2PE front intro mvk9 0 # Introduction to 2 Peter<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of 2 Peter<br><br>1. Introduction (1:1-2)<br>1. Reminder to live good lives because God has enabled us to (1:3-21)<br>1. Warning against false teachers (2:1-22)<br>1. Encouragement to prepare for the second coming of Jesus (3:1-17)<br><br>### Who wrote the Book of 2 Peter?<br><br>The author identified himself as Simon Peter. Simon Peter was an apostle. He also wrote 1 Peter. Peter probably wrote this letter while in a prison in Rome just before he died. Peter called this letter his second letter, so we can date it after 1 Peter. He addressed the letter to the same audience as his first letter. The audience probably was Christians scattered throughout Asia Minor.<br><br>### What is the Book of 2 Peter about?<br><br>Peter wrote this letter to encourage believers to live good lives. He warned them about false teachers who were saying Jesus was taking too long to return. He told them that Jesus was not slow in returning. Instead, God was giving people time to repent so that they would be saved.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “2 Peter” or “Second Peter.” Or they may choose a clearer title, such as “The Second Letter from Peter” or “The Second Letter Peter Wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Who were the people Peter spoke against?<br><br>It is possible that the people Peter spoke against were those who would become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.<br><br>### What does it mean that God inspired Scripture?<br><br>The doctrine of scripture is a very important one. 2 Peter helps readers to understand that while each writer of scripture had his own distinct way of writing, God is the true author of scripture (1:20-21).<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Peter. Also, the word “you” is always plural and refers to Peter’s audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of 2 Peter?<br><br>For the following verses, some modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.<br>* “to be kept in chains of lower darkness until the judgment” (2:4). Some modern versions and older versions have, “to be kept in pits of lower darkness until the judgment.”<br>* “They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you” (2:13). Some versions have, “They enjoy their actions while they are feasting with you in love feasts.”<br>* “Beor” (2:15). Some other versions read, “Bosor.”<br>* “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be revealed” (3:10). Other versions have, “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be burned up.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
2PE 1 intro wjw5 0 # 2 Peter 01 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Peter formally introduces this letter in verses 1-2. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Knowledge of God<br><br>Having knowledge of God means to belong to him or to have a relationship with him. Here, “knowledge” is more than just mentally knowing about God. It is a knowledge that causes God to save a person and to give him grace and peace. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]])<br><br>### Living godly lives<br><br>Peter teaches that God has given believers all that they need for living godly lives. Therefore, believers should do everything they can to obey God more and more. If believers continue to do this, then they will be effective and productive through their relationship with Jesus. However, if believers do not continue living godly lives, then it is like they have forgotten what God did through Christ to save them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### The truth of Scripture<br><br>Peter teaches that the prophecies in Scripture were not made up by men. The Holy Spirit revealed God’s message to the men who spoke them or wrote them down. Also, Peter and the other apostles did not make up the stories they told people about Jesus. They witnessed what Jesus did and heard God call Jesus his son.
2PE 1 1 v381 δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 a servant and apostle of Jesus Christ Peter speaks of being a **servant of Jesus Christ**. He also was given the position and authority of being Christ’s **apostle**.
2PE 1 1 yy7j figs-explicit τοῖς ἰσότιμον…λαχοῦσιν πίστιν 1 to those who have received the same precious faith That these people have **received** **faith** implies that God has given that faith to them. Alternate translation: “to those to whom God has given the same precious faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 1 1 y157 figs-exclusive ἡμῖν 1 with us Here the word **us** refers to Peter and the other apostles, but not to those to whom he is writing. Alternate translation: “as we apostles have received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2PE 1 2 y7l9 figs-explicit χάρις…καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace be multiplied God is the one who will give **grace** and **peace** to believers. Alternate translation: “May God increase your grace and your peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 1 2 n59n figs-metaphor χάρις…καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace be multiplied Peter speaks of **grace and peace** as if they were objects that could increase in size or numbers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 2 vq19 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 in the knowledge of God and of Jesus our Lord You can translate **knowledge** using a verbal phrase. Alternate translation: “through your knowing God and Jesus our Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 1 3 epx9 figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 for life and godliness Here, **godliness** describes the word **life**. Alternate translation: “for a godly life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2PE 1 4 yk7g θείας…φύσεως 1 of the divine nature of what God is like
2PE 1 4 p2yj figs-metaphor ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς 1 having escaped the corruption in the world by lust Peter speaks of people not suffering from the **corruption** that wicked desires cause as if they had **escaped** from that corruption. Alternate translation: “and so that the wicked desires in this world will no longer corrupt you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 4 kjnh figs-abstractnouns φθορᾶς 1 corruption The word **corruption** is an abstract noun that can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “things that corrupt you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 1 5 exd9 figs-explicit καὶ αὐτὸ τοῦτο 1 for this very reason This refers to what Peter has just said in the previous verses. Alternate translation: “because of what God has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 1 7 a8ti τὴν φιλαδελφίαν 1 brotherly affection This refers to love for a friend or family member and likely means love for ones spiritual family.
2PE 1 8 jz77 ταῦτα 1 these things This refers to faith, virtue, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love, which Peter mentioned in the previous verses.
2PE 1 8 l7yj figs-metaphor οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν 1 cause you to be neither barren nor unfruitful Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he is a field that will not produce a crop. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 8 qcav figs-doublenegatives οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν 1 cause you to be neither barren nor unfruitful You can state this in positive terms. Alternate translation: “you will produce and be fruitful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2PE 1 8 f9qm figs-doublet ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους 1 barren nor unfruitful These words mean basically the same thing and emphasize that this person will be productive and experience the benefits from knowing Jesus. Alternate translation: “unproductive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2PE 1 8 ppd8 figs-abstractnouns εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν 1 in the knowledge of our Lord Jesus Christ You can translate **knowledge** using a verbal phrase. Alternate translation: “through your knowing God and Jesus our Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 1 9 gg2c ᾧ…μὴ πάρεστιν ταῦτα 1 he in whom these things are not present the person who does not have these things
2PE 1 9 h6fn figs-metaphor τυφλός ἐστιν μυωπάζων 1 is blind, nearsighted Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he were a **blind** or **nearsighted** person because he does not understand their value. Alternate translation: “is like a shortsighted person who cannot see their importance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 9 gq4d figs-abstractnouns τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν 1 of the cleansing from his past sins You can use a verb to translate this. Alternate translation: “that God has cleansed him from his old sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 1 10 raa1 figs-doublet βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι 1 to make your calling and election sure The words **calling** and **election** share similar meanings and refer to God’s choosing them to belong to him. Alternate translation: “make sure that God has really chosen you to belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2PE 1 10 jcv9 figs-metaphor οὐ μὴ πταίσητέ ποτε 1 you will not ever stumble Here, **stumble** could mean: (1) This refers to committing sin. Alternate translation: “you will not practice sinful behavior” (2) This refers to becoming unfaithful to Christ. Alternate translation: “you will not become unfaithful to Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 11 f45v figs-activepassive πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν 1 will be richly provided to you the entry into the eternal kingdom You can state this in active form. Alternate translation: “God will richly provide for you an entrance into the eternal kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 1 12 l2kh ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ 1 you are strong in the present truth “you strongly believe the truth that you now have”
2PE 1 13 vmj2 figs-metaphor διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει 1 to stir you up in remembrance Here the word **stir up** means to awaken someone from sleep. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. Alternate translation: “to remind you of these things so that you will think about them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 13 ax2a figs-metaphor ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι 1 as long as I am in this tent Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive. Alternate translation: “as long as I am in this body” or “as long as I am alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 14 j8f5 figs-metaphor ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου 1 the putting off of my tent is imminent Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. Alternate translation: “I will soon take off this body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 14 fpng figs-euphemism ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου 1 the putting off of my tent is imminent **Putting off** his **tent** is a a nice way to refer to dying. Alternate translation: “I will die soon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2PE 1 15 c2iw τούτων 1 of these things Here the words **these things** refers to everything that Peter has said in the previous verses.
2PE 1 15 alg8 figs-metaphor μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον 1 after my departure Peter speaks of his death as if he were leaving one place to go to another. Alternate translation: “after my death” or “after I die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 15 ivw6 figs-euphemism μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον 1 after my departure Peter uses the word **departure** as a nice way to speak of his death. Alternate translation: “after my death” or “after I die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2PE 1 16 vc99 figs-exclusive οὐ…ἐξακολουθήσαντες 1 we have not followed Here the word **we** refers to Peter and the other apostles, but not to his readers. Alternate translation: “we apostles did not follow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2PE 1 16 jwy8 figs-hendiadys τὴν…δύναμιν καὶ παρουσίαν 1 the power and coming These two phrases may refer to the same thing and be translated as a single phrase. Alternate translation: “the powerful coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2PE 1 16 zs6v τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ…παρουσίαν 1 coming of our Lord Jesus Christ This could mean: (1) This refers to the future second coming of the Lord Jesus. (2) This refers to the first coming of the Lord Jesus.
2PE 1 16 v4kd figs-exclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 of our Lord Jesus Christ Here the word **our** refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2PE 1 17 m33h figs-activepassive φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 when such a voice was brought to him by the Majestic Glory You can state this in active form. Alternate translation: “when he heard that voice come from the Majestic Glory” or “when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him” or “when the Majestic Glory spoke to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 1 17 yd8g figs-metonymy τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 the Majestic Glory Peter refers to God in terms of his **Glory**. This is a euphemism that avoids using God’s name, out of reverence for him. Alternate translation: “God, the Supreme Glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 1 17 wz1c figs-euphemism τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 the Majestic Glory Here, **Glory** is a euphemism that avoids using God’s name, out of reverence for him. Alternate translation: “God, the Supreme Glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2PE 1 18 ezn2 figs-exclusive ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 we ourselves heard this voice having been brought from heaven With the words **we ourselves**, Peter is referring to himself and to the disciples James and John, who heard the voice of God. Alternate translation: “we ourselves heard this voice that came from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2PE 1 18 chy4 ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 we ourselves heard this voice having been brought from heaven “we ourselves heard the voice of the one who spoke from heaven”
2PE 1 18 mlm9 σὺν αὐτῷ, ὄντες 1 when we were with him “when we were with Jesus”
2PE 1 19 h498 figs-explicit ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον 1 we have this more certain prophetic word The things that Peter and the other apostles saw, which he described in the previous verses, confirm what the prophets spoke. Alternate translation: “the things that we saw make this prophetic message more sure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 1 19 z3na figs-exclusive ἔχομεν 1 we have Here the word **we** refers to all believers, including Peter and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2PE 1 19 l7zq figs-explicit βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον 1 this more certain prophetic word This refers to the Old Testament. Alternate translation: “the scriptures, which the prophets spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 1 19 sjd3 ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες 1 to which you do well to pay attention Peter instructs the believers to pay close attention to the prophetic message.
2PE 1 19 xt8i figs-simile ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 1 as to a lamp shining in a dark place, until the day may dawn Peter compares the prophetic word to a lamp that gives light in the dark until light comes in the morning. The coming of morning is a reference to Christ’s coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2PE 1 19 kc3l figs-metaphor φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 the morning star may rise in your hearts Peter speaks of Christ as the **morning star**, which indicates that daybreak and the end of darkness is near. Christ will bring light into the hearts of believers, ending all doubt and bringing full understanding of who he is. Alternate translation: “Christ shines his light into your hearts like the morning star shines its light into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 1 19 v0ju figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts Here, **hearts** is a metonym for people’s minds. Alternate translation: “in your minds” or “to help you understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 1 19 bl8s φωσφόρος 1 the morning star The **morning star** refers to the planet Venus, which sometimes rises just before the sun and indicates that daybreak is near.
2PE 1 20 s4k2 πᾶσα προφητεία Γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται 1 every prophecy of scripture does not coms from one’s own interpretation This could mean: (1) The prophets did not make any of their prophecies on their own. (2) People must rely on the Holy Spirit to understand all the prophecies. (3) People must interpret every prophecy with the help of the entire Christian community of believers.
2PE 1 21 mh2s figs-metaphor ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι 1 men spoke from God being carried along by the Holy Spirit Peter speaks of the **Holy Spirit** helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit was carrying them from one place to another. Alternate translation: “men spoke from God as the Holy Spirit directed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 intro mv79 0 # 2 Peter 02 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>“Flesh” is a metaphor for a person’s sinful nature. It is not the physical part of man that is sinful. “Flesh” represents the human nature that rejects all things godly and desires what is sinful. This is the condition of all humans before they receive the Holy Spirit by believing in Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])<br><br>### Implicit information<br><br>There are several analogies in 2:4-8 that are difficult to understand if the Old Testament has not yet been translated. Further explanation may be necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 1 l2cg ἐγένοντο…καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι 1 false prophets also came to the people, as false teachers will also come to you Just as **false prophets** came deceiving Israel with their words, so will false teachers come teaching lies about Christ.
2PE 2 1 tbz8 αἱρέσεις ἀπωλείας 1 destructive heresies The word **heresies** refers to opinions that are contrary to the teaching of Christ and the apostles. These heresies destroy the faith of those who believe them.
2PE 2 1 g99z figs-metaphor τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην 1 the master who bought them Peter speaks of Jesus as the owner of people whom he has bought, the price being his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 1 xscu figs-explicit τὸν…Δεσπότην 1 the master The word **master** here refers to a person who owns slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 2 nzx7 figs-activepassive ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται 1 the way of truth will be slandered The phrase **way of truth** refers to the Christian faith as the true path to God. You can state this in active form. Alternate translation: “unbelievers will blaspheme the way of truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 2 3 dl1k πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται 1 they will exploit you with false words “they will convince you to give them money by telling you lies”
2PE 2 3 k359 figs-parallelism οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει 1 their condemnation from long ago is not idle, and their destruction does not sleep The two phrases mean basically the same thing and emphasize how soon the false teachers will be condemned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2PE 2 3 jvh9 figs-personification κρίμα…ἀπώλεια 1 condemnation … destruction Peter speaks of **condemnation** and **destruction** as if they are persons who act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2PE 2 3 c57u figs-abstractnouns οἷς τὸ κρίμα…οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει 1 their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep The abstract nouns “condemnation” and “destruction” can be expressed in verbal form. Alternate translation: “it will not be long until they are condemned, and they will soon be destroyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 3 jetw figs-doublenegatives οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει 1 whose condemnation from long ago is not idle, and their destruction does not sleep You can translate these phrases with verbs in positive terms. Alternate translation: “God will soon condemn them; he is ready to destroy them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2PE 2 4 b54v translate-names ταρταρώσας 1 having been thrown down to Tartarus The word **Tartarus** is a term from Greek religion that refers to the place where evil spirits and wicked men who have died are punished. Alternate translation: “he cast them into hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2PE 2 4 h7uj figs-activepassive σειροῖς ζόφου…τηρουμένους 1 being kept in chains of darkness You can state this in active form. Alternate translation: “where he will keep them in chains of darkness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 2 4 uzy2 figs-metaphor σειροῖς ζόφου 1 in chains of darkness This could mean: (1) This refers to chains in a very dark place. (2) This refers to a very deep darkness that imprisons them like chains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 5 hpv7 figs-metonymy ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο 1 he did not spare the ancient world Here the word **world** refers to the people who lived in it. Alternate translation: “he did not spare the people who lived in the ancient world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 5 iw5v ὄγδοον, Νῶε…ἐφύλαξεν 1 he protected Noah … along with seven others God did not destroy **Noah** and **seven** other people when he destroyed the rest of the people who lived in the ancient world.
2PE 2 6 gp3e πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας 1 having reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes “after burning the cities of Sodom and Gomorrah with fire until only ashes remained”
2PE 2 6 reg3 καταστροφῇ κατέκρινεν 1 condemned them to destruction Here the word **them** refers to Sodom and Gomorrah and the people who lived in them.
2PE 2 6 hgt7 ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν 1 an example of what is going to happen to the ungodly Sodom and Gomorrah serve as an **example** and a warning of what will happen to others who disobey God.
2PE 2 7 k79d τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς 1 the behavior of the lawless in their sensuality “the immoral behavior of people who broke God’s law”
2PE 2 8 hpi4 figs-synecdoche ψυχὴν δικαίαν…ἐβασάνιζεν 1 was tormenting his righteous soul Here the word **soul** refers to Lot’s thoughts and emotions. The immoral behavior of the citizens of Sodom and Gomorrah disturbed him emotionally. Alternate translation: “was greatly disturbed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2PE 2 10 eb1k τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους 1 those who go after the flesh in its lusts of defilement Here the **flesh** and **lusts** refer to the desires of the sinful nature. Alternate translation: “those who continue to indulge their corrupt, sinful desires”
2PE 2 10 axr4 κυριότητος καταφρονοῦντας 1 despising authority “refusing to submit to God’s authority.” Here the word **authority** probably refers to God’s authority.
2PE 2 10 n7n8 figs-metonymy κυριότητος 1 authority Here, **authority** stands for God, who has the right to give commands and to punish disobedience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 11 v1qt οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν…βλάσφημον κρίσιν 1 do not bring insulting judgments against them Here, **them** could mean: (1) This refers to the glorious ones. (2) This refers to the false teachers.
2PE 2 11 zi6p figs-metaphor οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν…βλάσφημον κρίσιν 1 do not bring insulting judgments against them The idea that angels could accuse them is spoken of as if they could attack them using accusations as weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 12 y4bl figs-metaphor οὗτοι…ὡς ἄλογα ζῷα, γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν 1 these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. Just as **animals** cannot reason, these men cannot be reasoned with. Alternate translation: “these false teachers are like unreasoning animals who are made to be captured and destroyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 12 ipd4 ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες 1 speaking evil about that in which they are ignorant They speak evil of what they do not know or understand.
2PE 2 12 jw8d figs-activepassive καὶ φθαρήσονται 1 They will also be destroyed You can state this in active form. Alternate translation: “God will also destroy them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 2 13 p7g7 figs-irony ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας 1 suffering harm as the wages of their wrongdoing Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a wage they had earned. Alternate translation: “receiving what they deserve for their wrongdoing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
2PE 2 13 e62s τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 1 their reveling during the day Here the word ** reveling** refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. Doing these things **during the day** indicates that these people are not ashamed of this behavior.
2PE 2 13 u1rc figs-metaphor σπίλοι καὶ μῶμοι 1 They are stains and blemishes Peter speaks of the false teachers as if they were **stains** or **blemishes** on a garment that cause shame for those who wear it. Alternate translation: “They are like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 13 pwd5 figs-doublet σπίλοι καὶ μῶμοι 1 They are stains and blemishes The word **stains** and **blemishes** share similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2PE 2 14 v7t4 figs-metonymy ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος 1 having eyes full of adultery Here the **eyes** represent their desires and **eyes full** means they constantly want something. Alternate translation: “constantly wanting to commit more adultery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 14 a22r ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας 1 never ceasing from sin Although they sin in order to satisfy their lusts, the sin that they commit never satisfies.
2PE 2 14 wt89 figs-synecdoche δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους 1 enticing unstable souls Here the word **souls** refers to persons. Alternate translation: “enticing unstable people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2PE 2 14 c55u figs-metonymy καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας 1 hearts trained in covetousness Here the word **hearts** refers to the thoughts and emotions of the person. Because of their habitual actions, they have **trained** themselves to think and act out of **covetousness**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 15 et62 καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες 1 abandoning the right way, led astray, having followed “abandoning the right way, these false teachers have gone astray to follow.” The false teachers have refused to be obedient to God because they have rejected what is right.
2PE 2 15 ky5q figs-metaphor εὐθεῖαν ὁδὸν 1 the right way **Right** behavior that honors God is spoken of as if it were a path to follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 16 z37w figs-abstractnouns ἔλεγξιν…ἔσχεν 1 he had a rebuke You can express the abstract noun **rebuke** as a verbal phrase. Alternate translation: “he was rebuked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 16 gsm7 figs-explicit ἔλεγξιν…ἔσχεν 1 he had a rebuke You can specify that it was God who rebuked Balaam. Alternate translation: “God rebuked him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 16 g9dr ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον 1 a mute donkey speaking in a human voice A **donkey**, which is naturally unable to speak, spoke with a **voice** like a **human**.
2PE 2 16 tf38 figs-metonymy ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν 1 restrained the madness of the prophet God used a donkey to stop the foolish action of the **prophet**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 17 t137 figs-metaphor οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι 1 These men are springs without water **Springs** flowing with water promise refreshment for thirsty people, but **springs without water** will leave the thirsty disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 17 hzu1 figs-metaphor ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι 1 mists driven by a storm When people see storm clouds, they expect rain to fall. When the winds from the **storm** blow the clouds away before the rain can fall, the people are disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 17 xe3y figs-activepassive οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται 1 for whom the gloom of darkness has been reserved You can state this in active form. Alternate translation: “and so God has reserved the gloom of thick darkness for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 2 18 cxt8 ὑπέρογκα…ματαιότητος φθεγγόμενοι 1 speaking arrogant things of vanity They use impressive but meaningless words.
2PE 2 18 f8tg δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις 1 They entice people by the lusts of the flesh They appeal to the sinful nature to engage people in immoral and sinful actions.
2PE 2 18 nks3 figs-explicit τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους 1 those who are barely escaping from those who live in error This phrase refers to people who recently became believers. The phrase **those who live in error** refers to unbelievers who still live in sin. Alternate translation: “people who try to live rightly, instead of living sinfully as they used to and as other people do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 18 jec8 figs-metaphor τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας 1 those who are barely escaping from Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 19 uyw6 figs-metaphor ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς 1 promising freedom to them, while they themselves are slaves of corruption Here, **freedom** is a metaphor for the ability to live exactly as one wants. Alternate translation: **promising to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot escape their own sinful desires** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 19 v5tt figs-metaphor ἐλευθερίαν…ἐπαγγελλόμενοι…δοῦλοι…τῆς φθορᾶς 1 promising freedom … slaves of corruption Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 19 b79v figs-metaphor ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται 1 For by what someone has been overcome, by this he has been enslaved Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. Alternate translation: “For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 20 q96i grammar-connect-condition-fact εἰ…ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου, ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ, τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 if they have escaped the impurities of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, but having become entangled again, overcome by them, the last has become worse for them than the first This sentence is a description of a conditional statement that is true. The false teachers had at one time **escaped**, but if they are again **entangled** and **overcome**, so their **last** state has become **worse** than their **first** state. You can state this as a fact. Alternate translation: “they have escaped the impurities of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, but having become entangled and overcome by them again, so that the last has become worse for them than the first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2PE 2 20 lu22 figs-metonymy τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου 1 the impurities of the world The word **impurities** refers to sinful behavior that makes one morally impure. The **world** refers to human society. Alternate translation: “the defiling practices of sinful human society” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 20 bi73 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ You can translate **knowledge** using a verbal phrase. See how you translated similar phrases in [2 Peter 1:2](../01/02.md). Alternate translation: “by knowing our Lord and Savior Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 20 d42g γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 the last has become worse for them than the first “their condition is worse than it was before”
2PE 2 21 pm7b figs-metaphor τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης 1 the way of righteousness Peter speaks of life as a **way** or path. This phrase refers to living a life that is according to God’s will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 21 ic3c figs-metaphor ὑποστρέψαι ἐκ τῆς…ἁγίας ἐντολῆς 1 to turn away from the holy commandment Here, **to turn away from** is a metaphor that means to stop doing something. Alternate translation: “to stop obeying the holy commandment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 21 blr5 figs-activepassive τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς 1 the holy commandment delivered to them You can state this in active terms. Alternate translation: “the holy commandment that God delivered to them” or “the holy commandment that God made sure that they received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 2 22 hqr3 συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας 1 This has happened to them according to the true proverb “What the true proverb says has happened to them” or “This proverb describes what happened to them”
2PE 2 22 h42r writing-proverbs κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, καί, ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου 1 A dog returns to its own vomit, and a washed pig to wallowing in the mud Peter uses two proverbs to illustrate how the false teachers, although they have known “the way of righteousness,” have turned back to the things that make them morally and spiritually impure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
2PE 3 intro c1id 0 # 2 Peter 03 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Fire<br><br>People often use fire to destroy things or to make something pure by burning off the dirt and worthless parts. Therefore when God punishes the wicked or purifies his people, it is often associated with fire. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]])<br><br>### Day of the Lord<br><br>The exact time of the coming day of the Lord will come as a surprise to people. This is what the simile “like a thief in the night” means. Because of this, Christians are to be prepared for the coming of the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2PE 3 1 gc3m figs-metaphor διεγείρω ὑμῶν…τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 1 I am stirring up your sincere mind Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. Alternate translation: “I am causing you to think pure thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 3 2 gxj7 figs-activepassive τῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν 1 the words spoken beforehand by the holy prophets You can state this in active form. Alternate translation: “the words that the holy prophets spoke in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 2 yhi7 figs-activepassive τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος 1 the command of the Lord and Savior through your apostles You can state this in active form. Alternate translation: “the command of our Lord and Savior, which your apostles gave to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 3 lm1a τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες 1 knowing this first “knowing this as the most important thing.” See how you translated this in [2 Peter 1:20](../01/20.md).
2PE 3 3 znh2 figs-explicit κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 behaving according to their own lusts Here the word **lusts** refers to sinful desires that are opposed to God’s will. Alternate translation: “living according to their own sinful desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 3 4 zrj7 figs-metonymy ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 Where is the promise of his coming? The word **promise** refers to the fulfillment of the promise that Jesus will return. Alternate translation: “Why should we believe that Jesus is going to return?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 3 4 hgdm figs-rquestion ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ? 1 Where is the promise of his coming? The mockers ask this rhetorical question to emphasize that they do not believe that Jesus will return. Alternate translation: “The promise that Jesus would return is not true! He will not return!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2PE 3 4 c2en figs-hyperbole πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 all things continue in the same way from the beginning of creation The mockers exaggerate with the word **all**, and they argue that since nothing in the world has ever changed, it cannot be true that Jesus will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2PE 3 4 yue7 figs-abstractnouns ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 from the beginning of creation You can translate this as a verbal phrase. Alternate translation: “since God created the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 3 5 mku9 figs-activepassive οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ…συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 1 the heavens existed long ago, and the earth had been formed … by the word of God You can state this in active form. Alternate translation: “God long ago established the heavens and the earth … by his word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 5 s77f ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα 1 had been formed from water and through water This means that God caused the land to come up out of the **water**, gathering the bodies of water together to make the land appear.
2PE 3 6 jh4r δι’ ὧν 1 through which Here this phrase refers to God’s word and water.
2PE 3 6 nyb7 figs-activepassive ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο 1 the world at that time perished, having been flooded by water You can state this in active form. Alternate translation: “God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 7 b2in figs-activepassive οἱ…νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ 1 the present heavens and the earth exist, having been reserved for fire by the same word You can state this in active form. Alternate translation: “God, by that same word, has reserved the present heavens and the earth for fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 7 jl5d figs-activepassive τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως 1 being kept for the day of judgment You can state this in active form and can begin a new sentence. Alternate translation: “he is reserving them for the day of judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 7 y3gg figs-abstractnouns εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων 1 for the day of judgment and the destruction of the ungodly men You can state **judgment** and **destruction** with verbal phrases. Alternate translation: “for the day when he judges and destroys ungodly people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 3 8 s5cy ἓν…τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς 1 let this one thing not escape your notice “do not fail to understand this one fact” or “do not ignore this one thing”
2PE 3 8 enh9 ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη 1 that one day with the Lord is like a thousand years “that from the Lord’s point of view, one day is like a thousand years”
2PE 3 9 zv9m οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας 1 The Lord is not slow concerning his promises “The Lord does not move slowly to fulfill his promises”
2PE 3 9 dzq8 ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται 1 as some consider slowness Some people think that the Lord is slow to fulfill his promises because their perspective of time is different than God’s.
2PE 3 10 w6ma grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **but** indicates a contrast between what the mockers believe bout God and what God will really do. Although the Lord is being patient and wants people to repent, he will indeed return and bring judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2PE 3 10 c5m1 figs-simile ἥξει…ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης 1 the day of the Lord will come as a thief Peter speaks of the **day** when God will judge everyone as if it were a **thief** who will unexpectedly and take people by surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2PE 3 10 fu2q figs-personification ἥξει…ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης 1 the day of the Lord will come as a thief Peter speaks of the **day** as if it were a person who is a **thief**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2PE 3 10 k31z οἱ οὐρανοὶ…παρελεύσονται 1 the heavens will pass away “the heavens will disappear”
2PE 3 10 z32k figs-activepassive στοιχεῖα…καυσούμενα λυθήσεται 1 the elements will be dissolved, being burned up You can state this in active form. Alternate translation: “God will burn the elements with fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 10 zgd3 στοιχεῖα 1 the elements This could mean: (1) This refers to the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars. (2) This refers to the things that make up heaven and earth, such as soil, air, fire, and water.
2PE 3 10 j1gj figs-activepassive γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται 1 the earth and the deeds in it will be revealed God will see all the **earth** and all the **deeds** of everyone, and he will then judge everything. You can state this in active terms. Alternate translation: “God will expose the earth and everything that people have done on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 11 nq63 figs-activepassive τούτων οὕτως πάντων λυομένων 1 All of these things being thus dissolved You can state this in active form. Alternate translation: “Since God will destroy all these things in this way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 11 t8wx figs-rquestion ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς? 1 what sort of people is it necessary for you to be? Peter uses this rhetorical question to emphasize what he will say next, that they “should live holy and godly lives.” Alternate translation: “you know what kind of people you should be.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2PE 3 12 rq9g figs-activepassive οὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα, τήκεται 1 the heavens, being set on fire, will be destroyed, and the elements, being on fire, will be melted You can state this in active form. Alternate translation: “God will destroy the heavens by fire, and he will melt the elements in great heat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 12 v15i στοιχεῖα 1 the elements This could mean: (1) This refers to the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars. (2) This refers to the things that make up heaven and earth, such as soil, air, fire, and water. See how you translated this in [2 Peter 3:10](../03/10.md).
2PE 3 13 df3v figs-metonymy ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ 1 in which righteousness dwells This is a metonym for people who are righteous. Alternate translation: “where righteous people will dwell” or “where people will live righteously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 3 13 r5qo figs-personification ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ 1 in which righteousness dwells Peter speaks of **righteousness** as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2PE 3 14 fj1l figs-activepassive σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ 1 do your best to be found spotless and blameless before him, in peace You can state this in active form. Alternate translation: “do your best to live in a way so that God will find you spotless and blameless, and be at peace with him and each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 14 s141 figs-doublet ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι 1 spotless and blameless The words **spotless** and **blameless** mean basically the same thing and emphasize moral purity. Alternate translation: “completely pure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2PE 3 15 g35u figs-explicit τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε 1 consider the patience of our Lord as salvation Because the Lord is patient, the day of judgment has not yet happened. This gives people an opportunity to repent and be saved, as he explained in [2 Peter 3:9](../03/09.md). Alternate translation: “think about the patience of our Lord as giving you an opportunity to repent and be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 3 15 nnd7 figs-activepassive κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν 1 according to the wisdom having been given to him You can state this in active form. Alternate translation: “according to the wisdom that God gave to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 16 wil1 ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων 1 in all his letters, speaking in them about these things “Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters”
2PE 3 16 z4cj ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα 1 in which are some difficult to understand things There are things in Paul’s letters that are difficult to understand.
2PE 3 16 dt6r ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν 1 which the ignorant and unstable distort **Ignorant and unstable** men misinterpret the things that are difficult to understand in Paul’s letters.
2PE 3 16 giz1 οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι 1 the ignorant and unstable “the unlearned and unsteady.” These men have not been taught how to properly interpret scripture and are not well established in the truth of the gospel.
2PE 3 17 h2ik figs-metaphor ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες, ἐκπέσητε 1 so that, being led astray by the deceit of the lawless, you might not lose Here, **led astray** is a metaphor for being persuaded to do something wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 3 17 xjht figs-activepassive ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες, ἐκπέσητε 1 so that, being led astray by the deceit of the lawless, you might not lose You can state this in active form. Alternate translation: “so that lawless people do not deceive you and cause you do something wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 17 w3sp figs-metaphor μὴ…ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ 1 you might not lose your own steadfastness **Steadfastness** is spoken of as if it were a possession that believers could **lose**. Alternate translation: “you will not stop being faithful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 3 18 lk3c figs-abstractnouns αὐξάνετε…ἐν χάριτι 1 grow in the grace The abstract noun **grace** can be expressed with the phrase “act kindly.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 3 18 ccm3 figs-metaphor αὐξάνετε…ἐν χάριτι, καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 grow in grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ Here growing in the **grace and knowledge** of the **Lord** represents experiencing his grace more and knowing him more. Alternate translation: “receive more of the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, and know him more” or “be more aware of how our Lord and Savior Jesus Christ acts kindly toward you, and know him better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])