Updated 2 Thessalonians to match latest ULT (#2047)

Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2047
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-08-27 13:40:59 +00:00
parent 115789a789
commit 1b09ee05f1
1 changed files with 16 additions and 16 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 1 3 m6z5 0 General Information: Paul gives thanks for the believers in Thessalonica.
2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We ought always to give thanks to God Paul uses **always** as a generalization meaning “often” or “regularly.” The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: “We should often give thanks to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 as is worthy “for it is the right thing to do”
2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 just as it is fitting “for it is the right thing to do”
2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους 1 the love of each one of you all for one another is increasing “you sincerely love one another more and more”
2TH 1 3 bmn6 ἀλλήλους 1 one another Here, **one another** means fellow Christians.
2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves Here, **ourselves** is used to emphasize Pauls boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
@ -27,7 +27,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 1 11 ik19 figs-hyperbole καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν 1 we also pray always for you Paul is using **always** as an exaggeration in order to emphasize how often he prays for them. Alternate translation: “we also pray regularly for you” or “we continue to pray for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2TH 1 11 hiv9 τῆς κλήσεως 1 of your calling Here, **calling** refers to God appointing or choosing people to be his children and servants, and to proclaim his message of salvation through Jesus.
2TH 1 11 r8gk πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης 1 he may fulfill every desire of goodness “he would make you able to do good in every way that you desire”
2TH 1 12 q994 figs-activepassive ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν 1 so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you You can state this in active form. Alternate translation: “so that you may glorify the name of our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 12 q994 figs-activepassive ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν 1 so that the name of our Lord Jesus might be glorified in you You can state this in active form. Alternate translation: “so that you would glorify the name of our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 12 pg2i figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ 1 and you in him You can state this in active form. Alternate translation: “and Jesus will glorify you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 12 z8k9 κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 according to the grace of our God “because of Gods grace”
2TH 2 intro jq9r 0 # 2 Thessalonians 2 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Being gathered together to be with him”<br><br>This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christs final glorious return. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### Man of lawlessness<br><br>This is the same as “son of destruction” and “lawless one” in this chapter. Paul associates him with Satan actively working in the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]])<br><br>### Sits in the temple of God<br><br>Paul could be referring to the Jerusalem temple that the Romans destroyed several years after he wrote this letter. Or he could be referring to a future physical temple, or to the church as the spiritual temple of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -41,32 +41,32 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 2 3 l9c5 0 General Information: Paul teaches about the man of lawlessness.
2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 1 it may not come “the day of the Lord will not come”
2TH 2 3 y7ch ἡ ἀποστασία 1 the apostacy This refers to a future time when many people will turn away from God.
2TH 2 3 e86v figs-activepassive ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας 1 the man of lawlessness has been revealed You can state this in active form. Alternate translation: “God has revealed the man of lawlessness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 3 e86v figs-activepassive ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας 1 the man of lawlessness may be revealed You can state this in active form. Alternate translation: “God reveals the man of lawlessness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 3 tkg9 figs-metaphor ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction Paul speaks of **destruction** as a person who bore a **son** whose goal is to totally destroy everything. Alternate translation: “the one who destroys everything he can” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 2 4 t485 figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 1 all that is called god or an object of worship You can state this in active form. Alternate translation: “everything that people consider to be God or everything that people worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 4 t485 figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 1 everything being called god or an object of worship You can state this in active form. Alternate translation: “everything that people consider to be God or everything that people worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 1 showing that he himself is God “showing himself as God”
2TH 2 5 rsz1 figs-rquestion οὐ μνημονεύετε…ταῦτα 1 Do you not remember … these things? Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with them previously. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “I am sure you remember … these things.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2TH 2 5 lkk7 ταῦτα 1 these things This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.
2TH 2 6 ask4 figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 1 he will be revealed in his time You can state this in active form. Alternate translation: “God will reveal the man of lawlessness when the time is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 6 ask4 figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 1 he is revealed in his time You can state this in active form. Alternate translation: “God will reveal the man of lawlessness when the time is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 7 si9i μυστήριον…τῆς ἀνομίας 1 mystery of lawlessness This refers to a sacred secret that only God knows.
2TH 2 7 fcu7 ὁ κατέχων 1 the one who restrains him To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do.
2TH 2 8 hn67 figs-activepassive καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος 1 and then the lawless one will be revealed You can state this in active form. Alternate translation: “and then God will allow the lawless one to show himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 8 vay9 figs-metonymy τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 with the breath of his mouth Here, **breath** represents the power of God. Alternate translation: “by the power of his spoken word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TH 2 8 hy3y καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 and will bring to nothing by the revelation of his coming When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the lawless one.
2TH 2 8 hy3y καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 and will bring to nothing by the appearance of his coming When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the lawless one.
2TH 2 9 bd5m ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, and signs, and false wonders “with all kinds of power, and signs, and false wonders”
2TH 2 10 tf75 ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 1 with all deceit of unrighteousness This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.
2TH 2 10 tf75 ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 1 in all deceit of unrighteousness This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.
2TH 2 10 v366 τοῖς ἀπολλυμένοις 1 to those who are perishing This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus.
2TH 2 10 pf48 ἀπολλυμένοις 1 who are perishing Here, **perishing** has the concept of everlasting or eternal destruction.
2TH 2 11 sj1v διὰ τοῦτο 1 because of this “because the people do not love the truth”
2TH 2 11 en8e figs-metaphor πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει 1 God is sending them a working of error for them to believe the lie Paul is speaking of **God** allowing something to happen to people as if he is **sending them** something. Alternate translation: “God is allowing the man of lawlessness to deceive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 2 12 d63e figs-activepassive κριθῶσιν πάντες 1 they might all be judged You can state this in active form. Alternate translation: “God will judge all of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 12 pkw8 οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ 1 those who did not believe the truth, but took pleasure in unrighteousness “those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth”
2TH 2 12 pkw8 οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ 1 those who have not believed the truth, but have taken pleasure in unrighteousness “those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth”
2TH 2 13 w83a 0 General Information: Paul gives thanks to God for the believers and encourages them.
2TH 2 13 bcd5 0 Connecting Statement: Paul now changes topics.
2TH 2 13 b3hh δὲ 1 Now Paul uses this word here to mark a change in topic.
2TH 2 13 dze5 figs-hyperbole ἡμεῖς…ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν…πάντοτε 1 we ought always to give thanks The word **always** is a generalization. Alternate translation: “we should continually give thanks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2TH 2 13 m418 ἡμεῖς…ὀφείλομεν 1 we ought Here, **we** refers to Paul, Silvanus, and Timothy.
2TH 2 13 ia4x figs-activepassive ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου 1 brothers loved by the Lord You can state this in active form. Alternate translation: “for the Lord loves you, brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 13 ia4x figs-activepassive ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου 1 brothers having been loved by the Lord You can state this in active form. Alternate translation: “for the Lord loves you, brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 13 v15j figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TH 2 13 l7a8 figs-metaphor ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers are **firstfruits**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 2 13 bpqn figs-abstractnouns ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth You can state this to remove the abstract nouns **salvation**, **sanctification**, **belief**, and **truth**. Alternate translation: “to be among the first people who believe what is true, and whom God has saved and set apart for himself by his Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -85,10 +85,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 3 1 k33i 0 General Information: Paul asks the believers to pray for him and his companions.
2TH 3 1 jy75 τὸ λοιπὸν 1 Finally Paul uses the word **Finally** to mark a change in topic.
2TH 3 1 m1s5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TH 3 1 r54v figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 so that the word of the Lord may run and may be glorified, just as also with you Paul speaks of Gods **word** spreading as if it were running from place to place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 3 1 yvkm figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 so that the word of the Lord may run and may be glorified, just as also with you You can state this in active form. Alternate translation: “that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 3 2 xg2h figs-activepassive ῥυσθῶμεν 1 we may be delivered You can state this in active form. Alternate translation: “God may save us” or “God may rescue us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 3 2 p1ct οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις 1 for faith is not of all “for not all have faith” or “for many people do not believe in Jesus”
2TH 3 1 r54v figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you Paul speaks of Gods **word** spreading as if it were running from place to place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 3 1 yvkm figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you You can state this in active form. Alternate translation: “that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 3 2 xg2h figs-activepassive ῥυσθῶμεν 1 we might be rescued You can state this in active form. Alternate translation: “God may save us” or “God may rescue us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 3 2 p1ct οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις 1 for not everyone has faith “for many people do not believe in Jesus”
2TH 3 3 yx9g ὃς στηρίξει 1 who will strengthen “who will strengthen”
2TH 3 3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 the evil one “Satan”
2TH 3 4 xk85 πεποίθαμεν 1 we are confident “we have faith” or “we trust”
@ -104,8 +104,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 3 8 d9h1 figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι 1 working night and day “working during the night and during the day.” Here, **night and day** are a merism and they mean “all the time.” Alternate translation: “working all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2TH 3 8 w8fq figs-doublet ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ 1 in toil and hardship Paul emphasizes how hard his circumstances were. The word **toil** implies work that requires great effort. The word **hardship** implies they endured pain and suffering. Alternate translation: “in very difficult circumstances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2TH 3 9 sn3k figs-doublenegatives οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ 1 not because we do not have authority, but Paul uses a double negative to emphasize the positive. You can state this as a positive. Alternate translation: “and we certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 10 c652 figs-doublenegatives εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω 1 If anyone is not willing to work, do not let him eat You can state this in positive form. Alternate translation: “If a person wants to eat, he must work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 11 ey6c figs-metaphor τινας περιπατοῦντας…ἀτάκτως 1 some walking idly Here, **walking** stands for behavior in life. Alternate translation: “some living idle lives” or “some being lazy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 3 10 c652 figs-doublenegatives εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω 1 If anyone is not willing to work, do not even let him eat You can state this in positive form. Alternate translation: “If a person wants to eat, he must work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 11 ey6c figs-metaphor τινας περιπατοῦντας…ἀτάκτως 1 some who are walking idly Here, **walking** stands for behavior in life. Alternate translation: “some who are living idle lives” or “some who are being lazy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 3 11 iv1z ἀλλὰ περιεργαζομένους 1 but meddling Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.
2TH 3 12 bm6z μετὰ ἡσυχίας 1 with quietness “in a quiet, peaceful, and mild manner.” Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other peoples affairs.
2TH 3 13 jx8t δέ 1 But Paul uses this word to contrast the lazy believers with the hardworking believers.
@ -117,5 +117,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 3 16 nef4 0 General Information: Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.
2TH 3 16 whb9 figs-explicit αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 may the Lord of peace himself give you You can make explicit that this is Pauls prayer for the Thessalonians. Alternate translation: “I pray that the Lord of peace himself gives you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 the Lord of peace himself Here, **himself** emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω 1 This greeting is with my own hand—Paul—which is a sign in every letter. In this manner I write “I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”
2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω 1 This greeting is in my own hand—Paul—which is a sign in every letter. In this manner I write “I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”
2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 1 In this manner I write Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.
1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
9 2TH 1 3 m6z5 0 General Information: Paul gives thanks for the believers in Thessalonica.
10 2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We ought always to give thanks to God Paul uses **always** as a generalization meaning “often” or “regularly.” The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: “We should often give thanks to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
11 2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
12 2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 as is worthy just as it is fitting “for it is the right thing to do”
13 2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους 1 the love of each one of you all for one another is increasing “you sincerely love one another more and more”
14 2TH 1 3 bmn6 ἀλλήλους 1 one another Here, **one another** means fellow Christians.
15 2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves Here, **ourselves** is used to emphasize Paul’s boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
27 2TH 1 11 ik19 figs-hyperbole καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν 1 we also pray always for you Paul is using **always** as an exaggeration in order to emphasize how often he prays for them. Alternate translation: “we also pray regularly for you” or “we continue to pray for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
28 2TH 1 11 hiv9 τῆς κλήσεως 1 of your calling Here, **calling** refers to God appointing or choosing people to be his children and servants, and to proclaim his message of salvation through Jesus.
29 2TH 1 11 r8gk πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης 1 he may fulfill every desire of goodness “he would make you able to do good in every way that you desire”
30 2TH 1 12 q994 figs-activepassive ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν 1 so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you so that the name of our Lord Jesus might be glorified in you You can state this in active form. Alternate translation: “so that you may glorify the name of our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “so that you would glorify the name of our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
31 2TH 1 12 pg2i figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ 1 and you in him You can state this in active form. Alternate translation: “and Jesus will glorify you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
32 2TH 1 12 z8k9 κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 according to the grace of our God “because of God’s grace”
33 2TH 2 intro jq9r 0 # 2 Thessalonians 2 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Being gathered together to be with him”<br><br>This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christ’s final glorious return. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### Man of lawlessness<br><br>This is the same as “son of destruction” and “lawless one” in this chapter. Paul associates him with Satan actively working in the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]])<br><br>### Sits in the temple of God<br><br>Paul could be referring to the Jerusalem temple that the Romans destroyed several years after he wrote this letter. Or he could be referring to a future physical temple, or to the church as the spiritual temple of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
41 2TH 2 3 l9c5 0 General Information: Paul teaches about the man of lawlessness.
42 2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 1 it may not come “the day of the Lord will not come”
43 2TH 2 3 y7ch ἡ ἀποστασία 1 the apostacy This refers to a future time when many people will turn away from God.
44 2TH 2 3 e86v figs-activepassive ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας 1 the man of lawlessness has been revealed the man of lawlessness may be revealed You can state this in active form. Alternate translation: “God has revealed the man of lawlessness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “God reveals the man of lawlessness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
45 2TH 2 3 tkg9 figs-metaphor ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction Paul speaks of **destruction** as a person who bore a **son** whose goal is to totally destroy everything. Alternate translation: “the one who destroys everything he can” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
46 2TH 2 4 t485 figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 1 all that is called god or an object of worship everything being called god or an object of worship You can state this in active form. Alternate translation: “everything that people consider to be God or everything that people worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
47 2TH 2 4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 1 showing that he himself is God “showing himself as God”
48 2TH 2 5 rsz1 figs-rquestion οὐ μνημονεύετε…ταῦτα 1 Do you not remember … these things? Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with them previously. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “I am sure you remember … these things.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
49 2TH 2 5 lkk7 ταῦτα 1 these things This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.
50 2TH 2 6 ask4 figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 1 he will be revealed in his time he is revealed in his time You can state this in active form. Alternate translation: “God will reveal the man of lawlessness when the time is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
51 2TH 2 7 si9i μυστήριον…τῆς ἀνομίας 1 mystery of lawlessness This refers to a sacred secret that only God knows.
52 2TH 2 7 fcu7 ὁ κατέχων 1 the one who restrains him To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do.
53 2TH 2 8 hn67 figs-activepassive καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος 1 and then the lawless one will be revealed You can state this in active form. Alternate translation: “and then God will allow the lawless one to show himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
54 2TH 2 8 vay9 figs-metonymy τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 with the breath of his mouth Here, **breath** represents the power of God. Alternate translation: “by the power of his spoken word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
55 2TH 2 8 hy3y καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 and will bring to nothing by the revelation of his coming and will bring to nothing by the appearance of his coming When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the lawless one.
56 2TH 2 9 bd5m ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, and signs, and false wonders “with all kinds of power, and signs, and false wonders”
57 2TH 2 10 tf75 ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 1 with all deceit of unrighteousness in all deceit of unrighteousness This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.
58 2TH 2 10 v366 τοῖς ἀπολλυμένοις 1 to those who are perishing This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus.
59 2TH 2 10 pf48 ἀπολλυμένοις 1 who are perishing Here, **perishing** has the concept of everlasting or eternal destruction.
60 2TH 2 11 sj1v διὰ τοῦτο 1 because of this “because the people do not love the truth”
61 2TH 2 11 en8e figs-metaphor πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει 1 God is sending them a working of error for them to believe the lie Paul is speaking of **God** allowing something to happen to people as if he is **sending them** something. Alternate translation: “God is allowing the man of lawlessness to deceive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
62 2TH 2 12 d63e figs-activepassive κριθῶσιν πάντες 1 they might all be judged You can state this in active form. Alternate translation: “God will judge all of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
63 2TH 2 12 pkw8 οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ 1 those who did not believe the truth, but took pleasure in unrighteousness those who have not believed the truth, but have taken pleasure in unrighteousness “those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth”
64 2TH 2 13 w83a 0 General Information: Paul gives thanks to God for the believers and encourages them.
65 2TH 2 13 bcd5 0 Connecting Statement: Paul now changes topics.
66 2TH 2 13 b3hh δὲ 1 Now Paul uses this word here to mark a change in topic.
67 2TH 2 13 dze5 figs-hyperbole ἡμεῖς…ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν…πάντοτε 1 we ought always to give thanks The word **always** is a generalization. Alternate translation: “we should continually give thanks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
68 2TH 2 13 m418 ἡμεῖς…ὀφείλομεν 1 we ought Here, **we** refers to Paul, Silvanus, and Timothy.
69 2TH 2 13 ia4x figs-activepassive ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου 1 brothers loved by the Lord brothers having been loved by the Lord You can state this in active form. Alternate translation: “for the Lord loves you, brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
70 2TH 2 13 v15j figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
71 2TH 2 13 l7a8 figs-metaphor ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers are **firstfruits**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
72 2TH 2 13 bpqn figs-abstractnouns ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth You can state this to remove the abstract nouns **salvation**, **sanctification**, **belief**, and **truth**. Alternate translation: “to be among the first people who believe what is true, and whom God has saved and set apart for himself by his Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
85 2TH 3 1 k33i 0 General Information: Paul asks the believers to pray for him and his companions.
86 2TH 3 1 jy75 τὸ λοιπὸν 1 Finally Paul uses the word **Finally** to mark a change in topic.
87 2TH 3 1 m1s5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
88 2TH 3 1 r54v figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 so that the word of the Lord may run and may be glorified, just as also with you so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you Paul speaks of God’s **word** spreading as if it were running from place to place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
89 2TH 3 1 yvkm figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 so that the word of the Lord may run and may be glorified, just as also with you so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you You can state this in active form. Alternate translation: “that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
90 2TH 3 2 xg2h figs-activepassive ῥυσθῶμεν 1 we may be delivered we might be rescued You can state this in active form. Alternate translation: “God may save us” or “God may rescue us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
91 2TH 3 2 p1ct οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις 1 for faith is not of all for not everyone has faith “for not all have faith” or “for many people do not believe in Jesus” “for many people do not believe in Jesus”
92 2TH 3 3 yx9g ὃς στηρίξει 1 who will strengthen “who will strengthen”
93 2TH 3 3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 the evil one “Satan”
94 2TH 3 4 xk85 πεποίθαμεν 1 we are confident “we have faith” or “we trust”
104 2TH 3 8 d9h1 figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι 1 working night and day “working during the night and during the day.” Here, **night and day** are a merism and they mean “all the time.” Alternate translation: “working all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
105 2TH 3 8 w8fq figs-doublet ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ 1 in toil and hardship Paul emphasizes how hard his circumstances were. The word **toil** implies work that requires great effort. The word **hardship** implies they endured pain and suffering. Alternate translation: “in very difficult circumstances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
106 2TH 3 9 sn3k figs-doublenegatives οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ 1 not because we do not have authority, but Paul uses a double negative to emphasize the positive. You can state this as a positive. Alternate translation: “and we certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
107 2TH 3 10 c652 figs-doublenegatives εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω 1 If anyone is not willing to work, do not let him eat If anyone is not willing to work, do not even let him eat You can state this in positive form. Alternate translation: “If a person wants to eat, he must work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
108 2TH 3 11 ey6c figs-metaphor τινας περιπατοῦντας…ἀτάκτως 1 some walking idly some who are walking idly Here, **walking** stands for behavior in life. Alternate translation: “some living idle lives” or “some being lazy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **walking** stands for behavior in life. Alternate translation: “some who are living idle lives” or “some who are being lazy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
109 2TH 3 11 iv1z ἀλλὰ περιεργαζομένους 1 but meddling Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.
110 2TH 3 12 bm6z μετὰ ἡσυχίας 1 with quietness “in a quiet, peaceful, and mild manner.” Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people’s affairs.
111 2TH 3 13 jx8t δέ 1 But Paul uses this word to contrast the lazy believers with the hardworking believers.
117 2TH 3 16 nef4 0 General Information: Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.
118 2TH 3 16 whb9 figs-explicit αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 may the Lord of peace himself give you You can make explicit that this is Paul’s prayer for the Thessalonians. Alternate translation: “I pray that the Lord of peace himself gives you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
119 2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 the Lord of peace himself Here, **himself** emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
120 2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω 1 This greeting is with my own hand—Paul—which is a sign in every letter. In this manner I write This greeting is in my own hand—Paul—which is a sign in every letter. In this manner I write “I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”
121 2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 1 In this manner I write Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.