From 14a1da0181d4ea4e4fa2794889bc18d4512ba28a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Mon, 18 Jan 2021 13:46:22 +0000 Subject: [PATCH] Corrected Bible link in Ephesians 4:20 (#1638) Merge branch 'master' into eph_bp2 Corrected Bible link in Ephesians 4:20 Co-authored-by: Larry Sallee Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1638 --- en_tn_50-EPH.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_50-EPH.tsv b/en_tn_50-EPH.tsv index bd492df1d..a833c7a28 100644 --- a/en_tn_50-EPH.tsv +++ b/en_tn_50-EPH.tsv @@ -272,7 +272,7 @@ EPH 4 18 k8qv figs-metaphor διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδία EPH 4 18 abdf grammar-connect-logic-result διὰ 1 because The connecting word **because** introduces a reason-result relationship. The first reason is that they are ignorant of him. The result is that the Gentiles are separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EPH 4 18 abdg grammar-connect-logic-result διὰ 2 because The connecting word **because** introduces a reason-result relationship. The second reason is that their hearts are hardened. The result is that Gentiles are separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EPH 4 19 ldy8 figs-metaphor ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ 1 have handed themselves over to sensuality Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way that they want to satisfy their physical desires as if the desires were the person to whom they give themselves. Alternate translation: “have given in to every physical desire” or “only want to satisfy their physical desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 4 20 e5vk ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν 1 But you did not thus learn Christ The word **thus** refers to the way that the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17-19](./17.md). This emphasizes that what the believers learned from Christ was the opposite of that. Alternate translation: “but what you learned about the ways of Christ was not like that” +EPH 4 20 e5vk ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν 1 But you did not thus learn Christ The word **thus** refers to the way that the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17-19](../04./17.md). This emphasizes that what the believers learned from Christ was the opposite of that. Alternate translation: “but what you learned about the ways of Christ was not like that” EPH 4 20 abdh grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The sinful way the Gentiles live is in contrast to the way that Paul taught the Ephesians to live according to the truth of Jesus. Use a connecting word in your language that marks a contrast here (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) EPH 4 21 hy7r figs-irony εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 if indeed you have heard about him and were taught in him Paul knows that the people to whom he is writing have heard and been taught these things. He is using irony as a form of rebuke—if they are doing things contrary to the way of Christ, they know better than that and need to stop. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) EPH 4 21 b3pn figs-activepassive ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 were taught in him This can be stated in active form. Possible meanings are (1) “received instruction in his ways” or (2) “Jesus’ people have taught you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])