fix all singlr verse links
This commit is contained in:
parent
1d3c0bdcb9
commit
237f7a9580
|
@ -5,5 +5,5 @@ Although Peter is addressing the entire group of people, here the word "us" refe
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md).
|
||||
In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Based on the situation with Judas that Peter just recounted, he recalls two Psal
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md).
|
||||
Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
|
||||
|
||||
# For it is written in the Book of Psalms
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "us" refers to the apostles and does not include the audience to w
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md).
|
||||
Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
|
||||
|
||||
# It is necessary, therefore
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on
|
|||
|
||||
##### Baptize #####
|
||||
|
||||
The word "baptize" has two meanings in this chapter. It refers to the water baptism of John and to the baptism of the Holy Spirit ([Acts 1:5](./04.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])
|
||||
The word "baptize" has two meanings in this chapter. It refers to the water baptism of John and to the baptism of the Holy Spirit ([Acts 1:5](../01/05.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])
|
||||
|
||||
##### "He spoke about the kingdom of God" #####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Peter continues to quote the prophet Joel.
|
|||
|
||||
# I will pour out my Spirit
|
||||
|
||||
Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated this in [Acts 2:17](./17.md). Alternate translation: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated this in [Acts 2:17](../02/17.md). Alternate translation: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/15.md).
|
||||
Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
|
||||
|
||||
# hear these words
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ In verses 29 & 30, the words he," "his," and "him" refer to David. In verse 31,
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter continues his speech that he began in [Acts 1:16](../01/15.md) to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem.
|
||||
Peter continues his speech that he began in [Acts 1:16](../01/16.md) to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem.
|
||||
|
||||
# Brothers, I
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God did not abandon h
|
|||
|
||||
# nor did his flesh see decay
|
||||
|
||||
Here the word "see" means to experience something. The word "decay" refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](./27.md). Alternate translation: "nor did his flesh decay" or "nor did he remain dead long enough for his flesh to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Here the word "see" means to experience something. The word "decay" refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](../02/27.md). Alternate translation: "nor did his flesh decay" or "nor did he remain dead long enough for his flesh to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ Here the words "poured out" mean that Jesus, who is God, made these events to ha
|
|||
|
||||
# poured out
|
||||
|
||||
Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](./17.md). Alternate translation: "given abundantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](../02/17.md). Alternate translation: "given abundantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Peter again quotes one of David's Psalms. David is not speaking of himself in th
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/15.md).
|
||||
Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
|
||||
|
||||
# Sit at my right hand
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Possible meanings are 1) "the apostles performed many wonders and signs" or 2) "
|
|||
|
||||
# wonders and signs
|
||||
|
||||
"miraculous deeds and supernatural events." See how you translated this in [Acts 2:22](./22.md).
|
||||
"miraculous deeds and supernatural events." See how you translated this in [Acts 2:22](../02/22.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,15 +12,15 @@ The events described in this chapter are commonly called "Pentecost." Many peopl
|
|||
|
||||
##### Tongues #####
|
||||
|
||||
The word "tongues" has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven ([Acts 2:3](./01.md)) as tongues that looked like fire. This is different from "a tongue of flame," which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word "tongues" to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them ([Acts 2:4-6](./01.md)).
|
||||
The word "tongues" has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven ([Acts 2:3](../02/03.md)) as tongues that looked like fire. This is different from "a tongue of flame," which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word "tongues" to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them ([Acts 2:4-6](../02/03.md)).
|
||||
|
||||
##### Last days #####
|
||||
|
||||
No one knows for sure when the "last days" ([Acts 2:17](./06.md)) began. Your translation should not say more than the ULB does about this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])
|
||||
No one knows for sure when the "last days" ([Acts 2:17](../02/17.md)) began. Your translation should not say more than the ULB does about this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])
|
||||
|
||||
##### Baptize #####
|
||||
|
||||
The word "baptize" in this chapter refers to Christian baptism ([Acts 2:38-41](./37.md)). Though the event described in [Acts 2:1-11](./01.md) is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in [Acts 1:5](./04.md), the word "baptize" here does not refer to that event. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])
|
||||
The word "baptize" in this chapter refers to Christian baptism ([Acts 2:38-41](./37.md)). Though the event described in [Acts 2:1-11](./01.md) is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in [Acts 1:5](../01/05.md), the word "baptize" here does not refer to that event. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])
|
||||
|
||||
##### The prophecy of Joel #####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# the Beautiful Gate
|
||||
|
||||
This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](./02.md).
|
||||
This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](../03/02.md).
|
||||
|
||||
# they were filled with wonder and amazement
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](./11.md).
|
||||
Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](../03/12.md).
|
||||
|
||||
# rejected before the face of Pilate
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ In verses 22-23 Peter quotes something Moses told before the Messiah came.
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](./11.md) to the Jews who stood in the temple area.
|
||||
Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](../03/12.md) to the Jews who stood in the temple area.
|
||||
|
||||
# He is the One heaven must receive
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](./11.md).
|
||||
Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](../03/12.md).
|
||||
|
||||
# Yes, and all the prophets
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ This chapter explains that Jesus came to the Jews because God was fulfilling par
|
|||
|
||||
##### "You delivered up" #####
|
||||
|
||||
The Romans were the ones who killed Jesus, but they killed him because the Jews captured him, brought him to the Romans, and told the Romans to kill him. For this reason Peter thought that they were the ones who were truly guilty of killing Jesus. But he tells them that they are also the first ones to whom God has sent Jesus' followers to invite them to repent ([Luke 3:26](./24.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])
|
||||
The Romans were the ones who killed Jesus, but they killed him because the Jews captured him, brought him to the Romans, and told the Romans to kill him. For this reason Peter thought that they were the ones who were truly guilty of killing Jesus. But he tells them that they are also the first ones to whom God has sent Jesus' followers to invite them to repent ([Luke 3:26](../../luk/03/26.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](./08.md).
|
||||
Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](../04/08.md).
|
||||
|
||||
# Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in [Acts 4:25](./23.md).
|
||||
The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in [Acts 4:25](../04/25.md).
|
||||
|
||||
# The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The believers complete their prayer that they began in [Acts 4:24](./23.md).
|
||||
The believers complete their prayer that they began in [Acts 4:24](../04/24.md).
|
||||
|
||||
# look upon their warnings
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Here the word "name" refers to power and authority. Alternate translation: "thro
|
|||
|
||||
# your holy servant Jesus
|
||||
|
||||
"Jesus who serves you faithfully." See how you translated this in [Acts 4:27](./27.md).
|
||||
"Jesus who serves you faithfully." See how you translated this in [Acts 4:27](../04/27.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# laid it at the apostles' feet
|
||||
|
||||
This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](./35.md). Alternate translation: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/35.md). Alternate translation: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ The cornerstone was the first piece of stone that people put down when they were
|
|||
|
||||
##### Name #####
|
||||
|
||||
"There is no other name under heaven given among men by which we must be saved" ([Acts 4:12](./11.md)). With these words Peter was saying that no other person who has ever been on the earth or will ever be on earth can save people.
|
||||
"There is no other name under heaven given among men by which we must be saved" ([Acts 4:12](../04/12.md)). With these words Peter was saying that no other person who has ever been on the earth or will ever be on earth can save people.
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This exp
|
|||
|
||||
# breathed her last
|
||||
|
||||
Here "breathed his last" means "breathed her final breath" and is a polite way of saying "she died." See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
Here "breathed his last" means "breathed her final breath" and is a polite way of saying "she died." See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](../05/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "We" refers only to the men they persuaded to lie. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
The word "they" refers back to the people from the synagogue of the freemen in [Acts 6:9](./08.md).
|
||||
The word "they" refers back to the people from the synagogue of the freemen in [Acts 6:9](../06/09.md).
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The background information that began in [Acts 6:8](./08.md) continues through verse 10.
|
||||
The background information that began in [Acts 6:8](../06/08.md) continues through verse 10.
|
||||
|
||||
# not able to stand against
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Each use of word "they" most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen in [Acts 6:9](./08.md). They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people.
|
||||
Each use of word "they" most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen in [Acts 6:9](../06/09.md). They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people.
|
||||
Here the word "we" refers only to the false witness that they brought to testify. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# stirred up the people, the elders, and the scribes
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Stephen's audience already knew that Moses had married a Midianite woman when he
|
|||
|
||||
# after hearing this
|
||||
|
||||
The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before ([Acts 7:28](./28.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before ([Acts 7:28](../07/28.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The quotation from the prophet Amos continues here.
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](./01.md).
|
||||
Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](../07/02.md).
|
||||
|
||||
# You accepted
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
With a sharp rebuke, Stephen finishes his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](./01.md).
|
||||
With a sharp rebuke, Stephen finishes his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](../07/02.md).
|
||||
|
||||
# You people who are stiff-necked
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ When an author speaks of something that is not important at that time but will b
|
|||
|
||||
##### Implied information #####
|
||||
|
||||
Stephen was talking to Jews who knew the law of Moses well, so he did not explain things that his hearers already knew. But you may need to explain some of these things so that your readers will be able to understand what Stephen was saying. For example, you may need to make explicit that when Joseph's brothers "sold him into Egypt" ([Acts 7:9](./09.md)), Joseph was going to be a slave in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Stephen was talking to Jews who knew the law of Moses well, so he did not explain things that his hearers already knew. But you may need to explain some of these things so that your readers will be able to understand what Stephen was saying. For example, you may need to make explicit that when Joseph's brothers "sold him into Egypt" ([Acts 7:9](../07/09.md)), Joseph was going to be a slave in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
##### Metonymy #####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# When multitudes of people
|
||||
|
||||
"When many people in the city of Samaria." The location was specified previously. (See: [Acts 8:5](./05.md))
|
||||
"When many people in the city of Samaria." The location was specified previously. (See: [Acts 8:5](../08/05.md))
|
||||
|
||||
# they paid attention
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use
|
|||
|
||||
# the city
|
||||
|
||||
"the city in Samaria" (See: [Acts 8:5](./05.md))
|
||||
"the city in Samaria" (See: [Acts 8:5](../08/05.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "they" refers to Cornelius' two servants and the soldier under Cornelius' command. (See: [Acts 10:7](./07.md))
|
||||
Here the word "they" refers to Cornelius' two servants and the soldier under Cornelius' command. (See: [Acts 10:7](../10/07.md))
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "They" and "them" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius. (See: [Acts 10:7](./07.md))
|
||||
The words "They" and "them" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius. (See: [Acts 10:7](../10/07.md))
|
||||
|
||||
# A centurion named Cornelius ... listen to a message from you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "us" includes Peter and believers. It excludes his audience. (See:
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](./34.md).
|
||||
Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](../10/34.md).
|
||||
|
||||
# that this is the one who has been chosen by God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ The word "they" refers to the Jewish believers to whom Peter spoke. The word "us
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter finishes his speech (which he began in [Acts 11:4](./04.md)) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius.
|
||||
Peter finishes his speech (which he began in [Acts 11:4](../11/04.md)) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius.
|
||||
|
||||
# Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In these verses, the word "he" refers to Barnabas. The word "they" refers to the believers of the church at Jerusalem.
|
||||
The words "them" and "their" refer to the new believers. (See: [Acts 11:20](./19.md))
|
||||
The words "them" and "their" refer to the new believers. (See: [Acts 11:20](../11/20.md))
|
||||
|
||||
# ears of the church
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "They" and "they" refer to the believers in the church in Antioch. (See: [Acts 11:27](./27.md))
|
||||
The words "They" and "they" refer to the believers in the church in Antioch. (See: [Acts 11:27](../11/27.md))
|
||||
|
||||
# So
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "he" refers to Herod. (See: [Acts 12:1](./01.md))
|
||||
Here the word "he" refers to Herod. (See: [Acts 12:1](../12/01.md))
|
||||
|
||||
# After he saw that this pleased the Jews
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "she" and "her" all refer to the servant girl Rhoda.
|
||||
Here the words they" and "They" refer to the people who were inside praying. (See: [Acts 12:12](./11.md))
|
||||
Here the words they" and "They" refer to the people who were inside praying. (See: [Acts 12:12](../12/12.md))
|
||||
|
||||
# he knocked
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "they" and "them" refer to the people in the house. The words "He" and "he" refer to Peter.
|
||||
Though Herod had killed James in [Acts 12:2](./01.md), there was more than one James.
|
||||
Though Herod had killed James in [Acts 12:2](../12/02.md), there was more than one James.
|
||||
|
||||
# But Peter continued knocking
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The quotation here is from the Gospels.
|
|||
|
||||
# From this man's descendants
|
||||
|
||||
"From David's descendants." This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of David's descendants. (See: [Acts 13:22](./22.md))
|
||||
"From David's descendants." This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of David's descendants. (See: [Acts 13:22](../13/22.md))
|
||||
|
||||
# brought to Israel
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ Here the word "I" refers to God.
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](./16.md).
|
||||
Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](../13/16.md).
|
||||
|
||||
# be careful
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "He" refers to the Lord.
|
|||
|
||||
# So they stayed there
|
||||
|
||||
"Nevertheless they stayed there." Paul and Barnabas stayed in Iconium to help the many people who had believed in [Acts 14:1](./01.md). "So" could be omitted if it adds confusion to the text.
|
||||
"Nevertheless they stayed there." Paul and Barnabas stayed in Iconium to help the many people who had believed in [Acts 14:1](../14/01.md). "So" could be omitted if it adds confusion to the text.
|
||||
|
||||
# gave evidence about the message of his grace
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul and Barnabas continue speaking to the crowd outside the city of Lystra. (See: [Acts 14:8](./08.md))
|
||||
Paul and Barnabas continue speaking to the crowd outside the city of Lystra. (See: [Acts 14:8](../14/08.md))
|
||||
|
||||
# he did not leave himself without witness
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,5 +5,5 @@ Here the word "We" includes Paul, Barnabas, and the believers. (See: [[rc://en/t
|
|||
|
||||
# that city
|
||||
|
||||
"Derbe" (See: [Acts 14:20](./20.md))
|
||||
"Derbe" (See: [Acts 14:20](../14/20.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,6 +18,6 @@ Jesus told his followers before he died that everyone who followed him would suf
|
|||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
* __[Acts 14:1](./01.md)__
|
||||
* __[Acts 14:1](../14/01.md)__
|
||||
|
||||
__[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "They," "they," and "them" refer to Paul, Barnabas, and certain others. (See: [Acts 15:2](./01.md))
|
||||
Here the words "They," "they," and "them" refer to Paul, Barnabas, and certain others. (See: [Acts 15:2](../15/02.md))
|
||||
|
||||
# They therefore, being sent by the church
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The first word "them" refers to apostles and elders ([Acts 15:6](./05.md)) and the other words "them" and "their" refer to the believing Gentiles.
|
||||
The first word "them" refers to apostles and elders ([Acts 15:6](../15/06.md)) and the other words "them" and "their" refer to the believing Gentiles.
|
||||
Here the word "you" is plural and refers to the apostles and elders present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
The word "he" refers to God.
|
||||
Here "us" is plural and refers to Peter, the apostles and elders, and all Jewish believers in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "them" refers to Paul and Barnabas.
|
|||
|
||||
# All the multitude
|
||||
|
||||
"Everyone" or "The whole group" (See: [Acts 15:6](./06.md))
|
||||
"Everyone" or "The whole group" (See: [Acts 15:6](../15/06.md))
|
||||
|
||||
# God had worked
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "they" refers to Paul and Barnabas. (See: [Acts 15:12](./12.md))
|
||||
Here the word "they" refers to Paul and Barnabas. (See: [Acts 15:12](../15/12.md))
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
James begins to speak to the apostles and elders. (See: [Acts 15:6](./05.md))
|
||||
James begins to speak to the apostles and elders. (See: [Acts 15:6](../15/06.md))
|
||||
|
||||
# Brothers, listen
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here "we" includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/t
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
James finishes speaking to the apostles and elders. (See: [Acts 15:2](./03.md) and [Acts 15:13](./13.md))
|
||||
James finishes speaking to the apostles and elders. (See: [Acts 15:2](../15/02.md) and [Acts 15:13](./13.md))
|
||||
|
||||
# we should not trouble those of the Gentiles
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here all instances of "we," "our," and "us" refer to the believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](./22.md))
|
||||
Here all instances of "we," "our," and "us" refer to the believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md))
|
||||
|
||||
# that certain men
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# to choose men
|
||||
|
||||
The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas. (See: [Acts 15:22](./22.md))
|
||||
The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas. (See: [Acts 15:22](../15/22.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "We" and "us" refer to the leaders and believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](./22.md))
|
||||
Here the words "We" and "us" refer to the leaders and believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md))
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ This refers to the believers in Antioch.
|
|||
|
||||
# to those who had sent them
|
||||
|
||||
"to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas" (See: [Acts 15:22](./22.md))
|
||||
"to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas" (See: [Acts 15:22](../15/22.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/39.md)), and Timothy ([Acts 16:3](./01.md)).
|
||||
The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/40.md)), and Timothy ([Acts 16:3](./01.md)).
|
||||
|
||||
# for them to obey
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the first use of the word "they" as well as the words "their" and "them" refer to Paul and Silas. Compare [Acts 16:25](./25.md). The last use of the word "they" refers to the people in the jailers' household.
|
||||
Here the first use of the word "they" as well as the words "their" and "them" refer to Paul and Silas. Compare [Acts 16:25](../16/25.md). The last use of the word "they" refers to the people in the jailers' household.
|
||||
The words "him," "his," and "he" refer to the jailer.
|
||||
|
||||
# They spoke the word of the Lord to him
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi. (See: [Acts 16:12](./11.md))
|
||||
This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi. (See: [Acts 16:12](../16/12.md))
|
||||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in [Acts 16:16](./16.md).
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in [Acts 16:16](../16/16.md).
|
||||
|
||||
# sent word to the guards
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "He" refers to Paul. (See: [Acts 17:02](./01.md))
|
||||
Here the word "He" refers to Paul. (See: [Acts 17:02](../17/02.md))
|
||||
|
||||
# He was opening the scriptures
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "They" and "we" refer to the Epicurean and Stoic philosophers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
The words "him," "He" and "you" refer to Paul. (See: [Acts 17:18](./18.md))
|
||||
The words "him," "He" and "you" refer to Paul. (See: [Acts 17:18](../17/18.md))
|
||||
|
||||
# They took ... brought him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ In the most general sense, the "world" refers to the heavens and the earth and e
|
|||
|
||||
# since he is Lord
|
||||
|
||||
"because he is the Lord." Here "he" is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](./23.md) that Paul is explaining is the Lord God.
|
||||
"because he is the Lord." Here "he" is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](../17/23.md) that Paul is explaining is the Lord God.
|
||||
|
||||
# of heaven and earth
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "him" and "his" refer to God. (See: [Acts 17:24](./24.md))
|
||||
Here the words "him" and "his" refer to God. (See: [Acts 17:24](../17/24.md))
|
||||
When Paul says "we" here, he includes himself as well as his hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# For in him
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "he" refers to God.
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](./22.md).
|
||||
Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](../17/22.md).
|
||||
|
||||
# Therefore
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "they" probably refers to the Gentiles at the court. They reacted against the Jews who had brought Paul before the judgment seat. (See: [Acts 18:12](./12.md))
|
||||
Here the word "they" probably refers to the Gentiles at the court. They reacted against the Jews who had brought Paul before the judgment seat. (See: [Acts 18:12](../18/12.md))
|
||||
|
||||
# Gallio made them leave the judgment seat
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Phrygia is a province in Asia which is now modern day Turkey. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/08.md).
|
||||
Phrygia is a province in Asia which is now modern day Turkey. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md).
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the he words "he," "him," and "his" refer to Apollos. (See: [Acts 18:24-26](./24.md))
|
||||
Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](./12.md).
|
||||
Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](../18/12.md).
|
||||
|
||||
# to pass over into Achaia
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,6 +8,6 @@ Some Jews who lived far away from Jerusalem and Judea had heard of John the Bapt
|
|||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
* __[Acts 18:1](./01.md)__
|
||||
* __[Acts 18:1](../18/01.md)__
|
||||
|
||||
__[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)__
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "They," "you," and "they" refer to certain disciples in the city of Ephesus. (See: [Acts 19:1](./03.md))
|
||||
Here the words "They," "you," and "they" refer to certain disciples in the city of Ephesus. (See: [Acts 19:1](../19/01.md))
|
||||
The word "him" refers to John.
|
||||
|
||||
# Into what then were you baptized?
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul continues staying in Ephesus.
|
|||
|
||||
# When the people
|
||||
|
||||
Here "people" refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul. (See: [Acts 19:1](./01.md))
|
||||
Here "people" refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul. (See: [Acts 19:1](../19/01.md))
|
||||
|
||||
# they were baptized
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This means that the evil spirit caused the man whom it was controlling to leap o
|
|||
|
||||
# exorcists
|
||||
|
||||
This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in [Acts 19:13](./13.md).
|
||||
This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in [Acts 19:13](../19/13.md).
|
||||
|
||||
# they fled ... naked
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# enter the theater
|
||||
|
||||
The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated "theater" in [Acts 19:29](./29.md).
|
||||
The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated "theater" in [Acts 19:29](../19/29.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# these men
|
||||
|
||||
The words "these men" refer to Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions. (See: [Acts 19:29](./29.md))
|
||||
The words "these men" refer to Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions. (See: [Acts 19:29](../19/29.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The town clerk finishes speaking to the crowd.
|
|||
|
||||
# Therefore
|
||||
|
||||
"Because what I have just said is true." The town clerk had said in [Acts 19:37](./37.md) that Gaius and Aristarchus were not robbers or blasphemers.
|
||||
"Because what I have just said is true." The town clerk had said in [Acts 19:37](../19/37.md) that Gaius and Aristarchus were not robbers or blasphemers.
|
||||
|
||||
# have an accusation against anyone
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "him" refers to Paul. (See: [Acts 20:1](./01.md))
|
||||
Here the word "him" refers to Paul. (See: [Acts 20:1](../20/01.md))
|
||||
All instances of "us" and "we" refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Accompanying him
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the boy
|
||||
|
||||
This refers to Eutychus ([Acts 20:09](./09.md)). Possible meanings are 1) he was a young man over 14 years old or 2) he was a boy between 9 and 14 years old or 3) the word "boy" implies that he was a servant or a slave.
|
||||
This refers to Eutychus ([Acts 20:09](../20/09.md)). Possible meanings are 1) he was a young man over 14 years old or 2) he was a boy between 9 and 14 years old or 3) the word "boy" implies that he was a servant or a slave.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,5 +9,5 @@ Paul calls the elders of the church of Ephesus and begins to speak to them.
|
|||
|
||||
# Miletus
|
||||
|
||||
Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in [Acts 20:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in [Acts 20:15](../20/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul continues to talk to the Ephesian elders. (See: [Acts 20:17](./17.md))
|
||||
Paul continues to talk to the Ephesian elders. (See: [Acts 20:17](../20/17.md))
|
||||
|
||||
# Now look, I know
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in [Acts 20:18](./17.md).
|
||||
Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in [Acts 20:18](../20/18.md).
|
||||
|
||||
# I coveted no man's silver
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,6 +16,6 @@ Paul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did
|
|||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
* __[Acts 20:1](./01.md)__
|
||||
* __[Acts 20:1](../20/01.md)__
|
||||
|
||||
__[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)__
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to James and the elders. (See: [Acts 21:18](./17.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
Here the word "we" refers to James and the elders. (See: [Acts 21:18](../21/18.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
The word "They" refers to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses. (See: [Acts 21:20-21](./20.md))
|
||||
The words "them," "their," and the first "they" refer to the four men who made a vow. The second words "they" and "They" refer to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "we" refers to James and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/transl
|
|||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul. (See: [Acts 21:18](./17.md))
|
||||
James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul. (See: [Acts 21:18](../21/18.md))
|
||||
|
||||
# they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The first word "he" and the word "He" refer to the chief captain of the guard mentioned in [Acts 21:31](./30.md).
|
||||
The first word "he" and the word "He" refer to the chief captain of the guard mentioned in [Acts 21:31](../21/31.md).
|
||||
|
||||
# ran down
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "As the soldiers were
|
|||
|
||||
# the fortress
|
||||
|
||||
This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](./34.md).
|
||||
This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md).
|
||||
|
||||
# the chief captain
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ The last verse of the chapter ends with an incomplete sentence. Most translation
|
|||
The Jews in Jerusalem were following the law of Moses. Even those who were following Jesus still kept the law. Both groups thought that Paul had been telling Jews in Greece not to keep the law. But it was only the Gentiles to whom Paul was saying that.
|
||||
|
||||
##### Nazarite vow #####
|
||||
The vow that Paul and his three friends made was probably a Nazarite vow, because they shaved their heads ([Acts 21:23](./22.md)).
|
||||
The vow that Paul and his three friends made was probably a Nazarite vow, because they shaved their heads ([Acts 21:23](../21/23.md)).
|
||||
|
||||
##### Gentiles in the temple #####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "he" refers to Ananias. (See: [Acts 22:12](./12.md))
|
||||
The word "he" refers to Ananias. (See: [Acts 22:12](../22/12.md))
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Is this how you insult God's high priest?
|
||||
|
||||
The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:03](./03.md). Alternate translation: "Do not insult God's high priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:03](../23/03.md). Alternate translation: "Do not insult God's high priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "They" refers to the forty Jews in [Acts 23:13](./12.md).
|
||||
Here the word "They" refers to the forty Jews in [Acts 23:13](../23/13.md).
|
||||
Here "you" is plural and refers to the chief priests and elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
Both "us" and "we" refer to the forty Jews who planned to kill Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,6 +26,6 @@ This is a common metaphor in Scripture for appearing to be good or clean or righ
|
|||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
* __[Acts 23:1](./01.md)__
|
||||
* __[Acts 23:1](../23/01.md)__
|
||||
|
||||
__[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)__
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The phrase "the Way" was a title used for Christianity during Paul's time.
|
|||
|
||||
# they call a sect
|
||||
|
||||
This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated "sect" in [Acts 24:5](./05.md).
|
||||
This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated "sect" in [Acts 24:5](../24/05.md).
|
||||
|
||||
# in that same way I serve the God of our fathers
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Felix is the Roman governor of the area who resides at Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Felix is the Roman governor of the area who resides at Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# the Way
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Paul told the governor that he had not done what the Jews were accusing him of d
|
|||
|
||||
##### Respect #####
|
||||
|
||||
Both the Jewish leaders ([Acts 24:2-4](./01.md)) and Paul ([Acts 24:10](./10.md)) began their speeches with words that show respect to the governor.
|
||||
Both the Jewish leaders ([Acts 24:2-4](./01.md)) and Paul ([Acts 24:10](../24/10.md)) began their speeches with words that show respect to the governor.
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in [Acts 24:27](../24/26.md).
|
||||
Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in [Acts 24:27](../24/27.md).
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Though he ruled over only a few territories, Agrippa was the current reigning king in Palestine. Bernice was his sister. See how you translated these names in [Acts 25:13](./13.md).
|
||||
Though he ruled over only a few territories, Agrippa was the current reigning king in Palestine. Bernice was his sister. See how you translated these names in [Acts 25:13](../25/13.md).
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "we" refers to the writer, Paul, and those traveling with them, bu
|
|||
|
||||
# Julius treated Paul kindly
|
||||
|
||||
"Julius treated Paul with a friendly concern." See how you translated "Julius" in [Acts 27:1](./01.md).
|
||||
"Julius treated Paul with a friendly concern." See how you translated "Julius" in [Acts 27:1](../27/01.md).
|
||||
|
||||
# go to his friends to receive their care
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ They put the ship's anchor in the water in order to slow down where the wind wou
|
|||
|
||||
# anchor
|
||||
|
||||
An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](./13.md).
|
||||
An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](../27/13.md).
|
||||
|
||||
# were driven along
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The wind blew us roug
|
|||
|
||||
# cargo
|
||||
|
||||
Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. See how you translated this in [Acts 27:10](./10.md). Alternate translation: "goods on the ship"
|
||||
Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. See how you translated this in [Acts 27:10](../27/10.md). Alternate translation: "goods on the ship"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# anchors
|
||||
|
||||
An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](./13.md).
|
||||
An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](../27/13.md).
|
||||
|
||||
# from the stern
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "you" is plural and refers to the centurion and the Roman soldiers
|
|||
|
||||
# the lifeboat
|
||||
|
||||
This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. See how you translated this in [Acts 27:16](./16.md).
|
||||
This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. See how you translated this in [Acts 27:16](../27/16.md).
|
||||
|
||||
# from the bow
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "We," "we," and "us" refer to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](./16.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
Here the words "We," "we," and "us" refer to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](../28/17.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue