Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-07 16:09:21 +00:00
parent 7ea35d9873
commit 13891dce77
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -254,4 +254,4 @@ PHP 4 20 fba5 figs-exclusive τῷ δὲ Θεῷ…ἡμῶν 1 Now to our God L
PHP 4 21 h2jr figs-yousingular οἱ…ἀδελφοί 1 The brothers Il s'agit d'un commandement ou d'une instruction à tous les chrétiens de Philippes. Utilisez la forme la plus naturelle de votre langue pour donner des instructions à un groupe de personnes. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
PHP 4 21 z65a figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers Voyez comment vous avez traduit le mot **frères** dans [Philippiens 1:12](../01/12.md). Paul utilise ici le terme **frères** au sens figuré pour désigner toute personne qui est un compagnon croyant en Jésus. Si ce n'est pas clair dans votre langue, vous pouvez l'exprimer clairement. Traduction alternative, "Mes compagnons croyants ici" (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 22 rg96 translate-unknown μάλιστα…οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας 1 especially those from the household of Caesar L'expression **la maison de César** fait référence aux serviteurs qui travaillaient dans le palais de César. (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
PHP 4 23 a3f8 figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit Paul refers to the believers by using the word **spirit,** which is what enables humans to relate to God. Alternate translation: “be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
PHP 4 23 a3f8 figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit Paul décrit figurativement les chrétiens de Philippes comme des personnes complètes en se référant à leur **esprit**. Traduction alternative : "soit avec votre esprit" (Pour plus dinformation, voir : rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.