Merge branch 'update2Ti1_4_7' of unfoldingWord/en_tn into master

This commit is contained in:
Perry J Oakes 2018-06-05 17:29:10 +00:00 committed by Gogs
commit 26f1687b2b
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -15,18 +15,18 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 01 03 ha9d figs-metaphor 0 with a clean conscience Paul speaks of his conscience as if it could be physically clean. A person with a "clean conscience" does not feel guilty because he has always tried to do what was right. Alternate translation: "knowing I have tried my hardest to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 03 rz7s 0 as I constantly remember you Here "remember" is used to mean "mention" or "talk about." Alternate translation: "when I mention you continually" or "while I talk about you all the time"
2TI 01 03 pa6q figs-merism 0 night and day Here "night and day" are used together to mean "always." Alternate translation: "always" or "at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2TI 01 04 zc8s 0 I long to see you "I want very much to see you"
2TI 01 04 gu8c figs-metaphor 0 I may be filled with joy Paul speaks of himself as if he were a container that someone could fill. This can be stated in active form. Alternate translation: "I may be full of joy" or "I may have complete joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 01 04 kk82 figs-metonymy 0 I remember your tears Here "tears" represents crying. Alternate translation: "I remember how you cried for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 01 04 zc8s 0 I long to see you "I want very much to see you"
2TI 01 04 gu8c figs-metaphor 0 I may be filled with joy Paul speaks of himself as if he were a container that someone could fill. Also, this can be stated in active form. Alternate translation: "I may be joyful" or "I may have complete joy" or "I may rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 01 05 rhs7 figs-activepassive 0 I have been reminded of your This can be stated in active form. Alternate translation: "I also remember your" or "I also recall your" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 01 05 buc3 0 your genuine faith "your faith that is real" or "your faith that is sincere"
2TI 01 05 vgz2 figs-metaphor 0 faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "faith. Lois, your grandmother, and Eunice, your mother, first had genuine faith, and I am confident that you have genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 05 vgz2 figs-metaphor 0 faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "faith. Lois, your grandmother, and then Eunice, your mother, had this genuine faith in God, and now I am confident that you have this same genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 05 l8wc translate-names 0 Lois ... Eunice These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 01 06 ngi3 0 Connecting Statement: Paul encourages Timothy to live in power, love, and discipline and not to be ashamed because of Paul's suffering in prison because of his (Paul's) faith in Christ.
2TI 01 06 j58k 0 This is the reason "For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus"
2TI 01 06 h6eq figs-metaphor 0 to rekindle the gift Paul speaks about Timothy's need to start using his gift again as if he were restarting a fire. Alternate translation: "to start using again the gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 01 06 i977 0 the gift of God which is in you through the laying on of my hands "the gift of God that you received when I laid my hands on you." This refers to a ceremony in which Paul placed his hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do.
2TI 01 07 h1z3 0 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline Possible meanings are 1) "spirit" refers to the "Holy Spirit." Alternate translation: "God's Holy Spirit does not cause us to be afraid. He causes us to have power and love and discipline" or 2) "spirit" refers to a characteristic. Alternate translation: "God does not cause us to be afraid but to have power and love and discipline"
2TI 01 06 i977 0 the gift of God which is in you through the laying on of my hands "the gift of God that you received when I laid my hands on you." This refers to a time when Paul placed his hands on Timothy and prayed that God would give him power from God's Spirit to enable him to do the work that God had called him to do.
2TI 01 07 h1z3 0 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline Possible meanings are 1) "spirit" refers to the "Holy Spirit." Alternate translation: "God's Holy Spirit does not cause us to be afraid. He causes us to have power and love and discipline" or 2) "spirit" refers to the character of a human being. Alternate translation: "God does not cause us to be afraid but to have power and love and discipline"
2TI 01 07 k6g7 0 discipline Possible meanings are 1) the power to control ourselves or 2) the power to correct other people who are doing wrong.
2TI 01 08 fk9z 0 of the testimony "of testifying" or "of telling others"
2TI 01 08 blk9 0 his prisoner "a prisoner for his sake" or "a prisoner because I testify about the Lord"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1503.