Test input method on Luke 9:59-62 (#1476)

Update 'en_tn_43-LUK.tsv'

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1476
This commit is contained in:
christopherrsmith 2020-09-17 12:57:04 +00:00
parent e46bf898a0
commit 0eb1345065
1 changed files with 14 additions and 12 deletions

View File

@ -1242,18 +1242,20 @@ LUK 9 58 anv9 αἱ ἀλώπεκες 1 The foxes These are land animals simila
LUK 9 58 c88m τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 the birds in the sky “birds that fly in the air”
LUK 9 58 r7vq figs-123person ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν κεφαλὴν 1 the Son of Man has…his head Jesus is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “I, the Son of Man, have…my head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 58 ff62 figs-hyperbole οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 does not have anywhere he might lay his head “nowhere to rest my head” or “nowhere to sleep.” Jesus exaggerates to emphasize that he has no permanent home and that people did not often invite him to stay with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 9 59 ee68 0 Connecting Statement: Jesus continues to talk with the people along the road.
LUK 9 59 u1nl ἀκολούθει μοι 1 Follow me By saying this Jesus is asking the person to become his disciple and to go with him.
LUK 9 59 li7w ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου 1 first permit me to go and bury my father It is unclear whether the mans father has died and he will bury him immediately, or if the man wants to stay for a longer amount of time until his father dies so he can bury him then. The main point is the man wants to do something else first before he follows Jesus.
LUK 9 59 sy4y ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον 1 first permit me to go “before I do that, let me go”
LUK 9 60 ta92 figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 Let the dead bury their own dead Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Possible meanings of “the dead” are (1) it is a metaphor for those who will soon die, or (2) it is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 60 a4tc figs-nominaladj τοὺς νεκροὺς 1 the dead This refers to dead people in general. Alternate translation: “the dead people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 9 61 r84e ἀκολουθήσω σοι 1 I will follow you “I will join you as a disciple” or “I am ready to follow you”
LUK 9 61 cne4 πρῶτον…ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου 1 first permit me to say goodbye to those in my home “before I do that, let me tell my people at my home that I am leaving”
LUK 9 62 j8xt writing-proverbs οὐδεὶς…εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 No one…fit for the kingdom of God Jesus responds with a proverb to teach the man about being his disciple. Jesus means that a person is not suitable for the kingdom to God if he focuses on people in his past instead of following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 62 zdz4 figs-idiom οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 No one having put his hand to the plow Here “puts his hand to” something is an idiom that means the person starts to do something. Alternate translation: “No one who starts to plow his field” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 9 62 pv99 βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω 1 looking back Anyone who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs to go. That person must focus on looking forward in order to plow well.
LUK 9 62 k2kn εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 is fit for the kingdom of God “useful for the kingdom of God” or “suitable for the kingdom of God”
LUK 9 59 1001 figs-metaphor ἀκολούθει μοι 1 Follow me As in [5:27](../05/27.md), to **follow** Jesus means to become one of his disciples. Alternate translation: “I want you to be one of my disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 59 1002 ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου 1 permit me to go first to bury my father It is unclear whether the mans father had died and that he would bury him immediately, or whether the man wanted to wait for a longer amount of time until his father died so that he could bury him then. The main point is that the man wanted to do something else first before going with Jesus. Alternate translation: “before I do that, let me go and bury my father”
LUK 9 59 1003 figs-metonymy ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου 1 permit me to go first to bury my father One possible meaning of this expression is that the man wanted to wait until he had received his inheritance from his father so that he could live on that money while traveling with Jesus. If so, then he would be referring to the inheritance by association with his fathers death, and he would be referring to his fathers death by association with his burial. Alternate translation: “let me wait until I receive my inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 59 1004 ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον 1 permit me to go first Alternate translation: “before I do that, let me go”
LUK 9 60 1005 figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 Let the dead bury their own dead Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Instead, the expression **the dead** likely refers figuratively to those who do not follow Jesus and so are spiritually dead. Alternate translation: “Let people who are not concerned about spiritual things take care of everyday matters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 60 1006 figs-nominaladj τοὺς νεκροὺς 1 the dead This expression refers to dead people in general. Alternate translation: “people who are dead” or “people who are not concerned about spiritual things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 9 61 1007 figs-metaphor ἀκολουθήσω σοι 1 I will follow you As in [5:27](../05/27.md), to **follow** Jesus means to become one of his disciples. Alternate translation: “I want to be one of your disciples” or “I am ready to go with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 61 1008 πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι 1 but first permit me Alternate translation: “but before I do that, please let me”
LUK 9 61 1009 figs-metonymy τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου 1 those in my home This person is referring figuratively to his family by association with where they live. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 62 1010 figs-metaphor οὐδεὶς…εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 no one…is fit for the kingdom of God Jesus responds with an illustration that is designed to teach this person about what is required to be his disciple. He means that a person is not suitable for the kingdom to God if his past loyalties remain primary, above loyalty to Jesus. If it would be helpful to your readers, you could explain this illustration. Alternate translation, add: “No one can plow straight if they are looking backwards. In the same way, no one will be useful in the kingdom of God if their past loyalties remain primary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 62 1011 figs-synecdoche οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 No one, having put his hand on a plow Jesus refers figuratively to a person using a plow by describing one part of that activity, guiding the plow with the hand. Alternate translation: “No one who is using a plow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 9 62 1012 translate-unknown οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 No one, having put his hand on a plow A “plow” is a tool that farmers use to break up soil to prepare a field for planting. Plows have sharp, pointed prongs that dig into the soil. They usually have handles that the farmer uses to guide the plow. If your readers would not be familiar with this kind of tool, you could use a general expression. Alternate translation: “no one who needs to go straight forward” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 9 62 1013 figs-explicit βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω 1 looking back The implication is that anyone who is looking backwards while plowing cannot guide the plow where it needs to go. That person must focus on looking forward in order to plow well. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “looking back, and so not going in the right direction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 62 1014 εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 is fit for the kingdom of God Alternate translation: “will be useful in the kingdom of God” or “is suitable for the kingdom of God”
LUK 10 intro z899 0 # Luke 10 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Harvest<br><br>Harvest is when people go out to get the food they have planted so they can bring it to their houses and eat it. Jesus used this as a metaphor to teach his followers that they need to go and tell other people about Jesus so those people can be part of Gods kingdom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Neighbor<br><br>A neighbor is anyone who lives nearby. The Jews helped their Jewish neighbors who needed help, and they expected their Jewish neighbors to help them. Jesus wanted them to understand that people who were not Jews were also their neighbors, so he told them a parable ([Luke 10:29-36](./29.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 1 c5vi 0 General Information: Jesus sends out 70 more people ahead of him. Those 70 return with joy, and Jesus responds with praise to his heavenly Father.
LUK 10 1 u8l6 writing-newevent δὲ 1 Now This word is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

Can't render this file because it is too large.