Bussard_fr_tn/ecc/05/06.md

26 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not allow your mouth to cause your flesh to sin
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here a person's "mouth" represents a person's speech, and the person himself is represented by his "flesh." AT: "Do not let what you say cause you to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why make God angry by vowing falsely, provoking God to destroy the work of your hands?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The author uses this rhetorical question to emphasize that it is foolish to make a vow that you will not keep. This question can be written as a statement. AT: "It would be foolish to make God angry by vowing falsely, provoking God to destroy the work of your hands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# destroy the work of your hands
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here a person is represented by his "hands." AT: "destroy everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For in many dreams, as in many words, there is meaningless vapor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The author speaks of things as being useless and futile as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "For many dreams and many words are as useless as vapor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]