From 040d8e2856d70b9c191e36a41868c56cb2eb1ea0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Thu, 1 Sep 2022 20:07:12 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_51-PHP.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index b82a63059..665a80df8 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -176,7 +176,7 @@ PHP 3 12 ms3v figs-activepassive ἤδη ἔλαβον 1 I already received it S PHP 3 12 h8p7 figs-extrainfo ἢ ἤδη τετελείωμαι 1 or have already been made perfect Dans la langue originale dans laquelle Paul a écrit cette lettre, le mot **parfait** signifie que quelqu'un ou quelque chose a atteint son plein épanouissement et a donc atteint son but ou son objectif. Il peut également désigner quelqu'un qui atteint la pleine maturité et est utilisé dans le Nouveau Testament pour désigner les chrétiens qui atteignent la plénitude du caractère du Christ. Autre traduction : "ont été amenés à la perfection" ou "ont déjà été rendus complets" ou "ont déjà atteint la pleine maturité" ou "ont déjà atteint la complète conformité au Christ". PHP 3 12 i5ld διώκω δὲ 1 but pursuing it "mais je continue à essayer" PHP 3 12 m52v figs-activepassive καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus Si c'est plus naturel dans votre langue, vous pouvez traduire la phrase **J'ai aussi été saisi par le Christ Jésus** par une forme active. Traduction alternative : "Je pourrais saisir les choses pour lesquelles le Christ Jésus m'a saisi". (Pour plus d’information, voir :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -PHP 3 12 fr9q figs-metaphor καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus le texte parle de recevoir des choses spirituelles de **Christ** comme si Paul pouvait les saisir avec ses mains. Et **Jésus** choisissant Paul pour lui appartenir est décrit comme si Jésus **saisissait** Paul avec ses mains. Traduction alternative : "Je peux recevoir ces choses parce que c'est pourquoi Jésus m'a réclamé comme sien" (Voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 3 12 fr9q figs-metaphor καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus le texte parle de recevoir des choses spirituelles de **Christ** comme si Paul pouvait les saisir avec ses mains. Et **Jésus** choisissant Paul pour lui appartenir est décrit comme si Jésus **saisissait** Paul avec ses mains. Traduction alternative : "Je peux recevoir ces choses parce que c'est pourquoi Jésus m'a réclamé comme sien" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 3 13 tzg8 ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι 1 I do not consider myself to have grasped it Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. Alternate translation: “I do not consider that all these things belong to me yet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 3 13 ia2b figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 1 forgetting what is behind and straining for what is ahead Like a runner in a race is no longer concerned about the part of the race that is completed but only focuses on what is **ahead**, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focusing on the race of life that Christ has set before him to complete. Alternate translation: “not caring what I have done in the past; I only work as hard as I can on what is ahead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])