Загрузить файлы в «/»

This commit is contained in:
Samuel Kim 2024-02-29 16:02:33 +00:00
parent cf7dc1a7dc
commit 545e889b2a
4 changed files with 119 additions and 21 deletions

View File

@ -1,25 +1,11 @@
# License
*unfoldingWord® Translation Words*
## Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
*Copyright © 2022 by unfoldingWord*
This is a human-readable summary of (and not a substitute for) the full license found at http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/.
This work is made available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. To view a copy of this license, visit [https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/](https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/) or send a letter to Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, USA.
### You are free to:
unfoldingWord® is a registered trademark of unfoldingWord. Use of the unfoldingWord name or logo requires the written permission of unfoldingWord. Under the terms of the CC BY-SA license, you may copy and redistribute this unmodified work as long as you keep the unfoldingWord® trademark intact. If you modify a copy or translate this work, thereby creating a derivative work, you must remove the unfoldingWord® trademark.
* **Share** — copy and redistribute the material in any medium or format
* **Adapt** — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
On the derivative work, you must indicate what changes you have made and attribute the work as follows: “The original work by unfoldingWord is available from [unfoldingword.org/utw](https://www.unfoldingword.org/utw)”. You must also make your derivative work available under the same license (CC BY-SA).
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
### Under the following conditions:
* **Attribution** — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
* **ShareAlike** — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
**No additional restrictions** — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
### Notices:
You do not have to comply with the license for elements of the material in the public domain or where your use is permitted by an applicable exception or limitation.
No warranties are given. The license may not give you all of the permissions necessary for your intended use. For example, other rights such as publicity, privacy, or moral rights may limit how you use the material.
If you would like to notify unfoldingWord regarding your translation of this work, please contact us at [unfoldingword.org/contact/](https://www.unfoldingword.org/contact/).

View File

@ -1,2 +1,60 @@
# ar_tw
<img src="https://cdn.door43.org/assets/uw-icons/logo-utw-256.png" alt="drawing" width="100"/>
# unfoldingWord® Translation Words
This is the repository for the [unfoldingWord® Translation Words (UTW)](https://www.unfoldingword.org/utw) resource.
## Description
UTW is a basic Bible dictionary that is based on the English vocabulary of the ULT. We intend that it will be translated into other Gateway Languages, each of which will be based on the vocabulary of the GLT in that language. Its purpose is to provide translators with concise definitions of important or difficult biblical concepts, along with translation suggestions for those concepts, to help them make sound translation decisions.
While based on English vocabulary, UTW will seek to organize its definitions by concept, in order to allow GL translators to more easily sort and combine the concepts into the categories and vocabulary of their own Gateway Languages. This means that an English word with multiple sentences will yield one UTW article for each sense. GL translators can then take these articles and arrange them under the appropriate head word or words of their own language.
## Categories
In order to not burden the translator unneccessarily with definitions of routine vocabulary, UTW articles will be limited to the following categories of key or difficult concepts. Concepts that qualify for a UTW article are:
1. Theologically freighted. They carry a lot of theological weight and meaning, so it is important to get them right and be consistent in using them. So even if they arent difficult (although they usually are), they are important. Examples: righteousness, forgiveness, sin, grace, love.
2. Unusual or obscure. Examples: abomination, eunuch, iniquity, propitiation, chariot.
3. Have a modern usage but a different ancient/biblical usage. Examples: altar, priest, bless, curse, clean, unclean, church.
4. Unique to the Bible. Examples: Ark, gentile, psalm, tabernacle.
5. Transliterated. Examples: shekel, ephah, amen, apostle, angel.
6. Ambiguous. That is, concepts are lumped together into one English or GL word so that it is unclear which concept is being accessed in any certain context of the ULT or GLT. This is the category that the GL team will need to do the most work in to adjust to the GL. Examples: call, fear, age, great.
## UTW differentiated from UTN, UGL, and UHAL
It is important to note that UTW is only one component in a set of translation tools and resources. It is not intended to cover everything, but only the concepts as described above. It is also important to note that UTW is not based on Hebrew, Aramaic, or Greek and does not provide definitions of terms from those languages. The unfoldingWord® Hebrew and Aramaic Lexicon (UHAL) and the unfoldingWord® Greek Lexicon (UGL) will do that.
The two “front-line” checking tools based on UTW and UTN are also complementary and are most useful for the translator when they remain distinct. For that reason, both resources are limited to their own domains. UTW is limited to the categories of key and difficult concepts, and UTN is limited to the categories of difficulties specified for it (figures of speech, grammar, etc.).
The value of UTW for translators is to provide definitions for general concepts that they will find difficult to translate. A primary differentiator between UTW and UTN is that UTN addresses individual, verse-specific difficulties. It speaks to the exact problem in the exact context, many of which may only occur once in the Bible. For example, a UTN metaphor check is backstopped by the general UTA article on metaphor, but the specific note explains the specific metaphor that may be unique to that verse and occur nowhere else. The tool based on UTW, on the other hand, addresses concepts that recur constantly throughout the Bible, so the help that it gives is much more general, and one article may apply dozens of times, even in the same book. The strength of checking with this tool is that it allows translators to see each instance of a recurring concept in its context, but gathered into one place where the translation of each one can be compared side-by-side for appropriateness and consistency.
## Downloading
If you want to download UTW to use, go here: [https://www.unfoldingword.org/utw](https://www.unfoldingword.org/utw). UTW is also included in [tS](https://ufw.io/ts) and [tC](https://ufw.io/tc).
## Improving the tWs
Please use the [issue queue](https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tw/issues) to provide feedback or suggestions for improvement.
If you want to make your suggested changes then you may use the online editor to do so. See the [protected branch workflow](https://forum.ccbt.bible/t/protected-branch-workflow/76) document for step by step instructions.
## Structure
The tWs are organized into three sub directories under `bible`.
* The subdirectory `kt` contains “key terms” which we consider to be of special importance in the Bible.
* The subdirectory `other` contains terms which require explanation but are of less importance than the “key terms.”
* The subdirectory `names` contains proper names of people and places in the Bible.
## GL Translators
### tW Translation Philosophy
To learn the philosophy of how to translate the tWs please see the [Translate the translationWords](https://gl-manual.readthedocs.io/en/latest/gl_translation.html#translating-translationwords) article in the [Gateway Language Manual](https://gl-manual.readthedocs.io/).
If you are translating online, please fork the [Door43-Catalog/en_tw](https://git.door43.org/Door43-Catalog/en_tw) repository, following this workflow: [Translate Content Online](https://forum.ccbt.bible/t/translate-content-online/75).
## License
See the [LICENSE](https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tw/src/branch/master/LICENSE.md) file for licensing information.

46
manifest.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
dublin_core:
conformsto: rc0.2
contributor:
- Door43 World Missions Community
creator: Door43 World Missions Community
description: >-
A basic Bible lexicon that provides translators with clear, concise
definitions and translation suggestions for every important word in the
Bible. It provides translators and checkers with essential lexical
information to help them make the best possible translation decisions.
format: text/markdown
identifier: tw
issued: '2024-01-18'
language:
identifier: ar
title: العربية
direction: rtl
modified: '2024-01-18'
publisher: unfoldingWord
relation:
- ar/obs
- ar/twl
- ar/ta
- ar/tn
- ar/avd
- ar/arst
rights: CC BY-SA 4.0
source:
- identifier: tw
language: en
version: '77'
subject: Translation Words
title: unfoldingWord® Translation Words
type: dict
version: '78'
checking:
checking_entity:
- unfoldingWord
checking_level: '3'
projects:
- categories: null
identifier: bible
path: ./bible
sort: 0
title: unfoldingWord® Translation Words
versification: null

8
media.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
projects:
- identifier: 'tw'
version: '{latest}'
media:
- identifier: 'pdf'
version: '{latest}'
contributor: []
url: 'https://cdn.door43.org/ar/BSOJ/ar_tw/v{latest}/pdf/ar_tw_v{latest}.pdf'