... so is your praise to the ends of the earth ## + +These phrases are connected to say God is both praised and known in every place on earth. AT: "People know your name and praise you in every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## to the ends of the earth ## + +See how you translated this in [Psalms 46:8](../046/008.md). + +## your right hand is full of righteousness ## + +Since God's right hand is full with righteousness, it cannot hold anything unrighteous. God's right hand refers to his actions. AT: "you only use your power to do righteous things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/011.md b/psa/048/011.md new file mode 100644 index 000000000..d0ec0a789 --- /dev/null +++ b/psa/048/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the daughters of Judah ## + +Smaller cities in Judah are referred to as daughters because they developed within the nation. The smaller cities refer to the people who live in those cities. AT: "the smaller cities of Judah" or "the people who live in the smaller cities in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/012.md b/psa/048/012.md new file mode 100644 index 000000000..17c6d7d12 --- /dev/null +++ b/psa/048/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Walk around Mount Zion, go round about her ## + +These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## notice well ## + +"notice in detail" \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/014.md b/psa/048/014.md new file mode 100644 index 000000000..844112b5c --- /dev/null +++ b/psa/048/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## forever and ever ## + +Both of these words have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## he will be our guide ## + +"he will lead us" + +## to death ## + +AT: "for the rest of our lives" or "until we die" \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/001.md b/psa/049/001.md new file mode 100644 index 000000000..57a98d31d --- /dev/null +++ b/psa/049/001.md @@ -0,0 +1,30 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a song that teaches people. + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of the sons of Korah ## + +“This is a psalm that the sons of Korah wrote.” + +## Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants ... ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together to get people's attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Hear this, all you peoples ## + +The author begins to speak to everyone from every people group in the world. Even though the people cannot hear him he does this to express that his message is important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## give ear ## + +The author asks for the people to listen by asking for the part of the body that listens. AT: "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Both low and high ## + +A person's respect in their community is expressed by height. A person who is very respected in the community is high and a person who is not respected is considered low. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## low and high, rich and poor ## + +There two phrases include all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/003.md b/psa/049/003.md new file mode 100644 index 000000000..80bb20fce --- /dev/null +++ b/psa/049/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## My mouth will speak wisdom ## + +The author is referred to by the part of the body that is used to speak. AT: "I will speak wise words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## and the meditation of my heart will be of understanding. ## + +"and in my deepest thoughts I will have understanding" + +## I will incline my ear to a parable ## + +The author describes a move of his ear to refer to his effort to hear. AT: "I will listen to a parable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Why should I fear ...? ## + +This question is used to emphasize that the author has no reason to be afraid when bad things are done to him. AT: "I have no reason to fear ..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## iniquity surrounds me at my heels? ## + +Here "iniquity" is described as surrounding the author like a group of dangerous wild animals. AT: "the iniquity of my enemies surrounds me" or "my enemies surround me and act wickedly towards me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/006.md b/psa/049/006.md new file mode 100644 index 000000000..3634add0c --- /dev/null +++ b/psa/049/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Those who trust in their wealth ## + +These people trust their wealth will keep them from having to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## about the amount of their riches ## + +a large amount of something + +## It is certain that no one ## + +"There is no way that any of them can" or AT: "No one can" + +## redeem his brother or give God a ransom for him ## + +Both of these phrases express that a person cannot pay to save his brother from God. It is understood that he is trying to save his brother from death. AT: "pay money so their brother will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/009.md b/psa/049/009.md new file mode 100644 index 000000000..a5c0fb6a1 --- /dev/null +++ b/psa/049/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## decay ## + +to be slowly rot + +## he will see decay ## + +AT: "for he will die and his body will decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Wise men die; the fool and the brute alike perish ## + +The author refers to all people by referring to those who have the most and least wisdom. AT: "All men perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## brute ## + +a violent man \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/011.md b/psa/049/011.md new file mode 100644 index 000000000..08716518d --- /dev/null +++ b/psa/049/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Their inner thought ## + +"Their belief" + +## and the places where they live, to all generations ## + +AT: "and the places where they live will be passed down as an inheritance to all their future generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## they call their lands ## + +"they name their lands" \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/012.md b/psa/049/012.md new file mode 100644 index 000000000..8c8db1ce9 --- /dev/null +++ b/psa/049/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## But man, having wealth, does not remain alive ## + +AT: "But even is a man has wealth, it does not keep him alive" + +## This, their way, is their folly ## + +"This is the way of the foolish" + +## yet after them ## + +AT: "yet after they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## approve of their sayings ## + +AT: "agree with their opinions" \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/014.md b/psa/049/014.md new file mode 100644 index 000000000..fa0513379 --- /dev/null +++ b/psa/049/014.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The author continues to describe people who believe their wealth will save them. + +## like a flock ## + +People are compared to a flock of sheep because they will follow their shepherd. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## death will be their shepherd ## + +This phrase refers to death and the person who leads sheep. This means the choices of the people will only result in their deaths. AT: "death will take them away as a shepherd leads away sheep to be slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in the morning ## + +Night is associated with death so the morning refers to after they die. AT: "after they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## sheol will consume their bodies ## + +The world of the dead, called sheol, is here spoken of as if it were a person or an animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## from the power of sheol ## + +AT: "and sheol will not have any power over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]} \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/016.md b/psa/049/016.md new file mode 100644 index 000000000..16ab5fe5a --- /dev/null +++ b/psa/049/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he will take nothing away ## + +"he will not keep anything" + +## his power will not descend with him ## + +The word "descend" refers to when a person dies. AT: "his power will not go with him when he dies" or "he will not keep his power when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/018.md b/psa/049/018.md new file mode 100644 index 000000000..334f0caec --- /dev/null +++ b/psa/049/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He blessed his soul while he lived— ## + +The rich man is referred to by referring to his inner self. AT: "he did good things for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## live for yourself ## + +AT: "live to benefit yourself" + +## and they will never see the light again ## + +"they" refers to all those who have died. AT: "and they will live no more" \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/001.md b/psa/050/001.md new file mode 100644 index 000000000..7fca0189e --- /dev/null +++ b/psa/050/001.md @@ -0,0 +1,22 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a song that teaches people. + +## A psalm of Asaph ## + +“This is a psalm that Asaph wrote.” + +## The Mighty One, God, Yahweh ## + +The author refers to God in three different ways to add emphasis to his importance. + +## from the rising of the sun to its setting ## + +This refers to the whole earth and everyone in it. AT: "from where to the sun rises to where it sets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## the perfection of beauty ## + +AT: "the most beautiful city" + +## God has shone ## + +AT: "The glory of God shines like the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/003.md b/psa/050/003.md new file mode 100644 index 000000000..929ab7ec9 --- /dev/null +++ b/psa/050/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## does not stay silent ## + +AT: "he is loud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Gather my faithful ones ## + +AT: "Let my faithful ones come" \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/006.md b/psa/050/006.md new file mode 100644 index 000000000..e45174567 --- /dev/null +++ b/psa/050/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## heavens will declare his righteousness ## + +Possible meanings: 1) The angels in heaven are referred to by the place they are from. (UDB) or 2) AT: "The heavens show that God is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/007.md b/psa/050/007.md new file mode 100644 index 000000000..ae1304db4 --- /dev/null +++ b/psa/050/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## reprove ## + +"correct" or "rebuke" + +## always before me ## + +"continually presented to me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/009.md b/psa/050/009.md new file mode 100644 index 000000000..b8921e842 --- /dev/null +++ b/psa/050/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## folds ## + +"pens" or "fences" + +## the cattle on a thousand hills ## + +God uses a great number of hills where cattle live to refer to all the cattle in the world. AT: "the cattle of every hilltop" + +## thousand hills ## + +"1,000 hills" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## I know all the birds ## + +The Hebrew word translated "know" also implies legal ownership in this passage. AT: "I own all the birds" \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/012.md b/psa/050/012.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/050/012.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/014.md b/psa/050/014.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/050/014.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/016.md b/psa/050/016.md new file mode 100644 index 000000000..1d319166a --- /dev/null +++ b/psa/050/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## What have you to do with declaring my statutes ... and throw my words away? ## + +This question can be turned into a statement. AT: "It does not make sense that you declare my statutes and my covenant, since you hate my instructions and throw away my words." or "It is not right for you to declare my statutes ..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## have taken my covenant in your mouth ## + +AT: "talk about my covenant" or "claim my covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## throw my words away ## + +Here, rejecting what God says, is being compared to throwing away trash. AT: "reject what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/018.md b/psa/050/018.md new file mode 100644 index 000000000..dfd751279 --- /dev/null +++ b/psa/050/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## you agree with him ## + +AT: "you agree with him that it is good to steal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## You give your mouth to evil...your tongue expresses deceit ## + +Both of these phrases refer to a person who allows himself to say evil things. AT: "With your mouth you say evil things, and with your tongue you express deceit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## speak against your brother...slander your own mother’s son ## + +Both of these phrases have the same meaning but use different words. It is repeated to emphasize the meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/021.md b/psa/050/021.md new file mode 100644 index 000000000..a22646a8e --- /dev/null +++ b/psa/050/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I was someone just like yourself ## + +AT: "I was someone just like yourself who accepts the sins of adulterers and thieves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## reprove ## + +See how you translated this word in [Psalms 50:7](./007.md). + +## bring up, right before your eyes ## + +AT: "accuse you and show you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will tear you in pieces ## + +This describes someone being killed in a very violent way. AT: "I will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/023.md b/psa/050/023.md new file mode 100644 index 000000000..8c09346f8 --- /dev/null +++ b/psa/050/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## plans his path in the right way ## + +AT: "plans to live his life the right way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/001.md b/psa/051/001.md new file mode 100644 index 000000000..f140ab588 --- /dev/null +++ b/psa/051/001.md @@ -0,0 +1,26 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a prayer for forgiveness. + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David; ## + +“This is a psalm that David wrote;” + +## had gone in to Bathsheba ## + +This refers to having sex. AT: "he had committed adultery with Bathsheba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## because of your covenant faithfulness; for the sake of the multitude of your merciful actions ## + +These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "because of your covenant love and many merciful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## wash me thoroughly from my iniquity and cleanse me from my sin ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## thoroughly ## + +"completely" \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/003.md b/psa/051/003.md new file mode 100644 index 000000000..d733f7074 --- /dev/null +++ b/psa/051/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Against you, you only, ## + +AT: "Against only you God," + +## and done what is evil ## + +“and I have done what is evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/005.md b/psa/051/005.md new file mode 100644 index 000000000..357704ab3 --- /dev/null +++ b/psa/051/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## See, ... ## + +"Indeed, ..." + +## See, I was born in iniquity; as soon as my mother conceived me, I was in sin. ## + +These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## See, you desire trustworthiness ... you will make me know wisdom ## + +AT: "You desire honesty in my heart and you teach me wisdom" \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/007.md b/psa/051/007.md new file mode 100644 index 000000000..52d448d9c --- /dev/null +++ b/psa/051/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow ## + +These phrases have similar meaning and are used together for emphasis. AT: "Cleanse me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## whiter than snow ## + +AT: "very, very white" + +## hyssop ## + +a plant used in ceremonial sprinkling + +## joy and gladness ## + +These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the bones that you have broken may rejoice ## + +Here the author is referring to the pain in his inner being. AT: "for you have caused me great pain in my inner being. Let me rejoice again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/010.md b/psa/051/010.md new file mode 100644 index 000000000..74a878d70 --- /dev/null +++ b/psa/051/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## renew a right spirit within me ## + +Here "spirit" refers to a person's will and inner being. AT: "Make my will right within me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/012.md b/psa/051/012.md new file mode 100644 index 000000000..1394912e0 --- /dev/null +++ b/psa/051/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and sustain me ## + +AT: "and hold me up" or "assist me" + +## Then will I teach transgressors ... and sinners will be converted to you ## + +AT: Then I will teach sinners your ways, and they will be converted to you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/014.md b/psa/051/014.md new file mode 100644 index 000000000..781a423e9 --- /dev/null +++ b/psa/051/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## shedding blood ## + +This phrase refers to killing another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Lord, open my lips, and my mouth will express your praise ## + +When David asks Yahweh to allow him to speak again, he refers to the part of his body he speaks with. Here not being able to speak is a symbol of being guilty of sin and not being able to make a defense. In this way, being allowed to speak means being forgiven of sin. AT: “Lord, allow me to speak, and I will be able to praise you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/017.md b/psa/051/017.md new file mode 100644 index 000000000..34e44415b --- /dev/null +++ b/psa/051/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## a broken spirit ## + +This phrase describes and attitude of humility and repentence before God. The person acknowledges he is nothing apart from God. AT: "a person who is humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## you will not … your good pleasure ## + +The words "you" and "your" refer to God. This is a prayer to God where David shows his understanding of what pleases God. + +## a broken and a contrite heart ## + +The heart refers to a person's emotions. This phrase refers to a person who feels regret but understands he cannot do anything to correct what he has done wrong. AT: "a person who regrets his sin and admits he needs help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## rebuild the walls of Jerusalem ## + +The walls of a city protect the city and help the people feel secure. This prayer asks for God's protection by asking him to rebuild the city's walls. AT: "protect Jerusalem and make the city great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## our people will offer bulls on your altar ## + +A bull is an adult male cow. Bulls were often used as sacrificial animals, according to God's instruction. \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/001.md b/psa/052/001.md new file mode 100644 index 000000000..7bffc2b6a --- /dev/null +++ b/psa/052/001.md @@ -0,0 +1,29 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). + +## Doeg ... Ahimelech ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## mighty man ## + +This refers to Doeg the Edomite. + +## razor ## + +A sharp blade used for cutting off hair on the face. + +## Your tongue plans destruction like a sharp razor, working deceitfully ## + +Here the tongue is compared to a sharp razor which is capable of causing great harm. AT: "Your tongue harms people like a sharp razor does, when you plan destruction and deceive others." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Your tongue ## + +Here "your tongue" refers to the person the author is speaking to. AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/003.md b/psa/052/003.md new file mode 100644 index 000000000..e3b0d3971 --- /dev/null +++ b/psa/052/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You love evil…good, lying…righteousness. ## + +These sentences have similar meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and lying rather than speaking righteousness ## + +"and you love lying more than speaking righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/004.md b/psa/052/004.md new file mode 100644 index 000000000..171c8276d --- /dev/null +++ b/psa/052/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## that devour others ## + +Here "words" are being compared to an animal devouring people. AT: "that cause others great pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## take you up…pluck you…root you ## + +All three of these phrases are different ways of saying "to remove". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## you deceitful tongue ## + +This refers to the person the author is speaking to. AT: "you speaker of deceit" or "you who speaks deceitful words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/006.md b/psa/052/006.md new file mode 100644 index 000000000..3cc16a49b --- /dev/null +++ b/psa/052/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The righteous will also see it and fear ## + +AT: "The righteous will also see God remove him and they will fear" + +## See, ... ## + +"Indeed, ..." + +## did not make God his strength ## + +"did not seek strength from God" + +## confirmed himself ## + +"strengthened himself" \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/008.md b/psa/052/008.md new file mode 100644 index 000000000..c3a9ed05d --- /dev/null +++ b/psa/052/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I am like a green olive tree ## + +"I am strong like a green olive tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## in your name, for it is good ## + +AT: "in you, for you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## your faithful ones. ## + +"your faithful people" \ No newline at end of file diff --git a/psa/053/001.md b/psa/053/001.md new file mode 100644 index 000000000..bc237c6c1 --- /dev/null +++ b/psa/053/001.md @@ -0,0 +1,29 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to Mahalath ## + +This may refer to a style of music. + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). + +## the sons of mankind ## + +"the sons of man" or AT: "people" + +## seek after him ## + +AT: "follow God" + +## has gone back ## + +AT: "has gone back their own way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## filthy ## + +AT: "are dirty with sin" \ No newline at end of file diff --git a/psa/053/004.md b/psa/053/004.md new file mode 100644 index 000000000..b26d5002c --- /dev/null +++ b/psa/053/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Do they not know anything, those who commit iniquity... ? ## + +This can be written as a statement. "They do not know anything, those who commit iniquity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## those who eat up my people as they eat bread ## + +AT: "They harm my people greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## but they do not call on God ## + +"and they do not call on God" + +## God will scatter the bones of ## + +AT: "God will destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/053/006.md b/psa/053/006.md new file mode 100644 index 000000000..9e64c8221 --- /dev/null +++ b/psa/053/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## When God brings back his people from the captivity ## + +"When God saves his captive people" + +## Jacob will rejoice and Israel will be glad! ## + +These two phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Jacob ## + +Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob, the Israelites. \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/001.md b/psa/054/001.md new file mode 100644 index 000000000..979fb35d8 --- /dev/null +++ b/psa/054/001.md @@ -0,0 +1,34 @@ +This psalm is a prayer for help. +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## on stringed instruments. ## + +“people should play stringed instruments with this song.” + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md) + +## Ziphites ## + +people from the city of Ziph in the Judean mountains, southeast of Hebron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Does David not hide himself with us? ## + +AT: "David is hiding himself with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## judge me in your might ## + +AT: "decide if I have done what is right or wrong" + +## give ear ## + +AT: "listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## pitiless men ## + +"men who have no mercy" \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/004.md b/psa/054/004.md new file mode 100644 index 000000000..6f7b0fae9 --- /dev/null +++ b/psa/054/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## who upholds me ## + +AT: "who provides what I need" "he keeps me safe"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in your faithfulness, destroy them! ## + +Here David changes from talking about God to talking to God. AT: "God, destroy them because you are faithful to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/006.md b/psa/054/006.md new file mode 100644 index 000000000..375d7413a --- /dev/null +++ b/psa/054/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will give thanks to your name, Yahweh ## + +AT: "I will give thanks to you, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my eye has looked in triumph on my enemies ## + +"I have looked in victory on my enemies" \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/001.md b/psa/055/001.md new file mode 100644 index 000000000..cb040392a --- /dev/null +++ b/psa/055/001.md @@ -0,0 +1,18 @@ +This psalm is a prayer for help. +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## on stringed instruments. ## + +"people should play stringed instruments with this song." + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md) + +## Give ear to my prayer ## + +AT: "Listen to my prayer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/004.md b/psa/055/004.md new file mode 100644 index 000000000..143136c71 --- /dev/null +++ b/psa/055/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## My heart is very pained in me ## + +Here, "heart" refers to his emotions. AT: "I am suffering because I am so afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## has overwhelm ## + +"overcome" or "overpowered" \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/006.md b/psa/055/006.md new file mode 100644 index 000000000..527584388 --- /dev/null +++ b/psa/055/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Oh ## + +This is used for emphasis of the statement. + +## See,... ## + +"Indeed,..." \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/008.md b/psa/055/008.md new file mode 100644 index 000000000..79f5a954d --- /dev/null +++ b/psa/055/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## tempest ## + +You can translate this as a type of strong storm. AT: "hurricane" or "cyclone" + +## Destroy them ## + +AT: "Destroy my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## confuse their languages ## + +AT: "do not let them understand each other" \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md new file mode 100644 index 000000000..933115e7d --- /dev/null +++ b/psa/055/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## they go about on her walls ## + +AT: "my enemies go about on the city's walls" + +## mischief ## + +"crimes" + +## in the middle of it ## + +"in the middle of the city" + +## do not leave its streets ## + +AT: "are in its streets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/012.md b/psa/055/012.md new file mode 100644 index 000000000..a56c94221 --- /dev/null +++ b/psa/055/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## could have borne it ## + +"could have endured the rebuke" + +## my companion and my close friend ## + +AT: "you are my companion and my close friend" + +## We ## + +The word "we" refers to David and his friend. + +## throng ## + +"crowd" \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/015.md b/psa/055/015.md new file mode 100644 index 000000000..46774a12b --- /dev/null +++ b/psa/055/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## them ## + +"my enemies" or "David's enemies" + +## for wickedness is where they live, right among them ## + +These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. AT: "for they live in wickedness, and wickedness is among them"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/016.md b/psa/055/016.md new file mode 100644 index 000000000..1cf7c0c51 --- /dev/null +++ b/psa/055/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## moan ## + +"cry out" + +## hear my voice ## + +AT: "hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## for those who fought against me were many ## + +AT: "for many people fought against me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/019.md b/psa/055/019.md new file mode 100644 index 000000000..e1d1ec36d --- /dev/null +++ b/psa/055/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## from ancient times ## + +"from times long ago" + +## respond to them ## + +This can also be translated, "afflict them" or "humble them". \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/020.md b/psa/055/020.md new file mode 100644 index 000000000..48d9a2464 --- /dev/null +++ b/psa/055/020.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## raised his hands against ## + +This means to go against someone or to oppose them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## His mouth words was smooth ... his words were softer ... ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## his mouth ## + +AT: "what my friend said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## was smooth as butter ## + +If "butter" is not something commonly known in your language as being smooth, then substitute something else that is very smooth to eat. + +## hostile ## + +"mean" or "hateful" + +## his words were softer than oil ## + +AT: "the words he said were as gentle to listen to as oil feels gentle on your skin" (See: [[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/022.md b/psa/055/022.md new file mode 100644 index 000000000..dcbfa752a --- /dev/null +++ b/psa/055/022.md @@ -0,0 +1,29 @@ +The author turns his attention to speaking to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## Place your burdens on Yahweh ## + +Here the author is speaking to the other godly people. + +## he will never allow ## + +The word "he" refers to God. + +## a righteous person to totter ## + +This refers to a person who is about to be severely harmed by some sort of disaster. He is spoken of as if he is tottering or swaying and is about to fall down. AT: "a righteous person to sway and then fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## will bring the wicked down into the pit of destruction ## + +This means that God will cause them to die and go where evil people go when they die. AT: will bring the wicked down into Sheol" + +## the wicked ## + +AT: "wicked people" + +## bloodthirsty ## + +someone who is eager to kill people + +## half as long as others ## + +AT: "half as long as other people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/001.md b/psa/056/001.md new file mode 100644 index 000000000..003bd6510 --- /dev/null +++ b/psa/056/001.md @@ -0,0 +1,26 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a prayer for help. + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## Jonath elem rehokim ## + +This may refer to a style of music. + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## A michtam ## + +See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md). + +## when the Philistines took him in Gath ## + +"when the Philistines captured him in Gath" + +## for someone wishes to swallow me up ## + +The phrase "to swallow up" means "to kill" as a animal would eat something and cause it's death. AT: "for my enemy wishes to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/003.md b/psa/056/003.md new file mode 100644 index 000000000..45c8e2b9f --- /dev/null +++ b/psa/056/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## you ## + +The words "you" refers to God. + +## what can mere man do to me? ## + +This question is not asked to receive an answer. It can be translated as a statement. AT: "mere man can do nothing to me!" This is more a statement than a question (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## mere man ## + +Someone who no greater than a human being. Some versions translate literally "flesh," which stands for human beings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/005.md b/psa/056/005.md new file mode 100644 index 000000000..37ea53f5d --- /dev/null +++ b/psa/056/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## all their thoughts are against me for evil ## + +"they always have evil thoughts against me" + +## they mark my steps ## + +"they watch every move I make" + +## just as they have waited for my life ## + +AT: "as they wait to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/007.md b/psa/056/007.md new file mode 100644 index 000000000..052a1fdad --- /dev/null +++ b/psa/056/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## escape doing iniquity ## + +"escape with the wicked things they have done" + +## Bring down ## + +"cast down" or "defeat" + +## You number my wanderings ## + +This means God knows how often the psalm writer has walked in sadness and with no place to go for comfort. + +## and put my tears into your bottle ## + +"and you keep all of my tears." This means that God knows how much the psalm writer has cried. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## are they not in your book? ## + +This question is not asked to receive an answer. AT: "my wanderings and tears are written in your book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/009.md b/psa/056/009.md new file mode 100644 index 000000000..e53454bf9 --- /dev/null +++ b/psa/056/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## will turn back ## + +"will retreat" + +## what can mere man do to me? ## + +Some versions translate literally "flesh." AT: "mere man can do nothing to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/012.md b/psa/056/012.md new file mode 100644 index 000000000..1d954e64a --- /dev/null +++ b/psa/056/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The duty to fulfill my vows to you is on me, God ## + +"I must preform my vows to you God" + +## you have kept my feet from falling ## + +"you have kept me from falling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the light of the living ## + +The "light" refers to God's presence. The phrase "of the living" may refer to 1) the light of God's presence shines on those who are alive, or 2) the light of God's presence gives life to people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/001.md b/psa/057/001.md new file mode 100644 index 000000000..0c88f9d52 --- /dev/null +++ b/psa/057/001.md @@ -0,0 +1,26 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a prayer for help. + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to Al Tashheth ## + +This may refer to a style of music. + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## A michtam ## + +See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md). + +## when he fled from Saul, in the cave. ## + +AT: "David sang this song after he hid in the cave, from Saul." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I stay under your wings for protection ## + +Here David compares how God protects him to how a mother bird protects her babies by huddling them under her wings. AT: "I stay under your protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/002.md b/psa/057/002.md new file mode 100644 index 000000000..e6c6f9914 --- /dev/null +++ b/psa/057/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## to God, who does all things for me ## + +AT: "I will cry to God, who does all things for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## swallow me up ## + +See how you translated this in [Psalms 56:1](../056/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/004.md b/psa/057/004.md new file mode 100644 index 000000000..b08cff083 --- /dev/null +++ b/psa/057/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## My life is among lions ## + +Here "lions" refers to enemies who are as dangerous as lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## those who are ready to devour me ## + +Some versions understand the Hebrew text as, "fiery beasts." This still compares his enemies to wild beasts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## whose teeth are spears and arrows, and whose tongues are sharp swords ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## whose teeth are spears and arrows ## + +AT: "whose words cut people like spears," or "who hurt people by what they say" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## spears and arrows ## + +Since both of these terms are weapons, if only one is known in your culture it is acceptable to use it alone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## whose tongues are sharp swords ## + +AT: "who injure people by what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/006.md b/psa/057/006.md new file mode 100644 index 000000000..6e1036d3d --- /dev/null +++ b/psa/057/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They have prepared ## + +"my enemies have prepared" + +## a net for my feet ## + +"a net to catch me" or "a trap for me to fall into" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I was distressed ## + +"my soul is bowed down in distress" + +## have fallen into the middle of it. ## + +AT: "fell into the pit they dug for me." \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/007.md b/psa/057/007.md new file mode 100644 index 000000000..d728a3f61 --- /dev/null +++ b/psa/057/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## My heart is fixed, God, my heart is fixed ## + +These two clauses are similar and are used together for emphasis. It means he has complete confidence in God and nothing will change his mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will sing praises ## + +AT: "I will sing praises to you, God" + +## I will wake up the dawn ## + +AT: "the praises that I sing to you will wake up the dawn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/009.md b/psa/057/009.md new file mode 100644 index 000000000..7eba66dde --- /dev/null +++ b/psa/057/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I will give thanks to you ... I will sing praises to you ... ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For your covenant faithfulness is great to the heavens, ## + +These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "Your covenant faithfulness and trustworthiness are as great as the distance from the earth to the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Be exalted, God, above the heavens ## + +AT: "God, may your creation exalt you as greater than the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## may your glory be exalted over all the earth ## + +AT: "may all the earth exalt your glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/001.md b/psa/058/001.md new file mode 100644 index 000000000..3e6226b15 --- /dev/null +++ b/psa/058/001.md @@ -0,0 +1,45 @@ +This psalm is a song about wicked people. + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to Al Tashheth ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 57:1](../057/001.md). + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## A michtam ## + +See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md). + +## Do you rulers speak righteousness? ## + +The author is using this question to rebuke the people who are in political power. AT: "You rulers never make fair decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do you indeed ## + +The words “you” and “your” refer to the mighty men who are judges. The “you” here is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## speak righteousness ## + +AT: "speak in a righteous way" + +## Do you judge uprightly, you people? ## + +The author is using this question to emphasize that the mighty men judge unjustly. AT: "you sons of men never judge people uprightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you people ## + +Some versions read more literally, "you sons of men," but this expression in Hebrew means "people," "human beings." (See: (en:obe:kt:sonofman]]) + +## you commit wickedness ## + +AT: "you do wicked things" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you distribute violence throughout the land with your hands ## + +AT: "you yourselves do violent deeds everywhere in the land." \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/003.md b/psa/058/003.md new file mode 100644 index 000000000..51ce27025 --- /dev/null +++ b/psa/058/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## The wicked are estranged...they go astray ## + +This is the same idea expressed in two different ways. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## they go astray ## + +"the wicked go astray" + +## Their poison is like snake's poison ## + +The wicked's poisonous words are compared to snake's poison. AT: "Their words cause pain like a snake's poison" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like a deaf adder that stops up its ears ## + +The wicked are spoekn of as if they were snakes, which are deaf. AT: "They refuse to listen like a deaf adder that stops up its ears" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## adder ## + +A kind of poisonous snake. + +## stops up its ears ## + +AT: "cannot hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## how skillful they are ## + +"how skillful the snake charmers are at controlling snakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/006.md b/psa/058/006.md new file mode 100644 index 000000000..3361a79d2 --- /dev/null +++ b/psa/058/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Break their teeth ... break out the great teeth ... ## + +These two phrase have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## their ... them ... they ## + +The words "their," "them," and "they" refer to "the wicked people." + +## the young lions ## + +AT: "the wicked who are like young lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## let them be as though they had no points ## + +"let the arrows be as though they had no points" + +## snail ## + +"slug" + +## like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight. ## + +born child of a woman that never sees the sunlight.** - It is the child that never sees the sunlight. AT: "let them be like the baby who is born early who never sees the sunlight" \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/009.md b/psa/058/009.md new file mode 100644 index 000000000..def5fcffb --- /dev/null +++ b/psa/058/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Before your pots can feel the thorns ... the green thorns and the burning thorns alike. ## + +This verse is difficult to translate because the original Biblical text is difficult to understand. AT: "He will quickly blow them away like thorns are blown away by a strong wind." + +## your ## + +David is speaking to God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## he will take them away ## + +"God will take them away" + +## The righteous will rejoice ## + +"The righteous person will rejoice" + +## he sees God’s vengeance ## + +The word "he" refers to "the righteous". + +## he will wash his feet in the blood of the wicked ## + +AT: "the wicked will die and fall all around him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/001.md b/psa/059/001.md new file mode 100644 index 000000000..bf0ff9281 --- /dev/null +++ b/psa/059/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to Al Tashheth ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 57:1](../057/001.md). + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## A michtam ## + +See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md). + +## when Saul sent, and they watched the house to kill him ## + +"from when Saul sent his soldiers to go and watch David's house for an opportunity to kill him" + +## set me on high ## + +AT: "put me in a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## bloodthirsty men ## + +The word "bloodthirsty" contains "blood," which refers to murder and "thirsty," which refers to desire. AT: "the men who desire to kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/003.md b/psa/059/003.md new file mode 100644 index 000000000..2cb500e4d --- /dev/null +++ b/psa/059/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## they wait in ambush to take my life. ## + +David's enemies are in hiding and are waiting quietly for the time when they can attack him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## because of my transgression or because of my sin ## + +Both of these phrases mean same thing and are repeated to emphasis that it is true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## awake ## + +This word means the same thing as "rise up." It refers to deciding on a purpose and then beginning at act like a person who wakes and begins to do things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to run at me ## + +This compares the authors enemies to soldiers who run towards their enemy in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and see ## + +AT: "and see what is happening" \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/005.md b/psa/059/005.md new file mode 100644 index 000000000..e16d518ad --- /dev/null +++ b/psa/059/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## arise ## + +This phrase means the same thing as "rise up". It means to get up and begin doing something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/006.md b/psa/059/006.md new file mode 100644 index 000000000..f2535d998 --- /dev/null +++ b/psa/059/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## They return at evening ## + +The word "they" refers to the author's enemies. + +## howl ## + +loud repetitive crying of an animal + +## See... ## + +Here the word "see" is being used to draw attention to something. AT: "Hear..." + +## they belch out with their mouths ## + +This phrase compares their speech to a belch to say it is loud and uncontrolled. AT: "the loud uncontrolled speech coming from their mouths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## belch ## + +the loud release of air from the stomach through the mouth + +## swords are in their lips ## + +The words spoken by wicked people are insults but are referred to as swords to express that they are harmful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Who hears us? ## + +This question expresses the people believe they are not heard by God. AT: "Your God does not hear us and will not save you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/008.md b/psa/059/008.md new file mode 100644 index 000000000..225233156 --- /dev/null +++ b/psa/059/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## laugh at them ## + +"laugh at my enemies" + +## you hold all the nations in derision ## + +"you ridicule all the nations" + +## derision ## + +"ridicule" or "mockery" + +## my strength ## + +AT: "you are my strength" + +## high tower ## + +"watchtower" \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/010.md b/psa/059/010.md new file mode 100644 index 000000000..a8addd3e6 --- /dev/null +++ b/psa/059/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## scatter them ## + +"cause them to wander around" + +## make them fall ## + +AT: "bring them down" + +## our shield ## + +AT: "our protection" or "the one who protects us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/012.md b/psa/059/012.md new file mode 100644 index 000000000..fad00bc6f --- /dev/null +++ b/psa/059/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## For the sins of their mouths and the words of their lips ## + +AT: "Because they sin by what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## let them be captured in their pride ## + +AT: "let people capture them because of their pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that they express ## + +"that they say" + +## Consume them in wrath, consume them so that they will be no more ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/014.md b/psa/059/014.md new file mode 100644 index 000000000..12b82dcff --- /dev/null +++ b/psa/059/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## howl ## + +loud repetitive crying of an animal + +## wander up and down for food ## + +AT: "wander up and down the streets searching for food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## satisfied ## + +"content" or AT: "happy" \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/016.md b/psa/059/016.md new file mode 100644 index 000000000..8d65b1429 --- /dev/null +++ b/psa/059/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## and a refuge ## + +AT: "and you have been a refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## distress ## + +great pain, unhappiness, trouble + +## for God is my high tower ## + +Here the author speaks about God instead of to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## the God of covenant faithfulness ## + +AT: "he is the God of covenant faithfulness" \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/001.md b/psa/060/001.md new file mode 100644 index 000000000..466e8e164 --- /dev/null +++ b/psa/060/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to Shushan Eduth ## + +This may refer to a style of music. + +## A michtam ## + +See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md). + +## Aram Naharaim ... Aram Zobah ## + +"Aram of the two rivers" ... "the Aramean nation of Zobah" These are places. (See: [[[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## twelve thousand Edomites ## + +"12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## you have cast us off ## + +The Israelites express that they have been rejected by God like an unwanted piece of clothing that is taken off and thrown to the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you have broken us down ## + +The Israelites express that they have been rejected by God like something unwanted that has been destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/002.md b/psa/060/002.md new file mode 100644 index 000000000..ffef26b56 --- /dev/null +++ b/psa/060/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## tremble ## + +"shake" + +## breaches ## + +large cracks in earth and in walls \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/004.md b/psa/060/004.md new file mode 100644 index 000000000..7219ea8ca --- /dev/null +++ b/psa/060/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You have given a banner ... it may be displayed because of the truth. ## + +The most likely meaning of this sentence is what the UDB has chosen. + +## banner ## + +a small cloth placed at the top of a stick used by kings or military to identify who they are in battle or elsewhere \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/006.md b/psa/060/006.md new file mode 100644 index 000000000..21463c00e --- /dev/null +++ b/psa/060/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## helmet ## + +a protective head covering \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/008.md b/psa/060/008.md new file mode 100644 index 000000000..0c0949436 --- /dev/null +++ b/psa/060/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my washbasin ## + +"my bowl used for washing" + +## Who will bring me into the strong city…to Edom? ## + +David is expressing his need for directions in how to lead the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom? ## + +God is asking these two questions. Both questions have the same meaning. "The strong city" refers to Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/010.md b/psa/060/010.md new file mode 100644 index 000000000..2d448d157 --- /dev/null +++ b/psa/060/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## futile ## + +"worthless" + +## triumph ## + +"have victory" \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/001.md b/psa/061/001.md new file mode 100644 index 000000000..d9471201e --- /dev/null +++ b/psa/061/001.md @@ -0,0 +1,22 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a song about God being faithful. + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## on a stringed instrument ## + +"people should play a stringed instrument with this song." + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## overwhelmed ## + +"overcome" + +## a strong tower from the enemy ## + +AT: "you have been like a strong tower safe from my enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/004.md b/psa/061/004.md new file mode 100644 index 000000000..868dee35c --- /dev/null +++ b/psa/061/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in the hiding place under your wings ## + +This compares God to a mother bird who protects its baby under its wing. Here he means he will hide inside of God's tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/006.md b/psa/061/006.md new file mode 100644 index 000000000..be1f9e0a4 --- /dev/null +++ b/psa/061/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You will prolong the king’s life ## + +"You will extend the king's life" or "You will cause the king's life to last" + +## his years will be like many generations ## + +AT: "he will live for many generations" \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/008.md b/psa/061/008.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/psa/061/008.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/001.md b/psa/062/001.md new file mode 100644 index 000000000..d9b8121a2 --- /dev/null +++ b/psa/062/001.md @@ -0,0 +1,22 @@ +This psalm is a song about God being faithful. +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## Jeduthun ## + +See how you translated this in [Psalms 39:1](../039/001.md). + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## from him comes my salvation ## + +"for my salvation comes from him" + +## I will not be greatly moved ## + +This can also be translated: "I will never be moved" or AT: "nothing can move me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/003.md b/psa/062/003.md new file mode 100644 index 000000000..89c904bd5 --- /dev/null +++ b/psa/062/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## all of you ## + +AT: "my enemies" or "all my enemies". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## How long will you attack a man … or a shaky fence? ## + +David uses a rhetorical question to express his frustration. No answer is expected. AT: "It seems like my enemies will never stop attacking me. I feel that I am as weak against you as a leaning wall or a broken-down fence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## attack a man ## + +Here David refers to himself as "a man". AT: "attack me" + +## They consult with him only to ## + +"They intend" or "They plan to" + +## consult with him ... bring him ... bless me ... curse me ## + +In these verses David refers to himself as "him". AT: "consult with me ... bring me ... bless me ... curse me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/005.md b/psa/062/005.md new file mode 100644 index 000000000..750586198 --- /dev/null +++ b/psa/062/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## for my hopes are set on him ## + +"for I set my hopes on him" + +## He alone is my rock and my salvation; he is my high tower ## + +See how you translated this in [Psalms 62:1](./001.md). + +## I will not be moved ## + +This can also be translated: “I will never be moved” or AT: “nothing can move me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/007.md b/psa/062/007.md new file mode 100644 index 000000000..687ff3506 --- /dev/null +++ b/psa/062/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the rock of my strength and my refuge are in God. ## + +AT: "God is my strength and my refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## pour out your hearts ## + +This refers to giving your deep and inmost feelings to God. It is compared to pouring out a liquid. AT: "give your deepest concerns to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## refuge for us ## + +The word "us" refers to David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/009.md b/psa/062/009.md new file mode 100644 index 000000000..73819d690 --- /dev/null +++ b/psa/062/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## men of low standing ... men of high standing ... ## + +This refers to men of all levels of wealth. The phrases "are vanity" and "are a lie" have the same meaning. AT: "men that are poor are vanity, and men that are rich are a lie" or "all men, both low and high, are a lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## ... are vanity ... are a lie ... ## + +This means that you can not rely on them or put your trust in them. AT: "... are unreliable ... are untrustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## oppression or robbery ## + +These two words have basically the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## for they will ... on them ## + +The words "they" and "them" refer to "riches". \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/011.md b/psa/062/011.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/062/011.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/001.md b/psa/063/001.md new file mode 100644 index 000000000..e5faee40d --- /dev/null +++ b/psa/063/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote” + +## earnestly ## + +"sincerely" + +## weary ## + +"tiresome" or "thirsty" + +## my soul thirsts for you, and my flesh longs for you ## + +These two clauses have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/003.md b/psa/063/003.md new file mode 100644 index 000000000..abce9e4a7 --- /dev/null +++ b/psa/063/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## my lips will praise you ## + +AT: "I will praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/005.md b/psa/063/005.md new file mode 100644 index 000000000..298702dec --- /dev/null +++ b/psa/063/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## It will be as if ate a meal of marrow and fatness ## + +AT: "I will be as happy as a person who eats a meal of fat and choice food" + +## with joyful lips my mouth will praise you ## + +"I will praise you joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/007.md b/psa/063/007.md new file mode 100644 index 000000000..5f1e14976 --- /dev/null +++ b/psa/063/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## in the shadow of your wings I rejoice ## + +This compares God to a mother bird that protects her baby bird under her wing. AT: "I rejoice because you protect me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I cling to you ## + +"I need you" or "I depend on you" + +## your right hand supports me ## + +Here, the right hand is used as a symbol of strength. AT: "you support me" or "you uphold me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/009.md b/psa/063/009.md new file mode 100644 index 000000000..742f21b21 --- /dev/null +++ b/psa/063/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They will be handed over to the power of the sword ## + +AT: "They will be killed in battle" or "God will cause them to die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and they will become food for the jackals ## + +AT: "jackals will eat their dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/011.md b/psa/063/011.md new file mode 100644 index 000000000..b0bd1623b --- /dev/null +++ b/psa/063/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the king ## + +David is speaking about himself. AT: "I, the king of Israel" UDB + +## swears by him ... proud of him ## + +The word "him" refers to "God". + +## but the mouth of those who speak lies will be stopped up ## + +AT: "but God will silence the mouths of liars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the mouths of those who speak lies ## + +AT: "liars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/001.md b/psa/064/001.md new file mode 100644 index 000000000..00846e52c --- /dev/null +++ b/psa/064/001.md @@ -0,0 +1,22 @@ +This psalm is a prayer for help. +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## preserve ## + +"save" + +## from the commotion ## + +AT: "hide me from the commotion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## commotion ## + +a confusion of noise and excitement \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/003.md b/psa/064/003.md new file mode 100644 index 000000000..5acda6850 --- /dev/null +++ b/psa/064/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They have sharpened ## + +AT: "my enemies" + +## arrows, bitter words ## + +Their "bitter words" are compared to arrows. AT: "arrows which are bitter words" or "bitter words which are like arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/005.md b/psa/064/005.md new file mode 100644 index 000000000..f58bc680b --- /dev/null +++ b/psa/064/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Who will see us? ## + +The evildoers do not expect an answer to their question because they think no one will see them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## “We have finished,” they say, “a careful plan." ## + +""We have made a well thought out plan," they say." + +## deep ## + +difficult to understand (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/007.md b/psa/064/007.md new file mode 100644 index 000000000..4bfa722c9 --- /dev/null +++ b/psa/064/007.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The writer continues to speak of the "evildoers" of [Psalms 64:1](./001.md). + +## They will be made to stumble ## + +AT: "God will make them stumble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## since their own tongues are against them ## + +AT: "since their own words they say are against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## what he has done ## + +"what God has done" \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/010.md b/psa/064/010.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/psa/064/010.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/001.md b/psa/065/001.md new file mode 100644 index 000000000..02060ede1 --- /dev/null +++ b/psa/065/001.md @@ -0,0 +1,30 @@ +This psalm is a song of praise. +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm. A song of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## For you, God in Zion, our praise waits; ## + +This may be translated: "To you, God in Zion, is silence and praise". + +## our praise waits ## + +AT: "we wait to praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## our vows will be carried out ## + +AT: "we will bring our vows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Iniquities prevail over us ## + +David speaks about iniquity as if it were a person that is able to defeat or oppress. AT: "It is like our iniquities prevail against us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## you will forgive them ## + +The word "them" refers to our "iniquities". \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/004.md b/psa/065/004.md new file mode 100644 index 000000000..b0ac5710a --- /dev/null +++ b/psa/065/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## whom you choose ... your courts ## + +The words "you" and "your" in this verse refer to Yahweh. + +## live in your courts ## + +This doesn't mean that the man lives in the temple but that he is there very, very frequently. AT: "be very, very often in your courts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple ## + +AT: "The goodness of your house, your holy temple, will satisfy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## We will be ## + +Here the word "we" refers to David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## your house, your holy temple ## + +"your house, which is your holy temple" \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/005.md b/psa/065/005.md new file mode 100644 index 000000000..fe0c2f6e4 --- /dev/null +++ b/psa/065/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## In righteousness ## + +AT: "Because you are righteous" + +## you who are ## + +AT: "you are" + +## of all the ends of the earth ... across the sea ## + +AT: "of all the people who live throughout the earth and across the sea" \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/006.md b/psa/065/006.md new file mode 100644 index 000000000..c4777ff81 --- /dev/null +++ b/psa/065/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## you who are belted with strength ## + +This phrase describes God. AT: "you who are clothed with strength" or "you who are very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the roaring of the seas, the roaring of their waves, ## + +These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "the roaring of the seas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## roar ## + +a loud noise like the one made by a lion + +## and the commotion ## + +AT: "and quiet the commotion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## commotion ## + +a loud crowd \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/008.md b/psa/065/008.md new file mode 100644 index 000000000..d9e5e7427 --- /dev/null +++ b/psa/065/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## the uttermost parts of the earth ## + +"the ends of the earth" + +## evidence ## + +proof or something that shows that another thing is true + +## help the earth ## + +This refers to the soil of the earth. AT: "the land" or "the soil" + +## you greatly enrich it ## + +AT: "you make the soil dark" + +## the river of God is full of water ## + +"Your river, God, is full of water." This phrase refers to the supply of water in the sky that God sends to water the earth and fill the steams. \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/010.md b/psa/065/010.md new file mode 100644 index 000000000..6789e3d76 --- /dev/null +++ b/psa/065/010.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## You, your ## + +The word "you" and "your" refer to Yahweh. + +## its furrows ## + +"the earth's furrows" + +## furrow ## + +a long narrow trench made in the ground for planting seeds or for watering the field where grains have been planted + +## ridges ## + +edges + +## You crown the year with goodness ## + +Here the "year" is given the human quality of wearing a crown. AT: "You have honored the year with a good harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## drop fatness down to the earth ## + +The word "fatness" suggests fertile or goodness. As used in this phrase, it points to how Yahweh makes the soil so good and fertile that it produces abundant harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## It drops onto ## + +AT: "Your abundance fills" + +## hills are dressed with a belt of joy ## + +This phrase is a picture of hills that look beautiful. It is as though they are dressed and surrounded with joy. AT: "the hills are very joyful" or "the hills are very beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/013.md b/psa/065/013.md new file mode 100644 index 000000000..7587a6acf --- /dev/null +++ b/psa/065/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## pastures ## + +a large field where animals feed on the grass + +## flocks ## + +group of animals, such as sheep and goats + +## they shout for joy, and they sing ## + +The pastures, hills and valleys are so bountiful, that they seem to shout and sing for joy. AT: "they are like joyful singing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## they shout ## + +The word "they" refers to the pastures and valleys. \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/001.md b/psa/066/001.md new file mode 100644 index 000000000..395d58ef8 --- /dev/null +++ b/psa/066/001.md @@ -0,0 +1,14 @@ +This psalm is a song of praise. +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## make a joyful noise ... all the earth ## + +AT: "Everyone on earth, sing and shout joyfully to God." + +## Sing out the glory of his name; make his praise glorious ## + +These phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "Sing about how wonderful God's name is; sing wonderful praise about how great God is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/003.md b/psa/066/003.md new file mode 100644 index 000000000..f2a891117 --- /dev/null +++ b/psa/066/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## How terrifying are your deeds ## + +The works of God cause us to be in awe and terrified because we know he is powerful and holy. + +## By the greatness of your power ## + +AT: "Because you have great power" \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/005.md b/psa/066/005.md new file mode 100644 index 000000000..7855d983a --- /dev/null +++ b/psa/066/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## he ... him ... his ## + +These words refer to God. + +## fearsome ## + +"awesome" + +## the children of men ## + +AT: "humanity" + +## He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; ## + +This refers to the crossing of the Red sea. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## they went ## + +The word "they" refer to God's people, the Israelites. + +## we rejoiced ## + +The word "we" refers to the Israelites, their ancestors, David, and the people he is speaking to. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive) + +## his eyes observe ## + +The phrase "his eyes" refers to God. AT: "he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## let not the rebellious exalt themselves ## + +AT: "may the rebellious people not exalt themselves" \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/008.md b/psa/066/008.md new file mode 100644 index 000000000..186b8a0ea --- /dev/null +++ b/psa/066/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## our ## + +In these verses the word "our" includes David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## our feet ## + +AT: "us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/010.md b/psa/066/010.md new file mode 100644 index 000000000..c15cebd0d --- /dev/null +++ b/psa/066/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## a net ## + +a trap for a bird or an animal + +## you laid a severe burden on our waists ## + +A heavy load is a test of endurance. AT: "it is like you've put heavy loads on our backs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## You made people ride over our heads ## + +This is a picture of being horribly defeated in battle. AT: "It if as if our enemies defeated us in battle and drove their chariots over our fallen bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## went through fire and water ## + +God tested them with natural disasters like fires and floods. AT: "we suffered like people who suffer from fires and floods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## spacious place ## + +AT: "safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/013.md b/psa/066/013.md new file mode 100644 index 000000000..6194d152e --- /dev/null +++ b/psa/066/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## which my lips promised and my mouth spoke ## + +AT: "which I promised and spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## aroma of rams ## + +AT: "smell of the smoke of sacrificed rams" \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/016.md b/psa/066/016.md new file mode 100644 index 000000000..3c058ac10 --- /dev/null +++ b/psa/066/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he was praised with my tongue ## + +AT: "I praised him with my tongue" or "I praised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## seen sin ## + +"loved iniquity" or "held iniquity" or "found wicked, sinful things" + +## will not hear ## + +AT: "will not hear me call out to him" or "he will not hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/019.md b/psa/066/019.md new file mode 100644 index 000000000..ca93cd5fc --- /dev/null +++ b/psa/066/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## But God has truly heard; he has paid attention ... ## + +These two phrase have similar meaning and are used together for emphasis. AT: "But God has truly heard me and paid attention to the voice of my prayer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the voice of my prayer ## + +Here the author's prayer is given the quality of having a voice. AT: "my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## or his covenant faithfulness from me ## + +AT: "or turned his covenant faithfulness away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/001.md b/psa/067/001.md new file mode 100644 index 000000000..e30828232 --- /dev/null +++ b/psa/067/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## on stringed instruments ## + +“people should play stringed instruments with this song.” + +## shine ## + +Besides reflecting light on an object, it can indicate a response of approval or pleasant actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## your ways may be known on earth ## + +AT: "people may know your ways on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/003.md b/psa/067/003.md new file mode 100644 index 000000000..03f9a29f3 --- /dev/null +++ b/psa/067/003.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/005.md b/psa/067/005.md new file mode 100644 index 000000000..03f9a29f3 --- /dev/null +++ b/psa/067/005.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/007.md b/psa/067/007.md new file mode 100644 index 000000000..c30fd9b86 --- /dev/null +++ b/psa/067/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all the ends of the earth honor him ## + +AT: "all people everywhere on the earth" UDB (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/001.md b/psa/068/001.md new file mode 100644 index 000000000..eb328bf17 --- /dev/null +++ b/psa/068/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## A psalm of David, a song ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## let his enemies be scattered ## + +AT: "Let God cause his enemies to go in different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## As smoke is driven away ## + +AT: "As wind drives away smoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/004.md b/psa/068/004.md new file mode 100644 index 000000000..69a8e004a --- /dev/null +++ b/psa/068/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## make a highway…valley ## + +AT: "Be glad in His power to move among us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a father of the fatherless ## + +AT: "God acts like a father to children who have no parents". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a judge of the widows ## + +AT: "God protects widows." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the lonely into families ## + +AT: "Even when we have no earthly family, God treats us as family members." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he brings out the prisoners with singing ## + +AT: "God frees prisoners to be successful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## rebellious live in a parched land ## + +Those who rebel against God are alone, without family, and unprotected. They are prisoners of their sins, and have no resources to get out of their condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/007.md b/psa/068/007.md new file mode 100644 index 000000000..c7554fb3f --- /dev/null +++ b/psa/068/007.md @@ -0,0 +1,13 @@ +David begins to tell the story of God leading the Children of Israel through the desert to Mt. Sinai. + +## you went out before your people ## + +AT: " you led your people." + +## the heavens also dropped rain … God's presence ## + +AT: "God caused it to rain." + +## in the presence of God….the God of Israel ## + +AT: "When God blessed and revealed himself to his people, the descendants of Israel, when they arrived at Mt. Sinai. \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/009.md b/psa/068/009.md new file mode 100644 index 000000000..cc339a58f --- /dev/null +++ b/psa/068/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## you strengthened your inheritance ## + +"you enabled good crops to grow again on that land that you gave to us Israelites." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/011.md b/psa/068/011.md new file mode 100644 index 000000000..3d1f7f486 --- /dev/null +++ b/psa/068/011.md @@ -0,0 +1,21 @@ +David continues the story of the journey of the Israelites through the desert. In this part of the story, the Israelites are victorious in war over their enemies. + +## those who announced them...army ## + +Many people heard and obeyed the Lord's commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Kings of armies flee, they flee ## + +The enemies of God's people were defeated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## plunder ## + +things that are taken from the defeated army and brought to the victorious army's home. + +## doves covered with silver...gold ## + +This means that some of the plunder is very valuable because it is covered with precious metals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this? ## + +AT: "Those who stayed among the sheepfolds should not have stayed; they should have gone to the battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/014.md b/psa/068/014.md new file mode 100644 index 000000000..4b9b4cef9 --- /dev/null +++ b/psa/068/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## scattered kings there..snowed on Mount Zalmon ## + +"There were so many defeated enemy kings and soldiers there that it was like snowflakes covering Mount Zalmon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Mount Zalmon ## + +This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## A mighty mountain is the ... a high mountain is the ... ## + +These two phrase have similar meanings and are used together to strengthen each other. AT: "a mighty and high mountain is the hill country of Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Why do you look in envy, ... for the place he will live? ## + +This question can be written as a statement. AT: "The high hill country of Bashan should not look in envy at the mountain which God desires for the place he will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/017.md b/psa/068/017.md new file mode 100644 index 000000000..47fd918df --- /dev/null +++ b/psa/068/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## twenty thousands ## + +20,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## ascend ## + +to move up, to go toward the sky \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/019.md b/psa/068/019.md new file mode 100644 index 000000000..aebead66a --- /dev/null +++ b/psa/068/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## will strike through the heads of his enemies ## + +This means that God will kill them. AT: 'will strike the head of his enemies, killing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## through the hairy scalps ## + +It seems to have been the custom for soldiers not to cut their hair during the time of war. AT: "he will strike the hairy scalps of those people who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## of those who walk in offenses against him ## + +AT: "of those who habitually offend him" \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/022.md b/psa/068/022.md new file mode 100644 index 000000000..e14cf0824 --- /dev/null +++ b/psa/068/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will bring them back ## + +The word "them" refers to God's enemies. + +## so that you may crush your enemies, dipping your foot in blood, ## + +This describe the battle where their enemies are completely defeated. In a great battle like this, there is a lot of blood. Here it speaks of them stepping in that blood. AT: "so that you will totally defeat your enemies, stepping in their blood," \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/024.md b/psa/068/024.md new file mode 100644 index 000000000..e9acc0605 --- /dev/null +++ b/psa/068/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## procession ## + +a group of people walking together in an orderly manner as part of a ceremony + +## minstrels ## + +people who play musical instruments \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/026.md b/psa/068/026.md new file mode 100644 index 000000000..79dbf4e52 --- /dev/null +++ b/psa/068/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Bless God in the assembly; praise Yahweh, you true descendants of Israel. ## + +AT: "You who are the true descendants of Israel, praise Yahweh, and bless God in the assembly" + +## their multitudes ## + +This can be translated "their council" or "their group". The word "their" refers to the leaders of Judah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/028.md b/psa/068/028.md new file mode 100644 index 000000000..e8d502312 --- /dev/null +++ b/psa/068/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Your God, Israel, has decreed your strength ## + +Some versions understand the Hebrew text differently: "Summon (or use) your strength, God." + +## to us ## + +The word "us" refers to the people David is speaking to and to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## Reveal your power to us from your temple at Jerusalem ## + +AT: "As you are present in your temple in Jerusalem, send out your power to help us." \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/030.md b/psa/068/030.md new file mode 100644 index 000000000..6d215efca --- /dev/null +++ b/psa/068/030.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Shout in battle against the wild beasts in the reeds ## + +AT: "God, shout in battle aganist the people who are like the wild beasts in the reeds" + +## scatter ## + +to disperse or to cause something to spread quickly in different direction \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/032.md b/psa/068/032.md new file mode 100644 index 000000000..f3f57c7bc --- /dev/null +++ b/psa/068/032.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## To him who rides on the heaven of heavens, which exist from ancient times ## + +AT: "To him who soars high through the sky" or "Sing to God. He rides on the clouds like they are his chariot through the heavens, the heavens which exist from ancient times" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He lifts up his voice ## + +AT: "He shouts" or "He speaks loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/034.md b/psa/068/034.md new file mode 100644 index 000000000..f1b60b8f3 --- /dev/null +++ b/psa/068/034.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Ascribe strength to God; ## + +"Ascribe" means to give credit to someone. AT: "Strength belongs to God" + +## God, you are fearsome in your holy place; ## + +Here the author speaks directly to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/001.md b/psa/069/001.md new file mode 100644 index 000000000..e1c4fcd46 --- /dev/null +++ b/psa/069/001.md @@ -0,0 +1,26 @@ +This psalm is a prayer for help. +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to Shoshannim ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 45:1](../045/001.md). + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## for the waters have put my life in danger ## + +AT: "for it feels like I'm drowning in the waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## mire ## + +thick mud + +## I have come into deep waters, where the floods flow over me ## + +This phrase is another way of saying that he feels hopeless and his problems appear to drown him. AT: "It feels like I am in deep waters, and the floodwaters flow over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/003.md b/psa/069/003.md new file mode 100644 index 000000000..ad5cbe0c9 --- /dev/null +++ b/psa/069/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## weary ## + +very tired + +## my eyes fail ## + +AT: "I struggle to keep my eyes open" + +## are more than the hairs on my head ## + +AT: "are more than I can count, like the hairs on my head" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; ## + +"those who want to cut me off are strong; they are my enemies for wrong reasons." \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/005.md b/psa/069/005.md new file mode 100644 index 000000000..d2ecc7906 --- /dev/null +++ b/psa/069/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## know my foolishness ## + +AT: "know how I have acted foolish" + +## Let not those ## + +"Do not let those" + +## let not those who seek you ## + +AT: "Do not let those who follow and worship you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/007.md b/psa/069/007.md new file mode 100644 index 000000000..beae37dce --- /dev/null +++ b/psa/069/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## For your sake ## + +"On your behalf" or "For you" + +## I have borne rebuke ## + +AT: "I have received rebuke" or "People have rebuked me" + +## shame has covered my face ## + +AT: "I feel the heat in my face from my shame" or "I have felt very ashamed" + +## an alien ... ## + +AT: "I have become an alien ..." or "I have become like a foreigner ..." + +## the zeal of your house has eaten me up ## + +AT: "the zeal I have for your house consumes me" or "I am filled up by the zeal I have for your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/010.md b/psa/069/010.md new file mode 100644 index 000000000..e2ef2b501 --- /dev/null +++ b/psa/069/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they insulted me ## + +AT: "my enemies rebuked me because of it" + +## I became the object of a proverb to them ## + +AT: "I became the example of a sad person spoken of in their proverbs" \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/013.md b/psa/069/013.md new file mode 100644 index 000000000..69c74fd48 --- /dev/null +++ b/psa/069/013.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## at a time that you will accept ## + +AT: "hear my prayer in your accepted time" or "hear my prayer when you are willing" + +## let me be taken away ## + +"take me away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and rescued out ## + +"Let me be rescued" or "rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## overwhelm ## + +cover me completely + +## neither let the deep ## + +Here the phrase "the deep" can be translated as either referring to "the deep water" or "the deep mire". + +## Do not let the pit shut its mouth on me ## + +Here the "pit" is compare to having a mouth like a person and swallowing David. AT: "Do not let the pit consume me" or "Do not let the pit of death close over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/016.md b/psa/069/016.md new file mode 100644 index 000000000..7b0c77f1e --- /dev/null +++ b/psa/069/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## because your mercies for me are many ## + +AT: "because you are very merciful to me" + +## turn to me ## + +The idea of turning towards someone means to pay attention to them or help them. AT: "help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my distress ## + +See how you translated this in [Psalms 25:17](../025/017.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/018.md b/psa/069/018.md new file mode 100644 index 000000000..4fb9cdb0e --- /dev/null +++ b/psa/069/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## my rebuke, my shame, and my dishonor ## + +AT: "how people have rebuke me, shame me, and dishonor me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/020.md b/psa/069/020.md new file mode 100644 index 000000000..1a976b4f3 --- /dev/null +++ b/psa/069/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## broken my heart ## + +AT: "hurt me deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am full of heaviness ## + +AT: "I am heavy with sorrow" + +## to take pity ## + +to feel sorrow or sadness \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/022.md b/psa/069/022.md new file mode 100644 index 000000000..3a24f6b36 --- /dev/null +++ b/psa/069/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## their loins ## + +"their sides" \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/024.md b/psa/069/024.md new file mode 100644 index 000000000..dd587bf27 --- /dev/null +++ b/psa/069/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## indignation ## + +"rage" or "anger" + +## the fierceness of your anger ## + +AT: "your burning anger" or "your strong anger" \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/026.md b/psa/069/026.md new file mode 100644 index 000000000..204861805 --- /dev/null +++ b/psa/069/026.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## they persecute him ## + +AT: "they persecute the man" + +## smitten ## + +to have been struck with hard blows or punished + +## Accuse them of having committed iniquity after iniquity; ## + +This may also be translated: "Add iniquity to their iniquity" + +## iniquity after iniquity ## + +AT: "much iniquity" + +## come into your righteous victory ## + +AT: "receive your righteous reward" \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/028.md b/psa/069/028.md new file mode 100644 index 000000000..d502c1013 --- /dev/null +++ b/psa/069/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Let them be blotted out ## + +AT: "Blot them out" or "Wipe their names out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and not be written down ## + +AT: " and let them not be written down" or "and do not write their names down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## let your salvation, God, set me up on high. ## + +AT: "God, by the salvation you give me, set me up on high" \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/030.md b/psa/069/030.md new file mode 100644 index 000000000..50738e268 --- /dev/null +++ b/psa/069/030.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the name of God ## + +This refers to God, by saying his "name". AT: "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## better than an ox or a bull ## + +AT: "better than sacrificing an ox or sacrificing a bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/032.md b/psa/069/032.md new file mode 100644 index 000000000..a0bea2f52 --- /dev/null +++ b/psa/069/032.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The meek ## + +AT: "Meek people" + +## let your hearts live ## + +"let your heart be revived" or "may your hearts be full of life" \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/034.md b/psa/069/034.md new file mode 100644 index 000000000..8cc268def --- /dev/null +++ b/psa/069/034.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## have it as a possession ## + +The word "it" refers to the land of Judah. \ No newline at end of file diff --git a/psa/070/001.md b/psa/070/001.md new file mode 100644 index 000000000..690a44a34 --- /dev/null +++ b/psa/070/001.md @@ -0,0 +1,37 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David, ## + +“This is a psalm that David wrote,” + +## to bring to remembrance ## + +"this psalm was written to cause people to remember." + +## confounded ## + +"surprised and confused" + +## those who ... ## + +"the people who ..." + +## seek after my soul ## + +AT: "seek after my life" or "are trying to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## be ashamed and humiliated ## + +AT: "may God put them to shame and bring disgrace upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## let them be turned back and brought to dishonor ## + +AT: "may they turn around and find shame for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ​those who say, "Aha, aha" ## + +This is an expression of mocking laughter. You may replace "Aha, aha" with whatever laughing sounds like in your language. AT: "those who mock and laugh at me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/070/004.md b/psa/070/004.md new file mode 100644 index 000000000..a65742a0f --- /dev/null +++ b/psa/070/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## rejoice and be glad ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## May God be praised ## + +AT: "Praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## poor and needy ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "poor and in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my help and you rescue me ## + +These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/001.md b/psa/071/001.md new file mode 100644 index 000000000..fd1cb13ab --- /dev/null +++ b/psa/071/001.md @@ -0,0 +1,2 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +This psalm is a prayer for help. \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/004.md b/psa/071/004.md new file mode 100644 index 000000000..335a26582 --- /dev/null +++ b/psa/071/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## out of the hand of the unrighteous ## + +AT: "rescue me out of the hand of the unrighteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/006.md b/psa/071/006.md new file mode 100644 index 000000000..9c686c09f --- /dev/null +++ b/psa/071/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## By you I have been supported from the womb ## + +AT: “You have supported me from the womb” or "You have taken care of me ever since I came out of my mother's womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you are he who ## + +AT: "you" + +## I am an example to many people ## + +This may also be translated, "I have become a wonder to many people". \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/008.md b/psa/071/008.md new file mode 100644 index 000000000..1a0aecb8e --- /dev/null +++ b/psa/071/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## My mouth will be filled with your praise and with your honor ## + +AT: "I speak about your praise and your honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## all the day ## + +"all day long" + +## Do not throw me away ... do not abandon me ... ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## do not abandon me ## + +"do not leave me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/010.md b/psa/071/010.md new file mode 100644 index 000000000..a3c9a1804 --- /dev/null +++ b/psa/071/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## watch for my life ## + +AT: "are waiting for an opportunity to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## They say, ## + +AT: "They say about me," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## pursue and take him ## + +"follow him and take him" \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/012.md b/psa/071/012.md new file mode 100644 index 000000000..1985ae13c --- /dev/null +++ b/psa/071/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## do not be far from me ## + +AT: "stay close to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Let them be put to shame and consumed ## + +AT: "Put them to shame and consume them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## those who are hostile to my life ## + +AT: "those who hate me being alive" + +## let them be covered with rebuke and dishonor ## + +AT: "cover them with rebuke and dishonor" or "rebuke and dishonor them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/014.md b/psa/071/014.md new file mode 100644 index 000000000..0fc2f0c9b --- /dev/null +++ b/psa/071/014.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## more and more ## + +These words are repeated here to emphasize how much he will praise God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## My mouth will tell ## + +AT: "I will tell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## although ## + +"even though" + +## with the mighty acts of ## + +This refers to their being strengthened by God's power and might. AT: "in the strength of" + +## will go to them ## + +AT: "will come" + +## to them ## + +AT: "to my enemies" + +## will make mention of ## + +"will talk about" \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/017.md b/psa/071/017.md new file mode 100644 index 000000000..dfd53b3da --- /dev/null +++ b/psa/071/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## God, do not forsake me, ## + +AT: "God, please do not forsake me" + +## your power to everyone who is to come ## + +AT: "and as I declare your power to everyone who is to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## everyone who is to come ## + +This refers to the people who he will meet later on, but older people and children. AT: "the generation to come" or "everyone in the future" \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/019.md b/psa/071/019.md new file mode 100644 index 000000000..a7b7cf0cc --- /dev/null +++ b/psa/071/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## severe troubles ## + +"horrible troubles" + +## ​revive ## + +to strengthen or to make lively again + +## from the depths of the earth ## + +The "depths of the earth" is a reference to where people go when they die. AT: "when we are near death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/021.md b/psa/071/021.md new file mode 100644 index 000000000..fa966b3d9 --- /dev/null +++ b/psa/071/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## ​turn again and comfort me. ## + +AT: "comfort me again" + +## for your trustworthiness ## + +AT: "because you are trustworthy" + +## to you I will sing praises with the harp, Holy One of Israel. ## + +"to you, who is the Holy One of Israel, I will sing praises with the harp" \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/023.md b/psa/071/023.md new file mode 100644 index 000000000..9822ee303 --- /dev/null +++ b/psa/071/023.md @@ -0,0 +1,13 @@ +AT: "and my soul, which you have redeemed, will sing praises" or "I will sing praises with my inner being, which you have redeemed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## My tongue will also talk ## + +AT: "I will also talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## for they have been put to shame and are confused ## + +AT: "for God has put to shame and confused" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## those who sought my hurt ## + +This refers to his enemies spoken of in [Psalms 71:12](./012.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/001.md b/psa/072/001.md new file mode 100644 index 000000000..33e9f14fb --- /dev/null +++ b/psa/072/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of Solomon ## + +Possible meanings are 1)David wrote this psalm for his son or 2) Solomon wrote this psalm for his son or 3) a king wrote it for his son in the style of Solomon. + +## May he judge ## + +AT: "May the king judge" + +## your people ## + +AT: "God's people" + +## and your poor ## + +AT: "and may the king judge God's poor people" + +## May the mountains produce peace ... may the hills produce righteousness ## + +The mountains and the hills stand for the whole land of Israel, they are described as if they are a machine that can produce peace and righteousness. Peace and righteousness are described as if they are some sort of material you can hold in your hands. AT: "May there be peace in the land ... may everything in the land be done righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/004.md b/psa/072/004.md new file mode 100644 index 000000000..9f78f4d12 --- /dev/null +++ b/psa/072/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## break in pieces the oppressor ## + +AT: "destroy their oppressor completely" + +## May they honor you ## + +"May they fear you" AT: "May the people honor God" + +## while the sun endures, and as long as the moon lasts ## + +AT: "forever, and without ending" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/006.md b/psa/072/006.md new file mode 100644 index 000000000..6905c1489 --- /dev/null +++ b/psa/072/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## May he come down like rain on the mown grass ## + +The goodness king and his reign are compared to rain on mown grass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like showers that water the earth ## + +The goodness of the king and his reign are compared to a showering rain on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the righteous ## + +"the righteous man" + +## in his day ## + +Possible meanings are 1) in the day of the king or 2) in his own day. + +## till the moon is no more ## + +AT: "as long as the moon shines" (UDB) or "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/008.md b/psa/072/008.md new file mode 100644 index 000000000..1928421df --- /dev/null +++ b/psa/072/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## May he have dominion ## + +AT: "May the king have dominion" + +## from sea to sea, and from the River to the ends of the earth ## + +Both of these expressions refer to the whole earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## the River ## + +AT: "the Euphrates" + +## lick the dust ## + +This is a symbol of extreme humiliation. + +## render ## + +"return" AT: "give" + +## offer gifts ## + +"bring near gifts" AT: "give gifts" + +## Seba ## + +This is the name of a country. It is not the same country as Sheba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/011.md b/psa/072/011.md new file mode 100644 index 000000000..db95f4dde --- /dev/null +++ b/psa/072/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## fall down before him ## + +AT: "bow down before him" or "honor him as their king" \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/013.md b/psa/072/013.md new file mode 100644 index 000000000..3eaefec11 --- /dev/null +++ b/psa/072/013.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## he has pity on ## + +AT: "he feels very sad for" + +## the poor and needy ## + +These two words refer to the same group and are used together to emphasize how good the king is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the lives of the needy ## + +AT: "needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## their souls ## + +AT: "them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## oppression and violence ## + +These two words mean essentially the same thing and are used together to emphasize how bad the needy suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## their blood ## + +AT: "their lives" or "their suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## precious in his sight ## + +AT: "precious to him." This does not mean he likes to see their blood, but that their suffering feels like a precious loss. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/015.md b/psa/072/015.md new file mode 100644 index 000000000..9f571ed37 --- /dev/null +++ b/psa/072/015.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## May the gold of Sheba be given to him ## + +AT: "May they give him the gold of Sheba" or "May he receive the gold of Sheba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## all day long ## + +AT: "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in the earth ## + +"in the land" + +## their crops wave in the breeze ## + +AT: "their crops move back and forth in the calm wind" + +## crops ## + +plants that people grow for food + +## like the trees of Lebanon ## + +AT: "just like the trees in Lebanon move back and forth in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like grass on the earth ## + +AT: "just like the grass on the earth flourishes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/017.md b/psa/072/017.md new file mode 100644 index 000000000..d1ae45f44 --- /dev/null +++ b/psa/072/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the king’s name ... his name ## + +AT: "the king's reputation ... his reputation" or "the king's fame ... his fame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## as long as the sun ## + +AT: "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## may people be blessed in him ## + +AT: "may he bless people with is rule" or "may he be a blessing for people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## call him blessed ## + +AT: "recognize that he is blessed" or "say that God blessed him" \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/018.md b/psa/072/018.md new file mode 100644 index 000000000..04a484be0 --- /dev/null +++ b/psa/072/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## May Yahweh God, the God of Israel, be blessed ## + +AT: "May people bless Yahweh God, the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## May his glorious name be blessed forever ## + +AT: "May people bless his glorious name forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## may the whole earth be filled with his glory ## + +AT: "may his glory fill the whole earth" or "may he fill the whole earth with his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The prayers of David, the son of Jesse, are finished ## + +AT: "David, the son of Jesse, finished his prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/001.md b/psa/073/001.md new file mode 100644 index 000000000..af13daec7 --- /dev/null +++ b/psa/073/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of Asaph ## + +“This is a psalm that Asaph wrote.” + +## my feet ## + +This phrase represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/004.md b/psa/073/004.md new file mode 100644 index 000000000..53b5a710c --- /dev/null +++ b/psa/073/004.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Asaph continues to describe "the wicked." + +## They are free from the burdens of other men; they are not afflicted like other men ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/006.md b/psa/073/006.md new file mode 100644 index 000000000..88a2f9af3 --- /dev/null +++ b/psa/073/006.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Asaph continues to offer his thoughts about "the wicked." + +## Pride adorns them like a necklace around their neck; violence clothes them like a robe. ## + +This means the wicked do not try to hide their pride or violence. They show them openly so that everyone can see them just like a person wears a necklace or beautiful robe so every can see them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## necklace...robe ## + +A "necklace" is chain usually made of gold or jewels that a person wears around their neck. Both the necklace and the robe are symbols of a person's status and rank. \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/008.md b/psa/073/008.md new file mode 100644 index 000000000..6f09d792a --- /dev/null +++ b/psa/073/008.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Asaph continues to think about “the wicked.” + +## They mockingly say evil things; they proudly threaten violence. ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## They speak against the heavens ## + +The word "heavens" here represents God. AT: "They speak against God, who is in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## their tongues roam through the earth ## + +Here the word "tongues" represent the wicked person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/010.md b/psa/073/010.md new file mode 100644 index 000000000..5f929eb5a --- /dev/null +++ b/psa/073/010.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The wicked people influence Israel. + +## drink deeply at their words ## + +This expression means "to listen." AT: "receive and absorb their words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They say ## + +The word "They" here refers to the wicked people. + +## How does God know? Does God know what goes on? ## + +These two rhetorical questions share similar meanings and are combined for emphasis. The wicked doubt God's ability to know all things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/013.md b/psa/073/013.md new file mode 100644 index 000000000..56c45a778 --- /dev/null +++ b/psa/073/013.md @@ -0,0 +1,29 @@ +Asaph complains to God about his situation. + +## I have ## + +The word "I" refers to Asaph. + +## I have guarded my heart and washed my hands in innocence ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## guarded my heart ## + +AT: "I have kept my thoughts pure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## washed my hands in innocence ## + +See how you translated this in [Psalms 26:6](../026/006.md). AT: "my actions have remained pure" or "I have washed my hands to show that I am innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For all the day long have I been afflicted and disciplined every morning. ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. + +## All the day long ## + +"Always" or "Every day" + +## afflicted and disciplined ## + +** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/016.md b/psa/073/016.md new file mode 100644 index 000000000..5c553e866 --- /dev/null +++ b/psa/073/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## these things ## + +This refers back to Asaph's reflections about what he sees happening to the wicked. + +## their fate ## + +The word "their" refers to the wicked. \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/018.md b/psa/073/018.md new file mode 100644 index 000000000..232cb3e34 --- /dev/null +++ b/psa/073/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## put them ## + +The word "them" refers to the wicked. + +## slippery places ## + +AT: "unsafe or unstable ground." + +## How they become a wilderness in a moment ## + +This phrase means "How quickly they are destroyed." + +## like a dream after one wakes up ## + +This phrase means "easily forgotten." The wicked will last no longer than what we see in a dream. It disappears as soon as one wakes up.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/021.md b/psa/073/021.md new file mode 100644 index 000000000..4280ccb1b --- /dev/null +++ b/psa/073/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## ignorant and lacked insight ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## lacked insight ## + +AT: "understood nothing" + +## you ## + +This "you" refers to God. \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/023.md b/psa/073/023.md new file mode 100644 index 000000000..d25a6f165 --- /dev/null +++ b/psa/073/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I am always with you ## + +The word "I" here represents Asaph. The word "you" here represents God. + +## you hold my right hand ## + +This shows an intimate relationship with God that offers stability and security. AT: "You hold me close" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/025.md b/psa/073/025.md new file mode 100644 index 000000000..ccead82b7 --- /dev/null +++ b/psa/073/025.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Whom have I in heaven but you? ## + +This sentence shows that God is all Asaph wants or needs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## My flesh and my heart ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. Together they represent all of the person. AT: "My body and my mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/027.md b/psa/073/027.md new file mode 100644 index 000000000..388892157 --- /dev/null +++ b/psa/073/027.md @@ -0,0 +1 @@ +Asaph continues to talk about God. \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/001.md b/psa/074/001.md new file mode 100644 index 000000000..8250694ac --- /dev/null +++ b/psa/074/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A maschil of Asaph ## + +“This is a maschil that Asaph wrote.” + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). + +## God, why have you rejected us forever? ## + +This phrase emphasizes the distress that Asaph feels.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## against the sheep of your pasture ## + +The word "sheep" here refers to the people of Israel. AT: "against Israel, who are like the sheep of your pasture." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## your own heritage ## + +AT: "your own inheritance" \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/003.md b/psa/074/003.md new file mode 100644 index 000000000..1974c8d5e --- /dev/null +++ b/psa/074/003.md @@ -0,0 +1,13 @@ +These verses describe an actual event, a physical attack on the temple of Israel in Jerusalem. + +## Come look ## + +Asaph is addressing God, asking him to come look at the destruction. + +## roared ## + +The adversaries were shouting loudly with a great cry of victory. + +## engravings ## + +This refers to carvings on wood, metal, or stone in the temple. \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/007.md b/psa/074/007.md new file mode 100644 index 000000000..40686a8da --- /dev/null +++ b/psa/074/007.md @@ -0,0 +1 @@ +Asaph continues to describe the destruction of the temple. \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/009.md b/psa/074/009.md new file mode 100644 index 000000000..7fb032a29 --- /dev/null +++ b/psa/074/009.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Asaph is addressing God about the destruction he sees. + +## How long, God, will the enemy . . .? ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will the enemy blaspheme your name forever? ## + +AT: "Will the enemy never stop speaking evil against you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why do you hold back your hand, your right hand ## + +AT: "Why do you withhold your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## hand … your right hand ## + +Here the phrase "hand" represents God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## take your right hand from your garment ## + +AT: "Stop hiding your power and take action." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/012.md b/psa/074/012.md new file mode 100644 index 000000000..57f4ce16f --- /dev/null +++ b/psa/074/012.md @@ -0,0 +1,9 @@ +This begins a new theme: Asaph is proclaiming God's mighty deeds in the history of his people. + +## You divided the sea by your strength ## + +The word "You" here represents Yahweh. This sentence shows Yahweh's great power. It may refer to creation of the world or to when the Israelites crossed the Reed Sea. + +## the sea ## + +AT: "great waters." \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/014.md b/psa/074/014.md new file mode 100644 index 000000000..f29dfe303 --- /dev/null +++ b/psa/074/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## leviathan ## + +Leviathan is a sea monster. It represents a cruel enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## You broke open springs and streams ## + +God provided water for his people in the desert. \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/016.md b/psa/074/016.md new file mode 100644 index 000000000..d0be87275 --- /dev/null +++ b/psa/074/016.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Asaph continues to recount God's creative power. + +## the borders of the earth - ## + +** AT: "the boundaries of the land and the sea" \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/018.md b/psa/074/018.md new file mode 100644 index 000000000..2a9839536 --- /dev/null +++ b/psa/074/018.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Asaph is pleading for God's help. + +## Call to mind ## + +AT: "Remember" + +## the life of your dove ## + +This phrase may reflect the kindness found in the Law, in a general sense. The phrase "your dove" may refer to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a wild animal ## + +This phrase may be comparing the enemies of Israel to "a wild animal." AT: "a savage enemy that is like a wild animal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/020.md b/psa/074/020.md new file mode 100644 index 000000000..783446cab --- /dev/null +++ b/psa/074/020.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Asaph continues his lament to Yahweh. + +## Call to mind ## + +AT: "Remember" + +## the oppressed … poor and oppressed ## + +Both these phrases represents God's chosen people, Israel. \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/022.md b/psa/074/022.md new file mode 100644 index 000000000..90fbcc4b9 --- /dev/null +++ b/psa/074/022.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Do not forget the voice of your adversaries or the uproar of those who continually defy you ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/001.md b/psa/075/001.md new file mode 100644 index 000000000..9793f3e08 --- /dev/null +++ b/psa/075/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +3. See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to Al Tashheth ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 57:1](../057/001.md). + +## A psalm of Asaph, a song ## + +“This is a psalm that Asaph wrote.” + +## all the inhabitants ## + +"all the people who live on it" + +## make steady the earth's pillars ## + +"keep the earth from being destroyed" or AT: "keep my people safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/004.md b/psa/075/004.md new file mode 100644 index 000000000..ed246bda4 --- /dev/null +++ b/psa/075/004.md @@ -0,0 +1,13 @@ +5. The writer begins speaking in 75:6. + +## and to the wicked ## + +"and I said to the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Do not be confident ... Do not be so sure ## + +It would be better to use the same words two times than to make these two lines one. "Do not be confident" is parallel to "Do not be arrogant," and "Do not be so sure" is parallel to "do not speak." + +## with your head held so high ## + +"arrogantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/007.md b/psa/075/007.md new file mode 100644 index 000000000..565d5f95e --- /dev/null +++ b/psa/075/007.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Asaph speaks about God. + +## a cup ... of foaming wine ... mixed with spices ## + +When Yahweh punishes the people they will be like people who have drunk strong wine and become ill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## foaming wine ## + +wine with much alcohol (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## spices ## + +dried leaves or ground seeds \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/009.md b/psa/075/009.md new file mode 100644 index 000000000..80b2cb18a --- /dev/null +++ b/psa/075/009.md @@ -0,0 +1 @@ +Asaph speaks of himself in 75:9, then relates what God says in 75:10. \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/001.md b/psa/076/001.md new file mode 100644 index 000000000..c30d7cac1 --- /dev/null +++ b/psa/076/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician, ## + +"This is for the director of music to use in worship," + +## on stringed instruments ## + +"people should play stringed instruments with this song." + +## A psalm of Asaph, as song ## + +“This is a psalm that Asaph wrote.” + +## his dwelling place ## + +"where he has chosen to live" \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/004.md b/psa/076/004.md new file mode 100644 index 000000000..9874de138 --- /dev/null +++ b/psa/076/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You shine brightly ## + +AT: "You show how extremely great you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The bravehearted were plundered ## + +AT: "Your people killed your enemies' brave soldiers and then took away all their possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fell asleep ## + +AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/006.md b/psa/076/006.md new file mode 100644 index 000000000..ab9c3c9d1 --- /dev/null +++ b/psa/076/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## fell asleep ## + +AT: "died" (See: Euphemism) + +## who can stand in your sight when you are angry? ## + +AT: "No one can stand in your sight when you are angry." or "You can destroy everyone at whom you are angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/008.md b/psa/076/008.md new file mode 100644 index 000000000..95702597b --- /dev/null +++ b/psa/076/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the earth ## + +the people of the earth (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## execute judgment ## + +"punish bad people and reward good people" \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/010.md b/psa/076/010.md new file mode 100644 index 000000000..e1feff3dc --- /dev/null +++ b/psa/076/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## You fully reveal your wrath ## + +Possible meanings are 1) even Yahweh's judgment that does not cause people to praise him will show that he is angry (see ULB) or 2) those people whom Yahweh does not punish will stop wanting to sin and become his people (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/011.md b/psa/076/011.md new file mode 100644 index 000000000..61e0cf128 --- /dev/null +++ b/psa/076/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## him who is to be feared ## + +"Yahweh, whom they should fear" \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/001.md b/psa/077/001.md new file mode 100644 index 000000000..685895411 --- /dev/null +++ b/psa/077/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## Jeduthun ## + +See how you translated this in [Psalms 39:1](../039/001.md). + +## A psalm of Asaph ## + +“This is a psalm that Asaph wrote.” \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/002.md b/psa/077/002.md new file mode 100644 index 000000000..cb1550a48 --- /dev/null +++ b/psa/077/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I groaned ... I grew faint ## + +The writer wants to strongly say that he was was in spiritual pain and had lost hope. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/004.md b/psa/077/004.md new file mode 100644 index 000000000..2a8154418 --- /dev/null +++ b/psa/077/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You held my eyes open; ## + +"I said to God, 'You held my eyes open.'" + +## about the days of old, about times long past ## + +AT: "about things that happened a very long time ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/006.md b/psa/077/006.md new file mode 100644 index 000000000..7c71d6aad --- /dev/null +++ b/psa/077/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I called to mind ## + +"I remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## what had happened ## + +Possible meaning is "what was happening." \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/008.md b/psa/077/008.md new file mode 100644 index 000000000..1cf37704d --- /dev/null +++ b/psa/077/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## covenant faithfulness ## + +See how you translated this in [Psalms 13:5](../013/005.md). + +## Had his anger shut off his compassion ## + +AT: "Had God stopped showing us compassion because he was angry with us" \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/010.md b/psa/077/010.md new file mode 100644 index 000000000..6b3627b4b --- /dev/null +++ b/psa/077/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## toward us ## + +the writer and the people of Israel \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/011.md b/psa/077/011.md new file mode 100644 index 000000000..82b53ac13 --- /dev/null +++ b/psa/077/011.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The writer begins to speak to Yahweh. + +## call to mind ## + +"remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## ponder ... reflect on ## + +"think deeply about ... think carefully about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/013.md b/psa/077/013.md new file mode 100644 index 000000000..f092a662e --- /dev/null +++ b/psa/077/013.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The writer continues to speak to Yahweh. + +## what god compares to our great God? ## + +The writer uses a question to emphasize his praise of God. He means there is no one like God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## gave your people victory ... the descendants ## + +AT: "gave us, your people, victory ... us who are the descendants" \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/016.md b/psa/077/016.md new file mode 100644 index 000000000..fcd93b837 --- /dev/null +++ b/psa/077/016.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## depths ## + +"deepest water" + +## your arrows flashed about ## + +"the lightning you made flashed like arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## flashed ## + +sent bright light in short bursts \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/018.md b/psa/077/018.md new file mode 100644 index 000000000..6defc9004 --- /dev/null +++ b/psa/077/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## thunderous ## + +AT: "very loud" + +## lightning lit up the world ## + +"lightning lit up everything all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## by the hand of ## + +"by the work of" \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/001.md b/psa/078/001.md new file mode 100644 index 000000000..7ef2ed541 --- /dev/null +++ b/psa/078/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A maschil of Asaph ## + +“This is a maschil that Asaph wrote.” + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/003.md b/psa/078/003.md new file mode 100644 index 000000000..19b0a227f --- /dev/null +++ b/psa/078/003.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Verse 3 continues the sentence begun in verse 2. + +## We will not keep them from their descendants ## + +AT: We will tell our descendants about them" + +## the praiseworthy deeds of Yahweh ## + +AT: "the deeds of Yahweh that are worthy of praise" or "the things we praise Yahweh for" \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/005.md b/psa/078/005.md new file mode 100644 index 000000000..1eee247df --- /dev/null +++ b/psa/078/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he established ## + +"Yahweh established" \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/007.md b/psa/078/007.md new file mode 100644 index 000000000..aaa8eaab5 --- /dev/null +++ b/psa/078/007.md @@ -0,0 +1 @@ +6]]. \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/015.md b/psa/078/015.md new file mode 100644 index 000000000..c75de4414 --- /dev/null +++ b/psa/078/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He split ## + +"God split" + +## streams ## + +small rivers \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/017.md b/psa/078/017.md new file mode 100644 index 000000000..45e68c01f --- /dev/null +++ b/psa/078/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They challenged God ## + +They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. + +## in their hearts ## + +"with their whole hearts" + +## to satisfy their appetites ## + +"so they could eat as much as they desired" \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/019.md b/psa/078/019.md new file mode 100644 index 000000000..044c6391b --- /dev/null +++ b/psa/078/019.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## They spoke ## + +the Israelites spoke + +## Can God really lay out a table for us in the wilderness? ## + +AT: "We don't believe that God can really lay out a table for us in the wilderness!" or "God, prove to us that you can really lay out a table for us in the wilderness!" + +## lay out a table ## + +"provide us with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## waters gushed out ## + +much water came out quickly + +## But can he give bread also? Will he provide meat for his people? ## + +"But we will not believe that he can give us bread also or provide meat for his people until we see him do it." \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/021.md b/psa/078/021.md new file mode 100644 index 000000000..6f306b7c5 --- /dev/null +++ b/psa/078/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## his anger attacked Israel ## + +"because he was angry, he attacked Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## did not trust in his salvation ## + +"did not trust him to save them" \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/023.md b/psa/078/023.md new file mode 100644 index 000000000..91230dc0b --- /dev/null +++ b/psa/078/023.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## skies ## + +Possible meanings are 1) "sky" (see UDB) or 2) "clouds." + +## opened the doors of the sky ## + +See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +## He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven ## + +These two lines speak of the same event. + +## He rained down manna ## + +"He caused manna to fall from the sky like rain" + +## the bread of angels ## + +This speaks of the manna. AT: "the same kind of food that angels eat." \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/026.md b/psa/078/026.md new file mode 100644 index 000000000..e48bab56c --- /dev/null +++ b/psa/078/026.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He caused ## + +"God caused" + +## He rained down meat ## + +"He caused meat to fall like rain" or "He caused birds to fall like rain so the people could eat them" + +## like dust ... as numerous as the sands of the sea ## + +There were more birds than anyone could count. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/029.md b/psa/078/029.md new file mode 100644 index 000000000..a8bdc18fa --- /dev/null +++ b/psa/078/029.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## craved ## + +AT: "strongly desired" + +## But they had not yet filled up; their food was still in their mouths. ## + +This could be translated as the beginning of the sentence that starts in [Psalms 78:29](./029.md). AT: "But before they had filled up, while their food was still in their mouths," \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/031.md b/psa/078/031.md new file mode 100644 index 000000000..7f6b9610b --- /dev/null +++ b/psa/078/031.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## brought down ## + +AT: "killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/033.md b/psa/078/033.md new file mode 100644 index 000000000..45c74191d --- /dev/null +++ b/psa/078/033.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The writer continues telling of what God did to the Israelites. + +## cut short their days ## + +"killed them while they were still young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## earnestly ## + +"urgently" \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/035.md b/psa/078/035.md new file mode 100644 index 000000000..834db1a4a --- /dev/null +++ b/psa/078/035.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The tells of what the Israelites did. + +## flatter him ## + +"tell him he was wonderful when they did not believe it" \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/038.md b/psa/078/038.md new file mode 100644 index 000000000..6a6fa6566 --- /dev/null +++ b/psa/078/038.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## held back his anger ## + +"decided not to become angry with them" + +## stir up ## + +AT: "awaken" \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/039.md b/psa/078/039.md new file mode 100644 index 000000000..2f6f415a6 --- /dev/null +++ b/psa/078/039.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## called to mind ## + +"remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they were ## + +the Israelites were + +## the barren regions ## + +"places where nothing grows" + +## they challenged God ## + +See how you translated this in [Psalms 78:17](./017.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/042.md b/psa/078/042.md new file mode 100644 index 000000000..0027d8d48 --- /dev/null +++ b/psa/078/042.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The writer speaks of how God had rescued the Israelites. + +## Zoan ## + +a city in Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/044.md b/psa/078/044.md new file mode 100644 index 000000000..d04052d41 --- /dev/null +++ b/psa/078/044.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The writer describes what God did. + +## swarms of flies ## + +so many flies that it looked like a cloud + +## gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust ## + +"allowed the grasshoppers to eat all their crops and allowed the locusts to eat everything they had worked hard to produce" + +## overran ## + +AT: "destroyed" + +## grasshopper ## + +a plant-eating insect with long legs used for jumping \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/047.md b/psa/078/047.md new file mode 100644 index 000000000..7a402e17d --- /dev/null +++ b/psa/078/047.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The writer continues to describe what God did to the Egyptians. + +## sycamore ## + +a tree that gives fruit + +## lightning bolts ## + +lightning that makes loud thunder + +## The fierceness of his anger lashed out against them ## + +AT: "He was angry with them, so he suddenly and fiercely attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster ## + +"He was so angry that he wanted to harm the Egyptians, so he made trouble for them and brought them to disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## fury ## + +anger that makes someone want to harm others \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/050.md b/psa/078/050.md new file mode 100644 index 000000000..993b7c257 --- /dev/null +++ b/psa/078/050.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The writer continues to describe what God did to the Egyptians. + +## He leveled a path for his anger ## + +AT: "He was so angry that he did everything he could to harm them" or "It was as though his anger was an army and he made a smooth road for it to march on." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## spare them from death ## + +"keep them from dying" or "permit them to live" + +## the firstborn of their strength ## + +"their best and most important males" + +## in the tents of Ham ## + +"among the families of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/052.md b/psa/078/052.md new file mode 100644 index 000000000..68ea538b6 --- /dev/null +++ b/psa/078/052.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The writer continues to describe what God did for the people of Israel. + +## overwhelmed ## + +"completely covered" \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/054.md b/psa/078/054.md new file mode 100644 index 000000000..4ef521877 --- /dev/null +++ b/psa/078/054.md @@ -0,0 +1 @@ +The writer continues to describe what God did for the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/056.md b/psa/078/056.md new file mode 100644 index 000000000..103f7b45f --- /dev/null +++ b/psa/078/056.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The writer continues to describe what God did for the people of Israel. + +## challenged ... defied ## + +These words mean almost the same thing. The writer uses them both to strongly say that the Israelites did not want to believe that God would either provide for them or punish evil as he had said he would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## challenged ## + +See how you translated this idea in [Psalms 78:17](./017.md). + +## defied ## + +"refused to obey" + +## were unfaithful ... acted treacherously ## + +These words mean almost the same thing. The writer uses them both to strongly say that the Israelites did not do for God what they had said they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/058.md b/psa/078/058.md new file mode 100644 index 000000000..4ef521877 --- /dev/null +++ b/psa/078/058.md @@ -0,0 +1 @@ +The writer continues to describe what God did for the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/060.md b/psa/078/060.md new file mode 100644 index 000000000..0cff6bb79 --- /dev/null +++ b/psa/078/060.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The writer continues to describe what God did for the people of Israel. + +## his strength ... his glory ## + +what was most important to him, the ark of the covenant (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## into the enemy's hand ## + +to the power or control of the enemy (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/062.md b/psa/078/062.md new file mode 100644 index 000000000..02f61878b --- /dev/null +++ b/psa/078/062.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The writer continues to describe what God did for the people of Israel. + +## Fire devoured their young men ## + +AT: "The fire of battle devoured their young men" or "Their young men died quickly in battle like a fire burns dry grass." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Do not communicate that these people used guns. + +## devour ## + +eat everything quickly + +## wedding ## + +the celebration of people becoming married \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/064.md b/psa/078/064.md new file mode 100644 index 000000000..cbb38e221 --- /dev/null +++ b/psa/078/064.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## priests fell by the sword ## + +"The enemies killed many Israelite priests using swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## their widows could not weep ## + +Possible meanings are 1) someone forced the widows not to weep (see UDB) or 2) so many priests died that there was no time for proper funerals. + +## widows ## + +women whose husbands have died + +## funeral ## + +the ceremony when a dead person is buried + +## like a warrior who shouts because of wine ## + +Possible meanings are 1) like a warrior who had drunk too much wine and has become angry because he was awakened and so wants to fight or 2) like a warrior who drank much wine but is now able to think and fight well because he has slept. \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/067.md b/psa/078/067.md new file mode 100644 index 000000000..dae84e85d --- /dev/null +++ b/psa/078/067.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The writer continues to describe what God did for the people of Israel. + +## He rejected the tent of Joseph ... and he did not chose the tribe of Ephraim. ## + +These words mean almost the same thing. The writer uses them both to strongly say that it was not Joseph and his descendants with whom God chose to dwell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Joseph ... Ephraim ## + +Ephraim was Joseph's son. + +## Judah ... Mount Zion ## + +Mount Zion was in the land where the tribe of Judah lived. \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/070.md b/psa/078/070.md new file mode 100644 index 000000000..322747ebb --- /dev/null +++ b/psa/078/070.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The writer continues to describe what God did + +## sheepfolds ## + +spaces with walls around them where sheep are kept safe \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/001.md b/psa/079/001.md new file mode 100644 index 000000000..9dab4023b --- /dev/null +++ b/psa/079/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of Asaph ## + +“This is a psalm that Asaph wrote.” + +## They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the skies, \q the bodies of your faithful people to the beasts of the earth ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/004.md b/psa/079/004.md new file mode 100644 index 000000000..8f3fb34db --- /dev/null +++ b/psa/079/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## We have become a reproach for our neighbors to make, mocking and derision to those who are around us ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## We have become ## + +The pronoun "We" refers to God's people. + +## burn like fire ## + +This simile compares the expression of God's anger to a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/006.md b/psa/079/006.md new file mode 100644 index 000000000..9aa299783 --- /dev/null +++ b/psa/079/006.md @@ -0,0 +1,5 @@ +These two pairs of phrases each share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## they have devoured Jacob ## + +This describes the enemies of God's people eating them completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/008.md b/psa/079/008.md new file mode 100644 index 000000000..e12009d87 --- /dev/null +++ b/psa/079/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## against us ## + +The pronoun “us” refers to God's people, Israel. + +## Help us, God of our salvation, for the sake of the glory of your name; save us and forgive our sins for your name’s sake ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## for your name's sake ## + +God's name here represents his whole being and the honor that God deserves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## God of our salvation ## + +The word "salvation" can be translated with the verb "save": "God who saves us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/010.md b/psa/079/010.md new file mode 100644 index 000000000..f9ee2bb6a --- /dev/null +++ b/psa/079/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the blood of your servants that was shed ## + +The shedding of blood means to wound and even kill. AT: "the killing of your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## before our eyes ## + +AT: "in our sight" or "while we were present" + +## keep the children of death alive ## + +AT: "keep alive those who are condemned to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/012.md b/psa/079/012.md new file mode 100644 index 000000000..3940e68cc --- /dev/null +++ b/psa/079/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Pay back ## + +AT: "Return" or "Retaliate" + +## into the laps ## + +AT: "onto their knees and thighs as they are sitting." This means directly and personally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## we your people and sheep of your pasture will give you thanks forever. We will tell your praises to all generations ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/001.md b/psa/080/001.md new file mode 100644 index 000000000..63bbbc54e --- /dev/null +++ b/psa/080/001.md @@ -0,0 +1,33 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician, ## + +"This is for the director of music to use in worship," + +## set to the Shoshannim ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 45:1](../045/001.md). + +## A psalm of Asaph ## + +“This is a psalm that Asaph wrote.” + +## Shepherd of Israel ## + +The writer is referring to God as the shepherd of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Joseph ## + +Here Joseph represents the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you who sit above the cherubim ## + +This phrase refers to above the lid or cover of the ark of the covenant in the temple, the symbolic throne from which God ruled Israel. The gold cherubim were attached to this lid on each end, facing each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## stir up your power ## + +The phrase "stir up" means to "put into action." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## shine your face on us ## + +This means "come and do powerful things for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/004.md b/psa/080/004.md new file mode 100644 index 000000000..8794fdac4 --- /dev/null +++ b/psa/080/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## your people ## + +This phrase refers to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) Israel has only had sorrow to sustain them. AT: "You have given them only sorrow for bread and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md new file mode 100644 index 000000000..50d28c327 --- /dev/null +++ b/psa/080/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## shine your face on us ## + +The psalm writer asks Yahweh to look with favor on the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## You brought a vine out of Egypt; ## + +AT: "You brought us, like a vine, out of Egypt;" The psalm writer compares the nation of Israel to a vine made ready to transplant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## you drove out nations and transplanted it. ## + +AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there." \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/009.md b/psa/080/009.md new file mode 100644 index 000000000..b3dcd52cf --- /dev/null +++ b/psa/080/009.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The writer compares Israel as a vine. + +## You cleared the land for it; ## + +"You cleared the land for the vine;" (See: Metaphor) + +## and filled the land....to the Euphrates River. ## + +The writer describes the success of the nation of Israel in occupying the whole land by comparing to a vine that grows far beyond the normal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## shoots ## + +These are the parts of new plants that are just starting to grow above the ground. \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/012.md b/psa/080/012.md new file mode 100644 index 000000000..e7ae3290e --- /dev/null +++ b/psa/080/012.md @@ -0,0 +1 @@ +The writer continues comparing the nation of Israel to the vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/014.md b/psa/080/014.md new file mode 100644 index 000000000..c75ce8a9e --- /dev/null +++ b/psa/080/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## and take notice ## + +"and look at" + +## this vine ## + +The writer continues comparing the nation of Israel to the vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## This is the root that your right hand planted ## + +The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root that you, Yahweh, planted." (See: Synecdoche) \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/017.md b/psa/080/017.md new file mode 100644 index 000000000..6b877fa50 --- /dev/null +++ b/psa/080/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## your hand ## + +This refers to Yahweh's power and control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the man of your right hand ## + +This refers to the nation of Israel which Yahweh has chosen as his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## right hand ## + +The side of a person that is favored and gives honor to the one chosen to stand next to that person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/019.md b/psa/080/019.md new file mode 100644 index 000000000..ae56ac692 --- /dev/null +++ b/psa/080/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## shine on us ## + +This means to give approval and favor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/001.md b/psa/081/001.md new file mode 100644 index 000000000..fe56babbe --- /dev/null +++ b/psa/081/001.md @@ -0,0 +1,34 @@ +A psalm of Asaph. +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to the Gittith ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 8:1](../008/001.md). + +## A psalm of Asaph ## + +"This is a psalm that Asaph wrote." + +## God our strength ## + +"God who gives us strength" + +## the God of Jacob ## + +AT: "the God of Israel, the nation of Jacob's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## play the tambourine, the pleasant lyre with the harp ## + +These are musical instruments. + +## tambourine ## + +a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken + +## when our feast day begins ## + +"and on the days when our feasts begin" \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/004.md b/psa/081/004.md new file mode 100644 index 000000000..c5f714794 --- /dev/null +++ b/psa/081/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## it ## + +"It" refers to the celebration in verses 1-3. + +## the God of Jacob. ## + +AT: “the God of Israel, the nation of Jacob's descendants.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## issued it as a regulation ## + +"gave it as a law" + +## Joseph ## + +"Joseph" is used to represent the nation of Israel. + +## when he went against the land of Egypt, ## + +This refers to the historical events in Egypt when the people of Israel were enslaved and God rescued them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/006.md b/psa/081/006.md new file mode 100644 index 000000000..82c6355f1 --- /dev/null +++ b/psa/081/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## I ## + +In these verses, the pronoun "I" refers to God. + +## removed the burden from his shoulder; ## + +God removed the forced labor from the people as represented by "the burden." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## his hands were freed from holding the basket. ## + +The people of Israel were no longer forced to do hard labor represented by "the basket." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## in your distress ## + +"in your great suffering" + +## I answered you from a dark thundercloud ## + +God's presence and glory were represented to Israel in a dark and threatening cloud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I tested you at the waters of Meribah ## + +God tested the children of Israel to see if they would trust him to supply water in the desert of Meribah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/008.md b/psa/081/008.md new file mode 100644 index 000000000..d105444ff --- /dev/null +++ b/psa/081/008.md @@ -0,0 +1,17 @@ +Yahweh reminds the people what he said while they were in the desert. + +## for I will warn you, ## + +"because I am giving you a warning," + +## Israel ## + +The name of the country represents the people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). Yahweh talks to the nation as if it was a person (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## if you would only listen to me! ## + +"but you must start listening to me!" + +## Open your mouth wide, and I will fill it. ## + +AT: "Tell me what you want me to do for you and I will do it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/011.md b/psa/081/011.md new file mode 100644 index 000000000..c08351e31 --- /dev/null +++ b/psa/081/011.md @@ -0,0 +1,5 @@ +Now Yahweh tells what actually happened after he warned the people. + +## So I gave them over to their own stubborn way ## + +"Therefore, I let them be stubborn" \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/013.md b/psa/081/013.md new file mode 100644 index 000000000..a1e22d687 --- /dev/null +++ b/psa/081/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Oh, that my people ... walk in my paths ## + +The writer makes the one idea in two lines for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Oh, that my people would listen to me; ## + +AT: "Oh, how I long for my people to listen to me;" + +## oh, that my people would walk in my paths. ## + +AT: "Oh, that they would obey my laws." + +## Then I would quickly ... against their oppressors ## + +The writer makes one idea in two lines for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## turn my hand against ## + +"Hand" represents Yahweh's power. "I would overcome" or "defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/015.md b/psa/081/015.md new file mode 100644 index 000000000..a14b965b8 --- /dev/null +++ b/psa/081/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cringe ## + +"bow down" or "crouch low with fear" + +## humiliated ## + +This means to make one feel ashamed or foolish especially in the opinion of others. \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/001.md b/psa/082/001.md new file mode 100644 index 000000000..70bd2eab3 --- /dev/null +++ b/psa/082/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of Asaph ## + +“This is a psalm that Asaph wrote.” + +## renders ## + +"gives" + +## gods ## + +Possible translations are: 1) human judges who use their power for their own interests; 2) spiritual principalities and powers such as those that many people are afraid of every day; and 3) the group of gods or elevated beings that many cultures believe. + +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/003.md b/psa/082/003.md new file mode 100644 index 000000000..4c0bbea44 --- /dev/null +++ b/psa/082/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## maintain the rights of the ## + +"do what is right for the " + +## destitute ## + +"very poor people" + +## take them out of the hand of the wicked ## + +AT: "stop them from being harmed by the wicked." "the hand of" means "the power and control of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])​ \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/005.md b/psa/082/005.md new file mode 100644 index 000000000..69cdab79c --- /dev/null +++ b/psa/082/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they wander around ## + +Possible meanings are "they" means the gods or "they" means the people of verses 3 and 4. + +## crumble ## + +"fall apart" \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md new file mode 100644 index 000000000..f9b956fd6 --- /dev/null +++ b/psa/082/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Nevertheless ## + +"However" \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/008.md b/psa/082/008.md new file mode 100644 index 000000000..2c1a954d9 --- /dev/null +++ b/psa/082/008.md @@ -0,0 +1 @@ +The UDB is clear. \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/001.md b/psa/083/001.md new file mode 100644 index 000000000..0bc3a80a4 --- /dev/null +++ b/psa/083/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## A song. A psalm of Asaph ## + +"This is a psalm that Asaph wrote." + +## Look, your enemies are making a commotion, and those who hate you have raised their heads. ## + +AT: "Look, your enemies are rebelling against you, and those who hate you are threatening your people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/003.md b/psa/083/003.md new file mode 100644 index 000000000..6acfe237f --- /dev/null +++ b/psa/083/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They have schemed together with one strategy; ## + +"The enemies have agreed together with one plan;" + +## against you they have made an alliance. ## + +"they have joined together against __you__." "You" is emphasized here. \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/006.md b/psa/083/006.md new file mode 100644 index 000000000..b6c88046c --- /dev/null +++ b/psa/083/006.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The writer continues to list the people groups who want to destroy Israel. + +## the tents of Edom ## + +Tents were their homes so this means the people who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Hagrites, Gebal ## + +See how you translate names: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]].) \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/008.md b/psa/083/008.md new file mode 100644 index 000000000..e39a678c7 --- /dev/null +++ b/psa/083/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the descendants of Lot ## + +These were the nations of Moab and Ammon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Selah ## + +See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/009.md b/psa/083/009.md new file mode 100644 index 000000000..adfc5b8bc --- /dev/null +++ b/psa/083/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Do to them...for the earth. ## + +The writer is asking God to defeat Israel's enemies as he has done in the past. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Sisera, Jabin ## + +See how you translate names of people: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. + +## Kishon, Endor ## + +See how you translate the names of places: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/011.md b/psa/083/011.md new file mode 100644 index 000000000..ae76d6a12 --- /dev/null +++ b/psa/083/011.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The writer continues to remind God of other enemies he has defeated for Israel in the past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Oreb, Zeeb, Zebah, and Zalmunna. ## + +See how you translate names: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. + +## They said ## + +"They" are Oreb, Zeeb, Zebah and Zalmunna. \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/013.md b/psa/083/013.md new file mode 100644 index 000000000..45ef1f345 --- /dev/null +++ b/psa/083/013.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The writer uses similes to paint a picture of God's total destruction of Israel's enemies. + +## like the whirling dust, like chaff before the wind, ## + +Both statements compare God's enemies to things that can be blown away by the wind and these combine for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## like the fire that burns the forest, and like the flame that sets the mountain on fire. ## + +Both statements compare God's enemies to things that can be burned away by forest fires and these combine for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Chase them with your strong wind, and terrify them with your windstorm. ## + +Both statements ask God to destroy the enemies with storms and these combine for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/016.md b/psa/083/016.md new file mode 100644 index 000000000..d8695cf41 --- /dev/null +++ b/psa/083/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Fill their faces with shame ## + +AT: "Make them very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## may they perish in disgrace. ## + +"may they die in their shame." \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/018.md b/psa/083/018.md new file mode 100644 index 000000000..ea48501de --- /dev/null +++ b/psa/083/018.md @@ -0,0 +1 @@ +We think the UDB is clear. \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/001.md b/psa/084/001.md new file mode 100644 index 000000000..db6ae2f17 --- /dev/null +++ b/psa/084/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## For the chief musician; ## + +"This is for the director of music to use in worship;" + +## set to the Gittith ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 8:1](../008/001.md). + +## A psalm of the sons of Korah ## + +"This is a psalm that the sons of Korah wrote." + +## lovely ## + +"beautiful" + +## I long for the courts of Yahweh, my desire for it has made me exhausted ## + +"I really want to be in the courts of Yahweh, my desire has exhausted me" + +## whole being ## + +"flesh" or "whole body" \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/003.md b/psa/084/003.md new file mode 100644 index 000000000..f58441041 --- /dev/null +++ b/psa/084/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## sparrow...swallow ## + +These are types of birds. + +## where she may lay her young ## + +"where she may lay her eggs and care for her babies" + +## continually ## + +"again and again" \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/005.md b/psa/084/005.md new file mode 100644 index 000000000..fb9ece475 --- /dev/null +++ b/psa/084/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## highways ## + +"paths", "ways" + +## pools ## + +"small areas of water" \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/007.md b/psa/084/007.md new file mode 100644 index 000000000..f316b61ef --- /dev/null +++ b/psa/084/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## God, watch over our shield; ## + +The writer compares the king to a shield that protects the people. "God, watch over our king;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## elsewhere ## + +"other places" + +## doorkeeper ## + +"guard at the door" + +## For one day in your courts is better than a thousand elsewhere ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/011.md b/psa/084/011.md new file mode 100644 index 000000000..a59f3af88 --- /dev/null +++ b/psa/084/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## For Yahweh God is our sun and shield; ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## who walk in integrity ## + +"who walk in honesty." \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/001.md b/psa/085/001.md new file mode 100644 index 000000000..274a35337 --- /dev/null +++ b/psa/085/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of the sons of Korah ## + +"This is a psalm that the sons of Korah wrote." + +## You have shown favor to your land. ## + +Here, “land” refers to the nation and people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/003.md b/psa/085/003.md new file mode 100644 index 000000000..99dda2812 --- /dev/null +++ b/psa/085/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## You...your ## + +The pronouns "you" and "your" refer to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +## us ## + +"us" refers to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) + +## You have withdrawn all your wrath; you have turned back from your hot anger. ## + +The writer uses parallel phrases to emphasize the importance of God's forgiveness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Will you be angry with us forever? Will you remain angry throughout future generations? ## + +The writer uses parallel sentences to emphasize the sincere request. AT: " Please do not stay angry at us forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/006.md b/psa/085/006.md new file mode 100644 index 000000000..1b5c602e9 --- /dev/null +++ b/psa/085/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## you...your ## + +These pronouns refer to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +## Will you not revive us again? ## + +The writer makes another sincere request. AT: "Please make us prosper again." \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/008.md b/psa/085/008.md new file mode 100644 index 000000000..20e29bbb2 --- /dev/null +++ b/psa/085/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## make peace with his people, ## + +"have a peaceful relationship with his people," or "bring peace to his people," + +## Yet they must not turn again to foolish ways. ## + +"Yet they must not start doing foolish things again." \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/010.md b/psa/085/010.md new file mode 100644 index 000000000..192bdb42e --- /dev/null +++ b/psa/085/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Covenant faithfulness and trustworthiness have met together; ## + +AT: "God will show us both his faithfulness and his trustworthiness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Righteousness and peace have kissed each other. ## + +AT: God has blessed us with both righteousness and peace." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## Trustworthiness will sprout up from the ground, ## + +AT: "Trustworthiness will sprout forth like a plant," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## victory will look down from the sky - ## + +** The writer describes victory as person looking down as God does. AT: "God will look upon us with favor and give us victory." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/012.md b/psa/085/012.md new file mode 100644 index 000000000..bc8bb0339 --- /dev/null +++ b/psa/085/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Righteousness ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## his footsteps ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/001.md b/psa/086/001.md new file mode 100644 index 000000000..e84d485d7 --- /dev/null +++ b/psa/086/001.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## your servant ## + +David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/003.md b/psa/086/003.md new file mode 100644 index 000000000..987e3bd12 --- /dev/null +++ b/psa/086/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all day long ## + +"continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/005.md b/psa/086/005.md new file mode 100644 index 000000000..1e61991eb --- /dev/null +++ b/psa/086/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## In the day of my trouble ## + +"During my times of difficulty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I call on you, ## + +"I pray to you," \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/010.md b/psa/086/010.md new file mode 100644 index 000000000..c22f35f94 --- /dev/null +++ b/psa/086/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## wonderful things ## + +"very good things that amaze me" + +## you only are God ## + +"you are the only God." + +## walk in your truth ## + +"act according to the true things that you say at all times" + +## with my whole heart ## + +"with my whole being" \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/013.md b/psa/086/013.md new file mode 100644 index 000000000..f5ea58866 --- /dev/null +++ b/psa/086/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## have risen up against me. ## + +"are coming together to harm me." \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/015.md b/psa/086/015.md new file mode 100644 index 000000000..b8a4f6851 --- /dev/null +++ b/psa/086/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## abundant in covenant faithfulness and trustworthiness. ## + +"constantly showing yourself to be faithful and trustworthy." + +## Turn toward me ## + +"Show yourself to me" + +## give your strength to your servant; save the son of your servant woman. ## + +David refers to himself as "your servant" and "the son of your servant woman." AT: "Strengthen and save me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/001.md b/psa/087/001.md new file mode 100644 index 000000000..bb91bb9ed --- /dev/null +++ b/psa/087/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## A psalm of the sons of Korah; a song ## + +"This is a psalm that the sons of Korah wrote." + +## The Lord's city ## + +This refers to Jerusalem. + +## established ## + +The Lord built this city on the holy mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## gates of Zion ## + +"city of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## tents of Jacob. ## + +The people lived in tents while they wandered in the desert. Now the writer uses that idea to describe where they live. AT: "dwelling places of the Israelites." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/004.md b/psa/087/004.md new file mode 100644 index 000000000..0773d8a02 --- /dev/null +++ b/psa/087/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I mention ## + +"I tell about" + +## to my followers. ## + +"to those who worship God." + +## Rahab ## + +This is a name that is sometimes used to refer to Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## This one was born there. ## + +"This one" refers to the nations the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/005.md b/psa/087/005.md new file mode 100644 index 000000000..08a85186f --- /dev/null +++ b/psa/087/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## these were born in her ## + +AT: "these had their beginning in Zion" + +## the Most High himself ## + +The writer uses a reflexive pronoun to emphasize that it is the Most High who is doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## Yahweh notes ## + +"Yahweh counts" or "Yahweh pays special attention" + +## This one was born there. ## + +See the Translation Note for verse 4. (God knows those who belong to him.) \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/007.md b/psa/087/007.md new file mode 100644 index 000000000..0e9a412a9 --- /dev/null +++ b/psa/087/007.md @@ -0,0 +1 @@ +We think the UDB makes the ULB clear. \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/001.md b/psa/088/001.md new file mode 100644 index 000000000..cf4c98e85 --- /dev/null +++ b/psa/088/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song, a psalm of the sons of Korah; ## + +"This is a psalm that the sons of Korah wrote;" + +## for the chief musician; ## + +"this is for the director of music to use in worship;" + +## set to the Mahalath Leannoth style ## + +This may refer to a style of music. + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/003.md b/psa/088/003.md new file mode 100644 index 000000000..436877491 --- /dev/null +++ b/psa/088/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## like those who go down into the pit ## + +AT: "as they treat those who are about to die" \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/005.md b/psa/088/005.md new file mode 100644 index 000000000..9206de82a --- /dev/null +++ b/psa/088/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I am abandoned among the dead ## + +AT: I am left alone as if I were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## about whom you care no more ## + +AT: "who no longer receive your care" or "people you have stopped caring about" \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/007.md b/psa/088/007.md new file mode 100644 index 000000000..471c25f68 --- /dev/null +++ b/psa/088/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Your wrath lies heavy on me ## + +AT: "I feel your great anger" or "I feel how very angry you are with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/008.md b/psa/088/008.md new file mode 100644 index 000000000..b77de5909 --- /dev/null +++ b/psa/088/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my acquaintances ## + +"those who know me" + +## You have made me a shocking sight to them ## + +AT: "You have made me a disgusting sight to them" or "Because of you, they are shocked when they see me" + +## I am hemmed in ## + +"I am surrounded" \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/009.md b/psa/088/009.md new file mode 100644 index 000000000..3aa4b01e3 --- /dev/null +++ b/psa/088/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## weary ## + +"tired" + +## I spread out my hands to you ## + +"I lift up my hands to you." This is an action that shows that he totally depends on God. + +## Will you do wonders for the dead? ## + +"You do not do wonders for dead people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will those who have died rise and praise you? ## + +"You know that those who have died will not stand up and praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/011.md b/psa/088/011.md new file mode 100644 index 000000000..6af0a036d --- /dev/null +++ b/psa/088/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead? ## + +AT: "Nobody will proclaim your covenant faithfulness or loyalty from the grave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +## your loyalty in the place of the dead? ## + +This can be translated as a separate sentence. "Will your loyalty be proclaimed in the place of the dead?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness? ## + +AT: "People will not talk about your wonderful deeds and righteousness in the dark place of the forgotten dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## or your righteousness in the place of forgetfulness? ## + +This can be translated as a separate sentence. "Will your righteousness be known in the place of forgetfulness?" or "Those who are in the place of forgetfulness will not know about the righteous things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and )) \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/013.md b/psa/088/013.md new file mode 100644 index 000000000..b9cdcbedf --- /dev/null +++ b/psa/088/013.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/015.md b/psa/088/015.md new file mode 100644 index 000000000..208e933ac --- /dev/null +++ b/psa/088/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I have always been afflicted and on the verge of death ## + +AT: "I have constantly felt afflicted and close to dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## I can do nothing ## + +AT: "I am in despair" + +## Your angry actions have passed over me ## + +AT: "What you do to because of your anger crushes me" or "It is as if your angry actions crush me" + +## your terrifying deeds have annihilated me ## + +AT: "the terrifying things you do have destroyed me" or "The terrifying things you do have almost destroyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/017.md b/psa/088/017.md new file mode 100644 index 000000000..c1bb0cc10 --- /dev/null +++ b/psa/088/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## They ## + +The word "They" refers to God's terrifying acts of anger. + +## They surround me like water all the day long ## + +AT: "All day long they threaten to destroy me like a flood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## they have all encircled me ## + +AT: "They have surrounded me like enemy soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## every friend and acquaintance ## + +AT: "every person I love, or even know slightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## My only acquaintance is the darkness ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/001.md b/psa/089/001.md new file mode 100644 index 000000000..26ebc0de9 --- /dev/null +++ b/psa/089/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). + +## Ethan the Ezrahite ## + +The name of the writer and his clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## covenant faithfulness ## + +"promises of faithful love" \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/003.md b/psa/089/003.md new file mode 100644 index 000000000..29a124fe9 --- /dev/null +++ b/psa/089/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## "I have made a covenant with my chosen one, ## + +AT: "I made a promise to David, the one I chose," + +## establish your throne ## + +God is promising that there will always be a ruler from the house of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/005.md b/psa/089/005.md new file mode 100644 index 000000000..e120ffb05 --- /dev/null +++ b/psa/089/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones. ## + +AT: "The assembly of the holy ones praises your truthfulness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh? ## + +The writer is saying that there is no one in heaven or on earth like Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/007.md b/psa/089/007.md new file mode 100644 index 000000000..5c92cc78c --- /dev/null +++ b/psa/089/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the council of the holy ones ## + +AT: "the gathering of heavenly beings" + +## who is strong like you, Yahweh? ## + +The writer asks the question to emphasize there is no one like Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Your truthfulness surrounds you. ## + +AT: "Your faithfulness surrounds you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/009.md b/psa/089/009.md new file mode 100644 index 000000000..94bf3f781 --- /dev/null +++ b/psa/089/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You crushed Rahab as one who is killed. ## + +"Rahab" is another word for "Egypt." AT: "You crushed proud Egypt almost to death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## with your strong arm. ## + +AT: "with your great power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/011.md b/psa/089/011.md new file mode 100644 index 000000000..9c9923f3c --- /dev/null +++ b/psa/089/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Tabor and Hermon rejoice in your name. ## + +Tabor is a mountain on the west side of Israel and Hermon is a mountain on the east side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/013.md b/psa/089/013.md new file mode 100644 index 000000000..6d0f843fe --- /dev/null +++ b/psa/089/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high. ## + +God, who is a spirit, is described as if he has a physical body and is very mighty, strong and powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Righteousness and justice ## + +These writer compares these ideas to a foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## throne ## + +The throne is a symbol of God's rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/015.md b/psa/089/015.md new file mode 100644 index 000000000..e38d3d81d --- /dev/null +++ b/psa/089/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Blessed are the people who worship you! ## + +AT: "Blessed are the people who worship you with joyful shouts!" \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/017.md b/psa/089/017.md new file mode 100644 index 000000000..5fb8bb928 --- /dev/null +++ b/psa/089/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## For our shield belongs to Yahweh; ## + +The Bible refers to God as a protective shield for his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/019.md b/psa/089/019.md new file mode 100644 index 000000000..211ee2932 --- /dev/null +++ b/psa/089/019.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The writer assumes that the reader knows the history of how David became the chosen king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## My hand will support him; my arm will strengthen him. ## + +"Hand" and "arm" both means the power and control of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## son of wickedness ## + +The writer refers to those who have the nature or character of wickedness as "sons of wickedness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/024.md b/psa/089/024.md new file mode 100644 index 000000000..ac4430675 --- /dev/null +++ b/psa/089/024.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## by my name he will be victorious. ## + +"by my name" means the reputation of Yahweh. AT: "I, God, will bring you victory." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers. ## + +The second line adds emphasis to the first one. AT: "I will give him authority over the sea and the rivers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the rock of my salvation ## + +The writer is saying that God is as strong and solid as a rock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/027.md b/psa/089/027.md new file mode 100644 index 000000000..eb0372c43 --- /dev/null +++ b/psa/089/027.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## his throne ## + +This refers to David's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/030.md b/psa/089/030.md new file mode 100644 index 000000000..31888df31 --- /dev/null +++ b/psa/089/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## his children ## + +"David's descendants" or "God's people of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/033.md b/psa/089/033.md new file mode 100644 index 000000000..ce39310e1 --- /dev/null +++ b/psa/089/033.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## him ## + +"David" or "David or his descendants". (See verses 35-36.) + +## the words of my lips ## + +"Lips" represent the whole mouth and the speaking that comes from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/035.md b/psa/089/035.md new file mode 100644 index 000000000..a6ed0945d --- /dev/null +++ b/psa/089/035.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## his throne ## + +This refers to David's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +## forever like the moon ## + +"to last forever like the moon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the moon, the faithful witness in the sky ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/038.md b/psa/089/038.md new file mode 100644 index 000000000..83818c772 --- /dev/null +++ b/psa/089/038.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You have renounced the covenant ## + +AT: "You have rejected the covenant" + +## You have desecrated his crown on the ground. ## + +AT: "You have defiled his crown on the ground." To push down into the ground or dust is a sign of great humiliation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/041.md b/psa/089/041.md new file mode 100644 index 000000000..ce96f33d6 --- /dev/null +++ b/psa/089/041.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## All who pass by ## + +He feels like everyone who passed by has robbed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## raised the right hand of his enemies ## + +To "raise the right hand" means that Yahweh adds to the strength and control of his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## turn back the edge of the sword ## + +Yahweh weakens his efforts in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/044.md b/psa/089/044.md new file mode 100644 index 000000000..b4ad09aa0 --- /dev/null +++ b/psa/089/044.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## you have brought down his throne to the ground. ## + +AT: "You, Yahweh, have ended his reign in humiliation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## shortened the days of his youth. ## + +AT: "caused him to decline quickly." + +## covered him with shame ## + +Yahweh has brought the king to complete humiliation and embarrassment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/046.md b/psa/089/046.md new file mode 100644 index 000000000..fb0da1be5 --- /dev/null +++ b/psa/089/046.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Will you hide yourself ## + +"Hide yourself" means that Yahweh withholds his presence and help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## anger burn like fire ## + +The writer compares extreme anger to a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the sons of men ## + +"people and their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Who can live and not die or rescue his own life from the power of sheol? ## + +The writer assumes the readers know that no one can do so. He asked this for emphasis. AT: "Who can live forever, or rescue his own soul from death?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/049.md b/psa/089/049.md new file mode 100644 index 000000000..16e456e01 --- /dev/null +++ b/psa/089/049.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## call to mind ## + +The writer asks Yahweh to bring this up in his memory. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## bear in my heart ## + +AT: "carry the burden in my feelings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## hurl ## + +This means to throw violently. Here to say or shout something loudly, such as the insults of the enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the footsteps ## + +The writer compares the steps of the king to the choices and movements he makes in governing the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/052.md b/psa/089/052.md new file mode 100644 index 000000000..a54a9925b --- /dev/null +++ b/psa/089/052.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Amen and amen ## + +At the end of Book Three of the Psalms, the writer declares that "Thus it shall be" and repeats this for emphasis. \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/001.md b/psa/090/001.md new file mode 100644 index 000000000..a8171f116 --- /dev/null +++ b/psa/090/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: talink Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A prayer of Moses ## + +“This is a prayer that Moses wrote.” + +## Lord, you have been our refuge ## + +AT: "Lord, you have been our shelter" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## throughout all generations - ## + +**"always" (UDB) + +## formed - ## + +** created or shaped + +## Before the mountains were formed ## + +AT: "Before you formed the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/003.md b/psa/090/003.md new file mode 100644 index 000000000..2a304f9b6 --- /dev/null +++ b/psa/090/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## You return man to dust ## + +AT: "You return man to dust when he dies" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## "Return, you descendants ## + +AT: "Return to dust, you descendants" + +## a thousand years ## + +"1000 years" (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night. ## + +AT: "You see a thousand years the same as yesterday when it has passed by, or as a few short hours in the night." or "Even a thousand years is not a long time to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/005.md b/psa/090/005.md new file mode 100644 index 000000000..429ca23d1 --- /dev/null +++ b/psa/090/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## You sweep them away as with a flood and they sleep; ## + +AT: "Lord, you destroy the people as with a flood and they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## they are like the grass that sprouts up ## + +Here, the people are being compared to grass that starts to grow because they both live for a short while. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## it blooms and grows up ## + +AT: "it begins to grow and develop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## evening ## + +the early hours of the night + +## it withers and dries up ## + +AT: "it fades and dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/007.md b/psa/090/007.md new file mode 100644 index 000000000..560d15203 --- /dev/null +++ b/psa/090/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## we are consumed ## + +The word "we" here refers to God's people + +## and in your wrath we are terrified ## + +AT: "and when you are angry we are greatly afraid" + +## You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence ## + +AT: "You keep remembering even our secret sins." \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/009.md b/psa/090/009.md new file mode 100644 index 000000000..ca4ba8d05 --- /dev/null +++ b/psa/090/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## like a sigh ## + +AT: "like a long, loud breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## seventy ## + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## eighty ## + +"80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## we fly away ## + +AT: "we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/011.md b/psa/090/011.md new file mode 100644 index 000000000..bb224a1cf --- /dev/null +++ b/psa/090/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Who knows the intensity of your anger; your wrath matches the fear it inspires? ## + +AT: "Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear it causes?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) or "no one knows the degree of your anger, and your rage that is equal to the fear it causes." + +## Turn back, Yahweh! ## + +AT: "Turn back from your anger, Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## pity ## + +"sympathy" \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/017.md b/psa/090/017.md new file mode 100644 index 000000000..391a59ebc --- /dev/null +++ b/psa/090/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## prosper the work of our hands ## + +AT: "cause us to be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/001.md b/psa/091/001.md new file mode 100644 index 000000000..0a589b9ef --- /dev/null +++ b/psa/091/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: talink Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## lives in the shelter of the Most High ## + +AT: "is protected by the Most High" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will say of Yahweh ## + +"I will say about Yahweh" + +## my shelter and my fortress ## + +The words "shelter" and "fortress" mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my God in whom I trust ## + +AT: "my God, who I trust" or "my God; I will trust him" \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/003.md b/psa/091/003.md new file mode 100644 index 000000000..62075ef28 --- /dev/null +++ b/psa/091/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For he will rescue you from the snare of the hunter and from the deadly plague ## + +AT: "For God will rescue you from the snare of the hunter and he will rescue you from the plagues that can kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## He will cover you with his wings ## + +Here "wings" represent safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## His trustworthiness is a shield and protection ## + +AT: "His truthful promises are a protective shield." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/005.md b/psa/091/005.md new file mode 100644 index 000000000..216390625 --- /dev/null +++ b/psa/091/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## terror in the night ## + +Here, "terror" is given human abilities (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## or of the plague ## + +AT: "You will not be afraid of the plague" + +## plague that roams ## + +Plague is given here human abilities (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## roam ## + +go around without a plan + +## A thousand may fall at your side and ten thousand at your right hand ## + +AT: "1000 people may fall at your side and 10,000 people may fall at your right hand," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## it will not reach you ## + +AT: "the evil will not harm you." \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/008.md b/psa/091/008.md new file mode 100644 index 000000000..429447869 --- /dev/null +++ b/psa/091/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## For Yahweh is my refuge! ## + +AT: "Yahweh is my refuge! + +## Make the Most High your refuge also ## + +AT: "You should make the Most High your refuge also." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/010.md b/psa/091/010.md new file mode 100644 index 000000000..a68f71975 --- /dev/null +++ b/psa/091/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## overtake ## + +come upon suddenly + +## For he will direct ## + +AT: "Yahweh will direct" \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/012.md b/psa/091/012.md new file mode 100644 index 000000000..1ecb391a8 --- /dev/null +++ b/psa/091/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They will lift you ## + +AT: "Yahweh's angels will lift you" + +## You will crush lions and adders under your feet; you will trample young lions and serpents ## + +The thought is repeated in slightly different words for emphasis. Lions and snake are examples of great dangers. AT: "You will be able to overcome great dangers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## adders ## + +types of poisonous snake. + +## trample ## + +crush by walking heavily on \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/014.md b/psa/091/014.md new file mode 100644 index 000000000..8071e2838 --- /dev/null +++ b/psa/091/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Because he is devoted to me ## + +AT: "Because he loves me"" + +## I will give him victory and will honor him. ## + +AT: "I will give him victory and honor." \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/001.md b/psa/092/001.md new file mode 100644 index 000000000..7233584ca --- /dev/null +++ b/psa/092/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to sing praises to your name ## + +AT: "to sing praises to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/004.md b/psa/092/004.md new file mode 100644 index 000000000..6461316d7 --- /dev/null +++ b/psa/092/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## glad ## + +"happy" + +## the deeds of your hands ## + +AT: "what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/006.md b/psa/092/006.md new file mode 100644 index 000000000..9928cd23c --- /dev/null +++ b/psa/092/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## brutish ## + +"violent and stupid" + +## when the wicked sprout like the grass, ## + +AT: "when evil people grow and spread like grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## they are doomed to eternal destruction ## + +AT: "they are condemned to destruction forever" \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/008.md b/psa/092/008.md new file mode 100644 index 000000000..7e9b86340 --- /dev/null +++ b/psa/092/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all the evildoers are scattered. ## + +AT: "all the evildoers are sent in different directions and die." \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/010.md b/psa/092/010.md new file mode 100644 index 000000000..496c0c1ba --- /dev/null +++ b/psa/092/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You have exalted my horn like the horn of the wild ox; ## + +AT: "You have made me as strong as a wild ox;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I am anointed with fresh oil. ## + +AT: "You have caused me to be glad though your approval." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard of the doom of my evil foes. ## + +AT: "I have seen and heard of the defeat of my enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/012.md b/psa/092/012.md new file mode 100644 index 000000000..f8ecf3aa4 --- /dev/null +++ b/psa/092/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The righteous will flourish like the palm tree; they will grow like a cedar in Lebanon. ## + +AT: "People who are righteous will grow well like a palm tree; they will develop like a cedar tree in Lebanon."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/014.md b/psa/092/014.md new file mode 100644 index 000000000..7d771f55d --- /dev/null +++ b/psa/092/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They bear fruit ## + +The righteous people make good things come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they stay fresh and green, ## + +AT: "Righteous people remain strong and healthy," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He is my rock ## + +Yahweh is my strong foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/093/001.md b/psa/093/001.md new file mode 100644 index 000000000..792744eac --- /dev/null +++ b/psa/093/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: talink Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## he is robed in majesty; Yahweh is clothed with strength; he wears strength like a belt ## + +in these phrases Yahweh's majesty and power are being represented as articles of clothing (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## strength ## + +power and might + +## belt ## + +a band of leather or another material that a person wears around his waist \ No newline at end of file diff --git a/psa/093/003.md b/psa/093/003.md new file mode 100644 index 000000000..514de0e3a --- /dev/null +++ b/psa/093/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## have lifted up their voice; the oceans' waves crash and roar ## + +AT: "have made a mighty noise because their waves crash and roar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## roar ## + +make a long, loud sound. + +## Above the crashing of many waves, the mighty breakers of the sea, ## + +AT: "But Yahweh you are greater than the roar of the oceans or the crash of their mighty breakers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## breakers ## + +large waves coming to land \ No newline at end of file diff --git a/psa/093/005.md b/psa/093/005.md new file mode 100644 index 000000000..d238c1808 --- /dev/null +++ b/psa/093/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## solemn ## + +very serious + +## adorns ## + +makes beautiful \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/001.md b/psa/094/001.md new file mode 100644 index 000000000..5e92dbfaa --- /dev/null +++ b/psa/094/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: talink Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## shine over us ## + +AT: "show yourself" or "reveal your justice" + +## Rise up, judge of the earth, give to the proud what they deserve ## + +AT: "Come, judge of the earth, and punish the proud" \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/003.md b/psa/094/003.md new file mode 100644 index 000000000..0aff460ae --- /dev/null +++ b/psa/094/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh, how long will the wicked, how long will the wicked rejoice? ## + +By repeating these phrases and asking a question, the writer shows his strong emotions. AT: "Yahweh, the wicked people always seem to win" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They pour out arrogant and defiant speeches, and they all boast ## + +AT: "The wicked people say arrogant things and boast about doing evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/005.md b/psa/094/005.md new file mode 100644 index 000000000..8f0d9b5e1 --- /dev/null +++ b/psa/094/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## They crush your people, Yahweh; they afflict the nation that belongs to you. ## + +These phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "The wicked people oppress your people, Yahweh; they hurt your chosen nation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the widow ## + +"women whose husbands have died" + +## the alien ## + +"strangers in the land" + +## the fatherless ## + +"children without fathers" + +## the God of Jacob does not take notice of it ## + +AT: "the God of Israel does not see what we do" \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/008.md b/psa/094/008.md new file mode 100644 index 000000000..5499bb930 --- /dev/null +++ b/psa/094/008.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The Psalmist now instructs the wicked people. + +## when will you ever learn? ## + +This question stresses how important it is to understand and learn. AT: "stop your foolish ways" or "learn from your mistakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## He who made the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see? ## + +These questions are asked to emphasize a point. AT: "God made ears, so he hears everything. God made eyes, so he sees everything." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/010.md b/psa/094/010.md new file mode 100644 index 000000000..26ad5284f --- /dev/null +++ b/psa/094/010.md @@ -0,0 +1,5 @@ +The Psalmist continues instructing the wicked people. + +## does he not correct? ## + +This question emphasizes a point, and it is implied that it refers to his people. AT: "he will correct his people" or "he will punish his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/012.md b/psa/094/012.md new file mode 100644 index 000000000..6b4e9161e --- /dev/null +++ b/psa/094/012.md @@ -0,0 +1,9 @@ +Now the Psalmist again talks to Yahweh. + +## Blessed is the one whom you instruct, Yahweh, the one whom you teach from your law ## + +These phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "Blessed is the person that you instruct and teach from your law, Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## until a pit is dug for the wicked ## + +Here "pit" represents a trap for catching and punishing the wicked. AT: "until you destroy the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/014.md b/psa/094/014.md new file mode 100644 index 000000000..e3f98ba74 --- /dev/null +++ b/psa/094/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## For Yahweh will not forsake his people or abandon his inheritance. ## + +Here "inheritance" refers to his people. AT: "Yahweh will not leave or forget his promise to his people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Who will rise up to defend me against the evildoers? Who will stand up for me against the wicked? ## + +These questions are used to express a need for help; they share similar meanings and are repeated for emphasis. AT: "No one will defend me against evil people. No one will help me fight against wicked people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/017.md b/psa/094/017.md new file mode 100644 index 000000000..3714d1134 --- /dev/null +++ b/psa/094/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## soon, I would be lying down in the place of silence ## + +AT: "in a short time, I would be dead, lying in a silent grave" + +## When cares within me threaten to overwhelm me ## + +AT: "When I have too many problems to handle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## your comfort cheers my soul ## + +AT: "you comfort me" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/020.md b/psa/094/020.md new file mode 100644 index 000000000..cdf2ba7ea --- /dev/null +++ b/psa/094/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Can wicked rulers be allied with you, those who create injustice by statute? ## + +This question is used to make a point. AT: "Wicked rulers who make unjust laws are not your friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## conspire ## + +plan with a person something harmful or illegal in secret \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/022.md b/psa/094/022.md new file mode 100644 index 000000000..e5031c086 --- /dev/null +++ b/psa/094/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh has been my high tower ## + +Here "tower" represents protection. AT: "Yahweh has protected me from my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## God has been the rock of my refuge ## + +Here "rock" describes God as strong and firm, and "refuge" refers to safety. AT: "God has kept me safe by his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/001.md b/psa/095/001.md new file mode 100644 index 000000000..8df257bce --- /dev/null +++ b/psa/095/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: talink Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## enter his presence ## + +go where God is + +## thanksgiving ## + +gratefulness + +## superior ## + +Possible meanings: "rules over all other gods" or "much better than all gods" \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/004.md b/psa/095/004.md new file mode 100644 index 000000000..9c8121c27 --- /dev/null +++ b/psa/095/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## depths ## + +deep places + +## heights ## + +high places \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/006.md b/psa/095/006.md new file mode 100644 index 000000000..b242bb868 --- /dev/null +++ b/psa/095/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before Yahweh ## + +both of these phrases suggest the same worshipful position before God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## kneel ## + +put both knees on the ground + +## of his pasture and the sheep of his hand. ## + +AT: "that he feeds and protects like a shepherd cares for his sheep." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## pasture ## + +a grassy area for feeding animals + +## hand ## + +Here "hand" represents the provision of God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/008.md b/psa/095/008.md new file mode 100644 index 000000000..feeccfd6b --- /dev/null +++ b/psa/095/008.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Now the Psalmist writes the words that Yahweh spoke. + +## Meribah, Massah ## + +Both words refer to a place in the dessert that Moses named because the Israelites rebelled against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## challenged my authority and tried my patience ## + +AT: "tested my authority and patience," (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my deeds ## + +AT: "the amazing things I had done." \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/010.md b/psa/095/010.md new file mode 100644 index 000000000..ac29ea591 --- /dev/null +++ b/psa/095/010.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Yahweh continues speaking directly to his people. + +## forty years ## + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## wander astray ## + +"move away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## known my ways ## + +AT: "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## ways ## + +God's plans, precepts, purposes or commands + +## resting place ## + +"Canaan" or "Promised Land" \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/003.md b/psa/096/003.md new file mode 100644 index 000000000..f8d1a72c3 --- /dev/null +++ b/psa/096/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## For Yahweh is great and is to be praised greatly. ## + +AT: "For Yahweh is great. Praise him greatly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He is to be feared above all other gods. ## + +AT: "Fear him above all other gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/005.md b/psa/096/005.md new file mode 100644 index 000000000..c2fb7803a --- /dev/null +++ b/psa/096/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in his presence ## + +"where he is" + +## Splendor and majesty ## + +These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/007.md b/psa/096/007.md new file mode 100644 index 000000000..5deb9849f --- /dev/null +++ b/psa/096/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Ascribe to ## + +This means to acknowledge something about someone. AT: "give to" \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/009.md b/psa/096/009.md new file mode 100644 index 000000000..de0a43e4e --- /dev/null +++ b/psa/096/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## tremble ## + +to shake because of fear + +## in the splendor of his holiness ## + +AT: + +## The world also is established ## + +"He also established the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it cannot be shaken ## + +"nothing can shake it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/011.md b/psa/096/011.md new file mode 100644 index 000000000..2c1c6bfa9 --- /dev/null +++ b/psa/096/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## let the heavens ... the earth... the sea ... the fields ... the trees ## + +All of these things are said to have emotions like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## He is coming to judge the earth. He will judge the world ... and the peoples ... ## + +The three phrase have similar meanings; the last two phases are used to strengthen the first. ( See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and the peoples with his faithfulness ## + +AT: " and he will judge the peoples with his faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/001.md b/psa/097/001.md new file mode 100644 index 000000000..8a7bf1fd1 --- /dev/null +++ b/psa/097/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## let the earth rejoice; let the many coastlands be glad ## + +The earth and the coastlands are said to have emotions like people. AT: "Rejoice and be glad every person on the earth and near the seas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Righteousness and justice are the foundation of his throne. ## + +Here "the foundation of his throne" refers to how Yahweh rules his kingdom. AT: "Yahweh always rules with righteousness and justice." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/003.md b/psa/097/003.md new file mode 100644 index 000000000..d64a22738 --- /dev/null +++ b/psa/097/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the earth sees and trembles ## + +“the earth” is described as a person who is able to see and tremble. This can be restated as “the people on the earth see and tremble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## tremble ## + +shake with fear + +## The mountains melt like wax before Yahweh ## + +The mountains are unable to stand before Yahweh. AT: "The mountains are unable to stand before Yahweh." or "The mountains crumble before Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/006.md b/psa/097/006.md new file mode 100644 index 000000000..c9d93e00c --- /dev/null +++ b/psa/097/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## All those who worship carved figures ... who boast in worthless idols ## + +This phrase describes "those who worship carved figures". AT: "God will shame all those who boast in worthless idols and worship carved figures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/009.md b/psa/097/009.md new file mode 100644 index 000000000..ec1841df0 --- /dev/null +++ b/psa/097/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## hand of the wicked ## + +AT: "control of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Light is sown for ... and gladness for ... ## + +These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "Yahweh sows light for those who do right and sows gladness for those with honest hearts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Light is sown for the righteous ## + +"Sown" is a metaphor for giving. "God gives light to the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/012.md b/psa/097/012.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/psa/097/012.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/001.md b/psa/098/001.md new file mode 100644 index 000000000..de72880e2 --- /dev/null +++ b/psa/098/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## his right hand and his holy arm ## + +These phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. Also, his "hand" and "arm" are used to refer to his power and strength. AT: "his mighty power and great strength," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/003.md b/psa/098/003.md new file mode 100644 index 000000000..8d2d41a9a --- /dev/null +++ b/psa/098/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## calls to mind ## + +"remembers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/005.md b/psa/098/005.md new file mode 100644 index 000000000..4592c3fe5 --- /dev/null +++ b/psa/098/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## melodious ## + +delightful or pleasing musical sound \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/007.md b/psa/098/007.md new file mode 100644 index 000000000..08c282fc0 --- /dev/null +++ b/psa/098/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Let the sea shout ## + +Here the "sea" is being descibed as shouting to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the world and those who live in it ## + +"let the world and those who live in it shout (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy. ## + +Here the "rivers" are being described as clapping with their hands and the "mountains" are being described as shouting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## he will judge the world ... and the nations with fairness ## + +These two phrases have similar meanings are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the nations with fairness ## + +AT: "he will judge the nations with fairness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## fairness ## + +"honestly" or "equity" \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/001.md b/psa/099/001.md new file mode 100644 index 000000000..fbf0ccba4 --- /dev/null +++ b/psa/099/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## tremble ## + +shake with fear + +## He sits enthroned above the cherubim ## + +AT: "Yahweh rules above the cherubim" + +## quakes ## + +shakes + +## he is exalted ## + +"People exalt him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Let them praise your great and awesome name ## + +Here the author shifts from speaking about God, to speaking to God. After this phrase though, he shifts back to speaking about God. \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/004.md b/psa/099/004.md new file mode 100644 index 000000000..ff64a266f --- /dev/null +++ b/psa/099/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You have established fairness; you created just rule ## + +This means God is fair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## at his footstool ## + +"before his throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/006.md b/psa/099/006.md new file mode 100644 index 000000000..3f8b44c8d --- /dev/null +++ b/psa/099/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## his solemn commands and the statutes ## + +These two phrases mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## solemn ## + +"sacred" \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/008.md b/psa/099/008.md new file mode 100644 index 000000000..e2e5c3a51 --- /dev/null +++ b/psa/099/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## You answered them ## + +The word "them" refers to Moses, Aaron, and Samuel. + +## his holy hill ## + +AT: "Mount Zion" \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/001.md b/psa/100/001.md new file mode 100644 index 000000000..582311d71 --- /dev/null +++ b/psa/100/001.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## all the earth ## + +AT: "everyone on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/003.md b/psa/100/003.md new file mode 100644 index 000000000..13e1ce904 --- /dev/null +++ b/psa/100/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## pasture ## + +a grassy area for feeding animals + +## the sheep of his pasture ## + +the people God takes care of (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/004.md b/psa/100/004.md new file mode 100644 index 000000000..91478ce80 --- /dev/null +++ b/psa/100/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Give thanks to him ## + +"give thanks to God" + +## endures forever ## + +AT: "is loyal to us forever" or "will never forsake us" + +## covenant faithfulness endures forever and his truthfulness through all generations ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) AT: "always does what he says he will do" \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/002.md b/psa/101/002.md new file mode 100644 index 000000000..7a9bebf71 --- /dev/null +++ b/psa/101/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I will not put wrongdoing before my eyes ## + +AT: "I will avoid wrongdoing in my presence". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## before my eyes ## + +The word "eyes" represents the psalmist's attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## cling ## + +hold on to something or someone very tightly \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/004.md b/psa/101/004.md new file mode 100644 index 000000000..952be89e7 --- /dev/null +++ b/psa/101/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## a proud demeanor and an arrogant attitude ## + +These two phrases have the same meaning and are used to emphasize the concept of pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## demeanor ## + +"attitude" or "personality" + +## look to the faithful ## + +AT: "look to God's faithful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## walk in the way of integrity ## + +AT: "live lives full of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/007.md b/psa/101/007.md new file mode 100644 index 000000000..5aca1a74f --- /dev/null +++ b/psa/101/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Deceitful people will not ... liars will not ... ## + +These two phrases have the same idea and are used together to emphasize how David will not tolerate deceitful people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## liars will not be welcome ## + +"I will not welcome liars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## before my eyes ## + +Here "my eyes" refers to David himself. AT: "before me" or "in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/001.md b/psa/102/001.md new file mode 100644 index 000000000..ba26c9842 --- /dev/null +++ b/psa/102/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## overwhelmed ## + +"faint" or "weak" + +## pours out his lament before Yahweh ## + +The way the author expresses his lament is compared to pouring out a liquid. AT: "freely expresses his grief to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/003.md b/psa/102/003.md new file mode 100644 index 000000000..ca39cc801 --- /dev/null +++ b/psa/102/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For my days pass away like smoke ## + +Here "my days" refers to my life and the idea of "smoke" is something that quickly disappears. AT: "My life passes away quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## my bones burn like fire ## + +AT: "my body feels like it is burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## my heart is crushed ## + +"my heart is broken" \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/005.md b/psa/102/005.md new file mode 100644 index 000000000..df5813748 --- /dev/null +++ b/psa/102/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## groaning ## + +a deep sound someone makes when they are grieving or in pain + +## I am like a pelican of the wilderness ## + +AT: "I am lonely and despised like a pelican in the wilderness" + +## a pelican ## + +a large fish-eating bird + +## an owl ## + +This a a bird that is awake at night. AT: "a night bird" \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/007.md b/psa/102/007.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/102/007.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/009.md b/psa/102/009.md new file mode 100644 index 000000000..b6b572b47 --- /dev/null +++ b/psa/102/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I eat ashes like bread ## + +AT: "My food is only ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and mix my drink with tears ## + +AT: "my tears fall into my cup" \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/011.md b/psa/102/011.md new file mode 100644 index 000000000..6b4d1d7f0 --- /dev/null +++ b/psa/102/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## withered ## + +dry and wrinkled + +## fame ## + +being known by many people + +## your fame is for all generations ## + +AT: "you will be recognized for all generations to come" \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/013.md b/psa/102/013.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/102/013.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/017.md b/psa/102/017.md new file mode 100644 index 000000000..09891ec6f --- /dev/null +++ b/psa/102/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he will not reject their prayer ## + +AT: "Yahweh will accept their prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## This will be written for future generations ## + +"I will write this for future generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/019.md b/psa/102/019.md new file mode 100644 index 000000000..7750b8674 --- /dev/null +++ b/psa/102/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## For he has looked down ... from heaven Yahweh has viewed ... ## + +These two phrases have similar meaning and are used together for emphasize how God looks down from heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/021.md b/psa/102/021.md new file mode 100644 index 000000000..ce39822c5 --- /dev/null +++ b/psa/102/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem ## + +These two phrases that have the same meaning are used to emphasize the idea of praising the name of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and his praise ## + +"and proclaim his praise" \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/023.md b/psa/102/023.md new file mode 100644 index 000000000..d65f7c938 --- /dev/null +++ b/psa/102/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He has shortened my days ## + +The word “days” here refers to his life. AT: "He has shortened my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you are here throughout all generations ## + +"you live throughout all generations" \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/025.md b/psa/102/025.md new file mode 100644 index 000000000..d2dda327b --- /dev/null +++ b/psa/102/025.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## they will all grow old ## + +The word "they" refers to "the earth" and "the heavens". \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/028.md b/psa/102/028.md new file mode 100644 index 000000000..6ae4f7b6d --- /dev/null +++ b/psa/102/028.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## will live on ## + +"will continue to live" \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/001.md b/psa/103/001.md new file mode 100644 index 000000000..f9339c77e --- /dev/null +++ b/psa/103/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## With all my life, I give praise to Yahweh; and with all that is within me, I give praise to his holy name. ## + +AT: "I should give praise to Yahweh, and to his glorious name, with my whole life" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## and all that is within me ## + +"my complete physical and non-physical being" (See: Synecdoche) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/003.md b/psa/103/003.md new file mode 100644 index 000000000..e9e061a56 --- /dev/null +++ b/psa/103/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## all ## + +This is exaggeration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) In some languages it is more natural to say "many." + +## you/your ## + +Many translations express this with "I/me/my" as the UDB does. + +## he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy. ## + +AT: "he blesses you with his promised faithfulness and acts of mercy." + +## your youth is renewed like the eagle ## + +AT: "you are made strong like an eagle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/006.md b/psa/103/006.md new file mode 100644 index 000000000..0909a526c --- /dev/null +++ b/psa/103/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## his deeds to the descendants of Israel. ## + +AT: "he made known his deeds to the descendants of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## has great covenant loyalty ## + +"is full of mercy and love" \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/009.md b/psa/103/009.md new file mode 100644 index 000000000..024c6257b --- /dev/null +++ b/psa/103/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He will not always discipline; he is not always angry. ## + +These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He does not deal with us ... or repay us ... ## + +These two phrases are parallel and emphasize that God does not punish us as we deserve.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/011.md b/psa/103/011.md new file mode 100644 index 000000000..402e13d09 --- /dev/null +++ b/psa/103/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For as the skies are high ... toward those who honor him. ## + +The simile compares the great distance between heaven and earth to the greatness of God's love for his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## As far as the east ...removed the guilt of our sins from us. ## + +The distance between east and west is so far that it cannot be measured. In this simile, that distance is being compared to how far God moves our guilt away from us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## As a father has compassion ... on those who honor him. ## + +Here the author compares a father's compassion for his children to Yahweh's compassion for those who honor him. \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/014.md b/psa/103/014.md new file mode 100644 index 000000000..fc69d1e9f --- /dev/null +++ b/psa/103/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## As for man, his days are like grass ## + +In this simile, the length of man's life is being compared to the short length of time that grass grows before it dies. AT: "The length of man's life is like that of grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he flourishes like a flower in a field ## + +In this simile, how man grows over time is compared to how a flower grows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## flourish ## + +grow well or be healthy + +## The wind blows over it, and it disappears... ## + +These phrases continue to talk about flowers and grass. They compare how flowers and grass die to how man dies. AT: "The wind blow over the flowers and grass and they disappear, and no one can tell where they once grew--it is the same way with man." \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/017.md b/psa/103/017.md new file mode 100644 index 000000000..16962476a --- /dev/null +++ b/psa/103/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## their descendants ## + +"the descendants of those who honor him" + +## They keep his covenant and remember to obey his instructions. ## + +These two phrases have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## established ## + +"made" + +## his kingdom rules ## + +AT: "He rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/020.md b/psa/103/020.md new file mode 100644 index 000000000..438351d7f --- /dev/null +++ b/psa/103/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## being obedient to his commands ## + +AT: "and who obey his commands" + +## you are his servants ## + +"you, his servants" + +## who carry out his will ## + +AT: "who do his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/001.md b/psa/104/001.md new file mode 100644 index 000000000..d03e52807 --- /dev/null +++ b/psa/104/001.md @@ -0,0 +1,26 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. +This psalm is a song of praise. + +## splendor and majesty ## + +These two words have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## You cover yourself with light as with a garment ## + +AT: "You are covedred in light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## You lay the beams of your chambers on the clouds ## + +AT: "You lay the structures of your bedroom in heaven" (See: en:ta:workbench:translate:anthro) + +## chambers ## + +"upper room" + +## you make the clouds your chariot ## + +AT: "you ride the clouds like a chariot" (See: en:ta:workbench:translate:anthro) + +## you walk on the wings of the wind ## + +AT: "you walk upon the wind" (See: en:ta:workbench:translate:anthro) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/004.md b/psa/104/004.md new file mode 100644 index 000000000..42378c09a --- /dev/null +++ b/psa/104/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He makes the winds his messengers ## + +It is also possible to translate this "He makes his messengers like the wind" or "He makes his angels swift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## flames of fire his servant ## + +It is also possible to translate this "he makes his servants to be like flames of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He laid the foundations of the earth ## + +AT: "He created the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/006.md b/psa/104/006.md new file mode 100644 index 000000000..ee0d94a55 --- /dev/null +++ b/psa/104/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## like a garment ## + +AT: "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## recede ## + +"retreat" or "move back" + +## Your rebuke made the waters ... at the sound of your thunderous voice ... ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together to emphasize how God spoke and the waters went away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/008.md b/psa/104/008.md new file mode 100644 index 000000000..1a4ed3f35 --- /dev/null +++ b/psa/104/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## boundary ## + +"line" or "border" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/010.md b/psa/104/010.md new file mode 100644 index 000000000..20e8bde92 --- /dev/null +++ b/psa/104/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## stream ## + +a small river + +## riverbanks ## + +the ground at the edges of a river + +## they sing among the branches ## + +This refers to the noises or chirping that birds make. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/013.md b/psa/104/013.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/104/013.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/016.md b/psa/104/016.md new file mode 100644 index 000000000..15e272c3f --- /dev/null +++ b/psa/104/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## stork ## + +This is a type of bird. AT: "bird" + +## hyrax ## + +This is a small animal that looks like a large rodent. AT: "rock badger" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/019.md b/psa/104/019.md new file mode 100644 index 000000000..3abd29730 --- /dev/null +++ b/psa/104/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## seasons ## + +This word refers to different weather changes through the year. Some places have rainy season and dry season, while others have spring, summer, fall, and winter. + +## the sun knows its time ## + +Here it treats the sun as knowing what time of day it is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## You make ## + +Here the authors switches from speaking about Yahweh to speaking to him. AT: "Yahweh, you make" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/021.md b/psa/104/021.md new file mode 100644 index 000000000..225425735 --- /dev/null +++ b/psa/104/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## prey ## + +This is an animal that is food for another animal. + +## retreat ## + +AT: "go back" or "move away" + +## dens ## + +the homes of some mammals and small animals \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/023.md b/psa/104/023.md new file mode 100644 index 000000000..74b25ec82 --- /dev/null +++ b/psa/104/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## overflows with your works ## + +AT: "is filled with your creations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/025.md b/psa/104/025.md new file mode 100644 index 000000000..7d3d236af --- /dev/null +++ b/psa/104/025.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## deep and wide ## + +"it is deep and wide" This means that the sea is great in both directions, depth and width. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## teeming ## + +"overflowing" + +## innumerable ## + +"uncountable" + +## both small and great ## + +This refers to all creatures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## The ships travel there ## + +"The ships travel on the sea" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/027.md b/psa/104/027.md new file mode 100644 index 000000000..4d242f950 --- /dev/null +++ b/psa/104/027.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## give their food on time ## + +AT: "give them their food when they need it" + +## gather ## + +"collect" or "glean" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/029.md b/psa/104/029.md new file mode 100644 index 000000000..825e17da1 --- /dev/null +++ b/psa/104/029.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## hide your face ## + +AT: "when you do not look upon them" or "when you ignore them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## dust ## + +"dirt" or "ground" + +## When you send out your Spirit, they are created ## + +AT: "Your Holy Spirit gives life and creates them" + +## renew ## + +to make something new again + +## the countryside ## + +"the land" \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/031.md b/psa/104/031.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/104/031.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/033.md b/psa/104/033.md new file mode 100644 index 000000000..ed0cac8f7 --- /dev/null +++ b/psa/104/033.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## my thoughts be sweet ## + +He is comparing his thoughts to something that tastes sweet. AT: "my thoughts be pleasing' or "my thoughts please" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/035.md b/psa/104/035.md new file mode 100644 index 000000000..2218e6665 --- /dev/null +++ b/psa/104/035.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## vanish from the earth ## + +AT: "die and no longer live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## let the wicked be no more ## + +AT: "let the wicked die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/001.md b/psa/105/001.md new file mode 100644 index 000000000..4bdc2a0aa --- /dev/null +++ b/psa/105/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## call on his name ... in his holy name ## + +Here "name" represents Yahweh. AT: "call on him ... boast in Yahweh ..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## let the heart of those who seek Yahweh rejoice ## + +Here "the heart" represents the person who seeks Yahweh. AT: "let the people who seek Yahweh rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/004.md b/psa/105/004.md new file mode 100644 index 000000000..2dd291ba8 --- /dev/null +++ b/psa/105/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## recall ## + +"remember" + +## decrees from his mouth ## + +"that he has spoken" + +## his miracles and ... ## + +"Remember his miracles and ..." + +## you descendants of Abraham ... you people of Jacob ... ## + +The author is speaking to the Israelites, calling them these names. \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/007.md b/psa/105/007.md new file mode 100644 index 000000000..31eddb1e7 --- /dev/null +++ b/psa/105/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He keeps in mind ... the word that he commanded ... ## + +These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. The word "word" refers to the covenant. AT: "He remembers his covenant forever, the promise he made for 1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a thousand generation ## + +"1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/009.md b/psa/105/009.md new file mode 100644 index 000000000..18ab225e9 --- /dev/null +++ b/psa/105/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## he calls to mind ## + +"he remembers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his oath to Isaac ## + +"his oath that he gave to Isaac" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/012.md b/psa/105/012.md new file mode 100644 index 000000000..6bc3e37c5 --- /dev/null +++ b/psa/105/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## when they were only few in number ## + +The word "they" refers to the Israelites. + +## and were strangers in the land ## + +It is implied that "the land" refers to Canaan. AT: "and were foreigners in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## from nation to nation and from one kingdom to another ## + +These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/014.md b/psa/105/014.md new file mode 100644 index 000000000..544810b4e --- /dev/null +++ b/psa/105/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for their sakes ## + +"for their own well-being" + +## Do not touch my anointed ones ## + +AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/016.md b/psa/105/016.md new file mode 100644 index 000000000..d7ad2d696 --- /dev/null +++ b/psa/105/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He sent a man ahead of them ## + +AT: "He sent a man ahead of them to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Joseph was sold as a servant ## + +AT: "Joseph's brothers sold him as a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/018.md b/psa/105/018.md new file mode 100644 index 000000000..2df3a13ab --- /dev/null +++ b/psa/105/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He called ... he cut ... he sent ## + +The word "he" in these phrases refers to God. + +## His feet were bound by shackles ... iron chains were put on him ## + +These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## shackles ## + +metal restraints used to fasten a prisoner's wrists or ankles together + +## until the time that his prediction ... proved him to be right ## + +These two phrases share similar meanings and used together for emphasis. AT: "until the time when the word of Yahweh proved Joseph's prediction to be true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/020.md b/psa/105/020.md new file mode 100644 index 000000000..d02e64bc7 --- /dev/null +++ b/psa/105/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The king sent and released him; the ruler of the people set him free ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together to emphasize that the king set Joseph free. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Then Israel came into Egypt ## + +Here "Israel" refers to Jacob. Jacob also brought his family with him. AT: "Then Israel and his family came into Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/024.md b/psa/105/024.md new file mode 100644 index 000000000..d007ab422 --- /dev/null +++ b/psa/105/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## They performed his signs ... his wonders ... ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "Moses and Aaron performed God's miracles in Egypt among the descendants of Ham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## his wonders in the land of Ham ## + +"and they preformed his wonders in the land of Ham" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/028.md b/psa/105/028.md new file mode 100644 index 000000000..1ded8ac12 --- /dev/null +++ b/psa/105/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He made the land dark ## + +AT: "He made the sky dark" + +## frogs ## + +a small jumping reptile + +## even in the rooms of their rulers ## + +"they were even in the rooms of their rulers" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/031.md b/psa/105/031.md new file mode 100644 index 000000000..51b5da341 --- /dev/null +++ b/psa/105/031.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## gnats ## + +small flying insects like flies but smaller + +## swarms ## + +large flying groups + +## hail ## + +ice that falls from the sky like rain \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/034.md b/psa/105/034.md new file mode 100644 index 000000000..ce813fda5 --- /dev/null +++ b/psa/105/034.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## so many locusts ## + +"there were so many locusts" + +## The locusts ate up all vegetation ... They ate up all the crops ... ## + +These two phrase have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "The insects ate all the plants and all the crops in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He killed every firstborn in their land, the first fruits of all their strength ## + +Here the second phrase about the "first fruits" is used to describe the "firstborn" in the first phrase. AT: "He killed every firstborn in their land, which were the first fruits of all their strength" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/037.md b/psa/105/037.md new file mode 100644 index 000000000..386efa15f --- /dev/null +++ b/psa/105/037.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## with silver and gold ## + +AT: "with silver and gold in their possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## none of his tribes stumbled on the way ## + +AT: "no one was unable to make the journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Egypt was glad ## + +AT: The people of Egypt were glad (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## He spread a cloud for a covering ## + +AT: "He placed a cloud in the sky to protect them from the sun and heat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/040.md b/psa/105/040.md new file mode 100644 index 000000000..e7861db15 --- /dev/null +++ b/psa/105/040.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## and he brought quail ## + +AT: "and Yahweh brought small birds to eat" + +## with bread from heaven ## + +AT: "with bread that fell from the sky" + +## called to mind ## + +"remembered" \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/043.md b/psa/105/043.md new file mode 100644 index 000000000..cf30dd037 --- /dev/null +++ b/psa/105/043.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He led his people out ... his chosen with shouts ... ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together to empahsize that God's people were joyful when he led them out of Egypt. AT: "He led his chosen people out with shouts of joy and triumph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## triumph ## + +"celebration" or "joy" + +## keep his statutes and obey his laws ## + +These two phrase have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/001.md b/psa/106/001.md new file mode 100644 index 000000000..fc3bb26ce --- /dev/null +++ b/psa/106/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Who can recount the mighty acts of Yahweh ... ? ## + +The author asks this question to praise God and does not expect an answer. AT: "No one can recount the mighty acts of Yahweh ..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## praiseworthy deeds ## + +"deeds that are worthy of praise" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/003.md b/psa/106/003.md new file mode 100644 index 000000000..878500a3a --- /dev/null +++ b/psa/106/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Call me to mind ## + +"remember me" + +## of your chosen ## + +"of your chosen people" + +## gladness ## + +AT: "joy" or "delight" + +## glory with your inheritance ## + +AT: "boast of your greatness with your people." \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/006.md b/psa/106/006.md new file mode 100644 index 000000000..2468b2345 --- /dev/null +++ b/psa/106/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## did not appreciate your marvelous deeds ## + +"we not grateful for the marvelous deed you did" + +## at the sea, the Red Sea ## + +The repetition here is for poetic emphasis. AT: "at the Red Sea" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/008.md b/psa/106/008.md new file mode 100644 index 000000000..6166df660 --- /dev/null +++ b/psa/106/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Nevertheless ## + +"Yet" or "Even so" + +## through the depths, as through a wilderness ## + +AT: "through the Red Sea on dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the depths ## + +AT: "the riverbed" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/010.md b/psa/106/010.md new file mode 100644 index 000000000..b7f7bad52 --- /dev/null +++ b/psa/106/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## He saved them from the hand ... and he rescued them from the power ... ## + +These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. AT: See UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the hand of those who hated them ## + +AT: "the oppression of those who hated them" or "the control of those who hated them" + +## covered their adversaries ## + +AT: "drowned their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Then they believed his words ## + +Here the word "they" refers to "their ancestors" and the word "his" refers to "Yahweh". \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/013.md b/psa/106/013.md new file mode 100644 index 000000000..f92ca202d --- /dev/null +++ b/psa/106/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## insatiable cravings ## + +"cravings that could not be satisfied" + +## they challenged God ## + +AT: "They rebelled against God" + +## consumed ## + +"overtook" or "took over" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/016.md b/psa/106/016.md new file mode 100644 index 000000000..0bc54aae5 --- /dev/null +++ b/psa/106/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## In the camp ## + +AT: "In the camp in the wilderness" + +## The earth opened and swallowed up ## + +Here how the ground opens up and buries the people is being compared to how a creature swallows something. AT: "The earth opened and buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Dathan ## + +This was an official who rebelled against Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Abiram ## + +This was an official who rebelled against Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Fire broke out among them; the fire consumed the wicked ## + +These two phrases mean the same things and are written together to emphasize how the wicked people were killed by the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/019.md b/psa/106/019.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/106/019.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/022.md b/psa/106/022.md new file mode 100644 index 000000000..8e06f89ad --- /dev/null +++ b/psa/106/022.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the land of Ham ## + +AT: "the land where Ham's descendant live" + +## mighty acts ## + +"awesome things" + +## intervened with him in the breach to turn away his anger from destroying them ## + +AT: "stood between Yahweh and the Israelites and begged Yahweh to not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/024.md b/psa/106/024.md new file mode 100644 index 000000000..32eafc543 --- /dev/null +++ b/psa/106/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## fruitful ## + +"pleasant" or "beloved" + +## grumbled ## + +"complained" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/026.md b/psa/106/026.md new file mode 100644 index 000000000..dafaee581 --- /dev/null +++ b/psa/106/026.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## raised his hand ## + +The Israelites often raised their hands when swearing an oath. + +## scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands. ## + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "and that he would make their descendants live in foreign lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## scatter ## + +This means to disperse or spread out something. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/028.md b/psa/106/028.md new file mode 100644 index 000000000..386de4411 --- /dev/null +++ b/psa/106/028.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Peor ## + +This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## to the dead ## + +"The dead" refers to the idols and gods that the Israelites were worshiping. AT: "to gods who are dead" or "to lifeless gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a plague broke out ## + +"a plague spread" + +## provoked him to anger ## + +AT: "angered him" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/030.md b/psa/106/030.md new file mode 100644 index 000000000..69fe98348 --- /dev/null +++ b/psa/106/030.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/032.md b/psa/106/032.md new file mode 100644 index 000000000..1ce8ab903 --- /dev/null +++ b/psa/106/032.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Meribah ## + +This is a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## suffered because of them ## + +AT: "suffered because of what they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## spoke rashly ## + +AT: "spoke without thinking" + +## but they mingled with the nations ## + +AT: "but they mixed in marriage with the other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/037.md b/psa/106/037.md new file mode 100644 index 000000000..3cf6817f2 --- /dev/null +++ b/psa/106/037.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## They shed innocent blood ## + +AT: "They killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## They were defiled by their deeds ## + +AT: "Their deeds defiled them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in their actions they were like prostitutes ## + +AT: "they were as unfaithful to Yahweh as prostitutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/040.md b/psa/106/040.md new file mode 100644 index 000000000..036dfb48e --- /dev/null +++ b/psa/106/040.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He handed them over to the nations ## + +AT: "God allowed them to be captured by the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## those who hated them ## + +"people who hated them" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/042.md b/psa/106/042.md new file mode 100644 index 000000000..d2647487b --- /dev/null +++ b/psa/106/042.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## and they were brought into subjection to their authority. ## + +AT: "and their enemies caused them to be subject to their authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## were brought low by their own sin. ## + +AT: "their sin ruined them" or "their sin destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md new file mode 100644 index 000000000..eb87634ac --- /dev/null +++ b/psa/106/044.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Nevertheless ## + +See how you translated this in [Psalms 106:8](./008.md). + +## their distress ## + +"their affliction" or "their suffering" + +## and relented ## + +AT: "and he had compassion towards them" + +## to have pity on them ## + +"to be compassionate on them" \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/047.md b/psa/106/047.md new file mode 100644 index 000000000..5a1204577 --- /dev/null +++ b/psa/106/047.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## May Yahweh, the God of Israel, be praised ## + +AT: "May people praise Yahweh, the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from everlasting to everlasting ## + +AT: "for all eternity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/001.md b/psa/107/001.md new file mode 100644 index 000000000..183573f0a --- /dev/null +++ b/psa/107/001.md @@ -0,0 +1,33 @@ +See: talink Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Give thanks to Yahweh...endures forever ## + +See how you translated this in [Psalms 106:1](../106/001.md). + +## the redeemed of Yahweh ## + +"those whom Yahweh has saved" + +## speak out ## + +AT: "speak in order to give thanks to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## from the power the enemy ## + +Possible meanings are 1) "from the power of their enemy" or 2) "from trouble." + +## foreign lands ## + +"many lands" or "many countries" + +## from the east ...and from the south ## + +AT: "from every direction" or "from every part of the world." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## from the east and from the west, from the north and from the south ## + +AT: "he has gathered them from the east and from the west, from the north and from the south." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south ## + +AT: "He has gathered them from everywhere that they were scattered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/004.md b/psa/107/004.md new file mode 100644 index 000000000..2755865d4 --- /dev/null +++ b/psa/107/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## They wandered ## + +"Some people wandered" + +## on a desert road ## + +"on a road that was in the desert" + +## in which to live ## + +"that they could live in" + +## they called out to Yahweh ## + +It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. AT: "they prayed to Yahweh for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## distress ## + +"difficulties" or "afflictions" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/008.md b/psa/107/008.md new file mode 100644 index 000000000..8061d41f0 --- /dev/null +++ b/psa/107/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Oh that people would praise Yahweh ## + +This is a third person command "Let people praise Yahweh" or "People should praise Yahweh" + +## for his covenant faithfulness ## + +"because he faithfully loves them" + +## For he satisfies the longings of those who are thirsty ## + +“he gives water to those who desire it—to those who are thirsty” + +## and the desires of those who are hungry he fills up with good things ## + +“those who are very hungry and desire food, he give them good things to eat.” + +## for humanity ## + +"for all people" + +## Some sat ## + +It is implied that these are people that Yahweh has rescued. AT: "Yahweh also rescued people who sat." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in gloom ## + +"in complete darkness" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/011.md b/psa/107/011.md new file mode 100644 index 000000000..04eb72aec --- /dev/null +++ b/psa/107/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High ## + +These clauses have much the same meaning. AT: "They were in prison because they refused to obey God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He humbled their hearts through hardship ## + +The heart represents the will of a person. AT: "He used suffering to make them willing to listen to himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## hardship ## + +Possible meanings are 1) "trouble" or 2) "hard labor." + +## they stumbled and there ## + +The word "stumbled" refers to times when these people got into very difficult situations and could not get themselves out of these situations. AT: "they were in trouble, but there." + +## Then they called out…their distress ## + +See how you translated this in [Psalms 107:4](./004.md), but notice that "rescued" and "brought" are different ideas, although they express the same general thought. + +## he brought ## + +"he saved" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/014.md b/psa/107/014.md new file mode 100644 index 000000000..bf0e489db --- /dev/null +++ b/psa/107/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He brought them ## + +"Yahweh brought those in prison" + +## darkness and gloom ## + +See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). + +## Oh that people...for humanity ## + +See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). + +## For he ## + +"because he" + +## For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron ## + +AT: "He freed his people from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/017.md b/psa/107/017.md new file mode 100644 index 000000000..1cd6c9221 --- /dev/null +++ b/psa/107/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## They were foolish in their rebellious ways ## + +."Some people were foolish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in their rebellious ways ## + +The word "ways" refers to how a person acts. AT: "because they refused to obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and afflicted because of their sins ## + +"they became sick because of their sins" + +## they came close to the gates of death ## + +AT: "they almost died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Then they called out…their distress ## + +See how you translated this in [Psalms 107:11](./011.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/020.md b/psa/107/020.md new file mode 100644 index 000000000..3d19fcb0c --- /dev/null +++ b/psa/107/020.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He sent his word ## + +Yahweh sends his word as though it were his messenger. AT: "Yahweh gave them his word." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## and healed them ## + +"in order to heal them." The word "them" refers to the people who had become foolish and were suffering. + +## Oh that people...for humanity ## + +See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). + +## of thanksgiving ## + +"that show that they are thankful" + +## proclaim his deeds in singing ## + +"tell others about the things he has done by singing joyfully" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/023.md b/psa/107/023.md new file mode 100644 index 000000000..6f69c8d32 --- /dev/null +++ b/psa/107/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## and do business overseas ## + +"those travel in ships to trade with other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/025.md b/psa/107/025.md new file mode 100644 index 000000000..9744ac1d0 --- /dev/null +++ b/psa/107/025.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## and aroused the windstorm ## + +"and made the wind of a storm appear" + +## that stirs up the seas ## + +"and the wind caused the waves of the sea to become very high" + +## They reached up to the sky; they went down to the depths. ## + +the description seems to be about sailors on the ocean (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to the depths ## + +"deep into the sea between the high waves" + +## The men's courage melted away ## + +AT: "They were terrified." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## like drunkards ## + +"like people who are drunk" + +## and were at their wits's end ## + +"and the sailors did not know what to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/028.md b/psa/107/028.md new file mode 100644 index 000000000..26d043898 --- /dev/null +++ b/psa/107/028.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Then they called out…their distress. ## + +See how you translated this in [Psalms 107:4](./004.md) + +## Then they ## + +The word "they" refers to the sailors. + +## He calmed the storm ## + +"He made the wind stop" + +## the waves were stilled ## + +AT: "he made the waves still." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he brought them ## + +"he guided them" + +## their desired harbor ## + +AT: "to where they wanted to go" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/031.md b/psa/107/031.md new file mode 100644 index 000000000..14cba7000 --- /dev/null +++ b/psa/107/031.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Oh that people...for humanity ## + +See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). + +## Let them exalt ## + +AT: “They should praise" + +## in the assembly of the people ## + +"when the people gather together" + +## in the council of the elders ## + +"when the elders sit together." The elders sat together to discuss issues in the community and to make decisions for the community. \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/033.md b/psa/107/033.md new file mode 100644 index 000000000..d36840cbf --- /dev/null +++ b/psa/107/033.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## He turns ## + +"Yahweh makes" + +## a wilderness ## + +"a desert" + +## a fruitful land ## + +"a land that grows a lot of crops" + +## a barren place ## + +"a place where nothing grows" + +## because of the wickedness of its people ## + +"because the people that live there are bad" + +## He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water. ## + +AT: "He make springs and lakes in land that used to be desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/036.md b/psa/107/036.md new file mode 100644 index 000000000..9d4cefd69 --- /dev/null +++ b/psa/107/036.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## He settles the hungry there ## + +"Yahweh makes people who are hungry live there" + +## there ## + +in the land where he turned the desert into a lake and the dry land into springs + +## to plant fields in, to plant vineyards ## + +AT: "and plant crops and fruit" + +## and to bring in an abundant harvest ## + +"and they grow produce that they can harvest" + +## so they are very numerous ## + +"so that there are very many people" + +## He does not let their cattle decrease in number ## + +"He will not make their animals few in number." AT: "He gives them very many animals." (See: [[[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/039.md b/psa/107/039.md new file mode 100644 index 000000000..403771e4b --- /dev/null +++ b/psa/107/039.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## They ## + +The word "They" refers to the people who were hungry but Yahweh blessed them. + +## were diminished ## + +"became fewer in number" + +## and brought low by painful distress and suffering ## + +AT: "because their leaders oppressed and made them suffer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## pours contempt on ## + +AT: "shows contempt for." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the leaders ## + +"the nobility" or "the upper class" + +## where there are no roads ## + +"where people never go." \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/041.md b/psa/107/041.md new file mode 100644 index 000000000..3750bbfec --- /dev/null +++ b/psa/107/041.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## But he ## + +"But Yahweh" + +## the needy ## + +"the poor" or "the oppressed" + +## from affliction ## + +"from suffering" + +## cares for his families like a flock ## + +AT: "increases the number of people in their families like flocks." or "causes them to have many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## The upright ## + +"People who do what is right" or "Those who obey Yahweh" + +## all wickedness ## + +AT: "people who do wicked things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## shuts its mouth ## + +AT: "has nothing to say against Yahweh in reply." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## take note of these things ## + +"keep these things in mind" or "heed these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/001.md b/psa/108/001.md new file mode 100644 index 000000000..e153c5e79 --- /dev/null +++ b/psa/108/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song, a psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## My heart is fixed, God ## + +Here David is referring to himself by his heart. Also, the word "fixed" means to trust completely. AT: "My heart is fixed on you, God" or “I am trusting completely in you, God” + +## I will sing praises also with my honored heart ## + +Here David refers to himself as having the honor of praising God. AT: "You honor me by allowing me to sing praises to you." + +## Wake up, lute and harp ## + +Here David describes playing his instruments as waking them up from sleep. AT: "I will praise you by playing the lute and the harp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## I will wake up the dawn ## + +Here David is describing the dawn waking up like a person waking up in the morning. AT: "I will be praising you when the dawn comes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## dawn ## + +when the sun rises \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/003.md b/psa/108/003.md new file mode 100644 index 000000000..9f66cb236 --- /dev/null +++ b/psa/108/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## give thanks to you, Yahweh, among the peoples; I will sing praises to you among the nations. ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) + +## For your covenant faithfulness is great above the heavens; and your trustworthiness reaches to the skies. ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) + +## your covenant faithfulness is great above the heavens ## + +AT: "your covenant faithfulness has no end" or "you have the most covenant faithfulness possible." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/005.md b/psa/108/005.md new file mode 100644 index 000000000..ff3e47b50 --- /dev/null +++ b/psa/108/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Be exalted...all the earth ## + +See how you translated this in [Psalms 57:9](../057/009.md). + +## may your glory be exalted ## + +"may you be exalted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## rescue us with your right hand and answer me ## + +AT: "please answer my prayer by rescuing us by your great power" + +## with your right hand ## + +"by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## So that those you love...and answer me ## + +See how you translated this in [Psalms 60:4](../060/004.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/007.md b/psa/108/007.md new file mode 100644 index 000000000..545ff0cc8 --- /dev/null +++ b/psa/108/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## God has spoken in his holiness ... Judah is my scepter ## + +See how you translated this passage in [Psalms 60:6](../060/006.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/009.md b/psa/108/009.md new file mode 100644 index 000000000..26f2ff665 --- /dev/null +++ b/psa/108/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Moab is my washbasin...will lead me to Edom ## + +Translate this passage the same way you translated it in [Psalms 60:8](../060/008.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/011.md b/psa/108/011.md new file mode 100644 index 000000000..8b40bbc04 --- /dev/null +++ b/psa/108/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## God, have you not rejected us...will trample down our enemies ## + +See how you translated this passage in [Psalms 60:10](../060/010.md), but notice that 108:11 does not have "But you." \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/001.md b/psa/109/001.md new file mode 100644 index 000000000..9b65fd58e --- /dev/null +++ b/psa/109/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## For the wicked and deceitful ## + +The words "wicked" and "deceitful" have similar meaning and are used together for emphasis. AT: "For wicked and deceitful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/004.md b/psa/109/004.md new file mode 100644 index 000000000..99313610d --- /dev/null +++ b/psa/109/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## for my love ... hate my love ## + +"for my love for them ... hate my love for them" + +## In return for my love they slander me ## + +"Although I loved them, they accuse me" + +## they slander me ## + +The word "they" refers to the people who are wicked and deceitful. \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/006.md b/psa/109/006.md new file mode 100644 index 000000000..bb121cab9 --- /dev/null +++ b/psa/109/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Appoint a wicked man ... appoint an accuser ... ## + +These two phrases are parallel and refer to the same person who is to be appointed over "my enemy". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## at his right hand ## + +"at my enemy's right hand" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/008.md b/psa/109/008.md new file mode 100644 index 000000000..9bf2c8d7d --- /dev/null +++ b/psa/109/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## May his days be few ## + +"May he not live a long time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his office ## + +"his position of authority" + +## handouts ## + +food or money given to beggars + +## their ruined home ## + +AT: "the desolate places where they are living" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/011.md b/psa/109/011.md new file mode 100644 index 000000000..30326907e --- /dev/null +++ b/psa/109/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the creditor ## + +someone who lends money to another person but expects that the person will pay the money back + +## plunder ## + +"steal" + +## May his children be cut off; may their name be blotted out ... ## + +These two phrases have similar meanings. AT: "May his children be destroyed; may he have no descendants in the next generation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/014.md b/psa/109/014.md new file mode 100644 index 000000000..32d25b149 --- /dev/null +++ b/psa/109/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh ## + +AT: "May you remember the sins of his ancestors, Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## May their guilt always be before Yahweh ## + +AT: "May Yahweh continually think about their sins." + +## may Yahweh cut off their memory from the earth ## + +David uses the word "earth" to refer to all the people that live on the earth. AT: "may Yahweh make it so that no one on earth remembers them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## needy ## + +"those in need" + +## the disheartened ## + +"the brokenhearted" or "those who have lost hope" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/017.md b/psa/109/017.md new file mode 100644 index 000000000..f58d01e74 --- /dev/null +++ b/psa/109/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## may it come back upon him ## + +"may his curses come upon him" + +## He clothed himself...into his bones ## + +David uses these images to emphasize that curses filled every part of the man, even the innermost part of him. AT: "Curses became part of who he was and all he could do was curse other people." (See:5. Clothing is Moral Quality and 6. A Liquid is a Moral Quality in en:ta:workbench:translate:biblicalimagery ) + +## as his garment ## + +"as if they were his clothing." + +## came into his inner being ## + +"entered into his body" + +## like oil into his bones ## + +AT: "curses went into his bones like oil goes into bones." The bones are the innermost part of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/019.md b/psa/109/019.md new file mode 100644 index 000000000..41bb8fe56 --- /dev/null +++ b/psa/109/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## May his curses...cover himself ## + +People wore their clothes everyday. AT: "Let his curses be close to him every day like the garment he wears." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like the belt he always wears ## + +AT: "and let his curses always be on him like the belt he always wears." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/021.md b/psa/109/021.md new file mode 100644 index 000000000..6891124c7 --- /dev/null +++ b/psa/109/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## your name’s sake ## + +"for the benefit of your name" or "for the sake of your reputation" + +## oppressed and needy ## + +These two words have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## my heart is wounded within me ## + +"I am full of grief and despair." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am shaken off like a locust ## + +AT: "My enemies drive me away as easily as the wind blows away the locust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/024.md b/psa/109/024.md new file mode 100644 index 000000000..1cc8bc096 --- /dev/null +++ b/psa/109/024.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## from fasting ## + +"because I am not eating any food" + +## I am turning to skin and bones ## + +"my body has become very thin" (UDB) "There is no fat on my body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am disdained by my accusers ## + +AT: "My accusers ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/026.md b/psa/109/026.md new file mode 100644 index 000000000..d531cb670 --- /dev/null +++ b/psa/109/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## May they know ## + +The word "they" refers to David's accusers and the people who say bad things about him. + +## have done this ## + +"have saved me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/028.md b/psa/109/028.md new file mode 100644 index 000000000..7e3405ff9 --- /dev/null +++ b/psa/109/028.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Though they curse me ## + +The word "they" refers to the people who accuse David and say bad things about him. + +## may they be put to shame ## + +AT: "may they be ashamed" or "let them be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## but may your servant rejoice ## + +David uses the phrase "your servant" to refer to himself. AT: "but may I, your servant, rejoice" or "I am your servant, let me rejoice" + +## be clothed with shame ## + +AT: "will be very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], and 5. Clothing is a Moral Quality in en:ta:workbench:translate:biblicalimagery) + +## May my adversaries be clothed ... and may they wear ... ## + +These two phrase have them same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and may they wear their shame like a robe ## + +AT: "and their shame will cover them just like their robe is wrapped around them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/030.md b/psa/109/030.md new file mode 100644 index 000000000..66ab2ef6e --- /dev/null +++ b/psa/109/030.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he will stand at the right hand of the one who is needy ## + +AT: “Because Yahweh is close by to help the poor person.” The poor were (and are) especially vulnerable to oppressors, those who are able to deprive them of their rights. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/001.md b/psa/110/001.md new file mode 100644 index 000000000..906a73acd --- /dev/null +++ b/psa/110/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +“This is a psalm that David wrote.” + +## Sit at my right hand ## + +AT: "Sit at the place of honor which I have for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## make your enemies your footstool ## + +AT: "put your enemies under your power." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/002.md b/psa/110/002.md new file mode 100644 index 000000000..b73446500 --- /dev/null +++ b/psa/110/002.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Yahweh continues to speak to the lord. + +## on the day of your power ## + +or "when you gather your army" + +## from the womb of the dawn ## + +Yahweh describes the dew as a baby to whom the dawn gives birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## from the womb of the dawn your youth will be to you like the dew. ## + +AT: "Your youthful strength will act for you like the dew that waters the earth early in the morning." \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/004.md b/psa/110/004.md new file mode 100644 index 000000000..a8263e6e4 --- /dev/null +++ b/psa/110/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You are ## + +Yahweh is speaking to the lord. + +## and will not change ## + +"and will not change his mind" or "and will not regret his oath" + +## after the manner of Melchizedek ## + +AT: "in the same way that Melchizedek was priest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/005.md b/psa/110/005.md new file mode 100644 index 000000000..deb1b0762 --- /dev/null +++ b/psa/110/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The Lord is at your right hand ## + +When the lord goes to battle, Yahweh stands at his right hand in order to help him. AT: "The Lord helps you in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## The Lord ## + +The word "Lord" refers to Yahweh. + +## your right hand ## + +David is speaking to the lord, whom Yahweh has made king. + +## He will kill ## + +The word "He" refers to the Yahweh who does these things through the king. + +## the kings ## + +"the enemy kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## on the day of his anger ## + +AT: "on the day of judgment when his patience turns to anger" (See: Implicit/Explicit) \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/007.md b/psa/110/007.md new file mode 100644 index 000000000..7e429f8f1 --- /dev/null +++ b/psa/110/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He will drink of the brook along the road ## + +The king only stops briefly for a drink and then he continues the pursuit of his enemies. AT: "As he pursues his enemies, he will only stop to drink quickly from a stream." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## He will drink ## + +The word "He" refers to the lord whom Yahweh has made king. + +## and then ## + +"and so" or "therefore" + +## he will lift his head ## + +Possible meanings are 1) the king lifts up his own head or 2) Yahweh lifts up the head of the king. (See: [Psalms 3:3](../003/003.md)) + +## will lift his head up high after victory ## + +"will lift up his head." People raised their heads when they are victorious, confident, and joyful. AT: "will be victorious" or "will have victory." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/001.md b/psa/111/001.md new file mode 100644 index 000000000..1e02449ee --- /dev/null +++ b/psa/111/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## with my whole heart ## + +AT: "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in the assembly of the upright, in their gathering ## + +AT: "in the gathering of the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## eagerly awaited ## + +"they are sought after" or "they are studied" + +## majestic and glorious ## + +These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/004.md b/psa/111/004.md new file mode 100644 index 000000000..385aacef1 --- /dev/null +++ b/psa/111/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## gracious and merciful ## + +These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## call to mind ## + +AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his powerful works ## + +AT: "his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## inheritance of the nations ## + +This is a reference to the land of other nations. This land would have normally been inherited. \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/007.md b/psa/111/007.md new file mode 100644 index 000000000..74f72b042 --- /dev/null +++ b/psa/111/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## The works of his hands ## + +AT: "The things that Yahweh does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## all his instructions are reliable ## + +"all his commands are dependable" + +## to be observed faithfully and properly ## + +AT: "he does his works with faithfulness and righteousness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He gave victory to his people ## + +"He gave his people freedom" or "He ransomed his people" + +## he ordained his covenant forever ## + +"he gave his covenant as a promise that lasts forever" \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/010.md b/psa/111/010.md new file mode 100644 index 000000000..9016fe4fb --- /dev/null +++ b/psa/111/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## To honor Yahweh is the beginning of wisdom ## + +"The first step for people to become wise is to revere Yahweh" + +## those who carry out ## + +"people who obey" + +## His praise endures forever ## + +"People will continue to praise him forever" \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/001.md b/psa/112/001.md new file mode 100644 index 000000000..21f328cbf --- /dev/null +++ b/psa/112/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## greatly delights ## + +"takes great pleasure" + +## the descendants of the godly man will be blessed ## + +AT: "Yahweh will bless the children of anyone who honors him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/003.md b/psa/112/003.md new file mode 100644 index 000000000..b070a1c4e --- /dev/null +++ b/psa/112/003.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The person who sings this song continues to describe a person who reveres Yahweh. + +## Light shines in the darkness for the godly person ## + +"When bad things happen, righteous people have hope and a way to escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## lends money ## + +The man lends money in order to help people who are having a hard time and not in order to take advantage of other people. + +## who conducts his affairs with honesty ## + +"he is just when taking care of his own business" \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/006.md b/psa/112/006.md new file mode 100644 index 000000000..d29e3ffa8 --- /dev/null +++ b/psa/112/006.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The person who sings this song continues to describe a person who reveres Yahweh. + +## For he will never be moved ## + +AT: "Because he will never fail" or "Because nothing will ever overcome him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the righteous person will be remembered forever ## + +AT: "people will remember a righteous person forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/008.md b/psa/112/008.md new file mode 100644 index 000000000..74b328478 --- /dev/null +++ b/psa/112/008.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The person who sings this song continues to describe a person who reveres Yahweh. + +## His heart is tranquil ## + +AT: "He is confident." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his righteousness endures forever ## + +See how you translated this in [Psalms 111:1](../111/001.md), but notice that here "his" refers to the man who reveres Yahweh and not to Yahweh. + +## he will be exalted with honor ## + +AT: "Yahweh will exalt him by giving him honor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/010.md b/psa/112/010.md new file mode 100644 index 000000000..17a13247f --- /dev/null +++ b/psa/112/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## will see this ## + +"will see that things go well for the righteous person" + +## melt away ## + +AT: "will disappear and die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the desire of the wicked people will perish ## + +Possible meanings are 1) AT: "the wicked things that he want to do will never happen" or 2) "the bad things that he wanted to happen to the righteous person will never happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/001.md b/psa/113/001.md new file mode 100644 index 000000000..f3a62db64 --- /dev/null +++ b/psa/113/001.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Blessed be the name of Yahweh ## + +"Bless the name of Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/003.md b/psa/113/003.md new file mode 100644 index 000000000..6d8be44c6 --- /dev/null +++ b/psa/113/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## From the rising of the sun ... should be praised ## + +AT: "Everyone who lives from between where the sun rises to where the sun sets, should praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/005.md b/psa/113/005.md new file mode 100644 index 000000000..57fe7a4a2 --- /dev/null +++ b/psa/113/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## who has his seat on high ## + +"who is enthroned on high" or "who rules in the highest position" \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/007.md b/psa/113/007.md new file mode 100644 index 000000000..4b1d6533f --- /dev/null +++ b/psa/113/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## He raises up the poor ... and lifts up the needy ... ## + +These two phrases have similar meaning and are used together to emphasize how poor people sit in lowly and dirty places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## so that he may seat him with princes, with the princes ... ## + +Here the second phrase is used to describe the "princes" from the first phrase. + +## his people ## + +The word "his" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/001.md b/psa/114/001.md new file mode 100644 index 000000000..066f974c4 --- /dev/null +++ b/psa/114/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## from that foreign people ## + +"from a people that served a different god." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Judah ## + +"The people of Judah" + +## became his sanctuary ## + +"became the people with whom Yahweh dwelled" or "became holy to Yahweh" + +## Israel his kingdom ## + +AT: "Israel became the people over whom Yahweh ruled." \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/003.md b/psa/114/003.md new file mode 100644 index 000000000..f144c2749 --- /dev/null +++ b/psa/114/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The sea looked and fled ## + +AT: "It was as though the sea looked and fled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the Jordan turned back ## + +AT: "it was as though the Jordan retreated and went the other way" + +## The mountains skipped like rams ## + +AT: "The mountains shook like rams jumping." + +## the hills skipped like lambs ## + +AT: "The hills shook like lambs jumping." \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/005.md b/psa/114/005.md new file mode 100644 index 000000000..2fed87e90 --- /dev/null +++ b/psa/114/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Why did you flee...like lambs ## + +See how you translated similar phrases in [Psalms 114:3](./003.md). + +## Tremble, earth ## + +AT: "The earth should shake." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## before the Lord ## + +"in the presence of the Lord" + +## at the presence of the God of Jacob ## + +"when the God of Jacob comes" \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/008.md b/psa/114/008.md new file mode 100644 index 000000000..03b978fc5 --- /dev/null +++ b/psa/114/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He turned the rock into a pool of water ## + +AT: "Yahweh brought water out of a rock to make a pool of water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the hard rock into a spring of water ## + +AT: "Yahweh made a spring flow out of hard rock." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/001.md b/psa/115/001.md new file mode 100644 index 000000000..44adb121c --- /dev/null +++ b/psa/115/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## Not to us, Yahweh, not to us ## + +AT: "Do not give us honor, Yahweh, not us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## to us ## + +The word "us" refers to the people of Israel. + +## but to your name bring honor ## + +"but give honor to your own good reputation" + +## for your covenant faithfulness ## + +"because of your covenant faithfulness" + +## Where is their God ## + +AT: "The people of the nations should not be able to say, 'Their God is not able to help them.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/003.md b/psa/115/003.md new file mode 100644 index 000000000..d1d4f2cc6 --- /dev/null +++ b/psa/115/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Our God is in heaven ## + +AT: "Our God has supreme power" or "Our God has the utmost power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Our God ## + +The word "Our" refers to the people of Israel. + +## whatever he pleases ## + +"whatever he wants" + +## The nations' idols are silver and gold ## + +"The idols of the nations are made of silver and gold" + +## the work of men’s hands ## + +AT: "The result of men's effort." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/005.md b/psa/115/005.md new file mode 100644 index 000000000..4868667ff --- /dev/null +++ b/psa/115/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## do not speak... ## + +"cannot speak, cannot see, cannot hear, cannot smell, etc" \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/007.md b/psa/115/007.md new file mode 100644 index 000000000..3bfae8747 --- /dev/null +++ b/psa/115/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## do not feel... ## + +"cannot feel, cannot walk, cannot speak, etc," + +## Those who ## + +"The people who" + +## are like them ## + +"will become like them" + +## as is everyone who trusts in them ## + +AT: "everyone who trusts in them will be like them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/009.md b/psa/115/009.md new file mode 100644 index 000000000..035bb4713 --- /dev/null +++ b/psa/115/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## your help ## + +"the one who helps you" + +## and shield ## + +AT: "and the one who protects you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## House of Aaron ## + +"You descendants of Aaron" + +## You who honor ## + +"All of you who revere" \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/012.md b/psa/115/012.md new file mode 100644 index 000000000..99bdff94e --- /dev/null +++ b/psa/115/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## takes notice of us ## + +"has paid attention to us" + +## both young and old ## + +"those who have a low status along with those who have a high status" + +## increase your numbers more and more, yours and your descendants ## + +"give more children to you, both to you and to your descendants" \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/015.md b/psa/115/015.md new file mode 100644 index 000000000..2d89dd1a6 --- /dev/null +++ b/psa/115/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## May you be blessed by Yahweh ## + +AT: "Yahweh has blessed you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## May you ## + +The word "you" refers to the people of Israel, the descendants of Israel, and whoever reveres Yahweh. + +## who made ## + +"he who made" + +## the earth he has given to mankind ## + +"he has given the earth to people" or "he has given the earth to humanity" \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/017.md b/psa/115/017.md new file mode 100644 index 000000000..6b7f69239 --- /dev/null +++ b/psa/115/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The dead ## + +"People who are dead" + +## who go down into silence ## + +AT: "who go into the grave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]), [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## But we ## + +The word "we" refers to the people of Israel, the descendants of Israel, and whoever reveres Yahweh. + +## we will bless Yahweh ## + +See how you translated "I will bless Yahweh" in [Psalms 32:1](../032/001.md), but notice that "we" and "I" are different. \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/001.md b/psa/116/001.md new file mode 100644 index 000000000..c8657a882 --- /dev/null +++ b/psa/116/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## I love ## + +The word "I" refers to the person who wrote this psalm. We do not know who this person was. + +## my voice ## + +AT: "what I say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will call on him ## + +"call to him" or "pray to him" \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/003.md b/psa/116/003.md new file mode 100644 index 000000000..32b07c5d4 --- /dev/null +++ b/psa/116/003.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The person who made this song continues to speak. + +## The cords of death surrounded me ## + +See how you translated this in [Psalms 18:4](../018/004.md). + +## the snares of sheol confronted me ## + +"the traps of death caught me." AT: "I almost died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## anguish and sorrow ## + +"suffering and grief" + +## called on the name of Yahweh ## + +"prayed in the name of Yahweh." + +## rescue my life ## + +"keep me alive" or "rescue me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/005.md b/psa/116/005.md new file mode 100644 index 000000000..10a8e9481 --- /dev/null +++ b/psa/116/005.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The person who made this song continues to speak. + +## and fair ## + +"and righteous" or "and does what is right" + +## our God ## + +The word "our" refers to the person who made the song and the rest of the people of Israel. + +## the naive ## + +"people who are ignorant" or "those who are inexperienced" + +## I was brought low ## + +AT: "I was in danger" or "I was helpless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/007.md b/psa/116/007.md new file mode 100644 index 000000000..5e9464576 --- /dev/null +++ b/psa/116/007.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The person who made this song continues to speak. + +## My soul can return to its resting place ## + +AT: "I can rest in peace again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## for Yahweh ## + +"because Yahweh" + +## you rescued my life from death ## + +AT: "have saved me from death" or "have rescued me from death." + +## my eyes from tears ## + +AT: "You have saved me from grief." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my feet from stumbling ## + +AT: "You have saved my feet from stumbling" or "You have kept the danger from destroying me." \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/009.md b/psa/116/009.md new file mode 100644 index 000000000..d17ace56c --- /dev/null +++ b/psa/116/009.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The person who made this song continues to speak. + +## in the land of the living ## + +AT: "while I am still alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am greatly afflicted ## + +"I am greatly suffering" + +## I rashly said ## + +"Without thinking, I said" + +## All men are liars ## + +"Every person is a liar" or "All people are liars" \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/012.md b/psa/116/012.md new file mode 100644 index 000000000..7034327d1 --- /dev/null +++ b/psa/116/012.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The person who made this song continues to speak. + +## How can I repay... ## + +AT: "I cannot repay..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I will raise the cup of salvation ## + +AT: "I will offer a drink offering to Yahweh because he promises to save me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## call on the name of Yahweh ## + +“will trust in the promises of Yahweh” or “will worship Yahweh." See how you translated "called on the name of Yahweh" in [Psalms 116:3](./003.md). + +## Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints ## + +AT: "Yahweh takes very seriously the death of those who are faithful to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/016.md b/psa/116/016.md new file mode 100644 index 000000000..9f6266526 --- /dev/null +++ b/psa/116/016.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The person who made this song continues to speak. + +## the son of your servant woman ## + +See how you translated this in [Psalms 86:15](../086/015.md). + +## have taken away my bonds ## + +AT: "have saved me from death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## the sacrifice of thanksgiving ## + +"a sacrifice that shows that I am thankful" + +## will call on the name of Yahweh ## + +See how you translated this in [Psalms 116:12](./012.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md new file mode 100644 index 000000000..b2ac020e5 --- /dev/null +++ b/psa/116/018.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The person who made this song continues to speak. + +## I will fulfill...all his people ## + +See how you translated this in [Psalms 116:12](./012.md). + +## in the courts of Yahweh's house ## + +"in the courtyards of the temple of Yahweh" + +## in your midst, Jerusalem ## + +The singer speaks to Jerusalem as though it were a person. AT: "in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/117/001.md b/psa/117/001.md new file mode 100644 index 000000000..aad4373d5 --- /dev/null +++ b/psa/117/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## For his ## + +"Because his" + +## is great toward us ## + +"is abundantly at work on our behalf" + +## endures forever ## + +"lasts forever" \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/001.md b/psa/118/001.md new file mode 100644 index 000000000..f018a4b9f --- /dev/null +++ b/psa/118/001.md @@ -0,0 +1,5 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Let Israel say ## + +AT: "Let the people of Israel say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/003.md b/psa/118/003.md new file mode 100644 index 000000000..f48035b23 --- /dev/null +++ b/psa/118/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the loyal followers of Yahweh ## + +AT: "the true worshipers of Yahweh" or "those who respect Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/005.md b/psa/118/005.md new file mode 100644 index 000000000..f5adacd5f --- /dev/null +++ b/psa/118/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## In my distress ## + +See how you translated this in [Psalms 18:6](../018/006.md) + +## set me free ## + +See how you translated this in [Psalms 18:18](../018/018.md) + +## what can man do to me? ## + +AT: "people cannot do anything to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Yahweh is on my side ## + +This indicates that Yahweh will help or defend me. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will look in triumph on those who hate me ## + +AT: "I will see Yahweh defeating all those who hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/008.md b/psa/118/008.md new file mode 100644 index 000000000..bae6df12d --- /dev/null +++ b/psa/118/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## take shelter ## + +AT: "seek protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## confidence in man ## + +AT: "confidence in man's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/010.md b/psa/118/010.md new file mode 100644 index 000000000..ac85d3bc9 --- /dev/null +++ b/psa/118/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## All the nations ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## They surrounded me like like bees ## + +AT: "They completely surrounded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## they disappeared as quickly as fire among thorns ## + +AT: "they disappeared quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/013.md b/psa/118/013.md new file mode 100644 index 000000000..c07525239 --- /dev/null +++ b/psa/118/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to knock me down ## + +AT: "to defeat me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/015.md b/psa/118/015.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/psa/118/015.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/017.md b/psa/118/017.md new file mode 100644 index 000000000..5186bffc3 --- /dev/null +++ b/psa/118/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I will not die, but live ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Yahweh has punished me ## + +AT: "Yahweh has disciplined me" + +## he has not handed me over to death ## + +AT: "taken my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/019.md b/psa/118/019.md new file mode 100644 index 000000000..20c79105c --- /dev/null +++ b/psa/118/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Open to me the gates of righteousness ## + +This is addressed to the gatekeepers of the temple. + +## gate of Yahweh ## + +This references a gate of the temple of Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/022.md b/psa/118/022.md new file mode 100644 index 000000000..a50e971ee --- /dev/null +++ b/psa/118/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## the cornerstone ## + +AT: “the foundation stone, upon which everything else rests” or "the most important stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in our eyes ## + +AT: "in our opinion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/024.md b/psa/118/024.md new file mode 100644 index 000000000..273c1ca01 --- /dev/null +++ b/psa/118/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## rejoice and be glad ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Please give us victory now, Yahweh ## + +AT: "Please save now, Yahweh!" \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/026.md b/psa/118/026.md new file mode 100644 index 000000000..6514657e2 --- /dev/null +++ b/psa/118/026.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he who comes in the name of Yahweh ## + +AT: "the one who comes in the power of the Lord" or "the one who does things to bring glory to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## bind the sacrifice with cords ## + +AT: "tie the sacrifice with rope" + +## horns of the altar ## + +The horns were part of the top of the altar. \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md new file mode 100644 index 000000000..ab84d38e7 --- /dev/null +++ b/psa/118/029.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## oh ## + +This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of emphasis you have in your language to make it sound natural. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/001.md b/psa/119/001.md new file mode 100644 index 000000000..21a9d10c8 --- /dev/null +++ b/psa/119/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: talink Translating Poetry and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## ALEPH ## + +This is the first letter of the Hebrew alphabet. + +## Blessed are those whose ways are blameless ## + +AT: "How good it is for those whom no one can blame for doing wrong." + +## ways ## + +How a person behaves is spoken of as "ways" or "paths." AT: "behaviors" or "actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## who walk in the law of Yahweh ## + +The way a person lives or behaves is spoken of as walking. AT: "who live according to the law of Yahweh" or "who obey the law of Yahweh." This phrase clarifies the meaning of "whose ways are blameless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## who seek him with all their heart ## + +To: "seek God" means wanting to know him and "with all of their heart means wanting intensely. AT: "who really want to know/obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/007.md b/psa/119/007.md index be9e9e3f5..b339db173 100644 --- a/psa/119/007.md +++ b/psa/119/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I will give thanks to you with a sincere heart ## -AT: "My heart will be sincere as I praise you" or "I will sincerely give you thinks" +AT: "I will sincerely give you thinks" ## sincere ## diff --git a/psa/119/009.md b/psa/119/009.md new file mode 100644 index 000000000..ecb0ae63c --- /dev/null +++ b/psa/119/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## BETH ## + +This is the second letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 9-16 begins with this letter. + +## How can a young person keep his path pure? ## + +This question is used to introduce a new value to the word of God. AT: "This is how a young person can keep his path pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I seek you ## + +Here this means "I try to serve you." + +## stray from your commandments ## + +AT: “disobey your commandments.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/013.md b/psa/119/013.md deleted file mode 100644 index 19f6f0717..000000000 --- a/psa/119/013.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/119/019.md b/psa/119/019.md new file mode 100644 index 000000000..87266feb3 --- /dev/null +++ b/psa/119/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I am a foreigner in the land ## + +AT: "I am like a foreigner living a short time in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## My desires are crushed by the longing ## + +AT: "My inner being strongly desires to know" or "My soul aches because I want so much to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/021.md b/psa/119/021.md new file mode 100644 index 000000000..9b20e94a3 --- /dev/null +++ b/psa/119/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## who are cursed ## + +Possible meanings are that 1) God will curse them, or 2) they deserve God's punishment. AT: "who deserve your punishment" + +## who wander from your commandments ## + +AT: "who go away from the path of your commandments" or "who disobey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Spare me from ## + +"Keep me from" or "Rescue me from" + +## and humiliation ## + +"and feeling ashamed and foolish" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/023.md b/psa/119/023.md new file mode 100644 index 000000000..cf8fb15a5 --- /dev/null +++ b/psa/119/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Though rulers plot and slander me ## + +"Though rulers make plans to harm me and say bad things about me" + +## Your covenant decrees are my delight ## + +"Your covenant decrees make me very happy." + +## and they are my counselors ## + +God's decrees are spoken of as if they were people. AT: "and they are like wise counselors to me" or "and they give me wise counsel" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/025.md b/psa/119/025.md new file mode 100644 index 000000000..d9deba448 --- /dev/null +++ b/psa/119/025.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## DALETH ## + +This is the fourth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 25-32 begins with this letter. + +## My life clings to the dust ## + +Possible meanings are that 1) he thought that he would die soon, 2) he lay in the dust because he was very sad, or 3) he realized that he desired the worthless things of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## by your word ## + +AT: "according to your promise" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/027.md b/psa/119/027.md new file mode 100644 index 000000000..15fbdce54 --- /dev/null +++ b/psa/119/027.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## wondrous ## + +"amazing" + +## My heart drips ## + +Possible meanings are 1) "My heart is very weak" or "My heart cries." + +## with sadness ## + +"because I am so sad" + +## strengthen me ## + +"help me stand." This means "make me strong." It may refer to physical strength or spiritual strength. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/029.md b/psa/119/029.md new file mode 100644 index 000000000..080996bec --- /dev/null +++ b/psa/119/029.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Turn from me the path of deceit ## + +The word "path" here refers to a way of behaving. AT: "Keep me from following the path of deceit" or "Prevent me from being deceptive" A (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## deceit ## + +Possible meanings are 1) "lying" or 2) "believing lies" or "following lies." + +## the way of faithfulness ## + +AT: "to follow your truths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the way of faithfulness ## + +AT: "to be faithful to you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/031.md b/psa/119/031.md new file mode 100644 index 000000000..3d77c34d7 --- /dev/null +++ b/psa/119/031.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I cling to your covenant decrees ## + +AT: "I hold tightly to your covenant decrees." Holding tightly to them means being committed to obeying them. AT: "I am committed to obeying your covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## covenant decrees ## + +AT: "your requirements" (UDB) + +## I will run in the path of your commandments ## + +AT: "I will move swiftly to obey your commandments" or "I will be quick to obey your commands" + +## you enlarge my heart ## + +Possible meanings are "you help me understand your commands" or 2) 'you make me want to obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/033.md b/psa/119/033.md new file mode 100644 index 000000000..94893b416 --- /dev/null +++ b/psa/119/033.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## HE ## + +This is the fifth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 33-40 begins with this letter. + +## to the end ## + +AT: "to the end of my life" or "to the end of time" + +## keep your law ## + +"obey your law " + +## I will keep your Law with all my heart ## + +“I will surely keep your Law” or “I am completely committed to keeping your Law” \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/035.md b/psa/119/035.md new file mode 100644 index 000000000..f9717535a --- /dev/null +++ b/psa/119/035.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Guide me in the path of your commandments ## + +"Guide me according to your commandments" or "Teach me to obey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +## Direct my heart toward ## + +AT: "Make me want" + +## your covenant decrees ## + +AT: "to obey your covenant decrees" + +## unrighteous gain ## + +AT: "the desire for riches" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/037.md b/psa/119/037.md new file mode 100644 index 000000000..dc1101ec3 --- /dev/null +++ b/psa/119/037.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## worthless things ## + +"things that have no value" + +## revive me in your ways ## + +make me able to live as you wish me to live + +## revive me ## + +AT: "make my life strong" or "give me strength" + +## Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you ## + +AT: "Do for your servant what you promised to do for those who honor you" + +## your servant ## + +The writer referred to himself as God's servant to show his humility. AT: "me, your servant" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/039.md b/psa/119/039.md new file mode 100644 index 000000000..c889ff864 --- /dev/null +++ b/psa/119/039.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Take away the insults I dread ## + +The information that the insults are bad things that his enemies were saying about him can be stated clearly. AT: "Take away my enemies' mockery, which I fear" or "I dread the bad things my enemies say about me. Stop them from saying those things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I dread ## + +"I am very afraid of" + +## your righteous judgments are good ## + +All of God's judgments are righteous. AT: "Your judgments are righteous and good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-informremind]]) + +## I have longed for your instructions ## + +AT: "I very much want your instructions." Possible meanings are 1) "I want very much to know your instructions" or 2) "I want very much to obey what you teach us to do." + +## with your righteous deliverance ## + +All of God's deliverance is good. AT: "with your deliverance, because it is righteous" or "with your salvation, because you are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-informremind]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/041.md b/psa/119/041.md new file mode 100644 index 000000000..3edc299cc --- /dev/null +++ b/psa/119/041.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## VAV ## + +This is the sixth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 41-48 begins with this letter. + +## give me your unfailing love ## + +This is a request. AT: "please give me your unfailing love" + +## a reply ## + +AT: "an answer" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/043.md b/psa/119/043.md new file mode 100644 index 000000000..6db13cd33 --- /dev/null +++ b/psa/119/043.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Do not take the word of truth from of my mouth ## + +AT: "Never prevent me from speaking your truth" + +## for I have waited for your righteous decrees ## + +"waiting" has the concept of trusting, having confidence that God will do as He decrees. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/045.md b/psa/119/045.md new file mode 100644 index 000000000..48d2c412a --- /dev/null +++ b/psa/119/045.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## solemn commands before kings ## + +AT: "serious commands to kings" or "instructions to kings" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/047.md b/psa/119/047.md new file mode 100644 index 000000000..659f0887f --- /dev/null +++ b/psa/119/047.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I delight in your commandments ## + +Possible meanings are 1) "I find delight in studying your commandments" or 2) I am delighted that I have the opportunity to study your commandments". + +## lift up my hands to ## + +to honor, cherish or respect God's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/049.md b/psa/119/049.md new file mode 100644 index 000000000..33b11bc37 --- /dev/null +++ b/psa/119/049.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## ZAYIN: ## + +This is the seventh letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 49-56 begins with this letter. + +## Call to mind ## + +"Do remember". See how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/051.md b/psa/119/051.md new file mode 100644 index 000000000..d59f18193 --- /dev/null +++ b/psa/119/051.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## scoffed at ## + +to mock someone or something that is looked down on, doubted, or not honored + +## from ancient times ## + +This is a reference to when the decrees, the Law, were given along time ago. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/053.md b/psa/119/053.md new file mode 100644 index 000000000..74f497a36 --- /dev/null +++ b/psa/119/053.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Hot anger has taken hold of me ## + +AT: "I have become very angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/055.md b/psa/119/055.md new file mode 100644 index 000000000..0c3e06cc7 --- /dev/null +++ b/psa/119/055.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## my practice ## + +AT: "something I do over and over" or "my habit" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/057.md b/psa/119/057.md new file mode 100644 index 000000000..43c010422 --- /dev/null +++ b/psa/119/057.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## HETH: ## + +64 begins with this letter. + +## Yahweh is my portion ## + +This means Yahweh is all he wants. This refers to the division of the land of Canaan. The Levites did not receive vast territories as the other tribes did. The Lord was their portion. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/059.md b/psa/119/059.md new file mode 100644 index 000000000..60d6530c9 --- /dev/null +++ b/psa/119/059.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## turned my feet ## + +AT: "changed my direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I hurry and do not delay ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/061.md b/psa/119/061.md new file mode 100644 index 000000000..0e284e47e --- /dev/null +++ b/psa/119/061.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The cords of the wicked have ensnared me ## + +AT: "My enemies have tried to catch me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/063.md b/psa/119/063.md new file mode 100644 index 000000000..c334ae767 --- /dev/null +++ b/psa/119/063.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I am a companion ## + +AT: "I am a friend of all who honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/065.md b/psa/119/065.md new file mode 100644 index 000000000..88470c757 --- /dev/null +++ b/psa/119/065.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## TETH: ## + +72 begins with this letter. + +## by means of your word ## + +AT: "as you have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/067.md b/psa/119/067.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/psa/119/067.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/069.md b/psa/119/069.md new file mode 100644 index 000000000..59727c14e --- /dev/null +++ b/psa/119/069.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## smeared me with lies ## + +AT: "spread many bad lies about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## whole heart ## + +See how you translated this in [Psalms 9:1](../009/001.md). + +## hearts are hardened ## + +See how you translated this in [Psalms 95:8](../095/008.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/071.md b/psa/119/071.md new file mode 100644 index 000000000..0f8e9ff14 --- /dev/null +++ b/psa/119/071.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Instruction from your mouth ## + +This refers to the Law. AT: "The instructions you have given" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/073.md b/psa/119/073.md new file mode 100644 index 000000000..94457eee2 --- /dev/null +++ b/psa/119/073.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## YOD: ## + +80 begins with this letter. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/075.md b/psa/119/075.md new file mode 100644 index 000000000..1027f1cdf --- /dev/null +++ b/psa/119/075.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## in faithfulness you afflicted me ## + +God promises to reward the righteous and punish wrongdoers, so he is faithful to do what he says he will. AT: "you remain faithful even when you disciplined me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/077.md b/psa/119/077.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/psa/119/077.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/079.md b/psa/119/079.md new file mode 100644 index 000000000..de4c006a5 --- /dev/null +++ b/psa/119/079.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## turn to me ## + +AT: "come to me" or "unite with me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/081.md b/psa/119/081.md new file mode 100644 index 000000000..910bb8d01 --- /dev/null +++ b/psa/119/081.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## KAPH: ## + +88 begins with this letter. + +## My eyes long ## + +AT: "I wait and wait" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/083.md b/psa/119/083.md new file mode 100644 index 000000000..d20bf0ac0 --- /dev/null +++ b/psa/119/083.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## wineskin ## + +a bag made of animal skin for holding wine + +## like a wineskin in the smoke ## + +AT: "useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me? ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/085.md b/psa/119/085.md new file mode 100644 index 000000000..c85417652 --- /dev/null +++ b/psa/119/085.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The proud have dug pits for me ## + +This refers to hunting where pits are dug to capture animals by falling into the pit. The proud are seeking to capture the psalmist or cause him to do wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/087.md b/psa/119/087.md new file mode 100644 index 000000000..6f5ff38ae --- /dev/null +++ b/psa/119/087.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## They have almost made an end to me on earth ## + +AT: "They have almost killed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/089.md b/psa/119/089.md new file mode 100644 index 000000000..9128e10c0 --- /dev/null +++ b/psa/119/089.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## LAMEDH: ## + +96 begins with this letter. + +## for all generations ## + +See how you translated this in [Psalms 89:11](../089/011.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/091.md b/psa/119/091.md new file mode 100644 index 000000000..14ca30f27 --- /dev/null +++ b/psa/119/091.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all things are your servants ## + +AT: "all things serve you" or "all things obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/093.md b/psa/119/093.md new file mode 100644 index 000000000..922d1cedb --- /dev/null +++ b/psa/119/093.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I will never forget ## + +AT: "I will remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/095.md b/psa/119/095.md new file mode 100644 index 000000000..825e47ad5 --- /dev/null +++ b/psa/119/095.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## everything has its limits ## + +AT: "everything will come to an end" + +## beyond limits ## + +AT: "without limits" or "eternal" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/097.md b/psa/119/097.md new file mode 100644 index 000000000..b361468a6 --- /dev/null +++ b/psa/119/097.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## MEM: ## + +104 begins with this letter. + +## your commandments are always with me ## + +AT: "your commandments are always on my mind" or "I frequently think about your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/099.md b/psa/119/099.md new file mode 100644 index 000000000..b3159e163 --- /dev/null +++ b/psa/119/099.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## instructions ## + +AT: "rules" or "commandments" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/101.md b/psa/119/101.md new file mode 100644 index 000000000..2681da87c --- /dev/null +++ b/psa/119/101.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## kept my feet back from every evil path ## + +AT: "not done evil" or "have not followed evil ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## turned aside ## + +See how you translated this in [Psalms 14:2](../014/002.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/103.md b/psa/119/103.md new file mode 100644 index 000000000..4838cf305 --- /dev/null +++ b/psa/119/103.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth! ## + +AT: "God's words are good and delightful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/105.md b/psa/119/105.md new file mode 100644 index 000000000..542dd25de --- /dev/null +++ b/psa/119/105.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## NUN: ## + +112 begins with this letter. + +## is a lamp to my feet ## + +These two phrases have the same meaning. AT: "shows me where to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/107.md b/psa/119/107.md new file mode 100644 index 000000000..f01935a1a --- /dev/null +++ b/psa/119/107.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## freewill offerings of my mouth ## + +The psalmist's prayer is compared to a sacrifice offered to God. AT: "my prayer as a sacrifice to you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/109.md b/psa/119/109.md new file mode 100644 index 000000000..50b189d0a --- /dev/null +++ b/psa/119/109.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## set a snare ## + +This means to be put in a position or situation that is difficult to escape. AT: "set a trap" (See "snare" here: :en:ta:workbench:translate:biblicalimagery) + +## strayed from your instructions ## + +AT: "disobeyed your instructions" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/111.md b/psa/119/111.md new file mode 100644 index 000000000..fb1cec70a --- /dev/null +++ b/psa/119/111.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I claim your covenant decrees as my heritage forever ## + +AT: "Your laws will belong to me forever" + +## they are the ## + +AT: "they bring me delight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## my heart is set on obeying ## + +AT: "I am determined to obey" + +## forever to the very end ## + +AT: "to the end of the world" or "to the end of my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/113.md b/psa/119/113.md new file mode 100644 index 000000000..598f52cf2 --- /dev/null +++ b/psa/119/113.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## SAMEKH: ## + +120 begins with this letter. + +## who have a double mind ## + +These people are not sincere. They are not wholly committed to following God. AT: "who cannot make up their mind about following God" or "who are insincere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my hiding place ## + +This means God is like a place where we can hide from our enemies, where we are safe and protected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my shield ## + +AT: "my protector" + +## your word ## + +AT: "your instruction" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/115.md b/psa/119/115.md new file mode 100644 index 000000000..b84a59c48 --- /dev/null +++ b/psa/119/115.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Sustain me by your word ## + +AT: "Give me strength through your word" or "Enable me to be strong as you promised in your word" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/117.md b/psa/119/117.md new file mode 100644 index 000000000..613181e2b --- /dev/null +++ b/psa/119/117.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## deceptive and unreliable ## + +AT: "misleading and not able to be trusted" or "dishonest and not able to be trusted" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/119.md b/psa/119/119.md new file mode 100644 index 000000000..5b6e73645 --- /dev/null +++ b/psa/119/119.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## You remove all of the wicked of the earth like slag ## + +Slag is the waste or undesired leftovers in the process of refining gold or other metals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## solemn commands ## + +See how you translated this in [Psalms 25:10](../025/010.md). + +## trembles in fear of you ## + +AT: "shakes because I fear you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/121.md b/psa/119/121.md new file mode 100644 index 000000000..008637c1b --- /dev/null +++ b/psa/119/121.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## AYIN: ## + +128 begins with this letter. + +## abandon me to my oppressors ## + +AT: "allow people to oppress me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/123.md b/psa/119/123.md new file mode 100644 index 000000000..b9cdcbedf --- /dev/null +++ b/psa/119/123.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/125.md b/psa/119/125.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/psa/119/125.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/127.md b/psa/119/127.md new file mode 100644 index 000000000..0c80b0df2 --- /dev/null +++ b/psa/119/127.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## every path of falsehood ## + +AT: "all the bad ways some people live" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/129.md b/psa/119/129.md new file mode 100644 index 000000000..e0c06ff09 --- /dev/null +++ b/psa/119/129.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## PE ## + +This is the seventeenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 129-136 begins with this letter. + +## covenant decree ## + +See how you translated this in [Psalms 19:7](../019/007.md) + +## The unfolding of your words gives light ## + +AT: "The explanation of your words gives understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/131.md b/psa/119/131.md new file mode 100644 index 000000000..8fd163b7d --- /dev/null +++ b/psa/119/131.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I open my mouth and pant ## + +AT: "I am eagerly waiting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## love your name ## + +AT: "love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/133.md b/psa/119/133.md new file mode 100644 index 000000000..6d9f7acdd --- /dev/null +++ b/psa/119/133.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Direct my footsteps ## + +AT: "Guide me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## do not let any sin rule me ## + +"do not let my enemies rule over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/135.md b/psa/119/135.md new file mode 100644 index 000000000..243013ad5 --- /dev/null +++ b/psa/119/135.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## shine on your servant ## + +AT: "show favor on your servant" or "bless and guide your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## streams of tears ## + +AT: "many tears" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/137.md b/psa/119/137.md new file mode 100644 index 000000000..db66de7bc --- /dev/null +++ b/psa/119/137.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## TSADHE ## + +This is the eighteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 137-144 begins with this letter + +## covenant decrees ## + +See how you translated this in [Psalms 19:7](../019/007.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/139.md b/psa/119/139.md new file mode 100644 index 000000000..1854a3477 --- /dev/null +++ b/psa/119/139.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## tested very much ## + +AT: "proven true" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/141.md b/psa/119/141.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/psa/119/141.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/143.md b/psa/119/143.md new file mode 100644 index 000000000..4847b1a2b --- /dev/null +++ b/psa/119/143.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## distress and anguish have found me ## + +AT: "I have become distressed and anguished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/145.md b/psa/119/145.md new file mode 100644 index 000000000..c4f5b35b7 --- /dev/null +++ b/psa/119/145.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## QOPH ## + +This is the nineteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each of verses 145-152 begins with this letter. + +## with my whole heart ## + +AT: "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## covenant decree ## + +See how you translated this in [Psalms 19:7](../019/007.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/147.md b/psa/119/147.md new file mode 100644 index 000000000..fcdb641f8 --- /dev/null +++ b/psa/119/147.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## dawn of the morning ## + +AT: "before the sun first appears" + +## My eyes are open before the night watches change ## + +In Hebrew culture, the night was divided into usually three "watches" or periods. AT: "I'm awake all night" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/149.md b/psa/119/149.md new file mode 100644 index 000000000..aef6bb106 --- /dev/null +++ b/psa/119/149.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Hear my voice in your covenant faithfulness ## + +AT: "hear my prayers because of your covenant faithfulness" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/151.md b/psa/119/151.md new file mode 100644 index 000000000..536b63084 --- /dev/null +++ b/psa/119/151.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all your commandments are trustworthy ## + +AT: "I can trust your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## covenant decree ## + +See how you translated this in [Psalms 19:7](../019/007.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/153.md b/psa/119/153.md new file mode 100644 index 000000000..22d0c235e --- /dev/null +++ b/psa/119/153.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## RESH ## + +This is the twentieth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 153-160 begins with this letter. + +## Look on my affliction ## + +AT: "See my affliction" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/155.md b/psa/119/155.md new file mode 100644 index 000000000..c34458c5b --- /dev/null +++ b/psa/119/155.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Salvation is far from the wicked ## + +AT: "The wicked will certainly not be saved" or "You will certainly not save the wicked" + +## Great are your merciful actions ## + +AT: "Your merciful acts are great" or "You have done many merciful things" + +## as you always do ## + +Another possible meaning is "because you do what is just." \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/157.md b/psa/119/157.md new file mode 100644 index 000000000..0f8ff5fba --- /dev/null +++ b/psa/119/157.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the treacherous ## + +AT: "those who betray me" or "my enemies" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/159.md b/psa/119/159.md new file mode 100644 index 000000000..c61d6df46 --- /dev/null +++ b/psa/119/159.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The essence of your word is trustworthy ## + +AT: "your word is completely true" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/161.md b/psa/119/161.md new file mode 100644 index 000000000..28da49772 --- /dev/null +++ b/psa/119/161.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## SHIN: ## + +This is the twenty-first letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 161-168 begins with this letter. + +## my heart trembles, afraid of disobeying your word ## + +AT: "I am shaking because I fear disobeying your word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## plunder ## + +treasure \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/163.md b/psa/119/163.md new file mode 100644 index 000000000..a4fc66ad4 --- /dev/null +++ b/psa/119/163.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/165.md b/psa/119/165.md new file mode 100644 index 000000000..0d7f8f81a --- /dev/null +++ b/psa/119/165.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## nothing makes them stumble ## + +AT: "nothing makes them sin" or "nothing makes them fall into error" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md new file mode 100644 index 000000000..ea59abfbf --- /dev/null +++ b/psa/119/167.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## solemn commands ## + +See how you translated this in [Psalms 25:10](../025/010.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/169.md b/psa/119/169.md new file mode 100644 index 000000000..c467adc81 --- /dev/null +++ b/psa/119/169.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## TAV: ## + +second letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 169-176 begins with this letter. + +## May my plea come before you ## + +AT: "May you hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/171.md b/psa/119/171.md new file mode 100644 index 000000000..b2b2e1292 --- /dev/null +++ b/psa/119/171.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## May my lips pour out praise ## + +AT: "I desire to praise you a lot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +## my tongue sing ## + +AT: "me sing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/173.md b/psa/119/173.md new file mode 100644 index 000000000..7e1cf7741 --- /dev/null +++ b/psa/119/173.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## May your hand help me ## + +AT: Please help me (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/175.md b/psa/119/175.md new file mode 100644 index 000000000..2008215fb --- /dev/null +++ b/psa/119/175.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## like a lost sheep ## + +AT: "I have left your way like a sheep that has left its flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/001.md b/psa/120/001.md new file mode 100644 index 000000000..4931bb1cb --- /dev/null +++ b/psa/120/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." + +## In my distress ## + +“In my trouble.” AT: “When I was in trouble” + +## lie with their lips and deceive with their tongues ## + +AT: "lie to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/003.md b/psa/120/003.md new file mode 100644 index 000000000..67fc4757d --- /dev/null +++ b/psa/120/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## What will he inflict on you, and what more besides, you deceitful tongue? ## + +AT: "God will punish the liars." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## deceitful tongue ## + +AT: "liars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He will shoot you with the sharp arrows of warriors ## + +AT: "He will punish you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## arrowheads heated over hot coals ## + +This refers to the tip of an arrow and indicates a severe punishment. \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/005.md b/psa/120/005.md new file mode 100644 index 000000000..95dbfc65d --- /dev/null +++ b/psa/120/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Meshech ## + +This is the area inhabited by the descendants of Japeth. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/japheth]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +## tents of Kedar ## + +AT: "among those who live in Kedar" or "among a people from the East" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/001.md b/psa/121/001.md new file mode 100644 index 000000000..fca7eb86f --- /dev/null +++ b/psa/121/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md). + +## From where will my help come? ## + +AT: "my hope only comes from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/003.md b/psa/121/003.md new file mode 100644 index 000000000..362f7c1c0 --- /dev/null +++ b/psa/121/003.md @@ -0,0 +1,25 @@ +The speaker now begins speaking to the people of Israel. + +## He will not allow your foot to slip ## + +AT: "God will not allow you. Israel, to fail" or "God will protect you, Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-netaphor]]) + +## he who protects you will not slumber. See, the guardian of Israel never slumbers or sleeps ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) + +## he who protects you will not slumber ## + +AT: "God will always protect you" or "God will not stop protecting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## see ## + +This word strengthens the following sentence. It does not mean to do anything with your eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the guardian of Israel ## + +This is another reference to God being the protector of Israel. + +## slumbers or sleeps ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/005.md b/psa/121/005.md new file mode 100644 index 000000000..0fedd7a7c --- /dev/null +++ b/psa/121/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Yahweh is the shade at your right hand. ## + +AT: "God protects you from things that would hurt you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The sun will not harm you by day, nor the moon by night. ## + +AT: "God protects you during the day and the night." or "God protects you from the elements during all the time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/007.md b/psa/121/007.md new file mode 100644 index 000000000..f8e55c85f --- /dev/null +++ b/psa/121/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## from all evil ## + +AT: "from all evil things" or "from being harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Yahweh will protect you from all harm, and he will protect your life ## + +These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/001.md b/psa/122/001.md new file mode 100644 index 000000000..19908e685 --- /dev/null +++ b/psa/122/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) + +## our feet are ## + +Here the people are being referred to by their feet since people stand on their feet. AT: "We are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## inside your gates, Jerusalem ## + +AT: in the city of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## Jerusalem was build like a city that is compact together ## + +AT: "Jerusalem was built with great unity" \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/004.md b/psa/122/004.md new file mode 100644 index 000000000..0cdd7a50f --- /dev/null +++ b/psa/122/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## The tribes go up there ... as a law for Israel ## + +AT: "The tribes of Israel goes up to house of Yahweh in obedience to his command" \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/006.md b/psa/122/006.md new file mode 100644 index 000000000..c6e7c9e95 --- /dev/null +++ b/psa/122/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## They will prosper who love you. ## + +"Let those who love you prosper" + +## May there be peace within ... and prosperity within ... ## + +These two phrases have similar meanings and are used together to strengthen each other. AT: "May there be peace and prosperity within Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## peace within your walls ## + +Here Jerusalem is referred to by its walls. AT: "peace within Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## prosperity within your towers ## + +This refers to the Jerusalem and likely the surrounding areas within Jerusalem's control. At: "may there be prosperity in Jerusalem" or "may there be prosperity in Jerusalem and its surroundings" \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/008.md b/psa/122/008.md new file mode 100644 index 000000000..b5969d192 --- /dev/null +++ b/psa/122/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## sakes ## + +"well-being" + +## for your good ## + +AT: "for good things to happen to you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/001.md b/psa/123/001.md new file mode 100644 index 000000000..c26c656d7 --- /dev/null +++ b/psa/123/001.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) + +## I lift up my eyes ## + +Here the author refers to his eyes because that is the part of the body used for seeing. AT: "I look to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## enthroned ## + +sitting on a throne and ruling as king + +## as the eyes of servants … as the eyes of a maid … so our eyes look … ## + +These three phrases have similar meanings. The third phrase, about the Israelites, is being compared to how the servants and maids look to their masters and mistresses for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## maids ## + +"servant girls" + +## mistress ## + +the woman who has authority over the servant girls \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/003.md b/psa/123/003.md new file mode 100644 index 000000000..8430d3d48 --- /dev/null +++ b/psa/123/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## we are filled with humiliation ## + +"we have been disgraced" + +## We are more than full ## + +AT: "We have had too much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## scoff ## + +to mock or insult + +## the insolent ## + +rude and arrogant people + +## of the scoffing ... and with the contempt ... ## + +There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/001.md b/psa/124/001.md new file mode 100644 index 000000000..651b789fa --- /dev/null +++ b/psa/124/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) + +## if it had not been Yahweh who was on our side ## + +AT: "Without Yahweh's help" + +## swallowed us up alive ## + +This metaphor compares how the Israelites could've died to how a fierce animal would attack a smaller animal to eat. AT: "killed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## their anger raged against us ## + +AT: "They attacked us" \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/004.md b/psa/124/004.md new file mode 100644 index 000000000..7d25178e6 --- /dev/null +++ b/psa/124/004.md @@ -0,0 +1,13 @@ +In these two verses the author compares the enemies of Israel to a flood of water. + +## The water would have swept is away ## + +AT: "Our enemies would have easily defeated us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the torrent would have overwhelmed us ## + +"the violent waters would have been too much for us" or AT: "Our enemies would have overwhelmed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the raging waters would have drowned us ## + +"the violent waters would have killed us" or AT: "our enemies would have killed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/006.md b/psa/124/006.md new file mode 100644 index 000000000..4bb6bd400 --- /dev/null +++ b/psa/124/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the snare ## + +"the trap" \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/008.md b/psa/124/008.md new file mode 100644 index 000000000..5e8a5f9a0 --- /dev/null +++ b/psa/124/008.md @@ -0,0 +1 @@ +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/001.md b/psa/125/001.md new file mode 100644 index 000000000..81f0163d9 --- /dev/null +++ b/psa/125/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) + +## so Yahweh surrounds his people now and forever ## + +Here the phrase "Now and forever" means "always". AT: "so Yahweh will always surround his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## The scepter of wickedness ... land of the righteous ## + +Here the scepter of wickedness of being used to represent wicked people. AT: "Wicked people must no be allowed to rule the righteous land of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/004.md b/psa/125/004.md new file mode 100644 index 000000000..a2515e0e5 --- /dev/null +++ b/psa/125/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Do good ## + +This is a request. AT: "Please do good" or "I beg you to do good" + +## upright in their hearts ## + +AT: "righteous" (See: [[[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## their crooked ways ## + +"their wicked ways" \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/001.md b/psa/126/001.md new file mode 100644 index 000000000..29a71a27c --- /dev/null +++ b/psa/126/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) + +## restored the fortunes of Zion ## + +Made Zion prosperous again. \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/002.md b/psa/126/002.md new file mode 100644 index 000000000..ae6e2e91e --- /dev/null +++ b/psa/126/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## our mouths were filled with laughter ## + +AT: "We laughed and laughed" + +## our tongues with singing ## + +"our tongues were filled with singing" or AT: "we sang and sang" or "we sang and sang some more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## they said among the nations ## + +"the people of the nations said among themselves" + +## Yahweh did great things for us; how glad we were! ## + +"how glad we were because Yahweh did these great things for us!" \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/004.md b/psa/126/004.md new file mode 100644 index 000000000..2b53efc09 --- /dev/null +++ b/psa/126/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Those who sow in tears ... He who goes out weeping ... bringing his sheaves with him ## + +These are two verses are parallel--The seconde sentence has the same meaning as first sentence but it gives more details. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Those who sow in tears ## + +"Those who sow with tears" + +## sheaves ## + +AT: "crops" \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/001.md b/psa/127/001.md new file mode 100644 index 000000000..f6254d94a --- /dev/null +++ b/psa/127/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) + +## to rise up early, to come home late ## + +This references someone who works long hours of the day. + +## eat the bread of hard work ## + +AT: "work hard for your daily needs" \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/003.md b/psa/127/003.md new file mode 100644 index 000000000..32a310dbb --- /dev/null +++ b/psa/127/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## heritage ## + +This references something that is inherited. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) + +## Like arrows in the hand of a warrior, so are the children of one's youth ## + +AT: "Having many children will help to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## quiver full of them ## + +A quiver is a container for arrows. AT: "a home full of children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/001.md b/psa/128/001.md new file mode 100644 index 000000000..29e16f985 --- /dev/null +++ b/psa/128/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) + +## Blessed is everyone who honors Yahweh ## + +"Yahweh will bless everyone who honors him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## What your hands provide ## + +Here a man is being referred to by his hands because that is the part of the body he works with. AT: "What you provide" or "What you work for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## blessed and prosper ## + +These two words emphasize God's favor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/003.md b/psa/128/003.md new file mode 100644 index 000000000..a856fb7b6 --- /dev/null +++ b/psa/128/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## like a fruitful vine in your house ## + +AT: "she will be very productive and give you many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## your children will be like olive plants ## + +His children are compared to the many shoots that grow up around an olive tree. AT: "you will have many children that will grow and prosper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## around the table ## + +This refers to the place where a family gathers to eat. + +## the man will be blessed who honors Yahweh ## + +"Yahweh will bless the man who honors him" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## all the days of your life ## + +"throughout your lifetime" + +## May peace be on Israel ## + +"May you give peace to Israel" \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/001.md b/psa/129/001.md new file mode 100644 index 000000000..7d53a1308 --- /dev/null +++ b/psa/129/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) + +## they have attacked ## + +AT: "my enemies have attacked" + +## The plowers have plowed on my back ## + +Here the cuts being inflicted on someone's back by whipping is being compared to a farmer plowing a field. AT: "My enemies have cut me deeply on my back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they made their furrows long ## + +AT: "They made their cuts long and deep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/004.md b/psa/129/004.md new file mode 100644 index 000000000..0db27b84b --- /dev/null +++ b/psa/129/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## cut the ropes of the wicked ## + +AT: "He has freed us from our enemies"​ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## May they all be put to shame and turned back ## + +"May God cause them to be put to shame and their wrath to be turned away from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/006.md b/psa/129/006.md new file mode 100644 index 000000000..dc309fe27 --- /dev/null +++ b/psa/129/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## that cannot fill the reaper's hand ## + +"it's not enough for the reaper to cut" + +## or the chest of the one who binds sheaves ## + +"it's not enough to bind into sheaves" + +## the blessing of Yahweh ## + +AT: "Yahweh's blessing" \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/001.md b/psa/130/001.md new file mode 100644 index 000000000..64c05e5ea --- /dev/null +++ b/psa/130/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md). + +## Out of the depths ## + +AT: "Because I am very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I cry ## + +"I pray to you" + +## let your ears be attentive ## + +AT: "please listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## to my pleas for mercy ## + +AT: "I ask you to be merciful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/003.md b/psa/130/003.md index 6ade8edc1..24db12faf 100644 --- a/psa/130/003.md +++ b/psa/130/003.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## who could stand? ## -"you would say no one is innocent." or "you would say that everyone is guilty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +AT: "you would say no one is innocent." or "you would say everyone is guilty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/007.md b/psa/130/007.md deleted file mode 100644 index f92c4f816..000000000 --- a/psa/130/007.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/131/001.md b/psa/131/001.md new file mode 100644 index 000000000..c159109be --- /dev/null +++ b/psa/131/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md). + +## my heart is not proud or my eyes haughty ## + +These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See" [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I do not have great hopes for myself ## + +AT: "I do not expect to do great things" \ No newline at end of file diff --git a/psa/131/002.md b/psa/131/002.md new file mode 100644 index 000000000..ffae9a26f --- /dev/null +++ b/psa/131/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## a weaned child with his mother ## + +The child is no longer demanding breast milk from his mother. Possible meanings are 1) "a child who no longer drinks milk but is happy with to be with his mother" (UDB) or 2) "a child who has finished drinking milk for a while and is resting with his mother." If your language has a word for child that does not specify male or female, you may use it here. \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/001.md b/psa/132/001.md new file mode 100644 index 000000000..e1198323e --- /dev/null +++ b/psa/132/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +see how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) + +## for David's sake call to mind ## + +AT: "help David by remembering" + +## call to mind ## + +see how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/003.md b/psa/132/003.md new file mode 100644 index 000000000..82acd5a4e --- /dev/null +++ b/psa/132/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## He said ## + +AT: "King David said to God" \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/006.md b/psa/132/006.md new file mode 100644 index 000000000..7e675a1a4 --- /dev/null +++ b/psa/132/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## we heard about it in Ephrathah ## + +AT: "those of us people of Israel who were in Ephrathah heard about the sacred chest" + +## fields of Jaar ## + +the fields where people's animals grazed near a town whose name means Forest (ULB) or City of Forests (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## we will worship at his footstool ## + +AT: "we will worship him as our king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your resting place ## + +the sacred tent where they worship God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/009.md b/psa/132/009.md new file mode 100644 index 000000000..2b6a3396c --- /dev/null +++ b/psa/132/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## May your priests be clothed with integrity ## + +"I want people to see how your priests always do what is right" + +## For ... David's sake ## + +see how you translated this in [Psalms 132:1](./001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/011.md b/psa/132/011.md new file mode 100644 index 000000000..f0c4dc2db --- /dev/null +++ b/psa/132/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## turn back from his oath ## + +AT: "not do what he promised to do" + +## set ... on your throne ## + +AT: "cause ... to rule Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## sit on your throne ## + +AT: "rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/013.md b/psa/132/013.md new file mode 100644 index 000000000..1125ca7be --- /dev/null +++ b/psa/132/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Zion ... her ... her ## + +The author as though Zion were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/015.md b/psa/132/015.md new file mode 100644 index 000000000..d1c4d7e52 --- /dev/null +++ b/psa/132/015.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## her ... her ... her ... her ## + +"Zion ... Zion's ... Zion's ... Zion's" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/017.md b/psa/132/017.md new file mode 100644 index 000000000..ead649ccf --- /dev/null +++ b/psa/132/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## make the horn … to grow ## + +An animal horn is meant here. This is a metaphor for power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my anointed one ## + +AT: "my king" + +## his crown will shine ## + +a reference to the glory of the king (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/133/001.md b/psa/133/001.md new file mode 100644 index 000000000..9d58b9864 --- /dev/null +++ b/psa/133/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md). + +## behold ## + +See how you translated this in [Psalms 27:4](../027/004.md). + +## for brothers ## + +Here, brothers refers to fellow Israelites. \ No newline at end of file diff --git a/psa/133/002.md b/psa/133/002.md new file mode 100644 index 000000000..b9a3a4c51 --- /dev/null +++ b/psa/133/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## It is ## + +AT: "the result of unity is" + +## precious oil ## + +AT: "a good-smelling fragrance" + +## like the precious oil on the head that flowed down the beard ## + +"with joy and seriousness" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like the dew of Hermon ## + +AT: "a refreshing" + +## Hermon ## + +This is a mountain in Israel that has snow on its peak year-round. \ No newline at end of file diff --git a/psa/134/001.md b/psa/134/001.md new file mode 100644 index 000000000..fe7fe0455 --- /dev/null +++ b/psa/134/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A song of ascents ## + +See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md). + +## all you servants of Yahweh ## + +"you who serve the + +## you who serve during the night ## + +AT: "even those who serve at night" + +## lift up your hands ## + +This is how people prayed or praised. + +## to the holy place ## + +"to the temple" \ No newline at end of file diff --git a/psa/134/003.md b/psa/134/003.md new file mode 100644 index 000000000..5db56ea7d --- /dev/null +++ b/psa/134/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## he who made ## + +AT: "He maked" \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/001.md b/psa/135/001.md new file mode 100644 index 000000000..5998f60d1 --- /dev/null +++ b/psa/135/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Praise the name of Yahweh ## + +Praise Yahweh (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## stand ## + +as a servant, ready to obey commands + +## Yahweh, God ## + +make sure that these refer to the same person \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/003.md b/psa/135/003.md new file mode 100644 index 000000000..ff85a52d6 --- /dev/null +++ b/psa/135/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## for it is pleasant to do so ## + +AT: "because we get pleasure from doing so" or "because his name gives us pleasure." \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/008.md b/psa/135/008.md new file mode 100644 index 000000000..53b73263f --- /dev/null +++ b/psa/135/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## signs and wonders ## + +actions intended to produce a response of repentance or worship of God (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## into your midst, Egypt ## + +AT: "among your people, Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## against Pharaoh ## + +AT: "to punish Pharaoh" \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/010.md b/psa/135/010.md new file mode 100644 index 000000000..7e4ae3217 --- /dev/null +++ b/psa/135/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He attacked many nations and killed mighty kings ## + +AT: "He conquered many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Sihon ... Og ## + +names of men (See: :en:ta:workbench:translate:translatenames) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/012.md b/psa/135/012.md new file mode 100644 index 000000000..5f4365ce2 --- /dev/null +++ b/psa/135/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## he gave their land as a heritage ## + +AT: "for Israel to pass on to following generations" + +## Your name ## + +"your fame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Your name, Yahweh, endures forever, your renown, Yahweh, endures throughout all generations ## + +(See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/015.md b/psa/135/015.md new file mode 100644 index 000000000..3606b3a2c --- /dev/null +++ b/psa/135/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## The nations' idols are silver and gold, the work of men’s hands ## + +The people who do not obey God make statues to worship out of gold or silver. + +## those idols have mouths, but they do not speak ## + +while the physical representation of their idols have a mouth, the figure is unable to use that mouth because the false god they represent do not have any power + +## are like them ## + +AT: "are completely useless" or "are completely powerless" (see:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/001.md b/psa/136/001.md new file mode 100644 index 000000000..d44163e40 --- /dev/null +++ b/psa/136/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Oh ## + +see how you translated this in [Psalms 5:7](../005/007.md) + +## the God of gods ## + +the God who is greater than the gods that other people worship (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/006.md b/psa/136/006.md new file mode 100644 index 000000000..57c799034 --- /dev/null +++ b/psa/136/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## spread out the earth above the waters ## + +AT: "placed the earth over the waters" + +## great lights ## + +AT: "the sun and the moon and the stars" \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md new file mode 100644 index 000000000..b7ca119d1 --- /dev/null +++ b/psa/136/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## to rule by ## + +AT: "to shine through the" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/010.md b/psa/136/010.md new file mode 100644 index 000000000..6a523998f --- /dev/null +++ b/psa/136/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## from among them ## + +AT: "from among the people of Egypt" + +## with a strong hand and a raised arm ## + +AT: "with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/013.md b/psa/136/013.md new file mode 100644 index 000000000..f0a1dfcc0 --- /dev/null +++ b/psa/136/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## overthrew Pharaoh ## + +AT: "defeated Pharaoh" or "defeated the king of Egypt" + +## in the Red Sea ## + +The army of Pharaoh was defeated when it drowned in the Red Sea. \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/018.md b/psa/136/018.md new file mode 100644 index 000000000..845c149b0 --- /dev/null +++ b/psa/136/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Sihon...Og ## + +see how you translated this in [Psalms 135:10](../135/010.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/021.md b/psa/136/021.md new file mode 100644 index 000000000..882a24451 --- /dev/null +++ b/psa/136/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## called us to mind ## + +see how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md) + +## helped us in our humiliation ## + +AT: "cared when we were shamed." \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/024.md b/psa/136/024.md new file mode 100644 index 000000000..2db4e80a6 --- /dev/null +++ b/psa/136/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## has given us victory over ## + +AT: "has made us able to defeat" \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/001.md b/psa/137/001.md new file mode 100644 index 000000000..3cfb2ac80 --- /dev/null +++ b/psa/137/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## by the rivers ## + +AT: "Next to one of the rivers near Babylon" + +## we sat ... we thought ... we hung ## + +The writer does not include the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## On the poplars there ## + +"Poplars" do not grow in "Zion." "On the trees in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/005.md b/psa/137/005.md new file mode 100644 index 000000000..51f0168ce --- /dev/null +++ b/psa/137/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## If I ignore the memory of you, Jerusalem ## + +The writer speaks as if Jerusalem is listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## right hand ## + +the hand most people use most often \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/007.md b/psa/137/007.md new file mode 100644 index 000000000..43a66db78 --- /dev/null +++ b/psa/137/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## call to mind ## + +See how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md). + +## the day Jerusalem fell ## + +AT: "the day the Babylonian army entered Jerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/008.md b/psa/137/008.md new file mode 100644 index 000000000..a9508bf6b --- /dev/null +++ b/psa/137/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## May the person be blessed, whoever pays you back ## + +AT: "may God bless the one who pays you back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## pays you back for what you have done to us ## + +"does to you what you did to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## May the person be blessed ## + +AT: "God will certainly bless him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## dashes your little ones against the rock ## + +"smashes your babies' heads against rocks" \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/001.md b/psa/138/001.md new file mode 100644 index 000000000..b617ec218 --- /dev/null +++ b/psa/138/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## my whole heart ## + +AT: "completely" + +## I will bow down ## + +AT: "I will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +## give thanks to your name ## + +AT: "give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/003.md b/psa/138/003.md new file mode 100644 index 000000000..438dbc725 --- /dev/null +++ b/psa/138/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## all the kings of the earth ## + +AT: "all the leaders of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## your mouth ## + +AT: "that you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/005.md b/psa/138/005.md new file mode 100644 index 000000000..ddea264a0 --- /dev/null +++ b/psa/138/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Indeed ## + +This is used to emphasize what was just said. + +## Yahweh is high, yet he cares for the lowly ## + +AT: "Yahweh is the great, he cares for those without anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/007.md b/psa/138/007.md new file mode 100644 index 000000000..1ecde0c61 --- /dev/null +++ b/psa/138/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## middle of danger ## + +AT: "surrounded by danger" + +## you will reach out with your hand ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## anger of my enemies ## + +AT: "my enemies, who are angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## your hands made ## + +AT: "you created" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/001.md b/psa/139/001.md new file mode 100644 index 000000000..98a53d611 --- /dev/null +++ b/psa/139/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +"This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## examined ## + +AT: "searched" or "tested" + +## know when I sit down and when I get up ## + +AT: "know everything about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/003.md b/psa/139/003.md new file mode 100644 index 000000000..dc3a9c336 --- /dev/null +++ b/psa/139/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## observe my path ## + +AT: "know my every thing I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and when I lie down ## + +AT: "and all my actions" + +## there is not a word I speak that you do not know completely ## + +AT: "you know everything that I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## rest you hand upon me ## + +AT: "you protect and comfort me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## too much for me ## + +AT: "too much for me to understand" + +## it is too high ## + +AT: "it is difficult to understand" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/007.md b/psa/139/007.md new file mode 100644 index 000000000..ff96bb26e --- /dev/null +++ b/psa/139/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Where can I go to escape from your Spirit? ## + +AT: "I cannot escape from your Spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Where can I flee from your presence? ## + +AT: "I cannot flee from your presence." + +## if I make my bed in sheol, ## + +AT "Even if I stay among the dead people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/009.md b/psa/139/009.md new file mode 100644 index 000000000..511e06cda --- /dev/null +++ b/psa/139/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## If I fly away on the wings of the morning and go to live in the uttermost parts across the sea ## + +The author is explaining that wherever he is, God is there too. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## If I fly away on the wings of the morning ## + +AT: "If the sun could carry me with itself across the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in the uttermost parts across the sea ## + +AT: "very far away to the west" + +## will hold onto me ## + +AT: "will guide me" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/011.md b/psa/139/011.md new file mode 100644 index 000000000..5cfb03c91 --- /dev/null +++ b/psa/139/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## If I say, "Surely the darkness will hide me, and the night will be my light" ## + +AT: The darkness could not hide me, and neither could the night" + +## The night shines like the day ## + +AT: "The day and night are the same to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## for the darkness and the light are both alike ## + +AT: "because God's knowledge does depend on circumstances" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/013.md b/psa/139/013.md new file mode 100644 index 000000000..5763b5a3d --- /dev/null +++ b/psa/139/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## formed me ## + +AT: "made me" or "created me" + +## You formed my inner being; you formed me in my mother’s womb. ## + +AT: "You made all of me before I was born. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## awesome and wonderful ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/015.md b/psa/139/015.md new file mode 100644 index 000000000..fee05ec5f --- /dev/null +++ b/psa/139/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## intricately made ## + +AT: "made with great complexity" + +## the depths of the earth ## + +likely a reference to the mother's womb (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## all the days ordained for me were recorded in your book before the first one happened ## + +AT: "the number of days of my life were known before I was born." \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/017.md b/psa/139/017.md new file mode 100644 index 000000000..659d848a6 --- /dev/null +++ b/psa/139/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## precious ## + +AT: "important" or "valued" + +## How vast is their sum! ## + +AT: "Your thoughts are great in number!" + +## they would be more in number than the sand ## + +they are uncountable (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/019.md b/psa/139/019.md new file mode 100644 index 000000000..6c04d9f7a --- /dev/null +++ b/psa/139/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## they rebel against you ## + +AT: "they rebel against your authority, God" + +## your enemies lie ## + +AT: "your enemies lie about you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/021.md b/psa/139/021.md new file mode 100644 index 000000000..435c909ba --- /dev/null +++ b/psa/139/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Do I not hate those, Yahweh, who hate you? ## + +AT: "I hate those who hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do I not hate those, Yahweh, who hate you? Do I not despise those who rise up against you? ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## raise up ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/raise]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/023.md b/psa/139/023.md new file mode 100644 index 000000000..2f92dfa92 --- /dev/null +++ b/psa/139/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Examine me ## + +This is a request. AT: "Please search me" or "I beg you to search me" + +## Examine me, God, and know my heart; test me and know my thoughts. ## + +These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the way everlasting ## + +AT: "God's way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/001.md b/psa/140/001.md new file mode 100644 index 000000000..f848281a3 --- /dev/null +++ b/psa/140/001.md @@ -0,0 +1,21 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## For the chief musician ## + +This is for the director of music to use in worship." + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## rescue me ## + +AT: "Please save me" or "I beg you to save me" + +## preserve me ## + +AT: "Please keep me safe" or "I beg you to keep me safe" + +## vipers' poison ## + +poison with which snakes kill animals by biting them \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/004.md b/psa/140/004.md new file mode 100644 index 000000000..e2c1cdaa6 --- /dev/null +++ b/psa/140/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## set a trap ... spread a net ... set a snare ## + +The exact kinds of traps are less important than the idea that the "wicked ... violent men" are planning to trap the writer. If your readers do not know much about trapping, you may need to reduce this down to one line, as the UDB reduces two lines of ULB to one in [Psalms 140:1](./001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## trap ## + +This is a trap designed to catch birds. + +## net ## + +trap made of ropes + +## snare ## + +trap that attracts the victim \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/006.md b/psa/140/006.md new file mode 100644 index 000000000..be9cd6470 --- /dev/null +++ b/psa/140/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## listen to my cries ## + +See how you translated this in [Psalms 5:1](../005/001.md) + +## you shield my head in the day of battle ## + +AT: "you protect me when I go to war" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## do not grant the desires of the wicked ## + +"please do not allow wicked people to have what they desire" \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/009.md b/psa/140/009.md new file mode 100644 index 000000000..3e6b3ba67 --- /dev/null +++ b/psa/140/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## raise their head ## + +AT: "are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## secure ## + +"safe" or "free from worry" + +## may evil hunt down ## + +AT: "I would like evil people to never stop hunting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/012.md b/psa/140/012.md new file mode 100644 index 000000000..9bd50373b --- /dev/null +++ b/psa/140/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## exercise justice for the needy ## + +AT: "make sure that people treat the needy justly" + +## upright people ## + +"people who do what pleases God" \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/001.md b/psa/141/001.md new file mode 100644 index 000000000..fd560daee --- /dev/null +++ b/psa/141/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## Listen to me when I call ## + +AT: "Please hear me when I call" or "I beg you to hear me when I call" + +## crying out ## + +See how you translated this in [Psalms 22:1](../022/001.md) + +## lifted hands ## + +See how you translated this in [Psalms 134:1](../134/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/003.md b/psa/141/003.md new file mode 100644 index 000000000..637ae356c --- /dev/null +++ b/psa/141/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## place a guard over my mouth ## + +"please help me not to say thing that are evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## place a guard ## + +"tell someone to guard" + +## guard the door of my lips ## + +"please help me not to say things when I should not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## delicacies ## + +"special foods" \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/005.md b/psa/141/005.md new file mode 100644 index 000000000..5fcfe8c8a --- /dev/null +++ b/psa/141/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## hit me ## + +AT: "rebuke me" or "correct me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## may my head not refuse to accept it ## + +AT: "may I accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +## Their leaders will be thrown down ## + +Possible meanings are 1) "Someone will throw their leaders down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and UDB) or 2) "Their leaders will throw them down." + +## cliffs ## + +ground that goes straight down a long way + +## our bones have been scattered ## + +Possible meanings are 1) "people have thrown our bones around in different directions" or 2) as a result of the fall from the cliffs (141:6) "our bodies are broken and our bones lie in disorder" \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/008.md b/psa/141/008.md new file mode 100644 index 000000000..6c38d5b9c --- /dev/null +++ b/psa/141/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## my eyes are on you ## + +"I look to you" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## take refuge ## + +AT: "find protection" or "find shelter" \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/001.md b/psa/142/001.md new file mode 100644 index 000000000..f88e2e528 --- /dev/null +++ b/psa/142/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A maschil ## + +This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). + +## cave ## + +open place under the earth large enough for people to walk around in + +## with my voice ## + +"using my voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## tell him my troubles ## + +AT: "pray about my troubles" or "ask him for help with my troubles" \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/003.md b/psa/142/003.md new file mode 100644 index 000000000..18891bf94 --- /dev/null +++ b/psa/142/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## you know my path ## + +"You know the path I should take" + +## There is no escape for me ## + +"I have nowhere to go for refuge" + +## called out to you ## + +See how you translated this in [Psalms 5:1](../005/001.md). + +## in the land of the living ## + +AT: "while I am living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/006.md b/psa/142/006.md new file mode 100644 index 000000000..65cc9ebf6 --- /dev/null +++ b/psa/142/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Listen to my call ## + +See how you translated this in [Psalms 5:1](../005/001.md) + +## Bring my soul out of prison ## + +This is a request. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/001.md b/psa/143/001.md new file mode 100644 index 000000000..c94969fcf --- /dev/null +++ b/psa/143/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## answer me ## + +AT: "please do what I ask you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Do not enter into judgment ## + +AT: "Please do not judge" or "I beg you not to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in your sight no one is righteous ## + +AT: "you do not think anyone is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/003.md b/psa/143/003.md new file mode 100644 index 000000000..ace980025 --- /dev/null +++ b/psa/143/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## pursued my soul ## + +AT: "chased me to try to catch me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my heart despairs ## + +AT: "I no longer have any hope" \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/005.md b/psa/143/005.md new file mode 100644 index 000000000..3dc94f63c --- /dev/null +++ b/psa/143/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## call to mind ## + +See how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md) + +## spread my hands out to you in prayer ## + +"pray to you with my hands lifted up at my sides" \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/007.md b/psa/143/007.md new file mode 100644 index 000000000..bdaa81fc8 --- /dev/null +++ b/psa/143/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## my spirit faints ## + +"I am weak" or "I am not confident" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Do not hide your face from me ## + +This is a request. AT: "I beg you not to hide from me" or "Please, do not hide from me" + +## Show me ## + +AT: "Reveal to me" or "explain to me" + +## for I lift up my soul ## + +AT: "I pray to you" or "I ask of you" \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/009.md b/psa/143/009.md new file mode 100644 index 000000000..5b912ce54 --- /dev/null +++ b/psa/143/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## lead me in the land of uprightness ## + +AT: "help me to live righteously" or "help me to live righteously in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/011.md b/psa/143/011.md new file mode 100644 index 000000000..8d5439c21 --- /dev/null +++ b/psa/143/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the enemies of my life ## + +AT: "the enemies who want to take my life" \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/001.md b/psa/144/001.md new file mode 100644 index 000000000..05c5087bc --- /dev/null +++ b/psa/144/001.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of David ## + +"This is a psalm that David wrote." + +## my rock ## + +AT: "my safe place" or "my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my covenant faithfulness ## + +"my faithful friend" \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/005.md b/psa/144/005.md new file mode 100644 index 000000000..d42bba4fd --- /dev/null +++ b/psa/144/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Cause ... to sink ... come down ... touch ... make ... smoke .. Send ... scatter ... shoot ... send ## + +These are requests, not commands. + +## Cause the sky to sink ## + +Possible meanings are 1) tear the sky open (see UDB), or 2) bend the heavens like a tree branch bends when someone walks on it or as one bends a bow before shooting arrows. + +## in confusion ## + +"so they do not know what to think or what to do" \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/007.md b/psa/144/007.md new file mode 100644 index 000000000..a43c8a6e8 --- /dev/null +++ b/psa/144/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Reach out your hand ## + +See how you translated this in [Psalms 138:7](../138/007.md) + +## from above ## + +AT: "from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Their mouths speak lies ## + +AT: "They speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## right hand is falsehood ## + +Witnesses in courts would raise their right hands to heaven to show they were telling the truth. \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/009.md b/psa/144/009.md new file mode 100644 index 000000000..1be36515e --- /dev/null +++ b/psa/144/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## from an evil sword ## + +AT: Here evil people are being referred to as an "evil sword". AT: "from evil people trying to harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Rescue me and free me ## + +"Please rescue me and free me" + +## from the hands of these foreigners …and their right hand is falsehood ## + +Translate these words as you translated them in [Psalms 144:7](./007.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/012.md b/psa/144/012.md new file mode 100644 index 000000000..605b396f2 --- /dev/null +++ b/psa/144/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## like plants who grow to full size ## + +healthy and strong + +## in their youth ## + +the time when people develop + +## thousands and ten thousands in our fields ## + +"thousands—even tens of thousands!—and fill up our fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/014.md b/psa/144/014.md new file mode 100644 index 000000000..2aad04d5b --- /dev/null +++ b/psa/144/014.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## No one will break through our walls ## + +AT: "No one will be able to invade our city" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/001.md b/psa/145/001.md new file mode 100644 index 000000000..b13c19a02 --- /dev/null +++ b/psa/145/001.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## A psalm of praise. Of David ## + +"This is a psalm of praise that David wrote." + +## extol you ## + +"tell people how wonderful you are" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/004.md b/psa/145/004.md new file mode 100644 index 000000000..6eff63193 --- /dev/null +++ b/psa/145/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## your mighty actions ## + +AT: "the things you can do because you are strong" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/006.md b/psa/145/006.md new file mode 100644 index 000000000..449f23dbb --- /dev/null +++ b/psa/145/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## declare your abounding goodness ## + +AT: "tell others how very good you are" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/008.md b/psa/145/008.md new file mode 100644 index 000000000..451ca81dc --- /dev/null +++ b/psa/145/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## his tender mercies are over all his works ## + +AT: "people see his mercy in everything he has made" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/010.md b/psa/145/010.md new file mode 100644 index 000000000..4db8ddad5 --- /dev/null +++ b/psa/145/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## all you have made will give thanks ## + +AT: "all the people you have made will give thanks" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/013.md b/psa/145/013.md new file mode 100644 index 000000000..75ed38a57 --- /dev/null +++ b/psa/145/013.md @@ -0,0 +1 @@ +No notes \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/014.md b/psa/145/014.md new file mode 100644 index 000000000..a75a32c07 --- /dev/null +++ b/psa/145/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## the eyes of all wait ## + +AT: "everyone waits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## You open your hand ## + +AT: "You provide" + +## satisfy the desire of every living thing ## + +AT: "you go beyond just meeting the needs of everybody" or "give blessings beyond supplying the basic necessities for all" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/017.md b/psa/145/017.md new file mode 100644 index 000000000..968c2fa92 --- /dev/null +++ b/psa/145/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## is near to all those who call to him ## + +AT: "acts quickly to help those who pray" \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/020.md b/psa/145/020.md new file mode 100644 index 000000000..48a1d7d8a --- /dev/null +++ b/psa/145/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## My mouth will ## + +AT: "I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## forever and ever ## + +see how you translated this in [Psalms 21:3](../021/003.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/001.md b/psa/146/001.md new file mode 100644 index 000000000..336f33804 --- /dev/null +++ b/psa/146/001.md @@ -0,0 +1,5 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## as long as I exist ## + +AT: "until I die" or "while I live" \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/003.md b/psa/146/003.md new file mode 100644 index 000000000..208cf8776 --- /dev/null +++ b/psa/146/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## in mankind, in whom there is no salvation ## + +AT: "in any man because they cannot save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## When a person's life's breath stops, he returns to the ground ## + +AT: When a person dies, he returns to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/005.md b/psa/146/005.md new file mode 100644 index 000000000..fadfb6dec --- /dev/null +++ b/psa/146/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## God of Jacob ## + +See how you translated this in [Psalms 20:1](../020/001.md) + +## observes trustworthiness ## + +AT: "remains faithful" \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/007.md b/psa/146/007.md new file mode 100644 index 000000000..213800c35 --- /dev/null +++ b/psa/146/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## executes justice ## + +"sees that people do what is just" + +## opens the eyes of the blind ## + +AT: "causes the blind to see" \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/009.md b/psa/146/009.md new file mode 100644 index 000000000..9030182d5 --- /dev/null +++ b/psa/146/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## for all generations ## + +AT: "forever" \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/001.md b/psa/147/001.md new file mode 100644 index 000000000..9fa16c7dd --- /dev/null +++ b/psa/147/001.md @@ -0,0 +1 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/002.md b/psa/147/002.md new file mode 100644 index 000000000..ca2f8fe52 --- /dev/null +++ b/psa/147/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## heals the brokenhearted and binds up their wounds ## + +AT: "helps those who have no hope and heals the wounded" + +## binds up their wounds ## + +AT: "helps them not be sad anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/004.md b/psa/147/004.md new file mode 100644 index 000000000..2d101e879 --- /dev/null +++ b/psa/147/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## his understanding cannot be measured ## + +AT: "his wisdom and understanding have no limit" \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/006.md b/psa/147/006.md new file mode 100644 index 000000000..2e60a93f8 --- /dev/null +++ b/psa/147/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## lifts up ## + +AT: "gives hope to" + +## brings ... down to the ground ## + +AT: "completely defeats the wicked" \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/008.md b/psa/147/008.md new file mode 100644 index 000000000..7f768b9d0 --- /dev/null +++ b/psa/147/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## ravens ## + +The Israelites considered it wrong to eat these large black birds, which eat dead animals and things thrown away. \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/010.md b/psa/147/010.md new file mode 100644 index 000000000..616ecde0a --- /dev/null +++ b/psa/147/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## He finds no delight in the strength of a horse ## + +AT: "Strong horses do not make him happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the strong legs of a man ## + +AT: "men with strong legs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/012.md b/psa/147/012.md new file mode 100644 index 000000000..8adc6a90e --- /dev/null +++ b/psa/147/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Jerusalem...Zion ## + +AT: "people of Jerusalem...people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He brings prosperity ## + +Possible meanings are 1) the people are wealthy because they have plenty of wheat to eat (see UDB) or 2) "He brings peace," the end of war and the chance to rebuild the city ([Psalms 147:2](./002.md)), and so the people have plenty of wheat. \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/017.md b/psa/147/017.md new file mode 100644 index 000000000..e0f60af53 --- /dev/null +++ b/psa/147/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## He dispenses ## + +AT: "He sends" + +## hail like crumbs ## + +AT: "hail easily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## hail ## + +small pieces of ice that fall from the sky like rain + +## who can withstand the cold he sends? ## + +AT: "no one can live in the cold he sends." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## He sends out his command and melts them ## + +"He commands the ice to melt" \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/019.md b/psa/147/019.md new file mode 100644 index 000000000..b06ce1f66 --- /dev/null +++ b/psa/147/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## word ... statutes ... decrees ## + +These words all speak of what "he proclaimed," the Law of Moses. If your language does not have different words for these terms, you may combine the two lines into one, using either "Jacob" or "Israel" for the people who heard the words proclaimed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/001.md b/psa/148/001.md new file mode 100644 index 000000000..24c9c9436 --- /dev/null +++ b/psa/148/001.md @@ -0,0 +1 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/003.md b/psa/148/003.md new file mode 100644 index 000000000..0a8534b89 --- /dev/null +++ b/psa/148/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Praise him, sun and moon ## + +"I want the sun and the moon to praise God as people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## praise him, all you shining stars ## + +"I want the shining stars to praise God as people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Praise him, highest heaven ## + +"I want the most far away part of the universe to praise God as people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## above the sky ## + +where rain comes from \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/005.md b/psa/148/005.md new file mode 100644 index 000000000..dd1cb8e80 --- /dev/null +++ b/psa/148/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## established them forever and ever ## + +See how you translated this in [Psalms 78:67](../078/067.md) + +## he issued a decree that will never change ## + +Possible meanings are 1) "he gave a command that is permanent" (see ULB) or 2) "what God has created will never disobey that command" (see UDB). + +## issued ## + +"gave," as a king gives \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/007.md b/psa/148/007.md new file mode 100644 index 000000000..38126f3e3 --- /dev/null +++ b/psa/148/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## fulfilling his word ## + +everything in 148:7-8, "who are all fulfilling his word" or "who are all under his control" \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/009.md b/psa/148/009.md new file mode 100644 index 000000000..7683cc452 --- /dev/null +++ b/psa/148/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## animals wild and tame ## + +AT: "all animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## tame ## + +that obey people \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/011.md b/psa/148/011.md new file mode 100644 index 000000000..39da01775 --- /dev/null +++ b/psa/148/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## elderly and children ## + +AT: "old people and young people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/013.md b/psa/148/013.md new file mode 100644 index 000000000..a1af3c55e --- /dev/null +++ b/psa/148/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## the people near to him ## + +AT: "the people he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/001.md b/psa/149/001.md new file mode 100644 index 000000000..9fa16c7dd --- /dev/null +++ b/psa/149/001.md @@ -0,0 +1 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/002.md b/psa/149/002.md new file mode 100644 index 000000000..1f2d081b6 --- /dev/null +++ b/psa/149/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## rejoice in their king ## + +"Their king" is likely a reference to God. + +## tambourine ## + +See how you translated this in [Psalms 80:1](../080/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/004.md b/psa/149/004.md new file mode 100644 index 000000000..60ef2794e --- /dev/null +++ b/psa/149/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## glorifies the humble with salvation ## + +AT: "exalts the humble by saving them from their enemies." + +## on their beds ## + +The Hebrew is not clear for this expression, but one likely interpretation is … AT: "even at night, even as they lie down to sleep" \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/006.md b/psa/149/006.md new file mode 100644 index 000000000..b8223dc3c --- /dev/null +++ b/psa/149/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## May the praises of God be in their mouths ## + +AT: "May they praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a two-edged sword in their hand ## + +edged sword in their hand** - If swords are not known, use the name of a local weapon. This refers to a type of war festival before or after a battle. \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/008.md b/psa/149/008.md new file mode 100644 index 000000000..735195f7b --- /dev/null +++ b/psa/149/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## chains ## + +These are made of heavy metal and restrict the movement of prisoners. + +## shackles ## + +a pair of chains or manacles with a chain between that limits the movement of both a person's hands or feet. \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/001.md b/psa/150/001.md new file mode 100644 index 000000000..9fa16c7dd --- /dev/null +++ b/psa/150/001.md @@ -0,0 +1 @@ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/003.md b/psa/150/003.md new file mode 100644 index 000000000..fa06f7e58 --- /dev/null +++ b/psa/150/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## tambourine ## + +See how you translated this in [Psalms 80:1](../080/001.md) + +## cymbals ## + +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/006.md b/psa/150/006.md new file mode 100644 index 000000000..4ce6caa9a --- /dev/null +++ b/psa/150/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## everything that has breath ## + +everything living (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md index b6db455b3..6b6682b65 100644 --- a/rev/01/04.md +++ b/rev/01/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## spirits ## -spirits - It is implied that these spirits are angels because they are before the throne of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that these spirits are angels because they are before the throne of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## has released us ## diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md index 99f2b5898..ca835234e 100644 --- a/rev/01/07.md +++ b/rev/01/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -* - ## Alpha and Omega ## this should be culturally interpreted. For example, alpha and omega mean nothing to someone who doesn't have knowledge of the Greek alphabet, so they should find an appropriate equivalent in their language/for their culture. \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md index e03f7ba14..52bc0caa4 100644 --- a/rev/01/17.md +++ b/rev/01/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ John's continued vision of a Son of Man among the lampstands ## He placed his right hand on me ## -He placed his right hand on me - AT: "He touched me with his right hand" +AT: "He touched me with his right hand" ## I am the First and the Last ## diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md index bdbcf4281..13cddfdfd 100644 --- a/rev/01/19.md +++ b/rev/01/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ The Son of Man among the lamp stands continues to speak. ## golden lampstands ## -golden lampstands - Translate this the same as you did in [Revelation 1:9](./09.md). +Translate this the same as you did in [Revelation 1:9](./09.md). ## seven churches ## diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md index 6cb272371..84bc35967 100644 --- a/rev/02/01.md +++ b/rev/02/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## who claim themselves to be apostles ## -"who say they are apostles" \ No newline at end of file +AT: "who say they are apostles" \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md index 4b9a75e23..909713263 100644 --- a/rev/02/16.md +++ b/rev/02/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## with the sword that comes out of my mouth ## -with the sword that comes out of my mouth - Refers to the "sword" in [Revelation 1:14](../01/14.md). +Refers to the "sword" in [Revelation 1:14](../01/14.md). ## If you have an ear ## -If you have an ear - See translation in [Revelation 2:6](./06.md). +See translation in [Revelation 2:6](./06.md). ## To the one who conquers ## -To the one who conquers - AT: "To any person who is victorious" \ No newline at end of file +AT: "To any person who is victorious" \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md index 03f9a29f3..2bdf0b75e 100644 --- a/rev/03/01.md +++ b/rev/03/01.md @@ -1 +1,7 @@ -There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file +## The words of ## + +"These are the words of" + +## I have not found your deeds complete ## + +"I have determined that your actions are not adequate" \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index c0f80e6b3..cd169a7a1 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -1,3 +1,11 @@ +## wake up ## + +This expression means they should start acting correctly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will come as a thief ## + +Jesus will come at an unexpected time, just as a thief is not expected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + ## did not make their clothes dirty ## Dirty clothes represent sin in their lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md index b28f242c9..4d091ce8d 100644 --- a/rev/03/05.md +++ b/rev/03/05.md @@ -1,7 +1,15 @@ -## the one who conquers- ## +## the one who conquers ## -the one who conquers- AT: "Any person who defeats" +AT: "Any person who defeats" + +## clothed in white garments ## + +White clothes represent a pure life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## wipe his name out of the book of life ## + +Removing a person's name from the book represents removing the person from life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## If you have an ear……the churches ## -If you have an ear……the churches - See how you translated this in [Revelation 3:7](./07.md). \ No newline at end of file +See how you translated this in [Revelation 3:7](./07.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index 76f86bbf3..790967662 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -1,3 +1,15 @@ -## key of David ## +## key of David ## -The "key" represents spiritual authority or power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The "key" represents spiritual authority or power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## open door ## + +This represents an opportunity to serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## have not denied ## + +TA: "have acknowledged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## my name ## + +"me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md index 670a1cf13..95f3bf641 100644 --- a/rev/03/09.md +++ b/rev/03/09.md @@ -6,6 +6,14 @@ See how you translated this in [Revelation 2:8](../02/08.md). This is a sign of submission, not worship. +## before your feet ## + +AT: "before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + ## to test those ## -AT: "that will test those" \ No newline at end of file +AT: "that will test those" + +## Hold tight ## + +AT: "Continue to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md index 662d1ec8b..2234af758 100644 --- a/rev/03/14.md +++ b/rev/03/14.md @@ -1,3 +1,11 @@ ## The words of the Amen ## -The words of the Amen - AT: "the words of the one who is called the Amen" \ No newline at end of file +AT: "These are the words of the one who is called the Amen" + +## cold nor hot ## + +This represents two extremes of spiritual interest. To be "cold" is to be completely against God, and to be "hot" is to be zealous to serve him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## lukewarm ## + +"slightly warm." This describes someone who has only a small amount of spiritual interest or conviction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index 03f9a29f3..e36c4ce99 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -1 +1,11 @@ -There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file +## most miserable, pitiable, poor, blind and naked ## + +These terms refer to a person who is in very bad spiritual condition, but does not know they their situation is so bad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## become rich ## + +This refers to becoming spiritually clean and having a good relationship with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## brilliant white garments ## + +White garments represent spiritual purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md index 35a3a0f99..3b8e7be22 100644 --- a/rev/03/19.md +++ b/rev/03/19.md @@ -12,8 +12,8 @@ The "voice" represents Christ's call. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-meto ## opens the door ## -This represents the decision to welcome and invite Christ in. +This represents the decision to welcome and invite Christ in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## have a meal with him ## -This represents relationship, friendship, fellowship. \ No newline at end of file +This represents relationship, friendship, fellowship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md index 88ff2411c..786705269 100644 --- a/rev/03/21.md +++ b/rev/03/21.md @@ -2,6 +2,10 @@ See how you translated this in [Revelation 2:6](../02/06.md). AT: "Any person who defeats". +## sit down with me on my throne ## + +To sit on a throne means to rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + ## If you have an ear ## See how you translated this in [Revelation 2:6](../02/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md index 8e057d764..22bcaf3e1 100644 --- a/rev/04/01.md +++ b/rev/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ after what John saw after Jesus spoke to the seven churches ([Revelation 2:1](.. ## that a door had opened to heaven ## -that a door had opened to heaven - AT: "an entrance to heaven" +AT: "an entrance to heaven" ## jasper and carnelian ## diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md deleted file mode 100644 index e8f3977a5..000000000 --- a/rev/04/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md index cdd16b251..b5b9c5902 100644 --- a/rev/05/03.md +++ b/rev/05/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## Root of David ## -Root of David - AT: "descendant and heir of King David" (UDB) \ No newline at end of file +AT: "descendant and heir of King David" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md index 517c7603f..1bb08cc6e 100644 --- a/rev/05/09.md +++ b/rev/05/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ The word "They" here refers to the four living creatures and the twenty-four eld ## For you were slaughtered - ## - AT: "For they killed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +** AT: "For they killed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md index 606de5d8b..815d64a22 100644 --- a/rev/06/05.md +++ b/rev/06/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ opened seal number three ## choenix ## -choenix - This refers to a specific measure that is almost one quart. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) +This refers to a specific measure that is about one liter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) ## a measure of wheat ## diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md index 4252ba820..ebd486f5c 100644 --- a/rev/06/09.md +++ b/rev/06/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## they held with conviction ## -they held with conviction - AT: "they firmly believed" or "they strongly believed" \ No newline at end of file +AT: "they firmly believed" or "they strongly believed" \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md index 3df0e0ec1..8dc5e1776 100644 --- a/rev/06/15.md +++ b/rev/06/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ This word refers to the warriors who command in the battle, ## hid in caves ## -hid in caves - AT: "hid in a large hole in the side of a hill" or "hid in a hole dug in the ground" +AT: "hid in a large hole in the side of a hill" or "hid in a hole dug in the ground" ## face of him ## diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md index 9600184b8..0f92fbe03 100644 --- a/rev/07/04.md +++ b/rev/07/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## who were sealed ## -who were sealed- AT: "who had the the mark of God upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "who had the the mark of God upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## twelve thousand ## -twelve thousand- 12, 000 in each tribe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +12, 000 in each tribe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## 144,000 ## @@ -12,4 +12,4 @@ These are the twelve groups of 12,000 from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/tr ## every tribe of the people of Israel ## -every tribe of the people of Israel - There were twelve tribes in Israel, each named for one of Jacob's sons. \ No newline at end of file +There were twelve tribes in Israel, each named for one of Jacob's sons. \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md index f15badefb..23bc9141f 100644 --- a/rev/11/01.md +++ b/rev/11/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ to treat something as worthless by walking on it. ## forty-two months ## -AT: "42 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +two months** - AT: "42 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index 08a01f5b2..2fec07fec 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## to strike the earth with every kind of plague ## -to strike the earth with every kind of plague - This phrase refers to causing all kinds of trouble to happen on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This phrase refers to causing all kinds of trouble to happen on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## the deep and endless ## diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md index 9f530b2d8..38060e701 100644 --- a/rev/11/08.md +++ b/rev/11/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## three and a half days ## -three and a half days - "3 full days and one half day: or "3.5 days" or "3 1/2 days" (See: TranslateNumbers) \ No newline at end of file +"3 full days and one half day: or "3.5 days" or "3 1/2 days" (See: TranslateNumbers) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md index 42f1bf8f2..94e93fd76 100644 --- a/rev/11/10.md +++ b/rev/11/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## three and a half days ## -three and a half days - “3 full days and one half day: or “3.5 days” or “3 1/2 days” (See: TranslateNumbers) \ No newline at end of file +“3 full days and one half day: or “3.5 days” or “3 1/2 days” (See: TranslateNumbers) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md index 7f3539da3..80a334bbd 100644 --- a/rev/11/16.md +++ b/rev/11/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## Twenty-four elders ## -"24 elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +four elders** - "24 elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## with their faces down ## -with their faces down - the front side of the whole body is being referred to as their "face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +the front side of the whole body is being referred to as their "face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md index 909c017f0..9b1cefbf0 100644 --- a/rev/12/13.md +++ b/rev/12/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). ## dragon realized he had been was thrown down to earth ## -dragon realized he had been was thrown down to earth- AT: "dragon realized that God had thrown him out of heaven and sent him to earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "dragon realized that God had thrown him out of heaven and sent him to earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## time, times, and half a time ## diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md index c7352b801..b50df0d8b 100644 --- a/rev/13/05.md +++ b/rev/13/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ AT: "God gave the beast...God permitted the beast" (See: [[rc://en/ta/man/transl ## forty-two month ## -“42 months” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +two month** - “42 months” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## insulting his name ## diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md index 2666539be..9e20b4335 100644 --- a/rev/14/14.md +++ b/rev/14/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## one like a Son of Man ## -one like a Son of Man- See how you translated this in [Revelation 1:12](../01/12.md). +See how you translated this in [Revelation 1:12](../01/12.md). ## sickle ## diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md index 3337dbb2d..335745dbb 100644 --- a/rev/14/17.md +++ b/rev/14/17.md @@ -1 +1 @@ -This continues the metaphor about God's judgment of all the people of the earth. (See: [Revelation 14:14](./14.md)) \ No newline at end of file +16]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md index 494ef4327..99c1b1f31 100644 --- a/rev/14/19.md +++ b/rev/14/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -This continues the metaphor about God's judgment of all the people of the earth. (See: [Revelation 14:14](./14.md)) +16]]) ## great wine vat...winepress ## diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md deleted file mode 100644 index 80c794437..000000000 --- a/rev/15/02.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md index 3d9155efd..08c6ba57c 100644 --- a/rev/16/17.md +++ b/rev/16/17.md @@ -10,7 +10,7 @@ This means someone sitting on the throne or someone standing near the throne spo ## The great city was split ## -The great city was split - AT: "The earthquake split the great city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "The earthquake split the great city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Then God called to mind ## diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md deleted file mode 100644 index f9a0c6f74..000000000 --- a/rev/16/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicalweight]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:hail]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:plague]] - -## translationNotes - diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md deleted file mode 100644 index 5c79fc8ff..000000000 --- a/rev/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md deleted file mode 100644 index 5c068d90f..000000000 --- a/rev/18/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md deleted file mode 100644 index 0acc9d777..000000000 --- a/rev/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Babylon]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index e8b1f511f..9e7c50fc8 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ See how you translated this in [Revelation 19:1](./01.md) ## twenty-four elders ## -24 elders (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +four elders** - 24 elders (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index 436b07728..80a6c2af6 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -4,7 +4,11 @@ ## called to be an apostle, set apart for the gospel of God ## -This could be translated as a new sentence and with active verbs: "God called me to be an apostle and chose me to tell people about the Gospel. " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This could be translated as a new sentence and with active verbs. AT: "God called me to be an apostle and chose me to tell people about the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## called ## + +Here this means that God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus ## he promised before by his prophets in the holy scriptures ## @@ -16,4 +20,4 @@ This refers to "the gospel of God," the good news that God was to send his Son i ## who was born out of the descendants of David according to the flesh ## -Here the word "flesh" refers to the physical body. This could be translated as "who is a descendant of David according to the physical nature" or "who was born into the family of David." \ No newline at end of file +Here the word "flesh" refers to the physical body. AT: "who is a descendant of David according to the physical nature" or "who was born into the family of David" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md index 7e17735ed..da99f4fc5 100644 --- a/rom/01/04.md +++ b/rom/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## He was declared ## -The word "he" refers to Jesus Christ. The phrase "was declared" could be restated with an active verb: "God declared him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The word "he" refers to Jesus Christ. The phrase "was declared" could be restated with an active verb. AT: "God declared him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## spirit of holiness ## @@ -8,12 +8,16 @@ This refers to the Holy Spirit. ## by the resurrection from the dead ## -"by bringing him back to life after he died" +AT: "by bringing him back to life after he died" ## we have received grace and apostleship ## -"God has graciously given me a gift. He has appointing me to be an apostle." Alternate translation: "God has given me the gracious gift of being an apostle." Here the word "we" refers to Paul and to the 12 apostles that followed Jesus but excludes the believers in the church in Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +AT: "God has graciously given me a gift. He has appointed me to be an apostle" or "God has given me the gracious gift of being an apostle" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## we ## + +Here the word "we" refers to Paul and to the 12 apostles that followed Jesus but excludes the believers in the church in Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ## for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name ## -Paul uses the word "name" to refer to Jesus. Alternate translation: "in order to teach all nations to obey because of their faith in Him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Paul uses the word "name" to refer to Jesus. AT: "in order to teach all nations to obey because of their faith in Him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md index a4160b2fc..0a283ce0a 100644 --- a/rom/01/07.md +++ b/rom/01/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## to all who are in Rome, the beloved of God, and who are called to be saints ## -to all who are in Rome, the beloved of God, and who are called to be saints - This can be translated as a new sentence and with an active verb: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated as a new sentence and with an active verb. AT: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## grace to you and peace ## -grace to you and peace - This could be translated as a new sentence: “May grace and peace be yours." \ No newline at end of file +This could be translated as a new sentence. AT: “May grace and peace be yours." \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md index d8706070c..d83f93c78 100644 --- a/rom/01/08.md +++ b/rom/01/08.md @@ -1,10 +1,14 @@ ## the whole world ## -This is an exaggeration referring to the world they knew, which in this context is the Roman Empire. +This is an exaggeration referring to the world they knew, which in their case would mean the Roman Empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## For God is my witness ## -Paul wants to add emphasis that he earnestly prays for them and God has seen him praying. The word "for" is often left untranslated. +Paul emphasizes that he earnestly prays for them and that God has seen him praying. The word "for" is often left untranslated. + +## in my spirit ## + +Here this means that a person's spirit is the part of him that can know God and believe in him. ## I make mention of you ## @@ -12,16 +16,16 @@ Paul wants to add emphasis that he earnestly prays for them and God has seen him ## always in my prayers requesting that...I may be successful...in coming to you ## -"Every time I pray, I ask God that...I may succeed...in coming to visit you" +AT: "every time I pray, I ask God that...I may succeed...in coming to visit you" ## by any means ## -"in whatever way God allows" +AT: "in whatever way God allows" ## at last ## -"eventually" or "finally" or "in the end" +AT: "eventually" or "finally" ## by the will of God ## -"because God desires it" \ No newline at end of file +AT: "because God desires it" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md index 09c70d748..3f416222c 100644 --- a/rom/01/11.md +++ b/rom/01/11.md @@ -4,8 +4,12 @@ ## For ## -
    The word "for" in this context should be translated "because".
  • some spiritual gift in order to establish you - Alternate translation: "some gift from the Holy Spirit that will help and strengthen you."
+AT: "because" -## that is, to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours' and mine. ## +## some spiritual gift in order to establish you ## -"I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus." \ No newline at end of file +AT: "some gift from the Holy Spirit that will help and strengthen you" + +## that is, to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours' and mine ## + +AT: "I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md index f5e675890..68b64c372 100644 --- a/rom/01/13.md +++ b/rom/01/13.md @@ -1,10 +1,14 @@ ## I do not want you to be unaware ## -Paul is emphasizing that he wanted them to have this information. Alternate translation: "I want you to know the following:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Paul is emphasizing that he wanted them to have this information. AT: "I want you to know the following:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## brothers ## + +Here this means fellow Christians, including both men and women. ## and was hindered until now ## -"something has always prevented me" +"something has always prevented me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## have some fruit ## @@ -12,7 +16,7 @@ Paul is emphasizing that he wanted them to have this information. Alternate tran ## just as there was among the rest of the Gentiles ## -"just as people have come to believe the gospel in other Gentile nations." +"just as people have come to believe the gospel in other Gentile nations" ## I am debtor both to ## diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md index 4362729f8..081f14ef1 100644 --- a/rom/01/16.md +++ b/rom/01/16.md @@ -4,28 +4,28 @@ Paul explains why he wants to preach the gospel in Rome. ## I am not ashamed of the gospel ## -Alternate translation: "I am confident when I speak about the gospel, even if many people reject it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +AT: "I am confident when I speak about the gospel, even if many people reject it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## For in it ## -Paul explains why he preaches the gospel with confidence. +"It" refers to the gospel. Paul explains why he preaches the gospel with confidence. -## power of God for salvation for everyone who believes ## +## it is the power of God for salvation for everyone who believes ## -"Through the gospel God powerfully saves those who believe in Christ." +AT: "it is through the gospel God powerfully saves those who believe in Christ" ## to the Jew first and to the Greek ## -"to Jewish people" and "to Greek people." +AT: "to Jewish people and to Greek people" ## first ## -The good news was preached to Jews before the Greeks, so the primary meaning here is probably 1) first in order of time, but it could also mean 2) "most importantly." +Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most importantly." ## God's righteousness is revealed from faith to faith ## -"God has revealed that it is by faith from beginning to end that people become righteous." Alternate translations: "God has revealed his righteousness to those who have faith, and as a result they have more faith" or "Because God is faithful, he reveals his righteousness, and as a result people have more faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"God has revealed that it is by faith from beginning to end that people become righteous" AT: "God has revealed his righteousness to those who have faith, and as a result they have more faith" or "Because God is faithful, he reveals his righteousness, and as a result people have more faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## The righteous will live by faith ## -"It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever." \ No newline at end of file +AT: "It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index 4c644a7d5..fee11c010 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -4,23 +4,23 @@ Paul explains why people need to hear the gospel. ## the wrath of God is revealed ## -Alternate translation: "God reveals his anger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "God reveals his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## against ## -"toward" +AT: "toward" ## all ungodliness and unrighteousness of people ## -Alternate translation: "all the ungodly and unrighteous things that people do." +AT: "all the ungodly and unrighteous things that people do" ## hold back the truth ## -Alternate translation: "they hide the true information about God." +AT: "they hide the true information about God" ## that which is known about God is visible to them ## -Alternate translation: "they can know about God because of what they can see." +AT: "they can know about God because of what they can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## For God ## @@ -28,4 +28,4 @@ Paul shows why these people know things about God. ## God has enlightened them ## -Alternate translation: "God has shown it to them." \ No newline at end of file +AT: "God has shown it to them" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md index ac4ac0fc3..2c2f4c794 100644 --- a/rom/01/20.md +++ b/rom/01/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul explains how God revealed himself to humankind. ## the unseen things about him have been clearly visible ## -The "unseen things" refer to what cannot be seen with the eye. They are "clearly visible" because people understand that they are there even though they cannot see them with their eyes. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The "unseen things" refer to what cannot be seen with the eye. They are "clearly visible" because people understand that they are there even though they cannot see them with their eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]; see [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## world ## @@ -12,15 +12,15 @@ This refers to the heavens and the earth, as well as everything in them. ## divine nature ## -Alternate translations: "all the qualities and characteristics of God" or "the things about God that make him God" +AT: "all the qualities and characteristics of God" or "the things about God that make him God" ## being understood by the created things ## -Alternative translation: "people can understand about God by looking at the things he has made." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "people can understand about God by looking at the things he has made." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## they are without excuse ## -Alternative translation: "they can never say that they did not know" +AT: "they can never say that they did not know" ## they ## @@ -28,8 +28,8 @@ the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) ## became foolish in their thoughts ## -"began to think foolish things" (UDB) +AT: "began to think foolish things" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## their senseless heart was darkened ## -This expression uses the idea of the heart becoming dark to mean that the lacked understanding. Translation alternative: "their heart no longer could understand" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This expression uses the idea of the heart becoming dark to mean that they lacked understanding. AT: "their heart no longer could understand" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md index 33c8cebe9..e2b2eb574 100644 --- a/rom/01/22.md +++ b/rom/01/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Claiming themselves to be wise, they became foolish ## -"While they were claiming that they were wise, they became foolish" +AT: "While they were claiming that they were wise, they became foolish" ## themselves…they ## @@ -8,12 +8,12 @@ the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) ## exchanged the glory of the imperishable God ## -Alternate translation: "traded the truth that God is glorious and will never die" or "stopped believing that God is glorious and will never die" +AT: "traded the truth that God is glorious and will never die" or "stopped believing that God is glorious and will never die" ## for the likeness of an image of ## -Alternate translation: "and instead chose to worship idols that were made to look like" +AT: "and instead chose to worship idols that were made to look like" ## perishable man ## -"some human being that will die" \ No newline at end of file +AT: "some human being that will die" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index c4d842a5e..a3318bc68 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## Therefore ## -"Because of this" +AT: "Because of this" ## God gave them over to ## -"God allowed them to indulge in" (see also "God allowed,"[Romans 1:26](./26.md) and [Romans 1:28](./28.md)). +AT: "God allowed them to indulge in" (see also "God allowed,"[Romans 1:26](./26.md) and [Romans 1:28](./28.md)). ## them…their…themselves…they ## @@ -12,7 +12,7 @@ the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) ## the lusts of their hearts for uncleanness ## -"the morally impure things they longed for." +AT: "the morally impure things they longed for" ## for their bodies to be dishonored among themselves ## @@ -20,4 +20,4 @@ They committed sexually immoral and degrading acts. (See: [[rc://en/ta/man/trans ## instead of ## -Possible meanings are 1) "instead of" or "rather than" or 2) "along with." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "rather than" or 2) "along with" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index fe3573a16..ba096b8ca 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## this ## -"idolatry and sexual sin" +AT: "idolatry and sexual sin" ## God gave them over to ## -“God allowed them to indulge in” +AT: "God allowed them to indulge in" ## dishonorable passions ## -"shameful sexual desires" +AT: "shameful sexual desires" ## for their women ## -"because their women" +AT: "because their women" ## their women ## @@ -20,19 +20,19 @@ the women of the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) ## exchanged their natural functions for that which is against nature ## -"started practicing sexuality in a way God did not design" +AT: "started practicing sexuality in a way God did not design" ## burned in their lust ## -"experienced fierce sexual desire" +AT: "experienced fierce sexual desire" ## inappropriate ## -"disgraceful" or "indecent" or "sinful" +AT: "disgraceful" or "indecent" or "sinful" ## receiving in themselves the penalty that was due their perversion ## -A new sentence could be started: "They received the appropriate punishment from God for their perversion." +A new sentence could be started: "They received the appropriate punishment from God for their perversion" ## perversion ## diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md index 1bb7c2741..26ce5a13a 100644 --- a/rom/01/28.md +++ b/rom/01/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## As they did not approve of having God in their awareness ## -"They did not think it was necessary to know God" +AT: "They did not think it was necessary to know God" ## they...their...them ## @@ -8,8 +8,8 @@ the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) ## he gave them up to a depraved mind ## -he gave them up to a depraved mind- “God allowed their mind filled with immorality to control them” +AT: “God allowed their mind filled with immorality to control them” ## not proper ## -"disgraceful" or "indecent" or "sinful" \ No newline at end of file +AT: "disgraceful" or "indecent" or "sinful" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md index a6cb66098..cf0832f7b 100644 --- a/rom/01/32.md +++ b/rom/01/32.md @@ -4,12 +4,12 @@ They know God wants them to live in his righteous way. ## practice such things ## -"do wicked deeds" +AT: "do wicked deeds" ## worthy of death ## -"they deserve to die" +AT: "they deserve to die" ## but they not only do ## -A new sentence could be started: "Nevertheless, they not only do these things" \ No newline at end of file +A new sentence could be started. AT: "Nevertheless, they not only do these things" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index 36db111ad..1e2ca82f1 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -2,19 +2,23 @@ Paul begins an argument with an imaginary Jewish person. ## Therefore you are without excuse ## -The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what was said in [Romans 1:32](../01/32.md). Alternate translation: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins." +The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what was said in [Romans 1:32](../01/32.md). AT: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins" ## you are ## -Here the word "you" is singular. Paul is not talking to a real person. He is acting like a Jewish person is there arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Paul is not talking to a real person. He is acting like a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## you ## + +Here the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) ## you person, you who judge ## -Here the word "person" is used to scold or mock someone who thinks he can act like God and judge others. This could be translated as a new sentence: "You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment" +Here the word "person" is used to scold or mock someone who thinks he can act like God and judge others. This could be translated as a new sentence. AT: "You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment" ## for what you judge in another you condemn in yourself ## -This could be translated as a new sentence: "But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds as they do." +This could be translated as a new sentence. AT: "But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds as they do" ## But we know ## @@ -22,8 +26,8 @@ This may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: ## God's judgment is according to truth when it falls on those ## -"God will judge those people truly and fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +AT: "God will judge those people truly and fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## those who practice such things ## -"the people who do those wicked deeds" \ No newline at end of file +AT: "the people who do those wicked deeds" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index cce7aa9c8..b5b70e36a 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -2,32 +2,32 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with ## But ## -"So" (UDB) +AT: "So" (UDB) ## consider this ## -"think about what I am going to tell you" +AT: "think about what I am going to tell you" ## person ## -Use the general word for a human being. Alternate translation: "whoever you are." +Use the general word for a human being. AT: "whoever you are" ## you who judge those who practice such things although you do the same things ## -"who say someone deserves God's punishment while you do the same wicked deeds" +AT: "you who say someone deserves God's punishment while you do the same wicked deeds" ## Will you escape from the judgment of God? ## -Alternate translation: "You will certainly not escape God's judgment!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "You will certainly not escape God's judgment!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ## +## Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience...? ## -Alternate translation: "You act like it does not matter that God is good and he patiently waits a long time before he punishes people." +AT: "You act like it does not matter that God is good and he patiently waits a long time before he punishes people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## think so little of the riches...patience ## -"consider the riches...patience unimportant" or "consider...not good" +AT: "consider the riches...patience unimportant" or "consider...not good" ## not knowing that his goodness is meant to lead you to repentance ## -This can be translated as a new sentence: "You must know that God shows you he is good so that you might repent." \ No newline at end of file +This can be translated as a new sentence. AT: "You must know that God shows you he is good so that you might repent" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md index d48f9ff4d..1da35a1b1 100644 --- a/rom/02/05.md +++ b/rom/02/05.md @@ -2,27 +2,31 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. ## But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart ## -Paul compares a person who refuses to listen and obey God to something hard, like a stone. The heart represents the whole person. Alternate translation: "It is because you refuse to listen and repent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paul compares a person who refuses to listen and obey God to something hard, like a stone. The heart represents the whole person. AT: "It is because you refuse to listen and repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## hardness and unrepentant heart ## + +The phrase "unrepentant heart" explains the word "hardness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## you are storing up for yourself wrath ## -The phrase "storing up" usually refers to a person gathering his treasures and putting it in a safe place. Paul says instead of treasures the person is gathering God's punishment. The longer they go without repenting, the more severe the punishment. Alternate translation: "you are making your punishment worse." +The phrase "storing up" usually refers to a person gathering his treasures and putting it in a safe place. Paul says instead of treasures the person is gathering God's punishment. The longer they go without repenting, the more severe the punishment. AT: "you are making your punishment worse" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## in the day of wrath, the day of the revelation of God's righteous judgment ## -These refer to the same day. Alternate translation: "when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly" (see UDB). +These refer to the same day. AT: "when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly" (see UDB). ## pay back ## -"give a fair reward or punishment" +AT: "give a fair reward or punishment" ## to every person the same measure of his actions ## -"according to what each person has done" +AT: "according to what each person has done" ## to those who according to consistent, good actions have sought praise, honor, and incorruptibility—eternal life ## -"He will give eternal life to those who have shown by consistently doing good things that they were seeking praise, honor, and incorruptibility" +AT: "He will give eternal life to those who have shown by consistently doing good things that they were seeking praise, honor, and incorruptibility" ## have sought ## diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md index d32e2593f..ea7f7b0be 100644 --- a/rom/02/08.md +++ b/rom/02/08.md @@ -2,28 +2,32 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. ## self-seeking ## -"selfish" or "only concerned with what makes themselves happy" +seeking** - AT: "selfish" or "only concerned with what makes themselves happy" -## wrath and fierce anger will come ## +## disobey the truth but obey unrighteousness ## -This says the same thing in two different ways to emphasize God's anger. Alternate translation "God will show his terrible anger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## and tribulation and distress ## +## wrath and fierce anger will come ## -This says the same thing in two different ways to emphasize how bad God's punishment will be. This can be translated as a new sentence: "And awful punishments will fall." +The words "wrath" and "fierce anger" mean basically the same thing and emphasize God's anger. AT: "God will show his terrible anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## tribulation and distress, on ## + +The words "tribulation" and "distress" mean basically the same thing here and emphasize how bad God's punishment will be. AT: "awful punishments will happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## on every human soul ## -Here, Paul uses the word "soul" to refer to the whole person. Alternate translation: "upon every person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here, Paul uses the word "soul" to refer to the whole person. AT: "upon every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## has practiced evil ## -"has continually done evil things" +AT: "has continually done evil things" ## to the Jew first, and also to the Greek ## -Alternate translation as a new sentence: "God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people." +This can be a new sentence. AT: "God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people" ## first ## -The good news was preached to Jews before the Greeks, so the primary meaning here is probably 1) first in order of time, but it could also mean 2) "most certainly" (see UDB) or "most importantly." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most certainly" (see UDB) or "most importantly." \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index 0cd64d3bb..e2f553ad6 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -2,15 +2,15 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. ## But praise, honor, and peace will come ## -"But God will give praise, honor, and peace" +AT: "But God will give praise, honor, and peace" ## practices good ## -"continually does what is good" +AT: "continually does what is good" ## to the Jew first, and also to the Greek ## -This could be a new sentence: "God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people." +This could be a new sentence. AT: "God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people" ## first ## @@ -18,20 +18,20 @@ You should translate this the same way you did in [Romans 2:8](./08.md). ## For there is no partiality with God ## -"For God does not favor one group of people over another." Alternate translation: "For God treats all people the same." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +AT: "For God does not favor one group of people over another" or "For God treats all people the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## for as many as have sinned ## -This could be translated as a new sentence: "For those who have sinned" +This could be translated as a new sentence. AT: "For those who have sinned" ## without the Law will also perish without the Law ## -Paul repeats "without the Law" to emphasize it does not matter if they do not know the Law of Moses. If they sin, God will judge them. Alternate translation: "without knowing the Law of Moses will certainly still die spiritually." +Paul repeats "without the Law" to emphasize it does not matter if they do not know the Law of Moses. If they sin, God will judge them. AT: "without knowing the Law of Moses will certainly still die spiritually" ## and as many as have sinned ## -This could be translated as a new sentence: "And all those who have sinned" +This could be translated as a new sentence. AT: "And all those who have sinned" ## in respect to the Law will be judged by the Law ## -"and know the Law of Moses, God will judge them according to the Law of Moses." \ No newline at end of file +AT: "and know the Law of Moses, God will judge them according to the Law of Moses" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md index 55b7925dd..eba32996e 100644 --- a/rom/02/13.md +++ b/rom/02/13.md @@ -6,20 +6,20 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. ## it is not the hearers of the Law ## -"it is not those who only hear the Law of Moses" +AT: "it is not those who only hear the Law of Moses" ## who are righteous before God ## -"that are pleasing to God" +AT: "that are pleasing to God" ## but it is the doers of the Law ## -"but it is those who obey the Law of Moses" +AT: "but it is those who obey the Law of Moses" ## who will be justified ## -This can be translated with an active verb: "that God will accept." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "that God will accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## are a law to themselves ## -"have God's laws already inside them" \ No newline at end of file +AT: "have God's laws already inside them" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index f696793b2..b202f515e 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -2,20 +2,20 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. ## By this they show ## -"By naturally obeying the Law they show" +AT: "By naturally obeying the Law they show" ## the actions required by the Law are written in their hearts ## -Alternate translations: "God has written on their hearts what the Law requires them to do" or "They know exactly what the Law commands them to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +AT: "God has written on their hearts what the Law requires them to do" or "They know exactly what the Law commands them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## required by the Law ## -This can be translated with an active verb: "the Law requires" or "that God demands through the Law." +This can be translated with an active verb. AT: "the Law requires" or "that God demands through the Law" ## bears witness with them, and their thoughts either accuse or defend themselves ## -"tells them if they are disobeying or obeying God's law" +AT: "tells them if they are disobeying or obeying God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## on the day when God will judge ## -This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](./13.md). This could be translated as a new sentence: "This will happen when God judges." \ No newline at end of file +This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](./13.md). This could be translated as a new sentence. AT: "This will happen when God judges" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md index b96ab6b60..5067b8354 100644 --- a/rom/02/17.md +++ b/rom/02/17.md @@ -2,19 +2,19 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. ## If you call yourself a Jew ## -This begins a new section of the letter. Here the word "if" does not mean Paul doubts or is unsure. He is emphasizing that these statement are true. Alternate translation: "Now you think of yourself as member of the Jewish people" +This begins a new section of the letter. Here the word "if" does not mean Paul doubts or is unsure. He is emphasizing that these statement are true. AT: "Now you think of yourself as member of the Jewish people" ## rest upon the Law, rejoice proudly in God ## -"and you rely on the Law of Moses and rejoice proudly because of God." +AT: "and you rely on the Law of Moses and rejoice proudly because of God" ## know his will ## -This could be translated as a new sentence: "And you know God's will" +This could be translated as a new sentence. AT: "And you know God's will" ## having been instructed by the Law ## -This could be translated with an active verb: "because you understand what the Law of Moses teaches." +This could be translated with an active verb. AT: "because you understand what the Law of Moses teaches" ## if you are confident…and of the truth ## @@ -22,20 +22,20 @@ If your language has a way to mark that 2:19-20 interrupts Paul's main argument ## if you are confident ## -"You are sure" +AT: "You are sure" ## that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness ## -Both of these phrases mean basically the same thing. Paul compares a Jewish person teaching someone about the Law to helping a person that cannot see. Alternate translation: "that you yourself are like a guide to someone who is blind, and you are like a light to someone lost in the dark." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Both of these phrases mean basically the same thing. Paul compares a Jewish person teaching someone about the Law to helping a person that cannot see. AT: "that you yourself are like a guide to someone who is blind, and you are like a light to someone lost in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## a corrector of the foolish ## -This could be translated as a new sentence: "You correct those who do wrong." +This could be translated as a new sentence. AT: "You correct those who do wrong" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## a teacher of babies ## -Here Paul compares those who do not know anything about the Law to babies. Alternate translation: "and you teach those who do not know the Law." +Here Paul compares those who do not know anything about the Law to babies. AT: "and you teach those who do not know the Law" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## and that you have in the Law the form of knowledge and of the truth ## -"because you are sure you understand the truth written in the Law" \ No newline at end of file +AT: "because you are sure you understand the truth written in the Law" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md index 2f54d2af1..94950150d 100644 --- a/rom/02/21.md +++ b/rom/02/21.md @@ -2,19 +2,19 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with ## if you therefore teach another, do you not teach yourself? ## -Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "But, you do not teach yourself while you are teaching others!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "But, you do not teach yourself while you are teaching others!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## You who preach not to steal, do you steal? ## -Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "You tell people not to steal, but you steal!" +Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "You tell people not to steal, but you steal!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## You who say not to commit adultery, do you commit adultery? ## -Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!" +Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## You who detest idols, do you rob temples? ## -Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "You say you hate idols, but you rob temples!" +Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "You say you hate idols, but you rob temples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## rob temples ## diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index 56cd0860c..7534cd1a5 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -2,8 +2,12 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with ## You who rejoice proudly in the Law, do you through your transgression of the Law dishonor God? ## -Paul uses a question to scold his listener. "It is wicked that you claim to be proud of the Law, while at the same time you disobey it and bring shame to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul uses a question to scold his listener. AT: "It is wicked that you claim to be proud of the Law, while at the same time you disobey it and bring shame to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## the name of God is dishonored among the Gentiles ## -The word "name" refers to the entirety of God, not just his name. This can be translated with an active verb: "Your wicked actions bring shame to God in the minds of the Gentiles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated with an active verb. AT: "Your wicked actions bring shame to God in the minds of the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## name of God ## + +The word "name" refers to the entirety of God, not just his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md index 99d703009..63aac06a0 100644 --- a/rom/02/25.md +++ b/rom/02/25.md @@ -2,23 +2,23 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with ## For circumcision indeed benefits you ## -“I say all of this because being circumcised does benefit you” +AT: “I say all of this because being circumcised does benefit you” ## if you are a violator of the Law ## -if you are a violator of the Law - "if you do not obey the commandments found in the Law" +AT: "if you do not obey the commandments found in the Law" ## your circumcision becomes uncircumcision ## -This compares a Jewish person who does not obey the Law to a man who was physically circumcised but reverses the operation: he may be Jewish, but he looks like a Gentile. Alternate translation: "it is like you are no longer circumcised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This compares a Jewish person who does not obey the Law to a man who was physically circumcised but reverses the operation: he may be Jewish, but he looks like a Gentile. AT: "it is like you are no longer circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## the uncircumcised person ## -"the person who is not circumcised" +AT: "the person who is not circumcised" ## keeps the requirements of the Law ## -"obeys what is commanded in the Law" +AT: "obeys what is commanded in the Law" ## will not his uncircumcision be considered as circumcision? Will not the one who is by nature uncircumcised...judge you ## @@ -26,4 +26,4 @@ Paul is asking a question to emphasize that circumcision is not what makes one r ## who by the written scriptures and circumcision are a violator of the Law ## -"who have the written scriptures and are circumcised but do not obey the Law" \ No newline at end of file +AT: "who have the written scriptures and are circumcised but do not obey the Law" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md index f301e60b3..7c8112769 100644 --- a/rom/02/28.md +++ b/rom/02/28.md @@ -2,13 +2,13 @@ This refers to Jewish rituals which people can see. -## outward ## +## merely outward in the flesh ## -This is the physical evidence on his genitals that a man has received circumcision. +This refers to the physical change to a man's body. ## he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart ## -This is a doublet in which "he is a Jew who is one inwardly" explains the metaphor "circumcision is that of the heart." +These two phrases share similar meanings. The phrase, "he is a Jew who is one inwardly" explains the metaphor "circumcision is that of the heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## inwardly ## @@ -20,4 +20,4 @@ This probably refers to the internal, spiritual part of a person, in contrast to ## not in the letter ## -A “letter” is the smallest part of written language. Here it refers to written Scripture. Alternative translation: “through the work of the Holy Spirit, not because you know the scriptures.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +A “letter” is the smallest part of written language. Here it refers to written Scripture. AT: “through the work of the Holy Spirit, not because you know the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index 23cc51c52..9000138fb 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -2,12 +2,12 @@ Paul again takes up his imaginary argument with a Jewish person, answering the q ## Then what advantage has the Jew? And what is the benefit of circumcision? ## -Alternate translation: "Then Jewish people have no benefit from God's covenant, even though God promised they would!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Then Jewish people have no benefit from God's covenant, even though God promised they would!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## It is great ## -"There is much advantage." +AT: "There is much advantage" ## First ## -Alternate translations: "First in order of time", or "Most certainly" (see UDB) or "Most importantly." \ No newline at end of file +AT: "First in order of time" or "Most certainly" (see UDB) or "Most importantly" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md index 5926bdddc..781ae90d4 100644 --- a/rom/03/03.md +++ b/rom/03/03.md @@ -6,12 +6,12 @@ Paul uses these rhetorical questions to make people think. Some Jews were unfait ## By no means ## -"That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. +This expression strongly denies that this could happen. You may have a similar expression in your language that you could use here. AT: "That is not possible” or "Certainly not" ## Instead ## -"We should say this instead:" +AT "We should say this instead:" ## As it has been written ## -"The Jewish Scriptures themselves agree with what I am saying" \ No newline at end of file +AT: "The Jewish Scriptures themselves agree with what I am saying" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md index a1f1d120f..7cba67d0c 100644 --- a/rom/03/05.md +++ b/rom/03/05.md @@ -2,16 +2,16 @@ Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questi ## But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? ## -Paul is putting these words in the mouth of the imaginary Jewish person he is talking to. Alternate translation: "Because our unrighteousness shows that God is righteous, I have a question:" +Paul is putting these words in the mouth of the imaginary Jewish person he is talking to. AT: "Because our unrighteousness shows that God is righteous, I have a question:" ## God is not unrighteous, he who inflicts wrath, is he? ## -If you use this alternate translation, be sure that the reader knows that the answer is no: "Is God, who inflicts wrath on people, unrighteous?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Is God, who inflicts wrath on people, unrighteous?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## I speak according to human logic ## -"I am saying this as an unrighteous person might say it." +AT: "I am saying this as an unrighteous person might say it" ## how would God judge the world? ## -Paul uses this rhetorical question to show that the arguments against the Christian gospel are ridiculous, since all Jews believe that God can and will judge all people. "And we all know that God will in fact judge the world!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul uses this rhetorical question to show that the arguments against the Christian gospel are ridiculous, since all Jews believe that God can and will judge all people. AT: "And we all know that God will in fact judge the world!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md index b8e6d8193..a828dcb75 100644 --- a/rom/03/07.md +++ b/rom/03/07.md @@ -6,11 +6,11 @@ Here Paul imagines someone continuing to reject the Christian gospel; that adver ## And why not say…? ## -Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous is the argument of his imaginary adversary. Alternate translation: "I might as well be saying that we should do evil things in order that good things may happen as a result!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous is the argument of his imaginary adversary. AT: "I might as well be saying that we should do evil things in order that good things may happen as a result!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## as we are falsely reported to say ## -Alternate translation: "Some liars tell others that this is what we are saying." +AT: "Some liars tell others that this is what we are saying" ## The judgment on them is just ## diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md index b882d4d1b..8057dc098 100644 --- a/rom/03/11.md +++ b/rom/03/11.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## none who understands ## -"None really understands God's truth" +AT: "none really understands God's truth" ## none who seeks after God ## -"none who sincerely tries to have a righteous relationship with God" +AT: "none who sincerely tries to have a righteous relationship with God" ## turned away ## -"rejected God and his righteous will for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here this means to stop doing something. AT: "rejected God and his righteous will for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## have become useless ## -"have become worthless as far as God's will for them is concerned" \ No newline at end of file +AT: "have become worthless as far as God's will for them is concerned" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index 951f4b73d..c342149ed 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -4,12 +4,12 @@ the "Jews and Greeks" of [Romans 3:9](./09.md) ## Their throat has been opened like a grave ## -Paul is using a metaphor meaning that everything people say is unrighteous and disgusting (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is using a metaphor meaning that everything people say is unrighteous and disgusting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Their tongues have deceived ## -"People speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +AT: "People speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## Their mouths are full of cursing and bitterness ## -"Much of what people say is harmful and meant to hurt other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +AT: "Much of what people say is harmful and meant to hurt other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index 47d4d7d38..50a0bc01c 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -4,16 +4,16 @@ the "Jews and Greeks" of [Romans 3:9](./09.md) ## Their feet are swift to pour out blood ## -"They are in a hurry to harm and kill people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +AT: "They are in a hurry to harm and kill people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## Destruction and suffering are in their paths ## -"Everyone lives in such a way that they intentionally try to destroy others and cause them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "Everyone lives in such a way that they intentionally try to destroy others and cause them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## a way of peace ## -A "way" is a "road" or "path." Alternate translation: "how to live at peace with others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A "way" is a "road" or "path." AT: "how to live at peace with others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## There is no fear of God before their eyes ## -"Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +AT: "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index 7e3d762dd..54e635958 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -4,12 +4,16 @@ ## in order that every mouth may be closed ## -"so that no people will be able to say anything valid to defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Alternate translation using an active form: "In this way God keeps people from saying they are innocent of sin." +AT: "so that no people will be able to say anything valid to defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]; See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## flesh ## + +Here it means in a figurative way to refer to all human beings or all living creatures. ## For ## -This can mean 1) "Therefore" or 2) "This is because" or 3) "Instead." +Possible meanings are 1) "Therefore" or 2) "This is because" or 3) "Instead." ## through the Law comes the knowledge of sin ## -"when someone knows God's law, he realizes that he is not righteous but rather sinful before God" \ No newline at end of file +AT: "when someone knows God's law, he realizes that he is not righteous but rather sinful before God" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md index 1b00c99e1..30062f4ca 100644 --- a/rom/03/21.md +++ b/rom/03/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "now" refers to the time since Jesus came to the earth. ## without the Law a righteousness of God has been made known ## -This can be translated with an active verb: "God has made known a way to be righteous without obeying the Law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "God has made known a way to be righteous without obeying the Law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## without the Law ## @@ -16,12 +16,12 @@ This refers to "righteousness," not to "has been made known." ## witnessed by the Law and the Prophets ## -The words "the Law and the Prophets" refer to the parts of scripture that Moses and the prophets wrote and stand for the Jewish scriptures, which are described here as people who testify in court. Alternate translation with active verbs: "and what Moses and the prophets wrote confirms this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +The words "the Law and the Prophets" refer to the parts of scripture that Moses and the prophets wrote and stand for the Jewish scriptures, which are described here as people who testify in court. AT: "and what Moses and the prophets wrote confirms this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ ## -This could be translated as a new sentence: "I am referring to a righteousness that God gives us when we believe in Jesus Christ." +This could be translated as a new sentence. AT: "I am referring to a righteousness that God gives us when we believe in Jesus Christ" ## For there is no distinction ## -"For God views Jews the same way he views Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +AT: "For God views Jews the same way he views Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index 468be5685..fac24ff10 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus ## -being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus - This could be translated with active verbs: "God has justified them by means of his grace because Christ Jesus has redeemed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This could be translated with active verbs: "God has justified them by means of his grace because Christ Jesus has redeemed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md index 56631f338..27270d536 100644 --- a/rom/03/25.md +++ b/rom/03/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## passing over ## -This can mean 1) ignoring or 2) forgiving. +Possible meanings are 1) ignoring or 2) forgiving. ## This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time, for him to prove himself just, and to show that he is the one who justifies anyone because of faith in Jesus ## diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md index 02ea2ac74..8be866219 100644 --- a/rom/03/27.md +++ b/rom/03/27.md @@ -2,16 +2,16 @@ Paul answers rhetorical questions to emphasize that each point he is making is c ## On what grounds? ## -"For what reason?" or "Why is boasting excluded?" or "Why can we not boast?" +"For what reason?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Of works? ## -"Is boasting excluded because we obey the law?" +AT: "Is boasting excluded because we obey the law?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## on the grounds of faith ## -"because we believe in Jesus" +AT: "because we believe in Jesus" ## without ## -"apart from" \ No newline at end of file +AT: "apart from" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md index b3f73e855..e3fb4aacb 100644 --- a/rom/03/29.md +++ b/rom/03/29.md @@ -2,4 +2,4 @@ Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is ## Or is God the God of Jews only? ## -"If God could only justify people who obey the Law, would he not be the God of the Jews only?" \ No newline at end of file +AT: "If God could only justify people who obey the Law, would he not be the God of the Jews only?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index 9be03071e..43798545a 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -2,15 +2,15 @@ Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is ## Do we then nullify the Law through faith? ## -Alternate translation: "Should we ignore the Law because we have faith?" +AT: "Should we ignore the Law because we have faith?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## May it never be ## -"Of course that is not true!" or "Certainly not!" (UDB). This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Of course that is not true!" or "Certainly not!" (UDB). This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## we uphold the Law ## -Alternate translation: "we obey the Law" +AT: "we obey the Law" ## we ## diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md index dc052485e..809a8018f 100644 --- a/rom/04/04.md +++ b/rom/04/04.md @@ -4,20 +4,20 @@ This is describing a situation where a person who works expects to be paid for t ## to him who works...to him who does not work ## -"to anyone who works...to anyone who does not work" +AT: "to anyone who works...to anyone who does not work" ## recompense ## -"wages" or "pay" or "what was earned by working" +AT: "wages" or "pay" or "what was earned by working" ## what is owed ## -what is owed- "what his employer owes him" +AT: "what his employer owes him" ## in the one who justifies ## -"in God, who justifies" +AT: "in God, who justifies" ## his faith is counted as righteousness ## -“God considers that person's faith as righteousness” or "God considers that person righteous because of his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: “God considers that person's faith as righteousness” or "God considers that person righteous because of his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md index 2a4688c8c..3efe775e7 100644 --- a/rom/04/06.md +++ b/rom/04/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## David also pronounces blessing upon the man to whom God counts righteousness without works ## -Alternate translation: "Similarly, David wrote about how God blesses the man whom God makes righteous without works." +AT: "Similarly, David wrote about how God blesses the man whom God makes righteous without works" ## whose iniquities are forgiven...whose sins are covered...to whom the Lord will not count sin ## -Alternate translation: "whose iniquities the Lord has forgiven...whose sins the Lord has covered...whose sins the Lord will not count" The same concept is stated in three different ways, a doublet extended to a "triplet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The same concept is stated in three different ways. AT: "whose iniquities the Lord has forgiven...whose sins the Lord has covered...whose sins the Lord will not count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md index c600005c3..a1e391345 100644 --- a/rom/04/09.md +++ b/rom/04/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Is this blessing then pronounced only upon those of the circumcision, or also upon those of the uncircumcision? ## -Alternate translation: "Does God bless only those who are circumcised, or also those those who are circumcised?" +AT: "Does God bless only those who are circumcised, or also those those who are not circumcised?" ## we say ## @@ -8,4 +8,4 @@ Paul is addressing both Jewish and Gentile believers. (See: [[rc://en/ta/man/tra ## Faith was counted to Abraham for righteousness ## -Alternate translation: "God considered the faith of Abraham as righteousness" \ No newline at end of file +AT: "God considered the faith of Abraham as righteousness" \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md index 9328fd15e..3e17487f7 100644 --- a/rom/04/11.md +++ b/rom/04/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## a seal of the righteousness of the faith which he had already when he was in uncircumcision ## -"a visible sign that God had considered him righteous because he had believed in God before he was circumcised" +AT: "a visible sign that God had considered him righteous because he had believed in God before he was circumcised" ## even if they are in uncircumcision ## -Alternate translation: "even if they are not circumcised" +AT: "even if they are not circumcised" ## so that righteousness might be counted to them ## -Alternate translation: "so that God can consider them righteous" \ No newline at end of file +AT: "so that God can consider them righteous" \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md index 982bcdcad..74601ab7b 100644 --- a/rom/04/13.md +++ b/rom/04/13.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## that the promise was given to Abraham and to his descendants, that they would be heirs of the world ## -This can be translated with an active verb: "that God promised to Abraham and his descendants that they would inherit the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "that God promised to Abraham and his descendants that they would inherit the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## but through the righteousness of faith ## -but through the righteousness of faith The words "God gave the promise" are left out of this phrase but they are understood. Alternate translation: "but God gave the promise through faith which he considers as righteousness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The words "God gave the promise" are left out of this phrase but they are understood. AT: "but God gave the promise through faith which he considers as righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## if those of the law are heirs ## -Alternate translation: "if it is those who obey the law that that will inherit the earth" +AT: "if it is those who obey the law that that will inherit the earth" ## faith is made empty and the promise is nullified ## -"faith has no value and the promise is meaningless." +AT: "faith has no value and the promise is meaningless" ## but where there is no law, neither is there disobedience ## -"but when is no law, there is nothing to disobey." This could also be translated as a positive statement: "because where there is law people will disobey it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file +AT: "but when is no law, there is nothing to disobey" This could also be translated as a positive statement. AT: "because where there is law people will disobey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md index 7c07c823f..70f471d2d 100644 --- a/rom/04/16.md +++ b/rom/04/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## For this reason it is by faith, so that it might be according to grace ## -"Here is the reason we receive the promise when we trust God: it is so that it might be a free gift" +AT: "Here is the reason we receive the promise when we trust God: it is so that it might be a free gift" ## in order that the promise might be sure for all the descendants ## -"so that all the descendants of Abraham might certainly receive the promise" +AT: "so that all the descendants of Abraham might certainly receive the promise" ## those who know the Law ## @@ -20,7 +20,7 @@ Here the word "us" refers to Paul and includes all Jewish and non-Jewish believe ## as it is written ## -Where it is written can be made explicit: "as it written in the Scriptures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Where it is written can be made explicit: AT: "as it written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## I have made you ## @@ -28,4 +28,4 @@ The word "you" is singular and refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/transla ## Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead ## -This can be translated "Abraham was in the presence of God whom he trusted, who gives life to those who have died." \ No newline at end of file +AT: "Abraham was in the presence of God whom he trusted, who gives life to those who have died" \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md index 8003e3fd7..5e21367dc 100644 --- a/rom/04/18.md +++ b/rom/04/18.md @@ -1,23 +1,23 @@ ## Despite all outward circumstances ## -The full meaning of "outward circumstances" can be made explicit: "Even though it seemed impossible for him to have descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The full meaning of "outward circumstances" can be made explicit. AT: "Even though it seemed impossible for him to have descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## in order to become the father of many nations ## -This can be translated as a new sentence: "And Abraham's faith resulted in him becoming the father of many nations." +This can be translated as a new sentence. AT: "And Abraham's faith resulted in him becoming the father of many nations" ## according to what had been spoken ## -"just as God said to Abraham" +AT: "just as God said to Abraham" ## "…Thus will be your descendants." ## -The full promise God gave to Abraham can be made explicit: "You will have more descendants than you can count." +The full promise God gave to Abraham can be made explicit: AT: "You will have more descendants than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Not being weak in faith ## -Alternate translation: "While still remaining strong in his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +AT: "While still remaining strong in his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## Abraham considered his own body already to be dead—he was about a hundred years old—and the deadness of Sarah’s womb ## -Here Abraham's old age and Sarah's inability to have children is compared to something that is dead. This emphasizes that it seemed impossible for them to have children. Alternate translation: "Abraham realized he was very old and his wife Sarah could not have children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here Abraham's old age and Sarah's inability to have children is compared to something that is dead. This emphasizes that it seemed impossible for them to have children. AT: "Abraham realized he was very old and his wife Sarah could not have children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md index 9bb5fa96c..a8126d7e7 100644 --- a/rom/04/20.md +++ b/rom/04/20.md @@ -1,23 +1,23 @@ ## did not hesitate in unbelief ## -"did not doubt" +AT: "did not doubt" ## but was strengthened in faith ## -This can be translated with an active verb: "but he became stronger in his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "but he became stronger in his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## giving praise to God ## -"and gave praise to God" +AT: "and gave praise to God" ## He was fully convinced ## -"Abraham was completely sure" +AT: "Abraham was completely sure" ## he was able also to accomplish ## -"God was able to do" +AT: "God was able to do" ## it was also counted to him as righteousness ## -This can be translated with an active verb: ““God counted Abraham's belief as righteousness” or “God considered Abraham righteous because Abraham believed him.” \ No newline at end of file +This can be translated with an active verb. AT: "God counted Abraham's belief as righteousness” or “God considered Abraham righteous because Abraham believed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md index a2d7a32b7..add372ea1 100644 --- a/rom/04/23.md +++ b/rom/04/23.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Now ## -This word is used here to mark a new part of the letter. Paul changes from talking about Abraham to talking about believers in Christ. +This word is used here to mark a new part of the letter. Paul changes from talking about Abraham to talking about believers in Christ. (See: en:ta:workbench:discourse:home) ## for his benefit only ## -"for Abraham only" +AT: "for Abraham only" ## that it was counted to him ## -This can be translated with an active verb: "that God counted righteousness to him" or "God considered him righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "that God counted righteousness to him" or "God considered him righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## for us ## @@ -16,16 +16,16 @@ The word "us" refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[rc:// ## but also for us, to whom it will be counted, we who believe ## -This could be translated as a new sentence and with an active verb: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe." +This could be translated as a new sentence and with an active verb. AT: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## him who raised ## -"God, who raised" +AT: "God, who raised" ## Jesus, who was delivered up for our trespasses ## -This can be translated with an active verb: "Jesus, whom God handed over to those who killed him." +This can be translated with an active verb. AT: "Jesus, whom God handed over to those who killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## and was raised for our justification ## -This can be translated with an active verb: "and whom God brought back to life so we would be made right with God." \ No newline at end of file +This can be translated with an active verb. AT: "and whom God brought back to life so we would be made right with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md index 65d56d7c7..9268e7085 100644 --- a/rom/05/01.md +++ b/rom/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Since ## -"Because" +AT: "Because" ## we…our ## @@ -8,12 +8,16 @@ All occurrences of "we" and "our" refer to all believers and should be inclusive ## through our Lord Jesus Christ ## -"because of our Lord Jesus Christ" +AT: "because of our Lord Jesus Christ" + +## Lord ## + +Here this means that Jesus is God. ## Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand ## -Paul compares believers receiving grace to a person being able to stand before a king. "Because it is in Jesus that we believe, God gives us grace to stand before God." +Paul compares believers receiving grace to a person being able to stand before a king. AT: "Because it is in Jesus that we believe, God gives us grace to stand before God" -## We rejoice in the confidence of the glory of God ## +## We rejoice because of what we confidently expect regarding God's glory ## -"We are happy because of the hope we have that we will experience God’s glory." \ No newline at end of file +Some versions imitate the Greek text more closely: "We rejoice in the hope of God's glory." Other versions try to make this passage more specific. AT: "We are happy because we are confident that we will experience God’s glory" or "We are happy because we are confident that we will see God's glory" or "We are happy because we are confident that we will share in God’s glory" \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index 98b6b7f40..8e7556928 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -10,6 +10,6 @@ All occurrences of "we" "our" and "us" refer to all believers and should be incl This word "approval" refers to God's saying this is good. -## confidence ## +## confidence for the future ## -Alternate translation: "hope." \ No newline at end of file +This is certainty that God will fulfill all his promises for those who believe in Christ. \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md index 1d4fe09a4..7ab843ab5 100644 --- a/rom/05/08.md +++ b/rom/05/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## proves ## -Alternate translations: "demonstrates" or "shows." +AT: "demonstrates" or "shows" ## us…we ## @@ -8,4 +8,8 @@ All occurrences of "us" and "we" refer to all believers and should be inclusive. ## Much more, then, now that we are justified by his blood ## -Alternate translation: "How much more will he do for us now that we are justified by his blood" \ No newline at end of file +AT: "How much more will he do for us now that we are justified by his blood" + +## saved ## + +Here this means that through Jesus' death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished in hell for his sin. \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md index ef2cff3fd..5a67f22da 100644 --- a/rom/05/10.md +++ b/rom/05/10.md @@ -4,8 +4,8 @@ All occurrences of "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[ ## his Son...his life ## -"God's Son...the life of God's Son" +AT: "God's Son...the life of God's Son" ## after having been reconciled ## -"now that we are his friends again." Alternate translation: "now that God considers us his friends again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "now that God considers us his friends again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md index 929b939fe..fb24869cf 100644 --- a/rom/05/12.md +++ b/rom/05/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Therefore ## -The words that follow will be based on Paul's previous argument that all believers have been declared righteous by faith (see UDB). +The words that follow will be based on Paul's previous argument that all believers have been declared righteous by faith. (see UDB) ## through one man sin entered…death entered through sin ## diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index 2afac0369..bd9bffa22 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Nevertheless ## -"Yet" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but" (see [Romans 5:12](./12.md)) +AT: "Yet" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but" (see [Romans 5:12](./12.md)) ## death ruled from Adam until Moses ## -Paul is comparing death to a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). Translation Alternate: "people continued to die from the time of Adam until the time of Moses as a consequence of their sin." +Paul is comparing death to a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). AT: "people continued to die from the time of Adam until the time of Moses as a consequence of their sin" ## even over those who did not sin like Adam’s disobedience ## -"even people whose sins were different from Adam’s continue to die" +AT: "even people whose sins were different from Adam’s continue to die" ## who is a figure of him who was to come ## diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md index 8c92b3ece..480f11a97 100644 --- a/rom/05/16.md +++ b/rom/05/16.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## For the gift is not like the outcome of the one who sinned ## -"the gift is not like the result of Adam's sin" +AT: "the gift is not like the result of Adam's sin" ## For on the one hand ## -"Because on the one hand" +AT: "Because on the one hand" ## on the one hand, the judgment of condemnation came because of the trespass of one man; but on the other hand ## -The phrases “on the one hand” and “but on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "the judgment of condemnation came because of the trespass of one man, but" +The phrases “on the one hand” and “but on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. AT: "the judgment of condemnation came because of the trespass of one man, but" ## after many trespasses ## -"after the sins of many" +AT: "after the sins of many" ## trespass of one ## @@ -20,7 +20,7 @@ trespass of Adam ## death ruled ## -"everyone died" +AT: "everyone died" ## life of the one ## diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md index f681d29aa..481325093 100644 --- a/rom/05/18.md +++ b/rom/05/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## through one trespass ## -through the one sin committed by Adam. Alternate translation: "because of Adam's sin." +through the one sin committed by Adam. AT: "because of Adam's sin" ## one act ## diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md index 57f9e4685..31f1e8f9c 100644 --- a/rom/05/20.md +++ b/rom/05/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the Law came in alongside ## -"the Law sneaked in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +AT: "the Law sneaked in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## the trespass might abound ## @@ -8,15 +8,15 @@ This means both that "people might realize how greatly they had sinned" (UDB) an ## abounded ## -"increased" +AT: "increased" ## as sin ruled in death ## -"as sin resulted in death" +AT: "as sin resulted in death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord ## -"grace gave people everlasting life through the righteousness of Jesus Christ our Lord" +AT: "grace gave people everlasting life through the righteousness of Jesus Christ our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## our Lord ## diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md index 15c2a5973..2772a365e 100644 --- a/rom/06/01.md +++ b/rom/06/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ The pronouns "we" and "us" refer to Paul, his readers, and other people. (See: [ ## abound ## -This may be translated as "increase greatly". \ No newline at end of file +AT: "increase greatly" \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md index 7d0b49e8d..1fbc7a4d5 100644 --- a/rom/06/04.md +++ b/rom/06/04.md @@ -4,8 +4,8 @@ This is comparing a believer's baptism into water with Jesus' death and burial i ## just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so also we might walk in newness of life ## -This compares a believer coming to life spiritually to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. Alternative translation, with an active verb: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This compares a believer coming to life spiritually to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. AT: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## become united with him in the likeness of his death...be united with his resurrection ## -"joined with him in his death...join with him in life after death" or "died with him...come back to life with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +AT: "joined with him in his death...join with him in life after death" or "died with him...come back to life with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index e2a2d7571..e0590db6b 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## our old man was crucified with him ## -Here, Paul refers to a believer as being one person before they believed in Jesus and a different person after they believed in Jesus. The "old man" refers to the person before he believes in Jesus. The person is spiritually dead and sin controls him. Paul describes our old sinful person as dying on the cross with Jesus when we believe in Jesus. Alternate translation: "our sinful person was on the cross with Jesus." +Here, Paul refers to a believer as being one person before they believed in Jesus and a different person after they believed in Jesus. The "old man" refers to the person before he believes in Jesus. The person is spiritually dead and sin controls him. Paul describes our old sinful person as dying on the cross with Jesus when we believe in Jesus. AT: "our sinful person was on the cross with Jesus" ## old man ## -"former man," the person one once was but is no longer +This the person one once was but is no longer. AT: "former man" ## body of sin ## @@ -12,12 +12,12 @@ the whole sinful person (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## might be destroyed ## -"might die" +AT: "might die" ## we should no longer be enslaved to sin ## -Paul compares the power sin has over a person to a master controlling a slave: a person without the Holy Spirit will always choose what is sinful. He is not free to do what pleases God. Alternate translations: "we should no longer be slaves to sin" or "we should no longer choose to do what is sinful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul compares the power sin has over a person to a master controlling a slave: a person without the Holy Spirit will always choose what is sinful. He is not free to do what pleases God. AT: "we should no longer be slaves to sin" or "we should no longer choose to do what is sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## he who has died is declared righteous in respect to sin ## -Alternate translation, with an active verb: "God will declare righteous anyone who has died to the power of sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "God will declare righteous anyone who has died to the power of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md index 8164f76af..3a8d26ef2 100644 --- a/rom/06/08.md +++ b/rom/06/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## we have died with Christ ## -Although Christ died physically, here "died" refers to believers dying spiritually to the power of sin. Alternate translation: "we have spiritually died with Christ" +Although Christ died physically, here "died" refers to believers dying spiritually to the power of sin. AT: "we have spiritually died with Christ" ## We know that Christ has been raised from the dead ## -This can be translated with an active verb: "God brought Christ back to life after he died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "God brought Christ back to life after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Death no longer rules over him ## -Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. This can be translated as: "He can never die again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. AT: "He can never die again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md index aafa18693..86649b655 100644 --- a/rom/06/10.md +++ b/rom/06/10.md @@ -1,23 +1,23 @@ ## For the death that he died to sin, he died once for all ## -The phrase "once for all" means to finish something completely. The full meaning of this can be made explicit: "For when he died he broke the power of sin completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The phrase "once for all" means to finish something completely. The full meaning of this can be made explicit. AT: "For when he died he broke the power of sin completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Thus also you: consider ## -"In the same way, consider" or "For this reason consider" +AT: "In the same way, consider" or "For this reason consider" ## consider yourselves ## -"think of yourselves as" or "see yourselves as" +AT: "think of yourselves as" or "see yourselves as" ## dead to sin ## -Here "sin" refers to the power that lives within us and makes us want to sin. This could be translated as "dead to the power of sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "sin" refers to the power that lives within us and makes us want to sin. AT: "dead to the power of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## dead to sin on the one hand, but on the other hand, alive to God ## -The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "dead to sin but also alive to God." +The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. AT: "dead to sin but also alive to God" ## alive to God in Christ Jesus ## -Alternate translation: "living to obey God by the power Christ Jesus gives you" \ No newline at end of file +AT: "living to obey God by the power Christ Jesus gives you" \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md index b1f73b936..2800f3e6e 100644 --- a/rom/06/12.md +++ b/rom/06/12.md @@ -4,32 +4,32 @@ ## your mortal body ## -This phrase refers to the physical part of a person, which will die. Alternate translation: "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This phrase refers to the physical part of a person, which will die. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## in order that you obey its lusts ## -The master, "sin," wants the sinner to obey the master's commands to do evil things. +The master, "sin," wants the sinner to obey the master's commands to do evil things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## Do not present your body parts to sin as tools for unrighteousness ## -The picture is of the sinner offering his "body parts" to his master or king. Alternate translation: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The picture is of the sinner offering his "body parts" to his master or king. AT: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## but present yourselves to God, as alive from the dead ## -"but offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life" +AT: "but offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life" ## your body parts as tools for righteousness for God ## -"let God use you for what is pleasing to him" +AT: "let God use you for what is pleasing to him" ## Do not allow sin to rule over you ## -"Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do" +AT: "Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## for you are not under law ## -The full meaning can be made explicit: "for you are no longer bound to the Law of Moses, which could not give you the power to stop sinning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The full meaning can be made explicit. AT: "for you are no longer bound to the Law of Moses, which could not give you the power to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## but under grace ## -The full meaning can be made explicit: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning." \ No newline at end of file +The full meaning can be made explicit. AT: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning" \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md index 856500e82..a948cc461 100644 --- a/rom/06/15.md +++ b/rom/06/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul uses slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. (See: [[r ## What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be. ## -Paul is using a question to emphasize that living under grace is not a reason to sin. Alternate translation: "However, just because we are bound to grace instead of the Law of Moses certainly does not mean we are allowed to sin."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul is using a question to emphasize that living under grace is not a reason to sin. AT: "However, just because we are bound to grace instead of the Law of Moses certainly does not mean we are allowed to sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## May it never be ## @@ -10,8 +10,8 @@ Paul is using a question to emphasize that living under grace is not a reason to ## Do you not know that the one to whom you present yourselves as servants for obedience, you are the servants of the one whom you obey ## -Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. Alternate translation: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey." +Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. AT: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## whether of sin for death, or of obedience for righteousness ## -Here, "sin" and "obedience" are described as masters that a slave would serve. This could be translated as a new sentence: "You are either a slave to sin, which results in spiritual death, or you are a slave to obedience, which results in God declaring you righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Here, "sin" and "obedience" are described as masters that a slave would serve. This could be translated as a new sentence. AT: "You are either a slave to sin, which results in spiritual death, or you are a slave to obedience, which results in God declaring you righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 05a0401dd..4a0b434da 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -2,24 +2,24 @@ Paul continues to use slavery as a metaphor for obedience and disobedience to Go ## But thanks be to God! ## -"But I thank God! +AT: "But I thank God!" ## For you were servants of sin ## -Here "sin" is described as a master that a slave would serve. Also, "sin" refers to the power that lives in us that makes us choose to do what is sinful. Alternate translation: "For you were slaves to the power of sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "sin" is described as a master that a slave would serve. Also, "sin" refers to the power that lives in us that makes us choose to do what is sinful. AT: "For you were slaves to the power of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## but you obeyed from the heart ## -Here the word "heart" refers to having sincere or honest motives for doing something. Alternate translation: "but you truly obeyed." +Here the word "heart" refers to having sincere or honest motives for doing something. AT: "but you truly obeyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## the form of teaching that you were given ## -Here "form" refers to the pattern or way of living that leads to righteousness. The believers change their old way of living to match this new way of living that Christian leaders teach to them. Alternate translation with an active verb: "the teaching that Christian leaders gave you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Here "form" refers to the pattern or way of living that leads to righteousness. The believers change their old way of living to match this new way of living that Christian leaders teach to them. AT: "the teaching that Christian leaders gave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). ## You have been made free from sin ## -Alternate translation with an active verb: "Christ has freed you from the power of sin." +AT: "Christ has freed you from the power of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## enslaved to righteousness ## -"you are now a slave to doing what is right" \ No newline at end of file +AT: "you are now a slave to doing what is right" \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md index b18f34fad..7645f9dc2 100644 --- a/rom/06/19.md +++ b/rom/06/19.md @@ -2,20 +2,20 @@ Paul continues to use slavery as a metaphor for obedience and disobedience to Go ## I speak like a man ## -Paul is describing "sin" and "obedience" as "slavery." Alternate translation: "I am speaking about slavery to describe sin and obedience." +Paul is describing "sin" and "obedience" as "slavery." AT: "I am speaking about slavery to describe sin and obedience" ## because of the weakness of your flesh ## -Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." Alternate translation: "because you do not fully understand spiritual things." +Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." AT: "because you do not fully understand spiritual things" ## presented your body parts as slaves to uncleanness and to evil ## -Here, "body parts" refers to the whole person. Alternate translation: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here, "body parts" refers to the whole person. AT: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## present your body parts as slaves to righteousness for sanctification ## -"offer yourselves as slaves to what right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" ​ +AT: "offer yourselves as slaves to what right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" ​ -## What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? ## +## What fruit then did you have at that time of the things of which you are now ashamed? ## -What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed?- Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. Alternate translation: "You gained nothing by doing those things that now cause you shame."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. AT: "You gained nothing by doing those things that now cause you shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md index d6812e09b..3ba88c286 100644 --- a/rom/06/22.md +++ b/rom/06/22.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## But now that you have been made free from sin and are enslaved to God ## -Alternate translation as a complete sentence and with active verbs: "But now Christ has freed you from sin and has bound you to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated as a complete sentence and with active verbs. AT: "But now Christ has freed you from sin and has bound you to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## and the outcome is eternal life ## -"and the result of all of this is that you will live forever with God." +AT: "and the result of all of this is that you will live forever with God" ## For the wages of sin are death ## -The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. Alternate translation: "For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment" or "For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death." +The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. AT: "For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment" or "For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death" ## but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord ## -"but God freely gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" \ No newline at end of file +AT: "but God freely gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index dee3deece..ac95fb541 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -2,4 +2,4 @@ Paul gives an example of the principle he stated in [Romans 7:1](./01.md). ## she will be called an adulteress ## -The one who does the calling is not clear, so be as general as possible: "they will call her an adulteress." Alternate translations: "people will call her an adulteress" or "God will consider her an adulteress." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The one who "called" is not clear, so be as general as possible. AT: "people will call her an adulteress" or "God will consider her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index a8f614359..582771e1f 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -1,7 +1,11 @@ ## Therefore ## -This relates back to [Romans 7:1](./01.md). "Because this is how law works." +This relates back to [Romans 7:1](./01.md). AT: "Because this is how law works" ## we might produce fruit for God ## -we might produce fruit for God ​- "we might be able to do things pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +AT: "we might be able to do things pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## produce fruit ## + +Here this means change his inward spiritual condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md index 7d2ee8fcd..8d89ea6ca 100644 --- a/rom/07/06.md +++ b/rom/07/06.md @@ -4,4 +4,4 @@ This pronoun refers to Paul and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ ## the letter ## -the Law of Moses \ No newline at end of file +AT: "the Law of Moses" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md index d179a8323..06ee98304 100644 --- a/rom/07/07.md +++ b/rom/07/07.md @@ -12,11 +12,11 @@ Paul is comparing sin to a person who can act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ ## sin, taking the opportunity through the commandment, brought about every lust in me ## -When God's law tell us not to do something, it is because we have been told not to do it that we want to do it more. "sin reminded me of the commandment not to desire wrong things, and so I desired those wrong things even more than before" or "because I wanted to sin, when I heard the commandment not to desire wrong things, I desired...." +When God's law tells us not to do something, it is because we have been told not to do it that we want to do it more. AT: "sin reminded me of the commandment not to desire wrong things, and so I desired those wrong things even more than before" or "because I wanted to sin, when I heard the commandment not to desire wrong things, I desired...." ## sin ## -"my desire to sin" +AT: "my desire to sin" ## lust ## @@ -24,4 +24,4 @@ This word includes both the desire to have what belongs to other people (see UDB ## without the Law, sin is dead ## -"if there were no Law, there would be no breaking of the Law, so there would be no sin" \ No newline at end of file +AT: "if there were no Law, there would be no breaking of the Law, so there would be no sin" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md index 7e0f542c9..fb8ee78cc 100644 --- a/rom/07/09.md +++ b/rom/07/09.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## sin regained life ## -This can mean 1) "I realized that I was sinning (UDB) or 2) "I strongly desired to sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +This can mean 1) "I realized that I was sinning" (UDB) or 2) "I strongly desired to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## The commandment, which was to bring life, I found to be death ## -Paul did not literally die. Alternate translation: "God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Paul did not literally die. AT: "God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index 57736713f..48e17f7ef 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through the commandment it killed me. ## -As in [Romans 7:7](./07.md), Paul is describing sin as a person who can do 3 things: take the opportunity, deceive, and kill. "because I wanted to sin, I deceived myself into thinking that I could sin and obey the commandment at the same time, but God punished me for disobeying the commandment by separating me from him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +As in [Romans 7:7](./07.md), Paul is describing sin as a person who can do 3 things: take the opportunity, deceive, and kill. AT: "because I wanted to sin, I deceived myself into thinking that I could sin and obey the commandment at the same time, but God punished me for disobeying the commandment by separating me from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## sin ## -"my desire to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "my desire to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## taking the opportunity through the commandment ## @@ -12,8 +12,8 @@ See how you translated this in [Romans 7:7](./07.md). ## it killed me ## -"it separated me from God" (See UDB, [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])) +AT: "it separated me from God" (See UDB, [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Therefore ## -Because the law allows sin to be recognized as a deceiver and killer \ No newline at end of file +AT: "Because the law allows sin to be recognized as a deceiver and killer" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index bc4da3fac..ba1e707bd 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -4,15 +4,15 @@ Paul is introducing a new topic. ## what is good ## -God's law +This refers to God's law. ## become death to me ## -"cause me to die" +AT: "caused me to die" ## May it never be ## -"Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Of course that is not true!" This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## sin...brought about death in me ## @@ -20,8 +20,8 @@ Paul is viewing sin as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta ## brought about death in me ## -"separated me from God" +AT: "separated me from God" ## through the commandment ## -"because I disobeyed the commandment" \ No newline at end of file +AT: "because I disobeyed the commandment" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index 870e0863b..333bcf90f 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## For that which I do, I do not really understand ## -"I am not sure why I do some of the things that I do". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +AT: "I am not sure why I do some of the things that I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## For ## -"I do not understand why I do what I do because" +AT: "I do not understand why I do what I do because" ## what I hate, I do ## -Alternate translation: "The things that I know are not good are the things that I do." +AT: "The things that I know are not good are the things that I do" ## But ## @@ -16,4 +16,4 @@ Alternate translation: "The things that I know are not good are the things that ## I agree with the Law ## -Alternate translation: "I know God's law is good." \ No newline at end of file +AT: "I know God's law is good" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md index 4bb0df48b..9e4c239c6 100644 --- a/rom/07/17.md +++ b/rom/07/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ Paul describes sin as a living being that has the power to influence him. (See: ## my flesh ## -"my human nature" \ No newline at end of file +AT: "my human nature" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md index 4ed7c69ac..48c617c9f 100644 --- a/rom/07/19.md +++ b/rom/07/19.md @@ -1,7 +1,11 @@ ## good ## -"good deeds" or "good actions" +AT: "good deeds" or "good actions" ## evil ## -"evil deeds" or "evil actions" \ No newline at end of file +AT: "evil deeds" or "evil actions" + +## principle ## + +Here this is different from the law of Moses. \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md index 05782dd7e..fd5332ebf 100644 --- a/rom/07/22.md +++ b/rom/07/22.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## the inner man ## -the part of a person that remains after the body dies (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The part of a person that remains after the body dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## a different principle in my body parts, warring against that new principle in my mind, and taking me captive ## -"I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me" - -## a different principle in my body parts ## - -the old nature, the way people are when they are born +AT: "I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me" ## that new principle ## -the new spiritually alive nature +This is the new spiritually alive nature. + +## a different principle in my body parts ## + +This is the old nature, the way people are when they are born. ## the principle of sin which is in my body parts ## -"my sinful nature," the sinful nature I was born with \ No newline at end of file +AT: "my sinful nature" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 7062b956d..2795a4690 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## I am a miserable man! Who will deliver me from this body of death? ## +## Who will deliver me from this body of death? ## "I want someone to set me free from the control of what my body desires" (UDB). If your language has a way to show that both the exclamation and the question are highly emotional, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## thanks to God through Jesus Christ our Lord ## -This is the answer to the question in 7:24 (see UDB). +This is the answer to the question in 7:24. (see UDB) ## So then I myself on the one hand with the mind serve the Law of God, but on the other hand serve the principle of sin with the flesh ## -Alternate translation: "My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin." The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God's Laws or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God's Laws or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. AT: "My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index 880050667..94176df02 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## therefore ## -"for that reason" or "because what I have just told you is true." +"for that reason" or "because what I have just told you is true" ## principle...principle ## diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md index 42b579c47..09190e449 100644 --- a/rom/08/03.md +++ b/rom/08/03.md @@ -1,31 +1,31 @@ ## For what the Law was unable to do because it was weak through the flesh, God did ## -Here the Law is described as a person who could not break the power of sin. Alternate translation: "For the Law did not have the power to stop us from sinning, because the power of sin within us was too strong. But God did stop us from sinning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Here the Law is described as a person who could not break the power of sin. AT: "For the Law did not have the power to stop us from sinning, because the power of sin within us was too strong. But God did stop us from sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## through the flesh ## -"because of people's sinful nature" +AT: "because of people's sinful nature" ## in the likeness of sinful flesh ## -Alternative translation, beginning a new sentence: "He looked like any other sinful human being." +This can be a new sentence. AT: "He looked like any other sinful human being" ## to be an offering for sin ## -"so that he could die as a sacrifice for our sins" +AT:"so that he could die as a sacrifice for our sins" ## and he condemned sin in the flesh ## -Alternate translation: "and God broke the power of sin through the body of his Son." +AT: "and God broke the power of sin through the body of his Son" ## the requirements of the Law might be fulfilled in us ## -Alternate translation with an active verb: "we might fulfill what the Law requires." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "we might fulfill what the Law requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## we who walk not according to the flesh ## -"we who do not obey our sinful desires" +AT: "we who do not obey our sinful desires" ## but according to the Spirit ## -"but who obey the Holy Spirit" \ No newline at end of file +AT: "but who obey the Holy Spirit" \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md index 2c711354a..459dc7e0d 100644 --- a/rom/08/06.md +++ b/rom/08/06.md @@ -1,3 +1,7 @@ ## mentality of the flesh...the mentality of the Spirit ## -"the way sinful people think...the way people who listen to the Holy Spirit think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"the way sinful people think...the way people who listen to the Holy Spirit think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## death ## + +Here this means the separation of a person from God. \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md index c4a69eca4..5920e449e 100644 --- a/rom/08/09.md +++ b/rom/08/09.md @@ -8,20 +8,20 @@ These all refer to the Holy Spirit. ## if it is true that ## -This phrase does not mean Paul doubts that some of them have God's Spirit. Paul wants them to realize that they all have God's Spirit. Alternate translation: "since" or "because." +This phrase does not mean Paul doubts that some of them have God's Spirit. Paul wants them to realize that they all have God's Spirit. AT: "since" or "because" ## If Christ is in you ## -How Christ lives in a person could be made explicit: "If Christ lives in you through the Holy Spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +How Christ lives in a person could be made explicit. AT: "If Christ lives in you through the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## on the one hand the body is dead in respect to sin, but on the other hand ## -The phrases "on the one hand" and "but on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "the body is dead in respect to sin, but." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrases "on the one hand" and "but on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. AT: "the body is dead in respect to sin, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## the body is dead in respect to sin ## -Possible meanings are 1) a person is spiritually dead to the power of sin or 2) the physical body will still die because of sin. +Possible meanings are 1) a person is spiritually dead to the power of sin or 2) the physical body will still die because of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## the spirit is alive in respect to righteousness ## -Possible meanings are 1) a person is spiritually alive God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) a person is spiritually alive God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index 2b3ebdebc..c309788d3 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -1,11 +1,15 @@ ## If the Spirit...lives in you ## -Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. Alternate translation: "Since the Spirit...lives in you." +Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. AT: "Since the Spirit...lives in you" ## of him who raised ## -"of God, who raised" +AT: "of God, who raised" + +## raised ## + +Here this means to cause a dead person to become alive again. ## mortal bodies ## -"physical bodies" or "bodies, which will die someday" \ No newline at end of file +AT: "physical bodies" or "bodies, which will die someday" \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md index e039da5b8..68f23c2be 100644 --- a/rom/08/12.md +++ b/rom/08/12.md @@ -1,27 +1,27 @@ ## So then ## -"Because what I have just told you is true" +AT: "Because what I have just told you is true" ## brothers ## -"fellow believers" +AT: "fellow believers" ## we are debtors ## -Paul is comparing obedience to paying back a debt. Alternate translation: "we need to obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is comparing obedience to paying back a debt. AT: "we need to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## but not to the flesh to live according to the flesh ## -"but we do not need to obey our sinful desires" +AT: AT: "but we do not need to obey our sinful desires" ## For if you live according to the flesh ## -"Because if you live only to please your sinful desires" +AT: "Because if you live only to please your sinful desires" ## you are about to die ## -"you will certainly be separated from God" +AT: "you will certainly be separated from God" ## but if by the Spirit you put to death the body's actions ## -Alternate translation, as a new sentence: "But if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires." \ No newline at end of file +AT, as a new sentence: "But if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires" \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md index 8280cbc8c..86e35a6fb 100644 --- a/rom/08/14.md +++ b/rom/08/14.md @@ -1,14 +1,18 @@ ## For as many as are led by the Spirit of God ## -Alternate translation with an active verb: "For all the people whom the Spirit of God leads." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "For all the people whom the Spirit of God leads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## sons of God ## + +Here this means all believers in Jesus and is often translated as “children of God.” ## For you did not receive the spirit of bondage again to fear ## -"For God did not give you a spirit that enslaves you again to the power of sin and the fear of God's judgment" +AT: "For God did not give you a spirit that enslaves you again to the power of sin and the fear of God's judgment" ## by which we cry ## -"which causes us to cry out" +AT: "which causes us to cry out" ## Abba, Father ## diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md index ee939c630..97206a26e 100644 --- a/rom/08/16.md +++ b/rom/08/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## If children, then also heirs ## -The verbs are left out of these phrases but they are understood. Alternate translation: "If we are children of God, then we are also heirs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The verbs are left out of these phrases but they are understood. AT: "If we are children of God, then we are also heirs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## heirs of God on the one hand, and joint heirs on the other hand with Christ ## -The phrases "on the one hand" and "on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "heirs of God and also fellow heirs with Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrases "on the one hand" and "on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. AT: "heirs of God and also fellow heirs with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## that we may also be glorified with him ## -This can be translated as with an active verb: "that God may glorify us along with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "that God may glorify us along with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md index 1d0212792..a5c5bdc70 100644 --- a/rom/08/18.md +++ b/rom/08/18.md @@ -4,11 +4,11 @@ This emphasizes "I consider." It does not mean "because." ## I consider that...are not worthy to be compared with ## -"I do not think that...are worth comparing with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "I do not think that...are worth comparing with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## will be revealed ## -Alternate translation with an active verb: "God will reveal" or "God will make known." +AT: "God will reveal" or "God will make known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## the eager expectation of the creation waits for ## @@ -16,4 +16,8 @@ Everything that God created is described as a person eagerly waiting for somethi ## for the revealing of the sons of God ## -"for the time at which God will reveal his children" \ No newline at end of file +AT: "for the time at which God will reveal his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## sons of God ## + +Here this means all believers in Jesus and is often translated as “children of God.” \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index f272cefe8..16b66c9f9 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -1,23 +1,23 @@ ## For the creation was subjected to futility ## -Alternate translation with an active verb: "For God caused what he had created to be unable to achieve the purpose for which he had made it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "For God caused what he had created to be unable to achieve the purpose for which he had made it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## not of its own will, but of him who subjected it ## -Here "creation" is described as a person who can desire. Alternate translation: "not because this is what the created things wanted, but because it is what God wanted." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Here "creation" is described as a person who can desire. AT: "not because this is what the created things wanted, but because it is what God wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## in the confidence that the creation itself will be delivered ## -Alternate translation with a new sentence and with an active verb: "Yet the things created are fully certain that God will save them" (see UDB). +This can begin a new sentence and with an active verb. AT: "Because God knew that he would save creation" (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## from slavery to decay ## -Paul compares all things in creation to slaves and "decay" to their owner. Alternate translation: "from rotting and dying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul compares all things in creation to slaves and "decay" to their owner. AT: "from rotting and dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## into the liberty of the glory of the children of God ## -"and he will free them when he gives honor to his children" +AT: "and he will free them when he gives honor to his children" ## For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now ## -The creation is compared to a woman groaning while giving birth to a baby. "For we know that everything that God created wants to be free and groans for it like a woman giving birth." \ No newline at end of file +The creation is compared to a woman groaning while giving birth to a baby. AT: "For we know that everything that God created wants to be free and groans for it like a woman giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md index f74c0e19d..7a69bd02f 100644 --- a/rom/08/23.md +++ b/rom/08/23.md @@ -4,12 +4,12 @@ Paul compares believers receiving the Holy Spirit to the first fruits and vegeta ## waiting for our adoption, the redemption of our body ## -It can be made explicit what God will redeem us from: "waiting for when we are fully members of God's family and he saves our bodies from decay and death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "waiting for when we are fully members of God's family and he saves our bodies from decay and death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## For in confidence we were saved ## +## For by this confidence we were saved ## -This can be translated with an active verb: "For we are confident that God saved us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "For God saved us because we were confident in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## But confidence that is seen is not confidence, for who is confident of what he now sees? ## +## But what we are confident will happen has not yet been seen, for who is confident of what he already sees? ## -Paul uses a question to help his audience understand what "confidence" is. Alternate translation: "But if we are confidently waiting that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file +Paul uses a question to help his audience understand what "confidence" is. AT: "But if we are confidently waiting that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md index 198969c33..45fd27d42 100644 --- a/rom/08/26.md +++ b/rom/08/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## inexpressible groanings ## -"groanings that cannot be expressed in words" \ No newline at end of file +AT: "groanings that cannot be expressed in words" \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md index 9de8edf00..b2d2014db 100644 --- a/rom/08/28.md +++ b/rom/08/28.md @@ -1,31 +1,31 @@ ## for those who are called ## -Alternate translation with an active verb: "for those whom God chose." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "for those whom God chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## those whom he foreknew ## -"those whom he knew before he even created them" +AT: "those whom he knew before he even created them" ## he also predestined ## -"he also made it their destiny" or "he also planned in advance" +AT: "he also made it their destiny" or "he also planned in advance" ## to be conformed to the image of his Son ## -This can be translated with an active verb: "that he would he would change them to be like his Son." +AT: "that he would change them to be like his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## that he might be the firstborn ## -"so that his Son would be the firstborn" +AT: "so that his Son would be the firstborn" ## among many brothers ## -The full meaning can be made explicit: "among many brothers and sisters who belong to the family of God" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "among many brothers and sisters who belong to the family of God" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Those whom he predestined ## -"Those whom God made plans for in advance" +AT: "Those whom God made plans for in advance" ## these he also glorified ## -The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. Alternate translation: "these he will also glorify." \ No newline at end of file +The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he will also glorify" \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md index 49508947a..9778552de 100644 --- a/rom/08/31.md +++ b/rom/08/31.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us? ## -Paul uses questions to emphasize the main point of what he said previously. Alternate translation: "This is what we should know from all of this: since God is helping us, no one can defeat us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul uses questions to emphasize the main point of what he said previously. AT: "This is what we should know from all of this: since God is helping us, no one can defeat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## but delivered him up ## -"but handed him over to his enemies" +AT: "but handed him over to his enemies" ## how will he not also with him freely give us all things? ## -Paul is using a question for emphasis. Alternate translation: "he will certainly and freely give us all things." \ No newline at end of file +Paul is using a question for emphasis. AT: "he will certainly and freely give us all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md index 1e55fe130..401b33ce9 100644 --- a/rom/08/33.md +++ b/rom/08/33.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## Who will bring any accusation against God’s chosen ones? God is the one who justifies ## -Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: "No one can accuse us before God because he is the one who makes us right with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul uses a question for emphasis. AT: "No one can accuse us before God because he is the one who makes us right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Who is the one who condemns? Is it Christ Jesus…and who also intercedes in our behalf? ## -Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: "No one can condemn us because it is Jesus Christ…and who also intercedes on our behalf." +Paul uses a question for emphasis. AT: "No one can condemn us because it is Jesus Christ…and who also intercedes on our behalf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## who even more importantly was raised from the dead ## -This can be translated with an active verb: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file +AT: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md index 008208ab4..7d26cfe85 100644 --- a/rom/08/35.md +++ b/rom/08/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? ## -Alternate translation: "It is not possible even if someone causes us trouble, hurts us, takes away our clothes and food, or even kills us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "It is not possible even if someone causes us trouble, hurts us, takes away our clothes and food, or even kills us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Tribulation, or distress ## @@ -8,12 +8,12 @@ These words both mean the same thing. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-doubl ## For your benefit ## -Here "your" is singular and refers to God. Alternate translation: "For you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here "your" is singular and refers to God. AT: "For you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## we are killed all day long ## -Here "we" refers to the one who wrote this part of Scripture and includes all those who remain loyal to God. The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. This can be translated with an active verb: "our enemies continually seek to kill us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "we" refers to the one who wrote this part of Scripture and includes all those who remain loyal to God. The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. AT: "our enemies continually seek to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## We were considered as sheep for the slaughter ## -This compares those whom people kill because they are loyal to God to livestock. Alternate translation with an active verb: "Our lives had no more value to them than the sheep they kill." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +This compares those whom people kill because they are loyal to God to livestock. AT: "Our lives had no more value to them than the sheep they kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md index 4942729a9..4aa81f08f 100644 --- a/rom/08/37.md +++ b/rom/08/37.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## we are more than conquerors ## -"we have complete victory" +AT: "we have complete victory" ## through the one who loved us ## -The kind of love that Jesus showed us can be made explicit: "because of Jesus, who loved us so much he was willing to die for us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The kind of love that Jesus showed us can be made explicit. AT: "because of Jesus, who loved us so much he was willing to die for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## I have been convinced ## -"I am convinced" or "I am confident" +AT: "I am convinced" or "I am confident" ## governments ## diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md index 1e1d640ec..4122a3cfc 100644 --- a/rom/09/01.md +++ b/rom/09/01.md @@ -1,7 +1,11 @@ ## my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, ## -This phrase can be made into a separate sentence: "The Holy Spirit controls my conscience and confirms what I say." +This phrase can be made into a separate sentence: "The Holy Spirit controls my conscience and confirms what I say" ## that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart. ## -This can be a separate sentence. "I tell you that I grieve very greatly and deeply." If the person for whom Paul grieves needs to be stated, follow UDB. \ No newline at end of file +This can be a separate sentence. AT: "I tell you that I grieve very greatly and deeply." If the person for whom Paul grieves needs to be stated, follow UDB. + +## great sorrow and unceasing pain ## + +These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how great his emotions are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index 4ad3a37e5..97ee13922 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## For I could wish that I myself be cursed and apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh. ## -Alternate translation: "I personally would be willing to let God curse me and, keep me apart from Christ forever if that would help my fellow Israelites, my own people group, to believe in Christ." +AT: "I personally would be willing to let God curse me and, keep me apart from Christ forever if that would help my fellow Israelites, my own people group, to believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## They are Israelites ## -"They, like me, are Israelites. God chose them to be Jacob's descendants." (UDB) +AT: "They, like me, are Israelites. God chose them to be Jacob's descendants" (UDB) ## Theirs are the ancestors from whom has come Christ with respect to the flesh ## -"Christ has come physically as a descendant from their ancestors." +AT: "Christ has come physically as a descendant from their ancestors" ## Christ, who is over all, God blessed forever ## -This can be translated as a separate sentence: "Christ is over all and God has blessed him forever." \ No newline at end of file +This can be translated as a separate sentence. AT: "Christ is over all and God has blessed him forever" \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md index 4e2d4136f..af4457883 100644 --- a/rom/09/06.md +++ b/rom/09/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## But it is not as though the promises of God had failed. ## +## But it is not as though the promises of God had failed ## -"But God has not failed to keep his promises." +AT: "But God has not failed to keep his promises" ## For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel. ## God did not make his promises to all the physical descendants of Israel (or Jacob), but to his spiritual descendants, that is, those who have faith in Jesus. -## Neither are all Abraham's descendants truly his children. ## +## Neither are all Abraham's descendants truly his children ## -"Nor are they all children of God just because they are Abraham's descendants." \ No newline at end of file +AT: "Nor are they all children of God just because they are Abraham's descendants" \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md index a4f191a5a..a958d5157 100644 --- a/rom/09/08.md +++ b/rom/09/08.md @@ -10,6 +10,6 @@ This refers to people who are the spiritual descendants who have faith in Jesus. This refers to people who will inherit the promise. -## "a son will be given to Sara." ## +## a son will be given to Sarah ## -"I will give Sara a son." \ No newline at end of file +AT: "I will give Sara a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index eef6e12c3..c5acf1d53 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## our father Isaac...It is just ## -You may need to place 9:11 after 9:12: "our father Isaac, it was said to her, 'The older will serve the younger.' Now the children were not yet born...because of him who calls. It is just." +You may need to place 9:11 after 9:12. AT: "our father Isaac, it was said to her, 'The older will serve the younger.' Now the children were not yet born...because of him who calls. It is just." ## our father ## @@ -8,23 +8,23 @@ Isaac was the ancestor of Paul and of the Jewish believers in Rome. (See: [[rc:/ ## conceived ## -"became pregnant" +AT: "became pregnant" ## for the children were not yet born, neither having yet done anything good or bad ## -"before the children were born and had not done anything good or bad" +AT: "before the children were born and had not done anything good or bad" ## so that the purpose of God according to choice might stand ## -"so that what God wants to happen according to His choice might happen" +AT: "so that what God wants to happen according to His choice might happen" ## for the children were not yet born ## -"before the children were born" +AT: "before the children were born" ## neither having yet done anything good or bad ## -"not because of anything they had done" +AT: "not because of anything they had done" ## because of him ## @@ -32,7 +32,7 @@ because of God ## it was said to her, "The older will serve the younger." ## -God said to Rebecca, "The older son will serve the younger son." +AT: "God said to Rebecca, 'The older son will serve the younger son'" ## "Jacob I loved, but Esau I hated" ## diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md index 819c789cc..7b984d05d 100644 --- a/rom/09/14.md +++ b/rom/09/14.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## What then will we say? ## -Paul does not expect an answer to his question. He is using the question to correct the conclusion that God is unrighteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul is using the question to correct the conclusion that God is unrighteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## May it never be ## -"That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. +AT: "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. -## For he says to Moses, ## +## For he says to Moses ## -"For God says to Moses," +AT: "For God says to Moses" -## it is not because of him who wills, nor because of him who runs, ## +## it is not because of him who wills, nor because of him who runs ## -"it is not because of what people want or because they try hard," +AT: "it is not because of what people want or because they try hard" ## nor because of him who runs ## diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index 1cd30d81a..09825a319 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## For the scripture says ## -Here the scripture is personified as God talking to Pharaoh. Alternate translation: "The scripture records that God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Here the scripture is personified as God talking to Pharaoh. AT: "The scripture records that God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## I...my ## @@ -8,12 +8,12 @@ God is referring to himself. ## you ## -singular +singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) ## and that my name might be proclaimed in all the earth ## -"and that people might proclaim my name in all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "and that people might proclaim my name in all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## and whom he wishes, he makes stubborn. ## +## and whom he wishes, he makes stubborn ## God makes stubborn whom God wishes to make stubborn. \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md index bcbd68b4d..a05de7764 100644 --- a/rom/09/19.md +++ b/rom/09/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## You ## -Paul is talking to the critics of his teaching as though his is talking to one person. You may need to use the plural here. (See: en:ta:translate:formsofyou) +Paul is talking to the critics of his teaching as though his is talking to one person. You may need to use the plural here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) ## he...his ## diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md index e31a9836a..06be2bd7e 100644 --- a/rom/09/22.md +++ b/rom/09/22.md @@ -4,16 +4,20 @@ ## containers of wrath...containers of mercy ## -"people who deserve wrath...people who deserve mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: "people who deserve wrath...people who deserve mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## riches of his glory ## -"his glory, which is of great value" +AT: "his glory, which is of great value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## which he previously prepared for glory ## -"whom he prepared ahead of time to give glory" +AT: "whom he prepared ahead of time to give glory" ## also us ## -Paul and fellow believers \ No newline at end of file +Paul and fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## called ## + +Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md index d2c529445..d65abdfd5 100644 --- a/rom/09/25.md +++ b/rom/09/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## As he says also in Hosea: ## +## As he says also in Hosea ## -"As God says also in the book Hosea wrote" +AT: "As God says also in the book Hosea wrote" ## Hosea ## @@ -8,12 +8,12 @@ Hosea was a prophet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## "I will call my people who were not my people ## -"I will choose people who were not my people to be my people" +AT: "I will choose people who were not my people to be my people" -## and her beloved who was not beloved. ## +## and her beloved who was not beloved ## -"and I will choose her whom I did not love to be one whom I love" +AT: "and I will choose her whom I did not love to be one whom I love" ## sons of the living God ## -The word "living" may refer to the fact that God is the only "true" God, and not like the false idols. It could be translated as "children of the true God" (UDB). \ No newline at end of file +The word "living" may refer to the fact that God is the only "true" God, and not like the false idols. AT: "children of the true God" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md index b6a0fb324..2fe9674d5 100644 --- a/rom/09/27.md +++ b/rom/09/27.md @@ -1,14 +1,10 @@ -## Isaiah ## - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - ## cries out ## -"calls out" +AT: "calls out" ## as the sand of the sea ## -too many to count (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +AT: "too many to count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## will be saved ## @@ -16,7 +12,7 @@ Saved is used in a spiritual sense. If a person has been “saved,” it means t ## word ## -“word” refers to everything God has said or commanded. +This refers to everything God has said or commanded. ## us…we ## @@ -24,4 +20,4 @@ Here these words refer to Isaiah and include the Israelites. (See: [[rc://en/ta/ ## we would have become like Sodom, and have been made like Gomorrah ## -You can make more explicit how the Israelites would have been like Sodom and Gomorrah: "we would have all been destroyed, like the cities of Sodom and Gomorrah were destroyed" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make more explicit how the Israelites would have been like Sodom and Gomorrah. AT: "we would have all been destroyed, like the cities of Sodom and Gomorrah were destroyed" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md index e0f6c7722..2d2621d93 100644 --- a/rom/09/30.md +++ b/rom/09/30.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## What will we say then? ## -"This is what we must say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "This is what we must say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## That the Gentiles ## -"We will say that the Gentiles" +AT: "We will say that the Gentiles" ## pursuing righteousness ## -"trying to please God" +AT: "trying to please God" ## attained righteousness, the righteousness by faith ## -"pleased God by believing in his Son" +AT: "pleased God by believing in his Son" ## did not arrive at it ## -"did not attain righteousness by keeping the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +AT: "did not attain righteousness by keeping the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md index 89d3dcbf9..79e70f764 100644 --- a/rom/09/32.md +++ b/rom/09/32.md @@ -1,18 +1,18 @@ ## Why not? ## -"Why could they not attain righteousness?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Why could they not attain righteousness?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## by works ## -"by trying to do things that would please God" (see UDB) or "by keeping the Law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "by trying to do things that would please God" (see UDB) or "by keeping the Law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## stone of stumbling ## -"stone over which people stumble" +AT: "stone over which people stumble" ## as it has been written ## -"as Isaiah the prophet wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "as Isaiah the prophet wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## Zion ## diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md index fc5b52378..e3ecd1fef 100644 --- a/rom/10/01.md +++ b/rom/10/01.md @@ -1,7 +1,11 @@ +## Brothers ## + +Here this means fellow Christians, including both men and women. + ## my heart’s desire ## -"my greatest desire" +AT: "my greatest desire" ## is for them, for their salvation ## -"is that he will save the Jews" \ No newline at end of file +AT: "is that God will save the Jews" \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md index 132e9a1ed..88fac69f4 100644 --- a/rom/10/04.md +++ b/rom/10/04.md @@ -1,18 +1,22 @@ ## For Christ is the fulfillment of the Law ## -"For Christ completely fulfilled the Law" +AT: "For Christ completely fulfilled the Law" ## for righteousness for everyone who believes ## -"in order that he may make everyone who believes in him right before God" +AT: "in order that he may make everyone who believes in him right before God" + +## believes ## + +Here this means to believe something is to accept or trust that it is true. ## the righteousness that comes from the Law ## -"how the Law makes a person right before God" +AT: "how the Law makes a person right before God" ## The man who does the righteousness of the Law will live by this righteousness ## -"The person who perfectly obeys the Law will live because the Law will make him right before God." +AT: "The person who perfectly obeys the Law will live because the Law will make him right before God" ## will live ## diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md index 12deaa02c..8fd22d79f 100644 --- a/rom/10/06.md +++ b/rom/10/06.md @@ -1,23 +1,27 @@ ## But the righteousness that comes from faith says this ## -Here "righteousness" is described as a person that can speak. Alternate translation: "But Moses writes this about how faith makes a person right before God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Here "righteousness" is described as a person that can speak. AT: "But Moses writes this about how faith makes a person right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## Do not say in your heart ## -"Do not say to yourself." Moses was addressing the people as though they were one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses was addressing the people as though they were one person. AT: "Do not say to yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## Who will ascend into heaven? ## -Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. Alternate translation: "No one should try to go up to heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. AT: "No one should try to go up to heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## that is, to bring Christ down ## -"in order that they might have Christ come down to earth" +AT: "in order that they might have Christ come down to earth" ## Who will descend into the abyss ## -Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. Alternate translation: "No one should try to go down and enter the place where the spirits of dead persons are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. AT: "No one should try to go down and enter the place where the spirits of dead persons are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## that is, to bring Christ up from the dead ## -"in order that they might bring Christ up from the dead" \ No newline at end of file +AT: "in order that they might bring Christ up from the dead" + +## dead ## + +Here it means when the physical body of a person stops living. \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index ddfe0e399..0a8dd0997 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -1,31 +1,35 @@ ## But what does it say? ## -The word "it" refers to "righteousness" in 10:6. Here Paul describes "righteousness" as a person that can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. Alternate translation: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The word "it" refers to "righteousness" in 10:6. Here Paul describes "righteousness" as a person that can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. AT: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## The word is near you ## -"The message is right here" +AT: "The message is right here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## in your mouth ## -The word "mouth" refers to what a person speaks. This can be translated as a new sentence: "It is in what you say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "mouth" refers to what a person speaks. This can be translated as a new sentence. AT: "it is in what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## and in your heart ## -The word "heart" refers to a person's mind or what he thinks. Alternate translation: "and it is in what you think." +The word "heart" refers to a person's mind or what he thinks. AT: "and it is in what you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## if you acknowledge with your mouth Jesus as Lord ## -"if you confess that Jesus is Lord" +AT: "if you confess that Jesus is Lord" ## believe in your heart ## -"accept as true" +AT: "accept as true" + +## raised from the dead ## + +Here this means to cause a dead person to become alive again. ## you will be saved ## -This can be translated with an active verb: "God will save you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation ## -"For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" \ No newline at end of file +AT: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index a0a3ac9b3..db4f2fb3e 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## Everyone who believes on him will not be put to shame ## -"No one who believes on him will be put to shame." This can be translated with an active: "God will not put to shame anyone who believes in him." Alternate translation: "God will honor everyone who believes in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +This can be translated with an active. AT: "God will honor everyone who believes in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## there is no difference between Jew and Greek ## -"In this way, God treats the Jews and the non-Jews the same" (UDB). +AT: "In this way, God treats the Jews and the non-Jews the same" (UDB) ## and is rich to all who call upon him ## -"and he richly blesses all who trust in him" +AT: "and he richly blesses all who trust in him" -## For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved. ## +## For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved ## -The word "name" refers to the entire person. This can be translated with an active verb: "The Lord will save everyone who trusts in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The word "name" refers to the entire person. This can be translated with an active verb. AT: "The Lord will save everyone who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md index ed101c27d..9a0815bf8 100644 --- a/rom/10/14.md +++ b/rom/10/14.md @@ -1,19 +1,23 @@ ## How then can they call on him in whom they have not believed? ## -Paul uses a question to emphasize the importance of taking the good news of Christ to those who have not heard. The word "they" refers to those who do not yet belong to God. Alternate translation: "Those who do not believe in God cannot call on him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul uses a question to emphasize the importance of taking the good news of Christ to those who have not heard. The word "they" refers to those who do not yet belong to God. AT: "Those who do not believe in God cannot call on him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## And how can they believe in him of whom they have not heard? ## -Paul uses another question for the same reason. Alternate translations: "And they cannot believe in him if they have not heard his message" or "And they cannot believe in him if they have not heard the message about him." +Paul uses another question for the same reason. AT: "And they cannot believe in him if they have not heard his message." or "And they cannot believe in him if they have not heard the message about him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## beleive in ## + +Here this means to acknowledge that what that person has said is true. ## And how can they hear without a preacher? ## -Paul uses another question for the same reason. Alternate translation:"And they cannot hear the message if someone does not tell them." +Paul uses another question for the same reason. AT: "And they cannot hear the message if someone does not tell them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## And how can they preach, unless they are sent? ## -Paul uses another question for the same reason. The word "they" refers to those who belong to God." This can be translated with an active verb: "And they cannot tell other people the message unless someone sends them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paul uses another question for the same reason. The word "they" refers to those who belong to God. AT: "And they cannot tell other people the message unless someone sends them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## "How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things!" ## +## How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things ## -Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. Alternate translation: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. AT: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md index 7525189ed..a8b9018e2 100644 --- a/rom/10/16.md +++ b/rom/10/16.md @@ -1,7 +1,11 @@ ## But they did not all listen ## -"But not all Jews listened" +AT: "But not all Jews listened" ## Lord, who has believed our message? ## -Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scriptures that many Jews would not believe in Jesus. Here, "our" refers to God and Isaiah. Alternate translation: "Lord, so many of them do not believe our message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scriptures that many Jews would not believe in Jesus. Here, "our" refers to God and Isaiah. AT: "Lord, so many of them do not believe our message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## believe ## + +Here this means to accept or trust that it is true. \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md index ecbaec35a..657069ef3 100644 --- a/rom/10/18.md +++ b/rom/10/18.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## But I say, "Did they not hear?" Yes, most certainly. ## +## But I say, "Did they not hear?" Yes, most certainly ## -But I say, "Did they not hear?" Yes, most certainly. Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: "But, I say the Jews certainly have heard the message about Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Paul uses a question for emphasis. AT: "But, I say the Jews certainly have heard the message about Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) ## Their sound has gone out into all the earth, And their words to the ends of the world ## -Both of these statements mean basically the same thing and are used for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence testifies to God's power and glory. It can be made explicit that Paul is quoting Scripture here. Alternate translation: "As it is written in the Scriptures, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Both of these statements mean basically the same thing and are used for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence testifies to God's power and glory. It can be made explicit that Paul is quoting Scripture here. AT: "As it is written in the Scriptures, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md index 938ac4262..1a7807f32 100644 --- a/rom/10/19.md +++ b/rom/10/19.md @@ -1,19 +1,23 @@ ## Moreover, I say, "Did Israel not know?" ## -Paul uses a question for emphasis. The word "Israel" refers to the people who lived in the nation of Israel. Alternate translation: "Again I tell you the people of Israel did know the message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paul uses a question for emphasis. The word "Israel" refers to the people who lived in the nation of Israel. AT: "Again I tell you the people of Israel did know the message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## First Moses says, "I will provoke you...I will stir you up... ## -This means that Moses wrote down what God said. "I" refers to God, and "you" refers to the Israelites. Alternate translation: "First Moses says that God will provoke you...God will stir you up...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This means that Moses wrote down what God said. "I" refers to God, and "you" refers to the Israelites. AT: "First Moses says that God will provoke you...God will stir you up...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) ## by what is not a nation ## -"by those you do not consider to be a real nation" (see UDB) or "by people who do not belong to any nation" +AT: "by those you do not consider to be a real nation" (see UDB) or "by people who do not belong to any nation" ## By means of a nation without understanding ## -"By a nation with people that do not know me or my commands" +AT: "by a nation with people that do not know me or my commands" ## I will stir you up to anger ## -"I will make you angry." \ No newline at end of file +AT: "I will make you angry" + +## you ## + +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md index 73f943843..9bc862564 100644 --- a/rom/10/20.md +++ b/rom/10/20.md @@ -4,20 +4,24 @@ This means Isaiah wrote what God had said. ## I was found by those who did not seek me ## -The words "I" and "me" refer to God. This can be translated with an active verb: "Even though the Gentile people were not looking for me they found me." Also, prophets often speak of things in the future as if they have already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. Alternate translation: "Even though the Gentile people may not look for me, they will find me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The words "I" and "me" refer to God. This can be translated with an active verb. Also, prophets often speak of things in the future as if they have already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. AT: "Even though the Gentile people will not look for me, they will find me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## I appeared ## -"I made myself known." Alternate translation: "I will make myself known." +AT: "I made myself known" ## he says ## -God, speaking through Isaiah, says +"He" is God, speaking through Isaiah. ## All the day long ## -This phrase is used to emphasize God's continual effort. Alternate translation: "Continually" +This phrase is used to emphasize God's continual effort. AT: "continually" ## I reached out my hands to a disobedient and resistant people ## -Alternate translation: "I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey." The words "I" and "my" refer to God. \ No newline at end of file +AT: "I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey" + +## I...my ## + +These words refer to God. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md index 6969a5ad2..7d96110d6 100644 --- a/rom/11/01.md +++ b/rom/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I say then ## -"I, Paul, say then" +AT: "I, Paul, say then" ## did God reject his people? ## @@ -16,11 +16,11 @@ This refers to the tribe descended from Benjamin, one of the 12 tribes God divid ## whom he foreknew ## -"whom he knew ahead of time" +AT: "whom he knew ahead of time" ## Do you not know what the scriptures say about Elijah, how he pleaded with God against Israel? ## -"Surely you know what is written in the scriptures. You remember that Elijah pleaded with God against Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Surely you know what is written in the scriptures. You remember that Elijah pleaded with God against Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## what the scriptures say ## @@ -28,7 +28,7 @@ Paul is referring to what is written in the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/t ## they have killed ## -the people of Israel have killed +"They" are the people of Israel. ## I alone am left ## diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md index fddfe6827..e4df78754 100644 --- a/rom/11/04.md +++ b/rom/11/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## But what does God's answer say to him ## +## But what does God's answer say to him? ## Paul is using this question to bring the reader to his next point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## what does God's answer say ## -"How does God answer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "How does God answer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## him ## @@ -12,4 +12,8 @@ The pronoun "him" refers to Elijah. ## seven thousand men ## -"7,000 men". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"7,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## remnant ## + +Here this means a small part of people who were chosen by God to receive his grace. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md index 9ab90056e..7bc1c7d81 100644 --- a/rom/11/06.md +++ b/rom/11/06.md @@ -1,15 +1,19 @@ ## But if it is by grace ## -Paul is continuing to explain how God's mercy works. "But since God's mercy works by grace." +Paul is continuing to explain how God's mercy works. AT: "But since God's mercy works by grace" ## What then? ## -"What should we conclude?" Alternative translation: "This is what we need to remember." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"What should we conclude?" AT: "This is what we need to remember." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## God gave them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear ## This is a metaphor about the fact that they are spiritually dull. They are not able to see or hear spiritual truth. +## spirit of ## + +Here this means “having the characteristics of,” such as the “spirit of wisdom.” + ## eyes so that they should not see ## The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding. diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md index ffa845590..2e0692d60 100644 --- a/rom/11/09.md +++ b/rom/11/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Let their table be made a net, a trap ## -"Table" represents feasting, and "net" and "trap" represent punishment. Alternate translation: "Please, God, catch and trap them at their feasts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Table" represents feasting, and "net" and "trap" represent punishment. AT: "Please, God, catch and trap them at their feasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## a stumbling block ## -"something that makes them sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +AT: "something that makes them sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## and retaliation to them ## -"something that allows you to take revenge on them" +AT: "something that allows you to take revenge on them" ## always keep their backs bent ## diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md index bddf03dbe..f7498db12 100644 --- a/rom/11/11.md +++ b/rom/11/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Did they stumble so as to fall? ## -"Has God rejected them forever because they sinned?" +AT: "Has God rejected them forever because they sinned?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## May it never be ## @@ -8,4 +8,8 @@ ## provoke...to jealousy ## -Translate this phrase the same way you did in [Romans 10:19](../10/19.md). \ No newline at end of file +Translate this phrase the same way you did in [Romans 10:19](../10/19.md). + +## the world ## + +Here this means people in the world. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md index 6d33a5f2e..8b70d82a9 100644 --- a/rom/11/15.md +++ b/rom/11/15.md @@ -2,13 +2,17 @@ This pronoun refers to Jewish unbelievers. -## what will their reception be but life from the dead ## +## the world ## -"So then, how will God receive them when they believe in Christ? It will be like they have come back to life from the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here this means people in the world. + +## what will their reception be but life from the dead? ## + +AT: "So then, how will God receive them when they believe in Christ? It will be like they have come back to life from the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## If the firstfruit is holy, so is the lump of dough. ## -Paul is comparing Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, to the first grain to be harvested, and the Israelites who are descendants of those men to dough made from grain harvested later.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is comparing Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, to the first grain to be harvested, and the Israelites who are descendants of those men to dough made from grain harvested later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## If the root is holy, so are the branches ## diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index 5635f3b24..762029b7f 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -6,16 +6,16 @@ The pronoun "you," and the phrase "a wild olive branch," refer to the Gentile pe ## were grafted in among them ## -"were attached to the tree among the remaining branches" +AT: "were attached to the tree among the remaining branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## the rich root of the olive tree ## -the promises of God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This refers to the promises of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## do not boast over the branches ## -"do not say you are better than the Jewish people God has rejected" +AT: "do not say you are better than the Jewish people God has rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## it is not you who supports the root, but the root that supports you ## -"you are blessed because of God; God is not blessed because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +AT: "you are blessed because of God; God is not blessed because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md index 00c6fccb7..b7dcf2f65 100644 --- a/rom/11/19.md +++ b/rom/11/19.md @@ -1,16 +1,20 @@ Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. -## Branches were broken off ## +## branches were broken off ## -This phrase is used to refer to the Jewish people who have been rejected by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) It can be turned into the active form: "God broke branches off." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "God broke branches off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## branches ## + +This phrase is used to refer to the Jewish people who have been rejected by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## I might be grafted in ## -This phrase is used to refer to the Gentile believers who have been accepted by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) It can be turned into the active form: "he might attach me in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This phrase is used to refer to the Gentile believers who have been accepted by God. AT: "he might attach me in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## they were broken off ## -This can be turned into the active form: "he broke them off." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "he broke them off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## their…they ## @@ -18,12 +22,12 @@ The pronouns "their" and "they" refer to the Jewish people who did not believe. ## but you stand by your faith ## -"but you remain because of your faith." +AT: "but you remain because of your faith" ## For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you ## -"For if God did not excuse the natural branches, neither will he excuse you." +AT: "For if God did not excuse the natural branches, neither will he excuse you" ## natural branches ## -This phrase refers to the Jewish people. \ No newline at end of file +This phrase refers to the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index 9e03ed900..95a50fdf6 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -6,4 +6,4 @@ Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly to ## Otherwise you also will be cut off ## -"Otherwise God will cut you off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "Otherwise God will cut you off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index d8d906d0f..ec038ce85 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -2,11 +2,11 @@ Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. ## if they do not continue in their unbelief ## -"If the Jews start believing in Christ" +AT: "If the Jews start believing in Christ" ## they will be grafted back in ## -"God will graft them back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "God will graft them back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## graft ## @@ -14,7 +14,11 @@ This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted ## For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree? ## -Paul is comparing members of the people of God to branches on a tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternate translation using active verbs: "For if God had cut you out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature had grafted you into a good olive tree, how much more will he graft these Jews, who are the natural branches, into their own olive tree?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "For if God had cut you out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature had grafted you into a good olive tree, how much more will he graft these Jews, who are the natural branches, into their own olive tree?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## branches ## + +Paul is comparing members of the people of God to branches on a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## they…them ## diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index 88a42a693..3b85ee906 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -8,7 +8,7 @@ The pronouns "you" and "your" refer to the Gentile believers. ## in order that you will not be wise in your own thinking ## -"so that you will not think you are wiser than you are:" The Gentile believers may believe they are wiser than the Jewish unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The Gentile believers may believe they are wiser than the Jewish unbelievers. AT: "so that you will not think you are wiser than you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## a partial hardening has occurred in Israel ## diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index 95e984743..eb1dd05d4 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Thus all Israel will be saved ## -This sentence could be stated in the active form: "Thus God will save all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Thus God will save all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## all Israel will be saved ## diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md index cffeeebd1..6faaa2a27 100644 --- a/rom/11/28.md +++ b/rom/11/28.md @@ -4,8 +4,12 @@ This is a pair of phrases used to compare two different facts about a subject. ## they are hated because of you ## -"God hates the Jews because of you Gentile believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) God's love for the Gentiles was so great that his love for the Jews seemed like hatred in comparison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +God's love for the Gentiles was so great that his love for the Jews seemed like hatred in comparison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## they are hated ## + +AT: "God hates the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## For the gifts and the call of God are unchangeable ## -"Because the gifts and the call of God cannot change" \ No newline at end of file +AT: "Because the gifts and the call of God cannot change" \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md index 3a154242c..2e7a9c205 100644 --- a/rom/11/30.md +++ b/rom/11/30.md @@ -1,7 +1,11 @@ ## you were formerly disobedient ## -"you did not obey in the past." The pronoun "you," referring to Gentile believers, is plural. +AT: "you did not obey in the past" + +## you ## + +This refers to Gentile believers, and is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) ## God has shut up all into disobedience ## -This can also mean that God has made everyone unable to stop disobeying him, like prisoners unable to escape prison: "God has made everyone prisoners of their disobedience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This can also mean that God has made everyone unable to stop disobeying him, like prisoners unable to escape prison. AT: "God has made everyone prisoners of their disobedience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md index b627fee33..ca038448c 100644 --- a/rom/11/33.md +++ b/rom/11/33.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God ## -"How amazing are the many benefits of both God's wisdom and knowledge" +AT: "How amazing are the many benefits of both God's wisdom and knowledge" ## How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering ## -"We are completely unable to understand the things that he has decided and find out the ways in which he acts toward us" \ No newline at end of file +AT: "We are completely unable to understand the things that he has decided and find out the ways in which he acts toward us" \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index e78901b26..f8183fe4c 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ The pronoun "him" in 11:35 refers to the person who gives to God. ## so it will be paid back to him ## -"so God will pay it back to him" +AT: "so God will pay it back to him" ## him ## diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md index 1ec8711f0..973135232 100644 --- a/rom/12/01.md +++ b/rom/12/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## I urge you therefore, brothers, by the mercies of God ## -"Fellow believers, because of the great mercy that God has given you I very much want you" +AT: "Fellow believers, because of the great mercy that God has given you I very much want you" ## to present your bodies a living sacrifice ## -Here Paul uses the word "bodies" to refer to the whole person. Paul is comparing a believer in Christ who completely obeys God to the animals that the Jews killed and then offered to God. Alternate translation: "offer yourselves completely to God while you are alive as if you were a dead sacrifice on a temple altar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here Paul uses the word "bodies" to refer to the whole person. Paul is comparing a believer in Christ who completely obeys God to the animals that the Jews killed and then offered to God. AT: "offer yourselves completely to God while you are alive as if you were a dead sacrifice on a temple altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## holy, acceptable to God ## -This can mean 1) morally pure, "pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) or 2) "dedicated to God alone and pleasing to him." +Possible meanings are 1) "a sacrifice that you give to God alone and that pleases him" (UDB) or 2) "acceptable to God because it is morally pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## which is your spiritual service ## @@ -16,7 +16,7 @@ Possible meanings are 1) "which is the the right way to think about worshiping G ## Do not be conformed to this world ## -This can mean 1) "Do not behave as the world behaves" (see UDB) or 2) "Do not think the way the world does." +Possible meanings are 1) "Do not behave as the world behaves" (see UDB) or 2) "Do not think the way the world does." ## Do not be conformed ## @@ -24,8 +24,12 @@ This can mean 1) "Do not let the world tell you what to do" or "Do not...what to ## this world ## -unbelievers who live in the world (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to unbelievers, who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## but be transformed by the renewal of your mind ## -This can be translated with an active verb: "but let God change the way you think" or "but let God change the way you behave by first changing the way you think." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +AT: "but let God change the way you think" or "but let God change the way you behave by first changing the way you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## perfect ## + +Here this means being “complete” or “whole.” \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md index 7675c5d6c..7591537f8 100644 --- a/rom/12/03.md +++ b/rom/12/03.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## because of the grace that was given to me ## -Here "grace" refers to God choosing Paul to be an apostle and leader of the church. Alternate translation: "because God freely chose me to be an apostle." +Here "grace" refers to God choosing Paul to be an apostle and leader of the church. AT: "because God freely chose me to be an apostle" ## that everyone who is among you should not think more highly of oneself than he ought to think ## -"that no one should think they are better than other people" +AT: "that no one should think they are better than other people" ## but to think so as to think wisely ## -This could be translated as a new sentence:"But you should be wise in how you think about yourselves" +This could be translated as a new sentence: "But you should be wise in how you think about yourselves" ## just as God has given out to each one a measure of faith ## -"since God has given you the amount of faith you need to think correctly" \ No newline at end of file +AT: "since God has given you the amount of faith you need to think correctly" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md index d1a0a988a..500fe352d 100644 --- a/rom/12/04.md +++ b/rom/12/04.md @@ -8,8 +8,8 @@ Paul compares all the believers in Christ to the different parts of the body. Th ## members ## -such things as eyes, stomachs, and hands +These are such things as eyes, stomachs, and hands. ## individually members of each other ## -"each believer is a member of every other believer's body." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternate translation: "and each believer is joined together with all other believers." \ No newline at end of file +AT: "each believer is a member of every other believer's body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) AT: "and each believer is joined together with all other believers" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md index 5bbef813a..2575a661f 100644 --- a/rom/12/06.md +++ b/rom/12/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## We have different gifts according to the grace that was given to us ## -"God has freely given each us the ability to do different things for him" +AT: "God has freely given each us the ability to do different things for him" ## let it be done according to the proportion of his faith ## @@ -8,4 +8,4 @@ Possible meanings are 1) "let him speak prophecies that do not go beyond the amo ## if one's gift is giving ## -The meaning can be made explicit: "if one has the gift of giving money or other goods to people in need." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The meaning can be made explicit. AT: "if one has the gift of giving money or other goods to people in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md index fe58afa3e..ae1d8da7b 100644 --- a/rom/12/09.md +++ b/rom/12/09.md @@ -1,19 +1,27 @@ ## Let love be without hypocrisy ## -Alternate translation: "Let love be sincere" or "Let love be true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +AT: "Let love be sincere" or "Let love be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## love ## + +Here this word means the kind of love that comes from God and is focused on the good of others, even when it doesn't benefit oneself. ## Concerning love of the brothers, be affectionate ## -Paul begins a list of 9 items, each of the form "Concerning..., be...," to tell the believers that kind of people they should be. You may need to translate some of the items as "Concerning..., do...." The list goes to [Romans 12:11](./11.md). +Paul begins a list of nine items, each of the form "Concerning..., be...," to tell the believers what kind of people they should be. You may need to translate some of the items as "Concerning..., do...." The list goes to [Romans 12:11](./11.md). ## Concerning love of the brothers ## -"As for how you love your fellow believers" +AT: "As for how you love your fellow believers" + +## love ## + +is another word that means brotherly love or love for a friend or family member. This is natural human love between friends or relatives. ## be affectionate ## -Alternate translation: "be loyal," as family members. +AT: "be loyal," as family members. ## concerning honor, respect one another ## -"honor and respect one another" or, using a new sentence, "As for how you honor your fellow believers, respect them" \ No newline at end of file +AT: "honor and respect one another" or, using a new sentence, "As for how you honor your fellow believers, respect them" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md index c0c5b3a73..974673ae3 100644 --- a/rom/12/11.md +++ b/rom/12/11.md @@ -2,19 +2,19 @@ Paul continues to tell the believers what kind of people they should be. This li ## Concerning diligence, do not be hesitant; concerning the spirit, be eager; concerning the Lord, serve him. ## -"Do not be lazy in your duty, but be eager to follow the Spirit and to serve the Lord" +AT: "Do not be lazy in your duty, but be eager to follow the Spirit and to serve the Lord" -## Concerning confidence, rejoice ## +## In your confidence, rejoice ## -"Be happy because our confidence is in God." +AT: "Be happy because your confidence is in God" -## concerning troubles, be patient ## +## in your troubles, be patient ## -This can be translated as a new sentence: "Be patient when difficult times come." +This can be translated as a new sentence: "Be patient when difficult times come" -## concerning prayer, be constant ## +## in prayer, be constant ## -This can be translated as a new sentence: "And remember to constantly pray." +This can be translated as a new sentence: "And remember to constantly pray" ## Share in the needs of the saints ## @@ -22,4 +22,4 @@ This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "Concern ## give yourselves to hospitality ## -"always welcome them into your home when they need somewhere to stay" \ No newline at end of file +AT: "always welcome them into your home when they need somewhere to stay" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md index 075328296..47954bbc7 100644 --- a/rom/12/14.md +++ b/rom/12/14.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## Be of the same mind toward one another ## -Alternate translations: "Agree with one another" or "Live in unity with each other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +AT: "Agree with one another" or "Live in unity with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Do not think in proud ways ## -"Do not think that you are more important than others" +AT: "Do not think that you are more important than others" ## accept lowly people ## -"welcome people who do not seem important" +AT: "welcome people who do not seem important" ## Do not be wise in your own thoughts ## -"Do not think of yourselves as having more wisdom than everyone else" \ No newline at end of file +AT: "Do not think of yourselves as having more wisdom than everyone else" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md index 32b4febc3..ff1b6e86a 100644 --- a/rom/12/17.md +++ b/rom/12/17.md @@ -1,17 +1,17 @@ -Paul tells the believers how to deal with those who do evil to them in 12:17-[Romans 12:19](./19.md). +[Romans 12:19](./19.md). ## Repay no one evil for evil ## -"Do not do evil things to someone who has done evil things to you." +AT: "Do not do evil things to someone who has done evil things to you" ## Do good things in the sight of all people ## -"Do things that everyone considers to be good." +AT: "Do things that everyone considers to be good" ## as much as it lies with you, be at peace with all people ## -"do whatever you can to live in peace with everyone." +AT: "do whatever you can to live in peace with everyone" ## as much as it lies with you ## -"as for what you can control and are responsible for" \ No newline at end of file +AT: "as for what you can control and are responsible for" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md index f2656b301..82b949488 100644 --- a/rom/12/19.md +++ b/rom/12/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ Paul continues to tell the believers how to deal with those who do evil to them. This section began in [Romans 12:17](./17.md). -## Vengeance belongs to me; I will repay" ## +## Vengeance belongs to me; I will repay ## -These phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: "I will certainly avenge you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that God will avenge his people. AT: "I will certainly avenge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## your enemy...feed him...give him a drink...if you do this, you will heap....Do not be overcome by evil, but overcome evil ## @@ -10,11 +10,11 @@ All forms of "you" and "your" are addressed as to one person. (See: [[rc://en/ta ## But if your enemy is hungry...his head ## -In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. Alternate translation: "But it is also written, 'If your enemy is hungry...his head.'" +In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. AT: "But it is also written, 'If your enemy is hungry...his head'" ## feed him ## -feed him - "give him some food" +AT: "give him some food" ## heap coals of fire on his head ## @@ -22,4 +22,4 @@ Paul compares the punishment that the enemies will receive to hot coals being po ## Do not be overcome by evil, but overcome evil with good ## -Paul describes "evil" as though it is a living being. This can be translated with an active verb: "Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Paul describes "evil" as though it is a living being. AT: "Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md index ab3048409..3c54d2611 100644 --- a/rom/13/01.md +++ b/rom/13/01.md @@ -1,23 +1,23 @@ ## Let every soul be obedient to ## -"Every Christian should obey" (see UDB) or "Everyone should obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "Every Christian should obey" (see UDB) or "Everyone should obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## higher authorities ## -"government officials" +AT: "government officials" ## for ## -"because" +AT: "because" ## the ones that exist have been appointed by God ## -"the people who are in authority are there because God put them there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "the people who are in authority are there because God put them there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## that authority ## -"that government authority" +AT: "that government authority" ## those who oppose it ## -"those who oppose government authority" \ No newline at end of file +AT: "those who oppose government authority" \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index 44ef4de6d..c8a410ff7 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## For ## -For- Paul explains [Romans 13:1](./01.md) and what will result if the government condemns a person. +Paul explains [Romans 13:1](./01.md) and what will result if the government condemns a person. ## rulers are not a terror ## @@ -8,11 +8,11 @@ Rulers do not make good people afraid. ## to good deeds…to evil deeds ## -People are identified with their "good deeds" or "evil deeds". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +People are identified with their "good deeds" or "evil deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Do you desire to be unafraid of authority? ## -Alternate translation: "Let me tell you how you can be unafraid of the government." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Let me tell you how you can be unafraid of the government" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## you will have praise from it ## @@ -20,7 +20,7 @@ The government will say good things about people who do what is good. ## he does not carry the sword for no reason ## -"he has the power to punish people, and he will punish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +AT: "he has the power to punish people, and he will punish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ## carry the sword ## @@ -28,8 +28,8 @@ Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[rc ## an avenger for wrath ## -"a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +AT: "a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ## not only because of the wrath, but also because of conscience ## -"not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God" \ No newline at end of file +AT: "not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God" \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index 01804a8c7..0d79d00b2 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Because of this ## -"Because the government punishes evildoers" +AT: "Because the government punishes evildoers" ## you....Pay to everyone ## @@ -8,12 +8,12 @@ Paul is addressing the believers here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you ## For ## -"This is why you should pay taxes:" +AT: "This is why you should pay taxes:" ## attend to ## -"administer" or "work on" +AT: "administer" or "work on" ## toll ## -customs duty \ No newline at end of file +This refers to customs duty. \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index 07f2f5732..0185fb77e 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -1,10 +1,18 @@ ## Owe no one anything ## -"Pay all you owe to the government and everybody else." Paul is writing to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +AT: "Pay all you owe to the government and everybody else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +## owe ## + +This verb is plural and applies to all the Roman Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## except ## -New sentence: “Loving other Christians is the one debt that you may continue to owe.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +New sentence: “Loving other Christians is the one debt that you may continue to owe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## love ## + +Here and through verse 10 it means the kind of love that comes from God that is focused on the good of others, even when it doesn't benefit oneself. ## For, "You will not…" ## @@ -16,12 +24,12 @@ All occurrences of "you" in 13:9 are singular, but the speaker was addressing a ## covet ## -to desire to have or possess something which a person does not have and is kept from having or possessing +"Covet" means to desire to have or possess something which a person does not have and is kept from having or possessing. ## Love does not harm ## -This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) Alternate translation: "People who love their neighbors do not harm them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) AT: "People who love their neighbors do not harm them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Therefore ## -"Because love does not harm one's neighbor" \ No newline at end of file +AT: "Because love does not harm one's neighbor" \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index a80da9c05..58ef32180 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## The night has advanced ## -"the present sinful time is almost over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: "the present sinful time is almost over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## the day has come near ## -"Christ will return soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: "Christ will return soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## works of darkness ## -wicked deeds that people prefer to do at night, when no one can see them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +These are wicked deeds which people prefer to do at night, when no one can see them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## let us put on the armor of light ## -"we should allow God to protect us by doing only those deeds we want people to see us doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +AT: "we should allow God to protect us by doing only those deeds we want people to see us doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index 74f945708..39fda489f 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -4,15 +4,15 @@ Paul includes his readers and other believers with himself. (See: [[rc://en/ta/m ## as in the day ## -“in a visible way” or "knowing that everyone can see us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: “in a visible way” or "knowing that everyone can see us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## strife ## -“plotting against and arguing with other people” +This refers to plotting against and arguing with other people. ## jealousy ## -"negative feelings against another person's success or advantage over others. +This refers to negative feelings against another person's success or advantage over others. ## put on the Lord Jesus Christ ## @@ -24,4 +24,8 @@ If your language has a plural form for commands, use it here. ## make no provision for the flesh ## -“don’t allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things” \ No newline at end of file +AT: "don’t allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## flesh ## + +Here this means the sinful nature of human beings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md index 532aa612c..bad5d7da3 100644 --- a/rom/14/01.md +++ b/rom/14/01.md @@ -6,8 +6,8 @@ This refers to those who felt guilty over eating and drinking certain things. ## yet not giving judgment about such questions ## -"but not so that you can argue with them about it" +AT: "but not so that you can argue with them about it" ## On the one hand, one person has faith to eat anything, but on the other hand ## -The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "One person has faith to eat anything, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. AT: "One person has faith to eat anything, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md index c82071f6b..432330e63 100644 --- a/rom/14/03.md +++ b/rom/14/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul continues instructing the believers on right living. ## Who are you, you who judge a servant belonging to another? ## -Paul is using a question to scold those who are judging others. Alternate translation: "You are not God, and you are not allowed to judge one of his servants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul is using a question to scold those who are judging others. AT: "You are not God, and you are not allowed to judge one of his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## you, you ## @@ -10,8 +10,8 @@ singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## Before his own master he stands or falls ## -Alternate translation: "Only the master can decide if he will accept the servant or not" +AT: "Only the master can decide if he will accept the servant or not" ## But he will be made to stand; for the Lord is able to make him stand ## -This can be translated with an active verb: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated with an active verb. AT: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index 82d3b0821..f43525645 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -1,18 +1,18 @@ -On the one hand, one person values one day above another, but on the other hand, another values every day -The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "One person thinks one day is more important than all the others, but another person thinks that all days are the same." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +On the one hand, one person values one day above another, but on the other hand, another values every day +The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. AT: "One person thinks one day is more important than all the others, but another person thinks that all days are the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Let each person be convinced in his own mind ## -The full meaning can be made explicit: "Let each person be sure what they are doing is to honor the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The full meaning can be made explicit. AT: "Let each person be sure what they are doing is to honor the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## He who observes the day, observes it for the Lord ## -"The person who worships on a certain day does it to honor the Lord" +AT: "The person who worships on a certain day does it to honor the Lord" ## and he who eats, eats for the Lord ## -"The person who eats every kind of food does it to honor the Lord" +AT: "The person who eats every kind of food does it to honor the Lord" ## He who does not eat, refrains from eating for the Lord ## -"The person who does not eat certain kinds of food does it to honor the Lord" \ No newline at end of file +AT: "The person who does not eat certain kinds of food does it to honor the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md index 5c715c068..a13c56e0b 100644 --- a/rom/14/07.md +++ b/rom/14/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Paul is including his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] ## the dead and the living ## -Alternate translation: "those who are dead and those who are living." \ No newline at end of file +AT: "those who are dead and those who are living" \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index 44d3f4d18..15dd41de2 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -2,16 +2,20 @@ Paul continues instructing the believers on right living. ## But you, why do you judge...? And you, why do you despise...? ## -Paul is demonstrating how he might have to scold individuals among his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) Alternate translations: "it is wrong for you to judge...it is wrong for you to despise" (see UDB) or "stop judging...stop despising." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul is demonstrating how he might have to scold individuals among his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) AT: "it is wrong for you to judge...it is wrong for you to despise" (see UDB) or "stop judging...stop despising" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## brother ## + +Here this means fellow Christians, including both men and women. ## For we will all stand before the judgment seat of God ## -The "judgment seat" refers to God's authority to judge. Alternate translation: "For God will judge us all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The "judgment seat" refers to God's authority to judge. AT: "For God will judge us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## As I live ## -This phrase is used to start an oath or solemn promise. Alternate translation: "You can be certain that this is true." +This phrase is used to start an oath or solemn promise. AT: "You can be certain that this is true" ## to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God ## -Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. Alternate translation: "Every person will bow and give praise to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. AT: "Every person will bow and give praise to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md index f3dadab50..db15823ef 100644 --- a/rom/14/12.md +++ b/rom/14/12.md @@ -1,7 +1,11 @@ ## will give an account of himself to God ## -"will have to explain our actions to God" +AT: "will have to explain our actions to God" -## but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare ## +## but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother ## -Here "stumbling block" and "snare" mean basically the same thing. Alternate translation: "but instead make it your goal to not do or say anything that may result in a fellow believer starting to sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Here "stumbling block" and "snare" mean basically the same thing. AT: "but instead make it your goal not to do or say anything that might cause a fellow believer to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## brother ## + +Here this means fellow Christians, including both men and women. \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index 1001af71a..de0efcefd 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -1,15 +1,15 @@ ## I know and am persuaded in the Lord Jesus ## -"I am certain because of my relationship with the Lord Jesus" +Here the words "know" and "am persuaded" mean basically the same thing; Paul uses them to emphasize his certainty. AT: "I am certain because of my relationship with the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## except that for him who considers anything to be unclean, to him it is unclean ## -This could be translated as a new sentence: "But if a person thinks something is unclean, then for that person it is unclean and he should stay away from it." +This could be translated as a new sentence. AT: "But if a person thinks something is unclean, then for that person it is unclean and he should stay away from it" ## If because of food your brother is hurt ## -"If you hurt your fellow believer's faith over the matter of food." Here the word "your" refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. +AT: "If you hurt your fellow believer's faith over the matter of food" Here the word "your" refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. ## you no longer walk in love ## -"then you are no longer showing love" \ No newline at end of file +AT: "then you are no longer showing love" \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md index 766b21ae2..efc5b0a23 100644 --- a/rom/14/16.md +++ b/rom/14/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## do not let your good actions cause people to mock them ## -Alternate translation: "Do not do things, even if you consider them to be good, if there people will say that they are evil." +AT: "Do not do things, even if you consider them to be good, if there people will say that they are evil" ## your good actions ## @@ -10,6 +10,6 @@ This refers to the actions of people with strong faith. From the context, this most likely refers to other believers (see UDB). -## For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit. ## +## For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit ## -"For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him and the Holy Spirit could give us peace and joy." \ No newline at end of file +AT: "For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him and the Holy Spirit could give us peace and joy" \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md index 8087c782c..88eb1f4e6 100644 --- a/rom/14/18.md +++ b/rom/14/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## serves Christ in this ## -"serves Christ in this way." +AT: "serves Christ in this way" ## approved by people ## -This can be translated with an active verb: "people will approve of him" or "people will respect him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "people will approve of him" or "people will respect him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## let us pursue the things of peace, and the things of building up one another ## -"let us seek to live in peace and to help one another grow stronger in faith" \ No newline at end of file +AT: "let us seek to live in peace and to help one another grow stronger in faith" \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md index 7272a7d0e..d278983b7 100644 --- a/rom/14/20.md +++ b/rom/14/20.md @@ -1,3 +1,7 @@ -## It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense. ## +## It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense ## -"It is better not to eat meat or drink wine or do anything that may cause your fellow brother to sin." Here the word "your" refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. \ No newline at end of file +AT: "It is better not to eat meat or drink wine or do anything that may cause your fellow brother to sin" + +## your ## + +This refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md index 8e6f89d24..11cb463b3 100644 --- a/rom/14/22.md +++ b/rom/14/22.md @@ -8,16 +8,16 @@ singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate th ## Blessed is the one who does not condemn himself in respect to what he approves of ## -"Blessed are those who do not feel guilty for what they decide to do" +AT: "Blessed are those who do not feel guilty for what they decide to do" ## He who doubts is condemned if he eats ## -This can be translated with an active verb: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" (see UDB) or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" (see UDB) or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## because it is not from faith ## -This can be translated as a new sentence: "God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat." +This can be translated as a new sentence. AT: "God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat" ## and whatever is not from faith is sin ## -"You are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do." \ No newline at end of file +AT: "You are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md index 26f11e665..f43c87816 100644 --- a/rom/15/01.md +++ b/rom/15/01.md @@ -4,12 +4,16 @@ Translate this using the words your language uses to introduce a new idea into a ## we who are strong ## -"we who are strong in faith" The pronoun "we" refers to Paul, his readers, and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +AT: "we who are strong in faith" + +## we ## + +This refers to Paul, his readers, and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## the weak ## -"those who are weak in faith" +AT: "those who are weak in faith" ## to build him up ## -"to strengthen his faith" \ No newline at end of file +AT: "to strengthen his faith" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md index b9cc1ec84..c6b7dc9f0 100644 --- a/rom/15/03.md +++ b/rom/15/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ ## The insults of those who insulted you fell on me ## -The insults of those who insulted God fell on Christ. +AT: "The insults of those who insulted God fell on Christ" ## For whatever was previously written was written for our instruction ## -"For everything written in the scriptures in the past was written to inform us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "For everything written in the scriptures in the past was written to inform us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## our...we ## diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md index de2a52e35..8b2be8584 100644 --- a/rom/15/05.md +++ b/rom/15/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## may...God...grant ## -Alternate translation: "I pray that...God...will grant" +AT: "I pray that...God...will grant" ## to be of the same mind with each other ## -"to be in agreement with each other" or "to be united" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "to be in agreement with each other" or "to be united" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## praise with one mouth ## -Alternate translation: "praise together as if only one mouth was speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +AT: "praise together as if only one mouth was speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md index 2ddeefcc8..576baed09 100644 --- a/rom/15/08.md +++ b/rom/15/08.md @@ -1,19 +1,19 @@ ## For I say ## -"I"refers to Paul. +"I" refers to Paul. ## Christ has been made a servant of the circumcision ## -"Jesus Christ came to help the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "Jesus Christ came to help the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## that he might confirm the promises given to the fathers ## -"that God might confirm the promises he gave the ancestors of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "that God might confirm the promises he gave the ancestors of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## as it is written ## -"as it is written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "as it is written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## and for the Gentiles ## -"and Christ has been made the servant of the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +AT: "and Christ has been made the servant of the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md index da97a4ad1..a6df9f548 100644 --- a/rom/15/10.md +++ b/rom/15/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Again he says ## +## Again it says ## -"Again Moses says" +AT: "Again scripture says" or "Again Moses says" ## with his people ## -"with the people of God" +AT: "with the people of God" ## praise him ## -"praise the Lord" \ No newline at end of file +AT: "praise the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md index 4cea8e987..884c42935 100644 --- a/rom/15/12.md +++ b/rom/15/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## root of Jesse ## -Alternate translation: "descendant of Jesse." Jesse was the physical father of King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Jesse was the physical father of King David. AT: "descendant of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index 716504485..768a48fe6 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -1,7 +1,11 @@ +## the God of confidence ## + +AT: "God, in whom you have confidence" + ## fill you with all joy and peace ## -"fill you with great joy and peace". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +AT: "fill you with great joy and peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## you may abound in confidence ## -"you may overflow with hope" \ No newline at end of file +AT: "you may be completely confident" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md index d64a4a33a..8e239172b 100644 --- a/rom/15/14.md +++ b/rom/15/14.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## filled with all knowledge ## -"filled with sufficient knowledge to follow God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +AT: "filled with sufficient knowledge to follow God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## able also to exhort one another ## -"able also to teach each other" \ No newline at end of file +AT: "able also to teach each other" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md index ec83e0ce3..28db0544e 100644 --- a/rom/15/15.md +++ b/rom/15/15.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## the gift that was given me by God ## -"the gift God gave me" This gift is his appointment as an apostle despite his persecution of believers prior to his conversion. +This gift is his appointment as an apostle despite his persecution of believers prior to his conversion. AT: "the gift God gave me" ## the offering of the Gentiles might become acceptable ## -"God might be pleased with the Gentiles when they obey him" (see UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +AT: "God might be pleased with the Gentiles when they obey him" (see UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md index e6c870bf8..de077b9fb 100644 --- a/rom/15/17.md +++ b/rom/15/17.md @@ -1,11 +1,15 @@ ## I have then my boast in Christ Jesus in the things pertaining to God ## -"Therefore I have reason to be proud in Christ Jesus of the work God has given me to do" +AT: "Therefore I have reason to be proud in Christ Jesus of the work God has given me to do" ## For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me for the obedience of the Gentiles, by word and action, by the power of signs and wonders, by the power of the Holy Spirit ## -"For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit." +AT: "For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit" + +## signs and wonders ## + +These two words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum ## -from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. \ No newline at end of file +This is from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md index 9e1c674cb..cb6506476 100644 --- a/rom/15/20.md +++ b/rom/15/20.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name ## -Alternate translation: "Because of this, I want to preach the good news in places that have never heard of Christ." +AT: "Because of this, I want to preach the good news in places that have never heard of Christ" ## Those to whom no tidings of him came ## -"Those whom no one had told about him" \ No newline at end of file +AT: "Those whom no one had told about him" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md index 4ee2254ef..d7fb9fe77 100644 --- a/rom/15/22.md +++ b/rom/15/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## I was hindered ## -It is not important to identify who hindered Paul. Alternate translation: "they hindered me" or "people hindered me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +It is not important to identify who hindered Paul. AT: "they hindered me" or "people hindered me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 605f1d0c6..b5367d1de 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## in passing ## -"as I pass through Rome" or "while I am on my way" +AT: "as I pass through Rome" or "while I am on my way" ## enjoy your company ## -"enjoy spending some time with you" or "enjoy visiting you" +AT: "enjoy spending some time with you" or "enjoy visiting you" ## Spain ## -See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] \ No newline at end of file +This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md index bfb1eeea0..cb22c1413 100644 --- a/rom/15/26.md +++ b/rom/15/26.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## Yes, it was their good pleasure ## -Alternate translation: "The believers in Macedonia and Achaia were pleased to do it" or "...enjoyed doing it." +AT: "The believers in Macedonia and Achaia were pleased to do it" or "...enjoyed doing it" ## indeed, they are their debtors ## -"indeed the people of Macedonia and Achaia are in debt to the believers in Jerusalem" +AT: "indeed the people of Macedonia and Achaia are in debt to the believers in Jerusalem" ## if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them ## -"since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles owe service to the Jerusalem believers" \ No newline at end of file +AT: "since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles owe service to the Jerusalem believers" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index e4630c167..15d0888ce 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## certified ## -"safely delivered" +AT: "safely delivered" ## fruit ## -money (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This refers to money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## I will come in the fullness of the blessing of Christ. ## -Alternate translation: "I will come with Christ's full blessing." \ No newline at end of file +AT: "I will come with Christ's full blessing" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md index dd8e138f3..f69811eb3 100644 --- a/rom/15/30.md +++ b/rom/15/30.md @@ -4,12 +4,16 @@ If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good ## I urge you ## -"I encourage you" +AT: "I encourage you" + +## brothers ## + +Here this means fellow Christians, including both men and women. ## strive ## -"work hard" or "struggle" +AT: "work hard" or "struggle" ## rescued ## -"saved" or "protected" \ No newline at end of file +AT: "saved" or "protected" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md deleted file mode 100644 index 318d412ad..000000000 --- a/rom/15/33.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index 509b7f52c..68088a158 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -2,32 +2,32 @@ Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[rc://en/ta/man/t ## I commend to you Phoebe ## -"I want you to respect Phoebe." +AT: "I want you to respect Phoebe" ## Phoebe ## -a woman's name +This is a woman's name. ## our sister ## -"our sister in Christ." Here "our" refers to Paul and includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +This refers to Paul and all believers. AT: "our sister in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## Cenchrea ## -a seaport city in Greece +This was a seaport city in Greece. ## receive her in the Lord ## -"welcome her because we all belong to the Lord" +AT: "welcome her because we all belong to the Lord" ## in a manner worthy of the saints ## -"in the way that believers should welcome other believers" +AT: "in the way that believers should welcome other believers" ## and that you stand by her ## -This could be translated as a new sentence: "I also want you to help her." +This could be translated as a new sentence. AT: "I also want you to help her." ## has become a helper of many, and of myself as well ## -"has helped many people, and she has also helped me" \ No newline at end of file +AT: "has helped many people, and she has also helped me" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md index 5b420aeac..d42f30794 100644 --- a/rom/16/03.md +++ b/rom/16/03.md @@ -6,11 +6,11 @@ Prisca, also known as Priscilla, was the wife of Aquila. ## my fellow-workers in Christ Jesus ## -"who work with me to tell people about Christ Jesus" +workers in Christ Jesus** - AT: "who work with me to tell people about Christ Jesus" ## Greet the church that is in their house ## -"Greet the believers who meet in their house to worship" +AT: "Greet the believers who meet in their house to worship" ## Epaenetus ## diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index 208493e0f..31cc5e22b 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -2,16 +2,16 @@ Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[rc://en/ta/man/t ## Mary ## -a woman's name +This is a woman's name. ## Junias ## -This could be either 1) Junia, a woman's name (see UDB) or 2) Junias, a man's name. +This could be either 1) Junia, a woman's name (see UDB) or much less likely, 2) Junias, a man's name. ## Andronicus...Ampliatus ## -men's names +These are men's names. ## my beloved in the Lord ## -"my dear friend and fellow believer" \ No newline at end of file +AT: "my dear friend and fellow believer" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md index 6b7bd87ab..2b5ae33af 100644 --- a/rom/16/09.md +++ b/rom/16/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the approved in Christ ## -"whom Christ has approved." The word "approved" refers to someone who has been tested and proved to be genuine. \ No newline at end of file +The word "approved" refers to someone who has been tested and proved to be genuine. AT: "whom Christ has approved" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md index 88a2bff5d..a7918a42d 100644 --- a/rom/16/12.md +++ b/rom/16/12.md @@ -2,16 +2,16 @@ Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[rc://en/ta/man/t ## Tryphaena...Tryphosa...Persis ## -women's names +These are women's names. ## Rufus...Asyncritus...Phlegon...Hermes...Patrobas...Hermas ## -men's names +These are men's names. ## chosen in the Lord ## -This can be translated with an active verb: "whom the Lord has chosen" because of special qualities (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "whom the Lord has chosen" because of special qualities (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## his mother and mine ## -"his mother, whom I also think of as my mother" \ No newline at end of file +AT: "his mother, whom I also think of as my mother" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md index d7bd35d5a..159a6142d 100644 --- a/rom/16/15.md +++ b/rom/16/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[rc://en/ta/man/t ## Philologus...Nereus...Olympas ## -men's names +These are men's names. ## Julia ## diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index 018200dce..fb97a3ce4 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -1,27 +1,27 @@ ## to think about ## -"to watch out for" +AT: "to watch out for" ## who are causing the divisions and stumbling ## -"who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God" +AT: "who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God" ## going beyond the teaching that you have learned ## -This can be translated as a new sentence: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned." +This can be translated as a new sentence. AT: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned" ## Turn away from them ## -"Stay away from them" +AT: "Stay away from them" ## but their own belly ## -Here "belly" refers to physical desires. Alternate translation: "but they only want to please their own selfish desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "belly" refers to physical desires. AT: "but they only want to please their own selfish desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## By their smooth and flattering speech ## -The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. Alternate translation: "By saying things that seem to be good and true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. AT: "By saying things that seem to be good and true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## innocent ## -simple, inexperienced, and naive. Alternate translation: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them." \ No newline at end of file +simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md index 9abbccee0..455c24cde 100644 --- a/rom/16/19.md +++ b/rom/16/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## For your example of obedience reaches everyone ## -"For when you obey Jesus everyone hears about it." +AT: "For when you obey Jesus everyone hears about it" ## The God of peace will soon crush Satan under your feet ## -The phrase "crush under your feet" refers to complete victory over an enemy. Alternate translation: "Soon God will give you peace and complete victory over Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "crush under your feet" refers to complete victory over an enemy. AT: "Soon God will give you peace and complete victory over Satan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## innocent to that which is evil ## -“not mixed up in evil” \ No newline at end of file +AT: "not mixed up in evil" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md index 86ded12c4..ada205229 100644 --- a/rom/16/21.md +++ b/rom/16/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ ## Lucius, Jason, Sosipater...Tertius ## -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Tertius, who write this epistle down ## -Tertius wrote down what Paul spoke. +Tertius is the man who wrote down what Paul spoke. ## greet you in the Lord ## -"greet you as a fellow believer in the Lord" \ No newline at end of file +AT: "greet you as a fellow believer in the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md index 7189dc63c..479b87cc2 100644 --- a/rom/16/23.md +++ b/rom/16/23.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Gaius...Erastus...Quartus ## -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the host ## -This means the believers met in his house for worship. +This means that the believers met in his house for worship. ## the treasurer ## -a person who takes care of money for a group +This is a person who takes care of money for a group. ## 16:24 ## diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index 37da82af8..fc39865cc 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -4,20 +4,20 @@ Here the word "now" marks the closing section of the letter. ## to make you stand ## -Alternate translation: "to make your faith strong" +AT: "to make your faith strong" ## according to my gospel and the preaching of Jesus Christ ## -"by the good news that I have preached about Jesus Christ" +AT: "by the good news that I have preached about Jesus Christ" ## according to the revelation of the mystery that has been kept secret from long ago ## -This can be translated with an active verb: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active verb. AT: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## but that now has been revealed and made known by the prophetic scriptures according to the command of the eternal God ## -This can be translated with an active verb: "but now the eternal God has made it known through the scriptures." +This can be translated with an active verb. AT: "but now the eternal God has made it known through the scriptures" ## for the obedience of faith among all the non-Jews ## -"so that all nations will obey God because of their faith in him." \ No newline at end of file +Jews** - AT: "so that all nations will obey God because of their faith in him" \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md index b1003e234..bbaebf644 100644 --- a/rut/01/03.md +++ b/rut/01/03.md @@ -10,7 +10,7 @@ Naomi's sons married women who were from the tribe of Moab. The Moabites worshiped other gods. -## the name of the one ## +## the name of one ## "the name of one of the women" diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md index 799d8812c..df876fa97 100644 --- a/rut/01/06.md +++ b/rut/01/06.md @@ -6,13 +6,13 @@ This is an idiom that said “visited his people” in the original text. It means that God paid attention to his people, and he saw their need and provided for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## went out from the place where she was ## +## she left the place where she had been ## -This can also be translated as "left the place in Moab where she had been living." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "left the place in Moab where she had been living." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## daughters-in-law ## -the women who married Naomi's sons. +in-law** - the women who married Naomi's sons. ## they walked down the road ## diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md index 8001c367a..beac5bd41 100644 --- a/rut/01/08.md +++ b/rut/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## daughters-in-law ## -"son's wives" or "sons' widows" +in-law** - "son's wives" or "sons' widows" ## each of you ## @@ -8,11 +8,11 @@ Naomi was talking to two people, so languages that have a dual form of "you" wou ## your mother's house ## -This could be translated as "to the home of each of your mothers." +AT: "to the home of each of your mothers." ## shown loyalty ## -This could be translated as "demonstrated that you are loyal." +AT: "demonstrated that you are loyal." ## loyalty ## diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md index 2c85673e9..d4aaaf390 100644 --- a/rut/01/11.md +++ b/rut/01/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## Why will you go with me? ## -This is a rhetorical question. Some languages will make this a statement: "It does not make sense for you to go with me" or "You should not go with me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This is a rhetorical question. AT: "It does not make sense for you to go with me" or "You should not go with me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Do I still have sons in my womb for you, so that they may become your husbands? ## -This rhetorical questions means: "Obviously it is not possible for me to have any more sons who could become your husbands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Obviously it is not possible for me to have any more sons who could become your husbands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## too old to have a husband ## -The implied meaning is "too old to marry again and bear more children". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "too old to marry again and bear more children". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## to conceive ## @@ -16,11 +16,11 @@ The implied meaning is "too old to marry again and bear more children". (See: [[ ## "would you therefore wait till they were grown? Would you wait and not marry men now? ## -These are rhetorical questions that do not expect an answer. The meaning is: "No, of course not!" This can also be translated as "you would of course not wait until they were grown up to marry them, nor would you wait to get married again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +These are rhetorical questions that do not expect an answer. AT: "No, of course not!" This can also be translated as "you would of course not wait until they were grown up to marry them, nor would you wait to get married again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## It greatly grieves me ## -The implied meaning is: "that you have no husbands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +AT: "that you have no husbands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## the hand of Yahweh has turned against me ## diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md index 74422c01c..1c45fd090 100644 --- a/rut/01/14.md +++ b/rut/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## lifted up their voices and cried ## -lifted up their voices and cried - This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Listen ## @@ -8,12 +8,12 @@ ## Ruth held on to her ## -"clung to her." It is implied that she "refused to leave her" or "would not leave her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"clung to her." AT: "refused to leave her" or "would not leave her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## your sister-in-law ## -"the wife of your husband's brother" or "Orpah" +in-law** - "the wife of your husband's brother" or "Orpah" ## her gods ## -Before Orpah & Ruth married Naomi's sons, they worshipped the gods of Moab. During their marriage, they switched to worshipping Naomi's God. \ No newline at end of file +Before Orpah & Ruth married Naomi's sons, they worshiped the gods of Moab. During their marriage, they began to worship Naomi's God. \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md index 3a5f69bb0..05efa91be 100644 --- a/rut/01/16.md +++ b/rut/01/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ ## May Yahweh punish me, and even more, if ## -This was a common Jewish expression that means "I ask God to punish me if I do not do what I say." This could also be translated as "God forbid!" Many languages have idioms with similar meanings that could be used here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This was a common Jewish expression that means "I ask God to punish me if I do not do what I say." Many languages have idioms with similar meanings that could be used here. AT: "God forbid!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md index c46dc12ca..1258c02af 100644 --- a/rut/01/19.md +++ b/rut/01/19.md @@ -10,7 +10,7 @@ This woman's name means "my delight." This is a translation of the meaning of the name. It is also often translated according to its sound as "Mara." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## I went out full, and Yahweh has brought me home again empty ## +## I went out full, but Yahweh has brought me home again empty ## When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy. diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md index 2d2f7046a..2afe18dbb 100644 --- a/rut/02/01.md +++ b/rut/02/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ This phrase introduces new information before the story continues. Your language may have a way to introduce new information. -## a mighty man of wealth ## +## a wealthy, influential ## "a prominent, wealthy man." This means that Boaz was prosperous and well-known in his community, with a good reputation. @@ -16,15 +16,15 @@ This is another way of saying the woman was from the country or tribe of Moab. ## glean among the ears of grain ## -glean among the ears of grain - This could be translated as "gather or pick up kernels of grain left behind by the harvesters." +AT: "gather or pick up kernels of grain left behind by the harvesters." ## ears ## -ears - "heads" or "stalks." The "ears" are the parts of a grain plant that contain the grain. +"heads" or "stalks." The "ears" are the parts of a grain plant that contain the grain. ## Whose eyes I will find favor ## -This is a metaphor that means "Where the owner will grant me permission to glean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT: "Where the owner will grant me permission to glean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## daughter ## diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md index 2d67141d9..7b5b903f3 100644 --- a/rut/02/03.md +++ b/rut/02/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## And behold, Boaz ## +## Behold, Boaz ## The word "behold" alerts us to the important event of Boaz arriving at the field. Your language may also have a specific way of introducing important events or characters. ## bless you ## -This can also be translated "grant good things to you" or "make you happy." \ No newline at end of file +AT: "grant good things to you" or "make you happy." \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md index 70cb22b83..035f59e19 100644 --- a/rut/02/05.md +++ b/rut/02/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Boaz was asking whose family Ruth belonged to. ## supervising ## -This can also be translated as "in charge of" or "managing." +AT: "in charge of" or "managing." ## house ## diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index 2c1106d37..6bde69061 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Are you listening to me ## -This is a rhetorical question that means "Listen to me" or "Note well what I am telling you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Listen to me" or "Note well what I am telling you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## my daughter ## @@ -8,11 +8,11 @@ This was a way of respectfully and kindly addressing a younger woman. Ruth was n ## Keep your eyes only on ## -This is an idiom that means "Pay attention to" or "Do not worry about anything else but." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +AT: "Pay attention to" or "Do not worry about anything else but." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Haven't I instructed the men ## -Haven't I instructed the men - This is also a rhetorical question that means "I have instructed the young men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "I have instructed the young men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## men ## diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md index fdda15739..53d045bb7 100644 --- a/rut/02/10.md +++ b/rut/02/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ruth had pledged her loyalty to the God of Israel in private, but she was known ## It has been reported to me ## -This could be translated as "People have reported to me" or "People have told me." The phrase emphasizes the certainty of the statement. +AT: "People have reported to me" or "People have told me." The phrase emphasizes the certainty of the statement. ## reward you ## @@ -16,8 +16,8 @@ This could be translated as "People have reported to me" or "People have told me ## May you receive full payment from Yahweh ## -This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. It could be translated as "May Yahweh give back to you even more than you have given." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. AT: "May Yahweh give back to you even more than you have given." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## under whose wings you have found refuge ## -Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them to describe God's protection for those who trust in him. This could be translated as "in whose safe care you have placed yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them to describe God's protection for those who trust in him. AT: "in whose safe care you have placed yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md index c4c0fd9c5..77ad7958c 100644 --- a/rut/02/15.md +++ b/rut/02/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men ## +## When she got up to glean, Boaz commanded his young men ## -In the context of the commands, it is likely that Ruth was far enough away not to hear Boaz's instructions. This could also be translated as "And when Ruth got up to glean, Boaz privately told his young men." +In the context of the commands, it is likely that Ruth was far enough away not to hear Boaz's instructions. AT: "And when Ruth got up to glean, Boaz privately told his young men." ## even among the sheaves ## @@ -8,8 +8,8 @@ In the context of the commands, it is likely that Ruth was far enough away not t ## pull out some sheaves for her from the bundles ## -This could be translated as "take some stalks of grain out of the bundles and leave it for her" or "intentionally leave behind stalks of grain for her to collect." +AT: "take some stalks of grain out of the bundles and leave it for her" or "intentionally leave behind stalks of grain for her to collect." ## do not rebuke ## -This can be translated as "do not cause her shame" or "do not dishonor her." \ No newline at end of file +AT: "do not cause her shame" or "do not dishonor her." \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md index d0a9fa5e8..547d7e1a8 100644 --- a/rut/02/17.md +++ b/rut/02/17.md @@ -6,10 +6,6 @@ "about 13 kilos of barley" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) -## she took it up ## - -This not specify how she carried it. - ## her mother-in-law saw ## -"Naomi saw" \ No newline at end of file +in-law saw** - "Naomi saw" \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md index ad83f5759..27be17635 100644 --- a/rut/02/19.md +++ b/rut/02/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## "Where have you gleaned today. And where did you go to work? ## +## "Where have you gleaned today. Where did you go to work? ## The Hebrews often repeated thing in different words as a way of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) @@ -16,8 +16,8 @@ The Hebrews often repeated thing in different words as a way of emphasis. (See: ## near kin to us, one of our kinsmen-redeemers ## -The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +redeemers** - The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## kinsmen-redeemers ## -A kinsman-redeemer was a close male relative that could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. \ No newline at end of file +redeemers** - A kinsman-redeemer was a close male relative that could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md index 56d7bda7d..5fd516646 100644 --- a/rut/02/21.md +++ b/rut/02/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## Indeed, he said to me ## -Indeed, he said to me- "he even said to me." This indicates that what follows is the most important part of Boaz's words to Ruth. +"he even said to me." This indicates that what follows is the most important part of Boaz's words to Ruth. ## go out with ## diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md index b8ad2cc93..f3b9185ea 100644 --- a/rut/02/23.md +++ b/rut/02/23.md @@ -2,6 +2,6 @@ Ruth worked in Boaz fields with his workers during the day so she would be safe. -## And she lived with her mother-in-law ## +## And she was living with her mother-in-law ## -Ruth went to Naomi's home to sleep at night. \ No newline at end of file +in-law** - Ruth went to Naomi's home to sleep at night. \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md index 32837de10..3583bd9b6 100644 --- a/rut/03/01.md +++ b/rut/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## mother-in-law ## -Naomi is the mother of Ruth's dead husband. +in-law** - Naomi is the mother of Ruth's dead husband. ## my daughter ## @@ -8,11 +8,11 @@ Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and by her actions in caring fo ## should I not seek a place for you ## -This is a rhetorical question that means "I must look for a place for you" or "I must find a husband to care for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "I must look for a place for you" or "I must find a husband to care for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## is he not our kinsman? ## -This is also a rhetorical question that means "He is certainly our relative." +AT: "He is certainly our relative." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Look ## diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md index 26b9fef4a..14dafdb0a 100644 --- a/rut/03/08.md +++ b/rut/03/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## It came about that ## +## It came about ## This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. @@ -10,7 +10,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet. -## a woman lay at his feet ## +## a woman was lying at his feet ## The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness. @@ -20,7 +20,7 @@ Ruth spoke with humility to Boaz. ## Spread your cloak over ## -This was apparently a cultural idiom that meant "marry me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This was a cultural Idiom for marriage. AT: "marry me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## near kinsman ## diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md index 921f3259b..3ea8fdfc0 100644 --- a/rut/03/10.md +++ b/rut/03/10.md @@ -10,9 +10,9 @@ Boaz used this expression as a sign of respect towards Ruth as a younger woman. This refers to Ruth asking Boaz to marry her. By marrying Naomi's relative, Ruth would provide for Naomi and demonstrate great kindness to Naomi. -## inasmuch as you have not pursued ## +## because you have not gone after ## -"instead of pursuing." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. +"instead of goin after." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. ## at the beginning ## diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md index 2ea82959d..aef805a0b 100644 --- a/rut/03/12.md +++ b/rut/03/12.md @@ -2,9 +2,9 @@ It was the duty of the closest male relative to help the widow. -## do the part of a kinsman ## +## do the duty of a kinsman ## -This phrase translates a single Hebrew word. It means "marry you and father children for your dead husband." +The duty of a kinsman is to marry the widow and father children for their dead relative. ## by the life of Yahweh ## diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md index ce31e7d74..d7145b47f 100644 --- a/rut/03/14.md +++ b/rut/03/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## before anyone could recognize another ## +## before anyone could recognize another person ## -This could also be translated as "while it was still dark." +AT: "while it was still dark." ## shawl ## @@ -14,6 +14,6 @@ The actual amount is not stated. It was enough to be considered generous, yet sm The amount of grain was so great that Ruth needed help picking it up to carry it. -## And he went into the city ## +## Then he went into the city ## Most manuscripts have "he went," but some have "she went". English versions are divided. The preferred choice is "he went." \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md index aee5220fd..3278e18eb 100644 --- a/rut/03/16.md +++ b/rut/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Who are you ## +## How did you do? ## -Possible meanings are 1) Naomi did not recognize Ruth because it was still dark or 2) this is an idiom that means "How did it go?" or "What happened?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +AT: "How did it go?" or "What happened?" ## do not go empty ## diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md index 337b808b1..59d0138ae 100644 --- a/rut/04/01.md +++ b/rut/04/01.md @@ -2,10 +2,6 @@ "gate of the city" or "gate of Bethlehem." This was the main entrance to the walled town of Bethlehem. There was an open area by the gate which was used as a meeting place to discuss community matters. -## called to him by name ## - -Boaz knew his name but the narrator choose not to use it. - ## elders of the city ## "leaders of the city" \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md index 3f19a9d08..7fb89e061 100644 --- a/rut/04/05.md +++ b/rut/04/05.md @@ -1,14 +1,14 @@ -## the day that you buy...you must also ## +## On the day that you buy…you must also ## Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land. ## from the hand of Naomi ## -This is an idiom that means "from the ownership of Naomi." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +AT: "from the ownership of Naomi." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Ruth...wife of the dead ## +## Ruth…wife of the dead man ## -"Ruth...the wife of the dead man" or "Ruth...the widow of Elimelech's son" +"Ruth…the widow of Elimelech's son" ## to raise up the name of the dead ## diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md index 1aaec3659..8b3cd0740 100644 --- a/rut/04/09.md +++ b/rut/04/09.md @@ -6,13 +6,13 @@ This refers to all the people who were present at the meeting place, not to ever This refers to all the land and possessions of Naomi's dead husband and sons. -## raise up the name of the dead ## +## raise up the name of the dead man ## The first son that Ruth bore would be legally considered Mahlon's son and would inherit the land that Boaz bought from Naomi. -## the name of the dead will not be cut off ## +## so that his name will not be cut off ## -This could also be translated as "he will not be left without a descendent." +AT: "so that he will not be left without a descendant." ## from the gate of his place ## diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md index 83314f501..7dad99e03 100644 --- a/rut/04/11.md +++ b/rut/04/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## people that were in the gate ## +## people who were in the gate ## "people that were meeting together near the gate" @@ -14,7 +14,7 @@ These were the two wives of Jacob whose name was changed to Israel. Ephrathath is the name of the clan to which Boaz belonged in Bethlehem. -## May your house be like... ## +## May your house be like… ## God abundantly blessed Judah through his son Perez. The people were asking God to bless Boaz in a similar way through Ruth's children. @@ -22,6 +22,6 @@ God abundantly blessed Judah through his son Perez. The people were asking God t Tamar was also a widow. Judah fathered a son with her, which continued the family name. -## through the offspring which Yahweh will give you ## +## through the offspring that Yahweh will give you ## Yahweh would give Boaz children through Ruth. \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md index 8e22263d9..2335360fc 100644 --- a/rut/04/13.md +++ b/rut/04/13.md @@ -8,11 +8,11 @@ This is a polite way of saying that Boaz and Ruth had sexual relations. Many lan ## let his name be famous ## -This refers to the reputation and character of their son. +This refers to the reputation and character of Naomi's grandson. ## a restorer of life ## -This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in her life as a result of having a new grandson. This could be translated as "one who bring joy to you again" or "He will make you feel young again" (UDB). +This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in her life as a result of having a new grandson. AT: "one who bring joy to you again" or "He will make you feel young again" (UDB). ## a nourisher of your old age ## @@ -20,4 +20,4 @@ This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in h ## better to you than seven sons ## -"Seven" was the Hebrew number of completeness. This idiom therefore means "better to you than any son." Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"Seven" was the Hebrew number of completeness. Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. AT: "better to you than any son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md index 0aff15cb1..4f21a69ef 100644 --- a/rut/04/16.md +++ b/rut/04/16.md @@ -6,11 +6,7 @@ This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she too "held him close against her chest." This is a statement of love and affection for the child. -## guardian ## - -She helped care for the baby as if he were her own child. Different languages have special words for someone who does this. - -## There is a son born to Naomi ## +## A son has been born to Naomi ## "The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son. diff --git a/rut/04/18.md b/rut/04/18.md index a649c0738..6b82ec70b 100644 --- a/rut/04/18.md +++ b/rut/04/18.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## generations of Perez ## +## the descendants of Perez ## "the successive descendants." Since it was mentioned earlier that Perez was the son of Judah, the writer continues listing the family line that came from Perez. -## Hezron...Ram... ## +## Hezron…Ram… ## (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md new file mode 100644 index 000000000..d5c1f8b1f --- /dev/null +++ b/sng/01/01.md @@ -0,0 +1,42 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Part One of the book begins in 1:2. + +## The Song of Songs ## + +"The Best Song" or "The Most Excellent Song" + +## which is Solomon’s ## + +"which is about Solomon" or "which Solomon composed" + +## Your anointing oils ## + +"The oils that you put on your body" + +## have a delightful fragrance ## + +"smell wonderful" + +## your name is like flowing perfume ## + +The woman realizes that her lover has a good reputation. AT: "your name is wonderful like the smell of oil that someone has poured out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Take me with you ## + +"Bring me along with you." The word "you" refers to the lover. + +## we will run ## + +The word "we" refers to the young woman together with her lover. + +## about you ## + +"because of you" + +## let me celebrate ## + +"let me praise" + +## It is natural for the other women to adore you ## + +"All who love you are right" \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/05.md b/sng/01/05.md new file mode 100644 index 000000000..bd579346a --- /dev/null +++ b/sng/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## I am dark but lovely ## + +"My skin is dark, but I am still beautiful" + +## dark like the tents of Kedar ## + +The nomadic tribes in Kedar used black goat skins to build their homes. The woman is comparing her skin to these tents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## lovely like the curtains of Solomon ## + +She compares her skin to the beautiful curtains Solomon produced either for his own palace or for the Temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## scorched ## + +"burned" + +## My mother’s sons ## + +"My half-brothers." These brothers probably had the same mother as the woman but not the same father. + +## keeper of the vineyards ## + +"the person who took care of the vineyards" + +## but my own vineyard I have not kept ## + +The woman compares herself to a vineyard. AT: "but I have not been able to take care of myself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/07.md b/sng/01/07.md new file mode 100644 index 000000000..12e574889 --- /dev/null +++ b/sng/01/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## whom my soul loves ## + +AT: "whom I love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## feed your flock ## + +"graze your flocks" + +## rest your flock ## + +"have your flock lie down" + +## Why should I be like some who wanders ## + +AT: "Tell me so that I will not need to wander around among the flocks of your companions when I am looking for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## wanders ## + +"goes all around" + +## companions ## + +"friends" or "co-workers" \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md new file mode 100644 index 000000000..237794fc6 --- /dev/null +++ b/sng/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## follow the tracks of my flock ## + +"follow along behind the flock" + +## tracks ## + +marks of the hooves of the flock on the ground + +## pasture your young goats ## + +"graze your young goats" or "let your young goats eat" \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/09.md b/sng/01/09.md new file mode 100644 index 000000000..155ca057e --- /dev/null +++ b/sng/01/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The woman's lover continues speaking. + +## my love ## + +"the one whom I love" + +## to a mare among Pharaoh’s chariot horses ## + +The lover compares the young woman to a beautiful female horse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Pharaoh’s chariot horses ## + +"Pharaoh's horses that pull chariots" + +## with silver studs ## + +"with spots of silver" \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/12.md b/sng/01/12.md new file mode 100644 index 000000000..1ee2ff111 --- /dev/null +++ b/sng/01/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## lay on his couch ## + +"sat at his table" + +## emitted its fragrance ## + +"gave off its good smell" + +## nard ## + +an oil that people got from the expensive nard or spikenard (valerian plant with small pink or white flowers) and used to make their skin soft to have a pleasant odor. + +## My beloved is to me like ## + +"For me, my beloved is like" + +## spends the night lying between my breasts ## + +"lies between my breasts all night long." Women put a small amount of expensive myrrh between their breasts to give them a continual pleasant odor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## henna flowers ## + +flowers from a small desert tree that people used as a perfume \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/15.md b/sng/01/15.md new file mode 100644 index 000000000..16d1af4e1 --- /dev/null +++ b/sng/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## See ## + +The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## your eyes are like doves ## + +Doves are symbols of purity, innocence, gentleness and love. AT: "your eyes are gentle and lovely like the eyes of doves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/16.md b/sng/01/16.md new file mode 100644 index 000000000..bd08d5404 --- /dev/null +++ b/sng/01/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## See ## + +The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## handsome ## + +"good looking" or "lovely" or "beautiful" + +## The lush plants ## + +plants that are green, moist, and grow abundantly + +## serve as our bed ## + +"are our bed." The woman describes how they lay on the lush plants outside as though they were their bed + +## The beams of our house are cedar tree branches ## + +The woman describes the forest as though it were their house. AT: "The branches of the cedar tree are like the beams of our house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## beams ## + +large logs that support the rest of the house + +## and our rafters are fir branches ## + +"and fir branches are like our rafters" + +## rafters ## + +pieces of wood that hold up the roof of a house \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/01.md b/sng/02/01.md new file mode 100644 index 000000000..18dca57e1 --- /dev/null +++ b/sng/02/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## I am just a flower of in a plain ## + +The woman compares herself with a flower in a plain in order to emphasize that she is a common and delicate girl from the countryside that does not deserve the enormous amount of attention that her lover is giving to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a plain ## + +an area of land that is flat, has no trees, and grows many different kinds of grasses and flowers + +## just a lily in a valley ## + +The woman compares herself with a lily in a valley for the same reason that she compared herself with a flower in a plain. + +## lily ## + +a sweet smelling flower that is shaped like a trumpet + +## a valley ## + +This refers to a very large flat area between mountains. + +## As a lily...my countrymen ## + +The man means that the woman is far more beautiful and precious than all the other young women, just as a lily is far more beautiful and precious than all of the thorn bushes that might surround it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## my love ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:9](../01/09.md). + +## the daughters of my countrymen ## + +"other young women" \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/03.md b/sng/02/03.md new file mode 100644 index 000000000..f85e8f21e --- /dev/null +++ b/sng/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## As the apricot tree...the young men ## + +As the apricot tree is more comforting and delightful than any of the other trees in the forest so the woman's beloved is more comforting and delightful than all the other young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the apricot tree ## + +a tree that produces a small yellow fruit that is very sweet. + +## I sit down under his shadow with great delight ## + +The woman find great joy and comfort in being so near to her beloved. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and his fruit is sweet to my taste ## + +The woman compares the enjoyment of her beloved to sweet fruit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the banqueting hall ## + +a very large room where people ate large meals and enjoyed visiting with each other + +## and his banner ## + +A "banner" was a large piece of cloth that people held up in at the front of an army in order to lead the way and give courage to the other men + +## his banner over me was love ## + +The woman would have been nervous to enter the banqueting hall, but the love of her beloved showed her the way and gave her courage to enter. AT: "but his love guided me and gave me courage like a banner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/05.md b/sng/02/05.md new file mode 100644 index 000000000..6ebcb9363 --- /dev/null +++ b/sng/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Revive me ## + +"Return my strength" or "Give me energy" + +## with raisin cakes ## + +"by feeding me cakes made of raisins that stick together in flat patties" or "by giving me raisin cakes" + +## refresh me with apricots ## + +"support me by giving me apricots" or "help my by giving me apricots + +## for I am weak with love ## + +AT: "because my love is so strong that I feel feeble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## left hand...right hand ## + +"left arm...right arm" + +## embraces me ## + +"holds me" \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md new file mode 100644 index 000000000..b52d71279 --- /dev/null +++ b/sng/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## daughters of Jerusalem's men ## + +"young women of Jerusalem" + +## by the gazelles and the does of the fields ## + +These animals of the field are shy and timid, but experience absolute freedom. + +## the gazelles ## + +animals that look a lot like deer and are fast, slender, and shy + +## of the fields ## + +"that live in the countryside" + +## will not interrupt our lovemaking ## + +"will not interrupt us as we make love until we are finished" + +## interrupt ## + +"disturb" or "bother" \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/08.md b/sng/02/08.md new file mode 100644 index 000000000..4648061da --- /dev/null +++ b/sng/02/08.md @@ -0,0 +1,45 @@ +Here begins Part Two of the book + +## Oh, here he comes ## + +The word “Oh” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## leaping over the mountains, ## + +"leaping on the mountains, running quickly on the hills." The beloved runs quickly and gracefully like a gazelle, even over the rough terrain of the mountains and the hills. + +## like a gazelle or a young stag ## + +The woman compares her beloved with a gazelle and a young buck because he is fast, beautiful, and graceful like these animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## a gazelle ## + +See how you translated "the gazelles" in [Song of Solomon 8:2](../08/02.md). + +## a young stag ## + +"a young buck" or "a young male deer" + +## look, he is standing ## + +The word “look” here shows that the woman saw something interesting. + +## behind our wall ## + +"on the other side of our wall." The woman is in a house and her beloved is outside the house. + +## our wall ## + +The word "our" refers to the woman and the other people in the house with her. + +## gazing through the window ## + +"he stares in through the windows" + +## peering through the lattice ## + +"he peeks through the lattice" + +## lattice ## + +long strips of wood that someone has woven together in order to create a cover for a window or some other entrance \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/10.md b/sng/02/10.md new file mode 100644 index 000000000..49d32f5a3 --- /dev/null +++ b/sng/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Arise ## + +"Get up" + +## my love ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:9](../01/09.md). + +## Look, the winter ## + +The word “Look” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## the rain is over and gone ## + +In Israel, it only rains during the winter. \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/12.md b/sng/02/12.md new file mode 100644 index 000000000..d0d68ac80 --- /dev/null +++ b/sng/02/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## The flowers have appeared ## + +AT: "You can see flowers" or "People can see flowers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in the land ## + +"all over this land" + +## the time for pruning ## + +"the season for people to prune" + +## and the singing of birds ## + +"and for birds to sing" + +## pruning ## + +cutting off branches from a plant so that it will produce more fruit or look better + +## the sound of the doves is heard ## + +AT: "you can hear doves cooing" or "people can hear the sound of doves" + +## vines are in blossom ## + +"vines are flowering" or "vines have flowers" + +## they give off ## + +The word "they" refers to the blossoms on the vines. + +## fragrance ## + +"sweet smell" \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/14.md b/sng/02/14.md new file mode 100644 index 000000000..db25cdb34 --- /dev/null +++ b/sng/02/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The woman's beloved is speaking. + +## My dove ## + +The woman's beloved compares the woman with a dove because she has a beautiful face and a beautiful voice like a dove and because he was to be with her in a place that is far away from other people just as doves live in places far away from people. + +## the clefts of the rock ## + +"the hiding places of the cliffs." Clefts are large cracks in the side of mountain rocks. + +## in the secret clefts of the mountain crags ## + +"in the secret places on the steep mountain sides." This phrase describes the place where the beloved wants to see the face of the woman. + +## your face ## + +"your appearance" or "your form" or "what you look like" \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/15.md b/sng/02/15.md new file mode 100644 index 000000000..e94d497dd --- /dev/null +++ b/sng/02/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## [The woman speaking to herself] ## + +The woman is probably speaking to herself hoping that no other young man will take her away. + +## the jackals ## + +This could also be translated as "the foxes." These animals look like small dogs and were often used in love poetry to represent eager young men who would spoil a young lady. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for us ## + +The word "us" could possibly refer to 1) the woman and her lover or 2) the woman and the rest of her family. + +## the little jackals ## + +"the young jackals." Jackals give birth to their young in the spring when the vines are blooming. + +## that spoil ## + +"that wreck" or "that destroy." Jackals and foxes destroy vineyards by digging holes and eating vines and grapes. This could also represent the young men who spoil the young ladies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in blossom ## + +This could represent a young lady ready for marriage and bearing children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) See how you translated this in [Song of Solomon 2:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/16.md b/sng/02/16.md new file mode 100644 index 000000000..394348d2c --- /dev/null +++ b/sng/02/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## My beloved is mine ## + +"My beloved belongs to me" + +## and I am his ## + +"and I belong to him" + +## he grazes ## + +"feeds" or "eats grass." The woman compares her beloved with an animal that eats plants among the lilies, like a gazelle or young stag. + +## dawn ## + +the part of the day when the sun is rising + +## the shadows flee away ## + +The woman describes the shadows as though they were running away from the light of the sun. AT: "the shadows disappear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## like a gazelle or a young stag ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:8](./08.md). + +## gazelle ## + +a type of slender deer-like animal with long curved horns + +## stag ## + +an adult male deer + +## rugged ## + +"rocky" or "rough" \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/01.md b/sng/03/01.md new file mode 100644 index 000000000..a2e081941 --- /dev/null +++ b/sng/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## I was longing for the one whom my soul loves; I was longing for him ## + +This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## was longing for ## + +"was wanting to be with" or "was looking for" + +## the one whom my soul loves ## + +See how you translated "whom my soul loves" in [Song of Solomon 1:7](../01/07.md). + +## go through the city ## + +"walk through the city" + +## through the streets and squares ## + +The word "squares" indicates the center area of a town where streets or roads come together. It is often an area where people sell items, a market, and a place where people come together to talk. + +## search ## + +"to look for" \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/03.md b/sng/03/03.md new file mode 100644 index 000000000..edf22a214 --- /dev/null +++ b/sng/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## watchmen ## + +the men who have the job of keeping guard of the town at night to keep the people safe + +## as they were making their rounds in the city ## + +"who were going through the city" or "who were walking around the city" + +## bedroom ## + +"the room for sleeping" + +## the one who had conceived me ## + +- "the one who had become pregnant with me" or "the one who carried me in her belly." This refers to her mother. \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/05.md b/sng/03/05.md new file mode 100644 index 000000000..2b3f867e2 --- /dev/null +++ b/sng/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I want you to swear...until it is over ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/06.md b/sng/03/06.md new file mode 100644 index 000000000..41be12d66 --- /dev/null +++ b/sng/03/06.md @@ -0,0 +1,37 @@ +Here begins Part Three of the book + +## What is that coming up from the wilderness ## + +The group of people is traveling from the wilderness to Jerusalem. Because the wilderness is low in the Jordan valley and Jerusalem is high in the mountains, the people must go up in order to reach Jerusalem. + +## like a column of smoke ## + +Because the people raised much dust in the air as they traveled, the dust looked like smoke in the distance. AT: "with columns of smoke going up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## perfumed with myrrh and frankincense ## + +AT: "the sweet smelling smoke of myrrh and frankincense surround it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## with all powders sold by merchants ## + +AT: "and the sweet smelling smoke of all powders that merchants sell." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## powders ## + +a fine dust made by crushing something solid + +## Look ## + +This word shows here that the speaker now discovers the answer to the question in verse 6. + +## it is the portable litter ## + +The word "portable" means that people can easily moved the litter (a bed with a cover) from one place to another. + +## sixty warriors surround it, sixty soldiers of Israel ## + +This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## warriors ## + +men who fight \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/08.md b/sng/03/08.md new file mode 100644 index 000000000..10524798b --- /dev/null +++ b/sng/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## in warfare ## + +"in battle" + +## armed against ## + +"in order to guard against" or "in order to fight off" + +## terrors of the night ## + +This represents any danger that might come during the dark of the night, like robbers. + +## sedan chair ## + +a chair that has long poles which people used to carry important people \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/10.md b/sng/03/10.md new file mode 100644 index 000000000..4f1ffcec5 --- /dev/null +++ b/sng/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## its posts ## + +The word "its" refers to King Solomon's sedan chair. + +## posts ## + +The word "posts" here refers to pieces of wood that hold up the tent of cloth around his chair. + +## Its interior was ## + +"The inside of it was" + +## decorated with love ## + +"made pretty with love" or "embroidered with love." This indicates that the women made the sedan beautiful in a special way to show their love for Solomon. + +## and gaze on King Solomon ## + +"look at King Solomon." The word "gaze" refers to look at someone or something for a long time, usually with strong emotional feeling. + +## bearing the crown ## + +"wearing the crown" \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/01.md b/sng/04/01.md new file mode 100644 index 000000000..16e830978 --- /dev/null +++ b/sng/04/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## Oh, you are beautiful...eyes are doves ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:15](../01/15.md). + +## Your hair...Mount Gilead ## + +Goats are often dark in color and when they walk on the mountains their hair would look like the long waves in a woman's hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/02.md b/sng/04/02.md new file mode 100644 index 000000000..310e7cd18 --- /dev/null +++ b/sng/04/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Your teeth are like a flock of newly shorn ewes ## + +After sheep have their wool cut off, they are washed and their skin looks very white. This phrase compares the whiteness of the teeth of the woman to the brightness of white sheep wool after their wool has been sheared off. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## a flock newly shorn ewes ## + +AT: "a flock of ewes whose wool people have cut off." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## coming up from the washing place ## + +It is implied that the ewes are coming up out of the water. AT: "that are coming up out of the water after people have washed them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Each one has a twin ## + +Sheep usually give birth to two lambs at one time. These twin lamb usually look like one another. Each of the woman's teeth has a matching tooth on the other side of her mouth. So it is like each tooth has a twin like the lambs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## none among them is bereaved ## + +None of her teeth have lost their matching tooth on the other side. The woman has not lost any of her teeth. + +## bereaved ## + +To have lost a loved one who has died. \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/03.md b/sng/04/03.md new file mode 100644 index 000000000..89a41a3b0 --- /dev/null +++ b/sng/04/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The lover continues to praise the woman. + +## are like a thread of scarlet ## + +This phrase compares the color of the woman's lips with scarlet thread. AT: "are a deep red like scarlet thread." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## scarlet ## + +a dark red color that is very similar to the color of blood + +## is lovely ## + +"is beautiful" + +## like pomegranate halves ## + +Pomegranates are smooth, round, and have a rich red color. AT: "are rosy and round like two halves of a pomegranate." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## behind your veil ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 4:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/04.md b/sng/04/04.md new file mode 100644 index 000000000..a71ec15b2 --- /dev/null +++ b/sng/04/04.md @@ -0,0 +1,41 @@ +The lover continues to praise the woman. + +## neck is like ## + +AT: "neck is long and beautiful like." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## of David ## + +"that David built" + +## built in rows of stone ## + +Women had necklaces that covered their entire necks with rows of decorations. The lover compares these rows of decorations with the rows of stone on the tower. AT: "that has many rows of stone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## with a thousand shields... ## + +The lover compares the decorations of the woman's necklace with shields hanging on the tower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a thousand shields ## + +"1,000 shields." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## all the shields of soldiers ## + +"all of the shields belong to mighty warriors" + +## like two fawns, twins of a gazelle ## + +The woman's breasts are beautiful, matching and soft like two baby deer or two baby gazelle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## twins ## + +the babies of a mother who gave birth to two babies at one time + +## gazelle ## + +See how you translated "gazelles" in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). + +## grazing among the lilies ## + +"eating plants among the lilies." The beautiful fawns and baby gazelle are even more beautiful when lilies are surrounding them. \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/06.md b/sng/04/06.md new file mode 100644 index 000000000..cd4f875e9 --- /dev/null +++ b/sng/04/06.md @@ -0,0 +1,29 @@ +The lover continues to praise the woman. + +## Until the dawn arrives and the shadows flee away ## + +See how you translated the line in [Song of Solomon 2:16](../02/16.md) where the wording is the same as this one. + +## I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense ## + +The lover expresses his desire to enjoy the woman' breast by comparing them with mountains or hills that he wants to go to. Her breasts are round and protrude like mountains or hills. They smell sweet like myrrh and frankincense. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will go to the mountain ... hill of frankincense. ## + +These lines repeat the thought in slightly differing ways to emphasize the idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the mountain of myrrh ## + +"the mountain made of myrrh" or "the mountain that has myrrh on it" + +## You are beautiful in every way ## + +"Every part of you is beautiful" or "All of you is beautiful" + +## my love ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:9](../01/09.md). + +## there is no blemish in you ## + +"you have no blemish" \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/08.md b/sng/04/08.md new file mode 100644 index 000000000..7adefbe7b --- /dev/null +++ b/sng/04/08.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The lover continues to speak to the woman. + +## Come with me...dens of leopards ## + +The lover wants his bride to come with him away from a wild and dangerous place. This is a metaphor and the couple is not really on these mountains or by these dens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## from Lebanon ## + +"away from Lebanon" + +## Amana ## + +the name of a mountain near Damascus (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Senir ## + +the name of a mountain near Amana and Hermon. Some people think that this refers to the same mountain as Hermon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## dens ## + +places where lions and leopards live, like caves or holes in the ground \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/09.md b/sng/04/09.md new file mode 100644 index 000000000..5d2fed3fd --- /dev/null +++ b/sng/04/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The lover continues to speak to the woman. + +## have stolen my heart ## + +He is saying his affection and love now belong to her. AT: "have captured my love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my sister ## + +The woman is as dear to the lover as his own sister. They are not actually brother and sister. AT: "my dear" or "my darling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace. ## + +Both the woman's eyes and her jewelry attract her lover to her. \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/10.md b/sng/04/10.md new file mode 100644 index 000000000..f542f95b9 --- /dev/null +++ b/sng/04/10.md @@ -0,0 +1,45 @@ +The lover continues to praise the woman. + +## How beautiful is your love ## + +"Your love is wonderful" + +## my sister, my bride ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 4:9](./09.md). + +## How much better ... you love than wine ## + +These lines repeat the same idea in different words for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## How much better is your love than wine ## + +"Your love is much better than wine." See how you translated this in [Song of Solomon 1:1](../01/01.md). + +## the fragrance of your perfume than any spice ## + +AT: "the smell of your oils is better than the smell of any spice." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## fragrance...perfume ## + +See how you translated these words in [Song of Solomon 1:1](../01/01.md). + +## spice ## + +dried plants or seeds that have a good smell or taste + +## Your lips ... under your tongue ## + +These lines repeat the same idea in different words for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Your lips, my bride, drip honey ## + +The lover thinks that the woman's kisses are sweet like honey; or, because the words that she speaks are sweet like honey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## honey and milk are under your tongue ## + +The lover thinks that the woman's kisses are sweet like milk and honey; or, that she speaks words that are as sweet as milk and honey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon ## + +"the smell of your clothes is like the smell of Lebanon." Many cedar trees grew in Lebanon. Cedar trees smell very good, so Lebanon would have smelled sweet and fresh. \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/12.md b/sng/04/12.md new file mode 100644 index 000000000..1b77b35ed --- /dev/null +++ b/sng/04/12.md @@ -0,0 +1,61 @@ +The lover continues to praise the woman. + +## My sister, my bride ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 4:9](./09.md). + +## is a garden locked up ## + +"is a garden that is locked." The lover compares the woman with a locked garden because she belongs only to him and only he can enjoy her. He might also be saying that she is still a virgin whom he has not yet enjoyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## a spring that is sealed ## + +The lover compares the woman with a sealed spring for the same reasons that he compared her with a locked garden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Your branches...the finest spices ## + +The lover describes how wonderful the woman is by describing her as a garden full of wonderful things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a grove ## + +a place where many trees grow together + +## with choice fruit ## + +"the the best kinds of fruits there" + +## henna ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:12](../01/12.md). + +## nard ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:12](../01/12.md). + +## spikenard ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 4:12](./12.md) + +## saffron ## + +a spice that comes from the dried parts from the yellow thread in the center of a certain flower. + +## calamus ## + +This is a reed with a pleasant smell that people used to make anointing oil. + +## cinnamon ## + +a spice made from the bark of a tree that people used for cooking + +## myrrh ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:12](../01/12.md). + +## aloes ## + +a type of large plant that had a very sweet smell + +## all the finest spices ## + +"all the best spices" \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/15.md b/sng/04/15.md new file mode 100644 index 000000000..a44acb2d0 --- /dev/null +++ b/sng/04/15.md @@ -0,0 +1,37 @@ +The lover continues to praise the woman. + +## You are a garden spring ## + +"You are a spring in a garden." The lover describes how wonderful by comparing her with good water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## fresh water ## + +water that is good to drink + +## streams flowing down from Lebanon ## + +Because Lebanon had mountains covered with trees, the streams from Lebanon would be clean and cool. + +## Awake ....may give off their fragrance ## + +The woman speaks to the north wind and the south wind as though they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Awake ## + +"Start moving" + +## blow on my garden ## + +The woman refers to her body by speaking about it as a garden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## may give off their fragrance ## + +"send out their good smells" + +## May my beloved...choice fruit ## + +The woman is inviting her lover to enjoy her as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## choice fruit ## + +"wonderful fruit" \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/01.md b/sng/05/01.md new file mode 100644 index 000000000..0a9d6b1c4 --- /dev/null +++ b/sng/05/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## I have come ## + +It is clearly the woman's lover who is speaking. + +## have come into my garden ## + +The man describes the woman as a garden. On the night of their wedding, the man is finally able to fully enjoy the woman. He describes this as coming into his garden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## my sister ## + +The man calls the woman his sister because he loves her very much like he would love his sister. AT: "the one I love." + +## I have gathered my myrrh...with my milk ## + +The man uses these images from a garden to indicate that he has been able to enjoy many different aspects of the woman. + +## spice ## + +plants that have a strong smell or taste + +## drink freely ## + +"drink generously" or "drink even more than enough" \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/02.md b/sng/05/02.md new file mode 100644 index 000000000..e5ec0acb1 --- /dev/null +++ b/sng/05/02.md @@ -0,0 +1,38 @@ +Here begins Part Four of the book +The young woman uses euphemisms to describe her dream so that it can be interpreted in two different ways: 1) the woman describes a dream about a night when her lover came to visit her at her house; and 2) the woman describes a dream about starting to have sex with her lover. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## but my heart was awake ## + +AT: "but my mind was awake." AT: "but my feelings were active." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Open to me ## + +This refers to opening a door but it can also be interpreted as a sexual request. AT: "Open the door for me" or "Open yourself to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## my sister ## + +A term of affection. See how you translated this in [Song of Solomon 4:9](../04/09.md). + +## my love ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:9](../01/09.md). + +## My dove ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:14](../02/14.md). + +## undefiled one ## + +"my perfect one" or "my faithful one" or "my innocent one" + +## dew ## + +drops of water or mist that form during the cool of the night when the temperature drops + +## my hair with the night's dampness ## + +The wet night air makes the man's hair wet because he is standing outside. + +## my head is wet with dew, my hair with the night's dampness ## + +This is repeated for emphasis and for the beauty of the poetry used here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/03.md b/sng/05/03.md new file mode 100644 index 000000000..1a21ec69e --- /dev/null +++ b/sng/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## robe ## + +thin linen clothing that people wore on their skin + +## must I put it on again? ## + +AT: "I do not want to get dressed again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I have washed my feet ## + +Possible interpretations are 1) the young woman had washed her feet so that she could go to bed or 2) The word "feet" is sometimes used as a euphemism to refer to a woman's private parts. AT: "I washed myself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## My beloved put in his hand through the opening of the door latch ## + +Possible interpretations are 1) the lover reaches into the house through a hole in the door in order to open the door or 2) this describes the start of the sexual act. In this context, "hand" serves as a euphemism for a man's private parts. + +## My beloved ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:12](../01/12.md). + +## door latch ## + +"door lock" \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/05.md b/sng/05/05.md new file mode 100644 index 000000000..719e048b1 --- /dev/null +++ b/sng/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## I got up to open the door for my beloved ## + +Possible meanings are 1) the young woman got out of bed in order to let her beloved into the house or 2) "I prepared myself in order to open up myself sexually to my beloved." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## my hands...my fingers ## + +The words "hands" and "fingers" likely refer to the private parts of a woman. + +## with moist myrrh ## + +"with liquid myrrh" \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/06.md b/sng/05/06.md new file mode 100644 index 000000000..0f2c6c550 --- /dev/null +++ b/sng/05/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The young woman continues to describe her dream. + +## I opened the door for my beloved ## + +AT: "I opened myself to my beloved." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## my beloved ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:12](../01/12.md). + +## My heart sank; I became despondent ## + +"My soul left, when he spoke." AT: "When he spoke, I felt like I had died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/07.md b/sng/05/07.md new file mode 100644 index 000000000..f0a9ed4e8 --- /dev/null +++ b/sng/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The watchmen ## + +those who watch and guard the city at night + +## found me ## + +The word "me" refers to the young woman. + +## struck me ## + +"beat me" or "hit me" + +## wounded me ## + +"injured me" + +## the guards on the walls ## + +"the men who guard the walls" + +## cloak ## + +an outdoor overgarment that people wore over their other clothing on their upper body when they went out in public. \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/08.md b/sng/05/08.md new file mode 100644 index 000000000..716268e00 --- /dev/null +++ b/sng/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Daughters…with you ## + +See how you translated "I want you to swear, daughters of Jerusalem's men" in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). + +## swear to me ## + +The young woman wants the other women to make themselves legally obliged to help her. + +## sick because of love ## + +Her love is so strong that she feels sick. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/09.md b/sng/05/09.md new file mode 100644 index 000000000..1dbeaf01b --- /dev/null +++ b/sng/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## you who are beautiful among women ## + +See how you translated "most beautiful of women" in [Song of Solomon 1:8](../01/08.md). + +## Why is your beloved better ## + +"What makes your beloved better" + +## that you ask us to take an oath like this ## + +"and causes you to have us take this oath" + +## an oath like this ## + +See the oath in [Song of Solomon 5:8](./08.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/10.md b/sng/05/10.md new file mode 100644 index 000000000..b9644fa88 --- /dev/null +++ b/sng/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## is radiant and ruddy ## + +It is implied that the woman is describing the skin of her beloved. AT: "has radiant and ruddy skin" + +## radiant ## + +"is completely healthy" or "is pure." The beloved has skin that does not have any problems. + +## ruddy ## + +a healthy color of the skin that is brownish red + +## outstanding among ten thousand ## + +"the best of 10,000." AT: "better than anyone else" or "no one else is like him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## His head is the purest gold ## + +The beloved's head is as precious to the woman as the purest gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a raven ## + +a bird with very black feathers \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/12.md b/sng/05/12.md new file mode 100644 index 000000000..262d2560b --- /dev/null +++ b/sng/05/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The young woman continues to describe her beloved. + +## His eyes are like doves ## + +See how you translated "your eyes are like doves" in [Song of Solomon 1:15](../01/15.md). + +## beside streams of water ## + +The woman might be using this image to say that her beloved's eyes are moist like the streams of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## washed in milk ## + +"washing themselves in milk." The doves represent the beloved's pupils. These are surrounded by the rest of his eyes, which are as white as milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## mounted like jewels ## + +His eyes are so beautiful that they look like jewels that a craftsman has carefully put in place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/13.md b/sng/05/13.md new file mode 100644 index 000000000..cd8da9fd5 --- /dev/null +++ b/sng/05/13.md @@ -0,0 +1,25 @@ +The young woman continues to describe her beloved. + +## His cheeks...aromatic scents ## + +This explains that his cheeks are like beds of spices because they both give off wonderful smells. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## beds of spices ## + +a garden or part of a garden where people grow spices + +## yielding aromatic scents ## + +"that give off wonderful smells." + +## His lips are lilies ## + +The woman probably compares his lips with lilies because they are beautiful and smell wonderful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## lilies ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:16](../02/16.md). + +## dripping myrrh ## + +"that drip with the best myrrh." His lips are moist and have a wonderful smell like myrrh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/14.md b/sng/05/14.md new file mode 100644 index 000000000..4486739e9 --- /dev/null +++ b/sng/05/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The young woman continues to describe her beloved. + +## His arms are rounded gold set with jewels ## + +"His arms are cylinders of gold that have jewels all over them." The woman uses this image to say that his arms are beautiful and precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## his abdomen is ivory covered with sapphires ## + +"his belly is smooth ivory that has sapphires all over it." The woman uses this image to say that his belly is beautiful and precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ivory ## + +the white tusk or tooth of an animal that is similar to bone. People use ivory to make smooth and shiny pieces of art. + +## sapphires ## + +Sapphire is a kind of clear, valuable stone. This kind of sapphire probably has a yellow or golden color. \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/15.md b/sng/05/15.md new file mode 100644 index 000000000..712234bae --- /dev/null +++ b/sng/05/15.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The young woman continues to describe her beloved. + +## His legs are pillars of marble ## + +His legs are strong and beautiful like marble pillars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## marble ## + +a very strong stone that has many different colors and people and polish it to make it very smooth + +## set on bases of pure gold ## + +AT: "that have bases of pure gold as their foundation." His feet are valuable and precious like bases of pure gold that support the pillars of marble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## his appearance is like Lebanon ## + +"he looks like Lebanon." Lebanon was a very beautiful area with many mountains and trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## choice as the cedars ## + +"as desirable as the cedars" or "excellent like the cedars \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/16.md b/sng/05/16.md new file mode 100644 index 000000000..605970d16 --- /dev/null +++ b/sng/05/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The young woman continues to describe her beloved. + +## His mouth is most sweet ## + +The woman uses this image to describe the sweet kisses of her beloved or the sweet words that he says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he is completely lovely ## + +"every part of is lovely" or "all of him is lovely" + +## This is my beloved, and this is my friend ## + +The word "This" refers to the person that the woman has just finished describing. You could also translate this phrase as "That is what my beloved is like, and that is what my friend is like." + +## daughters of Jerusalem's men ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:5](../01/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/01.md b/sng/06/01.md new file mode 100644 index 000000000..8bf756fe4 --- /dev/null +++ b/sng/06/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## In what direction has your beloved gone ## + +"Which way did your beloved go" + +## most beautiful among women ## + +See how you translated "most beautiful of women" in [Song of Solomon 1:8](../01/08.md). + +## so that we may seek him with you ## + +AT: "Tell us, so that we can look for him with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/02.md b/sng/06/02.md new file mode 100644 index 000000000..5f144d6fe --- /dev/null +++ b/sng/06/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## My beloved gone down to his garden ## + +See the explanation of this image in [Song of Solomon 5:1](../05/01.md). + +## to the beds of spices ## + +See how you translated "beds of spices" in [Song of Solomon 5:13](../05/13.md). The beloved has come to enjoy the physical attractions of the woman which are wonderful like spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## to graze in the garden and to gather lilies ## + +The woman uses these images to indicate that her beloved is delighting in her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## graze ## + +See how you translated "he grazes" in [Song of Solomon 2:16](../02/16.md). + +## to gather lilies ## + +"to pick lilies" + +## lilies ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:16](../02/16.md). + +## I belong to my lover, and my lover belongs to me ## + +See how you translated "My beloved is mine, and I am his" in [Song of Solomon 2:16](../02/16.md). + +## he grazes among the lilies with pleasure ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:16](../02/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/04.md b/sng/06/04.md new file mode 100644 index 000000000..7a05e2e05 --- /dev/null +++ b/sng/06/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +Here begins Part Five of the book + +## as beautiful as Tirzah, my love, as lovely as Jerusalem ## + +The lover compares the woman's beauty and pleasantness with beautiful and pleasant cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## lovely ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 1:5](../01/05.md). + +## as awe-inspiring as an army with its banners ## + +inspiring as an army with its banners** - The beauty of the woman is so powerful that it makes the lover feel helpless, as if an army were approaching him. \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/05.md b/sng/06/05.md new file mode 100644 index 000000000..62c637c6d --- /dev/null +++ b/sng/06/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The lover continues to praise the woman. + +## overwhelm me ## + +"terrify me." The eyes of the woman are so beautiful that it makes the lover feel overwhelmed and afraid because he cannot resist their power. + +## Your hair...from the slopes of Mount Gilead ## + +See how you translated "Your hair...from Mount Gilead" in [Song of Solomon 4:1](../04/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/06.md b/sng/06/06.md new file mode 100644 index 000000000..be7741b8b --- /dev/null +++ b/sng/06/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +The lover continues to praise the woman. +Your cheeks are like pomegranate halves +See how you translated this in [Song of Solomon 4:3](../04/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/08.md b/sng/06/08.md new file mode 100644 index 000000000..751947924 --- /dev/null +++ b/sng/06/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## There are sixty queens, eighty concubines ## + +"There are 60 queens, 80 concubines." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## young women without number ## + +The words, "without number" means that no one can count them. AT: "multitudes of young women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## My dove, my undefiled ## + +See how you translated "my dove, my undefiled one" in [Song of Solomon 5:2](../05/02.md). + +## is the only one ## + +"is unique" or "is one of a kind." The lover is contrasting the woman with all the other women. Although there are very many excellent women, this woman stands out as unique among the rest. + +## she is the special daughter of her mother ## + +"she is her mother's unique daughter" or "she is her mother's daughter that is one of a kind" + +## the woman who bore her ## + +"the woman who gave birth to her." This phrase refers to her mother. + +## and called her blessed ## + +"and declared that things had gone especially well for her" or "said that she was fortunate" \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/10.md b/sng/06/10.md new file mode 100644 index 000000000..99212b25a --- /dev/null +++ b/sng/06/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +What the queens and the concubines said about the young woman. However, some versions think that the woman's lover is speaking in this verse also. + +## Who is this who appears like the dawn ## + +They are using this question to say that they think the young woman is amazing. AT: "This is an amazing woman! She comes into view like the dawn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## she appears like the dawn ## + +AT: "she comes into view like the dawn." The lover uses this image to say that the woman is as beautiful and as majestic as the dawn when it begins to shine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## as awe-inspiring as an army with its banners ## + +inspiring as an army with its banners** - The beauty of the woman is so powerful that it makes the other women feel helpless, as if an army were approaching them. See how you translated this expression in [Song of Solomon 6:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/11.md b/sng/06/11.md new file mode 100644 index 000000000..2bebecfa2 --- /dev/null +++ b/sng/06/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The lover finishes speaking to himself. + +## grove ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 4:12](../04/12.md). + +## young growth ## + +"young plants" or "new shoots" + +## had budded ## + +"had grown their buds." Buds are the small round parts of plants which open up into flowers. + +## were in bloom ## + +"were opening their flowers" + +## I was so happy that I felt was riding in the chariot of a prince ## + +The lover uses this image to express how happy he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/13.md b/sng/06/13.md new file mode 100644 index 000000000..76b2e40b6 --- /dev/null +++ b/sng/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## Turn back ## + +"Come back" + +## gaze ## + +look intently at something for a time + +## as if I were dancing between two rows of dancers ## + +It would be a wonderful thing to see the woman dancing with the other dancers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..6c50fc0c6 --- /dev/null +++ b/sng/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## How beautiful your feet appear in your sandals ## + +It is implied by continuing from [Song of Solomon 6:13](../06/13.md) that the woman's lover is describing her as she dances. AT: "Your feet are so very beautiful in your sandals as you dance." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## prince's daughter ## + +Though the woman was not born into a royal family, the way she looks and acts cause her to seem to be the daughter of a prince. AT: "you who have a noble character" or "you who are elegant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The curves of your thighs are like jewels ## + +The shape of the woman's thighs are like a beautiful precious stone which a skilled workman carved into the perfect shape. AT: "The curves of your thighs are beautiful like the beautiful curves of jewel that a skill craftsman made." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## your thighs ## + +The word "thighs" refers to the hips of a woman and the part of her legs that is above her knee. \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/02.md b/sng/07/02.md new file mode 100644 index 000000000..848333339 --- /dev/null +++ b/sng/07/02.md @@ -0,0 +1,29 @@ +The young woman's lover continues describing the one he loves. + +## Your navel is like a round bowl ## + +The woman's navel is perfectly shaped like a bowl. AT: "Your belly button is shaped perfectly like a round bowl." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## navel ## + +the indented spot on the stomach, which is the scar left from the cord that attached a baby to its mother + +## may it never lack mixed wine ## + +People used large bowls to mix wine with water or snow for a feast. People enjoyed the taste of wine at a feast. AT: "may I always enjoy its beauty" or "may people always rejoice in its beauty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Your belly is like a mound of wheat ## + +People thought that the color of wheat was the most beautiful color of skin and that the round piles of wheat were beautiful. AT: "Your belly has a beautiful color and is round like a pile of wheat." + +## a mound of wheat ## + +This is a pile of the grains of wheat after people thresh and winnow the wheat. + +## encircled with lilies ## + +The beautiful flowers make the pile of wheat seem even more beautiful. AT: "that has lilies all around it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## lilies ## + +a type of large flowers \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/03.md b/sng/07/03.md new file mode 100644 index 000000000..b5d28bd4a --- /dev/null +++ b/sng/07/03.md @@ -0,0 +1,33 @@ +The young woman's lover continues describing the one he loves. + +## Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 4:4](../04/04.md). + +## Your neck is like a tower of ivory ## + +The lover compares her neck to a tower made of ivory. (Simile: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## ivory ## + +the white tusk or tooth of an animal that is similar to bone. People use ivory to make art and to make things look beautiful. + +## eyes like the pools in Heshbon ## + +AT: "your eyes are clear and sparkle like the pools of water in Heshbon." + +## Heshbon ## + +the name of a city east of the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bath Rabbim ## + +the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## nose is like the tower in Lebanon ## + +Her nose is long and straight just like the tower is tall and straight. + +## that looks toward Damascus ## + +"that allows people to look toward Damascus" \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/05.md b/sng/07/05.md new file mode 100644 index 000000000..6f227c21a --- /dev/null +++ b/sng/07/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +The lover continues to describe the one he loves. + +## head on you is like Carmel ## + +​ The woman is compared to Mount Carmel that rises up above everything else around it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## dark purple ## + +Possible translations are 1) "dark black" or 2) "dark red." + +## The king is held captive by its tresses ## + +AT: "Your hair that hangs down is so beautiful that the king is not able to stop admiring it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## tresses ## + +the clusters of hair that hang down from a woman's head. You can also translate this word as "locks" or "curls" or "ringlets." \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/07.md b/sng/07/07.md new file mode 100644 index 000000000..e2e837947 --- /dev/null +++ b/sng/07/07.md @@ -0,0 +1,29 @@ +The lover describes what he would like to do with the one he loves. + +## Your height is like that of a date palm tree ## + +"You stand up like a date palm tree." The woman is tall, stands straight, and is attractive just like a date palm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## date palm tree ## + +a tall, straight tree that produces a sweet, brown, and sticky fruit that grows in groups + +## your breasts like clusters of fruit ## + +The dates on a palm tree grow in very large and beautiful bunches that hang down from the tree. + +## I want to climb...its branches ## + +The man wants to hold the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## May your breasts be like clusters of grapes ## + +The man wants to touch her breasts that are firm but soft just like grapes that are full of their juice. + +## may the fragrance of your nose be like apricots ## + +AT: "may the breath coming from your nose smell sweet like apricots." + +## apricots ## + +The word "apricots" refers to tasty, yellow-colored, sweet pieces of fruit. \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/09.md b/sng/07/09.md new file mode 100644 index 000000000..8afe3ac03 --- /dev/null +++ b/sng/07/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The lover continues describing what he would like to do with the one he loves. + +## May your mouth be like the best wine ## + +AT: "I want to taste your mouth like the best wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## flowing smoothly to my beloved ## + +"that flows smoothly for the one I love." The lover enjoys the smooth kisses of the woman. + +## gliding over our lips and teeth ## + +"that flows over my lips and teeth" or "slides over our lips and teeth." \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/10.md b/sng/07/10.md new file mode 100644 index 000000000..4be1c7e66 --- /dev/null +++ b/sng/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I am my beloved's ## + +See how you translated "I belong to my lover" in [Song of Solomon 6:2](../06/02.md). + +## and he desires me ## + +"and he is passionate about me" or "and he wants me" \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/12.md b/sng/07/12.md new file mode 100644 index 000000000..f695d80e0 --- /dev/null +++ b/sng/07/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The woman continues to speak to her beloved. + +## rise early ## + +"get up early" or "wake up early" + +## have budded ## + +"are in the beginning of blooming" + +## blossoms ## + +flowers when they are open + +## are in flower ## + +"have flowers open on the plant" + +## I will give you my love ## + +"I will show you my love" or "I will make love with you" \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/13.md b/sng/07/13.md new file mode 100644 index 000000000..cee772b2c --- /dev/null +++ b/sng/07/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The woman continues to speak to her beloved. + +## mandrakes ## + +This is the name of plants that give off a strong but pleasant scent. The scent is slightly intoxicating and stimulating which increases the desire to make love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## give off their fragrance ## + +"produce their scent" + +## at the door ## + +It is implied that the doors belong to their house. AT: "above the entrances of our house" or "by the doors of our house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## are all sorts of choice fruits, new and old ## + +"is every kind of the best fruit, both old fruit and new fruit" + +## stored up for you ## + +"saved for you" or "protected for you" \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/01.md b/sng/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..71db6b31c --- /dev/null +++ b/sng/08/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +## you were like my brother ## + +The woman wishes that she could show her lover her affection in public as she could do her brother. She is not saying that a woman is allowed to make love with her brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## you outside ## + +"you in public" + +## I could kiss you ## + +A woman would probably kiss her brother on his cheek in order to greet him. + +## would despise me ## + +"would make me feel ashamed" \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/02.md b/sng/08/02.md new file mode 100644 index 000000000..acab80701 --- /dev/null +++ b/sng/08/02.md @@ -0,0 +1,25 @@ +The young woman continues to speak to her lover. + +## I would lead you and bring you into my mother's house ## + +If the lover were her brother, she could bring him to the family home. This was normal in that culture and is still today in some. + +## and you would teach me ## + +This could also be translated as "and she would teach me." Because the woman is inexperienced in making love, she is imagining that her lover or her mother would teach her how to make love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I would give you spiced wine to drink / and some of the juice of my pomegranates ## + +The woman uses these images to say that she will give herself to her lover and make love with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## spiced wine ## + +"wine with spices" or "wine that has spices in it" This represents the intoxicating power of love-making. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## juice of my pomegranates ## + +The woman represents her own sweet liquid with the extract of pomegranates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## His left hand...embracing me ## + +See how you translated "His left hand is under my head, and his right hand embraces me" in [Song of Solomon 2:5](../02/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/04.md b/sng/08/04.md new file mode 100644 index 000000000..6863e6b0e --- /dev/null +++ b/sng/08/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I want you...Jerusalem's men ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). + +## that you will...until it is over ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/05.md b/sng/08/05.md new file mode 100644 index 000000000..91ca41726 --- /dev/null +++ b/sng/08/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +Here begins Part Six of the book, the final part + +## Who is this who is coming up ## + +AT: "Look at this amazing woman as she comes up." See how you translated a similar phrase in [Song of Solomon 6:10](../06/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I awakened you ## + +"I woke you up" or "I aroused you" + +## the apricot tree ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:3](../02/03.md). + +## there ## + +under the apricot tree + +## she delivered you ## + +"she bore you" \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md new file mode 100644 index 000000000..15fd8a5b2 --- /dev/null +++ b/sng/08/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +The young woman continues to speak to her lover. +Set me as a seal over your heart, +Possible meanings are 1) Because seals were very important, people kept them around their neck or on their hand constant. The woman wants to be with her lover constantly like a seal. or 2) A seal shows who owns the thing that has the seal on it. The woman wants herself as the seal on her lover's heart and arm to show that all of his thoughts, emotions, and actions belong to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## for love is as strong as death ## + +Death is very strong because it overcomes even the most powerful people of the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## as unrelenting as sheol ## + +"as tough as sheol." Sheol never allows people to come back to life after they have already died. Love is as persistent as sheol because it never changes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## its flames burst out...any other fire ## + +Love is very powerful like fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## burst out ## + +"burn suddenly" \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/07.md b/sng/08/07.md new file mode 100644 index 000000000..79ff56e91 --- /dev/null +++ b/sng/08/07.md @@ -0,0 +1,41 @@ +The young woman continues to speak to her lover. + +## Surging waters cannot quench love ## + +Love is so strong that it is like a fire that is so hot that it cannot be put out even with an ocean full of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Surging waters ## + +"Oceans of water" or "Huge amounts of water" + +## cannot quench ## + +"cannot extinguish" or "cannot put out" + +## nor can floods sweep it away ## + +Love never changes and always stays the same so it is like something that not even a powerful flood can move. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## floods ## + +In Israel, water from the rain flows into deep and narrow valleys. This creates a flood of water so powerful that it can move huge boulders and trees. Even today, floods sometimes sweep away very strong bridges. + +## sweep it away ## + +"carry it away" or "wash it away" + +## If a man gave...the offer would utterly be despised ## + +"Even if a man...he would be utterly despised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## all the possessions in his house ## + +"everything he owns" + +## for love ## + +"in order to get love" or "in order to buy love" + +## the offer would utterly be despised ## + +"people would completely despise him" or "people would harshly ridicule him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/08.md b/sng/08/08.md new file mode 100644 index 000000000..e6c8445ce --- /dev/null +++ b/sng/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## little sister ## + +"young sister" + +## she will be promised in marriage ## + +AT: "a man comes and wants to marry her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/09.md b/sng/08/09.md new file mode 100644 index 000000000..e008647dc --- /dev/null +++ b/sng/08/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The young woman's brothers continue to speak among themselves. + +## If she is a wall...boards of cedar ## + +Because her breasts are small, she has a flat chest like a flat wall or a flat door. The brothers decide to give her decorations in order to help their sister look more beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## will adorn her ## + +"will decorate her" \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/10.md b/sng/08/10.md new file mode 100644 index 000000000..0e60ca92a --- /dev/null +++ b/sng/08/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## my breasts are now like fortress towers ## + +The woman's breasts are tall like towers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## so I am completely mature in his eyes ## + +AT: "so he sees that I am completely mature" or "so he understands that I am completely mature." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in his eyes ## + +The word "his" refers to the woman's lover. \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/11.md b/sng/08/11.md new file mode 100644 index 000000000..ede45fae3 --- /dev/null +++ b/sng/08/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## Baal Hamon ## + +This is the name of a town in the northern part of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +## leased the vineyard ## + +"rented out the vineyard" + +## to those who would maintain it ## + +"to people who would take care of it" + +## Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit ## + +AT: "Each man was supposed to give Solomon a thousand shekels as payment for the fruit of the vineyard." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## to bring a thousand shekels of silver ## + +"to bring 1,000 shekels of silver." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## My vineyard is my very own ## + +"I am in charge of my own vineyard." The woman refers to herself as a vineyard as in [Song of Solomon 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the thousand shekels belong to you, my dear Solomon ## + +The woman freely gives the profit of the vineyard to Solomon even though it belongs to her and she can give it to whomever she wants. \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/13.md b/sng/08/13.md new file mode 100644 index 000000000..253b9cd60 --- /dev/null +++ b/sng/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## for your voice ## + +"to your voice" + +## let me be the one to hear it as well ## + +"let me hear it." The word "it" refers to the woman's voice. \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/14.md b/sng/08/14.md new file mode 100644 index 000000000..bf3ca83d5 --- /dev/null +++ b/sng/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## be like a gazelle or a young stag ## + +See how you translated this in [Song of Solomon 2:16](../02/16.md). + +## the mountains of spices ## + +"the mountains that have spices all over them." The woman uses this imagery to invite her lover to enjoy her. See how the lover uses the imagery of a mountain of myrrh and a hill of frankincense in [Song of Solomon 4:6](../04/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md index 058f6cab7..932d19cf2 100644 --- a/tit/01/01.md +++ b/tit/01/01.md @@ -1,22 +1,22 @@ ## Paul ## -Paul - "From Paul." Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as "I, Paul, wrote this letter." +"From Paul." Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. AT: "I, Paul, wrote this letter." ## a servant of God and an apostle of Jesus Christ ## -The phrase "I am" is implied (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). You could make it clearer with a new sentence: "I am a servant of God and an apostle of Jesus Christ." +The phrase "I am" is implied. AT: "I am a servant of God and an apostle of Jesus Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). ## to establish the faith ## -to establish the faith - This could be a separate sentence: "I work to establish the faith" or "I work to build up the faith." +AT: "I work to establish the faith" or "I work to build up the faith." ## God's elect ## -God's elect - "God's chosen people" or "people who were chosen by God" +"God's chosen people" or "people who were chosen by God" ## to establish - ## - "to firmly set in place" +** "to firmly set in place" ## which agrees with godliness ## @@ -32,11 +32,11 @@ The phrase "I am" is implied (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). ## at the right time ## -at the right time - "at the proper time" +"at the proper time" ## he trusted me to deliver ## -he trusted me to deliver - This could also be translated as "I was entrusted to proclaim" or "he gave me the responsibility to preach." +AT: "I was entrusted to proclaim" or "he gave me the responsibility to preach." ## God our Savior ## diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md index b51d6db8d..4f910f413 100644 --- a/tit/01/04.md +++ b/tit/01/04.md @@ -1,30 +1,30 @@ ## a true son ## -Since Titus was not Paul's actual son, this could be translated as "you are like a son to me." (UDB) +Titus was not Paul's actual son. AT: "you are like a son to me." (UDB) ## our common faith ## -our common faith - This could be translated as "the faith in Christ that we both share" or "the same teachings that we both believe in." +AT: "the faith in Christ that we both share" or "the same teachings that we both believe in." ## Grace, mercy, and peace ## -This was a common greeting. This can also be translated as "May grace, mercy, and peace be yours" or "may you experience kindness, mercy, and peace within." +This was a common greeting. AT: "May grace, mercy, and peace be yours" or "may you experience kindness, mercy, and peace within." ## Christ Jesus our Savior ## -Christ Jesus our Savior - "Christ Jesus who is our Savior" +"Christ Jesus who is our Savior" ## For this purpose ## -This can also be translated as "This is the reason" +AT: "This is the reason" ## I left you in Crete ## -This could be translated as "I told you to stay in Crete." +AT: "I told you to stay in Crete." ## that you might set in order things not yet complete ## -that you might set in order things not yet complete - "so that you would finish arranging things that needed to done" +"so that you would finish arranging things that needed to done" ## ordain elders ## diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md index 6be0a1754..8c6d1b19d 100644 --- a/tit/01/06.md +++ b/tit/01/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ ## An elder must be without blame ## -(See UDB). This could also be translated using a positive description: "with integrity" or "with a good reputation." +This is a double negative emphasizing moral character. AT: “with integrity” or “with a good reputation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## husband of one wife - ## +## husband of one wife ## - This phrase means "a one-woman man." It is normally translated as "must have only one wife" (UDB). It is debated as to whether this excludes men who have been previously widowed or divorced, or single men. +A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. ## faithful children ## -Possible meanings for this phrase are 1) "children who believe (in Jesus) or 2) simply "children who are trustworthy." +Possible meanings are 1) children who believe in Jesus or 2) children who are trustworthy. ## not categorized as ## @@ -20,7 +20,7 @@ Possible meanings for this phrase are 1) "children who believe (in Jesus) or 2) ## It is necessary for the overseer ## -This could be translated as "An overseer must." +AT: "An overseer must." ## God's house manager ## diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md index fc85e0465..073d1c242 100644 --- a/tit/01/08.md +++ b/tit/01/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## a friend to strangers ## -This could be translated as "hospitable." +AT: "hospitable." ## a friend of what is good ## @@ -14,7 +14,7 @@ This could be translated as "hospitable." ## the trustworthy word of doctrine ## -This could be translated as "the truth of the word" or "the teaching of the word that is faithful." +AT: "the truth of the word" or "the teaching of the word that is faithful." ## what is sound ## diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md index e127c8bf1..aac803546 100644 --- a/tit/01/10.md +++ b/tit/01/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ ## Their words are worthless ## -Their words are worthless - "Their words do not benefit anyone" +"Their words do not benefit anyone" ## It is necessary to stop them ## -It is necessary to stop them - "They must be prevented from spreading their teachings" or "They must be stopped from influencing others by their words" +"They must be prevented from spreading their teachings" or "They must be stopped from influencing others by their words" ## what they should not teach ## @@ -20,4 +20,4 @@ ## break up whole families ## -break up whole families - "ruin entire households." This could also be translated as "destroy the faith of whole families." \ No newline at end of file +"ruin entire households." AT: "destroy the faith of whole families." \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md index 82af7c95b..307917035 100644 --- a/tit/01/12.md +++ b/tit/01/12.md @@ -6,7 +6,7 @@ ## a wise man of theirs ## -This can be translated as "someone his people thought was a prophet" (UDB). +AT: "someone his people thought was a prophet" (UDB). ## Cretans are unceasing liars ## @@ -14,7 +14,7 @@ This can be translated as "someone his people thought was a prophet" (UDB). ## bad and dangerous animals ## -This metaphor compares the Cretans to dangerous beasts. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor compares the Cretans to dangerous beasts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## lazy bellies ## diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index 509aa0533..a51df477a 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## To the pure man, all is pure ## -This can be translated as "Everything is pure to the one who is pure" or "If someone is pure inside, everything they do will be pure." +AT: "Everything is pure to the one who is pure" or "If someone is pure inside, everything they do will be pure." ## pure ## @@ -10,7 +10,7 @@ This can be translated as "Everything is pure to the one who is pure" or "If som ## to the polluted and unbelieving man, nothings is pure ## -This can be translated as "the one who is morally defiled and who does not believe cannot be pure." +AT: "the one who is morally defiled and who does not believe cannot be pure." ## polluted ## diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md index f699f1449..169420911 100644 --- a/tit/02/01.md +++ b/tit/02/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## But you ## -This could be translated as "But you, Titus, in contrast with the false teachers." +AT: "But you, Titus, in contrast with the false teachers." ## with healthy doctrine ## @@ -10,7 +10,7 @@ This could be translated as "But you, Titus, in contrast with the false teachers ## temperate ## -"sober minded" or "self-controlled." This could be translated as "rule themselves." +"sober minded" or "self-controlled." AT: "rule themselves." ## sensible ## diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index 0a4e8ef4b..fb45add97 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## likewise ## -"in the same way." This could be translated as "as you instruct the older men, instruct the older women as well." +"in the same way." AT: "as you instruct the older men, instruct the older women as well." ## should always present themselves ## @@ -12,7 +12,7 @@ The word that is translated here as "gossips" means "devils" or "slanderers" or ## call ## -call- "teach" or "discipline" or "encourage" +"teach" or "discipline" or "encourage" ## balanced in their thinking ## @@ -20,8 +20,8 @@ The word that is translated here as "gossips" means "devils" or "slanderers" or ## be pure ## -Could be translated as "think good thoughts and do good actions" or "think clean thoughts and do good things." +AT: "think good thoughts and do good actions" or "think clean thoughts and do good things." ## so that God's word may not be condemned ## -"so that God's message will not be rejected." This could be translated as "so that God's word will not be criticized or rejected because of what the women do." \ No newline at end of file +"so that God's message will not be rejected." AT: "so that God's word will not be criticized or rejected because of what the women do." \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md index 3d8813ef8..e703cfc78 100644 --- a/tit/02/06.md +++ b/tit/02/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ This refers back to the training of the women in the church. Titus was to train ## present yourself ## -This could be translated as "You should be" or "Show yourself to be." +AT: "You should be" or "Show yourself to be." ## a model of good works ## diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md index 3fc9a9b5d..708ee24ba 100644 --- a/tit/02/09.md +++ b/tit/02/09.md @@ -8,11 +8,11 @@ ## please them ## -This could be translated as "make their masters happy" or "satisfy their masters." +AT: "make their masters happy" or "satisfy their masters." ## show good faith ## -This could be translated as "be faithful to their masters" or "demonstrate they are worthy of their masters' trust." +AT: "be faithful to their masters" or "demonstrate they are worthy of their masters' trust." ## God our Savior ## diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md index 1a8634116..d454e33dd 100644 --- a/tit/02/11.md +++ b/tit/02/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## the grace of God that is able to bring salvation to everyone has appeared ## -This can also be translated as "the saving grace of God has come to light for everyone." +AT: "the saving grace of God has come to light for everyone." ## has appeared ## @@ -12,7 +12,7 @@ This can also be translated as "the saving grace of God has come to light for ev ## trains us to deny ungodliness ## -"teaches us to do right things." This could be translated as "teaches us to resist temptation to do wrong things." +"teaches us to do right things." AT: "teaches us to resist temptation to do wrong things." ## trains us ## diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md index 657b62933..35c7b5088 100644 --- a/tit/02/14.md +++ b/tit/02/14.md @@ -12,7 +12,7 @@ ## a treasured people ## -This could be translated as "a group of people that he treasures." +AT: "a group of people that he treasures." ## are eager ## diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md index be712ce82..59e24259c 100644 --- a/tit/02/15.md +++ b/tit/02/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## speak of and encourage these things ## -This could be translated as "teach these things and encourage the hearers to do these things." +AT: "teach these things and encourage the hearers to do these things." ## give correction ## @@ -12,4 +12,4 @@ This could be translated as "teach these things and encourage the hearers to do ## disregard you ## -This could be translated as "refuse to listen to your words" or "refuse to respect you." \ No newline at end of file +AT: "refuse to listen to your words" or "refuse to respect you." \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md index 150377a1b..47d7d6445 100644 --- a/tit/03/01.md +++ b/tit/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ## submit to rulers and authorities, to obey them ## -submit to rulers and authorities, to obey them - This could also be translated as "do as the political rulers and government authorities say by obeying them." +AT: "do as the political rulers and government authorities say by obeying them." ## rulers and authorities ## @@ -20,4 +20,4 @@ These words are similar, and used together to include everyone who holds authori ## let other people have their way ## -This can be translated as "be gentle" \ No newline at end of file +AT: "be gentle" \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md index 863f1af3e..bc5062748 100644 --- a/tit/03/03.md +++ b/tit/03/03.md @@ -14,11 +14,11 @@ ## led astray and enslaved by various passions and pleasures ## -This metaphor compares the way our sinful desires control us to slavery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This could be translated as "our sinful wishes make us slaves to our strong desires for pleasure." +This metaphor compares the way our sinful desires control us to slavery. AT: "our sinful wishes make us slaves to our strong desires for pleasure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## led astray ## -This could be translated as "deceived." +AT: "deceived." ## passions ## @@ -26,8 +26,8 @@ This could be translated as "deceived." ## lived in evil and envy ## -This could be translated as "We were always doing evil things and wanting what someone else has." +AT: "We were always doing evil things and wanting what someone else has." ## We were detestable ## -"We were worthy of being hated." This could be translated as "We caused others to hate us." \ No newline at end of file +"We were worthy of being hated." AT: "We caused others to hate us." \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md index 9b166f4c4..5436fb376 100644 --- a/tit/03/04.md +++ b/tit/03/04.md @@ -2,11 +2,11 @@ ## when the kindness of God our Savior and his love towards mankind appeared ## -This could be translated as "when God our Savior displayed his love and kindness to people." +AT: "when God our Savior displayed his love and kindness to people." ## toward mankind ## -toward mankind- "for humans" +"for humans" ## saved us through ## @@ -14,15 +14,15 @@ This could be translated as "when God our Savior displayed his love and kindness ## washing of new birth ## -This could be translated as "making us inside by our spiritual new birth." +AT: "making us inside by our spiritual new birth." ## renewal ## -"being made new." This could be translated as "the Holy Spirit made us new" or "The Holy Spirit made us new people." +"being made new." AT: "the Holy Spirit made us new" or "The Holy Spirit made us new people." ## because of works which we have done in righteousness ## -"because we do good things" (DUB) +"because we do good things" (UDB) ## according to ## diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md index 242cd2097..9af5ca9d3 100644 --- a/tit/03/06.md +++ b/tit/03/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## poured the Holy Spirit on us ## -This is a metaphor resembling the anointing of priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]) This could be translated as "gave the Holy Spirit to us generously." +This is a metaphor resembling the anointing of priests. AT: "gave the Holy Spirit to us generously." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## everlasting ## @@ -18,11 +18,11 @@ This is a metaphor resembling the anointing of priests. (See: [[rc://en/tw/dict/ ## having been justified ## -This could be translated as "We have already been made righteous by God" +AT: "We have already been made righteous by God" ## we became heirs ## -This could be translated as "God made us sons with rights of inheritance." +AT: "God made us sons with rights of inheritance." ## of the hope of eternal life ## diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index 92778685a..5339350cd 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -4,8 +4,8 @@ This refers to the statement about God giving us the Holy Spirit through Jesus i ## set their minds on ## -set their minds on - "focus on" or "continually think about" +"focus on" or "continually think about" ## that he put before them - ## - This can be translated as "that God gave to them to do." \ No newline at end of file +** AT: "that God gave to them to do." \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md index 8f4bdf8fc..70fa580cd 100644 --- a/tit/03/09.md +++ b/tit/03/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ ## reject ## -This could be translated as "Do not interact with" or "Do not spend time with" or "avoid" +AT: "Do not interact with" or "Do not spend time with" or "avoid" ## after one or two warnings ## @@ -28,4 +28,4 @@ This could be translated as "Do not interact with" or "Do not spend time with" o ## condemns himself ## -This could be translated as "bring judgment upon himself." \ No newline at end of file +AT: "bring judgment upon himself." \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md index 9949ddca7..bd4bbbd9a 100644 --- a/tit/03/14.md +++ b/tit/03/14.md @@ -6,4 +6,4 @@ ## so that they may not be unfruitful ## -This double-negative can also be stated positively: "so they will be fruitful" or "so they can produce fruit for God" or "so their lives will be useful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +AT: "so they will be fruitful" or "so they can produce fruit for God" or "so their lives will be useful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md index 1f31169a2..8ac57a4fe 100644 --- a/tit/03/15.md +++ b/tit/03/15.md @@ -6,8 +6,8 @@ ## those who love us in faith- ## -those who love us in faith- Possible meanings are 1) "the believers who love us" or 2) "the believers who love us because we share the same belief." +** Possible meanings are 1) "the believers who love us" or 2) "the believers who love us because we share the same belief." ## Grace be with all of you- ## -Grace be with all of you- This was a common Christian greeting. It can also be translated as "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you." \ No newline at end of file +** This was a common Christian greeting. AT: "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you." \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md index db431dab1..5c7f6df6c 100644 --- a/zec/01/01.md +++ b/zec/01/01.md @@ -10,9 +10,13 @@ These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] "very angry with your forefathers" -## "Turn unto me ## +## "Turn to me ## -"Turn unto me - The word "turn" is used to refer to a change. Yahweh is telling the people of Israel to change from not obeying him to obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The word "turn" is used to refer to a change. Yahweh is telling the people of Israel to change from not obeying him to obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## this is Yahweh of hosts' declaration ## + +This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. ## "and I will return to you" ## diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md index b05131d7e..34056e4b9 100644 --- a/zec/01/04.md +++ b/zec/01/04.md @@ -10,6 +10,10 @@ Both of these phrases mean that the people of Israel would not obey the commands of Yahweh. AT: "But they would not listen to my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +## This is Yahweh's declaration ## + +This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + ## Your fathers, where are they? And the prophets, are they here forever? ## Both of these questions are asked to point out the fact that people die. AT: "Your fathers have died. The prophets will also die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md index 9a4c1175c..b682c5934 100644 --- a/zec/01/07.md +++ b/zec/01/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## the twenty-fourth day of the eleventh month ## -"day 24 of month 11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +fourth day of the eleventh month** - "day 24 of month 11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) ## Shebat ## diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md index b9a5adac5..7813ed019 100644 --- a/zec/01/16.md +++ b/zec/01/16.md @@ -6,9 +6,13 @@ Returning to Jerusalem refers to once again taking care of the people of Israel AT: "My temple will be built in Jerusalem" +## this is Yahweh of hosts' declaration ## + +This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + ## "and the measuring line will be stretched forth over Jerusalem!" ## -"and the measuring line will be stretched forth over Jerusalem!" - AT: "and Jerusalem will be surveyed before rebuilding" +AT: "and Jerusalem will be surveyed before rebuilding" ## My cities will once again overflow with goodness ## diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md index cd128f75e..11bcfa948 100644 --- a/zec/02/03.md +++ b/zec/02/03.md @@ -12,4 +12,8 @@ This phrase means that Jerusalem will not be surrounded by walls. ## become for her a wall of fire around her ## -Yahweh is saying he will protect Jerusalem and compares his protection to a wall of fire. See (:en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:metaphor) \ No newline at end of file +Yahweh is saying he will protect Jerusalem and compares his protection to a wall of fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## this is Yahweh's declaration ## + +This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md index 7a7639f8e..b6ad9b6c7 100644 --- a/zec/02/10.md +++ b/zec/02/10.md @@ -6,9 +6,9 @@ This is another name for Jerusalem that refers to the city like a daughter of th to set up and use a camp -## This is Yahweh's declaration. ## +## This is Yahweh's declaration ## -This phrase is translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. +This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. ## nations will join themselves to Yahweh ## diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md index a277ef12e..1a01aa438 100644 --- a/zec/03/06.md +++ b/zec/03/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ AT: "if you will remember and obey my commandments" (See: [[rc://en/ta/man/trans ## adjudicate ## -adjudicate "make judgements" +"make judgements" ## keep my courts ## diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md index 2e3638dee..36b388ee1 100644 --- a/zec/03/08.md +++ b/zec/03/08.md @@ -18,4 +18,4 @@ words that are written on something or cut into something ## this is Yahweh of hosts' declaration ## -You may omit this phrase here and may move it to be beginning of the verse using this AT: "Yahweh of hosts said,". \ No newline at end of file +This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md index fbbe98c97..1dd7add39 100644 --- a/zec/03/10.md +++ b/zec/03/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## this is Yahweh of hosts' declaration ## -You may omit this phrase here and may move it to be beginning of the verse using this AT: “Yahweh of hosts said,”. \ No newline at end of file +This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md index b4d4fb715..200128a67 100644 --- a/zec/04/01.md +++ b/zec/04/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## roused me like man roused from his sleep ## +## roused me like a man roused from his sleep ## "caused me to become more alert like a man woken from his sleep" ## lamp wicks ## -the part of a lamp that is lit on fire +the parts of a lamp that are lit on fire -## the other on the left side ## +## the left side ## -AT: "the other on the left side of the bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +AT: "the left side of the bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/06.md b/zec/04/06.md new file mode 100644 index 000000000..12dda069c --- /dev/null +++ b/zec/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## seven lamps are the eyes of Yahweh ## + +The seven lamps are symbols for the eyes of Yahweh. + +## the eyes of Yahweh ## + +The word "eyes" refers to God seeing because eyes are used for seeing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/08.md b/zec/04/08.md new file mode 100644 index 000000000..866176ac4 --- /dev/null +++ b/zec/04/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The angel who speaks with Zechariah continues to explain the vision. + +## the two golden pipes ## + +"the two gold spouts" + +## Don't you know what these are? ## + +This question points out that Zechariah should understand the vision but he does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## sons of oil ## + +This phrase refers to the two olive trees who each have a branch that produces oil for the lamps of Yahweh. Each branch represents a man who has been anointed by God for service. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/12.md b/zec/04/12.md new file mode 100644 index 000000000..fde60016c --- /dev/null +++ b/zec/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## Zerubbabel ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Not by might nor by power ## + +These phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Who are you, great mountain? ## + +Yahweh asks this question to the mountain to point out that through the Spirit of Yahweh, not even a mountain is strong enough to overpower Zerubbabel. AT: "Great mountain, even you are weak compared to Zerubbabel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## he will bring out the top stone ## + +The top stone is the last stone placed when building something. \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/14.md b/zec/04/14.md new file mode 100644 index 000000000..cb8211eb3 --- /dev/null +++ b/zec/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The word of Yahweh came to me and said ## + +AT: "Yahweh spoke to me and said" + +## The hands of Zerubbabel...his hands shall also finish it ## + +Zerubbabel oversees the building of the temple. The building is referred to as "his hands" even though his own hands may not have laid the stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## laid the foundation ## + +The foundation is base of a building and the first part of the building project. AT: "began building" + +## Who has despised ... small things? ## + +This question is not asked to receive an answer but to tell the people not to despise "the day of small things". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the day of small things ## + +This phrase is a title for the time period where each day simple tasks were done. Together, these small tasks built the temple. The entire time of building is referred to as one day even though it took several years to complete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## plumb stone ## + +a stone that is connected to a rope. This is used to determine if the walls of a building are being built straight up or crooked. \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md index d84ed8030..95addaf25 100644 --- a/zec/05/03.md +++ b/zec/05/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ The angel continues to speak with Zechariah. ## goes out over the face of ## -goes out over the face of- This phrase refers to the curse like a cloud that spreads to cover the face of the land. The word "face" refers to the surface of the land like a person's face is on the surface of their head. AT: "effects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This phrase refers to the curse like a cloud that spreads to cover the face of the land. The word "face" refers to the surface of the land like a person's face is on the surface of their head. AT: "effects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## based on what it says on the one side ## @@ -20,6 +20,10 @@ The phrase "their words" refers to what was said in their oath. AT: "according t The word "it" refers to the curse. +## this is the declaration of Yahweh of hosts ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + ## the house ## This refers to the man's family and everything they own. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md index 519d5292a..334e947d7 100644 --- a/zec/05/05.md +++ b/zec/05/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Lift up your eyes ## +## Raise your eyes ## This phrase commands a person to look up by referring to their eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md index 419716ce6..831110916 100644 --- a/zec/05/08.md +++ b/zec/05/08.md @@ -8,8 +8,8 @@ This phrase describes how the women used their wings to be carried by the wind a ## they had wings like a stork's wings ## -The women had wings that looked like stork's wings. A stork is a type of large bird that has a wingspan of 2 to 4 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +The women had wings that looked like stork's wings. A stork is a type of large bird that has a wingspan of 2 to 4 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## between heaven and earth ## -The basket was lifted up into the sky. It says "between heaven and earth" to draw attention to them and show where the barrel was in relationship to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The basket was lifted up into the sky. It says "between heaven and earth" to draw attention to them and show where the basket was in relationship to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md index c2cc887f9..cfb4d9aa9 100644 --- a/zec/05/10.md +++ b/zec/05/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Where are they taking the barrel? ## +## Where are they taking the basket? ## "Where are the women taking the barrel?" -## so when it is prepared ... on its prepared base ## +## so that when the house is ready … on its prepared base ## -"and when it is ready, the barrel will be set on the place prepared for it" \ No newline at end of file +"and when it is ready, the barrel will be set in the place prepared for it" \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md index 3b66b1d5a..b116dfd34 100644 --- a/zec/06/05.md +++ b/zec/06/05.md @@ -4,8 +4,4 @@ The angel explains that the chariots with horses are symbols for the 4 winds of ## four winds ## -The word "winds" refers to spirits from heaven. A spirit is like the wind because they are both invisible forces. AT: "four spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -## station ## - -the place someone or something is supposed to be. \ No newline at end of file +The word "winds" refers to the four directions: north, east, south, and west. \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/07.md b/zec/06/07.md new file mode 100644 index 000000000..3b7905c89 --- /dev/null +++ b/zec/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Look at the ones ## + +"Look at the black horses" \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/09.md b/zec/06/09.md new file mode 100644 index 000000000..bb7318bed --- /dev/null +++ b/zec/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## the word of Yahweh came to me ## + +AT: "Yahweh spoke to me" + +## Heldai, Tobijah, and Jedaiah ... Jehozadak ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Then take the silver and gold, make a crown ## + +AT: Then use the silver and the gold to make a crown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Joshua the son of Jehozadak ## + +This is not the same man who was Moses' helper; this is the high priest from the book of Haggai. \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/12.md b/zec/06/12.md new file mode 100644 index 000000000..a354c3022 --- /dev/null +++ b/zec/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Speak to him and say ## + +AT: "Yahweh told the angel to speak to Zechariah and say" + +## his name is Branch ## + +The angel of Yahweh gives this name to the new king Joshua. Translate this name as you did in [Zechariah 3:8](../03/08.md). + +## he will grow up ## + +The phrase "grow up" is a word picture of branch beginning to sprout. AT: "he will sprout" + +## raise up its splendor ## + +Possible meanings: 1) "increase the temple's splendor" or 2) "lift up and put on the temple's splendor for himself like a person might put on clothing" + +## the understanding of peace will exist between the two. ## + +AT: "his roles of king and priest will be united" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md new file mode 100644 index 000000000..196b56324 --- /dev/null +++ b/zec/06/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## a crown will be placed in my temple ## + +AT: "I will place a crown in my temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a crown ## + +The word "crown" refers to a king as a king would wear a crown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## placed in my temple ## + +This phrase refers to the king also being a priest, as a priest serves in the temple. + +## Heldai, Tobijah, and Jedaiah ## + +See how these names were translated in [Zechariah 6:9](./09.md). + +## those who are far off ## + +This refers to the Israelites who remain in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## so you will know ## + +The word "you" refers to the people of Israel. + +## truly listen ## + +"listen sincerely" \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/01.md b/zec/07/01.md new file mode 100644 index 000000000..45f19c362 --- /dev/null +++ b/zec/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## in the fourth year of king Darius, on the fourth day of Kislev, the ninth month ## + +AT: "During year 4 of king Darius' reign, on day 4 of month 9, which is the month of Kislev" + +## Kislev ## + +This is the name of a month. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the word of Yahweh came to Zechariah ## + +AT: “Yahweh spoke to Zechariah” + +## Sharezer and Regem Melech ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +## they said,"Should I mourn ... ## + +The word "they" refers to Sharezer and Regem Melech. + +## fifth month ## + +"month 5" \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md new file mode 100644 index 000000000..b39cdf40b --- /dev/null +++ b/zec/07/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## in the fifth and ... for these seventy years ## + +The people of Israel had been captive as slaves in Babylon for 70 years. AT: "in month 5 and 7 during these 70 years you have been in captivity" + +## when you ate and drank ## + +This phrase refers to when they ate and drank at feasts to honor how Yahweh had provided for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## were you truly fasting for me? ## + +This question is used to accuse the people of Israel for not honoring Yahweh when they fasted. AT: "you did not fast to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## did you not eat and drink for yourselves? ## + +This question is used to accuse the people of Israel who celebrated the feasts for not honoring God with their feasting. AT: "you ate and drank for yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Yahweh proclaimed by the mouth of the former prophets ## + +Zechariah refers to the former prophets by referring to the part of their body that spoke Yahweh's message. AT: "Yahweh proclaimed through the former prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Weren't these the same words ... to the west? ## + +This question can be written as a statement. "There were the same words ... to the west." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## inhabited ## + +"lived in" + +## prosperity ## + +living well and having more than what you need + +## foothills ## + +These are the small hills that are before you get to the mountains. \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/08.md b/zec/07/08.md new file mode 100644 index 000000000..34c99e44b --- /dev/null +++ b/zec/07/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## The word of Yahweh came to Zechariah ## + +See how you translated this in [Zechariah 7:1](./01.md). + +## Let each man do this ## + +The word "this" refers to how a person should judge. + +## widow ## + +a woman whose husband has died + +## orphan ## + +a child whose parents have died + +## foreigner ## + +someone who travels from his own land to a different land + +## plot ## + +to plan to do evil \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/11.md b/zec/07/11.md new file mode 100644 index 000000000..d22827ec0 --- /dev/null +++ b/zec/07/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## set their shoulders stubbornly ## + +AT: "they were like cattle that refused to be yoked" or "they were like cattle that refused to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they stopped up their ears ## + +"they closed up their ears" + +## They made their hearts as hard as rock ## + +AT: "They made up their minds to reject Yahweh's messages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## by the mouth of the prophets ## + +AT: "through the words of the prophets" \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/13.md b/zec/07/13.md new file mode 100644 index 000000000..bd98413f3 --- /dev/null +++ b/zec/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will scatter them with a whirlwind ## + +AT: "I will scatter them as a whirlwind scatters leaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## whirlwind ## + +a very strong wind that spins as it goes, scattering things all around \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/01.md b/zec/08/01.md new file mode 100644 index 000000000..9ab4675d5 --- /dev/null +++ b/zec/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## The word of Yahweh of Hosts came to me and said ## + +Yahweh of hosts said to me + +## I am passionate for her with great anger ## + +AT: "I am filled with anger for the sake of Zion" + +## the mountain of Yahweh of hosts ## + +This refers to Mount Zion. + +## The Holy Mountain ## + +Here "holy" means "belonging to Yahweh." \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/04.md b/zec/08/04.md new file mode 100644 index 000000000..85a763e23 --- /dev/null +++ b/zec/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## be in the streets of Jerusalem ## + +"be living in Jerusalem" + +## in his hand because he has grown so old ## + +Having the opportunity to grow old is a sign of peace and prosperity. + +## And the streets of the city will be full ## + +The public areas of the city will be full of people in their normal activities. \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/06.md b/zec/08/06.md new file mode 100644 index 000000000..f870a7170 --- /dev/null +++ b/zec/08/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## If something seems impossible in the eyes of ## + +"If something does not appear to be possible to" + +## the remnant of this people ## + +AT: "the people of Judah who survive" + +## should it also seem impossible in my eyes? ## + +God is asking this question in order to persuade his people to trust in his promises. AT: "it will surely be possible for me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## This is Yahweh's declaration ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + +## I am about to rescue my people ## + +"I am about to rescue my people of Judah who went into exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/09.md b/zec/08/09.md new file mode 100644 index 000000000..79748a421 --- /dev/null +++ b/zec/08/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## when the foundation of my house was laid ## + +AT: "when the foundation of my temple was set in place" to "when you were building the foundation of my house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Strengthen your hands ## + +AT: "Work hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## For before those days ## + +AT: "Before you started to rebuild the temple" + +## no crops were gathered in ## + +AT: "there were no crops to harvest" + +## there was no profit for either man or beast ## + +It was useless for people and their animals to farm the land, because they got no food from it. \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md new file mode 100644 index 000000000..e139e6587 --- /dev/null +++ b/zec/08/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## as in former days; ## + +"as in the past;" + +## I will be with the remnant of this people ## + +AT: "Now I will bless these people" or "Now I will treat these people kindly" + +## seeds of peace will be sown ## + +AT: "I will make the people be at peace." + +## This is Yahweh of hosts' declaration ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + +## the earth will give its produce ## + +AT: "there will be good harvests in the fields" + +## The skies will give their dew ## + +Dew was often a symbol of prosperity. AT: "there will be much rain" + +## inherit all these things ## + +AT: "have all these things for all time" \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/13.md b/zec/08/13.md new file mode 100644 index 000000000..d75ecbf61 --- /dev/null +++ b/zec/08/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## You were an example to the other nations of a curse ## + +AT: "When I punished you, the other nations learned what happens when I curse someone" + +## house of Judah and house of Israel ## + +"people of Judah and Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## let your hands be strong! ## + +AT: "work hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## do harm to you ## + +"punish you" + +## provoked my anger ## + +"angered me" + +## did not relent ## + +"I did not change my mind" \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/16.md b/zec/08/16.md new file mode 100644 index 000000000..851a42065 --- /dev/null +++ b/zec/08/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## that you must do ## + +"You" refers to the people of Judah. + +## Speak truth, every person with his neighbor ## + +AT: "Tell the truth to every person" + +## Judge with truth, justice, and peace in your gates ## + +AT: "Judge disputes justly in your places of judgment so that people can live in peace with each other" + +## nor be attracted to false oaths ## + +AT: "do not approve when people tell lies in court cases" + +## This is Yahweh's declaration ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/18.md b/zec/08/18.md new file mode 100644 index 000000000..465b023e9 --- /dev/null +++ b/zec/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## Then the word of Yahweh of Hosts came to me ## + +"Me" refers to Zechariah. + +## 'The fast of the fourth month ... of the tenth month ## + +AT: "The traditional fasts of the fourth, fifth, seventh, and tenth months of the year" \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/20.md b/zec/08/20.md new file mode 100644 index 000000000..961cd3bbd --- /dev/null +++ b/zec/08/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## People will come again ## + +"People will come to Jerusalem again" + +## Many people and mighty nations will come ## + +"Many people will come, including people from large nations" \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/23.md b/zec/08/23.md new file mode 100644 index 000000000..b92225519 --- /dev/null +++ b/zec/08/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## will grasp the hem of your robe ## + +"will grasp your clothes to get your attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Let us go with you ## + +"Please let us travel to Jerusalem with you" + +## God is with you ## + +"God is with you people" \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md new file mode 100644 index 000000000..fe8799d0e --- /dev/null +++ b/zec/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## This is a declaration of Yahweh's word concerning ## + +AT: "This is Yahweh's message about" + +## the land of Hadrach and Damascus ## + +AT: "the people of the land of Hadrach and the city Damascus (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for Yahweh's eye is on all mankind ## + +AT: "for Yahweh is watching all mankind" + +## Hamath ## + +AT: "the people of the land of Hamath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Tyre and Sidon ## + +AT: "the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## though they are very wise ## + +Zechariah probably did not really mean that the people of Hamath were wise. AT: “though they think they are very wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md new file mode 100644 index 000000000..b7bfb6a44 --- /dev/null +++ b/zec/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## built herself a stronghold ## + +Here the city of Tyre is pictured as a woman. AT: "built a strong fortress" or "built a high wall" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## heaped up silver like dust and refined gold like mud in the streets ## + +AT: "accumulated silver and gold as much as soil in the streets" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Look! The Lord will dispossess her ## + +AT: "Pay attention! The Lord will take away Tyre's possessions" + +## and destroy her strength on the sea ## + +AT: "and destroy Tyre's ships in which men fight on the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## so she will be devoured by fire ## + +AT: "and burn the city to the ground" \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md new file mode 100644 index 000000000..174b51474 --- /dev/null +++ b/zec/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## will see ## + +"will see Tyre be destroyed" + +## Strangers will make their homes in Ashdod ## + +AT: "Foreigners will take over Ashdod and live there" + +## and I will cut off the pride of the Philistines ## + +AT: "I will make the Philistines to be proud of themselves no longer" \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md new file mode 100644 index 000000000..3a017be6c --- /dev/null +++ b/zec/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## I will camp around my land ## + +God is speaking about himself as if he were an army. AT: "I will protect my land" (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md new file mode 100644 index 000000000..17cada25e --- /dev/null +++ b/zec/09/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## daughter of Zion! Shout with happiness, daughter of Jerusalem! ## + +AT: "you people of Zion! Shout with happiness, you people of Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## is bringing salvation ## + +"is rescuing you from your enemies" or "will save you from your enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## on a donkey, on the colt of a donkey ## + +"on the colt of a donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## cut off the chariot from Ephraim ## + +AT: "destroy the chariots in Israel that are used for battle" + +## and the horse from Jerusalem ## + +AT: "and the warhorses in Jerusalem" + +## and the bow will be cut off from battle ## + +Here the bow represents all weapons used in warfare. AT: " All weapons of war will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## for he will speak peace to the nations ## + +Here the action of announcing peace represents the action of making peace. AT: "for your king will bring peace to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]} + +## and his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth! ## + +"His kingdom will be over all the earth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md new file mode 100644 index 000000000..2043cec4a --- /dev/null +++ b/zec/09/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## And you ## + +"You" refers to the people of Israel. + +## the pit where there is no water ## + +This pit represents the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Return to the stronghold ## + +AT: "Come back to your nation where you will be safe" + +## prisoners of hope ## + +This expression refers to the Israelites in exile who were still trusting in God to rescue them. + +## bent Judah as my bow ## + +The people of Judah are referred to as if they were a bow carried by God into battle. AT: "I will use the people of Judah to fight against the people of Greece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## filled my quiver with Ephraim ## + +The people of Israel, the northern kingdom, are referred to as if they were arrows that God would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier's arrows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece ## + +God is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md new file mode 100644 index 000000000..03f778160 --- /dev/null +++ b/zec/09/14.md @@ -0,0 +1,37 @@ +This part of the prophecy continues with Hosea's words, instead of with Yahweh's words spoken through him. + +## will appear to them ## + +The word "them" refers to God's people. AT: "will be seen in the sky by his people" or "will come to his people" + +## will be like lightning bolts ## + +The Israelites sometimes thought of lightning bolts as arrows that God shot. + +## blow the trumpet ## + +The trumpets were rams' horns. People will blow into them to give signals in battle and on other occasions. + +## will advance with the storms from Teman ## + +The Israelites sometimes thought of God as traveling on violent storms coming from the south. + +## will devour ## + +AT: "will completely defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## defeat the stones of the slings ## + +The Israelites will defeat the soldiers who fight with slingshots. These soldiers represent all the enemies of Israel, no matter what weapons they are carrying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Then they will drink and shout like men drunk on wine ## + +AT: " They will shout and celebrate their victory as loudly as if they were drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and they will be filled with wine like bowls at the altar ## + +AT: "and they will be as full of wine as basins that catch blood at the altar" + +## like the corners of the altar ## + +Altars had projecting corners where animal blood collected. AT: "as the corners of the altar are full of blood" \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md new file mode 100644 index 000000000..e6074ddc7 --- /dev/null +++ b/zec/09/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +God continues talking about his people. + +## for they will be the jewels of a crown ## + +AT: "in our land they will be like beautiful stones in a crown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## The young men will flourish on grain ## + +The young men will live on food they receive from the harvest. + +## and the virgins on sweet wine ## + +Young women will enjoy new wine. These references to young men and young women represent the entire population of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md new file mode 100644 index 000000000..6b3730aa3 --- /dev/null +++ b/zec/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## makes thunderstorms ## + +"makes storm clouds" + +## plants in the field for mankind ## + +AT: "crops in the fields for people" + +## idols speak falsely ## + +AT: "idols give false messages" + +## diviners envision a lie ## + +AT: "diviners see false visions" + +## they tell deceitful dreams ## + +AT: "diviners have dreams that do not tell the truth" + +## they wander like sheep ## + +AT: "the people do not know which way to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/03.md b/zec/10/03.md new file mode 100644 index 000000000..29eef5637 --- /dev/null +++ b/zec/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## My wrath burns against the shepherds ## + +"Shepherds" represents the leaders of God's people. AT: "My anger toward the shepherds of my people is strong" or "I am very angry with the leaders of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## it is the male goats—the leaders—that I will punish ## + +"Male goats" represents oppressive leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Yahweh of hosts will also attend to his flock, the house of Judah ## + +AT: "I will take care of the house of Judah" + +## and make them like his war horse in battle ## + +AT: "and will give them my mighty fearless strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/04.md b/zec/10/04.md new file mode 100644 index 000000000..8bde55d80 --- /dev/null +++ b/zec/10/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## From them will come the cornerstone ## + +"From them the cornerstone will come" or "Some of their descendants will be very important rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## from them will come the tent peg ## + +"from them the tent peg will come" AT: "will come leaders who will hold the nation together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They will be like warriors ## + +AT: "They will be mighty in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## who trample their enemies into the mud of the streets in battle ## + +AT: "who defeat their enemies completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and they will shame those who ride warhorses ## + +AT: "and they will defeat their enemies on horses who fight them" \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md new file mode 100644 index 000000000..5c14dcda8 --- /dev/null +++ b/zec/10/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## I will strengthen the house of Judah ## + +AT: "I will make the people of Judah strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the house of Joseph ## + +This refers to the people of the northern kingdom of Israel. + +## I had not cast them off ## + +AT: "I had not rejected them" + +## Ephraim will be like a warrior ## + +"Ephraim" refers here to the northern kingdom of Israel. AT: "Ephraim will be very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## their hearts will rejoice as with wine ## + +AT: "and they will be truly very happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## their children will see and rejoice. Their hearts will rejoice in Yahweh ## + +AT: "Their children will see what has taken place and will be happy because of what Yahweh has done for them" \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/08.md b/zec/10/08.md new file mode 100644 index 000000000..4249378ed --- /dev/null +++ b/zec/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## I will whistle ## + +To whistle is to produce a high, shrill sound with air through narrowed lips. It is often done to give a signal to other people, as here. + +## until there is no more room for them ## + +The people will continue to go back to Judah and it will become crowded with no room for any more people to live there. \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md new file mode 100644 index 000000000..6715d1528 --- /dev/null +++ b/zec/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## will pass through the sea of their affliction ## + +Scripture often refers to the sea as an image of many troubles and hardships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and will dry up all the depths of the Nile ## + +AT: "I will the Nile River to lose all its water" + +## The majesty of Assyria will be brought down ## + +Here "the majesty of Assyria" probably refers to the Assyrian army. AT: "I will destroy Assyria's proud army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and the scepter of Egypt will go away from the Egyptians. ## + +AT: "and the power of Egypt to rule other nations will end." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## This is Yahweh's declaration ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/01.md b/zec/11/01.md new file mode 100644 index 000000000..7bfeb599c --- /dev/null +++ b/zec/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## Open your doors, Lebanon that fire may devour your cedars ## + +The prophet is speaking to the land of Lebanon as if it were a person. AT: "People of Lebanon, get ready for fire to burn up your cedar trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen ## + +AT: "If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down. ## + +AT: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests have been cut down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## The shepherds howl ## + +AT: "The shepherds cry out loudly" + +## for their glory has been destroyed ## + +"Their glory" probably represents the rich pastures that the shepherds led their sheep to. AT: "for their rich pastures have been ruined." + +## for the pride of the Jordan River ## + +AT: "because the trees and shrubbery where they lived by the Jordan River have been destroyed." \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/04.md b/zec/11/04.md new file mode 100644 index 000000000..872835d6e --- /dev/null +++ b/zec/11/04.md @@ -0,0 +1,25 @@ +Here Yahweh starts to give instructions to Zechariah in the form of a parable about shepherds and sheep. + +## the inhabitants of the land ## + +"the people of the land" + +## this is Yahweh's declaration ## + +This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + +## turn over every person into his neighbor's hands ## + +AT: "allow each person to be controled by another person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and into his king's hands ## + +AT: "and into the unjust control of his king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they will crush the land ## + +AT: "They will have no mercy on the land's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will not rescue Judah from their hand ## + +AT: "but I will not rescue the people of Judah from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/07.md b/zec/11/07.md new file mode 100644 index 000000000..7826b2940 --- /dev/null +++ b/zec/11/07.md @@ -0,0 +1,25 @@ +The parable about shepherds and sheep continues. + +## flock meant for the slaughter, for those who dealt in sheep. ## + +AT: "flock of sheep that was intended for slaughter." + +## staffs ## + +Staffs are wooden sticks used for various purposes, including directing sheep. Staffs may have different types of hooks on the ends. + +## Favor ## + +Various versions also translate the Hebrew word in this text as "grace" and "beauty." + +## Unity ## + +This is the idea of brotherhood between the two parts of Israel, the northern kingdom and the southern kingdom. + +## I grew tired of the sheep owners ## + +AT:"I could no longer tolerate the sheep owners who had hired me." + +## despised ## + +hated, detested. \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/10.md b/zec/11/10.md new file mode 100644 index 000000000..d2a8946c9 --- /dev/null +++ b/zec/11/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The parable about shepherds and sheep continues. + +## broke it to break the covenant that I had made with all of my tribes ## + +The prophet is speaking and acting for Yahweh here. + +## had spoken ## + +AT: "had spoken a message to them" + +## thirty pieces of silver ## + +330 grams of silver. A shekel weighed eleven grams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md new file mode 100644 index 000000000..b17379d32 --- /dev/null +++ b/zec/11/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +The parable about shepherds and sheep continues. + +## treasury ## + +the storehouses in the temple of Yahweh + +## the excellent price ## + +This means to say that this price was very small for a shepherd doing Yahweh's work. See UDB, which removes the irony: "a ridiculously small amount of money." (See: [[[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## the thirty pieces of silver ## + +330 grams of silver. A shekel weighed eleven grams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md new file mode 100644 index 000000000..6eafe6d5e --- /dev/null +++ b/zec/11/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +The parable about shepherds and sheep continues. + +## the fat sheep ## + +the healthy, well-grown sheep + +## will tear off their hooves ## + +probably as an act of cruelty \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/17.md b/zec/11/17.md new file mode 100644 index 000000000..774d7c2e1 --- /dev/null +++ b/zec/11/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +The parable about shepherds and sheep continues. + +## Woe to the worthless shepherd ## + +AT: "What sorrow waits for this worthless shepherd" + +## come against his arm and his right eye ## + +AT: "wound right arm and pierce his right eye!" + +## May the sword come against ## + +"Sword" here represents enemies who will attack the shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his arm ## + +his power to fight (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## his right eye ## + +his ability to see while fighting. \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md new file mode 100644 index 000000000..3c8216914 --- /dev/null +++ b/zec/12/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +These verses begin a section that tells about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. + +## a declaration of Yahweh ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + +## the one who stretched out the skies ## + +"the one who created the sky" + +## laid the foundation of the earth ## + +AT: "put all the earth into place" + +## fashions the spirit of mankind within him ## + +AT: "creates the human spirit" + +## cup ## + +That is, a cup of something to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## causing all the peoples surrounding her to stagger about ## + +That is, the drink is alcoholic and will cause the armies attacking Jerusalem to become drunk and unable to fight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## her ## + +That is, the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## heavy stone for all the peoples ## + +That is, something impossible to move (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/04.md b/zec/12/04.md new file mode 100644 index 000000000..dda1977ea --- /dev/null +++ b/zec/12/04.md @@ -0,0 +1,25 @@ +These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. + +## On that day ## + +This refers to the day that the armies attack Jerusalem. + +## This is Yahweh's declaration ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + +## I will look with favor on ## + +AT: "I will protect" + +## the house of Judah ## + +the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## say in their hearts ## + +This means they will think and say to themselves. + +## because of Yahweh of hosts ## + +AT: "because they worship Yahweh of hosts" \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/06.md b/zec/12/06.md new file mode 100644 index 000000000..07555feb1 --- /dev/null +++ b/zec/12/06.md @@ -0,0 +1,25 @@ +This verse continues telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. + +## On that day ## + +The time when Jerusalem is attacked and God defeats her enemies. + +## firepots ## + +Clay pots in which ancient people often carried burning coals. + +## flaming torch ## + +A wooden stick that is burning at one end in order to give light as one travels or to carry fire somewhere. + +## among wood...standing grain ## + +Stacked firewood...unharvested stalks of grain standing in a field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## will consume all the surrounding peoples ## + +AT: "will destroy the surrounding peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Jerusalem will again live in her own place ## + +The people of Jerusalem will again live in their own city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/07.md b/zec/12/07.md new file mode 100644 index 000000000..70dc7f773 --- /dev/null +++ b/zec/12/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. + +## the tents of Judah ## + +The people of Judah, where "tents" represents "homes," and "homes" represents the people who live in them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the house of David ## + +The descendants of David, or perhaps the ruling class of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the angel of Yahweh ## + +An angel sent by Yahweh to protect the people. \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/10.md b/zec/12/10.md new file mode 100644 index 000000000..89b6a62a2 --- /dev/null +++ b/zec/12/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## I will pour out a spirit of compassion and pleading ## + +AT: "I will give the people a spirit to have mercy on others and to pray to me for mercy" + +## the one they have pierced ## + +AT: "the one whom they stabbed to death" + +## the laments in Jerusalem will be like the laments at Hadad Rimmon ## + +Hadad Rimmon may have been the place where the good King Josiah died of battle wounds after the Battle of Megiddo. It appears that the custom arose to hold periodic mourning there for his death. Some people, however, think that Hadad Rimmon was the name of a false god who was believed to die every year, an event for which his worshipers would go into mourning. + +## Megiddo ## + +This is the name of a plain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/12.md b/zec/12/12.md new file mode 100644 index 000000000..bd0de1101 --- /dev/null +++ b/zec/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## The land ## + +This refers to all the people living in the land of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the house of David...of Nathan...of Levi ## + +The descendants of David...of Nathan...of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/01.md b/zec/13/01.md new file mode 100644 index 000000000..83e9f6bb6 --- /dev/null +++ b/zec/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## a spring of water ## + +A place where water flows naturally out of the ground. + +## for their sin and impurity ## + +AT: "to cleanse their sin and impurity" + +## will be on that day ## + +This refers to the time that the spring is opened. + +## This is Yahweh of hosts' declaration ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + +## cut off the names of the idols from the land ## + +AT: "erase idol worship throughout the land" + +## and also I will cause the false prophets and their unclean spirit to go out of the land ## + +AT: "I will remove the false prophets and their impure spirits from the land" \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/03.md b/zec/13/03.md new file mode 100644 index 000000000..6aa4296a6 --- /dev/null +++ b/zec/13/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## his father and mother who bore him ## + +The phrase "who bore him" describes "his father and mother" in order to express surprise that someone's own parents would treat him in this way. + +## You will not live ## + +AT: "You must die" + +## will pierce ## + +Stab him to kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/04.md b/zec/13/04.md new file mode 100644 index 000000000..334147970 --- /dev/null +++ b/zec/13/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## that each prophet ## + +This refers to the false prophets, not to the true prophets of Yahweh. + +## no longer wear a hairy cloak ## + +"Cloak" refers to a heavy outer garment. s made of animal hair that prophets usually wore. + +## work the soil ## + +That is, farm. + +## the land became my work while I was still a young man ## + +Different versions interpret this phrase in different ways. + +## What are these wounds between your arms? ## + +AT: "How did you get those cuts on your back between your shoulders?" This refers to the custom of idol worshipers allowing themselves to be wounded in their ceremonies. + +## he will answer ## + +That is, he will answer with a lie. \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/07.md b/zec/13/07.md new file mode 100644 index 000000000..5a1e20bbd --- /dev/null +++ b/zec/13/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## Sword! Rouse yourself ## + +AT: "You, sword! You must wake up." This is a command from Yahweh for his shepherd to be attacked and killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## against my shepherd ## + +This refer to a certain king or a certain servant of Yahweh. + +## This is Yahweh of hosts' declaration ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + +## the flock ## + +"The flock" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the humble ones ## + +This probably refers to all the Israelites who are weak and defenseless. \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/08.md b/zec/13/08.md new file mode 100644 index 000000000..2aaf6c185 --- /dev/null +++ b/zec/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## This is Yahweh's declaration ## + +This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + +## I will bring that third through the fire ## + +Metal is passed through fire in order to purify or harden it. This expression serves here as a metaphor for exposing the people to suffering in order that they may become more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## refine them as silver is refined, and I will test them as gold is tested ## + +Refining refers to making precious metals such as silver more pure. Metals such as silver and gold are tested in order to discover how pure or strong they are. Both refining and testing are here metaphors for making the people more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/01.md b/zec/14/01.md new file mode 100644 index 000000000..b31df6a36 --- /dev/null +++ b/zec/14/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +This chapter describes the final war for the city of Jerusalem and how God will save her. + +## your plunder will be divided ## + +AT: "your enemies will take and share out for themselves all your possessions" + +## I will gather every nation against Jerusalem for battle ## + +See (Hyperbole). AT: "I will cause many nations to attack Jerusalem" + +## not be cut off from the city ## + +Not be destroyed in the city. \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/03.md b/zec/14/03.md new file mode 100644 index 000000000..1c10580bf --- /dev/null +++ b/zec/14/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +## as when he wages war on the day of battle ## + +AT: "just as he battled in the past" + +## his feet will stand on the Mount of Olives ## + +"His feet" stands for Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md new file mode 100644 index 000000000..e370e835a --- /dev/null +++ b/zec/14/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +## Azal ## + +This seems to have been a town or village east of Jerusalem. + +## You will flee from them just ## + +The word "them" refers to those who attacked Jerusalem. + +## the holy ones ## + +This probably refers to God's angels. \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/06.md b/zec/14/06.md new file mode 100644 index 000000000..c5b1a189d --- /dev/null +++ b/zec/14/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +## running water ## + +Some versions translate "living water" or "life-giving water." The Hebrew text says "living water," but this normally means running or flowing water, rather than still or stagnant water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the eastern sea ## + +This refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem. + +## the western sea ## + +This refers to the Mediterranean Sea. \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/09.md b/zec/14/09.md new file mode 100644 index 000000000..337dc321c --- /dev/null +++ b/zec/14/09.md @@ -0,0 +1,33 @@ +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +## there will be Yahweh, the one God, and his name alone ## + +AT: "there will only be one God, Yahweh, who will be worshiped." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## Arabah...Geba...Rimmon ## + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jerusalem will continue to be elevated ## + +This refers to the altitude of the city of Jerusalem, about 760 meters above sea level. + +## she ## + +Jerusalem and other cities were often spoken of as if they were women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## will live in her own place ## + +AT: "will live where she has always lived" + +## the Benjamin Gate...the first gate...the Corner Gate ## + +These are names of various gates in the city wall of Jerusalem. + +## the Tower of Hananel ## + +This refers to a strong point in the city defenses on the wall. It was probably built by a man named Hananel. + +## the king's winepresses ## + +This probably refers to the place where wine was made for the royal family. \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/12.md b/zec/14/12.md new file mode 100644 index 000000000..3c1dbaff7 --- /dev/null +++ b/zec/14/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +## all the peoples that waged war against Jerusalem ## + +This refers to the nations spoken of in [Zechariah 14:1](./01.md). + +## standing up on their feet ## + +AT: "walking around" + +## each hand will be raised against its neighbor's hand ## + +Each person will attack another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/14.md b/zec/14/14.md new file mode 100644 index 000000000..f5b914060 --- /dev/null +++ b/zec/14/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +## Judah will also fight against Jerusalem ## + +Some versions read, "Judah will also fight for Jerusalem." The Hebrew text is uncertain. + +## They will gather the wealth ## + +AT: "They will capture the possessions" + +## in great abundance ## + +In great quantities. \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/16.md b/zec/14/16.md new file mode 100644 index 000000000..3a971dcf1 --- /dev/null +++ b/zec/14/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +## that came against Jerusalem ## + +AT: "that attacked Jerusalem" + +## will attack the nations ## + +AT: "will severely punish the nations" \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/19.md b/zec/14/19.md new file mode 100644 index 000000000..8c146a3a3 --- /dev/null +++ b/zec/14/19.md @@ -0,0 +1,5 @@ +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +## the Festival of Shelters ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/20.md b/zec/14/20.md new file mode 100644 index 000000000..eb6997ea9 --- /dev/null +++ b/zec/14/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. + +## will be like the bowls before the altar ## + +AT: "will be as sacred as the bowls used at the altar" + +## every pot in Jerusalem and Judah will be holy to Yahweh of hosts ## + +Various types of pots and utensils were made especially to be used in the temple for the worship of Yahweh and for the sacrifices. These were considered special, not to be used for anything else. + +## Traders will no longer exist in the house of Yahweh ## + +It was the custom for traders to sell the people things they needed in order to make proper sacrifices to Yahweh in the temple. Some versions translated "Canaanites" instead, because the Hebrew text may have a double meaning: "traders" and "Canaanites." \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md index f386b18ff..4c7742a6e 100644 --- a/zep/01/01.md +++ b/zep/01/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ ## I will utterly destroy everything from off the face of the earth ## -I will utterly destroy everything from off the face of the earth and I will cut off man from the face of the earth- These are deliberate exaggerations by Yahweh to emphasize his anger at the people's sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +These are deliberate exaggerations by Yahweh to emphasize his anger at the people's sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md index c80908d21..f202d3651 100644 --- a/zep/01/04.md +++ b/zep/01/04.md @@ -1 +1,3 @@ -There are no translator notes for this passage. \ No newline at end of file +## Milcom ## + +"Milcom" is perhaps another name for the idol "Molech" )See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md index 7dd951b61..d8d748d8d 100644 --- a/zep/01/12.md +++ b/zep/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## I will search Jerusalem with lamps ## -I will search Jerusalem with lamps- No one will be able to hide from God. +No one will be able to hide from God. ## settled into their wine ## diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md index 62951b925..2aa3fb248 100644 --- a/zep/01/17.md +++ b/zep/01/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ These three phrases indicate comparisons to show what they have in common. AT: ( ## The fire of Yahweh's wrath ## -The fire of Yahweh's wrath- This refers to the power of Yahweh's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This refers to the power of Yahweh's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## annihilation ## diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md index a6a74c0b4..e8abc65f1 100644 --- a/zep/02/01.md +++ b/zep/02/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ The chaff is the insignificant part of the plant being thrown away and so this d ## before the fierce anger of Yahweh's wrath comes upon you! Before the day of Yahweh's wrath comes upon you ## -before the fierce anger of Yahweh's wrath comes upon you! Before the day of Yahweh's wrath comes upon you Notice that the same phrase is repeated almost exactly the same. This shows intensity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). +Notice that the same phrase is repeated almost exactly the same. This shows intensity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). ## Yahweh's wrath ## diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md index 2fdabb343..6c23a21d4 100644 --- a/zep/02/04.md +++ b/zep/02/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## They will drive out Ashdod at noon, and they will uproot Ekron! ## -They will drive out Ashdod at noon, and they will uproot Ekron!- The people will be quickly and completely removed from these cities. +The people will be quickly and completely removed from these cities. ## until no inhabitant remains ## diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md index aeed7890c..4dd3eb3c3 100644 --- a/zep/02/06.md +++ b/zep/02/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ ## sheep pen ## -sheep pen is land surrounded by a fence where the sheep live. +is land surrounded by a fence where the sheep live. ## lie down ## -lie down means to sleep in a bed. \ No newline at end of file +means to sleep in a bed. \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md index c0c09e4be..e820f0852 100644 --- a/zep/03/03.md +++ b/zep/03/03.md @@ -8,4 +8,4 @@ AT: "Her judges are evil people who take things that belong to others." This is ## Her prophets are insolent and treasonous men ## -Her prophets are insolent and treasonous men- AT: "Her prophets are disobedient and disloyal men." \ No newline at end of file +AT: "Her prophets are disobedient and disloyal men." \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md index 3b7348b55..ed560f51f 100644 --- a/zep/03/08.md +++ b/zep/03/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ This means to take the property of others often by conquering them in war. ## to gather the nations, to assemble the kingdoms ## -to gather the nations, to assemble the kingdoms and to pour out upon them my anger, all my fierce wrath See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] (See v. 6-7). +7). ## fire of my anger ## diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md index be16ef56c..09d82940a 100644 --- a/zep/03/14.md +++ b/zep/03/14.md @@ -4,4 +4,4 @@ ## Do not let your hands falter ## -Do not let your hands falter- This means do not feel weak or helpless as you would if your hands became physically weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +This means do not feel weak or helpless as you would if your hands became physically weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md index 8d3a842bb..4ae94615e 100644 --- a/zep/03/19.md +++ b/zep/03/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ The idea is repeated to emphasize that it will certainly happen. This is a doub ## when I restore your fortunes ## -when I restore your fortunes- AT: "When I cause you to be strong and successful again" +AT: "When I cause you to be strong and successful again" ## before your eyes ##