Update occurence counts (#1137)

This commit is contained in:
Larry Sallee 2019-02-20 18:33:06 +00:00 committed by Gogs
parent 1cd0697214
commit 105e11398c
13 changed files with 567 additions and 567 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ GAL 1 6 v438 figs-metaphor οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀ
GAL 1 6 x7we τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς 1 him who called you "God, who called you"
GAL 1 6 fd7a τοῦ καλέσαντος 1 called Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve him, and to proclaim his message of salvation through Jesus.
GAL 1 6 cfr2 ἐν χάριτι Χριστοῦ 1 by the grace of Christ "because of Christ's grace" or "because of Christ's gracious sacrifice"
GAL 1 6 n1rd figs-metaphor μετατίθεσθε ... εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 0 you are turning to a different gospel Here "turning to" is a metaphor that means to start to believe something. Alternate translation: "you are instead starting to believe a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 1 6 n1rd figs-metaphor μετατίθεσθε ... εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 1 you are turning to a different gospel Here "turning to" is a metaphor that means to start to believe something. Alternate translation: "you are instead starting to believe a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 1 7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 some men "some people"
GAL 1 8 i82d figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 should proclaim This is describing something that has not happened and should not happen. Alternate translation: "would proclaim" or "were to proclaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 1 8 s5uq παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one "different from the gospel" or "different from the message"
@ -47,27 +47,27 @@ GAL 2 2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 those who seemed to be important "th
GAL 2 2 ejb8 figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 I was not running—or had not run—in vain Paul uses running as a metaphor for work, and he uses a double negative to emphasize that the work he had done was profitable. Alternate translation: "I was doing, or had done, profitable work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 2 t6we εἰς κενὸν 1 in vain "for no benefit" or "for nothing"
GAL 2 3 xs8k figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 to be circumcised This can be stated in active form. Alternate translation: "to have someone circumcise him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 0 The false brothers came in secretly "People who pretended to be Christians came into the church," or "People who pretended to be Christians came among us"
GAL 2 4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 0 spy on the liberty secretly watch people to see how they live in liberty
GAL 2 4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 The false brothers came in secretly "People who pretended to be Christians came into the church," or "People who pretended to be Christians came among us"
GAL 2 4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 spy on the liberty secretly watch people to see how they live in liberty
GAL 2 4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 liberty freedom
GAL 2 4 l7n7 figs-explicit ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 0 to make us slaves "to make us slaves to the law." Paul is speaking about being forced to follow the Jewish rituals that the law commanded. He is speaking about this as if it were slavery. The most important ritual was circumcision. Alternate translation: "to force us to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 4 l7n7 figs-explicit ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 to make us slaves "to make us slaves to the law." Paul is speaking about being forced to follow the Jewish rituals that the law commanded. He is speaking about this as if it were slavery. The most important ritual was circumcision. Alternate translation: "to force us to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 5 bba7 εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 yield in submission "submit" or "listen"
GAL 2 6 afy6 figs-metonymy ἐμοὶ ... οὐδὲν προσανέθεντο 1 added nothing to me The word "me" here represents what Paul was teaching. Alternate translation: "added nothing to what I teach" or "did not tell me to add anything to what I teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 2 7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 On the contrary "Instead" or "Rather"
GAL 2 7 spa9 figs-activepassive πεπίστευμαι 1 I had been entrusted This can be stated in active form. Alternate translation: "God trusted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 9 he6q figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 0 built up the church They were men who taught people about Jesus and convinced people to believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 9 he6q figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 built up the church They were men who taught people about Jesus and convinced people to believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 9 ie72 figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 understood the grace that had been given to me The abstract noun "grace" can be translated as the verb "be kind." Alternate translation: "understood that God had been kind to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 2 9 kz2m figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 the grace that had been given to me This can be stated in active form. Alternate translation: "the grace that God had given to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 9 e5rm translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν ... κοινωνίας 1 gave ... the right hand of fellowship Grasping and shaking the right hand was a symbol of fellowship. Alternate translation: "welcomed ... as fellow workers" or "welcomed ... with honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
GAL 2 9 gi7g δεξιὰς 1 the right hand "their right hands"
GAL 2 10 kqq6 figs-explicit τῶν πτωχῶν ... μνημονεύωμεν 1 remember the poor You may need to make explicit what about the poor he was to remember. Alternate translation: "remember to take care of the needs of the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 11 c9h4 figs-metonymy κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 I opposed him to his face The words "to his face" are a metonym for "where he could see and hear me." Alternate translation: "I confronted him in person" or "I challenged his actions in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 2 12 xym6 πρὸ 0 Before in relation to time
GAL 2 12 s18y ὑπέστελλεν 0 he stopped "he stopped eating with them"
GAL 2 12 xym6 πρὸ 1 Before in relation to time
GAL 2 12 s18y ὑπέστελλεν 1 he stopped "he stopped eating with them"
GAL 2 12 z1kg figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 He was afraid of those who were demanding circumcision The reason Cephas was afraid can be stated explicitly. Alternate translation: "He was afraid that these men who required circumcision would judge that he was doing something wrong" or "He was afraid that these men who required circumcision would blame him for doing something wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 12 fy79 τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 those who were demanding circumcision Jews who had become Christians, but who demanded that those who believe in Christ live according to Jewish customs
GAL 2 12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 kept away from "stayed away from" or "avoided"
GAL 2 14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 0 not following the truth of the gospel "they were not living like people who believe the gospel" or "they were living as though they did not believe the gospel"
GAL 2 14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 not following the truth of the gospel "they were not living like people who believe the gospel" or "they were living as though they did not believe the gospel"
GAL 2 14 z4fp figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 how can you force the Gentiles to live like Jews? This rhetorical question is a rebuke and can be translated as a statement. The word "you" is singular and refers to Peter. Alternate translation: "you are wrong to force the Gentiles to live like Jews." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 2 14 y1zw ἀναγκάζεις 1 force Possible meanings are 1) force by using words or 2) persuade .
GAL 2 15 p3x8 0 Connecting Statement: Paul tells the believers that Jews who know the law, as well as Gentiles who do not know the law, are saved only by faith in Christ and not by keeping the law.
@ -97,7 +97,7 @@ GAL 3 4 iyj1 figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have yo
GAL 3 4 qn1a figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing It can be stated clearly that they had suffered these things because of people who opposed them for their faith in Christ. Alternate translation: "Have you suffered so many things by those who opposed you for your faith in Christ for nothing" or "You believed in Christ, and you suffered many things by those who oppose Christ. Were your belief and suffering for nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 4 nq68 εἰκῇ 1 for nothing "uselessly" or "without the hope of receiving something good"
GAL 3 4 xl9l figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 if indeed it was for nothing? Possible meanings are 1) Paul uses this rhetorical question to warn them not to let their experiences be for nothing. Alternate translation: "Do not let it be for nothing!" or "Do not stop believing in Jesus Christ and let your suffering be for nothing." or 2) Paul uses this question to assure them that their suffering was not for nothing. Alternate translation: "It was certainly not for nothing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 5 s3bc figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 0 Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith? Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. Alternate translation: "He ... does not do it by the works of the law; he does it by hearing with faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 5 s3bc figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith? Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. Alternate translation: "He ... does not do it by the works of the law; he does it by hearing with faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 by the works of the law This represents people doing the works that the law requires. Alternate translation: "because you do what the law tells us to do"
GAL 3 5 e17q figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 by hearing with faith Your language may require that what the people heard and whom they trusted be stated explicitly. Alternate translation: "because you heard the message and had faith in Jesus" or "because you listened to the message and trusted in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 6 ahy9 0 Connecting Statement: Paul reminds the Galatian believers that even Abraham received righteousness by faith and not by the law.
@ -107,7 +107,7 @@ GAL 3 7 kq1h figs-metaphor υἱοί ... Ἀβραὰμ 1 children of Abraham Th
GAL 3 8 vs1m figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 foreseeing Because God made the promise to Abraham and they wrote it down before the promise came through Christ, the scripture is like someone who knows the future before it happens. Alternate translation: "predicted" or "saw before it happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 3 8 k9tp figs-you ἐν σοὶ 1 In you "Because of what you have done" or "Because I have blessed you." The word "you" refers to Abraham and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 3 8 j83j πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations "all the people-groups in the world." God was emphasizing that he was not favoring only the Jewish people, his chosen group. His plan of salvation was for both Jews and non-Jews.
GAL 3 10 jhr2 figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 0 All who rely on ... the law are under a curse Being under a curse represents being cursed. Here it refers to being eternally punished. "Those who rely on ... the law are cursed" or "God will eternally punish those who rely on ... the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 10 jhr2 figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on ... the law are under a curse Being under a curse represents being cursed. Here it refers to being eternally punished. "Those who rely on ... the law are cursed" or "God will eternally punish those who rely on ... the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 10 mxe7 ἔργων νόμου 1 the works of the law "what the law says we must do"
GAL 3 11 sn9h figs-explicit δὲ ... δῆλον 1 Now it is clear What is clear can be stated explicitly. AT "The scriptures are clear" or "The scriptures teach clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law This can be stated with an active verb. Alternate translation: "God justifies no one by the law"
@ -116,7 +116,7 @@ GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσετ
GAL 3 12 rep5 ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 must live by them Possible meanings are 1) "must obey them all" or 2) "will be judged by his ability to do what the law demands."
GAL 3 13 x2lc 0 Connecting Statement: Paul reminds these believers again that keeping the law could not save a person and that the law did not add a new condition to the promise by faith given to Abraham.
GAL 3 13 ml63 ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 from the curse of the law The noun "curse" can be expressed with the verb "curse." Alternate translation: "from being cursed because of the law" or "from being cursed for not obeying the law"
GAL 3 13 mp4p figs-metonymy ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα ... ἐπικατάρατος πᾶς 0 from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone The word "curse" here is a metonym for God condemning the person whom he has cursed. Alternate translation: "from us having God condemn us because we broke the law ... having God condemn him instead of us ... God condemns everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 13 mp4p figs-metonymy ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα ... ἐπικατάρατος πᾶς 1 from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone The word "curse" here is a metonym for God condemning the person whom he has cursed. Alternate translation: "from us having God condemn us because we broke the law ... having God condemn him instead of us ... God condemns everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 13 mt6z ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 hangs on a tree Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging on the cross.
GAL 3 14 brf7 ἵνα ... ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 so that the blessing of Abraham might come "because Christ became a curse for us, the blessing of Abraham will come"
GAL 3 14 fa98 ἵνα ... λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 so that by faith we might receive "because Christ became a curse for us, by faith we will receive"
@ -144,7 +144,7 @@ GAL 3 22 jbn7 figs-personification Γραφὴ 1 scripture Paul is treating scri
GAL 3 23 rch2 0 Connecting Statement: Paul reminds those in Galatia that believers are free in God's family, not slaves under the law.
GAL 3 23 su16 figs-activepassive ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned This can be stated in active form. Alternate translation: "the law held us captive and we were in prison" or "the law held us captive in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 23 bs6i figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned The way the law controlled us is spoken of as if the law were a prison guard holding us as captives. Alternate translation: "the law controlled us like a prison guard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 23 t32j figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 0 until faith should be revealed This can be stated in active form, and who this faith is in can be stated clearly. Alternate translation: "until God would reveal that he justifies those who have faith in Christ" or "until God would reveal that he justifies those who trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 23 t32j figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 until faith should be revealed This can be stated in active form, and who this faith is in can be stated clearly. Alternate translation: "until God would reveal that he justifies those who have faith in Christ" or "until God would reveal that he justifies those who trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 24 ln1s παιδαγωγὸς 1 guardian More than simply "one who gives oversight to a child," this was usually a slave who was responsible for enforcing rules and behaviors given by the parent and would report to the parent on the child's actions.
GAL 3 24 m7jy εἰς Χριστόν 1 until Christ came "until the time when Christ came"
GAL 3 24 s8g5 figs-activepassive ἵνα ... δικαιωθῶμεν 1 so that we might be justified Before Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. This can be stated in active form. Alternate translation: "so that God would declare us to be righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -170,16 +170,16 @@ GAL 4 6 xhe6 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 his
GAL 4 6 s54r κρᾶζον 1 who calls The Spirit is the one who calls.
GAL 4 6 mlg1 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 Abba, Father This is the way a young child would address his father in Paul's home language, but not in the language of the Galatian readers. To keep the sense of a foreign language, translate this as a word that sounds as much like "Abba" as your language allows.
GAL 4 7 e7tc οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός 1 you are no longer a slave, but a son Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here.
GAL 4 7 akb8 figs-you οὐκέτι εἶ δοῦλος ... καὶ κληρονόμος 0 you are no longer a slave ... you are also an heir Paul is addressing his readers as though they are one person, so "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 4 7 akb8 figs-you οὐκέτι εἶ δοῦλος ... καὶ κληρονόμος 1 you are no longer a slave ... you are also an heir Paul is addressing his readers as though they are one person, so "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 4 7 d5hu figs-metaphor κληρονόμος 1 heir The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 8 s4ic 0 General Information: He continues to rebuke the Galatians by asking rhetorical questions.
GAL 4 8 ukf5 0 Connecting Statement: Paul reminds the Galatian believers that they are again trying to live under God's laws rather than living by faith.
GAL 4 8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are "those things that are" or "those spirits who are"
GAL 4 9 ghx1 figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 you are known by God This can be stated in active form. Alternate translation: "God knows you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 4 9 b8ue figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 0 how is it that you are turning back to ... principles? Here "turning back to" is a metaphor for starting to pay attention to something again. This is the first of two rhetorical questions. Alternate translation: "you should not start paying attention to the weak and worthless elemental principles." or "you should not be concerned with the weak and worthless elemental principles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 9 b8ue figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 how is it that you are turning back to ... principles? Here "turning back to" is a metaphor for starting to pay attention to something again. This is the first of two rhetorical questions. Alternate translation: "you should not start paying attention to the weak and worthless elemental principles." or "you should not be concerned with the weak and worthless elemental principles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 elemental principles See how you translated this phrase in [Galatians 4:3](../04/03.md).
GAL 4 9 w28k figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 0 Do you want to be enslaved all over again? Paul uses this question to rebuke the people for behaving in a way that would make them like slaves. Alternate translation: "It seems that you want to be slaves again." or "You behave as though you wanted to be like slaves again."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 9 s77e figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 0 Do you want to be enslaved all over again? Here being "enslaved" is a metaphor for being obligated to obey certain rules or customs. Alternate translation: "Do you want to have to obey rules again like a slave has to obey his master?" or "It seems that you want to be controlled all over again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 9 w28k figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? Paul uses this question to rebuke the people for behaving in a way that would make them like slaves. Alternate translation: "It seems that you want to be slaves again." or "You behave as though you wanted to be like slaves again."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 9 s77e figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? Here being "enslaved" is a metaphor for being obligated to obey certain rules or customs. Alternate translation: "Do you want to have to obey rules again like a slave has to obey his master?" or "It seems that you want to be controlled all over again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 10 w7d5 ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς 1 You observe days and new moons and seasons and years Paul is speaking of their being careful to celebrate certain times, thinking that doing that will make them right with God. Alternate translation: "You carefully celebrate days and new moons and seasons and years"
GAL 4 11 bsv1 εἰκῇ 1 may have been for nothing "may have been useless" or "has not had any effect effect"
GAL 4 12 ql14 0 Connecting Statement: Paul reminds the Galatian believers how kindly they treated him when he was with them, and he encourages them to continue to trust him while he is not there with them.
@ -206,7 +206,7 @@ GAL 4 25 u1cc συνστοιχεῖ 1 she represents "she is a picture of"
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει ... μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 26 wa1u ἐλευθέρα ἐστίν 1 is free "is not bound" or "is not a slave"
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice be happy
GAL 4 27 ih2f figs-you στεῖρα ... ἡ οὐκ ὠδίνουσα 0 you barren one ... you who are not suffering Here "you" refers to the barren woman and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 4 27 ih2f figs-you στεῖρα ... ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 you barren one ... you who are not suffering Here "you" refers to the barren woman and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 4 28 ad75 ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md).
GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise Possible meanings are that the Galatians have become God's children 1) by believing God's promise or 2) because God worked miracles to fulfill his promises to Abraham, first by giving Abraham a son and then by making the Galatians children of Abraham and thus sons of God.
GAL 4 29 c9lf figs-metaphor κατὰ σάρκα 1 according to the flesh This refers to Abraham's becoming Ishmael's father by taking Hagar as a wife. Alternate translation: "by means of human action" or "because of what people did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -217,14 +217,14 @@ GAL 5 intro bcg3 0 # Galatians 05 General Notes<br>## Structure and formattin
GAL 5 1 up16 0 Connecting Statement: Paul applies the allegory by reminding the believers to use their liberty in Christ because all the law is fulfilled in loving neighbors as ourselves.
GAL 5 1 kuu9 figs-explicit τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν 1 For freedom Christ has set us free "It is so that we can be free that Christ has set us free." It is implied that Christ sets believers free from the old covenant. Here freedom from the old covenant is a metaphor for not being obligated to obey it. Alternate translation: "Christ has set us free from the old covenant so that we might be free" or "Christ has set us free so that we might live as free poeple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 1 j679 figs-metaphor στήκετε 1 Stand firm Standing firm here represents being determined not to change. How they are not to change can be stated clearly. Alternate translation: "Do not give in to the arguments of people who teach something else" or "Be determined to stay free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 1 usl9 figs-metaphor μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 0 do not again be put under the control of a yoke of slavery Here being under control of a yoke of slavery represents being obligated to obey the law. Alternate translation: "do not live like one who is under the control of a yoke of slavery to the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 1 usl9 figs-metaphor μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 1 do not again be put under the control of a yoke of slavery Here being under control of a yoke of slavery represents being obligated to obey the law. Alternate translation: "do not live like one who is under the control of a yoke of slavery to the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 2 bg6b figs-metonymy ἐὰν περιτέμνησθε 1 if you let yourselves be circumcised Paul is using circumcision as a metonym for Judaism. Alternate translation: "if you turn to the Jewish religion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 5 3 h4q5 μαρτύρομαι δὲ 1 I testify "I declare" or "I serve as a witness"
GAL 5 3 s1af figs-metonymy παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ 1 to every man who lets himself be circumcised Paul is using circumcision as a metonym for being Jewish. Alternate translation: "to every person who has become a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 5 3 j88p ὀφειλέτης ἐστὶν ... ποιῆσαι 1 he is obligated to obey "he must obey"
GAL 5 4 h4yu figs-metaphor κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ 1 You are cut off from Christ Here "cut off" is a metaphor for separation from Christ. Alternate translation: "You have ended your relationship with Christ" or "You are no longer united with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 4 ipf7 figs-irony οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε 1 you who would be justified by the law Paul is speaking ironically here. He actually teaches that no one can be justified by trying to do the deeds required by the law. Alternate translation: "all you who think you can be justified by doing the deeds required by the law" or "you who want to be justified by the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
GAL 5 4 k6xe figs-explicit τῆς χάριτος ἐξεπέσατε 0 you no longer experience grace Who that grace comes from can be stated clearly. Alternate translation: "God will not be gracious to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 4 k6xe figs-explicit τῆς χάριτος ἐξεπέσατε 1 you no longer experience grace Who that grace comes from can be stated clearly. Alternate translation: "God will not be gracious to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 5 pdm1 figs-inclusive 0 General Information: Here the word "we" refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 5 5 vvk6 γὰρ Πνεύματι 1 For through the Spirit "This is because through the Spirit"
GAL 5 5 qg9m ἡμεῖς ... ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness Possible meanings are 1) "we are waiting by faith for the hope of righteousness" or 2) "we are waiting for the hope of righteousness that comes by faith."
@ -237,7 +237,7 @@ GAL 5 8 ct7g ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος
GAL 5 8 j7f8 figs-explicit τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 him who calls you What he calls them to can be stated clearly. Alternate translation: "the one who calls you to be his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 8 sx6u πεισμονὴ 1 persuasion To persuade someone is to get that person to change what he believes and so to act differently.
GAL 5 10 enp1 οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε 1 you will take no other view "you will not believe anything different from what I am telling you"
GAL 5 10 rb76 ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα 0 The one who is troubling you will pay the penalty "God will punish the one who is troubling you"
GAL 5 10 rb76 ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα 1 The one who is troubling you will pay the penalty "God will punish the one who is troubling you"
GAL 5 10 jc72 ταράσσων ὑμᾶς 1 is troubling you "is causing you to be uncertain about what is truth" or "stirs up trouble among you"
GAL 5 10 llh5 ὅστις ἐὰν ᾖ 1 whoever he is Possible meanings are 1) Paul does not know the names of the people who are telling the Galatians that they need to obey the law of Moses or 2) Paul does not want the Galatians to care about whether those who "confuse" them are rich or poor or great or small or religious or not religious.
GAL 5 11 d4mm figs-rquestion ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι 1 Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? Paul is describing a situation that does not exist to emphasize that people are persecuting him because he is not preaching that people need to become Jews. This can be stated in active form. Alternate translation: "Brothers, you can see that I am not still proclaiming circumcision because the Jews are persecuting me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
@ -262,7 +262,7 @@ GAL 5 18 san8 οὐκ ... ὑπὸ νόμον 1 not under the law "not obligate
GAL 5 19 yf2a τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature The abstract noun "works" can be translated with the verb "does." Alternate translation: "what the sinful nature does"
GAL 5 19 u2pu figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature The sinful nature is spoken of as if it were a person who does things. Alternate translation: "what people do because of their sinful nature" or "the things people do because they are sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 5 21 rs9b figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 22 hez3 figs-metaphor ὁ ... καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη ... πίστις 0 the fruit of the Spirit is love ... faith Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "what the Spirit produces is love ... faith" or "the Spirit produces in God's people love ... faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 22 hez3 figs-metaphor ὁ ... καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη ... πίστις 1 the fruit of the Spirit is love ... faith Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "what the Spirit produces is love ... faith" or "the Spirit produces in God's people love ... faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 23 ss5k figs-metaphor πραΰτης ... ἐνκράτεια 1 gentleness ... self-control The list of "the fruit of the Spirit" that begins with the words "love, joy, peace" ends here. Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "what the Spirit produces is love, joy, peace ... gentleness ... self-control" or "the Spirit produces in God's people love, joy, peace ... gentleness ... self-control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 24 l6ux figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 have crucified the sinful nature with its passions and desires Paul speaks of Christians who refuse to live according to their sinful nature as if it were a person and they have killed it on a cross. Alternate translation: "refuse to live according the sinful nature with its passions and desires, as if they killed it on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 24 m3nm figs-personification τὴν σάρκα ... σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 the sinful nature with its passions and desires The sinful nature is spoken of as if it were a person that had passions and desires. Alternate translation: "their sinful nature, and the things they strongly want to do because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
@ -282,7 +282,7 @@ GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you
GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if "Because if." The words that follow tell why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:2](../06/02.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](../06/01.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:26](../05/26.md)).
GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something "he is someone important" or "he is better than others"
GAL 6 3 zz1g μηδὲν ὤν 1 he is nothing "he is not important" or "he is not better than others"
GAL 6 4 ra85 δοκιμαζέτω ἕκαστος 0 Each one should "Each person must"
GAL 6 4 ra85 δοκιμαζέτω ἕκαστος 1 Each one should "Each person must"
GAL 6 5 ee8v ἕκαστος ... τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load "each person will be judged by his own work only" or "each person will be responsible for his own work only"
GAL 6 5 vej6 ἕκαστος ... βαστάσει 1 each one will "each person will"
GAL 6 6 k1n5 ὁ κατηχούμενος 1 The one "With the he person who teaches"
@ -305,7 +305,7 @@ GAL 6 11 d6rk τῇ ἐμῇ χειρί 1 with my own hand Possible meanings ar
GAL 6 12 kmd7 εὐπροσωπῆσαι 1 make a good impression "cause others to think well of them" or "cause others to think that they are good people"
GAL 6 12 r5p1 ἐν σαρκί 1 in the flesh "with visible evidence" or "by their own efforts"
GAL 6 12 jk57 οὗτοι ἀναγκάζουσιν 1 to compel "to force" or "to strongly influence"
GAL 6 12 hl1r μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται 0 only to avoid being persecuted for the cross of Christ "so that the Jews will not persecute them for claiming that the cross of Christ alone is what saves people"
GAL 6 12 hl1r μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται 1 only to avoid being persecuted for the cross of Christ "so that the Jews will not persecute them for claiming that the cross of Christ alone is what saves people"
GAL 6 12 jd4x figs-metonymy τῷ σταυρῷ 1 the cross The cross here represents what Christ did for us when he died on the cross. Alternate translation: "the work Jesus did on the cross" or "the death and resurrection of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 6 13 zqf5 θέλουσιν 1 they want "those people who are urging you to be circumcised want"
GAL 6 13 bb5a ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται 1 so that they may boast about your flesh "so that they may be proud that they have added you to the people who try to keep the law"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2649.

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -2,16 +2,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
PHP front intro pv9j 0 # Introduction to Philippians<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of the Philippians<br><br>1. Greeting, thanksgiving and prayer (1:1-11)<br>1. Paul's report on his ministry (1:12-26)<br>1. Instructions<br>- To be steadfast (1:27-30)<br>- To be united (2:1-2)<br>- To be humble (2:3-11)<br>- To work out our salvation with God working in you (2:12-13)<br>- To be innocent and light (2:14-18)<br>1. Timothy and Epaphroditus (2:19-30)<br>1. Warning about false teachers (3:1-4:1)<br>1. Personal instruction (4:2-5)<br>1. Rejoice and do not be anxious (4:4-6)<br>1. Final remarks<br>- Values (4:8-9)<br>- Contentment (4:10-20)<br>- Final Greetings (4:21-23)<br><br>### Who wrote the Book Philippians?<br><br>Paul wrote Philippians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>Paul wrote this letter while in prison in Rome.<br><br>### What is the Book of Philippians about?<br><br>Paul wrote this letter to the believers in Philippi, a city in Macedonia. He wrote it to thank the Philippians for the gift they had sent him. He wanted to tell them about how he was doing in prison and to encourage them to rejoice even if they are suffering. He also wrote to them about a man named Epaphroditus. He was the one who brought the gift to Paul. While visiting Paul, Epaphroditus became ill. So, Paul decided to send him back to Philippi. Paul encouraged the believers in Philippi to welcome and to be kind to Epaphroditus when he returns.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, "Philippians." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's Letter to the Church in Philippi," or "A Letter to the Christians in Philippi." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What was the city of Philippi like?<br><br>Philip, the father of Alexander the Great, founded Philippi in the region of Macedonia. This meant that the citizens of Philippi were also considered citizens of Rome. The people of Philippi were proud of being citizens of Rome. But Paul told the believers that they are citizens of heaven (3:20).<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural "you"<br><br>In this book, the word "I" refers to Paul. The word "you" is almost always plural and refers to the believers in Philippi. The exception to this is 4:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### Who were the "enemies of the cross of Christ" (3:18) in this letter?<br><br>The "enemies of the cross of Christ" were probably people who called themselves believers, but they did not obey God's commands. They thought that freedom in Christ meant that believers could do whatever they desired and God would not punish them (3:19).<br><br>### Why were the words "joy" and "rejoice" frequently used in this letter?<br><br>Paul was in prison when he wrote this letter (1:7). Even though he suffered, Paul said many times that he was joyful because God had been kind to him through Jesus Christ. He wanted to encourage his readers to have the same trust in Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### What does Paul mean by the expression "in Christ," "in the Lord," etc.?<br><br>This kind of expression occurs in 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. See the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of Philippians?<br><br>* Some versions have "Amen" at the end of the final verse in the letter (4:23). The ULT, UST, and other many modern versions do not. If "Amen" is included, it should be put inside square brackets ([]) to indicate that it is probably not original to the Book of Philippians.<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
PHP 1 intro kd3g 0 # Philippians 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul includes a prayer in the beginning of this letter. At that time, religious leaders sometimes began informal letters with a prayer.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The day of Christ<br>This probably refers to the day when Christ returns. Paul often connected the return of Christ with motivating godly living. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This statement in verse 21 is a paradox: "to die is gain." In verse 23 Paul explains why this is true. ([Philippians 1:21](../../php/01/21.md))<br>
PHP 1 1 c255 figs-you 0 General Information: Paul and Timothy wrote this letter to the church at Philippi. Because Paul writes later in the letter saying "I," it is generally assumed that he is the author and that Timothy, who is with him, writes as Paul speaks. All instances of "you" and "your" in the letter refer to the believers in the Philippian church and are plural. The word "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy, and the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
PHP 1 1 kze2 Παῦλος καὶ Τιμόθεος ... καὶ διακόνοις 0 Paul and Timothy ... and deacons If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it here.
PHP 1 1 kze2 Παῦλος καὶ Τιμόθεος ... καὶ διακόνοις 1 Paul and Timothy ... and deacons If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it here.
PHP 1 1 kx8h Παῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus "Timothy, who are servants of Christ Jesus"
PHP 1 1 na5j πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 all those set apart in Christ Jesus This refers to those whom God chose to belong to him by being united to Christ. Alternate translation: "all God's people in Christ Jesus" or "all those who belong to God because they are united with Christ"
PHP 1 1 im6v ἐπισκόποις καὶ διακόνοις 1 the overseers and deacons "the leaders of the church"
PHP 1 3 ntp5 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 0 every time I remember you Here "remember you" means when Paul thinks about the Philippians while he is praying. Alternate translation: "every time I think of you"
PHP 1 3 ntp5 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 1 every time I remember you Here "remember you" means when Paul thinks about the Philippians while he is praying. Alternate translation: "every time I think of you"
PHP 1 5 yi9l figs-metonymy ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 because of your partnership in the gospel Paul is expressing thanks to God that the Philippians have joined him in teaching people the gospel. He may have been referring to them praying for him and sending money so that he could travel and tell others. Alternate translation: "because you are helping me proclaim the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 6 s1l8 πεποιθὼς 1 I am confident "I am sure"
PHP 1 6 jf4x ὁ ἐναρξάμενος 1 he who began "God, who began"
PHP 1 7 v7yu ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ 0 It is right for me "It is proper for me" or "It is good for me"
PHP 1 7 fmc6 figs-metonymy τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 0 I have you in my heart Here "heart" is a metonym for a person's emotions. This idiom expresses strong affection. Alternate translation: "I love you very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 7 v7yu ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ 1 It is right for me "It is proper for me" or "It is good for me"
PHP 1 7 fmc6 figs-metonymy τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 1 I have you in my heart Here "heart" is a metonym for a person's emotions. This idiom expresses strong affection. Alternate translation: "I love you very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 7 jn2s συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος ... ὄντας 1 have been my partners in grace "have been partakers of grace with me" or "have shared in grace with me"
PHP 1 8 sf3a μάρτυς ... μου ὁ Θεός 1 God is my witness "God knows" or "God understands"
PHP 1 8 xun1 figs-abstractnouns ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 with the compassion of Christ Jesus The abstract noun "compassion" can be translated with the verb "love." Alternate translation: "and I love you as Christ Jesus dearly loves us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -26,22 +26,22 @@ PHP 1 11 hwg1 εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ 1 to the glo
PHP 1 12 uyc6 0 General Information: Paul says that two things have happened because of "the progress of the gospel": many people inside and outside the palace have found out why he is in prison, and other Christians are no longer afraid to proclaim the good news.
PHP 1 12 yrp2 δὲ ... βούλομαι 1 Now I want Here the word "Now" is used to mark a new part of the letter.
PHP 1 12 tu2t ἀδελφοί 1 brothers Here this means fellow Christians, including both men and women, because all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father.
PHP 1 12 zy4g figs-explicit ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ 0 that what has happened to me Paul is talking about his time in prison. Alternate translation: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 0 has really served to advance the gospel "has caused more people to hear the gospel"
PHP 1 12 zy4g figs-explicit ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ 1 that what has happened to me Paul is talking about his time in prison. Alternate translation: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 has really served to advance the gospel "has caused more people to hear the gospel"
PHP 1 13 h1ly figs-metaphor τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ came to light "Chains in Christ" here is a metonym for being in prison for the sake of Christ. "Came to light" is a metaphor for "became known." Alternate translation: "It became known that I am in prison for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 13 wi6n figs-activepassive τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ ... τῷ πραιτωρίῳ ... τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 0 my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else This can be stated in active form. Alternate translation: "the palace guards and many other people in Rome know that I am in chains for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 13 wi6n figs-activepassive τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ ... τῷ πραιτωρίῳ ... τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else This can be stated in active form. Alternate translation: "the palace guards and many other people in Rome know that I am in chains for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 13 f8az τοὺς δεσμούς μου ... ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ Here Paul uses the preposition "in" to mean "for the sake of." Alternate translation: "my chains for the sake of Christ" or "my chains because I teach people about Christ"
PHP 1 13 i46j figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου 1 my chains Here the word "chains" is a metonym for imprisonment. Alternate translation: "my imprisonment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 13 dm1m πραιτωρίῳ 1 palace guard This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
PHP 1 14 gy47 ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 fearlessly speak the word "fearlessly speak God's message"
PHP 1 15 vw1s τινὲς μὲν καὶ ... τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Some indeed even proclaim Christ "Some people preach the good news about Christ"
PHP 1 15 f32h διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 out of envy and strife "because they do not want people listening to me, and they want to cause trouble"
PHP 1 15 v1sb τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν 0 and also others out of good will "but other people do it because they are kind and they want to help"
PHP 1 15 v1sb τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν 1 and also others out of good will "but other people do it because they are kind and they want to help"
PHP 1 16 qf4p οἱ 1 The latter "Those who proclaim Christ out of good will"
PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 I am put here for the defense of the gospel This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God chose me to defend the gospel" or 2) "I am in prison because I defend the gospel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 16 st7k εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου 1 for the defense of the gospel "to teach everyone that the message of Jesus is true"
PHP 1 17 eq7s οἱ δὲ 1 But the former "But the others" or "But the ones who proclaim Christ out of envy and strife"
PHP 1 17 z8ty figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 0 while I am in chains Here the phrase "in chains" is a metonym for imprisonment. Alternate translation: "while I am imprisoned" or "while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 17 z8ty figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 1 while I am in chains Here the phrase "in chains" is a metonym for imprisonment. Alternate translation: "while I am imprisoned" or "while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 18 z5ia figs-rquestion τί γάρ 1 What then? Paul uses this question to tell how he feels about the situation he wrote about in [Philippians 15-17](./15.md). Possible meanings are 1) this is an idiom that means "It does not matter." or 2) the words "shall I think about this" are understood as part of the question. Alternate translation: "What then shall I think about this?" or "This is what I think about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHP 1 18 ah9v πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται 1 Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed "As long as people preach about Christ, it does not matter if they do it for good reasons or for bad reasons"
PHP 1 18 c8tr ἐν τούτῳ χαίρω 1 in this I rejoice "I am happy because people are preaching about Jesus"
@ -50,8 +50,8 @@ PHP 1 19 qp81 τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν
PHP 1 19 h9hf figs-abstractnouns μοι ... εἰς σωτηρίαν 1 in my deliverance "Deliverance" here is an abstract noun that refers to one person bringing another person to a safe place. You may have to specify that it is God whom Paul expects to deliver him. Alternate translation: "in my being brought to a safe place" or "in God bringing me to a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHP 1 19 x3fs διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ "because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me"
PHP 1 19 c48j Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Spirit of Jesus Christ "Holy Spirit"
PHP 1 20 fh48 figs-doublet κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου 0 It is my eager expectation and certain hope Here the word "expectation" and the phrase "certain hope" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how strong his expectation is. Alternate translation: "I eagerly and confidently hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 1 20 tk7l ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 0 but that I will have complete boldness This is part of Paul's expectation and hope. Alternate translation: "but that I will be very bold"
PHP 1 20 fh48 figs-doublet κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου 1 It is my eager expectation and certain hope Here the word "expectation" and the phrase "certain hope" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how strong his expectation is. Alternate translation: "I eagerly and confidently hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 1 20 tk7l ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 1 but that I will have complete boldness This is part of Paul's expectation and hope. Alternate translation: "but that I will be very bold"
PHP 1 20 jz1z figs-metonymy μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body The phrase "my body" is a metonym for what Paul does with his body. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "I will honor Christ by what I do" or 2) "people will praise Christ because of what I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 20 y78k εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 whether by life or by death "whether I live or die" or "if I go on living or if I die"
PHP 1 21 p9b7 ἐμοὶ γὰρ 1 For to me These words are emphatic. They indicate that this is Paul's personal experience.
@ -59,9 +59,9 @@ PHP 1 21 sxt5 figs-metaphor τὸ ζῆν Χριστὸς 1 to live is Christ He
PHP 1 21 n3jd figs-metaphor τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 1 to die is gain Here death is spoken of as "gain." Possible meanings for "gain" are 1) Paul's death will help spread the message of the gospel or 2) Paul will be in a better situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 22 a21c figs-metonymy εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί 1 But if I am to live in the flesh The word "flesh" here is a metonym for the body, and "living in the flesh" is a metonym for being alive. Alternate translation: "But if I am to remain alive in my body" or "But if I continue to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 1 22 y9fv καὶ τί αἱρήσομαι 1 Yet which to choose? "But which should I choose?"
PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 0 that means fruitful labor for me The word "fruit" here refers to the good results of Paul's work. Alternate translation: "that means I will be able to work and my work will produce good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 1 that means fruitful labor for me The word "fruit" here refers to the good results of Paul's work. Alternate translation: "that means I will be able to work and my work will produce good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 For I am hard pressed between the two Paul speaks of how hard it is for him to choose between living and dying as if two heavy objects, like rocks or logs, were pushing on him from opposite sides at the same time. Your language might prefer the objects to pull rather than push. Alternate translation: "I am under tension. I do not know if I should choose to live or to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 23 f7qg figs-euphemism τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι 0 My desire is to depart and be with Christ Paul uses a euphemism here to show that he is not afraid of dying. Alternate translation: "I would like to die because I will go to be with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
PHP 1 23 f7qg figs-euphemism τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι 1 My desire is to depart and be with Christ Paul uses a euphemism here to show that he is not afraid of dying. Alternate translation: "I would like to die because I will go to be with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
PHP 1 25 bu8d τοῦτο πεποιθὼς 1 Being convinced of this "Since I am sure that it is better for you that I stay alive"
PHP 1 25 kmp4 οἶδα ὅτι μενῶ 1 I know that I will remain "I know that I will continue to live" or "I know that I will keep on living"
PHP 1 26 i9cl ἵνα ... ἐν ἐμοὶ 1 so that in me "so that because of me" or "so that because of what I do"
@ -69,8 +69,8 @@ PHP 1 27 cd3b figs-parallelism ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύμ
PHP 1 27 jey6 figs-metaphor μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες 1 with one mind striving together "striving together with one mind." Agreeing with one another is spoken of as having one mind. Alternate translation: "agreeing with one another and striving together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together "working hard together"
PHP 1 27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel Possible meanings are 1) "to spread the faith that is based on the gospel" or 2) "to believe and live as the gospel teaches us"
PHP 1 28 i9yt figs-you μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 0 Do not be frightened in any respect This is a command to the Philippian believers. If your language has a plural command form, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHP 1 28 l495 ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 0 This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God "Your courage will show them that God will destroy them. It will also show you that God will save you"
PHP 1 28 i9yt figs-you μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 1 Do not be frightened in any respect This is a command to the Philippian believers. If your language has a plural command form, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHP 1 28 l495 ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God "Your courage will show them that God will destroy them. It will also show you that God will save you"
PHP 1 28 nb4b καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 and this from God "and this is from God." Possible meanings are the word "this" refers to 1) the believers' courage or 2) the sign or 3) destruction and salvation.
PHP 1 30 x4z3 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me "suffering in the same way that you saw me suffer, and that you hear I am still suffering"
PHP 2 intro ixw8 0 # Philippians 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations, like the ULT, set apart the lines of verses 6-11. These verses describe the example of Christ. They teach important truths about the person of Jesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Practical instructions<br>In this chapter Paul gives many practical instructions to the church in Philippi.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "If there is any"<br>This appears to be a type of hypothetical statement. However, it is not a hypothetical statement, because it expresses something that is true. The translator may also translate this phrase as "Since there is."<br>
@ -81,15 +81,15 @@ PHP 2 1 m84k εἴ τις κοινωνία Πνεύματος 1 if there is any
PHP 2 1 l2px εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί 1 if there are any tender mercies and compassions "if you have experienced many of God's acts of tender mercy and compassion"
PHP 2 2 jxq2 figs-metaphor πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν 1 make my joy full Paul speaks here of joy as if it were a container that can be filled. Alternate translation: "cause me to rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 3 y1le μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν 1 Do nothing out of selfishness or empty conceit "Do not serve yourselves or think of yourselves as better than others"
PHP 2 4 ezk6 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι 0 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others "Do not care only about what you need, but also about what others need"
PHP 2 4 ezk6 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι 1 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others "Do not care only about what you need, but also about what others need"
PHP 2 5 rh98 τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Have this mind in yourselves which also was in Christ Jesus "Have the same attitude that Christ Jesus had" or "Think about one another the way Christ Jesus thought of people"
PHP 2 6 hs4q ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων 1 he existed in the form of God "everything that is true of God was true of him"
PHP 2 6 els2 figs-metaphor οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ 0 did not consider his equality with God as something to hold on to Here "equality" refers to "equal status" or "equal honor." Holding onto equality with God represents demanding that he continue to be honored as God is honored. Christ did not do that. Though he did not cease to be God, he ceased to act as God. Alternate translation: "did not think that he had to have the same status as God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 6 els2 figs-metaphor οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ 1 did not consider his equality with God as something to hold on to Here "equality" refers to "equal status" or "equal honor." Holding onto equality with God represents demanding that he continue to be honored as God is honored. Christ did not do that. Though he did not cease to be God, he ceased to act as God. Alternate translation: "did not think that he had to have the same status as God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 7 yu25 figs-metaphor ἑαυτὸν ἐκένωσεν 1 he emptied himself Paul speaks of Christ as if he were a container in order to say that Christ refused to act with his divine powers during his ministry on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 7 tc8n ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος 1 he was born in the likeness of men "he was born a human being" or "he became a human being"
PHP 2 8 t8a6 figs-metaphor γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου 1 became obedient to the point of death Paul speaks of death here in a figurative way. The translator can understand "to the point of death" either as a metaphor of location (Christ went all the way to death) or as a metaphor of time (Christ was obedient even until the time that he died). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 8 hi57 θανάτου δὲ σταυροῦ 0 even death of a cross "even to dying on a cross"
PHP 2 9 mvb7 figs-metonymy τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα 0 the name that is above every name Here "name" is a metonym that refers to rank or honor. Alternate translation: "the rank that is above any other rank" or "the honor that is above any other honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 2 8 hi57 θανάτου δὲ σταυροῦ 1 even death of a cross "even to dying on a cross"
PHP 2 9 mvb7 figs-metonymy τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα 1 the name that is above every name Here "name" is a metonym that refers to rank or honor. Alternate translation: "the rank that is above any other rank" or "the honor that is above any other honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 2 9 qsy9 figs-metaphor ὑπὲρ πᾶν ὄνομα 1 above every name The name is more important, more to be praised than any other name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 10 tk45 figs-synecdoche ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ 1 in the name of Jesus every knee should bend Here "knee" is a synecdoche for the whole person, and bending the knee to kneel on the ground is a metonym for worship. "In the name of" here is a metonym for the person, telling who it is they will worship. Alternate translation: "every person will worship Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 2 10 kfb4 καταχθονίων 1 under the earth Possible meanings are 1) the place where people go when they die or 2) the place where demons dwell.
@ -103,7 +103,7 @@ PHP 2 12 j897 figs-abstractnouns μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴ
PHP 2 12 cm1s figs-doublet μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 with fear and trembling Paul uses the words "fear" and "trembling" together to show the attitude of reverence that people should have for God. Alternate translation: "trembling with fear" or "with deep reverence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 2 13 m6b8 καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας 1 both to will and to work for his good pleasure "so that you will want to do what pleases him and will be able to do what pleases him"
PHP 2 15 z2lz figs-doublet ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι 1 blameless and pure The words "blameless" and "pure" are very similar in meaning and are used together to strenghten the idea. Alternate translation: "completely innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 2 15 p71u figs-metaphor φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ 0 you may shine as lights in the world Light represents goodness and truth. Shining as lights in the world represents living in a good and righteous way so that people in the world can see that God is good and true. Alternate translation: "so that you will be like lights in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 15 p71u figs-metaphor φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ 1 you may shine as lights in the world Light represents goodness and truth. Shining as lights in the world represents living in a good and righteous way so that people in the world can see that God is good and true. Alternate translation: "so that you will be like lights in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 15 jb7y figs-doublet μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης ... ἐν κόσμῳ 1 in the world, in the middle of a crooked and depraved generation Here the word "world" refers to the people of the world. The words "crooked" and "depraved" are used together to emphasize that the people are very sinful. Alternate translation: "in the world, among people who are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
PHP 2 16 u3qb figs-metaphor λόγον ζωῆς ἐπέχοντες 1 Hold on to the word of life "Hold on" represents firmly believing. Alternate translation: "Continue to firmly believe the word of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 16 eq86 λόγον ζωῆς 1 the word of life "the message that brings life" or "the message that shows how to live the way God wants you to"
@ -120,21 +120,21 @@ PHP 2 22 xdn5 figs-metonymy εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 in the gospel
PHP 2 24 yn62 πέποιθα ... ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι 1 I am confident in the Lord that I myself will also come soon "I am sure, if it is the Lord's will, that I will also come soon"
PHP 2 25 k4wz translate-names Ἐπαφρόδιτον 1 Epaphroditus This is the name of a man sent by the Philippian church to minister to Paul in prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHP 2 25 c3ce figs-metaphor συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην 1 fellow worker and fellow soldier Here Paul is speaking of Epaphroditus as if he were a soldier. He means that Epaphroditus is trained and is dedicated to serving God, no matter how great the hardship he must suffer. Alternate translation: "fellow believer who works and struggles along with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 25 qsd6 ὑμῶν ... ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου 0 your messenger and servant for my needs "who brings your messages to me and helps me when I am in need"
PHP 2 25 qsd6 ὑμῶν ... ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου 1 your messenger and servant for my needs "who brings your messages to me and helps me when I am in need"
PHP 2 26 gxn9 ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν 1 he was very distressed, and he longed to be with you all "he was very worried and wanted to be with you all"
PHP 2 27 itx2 figs-explicit λύπην ἐπὶ λύπην 1 sorrow upon sorrow The cause of the sorrow can be made explicit. Alternate translation: "the sorrow of losing him added to the sorrow I already have from being in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 2 28 y5gc κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ 1 I can be free from anxiety "I will be less anxious" or "I will not worry as much as I have been"
PHP 2 29 y95x Προσδέχεσθε ... αὐτὸν 0 Welcome Epaphroditus "Gladly receive Epaphroditus"
PHP 2 29 y95x Προσδέχεσθε ... αὐτὸν 1 Welcome Epaphroditus "Gladly receive Epaphroditus"
PHP 2 29 qx14 ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς 1 in the Lord with all joy "as a fellow believer in the Lord with all joy" or "with the great joy we have because the Lord Jesus loves us"
PHP 2 30 ns1y figs-metaphor μέχρι θανάτου ἤγγισεν 1 he came near death Paul here speaks of death as if it were a place that one could go to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 30 g98z figs-metaphor ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας 0 fill up what you could not do in service to me Paul speaks of his needs as if they were a container that Epaphroditus filled with good things for Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 2 30 g98z figs-metaphor ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας 1 fill up what you could not do in service to me Paul speaks of his needs as if they were a container that Epaphroditus filled with good things for Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 intro btx3 0 # Philippians 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>In verses 4-8, Paul lists how he qualifies for being considered a righteous Jew. In every way, Paul was an exemplary Jew. But he contrasts this with the greatness of knowing Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Dogs<br>The people of the ancient Near East used dogs as an image to refer to people in a negative way. Not all cultures use the term "dogs" in this way.<br><br>### Resurrected Bodies<br>We know very little about what people will be like in heaven. Paul teaches here that Christians will have some kind of glorious body and will be free from sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Prize<br>Paul uses an extended illustration to describe the Christian life. The goal of the Christian life is attempting to grow to be like Christ until a person dies. We can never achieve this goal perfectly, but we must strive for it.<br>
PHP 3 1 e79h 0 Connecting Statement: In order to warn his fellow believers about Jews who would try to get them to follow the old laws, Paul gives his own testimony about when he persecuted believers.
PHP 3 1 s3bx τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου 1 Finally, my brothers "Now moving along, my brothers" or "Concerning other matters, my brothers"
PHP 3 1 zu9l ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
PHP 3 1 ymm2 χαίρετε ἐν Κυρίῳ 1 rejoice in the Lord "be happy because of all the Lord has done"
PHP 3 1 q4pt τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν 0 For me to write these same things again to you is no trouble for me "It is no trouble for me to write these things again to you"
PHP 3 1 qb78 figs-explicit ὑμῖν δὲ ἀσφαλές 0 and it keeps you safe Here "these things" refers to Paul's teachings. You can add this alternate translation to the end of the previous sentence. Alternate translation: "because these teachings will protect you from those who teach what is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 3 1 q4pt τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν 1 For me to write these same things again to you is no trouble for me "It is no trouble for me to write these things again to you"
PHP 3 1 qb78 figs-explicit ὑμῖν δὲ ἀσφαλές 1 and it keeps you safe Here "these things" refers to Paul's teachings. You can add this alternate translation to the end of the previous sentence. Alternate translation: "because these teachings will protect you from those who teach what is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 3 2 ny6y βλέπετε 1 Watch out for "Beware of" or "Look out for"
PHP 3 2 zin8 τοὺς κύνας ... τοὺς κακοὺς ἐργάτας ... τὴν κατατομήν 1 the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the flesh These are three different ways of describing the same group of false teachers. Paul is using strong expressions to convey his feeling about these Jewish Christian teachers.
PHP 3 2 yr9n figs-metaphor τοὺς κύνας 1 dogs The word "dogs" was used by the Jews to refer to those who were not Jews. They were considered unclean. Paul speaks of the false teachers as though they were dogs, to insult them. If you have a different animal in your culture that is considered unclean or whose name is used as an insult, you could use this animal instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
@ -143,7 +143,7 @@ PHP 3 3 y8yt figs-inclusive ἡμεῖς γάρ ἐσμεν 1 For it is we who a
PHP 3 3 xt5r ἡ περιτομή 1 the circumcision Paul uses this phrase to refer to believers in Christ who are not physically circumcised but are spiritually circumcised, which means they have received the Holy Spirit through faith. Alternate translation: "the truly circumcised ones" or "truly God's people"
PHP 3 3 k8ph οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες 1 have no confidence in the flesh "do not trust that only cutting our flesh will please God"
PHP 3 4 e346 figs-hypo καίπερ 1 Even so "Although if I wanted to." Paul is introducing a hypothetical situation that could not possibly exist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
PHP 3 4 upw5 figs-hypo ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον 0 I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more This is a hypothetical situation that Paul does not believe is possible. Paul says if it were possible that God would save people based on what they did, then God would certainly have saved him. Alternate translation: "No one can do enough things to please God, but if anyone could do enough things to please God, I could do more good things and please God more than anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
PHP 3 4 upw5 figs-hypo ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον 1 I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more This is a hypothetical situation that Paul does not believe is possible. Paul says if it were possible that God would save people based on what they did, then God would certainly have saved him. Alternate translation: "No one can do enough things to please God, but if anyone could do enough things to please God, I could do more good things and please God more than anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
PHP 3 4 u4f1 figs-rpronouns ἐγὼ 1 I myself Paul uses "myself" for emphasis. Alternate translation: "certainly I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
PHP 3 5 yq98 figs-activepassive περιτομῇ 1 I was circumcised This can be stated in active form. Alternate translation: "A priest circumcised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 3 5 am85 ὀκταήμερος 1 the eighth day "seven days after I was born"
@ -153,7 +153,7 @@ PHP 3 6 ksr3 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 A
PHP 3 6 n51b διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 I persecuted the church "I attacked Christians"
PHP 3 6 hln8 κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος 1 as for righteousness under the law, I was blameless "Righteousness under the law" refers to being righteous by obeying the law. Paul obeyed the law so carefully that he believed that no one could find any part of it that he disobeyed. Alternate Translation: "I was so righteous by obeying the law that I was blameless"
PHP 3 7 n4lg figs-metaphor ἅτινα ἦν μοι κέρδη 1 whatever things were a profit for me Paul is referring here to the praise he received for being an eager Pharisee. He speaks of this praise as if he had viewed it in the past as a businessman's profit. Alternate translation: "anything that other Jews praised me for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 7 lb8f Κέρδη ... ζημίαν 0 profit ... loss These are common business terms. If many people in your culture do not understand formal business terms, you could translate these terms as "things that made my life better" and "things that made my life worse."
PHP 3 7 lb8f Κέρδη ... ζημίαν 1 profit ... loss These are common business terms. If many people in your culture do not understand formal business terms, you could translate these terms as "things that made my life better" and "things that made my life worse."
PHP 3 7 y1sg figs-metaphor ταῦτα ἥγημαι ... ζημίαν 1 I have considered them as loss Paul speaks of that praise as if he were now viewing it as a business loss instead of a profit. In other words, Paul says that all his religious acts of righteousness are worthless before Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 8 zi6f μενοῦνγε 1 In fact "Really" or "Truly"
PHP 3 8 qdh7 figs-explicit καὶ ἡγοῦμαι 1 now I count The word "now" emphasizes how Paul has changed since he quit being a Pharisee and became a believer in Christ. Alternate translation: "now that I have trusted in Christ, I count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -166,32 +166,32 @@ PHP 3 9 qw6g ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ 1 but th
PHP 3 10 vj4s τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ 1 the power of his resurrection "his power that gives us life"
PHP 3 10 xm68 κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ 1 the fellowship of his sufferings "what it is like to suffer as he suffered" or "what it is like to participate in suffering with him"
PHP 3 10 xw42 figs-activepassive συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ 1 becoming like him in his death Possible meanings are 1) Paul wants to be like Christ by dying as Christ died or 2) Paul wants his desire to sin to become as dead as Jesus was before he was raised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 11 l4rm εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν 0 so somehow I may experience the resurrection from the dead The word "somehow" means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens, it will result in eternal life. "so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die"
PHP 3 11 l4rm εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν 1 so somehow I may experience the resurrection from the dead The word "somehow" means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens, it will result in eternal life. "so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die"
PHP 3 12 xk5q 0 Connecting Statement: Paul urges the believers at Philippi to follow his present example because of heaven and the new bodies that wait for believers. He speaks of how he works as hard as he can to be like Christ, knowing that God will allow him to live forever in heaven, as if he were a runner racing for the finish line.
PHP 3 12 ms3v ἔλαβον 0 received these things These include knowing Christ, knowing the power of his resurrection, sharing in Christ's suffering, and being united with Christ in his death and resurrection ([Philippians 3:8-11](./08.md)).
PHP 3 12 h8p7 ἢ ... τετελείωμαι 0 or that I have become complete "so I am not yet perfect" or "so I am not yet mature"
PHP 3 12 ms3v ἔλαβον 1 received these things These include knowing Christ, knowing the power of his resurrection, sharing in Christ's suffering, and being united with Christ in his death and resurrection ([Philippians 3:8-11](./08.md)).
PHP 3 12 h8p7 ἢ ... τετελείωμαι 1 or that I have become complete "so I am not yet perfect" or "so I am not yet mature"
PHP 3 12 i5ld διώκω δὲ 1 But I press on "But I keep trying"
PHP 3 12 m52v figs-metaphor καταλάβω, ἐφ’ ᾧ ... κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesus Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. And, Jesus choosing Paul to belong to him is spoken of as if Jesus grasped Paul with his hands. This can be stated in an active form. Alternate translation: "I may receive these things because that is why Jesus claimed me as his own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 3 13 tzg8 ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor ἐμαυτὸν ... κατειληφέναι 1 I myself have yet grasped it Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. Alternate translation: "all these things belong to me yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 13 ia2b figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 0 I forget what is behind and strain for what is ahead Like a runner in a race is no longer concerned about the part of the race that is completed but only focuses on what is ahead, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focusing on the race of life that Christ has set before him to complete. Alternate translation: "I do not care what I have done in the past; I only work as hard as I can on what is ahead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 14 z39s figs-metaphor κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 0 I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus As a runner presses onward to win the race, Paul presses onward in serving and living in obedience to Christ. Alternate translation: "I do all I can to be like Christ, like a runner racing to the finish line, so that I may belong to him, and God may call me to himself after I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 13 ia2b figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 1 I forget what is behind and strain for what is ahead Like a runner in a race is no longer concerned about the part of the race that is completed but only focuses on what is ahead, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focusing on the race of life that Christ has set before him to complete. Alternate translation: "I do not care what I have done in the past; I only work as hard as I can on what is ahead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 14 z39s figs-metaphor κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus As a runner presses onward to win the race, Paul presses onward in serving and living in obedience to Christ. Alternate translation: "I do all I can to be like Christ, like a runner racing to the finish line, so that I may belong to him, and God may call me to himself after I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 14 lmr6 figs-metaphor τῆς ἄνω κλήσεως 1 the upward calling Possible meanings are that Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend 1) to heaven as Jesus did or 2) the steps to the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 15 de4y ὅσοι ... τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν 0 All of us who are mature, let us think this way Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippians 3:8-11](./08.md). Alternate translation: "I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way"
PHP 3 15 de4y ὅσοι ... τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν 1 All of us who are mature, let us think this way Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippians 3:8-11](./08.md). Alternate translation: "I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way"
PHP 3 15 yy22 καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει 1 God will also reveal that to you "God will also make it clear to you" or "God will make sure you know it"
PHP 3 16 pxn9 figs-inclusive εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν 1 whatever we have reached, let us hold on to it Paul uses "we" to include the Philippian believers. Alternate translation: "let us all continue obeying the same truth we have already received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
PHP 3 17 jed4 συνμιμηταί μου γίνεσθε 1 Be imitators of me "Do what I do" or "Live as I live"
PHP 3 17 uxc5 ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
PHP 3 17 h4tv τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς 0 those who are walking by the example that you have in us "those who already are living as I live" or "those who already are doing what I do"
PHP 3 18 ab61 πολλοὶ ... περιπατοῦσιν ... τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 0 Many are walking ... as enemies of the cross of Christ These words are Paul's main thought for this verse.
PHP 3 18 kr19 figs-metaphor πολλοὶ ... περιπατοῦσιν 0 Many are walking A person's behavior is spoken of as if that person were walking along a path. Alternate translation: "Many are living" or "Many are conducting their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 18 x2lu οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω 0 those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears Paul interrupts his main thought with these words that describe the "many." You can move them to the beginning or end of the verse if you need to.
PHP 3 17 h4tv τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς 1 those who are walking by the example that you have in us "those who already are living as I live" or "those who already are doing what I do"
PHP 3 18 ab61 πολλοὶ ... περιπατοῦσιν ... τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 1 Many are walking ... as enemies of the cross of Christ These words are Paul's main thought for this verse.
PHP 3 18 kr19 figs-metaphor πολλοὶ ... περιπατοῦσιν 1 Many are walking A person's behavior is spoken of as if that person were walking along a path. Alternate translation: "Many are living" or "Many are conducting their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 18 x2lu οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω 1 those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears Paul interrupts his main thought with these words that describe the "many." You can move them to the beginning or end of the verse if you need to.
PHP 3 18 zwp3 πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν 1 I have often told you "I have told you many times"
PHP 3 18 h6pc κλαίων, λέγω 0 am telling you with tears "am telling you with great sadness"
PHP 3 18 h6pc κλαίων, λέγω 1 am telling you with tears "am telling you with great sadness"
PHP 3 18 n8q2 figs-metonymy τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 1 as enemies of the cross of Christ Here "the cross of Christ" refers to Christ's suffering and death. The enemies are those who say they believe in Jesus but are not willing to suffer or die like Jesus did. Alternate translation: "in a way that shows they are actually against Jesus, who was willing to suffer and die on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 19 v8gv ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια 1 Their end is destruction "Someday God will destroy them." The last thing that happens to them is that God will destroy them.
PHP 3 19 hn9i figs-metaphor ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία 0 their god is their stomach Here "stomach" refers to a person's desires for physical pleasure. Calling it their god means that they want these pleasures more than they want to obey God. Alternate translation: "they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 19 u9cl figs-metonymy ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 0 their pride is in their shame Here "shame" stands for the actions that the people should be ashamed about but are not. Alternate translation: "they are proud of the things that should cause them shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 19 hn9i figs-metaphor ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία 1 their god is their stomach Here "stomach" refers to a person's desires for physical pleasure. Calling it their god means that they want these pleasures more than they want to obey God. Alternate translation: "they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 19 u9cl figs-metonymy ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 1 their pride is in their shame Here "shame" stands for the actions that the people should be ashamed about but are not. Alternate translation: "they are proud of the things that should cause them shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 19 sv5z figs-metonymy οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 They think about earthly things Here "earthly" refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. Alternate translation: "All they think about is what will please themselves rather than what will please God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 20 q1cc figs-inclusive 0 General Information: By Paul's use of "our" and "we" here, he includes himself and the believers in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
PHP 3 20 n2lh ἡμῶν ... τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει 1 our citizenship is in heaven Possible meanings are 1) "we are citizens of heaven" or 2) "our homeland is heaven" or 3) "our true home is heaven."
@ -201,13 +201,13 @@ PHP 3 21 qz6p figs-activepassive τῷ σώματι ... κατὰ τὴν ἐν
PHP 4 intro rp5c 0 # Philippians 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### "My joy and my crown"<br>Paul had helped the Philippians become spiritually mature. As a result, Paul rejoiced and God honored him and his work. He considered discipling other Christians and encouraging them to grow spiritually as important to Christian living. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Euodia and Syntyche<br>Apparently, these two women disagreed with each other. Paul was encouraging them to agree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
PHP 4 1 zk6q figs-you 0 General Information: When Paul says, "my true companion," the word "you" is singular. Paul does not say the name of the person. He calls him that to show he worked with Paul to spread the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHP 4 1 xmc4 0 Connecting Statement: Paul continues with some specific instructions to the believers in Philippi on unity and then gives instructions to help them live for the Lord.
PHP 4 1 fe2y ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι 0 Therefore, my beloved brothers whom I long for "My fellow believers, I love you and I greatly desire to see you"
PHP 4 1 fe2y ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι 1 Therefore, my beloved brothers whom I long for "My fellow believers, I love you and I greatly desire to see you"
PHP 4 1 ngs7 ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
PHP 4 1 wx5w figs-metonymy χαρὰ καὶ στέφανός μου 1 my joy and crown Paul uses the word "joy" to mean that the Philippian church is the cause of his happiness. A "crown" was made of leaves, and a man wore it on his head as a sign of honor after he won an important game. Here the word "crown" means the Philippian church brought honor to Paul before God. Alternate translation: "You give me joy because you have believed in Jesus, and you are my reward and honor for my work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 4 1 dz44 οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί 1 in this way stand firm in the Lord, beloved friends "so continue living for the Lord in the way that I have taught you, dear friends"
PHP 4 2 x5qf translate-names Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ 1 I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche These are women who were believers and helped Paul in the church at Philippi. Alternate translation: "I beg Euodia, and I beg Syntyche" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHP 4 2 iyq7 figs-metonymy τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ 1 be of the same mind in the Lord The phrase "be of the same mind" means to have the same attitude or opinion. Alternate translation: "agree with each other because you both believe in the same Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 4 3 yb3f figs-you ναὶ, ἐρωτῶ ... σέ, γνήσιε σύνζυγε 0 Yes, I ask you, my true companion Here "you" refers to the "true fellow worker" and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHP 4 3 yb3f figs-you ναὶ, ἐρωτῶ ... σέ, γνήσιε σύνζυγε 1 Yes, I ask you, my true companion Here "you" refers to the "true fellow worker" and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHP 4 3 hdz7 figs-metaphor γνήσιε σύνζυγε 1 true companion This metaphor is from farming, where two animals would be bound to the same yoke, and so they work together. Alternate translation: "fellow worker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 3 cm3u translate-names μετὰ ... Κλήμεντος 1 along with Clement Clement was a man who was a believer and worker in the church at Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHP 4 3 s9h9 ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς 1 whose names are in the Book of Life "whose names God has written in the Book of Life"
@ -226,10 +226,10 @@ PHP 4 8 e9eb εἴ τις ἔπαινος 1 if there is anything to be praised
PHP 4 9 m145 καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί 1 that you have learned and received and heard and seen in me "that I have taught and shown you"
PHP 4 10 pwh9 0 Connecting Statement: Paul begins to thank the Philippians for a gift that they have sent him. He begins in verse 11 to explain that he is thanking them for this gift simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more.
PHP 4 11 ts2k αὐτάρκης εἶναι 1 to be content "to be satisfied" or "to be happy"
PHP 4 11 ew5e ἐν οἷς εἰμι 0 in all circumstances "no matter what my situation is"
PHP 4 12 lgp9 figs-explicit οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι ... περισσεύειν 0 I know what it is to be poor ... to have plenty Paul knows how to live happily having either no possessions or many possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 11 ew5e ἐν οἷς εἰμι 1 in all circumstances "no matter what my situation is"
PHP 4 12 lgp9 figs-explicit οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι ... περισσεύειν 1 I know what it is to be poor ... to have plenty Paul knows how to live happily having either no possessions or many possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 12 i9vp figs-parallelism χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι 1 how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he has learned how to be content in any situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
PHP 4 13 z1pb πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με 0 I can do all things through him who strengthens me "I can do all things because Christ gives me strength"
PHP 4 13 z1pb πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με 1 I can do all things through him who strengthens me "I can do all things because Christ gives me strength"
PHP 4 14 bs72 0 Connecting Statement: Paul continues explaining that he is thanking the Philippians for their gift to him simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more (see [Philippians 3:11](../03/11.md)).
PHP 4 14 fe2z figs-metaphor μου τῇ θλίψει 1 in my difficulties Paul speaks of his hardships as if they were a place that he was in. Alternate translation: "when things became difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 15 w23w figs-metonymy ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου 1 the beginning of the gospel Paul refers to the gospel here as meaning his preaching of the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -238,8 +238,8 @@ PHP 4 17 e9g9 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα 1 It is not that
PHP 4 17 bh3t figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 I seek the fruit that increases to your credit Paul explains his reason for writing about gifts. Here "fruit that increases to you credit" is a metaphor for either 1) more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: "Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do" or 2) more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: "Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 18 p6y1 0 Connecting Statement: Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/11.md)) and assures them that God will take care of them.
PHP 4 18 fs44 ἀπέχω ... πάντα 1 I have received everything in full Possible meanings are 1) Paul has received everything that the Philippians sent or 2) Paul is using humor to continue the business metaphor from [Philippians 3:8](../03/08.md) and saying that this part of the letter is a receipt for commercial goods that Epaphroditus delivered.
PHP 4 18 en6t figs-explicit περισσεύω 0 even more Paul means plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 18 s68v figs-metaphor ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ 0 They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God Paul speaks of the gift from the Philippian church as if it were a sacrifice offered to God on an altar. Paul implies that the church's gift is very pleasing to God, like the sacrifices that the priests burned, which had a smell that pleased God. Alternate translation: "I assure you these gifts are very pleasing to God, like an acceptable sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 18 en6t figs-explicit περισσεύω 1 even more Paul means plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 18 s68v figs-metaphor ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ 1 They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God Paul speaks of the gift from the Philippian church as if it were a sacrifice offered to God on an altar. Paul implies that the church's gift is very pleasing to God, like the sacrifices that the priests burned, which had a smell that pleased God. Alternate translation: "I assure you these gifts are very pleasing to God, like an acceptable sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 19 r96p figs-idiom πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν 1 will meet all your needs This is the same word translated "have been well-supplied" in verse 18. It is an idiom meaning "will provide everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 4 19 xmk2 κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 according to his riches in glory in Christ Jesus "from his glorious riches that he gives through Christ Jesus"
PHP 4 20 fba5 τῷ δὲ Θεῷ ... ἡμῶν 1 Now to our God The word "Now" marks the closing prayer and the end of this section of the letter.
@ -247,5 +247,5 @@ PHP 4 21 h2jr οἱ ... ἀδελφοί 1 The brothers This refers to those peo
PHP 4 21 z65a ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md).
PHP 4 21 lq4e πάντα ἅγιον 1 every believer Some versions translate this as "every holy person."
PHP 4 22 bi8m πάντες οἱ ἅγιοι 1 All the believers Some versions translate this as "All the holy people."
PHP 4 22 rg96 μάλιστα ... οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας 0 especially those of Caesar's household This refers to servants who worked in Caesar's palace. "especially the fellow believers who work in the palace of Caesar"
PHP 4 22 rg96 μάλιστα ... οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας 1 especially those of Caesar's household This refers to servants who worked in Caesar's palace. "especially the fellow believers who work in the palace of Caesar"
PHP 4 23 a3f8 figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 with your spirit Paul refers to the believers by using the word "spirit," which is what enables humans to relate to God. Alternate translation: "with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1851.

View File

@ -3,31 +3,31 @@ COL front intro d9hy 0 # Introduction to Colossians<br>## Part 1: General Int
COL 1 intro gtm3 0 # Colossians 01 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>As in a typical letter, Paul begins his letter in verses 1-2 by introducing Timothy and himself to the Christians in Colossae.<br><br>Paul writes much of this chapter around two subjects: who Christ is, and what Christ has done for the Christian.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Secret truth<br><br>Paul refers to a "secret truth" in this chapter. The role of the church in the plans of God was once unknown. But God has now revealed it. Part of this involves the Gentiles having equal standing with the Jews in the plans of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>#### Important figures of speech in this chapter<br><br>##### Images for Christian living<br>Paul uses many different images to describe Christian living. In this chapter, he uses the images of "walking" and "bearing fruit." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])<br><br>#### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>##### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Verse 24 is a paradox: "Now I rejoice in my sufferings for you." People do not usually rejoice when they suffer. But in verses 25-29 Paul explains why his suffering is good. ([Colossians 1:24](../../col/01/24.md))<br>
COL 1 1 h5gl figs-inclusive 0 General Information: Though this letter is from Paul and Timothy to the Colossian believers, later in the letter Paul makes it clear that he is the writer. Most likely Timothy was with him and wrote the words down as Paul spoke. Throughout this letter the words "we," "our," and "ours" include the Colossians unless noted otherwise. The words "you," "your," and "yours" refer to the Colossian believers and so are plural unless noted otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
COL 1 1 fny3 ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ 1 an apostle of Christ Jesus through the will of God "whom God chose to be an apostle of Christ Jesus"
COL 1 3 q1su figs-exclusive εὐχαριστοῦμεν ... τοῦ Κυρίου ἡμῶν ... πάντοτε 0 We give ... our Lord ... we always These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 3 q1su figs-exclusive εὐχαριστοῦμεν ... τοῦ Κυρίου ἡμῶν ... πάντοτε 1 We give ... our Lord ... we always These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 4 km8w figs-exclusive ἀκούσαντες 1 We have heard Paul is excluding his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 4 z6eb τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 your faith in Christ Jesus "your belief in Christ Jesus"
COL 1 5 n1qz figs-metonymy διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 because of the certain hope reserved for you in heaven Here "certain hope" stands for what the believer can confidently expect, that is, the things that God has promised to do for all believers. These things are spoken of as if they were physical objects that God was keeping in heaven for the believers to possess later. Alternate translation: "because you are certain that God, who is in heaven, will do the many good things that he has promised you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 1 5 xn8s τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of truth, the gospel Possible meanings are 1) "the message about the truth, the gospel" or 2) "the true message, the gospel."
COL 1 6 wk21 figs-metaphor ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον 0 This gospel is bearing fruit and is growing "Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "This gospel is having good results, more and more" or "This gospel is having increasing results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 6 wk21 figs-metaphor ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον 1 This gospel is bearing fruit and is growing "Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "This gospel is having good results, more and more" or "This gospel is having increasing results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 6 z3g5 figs-hyperbole ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ 1 in all the world This is a generalization referring to the part of the world that they knew about. Alternate translation: "throughout the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
COL 1 6 ait7 τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ 1 the grace of God in truth "the true grace of God"
COL 1 7 f8t1 figs-exclusive ἡμῶν ... ἡμῶν 1 our beloved ... our behalf The word "our" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 7 mjv5 ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς 0 gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who "gospel. It is exactly what you learned from Epaphras, who is our beloved fellow servant and who" or "gospel. It is exactly what Epaphras, our beloved fellow servant, taught you. He"
COL 1 7 mjv5 ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς 1 gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who "gospel. It is exactly what you learned from Epaphras, who is our beloved fellow servant and who" or "gospel. It is exactly what Epaphras, our beloved fellow servant, taught you. He"
COL 1 7 q8gt Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ 1 Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf Here "on our behalf" means that Epaphras was doing work for Christ that Paul himself would have done if he were not in prison.
COL 1 7 pz3h translate-names Ἐπαφρᾶ 1 Epaphras the man who preached the gospel to the people in Colossae (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
COL 1 8 k2k9 figs-exclusive ἡμῖν 1 to us The word "us" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 8 e7ez figs-metaphor τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι 1 your love in the Spirit Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a place in which the believers were located. Alternate translation: "how the Holy Spirit has enabled you to love believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 9 iyq4 0 Connecting Statement: Because the Spirit has enabled them to love others, Paul prays for them and tells them here how he prays for them.
COL 1 9 s83e διὰ τοῦτο 0 Because of this love "Because the Holy Spirit has enabled you to love other believers"
COL 1 9 f2xd figs-exclusive ἡμεῖς ... ἠκούσαμεν ... καὶ αἰτούμενοι 0 we heard ... we have not stopped ... We have been asking The word "we" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 9 u7zh ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν 0 from the day we heard this "from the day Epaphras told us these things"
COL 1 9 s83e διὰ τοῦτο 1 Because of this love "Because the Holy Spirit has enabled you to love other believers"
COL 1 9 f2xd figs-exclusive ἡμεῖς ... ἠκούσαμεν ... καὶ αἰτούμενοι 1 we heard ... we have not stopped ... We have been asking The word "we" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 9 u7zh ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν 1 from the day we heard this "from the day Epaphras told us these things"
COL 1 9 w2a7 figs-metaphor ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ 1 that you will be filled with the knowledge of his will Paul speaks of the Colossian believers as though they were containers. Alternate translation: "that God will fill you with what you need to know so that you can do his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 9 mzz8 ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ 1 in all wisdom and spiritual understanding ", so that the Holy Spirit will make you wise and able to understand what God wants you to do"
COL 1 10 cz4a figs-exclusive περιπατῆσαι 0 We have been praying The word "we" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 10 m4hf figs-metaphor περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου 0 that you will walk worthily of the Lord Walking here signifies behavior in life. Alternate translation: "We have been praying that you will live the way God expects you to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 10 vv4g εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν 0 in pleasing ways "in ways that will please the Lord"
COL 1 10 cz4a figs-exclusive περιπατῆσαι 1 We have been praying The word "we" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 10 m4hf figs-metaphor περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου 1 that you will walk worthily of the Lord Walking here signifies behavior in life. Alternate translation: "We have been praying that you will live the way God expects you to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 10 vv4g εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν 1 in pleasing ways "in ways that will please the Lord"
COL 1 10 vfp3 figs-metaphor καρποφοροῦντες 1 will bear fruit Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants. As a plant grows and bears fruit, so also believers are to keep getting to know God better and doing good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 11 gxv6 figs-exclusive δυναμούμενοι 0 We pray The word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 11 gxv6 figs-exclusive δυναμούμενοι 1 We pray The word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
COL 1 11 mzf2 figs-metaphor εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν 1 into all perseverance and patience Paul speaks of the Colossian believers as if God would move them into a location of perseverance and patience. In reality, he is praying that they will never stop trusting in God and that they will be completely patient as they honor him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 12 t5lw ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα 1 has made you able to have a share "has allowed you to share"
COL 1 12 lt2q ἱκανώσαντι ὑμᾶς 1 has made you able Here Paul is focusing on his readers as receivers of God's blessings. But he does not mean that he himself has no share in those blessings.
@ -54,18 +54,18 @@ COL 1 20 as3p διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτο
COL 1 20 x5av figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 the blood of his cross Here "blood" stands for the death of Christ on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 1 21 kv5u 0 Connecting Statement: Paul makes it clear that God has now revealed that Christ exchanges the sin of Gentile believers for his holiness.
COL 1 21 imq1 καὶ ὑμᾶς ποτε 1 At one time, you also "There was a time when you Colossian believers also"
COL 1 21 wp3t ἀπηλλοτριωμένους 0 were strangers to God "were like people whom God did not know" or "had pushed God away"
COL 1 21 wp3t ἀπηλλοτριωμένους 1 were strangers to God "were like people whom God did not know" or "had pushed God away"
COL 1 22 ejt4 figs-metaphor παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ 1 to present you holy, blameless, and above reproach before him Paul is describing the Colossians as though Jesus had physically cleaned them, put them in clean clothes, and brought them to stand before God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 22 u94j figs-parallelism ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους 1 blameless, and above reproach Paul uses two words that mean almost the same thing to emphasize the idea of perfection. Alternate translation: "perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
COL 1 22 lf5a figs-metaphor κατενώπιον αὐτοῦ 1 before him This expression of location stands for "in God's view" or "in God's mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 23 d9kg figs-activepassive τοῦ κηρυχθέντος 1 that was proclaimed that believers proclaimed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 23 q21b ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 to every person created under heaven "to every person in the world"
COL 1 23 g8iq figs-metonymy οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος 0 the gospel of which I, Paul, became a servant Paul was actually a servant of God. Alternate translation: "the gospel that I, Paul, serve God by proclaiming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 1 23 g8iq figs-metonymy οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος 1 the gospel of which I, Paul, became a servant Paul was actually a servant of God. Alternate translation: "the gospel that I, Paul, serve God by proclaiming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 1 24 rcw3 ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ Paul speaks about the suffering that he continues to experience. He may be acknowledging here that there is much suffering that he and all other Christians must endure before Christ comes again, and that Christ in a spiritual sense joins with them in experiencing these hardships. Paul certainly does not mean that Christ's sufferings alone were not enough to provide salvation for the believers.
COL 1 24 fm9y figs-metaphor ἀνταναπληρῶ ... ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh Paul speaks of his body as if it were a container that could hold suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 24 mge9 figs-metaphor ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία 1 for the sake of his body, which is the church Paul often speaks of the church, the group of all Christian believers, as if it were Christ's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 25 t6ud figs-metaphor πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 to fulfill the word of God This means to bring about the purpose of God's gospel message, which is that it be preached and believed. "Word of God" here is a metonym for the message from God. Alternate translation: "to be obedient to what God has instructed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 1 26 f3mt figs-activepassive τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον 0 This is the secret truth that was hidden This can be stated in active form. Alternate translation: "This is the secret truth that God had hidden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 26 f3mt figs-activepassive τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον 1 This is the secret truth that was hidden This can be stated in active form. Alternate translation: "This is the secret truth that God had hidden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 26 z8gv ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 for ages and for generations The words "ages" and "generations" refer to the time period from the creation of the world until the time when the gospel was preached.
COL 1 26 a9kw figs-activepassive νῦν ... ἐφανερώθη 1 now it has been revealed This can be stated in active form. Alternate translation: "now God has revealed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 27 c8yb figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 the riches of the glory of this secret truth Paul speaks of the value of this secret truth about God as if it were a treasure of material wealth. "riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -80,7 +80,7 @@ COL 2 1 tt6v 0 Connecting Statement: Paul continues to encourage the believers
COL 2 1 dqg5 ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν 1 how great a struggle I have had for you Paul has exerted much effort in developing their purity and understanding of the gospel.
COL 2 1 fn4z τῶν ἐν Λαοδικίᾳ 1 those at Laodicea This was a city very close to Colossae where there was also a church for which Paul was praying.
COL 2 1 rj7d figs-synecdoche ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί 1 as many as have not seen my face in the flesh Here "face in the flesh" represents the person as a whole. Alternate translation: "all those who have never seen me personally" or "all those whom I have never met face to face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
COL 2 2 ge1w figs-pronouns Ἵνα ... αἱ καρδίαι αὐτῶν 0 so that their hearts Paul includes the Galatians even though he uses a different pronoun. Alternate translation: "so that their hearts and yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
COL 2 2 ge1w figs-pronouns Ἵνα ... αἱ καρδίαι αὐτῶν 1 so that their hearts Paul includes the Galatians even though he uses a different pronoun. Alternate translation: "so that their hearts and yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
COL 2 2 a4px συμβιβασθέντες 1 brought together This means brought together in a close relationship.
COL 2 2 kdg8 figs-metaphor πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως 1 all the riches of full assurance of understanding Paul speaks of a person who is completely sure that the good news is true as though that person were rich in physical things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 2 qgi2 τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ 1 the secret truth of God This is knowledge that can be revealed only by God.
@ -93,52 +93,52 @@ COL 2 4 y4r3 πιθανολογίᾳ 1 persuasive speech speech that will make
COL 2 5 g1rp figs-metonymy τῇ σαρκὶ ἄπειμι 1 not with you in the flesh The person's flesh, or physical body, is a metonym for the person. Alternate translation: "not physically present with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 2 5 bz56 figs-idiom τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι 1 I am with you in spirit Being with someone in spirit is a metaphor for thinking continually about that person. Alternate translation: "I continually think about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 2 5 ev9p τὴν τάξιν 1 good order doing things properly
COL 2 5 hth1 τὸ στερέωμα ... πίστεως ὑμῶν 0 the strength of your faith "how nothing and no one can cause you to stop believing"
COL 2 5 hth1 τὸ στερέωμα ... πίστεως ὑμῶν 1 the strength of your faith "how nothing and no one can cause you to stop believing"
COL 2 6 m3f1 figs-metaphor ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε 1 walk in him Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. The words "in him" refer to being in close relationship with Christ and so doing what pleases him. Alternate translation: "live your lives the way he wants you to" or "live so that people can see that you belong to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 7 e2x6 figs-idiom ἐρριζωμένοι ... ἐποικοδομούμενοι ... βεβαιούμενοι ... περισσεύοντες 0 Be rooted ... be built ... be established ... abound These words explain what it means to "walk in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 2 7 e2x6 figs-idiom ἐρριζωμένοι ... ἐποικοδομούμενοι ... βεβαιούμενοι ... περισσεύοντες 1 Be rooted ... be built ... be established ... abound These words explain what it means to "walk in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 2 7 fw47 figs-metaphor ἐρριζωμένοι ... ἐν αὐτῷ 1 Be rooted in him Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a tree growing in solid ground with deep roots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 7 tb5m figs-metaphor ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ 0 be built on him Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a building that has a strong foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 7 tb5m figs-metaphor ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ 1 be built on him Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a building that has a strong foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 7 yh83 βεβαιούμενοι τῇ πίστει 1 be established in faith "trust in Jesus for everything"
COL 2 7 l1is καθὼς ἐδιδάχθητε 1 just as you were taught This is best stated without naming or otherwise calling attention to the teacher, who was Epaphras ([Colossians 1:7](../01/07.md)). Alternate translation: "just as you learned" or "just as they taught you" or "just as he taught you"
COL 2 7 j47d figs-metaphor περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ 1 abound in thanksgiving Paul speaks of thanksgiving as if it were objects that a person could obtain more of. Alternate translation: "be very thankful to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 8 cbw5 0 Connecting Statement: Paul urges the believers to be careful not to turn to the words and rules of others because nothing can add to the fullness of God that believers have in Christ.
COL 2 8 lm1v βλέπετε 0 See that "Make sure that"
COL 2 8 ga9l figs-metaphor ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν 0 captures you Paul speaks of the way a person can believe false teachings (because they believe false things or love the wrong things) as if someone had physically caught and held that person by force. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 8 lm1v βλέπετε 1 See that "Make sure that"
COL 2 8 ga9l figs-metaphor ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν 1 captures you Paul speaks of the way a person can believe false teachings (because they believe false things or love the wrong things) as if someone had physically caught and held that person by force. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 8 p3vx τῆς φιλοσοφίας 1 philosophy religious doctrines and beliefs that are not from God's word but are based on man's thoughts about God and life
COL 2 8 t8xx figs-metaphor κενῆς ἀπάτης 1 empty deceit Paul speaks of false ideas that produce nothing and so are without value as though they are containers with nothing in them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 8 l9jt τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων ... τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 0 the tradition of men ... the elements of the world Both Jewish traditions and pagan (Gentile) belief systems are worthless. "The elements of the world" perhaps refers to evil spirits that claimed to rule the world and that were adored by people. But some interpreters view "the elements of the world" as people's basic teachings about the world.
COL 2 8 l9jt τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων ... τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the tradition of men ... the elements of the world Both Jewish traditions and pagan (Gentile) belief systems are worthless. "The elements of the world" perhaps refers to evil spirits that claimed to rule the world and that were adored by people. But some interpreters view "the elements of the world" as people's basic teachings about the world.
COL 2 9 ahq5 ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς 1 in him all the fullness of God lives in bodily form "God's total nature lives in physical form in Christ"
COL 2 10 lbk7 figs-metaphor ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι 1 You have been filled in him Paul speaks of people as though they were containers into which God has placed Christ. Alternate translation: "You are made complete in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 10 je36 figs-metaphor ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας 0 who is the head over every power and authority Christ is the ruler over every other ruler (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 10 je36 figs-metaphor ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας 1 who is the head over every power and authority Christ is the ruler over every other ruler (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 11 xeq7 figs-metaphor ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε 1 In him you were also circumcised Paul is speaking of those who belong to Christ as if they were inside Christ's body. This can also be made active. Alternate translation: "When you joined the church in baptism, God circumcised you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 2 11 ii43 figs-metaphor περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ 1 a circumcision not done by humans With this metaphor, Paul says that God has made Christian believers acceptable to himself in a way that reminded him of circumcision, the ceremony through which Hebrew male babies were added to the community of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 12 ln8e figs-metaphor συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ 1 You were buried with him in baptism Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it were being buried with Christ. This can be made active. Alternate translation: "God buried you with Christ when you joined the church in baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 2 12 g1rq figs-metaphor ἐν ᾧ ... συνηγέρθητε 1 in him you were raised up With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. This can be made active. Alternate translation: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 2 12 rec6 figs-activepassive συνηγέρθητε 1 you were raised up Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate translation: "God raised you up" or "God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 2 13 v6vi figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας 0 When you were dead Paul speaks of unresponsiveness to God as if it were death. Alternate translation: "When you Colossian believers were unable to respond to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 13 f9ms figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ... συνεζωοποίησεν ὑμᾶς 0 you were dead ... he made you alive With this metaphor Paul speaks of coming into new spiritual life as if it were coming back to life physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 13 v6vi figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας 1 When you were dead Paul speaks of unresponsiveness to God as if it were death. Alternate translation: "When you Colossian believers were unable to respond to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 13 f9ms figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ... συνεζωοποίησεν ὑμᾶς 1 you were dead ... he made you alive With this metaphor Paul speaks of coming into new spiritual life as if it were coming back to life physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 13 wh4z νεκροὺς ... ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν 1 dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh You were dead on two accounts: 1) you were spiritually dead, living a life of sin against Christ and 2) you were not circumcised according to the law of Moses.
COL 2 13 k2hw χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα 1 forgave us all of our trespasses "he forgave us, both us Jews and you Gentiles, of all our trespasses"
COL 2 14 w22z figs-metaphor ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν 1 He canceled the written record of debts that stood against us Paul speaks of the way God forgives our sins as if it were the way a person, to whom many people owe money or goods, destroys the record of that debt so they do not have to pay him back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 15 gh24 figs-metaphor ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ 0 made a public spectacle of them In Roman times, it was common practice for the Roman armies to have a victory parade when they returned home, displaying all the prisoners they had captured and goods they had obtained. God was victorious over the evil powers and authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 15 cg37 figs-metonymy ἐν αὐτῷ 0 by the cross Here "the cross" stands for Christ's death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 2 15 gh24 figs-metaphor ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ 1 made a public spectacle of them In Roman times, it was common practice for the Roman armies to have a victory parade when they returned home, displaying all the prisoners they had captured and goods they had obtained. God was victorious over the evil powers and authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 15 cg37 figs-metonymy ἐν αὐτῷ 1 by the cross Here "the cross" stands for Christ's death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 2 16 cii9 ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει 1 in eating or in drinking The law of Moses included what one can eat and drink. "for what you eat or what you drink"
COL 2 16 b4kd ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων 0 about a feast day or a new moon, or about Sabbath days The law of Moses specified the days to celebrate, to worship, and to offer sacrifice. "for the way you celebrate feast days or new moons or the Sabbath"
COL 2 17 ip3a figs-metaphor ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ 0 These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbath show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. Alternate translation: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 18 zv2t figs-metaphor μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 0 Let no one ... judge you out of your prize Here Paul refers to false teachers as if they were corrupt judges at an athletic contest who would unjustly disqualify the believers from winning the prizes they deserve, and he speaks of Christ saving a person as if Christ were giving a prize to the winner of such a contest. Alternate translation: "Let no one ... disqualify you from winning a prize" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 16 b4kd ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων 1 about a feast day or a new moon, or about Sabbath days The law of Moses specified the days to celebrate, to worship, and to offer sacrifice. "for the way you celebrate feast days or new moons or the Sabbath"
COL 2 17 ip3a figs-metaphor ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ 1 These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbath show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. Alternate translation: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 18 zv2t figs-metaphor μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 1 Let no one ... judge you out of your prize Here Paul refers to false teachers as if they were corrupt judges at an athletic contest who would unjustly disqualify the believers from winning the prizes they deserve, and he speaks of Christ saving a person as if Christ were giving a prize to the winner of such a contest. Alternate translation: "Let no one ... disqualify you from winning a prize" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 18 b5ce figs-metonymy θέλων ... ταπεινοφροσύνῃ 1 who wants humility The word "humility" is a metonym for actions one does to make others think that one is humble. Alternate translation: "who wants you to do things to show that you are humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 2 18 kn5d figs-metaphor ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων 1 enters into the things he has seen Here Paul speaks about people who claim to have dreams and visions from God and who talk proudly about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 18 p7q4 figs-activepassive φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 becomes puffed up by his fleshly thinking Here Paul says that sinful ways of thinking make a person arrogant. Alternate translation: "puffs himself up by means of his fleshly thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 2 18 wp42 figs-metaphor φυσιούμενος 1 puffed up Here a person who boasts is spoken of as if he were an object into which someone had blown air to make it larger than it should be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 18 if94 figs-metaphor τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 his fleshly thinking Here the idea of flesh stands for the sinful human nature. "the sinful thoughts he naturally thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 19 m2dz figs-metaphor οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν 0 He does not hold on to the head A person not trusting in Christ is spoken of has if they do not hold firmly to the head. Christ is spoken of as if he were the head of a body. Alternate translation: "He does not firmly grasp Christ, who is like the head of a body" or "He does not cling to Christ, who is like the head of a body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 19 r4ca figs-metaphor ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον 0 It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together Paul speaks of the church, which is ruled and empowered by Christ, as if it were a human body. Alternate translation: "It is from the head that God supplies the whole body throughout its joints and ligaments and holds it together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 19 m2dz figs-metaphor οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν 1 He does not hold on to the head A person not trusting in Christ is spoken of has if they do not hold firmly to the head. Christ is spoken of as if he were the head of a body. Alternate translation: "He does not firmly grasp Christ, who is like the head of a body" or "He does not cling to Christ, who is like the head of a body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 19 r4ca figs-metaphor ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον 1 It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together Paul speaks of the church, which is ruled and empowered by Christ, as if it were a human body. Alternate translation: "It is from the head that God supplies the whole body throughout its joints and ligaments and holds it together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 20 yg7h figs-metaphor εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου 1 If you died together with Christ to the elements of the world With this metaphor, Paul speaks of a believer as a person who is spiritually united with Christ: as Christ died, so the believer has spiritually died; as Christ has come back to life, so the believer has come back to spiritual life, that is, to responsiveness to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 20 uu77 ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε 1 live as obligated to the world "think you must obey the desires of the world"
COL 2 20 fe1k figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world the thoughts, desires, and assumptions of the sinful majority of the world's people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 2 21 v9e7 0 Connecting Statement: The rhetorical question that begins with the words "why do you live as obligated to the world" in verse 20 ends here.
COL 2 21 b392 μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς 1 "Do not handle, nor taste, nor touch"? Paul is quoting what other people have been telling the Colossians. "why do you believe them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'?" or "you should not obey them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'"
COL 2 23 y2dc ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος 0 These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body "These rules seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies"
COL 2 23 y2dc ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος 1 These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body "These rules seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies"
COL 2 23 e7p5 οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός 1 have no value against the indulgence of the flesh "do not help you stop following your human desires"
COL 3 intro qtl2 0 # Colossians 03 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>The second part of this chapter parallels Ephesians 5 and 6.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Old and new self<br>The old and new self mean the same as the old and new man. The term "old man" probably refers to the sinful nature with which a person is born. The "new man" is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>#### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>##### Character<br>Many of the things Paul encourages his readers to pursue or avoid are not actions but character qualities. Because of this, they may be difficult to translate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])<br><br>##### "The things above"<br><br>Where God dwells is often pictured as being located "above." Paul says to "seek the things above" and to "think about the things above." He is implying Christians should seek and think about heavenly and godly things.<br>
COL 3 1 ya97 0 Connecting Statement: Paul warns the believers that because they are one with Christ, they ought not do certain things.
@ -147,36 +147,36 @@ COL 3 1 t1jv figs-pastforfuture συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ 1 God
COL 3 1 p3fw τὰ ἄνω 1 things above "things in heaven"
COL 3 3 l9yk figs-metaphor ἀπεθάνετε γάρ 1 For you have died As Christ actually died, so God counts the Colossian believers as having died with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 3 gkz6 figs-activepassive ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ 1 your life is hidden with Christ in God Paul speaks of people's lives as if they were objects that can be hidden in containers and speaks of God as if he were a container. Alternate translation: Possible meanings are 1) "it is as though God has taken your life and concealed it with Christ in God's presence" or 2) "only God knows what your true life really is, and he will reveal it when he reveals Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 4 n4nj figs-metonymy ἡ ζωὴ ὑμῶν 0 who is your life Christ is the one who gives spiritual life to the believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 4 n4nj figs-metonymy ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 who is your life Christ is the one who gives spiritual life to the believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 5 p9w9 ἀκαθαρσίαν 1 uncleanness impure behavior
COL 3 5 e65k πάθος 1 passion strong, lustful desire
COL 3 5 h5v4 τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία 1 greed, which is idolatry "greed, which is the same thing as idolatry" or "do not be greedy because that is the same as worshiping idols"
COL 3 6 s9lm ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ 1 wrath of God God's anger against those who do evil as shown by what he does to punish them.
COL 3 7 p4q8 figs-metaphor ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ 0 It is in these things that you also once walked Paul speaks of the way a person behaves as if it were a road or path a person walks on. Alternate translation: "These are the things you used to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 7 p4q8 figs-metaphor ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ 1 It is in these things that you also once walked Paul speaks of the way a person behaves as if it were a road or path a person walks on. Alternate translation: "These are the things you used to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 7 s824 figs-metaphor ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις 1 when you lived in them Possible meanings are 1) "when you practiced these things" or 2) "when you lived among the people who disobey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 8 d3wr κακίαν 0 evil intentions "desire to do wicked deeds"
COL 3 8 d3wr κακίαν 1 evil intentions "desire to do wicked deeds"
COL 3 8 lgz1 βλασφημίαν 1 insults speech used to hurt others
COL 3 8 f59z αἰσχρολογίαν 1 obscene speech words that do not belong in polite conversation
COL 3 8 n23c figs-metonymy ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν 1 from your mouth Here "mouth" is a metonym for talk. "in your talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 9 c6tk 0 Connecting Statement: Paul continues to tell the believers how to live and reminds them that Christians should treat everyone according to the same standard.
COL 3 9 vsd8 figs-metaphor ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ 1 you have taken off the old man with its practices Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 10 brx6 figs-metaphor καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον 0 and you have put on the new man Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off (verse 9) in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 10 brx6 figs-metaphor καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον 1 and you have put on the new man Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off (verse 9) in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 10 d15v figs-metonymy εἰκόνα 1 the image This refers to Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 11 t2w2 figs-metonymy οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος 1 there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman These terms are examples of the categories of people that Paul says do not matter for God. God sees every person alike, not by race, religion, nationality, or social status. Alternate translation: "race, religion, culture, and social status do not matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 11 vt4t βάρβαρος 1 barbarian a foreigner who does not know local customs
COL 3 11 n7by Σκύθης 1 Scythian This is someone from the land of Scythia, which was outside the Roman Empire. Greeks and Romans used this word for someone who grew up in a place where everyone did wicked things all the time.
COL 3 11 i964 figs-explicit ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός 0 Christ is all, and is in all Nothing is excluded or left out of the rule of Christ. Alternate translation: "Christ is all important and lives in all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 3 11 i964 figs-explicit ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός 1 Christ is all, and is in all Nothing is excluded or left out of the rule of Christ. Alternate translation: "Christ is all important and lives in all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 3 12 b5ti figs-activepassive ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι 1 as God's chosen ones, holy and beloved This can be made active. Alternate translation: "as those whom God has chosen for himself, whom he desires to see live for him alone, and whom he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 3 12 d217 figs-metaphor ἐνδύσασθε ... σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν 0 put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience The "heart" is a metaphor for feelings and attitudes. Here it is spoken of as if it has certain feelings and attitudes, and as if it were clothing to wear. Alternate translation: "have a merciful, kind, humble, gentle, and patient heart" or "be merciful, kind, humble, gentle, and patient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 12 d217 figs-metaphor ἐνδύσασθε ... σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν 1 put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience The "heart" is a metaphor for feelings and attitudes. Here it is spoken of as if it has certain feelings and attitudes, and as if it were clothing to wear. Alternate translation: "have a merciful, kind, humble, gentle, and patient heart" or "be merciful, kind, humble, gentle, and patient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 13 r8iy ἀνεχόμενοι ἀλλήλων 1 Bear with one another "Be patient with one another" or "Accept each other even when you disappoint each other"
COL 3 13 rts1 χαριζόμενοι ἑαυτοῖς 1 Be gracious to each other "Treat each other better than they deserve for you to treat them"
COL 3 13 p474 figs-abstractnouns πρός ... ἔχῃ μομφήν 1 has a complaint against The abstract noun "complaint" can be stated as "complain." Alternate translation: "has a reason to complain against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 14 x5g8 figs-metaphor τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος 0 have love, which is the bond of perfection Here "bond of perfection" is a metaphor for something that causes perfect unity among people. Alternate translation: "love one another because it will unite you perfectly together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 15 hdg5 figs-metonymy ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 0 Let the peace of Christ rule in your hearts Paul speaks of the peace that Christ gives as if it were a ruler. Possible meanings are 1) "Do everything so that you can have peaceful relationships with each other" or 2) "Allow God to give you peace in your heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 14 x5g8 figs-metaphor τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος 1 have love, which is the bond of perfection Here "bond of perfection" is a metaphor for something that causes perfect unity among people. Alternate translation: "love one another because it will unite you perfectly together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 15 hdg5 figs-metonymy ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Let the peace of Christ rule in your hearts Paul speaks of the peace that Christ gives as if it were a ruler. Possible meanings are 1) "Do everything so that you can have peaceful relationships with each other" or 2) "Allow God to give you peace in your heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 15 i9hg figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts Here "hearts" is a metonym for a people's minds or inner being. Alternate translation: "in your minds" or "inside of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 16 w9dv figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν 0 Let the word of Christ live in you Paul speaks of Christ's word as if it were a person capable of living inside other people. "Word of Christ" here is a metonym for the teachings of Christ. Alternate translation: "Be obedient to the instructions of Christ" or "Always trust Christ's promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 16 w9dv figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν 1 Let the word of Christ live in you Paul speaks of Christ's word as if it were a person capable of living inside other people. "Word of Christ" here is a metonym for the teachings of Christ. Alternate translation: "Be obedient to the instructions of Christ" or "Always trust Christ's promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 16 h5k9 νουθετοῦντες ἑαυτοὺς 1 admonish one another "caution and encourage one another"
COL 3 16 ubi5 ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς 0 with psalms and hymns and spiritual songs "with all sorts of songs to praise God"
COL 3 16 ubi5 ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 with psalms and hymns and spiritual songs "with all sorts of songs to praise God"
COL 3 16 cnj1 figs-metonymy ἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Sing with thankfulness in your hearts Here "hearts" is a metonym for people's minds or inner being. Alternate translation: "Sing with thankfulness in your minds" or "Sing and be thankful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 17 g8p8 ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ 1 in word or in deed "in speaking or in acting"
COL 3 17 uix9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Acting in the name of a person here is a metonym for acting to help other people think well of that person. Alternate translation: "to honor the Lord Jesus" or "so that others will know you belong to the Lord Jesus and think well of him" or "as if the Lord Jesus himself were doing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -188,11 +188,11 @@ COL 3 19 lc4a μὴ πικραίνεσθε πρὸς 1 do not be bitter against
COL 3 21 bvi3 μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children "do not needlessly make your children angry"
COL 3 22 cx6a ὑπακούετε ... τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh "obey your human masters"
COL 3 22 iy1n πάντα ... μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι 1 things, not with eyeservice as people pleasers "things. Do not obey only when your master is watching, as though you need only to please people"
COL 3 22 r22m figs-metonymy ἐν ἁπλότητι καρδίας 0 with a sincere heart "Heart" here is a metonym for a person's thoughts or intentions. Alternate translation: "with all honest intentions" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 22 r22m figs-metonymy ἐν ἁπλότητι καρδίας 1 with a sincere heart "Heart" here is a metonym for a person's thoughts or intentions. Alternate translation: "with all honest intentions" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 23 arw4 ὡς τῷ Κυρίῳ 1 as to the Lord "as you would work for the Lord"
COL 3 24 f3ed τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας 1 the reward of the inheritance "the inheritance as your reward"
COL 3 24 p3pw figs-metaphor κληρονομίας 1 inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 25 u5lx ὁ ... ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν 0 anyone who does unrighteousness will receive the penalty The phrase "receive the penalty" means to be punished. Alternate translation: "anyone who does unrighteousness will be punished" or "God will punish anyone who does what is unrighteous"
COL 3 25 u5lx ὁ ... ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν 1 anyone who does unrighteousness will receive the penalty The phrase "receive the penalty" means to be punished. Alternate translation: "anyone who does unrighteousness will be punished" or "God will punish anyone who does what is unrighteous"
COL 3 25 ak8j ἀδικῶν 1 who does unrighteousness who actively does wrong of any kind
COL 3 25 c9fx figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν προσωπολημψία 1 there is no favoritism The abstract noun "favoritism" can be expressed with the verb "favor." To favor some people is to judge them by different standards so the result is better for them than for others who do the same actions. Alternate translation: "God does not favor anyone" or "God judges everyone by the same standard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 4 intro nm3y 0 # Colossians 04 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>[Colossians 4:1](../../col/04/01.md) appears to belong with the topics of Chapter 3 instead of Chapter 4.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### "In my own hand"<br>It was common in the ancient Near East for the author to speak and someone else to write down the words. Many of the New Testament letters were written this way. Paul wrote the final greeting himself.<br><br>#### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>##### Secret truth<br><br>Paul refers to a "secret truth" in this chapter. The role of the church in the plans of God was once unknown. But God has now revealed it. Part of this involves the Gentiles having equal standing with the Jews in the plans of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br>
@ -206,11 +206,11 @@ COL 4 3 ub1i figs-metaphor ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ... θύραν 1 God wou
COL 4 3 lj4f ἀνοίξῃ ... θύραν τοῦ λόγου 1 open a door for the word "make an opportunity for us tp preach his message"
COL 4 3 ce37 τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ 1 the secret truth of Christ This refers to the gospel of Jesus Christ, which was not understood before Christ came.
COL 4 3 q4jx figs-metonymy δι’ ὃ ... δέδεμαι 1 Because of this, I am chained up Here "chained" is a metonym for being in prison. Alternate translation: "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 4 4 hm5w ἵνα φανερώσω αὐτὸ 0 Pray that I may make it clear "Pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly"
COL 4 4 hm5w ἵνα φανερώσω αὐτὸ 1 Pray that I may make it clear "Pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly"
COL 4 5 z3ax figs-metaphor ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω 1 Walk in wisdom toward those outside The idea of walking is often used for the idea of conducting one's life. Alternate translation: "Live in such a way that those who are not believers will see that you are wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 5 b525 figs-metaphor τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι 1 redeem the time To "redeem" something means to restore it to it's rightful owner. Here time is spoken of as something that can be restored and used to serve God. Alternate translation: "do the best things you can with your time" or "put the time to its best use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 6 fuv5 figs-metaphor ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος 0 Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt Food with salt is a metaphor for words that teach others and that others enjoy hearing. Alternate translation: "Let your conversation always be gracious and attractive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 6 c1w4 εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ... ἀποκρίνεσθαι 0 so that you may know how you should answer "so that you may know how to answer questions from anyone about Jesus Christ" or "so that you may be able to treat every person well"
COL 4 6 fuv5 figs-metaphor ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος 1 Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt Food with salt is a metaphor for words that teach others and that others enjoy hearing. Alternate translation: "Let your conversation always be gracious and attractive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 4 6 c1w4 εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ... ἀποκρίνεσθαι 1 so that you may know how you should answer "so that you may know how to answer questions from anyone about Jesus Christ" or "so that you may be able to treat every person well"
COL 4 7 vtb1 0 General Information: Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He had stolen money from Philemon and run away to Rome where he became a Christian through the ministry of Paul. Now Tychicus and Onesimus are the ones bringing Paul's letter to Colossae.
COL 4 7 ut91 0 Connecting Statement: Paul closes with special instructions about certain people as well as greetings to and from individual believers.
COL 4 7 xzz4 τὰ κατ’ ἐμὲ 1 the things concerning me "everything that has been happening to me"
@ -227,7 +227,7 @@ COL 4 11 ci74 figs-metonymy οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτ
COL 4 11 p8e9 ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι 1 These alone of the circumcision "These men—Aristarchus, Mark, and Justus—alone of the circumcision"
COL 4 12 et2g 0 General Information: Laodicea and Hierapolis were towns close to Colossae.
COL 4 12 gg86 Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras Epaphras was the man who had preached the good news to the people in Colossae ([Colossians 1:7](../01/07.md)).
COL 4 12 rq61 ὁ ἐξ ὑμῶν 0 one of you "from your city" or "your fellow townsman"
COL 4 12 rq61 ὁ ἐξ ὑμῶν 1 one of you "from your city" or "your fellow townsman"
COL 4 12 ek51 δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a slave of Christ Jesus "a committed disciple of Christ Jesus"
COL 4 12 p8ff πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς 1 always strives for you in prayer "earnestly prays for you"
COL 4 12 nuh9 σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι 1 you may stand complete and fully assured "you may stand mature and confident"
@ -239,4 +239,4 @@ COL 4 15 wyk3 Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς
COL 4 17 d39x figs-you " βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς 1 Say to Archippus, "Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it Paul reminds Archippus of the task God had given him and that he, Archippus, was under obligation to the Lord to fulfill it. The words "Look," "you have received," and "you should fulfill" all refer to Archippus and should be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
COL 4 18 an7s 0 Connecting Statement: Paul closes his letter with a greeting written in his own handwriting.
COL 4 18 h3kx figs-metonymy μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν 1 Remember my chains Paul speaks of chains when he means his imprisonment. Alternate translation: "Remember me and pray for me while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 4 18 w2vm figs-metonymy ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 0 May grace be with you Here "grace" stands for God, who shows grace or acts kindly to believers. Alternate translation: "I pray that our Lord Jesus Christ would continue to act graciously toward you all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 4 18 w2vm figs-metonymy ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you Here "grace" stands for God, who shows grace or acts kindly to believers. Alternate translation: "I pray that our Lord Jesus Christ would continue to act graciously toward you all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1928.

View File

@ -2,9 +2,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH front intro jp2y 0 # Introduction to 1 Thessalonians<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of 1 Thessalonians<br><br>1. Greeting (1:1)<br>1. Prayer of thanksgiving for the Thessalonian Christians (1:2-10)<br>1. Paul's ministry in Thessalonica (2:1-16)<br>1. Paul's concerns for their spiritual growth<br>- Like a mother (2:7)<br>- Like a father (2:11)<br>1. Paul sends Timothy to the Thessalonians and Timothy reports back to Paul (3:1-13)<br>1. Practical instructions<br>- Live to please God (4:1-12)<br>- Comfort regarding those who have died (4:12-18)<br>- Christ's return is a motive for godly living (5:1-11)<br>1. Closing blessings, thanks, and prayers (5:12-28)<br><br>### Who wrote 1 Thessalonians?<br><br>Paul wrote 1 Thessalonians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>Paul wrote this letter while staying in the city of Corinth. Of all Paul's letters that are in the Bible, many scholars think 1 Thessalonians was the first letter Paul wrote.<br><br>### What is the Book of 1 Thessalonians about?<br><br>Paul wrote this letter to the believers in the city of Thessalonica. He wrote it after the Jews in the city forced him to leave. In this letter he said he considered his visit to them a success, even though he was forced to leave.<br><br>Paul responded to the news from Timothy about the Thessalonian believers. The believers there were being persecuted. He encouraged them to continue living in a way that pleased God. He also comforted them by explaining what happens to those who die before Christ returns.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, "1 Thessalonians" or "First Thessalonians." They may instead prefer to choose a clearer title, such as "Paul's First Letter to the Church in Thessalonica," or "The First Letter to the Christians in Thessalonica." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the "second coming" of Jesus?<br><br>Paul wrote much in this letter about Jesus' eventual return to Earth. When Jesus returns, he will judge all mankind. He will also rule over creation, and there will be peace everywhere.<br><br>### What happens to those who die before the return of Christ?<br><br>Paul made clear that those who die before Christ's return will come back to life and be with Jesus. They will not remain dead forever. Paul wrote this to encourage the Thessalonians. For some of them worried that those who died would miss the great day when Jesus returns.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What did Paul mean by expressions like "in Christ" and "in the Lord."?<br><br>Paul meant to express the idea of a very a close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of 1 Thessalonians?<br><br>For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.<br><br>* "May grace and peace be to you" (1:1). Some older versions read: "Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ."<br>* "Instead, we were as gentle among you as a mother comforting her own children." (2:7) Other modern versions and older versions read, "Instead, we were like babies among you, as when a mother comforts her own children."<br>* "Timothy, our brother and fellow worker for God" (3:2). Some other versions read: "Timothy, our brother and servant of God."<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
1TH 1 intro y8c5 0 # 1 Thessalonians 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Verse 1 formally introduces this letter. Letters in the ancient Near East commonly had introductions of this type.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Hardship<br>Other people persecuted the Christians in Thessalonica. But the Christians there handled it well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
1TH 1 1 dp37 0 General Information: Paul identifies himself as the writer of the letter and greets the church at Thessalonica.
1TH 1 1 ms5e figs-explicit Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ 0 Paul, Silvanus, and Timothy to the church The UST makes clear that it was Paul who wrote this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 1 1 luw5 figs-metonymy χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 0 May grace and peace be to you The terms "grace" and "peace" are metonyms for the person who acts toward people in a kindly and peaceful manner. Alternate translation: "May God be kind to you and give you peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 1 1 nn67 figs-you εἰρήνη 0 peace be to you The word "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1TH 1 1 ms5e figs-explicit Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ 1 Paul, Silvanus, and Timothy to the church The UST makes clear that it was Paul who wrote this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 1 1 luw5 figs-metonymy χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 May grace and peace be to you The terms "grace" and "peace" are metonyms for the person who acts toward people in a kindly and peaceful manner. Alternate translation: "May God be kind to you and give you peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 1 1 nn67 figs-you εἰρήνη 1 peace be to you The word "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1TH 1 2 y98w figs-exclusive 0 General Information: In this letter the words "we" and "us" refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word "you" is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1TH 1 2 xud4 εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We always give thanks to God Here "always" suggests that when Paul prays to God, he consistently presents the Thessalonians to God in his prayers.
1TH 1 2 r3yd μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως 1 we mention you continually in our prayers "we continually pray for you"
@ -14,7 +14,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 1 4 u5er figs-exclusive εἰδότες 1 we know The word "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TH 1 5 ude4 οὐκ ... ἐν λόγῳ μόνον 1 not in word only "not only in what we said"
1TH 1 5 h675 ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 but also in power, in the Holy Spirit Possible meanings are 1) the Holy Spirit gave Paul and his companions the ability to preach the gospel powerfully or 2) the Holy Spirit made the preaching of the gospel have a powerful effect among the Thessalonian believers or 3) the Holy Spirit demonstrated the truth of the gospel preaching by means of miracles, signs, and wonders.
1TH 1 5 t1w3 figs-abstractnouns καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ 0 in much assurance The abstract noun "assurance" can be translated as a verb. Alternate translation: "God made you sure that it was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TH 1 5 t1w3 figs-abstractnouns καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ 1 in much assurance The abstract noun "assurance" can be translated as a verb. Alternate translation: "God made you sure that it was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TH 1 5 e889 οἷοι 1 what kind of men "how we conducted ourselves when"
1TH 1 6 cs49 καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ... ἐγενήθητε 1 You became imitators To "imitate" means to act like or to copy the behavior of another.
1TH 1 6 cl6r δεξάμενοι τὸν λόγον 1 received the word "welcomed the message" or "accepted what we had to say"
@ -29,7 +29,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 1 10 dg6a guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν αὐτοῦ 1 his Son This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1TH 1 10 pmi8 ὃν ἤγειρεν 1 whom he raised "whom God caused to live again"
1TH 1 10 wba8 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead "so that he was no longer dead." This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
1TH 1 10 pt1s figs-inclusive τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς 0 who frees us Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 1 10 pt1s figs-inclusive τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς 1 who frees us Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 2 intro kt5l 0 # 1 Thessalonians 02 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Christian witness<br>Paul values his "Christian witness" as evidence that the gospel is true. Paul says that being godly or holy bears witness to the non-Christian. Paul defends his character, so that his witness is not affected. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br>
1TH 2 1 pt75 0 Connecting Statement: Paul defines the believers' service and reward.
1TH 2 1 gpr4 figs-rpronouns αὐτοὶ 1 you yourselves The words "you" and "yourselves" refer to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
@ -60,7 +60,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 2 13 au3b 0 General Information: Paul continues to use "we" to refer to himself and his traveling companions and "you" to the Thessalonian believers.
1TH 2 13 z53w καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως 1 we also thank God constantly Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with them.
1TH 2 13 zj5f figs-synecdoche οὐ λόγον ἀνθρώπων 1 not as the word of man "Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." Alternate translation: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TH 2 13 rpb1 figs-metonymy ἐδέξασθε ... καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν, λόγον Θεοῦ 0 you accepted it ... as it truly is, the word of God "Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "you accepted it ... as it truly is, the message that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 13 rpb1 figs-metonymy ἐδέξασθε ... καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν, λόγον Θεοῦ 1 you accepted it ... as it truly is, the word of God "Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "you accepted it ... as it truly is, the message that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 13 ci1e figs-personification ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν 1 which is also at work in you who believe Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. "Word" is a metonym for "message." Alternate translation: "which those of you who believe are listening to and beginning to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 14 s2mp ἀδελφοί 1 brothers Here this means fellow Christians, including both men and women.
1TH 2 14 mh8n μιμηταὶ ἐγενήθητε ... τῶν ἐκκλησιῶν 1 became imitators of the churches The Thessalonian believers endured persecutions similar to the Judean believers. "became like the churches"
@ -70,16 +70,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 2 16 fq9m ἔφθασεν ... ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος 1 wrath will overtake them in the end This refers to God finally judging and punishing people for their sins.
1TH 2 17 edb1 ἀδελφοί 1 brothers This means fellow Christians, including both men and women.
1TH 2 17 vr7v figs-metonymy προσώπῳ οὐ καρδίᾳ 1 in person not in heart Here "heart" represents thoughts and emotions. Though Paul and those traveling with him were not present physically in Thessalonica, they continued to care and think about the believers there. Alternate translation: "in person, but we continued to think about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 17 t5d5 figs-synecdoche τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν 0 to see your face Here "your face" means the entire person. Alternate translation: "to see you" or "to be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TH 2 19 j7j5 figs-rquestion τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ? 0 For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you? Paul uses questions to emphasize the reasons he wants to come see the Thessalonian believers. Alternate translation: "For you are our confidence for the future, and joy, and crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TH 2 19 mj9n figs-metonymy ἡμῶν ἐλπὶς ... ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς 0 our hope ... Is it not you By "hope" Paul means the assurance he has that God will reward him for his work. The Thessalonian Christians are the reason for his hope. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 17 t5d5 figs-synecdoche τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν 1 to see your face Here "your face" means the entire person. Alternate translation: "to see you" or "to be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TH 2 19 j7j5 figs-rquestion τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ? 1 For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you? Paul uses questions to emphasize the reasons he wants to come see the Thessalonian believers. Alternate translation: "For you are our confidence for the future, and joy, and crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TH 2 19 mj9n figs-metonymy ἡμῶν ἐλπὶς ... ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς 1 our hope ... Is it not you By "hope" Paul means the assurance he has that God will reward him for his work. The Thessalonian Christians are the reason for his hope. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 19 ty78 figs-metonymy ἢ χαρὰ 1 or joy The Thessalonians are the reason for his joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 19 e7tl figs-metonymy στέφανος καυχήσεως 1 crown of pride Here "crown" refers to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expression "crown of pride" means a reward for victory, or having done well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 3 intro j379 0 # 1 Thessalonians 03 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Standing<br>In this chapter, Paul uses "stand firm" to illustrate being steadfast. This is a common way to describe being steadfast or faithful. Paul uses "be shaken" as the opposite of being steadfast. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
1TH 3 1 nal1 0 Connecting Statement: Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith.
1TH 3 1 fqe3 μηκέτι στέγοντες 1 we could no longer bear it "we could no longer endure worrying about you"
1TH 3 1 t3vt ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι 1 good to be left behind at Athens alone "good for Silvanus and me to stay behind in Athens"
1TH 3 1 qhj4 ηὐδοκήσαμεν 0 it was good "it was proper" or "it was reasonable"
1TH 3 1 qhj4 ηὐδοκήσαμεν 1 it was good "it was proper" or "it was reasonable"
1TH 3 1 laf9 translate-names Ἀθήναις 1 Athens This is a city in the Achaia province, which is now modern-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1TH 3 2 d8yy τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον 1 our brother and fellow worker These two expressions both describe Timothy.
1TH 3 3 y74m figs-idiom μηδένα σαίνεσθαι 1 no one would be shaken To be "shaken" is an idiom for being afraid. Alternate translation: "no one would be frightened away from trusting in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -99,12 +99,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 3 7 csz7 figs-doublet ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν 1 in all our distress and affliction The word "affliction" explains why they are in "distress." Alternate translation: "in all our distress caused by our afflictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 3 8 x5xt figs-idiom ζῶμεν 1 we live This is an idiom that expresses living a satisfied life. Alternate translation: "we are very encouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TH 3 8 x4zn figs-idiom ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ 1 if you stand firm in the Lord To "stand firm" is an idiom meaning to continue being faithful. Alternate translation: "if you continue to trust in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TH 3 9 pzq7 figs-rquestion τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 0 For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? This rhetorical question can be expressed as a statement. Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TH 3 9 pzq7 figs-rquestion τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? This rhetorical question can be expressed as a statement. Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TH 3 9 p5ka figs-metaphor ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 before our God Paul speaks as if he and his companions were physically in God's presence. He is probably referring to the activity of praying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 3 10 k71n ὑπέρ ἐκ περισσοῦ 1 very hard "fervently"
1TH 3 10 eb26 figs-synecdoche τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον 1 see your face The word "face" refers to their whole person. Alternate translation: "visit you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TH 3 11 tet9 0 General Information: In these verses, the word "our" does not always refer to the same group of people. Please see the translation notes for specifics.
1TH 3 11 bql9 figs-inclusive ὁ Θεὸς ... Πατὴρ ἡμῶν 0 May our God ... our Lord Jesus Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 3 11 bql9 figs-inclusive ὁ Θεὸς ... Πατὴρ ἡμῶν 1 May our God ... our Lord Jesus Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 3 11 mc2m ὁ Θεὸς ... ἡμῶν 1 May our God "We pray that our God"
1TH 3 11 um1c figs-metaphor κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 direct our way to you Paul speaks as if he wants God to show him and his companions the route to take to visit the Thessalonian Christians. He means that he wants God to make it possible for them to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 3 11 efl5 figs-exclusive κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 direct our way to you The word "our" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
@ -122,7 +122,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 4 3 mw4j ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ... τῆς πορνείας 1 you avoid sexual immorality "you stay away from sexually immoral acts"
1TH 4 4 f4ux εἰδέναι ... τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι 1 know how to possess his own vessel Possible meanings are 1) "know how to live with his own wife" or 2) "know how to control his own body"
1TH 4 5 x2t7 ἐν πάθει ἐπιθυμίας 1 in the passion of lust "with wrongful sexual desire"
1TH 4 6 gn9i figs-gendernotations τὸ μὴ 0 no man Here "man" refers to a man or a woman. "no one" or "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TH 4 6 gn9i figs-gendernotations τὸ μὴ 1 no man Here "man" refers to a man or a woman. "no one" or "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TH 4 6 a9st figs-doublet ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν 1 transgress and wrong This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: "do wrong things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 4 6 q7bf figs-explicit ἔκδικος Κύριος 1 the Lord is an avenger This can be made explicit. Alternate translation: "the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 4 6 d1ip προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα 1 forewarned you and testified "told you beforehand and strongly warned against"
@ -136,7 +136,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 4 11 d2fg φιλοτιμεῖσθαι 1 to aspire "to try to"
1TH 4 11 j4c7 figs-metaphor ἡσυχάζειν 1 live quietly Paul uses the word "quietly" as a metaphor to describe living at peace in one's community and not causing strife. Alternate translation: "live in a calm and orderly way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 11 jmt9 figs-explicit πράσσειν τὰ ἴδια 1 take care of your own responsibilities "do your own work" or "take care of the things that your are responsible to do." This may also imply that we should not gossip and interfere in other people's concerns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 4 11 bz8s figs-metaphor ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν 0 work with your hands This is a metaphor for living a productive life. Alternate translation: "work at your own jobs to earn what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 11 bz8s figs-metaphor ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν 1 work with your hands This is a metaphor for living a productive life. Alternate translation: "work at your own jobs to earn what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 12 hp6g figs-metaphor περιπατῆτε εὐσχημόνως 1 walk properly Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." Alternate translation: "behave properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 12 yl36 εὐσχημόνως 1 properly in a way that shows respect to others and earns their respect
1TH 4 12 k59r figs-metaphor πρὸς τοὺς ἔξω 1 before outsiders Paul speaks of those who do not believer in Christ as if they are outside of a place away from the believers. Alternate translation: "in the sight of those who do not believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -172,24 +172,24 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TH 5 4 b6lv figs-metaphor οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει 1 are not in darkness Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. Alternate translation: "you are not unknowing, like people who live in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 4 elp9 figs-simile ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ 1 so that the day would overtake you like a thief The day when the Lord comes should not be a surprise to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 5 zp3z figs-metaphor πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας 1 For you are all sons of the light and sons of the day Paul speaks of the truth as if it were light and day. Alternate translation: "For you know the truth, like people who live in the light, like people during the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 5 d6fm figs-metaphor οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους 0 We are not sons of the night or the darkness Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. Alternate translation: We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 5 d6fm figs-metaphor οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους 1 We are not sons of the night or the darkness Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. Alternate translation: We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 6 us6s figs-metaphor μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί 1 let us not sleep as the rest do Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. Alternate translation: "let us not be like others who are not aware that Jesus is coming back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 6 gu51 figs-inclusive καθεύδωμεν 1 let us The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 5 6 d2aj figs-metaphor γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν 1 keep watch and be sober Paul describes spiritual awareness as the opposite of sleep and drunkenness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 7 s253 figs-metaphor οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν 0 For those who sleep do so at night Just as when people sleep and do not know what is happening, so the people of this world do not know that Christ will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 7 exa8 figs-metaphor οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν 0 those who get drunk do so at night Paul is stating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 7 s253 figs-metaphor οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν 1 For those who sleep do so at night Just as when people sleep and do not know what is happening, so the people of this world do not know that Christ will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 7 exa8 figs-metaphor οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν 1 those who get drunk do so at night Paul is stating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 zj9r figs-inclusive 0 General Information: In verses 8-10 the word "we" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 5 8 wh3g figs-metaphor ἡμεῖς ... ἡμέρας ὄντες 1 we belong to the day Paul speaks of knowing the truth about God as belonging to the day. Alternate translation: "we know the truth" or "we have received the light of truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 i8j1 figs-metaphor νήφωμεν 1 we must stay sober Paul compares being sober to exercising self-control. Alternate translation: "let us exercise self-control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 ev6i figs-metaphor ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης 1 put on faith and love as a breastplate As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. Alternate translation: "protect ourselves with faith and love" or "protect ourselves by trusting Christ and loving him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 fk6r figs-metaphor περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας 0 the hope of salvation for our helmet As a helmet protects a soldier's head, assurance of salvation protects the believer. Alternate translation: "protect ourselves by being certain that Christ will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 fk6r figs-metaphor περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας 1 the hope of salvation for our helmet As a helmet protects a soldier's head, assurance of salvation protects the believer. Alternate translation: "protect ourselves by being certain that Christ will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 10 w59c figs-euphemism εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν 1 whether we are awake or asleep These are polite ways of saying alive or dead. Alternate translation: "whether we are alive or dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1TH 5 11 r921 figs-metaphor οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα 1 build each other up Here "build" is a metaphor that means encourage. Alternate translation: "encourage each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 12 pd47 0 General Information: Paul begins to give his final instructions to the church in Thessalonica.
1TH 5 12 rka4 ἀδελφοί 1 brothers Here "brothers" means fellow believers.
1TH 5 12 ksp2 εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας 1 to acknowledge those who labor "to esteem and appreciate those who are involved in leading"
1TH 5 12 fqh3 προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 who are over you in the Lord This refers to people God appointed to serve as leaders of the local group of believers.
1TH 5 13 c966 ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν 0 regard them highly in love because of their work Paul exhorts the believers to love and esteem their church leaders.
1TH 5 13 c966 ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν 1 regard them highly in love because of their work Paul exhorts the believers to love and esteem their church leaders.
1TH 5 16 chw9 πάντοτε χαίρετε 1 Rejoice always Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things.
1TH 5 17 l63i ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε 1 Pray without ceasing Paul is exhorting the believers to be vigilant in prayer.
1TH 5 18 z9gg ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε 1 In everything give thanks Paul is exhorting the believers to express thankfulness in all things.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1931.

View File

@ -7,53 +7,53 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 1 3 m6z5 0 General Information: Paul gives thanks for the believers in Thessalonica.
2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We should always give thanks to God Paul uses "always" as a generalization meaning "often" or "regularly. The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: "We should often give thanks to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 0 This is appropriate "It is the right thing to do" or "It is good"
2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλου 0 the love each of you has for one another increases "you sincerely love one another"
2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 This is appropriate "It is the right thing to do" or "It is good"
2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλου 1 the love each of you has for one another increases "you sincerely love one another"
2TH 1 3 bmn6 ἀλλήλους 1 one another Here "one another" means fellow Christians.
2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves Here "ourselves" is used to emphasize Paul's boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2TH 1 5 dad9 figs-activepassive καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You will be considered worthy of the kingdom of God This can be stated in active form. Alternate translation: "that God will consider you worthy to be part of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 6 wrg2 0 Connecting Statement: As Paul continues, he talks about God being just.
2TH 1 6 cxx1 εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ 0 it is righteous for God "God is right" or "God is just"
2TH 1 6 cxx1 εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ 1 it is righteous for God "God is right" or "God is just"
2TH 1 6 id3i figs-metaphor παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν 1 for God to return affliction to those who afflict you Here "to return" is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: "for God to afflict those who afflict you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 1 7 hxy2 figs-metaphor καὶ ὑμῖν ... ἄνεσιν 1 and relief to you These words continue the description of what God is right "to return" to people (verse 6). This is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: "and to relieve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 1 7 lu43 figs-ellipsis ὑμῖν ... ἄνεσιν 1 relief to you You can make it explicit that God is the one who provides relief. Alternate translation: "for God to provide relief to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2TH 1 7 yix7 ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 0 the angels of his power "his powerful angels"
2TH 1 7 yix7 ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 1 the angels of his power "his powerful angels"
2TH 1 8 y3uv ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς 1 In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who "He will punish with blazing fire those who do not know God and those who" or "Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who"
2TH 1 9 plw5 figs-activepassive οἵτινες δίκην τίσουσιν 0 They will be punished Here "They" refers to the people who do not obey the gospel. This can be stated in active form. Alternate translation: "The Lord will punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 9 plw5 figs-activepassive οἵτινες δίκην τίσουσιν 1 They will be punished Here "They" refers to the people who do not obey the gospel. This can be stated in active form. Alternate translation: "The Lord will punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 10 ugk9 ὅταν ἔλθῃ ... ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 when he comes on that day Here "that day" is the day when Jesus will return to the world.
2TH 1 10 bi2u figs-activepassive ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν 1 to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed This can be stated in active form. Alternate translation: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 11 ik19 καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν 1 we also pray continually for you Paul is emphasizing how often he prays for them. Alternate translation: we also pray regularly for you" or "we continue to pray for you"
2TH 1 11 hiv9 τῆς κλήσεως 1 calling Here "calling" refers to God appointing or choosing people to be his children and servants, and to proclaim his message of salvation through Jesus.
2TH 1 11 r8gk πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης 1 fulfill every desire of goodness "make you able to do good in every way that you desire"
2TH 1 12 q994 figs-activepassive ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν 1 that the name of our Lord Jesus may be glorified by you This can be stated in active form. Alternate translation: "that you may glorify the name of our Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 12 pg2i figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ 0 you will be glorified by him This can be stated in active form. Alternate translation: "Jesus will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 12 pg2i figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ 1 you will be glorified by him This can be stated in active form. Alternate translation: "Jesus will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 1 12 z8k9 κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 because of the grace of our God "because of God's grace"
2TH 2 intro jq9r 0 # 2 Thessalonians 02 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### "Being gathered together to be with him"<br><br>This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christ's final glorious return. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### Man of lawlessness<br>This is the same as "son of destruction" and "lawless one" in this chapter. Paul associates him with Satan actively working in the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]])<br><br>### Sits in the temple of God<br>Paul could be referring to the Jerusalem temple that the Romans destroyed several years after he wrote this letter. Or he could be referring to a future physical temple, or to the church as the spiritual temple of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
2TH 2 1 r36t 0 General Information: Paul exhorts believers not to be deceived about the day Jesus will come back.
2TH 2 1 q1uq δὲ 1 Now The word "Now" marks a change of topic in Paul's instructions.
2TH 2 1 cvg5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TH 2 2 b8b2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ... μηδὲ θροεῖσθαι 1 that you not be easily disturbed or troubled "that you do not easily let yourselves be disturbed"
2TH 2 2 d334 διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 0 by a message, or by a letter that seems to be coming from us "by spoken word or by written letter that pretends to be coming from us"
2TH 2 2 k4dk ὡς ὅτι 0 to the effect that "saying that"
2TH 2 2 d334 διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 1 by a message, or by a letter that seems to be coming from us "by spoken word or by written letter that pretends to be coming from us"
2TH 2 2 k4dk ὡς ὅτι 1 to the effect that "saying that"
2TH 2 2 ib6m ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου 1 the day of the Lord This refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers.
2TH 2 3 l9c5 0 General Information: Paul teaches about the man of lawlessness.
2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 0 it will not come "the day of the Lord will not come"
2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 1 it will not come "the day of the Lord will not come"
2TH 2 3 y7ch ἡ ἀποστασία 1 the falling away This refers to a future time when many people will turn away from God.
2TH 2 3 e86v figs-activepassive ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας 1 the man of lawlessness is revealed This can be stated in active form. Alternate translation: "God reveals the man of lawlessness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 3 tkg9 figs-metaphor ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction Paul speaks of destruction as a person who bore a son whose goal is to totally destroy everything. Alternate translation: "the one who destroys everything he can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 2 4 t485 figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 0 all that is called God or that is worshiped This can be stated in active form. Alternate translation: "everything that people consider to be God or everything that people worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 0 exhibits himself as God "shows himself as God"
2TH 2 5 rsz1 figs-rquestion οὐ μνημονεύετε ... ταῦτα 0 Do you not remember ... these things? Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with them previously. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "I am sure you remember ... these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2TH 2 4 t485 figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 1 all that is called God or that is worshiped This can be stated in active form. Alternate translation: "everything that people consider to be God or everything that people worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 1 exhibits himself as God "shows himself as God"
2TH 2 5 rsz1 figs-rquestion οὐ μνημονεύετε ... ταῦτα 1 Do you not remember ... these things? Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with them previously. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "I am sure you remember ... these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2TH 2 5 lkk7 ταῦτα 1 these things This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.
2TH 2 6 ask4 figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 0 he will be revealed only at the right time This can be stated in active form. Alternate translation: "God will reveal the man of lawlessness when the time is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 6 ask4 figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 1 he will be revealed only at the right time This can be stated in active form. Alternate translation: "God will reveal the man of lawlessness when the time is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 7 si9i μυστήριον ... τῆς ἀνομίας 1 mystery of lawlessness This refers to a sacred secret that only God knows.
2TH 2 7 fcu7 ὁ κατέχων 0 who restrains him To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do.
2TH 2 8 hn67 figs-activepassive καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος 0 Then the lawless one will be revealed This can be stated in active form. Alternate translation: "Then God will allow the lawless one to show himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 7 fcu7 ὁ κατέχων 1 who restrains him To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do.
2TH 2 8 hn67 figs-activepassive καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος 1 Then the lawless one will be revealed This can be stated in active form. Alternate translation: "Then God will allow the lawless one to show himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 2 8 vay9 figs-metonymy τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 with the breath of his mouth Here "breath" represents the power of God. Alternate translation: "by the power of his spoken word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TH 2 8 hy3y καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 bring him to nothing by the revelation of his coming When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the lawless one.
2TH 2 9 bd5m ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, signs, and false wonders "with all kinds of power, signs, and false wonders"
2TH 2 10 tf75 ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 1 with all deceit of unrighteousness This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.
2TH 2 10 v366 τοῖς ἀπολλυμένοις 0 These things will be for those who are perishing This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus.
2TH 2 10 v366 τοῖς ἀπολλυμένοις 1 These things will be for those who are perishing This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus.
2TH 2 10 pf48 ἀπολλυμένοις 1 who are perishing Here "perishing" has the concept of everlasting or eternal destruction.
2TH 2 11 sj1v διὰ τοῦτο 1 For this reason "Because the people do not love the truth"
2TH 2 11 en8e figs-metaphor πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει 1 God is sending them a work of error so that they would believe a lie Paul is speaking of God allowing something to happen to people as if he is sending them something. Alternate translation: "God is allowing the man of lawlessness to deceive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -73,13 +73,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 2 15 z2vs figs-explicit εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν 1 whether by word or by our letter "By word" here is a synecdoche for "by instructions" or "by teachings." You can make clear the implicit information. Alternate translation: "whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2TH 2 16 njk1 0 Connecting Statement: Paul ends with a blessing from God.
2TH 2 16 g8m1 δὲ 1 Now Paul uses this word here to mark a change in topic.
2TH 2 16 yge9 figs-inclusive δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν ... ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς 0 may our Lord ... who loved us and gave us The words "our" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2TH 2 16 yge9 figs-inclusive δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν ... ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς 1 may our Lord ... who loved us and gave us The words "our" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2TH 2 16 cm54 figs-rpronouns αὐτὸς ... ὁ Κύριος ... Ἰησοῦς Χριστὸς 1 Lord Jesus Christ himself Here "himself" gives additional emphasis to the phrase "Lord Jesus Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2TH 2 17 x3rr figs-metonymy παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν 1 comfort and establish your hearts in Here "hearts" represents the seat of emotions. Alternate translation: "comfort you and strengthen you for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TH 2 17 yw5f παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ 1 every good work and word "every good thing you do and say"
2TH 3 intro b8hk 0 # 2 Thessalonians 03 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Idle and lazy persons<br>In Thessalonica, there apparently was a problem with people in the church who were able to work but refused to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### What should you do if your brother sins?<br><br>In this chapter, Paul teaches that Christians need to live in a way that honors God. Christians should also encourage one another and hold each other accountable for what they do. The church is also responsible for encouraging believers to repent if they sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
2TH 3 1 k33i 0 General Information: Paul asks the believers to pray for him and his companions.
2TH 3 1 jy75 τὸ λοιπὸν 0 Now Paul uses the word "now" to mark a change in topic.
2TH 3 1 jy75 τὸ λοιπὸν 1 Now Paul uses the word "now" to mark a change in topic.
2TH 3 1 m1s5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TH 3 1 r54v figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you Paul speaks of God's word spreading as if it were running from place to place. This can be stated in active form. Alternate translation: "that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 3 2 xg2h figs-activepassive ῥυσθῶμεν 1 that we may be delivered This can be stated in active form. Alternate translation: "that God may save us" or "that God may rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -95,13 +95,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 3 6 y4a9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ "Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. Alternate translation: "as if our Lord Jesus Christ himself were speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TH 3 6 jvw1 figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 our Lord Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2TH 3 7 h222 μιμεῖσθαι ἡμᾶς 1 to imitate us "to act the way that my fellow workers and I act"
2TH 3 7 b1i1 figs-doublenegatives οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 0 We did not live among you as those who had no discipline Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We lived among you as those who had much discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 7 b1i1 figs-doublenegatives οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 1 We did not live among you as those who had no discipline Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We lived among you as those who had much discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 8 d9h1 figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι 1 we worked night and day "we worked during the night and during the day." Here "night" and "day" are a merism and they mean "all the time." Alternate translation: "we worked all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2TH 3 8 w8fq figs-doublet ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ 1 in difficult labor and hardship Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. Alternate translation: "in very difficult circumstances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2TH 3 9 sn3k figs-doublenegatives οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ 0 We did this not because we have no authority. Instead, we did Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 9 sn3k figs-doublenegatives οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ 1 We did this not because we have no authority. Instead, we did Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 10 c652 figs-doublenegatives τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω 1 The one who is unwilling to work must not eat This can be stated in positive form. Alternate translation: "If a person wants to eat, he must work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 11 ey6c figs-metaphor τινας περιπατοῦντας ... ἀτάκτως 1 some walk idly Here "walk" stands for behavior in life. Alternate translation: "some live idle lives" or "some are lazy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 3 11 iv1z ἀλλὰ περιεργαζομένους 0 but are instead meddlers Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.
2TH 3 11 iv1z ἀλλὰ περιεργαζομένους 1 but are instead meddlers Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.
2TH 3 12 bm6z μετὰ ἡσυχίας 1 with quietness "in a quiet, peaceful, and mild manner." Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people's affairs.
2TH 3 13 jx8t δέ 1 But Paul uses this word to contrast the lazy believers with the hardworking believers.
2TH 3 13 e59v figs-you ὑμεῖς ... ἀδελφοί 1 you, brothers The word "you" refers to all the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
@ -112,5 +112,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TH 3 16 nef4 0 General Information: Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.
2TH 3 16 whb9 figs-explicit αὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 may the Lord of peace himself give you You can make explicit that this is Paul's prayer for the Thessalonians. Alternate translation: "I pray that the Lord of peace himself gives you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns αὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 the Lord of peace himself Here "himself" emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφ 0 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter "I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me"
2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 0 This is how I write Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.
2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφ 1 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter "I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me"
2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 1 This is how I write Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 680.

View File

@ -5,7 +5,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 1 1 i3zz Παῦλος, ἀπόστολος 1 Paul, an apostle "I, Paul, wrote this letter. I am an apostle." Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Immediately after introducing the writer, you may want to indicate to whom the letter was written, as in the UST.
1TI 1 1 xl6d κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ 1 according to the commandment of "by the command of" or "by the authority of"
1TI 1 1 wb8j Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 God our Savior "God who saves us"
1TI 1 1 sw77 figs-metonymy Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν 0 Christ Jesus our hope Here "our confidence" refers to the person in whom we have confidence. Alternate translation: "Christ Jesus, who is the one in whom we have confidence" or "Christ Jesus, whom we trust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 1 1 sw77 figs-metonymy Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν 1 Christ Jesus our hope Here "our confidence" refers to the person in whom we have confidence. Alternate translation: "Christ Jesus, who is the one in whom we have confidence" or "Christ Jesus, whom we trust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 1 2 pyi6 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει 1 true son in the faith Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Paul's sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is truly like a son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 2 rd5v χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 Grace, mercy, and peace "May grace, mercy, and peace be yours," or "May you experience kindness, mercy, and peace"
1TI 1 2 p4lz guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς 1 God the Father "God, who is our Father." Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
@ -19,10 +19,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 1 4 pw2h μύθοις 1 to stories These may have been stories about their ancestors.
1TI 1 4 qpv9 figs-hyperbole γενεαλογίαις ἀπεράντοις 1 endless genealogies With the word "endless" Paul uses exaggeration to emphasize that the genealogies are very long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1TI 1 4 ft33 γενεαλογίαις 1 genealogies the written or verbal record of a person's parents and ancestors
1TI 1 4 qb9l αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι 0 These cause arguments "These make people angrily disagree." The people debated about stories and genealogies about which no one could know the truth for certain.
1TI 1 4 eu9f μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε 0 rather than helping the plan of God, which is by faith Possible meanings are 1) "rather than helping us to understand God's plan to save us, which we learn by faith" or 2) "rather than helping us to do God's work, which we do by faith."
1TI 1 4 qb9l αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι 1 These cause arguments "These make people angrily disagree." The people debated about stories and genealogies about which no one could know the truth for certain.
1TI 1 4 eu9f μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε 1 rather than helping the plan of God, which is by faith Possible meanings are 1) "rather than helping us to understand God's plan to save us, which we learn by faith" or 2) "rather than helping us to do God's work, which we do by faith."
1TI 1 5 myi5 δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul explains the purpose of what he is commanding Timothy.
1TI 1 5 l7un παραγγελίας 0 the commandment Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in [1 Timothy 1:3](../01/03.md) and [1 Timothy 1:4](../01/04.md).
1TI 1 5 l7un παραγγελίας 1 the commandment Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in [1 Timothy 1:3](../01/03.md) and [1 Timothy 1:4](../01/04.md).
1TI 1 5 i9rs ἐστὶν ἀγάπη 1 is love Possible meanings are 1) "is to love God" or 2) "is to love people."
1TI 1 5 mbe6 figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 from a pure heart Here "pure" means the person does not have hidden motives to do wrong. Here "heart" refers to a person's mind and thoughts. Alternate translation: "from a mind that is honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 1 5 ar8t συνειδήσεως ἀγαθῆς 1 good conscience "a conscience that chooses right instead wrong"
@ -37,20 +37,20 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 1 9 xs94 εἰδὼς τοῦτο 1 We know this "Because we realize this" or "We also know this"
1TI 1 9 fq4i figs-activepassive ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται 1 that law is not made for a righteous man This can be stated in active form. Alternate translation: "that God did not make the law for the righteous man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 9 dl5l figs-gendernotations δικαίῳ 1 a righteous man Here "man" includes both male and female. Alternate translation: "a righteous person" or "a good person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 1 9 ci94 figs-activepassive κεῖται 0 It is made This can be stated in active form. Alternate translation: "God made the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 9 ci94 figs-activepassive κεῖται 1 It is made This can be stated in active form. Alternate translation: "God made the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 10 y5dx πόρνοις 1 sexually immoral people This refers to anyone who sleeps with someone to whom they are not married.
1TI 1 10 v1gh ἀρσενοκοίταις 1 homosexuals men who sleep with other men
1TI 1 10 bzw4 ἀνδραποδισταῖς 1 those who kidnap people for slaves "those who kidnap people to sell as slaves" or "those who take people to sell as slaves"
1TI 1 10 gg42 εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται 0 for whatever else is against faithful instruction "for those who do anything else that is against true Christian teaching"
1TI 1 10 gg42 εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται 1 for whatever else is against faithful instruction "for those who do anything else that is against true Christian teaching"
1TI 1 11 mg4t τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ 1 the glorious gospel of the blessed God "the gospel about the glory that belongs to the blessed God" or "the gospel of the glorious and blessed God"
1TI 1 11 a58d figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ 1 with which I have been entrusted This can be stated in active form. Alternate translation: "which God has given me and made me responsible for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 12 pha5 0 Connecting Statement: Paul tells how he acted in the past and encourages Timothy to trust God.
1TI 1 12 uu6n πιστόν με ἡγήσατο 1 he considered me faithful "he considered me trustworthy" or "he regarded me as reliable"
1TI 1 12 ff1n figs-metaphor θέμενος εἰς διακονίαν 0 he placed me into service Paul speaks of the task of serving God as if it were a place that one could be placed in. Alternate translation: "he assigned me to serve him" or "he appointed me as his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 12 ff1n figs-metaphor θέμενος εἰς διακονίαν 1 he placed me into service Paul speaks of the task of serving God as if it were a place that one could be placed in. Alternate translation: "he assigned me to serve him" or "he appointed me as his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 13 q75p ὄντα βλάσφημον 1 I was a blasphemer "I was a person who spoke evil against Christ." Paul is referring to his character before he was a Christian.
1TI 1 13 gbd4 διώκτην 1 a persecutor "a person who persecuted those who believed in Christ"
1TI 1 13 k85c ὑβριστήν 1 violent man "a person was cruel towards other people." This is a person who believes he has the right to hurt others.
1TI 1 13 rq2m ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ 0 But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief "But because I did not believe in Jesus, and I did not know what I was doing, I received mercy from Jesus"
1TI 1 13 rq2m ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ 1 But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief "But because I did not believe in Jesus, and I did not know what I was doing, I received mercy from Jesus"
1TI 1 13 nv6k ἠλεήθην 1 I received mercy "Jesus showed me mercy" or "Jesus had mercy on me"
1TI 1 14 zp83 δὲ ἡ χάρις 1 But the grace "And the grace"
1TI 1 14 c1lg figs-metaphor ὑπερεπλεόνασεν ... ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 the grace of our Lord overflowed Paul speaks of God's grace as if it were a liquid that could fill a container and spill out of the top when the container is full. Alternate translation: "God showed me much grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -60,16 +60,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 1 15 rh2r πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 worthy of all acceptance "we should receive it without any doubt" or "deserves for us to accept it with full confidence"
1TI 1 16 z5kg figs-activepassive ἠλεήθην 1 I was given mercy This can be stated in active form. Alternate translation: "God showed me mercy" or "I obtained mercy from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 16 epe2 ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ 1 so that in me, the foremost "so that through me, the worst sinner"
1TI 1 17 k9sc δὲ ... ἀμήν 0 Now ... Amen The word "Now" is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul praises God.
1TI 1 17 k9sc δὲ ... ἀμήν 1 Now ... Amen The word "Now" is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul praises God.
1TI 1 17 g4jq τῷ ... Βασιλεῖ τῶν αἰώνων 1 the king of the ages "the eternal king" or "the chief ruler forever"
1TI 1 17 ts5z figs-abstractnouns τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων 0 Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever The abstract nouns "honor" and "glory" can be stated as verbs. Alternate translation: "Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 1 17 ts5z figs-abstractnouns τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων 1 Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever The abstract nouns "honor" and "glory" can be stated as verbs. Alternate translation: "Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 1 18 ijn8 figs-metaphor ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι 1 I am placing this command before you Paul speaks of his instructions as if he could physically put them in front of Timothy. Alternate translation: "I am entrusting you with this command" or "This is what I am commanding you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 18 b6uq figs-metaphor τέκνον 1 my child Paul speaks of his close relationship to Timothy as though Paul is the father and Timothy is the child. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is truly like my child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 18 y6jg figs-activepassive κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας 1 in accordance with the prophecies previously made about you This can be stated in active form. Alternate translation: "in agreement with what other believers prophesied about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 18 w2ex figs-metaphor στρατεύῃ ... τὴν καλὴν στρατείαν 1 fight the good fight Paul speaks about Timothy working for the Lord as if he were a soldier fighting a battle. Alternate translation: "continue to work hard for the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 19 ly6q ἀγαθὴν συνείδησιν 1 a good conscience "a conscience that chooses right instead wrong." See how you translated this in [1 Timothy 1:5](../01/05.md).
1TI 1 19 h2wk figs-metaphor τινες ... τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 0 some have shipwrecked their faith Paul speaks of these people's faith as if it were a ship that could be wrecked at sea. He means that they have ruined their faith and no longer believe in Jesus. You should use this or a similar metaphor if it will be understood in the project language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 20 pv7f translate-names Ὑμέναιος ... Ἀλέξανδρος 0 Hymenaeus ... Alexander These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1TI 1 19 h2wk figs-metaphor τινες ... τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 1 some have shipwrecked their faith Paul speaks of these people's faith as if it were a ship that could be wrecked at sea. He means that they have ruined their faith and no longer believe in Jesus. You should use this or a similar metaphor if it will be understood in the project language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 20 pv7f translate-names Ὑμέναιος ... Ἀλέξανδρος 1 Hymenaeus ... Alexander These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1TI 1 20 ty7n figs-metaphor οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 whom I gave over to Satan Paul speaks as if he physically handed these men to Satan. This probably means that Paul rejected them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan can have power over them and harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 20 s76c figs-activepassive παιδευθῶσι 1 they may be taught This can be stated in active form. Alternate translation: "that God may teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 intro c6rf 0 # 1 Timothy 02 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Peace<br>Paul encourages Christians to pray for everyone. They should pray for rulers so that Christians can live peacefully, in a godly and dignified way.<br><br>### Women in the church<br><br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### "Prayers, intercessions, and thanksgivings"<br>These terms overlap each other in what they mean. It is not necessary to view them as distinct categories.<br>
@ -81,7 +81,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 2 2 pb58 ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 in all godliness and dignity "that honors God and that other people will respect"
1TI 2 4 i3ze figs-activepassive ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν 1 He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth This can be stated in active form. Alternate translation: "God desires to save all people and for them to come to the knowledge of the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 4 n26m figs-metaphor εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν 1 to come to the knowledge of the truth Paul speaks of learning the truth about God as if it were a place to which people could be brought. Alternate translation: "to know and accept what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 2 5 t666 εἷς ... μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων 0 one mediator for God and man A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement between two parties who disagree with each other. Here Jesus helps sinners enter into a peaceful relationship with God.
1TI 2 5 t666 εἷς ... μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων 1 one mediator for God and man A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement between two parties who disagree with each other. Here Jesus helps sinners enter into a peaceful relationship with God.
1TI 2 6 u8r1 δοὺς ἑαυτὸν 1 gave himself "died willingly"
1TI 2 6 vz12 ἀντίλυτρον 1 as a ransom "as a price of freedom" or "as a payment to obtain freedom"
1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις 1 as the testimony at the right time It can be made explicit that this was the testimony that God wants to save all people. Alternate translation: "as the proof at the right time that God wants to save all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -90,9 +90,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 2 7 iz4y figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος. 1 I myself, was made a herald and an apostle This can be stated in active form. Alternate translation: "Christ made me, Paul, a preacher and an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 7 h18q figs-hendiadys διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 I am a teacher of the Gentiles in faith and truth "I teach the Gentiles the message of faith and truth." Here, Paul may be using "faith" and truth" to express one idea. Alternate translation: "I teach the Gentiles about the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TI 2 8 r6wx 0 Connecting Statement: Paul finishes his instructions on prayer then gives some special instructions for women.
1TI 2 8 yzg3 figs-metonymy βούλομαι ... προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 0 I want men in every place to pray and to lift up holy hands Here "holy hands" means the entire person is holy. Alternate translation: "I want men in every place who are holy to lift up their hands and pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 2 8 yzg3 figs-metonymy βούλομαι ... προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 I want men in every place to pray and to lift up holy hands Here "holy hands" means the entire person is holy. Alternate translation: "I want men in every place who are holy to lift up their hands and pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 2 8 a841 τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 men in every place "the males in all places" or "the males everywhere." Here the word "men" refers specifically to males.
1TI 2 8 unw6 ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 0 lift up holy hands It was a normal posture for people to raise their hands while praying.
1TI 2 8 unw6 ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 lift up holy hands It was a normal posture for people to raise their hands while praying.
1TI 2 9 au5c figs-doublet μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης- 1 with modesty and self-control Both of these words mean basically the same thing. Paul is emphasizing that women should wear clothes that are appropriate and do not attract improper attention from men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 2 9 sw21 figs-metonymy μὴ ἐν πλέγμασιν 1 They should not have braided hair During Paul's time, many Roman women braided their hair to make themselves attractive. Braiding is only one way a woman can give undue attention to her hair. If braided hair is unknown, it can be stated in a more general way. Alternate translation: "They should not have fancy hairstyles" or "They should not have elaborate hairstyle that attract attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 2 9 rf5v translate-unknown μαργαρίταις 1 pearls These are beautiful and valuable white balls that people use as jewelry. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
@ -114,49 +114,49 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 3 1 rwi8 0 Connecting Statement: Paul gives some special instructions on how the overseers of the church should act and be.
1TI 3 1 f133 καλοῦ ἔργου 1 a good work "an honorable task"
1TI 3 2 dff6 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα 1 husband of one wife An overseer must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married.
1TI 3 2 qnq9 δεῖ ... εἶναι ... νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον 0 He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable "He must not do anything to excess, must be reasonable and behave well, and must be friendly to strangers"
1TI 3 3 c2c7 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον 0 He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful "He must neither drink too much alcohol nor like to fight and argue, but instead he must be gentle and peaceful"
1TI 3 2 qnq9 δεῖ ... εἶναι ... νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον 1 He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable "He must not do anything to excess, must be reasonable and behave well, and must be friendly to strangers"
1TI 3 3 c2c7 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον 1 He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful "He must neither drink too much alcohol nor like to fight and argue, but instead he must be gentle and peaceful"
1TI 3 3 pc2g ἀφιλάργυρον 1 a lover of money "greedy for money"
1TI 3 4 a8gu προϊστάμενον 0 He should manage "He should lead" or "He should take care of"
1TI 3 4 a8gu προϊστάμενον 1 He should manage "He should lead" or "He should take care of"
1TI 3 4 w3un μετὰ πάσης σεμνότητος 1 with all respect Possible meanings are 1) the overseer's children should obey and show respect to their father or 2) the overseer's children should show respect to everyone or 3) the overseer should show respect to those in his household as he leads them.
1TI 3 4 m8a5 πάσης σεμνότητος 1 all respect "complete respect" or "respect at all times"
1TI 3 5 n8zi εἰ( δέ τις ... προστῆναι οὐκ οἶδεν 1 For if a man does not know how to manage "For when a man cannot manage"
1TI 3 5 n5lt figs-rquestion πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? 0 how will he care for a church of God? Paul uses a question to teach Timothy. Alternate translation: "he cannot take care of a church of God." or "he will not be able to lead a church of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TI 3 5 c814 figs-metonymy ἐκκλησίας Θεοῦ 0 a church of God Here "church" refers to a local group of God's people. Alternate translation: "a group of God's people" or "the believers over whom he is in charge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 3 6 q7hu μὴ νεόφυτον 0 He should not be a new convert "He should not be a new believer" or "He must be a mature believer"
1TI 3 6 v6f5 figs-metaphor εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου 0 fall into condemnation as the devil Paul speaks of the experience of being condemned for having done wrong as if it were a hole that a person could fall into. Alternate translation: "have God condemn him as he condemned the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 5 n5lt figs-rquestion πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? 1 how will he care for a church of God? Paul uses a question to teach Timothy. Alternate translation: "he cannot take care of a church of God." or "he will not be able to lead a church of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TI 3 5 c814 figs-metonymy ἐκκλησίας Θεοῦ 1 a church of God Here "church" refers to a local group of God's people. Alternate translation: "a group of God's people" or "the believers over whom he is in charge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 3 6 q7hu μὴ νεόφυτον 1 He should not be a new convert "He should not be a new believer" or "He must be a mature believer"
1TI 3 6 v6f5 figs-metaphor εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου 1 fall into condemnation as the devil Paul speaks of the experience of being condemned for having done wrong as if it were a hole that a person could fall into. Alternate translation: "have God condemn him as he condemned the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 7 si1d figs-metaphor τῶν ἔξωθεν 1 those outside "those outside of the church." Paul speaks of the church as though it were a place, and of unbelievers as though they were physically outside of it. Alternate translation: "those who are not Christians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 7 qsa6 figs-metaphor μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου 1 he does not fall into disgrace and the trap of the devil Paul speaks of disgrace and the devil causing someone to sin as if they were a hole or a trap into which a person falls. Here "fall into" means to experience. Alternate translation: "nothing causes him shame before the unbelievers and so that the devil does not cause him to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 8 z1gd 0 Connecting Statement: Paul gives some special instructions on how the deacons of the church and their wives should act and be.
1TI 3 8 nz2w διακόνους, ὡσαύτως 1 Deacons, likewise "Deacons, like overseers"
1TI 3 8 sxq4 figs-metaphor σεμνούς, μὴ διλόγους 0 should be dignified, not double-talkers Paul speaks about these people as if they were "double-talkers" or could say two things at once. He means the person says one thing but mean something else. Alternate translation: "should act properly and mean what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 9 c44a figs-metaphor ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως 0 They should keep the revealed truth of the faith "They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe." This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. Paul speaks of true teaching about God as if it were an object that a person could keep with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 8 sxq4 figs-metaphor σεμνούς, μὴ διλόγους 1 should be dignified, not double-talkers Paul speaks about these people as if they were "double-talkers" or could say two things at once. He means the person says one thing but mean something else. Alternate translation: "should act properly and mean what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 9 c44a figs-metaphor ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως 1 They should keep the revealed truth of the faith "They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe." This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. Paul speaks of true teaching about God as if it were an object that a person could keep with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 9 jda1 figs-activepassive τὸ μυστήριον 1 the revealed truth This can be stated in active form. Alternate translation: "the truth that God revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 9 y91f figs-metaphor πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 faith with a clean conscience Paul speaks of a person's knowledge that he has done no wrong as if that knowledge or conscience were clean. Alternate translation: "faith, knowing they have tried their hardest to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 10 hl1p figs-activepassive οὗτοι ... δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον 0 They should also be approved first This can be stated in active form. Alternate translation: "Other believers should approve of them first" or "They should prove themselves first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 10 hl1p figs-activepassive οὗτοι ... δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον 1 They should also be approved first This can be stated in active form. Alternate translation: "Other believers should approve of them first" or "They should prove themselves first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 10 m5ar δοκιμαζέσθωσαν 1 be approved This means other believers should evaluate those who want to be a deacon and determine if they are fit to serve in the church.
1TI 3 11 xyc9 γυναῖκας ὡσαύτως 1 Women in the same way Possible meanings are 1) "women" refers to the wives of deacons or 2) "women" refers to female deacons.
1TI 3 11 q5qx σεμνάς 1 be dignified "act properly" or "be worthy of respect"
1TI 3 11 a12k μὴ διαβόλους 0 They should not be slanderers "They must not speak evil about other people"
1TI 3 11 akm5 νηφαλίους 0 be moderate and "not do anything to excess." See how you translated this in [1 Timothy 3:2](../03/02.md).
1TI 3 11 a12k μὴ διαβόλους 1 They should not be slanderers "They must not speak evil about other people"
1TI 3 11 akm5 νηφαλίους 1 be moderate and "not do anything to excess." See how you translated this in [1 Timothy 3:2](../03/02.md).
1TI 3 12 wji2 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες 1 husbands of one wife A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed, divorced, or never married. See how you translated this in [1 Timothy 3:2](../03/02.md).
1TI 3 12 dv31 τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω 0 manage well their children and household "properly take care of and lead their children and others who live in their homes"
1TI 3 12 dv31 τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω 1 manage well their children and household "properly take care of and lead their children and others who live in their homes"
1TI 3 13 rfq2 οἱ γὰρ 1 For those "For those deacons" or "For these church leaders"
1TI 3 13 s9si ἑαυτοῖς ... περιποιοῦνται 1 acquire for themselves "receive for themselves" or "gain for themselves"
1TI 3 13 cv34 figs-explicit βαθμὸν ... καλὸν 1 a good standing The implied meaning may be stated explicitly. Alternate translation: "a good reputation among other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 3 13 m684 πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 great confidence in the faith that is in Christ Jesus Possible meanings are 1) they will trust in Jesus with even more confidence or 2) they will speak confidently to other people about their faith in Jesus.
1TI 3 14 s4p2 0 Connecting Statement: Paul tells Timothy the reason he wrote to him and then describes Christ's godliness.
1TI 3 15 z9z8 ἐὰν δὲ βραδύνω 0 But if I delay "But in case I cannot go there soon" or "But if something prevents me for being there soon"
1TI 3 15 p9u4 figs-metaphor ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι 0 so that you may know how to behave in the household of God Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. Alternate translation: "so that you may know how to conduct yourself as a member of God's family" or 2) Paul is referring to the believers' in general. Alternate translation: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 15 z9z8 ἐὰν δὲ βραδύνω 1 But if I delay "But in case I cannot go there soon" or "But if something prevents me for being there soon"
1TI 3 15 p9u4 figs-metaphor ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι 1 so that you may know how to behave in the household of God Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. Alternate translation: "so that you may know how to conduct yourself as a member of God's family" or 2) Paul is referring to the believers' in general. Alternate translation: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 15 wzk3 figs-distinguish οἴκῳ Θεοῦ ... ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος 1 household of God, which is the church of the living God This phrase gives us information about "the household of God" rather than making a distinction between a household of God which is the church and one that is not the church. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "house hold of God. Those who belong to the family of God are the community of believers in the living God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
1TI 3 15 cd5r figs-metaphor ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας 1 which is the church of the living God, the pillar and support of the truth Paul speaks of the believers bearing witness to the truth about Christ as if they were a pillar and a base supporting a building. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "which is the church of the living God. And, by keeping and teaching God's truth, these members of the church support the truth just as a pillar and base support a building" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 15 sg64 Θεοῦ ζῶντος 1 the living God Here this expression may be speaking of God as the one who gives life to all, as in the UST.
1TI 3 16 ak8w ὁμολογουμένως 0 We all agree "No one can deny"
1TI 3 16 w473 μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 0 that the mystery of godliness is great "that the truth that God has revealed is great"
1TI 3 16 y8sp writing-poetry ὃς ἐφανερώθη ... ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 0 He appeared ... up in glory This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
1TI 3 16 m4xi ὃς ἐφανερώθη 0 He appeared Here "He" is ambiguous. It could refers to "God" or to "Christ." It may be best to translate this as "He." If you must be more specific you could translate it as "Christ who is God" or "Christ."
1TI 3 16 ak8w ὁμολογουμένως 1 We all agree "No one can deny"
1TI 3 16 w473 μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 1 that the mystery of godliness is great "that the truth that God has revealed is great"
1TI 3 16 y8sp writing-poetry ὃς ἐφανερώθη ... ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 He appeared ... up in glory This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
1TI 3 16 m4xi ὃς ἐφανερώθη 1 He appeared Here "He" is ambiguous. It could refers to "God" or to "Christ." It may be best to translate this as "He." If you must be more specific you could translate it as "Christ who is God" or "Christ."
1TI 3 16 rqp6 figs-metonymy ἐν σαρκί 1 in the flesh Paul uses "flesh" here to mean a human being. Alternate translation: "as a true human being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 3 16 gm36 figs-activepassive ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι 0 was vindicated by the Spirit This can be stated in active form. Alternate translation: "the Holy Spirit confirmed that he was who he said he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 16 gm36 figs-activepassive ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι 1 was vindicated by the Spirit This can be stated in active form. Alternate translation: "the Holy Spirit confirmed that he was who he said he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 16 fn1k figs-activepassive ὤφθη ἀγγέλοις 1 was seen by angels This can be stated in active form. Alternate translation: "the angels saw him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 16 c3wx figs-activepassive ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν 1 was proclaimed among nations This can be stated in active form. Alternate translation: "people in many nations told others about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 16 h9mb figs-activepassive ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ 1 was believed on in the world This can be stated in active form. Alternate translation: "people in many parts of the world believed in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -167,19 +167,19 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 4 1 jzr9 δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul starts to tell a new part of the teaching.
1TI 4 1 b739 ἐν ὑστέροις καιροῖς 1 in later times Possible meanings are 1) this refers to a time after Paul dies or 2) this is at a latter time in Paul's own life.
1TI 4 1 b931 figs-metaphor ἀποστήσονταί ... τῆς πίστεως 1 leave the faith Paul speaks of people ceasing to trust in Christ as if they were physically leaving a place or an object. Alternate translation: "stop trusting in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 1 q13m προσέχοντες 0 and pay attention "and give attention" or "because they are paying attention"
1TI 4 1 q13m προσέχοντες 1 and pay attention "and give attention" or "because they are paying attention"
1TI 4 1 ae5w πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων 1 deceitful spirits and the teachings of demons "spirits who trick people and the things that demons teach"
1TI 4 2 pw29 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων 1 in lying hypocrisy This can be stated as a separate sentence. Alternate translation: "These people will be hypocrites and speak lies"
1TI 4 2 u2f4 figs-metaphor κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν 0 Their own consciences will be branded Possible meanings are 1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds are ruined like skin that someone has burned with a hot iron or 2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 2 u2f4 figs-metaphor κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν 1 Their own consciences will be branded Possible meanings are 1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds are ruined like skin that someone has burned with a hot iron or 2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 3 k4db κωλυόντων 1 They will "These people will"
1TI 4 3 wd2l figs-explicit κωλυόντων γαμεῖν 0 forbid to marry It is implied that they will forbid believers to marry. Alternate translation: "forbid believers to marry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 3 m1d6 figs-explicit ἀπέχεσθαι βρωμάτων 0 to receive foods It is implied that they will forbid only certain foods. Alternate translation: "they will require believers to abstain from certain foods" or "they will not allow people to eat certain foods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 3 wd2l figs-explicit κωλυόντων γαμεῖν 1 forbid to marry It is implied that they will forbid believers to marry. Alternate translation: "forbid believers to marry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 3 m1d6 figs-explicit ἀπέχεσθαι βρωμάτων 1 to receive foods It is implied that they will forbid only certain foods. Alternate translation: "they will require believers to abstain from certain foods" or "they will not allow people to eat certain foods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 4 dv4s figs-activepassive πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν 1 everything created by God is good This can be stated in active form. Alternate translation: "everything that God has created is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 4 a15j figs-activepassive οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον 0 Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected This can be stated in active form. Alternate translation: "We should not refuse anything for which we give thanks to God" or "Everything that we eat with thanksgiving is acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 4 a15j figs-activepassive οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον 1 Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected This can be stated in active form. Alternate translation: "We should not refuse anything for which we give thanks to God" or "Everything that we eat with thanksgiving is acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 5 y2lc figs-hendiadys ἁγιάζεται ... διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως 1 it is sanctified by the word of God and prayer Here "word of God" and "prayer" are used together to express one idea. The prayer is in agreement with the truth that God has revealed. Alternate translation: "it is dedicated for God's use by praying in agreement with his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TI 4 5 m5mb figs-activepassive ἁγιάζεται 1 it is sanctified This can be stated in active form. Alternate translation: "we sanctify it" or "we have set it apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 5 fhd6 figs-metonymy λόγου Θεοῦ 1 word of God Here "word" refers to God's message or what he has revealed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 4 6 ks5x figs-metaphor ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς 0 If you place these things before the brothers Paul speaks of his instructions as if they were objects that could be physically presented to the believers. Here, to place before means to instruct or to remind. Alternate translation: "If you help the believers remember these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 6 ks5x figs-metaphor ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς 1 If you place these things before the brothers Paul speaks of his instructions as if they were objects that could be physically presented to the believers. Here, to place before means to instruct or to remind. Alternate translation: "If you help the believers remember these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 6 hfx3 ταῦτα 1 these things This refers to the teaching that started in [1 Timothy 3:16](../03/16.md).
1TI 4 6 h6qr figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers This refers to all believers whether male or female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 4 6 f8vs figs-metaphor ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας 1 you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed Paul speaks of God's word and its teaching as if it could physically feed Timothy and make him strong. This can be stated in active form. Alternate translation: "the words of faith and the good teaching that you have followed are causing you to trust more strongly in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -188,20 +188,20 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 4 7 elk7 figs-metaphor καὶ γραώδεις 1 loved by old women This is probably an expression that means "silly" or "absurd." Paul is not purposely insulting women in his reference to "old women." Instead, he and his audience knew that men die younger than women, so there are more women than men whose minds have become feeble due to old age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 7 sea5 γύμναζε ... σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν 1 train yourself in godliness "train yourself to honor God" or "train yourself to act in ways that please God"
1TI 4 8 i6rh γὰρ “ σωματικὴ γυμνασία 1 bodily training "physical exercise"
1TI 4 8 df19 ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς 0 holds promise for this life "is beneficial to this life"
1TI 4 8 df19 ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς 1 holds promise for this life "is beneficial to this life"
1TI 4 9 hc1t πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 worthy of full acceptance "worthy of your complete belief" or "worthy of your full trust"
1TI 4 10 l2yl εἰς τοῦτο γὰρ 0 For it is for this "This is the reason"
1TI 4 10 l2yl εἰς τοῦτο γὰρ 1 For it is for this "This is the reason"
1TI 4 10 c9db figs-doublet κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 struggle and work very hard The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 10 qmj6 ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι 1 we have hope in the living God Here "living God" probably means, "God, who makes all things live."
1TI 4 10 dsz3 figs-ellipsis μάλιστα πιστῶν 0 but especially of believers The understood information can be stated clearly. Alternate translation: "but he is especially the Savior of those people who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1TI 4 11 lg9h παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε 0 Proclaim and teach these things "Command and teach these things" or "Command and teach these things I just mentioned"
1TI 4 10 dsz3 figs-ellipsis μάλιστα πιστῶν 1 but especially of believers The understood information can be stated clearly. Alternate translation: "but he is especially the Savior of those people who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1TI 4 11 lg9h παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε 1 Proclaim and teach these things "Command and teach these things" or "Command and teach these things I just mentioned"
1TI 4 12 qi8l μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω 1 Let no one despise your youth "Do not let anyone consider you less important because you are young"
1TI 4 13 kky7 figs-abstractnouns πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ 1 attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching The words "reading," "exhortation," and "teaching" can be translated with verbal phrases. The implied information can also be supplied in translation Alternate translation: "continue reading the scripture to the people, exhorting the people, and teaching the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 14 t221 figs-metaphor μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος 1 Do not neglect the gift that is in you Paul speaks of Timothy as if he were a container that could hold God's gifts. This can be stated in positive form. Alternate translation: "Do not neglect your spiritual gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 14 hdd9 figs-activepassive μὴ ἀμέλει 1 Do not neglect This can be stated in positive form. Alternate translation: "Be sure to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 14 xp1k figs-activepassive ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας 1 which was given to you through prophecy This can be stated in active form. Alternate translation: "which you received when leaders of the church spoke God's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 14 rr8f ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου 1 laying on of the hands of the elders This was a ceremony in which the church leaders put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do.
1TI 4 15 m65m figs-metaphor αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι 0 Care for these things. Be in them Paul speaks of God's gifts to Timothy as if he could physically be in them. Alternate translation: "Do all these things and live according to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 15 m65m figs-metaphor αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι 1 Care for these things. Be in them Paul speaks of God's gifts to Timothy as if he could physically be in them. Alternate translation: "Do all these things and live according to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 15 j8zi figs-metaphor ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν 1 so that your progress may be evident to all people Paul speaks of Timothy's increasing ability to serve God as if it were a physical object that others could look at. Alternate translation: "so other people will know that you are serving God better and better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 16 uq6c ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ 1 Give careful attention to yourself and to the teaching "Conduct yourself carefully and give attention to the teaching" or "Control your own behavior and give attention to the teaching"
1TI 4 16 zxe7 ἐπίμενε αὐτοῖς 1 Continue in these things "Continue to do these things"
@ -210,47 +210,47 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 5 1 wt5y figs-you 0 General Information: Paul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have different forms of "you" or different forms for commands would use the singular form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1TI 5 1 h7d1 0 Connecting Statement: Paul continues to tell Timothy how to treat the men, women, widows, and younger women in the church.
1TI 5 1 l4w5 πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς 1 Do not rebuke an older man "Do not speak harshly to an older man"
1TI 5 1 dnf2 ἀλλὰ παρακάλει 0 Instead, exhort him "Instead, encourage him"
1TI 5 1 enp9 figs-simile ὡς πατέρα ... ὡς ἀδελφούς 0 as if he were a father ... as brothers Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TI 5 2 t1pv figs-simile ὡς μητέρας ... ὡς ἀδελφὰς 0 as mothers ... as sisters Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TI 5 1 dnf2 ἀλλὰ παρακάλει 1 Instead, exhort him "Instead, encourage him"
1TI 5 1 enp9 figs-simile ὡς πατέρα ... ὡς ἀδελφούς 1 as if he were a father ... as brothers Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TI 5 2 t1pv figs-simile ὡς μητέρας ... ὡς ἀδελφὰς 1 as mothers ... as sisters Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TI 5 2 wmi6 figs-ellipsis νεωτέρας 1 younger women You can state clearly the understood information. Alternate translation: "exhort younger women" or "encourage younger women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1TI 5 2 ivl7 ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ 1 in all purity "with pure thoughts and actions" or "in a holy way"
1TI 5 3 smp5 χήρας τίμα 1 Honor widows "Respect and provide for widows"
1TI 5 3 qc6s τὰς ὄντως χήρας 1 the real widows "widows with no one to provide for them"
1TI 5 4 w38h μανθανέτωσαν πρῶτον 1 let them first learn "first of all they should learn" or "let them make it a priority to learn"
1TI 5 4 g5mu τὸν ἴδιον οἶκον 1 in their own household "to their own family" or "to those living in their homes"
1TI 5 4 q5c8 ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 0 Let them repay their parents "Let them do good to their parents in return for the good things their parents have given them"
1TI 5 5 xp1u ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη 0 But a real widow is left all alone "But one who is truly a widow has no family"
1TI 5 5 u1lj προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 0 She always remains with requests and prayers "She continues to make requests and prayers"
1TI 5 4 q5c8 ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 1 Let them repay their parents "Let them do good to their parents in return for the good things their parents have given them"
1TI 5 5 xp1u ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη 1 But a real widow is left all alone "But one who is truly a widow has no family"
1TI 5 5 u1lj προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 1 She always remains with requests and prayers "She continues to make requests and prayers"
1TI 5 5 rwp4 figs-doublet ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 1 requests and prayers These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 5 5 rb9f figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας 1 both night and day The words "night" and "day" are used together to mean "at all times." Alternate translation: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1TI 5 6 qy5h figs-metaphor τέθνηκεν 1 is dead Paul speaks about people who do not seek to please God as if they were dead. Alternate translation: "is like a dead person, she does not respond to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 6 p5hi ζῶσα 1 is still alive This refers to physical life.
1TI 5 7 qw6m ταῦτα παράγγελλε 0 Give these instructions "Command these things"
1TI 5 7 qw6m ταῦτα παράγγελλε 1 Give these instructions "Command these things"
1TI 5 7 a13p ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν 1 so that they may be blameless "so that no one can find fault with them." Possible meanings of "they" are 1) "these widows and their families" or 2) "the believers." It might be best to leave the subject as "they."
1TI 5 8 p7h2 τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ 0 does not provide for his own relatives, especially for those of his own household "does not help with his relatives' needs, especially for those family members living in his home"
1TI 5 8 p7h2 τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ 1 does not provide for his own relatives, especially for those of his own household "does not help with his relatives' needs, especially for those family members living in his home"
1TI 5 8 y645 τὴν πίστιν ἤρνηται 1 he has denied the faith "he has acted contrary to the truth we believe"
1TI 5 8 evm7 ἔστιν ἀπίστου χείρων 1 is worse than an unbeliever "is worse than those who do not believe in Jesus." Paul means this person is worse than an unbeliever because even unbelievers take care of their relatives. Therefore, a believer should certainly take care of his relatives.
1TI 5 9 s8ql χήρα καταλεγέσθω 0 be enrolled as a widow There seems to have been a list, written or not, of widows. The church members met these women's needs for shelter, clothing, and food, and these women were expected to devote their lives to serving the Christian community.
1TI 5 9 s8ql χήρα καταλεγέσθω 1 be enrolled as a widow There seems to have been a list, written or not, of widows. The church members met these women's needs for shelter, clothing, and food, and these women were expected to devote their lives to serving the Christian community.
1TI 5 9 i27x translate-numbers μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα 1 who is not younger than sixty As Paul will explain in 5:11-16, widows who were younger than 60 years old might get married again. Therefore the Christian community was to care only for widows who were older than 60. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1TI 5 9 q9dj γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 a wife of one husband Possible meanings are 1) she was always faithful to her husband or 2) she had not divorced her husband then married another man.
1TI 5 10 l8nm figs-activepassive ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη 0 She must be known for good deeds This can be stated in active form. Alternate translation: "People must be able to attest to her good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 10 l8nm figs-activepassive ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη 1 She must be known for good deeds This can be stated in active form. Alternate translation: "People must be able to attest to her good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 10 mik7 ἐξενοδόχησεν 1 has been hospitable to strangers "has welcomed strangers into her home"
1TI 5 10 ygl3 figs-metonymy ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is one way of meeting other people's needs and making life more enjoyable for them. This probably means she did humble work in general. Alternate translation: "has done common work to help other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 5 10 bw4h ἁγίων 1 saints Some versions translate this word as "the believers" or "God's holy people." The essential idea is to refer to Christian believers.
1TI 5 10 ey6i figs-nominaladj θλιβομένοις ἐπήρκεσεν 1 has relieved the afflicted Here "the afflicted" is a nominal adjective that can be stated as an adjective. Alternate translation: "has helped those who are suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 5 10 h96j παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν 1 has been devoted to every good work "has given herself to doing all kinds of good deeds"
1TI 5 11 rv5h νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ 0 But as for younger widows, refuse to enroll them in the list "But do not include younger widows in the list." The list was of widows aged 60 years and older whom the Christian community would help.
1TI 5 11 vqq9 ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν 0 For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry "For when they prefer to fulfill their sensual desires and get married, they go against their promise to serve Christ as widows"
1TI 5 11 rv5h νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ 1 But as for younger widows, refuse to enroll them in the list "But do not include younger widows in the list." The list was of widows aged 60 years and older whom the Christian community would help.
1TI 5 11 vqq9 ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν 1 For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry "For when they prefer to fulfill their sensual desires and get married, they go against their promise to serve Christ as widows"
1TI 5 12 nha7 τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν 1 revoke their first commitment "do not keep their prior commitment" or "do not do what they promised before to do"
1TI 5 12 k9nz πίστιν 1 commitment The commitment of the widows was their agreement to serve the Christian community for the rest of their lives if the community would supply the widows' needs.
1TI 5 13 t4iv ἀργαὶ μανθάνουσιν 1 learn to be lazy "get into the habit of doing nothing"
1TI 5 13 nll4 φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα 0 talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say These three phrases are probably three ways of speaking of the same activity. These people should not be looking into other people's private lives and telling about them to others who are no better off after hearing.
1TI 5 13 nll4 φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα 1 talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say These three phrases are probably three ways of speaking of the same activity. These people should not be looking into other people's private lives and telling about them to others who are no better off after hearing.
1TI 5 13 cym5 φλύαροι 1 nonsense words that do not help those who hear them
1TI 5 13 umk2 περίεργοι 1 busybodies people who look into other people's private lives for their own good and not for the good of the other people
1TI 5 14 bh1q οἰκοδεσποτεῖν 0 to manage the household "to take care of everyone in her house"
1TI 5 14 bh1q οἰκοδεσποτεῖν 1 to manage the household "to take care of everyone in her house"
1TI 5 14 u94k τῷ ἀντικειμένῳ 1 the enemy Possible meanings are 1) this refers to Satan or 2) this refers to unbelievers who are hostile to Christians.
1TI 5 14 a1w5 figs-inclusive λοιδορίας χάριν 0 to slander us Here "us" refers to the entire Christian community, including Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TI 5 14 a1w5 figs-inclusive λοιδορίας χάριν 1 to slander us Here "us" refers to the entire Christian community, including Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TI 5 15 fy54 figs-metaphor ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ 1 turned aside after Satan Paul speaks of living in faithfulness to Christ as if it were a path to be followed. This means the woman stopped obeying Jesus and started obeying Satan. Alternate translation: "left the path of Christ to follow Satan" or "decided to obey Satan instead of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 16 g8k5 τις πιστὴ 1 any believing woman "any Christian woman" or "any woman who believes in Christ"
1TI 5 16 mf4s ἔχει χήρας 1 has widows "has widows among her relatives"
@ -261,28 +261,28 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 5 17 wp9d διπλῆς τιμῆς 1 double honor Possible meanings are 1) "respect and payment" or 2) "more respect than others receive"
1TI 5 17 r8ew figs-metaphor οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ 1 those who work with the word and in teaching Paul speaks about the word as if it is an object that a person can work with. Alternate translation: "those who preach and teach God's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 18 kh55 figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφή 1 For the scripture says This is personification that means that this is what someone has written in the scriptures. Alternate translation: "For we read in the scriptures that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1TI 5 18 vw3a figs-metaphor βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις 0 You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain Paul is using this quotation as a metaphor meaning that church leaders deserve to receive payment from the Christian community for their work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 18 vw3a figs-metaphor βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις 1 You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain Paul is using this quotation as a metaphor meaning that church leaders deserve to receive payment from the Christian community for their work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 18 g985 translate-unknown φιμώσεις 1 muzzle a sleeve that goes over an animal's snout and mouth to prevent it from eating while it is doing work (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 5 18 t6kp ἀλοῶντα 1 treads the grain And ox "treads the grain" when it walks on or pulls a heavy object over the cut grain to separate the grain from the stalks. The ox was allowed to eat some of the grain as they worked.
1TI 5 18 kys1 ἄξιος 1 is worthy of "deserves"
1TI 5 19 af68 figs-metaphor κατηγορίαν μὴ παραδέχου 1 Do not receive an accusation Paul speaks of accusations as if they were objects that could be physically accepted by people. Alternate translation: "Do not accept as true any accusation that someone speaks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 19 kmy5 δύο ἢ τριῶν 1 two or three "at least two" or "two or more"
1TI 5 20 m4uh τοὺς ἁμαρτάνοντας 0 sinners This refers to anyone doing anything that disobeys or displeases God, even things that other people do not know about.
1TI 5 20 m4uh τοὺς ἁμαρτάνοντας 1 sinners This refers to anyone doing anything that disobeys or displeases God, even things that other people do not know about.
1TI 5 20 db63 ἐνώπιον πάντων 1 before all "where everyone can see"
1TI 5 20 ql4m ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν 0 so that the rest may be afraid "so that others will be afraid to sin"
1TI 5 20 ql4m ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν 1 so that the rest may be afraid "so that others will be afraid to sin"
1TI 5 21 t7jq τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων 1 the chosen angels This means the angels whom God and Jesus have chosen to serve them in a special way.
1TI 5 21 f2q7 figs-doublet ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 0 to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism The words "partiality" and "favoritism" mean basically the same thing. Paul is emphasizing that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. Alternate translation: "to keep these rules without being partial or showing favor to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 5 21 f2q7 figs-doublet ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 1 to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism The words "partiality" and "favoritism" mean basically the same thing. Paul is emphasizing that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. Alternate translation: "to keep these rules without being partial or showing favor to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 5 21 dph6 ταῦτα 1 these commands Possible meanings are 1) this refers to the rules Paul just told Timothy or 2) this refers to the rules Paul is about to tell Timothy.
1TI 5 22 qb71 χεῖρας ... ἐπιτίθει 1 Place hands The placing of hands was a ceremony in which one or more church leaders would place their hands on people and pray that God would enable those people to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until the person had shown good character for a long time before officially setting that person apart to serve the Christian community.
1TI 5 22 pyl8 figs-metaphor μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 0 Do not share in the sins of another person Paul speaks of someone's sin as if it were an object that could be shared with others. Alternate translation: "do not join in another person's sin" or "do not participate when another person sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 22 lt3y μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 0 Do not share in the sins of another person Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing.
1TI 5 23 xl32 figs-explicit μηκέτι ὑδροπότει 0 You should no longer drink water It is implied that Paul means Timothy should not drink only water. He is telling Timothy to use wine as medicine. The water in that area often caused sickness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 22 pyl8 figs-metaphor μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 Do not share in the sins of another person Paul speaks of someone's sin as if it were an object that could be shared with others. Alternate translation: "do not join in another person's sin" or "do not participate when another person sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 22 lt3y μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 Do not share in the sins of another person Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing.
1TI 5 23 xl32 figs-explicit μηκέτι ὑδροπότει 1 You should no longer drink water It is implied that Paul means Timothy should not drink only water. He is telling Timothy to use wine as medicine. The water in that area often caused sickness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 24 uk56 figs-activepassive τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν 1 The sins of some people are openly known This can be stated in active form. Alternate translation: "The sins of some people are very obvious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 24 ug1z figs-personification προάγουσαι εἰς κρίσιν 0 they go before them into judgment "their sins go before those people into judgment." Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are 1) Their sins are so obvious that everyone will know they are guilty even before anyone testifies against them or 2) Their sins are evident, and God judges them now. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1TI 5 24 i1c6 figs-metaphor τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 0 But some sins follow later "But some sins follow people later." Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are 1) Timothy and the Christian community will not know about certain sins until later or 2) God will not judge some sins until the final judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 25 pd8v τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα 0 some good works are openly known "some good works are obvious"
1TI 5 24 ug1z figs-personification προάγουσαι εἰς κρίσιν 1 they go before them into judgment "their sins go before those people into judgment." Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are 1) Their sins are so obvious that everyone will know they are guilty even before anyone testifies against them or 2) Their sins are evident, and God judges them now. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1TI 5 24 i1c6 figs-metaphor τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 1 But some sins follow later "But some sins follow people later." Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are 1) Timothy and the Christian community will not know about certain sins until later or 2) God will not judge some sins until the final judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 25 pd8v τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα 1 some good works are openly known "some good works are obvious"
1TI 5 25 qlu5 τὰ ἔργα τὰ καλὰ 1 good works The works are considered "good" because they fit with God's character, purposes, and will.
1TI 5 25 bl51 figs-metaphor καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 0 but even the others cannot be hidden Paul speaks of sins as if they were objects that someone could hide. This can be stated in active form. Alternate translation: "but people will later find out about even the good deeds that are not obvious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 25 bl51 figs-metaphor καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 but even the others cannot be hidden Paul speaks of sins as if they were objects that someone could hide. This can be stated in active form. Alternate translation: "but people will later find out about even the good deeds that are not obvious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 intro rks4 0 # 1 Timothy 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br><br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about honoring, respecting, and diligently serving masters. Paul teaches all believers to be godly and content in every situation.<br>
1TI 6 1 zg9b 0 Connecting Statement: Paul gives some specific instructions to slaves and masters and then continues with instructions on living in a godly way.
1TI 6 1 nm4n figs-metaphor ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι 1 Let all who are under the yoke as slaves Paul speaks of people working as slaves as if they are oxen carrying a yoke. Alternate translation: "Let all who are working as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -291,60 +291,60 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1TI 6 1 xb92 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 the name of God Here "name" refers to God's nature or character. Alternate translation: "the character of God" or "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 6 1 f5pc ἡ διδασκαλία 1 the teaching "the faith" or "the gospel"
1TI 6 2 fvv7 ἀδελφοί εἰσιν 1 they are brothers Here "brothers" means "fellow believers."
1TI 6 2 hn12 figs-activepassive οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι 0 For the masters who are helped by their work This can be stated in active form. Alternate translation: "For the masters whom the slaves help with their work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 2 hn12 figs-activepassive οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι 1 For the masters who are helped by their work This can be stated in active form. Alternate translation: "For the masters whom the slaves help with their work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 2 nmh9 figs-activepassive καὶ ἀγαπητοὶ 1 and are loved This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "and the slaves should love them" or 2) "whom God loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 4 pn8n figs-genericnoun τετύφωται ... νοσῶν 0 he is proud ... He has an unhealthy interest Here "he" refers to anyone in general that teaches what is not correct. To make this clear, you can translate "he" as "they" as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1TI 6 4 pn8n figs-genericnoun τετύφωται ... νοσῶν 1 he is proud ... He has an unhealthy interest Here "he" refers to anyone in general that teaches what is not correct. To make this clear, you can translate "he" as "they" as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1TI 6 4 z2rb μηδὲν ἐπιστάμενος 1 understands nothing "understands nothing about God's truth"
1TI 6 4 qu86 figs-metaphor νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας 0 He has an unhealthy interest in controversies and arguments Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if they were ill. Such people greatly desire to argue, and they do not really want to find a way to agree. Alternate translation: "all he wants to do is argue" or "he craves arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 4 i3lk ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος 0 controversies and arguments about words that result in envy "controversies and arguments about words, and these controversies and arguments result in envy"
1TI 6 4 qu86 figs-metaphor νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας 1 He has an unhealthy interest in controversies and arguments Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if they were ill. Such people greatly desire to argue, and they do not really want to find a way to agree. Alternate translation: "all he wants to do is argue" or "he craves arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 4 i3lk ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος 1 controversies and arguments about words that result in envy "controversies and arguments about words, and these controversies and arguments result in envy"
1TI 6 4 xt1z λογομαχίας 1 about words "about the meaning of words"
1TI 6 4 bjt6 ἔρις 1 strife arguments, fights
1TI 6 4 y3mx βλασφημίαι 1 insults people falsely saying bad things about each other
1TI 6 4 kn69 ὑπόνοιαι πονηραί 1 evil suspicions "people feeling like others want to do evil to them"
1TI 6 5 z2d8 διεφθαρμένων ... τὸν νοῦν 1 depraved minds "wicked minds"
1TI 6 5 tyf7 figs-metaphor ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας 0 They have lost the truth Here the word "They" refers to anyone who teaches anything that does not agree with the teaching of Jesus. The phrase "have lost the truth" represents ignoring it or forgetting it. Alternate translation: "They have ignored the truth" or "They have forgotten the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 6 q5sq δὲ 0 Now This marks a break in the teaching. Here Paul begins to contrast the kind of riches the wicked people seek through godliness ([1 Timothy 6:5](../06/05.md)) and the true kind of gain people receive through godliness. Alternate translation: "Of course"
1TI 6 5 tyf7 figs-metaphor ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας 1 They have lost the truth Here the word "They" refers to anyone who teaches anything that does not agree with the teaching of Jesus. The phrase "have lost the truth" represents ignoring it or forgetting it. Alternate translation: "They have ignored the truth" or "They have forgotten the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 6 q5sq δὲ 1 Now This marks a break in the teaching. Here Paul begins to contrast the kind of riches the wicked people seek through godliness ([1 Timothy 6:5](../06/05.md)) and the true kind of gain people receive through godliness. Alternate translation: "Of course"
1TI 6 6 ya9z figs-abstractnouns ἔστιν ... πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας 1 godliness with contentment is great gain The words "godliness" and "contentment" are abstract nouns. Alternate translation: "it is great gain for a person to do what is godly and to be content with what they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 6 6 wzj1 ἔστιν ... πορισμὸς μέγας 1 is great gain "provides great benefits" or "does many good things for us"
1TI 6 7 j6qv οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον 1 brought nothing into the world "brought nothing into the world when we were born"
1TI 6 7 jlv8 οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα 0 Neither are we able to take out anything "And we can take nothing out of the world when we die"
1TI 6 8 lbk5 ἀρκεσθησόμεθα 0 let us "we should"
1TI 6 7 jlv8 οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα 1 Neither are we able to take out anything "And we can take nothing out of the world when we die"
1TI 6 8 lbk5 ἀρκεσθησόμεθα 1 let us "we should"
1TI 6 9 ij4j δὲ 1 Now This word marks a break in the teaching. Here Paul returns to the topic about those who think being godly will make them wealthy ([1 Timothy 6:5](../06/05.md)).
1TI 6 9 pl5d figs-metaphor πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα 0 to become wealthy fall into temptation, into a trap Paul speaks about those who let the temptation of money cause them to sin as if they are animals that have fallen into a hole that a hunter has used as a trap. Alternate translation: "to become wealthy will encounter more temptation than they can resist, and they will be like an animal in a trap (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 9 gfy7 figs-metaphor οἱ ... ἐμπίπτουσιν ... ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς 0 They fall into many foolish and harmful passions This continues the trap metaphor. This means that their foolish and harmful passions will overcome them. Alternate translation: "And as an animal falls into a hunter's trap, they will fall into many foolish and harmful passions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 9 nc3i figs-metaphor αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν 0 into whatever else makes people sink into ruin and destruction Paul speaks about those that let sin destroy them as if they are a boat that sinks under the water. Alternate translation: "into other kinds of evil that ruin and destroy people as if they were a boat sinking under the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 9 pl5d figs-metaphor πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα 1 to become wealthy fall into temptation, into a trap Paul speaks about those who let the temptation of money cause them to sin as if they are animals that have fallen into a hole that a hunter has used as a trap. Alternate translation: "to become wealthy will encounter more temptation than they can resist, and they will be like an animal in a trap (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 9 gfy7 figs-metaphor οἱ ... ἐμπίπτουσιν ... ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς 1 They fall into many foolish and harmful passions This continues the trap metaphor. This means that their foolish and harmful passions will overcome them. Alternate translation: "And as an animal falls into a hunter's trap, they will fall into many foolish and harmful passions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 9 nc3i figs-metaphor αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν 1 into whatever else makes people sink into ruin and destruction Paul speaks about those that let sin destroy them as if they are a boat that sinks under the water. Alternate translation: "into other kinds of evil that ruin and destroy people as if they were a boat sinking under the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 10 xs9d figs-metaphor ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία 1 For the love of money is a root of all kinds of evil Paul speaks of the cause of evil as if it were a plant root. Alternate translation: "This happens because loving money is a cause of all kinds of evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 10 j5z9 ὀρεγόμενοι 0 who desire it "who desire money"
1TI 6 10 b83v figs-metaphor ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 0 have been misled away from the faith Paul speaks of wrong desires as if they were evil guides who intentionally guide people down the wrong path. This can be stated in active form. Alternate translation: "have let their desires lead them away from the truth" or "have stopped believing the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 10 a1fx figs-metaphor ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς 0 have pierced themselves with much grief Paul speaks about grief as if it were a sword that a person uses to stab themselves. Alternate translation: "have caused themselves to be very sorrowful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 10 j5z9 ὀρεγόμενοι 1 who desire it "who desire money"
1TI 6 10 b83v figs-metaphor ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 1 have been misled away from the faith Paul speaks of wrong desires as if they were evil guides who intentionally guide people down the wrong path. This can be stated in active form. Alternate translation: "have let their desires lead them away from the truth" or "have stopped believing the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 10 a1fx figs-metaphor ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς 1 have pierced themselves with much grief Paul speaks about grief as if it were a sword that a person uses to stab themselves. Alternate translation: "have caused themselves to be very sorrowful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 11 m5gz figs-you σὺ δέ 1 But you Here "you" is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1TI 6 11 tp97 ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ 1 man of God "servant of God" or "person who belongs to God"
1TI 6 11 h9c6 figs-metaphor ταῦτα φεῦγε 1 flee from these things Paul speaks of these temptations and sins as if they were things that a person could physically run away from. Alternate translation: "completely avoid these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 11 a88g ταῦτα 1 these things Possible meanings of "these things" are 1) the "love of money" or 2) the different teachings, pride, arguments, and the love of money.
1TI 6 11 zjl3 figs-metaphor δίωκε ... δικαιοσύνην 0 Pursue righteousness "Run after" or "Chase." Paul speaks of righteousness and other good qualities as if they were things that a person could run after. This metaphor is the opposite of "flee from." It means to try your best to obtain something. Alternate translation: "Seek to gain" or "Do your best to act in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 11 zjl3 figs-metaphor δίωκε ... δικαιοσύνην 1 Pursue righteousness "Run after" or "Chase." Paul speaks of righteousness and other good qualities as if they were things that a person could run after. This metaphor is the opposite of "flee from." It means to try your best to obtain something. Alternate translation: "Seek to gain" or "Do your best to act in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 12 w21p figs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Fight the good fight of faith Here Paul speaks about a person continuing in faith as if they are an athlete fighting to win a contest or a warrior fighting a battle. Alternate translation: "Try your hardest to obey Christ's teachings with as much energy as an athlete uses in a contest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 12 y6m8 figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 0 Take hold of the everlasting life This continues the metaphor. Paul speaks about a person receiving eternal life as if they are a victorious athlete or warrior taking their prize. Alternate translation: "Take eternal life as your reward as a victorious athlete takes his prize" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 12 y6m8 figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 Take hold of the everlasting life This continues the metaphor. Paul speaks about a person receiving eternal life as if they are a victorious athlete or warrior taking their prize. Alternate translation: "Take eternal life as your reward as a victorious athlete takes his prize" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 12 usd1 figs-activepassive εἰς ἣν ἐκλήθης 1 to which you were called This can be stated in active form. Alternate translation: "to which God has called you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 12 qw96 ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία 0 you gave the good confession "you confessed what is good" or "you confessed the truth"
1TI 6 12 qw96 ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία 1 you gave the good confession "you confessed what is good" or "you confessed the truth"
1TI 6 12 vm6q figs-metonymy ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων 1 before many witnesses Paul expresses the idea of location in order to signal the idea of the people to whom Timothy was speaking. Alternate translation: "to many witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 6 13 aj8i 0 Connecting Statement: Paul talks of Christ's coming, gives specific instructions to the rich, and lastly closes with a special message to Timothy.
1TI 6 13 t6dh παραγγέλλω σοι 0 I give these orders to you "This is what I command you"
1TI 6 13 ts65 figs-explicit τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα 0 who gives life to all things "in the presence of God, who causes all things to live." It is implied that Paul as asking God to be his witness. Alternate translation: "with God, who causes all things to live, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 13 amy1 figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου 0 before Christ Jesus, who made ... Pilate "in the presence of Christ Jesus, who spoke ... Pilate." It is implied that Paul is asking Jesus to be his witness. Alternate translation: "with Christ Jesus, who spoke ... Pilate, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 13 t6dh παραγγέλλω σοι 1 I give these orders to you "This is what I command you"
1TI 6 13 ts65 figs-explicit τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα 1 who gives life to all things "in the presence of God, who causes all things to live." It is implied that Paul as asking God to be his witness. Alternate translation: "with God, who causes all things to live, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 13 amy1 figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου 1 before Christ Jesus, who made ... Pilate "in the presence of Christ Jesus, who spoke ... Pilate." It is implied that Paul is asking Jesus to be his witness. Alternate translation: "with Christ Jesus, who spoke ... Pilate, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 14 p9n9 figs-metaphor ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 without spot or blame The word "spot" is a metaphor for moral fault. Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong or 2) other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 until the appearance of our Lord Jesus Christ "until our Lord Jesus Christ comes again"
1TI 6 15 qh1p figs-explicit δείξει 0 God will reveal Christ's appearing It is implied that God will reveal Jesus. Alternate translation: "God will reveal Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 15 qh1p figs-explicit δείξει 1 God will reveal Christ's appearing It is implied that God will reveal Jesus. Alternate translation: "God will reveal Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 15 ac6y ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης 1 the blessed and only Sovereign "the One worthy of praise who rules over the world"
1TI 6 16 l9i8 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν 0 Only he has immortality "Only he has the power to live forever"
1TI 6 16 tsz3 φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον 0 dwells in inapproachable light "dwells in a light so bright that no one can approach him"
1TI 6 17 te3z figs-nominaladj τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε 0 Tell the rich Here "rich" is a nominal adjective. It can be stated as an adjective. Alternate translation: "Tell those who are rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 6 16 l9i8 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν 1 Only he has immortality "Only he has the power to live forever"
1TI 6 16 tsz3 φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον 1 dwells in inapproachable light "dwells in a light so bright that no one can approach him"
1TI 6 17 te3z figs-nominaladj τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε 1 Tell the rich Here "rich" is a nominal adjective. It can be stated as an adjective. Alternate translation: "Tell those who are rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 6 17 drj6 ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι 1 in riches, which are uncertain "in the many things that they own that they may lose." The reference here is to physical objects.
1TI 6 17 iq61 πάντα πλουσίως 0 all the true riches "all the things that will make us truly happy." The reference here may include physical objects, but it more likely refers to states like love, joy, and peace that people try to obtain by means of physical objects.
1TI 6 17 iq61 πάντα πλουσίως 1 all the true riches "all the things that will make us truly happy." The reference here may include physical objects, but it more likely refers to states like love, joy, and peace that people try to obtain by means of physical objects.
1TI 6 18 cii3 figs-metaphor πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς 1 be rich in good works Paul speaks of spiritual blessings as if they were earthly wealth. Alternate translation: "serve and help others in many ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 19 zc9d figs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 0 they will store up for themselves a good foundation for what is to come Here Paul speaks about God's blessings that he gives in heaven as if they are riches that a person is storing away for later use. And, the certainty of these blessings that people will never lose is spoke of as if they were the foundation of a building. Alternate translation: "it will be as though they were storing up for themselves many things that God will give them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 19 z5ru figs-metaphor ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς 0 take hold of real life This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:12](../06/12.md), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is "real" life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 20 u9wd figs-activepassive τὴν παραθήκην φύλαξον 0 protect what was given to you This can be stated in active form. Alternate translation: "faithfully proclaim the true message that Jesus has given to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 20 vgr8 ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας 0 Avoid the foolish talk "Do not pay attention to the foolish talk"
1TI 6 20 y2u7 figs-activepassive τῆς ψευδωνύμου γνώσεως 0 of what is falsely called knowledge This can be stated in active form. Alternate translation: "of what some people falsely call knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 19 zc9d figs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 1 they will store up for themselves a good foundation for what is to come Here Paul speaks about God's blessings that he gives in heaven as if they are riches that a person is storing away for later use. And, the certainty of these blessings that people will never lose is spoke of as if they were the foundation of a building. Alternate translation: "it will be as though they were storing up for themselves many things that God will give them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 19 z5ru figs-metaphor ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς 1 take hold of real life This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:12](../06/12.md), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is "real" life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 20 u9wd figs-activepassive τὴν παραθήκην φύλαξον 1 protect what was given to you This can be stated in active form. Alternate translation: "faithfully proclaim the true message that Jesus has given to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 20 vgr8 ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας 1 Avoid the foolish talk "Do not pay attention to the foolish talk"
1TI 6 20 y2u7 figs-activepassive τῆς ψευδωνύμου γνώσεως 1 of what is falsely called knowledge This can be stated in active form. Alternate translation: "of what some people falsely call knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 21 e6rb figs-metaphor τὴν πίστιν ἠστόχησαν 1 they have missed the faith Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Alternate translation: "they have not understood or believed the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 21 hix2 figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 0 May grace be with you "May God give grace to all of you." The "you" is plural and refers to the whole Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1TI 6 21 hix2 figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you "May God give grace to all of you." The "you" is plural and refers to the whole Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1686.

View File

@ -20,34 +20,34 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 1 4 gu8c figs-metaphor χαρᾶς πληρωθῶ 1 I may be filled with joy Paul speaks of himself as if he were a container that someone could fill. Also, this can be stated in active form. Alternate translation: "I may be joyful" or "I may have complete joy" or "I may rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 1 5 rhs7 figs-activepassive ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ 1 I have been reminded of your This can be stated in active form. Alternate translation: "I also remember your" or "I also recall your" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 1 5 buc3 τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως 1 your genuine faith "your faith that is real" or "your faith that is sincere"
2TI 1 5 vgz2 figs-metaphor πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί 0 faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "faith. Lois, your grandmother, and then Eunice, your mother, had this genuine faith in God, and now I am confident that you have this same genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 5 l8wc translate-names Λωΐδι ... Εὐνίκῃ 0 Lois ... Eunice These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 1 5 vgz2 figs-metaphor πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί 1 faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "faith. Lois, your grandmother, and then Eunice, your mother, had this genuine faith in God, and now I am confident that you have this same genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 5 l8wc translate-names Λωΐδι ... Εὐνίκῃ 1 Lois ... Eunice These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 1 6 ngi3 0 Connecting Statement: Paul encourages Timothy to live in power, love, and discipline and not to be ashamed because of Paul's suffering in prison because of his (Paul's) faith in Christ.
2TI 1 6 j58k δι’ ἣν αἰτίαν 0 This is the reason "For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus"
2TI 1 6 j58k δι’ ἣν αἰτίαν 1 This is the reason "For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus"
2TI 1 6 h6eq figs-metaphor ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα 1 to rekindle the gift Paul speaks about Timothy's need to start using his gift again as if he were restarting a fire. Alternate translation: "to start using again the gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 6 i977 τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου 1 the gift of God which is in you through the laying on of my hands "the gift of God that you received when I laid my hands on you." This refers to a time when Paul placed his hands on Timothy and prayed that God would give him power from God's Spirit to enable him to do the work that God had called him to do.
2TI 1 7 h1z3 οὐ ... ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline Possible meanings are 1) "spirit" refers to the "Holy Spirit." Alternate translation: "God's Holy Spirit does not cause us to be afraid. He causes us to have power and love and discipline" or 2) "spirit" refers to the character of a human being. Alternate translation: "God does not cause us to be afraid but to have power and love and discipline"
2TI 1 7 k6g7 σωφρονισμοῦ 1 discipline Possible meanings are 1) the power to control ourselves or 2) the power to correct other people who are doing wrong.
2TI 1 8 fk9z τὸ μαρτύριον 1 of the testimony "of testifying" or "of telling others"
2TI 1 8 blk9 τὸν δέσμιον αὐτοῦ 1 his prisoner "a prisoner for his sake" or "a prisoner because I testify about the Lord"
2TI 1 8 ry82 figs-metaphor συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ 0 share in suffering for the gospel Paul speaks of suffering as if it were an object that could be shared or distributed among people. Alternate translation: "suffer with me for the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 8 ry82 figs-metaphor συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ 1 share in suffering for the gospel Paul speaks of suffering as if it were an object that could be shared or distributed among people. Alternate translation: "suffer with me for the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 8 hi9a τῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ 1 gospel according to the power of God "gospel, allowing God to make you strong"
2TI 1 9 ld55 κλήσει ἁγίᾳ 1 with a holy calling "with a calling that set us apart as his people" or "to be his holy people"
2TI 1 9 ub31 οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν 1 not according to our works "not because we did anything to deserve it"
2TI 1 9 kyr5 ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν 1 but according to his own plan and grace "but because he planned to show us kindness"
2TI 1 9 pq1z ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus "through our relationship to Christ Jesus"
2TI 1 9 zq7m πρὸ χρόνων αἰωνίων 0 before times ever began "before the world began" or "before time began"
2TI 1 10 h5e5 figs-metaphor φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus Paul speaks of salvation as if it were an object that could uncovered and shown to people. This can be stated in active form. Alternate translation: "God has shown how he will save us by sending our Savior Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 1 10 i7cl figs-metaphor καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον 0 who put an end to death Paul speaks of death as if it were an independent process instead of the event of people dying. Alternate translation: "who destroyed death" or "who made it possible for people not to remain dead forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 10 i3wl figs-metaphor φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου 0 brought life that never ends to light through the gospel Paul speaks of teaching about eternal life as if it were an object that could be brought from darkness into light so that people could see it. Alternate translation: "taught what life that never ends is by preaching the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 9 zq7m πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before times ever began "before the world began" or "before time began"
2TI 1 10 h5e5 figs-metaphor φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus Paul speaks of salvation as if it were an object that could uncovered and shown to people. This can be stated in active form. Alternate translation: "God has shown how he will save us by sending our Savior Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 1 10 i7cl figs-metaphor καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον 1 who put an end to death Paul speaks of death as if it were an independent process instead of the event of people dying. Alternate translation: "who destroyed death" or "who made it possible for people not to remain dead forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 10 i3wl figs-metaphor φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 brought life that never ends to light through the gospel Paul speaks of teaching about eternal life as if it were an object that could be brought from darkness into light so that people could see it. Alternate translation: "taught what life that never ends is by preaching the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 11 tb9b figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ 1 I was appointed a preacher This can be stated in active form. Alternate translation: "God chose me to be a preacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 1 12 j37g δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this cause "Because I am an apostle"
2TI 1 12 y8l4 καὶ ταῦτα πάσχω 1 I also suffer these things Paul is referring to being a prisoner.
2TI 1 12 td39 πέπεισμαι 0 I am persuaded "I am convinced"
2TI 1 12 p6pi figs-metaphor τὴν παραθήκην μου φυλάξαι 0 to keep that which I have entrusted to him Paul is using a metaphor of a person leaving something with another person who is supposed to protect it until he gives it back to the first person. Possible meanings are 1) Paul is trusting Jesus to help him remain faithful, or 2) Paul is trusting that Jesus will ensure that people continue spreading the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 12 td39 πέπεισμαι 1 I am persuaded "I am convinced"
2TI 1 12 p6pi figs-metaphor τὴν παραθήκην μου φυλάξαι 1 to keep that which I have entrusted to him Paul is using a metaphor of a person leaving something with another person who is supposed to protect it until he gives it back to the first person. Possible meanings are 1) Paul is trusting Jesus to help him remain faithful, or 2) Paul is trusting that Jesus will ensure that people continue spreading the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 12 qcu3 figs-metonymy ἐκείνην τὴν ἡμέραν 1 that day This refers to the day when God judges all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 1 13 h1qd ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας 0 Keep the example of faithful messages that you heard from me "Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use how I taught you as a pattern for what and how you should teach"
2TI 1 13 b2ld ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 0 with the faith and love that are in Christ Jesus "as you trust in Jesus Christ and love him"
2TI 1 13 h1qd ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας 1 Keep the example of faithful messages that you heard from me "Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use how I taught you as a pattern for what and how you should teach"
2TI 1 13 b2ld ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 with the faith and love that are in Christ Jesus "as you trust in Jesus Christ and love him"
2TI 1 14 i5g5 τὴν καλὴν παραθήκην 1 The good thing This refers to the work of proclaiming the gospel correctly.
2TI 1 14 cb5q φύλαξον 1 guard it Timothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him stop, and distort what he says.
2TI 1 14 a3v2 διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 through the Holy Spirit "with the power of the Holy Spirit"
@ -56,82 +56,82 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 1 16 e6hl translate-names Ὀνησιφόρου 1 Onesiphorus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 1 16 zz44 τῷ ... οἴκῳ 1 to the household "to the family"
2TI 1 16 td1q figs-metonymy τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη 1 was not ashamed of my chain Here "chain" is a metonym for being in prison. Onesiphorus was not ashamed that Paul was in prison but came to visit him frequently. Alternate translation: "was not ashamed that I was in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 1 18 p3di δῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 0 May the Lord grant to him to find mercy from him "May Onesiphorus receive mercy from the Lord" or "May the Lord show him mercy"
2TI 1 18 x2dk figs-metaphor εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 0 to find mercy from him Paul speaks of mercy as if it were an object that could be found. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 18 f3ep figs-metonymy ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 0 on that day This refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 1 18 p3di δῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 May the Lord grant to him to find mercy from him "May Onesiphorus receive mercy from the Lord" or "May the Lord show him mercy"
2TI 1 18 x2dk figs-metaphor εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 to find mercy from him Paul speaks of mercy as if it were an object that could be found. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 18 f3ep figs-metonymy ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day This refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 intro k3zn 0 # 2 Timothy 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set words farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with verses 11-13. Paul may be quoting a poem or hymn in these verses.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### We will reign with him<br>Faithful Christians will reign with Christ in the future. (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful)<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Analogies<br>In this chapter, Paul makes several analogies to teach about living as a Christian. He uses analogies of soldiers, athletes, and farmers. Later in the chapter, he uses the analogy of different kinds of containers in a house.<br>
2TI 2 1 t13s 0 Connecting Statement: Paul pictures Timothy's Christian life as a soldier's life, as a farmer's life, and as an athlete's life.
2TI 2 1 bll5 figs-metaphor τέκνον μου 1 my child Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is like my child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 1 e6ex figs-metaphor ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 be strengthened in the grace that is in Christ Jesus Paul speaks about the motivation and determination that God's grace allows believers to have. Alternate translation: "let God use the grace he gave you through your relationship to Christ Jesus to make you strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 2 ig9v διὰ πολλῶν μαρτύρων 1 among many witnesses "with many witnesses there to agree that what I said is true"
2TI 2 2 kv1m figs-metaphor ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις 0 entrust them to faithful people Paul speaks of his instructions to Timothy as if they were objects that Timothy could give to other people and trust them to use correctly. Alternate translation: "commit them" or "teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 2 kv1m figs-metaphor ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις 1 entrust them to faithful people Paul speaks of his instructions to Timothy as if they were objects that Timothy could give to other people and trust them to use correctly. Alternate translation: "commit them" or "teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 3 yc1j συνκακοπάθησον 1 Suffer hardship with me Possible meanings are 1) "Endure suffering as I do" or 2) "Share in my suffering"
2TI 2 3 juu2 figs-simile ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 as a good soldier of Christ Jesus Paul compares suffering for Christ Jesus to the suffering that a good soldier endures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2TI 2 4 a4x7 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις 0 No soldier serves while entangled in the affairs of this life "No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life" or "When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people do." Christ's servants should not allow everyday life to keep them from working for Christ.
2TI 2 4 p7n5 figs-metaphor ἐμπλέκεται 0 while entangled Paul speaks of this distraction as if it were a net that tripped people up as they were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 4 d2lg ῷ στρατολογήσαντι 0 his superior officer "his leader" or "the one who commands him"
2TI 2 5 d483 figs-explicit ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 0 as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules Paul is implicitly speaking of Christ's servants as if they were athletes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 5 xbn6 figs-activepassive οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 0 he is not crowned unless he competes by the rules This can be stated in active form. Alternate translation: "they will crown him as winner only if he competes by the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 4 a4x7 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις 1 No soldier serves while entangled in the affairs of this life "No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life" or "When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people do." Christ's servants should not allow everyday life to keep them from working for Christ.
2TI 2 4 p7n5 figs-metaphor ἐμπλέκεται 1 while entangled Paul speaks of this distraction as if it were a net that tripped people up as they were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 4 d2lg ῷ στρατολογήσαντι 1 his superior officer "his leader" or "the one who commands him"
2TI 2 5 d483 figs-explicit ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules Paul is implicitly speaking of Christ's servants as if they were athletes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 5 xbn6 figs-activepassive οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 1 he is not crowned unless he competes by the rules This can be stated in active form. Alternate translation: "they will crown him as winner only if he competes by the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 5 lea8 οὐ στεφανοῦται 1 he is not crowned "he does not win the prize." Athletes in Paul's time were crowned with wreaths made from the leaves of plants when they won competitions.
2TI 2 5 reg6 νομίμως ἀθλήσῃ 0 competes by the rules "competes according to the rules" or "strictly obeys the rules"
2TI 2 6 wz35 figs-metaphor τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν 0 It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first This is the third metaphor Paul gives Timothy about working. The reader should understand that Christ's servants need to work hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 5 reg6 νομίμως ἀθλήσῃ 1 competes by the rules "competes according to the rules" or "strictly obeys the rules"
2TI 2 6 wz35 figs-metaphor τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν 1 It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first This is the third metaphor Paul gives Timothy about working. The reader should understand that Christ's servants need to work hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 7 bdk9 νόει ὃ λέγω 1 Think about what I am saying Paul gave Timothy word pictures, but he did not completely explain their meanings. He expected Timothy to figure out what he was saying about Christ's servants.
2TI 2 7 a22q ἐν πᾶσιν 1 in everything "about everything"
2TI 2 8 rp96 0 Connecting Statement: Paul gives Timothy instructions on how to live for Christ, how to suffer for Christ, and how to teach others to live for Christ.
2TI 2 8 mh1k figs-metaphor ἐκ σπέρματος Δαυείδ 0 from David's seed This is a metaphor that means Jesus descended from David. Alternate translation: "who is a descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 8 wt31 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 0 who was raised from the dead Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 2 8 mh1k figs-metaphor ἐκ σπέρματος Δαυείδ 1 from David's seed This is a metaphor that means Jesus descended from David. Alternate translation: "who is a descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 8 wt31 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 1 who was raised from the dead Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 2 8 s4vh figs-metonymy κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου 1 according to my gospel message Paul speaks of the gospel message as if it were especially his. He means that this is the gospel message that he proclaims. Alternate translation: "according to the gospel message that I preach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 9 t2ax figs-metonymy μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος 0 to the point of being bound with chains as a criminal Here "being chained" represents being a prisoner. This can be stated in active form. Alternate translation: "to the point of wearing chains as a criminal in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 9 t2ax figs-metonymy μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος 1 to the point of being bound with chains as a criminal Here "being chained" represents being a prisoner. This can be stated in active form. Alternate translation: "to the point of wearing chains as a criminal in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 9 pc6t figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 the word of God is not bound Here "bound" speaks of what happens to a prisoner, and the phrase is a metaphor that means no one can stop God's message. This can be translated in active form. Alternate translation: "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 10 aa1x figs-activepassive διὰ τοὺς ἐκλεκτούς 1 for those who are chosen This can be stated in active form. Alternate translation: "for the people whom God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 10 j2bk figs-metaphor σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 may obtain the salvation that is in Christ Jesus Paul speaks of salvation as if it were an object that could be physically grasped. Alternate translation: "will receive salvation from Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 10 el68 μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory "and that they will be forever with him in the glorious place where he is"
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This is a trustworthy saying "These are words you can trust"
2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε 0 If we have died with him, we will also live with him This is most likely the beginning of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε 1 If we have died with him, we will also live with him This is most likely the beginning of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
2TI 2 11 in38 συναπεθάνομεν 1 died with him Paul uses this expression to mean that people share in Christ's death when they trust in him, deny their own wants, and obey him.
2TI 2 13 y1wj writing-poetry εἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται 0 if we are unfaithful ... he cannot deny himself This is most likely the end of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
2TI 2 13 y1wj writing-poetry εἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται 1 if we are unfaithful ... he cannot deny himself This is most likely the end of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
2TI 2 13 ke4w εἰ ἀπιστοῦμεν 1 if we are unfaithful "even if we fail God" or "even if we do not do what we believe God wants us to do"
2TI 2 13 ihd4 ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται 0 he cannot deny himself "he must always act according to his character" or "he cannot act in ways that are the opposite of his real character"
2TI 2 13 ihd4 ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται 1 he cannot deny himself "he must always act according to his character" or "he cannot act in ways that are the opposite of his real character"
2TI 2 14 u661 0 General Information: The word "them" may refer to "the teachers" or "the people of the church"
2TI 2 14 r5lq figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Paul speaks of God's awareness of Paul as if he is in God's physical presence. This implies that God will be Timothy's witness. Alternate translation: "in God's presence" or "with God as your witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 2 14 g6p7 μὴ λογομαχεῖν 0 against quarreling about words Possible meanings are 1) "not to argue about foolish things that people say" or 2) "not to quarrel about what words mean"
2TI 2 14 rke6 ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον 0 it is of no value "this does not benefit anyone"
2TI 2 15 m3vy σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον 0 to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed "to present yourself to God as a person who has proven to be worthy and with no cause for shame"
2TI 2 14 g6p7 μὴ λογομαχεῖν 1 against quarreling about words Possible meanings are 1) "not to argue about foolish things that people say" or 2) "not to quarrel about what words mean"
2TI 2 14 rke6 ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον 1 it is of no value "this does not benefit anyone"
2TI 2 15 m3vy σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον 1 to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed "to present yourself to God as a person who has proven to be worthy and with no cause for shame"
2TI 2 15 rj6y figs-metaphor ἐργάτην 1 a worker Paul presents the idea of Timothy correctly explaining God's word as if he were a skilled workman. Alternate translation: "like a workman" or "like a worker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 15 xgz9 ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας 0 accurately teaches the word of truth Possible meanings are 1) "explains the message about the truth correctly" or 2) "explains the true message correctly."
2TI 2 16 e27q figs-metaphor ἐπὶ πλεῖον ... προκόψουσιν ἀσεβείας 0 which leads to more and more godlessness Paul speaks of this kind of talk as if it were something that could physically move to another location, and he speaks of godlessness as if it were that new location. Alternate translation: "which causes people to become more and more ungodly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 17 i73t figs-simile ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει 0 Their talk will spread like cancer Cancer quickly spreads in a person's body and destroys it. This is a metaphor that means what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. Alternate translation: "What they say will spread like an infectious disease" or "Their talk will spread quickly and cause destruction like cancer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2TI 2 15 xgz9 ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας 1 accurately teaches the word of truth Possible meanings are 1) "explains the message about the truth correctly" or 2) "explains the true message correctly."
2TI 2 16 e27q figs-metaphor ἐπὶ πλεῖον ... προκόψουσιν ἀσεβείας 1 which leads to more and more godlessness Paul speaks of this kind of talk as if it were something that could physically move to another location, and he speaks of godlessness as if it were that new location. Alternate translation: "which causes people to become more and more ungodly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 17 i73t figs-simile ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει 1 Their talk will spread like cancer Cancer quickly spreads in a person's body and destroys it. This is a metaphor that means what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. Alternate translation: "What they say will spread like an infectious disease" or "Their talk will spread quickly and cause destruction like cancer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2TI 2 17 x2k6 translate-names Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος 1 Hymenaeus and Philetus These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 2 18 fi9z figs-metaphor οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν 0 who have gone astray from the truth Here "gone astray from the truth" is a metaphor for no longer believing or teaching what is true. Alternate translation: "who have started saying things that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 18 fi9z figs-metaphor οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν 1 who have gone astray from the truth Here "gone astray from the truth" is a metaphor for no longer believing or teaching what is true. Alternate translation: "who have started saying things that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 18 pu22 ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι 1 the resurrection has already happened "God has already raised dead believers to eternal life"
2TI 2 18 ura5 ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν 0 they destroy the faith of some "they cause some people to stop believing"
2TI 2 18 ura5 ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν 1 they destroy the faith of some "they cause some people to stop believing"
2TI 2 19 zp5m figs-metaphor 0 General Information: Just as precious and common containers can be used for honorable ways in a wealthy house, any person who turns to God can be used by God in honorable ways in doing good works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 19 ir1z figs-metaphor ὁ ... στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν 1 the firm foundation of God stands Possible meanings are 1) "God's truth is like a firm foundation" or 2) "God has established his people like a building on a firm foundation" or 3) "God's faithfulness is like a firm foundation." In any case, Paul speaks of this idea as if it were a building's foundation laid in the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 19 nd7t figs-metonymy ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου 1 who names the name of the Lord "who calls on the name of the Lord." Here "name of the Lord" refers to the Lord himself. Alternate translation: "who calls on the Lord" or "who says he is a believer in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 19 y3bc figs-metaphor ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 0 depart from unrighteousness Paul speaks of unrighteousness as if it were a place from which one could leave. Alternate translation: "stop being evil" or "stop doing wrong things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 20 j75l figs-metaphor σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ... ξύλινα καὶ ὀστράκινα 0 containers of gold and silver ... containers of wood and clay Here "containers" is a general word for bowls, plates, and pots, which people put food or drink into or on. If your language does not have a general word, use the word for "bowls" or "pots." Paul is using this as a metaphor to describe different types of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 20 mt5e τιμὴν ... ἀτιμίαν 0 honorable use ... dishonorable Possible meanings are 1) "special occasions ... ordinary times" or 2) "the kinds of activities people do in public ... the kinds of activities people do in private."
2TI 2 21 jm3p figs-metaphor ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων 0 cleans himself from dishonorable use Possible meanings are 1) "separates himself from dishonorable people" or 2) "makes himself pure." In any case, Paul speaks of this process as if it were a person washing himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 21 g79f figs-metaphor ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν 0 he is an honorable container Paul speaks about this person as if he were an honorable container. Alternate translation: "he is like the container that is useful for special occasions" or "he is like the container that is useful for activities good people do in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 21 mh63 figs-activepassive ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον 0 He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work This can be stated in active form. Alternate translation: "The Master sets him apart, and he is ready for the Master to use him for every good work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 21 nl5d figs-metaphor ἡγιασμένον 0 He is set apart He is not set apart physically or in the sense of location, but instead to fulfill a purpose. Some versions translate this "sanctified," but the text signals the essential idea of being set apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 22 h9p6 figs-metaphor τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε 0 Flee youthful lusts Paul speaks about youthful lusts as if they are a dangerous person or animal that Timothy should run away from. Alternate translation: "Completely avoid youthful lusts" or "Absolutely refuse to do the wrong things that young people strongly desire to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 22 srb7 figs-metaphor δίωκε ... δικαιοσύνην 0 Pursue righteousness Here "Pursue" means the opposite of "Flee." Paul speaks of righteousness as if it is an object that Timothy should run towards because it will do him good. Alternate translation: "Try your best to obtain righteousness" or "Seek after righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 19 y3bc figs-metaphor ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 1 depart from unrighteousness Paul speaks of unrighteousness as if it were a place from which one could leave. Alternate translation: "stop being evil" or "stop doing wrong things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 20 j75l figs-metaphor σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ... ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 containers of gold and silver ... containers of wood and clay Here "containers" is a general word for bowls, plates, and pots, which people put food or drink into or on. If your language does not have a general word, use the word for "bowls" or "pots." Paul is using this as a metaphor to describe different types of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 20 mt5e τιμὴν ... ἀτιμίαν 1 honorable use ... dishonorable Possible meanings are 1) "special occasions ... ordinary times" or 2) "the kinds of activities people do in public ... the kinds of activities people do in private."
2TI 2 21 jm3p figs-metaphor ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων 1 cleans himself from dishonorable use Possible meanings are 1) "separates himself from dishonorable people" or 2) "makes himself pure." In any case, Paul speaks of this process as if it were a person washing himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 21 g79f figs-metaphor ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν 1 he is an honorable container Paul speaks about this person as if he were an honorable container. Alternate translation: "he is like the container that is useful for special occasions" or "he is like the container that is useful for activities good people do in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 21 mh63 figs-activepassive ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον 1 He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work This can be stated in active form. Alternate translation: "The Master sets him apart, and he is ready for the Master to use him for every good work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 21 nl5d figs-metaphor ἡγιασμένον 1 He is set apart He is not set apart physically or in the sense of location, but instead to fulfill a purpose. Some versions translate this "sanctified," but the text signals the essential idea of being set apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 22 h9p6 figs-metaphor τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε 1 Flee youthful lusts Paul speaks about youthful lusts as if they are a dangerous person or animal that Timothy should run away from. Alternate translation: "Completely avoid youthful lusts" or "Absolutely refuse to do the wrong things that young people strongly desire to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 22 srb7 figs-metaphor δίωκε ... δικαιοσύνην 1 Pursue righteousness Here "Pursue" means the opposite of "Flee." Paul speaks of righteousness as if it is an object that Timothy should run towards because it will do him good. Alternate translation: "Try your best to obtain righteousness" or "Seek after righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 22 hg99 μετὰ τῶν 1 with those Possible meanings are 1) Paul wants Timothy to join with other believers in pursuing righteousness, faith, love, and peace, or 2) Paul wants Timothy to be at peace and not argue with other believers.
2TI 2 22 gl3q figs-idiom τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον 1 those who call on the Lord Here "call on the Lord" is an idiom that means to trust and worship the Lord. Alternate translation: "those who worship the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 2 22 b2ti figs-metaphor ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 out of a clean heart Here "clean" is a metaphor for something pure or sincere. And, "heart" here is a metonym for "thoughts" or "emotions." Alternate translation: "with a sincere mind" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 23 tmf7 figs-metonymy τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ 1 refuse foolish and ignorant questions "refuse to answer foolish and ignorant questions." Paul means that the people who ask such questions are foolish and ignorant. Alternate translation: "refuse to answer the questions that foolish people who do not want to know the truth ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 23 kh6p figs-metaphor γεννῶσι μάχας 1 they give birth to arguments Paul speaks of ignorant questions as if they were women giving birth to children. Alternate translation: "they cause arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 25 un9l ἐν πραΰτητι 1 in meekness "meekly" or "gently"
2TI 2 25 u6rp παιδεύοντα τοὺς 0 educate those "teach those" or "correct those"
2TI 2 25 jt1r figs-metaphor μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν 0 God may perhaps give them repentance Paul speaks of repentance as if it were an object that God could give people. Alternate translation: "God may give them the opportunity to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 25 u6rp παιδεύοντα τοὺς 1 educate those "teach those" or "correct those"
2TI 2 25 jt1r figs-metaphor μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν 1 God may perhaps give them repentance Paul speaks of repentance as if it were an object that God could give people. Alternate translation: "God may give them the opportunity to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 25 u8dy εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας 1 for the knowledge of the truth "so that they will know the truth"
2TI 2 26 ef3q figs-metaphor ἀνανήψωσιν 0 They may become sober again Paul speaks of sinners learning to think correctly about God as if they were drunk people becoming sober again. Alternate translation: "They may think correctly again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 mql8 figs-metaphor ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 0 leave the devil's trap Paul speaks of the devil's ability to convince Christians to sin as if it were a trap. Alternate translation: "stop doing what the devil wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 dj4j figs-metaphor ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 0 after they have been captured by him for his will Convincing Christians to sin is spoken of as if the devil had physically captured them and made them his slaves. This can be stated in active form. Alternate translation: "after he has deceived them into obeying his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 26 ef3q figs-metaphor ἀνανήψωσιν 1 They may become sober again Paul speaks of sinners learning to think correctly about God as if they were drunk people becoming sober again. Alternate translation: "They may think correctly again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 mql8 figs-metaphor ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 1 leave the devil's trap Paul speaks of the devil's ability to convince Christians to sin as if it were a trap. Alternate translation: "stop doing what the devil wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 26 dj4j figs-metaphor ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 1 after they have been captured by him for his will Convincing Christians to sin is spoken of as if the devil had physically captured them and made them his slaves. This can be stated in active form. Alternate translation: "after he has deceived them into obeying his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 intro k2cr 0 # 2 Timothy 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The "last days" could mean in the future just before Jesus returns. If so, Paul is prophesying in verses 1-9 and 13 about those days. The "last days" could also mean the Christian age, including Paul's time. If so, what Paul teaches about being persecuted applies to all Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
2TI 3 1 j97t 0 Connecting Statement: Paul lets Timothy know that in the future people will stop believing the truth, but he should continuing trusting God's word even when he is persecuted.
2TI 3 1 g65r ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 0 In the last days Possible meanings are 1) this is a time later than Paul's time. Alternate translation: "in the future just before Jesus returns" or 2) this refers to the Christian age, including Paul's time. Alternate translation: "during this period of time before the end"
2TI 3 1 g65r ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 In the last days Possible meanings are 1) this is a time later than Paul's time. Alternate translation: "in the future just before Jesus returns" or 2) this refers to the Christian age, including Paul's time. Alternate translation: "during this period of time before the end"
2TI 3 1 n7gs καιροὶ χαλεποί 1 difficult times These will be days, months, or even years when Christians will endure suffering and danger.
2TI 3 2 jb27 φίλαυτοι 1 lovers of themselves Here "lovers" refers to brotherly love or love for a friend or family member, a natural human love between friends or relatives. This is not the kind of love that comes from God. Alternate translation: "self-centered"
2TI 3 3 u3n7 ἄστοργοι 1 without natural affection "not loving their own families"
@ -139,18 +139,18 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 3 3 ks9y ἀφιλάγαθοι 1 not lovers of good This can be stated in positive form. Alternate translation: "haters of good"
2TI 3 4 dw5z προπετεῖς 1 reckless doing things either without thinking about what bad things could happen or even knowing that bad things could happen
2TI 3 4 d6ng τετυφωμένοι 1 conceited thinking they are better than other people
2TI 3 5 k5dc figs-metaphor ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι 0 They will have a shape of godliness, but they will deny its power Paul speaks of godliness, the habit of honoring God, as if it were a physical object that had a shape and had physical power. Alternate translation: "They will appear to honor God, but they way they act will show that they do not really believe in God's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 5 k5dc figs-metaphor ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι 1 They will have a shape of godliness, but they will deny its power Paul speaks of godliness, the habit of honoring God, as if it were a physical object that had a shape and had physical power. Alternate translation: "They will appear to honor God, but they way they act will show that they do not really believe in God's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 5 tpe8 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας 1 have a shape of godliness "appear to have godliness" or "appear to honor God"
2TI 3 5 xm1c figs-metaphor τούτους ἀποτρέπου 0 Turn away from these people "Turn away" here is a metaphor for avoiding someone. Alternate translation: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 6 gu4b ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες 0 enter into households and captivate "enter into houses and greatly influence"
2TI 3 5 xm1c figs-metaphor τούτους ἀποτρέπου 1 Turn away from these people "Turn away" here is a metaphor for avoiding someone. Alternate translation: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 6 gu4b ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες 1 enter into households and captivate "enter into houses and greatly influence"
2TI 3 6 u9m5 γυναικάρια 1 foolish women "women who are spiritually weak." These women may be spiritually be weak because they fail to work at becoming godly or because they are idle and have many sins.
2TI 3 6 e9ex figs-metaphor σεσωρευμένα ἁμαρτίαις 1 who are heaped up with sins Paul speaks of the attraction of sin as if sin were heaped up on the backs of these women. Possible meanings are 1) "who sin often" or 2) "who feel terrible guilt because they continue to sin." The idea is that these men can easily influence these women because the women are unable to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 6 izz9 figs-metaphor ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις 1 are led away by various desires Paul speaks about these various desires as if they could lead another person away. This can be stated in active form. Alternate translation: "they desire to sin in various ways rather than obey Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 8 m6a7 0 Connecting Statement: Paul gives an example of two false teachers from the time of Moses and applies it to the way people will be. Paul encourages Timothy to follow his own example and stay in God's word.
2TI 3 8 b8el translate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Jannes and Jambres These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 3 8 tgn8 figs-metaphor ἀντέστησαν 0 stood against Paul speaks of those who argue against someone as if they were standing against them. Alternate translation: "opposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 8 dc3z ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ 0 stand against the truth "oppose the gospel of Jesus"
2TI 3 8 g4kk ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν 0 They are men corrupt in mind "Their minds are corrupt" or "They cannot think rightly"
2TI 3 8 tgn8 figs-metaphor ἀντέστησαν 1 stood against Paul speaks of those who argue against someone as if they were standing against them. Alternate translation: "opposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 8 dc3z ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ 1 stand against the truth "oppose the gospel of Jesus"
2TI 3 8 g4kk ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν 1 They are men corrupt in mind "Their minds are corrupt" or "They cannot think rightly"
2TI 3 8 pfh1 ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν 1 and with regard to the faith they are proven to be false They have been tested in how well they trust in Christ and obey him, and they have failed the test. Alternate translation: "and without sincere faith" or "and they have shown that their faith is not genuine"
2TI 3 9 c6xx figs-metaphor οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον 1 they will not advance very far Paul uses an expression about physical movement to mean that the false teachers will not have much success among the believers. Alternate translation: "they will not have much success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 9 mv4j ἔκδηλος 1 obvious something people can easily see
@ -159,84 +159,84 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 3 10 wma6 μου τῇ διδασκαλίᾳ 1 my teaching "what I have taught you to do"
2TI 3 10 lq3v τῇ ἀγωγῇ 1 conduct the way a person lives his life
2TI 3 10 l4pp τῇ μακροθυμίᾳ 1 longsuffering one person being patient with those people who do things of which he does not approve
2TI 3 11 r9vk figs-metaphor ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος 0 Out of them all, the Lord rescued me Paul speaks of God having stopped him from suffering these hardships and dangers as if God had carried him out of a physical location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 11 r9vk figs-metaphor ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος 1 Out of them all, the Lord rescued me Paul speaks of God having stopped him from suffering these hardships and dangers as if God had carried him out of a physical location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 12 ke7f ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 to live in a godly manner in Christ Jesus "to live godly lives as followers of Jesus"
2TI 3 12 xm9l figs-activepassive διωχθήσονται 1 will be persecuted This can be stated in active form. Alternate translation: "will certainly have to endure persecution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 13 s7f2 γόητες 1 impostors An imposter is a person who wants other people to think he is someone other, usually more important, than who he is.
2TI 3 13 imc8 προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον 1 will go from bad to worse "will become even more evil"
2TI 3 13 eyx5 figs-metaphor πλανῶντες καὶ πλανώμενοι 0 leading others and themselves astray Here, to lead someone astray is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. Alternate translation: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 14 ytg9 figs-metaphor μένε ἐν οἷς ἔμαθες 0 remain in the things that you have learned Paul speaks of biblical instruction as if it were a place that Timothy could stay in. Alternate translation: "do not forget what you learned" or "continue doing what you have learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 15 w9l5 figs-personification ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 0 the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus Paul speaks of the sacred writings as if they were a person who could make someone else wise. Alternate translation: "that when you read the word of God, you can become wise so as to receive salvation from Christ Jesus by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2TI 3 16 s274 figs-activepassive πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος 0 All scripture has been inspired by God Some Bibles translate this as "All scripture is God-breathed." This means God produced the scripture through his Spirit by telling people what to write. This can be stated in active form. Alternate translation: "God has spoken all scripture by his Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 16 uv35 ὠφέλιμος 0 It is profitable "It is useful" or "It is beneficial"
2TI 3 16 vl2n πρὸς ἐλεγμόν 0 for conviction "for pointing out errors"
2TI 3 13 eyx5 figs-metaphor πλανῶντες καὶ πλανώμενοι 1 leading others and themselves astray Here, to lead someone astray is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. Alternate translation: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 14 ytg9 figs-metaphor μένε ἐν οἷς ἔμαθες 1 remain in the things that you have learned Paul speaks of biblical instruction as if it were a place that Timothy could stay in. Alternate translation: "do not forget what you learned" or "continue doing what you have learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 15 w9l5 figs-personification ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus Paul speaks of the sacred writings as if they were a person who could make someone else wise. Alternate translation: "that when you read the word of God, you can become wise so as to receive salvation from Christ Jesus by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2TI 3 16 s274 figs-activepassive πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος 1 All scripture has been inspired by God Some Bibles translate this as "All scripture is God-breathed." This means God produced the scripture through his Spirit by telling people what to write. This can be stated in active form. Alternate translation: "God has spoken all scripture by his Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 3 16 uv35 ὠφέλιμος 1 It is profitable "It is useful" or "It is beneficial"
2TI 3 16 vl2n πρὸς ἐλεγμόν 1 for conviction "for pointing out errors"
2TI 3 16 e5h9 πρὸς ἐπανόρθωσιν 1 for correction "for fixing errors"
2TI 3 16 y1hf πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ 1 for training in righteousness "for training people to be righteous"
2TI 3 17 nb12 figs-gendernotations ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος 1 the man of God This means any believer in God whether male or female. Alternate translation: "all believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TI 3 17 uu7i ἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος 1 may be competent, equipped "may be completely prepared"
2TI 4 intro k2xa 0 # 2 Timothy 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### "I give this solemn command"<br>Paul begins to give personal instructions to Timothy.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Crown<br>Scripture uses different kinds of crowns as images for different things. It appears Christ will award the crown in this chapter to believers as a reward for living rightly.<br>
2TI 4 1 t68n 0 Connecting Statement: Paul continues to remind Timothy to be faithful and that he, Paul, is ready to die.
2TI 4 1 cb15 figs-explicit διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 this solemn command before God and Christ Jesus "this solemn command in the presence of God and Christ Jesus." It is implied that God and Jesus will be Paul's witnesses. Alternate translation: "this solemn command having as my witnesses God and Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 4 1 eh3x διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 solemn command "serious command"
2TI 4 1 cb15 figs-explicit διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 this solemn command before God and Christ Jesus "this solemn command in the presence of God and Christ Jesus." It is implied that God and Jesus will be Paul's witnesses. Alternate translation: "this solemn command having as my witnesses God and Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 4 1 eh3x διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 solemn command "serious command"
2TI 4 1 u32g figs-merism ζῶντας καὶ νεκρούς 1 the living and the dead Here "the living" and "the dead" are used together to mean all people. Alternate translation: "all people who have ever lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2TI 4 1 lwt2 figs-metonymy νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 0 the dead, and because of his appearing and his kingdom Here "kingdom" stands for Christ's rule as king. Alternate translation: "the dead when he returns to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 1 lwt2 figs-metonymy νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 the dead, and because of his appearing and his kingdom Here "kingdom" stands for Christ's rule as king. Alternate translation: "the dead when he returns to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 2 j2z7 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word "Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "the message about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 2 zzh4 figs-ellipsis ἀκαίρως 0 when it is not Here the word "convenient" is understood. Alternate translation: "when it is not convenient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2TI 4 2 g7ax ἔλεγξον 0 Reprove tell someone he is guilty of doing wrong
2TI 4 2 zzh4 figs-ellipsis ἀκαίρως 1 when it is not Here the word "convenient" is understood. Alternate translation: "when it is not convenient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2TI 4 2 g7ax ἔλεγξον 1 Reprove tell someone he is guilty of doing wrong
2TI 4 2 u1yc παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 exhort, with all patience and teaching "exhort, and teach the people, and always be patient with them"
2TI 4 3 jv7a ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε 1 For the time will come when "Because at some time in the future"
2TI 4 3 ilx7 ἀνέξονται 1 people The context indicates that these will be people who are a part of the community of believers.
2TI 4 3 u2cc τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται 1 will not endure sound teaching "will no longer want to listen to sound teaching"
2TI 4 3 fyl3 τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας 1 sound teaching This means the teaching that is true and correct, according to God's word.
2TI 4 3 e5t2 figs-metaphor κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους 1 they will heap up for themselves teachers according to their own desires Paul speaks of people obtaining many teachers as if it were putting them into a heap or pile. Alternate translation: "they will listen to many teachers who assure them that there is nothing wrong with their sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 3 s375 figs-idiom κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν 0 who say what their itching ears want to hear Paul speaks of people strongly wanting to hear something as if their ears itched and could only be satisfied if teachers taught them what they wanted to hear. Alternate translation: "who say only what they want so much to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 4 4 rh2i figs-metaphor ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν 0 They will turn their hearing away from the truth Paul speaks about people no longer paying attention as if they were physically turning away so they cannot hear. Alternate translation: "They will no longer pay attention to the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 4 xrv7 figs-metaphor τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται 0 they will turn aside to myths Paul speaks about people starting to pay attention to myths as if they were physically turning towards them to listen. Alternate translation: "they will pay attention to teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 3 s375 figs-idiom κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν 1 who say what their itching ears want to hear Paul speaks of people strongly wanting to hear something as if their ears itched and could only be satisfied if teachers taught them what they wanted to hear. Alternate translation: "who say only what they want so much to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 4 4 rh2i figs-metaphor ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν 1 They will turn their hearing away from the truth Paul speaks about people no longer paying attention as if they were physically turning away so they cannot hear. Alternate translation: "They will no longer pay attention to the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 4 xrv7 figs-metaphor τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται 1 they will turn aside to myths Paul speaks about people starting to pay attention to myths as if they were physically turning towards them to listen. Alternate translation: "they will pay attention to teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 5 ehz7 figs-metaphor νῆφε 1 be sober-minded Paul wants his readers to think correctly about everything, and he speaks about them as if he wanted them to be sober, that is, not drunk with wine. Alternate translation: "think clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 5 tv3k ἔργον ... εὐαγγελιστοῦ 1 the work of an evangelist This means to tell people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him.
2TI 4 6 sh23 figs-metaphor ἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι 1 I am already being poured out Paul speaks of his readiness to die as if he were a cup of wine ready to be poured out as a sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 6 fb7l figs-euphemism ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν 0 The time of my departure has come Here "departure" is a polite way of referring to death. Alternate translation: "Soon I will die and leave this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2TI 4 6 fb7l figs-euphemism ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν 1 The time of my departure has come Here "departure" is a polite way of referring to death. Alternate translation: "Soon I will die and leave this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2TI 4 7 d9ts figs-metaphor τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι 1 I have competed in the good contest Paul speaks of his hard work as if he had been an athlete competing for a prize. Alternate translation: "I have done my best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 7 kq83 figs-metaphor τὸν δρόμον τετέλεκα 1 I have finished the race Paul speaks of his life of service to God as if he had been running a race on foot. Alternate translation: "I have completed what I needed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 7 vk2p figs-metaphor τὴν πίστιν τετήρηκα 1 I have kept the faith Paul speaks of his trust in Christ and his obedience to God as if they were a valuable object that he kept in his possession. Possible meanings are 1) "I have been faithful in doing my ministry" or 2) "I have kept the teachings about what we believe from any error" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 8 ujg5 figs-activepassive ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος 0 The crown of righteousness has been reserved for me This can be stated in active form. Alternate translation: "God has reserved the crown of righteousness for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 8 ujg5 figs-activepassive ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 The crown of righteousness has been reserved for me This can be stated in active form. Alternate translation: "God has reserved the crown of righteousness for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 8 hg8i figs-metaphor τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 crown of righteousness Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way or 2) the crown is a metaphor for righteousness. Just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 8 dwn6 στέφανος 1 crown a wreath made of laurel tree leaves that was given to winners of athletic contests
2TI 4 8 n3k8 ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day "on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people"
2TI 4 8 uh88 figs-pastforfuture ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ 1 but also to all those who have loved his appearing Paul speaks about this event as if it has already happened. It can be stated as a future event. Alternate translation: "but also he will give it to those who are eagerly waiting for him to return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2TI 4 9 s7xl 0 Connecting Statement: Paul talks of specific people and how they behaved, of God's work for and to him, and then closes with greetings to and from certain people.
2TI 4 9 t8b7 ἐλθεῖν ... ταχέως 0 come ... quickly "come ... as soon as possible"
2TI 4 10 e4xx translate-names Δημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος 0 Demas ... Crescens ... Titus These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 10 ji2l figs-metonymy τὸν νῦν αἰῶνα 0 this present world Here "world" refers to worldly things as opposed to the things of God. Possible meanings are 1) he loves the temporary comforts of this world or 2) he is afraid he will die if he remains with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 10 u2qb Κρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς 0 Crescens went ... and Titus went These two men had left Paul, but Paul is not saying that they also "love this present world" like Demas.
2TI 4 9 t8b7 ἐλθεῖν ... ταχέως 1 come ... quickly "come ... as soon as possible"
2TI 4 10 e4xx translate-names Δημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος 1 Demas ... Crescens ... Titus These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 10 ji2l figs-metonymy τὸν νῦν αἰῶνα 1 this present world Here "world" refers to worldly things as opposed to the things of God. Possible meanings are 1) he loves the temporary comforts of this world or 2) he is afraid he will die if he remains with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 10 u2qb Κρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς 1 Crescens went ... and Titus went These two men had left Paul, but Paul is not saying that they also "love this present world" like Demas.
2TI 4 10 gs61 translate-names Δαλματίαν 1 Dalmatia This is the name of a land region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 11 w21u μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν 0 he is useful to me in the work Possible meanings are 1) "he can help me in the ministry" or 2) "he can help me by serving me."
2TI 4 11 w21u μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν 1 he is useful to me in the work Possible meanings are 1) "he can help me in the ministry" or 2) "he can help me by serving me."
2TI 4 13 d5rw φελόνην 1 cloak a heavy garment worn over clothes
2TI 4 13 v9b6 translate-names Κάρπῳ 1 Carpus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 13 k6tj τὰ βιβλία 1 the books This refers to scrolls. A scroll was a type of book made of one long sheet of papyrus or leather. After writing on a scroll or reading it, people rolled it up using rods on the ends
2TI 4 13 e395 figs-explicit μάλιστα τὰς μεμβράνας 1 especially the parchments This may refer to a specific type of scroll. Alternate translation: "especially those made from animal skins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 4 14 un4v Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο 0 Alexander the coppersmith displayed "Alexander, who works with metal, displayed"
2TI 4 14 un4v Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο 1 Alexander the coppersmith displayed "Alexander, who works with metal, displayed"
2TI 4 14 kv94 translate-names Ἀλέξανδρος 1 Alexander This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 14 jv63 figs-metaphor πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο 0 displayed many evil deeds against me Paul speaks of doing evil deeds as if they were put on display. Alternate translation: "did many evil things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 14 jv63 figs-metaphor πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο 1 displayed many evil deeds against me Paul speaks of doing evil deeds as if they were put on display. Alternate translation: "did many evil things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 14 wbx4 figs-metaphor ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 The Lord will repay him according to his deeds Paul speaks of punishment as if it were payment. Alternate translation: "The Lord will punish him for what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 14 xrj6 αὐτῷ ... αὐτοῦ 0 him ... his Alexander
2TI 4 15 jq91 ὃν 0 him ... he Alexander.
2TI 4 14 xrj6 αὐτῷ ... αὐτοῦ 1 him ... his Alexander
2TI 4 15 jq91 ὃν 1 him ... he Alexander.
2TI 4 15 i4aj figs-metonymy ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις 1 opposed our words Here "words" refers to a message or teaching. Alternate translation: "opposed the message that we teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 16 v847 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ 1 At my first defense "When I first appeared in court and explained my actions"
2TI 4 16 f2c3 οὐδείς μοι παρεγένετο 1 no one stood with me "no one stayed with me and helped me"
2TI 4 16 rm2t figs-activepassive μὴ αὐτοῖς λογισθείη 1 May it not be counted against them This can be stated in active form. Alternate translation: "May God not count it against them" or "I pray that God does not punish those believers for leaving me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 17 t1fw figs-metaphor ὁ ... Κύριός μοι παρέστη 0 the Lord stood by me Paul is speaking as if the Lord had physically stood with him. Alternate translation: "the Lord helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 17 y69m figs-activepassive ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ 0 so that, through me, the message might be fully proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: "so that I was able to speak all of the Lord's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 17 t1fw figs-metaphor ὁ ... Κύριός μοι παρέστη 1 the Lord stood by me Paul is speaking as if the Lord had physically stood with him. Alternate translation: "the Lord helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 17 y69m figs-activepassive ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ 1 so that, through me, the message might be fully proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: "so that I was able to speak all of the Lord's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 17 gsr8 figs-metaphor ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος 1 I was rescued out of the lion's mouth Paul is speaking about danger as if he had been threatened by a lion. This danger could have been physical, spiritual, or both. Alternate translation: "I was rescued from great danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 19 n4zc figs-metonymy τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον 0 house of Onesiphorus Here "house" stands for the people who live there. Alternate translation: "family of Onesiphorus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 19 n4zc figs-metonymy τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον 1 house of Onesiphorus Here "house" stands for the people who live there. Alternate translation: "family of Onesiphorus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 19 mef8 Ὀνησιφόρου 1 Onesiphorus This is the name of a man. See how you translated this name in [2 Timothy 1:16](../01/16.md).
2TI 4 20 lie9 translate-names Ἔραστος ... Τρόφιμον 0 Erastus ... Trophimus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 20 lie9 translate-names Ἔραστος ... Τρόφιμον 1 Erastus ... Trophimus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 20 wp9h translate-names Μιλήτῳ 1 Miletus This is the name of a city to the south of Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 p7px translate-names Εὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος 0 Eubulus ... Pudens, Linus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 p7px translate-names Εὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος 1 Eubulus ... Pudens, Linus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 cvc7 σπούδασον ... ἐλθεῖν 1 Do your best to come "Make a way to come"
2TI 4 21 eh95 πρὸ χειμῶνος 1 before winter "before the cold season"
2TI 4 21 z1j9 ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ 0 greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "greets you. Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers also greet you"
2TI 4 21 er77 translate-names Κλαυδία 1 Claudia This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 21 mk26 figs-gendernotations οἱ ἀδελφοὶ 0 all the brothers Here "brothers" means all believers whether male or female. Alternate translation: "all the believers here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 0 May the Lord be with your spirit "I pray that the Lord makes your spirit strong." Here "you" is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2TI 4 22 k85y figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 0 May grace be with you "I pray that the Lord shows his grace to all of you there." Here "you" is plural and refers to all the believers there with Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2TI 4 21 mk26 figs-gendernotations οἱ ἀδελφοὶ 1 all the brothers Here "brothers" means all believers whether male or female. Alternate translation: "all the believers here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 May the Lord be with your spirit "I pray that the Lord makes your spirit strong." Here "you" is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2TI 4 22 k85y figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you "I pray that the Lord shows his grace to all of you there." Here "you" is plural and refers to all the believers there with Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1499.

View File

@ -6,11 +6,11 @@ PHM 1 1 cgs4 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a prisoner of Christ
PHM 1 1 sv3p ὁ ἀδελφὸς 1 brother Here this means a fellow Christian.
PHM 1 1 r3l9 figs-exclusive τῷ ἀγαπητῷ ... ἡμῶν 1 our dear friend The word "our" here refers to Paul and those with him but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 1 ww3l καὶ ... συνεργῷ 1 and fellow worker "who, like us, works to spread the gospel"
PHM 1 2 e8su figs-exclusive τῇ ἀδελφῇ ... τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 0 our sister ... our fellow soldier The word "our" here refers to Paul and those with him but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 2 e8su figs-exclusive τῇ ἀδελφῇ ... τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our sister ... our fellow soldier The word "our" here refers to Paul and those with him but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 2 zh5c translate-names Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ 1 Apphia our sister Here "sister" means she was a believer, and not a relative. Alternate translation: "Apphia our fellow believer" or "Apphia our spiritual sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 2 sq44 translate-names Ἀρχίππῳ 1 Archippus This is the name of a man in the church with Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 2 mnn5 figs-metaphor τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our fellow soldier Paul speaks here of Archippus as if they were both soldiers in an army. He means that Archippus works hard, as Paul himself works hard, to spread the gospel. Alternate translation: "our fellow spiritual warrior" or "who also fights the spiritual battle with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 3 r4nq χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 0 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ "May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace." This is a blessing.
PHM 1 3 r4nq χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ "May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace." This is a blessing.
PHM 1 3 e5z8 figs-inclusive Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν 1 God our Father The word "our" here refers to Paul, those with him, and the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
PHM 1 3 lh8a guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς ἡμῶν 1 our Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
PHM 1 4 kh5l figs-inclusive 0 General Information: The word "us" is plural and refers to Paul, those with him, and all Christians, including the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
@ -42,7 +42,7 @@ PHM 1 16 f8tz ἀδελφὸν ἀγαπητόν 1 a beloved brother "a dear br
PHM 1 16 f38v πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ 1 much more so to you "he means even more to you"
PHM 1 16 yub9 figs-metaphor καὶ ἐν σαρκὶ 1 in both the flesh "both as a man." Paul is referring to Onesimus' being a trustworthy servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 16 scj1 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord "as a brother in the Lord" or "because he belongs to the Lord"
PHM 1 17 e1j2 εἰ ... με ἔχεις κοινωνόν 0 if you have me as a partner "if you think of me as a fellow worker for Christ"
PHM 1 17 e1j2 εἰ ... με ἔχεις κοινωνόν 1 if you have me as a partner "if you think of me as a fellow worker for Christ"
PHM 1 18 u5m1 τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα 1 charge that to me "say that I am the one who owes you"
PHM 1 19 wb53 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί 1 I, Paul, write this with my own hand "I, Paul, write this myself." Paul wrote this part with his own hand so that Philemon would know that the words were really from Paul. Paul really would pay him.
PHM 1 19 gn6c figs-irony ἵνα μὴ λέγω σοι 1 not to mention "I do not need to remind you" or "You already know." Paul says he does not need to tell Philemon this, but then continues to tell him anyway. This emphasizes the truth of what Paul is telling him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1428.

View File

@ -6,17 +6,17 @@ JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰη
JAS 1 1 l4i7 figs-synecdoche ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes Possible meanings are 1) this is a synecdoche for Jewish Christians, or 2) this is a metaphor for all Christians. Alternate translation: "to God's faithful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 1 vza9 figs-abstractnouns ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion The term "dispersion" normally referred to the Jews who were scattered in other countries, away from their homeland Israel. This abstract noun can be expressed with a phrase with the verb "scattered." Alternate translation: "who are scattered around the world" or "who live in other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 1 1 huk9 χαίρειν! 1 Greetings! a basic greeting, such as "Hello!" or "Good day!"
JAS 1 2 knw6 πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις 0 Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles "My fellow believers, think of all your different kinds of troubles as something to celebrate"
JAS 1 2 knw6 πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις 1 Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles "My fellow believers, think of all your different kinds of troubles as something to celebrate"
JAS 1 3 xud2 figs-abstractnouns τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν 1 the testing of your faith produces endurance The expressions "the testing," "your faith," and "endurance" are nouns that stand for actions. God does the testing, that is, he finds out how much the believers trust and obey him. Believers ("you") believe in him and endure suffering. Alternate translation: "when you suffer hardships, God is finding out how much you trust him. As a result, you will become able to endure even more hardships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 1 4 j2p4 figs-personification ἡ ... ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω 0 Let endurance complete its work Here endurance is spoken of as if it were a person at work. Alternate translation: "Learn to endure any hardship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 1 4 j2p4 figs-personification ἡ ... ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω 1 Let endurance complete its work Here endurance is spoken of as if it were a person at work. Alternate translation: "Learn to endure any hardship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 1 4 unh4 τέλειοι 1 fully developed able to trust in Christ and obey him in all circumstances
JAS 1 4 l7ef ἐν μηδενὶ λειπόμενοι 1 not lacking anything This can be stated in the positive. Alternate translation: "having all that you need" or "being all that you need to be"
JAS 1 5 du7z αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ 0 ask for it from God, the one who gives "ask God for it. He is the one who gives"
JAS 1 5 du7z αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ 1 ask for it from God, the one who gives "ask God for it. He is the one who gives"
JAS 1 5 q2df τοῦ διδόντος πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος 1 gives generously and without rebuke to all "gives generously and does not rebuke any"
JAS 1 5 xu31 δοθήσεται αὐτῷ 0 he will give it "God will do it" or "God will answer your prayer"
JAS 1 5 xu31 δοθήσεται αὐτῷ 1 he will give it "God will do it" or "God will answer your prayer"
JAS 1 6 y2mk figs-doublenegatives ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος 1 in faith, doubting nothing This can be stated in the positive. Alternate translation: "with complete certainty that God will answer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JAS 1 6 p12l figs-simile ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. 0 For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around Anyone who doubts that God will help him is said to be like the water in the ocean or in a large lake, which keeps moving in different directions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 8 b5t6 figs-metaphor δίψυχος 0 is double-minded The word "double-minded" refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. Alternate translation: "cannot decide if he will follow Jesus or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 6 p12l figs-simile ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. 1 For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around Anyone who doubts that God will help him is said to be like the water in the ocean or in a large lake, which keeps moving in different directions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 8 b5t6 figs-metaphor δίψυχος 1 is double-minded The word "double-minded" refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. Alternate translation: "cannot decide if he will follow Jesus or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 8 k89p figs-metaphor ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ 1 unstable in all his ways Here this person is spoken of as if he cannot stay on one path but instead goes from one to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 9 gc9b ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 the poor brother "the believer who does not have much money"
JAS 1 9 yxs5 figs-metaphor καυχάσθω ... ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 boast of his high position Someone whom God has honored is spoken of as if he were standing in a high place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -28,11 +28,11 @@ JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου α
JAS 1 11 ng26 figs-simile ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται 1 the rich man will fade away in the middle of his journey Here the flower simile is probably continued. As flowers do not die suddenly but instead fade away over a short time, so also the rich people may not die suddenly but instead take a little time to disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in the middle of his journey A rich man's activities in daily life are spoken of as if they are a journey that he is making. This metaphor implies that he is giving no thought to his coming death, and that it will takes him by surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 12 vcu4 0 Connecting Statement: James reminds the believers who have fled that God does not cause temptation; he tells them how to avoid temptation.
JAS 1 12 m13d μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν. 0 Blessed is the man who endures testing "The man who endures testing is fortunate" or "The man who endures testing is well off"
JAS 1 12 m13d μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν. 1 Blessed is the man who endures testing "The man who endures testing is fortunate" or "The man who endures testing is well off"
JAS 1 12 vr4a ὑπομένει πειρασμόν 1 endures testing remains faithful to God during hardships
JAS 1 12 vta6 δόκιμος 0 passed the test he has been approved by God
JAS 1 12 vta6 δόκιμος 1 passed the test he has been approved by God
JAS 1 12 k3hh figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 receive the crown of life Eternal life is spoken of as if it were a wreath of leaves placed on the head of a victorious athlete. Alternate translation: "receive eternal life as his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 12 hx28 figs-activepassive ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 0 has been promised to those who love God This can be stated in active form. Alternate translation: "God has promised to those who love him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 12 hx28 figs-activepassive ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 has been promised to those who love God This can be stated in active form. Alternate translation: "God has promised to those who love him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 13 a77a πειραζόμενος 1 when he is tempted "when he desires to do something evil"
JAS 1 13 lh7z figs-activepassive ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι 1 I am tempted by God This can be stated in active form. Alternate translation: "God is trying to make me do something evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 13 p5cp figs-activepassive ὁ ... Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν 1 God is not tempted by evil This can be stated in active form. Alternate translation: "No one can make God desire to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -40,21 +40,21 @@ JAS 1 13 zb13 πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα 1 nor does he
JAS 1 14 nj9m figs-personification ἕκαστος πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας 1 each person is tempted by his own desire A person's desire is spoken of as if it were someone else who was tempting him to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 1 14 nle5 figs-personification ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 which drags him away and entices him Evil desire continues to be spoken of as if it were a person who could drag away someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 1 14 z4bd δελεαζόμενος 1 entices attracts, persuades someone to do evil
JAS 1 15 s4cd figs-personification εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 0 Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death Desire continues to be spoken of as a person, this time clearly as a woman who becomes pregnant with a child. The child is identified as sin. Sin is another female baby that grows up, becomes pregnant, and gives birth to death. This chain of metaphors is a picture of someone who ends up dying both spiritually and physically because of his evil desires and his sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 15 s4cd figs-personification εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death Desire continues to be spoken of as a person, this time clearly as a woman who becomes pregnant with a child. The child is identified as sin. Sin is another female baby that grows up, becomes pregnant, and gives birth to death. This chain of metaphors is a picture of someone who ends up dying both spiritually and physically because of his evil desires and his sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 16 v195 μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be deceived "Do not let anyone deceive you" or "Stop deceiving yourselves"
JAS 1 17 t2nn figs-doublet πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον 1 Every good gift and every perfect gift These two phrases mean basically the same thing. James uses them to emphasize that anything good that a person has comes from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 1 17 n7d8 figs-metaphor τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων 1 the Father of lights God, the creator of all the lights in the sky (sun, moon, and stars), is said to be their "Father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 17 g5ge figs-simile παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 0 With him there is no changing or shadow because of turning This expression pictures God as an unchanging light, like the sun, moon, planets, and stars in the sky. This is in contrast to shadows here on earth that constantly change. Alternate translation: "God does not change. He is as as constant as the sun, moon, and stars in the sky, rather than like shadows which appear and disappear on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 17 g5ge figs-simile παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 1 With him there is no changing or shadow because of turning This expression pictures God as an unchanging light, like the sun, moon, planets, and stars in the sky. This is in contrast to shadows here on earth that constantly change. Alternate translation: "God does not change. He is as as constant as the sun, moon, and stars in the sky, rather than like shadows which appear and disappear on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 18 mj29 figs-metaphor ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 give us birth God, who brought us eternal life, is spoken of as if he had given us birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 18 ykq9 λόγῳ ἀληθείας 1 the word of truth Possible meanings are 1) "the message about the truth" or 2) "the true message."
JAS 1 18 qh2e figs-simile εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα 1 so that we would be a kind of firstfruits James is using the traditional Hebrew idea of firstfruits as a way to describe the value of the Christian believers to God. He implies that there will be many more believers in the future. Alternate translation: "so that we would be like an offering of firstfruits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 19 dt7i ἴστε 0 You know this Possible meanings are 1) "Know this" as a command, to pay attention to what I am about to write or 2) "You know this" as a statement, that I am about to remind you of something that you already know.
JAS 1 19 dt7i ἴστε 1 You know this Possible meanings are 1) "Know this" as a command, to pay attention to what I am about to write or 2) "You know this" as a statement, that I am about to remind you of something that you already know.
JAS 1 19 p728 figs-idiom ἔστω ... πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι. 1 Let every man be quick to hear, slow to speak These sayings are idioms that mean people should first listen intently, and then consider carefully what they say. Here "slow to speak" does not mean speaking slowly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JAS 1 19 ev3v βραδὺς εἰς ὀργήν 1 slow to anger "not get angry quickly"
JAS 1 20 ej4p ὀργὴ ... ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 1 the anger of man does not work the righteousness of God When a person is always angry, he cannot do God's work, which is righteous.
JAS 1 21 hit5 figs-metaphor ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 0 take off all sinful filth and abundant amounts of evil Sin and evil are spoken of here as if they were clothing that could be taken off. Alternate translation: "stop doing all filthy sins and stop doing abundant amounts of evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 21 h226 figs-doublet ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 0 take off all sinful filth and abundant amounts of evil Here the expressions "sinful filth" and "evil" share similar meanings. James uses them to emphasize how bad sin is. Alternate translation: "stop doing every kind of sinful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 1 21 h8ty figs-metaphor ῥυπαρίαν 0 sinful filth Here "filth," that is, dirt, stands for sin and evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 21 hit5 figs-metaphor ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil Sin and evil are spoken of here as if they were clothing that could be taken off. Alternate translation: "stop doing all filthy sins and stop doing abundant amounts of evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 21 h226 figs-doublet ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil Here the expressions "sinful filth" and "evil" share similar meanings. James uses them to emphasize how bad sin is. Alternate translation: "stop doing every kind of sinful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 1 21 h8ty figs-metaphor ῥυπαρίαν 1 sinful filth Here "filth," that is, dirt, stands for sin and evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 21 a3u3 ἐν πραΰτητι 1 In humility "Without pride" or "Without arrogance"
JAS 1 21 i9w1 figs-metaphor δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word The expression "implant" means to place one thing inside of another. Here God's word is spoken of as if it were a plant made to grow inside believers. Alternate translation: "obey the message God has spoken to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 21 ekl3 figs-explicit σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 save your souls What a person is saved from can be made explicit. Alternate translation: "save you from God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -65,17 +65,17 @@ JAS 1 23 ewn9 ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν
JAS 1 23 r6pp figs-ellipsis καὶ οὐ ποιητής 1 but not a doer The word "is" and "of the word" are understood from the previous phrase. The noun "doer" can also be expressed with the verbs "do" or "obey." Alternate translation: "but is not a doer of the word" or "but does not obey the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JAS 1 23 pw5x figs-simile οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ 1 he is like a man who examines his natural face in a mirror A person who hears God's word is like someone who looks in the mirror. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 23 shn9 τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 1 his natural face The word "natural" clarifies that James is using the ordinary meaning of the word "face." Alternate translation: "his face"
JAS 1 24 wu34 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 0 then goes away and immediately forgets what he was like It is implied that though he may see that he needs to do something, such as wash his face or fix his hair, he walks away and forgets to do it. This what a person who does not obey God's word is like. Alternate translation: "then goes away and immediately forgets to do what he saw he needed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 24 wu34 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 then goes away and immediately forgets what he was like It is implied that though he may see that he needs to do something, such as wash his face or fix his hair, he walks away and forgets to do it. This what a person who does not obey God's word is like. Alternate translation: "then goes away and immediately forgets to do what he saw he needed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 25 kvr7 figs-simile ὁ ...παρακύψας εἰς νόμον νόμον τέλειον 1 the person who looks carefully into the perfect law This expression continues the image of the law as a mirror. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 25 sf8k figs-explicit νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom The relationship between the law and freedom can be expressed clearly. Here "freedom" probably refers to freedom from sin. Alternate translation: "the perfect law that gives freedom" or "the perfect law that makes those who follow it free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 1 25 jku1 figs-activepassive οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται 1 this man will be blessed in his actions This can be stated in active form. Alternate translation: "God will bless this man as he obeys the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 26 j1bg δοκεῖ θρησκὸς εἶναι 0 thinks himself to be religious "thinks he worships God correctly"
JAS 1 26 j1bg δοκεῖ θρησκὸς εἶναι 1 thinks himself to be religious "thinks he worships God correctly"
JAS 1 26 vxu1 figs-metonymy γλῶσσαν αὐτοῦ 1 his tongue Controlling one's tongue stands for controlling one's speech. Alternate translation: "what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 1 26 bj2t ἀπατῶν 1 deceives gets someone to believe something that is not true
JAS 1 26 sex6 figs-metonymy καρδίαν αὐτοῦ 1 his heart Here "heart" refers to his belief or thoughts. Alternate translation: "himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 1 26 q83d τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 0 his religion is worthless "he worships God uselessly"
JAS 1 26 q83d τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 his religion is worthless "he worships God uselessly"
JAS 1 27 g11k figs-doublet καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 pure and unspoiled James speaks of religion, the way one worships God, as if it could be physically pure and unspoiled. These are traditional ways for Jews to say that something is acceptable to God. Alternate translation: "Completely acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 0 before our God and Father directed to God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before our God and Father directed to God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 27 iiv2 ὀρφανοὺς 1 the fatherless "the orphans"
JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction The fatherless and widows are suffering because their fathers or husbands have died.
JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world Sin in the world is spoken of as something dirty that can stain a person. Alternate translation: "to not allow the evil in the world to cause oneself to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -85,25 +85,25 @@ JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers James considers his audienc
JAS 2 1 qs2x figs-metaphor ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 hold to faith in our Lord Jesus Christ Believing in Jesus Christ is spoken of as if it were an object that one could hold onto. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 1 x32n figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ The word "our" includes James and his fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JAS 2 1 en1c προσωπολημψίαις 1 favoritism toward certain people the desire to help some people more than others
JAS 2 2 h5uh figs-hypo ἐὰν ...ἀνὴρ 0 Suppose that someone James starts to describe a situation where the believers might give more honor to a rich person than to a poor person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
JAS 2 2 j8d5 χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ 0 wearing gold rings and fine clothes "dressed like a wealthy person"
JAS 2 3 zx9f σὺ κάθου ὧδε καλῶς 0 sit here in a good place sit in this place of honor
JAS 2 2 h5uh figs-hypo ἐὰν ...ἀνὴρ 1 Suppose that someone James starts to describe a situation where the believers might give more honor to a rich person than to a poor person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
JAS 2 2 j8d5 χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ 1 wearing gold rings and fine clothes "dressed like a wealthy person"
JAS 2 3 zx9f σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 sit here in a good place sit in this place of honor
JAS 2 3 ce14 σὺ στῆθι ἐκεῖ 1 stand over there move to a place with less honor
JAS 2 3 h2fy κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 Sit at my feet move to a humble place
JAS 2 4 x9el figs-rquestion οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 0 are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? James is using rhetorical questions to teach and possibly scold his readers. Alternate translation: "you are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 4 x9el figs-rquestion οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? James is using rhetorical questions to teach and possibly scold his readers. Alternate translation: "you are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 5 m5jr ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 Listen, my beloved brothers James was exhorting his readers as family. "Pay attention, my dear fellow believers"
JAS 2 5 ha52 figs-rquestion οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 0 did not God choose ... love him? Here James uses a rhetorical question to teach his readers not to show favoritism. It can be made a statement. Alternate translation: "God has chosen ... love him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 5 ha52 figs-rquestion οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 did not God choose ... love him? Here James uses a rhetorical question to teach his readers not to show favoritism. It can be made a statement. Alternate translation: "God has chosen ... love him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 5 ke2q figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor This refers to poor people in general. Alternate translation: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 5 s38z figs-metaphor πλουσίους ἐν πίστει 0 be rich in faith Having much faith is spoken of as being wealthy or rich. The object of faith may have to be specified. Alternate translation: "have strong faith in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 5 s38z figs-metaphor πλουσίους ἐν πίστει 1 be rich in faith Having much faith is spoken of as being wealthy or rich. The object of faith may have to be specified. Alternate translation: "have strong faith in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 5 qii5 figs-metaphor κληρονόμους 1 heirs The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 6 yv6y figs-you ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε 1 But you have James is speaking to his whole audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 2 6 vr53 ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν 1 have dishonored the poor "you have shamed poor people"
JAS 2 6 l2lu figs-rquestion οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν? 1 Is it not the rich who oppress you? Here James uses a rhetorical question to correct his readers. Alternate translation: "It is rich people who oppress you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 6 eeg5 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich This refers to rich people in general. Alternate translation: "rich people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 6 z73x καταδυναστεύουσιν ὑμῶν 1 who oppress you "who treat you badly"
JAS 2 6 s9k1 figs-rquestion αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 0 Are they not the ones ... to court? Here James uses a rhetorical question to correct his readers. It can be made a statement. Alternate translation: "The rich people are the ones ... to court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 6 s9k1 figs-rquestion αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Are they not the ones ... to court? Here James uses a rhetorical question to correct his readers. It can be made a statement. Alternate translation: "The rich people are the ones ... to court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 6 h8jn figs-explicit ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 drag you to court "forcibly take you to court to accuse you in front of judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 0 Do they not insult ... have been called? Here James uses a rhetorical question to correct and teach his readers. It can be made a statement. Alternate translation: "The rich people insult ... have been called." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 Do they not insult ... have been called? Here James uses a rhetorical question to correct and teach his readers. It can be made a statement. Alternate translation: "The rich people insult ... have been called." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 the good name by which you have been called This refers to Christ's name. Alternate translation: "the name of Christ who called you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 2 8 fe1i figs-you τελεῖτε 1 you fulfill The word "you" refers to the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 2 8 q9hh νόμον τελεῖτε βασιλικὸν 1 fulfill the royal law "obey God's law." The law is "royal" becuase God, the true king, is the one who gave it to people.
@ -114,18 +114,18 @@ JAS 2 9 xt6y εἰ ...προσωπολημπτεῖτε 1 if you favor "give
JAS 2 9 cq5h ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε 1 committing sin "sinning." That is, breaking the law.
JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as lawbreakers Here the law is spoken of as if it were a human judge. Alternate translation: "guilty of breaking God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 2 10 l29g ὅστις γὰρ ... τηρήσῃ 1 For whoever obeys "For anyone who obeys"
JAS 2 10 jb5u figs-metaphor πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος 0 except that he stumbles ... the whole law Stumbling is falling down while one is trying to walk. Disobeying one point of the law is spoken of as if it were stumbling while walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 10 m8ep ἐν ἑνί 0 in just a single way because of disobedience to just one requirement of the law
JAS 2 10 jb5u figs-metaphor πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος 1 except that he stumbles ... the whole law Stumbling is falling down while one is trying to walk. Disobeying one point of the law is spoken of as if it were stumbling while walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 10 m8ep ἐν ἑνί 1 in just a single way because of disobedience to just one requirement of the law
JAS 2 11 ez11 ὁ γὰρ εἰπών 1 For the one who said This refers to God, who gave the law to Moses.
JAS 2 11 q19i μὴ μοιχεύσῃς 1 Do not commit To "commit" is to do an action.
JAS 2 11 c8jm figs-you εἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας 0 If you ... but if you ... you have Here "you" means "each one of you." Although James was writing to many Jewish believers, in this case, he used the singular form as if he was writing to each person individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 2 11 c8jm figs-you εἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας 1 If you ... but if you ... you have Here "you" means "each one of you." Although James was writing to many Jewish believers, in this case, he used the singular form as if he was writing to each person individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 2 12 c6y8 οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε 1 So speak and act "So you must speak and obey." James commanded the people to do this.
JAS 2 12 yp6i figs-activepassive διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι 1 who will be judged by means of the law of freedom This can be stated in active form. Alternate translation: "who know that God will judge them by means of the law of freedom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 12 ik76 διὰ νόμου 1 by means of the law This passage implies that it is God who will judge according to his law.
JAS 2 12 e87r νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom "the law that gives true freedom"
JAS 2 13 yv6l figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy triumphs over "Mercy is better than" or "Mercy defeats." Here mercy and justice are spoken of as if they were persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 2 14 h384 0 Connecting Statement: James encourages the scattered believers to show their faith before others, just as Abraham showed others his faith by his works.
JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 0 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? James is using a rhetorical question to teach his audience. Alternate translation: "It is no good at all, fellow believers, if someone says he has faith, but he has no works." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? James is using a rhetorical question to teach his audience. Alternate translation: "It is no good at all, fellow believers, if someone says he has faith, but he has no works." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 14 c234 figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone says he has faith, but he has no works The can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." Alternate translation: "if someone says he believes in God but he does not do what God commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 14 z9q8 figs-rquestion μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Can that faith save him? James is using a rhetorical question to teach his audience. This can be restated to remove the abstract noun "faith." Alternate translation: "That faith cannot save him." or "If a person does not do what God commands, then just saying he believes in God will not save him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 14 g8kr σῶσαι αὐτόν 1 save him "spare him from God's judgment"
@ -133,36 +133,36 @@ JAS 2 15 f6el ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ 1 brother or sister a fello
JAS 2 16 lj89 figs-metonymy θερμαίνεσθε 1 stay warm This means either "have enough clothes to wear" or "have a place to sleep." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 2 16 ngj8 figs-explicit χορτάζεσθε 1 be filled The thing that fills them is food. This can be stated explicitly. Alternate translation: "be filled with food" or "have enough to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 16 n5jh figs-metonymy τοῦ σώματος 1 for the body to eat, to wear, and to live comfortably (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 0 what good is that? James uses a rhetorical question to teach his audience. Alternate translation: "that is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 1 what good is that? James uses a rhetorical question to teach his audience. Alternate translation: "that is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 17 me1d figs-metaphor ἡ πίστις ἐὰν μὴ, ἔχῃ, ἔχῃ ἔργα νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead James speaks of faith as if it were alive if one does good works, and of faith as if it were dead if one does not do good deeds. This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." Alternate translation: "a person who says he believes God, but does not do what God commands, does not really believe God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 18 al63 figs-hypo ἀλλ’ ἐρεῖ τις 1 Yet someone may say James describes a hypothetical situation where someone objects to his teaching. James seeks to correct his audience's understanding of faith and works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
JAS 2 18 ii8d figs-abstractnouns σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω; δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.” 1 "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works James is describing how someone may argue against his teaching and how he would respond. This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." Alternate translation: "'It is acceptable that you believe God and that I do what God commands.' Prove to me that you can believe God and not do what he commands, and I will prove to you that I believe God by doing what he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 19 fv39 τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 0 the demons believe that, and they tremble "the demons also believe, but they shake with fear." James contrasts the demons with those who claim to believe and not do good deeds. James states that the demons are wiser because they fear God while the others do not.
JAS 2 19 fv39 τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 the demons believe that, and they tremble "the demons also believe, but they shake with fear." James contrasts the demons with those who claim to believe and not do good deeds. James states that the demons are wiser because they fear God while the others do not.
JAS 2 20 ax95 figs-rquestion θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν? 1 Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? James uses this question to introduce the next part of his teaching. Alternate translation: "Listen to me, foolish man, and I will show that faith without works is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 20 sd63 figs-abstractnouns ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 that faith without works is useless This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." Alternate translation: "that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 21 ysr8 0 General Information: Since these are Jewish believers, they know the story of Abraham, about whom God had told them long ago in his word.
JAS 2 21 q8iv figs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 0 Was not Abraham our father justified ... on the altar? This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from [James 2:18](../02/18.md), who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: "Abraham our father was certainly justified ... on the altar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 21 q8iv figs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified ... on the altar? This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from [James 2:18](../02/18.md), who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: "Abraham our father was certainly justified ... on the altar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 21 v3ft figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works James speaks of works as if they were objects that one can own. Alternate translation: "justified by doing good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 21 ph1s ὁ πατὴρ 1 father Here "father" is used in the sense of "ancestor."
JAS 2 22 t832 βλέπεις 1 You see The word "you" is singular, referring to the hypothetical man. James is addressing his whole audience as if they were one person.
JAS 2 22 l1gj figs-metonymy βλέπεις 1 You see The word "see" is a metonym. Alternate translation: "You understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 2 22 vde4 ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 0 faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed James speaks as if "faith" and "works" are things that can work together and help each other. Alternate translation: "because Abraham believed God, he did what God commanded. And because Abraham did what God commanded, he believed God completely"
JAS 2 22 vde4 ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed James speaks as if "faith" and "works" are things that can work together and help each other. Alternate translation: "because Abraham believed God, he did what God commanded. And because Abraham did what God commanded, he believed God completely"
JAS 2 22 bd9d βλέπεις 1 You see James again addresses his audience directly by using the plural form of "you."
JAS 2 23 qh4i figs-activepassive ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ 1 The scripture was fulfilled This can be stated in active form. Alternate translation: "This fulfilled the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 23 l818 figs-metaphor ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness "God regarded his faith as righteousness." Abraham's faith and righteousness were treated as if they were able to be counted as having value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 24 yha5 figs-activepassive ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 0 it is by works that a man is justified, and not only by faith "actions and faith are what justify a person, and not only faith." James speaks of works as if they were objects to obtain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 25 hir8 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 0 In the same way also ... justified by works James says that what was true of Abraham was also true of Rahab. Both were justified by works.
JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 0 was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? James is using this rhetorical question to instruct his audience. Alternate translation: "it was what Rahab the prostitute did that justified her ... another road." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 24 yha5 figs-activepassive ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 it is by works that a man is justified, and not only by faith "actions and faith are what justify a person, and not only faith." James speaks of works as if they were objects to obtain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 25 hir8 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 In the same way also ... justified by works James says that what was true of Abraham was also true of Rahab. Both were justified by works.
JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? James is using this rhetorical question to instruct his audience. Alternate translation: "it was what Rahab the prostitute did that justified her ... another road." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 25 pn2f Ῥαὰβ ἡ πόρνη 1 Rahab the prostitute James expected his audience to know the Old Testament story about the woman Rahab.
JAS 2 25 bx6i figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works James speaks of works as something to possess. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 25 af9u ἀγγέλους 1 messengers people who bring news from another place
JAS 2 25 xm5m ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 sent them away by another road "then helped them escape and leave the city"
JAS 2 26 uum8 figs-metaphor ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead James is speaking of faith without works as if it were a dead body without the spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 intro py3p 0 # James 03 General Notes<br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br><br>James teaches his readers that they should live to please God by reminding them of things that they know from everyday life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 0 Not many of you James is making a generalized statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 1 Not many of you James is making a generalized statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers "my fellow believers"
JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 0 we who teach will be judged more strictly This passage speaks of stricter judgment that will come from God on those who teach others about him. Alternate translation: "God will judge us who teach more severely because we know his word better than some people whom we have taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 0 we who teach James includes himself and other teachers, but not the readers, so the word "we" is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 1 we who teach will be judged more strictly This passage speaks of stricter judgment that will come from God on those who teach others about him. Alternate translation: "God will judge us who teach more severely because we know his word better than some people whom we have taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 1 we who teach James includes himself and other teachers, but not the readers, so the word "we" is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JAS 3 2 ab9h figs-inclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble James speaks of himself, other teachers, and the readers, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble Sinning is spoken of as if it were stumbling while walking. Alternate translation: "fail" or "sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words "does not sin by saying wrong things"
@ -172,56 +172,56 @@ JAS 3 3 z2ez 0 General Information: James is developing an argument that smal
JAS 3 3 zql3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς' εἰς τὰ στόματα βάλλομεν 1 Now if we put bits into horses' mouths James speaks about horses' bits. A bit is a small piece of metal that is placed into a horse's mouth to control where it goes.
JAS 3 3 s1nf εἰ δὲ 1 Now if "If" or "When"
JAS 3 3 u92q τῶν ἵππων 1 horses A horse is a large animal used to carry things or people.
JAS 3 4 yn42 ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 0 Notice also that ships ... are steered by a very small rudder A ship is like a truck that floats on water. A rudder is a flat piece of wood or metal at the back of the ship, used to control where it goes. The word "rudder" could also be translated as "tool."
JAS 3 4 yn42 ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 Notice also that ships ... are steered by a very small rudder A ship is like a truck that floats on water. A rudder is a flat piece of wood or metal at the back of the ship, used to control where it goes. The word "rudder" could also be translated as "tool."
JAS 3 4 k7f5 figs-activepassive ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 are driven by strong winds, This can be stated in active form. Alternate translation: "strong winds push them, they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 3 4 jrk1 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires "have a small tool that a person can use to control where the ship goes"
JAS 3 5 wt6i οὕτως καὶ 1 Likewise This word signals the analogy of the tongue to the horses' bits and the ships' rudders mentioned in the previous verses. Alternate translation: "In the same way"
JAS 3 5 qx1k μεγάλα αὐχεῖ 1 boasts great things Here "things" is a general word for everything about which these people are proud.
JAS 3 5 ub5h ἰδοὺ 0 Notice also "Think about"
JAS 3 5 ub5h ἰδοὺ 1 Notice also "Think about"
JAS 3 5 fr8x ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει 1 how small a fire sets on fire a large forest In order to help people understand the harm that the tongue can cause, James speaks of the harm that a small flame can cause. Alternate translation: "how a small flame can start a fire that burns many trees"
JAS 3 6 wm5q figs-metonymy καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire The tongue is a metonym for what people say. James calls it a fire because of the great damage it can do. Alternate translation: "The tongue is like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 6 i61e figs-metaphor ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 a world of sinfulness set among our body parts The enormous effects of sinful speaking are spoken of as if they were a world by themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 6 sv44 figs-metaphor ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 It stains the whole body Sinful speaking is spoken of metaphorically as if it stained one's body. And becoming unacceptable to God is spoken of as if it were dirt on the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 6 lf1j figs-metaphor φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 sets on fire the course of life The phrase "course of life" refers to a person's entire life. Alternate translation: "it ruins a person's entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 6 a7qd figs-activepassive γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 0 life. It is itself set on fire by hell The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. Alternate translation: "life because the devil uses it for evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 7 ug59 figs-activepassive πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 0 For every kind of ... mankind The phrase "every kind" is a general statement referring to all or many kinds of wild animals. This can be stated in active form. Alternate translation: "People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 3 6 a7qd figs-activepassive γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 life. It is itself set on fire by hell The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. Alternate translation: "life because the devil uses it for evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 7 ug59 figs-activepassive πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 For every kind of ... mankind The phrase "every kind" is a general statement referring to all or many kinds of wild animals. This can be stated in active form. Alternate translation: "People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 3 7 b8c9 translate-unknown ἑρπετῶν 1 reptile This is an animal that crawls on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JAS 3 7 zw5m ἐναλίων 1 sea creature an animal that lives in the sea
JAS 3 8 q9xe figs-metaphor τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων 1 But no human being can tame the tongue James speaks of the tongue as if it were a wild animal. Here "tongue" represents a person's desire to speak evil thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 3 8 m7vi figs-metaphor ἀκατάστατον κακόν 0 It is a restless evil, full of deadly poison James speaks of the harm that people can cause by what they say as if the tongue were an evil and poisonous creature that can kill people. Alternate translation: "It is like a restless and evil creature, full of deadly poison" or "It is like a restless and evil creature that can kill people with its venom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 8 m7vi figs-metaphor ἀκατάστατον κακόν 1 It is a restless evil, full of deadly poison James speaks of the harm that people can cause by what they say as if the tongue were an evil and poisonous creature that can kill people. Alternate translation: "It is like a restless and evil creature, full of deadly poison" or "It is like a restless and evil creature that can kill people with its venom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 9 le6h ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν 1 With it we "We use the tongue to say words that"
JAS 3 9 ucm9 καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους 1 we curse men "we ask God to harm men"
JAS 3 9 umg1 figs-activepassive τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας 0 who have been made in God's likeness This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God made in his likeness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 3 9 umg1 figs-activepassive τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας 1 who have been made in God's likeness This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God made in his likeness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 3 10 a1ly figs-abstractnouns ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing The nouns "blessing" and "cursing" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "With the same mouth, a person blesses people and curses people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 10 qrs2 ἀδελφοί μου 1 My brothers "Fellow Christians"
JAS 3 10 n9zy οὐ χρή, ... ταῦτα οὕτως γίνεσθαι 1 these things should not happen "these things are wrong"
JAS 3 11 m18q 0 Connecting Statement: After James stresses that the words of believers should not both bless and curse, he gives examples from nature to teach his readers that people who honor God by worshiping him should also live in right ways.
JAS 3 11 mz8d figs-rquestion μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 0 Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water? James uses a rhetorical question to remind believers about what happens in nature. This can be expressed as a sentence. Alternate translation: "You know that a spring does not pour out both sweet water and bitter water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 3 11 mz8d figs-rquestion μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water? James uses a rhetorical question to remind believers about what happens in nature. This can be expressed as a sentence. Alternate translation: "You know that a spring does not pour out both sweet water and bitter water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 3 12 z3qg figs-rquestion μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 Does a fig tree, my brothers, make olives? James uses another rhetorical question to remind the believers about what happens in nature. Alternate translation: "Brothers, you know that a fig tree cannot grow olives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 3 12 jjj8 ἀδελφοί μου 1 my brothers "my fellow believers"
JAS 3 12 bu4l figs-ellipsis ἢ ἄμπελος, σῦκα? 1 Or a grapevine, figs? The word "make" is understood from the previous phrase. James uses another rhetorical question to remind the believers about what happens in nature. Alternate translation: "Or does a grapevine make figs?" or "And a grapevine cannot grow figs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JAS 3 13 fgb7 figs-rquestion τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? 1 Who is wise and understanding among you? James uses this question to teach his audience about proper behavior. The words "wise" and "understanding" are similar. Alternate translation: "I will tell you how a wise and understanding person is to act." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 3 13 f9xv figs-abstractnouns δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. 0 Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom This can be restated to remove the abstract nouns "humility" and "wisdom." Alternate translation: "That person should live a good life by doing the kind of deeds that come from being humble and wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 13 f9xv figs-abstractnouns δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. 1 Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom This can be restated to remove the abstract nouns "humility" and "wisdom." Alternate translation: "That person should live a good life by doing the kind of deeds that come from being humble and wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 14 js7b figs-metonymy εἰ ... ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 if you have bitter jealousy and ambition in your heart Here "heart" is a metonym for a person's emotions or thoughts. This can be restated to remove the abstract nouns "jealousy" and "ambition." Alternate translation: "if you are jealous and selfish" or "if you desire what other people have and you want to succeed even if it harms others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 14 a191 figs-abstractnouns μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. 1 do not boast and lie against the truth The abstract noun "truth" can be stated as "true." Alternate translation: "do not boast that you are wise, because that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 15 clz6 figs-metonymy οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη 1 This is not the wisdom that comes down from above Here "This" refers to the "bitter jealousy and strife" described in the previous verses. The phrase "from above" is a metonym that represents "heaven" which represents God himself. Alternate translation: "This is not the kind of wisdom that God teaches us from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 3 15 g44u figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. 0 This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." - Alternate translation: "Whoever acts like this is not wise according to what God in heaven teaches us. Instead this person is earthly, unspiritual, and demonic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 15 g44u figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. 1 This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." - Alternate translation: "Whoever acts like this is not wise according to what God in heaven teaches us. Instead this person is earthly, unspiritual, and demonic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 15 h36b figs-metonymy ἐπίγειος 1 earthly The word "earthly" refers to the values and behaviors of the people who do not honor God. Alternate translation: "not honoring to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 3 15 a2u6 ψυχική 1 unspiritual "not from the Holy Spirit" or "not spiritual"
JAS 3 15 mzc9 δαιμονιώδης 1 demonic "from demons"
JAS 3 16 x5jz figs-abstractnouns ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 0 For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice This can be restated to remove the abstract nouns "jealousy," "ambition," and "confusion." Alternate translation: "For when people are jealous and selfish, this causes them to act in disorderly and evil ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 16 dvd7 ἐκεῖ ἀκαταστασία 0 there is confusion "there is disorder" or "there is chaos"
JAS 3 16 x5jz figs-abstractnouns ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 1 For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice This can be restated to remove the abstract nouns "jealousy," "ambition," and "confusion." Alternate translation: "For when people are jealous and selfish, this causes them to act in disorderly and evil ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 16 dvd7 ἐκεῖ ἀκαταστασία 1 there is confusion "there is disorder" or "there is chaos"
JAS 3 16 vmt4 πᾶν φαῦλον πρᾶγμα 1 every evil practice "every kind of sinful behavior" or "every kind of wicked deed"
JAS 3 17 s8w4 figs-abstractnouns ἡ δὲ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον ἁγνή ἐστιν 1 But the wisdom from above is first pure Here "from above" is metonym that represents "heaven" which represents God himself. The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." Alternate translation: "But when a person is wise according to what God in heaven teaches, he acts in ways that are first pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 17 hhk5 πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν 1 is first pure "is first holy"
JAS 3 17 hfh9 figs-metaphor μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν 1 full of mercy and good fruits Here "good fruits" refer to kind things that people do for others as a result of having wisdom from God. Alternate translation: "full of mercy and good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 17 by2l ἀνυπόκριτος 0 and sincere "and honest" or "and truthful"
JAS 3 17 by2l ἀνυπόκριτος 1 and sincere "and honest" or "and truthful"
JAS 3 18 md56 figs-metaphor καρπὸς ... δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace People making peace is spoken of as if they were sowing seeds, and righteousness is spoken of as if it were the fruit that grows up as a result of making peace. Alternate translation: "The result of making peace is righteousness" or "Those who work peacefully to help people live in peace produce righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 18 htr1 figs-abstractnouns ποιοῦσιν εἰρήνην 1 make peace The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." Alternate translation: "cause people to live peacefully" or "help people not to be angry with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 4 intro r6vv 0 # James 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Adultery<br><br>Writers in the Bible often speak of adultery as a metaphor for people who say they love God but do things that God hates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>### Law<br><br>James probably uses this word in [James 4:11](../../jas/04/11.md) to refer to "the royal law" ([James 2:8](../../jas/02/08.md)).<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>James asks many questions because he wants his readers to think about how they are living. He wants to correct and teach them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Humble<br><br>This word probably usually refers to people who are not proud. James uses the word here to refer to people who are not proud and who also trust in Jesus and obey him.<br>
JAS 4 1 q3pd 0 General Information: In this section, the words "yourselves," "your," and "you" are plural and refer to the believers to whom James writes.
JAS 4 1 k21j 0 Connecting Statement: James rebukes these believers for their worldliness and their lack of humility. He again urges them to watch how they speak to and about each other.
JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 0 Where do quarrels and disputes among you come from? The abstract nouns "quarrels" and "disputes" mean basically the same thing and can be translated with verbs. Alternate translation: "Why do you quarrel and dispute among yourselves?" or "Why do you fight among yourselves?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 1 Where do quarrels and disputes among you come from? The abstract nouns "quarrels" and "disputes" mean basically the same thing and can be translated with verbs. Alternate translation: "Why do you quarrel and dispute among yourselves?" or "Why do you fight among yourselves?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 4 1 pqx2 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? James uses this question to rebuke his audience. This can be translated as a statement. Alternate translation: "They come from your evil desires for things, desires that fight among your members." or "They come from your desires for evil things, desires that fight among your members." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 4 1 vpe2 figs-personification οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? James speaks of desires as they were enemies who waged war against the believers. In reality, of course, it is the people who have these desires who fight among themselves. Alternate translation: "They come from your desires for evil things, by which you end up harming each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 4 1 v5kg ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1 among your members Possible meanings are 1) there is fighting among the local believers, or 2) the fighting, that is, the conflict, is inside each believer.
@ -229,14 +229,14 @@ JAS 4 2 khh9 figs-hyperbole φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ ο
JAS 4 2 v9m8 figs-doublet μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You fight and quarrel The words "fight" and "quarrel" mean basically the same thing. James uses them to emphasize how much the people argue among themselves. Alternate translation: "You constantly fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 4 3 nk57 κακῶς αἰτεῖσθε 1 you ask badly Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives" or "you ask with bad attitudes" or 2) "you are asking for wrong things" or "you are asking for bad things"
JAS 4 4 efi8 figs-metaphor μοιχαλίδες! 1 You adulteresses! James speaks of believers as being like wives who sleep with men other than their husbands. Alternate translation: "You are not being faithful to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 0 Do you not know ... God? James uses this question to teach his audience. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You know ... God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 1 Do you not know ... God? James uses this question to teach his audience. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You know ... God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world This phrase refers to identifying with or participating in the world's value system and behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world Here the world's value system is spoken of as if it were a person that others could be friends with. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 4 4 jf1g figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is hostility against God One who is friends with the world is an enemy of God. Here "friendship with the world" stands for being friends with the world, and "hostility against God" stands for being hostile against God. Alternate translation: "friends of the world are enemies of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 5 i2y4 ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1 Or do you think the scripture says in vain This is a rhetorical question James uses to exhort his audience. To speak in vain is to speak uselessly. Alternate translation: "There is a reason that scripture says"
JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us Some versions, including the ULT and UST, understand this as a reference to the Holy Spirit. Other versions translate this as "the spirit" and mean by it the human spirit that each person has been created to have. We suggest that you use the meaning that is presented in other translations used by your readers.
JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 0 But God gives more grace How this phrase relates to the previous verse can be made explicit: "But, even though our spirits may desire what we cannot have, God gives us even more grace, if we will humble ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 0 so the scripture "Because God gives more grace, the scripture"
JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But God gives more grace How this phrase relates to the previous verse can be made explicit: "But, even though our spirits may desire what we cannot have, God gives us even more grace, if we will humble ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 1 so the scripture "Because God gives more grace, the scripture"
JAS 4 6 qs61 figs-nominaladj ὑπερηφάνοις 1 the proud This refers to proud people in general. Alternate translation: "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 4 6 uu3r figs-nominaladj ταπεινοῖς 1 the humble This refers to humble people in general. Alternate translation: "humble people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 4 7 da5t ὑποτάγητε οὖν 1 So submit "Because God gives grace to the humble, submit"
@ -246,57 +246,57 @@ JAS 4 7 w9ue φεύξεται 1 he will flee "he will run away"
JAS 4 7 b5yz figs-you ὑμῶν 1 you Here this pronoun is plural and refers to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 4 8 vd6z figs-you 0 General Information: The word "you" here is plural and refers to the scattered believers to whom James writes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 4 8 g62m figs-metaphor ἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1 Come close to God Here the idea of coming close stands for becoming honest and open with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 8 yh1k figs-parallelism καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 0 Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded These are two phrases in parallel with each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 0 Cleanse your hands This expression is a command for people to do righteous acts instead of unrighteous acts. Alternate translation: "Behave in a way that honors God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 0 purify your hearts Here "hearts" refers to a person's thoughts and emotions. Alternate translation: "make your thoughts and intentions right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 8 yh1k figs-parallelism καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 1 Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded These are two phrases in parallel with each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands This expression is a command for people to do righteous acts instead of unrighteous acts. Alternate translation: "Behave in a way that honors God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts Here "hearts" refers to a person's thoughts and emotions. Alternate translation: "make your thoughts and intentions right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded The word "double-minded" refers to a person who cannot make a firm decision about something. Alternate translation: "double-minded people" or "people who cannot decide if you want to obey God or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1 Grieve, mourn, and cry These three words have similar meanings. James uses them together to emphasize that the people should be truly sorry for not obeying God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 0 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom This is saying the same thing in different ways for emphasis. The abstract nouns "laughter," "sadness," "joy," and "gloom" can be translated as verbs or adjectives. Alternate translation: "Stop laughing and be sad. Stop being joyful and be gloomy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 1 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom This is saying the same thing in different ways for emphasis. The abstract nouns "laughter," "sadness," "joy," and "gloom" can be translated as verbs or adjectives. Alternate translation: "Stop laughing and be sad. Stop being joyful and be gloomy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord "Be humble toward God." Actions done with God in mind are often spoken of as being done in his physical presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 10 tn5w figs-metaphor ὑψώσει ὑμᾶς 1 he will lift you up James indicates that God will honor the humble person by saying God will pick that person up off the ground physically from where that person had prostrated himself in humility. Alternate translation: "he will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 11 sy54 0 General Information: The words "you" and "your" in this section refer to the believers to whom James writes.
JAS 4 11 r3hc καταλαλεῖτε 1 speak against "speak badly about" or "oppose"
JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers James speaks of the believers as if they are biological brothers. The term here includes women as well as men. Alternate translation: "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge "but you are acting like the person who gives the law"
JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 0 Only one is the lawgiver and judge This refers to God. "God is the only one who gives laws and judges people"
JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 1 Only one is the lawgiver and judge This refers to God. "God is the only one who gives laws and judges people"
JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? This is a rhetorical question James uses to scold his audience. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "You are just a human and cannot judge another human." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there James speaks of spending time as if it were money. "stay there for a year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 0 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? James uses these questions to correct his audience and to teach these believers that physical life is not that important. They can be expressed as statements. Alternate translation: "No one knows what will happen tomorrow, and your life does not last very long!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 1 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? James uses these questions to correct his audience and to teach these believers that physical life is not that important. They can be expressed as statements. Alternate translation: "No one knows what will happen tomorrow, and your life does not last very long!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears James speaks of people as if they were a mist that appears and then quickly goes away. Alternate translation: "You live for only a short amount of time, and then you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say "Instead, your attitude should be"
JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that "we will live long enough to do what we have planned to do." The word "we" does not directly refer to James or his audience but is part of the example of how James' audience should consider the future.
JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. 0 for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin Anyone who fails to do the good he knows he should do is guilty of sin.
JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. 1 for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin Anyone who fails to do the good he knows he should do is guilty of sin.
JAS 5 intro ud8q 0 # James 05 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Eternity<br>This chapter contrasts living for things of this world, which will not last, with living for things that will last for eternity. It is also important to live with the expectation that Jesus will return soon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### Oaths<br>Scholars are divided over whether this passage teaches all oaths are wrong. Most scholars believe some oaths are permissible and James instead is teaching Christians to have integrity.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Elijah<br>This story will be difficult to understand if the books of 1 and 2 Kings and 1 and 2 Chronicles have not yet been translated.<br><br>### "Save his soul from death"<br>This probably teaches that the person who stops their sinful lifestyle will not be punished with physical death as a consequence of their sin. On the other hand, some scholars believe this passage teaches about eternal salvation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br>
JAS 5 1 phs3 0 Connecting Statement: James warns rich people about their focus on pleasure and riches.
JAS 5 1 gel9 figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 you who are rich Possible meanings are 1) James is giving a strong warning to wealthy believers or 2) James is talking about wealthy unbelievers. Alternate translation: "you who are rich and say you honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of the miseries coming on you James states that these people will suffer terribly in the future and writes as if their sufferings were objects that were coming toward them. The abstract noun "miseries" can be translated as a verb. Alternate translation: "because you will suffer terribly in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. 1 Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. Alternate translation: "Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JAS 5 2 v241 ὁ πλοῦτος ... τὰ ἱμάτια 0 riches ... clothes These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people.
JAS 5 3 am1u figs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, 0 Your gold and your silver have become tarnished Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. Alternate translation: "Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths. Your gold and silver will become tarnished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JAS 5 3 wj9v χρυσὸς ... ἄργυρος 0 gold ... silver These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people.
JAS 5 3 q4pm κατίωται, ... ὁ ἰὸς αὐτῶν 0 have become tarnished ... their rust These phrases are used here to describe how gold and silver are ruined. Alternate translation: "are ruined ... their ruined condition" or "are corroded ... their corrosion"
JAS 5 2 v241 ὁ πλοῦτος ... τὰ ἱμάτια 1 riches ... clothes These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people.
JAS 5 3 am1u figs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, 1 Your gold and your silver have become tarnished Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. Alternate translation: "Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths. Your gold and silver will become tarnished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JAS 5 3 wj9v χρυσὸς ... ἄργυρος 1 gold ... silver These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people.
JAS 5 3 q4pm κατίωται, ... ὁ ἰὸς αὐτῶν 1 have become tarnished ... their rust These phrases are used here to describe how gold and silver are ruined. Alternate translation: "are ruined ... their ruined condition" or "are corroded ... their corrosion"
JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1 their rust will be a witness against you. It James wrote of their valuable things being ruined as if they were a person in a courtroom accusing the wicked of their crimes. Alternate translation: "and when God judges you, your ruined treasures will be like someone who accuses you in court. Their corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0 will consume ... like fire Here the corrosion is spoken of as if it were a fire that will burn up their owners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 1 will consume ... like fire Here the corrosion is spoken of as if it were a fire that will burn up their owners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 3 w3aj figs-metonymy τὰς σάρκας ὑμῶν 1 your flesh Here "flesh" stands for the physical body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 3 j6fe figs-metaphor πῦρ 1 fire The idea of fire here is meant to lead people to remember that fire often stands for God's punishment that will come on all the wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 3 np1u figs-metonymy ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 for the last days This refers to the time right before God comes to judge all people. The wicked think they are storing up riches for the future, but what they are doing is storing up judgment. Alternate translation: "for when God is about to judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: James continues to warn rich people about thier focus on pleasure and riches.
JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 0 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields The money that should have been paid is spoken of as a person who is shouting because of the injustice done to him. Alternate translation: "the fact that you did not pay those you hired to work in your fields shows that you have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 1 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields The money that should have been paid is spoken of as a person who is shouting because of the injustice done to him. Alternate translation: "the fact that you did not pay those you hired to work in your fields shows that you have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1 the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts The shouts of the harvesters are spoken of as if they could be heard in heaven. Alternate translation: "the Lord of hosts has heard the cries of the harvesters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts God is spoken of as if he had ears as humans have. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter Here people are viewed as if they were cattle, luxuriously fed on grain so they would become fattened to be slaughtered for a feast. However, no one will feast at the time of judgment. Alternate translation: "Your greed has only prepared you for harsh eternal judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts The "heart" was considered to be the center of human desire, and here stands for the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 0 You have condemned ... the righteous person This is probably not "condemned" in the legal sense of a judge passing a sentence of death on a criminal. Instead, it probably refers to the wicked and powerful people who decide to mistreat the poor until they die.
JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 1 You have condemned ... the righteous person This is probably not "condemned" in the legal sense of a judge passing a sentence of death on a criminal. Instead, it probably refers to the wicked and powerful people who decide to mistreat the poor until they die.
JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not "the people who do what is right. They do not." Here "the righteous person" refers to righteous people in general and not to a specific person. Alternate translation: "righteous people. They do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JAS 5 6 z7w1 ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 resist you "oppose you"
JAS 5 7 n888 0 General Information: In closing, James reminds the believers about the Lord's coming and gives several short lessons on how to live for the Lord.
JAS 5 7 xr6g 0 Connecting Statement: James changes topics from a rebuke of the rich people to an exhortation to the believers.
JAS 5 7 a4sv μακροθυμήσατε οὖν 1 So be patient "Because of this, wait and be calm"
JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 0 until the Lord's coming This phrase refers to the return of Jesus, when he will begin his kingdom on the earth and judge all people. Alternate translation: "until Christ's return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 1 until the Lord's coming This phrase refers to the return of Jesus, when he will begin his kingdom on the earth and judge all people. Alternate translation: "until Christ's return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer James makes an analogy using farmers and believers to teach what it means to be patient. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong James is equating the believers' hearts to their will to remain committed. Alternate translation: "Stay committed" or "Keep your faith strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 0 the Lord's coming is near "the Lord will return soon"
JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 0 Do not complain, brothers ... you James is writing to all the scattered Jewish believers.
JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 1 the Lord's coming is near "the Lord will return soon"
JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 1 Do not complain, brothers ... you James is writing to all the scattered Jewish believers.
JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another "about each other"
JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged This can be stated in the active. Alternate translation: "Christ will not judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge "Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the judge"
@ -309,7 +309,7 @@ JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my
JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers This refers to all believers including women. Alternate translation: "my fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear To "swear" is to say that you will do something, or that something is true, and to be held accountable by a higher authority. Alternate translation: "do not make an oath" or "do not make a vow"
JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth The words "heaven" and "earth" refer to the spiritual or human authorities that are in heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 0 let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," "do what you say you will do, or say that something is true, without making an oath"
JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 1 let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," "do what you say you will do, or say that something is true, without making an oath"
JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment Being condemned is spoken of as if one had fallen, crushed by the weight of something heavy. Alternate translation: "so God will not punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray James uses this question to cause the readers to reflect on their need. This can be translated as a statement. Alternate translation: "If anyone is enduring troubles, he should pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise James uses this question to cause the readers to reflect on their blessings. This can be translated as a statement. Alternate translation: "If anyone is happy, he should sing songs of praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -322,14 +322,14 @@ JAS 5 16 t2iq 0 General Information: As these were Jewish believers, James re
JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins Admit to other believers things you did wrong so that you can be forgiven.
JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another "to each other"
JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed This can be stated in active form. Alternate translation: "so that God may heal you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 0 The prayer of a righteous person is very strong in its working Prayer is presented as if it were an object that was strong or powerful. Alternate translation: "When the person who obeys God prays, God will do great things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working Prayer is presented as if it were an object that was strong or powerful. Alternate translation: "When the person who obeys God prays, God will do great things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly "prayed eagerly" or "prayed passionately"
JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 0 three ... six "3 ... 6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six "3 ... 6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain "The heavens" probably refers to the sky, which is presented as the source of the rain. Alternate translation: "Rain fell from the sky"
JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit Here the earth is presented as the source of the crops.
JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit Here "fruit" stands for all the crops of the farmers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here this word probably refers to both men and women. Alternate translation: "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back A believer who stops trusting in God and obeying him is spoken of as if he were a sheep that wandered away from the flock. The person who persuades him to trust in God again is spoken of as if he were a shepherd who went to search for the lost sheep. Alternate translation: "whenever anyone stops obeying God, and another person helps him start obeying again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins James means that God will use the actions of this person to persuade the sinner to repent and be saved. But James speaks as if it were this other person who actually saved the sinner's soul from death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0 will save him from death, and will cover over a great number of sins Here "death" refers to spiritual death, eternal separation from God. Alternate translation: "will save him from spiritual death, and God will forgive the sinner for all of his sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins James means that God will use the actions of this person to persuade the sinner to repent and be saved. But James speaks as if it were this other person who actually saved the sinner's soul from death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins Here "death" refers to spiritual death, eternal separation from God. Alternate translation: "will save him from spiritual death, and God will forgive the sinner for all of his sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins Possible meanings are 1) the person who brings back the disobedient brother will have his sins forgiven or 2) the disobedient brother, when he returns to the Lord, will have his sins forgiven. Sins are spoken of as if they were objects that God could cover so that he would not see them, so that he would forgive them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1000.

View File

@ -3,14 +3,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 1 intro ql4i 0 # 1 Peter 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Peter formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 1:24-25.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### What God reveals<br><br>When Jesus comes again, everyone will see how good God's people were to have faith in Jesus. Then God's people will see how gracious God has been to them, and all people will praise both God and his people.<br><br>### Holiness<br><br>God wants his people to be holy because God is holy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>### Eternity<br><br>Peter tells Christians to live for things that will last forever and not to live for the things of this world, which will end. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Peter writes that his readers are glad and sad at the same time ([1 Peter 1:6](./06.md)). He can say this because they are sad because they are suffering, but they are glad because they know that God will save them "in the last time" ([1 Peter 1:5](./05.md))<br>
1PE 1 1 g6b4 0 General Information: Peter identifies himself as the writer and identifies and greets the believers to whom he is writing.
1PE 1 1 u3zc figs-metaphor παρεπιδήμοις διασπορᾶς 1 the foreigners of the dispersion Peter speaks of his readers as people who live away from their homes in many different countries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 1 qkl8 Καππαδοκίας … Βιθυνίας 0 Cappadocia ... Bithynia Along with the other places that Peter mentions, "Cappadocia" and "Bithynia" were Roman provinces located in what is now the country of Turkey.
1PE 1 1 qkl8 Καππαδοκίας … Βιθυνίας 1 Cappadocia ... Bithynia Along with the other places that Peter mentions, "Cappadocia" and "Bithynia" were Roman provinces located in what is now the country of Turkey.
1PE 1 1 cf7b ἐκλεκτοῖς 1 the chosen ones "the ones whom God the Father has chosen." God has chosen them according to his own foreknowledge.
1PE 1 2 a3gd κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός 1 according to the foreknowledge of God the Father "according to his own foreknowledge"
1PE 1 2 ba1h figs-abstractnouns πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός 1 the foreknowledge of God the Father The abstract noun "foreknowledge" can be translated with a verbal phrase. Possible meanings are 1) God had determined what would happen ahead of time. Alternate translation: "what God the Father decided previously" or 2) God knew what would happen ahead of time. Alternate translation: "what God the Father knew beforehand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 2 i9kf figs-metonymy ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 for the sprinkling of the blood of Jesus Christ Here "the blood" refers to the death of Jesus. Just as Moses sprinkled blood on the people of Israel to symbolize their covenant with God, believers are in covenant with God because of Jesus' death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 2 z7df figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace be to you, and may your peace increase This passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Of course, grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 3 y6aq 0 General Information: Peter begins to talk about the believers' salvation and faith. Here he elaborates on a metaphor in which what God promises to do for all believers is spoken of as if it were an inheritance that he passes on to them.
1PE 1 3 cyf6 figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ … ἀναγεννήσας ἡμᾶς 0 our Lord Jesus Christ ... has given us new birth The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1PE 1 3 cyf6 figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ … ἀναγεννήσας ἡμᾶς 1 our Lord Jesus Christ ... has given us new birth The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1PE 1 3 c92y ἀναγεννήσας ἡμᾶς 1 he has given us new birth "he has caused us to be born again"
1PE 1 4 b2zy figs-abstractnouns εἰς κληρονομίαν 1 This is for an inheritance You can translate this using a verb. Alternate translation: "We confidently expect to receive an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 4 cy1g figs-metaphor κληρονομίαν 1 inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -29,7 +29,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 1 8 eka3 χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ 1 joy that is inexpressible and filled with glory "wonderful joy that words cannot describe"
1PE 1 9 j2qe figs-synecdoche σωτηρίαν ψυχῶν 1 the salvation of your souls Here the word "souls" refers to the whole person. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. Alternate translation: "your salvation" or "God saving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 1 9 hw6y σωτηρίαν 1 salvation This words presents the idea as if it were an object. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result.
1PE 1 10 p4p5 σωτηρίας ... χάριτος 0 salvation ... grace These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers.
1PE 1 10 p4p5 σωτηρίας ... χάριτος 1 salvation ... grace These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers.
1PE 1 10 yyz4 figs-doublet ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν 1 searched and inquired carefully The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. Alternate translation: "examined very carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 1 11 x5x8 0 Connecting Statement: Peter continues talking about the prophets' search for salvation.
1PE 1 11 r5jf ἐραυνῶντες 1 They searched to know "They tried to determine"
@ -68,7 +68,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 1 24 dr75 figs-metonymy πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα ... αὐτῆς 1 All flesh is like grass, and all its The word "flesh" refers to humanity. The prophet Isaiah compares humanity to grass that grows and dies quickly. Alternate translation: "All people will die like grass dies, and all their" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 24 hd2f figs-simile δόξα ... ὡς ἄνθος χόρτου 1 glory is like the wild flower of the grass Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. Alternate translation: "goodness soon stops, just as flowers soon die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 1 25 aba2 τὸ ... ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord "the message that comes from the Lord"
1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ εὐαγγελισθὲν 0 the gospel that was proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: "the gospel that we proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ εὐαγγελισθὲν 1 the gospel that was proclaimed This can be stated in active form. Alternate translation: "the gospel that we proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 intro a121 0 # 1 Peter 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:6, 7, 8, and 22.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:10.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Stones<br><br>The Bible uses a building made of large stones as a metaphor for the church. Jesus is the cornerstone, the most important stone. The apostles and prophets are the foundation, the part of the building on which all the other stones rest. In this chapter, Christians are the stones that make up the walls of the building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Milk and babies<br><br>When Peter tells his readers to "long for pure spiritual milk," he is using the metaphor of a baby craving his mother's milk. Peter wants Christians to crave God's word the same way a baby craves milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
1PE 2 1 cch5 0 Connecting Statement: Peter continues teaching his readers about holiness and obedience.
1PE 2 1 g65y figs-metaphor ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς 1 Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander These sinful actions are spoken of as if they were objects that people could throw away. The word "Therefore" here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. Alternate translation: "So then, get rid of everything that is evil, and hypocrisy, and envy, and all slander" or "So then, stop being evil, or being deceptive, or being hypocritical, or envying, or slandering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -83,7 +83,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 2 4 ihq2 ὃν ... λίθον ζῶντα 1 who is a living stone Possible meanings are 1) "who is a stone that is alive" or 2) "who is a stone that gives life."
1PE 2 4 e8sy figs-activepassive ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον 1 that has been rejected by people This can be stated in active form. Alternate translation: "that people have rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 4 a438 figs-activepassive παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν 1 but that has been chosen by God This can be stated in active form. Alternate translation: "but that God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 5 z11h figs-metaphor καὶ αὐτοὶ … οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 0 You also are ... being built up to be a spiritual house Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 5 z11h figs-metaphor καὶ αὐτοὶ … οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 You also are ... being built up to be a spiritual house Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 5 g33x figs-simile καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες 1 You also are like living stones Peter compares his readers to stones that are alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 2 5 v3jw figs-activepassive οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 that are being built up to be a spiritual house This can be stated in active form. Alternate translation: "that God is building into a spiritual house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 5 i4bn figs-metonymy ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας 1 a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -96,8 +96,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the stone that was rejected by the builders This can be stated in active form. Alternate translation: "the stone that the builders rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 7 ql12 κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as "cornerstone" in [1 Peter 2:6](../02/06.md).
1PE 2 8 ptx5 figs-explicit λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου 1 A stone of stumbling and a rock that makes them fall These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone," which refers to Jesus. Alternate translation: "a stone or a rock over which people will stumble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 0 stumble because they disobey the word Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. "stumble because they are not believing the message about Jesus"
1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ ... ἐτέθησαν 0 which is what they were appointed to do This can be stated in active form. Alternate translation: "for which God also appointed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 1 stumble because they disobey the word Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. "stumble because they are not believing the message about Jesus"
1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ ... ἐτέθησαν 1 which is what they were appointed to do This can be stated in active form. Alternate translation: "for which God also appointed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 9 dc8m 0 General Information: In verse 10 Peter quotes a verse from the prophet Hosea. Some modern versions do not format this as a quote, which is also acceptable.
1PE 2 9 zla9 figs-activepassive γένος ἐκλεκτόν 1 a chosen people You can clarify that God is the one who has chosen them. Alternate translation: "a people whom God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 9 g39z βασίλειον ἱεράτευμα 1 a royal priesthood Possible meanings are 1) "a group of kings and a group of priests" or 2) "a group of priests who serve the king."
@ -109,7 +109,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 2 11 ubn9 figs-metaphor ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν 1 to abstain from fleshly desires Here the idea of flesh refers to the sinful nature of humanity in this fallen world. Alternate translation: "to not to give in to sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 11 x3q5 figs-metonymy στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς 1 make war against your soul Here the word "soul" refers to a person's spiritual life. Peter speaks of sinful desires as soldiers that are trying to destroy the spiritual life of believers. Alternate translation: "seek to destroy your spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 12 b5nv figs-abstractnouns τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ... ἔχοντες καλήν 1 You should have good behavior The abstract noun "behavior" can be translated with a verb. Alternate translation: "You should behave well" or "You should behave in a good way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 2 12 mkt4 ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς 0 if they speak about you as "if they accuse you of"
1PE 2 12 mkt4 ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς 1 if they speak about you as "if they accuse you of"
1PE 2 12 w3yn figs-abstractnouns ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες 1 they may observe your good works The abstract noun "works" can be translated with a verb. Alternate translation: "they may observe the good things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 2 12 s2ji figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς 1 on the day of his coming "on the day when he comes." This refers to the day when God will judge all people. Alternate translation: "when he comes to judge everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 13 c484 διὰ τὸν Κύριον 1 for the Lord's sake Possible meanings are 1) that by obeying human authorities, they are obeying the Lord who established those authorities or 2) that by obeying human authorities, they will honor Jesus who also obeyed human authorities.
@ -122,8 +122,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 2 18 xgk8 figs-doublet τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν 1 the good and gentle masters Here the words "good" and "gentle" share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. Alternate translation: "the very kind masters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 2 18 a6gc τοῖς σκολιοῖς 1 the malicious ones "the cruel ones" or "the mean ones"
1PE 2 19 r1h1 τοῦτο ... χάρις 1 it is praiseworthy "it is deserving of praise" or "it is pleasing to God"
1PE 2 19 zm8e διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει ... λύπας 0 endures pain ... because of his awareness of God Possible meanings of the original passage are 1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or 2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering.
1PE 2 20 y5ue figs-rquestion ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε 0 For how much credit is there ... while being punished? Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: "For there is no credit ... while being punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1PE 2 19 zm8e διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει ... λύπας 1 endures pain ... because of his awareness of God Possible meanings of the original passage are 1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or 2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering.
1PE 2 20 y5ue figs-rquestion ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε 1 For how much credit is there ... while being punished? Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: "For there is no credit ... while being punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1PE 2 20 pr8b figs-activepassive κολαφιζόμενοι 1 while being punished This can be stated in active form. Alternate translation: "while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 20 ly9f figs-activepassive πάσχοντες ὑπομενεῖτε 1 you suffer while being punished This can be stated in active form. Alternate translation: "you suffer while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 21 c1jn 0 Connecting Statement: Peter continues speaking to people who are servants in people's houses.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 622.

View File

@ -74,7 +74,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 2 4 uzy2 figs-metaphor σειροῖς ζόφου 1 in chains of lower darkness Possible meanings are 1) "in chains in a very dark place" or 2) "in very deep darkness that imprisons them like chains." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 4 c2ak εἰς κρίσιν 1 until the judgment This refers to the day of judgment when God will judge every person.
2PE 2 5 hpv7 figs-metonymy ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο 1 he did not spare the ancient world Here the word "world" refers to the people who lived in it. Alternate translation: "he did not spare the people who lived in the ancient world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 5 iw5v ὄγδοον, Νῶε … ἐφύλαξεν 0 he preserved Noah ... along with seven others God did not destroy Noah and seven other people when he destroyed the rest of the people who lived in the ancient world.
2PE 2 5 iw5v ὄγδοον, Νῶε … ἐφύλαξεν 1 he preserved Noah ... along with seven others God did not destroy Noah and seven other people when he destroyed the rest of the people who lived in the ancient world.
2PE 2 6 gp3e πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας 1 reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes "burned the cities of Sodom and Gomorrah with fire until only ashes remained"
2PE 2 6 reg3 καταστροφῇ κατέκρινεν 1 condemned them to destruction Here the word "them" refers to Sodom and Gomorrah and the people who lived in them.
2PE 2 6 hgt7 ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν 1 as an example of what is to happen to the ungodly Sodom and Gomorrah serve as an example and a warning of what will happen to others who disobey God.
@ -96,7 +96,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 2 12 ipd4 ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες 1 They do not know what they insult They speak evil of what they do not know or understand.
2PE 2 12 jw8d figs-activepassive φθαρήσονται 1 They will be destroyed This can be stated in active form. Alternate translation: "God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 2 13 p7g7 figs-irony ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας 1 They will receive the reward of their wrongdoing Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a reward. Alternate translation: "They will receive what they deserve for their wrongdoing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
2PE 2 13 e62s τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 0 luxury during the day Here the word "luxury" refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. Doing these things during the day indicates that these people are not ashamed of this behavior.
2PE 2 13 e62s τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 1 luxury during the day Here the word "luxury" refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. Doing these things during the day indicates that these people are not ashamed of this behavior.
2PE 2 13 u1rc figs-metaphor σπίλοι καὶ μῶμοι 1 They are stains and blemishes The words "stains" and "blemishes" share similar meanings. Peter speaks of the false teachers as if they were stains on a garment that cause shame for those who wear it. Alternate translation: "They are like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2PE 2 14 v7t4 figs-metonymy ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος 1 They have eyes full of adultery Here the "eyes" represent their desires and "eyes full" means they constant want something. Alternate translation: "They constantly want to commit adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 14 a22r ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας 1 they are never satisfied with sin Although they sin in order to satisfy their lusts, the sin that they commit never satisfies.
@ -115,10 +115,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 2 18 nks3 figs-explicit τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους 1 people who try to escape from those who live in error This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those who live in error" refers to unbelievers who still live in sin. Alternate translation: "people who try to live rightly, instead of living sinfully as they used to and as other people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 18 jec8 figs-metaphor τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας 1 people who try to escape Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 19 uyw6 figs-metaphor ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς 1 They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption "Freedom" here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. Alternate translation: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot escape their own sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 19 v5tt figs-metaphor ἐλευθερίαν ... ἐπαγγελλόμενοι … δοῦλοι ...τῆς φθορᾶς 0 promise freedom ... slaves of corruption Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 19 v5tt figs-metaphor ἐλευθερίαν ... ἐπαγγελλόμενοι … δοῦλοι ...τῆς φθορᾶς 1 promise freedom ... slaves of corruption Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 19 b79v figs-metaphor ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται 1 For a man is a slave to whatever overcomes him Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. Alternate translation: "For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 20 d6ra 0 Connecting Statement: The words "they" and "them" refer to the false teachers Peter speaks of in verses 12-19.
2PE 2 20 q96i εἰ ... ἀποφυγόντες … δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν … τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 0 If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first This sentence is a description of a conditional statement that is true. The false teachers had at one time "escaped," but if they are again entangled ... and overcome," then "the last state has become worse ... than the first."
2PE 2 20 q96i εἰ ... ἀποφυγόντες … δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν … τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first This sentence is a description of a conditional statement that is true. The false teachers had at one time "escaped," but if they are again entangled ... and overcome," then "the last state has become worse ... than the first."
2PE 2 20 lu22 figs-metonymy τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου 1 the corruption of the world The word "defilements" refers to sinful behavior that makes one morally impure. The "world" refers to human society. Alternate translation: "the defiling practices of sinful human society" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 20 bi73 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ... καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ You can translate "knowledge" using a verbal phrase. See how you translated similar phrases in [2 Peter 1:2](../01/02.md). Alternate translation: "by knowing the Lord and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 20 d42g γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 the last state has become worse for them than the first "their condition is worse than it was before"
@ -139,7 +139,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 3 4 t6hl figs-euphemism οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν 1 our fathers fell asleep Here "fathers" refers to ancestors who lived long ago. Falling asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: "our ancestors died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2PE 3 4 c2en figs-hyperbole πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 all things have stayed the same, since the beginning of creation The mockers exaggerate with the word "all", and they argue that since nothing in the world has ever changed, it cannot be true that Jesus will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2PE 3 4 yue7 figs-abstractnouns ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 since the beginning of creation This can be translated as a verbal phrase. Alternate translation: "since God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 3 5 mku9 figs-activepassive οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ … συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 0 the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command This can be stated in active form. Alternate translation: "God established the heavens and the earth ... long ago by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 5 mku9 figs-activepassive οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ … συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 1 the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command This can be stated in active form. Alternate translation: "God established the heavens and the earth ... long ago by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 5 s77f ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα 1 came to exist out of water and through water This means that God caused the land to come up out of the water, gathering the bodies of water together to make the land appear.
2PE 3 6 jh4r δι’ ὧν 1 through these things Here "these things" refers to God's word and water.
2PE 3 6 nyb7 figs-activepassive ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο 1 the world of that time was destroyed, being flooded with water This can be stated in active form. Alternate translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1259.

View File

@ -15,7 +15,7 @@ JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive οἱ ... προγεγραμμένοι εἰς .
JUD 1 4 c642 figs-metaphor τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν 1 who have changed the grace of our God into sensuality God's grace is spoken of as if it were a thing that could be changed into something horrible. Alternate translation: "who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 4 ws1b τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι 1 deny our only Master and Lord, Jesus Christ Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not obey Jesus Christ.
JUD 1 5 fa5e 0 Connecting Statement: Jude gives examples from the past of those who did not follow the Lord.
JUD 1 5 f4mm Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 0 Jesus saved a people out of the land of Egypt "the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt"
JUD 1 5 f4mm Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 1 Jesus saved a people out of the land of Egypt "the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt"
JUD 1 6 pt1k τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 their own position of authority "the responsibilities God entrusted to them"
JUD 1 6 s3cn δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 God has kept them in everlasting chains, in utter darkness "God has put these angels in a dark prison from which they will never escape"
JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy ζόφον 1 utter darkness Here "darkness" is a metonym which represents the place of the dead or hell. Alternate translation: "in utter darkness in hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1005.