Merge pull request 'Merge elman-tc-create-1 into master by elman' (#5) from elman-tc-create-1 into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/BSOJ/ar_tw/pulls/5
This commit is contained in:
Samuel Kim 2024-03-26 15:18:32 +00:00
commit c61653e283
21 changed files with 383 additions and 654 deletions

View File

@ -16,17 +16,6 @@
(أنظر أيضا: [محبَّة](../kt/love.md))
## مراجع الكتاب المقَّدس:
## أرقام قاموس سترونغ:
* [1كورنثوس 4: 14](rc://en/tn/help/1co/04/14)
* [1يوحنَّا 3: 2](rc://en/tn/help/1jn/03/02)
* [1يوحنَّا 4: 7](rc://en/tn/help/1jn/04/07)
* [مرقس 1: 11](rc://en/tn/help/mrk/01/11)
* [مرقس 12: 6](rc://en/tn/help/mrk/12/06)
* [رؤيا 20 :9](rc://en/tn/help/rev/20/09)
* [رومية 16: 8](rc://en/tn/help/rom/16/08)
* [نشيد الأنشاد 1: 14](rc://en/tn/help/sng/01/14)
## بيانات الكلمة:
* أرقام قاموس سترونغ: H0157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G00250, G00270, G52070
H0157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G00250, G00270, G52070

View File

@ -1,44 +1,29 @@
# church, Church
# الكنيسة
## Definition:
## التعريف:
In the New Testament, the term “church” refers to all people who believe in Jesus. Sometimes “church” refers to a part of that larger group who regularly met together in a certain place, such as the “church at Ephesus.”
تشير كلمة «الكنيسة» في العهد الجديد إلى جميع الناس الذين يؤمنون بيسوع المسيح. وأحيانًا تشير كلمة «الكنيسة» إلى جزءٍ من ذلك المجتمع الكبير والذي يجتمع بانتظام في مكان معيَّن، مثلًا «الكنيسة في أفسس».
* This term literally refers to an assembly or congregation of people who were “called out” of the general population to meet together for a special purpose.
* Often the believers in a particular city would meet together in someones home to pray together and to hear and discuss scripture. These local churches were given the name of the city such as the “church at Ephesus.”
* In the Bible, “church” does not refer to a building.
* تعني هذه الكلمة حرفيًّا مجمعًا أو جماعة من «المدعوِّين» من عامَّة الناس ليجتمعوا معًا لغرض مُعيَّن.
* غالبًا ما كان المؤمنون في مدينة معيَّنة يجتمعون معًا في بيت أحدهم للصلاة والاستماع إلى الكتاب المقدَّس ومناقشته. كانت هذه الكنائس المحليَّة تُسمَّى باسم المدينة، مثلًا «الكنيسة في أفسس».
* لا تشير كلمة «الكنيسة» في الكتاب المقدَّس إلى مبنى.
## Translation Suggestions:
## اقتراحات للترجمة:
* The term “church” could be translated as a “gathering together” or “assembly” or “congregation” or “ones who meet together.”
* The word or phrase that is used to translate this term should also be able to refer to all believers, not just one small group.
* Make sure that the translation of “church” does not just refer to a building.
* The term used to translate “assembly” in the Old Testament could also be used to translate this term.
* Also consider how it is translated in a local or national Bible translation. (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown).)
* يُمكن ترجمة كلمة «الكنيسة» إلى «تجمُّع معًا» أو «الجماعة» أو «الذين يجتمعون معًا».
* يجب أن تكون الكلمة أو العبارة المُستخدَمة لترجمة هذه الكلمة قادرةً أيضًا على الإشارة إلى جميع المؤمنين، وليس فقط إلى مجموعة صغيرة واحدة.
* تأكِّد من أنَّ الكلمة أو العبارة التي تُرجمت إليها «الكنيسة» لا تشير إلى مبنى فقط.
* يُمكن أيضًا ترجمة هذه الكلمة بالكلمة المستَخدَمة لترجمة إسم «الجماعة» في العهد القديم.
* انظر أيضًا إلى كيفيَّة ترجمتها في الكتاب المقدَّس باللغة المحلِّيَّة أو الوطنيَّة. (أنظُرْ: [ترجمة الأشياء المجهولة](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown).)
(See also: [assembly](../other/assembly.md), [believe](../kt/believe.md), [Christian](../kt/christian.md))
(أنْظُرْ أيضًا: [جماعة](../other/assembly.md), [آمن](../kt/believe.md), [مسيحيٌّ](../kt/christian.md))
## Bible References:
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
* [1 Corinthians 5:12](rc://en/tn/help/1co/05/12)
* [1 Thessalonians 2:14](rc://en/tn/help/1th/02/14)
* [1 Timothy 3:5](rc://en/tn/help/1ti/03/05)
* [Acts 9:31](rc://en/tn/help/act/09/31)
* [Acts 14:23](rc://en/tn/help/act/14/23)
* [Acts 15:41](rc://en/tn/help/act/15/41)
* [Colossians 4:15](rc://en/tn/help/col/04/15)
* [Ephesians 5:23](rc://en/tn/help/eph/05/23)
* [Matthew 16:18](rc://en/tn/help/mat/16/18)
* [Philippians 4:15](rc://en/tn/help/php/04/15)
* **[43: 12](rc://en/tn/help/obs/43/12)** فآمن حوالي 3،000 شخصاً بما قاله بطرس. وَأعْتَمَدُوا وأنضموا إلى شعب الله، الذي هو **الكنيسة**.
* **[47: 13](rc://en/tn/help/obs/47/13)** واستمرت الأخبار السارة عن يسوع بالإنتشار، واستمرت **الكنيسة** في النمو.
* **[50: 1](rc://en/tn/help/obs/50/01)** لمدة ما يقرب من 2،000 سنة، والأخبار السارة عن يسوع المسيح تنتشر، **والكنيسة** تنمو.
## Examples from the Bible stories:
## أرقام قاموس سترونغ:
* __[43:12](rc://en/tn/help/obs/43/12)__ About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were baptized and became part of the __church__ at Jerusalem.
* __[46:9](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ Most of the people in Antioch were not Jews, but for the first time, very many of them also became believers. Barnabas and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the __church__.
* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ So the __church__ in Antioch prayed for Barnabas and Saul and placed their hands on them. Then they sent them off to preach the good news of Jesus in many other places.
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The good news of Jesus kept spreading, and the __Church__ kept growing.
* __[50:1](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ For almost 2,000 years, more and more people around the world have been hearing the good news about Jesus the Messiah. The __Church__ has been growing.
## Word Data:
* Strongs: G15770
G15770

View File

@ -1,50 +1,35 @@
# evil, wicked, unpleasant
# الشرُّ، شرِّير
## Definition:
## التعريف:
In the Bible, the term “evil” can refer either to the concept of moral wickedness or emotional unpleasantness. The context will usually make it clear which meaning is intended in the specific instance of the term.
تشير كلمة «الشرُّ» في الكتاب المقدَّس إمَّا إلى الخُبْث الأخلاقيِّ أو السوء المعنويِّ وإمَّا إلى السوء العاطفيِّ أو الأذى أو التجربة المؤلمة. عادةً ما يُوضح السياق المعنى المقصود في الحالة المعيَّنة لاستخدام الكلمة.
* While “evil” may describe a persons character, “wicked” may refer more to a persons behavior. However, both terms are very similar in meaning.
* The term “wickedness” refers to the state of being that exists when people do wicked things.
* The results of evil are clearly shown in how people mistreat others by killing, stealing, slandering and being cruel and unkind.
* يشير اسم «الشرُّ» إلى الحالة التي تتكوَّن حين يقوم الناس بأفعال شرِّيرة.
* تعني صفة «شرِّير» شخصًا ما أو شيئًا ما سيِّئًا من الناحية الأخلاقية ومضادًّا للخير.
* تُظهَر نتائج الشرِّ بوضوح في إساءة معاملة الناس للآخرين مِثل القتل والسرقة والافتراء والقسوة والعنف.
## Translation Suggestions:
## اقتراحات للترجمة:
* Depending on the context, the terms “evil” and “wicked” can be translated as “bad” or “sinful” or “immoral.”
* Other ways to translate these could include “not good” or “not righteous” or “not moral.”
* Make sure the words or phrases that are used to translate these terms fit the context that is natural in the target language.
* بناءً على السياق، يُمكن ترجمة كلمة «شرِّير» إلى «سيئ» أو «خبيث» أو «خاطئ» أو «غير أخلاقيٍّ».
* وقد تكون هناك طرق أخرى لترجمتها، مِثل «رديء» أو «غير صالح»
* تأكَّد من أن الكلمة أو العبارة المستخدَمة لترجمة هذه الكلمة تتلاءم مع السياق بشكل طبيعيٍّ في اللغة الهدف.
(See also: [disobey](../other/disobey.md), [sin](../kt/sin.md), [good](../kt/good.md), [righteous](../kt/righteous.md), [demon](../kt/demon.md))
(أنْظُرْ أيضًا: [عصيان](../other/disobey.md), [خطيَّة](../kt/sin.md), [الخير](../kt/good.md), [بارٌّ](../kt/righteous.md), [إبليس](../kt/demon.md))
## Bible References:
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
* [1 Samuel 24:11](rc://en/tn/help/1sa/24/11)
* [1 Timothy 6:10](rc://en/tn/help/1ti/06/10)
* [3 John 1:10](rc://en/tn/help/3jn/01/10)
* [Genesis 2:17](rc://en/tn/help/gen/02/17)
* [Genesis 6:5-6](rc://en/tn/help/gen/06/05)
* [Job 1:1](rc://en/tn/help/job/01/01)
* [Job 8:20](rc://en/tn/help/job/08/20)
* [Judges 9:57](rc://en/tn/help/jdg/09/57)
* [Luke 6:22-23](rc://en/tn/help/luk/06/22)
* [Matthew 7:11-12](rc://en/tn/help/mat/07/11)
* [Proverbs 3:7](rc://en/tn/help/pro/03/07)
* [Psalms 22:16-17](rc://en/tn/help/psa/022/016)
* __[2: 4](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ فإن الله يعلمُ ذلك تماما أنه بمجرد أكلها، ستفهمان أموراً مثلما هو يفعل. وأنكما ستكونا مثل الله، عارفين الخير __والشر__.
* __[3: 1](rc://en/tn/help/obs/03/01)__ وبعد سنوات عديدة، كان الكثيرون من الناس يعيشون في العالم. وأصبحوا __أشرارًا__ وعنفاءً جدًّا.
* __[3: 2](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ وَأَمَّا نُوحٌ فَوَجَدَ نِعْمَةً فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ. وكان الرجل الوحيد البار بين جميع الناس __الأشرار__.
* __[4: 2](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ فرأى الله أنَّه إذا استمروا جميعا يعملون معا، فسيتمكنون من القيام بأشياء كثيرة __شريرة__.
* __[8: 12](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ أنتم حاولتم فعل __الشر__ عند بيعي كعبد، ولكن الله استخدم __الشر__ للخير!
* __[14: 2](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ ولم يكن الكنعانيون يؤمنون بالله. بل كانوا يعبدون آلهة كاذبة، ويفعلون الكثير من الأمور __الشريرة__.
* __[17: 1](rc://en/tn/help/obs/17/01)__ ولكنه (شاول) أصبح رجلًا __شريرًا__ لم يطع الله، لذلك اختار الله رجلا آخرًا ليكون ملكا عوضًا عنه.
* __[18: 11](rc://en/tn/help/obs/18/11)__ وكان كل الملوك __أشرارًا__، في مملكة إسرائيل.
* __[29: 8](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ وبغضب ألقى المَلِك العبد __الشرير__ في السجن حتى يسدِّد جميع ديونه.
* __[45: 2](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ قالوا: «لقد سمعناه (استفانوس) يتكلَّم أشياء __شريرة__ عن موسى والله!»
* __[50: 17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ ويمسح (يسوع) كل دمعة، ولن يكون هناك المزيد من الموت والمعاناة والحزن والبكاء، __والشر__، أو الألم.
## Examples from the Bible stories:
## أرقام قاموس سترونغ:
* __[2:4](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ “God just knows that as soon as you eat it, you will be like God and will understand good and __evil__ like he does.”
* __[3:1](rc://en/tn/help/obs/03/01)__ After a long time, many people were living in the world. They had become very __wicked__ and violent.
* __[3:2](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ But Noah found favor with God. He was a righteous man living among __wicked__ people.
* __[4:2](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ God saw that if they all kept working together to do __evil__, they could do many more sinful things.
* __[8:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ “You tried to do __evil__ when you sold me as a slave, but God used the __evil__ for good!”
* __[14:2](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ They (Canaanites) worshiped false gods and did many __evil__ things.
* __[17:1](rc://en/tn/help/obs/17/01)__ But then he (Saul) became a __wicked__ man who did not obey God, so God chose a different man who would one day be king in his place.
* __[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)__ In the new kingdom of Israel, all the kings were __evil__.
* __[29:8](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ The king was so angry that he threw the __wicked__ servant into prison until he could pay back all of his debt.
* __[45:2](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ They said, “We heard him (Stephen) speak __evil__ things about Moses and God!”
* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, __evil__, pain, or death.
## Word Data:
* Strongs: H0205, H0605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G00920, G01130, G04590, G09320, G09870, G09880, G14260, G25490, G25510, G25540, G25550, G25560, G25570, G25590, G25600, G26350, G26360, G41510, G41890, G41900, G41910, G53370
H0205, H0605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G00920, G01130, G04590, G09320, G09870, G09880, G14260, G25490, G25510, G25540, G25550, G25560, G25570, G25590, G25600, G26350, G26360, G41510, G41890, G41900, G41910, G53370

View File

@ -1,50 +1,31 @@
# faithful, faithfulness, trustworthy
# أمانة، أمين، وفاء، إخلاص، مُخلِص
## Definition:
## التعريف:
To be “faithful” to God means to consistently live according to Gods teachings. It means to be loyal to him by obeying him. The state or condition of being faithful is “faithfulness.”
كون الإنسان «أمينًا» أو «مُخلِصًا» لله يعني أن يعيش باستمرار تبعًا لتعاليم الله.
* A person who is faithful can be trusted to always keep his promises and to always fulfill his responsibilities to other people.
* A faithful person perseveres in doing a task, even when it is long and difficult.
* Faithfulness to God is the consistent practice of doing what God wants us to do.
* إن كان شخصٌ أمينًا، فيُمكن الوثوق به للوفاء بوعوده دائمًا والأداء بواجباته تجاه الآخرين.
* الشخص الأمين يثابر على أداء مهامِّه حتَّى وإن كانت طويلةً وصعبةً.
* الأمانة (والإخلاص، والوفاء) لله هي الثبات على القيام بما يطلبه الله منَّا.
## Translation Suggestions:
## اقتراحات للترجمة:
* In many contexts, “faithful” can be translated as “loyal” or “dedicated” or “dependable.”
* In other contexts, “faithful” can be translated by a word or phrase that means “continuing to believe” or “persevering in believing and obeying God.”
* Ways that “faithfulness” could be translated could include “persevering in believing” or “loyalty” or “trustworthiness” or “believing and obeying God.”
* في سياقات عديدة، يُمكن أن تُترجم كلمة «أَمِينٌ» (أو «مُخلِص») إلى «مُكرَّس» أو «موثوق به».
* في سياقات أخرى، يُمكن ترجمة كلمة «أَمِينٌ» (أو «مُخلِص») بكلمة أو عبارة تعني «ثابت على الإيمان» أو «مثابر على الإيمان بالله وطاعته».
* قد تُترجم كلمة «أمانة» (أو «الإخلاص»، أو «الوفاء») بكلمة أو عبارة تعني «المثابرة على الإيمان» أو «الإيمان بالله وطاعته».
(See also: [believe](../kt/believe.md), [faith](../kt/faith.md), [believe](../kt/believe.md))
(أنْظُرْ أيضًا: [آمن](../kt/believe.md), [إيمان](../kt/faith.md))
## Bible References:
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
* [Genesis 24:49](rc://en/tn/help/gen/24/49)
* [Leviticus 26:40](rc://en/tn/help/lev/26/40)
* [Numbers 12:7](rc://en/tn/help/num/12/07)
* [Joshua 2:14](rc://en/tn/help/jos/02/14)
* [Judges 2:16-17](rc://en/tn/help/jdg/02/16)
* [1 Samuel 2:9](rc://en/tn/help/1sa/02/9)
* [Psalm 12:1](rc://en/tn/help/psa/012/1)
* [Proverbs 11:12-13](rc://en/tn/help/pro/11/12)
* [Isaiah 1:26](rc://en/tn/help/isa/01/26)
* [Jeremiah 9:7-9](rc://en/tn/help/jer/09/07)
* [Hosea 5:7](rc://en/tn/help/hos/05/07)
* [Luke 12:46](rc://en/tn/help/luk/12/46)
* [Luke 16:10](rc://en/tn/help/luk/16/10)
* [Colossians 1:7](rc://en/tn/help/col/01/07)
* [1 Thessalonians 5:24](rc://en/tn/help/1th/05/24)
* [3 John 1:5](rc://en/tn/help/3jn/01/05)
* __[8: 5](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ وحتى في السجن، ظلَّ يوسف __مُخلِصا__ لله، والله باركَهُ.
* __[14: 12](rc://en/tn/help/obs/14/12)__ ولكن الله كان لا يزال __أمينًا__ لوعوده لإبراهيم واسحاق ويعقوب.
* __[15: 13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ ووَعَدَ الشعب أن يبقى __مُخلصا__ لله ويتبع شرائعه.
* __[17: 9](rc://en/tn/help/obs/17/09)__ وحكمَ داود بالعدل __والإخلاص__ لسنوات عديدة، والله باركه. ومع ذلك، في نهاية حياته أخطأ بشكل فظيع أمام الله.
* __[35: 12](rc://en/tn/help/obs/35/12)__ وقال، «هَا أَنَا أَخْدِمُكَ __بوفاء__ كل هذه السِنِينَ!»
* __[49: 17](rc://en/tn/help/obs/49/17)__ ولكن الله يقول إذا اعترفت بخطاياك، فهو __أمين__ وسيغفر لك...
* __[50: 4](rc://en/tn/help/obs/50/04)__ ابقوا __أمناء__ إلى النهاية، فتخلصون.
## Examples from the Bible stories:
## أرقام قاموس سترونغ
* __[8:5](rc://en/tn/help/obs/08/05)__ Even in prison, Joseph remained __faithful__ to God, and God blessed him.
* __[14:12](rc://en/tn/help/obs/14/12)__ Even so, God was still __faithful__ to His promises to Abraham, Isaac, and Jacob.
* __[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ The people promised to remain __faithful__ to God and follow his laws.
* __[17:9](rc://en/tn/help/obs/17/09)__ David ruled with justice and __faithfulness__ for many years, and God blessed him. However, toward the end of his life he sinned terribly against God.
* __[35:12](rc://en/tn/help/obs/35/12)__ “The older son said to his father, All these years I have worked __faithfully__ for you!’”
* __[49:17](rc://en/tn/help/obs/49/17)__ But God is __faithful__ and says that if you confess your sins, he will forgive you.
* __[50:4](rc://en/tn/help/obs/50/04)__ “If you remain __faithful__ to me to the end, then God will save you.”
## Word Data:
* Strongs: H0529, H0530, H0539, H0540, H0571, H0898, H2181, H4603, H4604, H4820, G05690, G05710, G41030
H0529, H0530, H0539, H0540, H0571, H0898, H2181, H4603, H4604, H4820, G05690, G05710, G41030

View File

@ -1,27 +1,17 @@
# Gentile
# وثنيٌّ، الأمم
## Facts:
## الوقائع:
The term “Gentile” refers to anyone who is not a Jew. Gentiles are people who are not descendants of Jacob.
تشير كلمة «الوثنيٌّ» إلى أيِّ شخص غير يهوديٍّ. الوثنيُّون هم أناس ليسوا من نسل يعقوب، ويُسمُّون أيضًا «الأمم».
* In the Bible, the term “uncircumcised” is also used figuratively to refer to Gentiles because many of them did not circumcise their male children as the Israelites did.
* Because God chose the Jews to be his special people, they thought of the Gentiles as outsiders who could never be Gods people.
* The Jews were also called “Israelites” or “Hebrews” at different times in history. They referred to anyone else as a “Gentile.”
* Gentile could also be translated as “not a Jew” or “non-Jewish” or “not an Israelite” (Old Testament) or “non-Jew.”.
* Traditionally, Jews would neither eat with nor associate with Gentiles, which at first caused problems within the early church.
* في الكتاب المُقدَّس تُستخدم كلمة «أغلف» (غير مختون) أيضًا بشكلٍ مجازيٍّ بمعنى «رَجُل وثنيٌّ»، لأن الكثيرين من الوثنيِّين لم يكن يختنون أولادهم الذكور كما فعل بنو إسرائيل.
* ولأنَّ الله اختار اليهود ليكونوا شعبه الخاصَّ، فقد اعتبروا الأمم الأخرى غرباء لا يمكن أن يكونوا أبدًا شعب الله.
* كان يُطلق على اليهود أيضًا اسم «بني إسرائيل» أو «العبرانيُّون» في أوقات مختلفة من التاريخ. كانوا يسمُّون أيَّ شخص آخر «وثنيًّا» أو «الأمم».
* ويمكن أيضًا ترجمة كلمتَيْ «الوثنيُّ» و«الأمم» إلى «ليس يهوديًّا» أو «غير يهوديٍّ» أو «ليس إسرائيليًّا» (في العهد القديم) أو «غير إسرائيليٍّ».
* بحسب التقاليد، لم يكن اليهود يأكلون مع الوثنيِّين ولم يكونوا يخالطونهم، الأمر الذي سبَّب في البداية مشاكل داخل الكنيسة الأولى.
(See also: [Israel](../kt/israel.md), [Jacob](../names/jacob.md), [Jew](../kt/jew.md))
(أنْظُرْ أيضًا: [إسرائيل](../kt/israel.md), [يعقوب](../names/jacob.md), [يهوديٌّ](../kt/jew.md))
## Bible References:
## أرقام قاموس سترونغ:
* [Acts 9:13-16](rc://en/tn/help/act/09/13)
* [Acts 14:5-7](rc://en/tn/help/act/14/05)
* [Galatians 2:16](rc://en/tn/help/gal/02/16)
* [Luke 2:32](rc://en/tn/help/luk/02/32)
* [Matthew 5:47](rc://en/tn/help/mat/05/47)
* [Matthew 6:5-7](rc://en/tn/help/mat/06/05)
* [Romans 11:25](rc://en/tn/help/rom/11/25)
## Word Data:
* Strongs: H1471, G14820, G14840, G16720
H1471, G14820, G14840, G16720

View File

@ -1,64 +1,43 @@
# God
# ألله، إله
## Definition:
## التعريف:
In the Bible, the term “God” refers to the eternal being who created the universe out of nothing. God exists as Father, Son, and Holy Spirit. Gods personal name is “Yahweh.”
تشير كلمة «الله» في الكتاب المقدَّس إلى الكائن الأزلي الأبدي الذي خلق الكون من العدم. الله موجود كالآب والابن والروح القدس. اسم الله الشخصيّ هو «يهوه».
* God has always existed; he existed before anything else existed, and he will continue to exist forever.
* He is the only true God and has authority over everything in the universe.
* God is perfectly righteous, infinitely wise, holy, sinless, just, merciful, and loving.
* He is a covenant-keeping God, who always fulfills his promises.
* People were created to worship God and he is the only one they should worship.
* God revealed his name as “Yahweh,” which means “he is” or “I am” or “the One who (always) exists.”
* The Bible also teaches about false “gods,” which are nonliving idols that people wrongly worship.
* الله موجود دائمًا؛ فهو كان موجودًا قبل وجود أيِّ شيء آخر، وسيظلُّ موجودًا إلى الأبد.
* هو الإله الحقيقي الوحيد وصاحب السلطان على كلِّ شيء في الكون.
* إنّ الله صالح تمامًا، وحكيم بلا حدود، وقدُّوس، ومنزَّه عن الخطيئة، وعادل، ورحيم، ومُحِبٌّ.
* هو الإله الذي يحفظ العهد، الذي يفي بوعوده دائمًا.
* خُلق الناس لعبادة الله، وهو الوحيد الذي يجب أن يعبدوه.
* أعلن الله اسمه «يهوه» الذي يعني «هو هو» أو «أنا هو» أو «الموجود (دائمًا)».
* يعلِّم الكتاب المقدَّس أيضًا عن «الآلهة» الكاذبة، وهي أصنام غير حيَّة يعبدها الناس خطأً.
## Translation Suggestions:
## اقتراحات للترجمة:
* Ways to translate “God” could include “Deity” or “Creator” or “Supreme Being” or “Supreme Creator” or “Infinite Sovereign Lord” or “Eternal Supreme Being.”
* Consider how God is referred to in a local or national language. There may also already be a word for “God” in the language being translated. If so, it is important to make sure that this word fits the characteristics of the one true God as described above.
* Many languages capitalize the first letter of the word for the one true God, to distinguish it from the word for a false god. Another way to make this distinction would be to use different terms for “God” and “god.” NOTE: In the biblical text, when a person who does not worship Yahweh speaks about Yahweh and uses the word “god,” it is acceptable to render the term without a capital letter in reference to Yahweh (see Jonah 1:6, 3:9).
* The phrase “I will be their God and they will be my people” could also be translated as “I, God, will rule over these people and they will worship me.”
* يُمكن ترجمة كلمة «الله» بطرق مختلفة ومنها «الإله» أو «الخالق» أو «الكائن الأعلى» أو «الخالق العليُّ» أو «الربُّ السيِّد اللامحدود» أو «الكائن الأعلى السرمديُّ».
* اعتبر كيف يُسمَّي «الله» في لغةٍ مَحلِّيَّةٍ أو وطنيَّةٍ. قد توجد مقابلةٌ لكلمة «الله» في اللغة التي تترجِم إليها. إذا كان الأمر كذلك، فيجب التأكُّد من أنَّ هذه الكلمة تناسب صفات الإله الواحد الحقيقيِّ التي ذُكرت أعلاه.
* في العديد من اللغات يُكتب الحرف الأول من الكلمة التي تعني الإله الواحد الحقيقي كبيرًا، لتمييزها عن الكلمة التي تعني إلهًا زائفًا. والطريقة الأخرى لإجراء هذا التمييز هي استخدام كلمات مختلفة للإشارة إلى «الله» و«إله». ملاحظة: في الكتاب المقدَّس، عندما يتحدَّث شخص لا يعبد يهوه عن يهوه ويستخدم كلمة «إله»، من المقبول أن تُكتب الكلمة بدون حرف كبير (مثلًا، في يونان 1: 6، 3: 9).
* عبارة «فَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهًا وَيَكُونُونَ لِي شَعْبًا» يُمكن ترجمتها أيضًا على النحو التالي «أنا الله سأحكم هذا الشعب وهم يعبدونني».
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(اقتراحات للترجمة: [كيفيَّة ترجمة الأسماء](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [create](../other/creation.md), [false god](../kt/falsegod.md), [God the Father](../kt/godthefather.md), [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md), [false god](../kt/falsegod.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md), [Yahweh](../kt/yahweh.md))
(أنْظُرْ أيضًا: [خلق](../other/creation.md)، [إله زائف](../kt/falsegod.md)، [الله الآب](../kt/godthefather.md)، [الروح القدس](../kt/holyspirit.md)، [إبن الله](../kt/sonofgod.md)، [يهوه](../kt/yahweh.md))
## Bible References:
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
* [1 John 1:7](rc://en/tn/help/1jn/01/07)
* [1 Samuel 10:7-8](rc://en/tn/help/1sa/10/07)
* [1 Timothy 4:10](rc://en/tn/help/1ti/04/10)
* [Colossians 1:16](rc://en/tn/help/col/01/16)
* [Deuteronomy 29:14-16](rc://en/tn/help/deu/29/14)
* [Ezra 3:1-2](rc://en/tn/help/ezr/03/01)
* [Genesis 1:2](rc://en/tn/help/gen/01/02)
* [Hosea 4:11-12](rc://en/tn/help/hos/04/11)
* [Isaiah 36:6-7](rc://en/tn/help/isa/36/06)
* [James 2:20](rc://en/tn/help/jas/02/20)
* [Jeremiah 5:5](rc://en/tn/help/jer/05/05)
* [John 1:3](rc://en/tn/help/jhn/01/03)
* [Joshua 3:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09)
* [Lamentations 3:43](rc://en/tn/help/lam/03/43)
* [Micah 4:5](rc://en/tn/help/mic/04/05)
* [Philippians 2:6](rc://en/tn/help/php/02/06)
* [Proverbs 24:12](rc://en/tn/help/pro/24/12)
* [Psalms 47:9](rc://en/tn/help/psa/047/09)
* **[1: 1](rc://en/tn/help/obs/01/01)** إن **الله** خلقَ الكون وكل ما فيه في ستة أيام.
* **[1: 15](rc://en/tn/help/obs/01/15)** فخلق **الله** الرجل والمرأة على صورته.
* **[5: 3](rc://en/tn/help/obs/05/03)** أنا **الله** القدير. وسأقطع معكم عهدًا
* **[9: 14](rc://en/tn/help/obs/09/14)** فقال **الله**، «أَهْيَهِ الَّذِي أَهْيَهْ. تقول لهم، أَهْيَهْ أَرْسَلَنِي إِلَيْكُمْ».
* **[10: 2](rc://en/tn/help/obs/10/02)** فمن خلال هذه الضربات، أظهر **الله** لفرعون أنه هو أقوى من فرعون وكل آلهة مصر.
* **[16: 1](rc://en/tn/help/obs/16/01)** فبدأ الإسرائيليون بعبادة الآلهة الكنعانية بدلا من **الله** الواحد الحقيقي.
* **[22: 7](rc://en/tn/help/obs/22/07)** وأنت يا ابني ستُدعى نبِيَّ **الله** العَلِيِّ الذي سيُهَيِّئُ الشعبَ لِقَبُولِ المسيح!
* **[24: 9](rc://en/tn/help/obs/24/09)** يوجدُ **إله** واحد فقط. ولكن **الله** هو ثلاثة أقانيم، الآب، ويسوع الابن، والروح القدس.
* **[25: 7](rc://en/tn/help/obs/25/07)** لِلرَّبِّ **إِلهِكَ** وَحْدَهُ تَسْجُدُ.
* **[28: 1](rc://en/tn/help/obs/28/01)** لَيْسَ أَحَدٌ صَالِحًا إِلاَّ وَاحِدٌ وَهُوَ **اللهُ**.
* **[49: 9](rc://en/tn/help/obs/49/09)** ولكن **الله** أَحبَّ العالم كثيراً حتى أنه بَذَل إبنه الوحيد، يسوع، فكل من يؤمِن به لن يذهب إلى جهنم بل سيحيا معه إلى الأبد.
* **[50: 16](rc://en/tn/help/obs/50/16)** ولكن في يوم ما سيخلق **الله** سماءً جديدة وأرضًا جديدة كاملتين.
## Examples from the Bible stories:
## أرقام قاموس سترونغ:
* __[1:1](rc://en/tn/help/obs/01/01)__ __God__ created the universe and everything in it in six days.
* __[1:15](rc://en/tn/help/obs/01/15)__ __God__ made man and woman in his own image.
* __[5:3](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ “I am __God__ Almighty. I will make a covenant with you.”
* __[9:14](rc://en/tn/help/obs/09/14)__ __God__ said, “I AM WHO I AM. Tell them, I AM has sent me to you. Also tell them, I am Yahweh, the __God__ of your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. This is my name forever.’”
* __[10:2](rc://en/tn/help/obs/10/02)__ Through these plagues, __God__ showed Pharaoh that he is more powerful than Pharaoh and all of Egypts gods.
* __[16:1](rc://en/tn/help/obs/16/01)__ The Israelites began to worship the Canaanite gods instead of Yahweh, the true __God__.
* __[22:7](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ “You, my son, will be called the prophet of the __Most High God__ who will prepare the people to receive the Messiah!”
* __[24:9](rc://en/tn/help/obs/24/09)__ There is only one __God__. But John heard __God__ the Father speak, and saw Jesus the Son and the Holy Spirit when he baptized Jesus.
* __[25:7](rc://en/tn/help/obs/25/07)__ “Worship only the Lord your __God__ and only serve him.”
* __[28:1](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ “There is only one who is good, and that is __God__.”
* __[49:9](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ But __God__ loved everyone in the world so much that he gave his only Son so that whoever believes in Jesus will not be punished for his sins, but will live with __God__ forever.
* __[50:16](rc://en/tn/help/obs/50/16)__ But some day __God__ will create a new heaven and a new earth that will be perfect.
## Word Data:
* Strongs: H0136, H0305, H0410, H0426, H0430, H0433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G01120, G05160, G09320, G09350, G10960, G11400, G20980, G21240, G21280, G21500, G21520, G21530, G22990, G23040, G23050, G23120, G23130, G23140, G23150, G23160, G23170, G23180, G23190, G23200, G33610, G37850, G41510, G52070, G53770, G54630, G55370, G55380
H0136, H0305, H0410, H0426, H0430, H0433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G01120, G05160, G09320, G09350, G10960, G11400, G20980, G21240, G21280, G21500, G21520, G21530, G22990, G23040, G23050, G23120, G23130, G23140, G23150, G23160, G23170, G23180, G23190, G23200, G33610, G37850, G41510, G52070, G53770, G54630, G55370, G55380

View File

@ -1,43 +1,34 @@
# good, right, pleasant, better, best
# الخير، حسن، طيِّب، جيِّد، صالِحٌ، أفضل
## Definition:
## التعريف:
The term “good” generally refers to a positive evaulation of the quality of something or someone, often in a moral or emotional sense. However, the term conveys various nuances throughout the Bible depending on the context.
يعني اسم «الخير» في الكتاب المقدَّس عمومًا نقيض «الشَّرِّ». ويَشْمَلُ المفهوم الكِتابيُّ فروقًا دقيقةً مختلفة لكلمة «الخير»، والتي تُرجمت إلى كلماتٍ مختلفة في الكتاب المقدَّس، مثل «حسن» و«جيِّد» و«صالِحٌ» وغيرها.
* Something that is “good” could be emotionally pleasant, morally right, excellent, helpful, suitable, or profitable.
* In the Bible, the general meaning of “good” is often contrasted with “evil.”
* إنَّ القول بأنَّ شيئًا ما أو شخصًا ما «حسنٌ» (أو «جيِّدٌ» إو «طيِّبٌ») هو تَقييمٌ إيجابيٌّ لنوعيَّة شيء ما أو شخص ما على أنَّه ممتاز أو مفيد أو مناسب أو مُمتع أو رائع.
* ويُسمَّى الشخص (أو الشيء) «صالحًا» بمعنى أنَّه «مستقيم من الناحية الأخلاقيَّة» أو «طيِّب من الناحية العاطفيَّة».
## Translation Suggestions:
## اقتراحات للترجمة:
* The general term for “good” in the target language should be used wherever this general meaning is accurate and natural, especially in contexts where it is contrasted to evil.
* Depending on the context, other ways to translate this term could include “kind” or “excellent” or “pleasing to God” or “righteous” or “morally upright” or “profitable.”
* “Good land” could be translated as “fertile land” or “productive land”; a “good crop” could be translated as a “plentiful harvest” or “large amount of crops.”
* The phrase “do good to” means to do something that benefits others and could be translated as “be kind to” or “help” or “benefit” someone or “cause someone to prosper.”
* To “do good on the Sabbath” means to “do things that help others on the Sabbath.”
* Depending on the context, ways to translate the term “goodness” could include “blessing” or “kindness” or “moral perfection” or “righteousness” or “purity.”
* يجب استخدام الاسم العامِّ لكلمة «الخير» في اللغة الهدف حيثما كان هذا المعنى العامُّ دقيقًا وطبيعيًّا، وخاصَّةً في السياقات التي يتباين فيها مع الشَّرِّ.
* بناءً على السياق، يُمكن أن تُترجم كلمة «الخير» بطرق مختلفة مثل «البركة» أو «اللطف» أو «الكمال الأخلاقيُّ» أو «البرُّ» أو «الطهارة».
* ويُمكن ترجمة الصفات بطرق مختلفة، حسب السياق، مثلًا «ممتاز» أو «مرضيٌّ لله» أو «مستقيم» أو «مستقيم أخلاقيًا» أو «مفيد».
* يُمكن ترجمة عبارة «أرض جيِّدة» إلى «أرض خصبة» أو «أرض منتجة»؛ ويُمكن ترجمة عبارة «محصول جيِّد» إلى «محصول وفير» أو «محصول عظيم».
* ويعني فِعل «أَحسَنَ» القيام بعمل يفيد الآخرين؛ ويُمكن ترجمته إلى «مساعدة» أو «نفع» شخص ما أو «التسبُّب في نجاح شخص ما».
* عبارة «فَعَلَ الخير يوم السبت» تعني «فعل ما ينفع الآخرين يوم السبت».
(See also: [righteous](../kt/righteous.md), [prosper](../other/prosper.md), [evil](../kt/evil.md))
(أنْظُرْ أيضًا: [بارٌّ](../kt/righteous.md), [نجح](../other/prosper.md), [الشرُّ](../kt/evil.md))
## Bible References:
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
* [Galatians 5:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22)
* [Genesis 1:12](rc://en/tn/help/gen/01/12)
* [Genesis 2:9](rc://en/tn/help/gen/02/09)
* [Genesis 2:17](rc://en/tn/help/gen/02/17)
* [James 3:13](rc://en/tn/help/jas/03/13)
* [Romans 2:4](rc://en/tn/help/rom/02/04)
* **[1: 5](rc://en/tn/help/obs/01/05)** وَرَأَى اللهُ ما قد فعله أَنَّهُ **حَسَنٌ**.
* **[1: 11](rc://en/tn/help/obs/01/11)** وفي وسط الجنة، زَرَعَ الله شجرتين - شجرة الحياة وشجرة معرفة **الخير** والشر.
* **[1: 12](rc://en/tn/help/obs/01/12)** ثم قال الله: «لَيْسَ **جَيِّدًا** أَنْ يَكُونَ آدَمُ وَحْدَهُ».
* **[2: 4](rc://en/tn/help/obs/02/04)** “فإن الله يعلمُ ذلك تماما أنه بمجرد أكلها، ستفهمان أموراً مثلما هو يفعل. وأنكما ستكونان مثل الله، عارفين **الخير** والشر.
* **[8: 12](rc://en/tn/help/obs/08/12)** أنتم حاولتم فعل الشر عند بيعي كعبد، ولكن الله استخدم الشر **للخير**!
* **[14: 15](rc://en/tn/help/obs/14/15)** وكان يشوع قائدا **صالحًا** لأنه كان يثق بالله ويطيعه.
* **[18: 13](rc://en/tn/help/obs/18/13)** وكان بعض هؤلاء الملوك رجالا **صالحين** الذين حكموا بالعدل وعبدوا الله.
* **[28: 1](rc://en/tn/help/obs/28/01)** «أيها المُعلم **الصالِح**، ماذا أعمَل لأرِث الحياة الأبدية؟» فقال له يسوع، «لِمَاذَا تَدْعُونِي **صَالِحًا**؟ لَيْسَ أَحَدٌ **صَالِحًا** إِلاَّ وَاحِدٌ وَهُوَ اللهُ».
## Examples from the Bible stories:
## أرقام قاموس سترونغ:
* __[1:4](rc://en/tn/help/obs/01/04)__ God saw that what he had created was __good__.
* __[1:11](rc://en/tn/help/obs/01/11)__ God planted the tree of the knowledge of __good__ and evil.
* __[1:12](rc://en/tn/help/obs/01/12)__ Then God said, “It is not __good__ for man to be alone.”
* __[2:4](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ “God just knows that as soon as you eat it, you will be like God and will understand __good__ and evil like he does.”
* __[8:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ “You tried to do evil when you sold me as a slave, but God used the evil for __good__!”
* __[14:15](rc://en/tn/help/obs/14/15)__ Joshua was a __good__ leader because he trusted and obeyed God.
* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ Some of these kings were __good__ men who ruled justly and worshiped God.
* __[28:1](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ “__Good__ teacher, what must I do to have eternal life?” Jesus said to him, “Why do you call me __good__? There is only one who is __good__, and that is God.”
## Word Data:
* Strongs: H0117, H0145, H0155, H0202, H0239, H0410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G00140, G00150, G00180, G00190, G05150, G07440, G08650, G09790, G13800, G20950, G20970, G21060, G21070, G21080, G21090, G21140, G21150, G21330, G21400, G21620, G21630, G21740, G22930, G25650, G25670, G25700, G25730, G28870, G29860, G31400, G36170, G37760, G41470, G46320, G46740, G48510, G52230, G52240, G53580, G55420, G55430, G55440
H0117, H0145, H0155, H0202, H0239, H0410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G00140, G00150, G00180, G00190, G05150, G07440, G08650, G09790, G13800, G20950, G20970, G21060, G21070, G21080, G21090, G21140, G21150, G21330, G21400, G21620, G21630, G21740, G22930, G25650, G25670, G25700, G25730, G28870, G29860, G31400, G36170, G37760, G41470, G46320, G46740, G48510, G52230, G52240, G53580, G55420, G55430, G55440

View File

@ -1,35 +1,22 @@
# hope, hoped
# رجا، رجاء
## Definition:
## التعريف:
Hope is strongly desiring something to happen.
Hope can imply either certainty or uncertainty regarding a future event.
«رجاء» هو الرغبة الشديدة في حدوث شيء ما. قد يعني التوقُّع المؤكَّد أو غير المؤكَّد فيما يتعلَّق بحدثٍ مستقبليٍّ.
* In the Bible, the term “hope” also has the meaning of “trust,” as in “my hope is in the Lord.” It refers to a sure expectation of receiving what God has promised his people.
* Sometimes the ULT translates the term in the original language as “confidence.” This happens mostly in the New Testament in situations where people who believe in Jesus as their Savior have the assurance (or confidence or hope) of receiving what God has promised.
* To have “no hope” means to have no expectation of something good happening. It means that it is actually very certain that it will not happen.
* في الكتاب المقدَّس، «رجاء» يعني أيضًا «ثقةً»، كما في «رجائي في الربِّ». وهو يشير إلى التوقُّع الأكيد لنيل ما وعد الله به شعبه.
* وتعني عبارة «لا رجاء» عدم توقُّع حدوث شيء حسن. فهي تعني أنَّه من المؤكَّد جدًّا أنَّه لن يحدث.
## Translation Suggestions:
## اقتراحات للترجمة:
* In some contexts, the term to “hope” could also be translated as to “wish” or to “desire” or to “expect.”
* The expression “nothing to hope for” could be translated as “nothing to trust in” or “no expectation of anything good”
* To “have no hope” could be translated as “have no expectation of anything good” or “have no security” or “be sure that nothing good will happen.”
* The expression “have set your hopes on” could also be translated as “have put your confidence in” or “have been trusting in.”
* The phrase “I find hope in your Word” could also be translated as “I am confident that your Word is true” or “Your Word helps me trust in you” or “When I obey your Word, I am certain to be blessed.”
* Phrases such as “hope in” God could also be translated a, “trust in God” or “know for sure that God will do what he has promised” or “be certain that God is faithful.”
* يُمكن أن يُترجم فِعل «رجا» في بعض السياقات إلى «تَمَنَّى» أو «رغب» أو «توقَّع».
* يُمكن ترجمة عبارة «لَا رَجَاءَ لَهُمْ» إلى «لا يتوقَّعون أيَّ شيء حسن» أو «ليس لديهم اطمئنان» أو«هم متأكِّدون من عدم حدوث أيِّ شيء جيِّد».
* وعبارة «رجاؤهم عليه» يُمكن ترجمتها أيضًا بـ«يثقون فيه» أو «هم واثقون فيه».
* وعبارة «بِكَلَامِهِ رَجَوْتُ» يمكن ترجمتها أيضًا بـ«أنا واثق من أن كلمته حقٌّ» أو «كلمته تساعدني على الثقة به» أو «عندما أطيع كلمته فأنا واثق من أنَّني سأكون مباركًا».
* يُمكن أيضًا ترجمة عبارات مِثل «رجائي في الله» إلى «أثق في الله» أو «أعلم يقينًا أنَّ الله سيفعل ما وعد به» أو «أنا متأكِّد من أنَّ الله أمين».
(See also: [bless](../kt/bless.md), [confidence](../other/confidence.md), [good](../kt/good.md), [obey](../other/obey.md), [trust](../kt/trust.md), [word of God](../kt/wordofgod.md))
(أنْظُرْ أيضًا: [بارك](../kt/bless.md), [ثقة](../other/confidence.md), [الخير](../kt/good.md), [أطاع](../other/obey.md), [توكَّل](../kt/trust.md), [كلمة الله](../kt/wordofgod.md))
## Bible References:
## أرقام قاموس سترونغ:
* [1 Chronicles 29:14-15](rc://en/tn/help/1ch/29/14)
* [1 Thessalonians 2:19](rc://en/tn/help/1th/02/19)
* [Acts 24:14-16](rc://en/tn/help/act/24/14)
* [Acts 26:6](rc://en/tn/help/act/26/06)
* [Acts 27:20](rc://en/tn/help/act/27/20)
* [Colossians 1:5](rc://en/tn/help/col/01/05)
* [Job 11:20](rc://en/tn/help/job/11/20)
## Word Data:
* Strongs: H0982, H0983, H0986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G00910, G05600, G16790, G16800, G20700
H0982, H0983, H0986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G00910, G05600, G16790, G16800, G20700

View File

@ -6,58 +6,46 @@
1. إن المحبَّة التي تنبع من الله تتوجَّه نحو خير الآخرين حتَّى وإن لم يكن فيها نفع للنفس. يهتمُّ هذا النوع من المحبَّة بالآخرين مهما فعلوا. الله نفسه هو المحبَّة وهو مصدر المحبَّة الحقيقيَّة.
* أظهر يسوع هذا النوع من المحبَّة بتضحيته من أجل خلاصنا من الخطيَّة والموت. كما علَّم أتباعه أن يحبُّوا الآخرين بشكل مضحٍّ.
* حين يُحِبُّ الناس الآخرين بهذا النوع من المحبَّة، فإِنَّهم يُظهِرون بسلوكهم أَنَّهم يفكِّرون فيما سيؤدي إلى نجاح الآخرين. يتضمَّن هذا النوع من المحبَّة خاصَّةً مسامحة الآخرين.
* في الفاندايك، تعني كلمة «محبَّة» هذا النوع من المحبَّة المضحية ما لم تشر ملاحظة الترجمة إلى معنى مختلف.
* أظهر يسوع هذا النوع من المحبَّة بتضحيته من أجل خلاصنا من الخطيَّة والموت. كما علَّم أتباعه أن يحبُّوا الآخرين بشكل مضحٍّ.
* حين يُحِبُّ الناس الآخرين بهذا النوع من المحبَّة، فإِنَّهم يُظهِرون بسلوكهم أَنَّهم يفكِّرون فيما سيؤدي إلى نجاح الآخرين. يتضمَّن هذا النوع من المحبَّة خاصَّةً مسامحة الآخرين.
* في الفاندايك، تعني كلمة «محبَّة» هذا النوع من المحبَّة المضحية ما لم تشر ملاحظة الترجمة إلى معنى مختلف.
2. كلمة أخرى في العهد الجديد تشير إلى المحبَّة الأخويَّة، أو محبَّة الصديق أو أحد أفراد العائلة.
1. كلمة أخرى في العهد الجديد تشير إلى المحبَّة الأخويَّة، أو محبَّة الصديق أو أحد أفراد العائلة.
* تشير هذه الكلمة إلى الحُبِّ الإنسانيِّ الطبيعيِّ بين الأصدقاء أو الأقارب.
* ويمكن استخدام هذه الكلمة أيضًا في سياقات مثل: «يُحِبُّونَ أَنْ يَجْلِسُوا فِي الْمَجَالِسِ الْعَالِيَةِ فِي الْوَلِيمَةِ». وهذا يعني أنهم «يَوَدُّونَ أَنْ يفعلوا ذلك كثيرًا» أو «يَرْغَبُونَ فعل ذلك كثيرًا».
* تشير هذه الكلمة إلى الحُبِّ الإنسانيِّ الطبيعيِّ بين الأصدقاء أو الأقارب.
* ويمكن استخدام هذه الكلمة أيضًا في سياقات مثل: «يُحِبُّونَ أَنْ يَجْلِسُوا فِي الْمَجَالِسِ الْعَالِيَةِ فِي الْوَلِيمَةِ». وهذا يعني أنهم «يَوَدُّونَ أَنْ يفعلوا ذلك كثيرًا» أو «يَرْغَبُونَ فعل ذلك كثيرًا».
3. يمكن أن تُشير كلمة «محبَّة» أيضًا إلى الحُبِّ الرومانسيِّ بين رجل وامرأة.
1. يمكن أن تُشير كلمة «محبَّة» أيضًا إلى الحُبِّ الرومانسيِّ بين رجل وامرأة.
## اقتراحات للترجمة:
* ما لم يُذكر خلاف ذلك في ملاحظة الترجمة، تشير كلمة «المحبَّة» في الفاندايك إلى المحبَّة المضحية التي تنبع من الله.
* قد يكون لبعض اللغات كلمة خاصَّة لهذا النوع من المحبَّة غير الأنانيَّة والمضحية التي يحبُّ الله بها. بعض الأمثلة على كيفيَّة ترجمة هذه الكلمة هي: «الرعاية المُخلِصة» أو «الرعاية غير الأنانيَّة» أو «الحُبُّ من الله». تحقَّقوا من أن الكلمة التي تترجم بها محبَّة الله تعني التخلِّي عن مصالحنا الخاصَّة لنفع الآخرين ومحبَّة الآخرين مهما فعلوا.
* وفى السياقات التي تُستخدم فيها فعل «أحبَّ» للتعبير عن التفضيل الشديد لشيء ما، يمكن ترجمتها إلى «فضَّل بشدة» أو «أعجب بشدة» أو «رغب رغبةً شديدةً».
* قد توجد في بعض اللغات أيضًا كلمة منفصلة تشير إلى الحُبِّ الرومانسيِّ أو الجنسيِّ بين الزوج والزوجة.
* يجب أن تعبِّر العديد من اللغات عن «الحُبِّ» كفعل. لذلك على سبيل المثال، يمكن ترجمة عبارة «المحبَّة تتأنِّي وترفق» إلى «إذا أَحبَّ الإنسان شخصًا ما فإِنَّه يصبر عليه ويرفق به».
* ما لم يُذكر خلاف ذلك في ملاحظة الترجمة، تشير كلمة «المحبَّة» في الفاندايك إلى المحبَّة المضحية التي تنبع من الله.
* قد يكون لبعض اللغات كلمة خاصَّة لهذا النوع من المحبَّة غير الأنانيَّة والمضحية التي يحبُّ الله بها. بعض الأمثلة على كيفيَّة ترجمة هذه الكلمة هي: «الرعاية المُخلِصة» أو «الرعاية غير الأنانيَّة» أو «الحُبُّ من الله». تحقَّقوا من أن الكلمة التي تترجم بها محبَّة الله تعني التخلِّي عن مصالحنا الخاصَّة لنفع الآخرين ومحبَّة الآخرين مهما فعلوا.
* وفى السياقات التي تُستخدم فيها فعل «أحبَّ» للتعبير عن التفضيل الشديد لشيء ما، يمكن ترجمتها إلى «فضَّل بشدة» أو «أعجب بشدة» أو «رغب رغبةً شديدةً».
* قد توجد في بعض اللغات أيضًا كلمة منفصلة تشير إلى الحُبِّ الرومانسيِّ أو الجنسيِّ بين الزوج والزوجة.
* يجب أن تعبِّر العديد من اللغات عن «الحُبِّ» كفعل. لذلك على سبيل المثال، يمكن ترجمة عبارة «المحبَّة تتأنِّي وترفق» إلى «إذا أَحبَّ الإنسان شخصًا ما فإِنَّه يصبر عليه ويرفق به».
(اقرأ أيضًا: [عهد](../kt/covenant.md), [موت](../other/death.md), [ذبيحة](../other/sacrifice.md), [خلاص](../kt/save.md), [خطيَّة](../kt/sin.md))
## مراجع الكتاب المقَّدس:
* [1كورنثوس 13: 7](rc://en/tn/help/1co/13/07)
* [1يوحنَّا 3: 2](rc://en/tn/help/1jn/03/02)
* [1تسالونيكي 4: 10](rc://en/tn/help/1th/04/10)
* [غلاطِيَّة 5: 23](rc://en/tn/help/gal/05/23)
* [التكوين 29: 18](rc://en/tn/help/gen/29/18)
* [إشعياء 56: 6](rc://en/tn/help/isa/56/06)
* [إرميا 2: 2](rc://en/tn/help/jer/02/02)
* [يوحنَّا 3: 16](rc://en/tn/help/jhn/03/16)
* [متَّى 10: 37](rc://en/tn/help/mat/10/37)
* [نحميا 9: 32-34](rc://en/tn/help/neh/09/32)
* [فيلبِّي 1: 9](rc://en/tn/help/php/01/09)
* [نشيد الأنشاد 1: 2](rc://en/tn/help/sng/01/02)
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
* __[27: 2](rc://en/tn/help/obs/27/02)__ الراجل قال: «__تحب__ ربنا من كل قلبك، ومن كل نفسك، وعلى قد ما تقدر، وبكل تفكيرك، __وتحب__ قريبك كما تحب نفسك.”
* __[33:8](rc://en/tn/help/obs/33/08)__ “The thorny ground is a person who hears Gods word, but, as time passes, the cares, riches, and pleasures of life choke out his __love__ for God.”
* __[36:5](rc://en/tn/help/obs/36/05)__ As Peter was talking, a bright cloud came down on top of them and a voice from the cloud said, “This is my Son whom I __love__.”
* __[39:10](rc://en/tn/help/obs/39/10)__ “Everyone who __loves__ the truth listens to me.”
* __[47:1](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ She (Lydia) __loved__ and worshiped God.
* __[48:1](rc://en/tn/help/obs/48/01)__ When God created the world, everything was perfect. There was no sin. Adam and Eve __loved__ each other, and they __loved__ God.
* __[49:3](rc://en/tn/help/obs/49/03)__ He (Jesus) taught that you need to __love__ other people the same way you love yourself.
* __[49:4](rc://en/tn/help/obs/49/04)__ He (Jesus) also taught that you need to __love__ God more than you __love__ anything else, including your wealth.
* __[49:7](rc://en/tn/help/obs/49/07)__ Jesus taught that God __loves__ sinners very much.
* __[49:9](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ But God __loved__ everyone in the world so much that he gave his only Son so that whoever believes in Jesus will not be punished for his sins, but will live with God forever.
* __[49:13](rc://en/tn/help/obs/49/13)__ God __loves__ you and wants you to believe in Jesus so he can have a close relationship with you.
* **[27: 2](rc://en/tn/help/obs/27/02)**«**تُحِبُّ** الرَّبَّ إِلهَكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ، وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ، وَمِنْ كُلِّ قُدْرَتِكَ، وَمِنْ كُلِّ فِكْرِكَ. وَقَرِيبَكَ مِثْلَ نَفْسِكَ».
* **[33: 8](rc://en/tn/help/obs/33/08)** “وأما البذور بين الشوك تشبه الناس الذين يسمعون كلمة الله ويصدقونها. ولكن مع مرور الوقت، يختنق **حُبَّهم** لله بهموم، وغنى، وملذات الحياة».
* **[36: 5](rc://en/tn/help/obs/36/05)** وفيما كان بطرس يتكلم، جاءت سحابةٌ نيّرة وظَلَّلَتهم، وإذ صوتٌ من السحابة قائلا، «هذَا هُوَ ابْنِي **الْحَبِيبُ**. به سُررتُ. لَهُ اسْمَعُوا».
* **[39: 10](rc://en/tn/help/obs/39/10)** وكل من **يُحبُّ** الحقَّ يستمع إليَّ.
* **[47: 1](rc://en/tn/help/obs/47/01)** وكانت \[ليديا\] **تُحبُّ** الله وتَعبُده.
* **[48: 1](rc://en/tn/help/obs/48/01)** عندما خلق الله العالم، كان كل شيء كاملاً. لم تكن هناك خطية. **أَحَبَّ** آدم وحواء كل منهما الآخر، **وأَحَبُّوا** الله.
* **[49: 3](rc://en/tn/help/obs/49/03)** فكان \[يسوع\] يُعَلِّم بأنه يجب أن **تُحبَّ** قريبك كما **تُحبُّ** نفسك.
* **[49: 4](rc://en/tn/help/obs/49/04)** فكان \[يسوع\] يُعَلِّم أيضاً بأنه يجب أن **تُحبَّ** الله أكثر من أي شيء آخر، بما في ذلك أموالك.
* **[49: 7](rc://en/tn/help/obs/49/07)** وعلَّمَ يسوع أن الله **يُحبُّ** الخطاة كثيراً.
* **[49: 9](rc://en/tn/help/obs/49/09)** ولكن الله **أَحبَّ** العالم كثيراً حتى أنه بَذَل إبنه الوحيد، يسوع، فكل من يؤمِن به لن يذهب إلى جهنم بل سيحيا معه إلى الأبد.
* **[49: 13](rc://en/tn/help/obs/49/13)** إن الله **يحبك** ويريدك أن تؤمن بيسوع حتى يمكنه أن يكون له علاقة معك.
## بيانات الكلمة:
## أرقام قاموس سترونغ:
* أرقام قاموس سترونغ: H0157, H0158, H0159, H0160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G00250, G00260, G53600, G53610, G53620, G53630, G53650, G53670, G53680, G53690, G53770, G53810, G53820, G53830, G53880
H0157, H0158, H0159, H0160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G00250, G00260, G53600, G53610, G53620, G53630, G53650, G53670, G53680, G53690, G53770, G53810, G53820, G53830, G53880

View File

@ -1,40 +1,29 @@
# pray, prayer
# صلّى، صلاة
## Definition:
## التعريف:
The terms “pray” and “prayer” refer to talking with God. These terms are also used to refer to people trying to talk to a false god.
تشير كلمتا «صلَّى» و «صلاة» إلى التحدُّث مع الله. تُستخدم هاتان الكلمتان أيضًا للإشارة إلى الأشخاص المحاولين مخاطبة إله مزيَّف.
* People can pray silently, talking to God with their thoughts, or they can pray aloud, speaking to God with their voice. Sometimes prayers are written down, such as when David wrote his prayers in the Book of Psalms.
* Prayer can include asking God for mercy, for help with a problem, and for wisdom in making decisions.
* Often people ask God to heal people who are sick or who need his help in other ways.
* People also thank and praise God when they are praying to him.
* Praying includes confessing our sins to God and asking him to forgive us.
* Talking to God is sometimes called “communing” with him as our spirit communicates with his spirit, sharing our emotions and enjoying his presence.
* This term could be translated as “talking to God” or “communicating with God.” The translation of this term should be able to include praying that is silent.
* يمكن للناس أن يصلُّوا بصمت، مخاطبين الله بأفكارهم، أو يمكنهم أن يصلُّوا بصوتٍ عالٍ، مخاطبين الله بصوتهم. وتُكتب الصلوات أحيانًا، كما كتب داود صلواته في سفر المزامير.
* وقد تتضمَّن الصلاة طلب الرحمة من الله والمساعدة في حلِّ مشكلة ما، والحكمة في قرار ما.
* وكثيرًا ما يطلب الناس من الله شفاءَ المرضى أو مساعدته للمحتاجين.
* كما يشكر الناس الله ويحمدونه حين يصلُّون له.
* تتضمَّن الصلاة الاعتراف بخطايانا أمام الله وطلب الغفران منه.
* إن التحدُّث إلى الله يُسمَّى أحيانًا «المناجاة»، إذ تناجي روحُنا روحَ الله ونشاركه عواطفنا ونستمتع بحضوره.
* يمكن ترجمة هذه الكلمة إلى «مخاطبة الله» أو «مناجاة الله». يجب أن تشمل ترجمة هذه الكلمة معنى الصلاة الصامتة.
(See also: [false god](../kt/falsegod.md), [forgive](../kt/forgive.md), [praise](../other/praise.md))
(أنظر أيضا: [إله مزيف](../kt/falsegod.md), [غفران](../kt/forgive.md), [تسبيح](../other/praise.md))
## Bible References:
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
* [1 Thessalonians 3:9](rc://en/tn/help/1th/03/09)
* [Acts 8:24](rc://en/tn/help/act/08/24)
* [Acts 14:26](rc://en/tn/help/act/14/26)
* [Colossians 4:4](rc://en/tn/help/col/04/04)
* [John 17:9](rc://en/tn/help/jhn/17/09)
* [Luke 11:1](rc://en/tn/help/luk/11/1)
* [Matthew 5:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43)
* [Matthew 14:22-24](rc://en/tn/help/mat/14/22)
* __[6: 5](rc://en/tn/help/obs/06/05)__ __فصلّى__ إِسْحَاق لأجل رفقة، فسَمَحَ لها الله بأن تَحمِلَ بتوأمين.
* __[13: 12](rc://en/tn/help/obs/13/12)__ ولكن موسى تشفع لأجلهم، واستمع الله __لصلاته__، ولم يفنيهم.
* __[19: 8](rc://en/tn/help/obs/19/08)__ ثم __صلّوا__ إلى البعل، «يَا بَعْلُ أَجِبْنَا!»
* __[21: 7](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ والكهنة أيضا __يُصلّون__ إلى الله من أجل الشعب.
* __[38: 11](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ فقال يسوع لتلاميذه أن __يُصَلُّوا__ حتى لا يَقعوا في تجربة.
* __[43: 13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ وكان المؤْمِنون يُواظِبُونَ عَلَى تَعْلِيمِ التلاميذ، والشركة، وتناوُل الطعام معاً، __والصلاة__.
* __[49: 18](rc://en/tn/help/obs/49/18)__ إن الله يخبرك بأن __تصلِّي__، وتدرس كلمته، وتعبده مع المؤمنين المسيحيين الآخرين، وتخبر الآخرين بما فعله لأجلك.
## Examples from the Bible stories:
## أرقام قاموس سترونغ:
* __[6:5](rc://en/tn/help/obs/06/05)__ Isaac __prayed__ for Rebekah, and God allowed her to get pregnant with twins.
* __[13:12](rc://en/tn/help/obs/13/12)__ But Moses __prayed__ for them, and God listened to his __prayer__ and did not destroy them.
* __[19:8](rc://en/tn/help/obs/19/08)__ Then the prophets of Baal __prayed__ to Baal, “Hear us, O Baal!”
* __[21:7](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ Priests also __prayed__ to God for the people.
* __[38:11](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ Jesus told his disciples to __pray__ that they would not enter into temptation.
* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ The disciples continually listened to the teaching of the apostles, spent time together, ate together, and __prayed__ with each other.
* __[49:18](rc://en/tn/help/obs/49/18)__ God tells you to __pray__, to study his word, to worship him with other Christians, and to tell others what he has done for you.
## Word Data:
* Strongs: H0559, H0577, H1156, H2470, H3863, H3908, H4994, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H7879, H7881, H8034, H8605, G01540, G11620, G11890, G17830, G20650, G21710, G21720, G38700, G43350, G43360
H0559, H0577, H1156, H2470, H3863, H3908, H4994, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H7879, H7881, H8034, H8605, G01540, G11620, G11890, G17830, G20650, G21710, G21720, G38700, G43350, G43360

View File

@ -1,39 +1,24 @@
# soul, self, person
# نفس
## Definition:
## التعريف:
The term “soul” can either refer generally to the non-physical part of a person or refer specifically to a persons awareness of themselves as a person distinct from others.
يمكن أن تُشير كلمة «نفس» إمَّا بشكلٍ عامٍّ إلى الجانب غير المادِّيِّ من الشخص وإمَّا تحديدًا إلى وعي الشخص بنفسه كشخص متميِّز عن الآخرين.
* In the Bible, the terms “soul” and “spirit” may be two different concepts, or they may be two terms that refer to the same concept.
* When a person dies, his soul leaves his body.
* In contrast to the body, the “soul” can be spoken of as the part of a person that “relates to God.”
* The word “soul” is sometimes used figuratively to refer to the whole person. For example, “the soul who sins” means “the person who sins” and “my soul is tired” means “I am tired.”
* في الكتاب المقدَّس، قد تكون كلمتا «نفس» و «روح» مفهومَيْن مختلفين، أو قد تكونان كلمتَيْن تشيران إلى المفهوم عينه.
* حين يموت الإنسان، تترك نفسُه (أو روحُه) جسدَه.
* على النقيض من الجسد، يمكن الحديث عن «النفس» على أنَّها الجزء من الإنسان الذي «يتَّصل بالله».
* تُستخدم كلمة «النفس» أحيانًا بشكلٍ مجازيٍّ للإشارة إلى الشخص بأكمله. على سبيل المثال، «النفس التي تخطئ» تعني «الشخص الذي يخطئ» أو «تعبت نفسي» تعني «أنا مُتعَب».
## Translation Suggestions:
## اقتراحات للترجمة:
* The term “soul” could also be translated as “inner self” or “inner person.”
* In some contexts, “my soul” could be translated as “I” or “me.”
* Usually the phrase “the soul” can be translated as “the person” or “he” or “him,” depending on the context.
* Some languages might only have one word for the concepts “soul” and “spirit.”
* In Hebrews 4:12, the figurative phrase “dividing soul and spirit” could mean “deeply discerning or exposing the inner person.”
* يمكن أيضًا ترجمة كلمة «النفس» إلى «الذات الداخليَّة» أو «الشخص الداخليُّ».
* يمكن ترجمة كلمة «نفسِي» في بعض السياقات إلى «أنا».
* تُترجم كلمة «النفس» أحيانًا إلى «الشخص» أو «هو» أو «هي»، وفقًا للسياق.
* قد تحتوي بعض اللغات على كلمة واحدة فقط لمفهومَيْ «نفس» و«روح».
* العبارة المجازيَّة «مَفْرَقُ النَّفْسِ وَالرُّوحِ» في عبرانيين 4: 12، يمكن أن تعني «تمييز أو كشف الشخص الداخليِّ بعمق».
(See also: [spirit](../kt/spirit.md))
(أنظر أيضًا: [روح](../kt/spirit.md))
## Bible References:
## أرقام قاموس سترونغ:
* [2 Peter 2:8](rc://en/tn/help/2pe/02/08)
* [Acts 2:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27)
* [Acts 2:41](rc://en/tn/help/act/02/41)
* [Genesis 49:6](rc://en/tn/help/gen/49/06)
* [Isaiah 53:10-11](rc://en/tn/help/isa/53/10)
* [James 1:21](rc://en/tn/help/jas/01/21)
* [Jeremiah 6:16-19](rc://en/tn/help/jer/06/16)
* [Jonah 2:7-8](rc://en/tn/help/jon/02/07)
* [Luke 1:47](rc://en/tn/help/luk/01/47)
* [Matthew 22:37](rc://en/tn/help/mat/22/37)
* [Psalms 19:7](rc://en/tn/help/psa/019/07)
* [Revelation 20:4](rc://en/tn/help/rev/20/4)
## Word Data:
* Strongs: H5082, H5315, H5397, G55900
H5082, H5315, H5397, G55900

View File

@ -1,67 +1,54 @@
# testimony, testify, witness, eyewitness, evidence
# شَهِدَ، شاهِدٌ، شهادة، عاين، معاين
## Definition:
## التعريف:
When a person gives “testimony” he makes a statement about something he knows, claiming that the statement is true. To “testify” is to give “testimony.”
عندما «يشهد» الشخص، فإنَّه يُدلي ببيان عن شيء يعرفه، مدَّعيًا أنَّ بيانه صحيح.
* In some places in the Old Testament, “Testimony” refers specifically to the tablets of stone on which Yahweh wrote his ten commandments. From that use it came to refer to Gods law more broadly.
* Often a person “testifies” about something he has experienced directly.
* A witness who gives “false testimony” does not tell the truth about what happened.
* Sometimes the term “testimony” refers to a prophecy that a prophet has stated.
* In the New Testament, this term was often used to refer to how Jesus followers testified about the events of Jesus life, death, and resurrection.
* في بعض المَواضع في العهد القديم، تشير كلمة «شهادة» على وجه التحديد إلى لَوحَيْ الحجر اللذين كتب عليهما يهوه وصاياه العشر. وانطلاقًا من هذا الاستخدام، أصبحت تشير إلى شريعة الله بالمعنى الأوسع.
* في كثير من الأحيان، «يشهد» الشخص عن شيء اختبره مباشرة.
* الشاهد الذي يُدلي بـ«شهادة زور» لا يقول الحقيقة عمَّا حدث.
* أحيانًا يشير اسم «الشهادة» إلى نبوَّة قالها نبِيٌّ ما.
* في العهد الجديد، كانت هذه الكلمة تُستخدم غالبًا للإشارة إلى شهادة أَتْبَاع يسوع عن أحداث حياة يسوع وموته وقيامته.
The term “witness” refers to a person who has personally experienced something that happened. Usually a witness is also someone who testifies about what they know is true. The term “eyewitness” emphasizes that the person was actually there and saw what happened.
يشير اسم «شاهد» إلى شخص اختبر شخصيًّا أمرًا ما حدث. عادةً ما يكون الشاهد هو أيضًا الشخص الذي يشهد على ما يعلم أنَّه صحيح. ويعني فعل «عاينَ» مشاهدةَ حدوثٍ ما. واسم «معاين» يعني «شاهد عيان» أي الشخص الذي رأى حدوثًا ما بعينَيْه.
* To “witness” something means to see it happen.
* At a trial, a witness “gives witness” or “bears witness.” This has the same meaning as “testify.”
* Witnesses are expected to tell the truth about what they have seen or heard.
* A witness who does not tell the truth about what happened is called a “false witness.” He is said to “give false witness” or to “bear false witness.”
* The expression “be a witness between” means that something or someone will be evidence that a contract has been made. The witness will make sure each person does what he has promised to do.
* في المحاكمة، «يؤدِّي الشهادة» أو «يشهد» الشاهد.
* يُتوقَّع من الشهود أن يقولوا الحقيقة بشأن ما رأوه أو سمعوه.
* الشاهد الذي لا يقول الحقيقة بشأن ما حدث يُدعى «شاهد زور». ويُقال إنَّه «يؤدّي شهادة زور» أو «يشهد بالزور».
* التعبير «كون شاهدًا بين…» يعني كون شيء ما أو شخص ما شاهدًا على أنَّ عقدًا ما قد عُقد. وعلى الشاهد أن يتأكَّد من عمل كلِّ شخص بما وعد به.
## Translation Suggestions:
## اقتراحات للترجمة:
* The term “testify” or “give testimony” could also be translated as “tell the facts” or “tell what was seen or heard” or “tell from personal experience” or “give evidence” or “tell what happened.”
* Ways to translate “testimony” could include, “report of what happened” or “statement of what is true” or “evidence” or “what has been said” or “prophecy.”
* Ways to translate “Testimony” could include, “the stone slabs on which I wrote my commands” or “Gods law” or “Gods commands” or “the record of the agreement between Yahweh and Israel.”
* The phrase, “as a testimony to them” could be translated as to “show them what is true” or to “prove to them what is true.”
* The phrase, “as a testimony against them” could be translated as “which will show them their sin” or “exposing their hypocrisy” or “which will prove that they are wrong.”
* To “give false testimony” could be translated as “say false things about” or “state things that are not true.”
* يُمكن أن يُترجم فعل «شَهِدَ» أيضًا بمعنى «أَخْبَرَ بالوقائع» أو «أَخْبَرَ بما شُوهد أو سُمع» أو «أَخْبَرَ عن تجربة شخصيَّة» أو «أَعْطَى دليلًا» أو «أَخْبَرَ بما حدث».
* يُمكن ترجمة اسم «شهادة» إلى «التقرير عمَّا حدث» أو «بيان ما هو صحيح» أو «دليل» أو «ما قيل» أو «نبوءة».
* وحين يُستخدم اسم «الشهادة» بمعنى لوحَي الحجر أو الشريعة، فيُمكنك ترجمتها إلى «لوحا الحجر الذان كتَبْتُ عليهما وصاياي» أو «شريعة الله» أو «أوامر الله» أو «سِجل الميثاق بين الربِّ وإسرائيل».
* وعبارة «كشهادة لهم» يُمكن ترجمتها إلى «لِيُبَيِّنَ لَهُمْ مَا هُوَ الْحَقُّ» أو «لِيُثْبِتَ لَهُمْ مَا هُوَ الْحَقُّ».
* يُمكن أن تُترجم عبارة «شَهَادَةً عَلَيْهِمْ» إلى «لِيُبَيِّنَ لَهُمْ خَطِيَّتَهُمْ» أو «لِيَفْضَحَ رِيَاءَهُمْ» أو «لِيُثْبِتَ لَهُمْ أَنَّهُمْ عَلَى خَطَأٍ».
* يُمكن أن تُترجم عبارة «أدلى بشهادة زور» إلى «قال كلامًا كاذبًا» أو «حَكَى أُمُورًا غير صحيحة».
* يُمكن أن يُترجم اسم «شاهِدٌ» أو «معاين» بكلمة أو عبارة معناها «من رآه» أو «من شاهده» أو «من رأى وسمع (تلك الأمور)».
* وحينما تُستخدم كلمة «شاهِدٌ» لشيء ما وليس لشخص، يُمكن ترجمتها إلى «ضمان» أو «إشارة على وعدنا» أو «شيء يشهد على أنَّ هذا صحيح».
* يُمكن أن تُترجم عبارة «ستكونون لي شهودًا» أيضًا إلى «ستُخبِرون الناس عنِّي» أو «ستُعلِّمون الناس الحقَّ الذي علَّمتكم إياه» أو «ستُخبِرون الناس بما رأيتموني أفعله وسمعتموني أُعلِّمه».
* ويُمكن ترجمة فِعْل «عاين» إلى «أخبر بما شوهد» أو «شهد» أو «صرَّح بما حدث».
* The term “witness” or “eyewitness” could be translated with a word or phrase that means “person seeing it” or “the one who saw it happen” or “those who saw and heard (those things).”
* Something that is “a witness” could be translated as “guarantee” or “sign of our promise” or “something that testifies that this is true.”
* The phrase “you will be my witnesses” could also be translated as “you will tell other people about me” or “you will teach people the truth that I taught you” or “you will tell people what you have seen me do and heard me teach.”
* To “witness to” could be translated as to “tell what was seen” or to “testify” or to “state what happened.”
* To “witness” something could be translated as to “see something” or to “experience something happen.”
(أنظُرْ أيضًا: [تابوت العهد](../kt/arkofthecovenant.md), [ذنب](../kt/guilt.md), [قاضٍ](../kt/judge.md), [نبي](../kt/prophet.md), [حقٌّ](../kt/true.md))
(See also: [ark of the covenant](../kt/arkofthecovenant.md), [guilt](../kt/guilt.md), [judge](../kt/judge.md), [prophet](../kt/prophet.md), [true](../kt/true.md))
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
## Bible References:
* **[39: 2](rc://en/tn/help/obs/39/02)** وفي داخل الدار، قام القادة اليهود بمحاكمة يسوع. وأحضروا العديد من **الشهود** الذين كذبوا عنه.
* **[39: 4](rc://en/tn/help/obs/39/04)** فمَزَق رئيس الكهنة ثيابه من الغضب وصَرَخ، «مَا حَاجَتُنَا بَعْدُ إِلَى **شُهُودٍ**. هَا قَدْ سَمِعْتُوه يقول أنه هو إبن الله. ما هو حُكمكم؟»
* **[42: 8](rc://en/tn/help/obs/42/08)** ومكتوب أيضاً أن إعلان التوبة لمغفرة الخطايا سيتم لجميع فئات الناس، بدءًا من أورشليم. وأنتم **شهود** لذلك.
* **[43: 7](rc://en/tn/help/obs/43/07)** فَيَسُوعُ هذَا أَقَامَهُ اللهُ’ وَنَحْنُ **شُهُودٌ** لِذلِكَ.
* [Deuteronomy 31:28](rc://en/tn/help/deu/31/28)
* [Micah 6:3](rc://en/tn/help/mic/06/03)
* [Matthew 26:60](rc://en/tn/help/mat/26/60)
* [Mark 1:44](rc://en/tn/help/mrk/01/44)
* [John 1:7](rc://en/tn/help/jhn/01/07)
* [John 3:33](rc://en/tn/help/jhn/03/33)
* [Acts 4:32-33](rc://en/tn/help/act/04/32)
* [Acts 7:44](rc://en/tn/help/act/07/44)
* [Acts 13:31](rc://en/tn/help/act/13/31)
* [Romans 1:9](rc://en/tn/help/rom/01/09)
* [1 Thessalonians 2:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10)
* [1 Timothy 5:19-20](rc://en/tn/help/1ti/05/19)
* [2 Timothy 1:8](rc://en/tn/help/2ti/01/08)
* [2 Peter 1:16-18](rc://en/tn/help/2pe/01/16)
* [1 John 5:6-8](rc://en/tn/help/1jn/05/06)
* [3 John 1:12](rc://en/tn/help/3jn/01/12)
* [Revelation 12:11](rc://en/tn/help/rev/12/11)
## أرقام قاموس سترونغ:
## Examples from the Bible stories:
* __[39:2](rc://en/tn/help/obs/39/02)__ Inside the house, the Jewish leaders put Jesus on trial. They brought many __false witnesses__ who lied about him.
* __[39:4](rc://en/tn/help/obs/39/04)__ The high priest tore his clothes in anger and shouted, “We do not need any more __witnesses__. You have heard him say that he is the Son of God. What is your judgment?”
* __[42:8](rc://en/tn/help/obs/42/08)__ “It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to receive forgiveness for their sins. They will do this starting in Jerusalem, and then go to all people groups everywhere. You are __witnesses__ of these things.”
* __[43:7](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ “We are __witnesses__ to the fact that God raised Jesus to life again.”
## Word Data:
* Strongs: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G02670, G12630, G19570, G26490, G31400, G31410, G31420, G31430, G31440, G43030, G48280, G49010, G55750, G55760, G55770, G60200
H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G02670, G12630, G19570, G26490, G31400, G31410, G31420, G31430, G31440, G43030, G48280, G49010, G55750, G55760, G55770, G60200

View File

@ -1,30 +1,19 @@
# cast out, driving out, throw out
# طرد، أخرج
## Definition:
## التعريف:
To “cast out” or “drive out” someone or something means to force that person or thing to go away.
«طرد» أو «إخراج» شخص ما أو شيء ما يعني إبعاده بالقوَّة.
* The term “cast” means the same thing as “throw.” To cast a net means to throw the net into the water.
* In a figurative sense, “cast out” or “cast away” someone can mean to reject that person and send him away.
* ويمكن أن يعني «طردُ» شخص ما رفضَ ذلك الشخص وإبعاده.
## Translation Suggestions:
## اقتراحات للترجمة:
* Depending on the context, other ways to translate this could include, “force out” or “send away” or “get rid of.”
* To “cast out demons” could be translated as “cause the demons to leave” or “drive the evil spirits out” or “expel the demons” or “command the demon to come out.”
* To “cast out” someone from a synagog or church could be translated as “banish them” or “put them out.”
* بناءً على السياق، يمكن أن يُترجم هذا الفعل أيضًا بمعنى «إجبار على الخروج» أو «تخلُّص من».
* يمكن ترجمة عبارة «أخرج الشياطين» إلى «جعل الشياطين تخرج» أو «طرد الأرواح الشريرة» أو «أبعد الشياطين» أو «أمر الشياطين بالخروج».
* يمكن ترجمة «طرد» شخص ما من المجمع أو الكنيسة إلى «إبعاده» أو «إخراجه».
(See also: [demon](../kt/demon.md), [demon-possessed](../kt/demonpossessed.md), [lots](../other/lots.md))
(أنْظُرْ أيضًا: [إبليس](../kt/demon.md), [مجنون](../kt/demonpossessed.md))
## Bible References:
## أرقام قاموس سترونغ:
* [Acts 7:17-19](rc://en/tn/help/act/07/17)
* [Mark 3:13-16](rc://en/tn/help/mrk/03/13)
* [Mark 9:29](rc://en/tn/help/mrk/09/29)
* [Matthew 7:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21)
* [Matthew 9:32-34](rc://en/tn/help/mat/09/32)
* [Matthew 12:24](rc://en/tn/help/mat/12/24)
* [Matthew 17:19-21](rc://en/tn/help/mat/17/19)
## Word Data:
* Strongs: H1272, H1644, H1920, H3423, H7971, H7993, G15440
H1272, H1644, H1920, H3423, H7971, H7993, G15440

View File

@ -1,19 +1,12 @@
# companion, fellow worker, friend
# شريك، رفيق، عامل مع
## Facts:
## الوقائع:
The term “companion” refers to a person who goes with someone else or who is associated with someone else, such as in a friendship or marriage. The term “fellow worker” refers to someone who works with another person.
تشير كلمتا «شريك» و«رفيق» إلى الشخص الذي يذهب مع شخص آخر أو الذي يرتبط مع شخص آخر في علاقة مثل الصداقة أو الزواج. وتشير عبارة «عامل مع» إلى الشخص الذي يعمل مع شخص آخر.
* Companions go through experiences together, share meals together, and support and encourage each other.
* Depending on the context, this term could also be translated with a word or phrase that means, “friend” or “fellow traveler” or “supporting-person who goes with” or “person who works with.”
* يمرُّ الرفاق بتجارب معًا ويتشاركون الطعام معًا ويدعمون ويشجِّعون بعضهم البعض.
* بناءً على السياق، يُمكن أيضًا ترجمة هذه الكلمة إلى كلمة أو عبارة تعني «صديق» أو «صاحب» أو «الشخص المؤازر المرافق» أو«الشخص الذي يعمل مع».
## Bible References:
## أرقام قاموس سترونغ:
* [Ezekiel 37:16](rc://en/tn/help/ezk/37/16)
* [Hebrews 1:9](rc://en/tn/help/heb/01/09)
* [Proverbs 2:17](rc://en/tn/help/pro/02/17)
* [Psalms 38:11-12](rc://en/tn/help/psa/038/011)
## Word Data:
* Strongs: H0251, H0441, H2269, H2270, H2273, H2278, H3674, H3675, H4828, H7453, H7462, H7464, G28440, G33530, G48980, G49040
H0251, H0441, H2269, H2270, H2273, H2278, H3674, H3675, H4828, H7453, H7462, H7464, G28440, G33530, G48980, G49040

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# شيخ
# شيخ، مشيخة
## التعريف:
@ -10,16 +10,6 @@
* في الكنائس المسيحيَّة الأولى، قام «الشيوخ» المسيحيُّون بالقيادة الروحيَّة لجماعات المؤمنين المحلِّيَّة. وأحيانًا كان بين الشيوخ في هذه الكنائس شباب ناضجون روحيًّا.
* يمكن ترجمة هذه الكلمة بـ«الرجال الأكبر سنًّا» أو «الرجال الناضجين روحيًّا الذين يقودون الكنيسة».
## مراجع الكتاب المقَّدس:
## أرقام قاموس سترونغ:
* [1أخبار 11 :1-3](rc://en/tn/help/1ch/11/01)
* [1تيموثاوس 3: 1-3](rc://en/tn/help/1ti/03/01)
* [1تيموثاوس 4: 14](rc://en/tn/help/1ti/04/14)
* [أعمال الرسل 5: 19-21](rc://en/tn/help/act/05/19)
* [أعمال الرسل 14: 23](rc://en/tn/help/act/14/23)
* [مرقس 11: 28](rc://en/tn/help/mrk/11/28)
* [متَّى 21: 23-24](rc://en/tn/help/mat/21/23)
## بيانات الكلمة:
* أرقام قاموس سترونغ: H1419, H2205, H7868, G10870, G31870, G42440, G42450, G48500
H1419, H2205, H7868, G10870, G31870, G42440, G42450, G48500

View File

@ -1,59 +1,32 @@
# joy, joyful, rejoice, glad
# فرح، ابتهاج
## Definition:
## التعريف:
### joy
يشير مفهوم «فرح» (ومُرادفه «ابتهاج») إلى الشعور بالبهجة أو السعادة.
The term “joy” refers to a feeling of delight or deep satisfaction. The related term “joyful” describes a person who feels very glad and is full of deep happiness.
* تُستخدم صفة «فَرِحٌ» لوصف شخصٍ سعيد ممتلئ بالغبطة.
* يشعر الشخص بالفرح حين يكون لديه إحساس عميق بأنَّ ما يختبره هو أمرٌ جيِّدٌ جدًّا.
* فإنَّ الله هو الذي يمنح الفرح الحقيقي للناس.
* لا يعتمد الفرح على الظروف السَّارة. والله يستطيع أن يمنح الناس فرحًا حتَّى عندما تحدُث أمورٌ صعبة للغاية في حياتهم.
* أحيانًا تُوصف الأماكن، مِثل المَنازل أو المُدن، بأنَّها فَرِحَة. ويعني هذا أنَّ الناس الذين يعيشون فيها فَرِحُون.
* إنَّ فعل «فرح» ومُرادفه «ابتهج» يعني الامتلاءَ بالفرح والسرور.
* وكثيرًا ما يشير هذا الفعل إلى الشعور بالسعادة من الخيرات التي فعلها الله. يُمكن ترجمة هذا الفعل إلى «كان سعيدًا جدًّا» أو «كان مسرورًا جدًّا» أو «امتلأ فرحًا».
* عندما قالت مريم «تبتهج روحي بالله مُخلِّصي»، كانت تعني: «الله مُخلِّصي جعلني سعيدةً للغاية» أو «إنِّي أشعر بفرحٍ شديدٍ بسبب ما فعله الله مُخلِّصي من أجلي».
* A person feels joy when he has a deep sense that what he is experiencing is very good.
* God is the one who gives true joy to people.
* Having joy does not depend on pleasant circumstances. God can give people joy even when very difficult things are happening in their lives.
* Sometimes places are described as joyful, such as houses or cities. This means that the people who live there are joyful.
## اقتراحات للترجمة:
### rejoice
* يُمكن ترجمة اسم «فرحٌ» أيضًا إلى «سرور» أو «بهجة» أو «سعادة عظيمة».
* يُمكن ترجمة فعل «فرحَ» إلى «كان مسرورًا جدًّا» أو «كان سعيدًا جدًّا بخيرات الله».
* يُمكن وصف الشخص الفرح بأَنَّه «سعيدٌ جدًّا» أو «مغتبط» أو «مسرورٌ جدًّا».
* يُمكن ترجمة عبارةٍ مِثل «اهتفوا بفرح» إلى «اهتفوا بطريقة تُظهر بأنَّكم سعداء للغاية».
* ويُمكن ترجمة عبارةٍ مِثل «المدينة الفرحة» أو «المنزل الفرح» إلى «المدينة التي يعيش فيها أناس فرحون» أو «المنزل المليء بأناسٍ فرحين» أو «المدينة التي يكون أهلها سعداء للغاية». (انظر: [الكناية](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
The term “rejoice” means to be full of joy and gladness.
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
* This term often refers to being very happy about the good things that God has done.
* It could be translated as “be very happy” or “be very glad” or “be full of joy.”
* When Mary said “my soul rejoices in God my Savior,” she meant “God my Savior has made me very happy” or “I feel so joyful because of what God my Savior has done for me.”
* **[33: 7](rc://en/tn/help/obs/33/07)** وأما البذور على التربة الصخرية تشبه الناس الذين يسمعون كلمة الله ويقبلونها **بفرح**.
* **[34: 4](rc://en/tn/help/obs/34/04)** أَيْضًا يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ كَنْزًا مُخْفىً فِي حَقْل، وَجَدَهُ إِنْسَانٌ فَأَخْفَاهُ. وَمِنْ **فَرَحِهِ** مَضَى وَبَاعَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ وَاشْتَرَى ذلِكَ الْحَقْلَ.
* **[41: 7](rc://en/tn/help/obs/41/07)** فإمتلأَت النساء بخوف **وفرح** عظيم. وركضن ليخبرن التلاميذ بالخبر السار.
## Translation Suggestions:
## أرقام قاموس سترونغ:
* The term “joy” could also be translated as “gladness” or “delight” or “great happiness.”
* The phrase, “be joyful” could be translated as “rejoice” or “be very glad” or it could be translated “be very happy in Gods goodness.”
* A person who is joyful could be described as “very happy” or “delighted” or “deeply glad.”
* A phrase such as “make a joyful shout” could be translated as “shout in a way that shows you are very happy.”
* A “joyful city” or “joyful house” could be translated as “city where joyful people live” or “house full of joyful people” or “city whose people are very happy.” (See: [metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))
## Bible References:
* [Nehemiah 8:10](rc://en/tn/help/neh/08/10)
* [Psalm 48:2](rc://en/tn/help/psa/048/02)
* [Isaiah 56:6-7](rc://en/tn/help/isa/56/06)
* [Jeremiah 15:15-16](rc://en/tn/help/jer/15/15)
* [Matthew 2:9-10](rc://en/tn/help/mat/02/09)
* [Luke 15:7](rc://en/tn/help/luk/15/07)
* [Luke 19:37-38](rc://en/tn/help/luk/19/37)
* [John 3:29](rc://en/tn/help/jhn/03/29)
* [Acts 16:32-34](rc://en/tn/help/act/16/32)
* [Romans 5:1-2](rc://en/tn/help/rom/05/01)
* [Romans 15:30-32](rc://en/tn/help/rom/15/30)
* [Galatians 5:23](rc://en/tn/help/gal/05/23)
* [Philippians 4:10-13](rc://en/tn/help/php/04/10)
* [1 Thessalonians 1:6-7](rc://en/tn/help/1th/01/06)
* [1 Thessalonians 5:16](rc://en/tn/help/1th/05/16)
* [Philemon 1:4-7](rc://en/tn/help/phm/01/04)
* [James 1:2](rc://en/tn/help/jas/01/02)
* [3 John 1:1-4](rc://en/tn/help/3jn/01/01)
## Examples from the Bible stories:
* __[33:7](rc://en/tn/help/obs/33/07)__ “The rocky ground is a person who hears Gods word and accepts it with __joy__.”
* __[34:4](rc://en/tn/help/obs/34/04)__ “The kingdom of God is also like hidden treasure that someone hid in a field.. Another man found the treasure and then buried it again. He was so filled with __joy__, that he went and sold everything he had and used the money to buy that field.”
* __[41:7](rc://en/tn/help/obs/41/07)__ The women were full of fear and great __joy__. They ran to tell the disciples the good news.
## Word Data:
* Strongs: H1523, H1524, H1525, H2302, H2304, H2305, H2654, H2898, H4885, H5937, H5947, H5965, H5970, H6342, H6670, H7440, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H8055, H8056, H8057, H8342, H8643, G00200, G00210, G21650, G21670, G27440, G46400, G47960, G49130, G54630, G54790
H1523, H1524, H1525, H2302, H2304, H2305, H2654, H2898, H4885, H5937, H5947, H5965, H5970, H6342, H6670, H7440, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H8055, H8056, H8057, H8342, H8643, G00200, G00210, G21650, G21670, G27440, G46400, G47960, G49130, G54630, G54790

View File

@ -1,32 +1,23 @@
# know, knew, knowledge, unknown, distinguish
# عَرَفَ، عَلِمَ، معرفة، عِلم
## Definition:
## التعريف:
Used in this sense the term “know” and “knowledge” mean generally to understand something. It can also mean to be aware of a fact. The expression “to make known” means to tell information.
تعني كلمات «عَرَفَ» و«عَلِمَ» و«معرفة» و«عِلم» بشكلٍ عَامٍّ فهم شيء ما أو إدراك حقيقة ما. وتعني كلمة «عَرَّفَ» إخبار معلومات.
* يشير اسم «معرفة» إلى معلومات يعرفها الناس. ويُمكن أن تُستخدم في معني العلم بأشياء ماديَّة أو مفاهيم مُجرَّدة.
* وتعني «معرفة الله» إدراك حقائق عن الله بفضل ما أوحى به إلينا.
* «معرفة الناموس» تعني إدراك ما أمر الله به أو فهم ما أمر الله به في الشرائع التي أعطاها لموسى.
* تُستخدم كلمة «المعرفة» أحيانًا كمرادف لـ«الحكمة» التي تعني العيش بطريقة مُرْضِية لله.
* وتُستخدم «معرفة الله» أحيانًا كمرادف لـ«مخافة الربِّ».
* The term “knowledge” refers to information that people know. It can apply to knowing physical concepts or abstract concepts.
* To “know about” God means to understand facts about him because of what he has revealed to us.
* To “know the Law” means to be aware of what God has commanded or to understand what God has instructed in the laws he gave to Moses.
* Sometimes “knowledge” is used as a synonym for “wisdom,” which includes living in a way that is pleasing to God.
* The “knowledge of God” is sometimes used as a synonym for the “fear of Yahweh.”
## اقتراحات للترجمة
## Translation Suggestions
* Depending on the context, ways to translate “know” could include “understand” or “be familiar with” or “be aware of” or “be acquainted with.”
* In the context of understanding the difference between two things, the term is usually translated as “distinguish.” When used in this way, the term is often followed by the preposition “between.”
* The term “make known” could be translated as “cause people to know” or “reveal” or “tell about” or “explain.”
* To “know about” something could be translated as “be aware of” or “be familiar with.”
* The expression “know how to” means to understand the process or method of getting something done. It could also be translated as “be able to” or “have the skill to.”
* The term “knowledge” could also be translated as “what is known” or “wisdom” or “understanding,” depending on the context.
* Some languages have two different words for “know,” one for knowing facts and one for knowing a person and having a relationship with that person. The word for knowing facts should be used when translating this sense of the word “know.”
(See also: [know-relationship](../other/know-relationship.md), [law](../kt/lawofmoses.md), [reveal](../kt/reveal.md), [understand](../other/understand.md), [wise](../kt/wise.md))
## Bible References:
## Word Data:
* بناءً على السياق، يُمكن ترجمة «عَرَفَ»/«عَلِمَ» إلى «فهم» أو «كان على دراية» أو «كان على علم».
* يُمكن أن يُترجم فِعل «عَرَّفَ» بمعنى «جعل الناس يعرفون» أو «كشف» أو «أخبر عن» أو «شرح».
* يُمكن أن يُترجم «عَرَفَ»/«عَلِمَ» إلى «كان على علم» أو «كان على دراية».
* يُمكن أيضًا ترجمة اسم «المعرفة» إلى «ما هو معروف» أو «الحكمة» أو «الفهم»، حسب السياق.
* تحتوي بعض اللغات على كلمتَيْن مختلفتَيْن للتعبير عن المعنيَيْن لغعل «عَرَفَ»، إحداهما لمعنى معرفة الحقائق والأخرى لمعنى معرفة شخص ما في علاقة مع ذلك الشخص. يجب استخدام الكلمة التي تعني معرفة الحقائق عند ترجمة هذا المعنى لكلمة «عَرَفَ».
(أنْظُرْ أيضًا: [عرف-علاقة](../other/know-relationship.md), [شريعة](../kt/lawofmoses.md), [أوحى](../kt/reveal.md), [فهم](../other/understand.md), [حكيم](../kt/wise.md))
## أرقام قاموس سترونغ:

View File

@ -1,33 +1,23 @@
# like, likeminded, likeness, likewise, alike, unlike, as if
# كــ، كما، مثل، شبه
## Definition:
## التعريف:
The terms “like” and “likeness” refer to something being the same as, or similar to, something else.
تشير كلمات «مثل»، «شبه»، «كما» و «كاف التشبيه (كــ)» إلى كون الشيء مماثلاً أو مشابهًا لشيء آخر.
* The word “like” is also often used in a figurative expressions called a “simile” in which something is compared to something else, usually highlighting a shared characteristic. For example, “his clothes shined like the sun” and “the voice boomed like thunder.” (See: [Simile](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))
* To “be like” or “sound like” or “look like” something or someone means to have qualities that are similar to the thing or person being compared to.
* People were created in Gods “likeness,” that is, in his “image.” It means that they have qualities or characteristics that are “like” or “similar to” qualities that God has, such as the ability to think, feel, and communicate.
* To have “the likeness of” something or someone means to have characteristics that look like that thing or person.
* وغالبًا ما تُستخدم هذه الكلمة في تعبير مجازيًّ تُسمَّى «التشبيه» وهو مقارنة شيء ما بشيء آخر، وعادةً ما يُبرز صفة مشتركة. على سبيل المثال: «كانت ثيابه تلمع كالشمس» و «كان صوته يدوي مثل الرعد». (انظر: [التشبيه](rc://en/ta/man/translate/figs-simile))
* خُلق الناس على «شبه الله»، أي على «صورته». وهذا يعني أن لديهم صفات أو خصائص «تشبه» صفات الله مثل القدرة على التفكير والشعور والتواصل.
* أن تكون «شبه» شيء ما أو شخص ما يعني أن يكون لديك خصائص تشبه ذلك الشيء أو الشخص.
## Translation Suggestions
## اقتراحات للترجمة
* In some contexts, the expression “the likeness of” could be translated as “what looked like” or “what appeared to be.”
* The expression “in the likeness of his death” could be translated as “sharing in the experience of his death” or “as if experiencing his death with him.”
* The expression “in the likeness of sinful flesh” could be translated as “being like a sinful human being” or to “be a human being.” Make sure the translation of this expression does not sound like Jesus was sinful.
* “In his own likeness” could also be translated as to “be like him” or “having many of the same qualities that he has.”
* The expression “the likeness of an image of perishable man, of birds, of four-footed beasts and of creeping things” could be translated as “idols made to look like perishable humans, or animals, such as birds, beasts, and small, crawling things.”
* في بعض السياقات، يمكن أن يُترجم تعبير «شبه» إلى «ما يشبه» أو «ما يبدو أَنَّه».
* يمكن ترجمة التعبير «بشبه موته» إلى «بالاشتراك في تجربة موته» أو «كما لو كُنَّا نختبر موته معه».
* يمكن أن يُترجم تعبير «في شبه جسد الخطيَّة» إلى «مثل إنسان خاطئ» أو «ليكون إنسانًا». تأكَّدْ من أنَّ ترجمة هذا التعبير لا تعني أن يسوع كان خاطئًا.
* «بشبهه» يمكن أن تُترجم إلى «أن يكون مثله» أو «أن يكون له العديد من الصفات التي لديه».
* يمكن أن يُترجم تعبير «بشبه صورة الإنسان الذي يفني، والطيور، والدوابِّ، والزحَّافات» إلى «الأصنام المصنوعة على شكل إنسان أو حيوان مثل الطيور والوحوش والحيوانات الصغيرة الزاحفة».
(See also: [beast](../other/beast.md), [flesh](../kt/flesh.md), [image of God](../kt/imageofgod.md), [image](../other/image.md), [perish](../kt/perish.md))
(أنظر أيضًا: [وحش](../other/beast.md), [جسد](../kt/flesh.md), [صورة الله](../kt/imageofgod.md), [صورة](../other/image.md), [هلاك](../kt/perish.md))
## Bible References:
## أرقام قاموس سترونغ:
* [Ezekiel 1:5](rc://en/tn/help/ezk/01/05)
* [Mark 8:24](rc://en/tn/help/mrk/08/24)
* [Matthew 17:2](rc://en/tn/help/mat/17/02)
* [Matthew 18:3](rc://en/tn/help/mat/18/03)
* [Psalms 73:5](rc://en/tn/help/psa/073/05)
* [Revelation 1:12-13](rc://en/tn/help/rev/01/12)
## Word Data:
* Strongs: H1823, H8403, H8544, G15030, G15040, G25090, G25310, G25960, G36640, G36650, G36660, G36670, G36680, G36690, G36970, G48330, G51080, G56130, G56150, G56160, G56180, G56190
H1823, H8403, H8544, G15030, G15040, G25090, G25310, G25960, G36640, G36650, G36660, G36670, G36680, G36690, G36970, G48330, G51080, G56130, G56150, G56160, G56180, G56190

View File

@ -1,40 +1,27 @@
# peace, peaceful, peacemakers
# سلام، سَالَمَ، صَالَحَ
## Definition:
## التعريف:
The term “peace” refers to a state of being or a feeling of having no conflict, anxiety, or fearfulness. A person who is “peaceful” feels calm and assured of being safe and secure.
يشير اسم «سلام» إلى حالة نفسيَّة أو شعور بعدم الصراع أو القلق أو الخوف. فالشخص الذي يتمتَّع بالسلام يشعر بالهدوء والاطمئنان. ويشير الفعلان «سَالَمَ» و«صَالَحَ» إلى التعايش بسلام مع شخص ما.
* In the Old Testament, the term “peace” often means a general sense of a persons welfare, wellness, or wholeness.
* “Peace” can also refer to a time when people groups or countries are not at war with each other. These people are said to have “peaceful relations.”
* To “make peace” with a person or a group of people means to take actions to cause fighting to stop.
* A “peacemaker” is someone who does and says things to influence people to live at peace with each other.
* To be “at peace” with other people means being in a state of not fighting against those people.
* A good or right relationship between God and people happens when God saves people from their sin. This is called having “peace with God.”
* The greeting “grace and peace” was used by the apostles in their letters to their fellow believers as a blessing.
* The term “peace” can also refer to being in a good relationship with other people or with God.
* يعني اسم «سلام» في العهد القديم، في معظم الأحيان، رفاهية الشخص أو عافيته أو سلامته.
* يمكن أن تشير كلمة «سلام» أيضًا إلى الوقت الذي لا يحارب فيه الناس أو البلدان بعضهم بعضًا. ويُقال إنَّ هؤلاء الناس لديهم «علاقات سلام» أو «علاقات سلميَّة».
* «صنع السلام» مع شخص أو مجموعة من الناس يعني القيام بعمل ما لإيقاف القتال.
* «صانع السلام» هو الشخص الذي يفعل ويقول أمورًا كي يؤثِّر على الناس ليعيشوا في سلام مع بعضهم البعض.
* يُقصد بقول «سَالَم (أو صَالَحَ) مع الناس» أن يكون الشخص في حالة عدم القتال وعدم الشجار معهم.
* تُقام العلاقة الصالحة أو المستقيمة بين الله والناس عندما يخلِّص الله الناس من خطاياهم. وهذا ما يُسمَّى «السلام مع الله».
* تحيَّة «النعمة والسلام» استخدمها الرسل في رسائلهم إلى إخوانهم المؤمنين كبركة.
* يُمكن أن تشير كلمة «سلام» أيضًا إلى العلاقة الحسنة مع الآخرين أو مع الله.
## Bible References:
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
* [1 Thessalonians 5:1-3](rc://en/tn/help/1th/05/01)
* [Acts 7:26](rc://en/tn/help/act/07/26)
* [Colossians 1:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18)
* [Colossians 3:15](rc://en/tn/help/col/03/15)
* [Galatians 5:23](rc://en/tn/help/gal/05/23)
* [Luke 7:50](rc://en/tn/help/luk/07/50)
* [Luke 12:51](rc://en/tn/help/luk/12/51)
* [Mark 4:39](rc://en/tn/help/mrk/04/39)
* [Matthew 5:9](rc://en/tn/help/mat/05/09)
* [Matthew 10:13](rc://en/tn/help/mat/10/13)
* **[15: 6](rc://en/tn/help/obs/15/06)** وكان الله قد أمرَ الإسرائيليين أن لا **يتصالحوا** مع أي أحد من الكنعانيين.
* **[15: 12](rc://en/tn/help/obs/15/12)** وبعد ذلك أعطى الله **سلامًا** لإسرائيل على طول كل حدودها.
* **[16: 3](rc://en/tn/help/obs/16/03)** ثم أقام الله مخلصًا الذي أنقذهم من أعدائهم وأتى **بالسلام** إلى الأرض.
* **[21: 13](rc://en/tn/help/obs/21/13)** وسيَموتُ (المسيا) لينال عِقابَ خطية الناس الآخرين. وسيَجلبُ عِقابَهُ **السلام** بين الله والناس.
* **[48: 14](rc://en/tn/help/obs/48/14)** مِثل داود، إن يسوع ملك، ولكن يسوع هو مَلِك الكون! سوف يأتي مرة أخرى ويَحكم مملكته بالعدل **والسلام**.
* **[50: 17](rc://en/tn/help/obs/50/17)** وسيحكم (يسوع) **بالسلام** والعدل في مملكته، وسيكون مع شعبه إلى الأبد.
## Examples from the Bible stories:
## أرقام قاموس سترونغ:
* __[15:6](rc://en/tn/help/obs/15/06)__ God had commanded the Israelites not to make a __peace__ treaty with any of the people groups in Canaan.
* __[15:12](rc://en/tn/help/obs/15/12)__ Then God gave Israel __peace__ along all its borders.
* __[16:3](rc://en/tn/help/obs/16/03)__ Then God provided a deliverer who rescued them from their enemies and brought __peace__ to the land.
* __[21:13](rc://en/tn/help/obs/21/13)__ He (Messiah) would die to receive the punishment for other peoples sin. His punishment would bring __peace__ between God and people.
* __[48:14](rc://en/tn/help/obs/48/14)__ David was the king of Israel, but Jesus is the king of the entire universe! He will come again and rule his kingdom with justice and __peace__, forever.
* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ Jesus will rule his kingdom with __peace__ and justice, and he will be with his people forever.
## Word Data:
* Strongs: H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G02690, G15140, G15150, G15160, G15170, G15180, G22720
H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G02690, G15140, G15150, G15160, G15170, G15180, G22720

View File

@ -1,27 +1,19 @@
# prosper, prosperity, prosperous
# نجح، نجاح، ناجح
## Definition:
## التعريف:
The term “prosper” generally refers to living well, whether it be physically, morally, emotionally, etc. This term often expresses the idea of being wealthy or successful in life.
تشير كلمة «النجاح» عمومًا إلى العيش الجيِّد، سواء كان ذلك جسديًّا أو معنويًّا أو عاطفيًّا أو غير ذلك. وتعبِّر هذه الكلمة في كثير من الأحيان عن فكرة الغنى أو التوفيق في الحياة.
* The term “prosperous” often refers to success in owning money and property or in producing everything needed for people to live well.
* In the Bible, the term “prosperous” also includes good health and being blessed with children.
* A “prosperous” city or country is one that has many people, good production of food, and businesses that bring in plenty of money.
* The Bible teaches that a person will prosper spiritually when he obeys Gods teachings. He will also experience the blessings of joy and peace. God does not always give people a lot of material wealth, but he will always prosper them spiritually as they follow his ways.
* Depending on the context, the term “prosper” could also be translated as “succeed spiritually” or “be blessed by God” or “experience good things” or “live well.”
* The term “prosperous” could also be translated as “successful” or “wealthy” or “spiritually fruitful.”
* “Prosperity” could also be translated as “well-being” or “wealth” or “success” or “abundant blessings.”
* وكثيرًا ما يُقصد بكلمة «ناجح» الفلاح في امتلاك المال والثروة أو في إنتاج كل ما يحتاجه الناس للعيش الرغيد.
* في الكتاب المقدَّس، تشمل كلمة «ناجح» معنى الصحَّة الجيِّدة والرزق بالأولاد.
(See also: [bless](../kt/bless.md), [good](../kt/good.md), [fruit](../other/fruit.md), [spirit](../kt/spirit.md))
* يُعلِّم الكتاب المقدَّس أنَّ الإنسان ينجح رُوحيًّا حينما يُطيع تعاليم الله. ويتمتَّع أيضًا ببركات الفرح والسلام. إنَّ الله لا يعطي الناس دائمًا وفرة الثروة المادِّيَّة، لكنَّه يمنحهم دائمًا النجاح الروحيَّ إذا اتَّبعوا سُبله.
* وفقًا للسياق، يمكن ترجمة كلمة «نجاح» أيضًا بمعنى «بركة من قِبَل الله» أو «إختبار الأمور الجيِّدة» أو «العيش الرغيد».
* ويمكن أيضًا ترجمة كلمة «ناجح» بمعنى «غنيّ» أو «مُثْمِر روحيًّا».
ويمكن أيضًا ترجمة كلمة «نجاح» بمعنى «الرفاهيَّة» أو «الغنى» أو «التوفيق» أو «البركات الوفيرة».
## Bible References:
(أنظر أيضًا: [بركة](../kt/bless.md), [خير](../kt/good.md), [ثمر](../other/fruit.md), [روح](../kt/spirit.md))
* [1 Chronicles 29:22-23](rc://en/tn/help/1ch/29/22)
* [Deuteronomy 23:6](rc://en/tn/help/deu/23/06)
* [Job 36:11](rc://en/tn/help/job/36/11)
* [Leviticus 25:26-28](rc://en/tn/help/lev/25/26)
* [Psalms 1:3](rc://en/tn/help/psa/001/3)
## أرقام قاموس سترونغ:
## Word Data:
* Strongs: H1129, H1767, H1878, H1879, H2428, H2896, H2898, H3027, H3190, H3444, H3498, H3787, H4195, H5381, H6500, H6509, H6555, H6743, H6744, H7230, H7487, H7919, H7951, H7961, H7963, H7965
H1129, H1767, H1878, H1879, H2428, H2896, H2898, H3027, H3190, H3444, H3498, H3787, H4195, H5381, H6500, H6509, H6555, H6743, H6744, H7230, H7487, H7919, H7951, H7961, H7963, H7965

View File

@ -1,42 +1,30 @@
# receive, welcome, taken up, acceptance
# قَبِلَ، نال، أخذ
## Definition:
## التعريف:
The term “receive” generally means to get or accept something that is given, offered, or presented.
التعريف:
* To “receive” can also mean to suffer or experience something, as in “he received punishment for what he did.”
* There is also a special sense in which we can “receive” a person. For example, to “receive” guests or visitors means to welcome them and treat them with honor in order to build a relationship with them.
* To “receive the gift of the Holy Spirit” means we are given the Holy Spirit and welcome him to work in and through our lives.
* To “receive Jesus” means to accept Gods offer of salvation through Jesus Christ.
* When a blind person “receives his sight” means that God has healed him and enabled him to see.
تعني الأفعال «قَبِلَ» و«نَالَ» و«أَخَذَ» بشكلٍ عَامٍّ الحصول على شيء يُعطى أو يُعرض أو يُقدَّم، أو استلامه. وتُستخدم أيضًا بمعنى معاناة أو اختبار شيء ما، كما في «نالَ عِقابَ ما فعل».
## Translation Suggestions:
* وثمَّة أيضًا معنى خَاصٌّ لعبارة «قَبِلَ شخص ما». على سبيل المثال، «قبول» الضيوف أو الزائرين يعني استقبالهم والترحيب بهم ومعاملتهم بإكرام من أجل بناء علاقة معهم.
* يعني «قبول هبة الروح القدس» أن نُعطى الروح القدس ونرحِّب به ليعمل في حياتنا ومن خلالها.
* يعني «قبول يسوع» أن ننال الخلاص من الله بواسطة يسوع المسيح.
* Depending on the context, “receive” could be translated as “accept” or “welcome” or “experience” or “be given.”
* The expression “you will receive power” could be translated as “you will be given power” or “God will give you power” or “power will be given to you (by God)” or “God will cause the Holy Spirit to work powerfully in you.”
* The phrase “received his sight” could be translated as “was able to see” or “became able to see again” or “was healed by God so that he was able to see.”
## اقتراحات للترجمة:
(See also: [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md), [Jesus](../kt/jesus.md), [lord](../kt/lord.md), [save](../kt/save.md))
* بناءً على السياق، يُمكن ترجمة فعل «قَبِلَ» إلى «أخذ» أو «نال» أو «رحَّب» أو «اختبر» أو «أُعطِيَ».
* ويمكن ترجمة عبارة «ستنالون قوَّةً» إلى «سيعطيكم الله قوَّةً» أو «ستُعطى لكم قوَّةٌ (من قِبل الله)» أو «سيجعل الله الروح القدس يعمل بقوَّةٍ فيكم».
## Bible References:
(أنْظُرْ أيضًا: [الروح القدس](../kt/holyspirit.md), [يسوع](../kt/jesus.md), [سيِّد](../kt/lord.md), [خلص](../kt/save.md))
* [1 John 5:9](rc://en/tn/help/1jn/05/09)
* [1 Thessalonians 1:6](rc://en/tn/help/1th/01/06)
* [1 Thessalonians 4:1](rc://en/tn/help/1th/04/01)
* [Acts 8:15](rc://en/tn/help/act/08/15)
* [Jeremiah 32:33](rc://en/tn/help/jer/32/33)
* [Luke 9:5](rc://en/tn/help/luk/09/05)
* [Malachi 3:10-12](rc://en/tn/help/mal/03/10)
* [Psalms 49:14-15](rc://en/tn/help/psa/049/014)
## أمثلة من قصص الكتاب المقدَّس المفتوحة المصدر:
## Examples from the Bible stories:
* **[21: 13](rc://en/tn/help/obs/21/13)** فالمسيا سيكون كاملاً، وبلا خطية. وسيَموتُ **لينال** عِقابَ خطية الناس الآخرين. وسيَجلبُ عِقابَهُ السلام بين الله والناس.
* **[45: 5](rc://en/tn/help/obs/45/05)** وبينما كان يحتضر صرخ إستفانوس، «أَيُّهَا الرَّبُّ يَسُوعُ **اقْبَلْ** رُوحِي».
* **[49: 6](rc://en/tn/help/obs/49/06)** وعلّمَ أن ليس كل الناس **سيقبلونه** ويخلصون.
* **[49: 10](rc://en/tn/help/obs/49/10)** فعندما مات يسوع على الصليب، **أخذَ** عقابك.
* **[49: 13](rc://en/tn/help/obs/49/13)** سيخلّص الله كُلَّ من يؤمن بيسوع **ويقبله** سيدًا له.
* __[21:13](rc://en/tn/help/obs/21/13)__ The prophets also said that the Messiah would be perfect, having no sin. He would die to __receive__ the punishment for other peoples sin. His punishment would bring peace between God and people.
* __[45:5](rc://en/tn/help/obs/45/05)__ As Stephen was dying, he cried out, “Jesus, __receive__ my spirit.”
* __[49:6](rc://en/tn/help/obs/49/06)__ He (Jesus) taught that some people will receive him and be saved, but others will not.
* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ When Jesus died on the cross, he __received__ your punishment.
* __[49:13](rc://en/tn/help/obs/49/13)__ God will save everyone who believes in Jesus and __receives__ him as their Master.
## أرقام قاموس سترونغ:
## Word Data:
* Strongs: H3557, H3947, H6901, H6902, H8254, G03080, G03240, G03530, G03540, G05680, G05880, G06180, G11830, G12090, G15230, G16530, G19260, G28650, G29830, G30280, G33350, G33360, G35490, G38580, G38800, G43270, G43550, G43560, G46870, G52640, G55620
H3557, H3947, H6901, H6902, H8254, G03080, G03240, G03530, G03540, G05680, G05880, G06180, G11830, G12090, G15230, G16530, G19260, G28650, G29830, G30280, G33350, G33360, G35490, G38580, G38800, G43270, G43550, G43560, G46870, G52640, G55620