Bussard_fr_tn/gen/39/19.md

29 lines
880 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about that
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"And so." This phrase is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his master
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Joseph's master." This refers to Potiphar. This information can be made explicit. AT: "Joseph's master, Potiphar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# heard the explanation his wife told him
"heard his wife explain to him." The word "his" and "him" here refer to Potiphar.
# he became very angry
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Potiphar became very angry"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the place where the king's prisoners were confined
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "the place where the king put his prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He was there
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Joseph stayed there"
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]