Bussard_fr_tn/dan/10/16.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# One who was like the sons of man
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This may refer to the one who had just spoken to Daniel. However, some versions interpret it as referring to a different person. AT: "This one, who looked like a human"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like the sons of man
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here this expression refers to human beings in general. AT: "like a human being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# agony
2017-06-21 20:45:09 +00:00
severe emotional suffering
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am your servant. How can I talk with my master?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he is not the angel's equal. These sentences can be combined. AT: "I am not able to answer you because I am only your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# there is no breath left in me
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This idiom refers to breathing. AT: "I cannot breathe" or "it's very hard to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]]