From 02306b1446e8c8cd26697bd08ad72a9357561df5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: EdBussarde Date: Fri, 1 Oct 2021 13:25:29 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 1dc047830..bc483949d 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -81,7 +81,7 @@ TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sou TIT 2 2 z14y figs-abstractnouns τῇ ἀγάπῃ 1 in love Vous pouvez utiliser le nom abstrait "amour" comme un verbe si cela est plus clair dans votre langue. Par exemple : "aimez-vous les uns les autres". (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns\]) TIT 2 2 a14y figs-abstractnouns τῇ ὑπομονῇ 1 and in perseverance Vous pouvez remplacer le nom abstrait "persévérance" par un verbe si cela est plus clair dans votre langue. Par exemple : "et persévérer au service de Dieu même lorsque c'est difficile". (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns\]) TIT 2 3 gl8e figs-ellipsis πρεσβύτιδας ὡσαύτως 1 Older women likewise are to be Le Grec n’a pas l'expression **sont à être**, mais seulement "des femmes plus âgées de même". Nous devons continuer l’idée d'enseigner et exhorter venant des deux versets précédents et l’appliquer ici aussi. Autre traduction : "De la même manière, enseignez aux femmes plus âgées" ou "Enseignez aussi aux femmes plus âgées" (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis\]) -TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers This word refers to people who say bad things about other people whether they are true or not. +TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers Cet adjectif fait référence aux gens qui disent de mauvaises choses au sujet d’autres personnes, qu’elles soient vraies ou non. TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 enslaved to much wine People who cannot control themselves and drink too much wine are spoken of as if they were a slave to the wine. Alternate translation: “controlled by their desire for wine” or “addicted to wine” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 2 3 xyz4 figs-activepassive οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 enslaved to much wine You can state this in active form. Alternate translation: “drinking too much wine” or “addicted to wine” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) TIT 2 3 abc4 καλοδιδασκάλους 1 but to be teachers of what is good The Greek word used here means “a teacher of what is good”. The phrase **but to be** has been added in the English to contrast this good quality with the two preceding bad qualities. Consider if you need to use a similar word to make a contrast between the good and bad qualities.