gatewayEdit

This commit is contained in:
Samuel Kim 2024-03-12 09:49:01 +00:00
parent 0d78ba41ca
commit 4fc3a6de1e
1 changed files with 12 additions and 12 deletions

View File

@ -5,10 +5,10 @@ front:intro kwv9 0 # مقدِّمة إلى رِسَالة یُوحَنَّا
1:1 kpbl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 إن لم تكن لغتك تحتوي على اسمٍ مجرَّد يصف الفكرة التي تتضمّنها كلمة **الحقّ**، فيمكن التعبير عن الفكرة نفسها بطريقة أخرى. ترجمة بديلة: «الذي أحبُّه بصدق».
1:1 l2gm τῷ ἀγαπητῷ 1 یستخدم یوحنَّا كلمة الحبیب، أي المحبوب، لیُعبِّر عن محبَّته الصادقة لغایُس بوصفه شخصًا عزیزًا.
1:2 e8zy εὔχομαί 1 یعبِّر ھنا یوحنَّا عن رغبته في أن تكون أحوال غایُس بخیر، ویصلِّي إلى الله بشأن ھذه الرغبة.
1:2 i269 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 یرجو یوحنَّا أن تكون صحَّة غایُس الجسدیَّة حَسَنة مثل صحَّته الروحیَّة (انظرْ ترجمة «كتاب\nالحیاة»).
1:2 i269 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 یرجو یوحنَّا أن تكون صحَّة غایُس الجسدیَّة حَسَنة مثل صحَّته الروحیَّة (انظرْ ترجمة «كتاب الحیاة»).
1:3 f6yt rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 تُظهِر كلمة **لأنِّي** أنَّ ما بعدها تعليل لما قبلها. ترجمة بديلة: «وأعرف أنَّ نفسك ناجحة لأنَّ».
1:3 b4zh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 تعني كلمة **إخوة** ھنا المؤمنین بیسوع المسیح الذین أصبحوا مثل عائلة واحدة.
1:3 c9g0 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 تتضمَّن كلمة **حضر** في ترجمة فاندایك الحضور من السَّفَر. توضِّح ترجمة كتاب الحیاة أنَّ ھؤلاء الإخوة كانوا مسافرین.
1:3 c9g0 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 تتضمَّن كلمة **حضر** في ترجمة فاندایك الحضور من السَّفَر. توضِّح ترجمة «كتاب الحیاة» أنَّ ھؤلاء الإخوة كانوا مسافرین.
1:3 mexh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ μαρτυρούντων 1 لا ينطبق على العربية
1:3 y7q3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 یعني **السلوك** ھنا السیر في طریق، وھذا تعبیر یُشیر إلى الطریقة التي یعیش بھا الشخص حیاته.
1:3 k1jl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀληθείᾳ & ἀληθείᾳ 1 إن لم تكن لغتك تحتوي على اسمٍ مجرَّد يصف الفكرة التي تتضمّنها كلمة **الحقّ**، فيمكن التعبير عن الفكرة نفسها بطريقة أخرى، كما في النصِّ المبسَّط.
@ -29,17 +29,17 @@ front:intro kwv9 0 # مقدِّمة إلى رِسَالة یُوحَنَّا
1:7 hk3p rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῶν ἐθνικῶν 1 كلمة **الأمم** ھنا تعني لیس فقط الأمم الأخرى غیر الیھود، بل قد تُشیر أیضًا إلى كلِّ الذین لا یؤمنون بیسوع المسیح.
1:8 m0qy rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result οὖν 1 لا ينطبق على العربية
1:8 pgqr rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς & ὀφείλομεν 1 يشمل ضميرُ المتكلِّم المتَّصل للجمع (**نحن**، **لنا**) غايُسَ ونفسَه وجميعَ المسيحيِّين.
1:8 hdjg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπολαμβάνειν 1 الكلمة **نقبل** في ترجمة «فاندایك» صعبة، وھي تعني «نستقبل»، أي «نستقبل الضیوف». یبدو أنَّ\n ترجمة «كتاب الحیاة» تنقل الفكرة بصورة جیِّدة: «نرحِّب».
1:8 dw7f rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 هنا، كلمة الربط **لكي** يشير إلى أن هدف استقبالنا **لأمثال هؤلاء** هو كوننا **عاملين معهم**. استخدم رابطًا في لغتك يوضِّح أن هذا هو الهدف. ترجمة بديلة: «وبهذه الطريقة».
1:8 hdjg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπολαμβάνειν 1 الكلمة **نقبل** في ترجمة «فاندایك» صعبة، وھي تعني «نستقبل»، أي «نستقبل الضیوف». یبدو أنَّ ترجمة «كتاب الحیاة» تنقل الفكرة بصورة جیِّدة: «نرحِّب».
1:8 dw7f rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 هنا، كلمة الربط **لكي** تُشير إلى أن هدف استقبالنا **لأمثال هؤلاء** هو كوننا **عاملين معهم**. استخدم رابطًا في لغتك يوضِّح أن هذا هو الهدف. ترجمة بديلة: «وبهذه الطريقة».
1:8 d2l7 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 لا ينطبق على العربية
1:8 ab01 rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῇ ἀληθείᾳ 1 يتحدَّث الرسول يوحنَّا عن الحقِّ وكأنَّه شخصٌ. یمكن أن تعني كلمة **الحقّ**: (1) «رسالة الله الصحیحة» كما في النصِّ المبسَّط؛ (2) «الحقّ» كمبدأ؛ (3) «الله الذي ھو الحقّ».
1:9 abp9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τι 1 ما **كتبه** يوحنا كان رسالةً، ومن المرجَّح أنَّها تحتوي على تعليمات حول مساعدة المعلِّمين المسيحيِّين المسافرين. يمكن توضيح هذه المعلومات الضمنيَّة. ترجمة بديلة: «كتبتُ رسالةً حول هذا الأمر».
1:9 tm9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ ἐκκλησίᾳ 1 **الكنیسة**: ھي جماعة المؤمنین، ولیس المكان الذي تجتمع فیه. یتكلَّم یوحناَّ إلى غایُس، و یَظھَر أنَّ\nدیوتریفس من الكنیسة ذاتھا التي ینتمي غایُس إلیھا.
1:9 tm9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ ἐκκλησίᾳ 1 **الكنیسة**: ھي جماعة المؤمنین، ولیس المكان الذي تجتمع فیه. یتكلَّم یوحناَّ إلى غایُس، و یَظھَر أنَّ دیوتریفس من الكنیسة ذاتھا التي ینتمي غایُس إلیھا.
1:9 cz9d rc://*/ta/man/translate/translate-names Διοτρέφης 1 **دیوتریفس** ھو قائد الكنيسة.
1:9 s82w rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 تحتمل ھذه العبارة معنى أنَّ دیوتریفوس یرغب في المكانة الأولى وسط الكنیسة لأجل الكرامة أو لأجل التسلطُّ. تظھر فكرة «التسلطُّ» في مَنْعِه الآخرین من أن یعملوا حسب ما یرید یوحنَّا (وحسب ما یریدون).
1:9 dp1v rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 یستخدم یوحنَّا ضمیر المتكلّم الجمع «**ــنا**». قد یكون قصد یوحناَّ من استخدام ھذا الضمیر الإشارة إلى \nنفسه أو إلى نفسه والإخوة الآخرین المذكورین في العدد 10.
1:9 s82w rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 تحتمل ھذه العبارة معنى أنَّ دیوتریفس یرغب في المكانة الأولى وسط الكنیسة لأجل الكرامة أو لأجل التسلُّط. تظھر فكرة «التسلُّط» في مَنْعِه الآخرین من أن یعملوا حسب ما یرید یوحنَّا (وحسب ما یریدون).
1:9 dp1v rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 یستخدم یوحنَّا ضمیر المتكلِّم الجمع **ــنا**. قد یكون قصد یوحنَّا من استخدام ھذا الضمیر الإشارة إلى نفسه أو إلى نفسه والإخوة الآخرین المذكورین في العدد 10.
1:9 rrgg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς 1 لا یقبل دیوتریفس ما یقوله یوحنَّا من تعلیمٍ وتعلیمات. واضحٌ أنَّه یرفض سلطة یوحنَّا كرسول.
1:10 lf4f rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 عبارة **من أجل ذلك** تُشير إلى أنَّ ما بعدها نتيجة لما قبلها. ولأنَّ ديوتريفس «لا يقبل» سلطة يوحنَّا (العدد 9)، فإنَّ يوحنَّا سيُخبر الجميع بأعماله الشرِّيرة عندما يأتي [يوحنَّا]. استخدم رابطًا في لغتك لتوضيح هذه العلاقة. ترجمة بديلة: «لهذا السبب».
1:10 lf4f rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 عبارة **من أجل ذلك** تُشير إلى أنَّ الأمر الذي سيحدث لاحقًا هو نتيجة للأمر السابق. ولأنَّ ديوتريفس «لا يقبل» سلطة يوحنَّا (العدد 9)، فإنَّ يوحنَّا سيُخبر الجميع بأعماله الشرِّيرة عندما يأتي \[يوحنَّا\]. استخدم رابطًا في لغتك لتوضيح هذه العلاقة. ترجمة بديلة: «لهذا السبب».
1:10 w1yj rc://*/ta/man/translate/figs-go ἐὰν ἔλθω 1 لا ينطبق على العربية
1:10 prnv rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact ἐὰν ἔλθω 1 يتحدَّث يوحنَّا كما لو كان غير متأكِّد ممَّا إذا كان سيأتي لزيارتهم أم لا، لكنَّه يقصد أنَّه ينوي فعل ذلك. يمكنك ترجمة هذه العبارة على أنَّها عبارةٌ واثقةٌ.
1:10 f6qj rc://*/ta/man/translate/figs-personification λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 لا ينطبق على العربية
@ -52,15 +52,15 @@ front:intro kwv9 0 # مقدِّمة إلى رِسَالة یُوحَنَّا
1:12 pl7i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 إذا كانت لغتك لا تستخدم صيغة المبني للمجهول بهذه الطريقة، يمكنك في هذه الحالة أن تستخدم صيغة المبني للمعلوم أو أن تكتب ذلك بطريقةٍ طبيعيَّةٍ في لغتك. (انظرْ ترجمة «كتاب الحياة» والنصَّ المبسَّط)
1:12 m22h rc://*/ta/man/translate/translate-names Δημητρίῳ 1 **دیمتریوس** ھو غالبًا رجلٌ أراد یوحنَّا من غایُس وكنیسته أن یُرحِّبوا به عند مجیئه لزیارتھم. وقد یكون دیمتریوس ھو الشخص الذي أحضر الرسالة إلى غایُس وكنیسته.
1:12 n0v4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μεμαρτύρηται 1 من المرجَّح أن يكون المقصود هنا أنَّ الشهادة عن ديمتريوس كانت طيِّبةً. (انظرْ ترجمة «كتاب الحياة» والنصَّ المبسَّط)
1:12 v69i rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὑπὸ πάντων 1 هنا، كلمة **الجميع** تعميمٌ مستخدَم للتأكيد. يمكنك استخدام طريقة أخرى للتعبير عن التأكيد. انظرْ النصَّ المبسَّط.
1:12 v69i rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὑπὸ πάντων 1 هنا، كلمة **الجميع** تعميمٌ مستخدَم للتأكيد. يمكنك استخدام طريقة أخرى للتعبير عن التأكيد. (انظرْ النصَّ المبسَّط)
1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 توجد كلمة في ھذا الجزء محذوفة، لكنَّھا مفھومة ضمنيًّا من الجزء الأوَّل من الجملة. ھذه الكلمة ھي «يشهد»، وھي مضافة إلى ترجمة «كتاب الحیاة». ترجمة بدیلة: «حَتَّى الْحَقُّ نَفْسُهُ یشھد له».
1:12 rad4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 یُوصَف **الحقُّ** ھنا وكأنَّه إنسانٌ یتكلَّم. یُشیر **الحقُّ** ھنا إلى الرسالة الصحیحة من الله. ترجمة بدیلة: «كلُّ مَن یعرف الحقَّ یعرف أنَّه إنسان صالح». راجعْ أیضًا «النصَّ المُبسَّط».
1:12 jogk rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 إن لم تكن لغتك تحتوي على اسمٍ مجرَّد يصف الفكرة التي تتضمّنها كلمة **الحقّ**، فيمكن التعبير عن الفكرة نفسها بطريقة أخرى. ترجمة بديلة: «وبطريقة عيشه الصحيحة».
1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 الأمر الذي یؤكِّده (**یشھد** له) یوحنَّا ھو مُتضمَّن ویمكن جَعْله ظاھرًا ھنا. ترجمة بدیلة: «ونحن أیضًا \nنتكلَّم كلامًا حسنًا عن صلاح دیمتریوس». راجعْ أیضًا «النصَّ المُبسَّط».
1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 الأمر الذي یؤكِّده (**یشھد** له) یوحنَّا ھو مُتضمَّن ویمكن جَعْله ظاھرًا ھنا. ترجمة بدیلة: «ونحن أیضًا نتكلَّم كلامًا حسنًا عن صلاح دیمتریوس». راجعْ أیضًا «النصَّ المُبسَّط».
1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς & ἡμῶν 1 تُشیر كلمة **نَحْنُ** ھنا إلى یوحنَّا ومَن معه، ولا تشمل غایُس.
1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 یمثِّل **الحبر والقلم** ھنا عملیَّة الكتابة المذكورة في العبارة نفسھا. ولا یقصد یوحنَّا ھنا أنَّه یرید أن یكتب إلیه بأدوات أُخرى غیر القلم والحبر. ما یقصده ھو أنَّه لا یرید أن یستخدم الكتابة بتاتًا للحدیث بشأن تلك الموضوعات الكثیرة. انظُرِ «النصَّ المبسَّط».
1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 تعبیر **فمًا لفم** تعبیرٌ لغويٌّ یعني «لقاء وجاھيًّا». ترجمة بدیلة: «وجھًا لوجه».
1:15 v8yj rc://*/ta/man/translate/translate-blessing εἰρήνη σοι 1 يُنهي يوحنَّا رسالته ببركة لغايُس. يمكنك أن تعبِّر عن ذلك إمَّا بالبركة وإمَّا بالدعاء، بالعبارة التي تكون أكثر طبيعيَّةً في لغتك. ترجمة بديلة: «ليمنحك الله السلام».
1:15 v8yj rc://*/ta/man/translate/translate-blessing εἰρήνη σοι 1 يُنهي يوحنَّا رسالته ببركة لغايُس. يمكنك أن تعبِّر عن ذلك إمَّا بالبركة وإمَّا بالدعاء، بطريقةٍ طبيعيَّةٍ واضحة في لغتك. ترجمة بديلة: «ليمنحْك الله السلام».
1:15 mhs1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 يفترض يوحنَّا أنَّ غايُس سيفهم أنَّه يقصد المؤمنين الذين معه [يوحنَّا]. يمكن توضيح هذه المعلومات الضمنيَّة. ترجمة بديلة: «یسلمِّ علیك الإخوة المؤمنون ھنا».
1:15 lq8r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀσπάζου τοὺς φίλους 1 يفترض يوحنَّا أنَّ غايُس سيفهم أنَّه يقصد المؤمنين الذين معه [غايُس] وأنَّ عليه أن يبلِّغهم سلام يوحنَّا والمؤمنين الذين معه [يوحنَّا]. يمكن توضيح هذه المعلومات الضمنيَّة. انظرْ النصَّ المبسَّط.
1:15 dxln rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατ’ ὄνομα 1 عبارة **بأسمائهم** هي تعبيرٌ اصطلاحيٌّ معناه «شخصيًّا».
1:15 dxln rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατ’ ὄνομα 1 عبارة **بأسمائهم** هي تعبيرٌ اصطلاحيٌّ معناه «شخصيًّا».
1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
5 1:1 kpbl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 إن لم تكن لغتك تحتوي على اسمٍ مجرَّد يصف الفكرة التي تتضمّنها كلمة **الحقّ**، فيمكن التعبير عن الفكرة نفسها بطريقة أخرى. ترجمة بديلة: «الذي أحبُّه بصدق».
6 1:1 l2gm τῷ ἀγαπητῷ 1 یستخدم یوحنَّا كلمة الحبیب، أي المحبوب، لیُعبِّر عن محبَّته الصادقة لغایُس بوصفه شخصًا عزیزًا.
7 1:2 e8zy εὔχομαί 1 یعبِّر ھنا یوحنَّا عن رغبته في أن تكون أحوال غایُس بخیر، ویصلِّي إلى الله بشأن ھذه الرغبة.
8 1:2 i269 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 یرجو یوحنَّا أن تكون صحَّة غایُس الجسدیَّة حَسَنة مثل صحَّته الروحیَّة (انظرْ ترجمة «كتاب\nالحیاة»). یرجو یوحنَّا أن تكون صحَّة غایُس الجسدیَّة حَسَنة مثل صحَّته الروحیَّة (انظرْ ترجمة «كتاب الحیاة»).
9 1:3 f6yt rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 تُظهِر كلمة **لأنِّي** أنَّ ما بعدها تعليل لما قبلها. ترجمة بديلة: «وأعرف أنَّ نفسك ناجحة لأنَّ».
10 1:3 b4zh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 تعني كلمة **إخوة** ھنا المؤمنین بیسوع المسیح الذین أصبحوا مثل عائلة واحدة.
11 1:3 c9g0 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 تتضمَّن كلمة **حضر** في ترجمة فاندایك الحضور من السَّفَر. توضِّح ترجمة كتاب الحیاة أنَّ ھؤلاء الإخوة كانوا مسافرین. تتضمَّن كلمة **حضر** في ترجمة فاندایك الحضور من السَّفَر. توضِّح ترجمة «كتاب الحیاة» أنَّ ھؤلاء الإخوة كانوا مسافرین.
12 1:3 mexh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ μαρτυρούντων 1 لا ينطبق على العربية
13 1:3 y7q3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 یعني **السلوك** ھنا السیر في طریق، وھذا تعبیر یُشیر إلى الطریقة التي یعیش بھا الشخص حیاته.
14 1:3 k1jl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀληθείᾳ & ἀληθείᾳ 1 إن لم تكن لغتك تحتوي على اسمٍ مجرَّد يصف الفكرة التي تتضمّنها كلمة **الحقّ**، فيمكن التعبير عن الفكرة نفسها بطريقة أخرى، كما في النصِّ المبسَّط.
29 1:7 hk3p rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῶν ἐθνικῶν 1 كلمة **الأمم** ھنا تعني لیس فقط الأمم الأخرى غیر الیھود، بل قد تُشیر أیضًا إلى كلِّ الذین لا یؤمنون بیسوع المسیح.
30 1:8 m0qy rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result οὖν 1 لا ينطبق على العربية
31 1:8 pgqr rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς & ὀφείλομεν 1 يشمل ضميرُ المتكلِّم المتَّصل للجمع (**نحن**، **لنا**) غايُسَ ونفسَه وجميعَ المسيحيِّين.
32 1:8 hdjg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπολαμβάνειν 1 الكلمة **نقبل** في ترجمة «فاندایك» صعبة، وھي تعني «نستقبل»، أي «نستقبل الضیوف». یبدو أنَّ\n ترجمة «كتاب الحیاة» تنقل الفكرة بصورة جیِّدة: «نرحِّب». الكلمة **نقبل** في ترجمة «فاندایك» صعبة، وھي تعني «نستقبل»، أي «نستقبل الضیوف». یبدو أنَّ ترجمة «كتاب الحیاة» تنقل الفكرة بصورة جیِّدة: «نرحِّب».
33 1:8 dw7f rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 هنا، كلمة الربط **لكي** يشير إلى أن هدف استقبالنا **لأمثال هؤلاء** هو كوننا **عاملين معهم**. استخدم رابطًا في لغتك يوضِّح أن هذا هو الهدف. ترجمة بديلة: «وبهذه الطريقة». هنا، كلمة الربط **لكي** تُشير إلى أن هدف استقبالنا **لأمثال هؤلاء** هو كوننا **عاملين معهم**. استخدم رابطًا في لغتك يوضِّح أن هذا هو الهدف. ترجمة بديلة: «وبهذه الطريقة».
34 1:8 d2l7 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 لا ينطبق على العربية
35 1:8 ab01 rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῇ ἀληθείᾳ 1 يتحدَّث الرسول يوحنَّا عن الحقِّ وكأنَّه شخصٌ. یمكن أن تعني كلمة **الحقّ**: (1) «رسالة الله الصحیحة» كما في النصِّ المبسَّط؛ (2) «الحقّ» كمبدأ؛ (3) «الله الذي ھو الحقّ».
36 1:9 abp9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τι 1 ما **كتبه** يوحنا كان رسالةً، ومن المرجَّح أنَّها تحتوي على تعليمات حول مساعدة المعلِّمين المسيحيِّين المسافرين. يمكن توضيح هذه المعلومات الضمنيَّة. ترجمة بديلة: «كتبتُ رسالةً حول هذا الأمر».
37 1:9 tm9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ ἐκκλησίᾳ 1 **الكنیسة**: ھي جماعة المؤمنین، ولیس المكان الذي تجتمع فیه. یتكلَّم یوحناَّ إلى غایُس، و یَظھَر أنَّ\nدیوتریفس من الكنیسة ذاتھا التي ینتمي غایُس إلیھا. **الكنیسة**: ھي جماعة المؤمنین، ولیس المكان الذي تجتمع فیه. یتكلَّم یوحناَّ إلى غایُس، و یَظھَر أنَّ دیوتریفس من الكنیسة ذاتھا التي ینتمي غایُس إلیھا.
38 1:9 cz9d rc://*/ta/man/translate/translate-names Διοτρέφης 1 **دیوتریفس** ھو قائد الكنيسة.
39 1:9 s82w rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 تحتمل ھذه العبارة معنى أنَّ دیوتریفوس یرغب في المكانة الأولى وسط الكنیسة لأجل الكرامة أو لأجل التسلطُّ. تظھر فكرة «التسلطُّ» في مَنْعِه الآخرین من أن یعملوا حسب ما یرید یوحنَّا (وحسب ما یریدون). تحتمل ھذه العبارة معنى أنَّ دیوتریفس یرغب في المكانة الأولى وسط الكنیسة لأجل الكرامة أو لأجل التسلُّط. تظھر فكرة «التسلُّط» في مَنْعِه الآخرین من أن یعملوا حسب ما یرید یوحنَّا (وحسب ما یریدون).
40 1:9 dp1v rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 یستخدم یوحنَّا ضمیر المتكلّم الجمع «**ــنا**». قد یكون قصد یوحناَّ من استخدام ھذا الضمیر الإشارة إلى \nنفسه أو إلى نفسه والإخوة الآخرین المذكورین في العدد 10. یستخدم یوحنَّا ضمیر المتكلِّم الجمع **ــنا**. قد یكون قصد یوحنَّا من استخدام ھذا الضمیر الإشارة إلى نفسه أو إلى نفسه والإخوة الآخرین المذكورین في العدد 10.
41 1:9 rrgg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς 1 لا یقبل دیوتریفس ما یقوله یوحنَّا من تعلیمٍ وتعلیمات. واضحٌ أنَّه یرفض سلطة یوحنَّا كرسول.
42 1:10 lf4f rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 عبارة **من أجل ذلك** تُشير إلى أنَّ ما بعدها نتيجة لما قبلها. ولأنَّ ديوتريفس «لا يقبل» سلطة يوحنَّا (العدد 9)، فإنَّ يوحنَّا سيُخبر الجميع بأعماله الشرِّيرة عندما يأتي [يوحنَّا]. استخدم رابطًا في لغتك لتوضيح هذه العلاقة. ترجمة بديلة: «لهذا السبب». عبارة **من أجل ذلك** تُشير إلى أنَّ الأمر الذي سيحدث لاحقًا هو نتيجة للأمر السابق. ولأنَّ ديوتريفس «لا يقبل» سلطة يوحنَّا (العدد 9)، فإنَّ يوحنَّا سيُخبر الجميع بأعماله الشرِّيرة عندما يأتي \[يوحنَّا\]. استخدم رابطًا في لغتك لتوضيح هذه العلاقة. ترجمة بديلة: «لهذا السبب».
43 1:10 w1yj rc://*/ta/man/translate/figs-go ἐὰν ἔλθω 1 لا ينطبق على العربية
44 1:10 prnv rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact ἐὰν ἔλθω 1 يتحدَّث يوحنَّا كما لو كان غير متأكِّد ممَّا إذا كان سيأتي لزيارتهم أم لا، لكنَّه يقصد أنَّه ينوي فعل ذلك. يمكنك ترجمة هذه العبارة على أنَّها عبارةٌ واثقةٌ.
45 1:10 f6qj rc://*/ta/man/translate/figs-personification λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 لا ينطبق على العربية
52 1:12 pl7i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 إذا كانت لغتك لا تستخدم صيغة المبني للمجهول بهذه الطريقة، يمكنك في هذه الحالة أن تستخدم صيغة المبني للمعلوم أو أن تكتب ذلك بطريقةٍ طبيعيَّةٍ في لغتك. (انظرْ ترجمة «كتاب الحياة» والنصَّ المبسَّط)
53 1:12 m22h rc://*/ta/man/translate/translate-names Δημητρίῳ 1 **دیمتریوس** ھو غالبًا رجلٌ أراد یوحنَّا من غایُس وكنیسته أن یُرحِّبوا به عند مجیئه لزیارتھم. وقد یكون دیمتریوس ھو الشخص الذي أحضر الرسالة إلى غایُس وكنیسته.
54 1:12 n0v4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μεμαρτύρηται 1 من المرجَّح أن يكون المقصود هنا أنَّ الشهادة عن ديمتريوس كانت طيِّبةً. (انظرْ ترجمة «كتاب الحياة» والنصَّ المبسَّط)
55 1:12 v69i rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὑπὸ πάντων 1 هنا، كلمة **الجميع** تعميمٌ مستخدَم للتأكيد. يمكنك استخدام طريقة أخرى للتعبير عن التأكيد. انظرْ النصَّ المبسَّط. هنا، كلمة **الجميع** تعميمٌ مستخدَم للتأكيد. يمكنك استخدام طريقة أخرى للتعبير عن التأكيد. (انظرْ النصَّ المبسَّط)
56 1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 توجد كلمة في ھذا الجزء محذوفة، لكنَّھا مفھومة ضمنيًّا من الجزء الأوَّل من الجملة. ھذه الكلمة ھي «يشهد»، وھي مضافة إلى ترجمة «كتاب الحیاة». ترجمة بدیلة: «حَتَّى الْحَقُّ نَفْسُهُ یشھد له».
57 1:12 rad4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 یُوصَف **الحقُّ** ھنا وكأنَّه إنسانٌ یتكلَّم. یُشیر **الحقُّ** ھنا إلى الرسالة الصحیحة من الله. ترجمة بدیلة: «كلُّ مَن یعرف الحقَّ یعرف أنَّه إنسان صالح». راجعْ أیضًا «النصَّ المُبسَّط».
58 1:12 jogk rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 إن لم تكن لغتك تحتوي على اسمٍ مجرَّد يصف الفكرة التي تتضمّنها كلمة **الحقّ**، فيمكن التعبير عن الفكرة نفسها بطريقة أخرى. ترجمة بديلة: «وبطريقة عيشه الصحيحة».
59 1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 الأمر الذي یؤكِّده (**یشھد** له) یوحنَّا ھو مُتضمَّن ویمكن جَعْله ظاھرًا ھنا. ترجمة بدیلة: «ونحن أیضًا \nنتكلَّم كلامًا حسنًا عن صلاح دیمتریوس». راجعْ أیضًا «النصَّ المُبسَّط». الأمر الذي یؤكِّده (**یشھد** له) یوحنَّا ھو مُتضمَّن ویمكن جَعْله ظاھرًا ھنا. ترجمة بدیلة: «ونحن أیضًا نتكلَّم كلامًا حسنًا عن صلاح دیمتریوس». راجعْ أیضًا «النصَّ المُبسَّط».
60 1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς & ἡμῶν 1 تُشیر كلمة **نَحْنُ** ھنا إلى یوحنَّا ومَن معه، ولا تشمل غایُس.
61 1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 یمثِّل **الحبر والقلم** ھنا عملیَّة الكتابة المذكورة في العبارة نفسھا. ولا یقصد یوحنَّا ھنا أنَّه یرید أن یكتب إلیه بأدوات أُخرى غیر القلم والحبر. ما یقصده ھو أنَّه لا یرید أن یستخدم الكتابة بتاتًا للحدیث بشأن تلك الموضوعات الكثیرة. انظُرِ «النصَّ المبسَّط».
62 1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 تعبیر **فمًا لفم** تعبیرٌ لغويٌّ یعني «لقاء وجاھيًّا». ترجمة بدیلة: «وجھًا لوجه».
63 1:15 v8yj rc://*/ta/man/translate/translate-blessing εἰρήνη σοι 1 يُنهي يوحنَّا رسالته ببركة لغايُس. يمكنك أن تعبِّر عن ذلك إمَّا بالبركة وإمَّا بالدعاء، بالعبارة التي تكون أكثر طبيعيَّةً في لغتك. ترجمة بديلة: «ليمنحك الله السلام». يُنهي يوحنَّا رسالته ببركة لغايُس. يمكنك أن تعبِّر عن ذلك إمَّا بالبركة وإمَّا بالدعاء، بطريقةٍ طبيعيَّةٍ واضحة في لغتك. ترجمة بديلة: «ليمنحْك الله السلام».
64 1:15 mhs1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 يفترض يوحنَّا أنَّ غايُس سيفهم أنَّه يقصد المؤمنين الذين معه [يوحنَّا]. يمكن توضيح هذه المعلومات الضمنيَّة. ترجمة بديلة: «یسلمِّ علیك الإخوة المؤمنون ھنا».
65 1:15 lq8r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀσπάζου τοὺς φίλους 1 يفترض يوحنَّا أنَّ غايُس سيفهم أنَّه يقصد المؤمنين الذين معه [غايُس] وأنَّ عليه أن يبلِّغهم سلام يوحنَّا والمؤمنين الذين معه [يوحنَّا]. يمكن توضيح هذه المعلومات الضمنيَّة. انظرْ النصَّ المبسَّط.
66 1:15 dxln rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατ’ ὄνομα 1 عبارة **بأسمائهم** هي تعبيرٌ اصطلاحيٌّ معناه «شخصيًّا».