Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2021-11-16 23:55:16 +00:00
parent e2aab6264b
commit 009fd2c6df
1 changed files with 7 additions and 5 deletions

View File

@ -106,12 +106,14 @@ COL 1 23 lptz translate-unknown τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 In thi
COL 1 23 g8iq figs-personification οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος 1 of which I, Paul, became a servant Here, Paul speaks as if the good news was a person he could become **a servant** of. If this is not clear in your language, you could explain that Paul is **a servant** of God, but his task from God is to proclaim the good news. Alternate translation: “which I, Paul, proclaim as God has commanded me, his servant, to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
COL 1 24 z01x grammar-connect-words-phrases νῦν 1 The word **now** indicates that Paul wishes to tell the Colossians how he is currently serving the Gospel. If this is not clear in your language, you could use a longer phrase to express this idea. Alternate translation: “While I write this letter,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
COL 1 24 gq1n ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν 1 Alternate translation: “while I suffer for your sake”
COL 1 24 fm9y figs-metaphor ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh Paul speaks of his **flesh** as if it were a container that could **fill** up with **afflictions**, by which he means that his bodily sufferings function to satisfy a specific purpose, which here is to finish what **Christ** started with his **afflictions**. If this is not clear in your language, you could express this idea non-figuratively. Alternate translation: "with my bodily suffering, I finish what the Messiah started when he suffered. I do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 24 nb2g figs-explicit τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ 1 Here, Paul is not saying that there is a **lack** in Christ's **afflictions** because those **afflictions** did not succeed in doing what they were supposed to do. Instead, the **lack** refers to what Christ wished for his disciples to do as his servants. The **lack**, then, is something that Christ intentionally did not accomplish because he wanted Paul to do it. If this is not clear in your language, you could rephrase this so that it is clearer that Christ intentionally left something for Paul to do. Alternate translation: "the afflictions that Christ has called me to suffer to complete his work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 1 24 k5yd figs-possession τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ 1 Paul uses two possessive forms to speak about the **lack** that characterizes the **afflictions** that **Christ** suffered. If this is not clear in your language, you could express this idea with a relative clause or two clauses. Alternate translation: "what Christ, when he suffered, left for me to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 1 24 mge9 figs-metaphor τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία 1 for the sake of his body, which is the church Here, Paul speaks of the **church**, as if it were Christs **body**, and he provides the explanation of what **body** means himself. If it would be clearer in your language, you could refer to the **church** first and then identify it as a **body**. Alternate translation: "the church, which is his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 24 fm9y figs-metaphor ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh Paul speaks of his **flesh** as if it were a container that could **fill** up with **afflictions**, by which he means that his bodily sufferings function to satisfy a specific purpose, which here is to finish what **Christ** started with his **afflictions**. If this is not clear in your language, you could express this idea non-figuratively. Alternate translation: “with my bodily suffering, I finish what the Messiah started when he suffered. I do this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 24 nb2g figs-explicit τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ 1 Here, Paul is not saying that there is a **lack** in Christ's **afflictions** because those **afflictions** did not succeed in doing what they were supposed to do. Instead, the **lack** refers to what Christ wished for his disciples to do as his servants. The **lack**, then, is something that Christ intentionally did not accomplish because he wanted Paul to do it. If this is not clear in your language, you could rephrase this so that it is clearer that Christ intentionally left something for Paul to do. Alternate translation: “the afflictions that Christ has called me to suffer to complete his work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 1 24 k5yd figs-possession τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ 1 Paul uses two possessive forms to speak about the **lack** that characterizes the **afflictions** that **Christ** suffered. If this is not clear in your language, you could express this idea with a relative clause or two clauses. Alternate translation: “what Christ, when he suffered, left for me to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 1 24 mge9 figs-metaphor τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία 1 for the sake of his body, which is the church Here, Paul speaks of the **church**, as if it were Christs **body**, and he provides the explanation of what **body** means himself. If it would be clearer in your language, you could refer to the **church** first and then identify it as a **body**. Alternate translation: “the church, which is his body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 25 gc4m figs-explicit ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος 1 If it would be helpful in your language to specify who called Paul to be a servant of the church, you could rephrase this clause so that God is the subject and Paul is the object. Alternate translation: “God appointed me to be a servant of the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 1 25 j4xm translate-unknown τὴν οἰκονομίαν 1 The word translated **stewardship** refers to managing a household or, more generally, to directing any group or process. If this is not clear in your language, you could replace the word with a descriptive phrase. Alternate translation: “authoritative oversight” or “superintending authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 1 25 t0oa figs-possession τὴν οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ 1 Paul uses the possessive form to describe a **stewardship** that could (1) belongs to God, and is “given” to Paul (as the next clause clarifies). Alternate translation: “God's own stewardship” or “God's own oversight” (2) come from God. Alternate translation: “the stewardship from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 1 25 t6ud figs-metaphor πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 to fulfill the word of God This means to bring about the purpose of Gods gospel message, which is that it be preached and believed. Alternate translation: “to be obedient to what God has instructed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 25 x4dl figs-metonymy πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 to fulfill the word of God Here, **word of God** is a metonym for the message from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 1 26 f3mt figs-activepassive τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον 1 the mystery that had been hidden You can state this in active form. Alternate translation: “the secret truth that God had hidden” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 26 z8gv ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 from the ages and from the generations The words **ages** and **generations** refer to the time period from the creation of the world until the time when the gospel was preached.
COL 1 26 a9kw figs-activepassive νῦν…ἐφανερώθη 1 now has been revealed You can state this in active form. Alternate translation: “now God has revealed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 49 and column 402.