Added missing note for Luke 7:40 (#1754)

Added missing note for Luke 7:40

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1754
Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-04-12 12:37:19 +00:00
parent b275beca70
commit 05f738ac28
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1180,6 +1180,7 @@ LUK 7 39 xc9v grammar-connect-condition-contrary οὗτος εἰ ἦν προ
LUK 7 39 tbq3 figs-explicit τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ, ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν 1 who and of what type the woman is who is touching him, that she is a sinner Simon assumed that a prophet would never allow a sinner to touch him. If it would be helpful to your readers, you could state his assumption explicitly. Alternate translation: “that this woman is a sinner, and he would not allow her to touch him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 40 l388 figs-hendiadys ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν 1 answering Jesus said to him Together the words **answering** and **said** mean that Jesus responded to what the Pharisee was thinking. Alternate translation: “Jesus responded to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 7 40 u3cg translate-names Σίμων 1 Simon This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 7 40 l389 ὁ δέ, Διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν 1 And he says, “Say it, Teacher!” To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “And he said, Say it, Teacher!’”
LUK 7 40 l390 figs-imperative Διδάσκαλε, εἰπέ 1 Say it, Teacher! Simon is inviting Jesus to speak, not ordering him to speak. If it would be helpful to your readers, you could translate his words as more of an invitation. You could also translate them as a question, as UST does. Alternate translation: “Go ahead and say it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK 7 40 l391 Διδάσκαλε 1 Teacher This was a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use.
LUK 7 41 sv92 figs-parables δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι 1 There were two debtors To help Simon the Pharisee understand what he wants to teach him, Jesus tells him a story. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus told him this story to help him understand. There were two debtors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])

Can't render this file because it is too large.