Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d394d2b9b2
commit
006a00f36e
|
@ -7,7 +7,7 @@ PHP 1 3 ntp5 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 1 in all my rememb
|
|||
PHP 1 5 bca2 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 Ici, **parce que** pourrait se référer à : (1) la raison pour laquelle Paul rend grâce à Dieu. Traduction alternative : "Je rends grâce à Dieu à cause de votre association à l’Évangile du premier jour jusqu’à maintenant" (2), raison de la joie de Paul.
|
||||
PHP 1 5 yi9l translate/figs-explicit] τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 because of your fellowship in the gospel L’expression, **votre communion dans l'Évangile** fait référence au partenariat des chrétiens philippiens avec Paul dans les diverses choses impliquées dans la propagation de l'Évangile. Si c'est plus clair dans votre langue, vous pouvez l'indiquer plus explicitement. Traduction alternative : "votre participation avec moi à l'avancement de l'Évangile" ou "votre partenariat avec moi pour travailler à la propagation de la bonne nouvelle concernant Jésus" (Pour plus d’information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
PHP 1 5 vi1r figs-explicit ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 L'expression **depuis le premier jour** pourrait signifier : (1) le moment où les chrétiens philippiens ont cru pour la première fois à l'évangile que Paul leur avait prêché. (2) L'époque à laquelle Paul a prêché l'évangile pour la première fois à Philippes. Traduction alternative : "depuis le moment où je vous ai prêché l'évangile pour la première fois jusqu'à maintenant" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
PHP 1 6 s1l8 figs-explicit πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο 1 having been persuaded The phrase **having been persuaded** indicates the reason that Paul thanks God. If it would be clearer in your language you can state that explicitly. Alternate translation: “The reason I thank God is because I am confident of this very thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
PHP 1 6 s1l8 figs-explicit πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο 1 having been persuaded L'expression **ayant été persuadé** indique la raison pour laquelle Paul remercie Dieu. Si ce serait plus clair dans votre langue, vous pouvez le dire explicitement. Traduction alternative : "La raison pour laquelle je remercie Dieu est parce que je suis confiant de cette chose même" (Pour plus d'information, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
PHP 1 6 jf4x ὁ ἐναρξάμενος 1 the one having begun Here, **the one** refers to God. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “God having begun”
|
||||
PHP 1 6 u80a figs-explicit ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν 1 The phrase **good work in you** refers to both the initial conversion of the Philippian Christians and to God’s ongoing work in their lives, through the work of the Holy Spirit, after they first believed in Jesus. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “that God, having begun his good work in you through your conversion and the ongoing work of the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
PHP 1 6 p2a5 figs-explicit ἐπιτελέσει 1 Here, **will perfect it** means that God will bring to completion the work which he began in the lives of the Philippian Christians at their conversion and was currently doing through the Holy Spirit. If it would be clearer in your language you can say this explicitly. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.
|
Loading…
Reference in New Issue