Mat 1:1 ΒίβλοςγενέσεωςἸησοῦΧριστοῦυἱοῦΔαυὶδυἱοῦἈβραάμ .Ἀβραάμof AbrahamN-GSM


【亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫(後裔子孫原文都作兒子下同),耶穌基督的家譜:】 Mat 1:2 ἈβραὰμἐγέννησεντὸνἸσαάκ ,ἸσαὰκδὲἐγέννησεντὸνἸακώβ ,ἸακὼβδὲἐγέννησεντὸνἸούδανκαὶτοὺςἀδελφοὺςαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;】 Mat 1:3 ἸούδαςδὲἐγέννησεντὸνΦαρὲςκαὶτὸνΖαρὰἐκτῆςΘάμαρ ,ΦαρὲςδὲἐγέννησεντὸνἙσρώμ ,ἙσρὼμδὲἐγέννησεντὸνἈράμ ,ἈράμRamN-ASM【猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭;】 Mat 1:4 ἈρὰμδὲἐγέννησεντὸνἈμιναδάβ ,ἈμιναδὰβδὲἐγέννησεντὸνΝαασσών ,ΝαασσὼνδὲἐγέννησεντὸνΣαλμών ,ΣαλμώνSalmonN-ASM【亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;】 Mat 1:5 ΣαλμὼνδὲἐγέννησεντὸνΒόεςἐκτῆςῬαχάβ ,ΒόεςδὲἐγέννησεντὸνἸωβὴδἐκτῆςῬούθ ,ἸωβὴδδὲἐγέννησεντὸνἸεσσαί ,ἸεσσαίJesseN-ASM【撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西;】 Mat 1:6 ἸεσσαὶδὲἐγέννησεντὸνΔαυὶδτὸνβασιλέα .δὲἐγέννησεντὸνΣολομῶναἐκτῆςτοῦΟὐρίου ,Οὐρίαςof UriahN-GSM【耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門;】 Mat 1:7 ΣολομὼνδὲἐγέννησεντὸνῬοβοάμ ,ῬοβοὰμδὲἐγέννησεντὸνἈβιά ,ἈβιὰδὲἐγέννησεντὸνἈσάφ ,ἈσάAsaN-ASM【所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;】 Mat 1:8 ἈσὰφδὲἐγέννησεντὸνἸωσαφάτ ,ἸωσαφὰτδὲἐγέννησεντὸνἸωράμ ,ἸωρὰμδὲἐγέννησεντὸνὈζίαν ,ὈζίαςUzziahN-ASM【亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西亞;】 Mat 1:9 ὈζίαςδὲἐγέννησεντὸνἸωαθάμ ,ἸωαθὰμδὲἐγέννησεντὸνἌχαζ ,ἌχαζδὲἐγέννησεντὸνἙζεκίαν ,ἘζεκίαςHezekiahN-ASM【烏西亞生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;】 Mat 1:10 ἙζεκίαςδὲἐγέννησεντὸνΜανασσῆ ,ΜανασσῆςδὲἐγέννησεντὸνἈμώς ,ἈμὼςδὲἐγέννησεντὸνἸωσίαν ,ἸωσίαςJosiahN-ASM【希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞;】 Mat 1:11 ἸωσίαςδὲἐγέννησεντὸνἸεχονίανκαὶτοὺςἀδελφοὺςαὐτοῦἐπὶτῆςμετοικεσίαςΒαβυλῶνος .Βαβυλώνto BabylonN-GSF


【百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。】 Mat 1:12 ΜετὰδὲτὴνμετοικεσίανΒαβυλῶνοςἸεχονίαςἐγέννησεντὸνΣαλαθιήλ ,ΣαλαθιὴλδὲἐγέννησεντὸνΖοροβαβέλ ,ΖοροβάβελZerubbabelN-ASM【遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯;】 Mat 1:13 ΖοροβαβὲλδὲἐγέννησεντὸνἈβιούδ ,ἈβιοὺδδὲἐγέννησεντὸνἘλιακίμ ,ἘλιακὶμδὲἐγέννησεντὸνἈζώρ ,ἈζώρAzorN-ASM【所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利亞敬;以利亞敬生亞所;】 Mat 1:14 ἈζὼρδὲἐγέννησεντὸνΣαδώκ ,ΣαδὼκδὲἐγέννησεντὸνἈχίμ ,ἈχὶμδὲἐγέννησεντὸνἘλιούδ ,ἘλιούδEliudN-ASM【亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律;】 Mat 1:15 ἘλιοὺδδὲἐγέννησεντὸνἘλεάζαρ ,ἘλεάζαρδὲἐγέννησεντὸνΜατθάν ,ΜατθὰνδὲἐγέννησεντὸνἸακώβ ,ἸακώβJacobN-ASM【以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各;】 Mat 1:16 ἸακὼβδὲἐγέννησεντὸνἸωσὴφτὸνἄνδραΜαρίας ,ἐξἧςἐγεννήθηἸησοῦςὁλεγόμενοςΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM


【雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。】 Mat 1:17 ΠᾶσαιοὖναἱγενεαὶἀπὸἈβραὰμἕωςΔαυὶδγενεαὶδεκατέσσαρες ,καὶἀπὸΔαυὶδἕωςτῆςμετοικεσίαςΒαβυλῶνοςγενεαὶδεκατέσσαρες ,καὶἀπὸτῆςμετοικεσίαςΒαβυλῶνοςἕωςτοῦΧριστοῦγενεαὶδεκατέσσαρες .δεκατέσσαρεςfourteenA-NPF


【這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。】 Mat 1:18 ΤοῦδὲἸησοῦΧριστοῦἡγένεσιςοὕτωςἦν .μνηστευθείσηςτῆςμητρὸςαὐτοῦΜαρίαςτῷἸωσήφ ,πρὶνἢσυνελθεῖναὐτοὺςεὑρέθηἐνγαστρὶἔχουσαἐκπνεύματοςἁγίου .ἅγιοςHolyA-GSN【耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。】 Mat 1:19 Ἰωσὴφδὲὁἀνὴραὐτῆς ,δίκαιοςὢνκαὶμὴθέλωναὐτὴνδειγματίσαι ,ἐβουλήθηλάθρᾳἀπολῦσαιαὐτήν .αὐτόςherP-ASF【他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。】 Mat 1:20 ΤαῦταδὲαὐτοῦἐνθυμηθέντοςἰδοὺἄγγελοςΚυρίουκατ᾽ὄναρἐφάνηαὐτῷλέγων ·ἸωσὴφυἱὸςΔαυίδ ,μὴφοβηθῇςπαραλαβεῖνΜαρίαντὴνγυναῖκάσου ·τὸγὰρἐναὐτῇγεννηθὲνἐκΠνεύματόςἐστινἉγίου .ἅγιοςHolyA-GSN【正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因他所懷的孕是從聖靈來的。】 Mat 1:21 τέξεταιδὲυἱὸν ,καὶκαλέσειςτὸὄνομααὐτοῦἸησοῦν ·αὐτὸςγὰρσώσειτὸνλαὸναὐτοῦἀπὸτῶνἁμαρτιῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。】 Mat 1:22 ΤοῦτοδὲὅλονγέγονενἵναπληρωθῇτὸῥηθὲνὑπὸΚυρίουδιὰτοῦπροφήτουλέγοντος ·λέγωsayingV-PAP-GSM
【這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,】 Mat 1:23 Ἰδοὺἡπαρθένοςἐνγαστρὶἕξεικαὶτέξεταιυἱόν ,καλέσουσιντὸὄνομααὐτοῦἘμμανουήλ ,ἐστινμεθερμηνευόμενονΜεθ᾽ἡμῶνὁΘεός .θεόςGodN-NSM【說:必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。(以馬內利翻出來就是神與我們同在。)】 Mat 1:24 ἘγερθεὶςδὲὁἸωσὴφἀπὸτοῦὕπνουἐποίησενὡςπροσέταξεναὐτῷὁἄγγελοςΚυρίουκαὶπαρέλαβεντὴνγυναῖκααὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來;】 Mat 1:25 καὶοὐκἐγίνωσκεναὐτὴνἕωςοὗἔτεκενυἱόν ·καὶἐκάλεσεντὸὄνομααὐτοῦἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM


【只是沒有和他同房,等他生了兒子(有古卷:等他生了頭胎的兒子),就給他起名叫耶穌。】 Mat 2:1 ΤοῦδὲἸησοῦγεννηθέντοςἐνΒηθλέεμτῆςἸουδαίαςἐνἡμέραιςἩρῴδουτοῦβασιλέως ,ἰδοὺμάγοιἀπὸἀνατολῶνπαρεγένοντοεἰςἹεροσόλυμαἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:】 Mat 2:2 λέγοντες ·ΠοῦἐστιντεχθεὶςβασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;εἴδομενγὰραὐτοῦτὸνἀστέραἐντῇἀνατολῇκαὶἤλθομενπροσκυνῆσαιαὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【那生下來作猶太人之王的在那裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。】 Mat 2:3 ἈκούσαςδὲὁβασιλεὺςἩρῴδηςἐταράχθηκαὶπᾶσαἹεροσόλυμαμετ᾽αὐτοῦ ,αὐτόςhimP-GSM【希律王聽見了,就心裡不安;耶路撒冷合城的人也都不安。】 Mat 2:4 καὶσυναγαγὼνπάνταςτοὺςἀρχιερεῖςκαὶγραμματεῖςτοῦλαοῦἐπυνθάνετοπαρ᾽αὐτῶνποῦὁΧριστὸςγεννᾶται .γεννάωwas to be bornV-PPI-3S【他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:基督當生在何處?】 Mat 2:5 Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·ἘνΒηθλέεμτῆςἸουδαίας ·οὕτωςγὰργέγραπταιδιὰτοῦπροφήτου ·προφήτηςprophetN-GSM
【他們回答說:在猶太的伯利恆。因為有先知記著,說:】 Mat 2:6 ΚαὶσύΒηθλέεμ ,γῆἸούδα ,ἐλαχίστηεἶἐντοῖςἡγεμόσινἸούδα ·σοῦγὰρἐξελεύσεταιἡγούμενος ,ποιμανεῖτὸνλαόνμουτὸνἸσραήλ .ἸσραήλIsraelN-ASM


【猶大地的伯利恆阿,你在猶大諸城中並不是最小的;因為將來有一位君王要從你那裡出來,牧養我以色列民。】 Mat 2:7 ΤότεἩρῴδηςλάθρᾳκαλέσαςτοὺςμάγουςἠκρίβωσενπαρ᾽αὐτῶντὸνχρόνοντοῦφαινομένουἀστέρος ,ἀστήρstarN-GSM【當下,希律暗暗的召了博士來,細問那星是甚麼時候出現的,】 Mat 2:8 καὶπέμψαςαὐτοὺςεἰςΒηθλέεμεἶπεν ·Πορευθέντεςἐξετάσατεἀκριβῶςπερὶτοῦπαιδίου ·ἐπὰνδὲεὕρητε ,ἀπαγγείλατέμοι ,ὅπωςκἀγὼἐλθὼνπροσκυνήσωαὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【就差他們往伯利恆去,說:你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了,就來報信,我也好去拜他。】 Mat 2:9 Οἱδὲἀκούσαντεςτοῦβασιλέωςἐπορεύθησανκαὶἰδοὺὁἀστὴρ ,ὃνεἶδονἐντῇἀνατολῇ ,προῆγεναὐτούς ,ἕωςἐλθὼνἐστάθηἐπάνωοὗἦντὸπαιδίον .παιδίονChildN-NSN【他們聽見王的話就去了。在東方所看見的那星忽然在他們前頭行,直行到小孩子的地方,就在上頭停住了。】 Mat 2:10 ἰδόντεςδὲτὸνἀστέραἐχάρησανχαρὰνμεγάληνσφόδρα .σφόδραexceedinglyADV【他們看見那星,就大大的歡喜;】 Mat 2:11 καὶἐλθόντεςεἰςτὴνοἰκίανεἶδοντὸπαιδίονμετὰΜαρίαςτῆςμητρὸςαὐτοῦ ,καὶπεσόντεςπροσεκύνησαναὐτῷκαὶἀνοίξαντεςτοὺςθησαυροὺςαὐτῶνπροσήνεγκαναὐτῷδῶρα ,χρυσὸνκαὶλίβανονκαὶσμύρναν .σμύρναmyrrhN-ASF【進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。】 Mat 2:12 Καὶχρηματισθέντεςκατ᾽ὄναρμὴἀνακάμψαιπρὸςἩρῴδην ,δι᾽ἄλληςὁδοῦἀνεχώρησανεἰςτὴνχώραναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。】 Mat 2:13 Ἀναχωρησάντωνδὲαὐτῶνἰδοὺἄγγελοςκυρίουφαίνεταικατ᾽ὄναρτῷἸωσὴφλέγων ·ἘγερθεὶςπαράλαβετὸπαιδίονκαὶτὴνμητέρααὐτοῦκαὶφεῦγεεἰςΑἴγυπτονκαὶἴσθιἐκεῖἕωςἂνεἴπωσοι ·μέλλειγὰρἩρῴδηςζητεῖντὸπαιδίοντοῦἀπολέσαιαὐτό .αὐτόςHimP-ASN【他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:起來!帶著小孩子同他母親逃往埃及,住在那裡,等我吩咐你;因為希律必尋找小孩子,要除滅他。】 Mat 2:14 ὉδὲἐγερθεὶςπαρέλαβεντὸπαιδίονκαὶτὴνμητέρααὐτοῦνυκτὸςκαὶἀνεχώρησενεἰςΑἴγυπτον ,ΑἴγυπτοςEgyptN-ASF【約瑟就起來,夜間帶著小孩子和他母親往埃及去,】 Mat 2:15 καὶἦνἐκεῖἕωςτῆςτελευτῆςἩρῴδου ·ἵναπληρωθῇτὸῥηθὲνὑπὸκυρίουδιὰτοῦπροφήτουλέγοντος ·Αἰγύπτουἐκάλεσατὸνυἱόνμου .ἐγώof meP-1GS


【住在那裡,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:我從埃及召出我的兒子來。】 Mat 2:16 ΤότεἩρῴδηςἰδὼνὅτιἐνεπαίχθηὑπὸτῶνμάγωνἐθυμώθηλίαν ,καὶἀποστείλαςἀνεῖλενπάνταςτοὺςπαῖδαςτοὺςἐνΒηθλέεμκαὶἐνπᾶσιτοῖςὁρίοιςαὐτῆςἀπὸδιετοῦςκαὶκατωτέρω ,κατὰτὸνχρόνονὃνἠκρίβωσενπαρὰτῶνμάγων .μάγοςMagiN-GPM【希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裡並四境所有的男孩,照著他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裡的,都殺盡了。】 Mat 2:17 τότεἐπληρώθητὸῥηθὲνδιὰἸερεμίουτοῦπροφήτουλέγοντος ·λέγωsayingV-PAP-GSM
【這就應了先知耶利米的話,說:】 Mat 2:18 ΦωνὴἐνῬαμὰἠκούσθη ,καὶὀδυρμὸςπολύς ·κλαίουσατὰτέκνααὐτῆς ,οὐκἤθελενπαρακληθῆναι ,οὐκεἰσίν .εἰμίare theyV-PAI-3P


【在拉瑪聽見號咷大哭的聲音,是拉結哭他兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。】 Mat 2:19 ΤελευτήσαντοςδὲτοῦἩρῴδουἰδοὺἄγγελοςΚυρίουφαίνεταικατ᾽ὄναρτῷἸωσὴφἐνΑἰγύπτῳΑἴγυπτοςEgyptN-DSF【希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:】 Mat 2:20 λέγων ·ἘγερθεὶςπαράλαβετὸπαιδίονκαὶτὴνμητέρααὐτοῦκαὶπορεύουεἰςγῆνἸσραήλ ·τεθνήκασινγὰροἱζητοῦντεςτὴνψυχὴντοῦπαιδίου .παιδίονChildN-GSN【起來!帶著小孩子和他母親往以色列地去,因為要害小孩子性命的人已經死了。】 Mat 2:21 ὉδὲἐγερθεὶςπαρέλαβεντὸπαιδίονκαὶτὴνμητέρααὐτοῦκαὶεἰσῆλθενεἰςγῆνἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM


【約瑟就起來,把小孩子和他母親帶到以色列地去;】 Mat 2:22 ἀκούσαςδὲὅτιἈρχέλαοςβασιλεύειτῆςἸουδαίαςἀντὶτοῦπατρὸςαὐτοῦἩρῴδουἐφοβήθηἐκεῖἀπελθεῖν ·χρηματισθεὶςδὲκατ᾽ὄναρἀνεχώρησενεἰςτὰμέρητῆςΓαλιλαίας ,Γαλιλαίαof GalileeN-GSF【只因聽見亞基老接著他父親希律作了猶太王,就怕往那裡去,又在夢中被主指示,便往加利利境內去了,】 Mat 2:23 καὶἐλθὼνκατῴκησενεἰςπόλινλεγομένηνΝαζαρέτ ·ὅπωςπληρωθῇτὸῥηθὲνδιὰτῶνπροφητῶνὅτιΝαζωραῖοςκληθήσεται .καλέωHe will be calledV-FPI-3S


【到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裡。這是要應驗先知所說,他將稱為拿撒勒人的話了。】 Mat 3:1 ἘνδὲταῖςἡμέραιςἐκείναιςπαραγίνεταιἸωάννηςὁβαπτιστὴςκηρύσσωνἐντῇἐρήμῳτῆςἸουδαίαςἸουδαίαof JudeaN-GSF【那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:】 Mat 3:2 καὶλέγων ·Μετανοεῖτε ·ἤγγικενγὰρἡβασιλείατῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM


【天國近了,你們應當悔改!】 Mat 3:3 οὗτοςγάρἐστινῥηθεὶςδιὰἨσαΐουτοῦπροφήτουλέγοντος ·βοῶντοςἐντῇἐρήμῳ ·τὴνὁδὸνΚυρίου ,ποιεῖτετὰςτρίβουςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【這人就是先知以賽亞所說的。他說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!】 Mat 3:4 ΑὐτὸςδὲὁἸωάννηςεἶχεντὸἔνδυμααὐτοῦἀπὸτριχῶνκαμήλουκαὶζώνηνδερματίνηνπερὶτὴνὀσφὺναὐτοῦ ,ἡδὲτροφὴἦναὐτοῦἀκρίδεςκαὶμέλιἄγριον .ἄγριοςwildA-NSN【這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。】 Mat 3:5 ΤότεἐξεπορεύετοπρὸςαὐτὸνἹεροσόλυμακαὶπᾶσαἡἸουδαίακαὶπᾶσαἡπερίχωροςτοῦἸορδάνου ,ἸορδάνηςJordanN-GSM【那時,耶路撒冷和猶太全地,並約但河一帶地方的人,都出去到約翰那裡,】 Mat 3:6 καὶἐβαπτίζοντοἐντῷἸορδάνῃποταμῷὑπ᾽αὐτοῦἐξομολογούμενοιτὰςἁμαρτίαςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【承認他們的罪,在約但河裡受他的洗。】 Mat 3:7 ἸδὼνδὲπολλοὺςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίωνἐρχομένουςἐπὶτὸβάπτισμααὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Γεννήματαἐχιδνῶν ,τίςὑπέδειξενὑμῖνφυγεῖνἀπὸτῆςμελλούσηςὀργῆς ;ὀργήwrath?N-GSF【約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?】 Mat 3:8 ποιήσατεοὖνκαρπὸνἄξιοντῆςμετανοίαςμετάνοιαof repentanceN-GSF【你們要結出果子來,與悔改的心相稱。】 Mat 3:9 καὶμὴδόξητελέγεινἐνἑαυτοῖς ·ΠατέραἔχομεντὸνἈβραάμ .λέγωγὰρὑμῖνὅτιδύναταιὁΘεὸςἐκτῶνλίθωντούτωνἐγεῖραιτέκνατῷἈβραάμ .ἈβραάμAbrahamN-DSM【不要自己心裡說:有亞伯拉罕為我們的祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。】 Mat 3:10 ἤδηδὲἡἀξίνηπρὸςτὴνῥίζαντῶνδένδρωνκεῖται ·πᾶνοὖνδένδρονμὴποιοῦνκαρπὸνκαλὸνἐκκόπτεταικαὶεἰςπῦρβάλλεται .βάλλωis thrownV-PPI-3S


【現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。】 Mat 3:11 Ἐγὼμὲνὑμᾶςβαπτίζωἐνὕδατιεἰςμετάνοιαν ,ὁδὲὀπίσωμουἐρχόμενοςἰσχυρότερόςμούἐστιν ,οὗοὐκεἰμὶἱκανὸςτὰὑποδήματαβαστάσαι ·αὐτὸςὑμᾶςβαπτίσειἐνΠνεύματιἉγίῳκαὶπυρί ·πῦρwith fireN-DSN【我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。】 Mat 3:12 οὗτὸπτύονἐντῇχειρὶαὐτοῦκαὶδιακαθαριεῖτὴνἅλωνααὐτοῦκαὶσυνάξειτὸνσῖτοναὐτοῦεἰςτὴνἀποθήκην ,τὸδὲἄχυρονκατακαύσειπυρὶἀσβέστῳ .ἄσβεστοςunquenchableA-DSN


【他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。】 Mat 3:13 ΤότεπαραγίνεταιὁἸησοῦςἀπὸτῆςΓαλιλαίαςἐπὶτὸνἸορδάνηνπρὸςτὸνἸωάννηντοῦβαπτισθῆναιὑπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【當下耶穌從加利利來到約但河,見了約翰,要受他的洗。】 Mat 3:14 ὁδὲἸωάννηςδιεκώλυεναὐτὸνλέγων ·Ἐγὼχρείανἔχωὑπὸσοῦβαπτισθῆναι ,καὶσὺἔρχῃπρόςμε ;ἐγώme?P-1AS【約翰想要攔住他,說:我當受你的洗,你反倒上我這裡來麼?】 Mat 3:15 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτόν ·Ἄφεςἄρτι ,οὕτωςγὰρπρέπονἐστὶνἡμῖνπληρῶσαιπᾶσανδικαιοσύνην .τότεἀφίησιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【耶穌回答說:你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義(或作:禮)。於是約翰許了他。】 Mat 3:16 ΒαπτισθεὶςδὲὁἸησοῦςεὐθὺςἀνέβηἀπὸτοῦὕδατος ·καὶἰδοὺἠνεῴχθησαναὐτῷοἱοὐρανοί ,καὶεἶδεντὸΠνεῦματοῦΘεοῦκαταβαῖνονὡσεὶπεριστερὰνκαὶἐρχόμενονἐπ᾽αὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【耶穌受了洗,隨即從水裡上來。天忽然為他開了,他就看見神的靈彷彿鴿子降下,落在他身上。】 Mat 3:17 καὶἰδοὺφωνὴἐκτῶνοὐρανῶνλέγουσα ·ΟὗτόςἐστινὁΥἱόςμουὁἀγαπητός ,ἐνᾧεὐδόκησα .εὐδοκέωI was well pleasedV-AAI-1S


【從天上有聲音說:這是我的愛子,我所喜悅的。】 Mat 4:1 ΤότεὁἸησοῦςἀνήχθηεἰςτὴνἔρημονὑπὸτοῦΠνεύματοςπειρασθῆναιὑπὸτοῦδιαβόλου .διάβολοςdevilA-GSM【當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。】 Mat 4:2 καὶνηστεύσαςἡμέραςτεσσεράκοντακαὶνύκταςτεσσεράκοντα ,ὕστερονἐπείνασεν .πεινάωHe was hungryV-AAI-3S【他禁食四十晝夜,後來就餓了。】 Mat 4:3 Καὶπροσελθὼνπειράζωνεἶπεναὐτῷ ·ΕἰΥἱὸςεἶτοῦΘεοῦ ,εἰπὲἵναοἱλίθοιοὗτοιἄρτοιγένωνται .γίνομαιmight becomeV-AMS-3P【那試探人的進前來,對他說:你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。】 Mat 4:4 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Γέγραπται ·Οὐκἐπ᾽ἄρτῳμόνῳζήσεταιὁἄνθρωπος ,Ἀλλ᾽ἐπὶπαντὶῥήματιἐκπορευομένῳδιὰστόματοςΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【耶穌卻回答說:經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。】 Mat 4:5 ΤότεπαραλαμβάνειαὐτὸνὁδιάβολοςεἰςτὴνἁγίανπόλινκαὶἔστησεναὐτὸνἐπὶτὸπτερύγιοντοῦἱεροῦἱερόςtempleN-GSN【魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂(頂:原文是翅)上,】 Mat 4:6 καὶλέγειαὐτῷ ·ΕἰΥἱὸςεἶτοῦΘεοῦ ,βάλεσεαυτὸνκάτω ·γέγραπταιγὰρὅτιἀγγέλοιςαὐτοῦἐντελεῖταιπερὶσοῦἐπὶχειρῶνἀροῦσίνσε ,προσκόψῃςπρὸςλίθοντὸνπόδασου .σύof YouP-2GS


【對他說:你若是神的兒子,可以跳下去,因為經上記著說:主要為你吩咐他的使者用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。】 Mat 4:7 ἜφηαὐτῷὁἸησοῦς ·Πάλινγέγραπται ·ΟὐκἐκπειράσειςΚύριοντὸνΘεόνσου .σύof youP-2GS


【耶穌對他說:經上又記著說:不可試探主─你的神。】 Mat 4:8 Πάλινπαραλαμβάνειαὐτὸνὁδιάβολοςεἰςὄροςὑψηλὸνλίανκαὶδείκνυσιναὐτῷπάσαςτὰςβασιλείαςτοῦκόσμουκαὶτὴνδόξαναὐτῶναὐτόςof themP-GPF【魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,】 Mat 4:9 καὶεἶπεναὐτῷ ·Ταῦτάσοιπάνταδώσω ,ἐὰνπεσὼνπροσκυνήσῃςμοι .ἐγώmeP-1DS【對他說:你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。】 Mat 4:10 ΤότελέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ὕπαγε ,Σατανᾶ ·γέγραπταιγάρ ·Κύριοντὸνθεόνσουπροσκυνήσειςκαὶαὐτῷμόνῳλατρεύσεις .λατρεύωshall you serveV-FAI-2S


【耶穌說:撒但(撒但就是抵擋的意思,乃魔鬼的別名),退去罷!因為經上記著說:當拜主你的神,單要事奉他。】 Mat 4:11 Τότεἀφίησιναὐτὸνὁδιάβολος ,καὶἰδοὺἄγγελοιπροσῆλθονκαὶδιηκόνουναὐτῷ .αὐτόςto HimP-DSM


【於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。】 Mat 4:12 ἈκούσαςδὲὅτιἸωάννηςπαρεδόθηἀνεχώρησενεἰςτὴνΓαλιλαίαν .ΓαλιλαίαGalileeN-ASF【耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;】 Mat 4:13 καὶκαταλιπὼντὴνΝαζαρὰἐλθὼνκατῴκησενεἰςΚαφαρναοὺμτὴνπαραθαλασσίανἐνὁρίοιςΖαβουλὼνκαὶΝεφθαλίμ ·ΝεφθαλείμNaphtaliN-GSM【後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裡。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。】 Mat 4:14 ἵναπληρωθῇτὸῥηθὲνδιὰἨσαΐουτοῦπροφήτουλέγοντος ·λέγωsayingV-PAP-GSM
【這是要應驗先知以賽亞的話,】 Mat 4:15 ΓῆΖαβουλὼνκαὶγῆΝεφθαλίμ ,θαλάσσης ,πέραντοῦἸορδάνου ,τῶνἐθνῶν ,ἔθνοςGentilesN-GPN
【說:西布倫地,拿弗他利地,就是沿海的路,約但河外,外邦人的加利利地。】 Mat 4:16 ὁλαὸςὁκαθήμενοςἐνσκοτίᾳεἶδενμέγα ,τοῖςκαθημένοιςἐνχώρᾳκαὶσκιᾷθανάτουἀνέτειλεναὐτοῖς .αὐτόςon themP-DPM


【那坐在黑暗裡的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光發現照著他們。】 Mat 4:17 ἈπὸτότεἤρξατοὁἸησοῦςκηρύσσεινκαὶλέγειν ·Μετανοεῖτε ·ἤγγικενγὰρἡβασιλείατῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM


【從那時候,耶穌就傳起道來,說:天國近了,你們應當悔改!】 Mat 4:18 ΠεριπατῶνδὲπαρὰτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίαςεἶδενδύοἀδελφούς ,ΣίμωνατὸνλεγόμενονΠέτρονκαὶἈνδρέαντὸνἀδελφὸναὐτοῦ ,βάλλονταςἀμφίβληστρονεἰςτὴνθάλασσαν ·ἦσανγὰρἁλιεῖς .ἁλιεύςfishermenN-NPM【耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裡撒網;他們本是打魚的。】 Mat 4:19 καὶλέγειαὐτοῖς ·Δεῦτεὀπίσωμου ,καὶποιήσωὑμᾶςἁλιεῖςἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【耶穌對他們說:來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。】 Mat 4:20 οἱδὲεὐθέωςἀφέντεςτὰδίκτυαἠκολούθησαναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【他們就立刻捨了網,跟從了他。】 Mat 4:21 Καὶπροβὰςἐκεῖθενεἶδενἄλλουςδύοἀδελφούς ,ἸάκωβοντὸντοῦΖεβεδαίουκαὶἸωάννηντὸνἀδελφὸναὐτοῦ ,ἐντῷπλοίῳμετὰΖεβεδαίουτοῦπατρὸςαὐτῶνκαταρτίζονταςτὰδίκτυααὐτῶν ,καὶἐκάλεσεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【從那裡往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們,】 Mat 4:22 οἱδὲεὐθέωςἀφέντεςτὸπλοῖονκαὶτὸνπατέρααὐτῶνἠκολούθησαναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。】 Mat 4:23 ΚαὶπεριῆγενἐνὅλῃτῇΓαλιλαίᾳδιδάσκωνἐνταῖςσυναγωγαῖςαὐτῶνκαὶκηρύσσωντὸεὐαγγέλιοντῆςβασιλείαςκαὶθεραπεύωνπᾶσαννόσονκαὶπᾶσανμαλακίανἐντῷλαῷ .λαόςpeopleN-DSM


【耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。】 Mat 4:24 καὶἀπῆλθενἡἀκοὴαὐτοῦεἰςὅληντὴνΣυρίαν ·καὶπροσήνεγκαναὐτῷπάνταςτοὺςκακῶςἔχονταςποικίλαιςνόσοιςκαὶβασάνοιςσυνεχομένουςκαὶδαιμονιζομένουςκαὶσεληνιαζομένουςκαὶπαραλυτικούς ,καὶἐθεράπευσεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【他的名聲就傳遍了敘利亞。那裡的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。】 Mat 4:25 ΚαὶἠκολούθησαναὐτῷὄχλοιπολλοὶἀπὸτῆςΓαλιλαίαςκαὶΔεκαπόλεωςκαὶἹεροσολύμωνκαὶἸουδαίαςκαὶπέραντοῦἸορδάνου .ἸορδάνηςJordanN-GSM


【當下,有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約但河外來跟著他。】 Mat 5:1 Ἰδὼνδὲτοὺςὄχλουςἀνέβηεἰςτὸὄρος ,καὶκαθίσαντοςαὐτοῦπροσῆλθαναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來,】 Mat 5:2 καὶἀνοίξαςτὸστόμααὐτοῦἐδίδασκεναὐτοὺςλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM
【他就開口教訓他們,說:】 Mat 5:3 Μακάριοιοἱπτωχοὶτῷπνεύματι ,αὐτῶνἐστινἡβασιλείατῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM
【虛心的人有福了!因為天國是他們的。】 Mat 5:4 Μακάριοιοἱπενθοῦντες ,Ὅτιαὐτοὶπαρακληθήσονται .παρακαλέωwill be comfortedV-FPI-3P
【哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。】 Mat 5:5 Μακάριοιοἱπραεῖς ,αὐτοὶκληρονομήσουσιντὴνγῆν .γῆearthN-ASF
【溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。】 Mat 5:6 Μακάριοιοἱπεινῶντεςκαὶδιψῶντεςτὴνδικαιοσύνην ,αὐτοὶχορτασθήσονται .χορτάζωwill be filledV-FPI-3P
【飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。】 Mat 5:7 Μακάριοιοἱἐλεήμονες ,αὐτοὶἐλεηθήσονται .ἐλεέω, ἐλεάωwill receive mercyV-FPI-3P
【憐恤人的人有福了!因為他們必蒙憐恤。】 Mat 5:8 Μακάριοιοἱκαθαροὶτῇκαρδίᾳ ,αὐτοὶτὸνΘεὸνὄψονται .ὁράωwill seeV-FMI-3P
【清心的人有福了!因為他們必得見神。】 Mat 5:9 Μακάριοιοἱεἰρηνοποιοί ,αὐτοὶυἱοὶΘεοῦκληθήσονται .καλέωwill be calledV-FPI-3P
【使人和睦的人有福了!因為他們必稱為神的兒子。】 Mat 5:10 Μακάριοιοἱδεδιωγμένοιἕνεκενδικαιοσύνης ,αὐτῶνἐστινἡβασιλείατῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM
【為義受逼迫的人有福了!因為天國是他們的。】 Mat 5:11 Μακάριοίἐστεὀνειδίσωσινὑμᾶςκαὶδιώξωσινκαὶεἴπωσινπᾶνπονηρὸνκαθ᾽ὑμῶνψευδόμενοιἕνεκενἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS
【人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!】 Mat 5:12 χαίρετεκαὶἀγαλλιᾶσθε ,ὅτιὁμισθὸςὑμῶνπολὺςἐντοῖςοὐρανοῖς ·οὕτωςγὰρἐδίωξαντοὺςπροφήταςτοὺςπρὸὑμῶν .σύyouP-2GP


【應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。】 Mat 5:13 Ὑμεῖςἐστετὸἅλαςτῆςγῆς ·ἐὰνδὲτὸἅλαςμωρανθῇ ,ἐντίνιἁλισθήσεται ;εἰςοὐδὲνἰσχύειἔτιεἰμὴβληθὲνἔξωκαταπατεῖσθαιὑπὸτῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςmenN-GPM


【你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫他再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。】 Mat 5:14 Ὑμεῖςἐστετὸφῶςτοῦκόσμου .οὐδύναταιπόλιςκρυβῆναιἐπάνωὄρουςκειμένη ·κεῖμαιlyingV-PMP-NSF【你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。】 Mat 5:15 οὐδὲκαίουσινλύχνονκαὶτιθέασιναὐτὸνὑπὸτὸνμόδιονἀλλ᾽ἐπὶτὴνλυχνίαν ,καὶλάμπειπᾶσιντοῖςἐντῇοἰκίᾳ .οἰκίαhouseN-DSF【人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。】 Mat 5:16 οὕτωςλαμψάτωτὸφῶςὑμῶνἔμπροσθεντῶνἀνθρώπων ,ὅπωςἴδωσινὑμῶντὰκαλὰἔργακαὶδοξάσωσιντὸνπατέραὑμῶντὸνἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM


【你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。】 Mat 5:17 Μὴνομίσητεὅτιἦλθονκαταλῦσαιτὸννόμονἢτοὺςπροφήτας ·οὐκἦλθονκαταλῦσαιἀλλὰπληρῶσαι .πληρόωto fulfillV-AAN【莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。】 Mat 5:18 ἀμὴνγὰρλέγωὑμῖν ·ἕωςἂνπαρέλθῃὁοὐρανὸςκαὶἡγῆ ,ἰῶταἓνἢμίακεραίαοὐμὴπαρέλθῃἀπὸτοῦνόμου ,ἕωςἂνπάνταγένηται .γίνομαιshould happenV-AMS-3S【我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。】 Mat 5:19 Ὃςἐὰνοὖνλύσῃμίαντῶνἐντολῶντούτωντῶνἐλαχίστωνκαὶδιδάξῃοὕτωςτοὺςἀνθρώπους ,ἐλάχιστοςκληθήσεταιἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶν ·ὃςδ᾽ἂνποιήσῃκαὶδιδάξῃ ,οὗτοςμέγαςκληθήσεταιἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM


【所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣作,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。】 Mat 5:20 λέγωγὰρὑμῖνὅτιἐὰνμὴπερισσεύσῃὑμῶνἡδικαιοσύνηπλεῖοντῶνγραμματέωνκαὶΦαρισαίων ,οὐμὴεἰσέλθητεεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM


【我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。】 Mat 5:21 Ἠκούσατεὅτιἐρρέθητοῖςἀρχαίοις ·Οὐφονεύσεις ·ὃςδ᾽ἂνφονεύσῃ ,ἔνοχοςἔσταιτῇκρίσει .κρίσιςjudgmentN-DSF【你們聽見有吩咐古人的話,說:不可殺人;又說:凡殺人的難免受審判。】 Mat 5:22 ἐγὼδὲλέγωὑμῖνὅτιπᾶςὁὀργιζόμενοςτῷἀδελφῷαὐτοῦἔνοχοςἔσταιτῇκρίσει ·ὃςδ᾽ἂνεἴπῃτῷἀδελφῷαὐτοῦ ·Ῥακά ,ἔνοχοςἔσταιτῷσυνεδρίῳ ·ὃςδ᾽ἂνεἴπῃ ·Μωρέ ,ἔνοχοςἔσταιεἰςτὴνγέενναντοῦπυρός .πῦρof fireN-GSN【只是我告訴你們:凡(有古卷在凡字下加:無緣無故地)向弟兄動怒的,難免受審斷;凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審斷;凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。】 Mat 5:23 Ἐὰνοὖνπροσφέρῃςτὸδῶρόνσουἐπὶτὸθυσιαστήριονκἀκεῖμνησθῇςὅτιὁἀδελφόςσουἔχειτικατὰσοῦ ,σύyouP-2GS【所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,】 Mat 5:24 ἄφεςἐκεῖτὸδῶρόνσουἔμπροσθεντοῦθυσιαστηρίουκαὶὕπαγεπρῶτονδιαλλάγηθιτῷἀδελφῷσου ,καὶτότεἐλθὼνπρόσφερετὸδῶρόνσου .σύof youP-2GS【就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。】 Mat 5:25 ἴσθιεὐνοῶντῷἀντιδίκῳσουταχὺ ,ἕωςὅτουεἶμετ᾽αὐτοῦἐντῇὁδῷ ,μήποτέσεπαραδῷὁἀντίδικοςτῷκριτῇκαὶὁκριτὴςτῷὑπηρέτῃκαὶεἰςφυλακὴνβληθήσῃ ·βάλλωyou will be castV-FPI-2S【你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。】 Mat 5:26 ἀμὴνλέγωσοι ,οὐμὴἐξέλθῃςἐκεῖθεν ,ἕωςἂνἀποδῷςτὸνἔσχατονκοδράντην .κοδράντηςkodranten!N-ASM


【我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。】 Mat 5:27 Ἠκούσατεὅτιἐρρέθη ·Οὐμοιχεύσεις .μοιχεύωshall you commit adulteryV-FAI-2S【你們聽見有話說:不可姦淫。】 Mat 5:28 ἐγὼδὲλέγωὑμῖνὅτιπᾶςὁβλέπωνγυναῖκαπρὸςτὸἐπιθυμῆσαιαὐτὴνἤδηἐμοίχευσεναὐτὴνἐντῇκαρδίᾳαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裡已經與他犯姦淫了。】 Mat 5:29 εἰδὲὁὀφθαλμόςσουὁδεξιὸςσκανδαλίζεισε ,ἔξελεαὐτὸνκαὶβάλεἀπὸσοῦ ·συμφέρειγάρσοιἵναἀπόληταιἓντῶνμελῶνσουκαὶμὴὅλοντὸσῶμάσουβληθῇεἰςγέενναν .γέενναhellN-ASF【若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裡。】 Mat 5:30 καὶεἰἡδεξιάσουχεὶρσκανδαλίζεισε ,ἔκκοψοναὐτὴνκαὶβάλεἀπὸσοῦ ·συμφέρειγάρσοιἵναἀπόληταιἓντῶνμελῶνσουκαὶμὴὅλοντὸσῶμάσουεἰςγέεννανἀπέλθῃ .ἀπέρχομαιshould departV-AAS-3S


【若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。】 Mat 5:31 Ἐρρέθηδέ ·Ὃςἂνἀπολύσῃτὴνγυναῖκααὐτοῦ ,δότωαὐτῇἀποστάσιον .ἀποστάσιονa letter of divorceN-ASN【又有話說:人若休妻,就當給他休書。】 Mat 5:32 ἐγὼδὲλέγωὑμῖνὅτιπᾶςὁἀπολύωντὴνγυναῖκααὐτοῦπαρεκτὸςλόγουπορνείαςποιεῖαὐτὴνμοιχευθῆναι ,καὶὃςἐὰνἀπολελυμένηνγαμήσῃ ,μοιχᾶται .μοιχάωcommits adulteryV-PMI-3S


【只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。】 Mat 5:33 Πάλινἠκούσατεὅτιἐρρέθητοῖςἀρχαίοις ·Οὐκἐπιορκήσεις ,ἀποδώσειςδὲτῷΚυρίῳτοὺςὅρκουςσου .σύof youP-2GS【你們又聽見有吩咐古人的話,說:不可背誓,所起的誓總要向主謹守。】 Mat 5:34 ἐγὼδὲλέγωὑμῖνμὴὀμόσαιὅλως ·μήτεἐντῷοὐρανῷ ,ὅτιθρόνοςἐστὶντοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【只是我告訴你們,甚麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是神的座位;】 Mat 5:35 μήτεἐντῇγῇ ,ὅτιὑποπόδιόνἐστιντῶνποδῶναὐτοῦ ,μήτεεἰςἹεροσόλυμα ,ὅτιπόλιςἐστὶντοῦμεγάλουΒασιλέως ,βασιλεύςKingN-GSM【不可指著地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城;】 Mat 5:36 μήτεἐντῇκεφαλῇσουὀμόσῃς ,ὅτιοὐδύνασαιμίαντρίχαλευκὴνποιῆσαιμέλαιναν .μέλαςblackA-ASF【又不可指著你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白了。】 Mat 5:37 ἔστωδὲὁλόγοςὑμῶνΝαὶναί ,οὒΟὔ ·τὸδὲπερισσὸντούτωνἐκτοῦπονηροῦἐστιν .εἰμίcomesV-PAI-3S


【你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說,就是出於那惡者(或作:就是從惡裡出來的)。】 Mat 5:38 Ἠκούσατεὅτιἐρρέθη ·Ὀφθαλμὸνἀντὶὀφθαλμοῦκαὶὀδόνταἀντὶὀδόντος .ὀδούςtoothN-GSM【你們聽見有話說:以眼還眼,以牙還牙。】 Mat 5:39 ἐγὼδὲλέγωὑμῖνμὴἀντιστῆναιτῷπονηρῷ ·ἀλλ᾽ὅστιςσεῥαπίζειεἰςτὴνδεξιὰνσιαγόνασου ,στρέψοναὐτῷκαὶτὴνἄλλην ·ἄλλοςotherA-ASF【只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;】 Mat 5:40 καὶτῷθέλοντίσοικριθῆναικαὶτὸνχιτῶνάσουλαβεῖν ,ἄφεςαὐτῷκαὶτὸἱμάτιον ·ἱμάτιονcloakN-ASN【有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;】 Mat 5:41 καὶὅστιςσεἀγγαρεύσειμίλιονἕν ,ὕπαγεμετ᾽αὐτοῦδύο .δύοtwoA-APN【有人強逼你走一里路,你就同他走二里;】 Mat 5:42 τῷαἰτοῦντίσεδός ,καὶτὸνθέλονταἀπὸσοῦδανίσασθαιμὴἀποστραφῇς .ἀποστρέφωyou shall turn away fromV-APS-2S


【有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。】 Mat 5:43 Ἠκούσατεὅτιἐρρέθη ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουκαὶμισήσειςτὸνἐχθρόνσου .σύof youP-2GS【你們聽見有話說:當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。】 Mat 5:44 ἐγὼδὲλέγωὑμῖν ·ἀγαπᾶτετοὺςἐχθροὺςὑμῶνκαὶπροσεύχεσθεὑπὲρτῶνδιωκόντωνὑμᾶς ,σύyouP-2AP【只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。】 Mat 5:45 ὅπωςγένησθευἱοὶτοῦΠατρὸςὑμῶντοῦἐνοὐρανοῖς ,ὅτιτὸνἥλιοναὐτοῦἀνατέλλειἐπὶπονηροὺςκαὶἀγαθοὺςκαὶβρέχειἐπὶδικαίουςκαὶἀδίκους .ἄδικοςunrighteousA-APM【這樣就可以作你們天父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。】 Mat 5:46 ἐὰνγὰρἀγαπήσητετοὺςἀγαπῶνταςὑμᾶς ,τίναμισθὸνἔχετε ;οὐχὶκαὶοἱτελῶναιτὸαὐτὸποιοῦσιν ;ποιέωdo?V-PAI-3P【你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行麼?】 Mat 5:47 καὶἐὰνἀσπάσησθετοὺςἀδελφοὺςὑμῶνμόνον ,τίπερισσὸνποιεῖτε ;οὐχὶκαὶοἱἐθνικοὶτὸαὐτὸποιοῦσιν ;ποιέωdo?V-PAI-3P【你們若單請你弟兄的安,比人有甚麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行麼?】 Mat 5:48 ἜσεσθεοὖνὑμεῖςτέλειοιὡςὁΠατὴρὑμῶνὁοὐράνιοςτέλειόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。】 Mat 6:1 Προσέχετεδὲτὴνδικαιοσύνηνὑμῶνμὴποιεῖνἔμπροσθεντῶνἀνθρώπωνπρὸςτὸθεαθῆναιαὐτοῖς ·εἰδὲμήγε ,μισθὸνοὐκἔχετεπαρὰτῷΠατρὶὑμῶντῷἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。】 Mat 6:2 Ὅτανοὖνποιῇςἐλεημοσύνην ,μὴσαλπίσῃςἔμπροσθένσου ,ὥσπεροἱὑποκριταὶποιοῦσινἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶἐνταῖςῥύμαις ,ὅπωςδοξασθῶσινὑπὸτῶνἀνθρώπων ·ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἀπέχουσιντὸνμισθὸναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裡和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。】 Mat 6:3 σοῦδὲποιοῦντοςἐλεημοσύνηνμὴγνώτωἡἀριστεράσουτίποιεῖἡδεξιάσου ,σύof youP-2GS【你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,】 Mat 6:4 ὅπωςσουἡἐλεημοσύνηἐντῷκρυπτῷ ·καὶὁΠατήρσουὁβλέπωνἐντῷκρυπτῷἀποδώσεισοι .σύyouP-2DS【要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你(有古卷:必在明處報答你)。】 Mat 6:5 Καὶὅτανπροσεύχησθε ,οὐκἔσεσθεὡςοἱὑποκριταί ,ὅτιφιλοῦσινἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶἐνταῖςγωνίαιςτῶνπλατειῶνἑστῶτεςπροσεύχεσθαι ,ὅπωςφανῶσιντοῖςἀνθρώποις ·ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἀπέχουσιντὸνμισθὸναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裡和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。】 Mat 6:6 σὺδὲὅτανπροσεύχῃ ,εἴσελθεεἰςτὸταμεῖόνσουκαὶκλείσαςτὴνθύρανσουπρόσευξαιτῷΠατρίσουτῷἐντῷκρυπτῷ ·καὶὁΠατήρσουὁβλέπωνἐντῷκρυπτῷἀποδώσεισοι .σύyouP-2DS【你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。】 Mat 6:7 Προσευχόμενοιδὲμὴβατταλογήσητεὥσπεροἱἐθνικοί ,δοκοῦσινγὰρὅτιἐντῇπολυλογίᾳαὐτῶνεἰσακουσθήσονται .εἰσακούωthey will be heardV-FPI-3P【你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。】 Mat 6:8 μὴοὖνὁμοιωθῆτεαὐτοῖς ·οἶδενγὰρὁΠατὴρὑμῶνὧνχρείανἔχετεπρὸτοῦὑμᾶςαἰτῆσαιαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【你們不可效法他們;因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。】 Mat 6:9 Οὕτωςοὖνπροσεύχεσθεὑμεῖς ·ἡμῶνὁἐντοῖςοὐρανοῖς ·τὸὄνομάσου ·σύof YouP-2GS
【所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。】 Mat 6:10 Ἐλθέτωἡβασιλείασου ·τὸθέλημάσου ,ἐνοὐρανῷκαὶἐπὶγῆς ·γῆearthN-GSF
【願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上。】 Mat 6:11 Τὸνἄρτονἡμῶντὸνἐπιούσιονδὸςἡμῖνσήμερον ·σήμερονtodayADV
【我們日用的飲食,今日賜給我們。】 Mat 6:12 Καὶἄφεςἡμῖντὰὀφειλήματαἡμῶν ,καὶἡμεῖςἀφήκαμεντοῖςὀφειλέταιςἡμῶν ·ἐγώof usP-1GP
【免我們的債,如同我們免了人的債。】 Mat 6:13 Καὶμὴεἰσενέγκῃςἡμᾶςεἰςπειρασμόν ,ῥῦσαιἡμᾶςἀπὸτοῦπονηροῦ .σοῦἐστινἡβασιλείακαὶἡδύναμιςκαὶἡδόξαεἰςτοῦςαἰῶναςἀμήν .⟧ἀμήνamenINJ-HEB


【不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡(或作:脫離惡者)。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們(有古卷沒有因為……阿們等字)!】 Mat 6:14 Ἐὰνγὰρἀφῆτετοῖςἀνθρώποιςτὰπαραπτώματααὐτῶν ,ἀφήσεικαὶὑμῖνὁΠατὴρὑμῶνὁοὐράνιος ·οὐράνιοςHeavenlyA-NSM【你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯;】 Mat 6:15 ἐὰνδὲμὴἀφῆτετοῖςἀνθρώποις ,οὐδὲὁΠατὴρὑμῶνἀφήσειτὰπαραπτώματαὑμῶν .σύof youP-2GP


【你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。】 Mat 6:16 Ὅτανδὲνηστεύητε ,μὴγίνεσθεὡςοἱὑποκριταὶσκυθρωποί ,ἀφανίζουσινγὰρτὰπρόσωπααὐτῶνὅπωςφανῶσιντοῖςἀνθρώποιςνηστεύοντες ·ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἀπέχουσιντὸνμισθὸναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶著愁容;因為他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。】 Mat 6:17 σὺδὲνηστεύωνἄλειψαίσουτὴνκεφαλὴνκαὶτὸπρόσωπόνσουνίψαι ,νίπτωwashV-AMM-2S【你禁食的時候,要梳頭洗臉,】 Mat 6:18 ὅπωςμὴφανῇςτοῖςἀνθρώποιςνηστεύωνἀλλὰτῷΠατρίσουτῷἐντῷκρυφαίῳ ·καὶὁΠατήρσουὁβλέπωνἐντῷκρυφαίῳἀποδώσεισοι .σύyouP-2DS【不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。】 Mat 6:19 Μὴθησαυρίζετεὑμῖνθησαυροὺςἐπὶτῆςγῆς ,ὅπουσὴςκαὶβρῶσιςἀφανίζεικαὶὅπουκλέπταιδιορύσσουσινκαὶκλέπτουσιν ·κλέπτωstealV-PAI-3P【不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能鏽壞,也有賊挖窟窿來偷。】 Mat 6:20 θησαυρίζετεδὲὑμῖνθησαυροὺςἐνοὐρανῷ ,ὅπουοὔτεσὴςοὔτεβρῶσιςἀφανίζεικαὶὅπουκλέπταιοὐδιορύσσουσινοὐδὲκλέπτουσιν ·κλέπτωstealV-PAI-3P【只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖窟窿來偷。】 Mat 6:21 ὅπουγάρἐστινὁθησαυρόςσου ,ἐκεῖἔσταικαὶἡκαρδίασου .σύof youP-2GS


【因為你的財寶在那裡,你的心也在那裡。】 Mat 6:22 Ὁλύχνοςτοῦσώματόςἐστινὁὀφθαλμός .ἐὰνοὖνὁὀφθαλμόςσουἁπλοῦς ,ὅλοντὸσῶμάσουφωτεινὸνἔσται ·εἰμίwill beV-FMI-3S【眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;】 Mat 6:23 ἐὰνδὲὁὀφθαλμόςσουπονηρὸς,ὅλοντὸσῶμάσουσκοτεινὸνἔσται .εἰοὖντὸφῶςτὸἐνσοὶσκότοςἐστίν ,τὸσκότοςπόσον .πόσοςhow great!Q-NSN


【你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!】 Mat 6:24 Οὐδεὶςδύναταιδυσὶκυρίοιςδουλεύειν ·ἢγὰρτὸνἕναμισήσεικαὶτὸνἕτερονἀγαπήσει ,ἢἑνὸςἀνθέξεταικαὶτοῦἑτέρουκαταφρονήσει .οὐδύνασθεΘεῷδουλεύεινκαὶμαμωνᾷ .μαμμωνᾶςmoneyN-DSM


【一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門(瑪門:財利的意思)。】 Mat 6:25 Διὰτοῦτολέγωὑμῖν ·μὴμεριμνᾶτετῇψυχῇὑμῶντίφάγητεἢτίπίητε ,μηδὲτῷσώματιὑμῶντίἐνδύσησθε .οὐχὶἡψυχὴπλεῖόνἐστιντῆςτροφῆςκαὶτὸσῶματοῦἐνδύματος ;ἔνδυμαclothing?N-GSN【所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食麼?身體不勝於衣裳麼?】 Mat 6:26 ἐμβλέψατεεἰςτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦὅτιοὐσπείρουσινοὐδὲθερίζουσινοὐδὲσυνάγουσινεἰςἀποθήκας ,καὶὁΠατὴρὑμῶνὁοὐράνιοςτρέφειαὐτά ·οὐχὑμεῖςμᾶλλονδιαφέρετεαὐτῶν ;αὐτόςthan they?P-GPN【你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裡,你們的天父尚且養活他。你們不比飛鳥貴重得多麼?】 Mat 6:27 τίςδὲἐξὑμῶνμεριμνῶνδύναταιπροσθεῖναιἐπὶτὴνἡλικίαναὐτοῦπῆχυνἕνα ;εἷςone?A-ASM【你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)?】 Mat 6:28 Καὶπερὶἐνδύματοςτίμεριμνᾶτε ;καταμάθετετὰκρίνατοῦἀγροῦπῶςαὐξάνουσιν ·οὐκοπιῶσινοὐδὲνήθουσιν ·νήθωdo they spinV-PAI-3P【何必為衣裳憂慮呢?你想野地裡的百合花怎麼長起來;他也不勞苦,也不紡線。】 Mat 6:29 λέγωδὲὑμῖνὅτιοὐδὲΣολομὼνἐνπάσῃτῇδόξῃαὐτοῦπεριεβάλετοὡςἓντούτων .οὗτοςof theseD-GPN【然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!】 Mat 6:30 εἰδὲτὸνχόρτοντοῦἀγροῦσήμερονὄντακαὶαὔριονεἰςκλίβανονβαλλόμενονὁΘεὸςοὕτωςἀμφιέννυσιν ,οὐπολλῷμᾶλλονὑμᾶς ,ὀλιγόπιστοι ;ὀλιγόπιστοςO [you] of little faith?A-VPM【你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢!】 Mat 6:31 Μὴοὖνμεριμνήσητελέγοντες ·Τίφάγωμεν ;·Τίπίωμεν ;·Τίπεριβαλώμεθα ;περιβάλλωshall we wear?V-AMS-1P【所以,不要憂慮說:吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?】 Mat 6:32 πάνταγὰρταῦτατὰἔθνηἐπιζητοῦσιν ·οἶδενγὰρὁΠατὴρὑμῶνὁοὐράνιοςὅτιχρῄζετετούτωνἁπάντων .ἅπαςallA-GPN【這都是外邦人所求的,你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。】 Mat 6:33 ζητεῖτεδὲπρῶτοντὴνβασιλείαντοῦθεοῦκαὶτὴνδικαιοσύνηναὐτοῦ ,καὶταῦταπάνταπροστεθήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP【你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。】 Mat 6:34 Μὴοὖνμεριμνήσητεεἰςτὴναὔριον ,ἡγὰραὔριονμεριμνήσειἑαυτῆς ·ἀρκετὸντῇἡμέρᾳἡκακίααὐτῆς .αὐτόςof itP-GSF


【所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。】 Mat 7:1 Μὴκρίνετε ,ἵναμὴκριθῆτε ·κρίνωyou should be judgedV-APS-2P【你們不要論斷人,免得你們被論斷。】 Mat 7:2 ἐνᾧγὰρκρίματικρίνετεκριθήσεσθε ,καὶἐνᾧμέτρῳμετρεῖτεμετρηθήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP【因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。】 Mat 7:3 Τίδὲβλέπειςτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷτοῦἀδελφοῦσου ,τὴνδὲἐντῷσῷὀφθαλμῷδοκὸνοὐκατανοεῖς ;κατανοέωnotice?V-PAI-2S【為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?】 Mat 7:4 ἢπῶςἐρεῖςτῷἀδελφῷσου ·Ἄφεςἐκβάλωτὸκάρφοςἐκτοῦὀφθαλμοῦσου ,καὶἰδοὺἡδοκὸςἐντῷὀφθαλμῷσοῦ ;σύof you?P-2GS【你自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:容我去掉你眼中的刺呢?】 Mat 7:5 ὑποκριτά ,ἔκβαλεπρῶτονἐκτοῦὀφθαλμοῦσοῦτὴνδοκόν ,καὶτότεδιαβλέψειςἐκβαλεῖντὸκάρφοςἐκτοῦὀφθαλμοῦτοῦἀδελφοῦσου .σύof youP-2GS


【你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後纔能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。】 Mat 7:6 Μὴδῶτετὸἅγιοντοῖςκυσίνμηδὲβάλητετοὺςμαργαρίταςὑμῶνἔμπροσθεντῶνχοίρων ,μήποτεκαταπατήσουσιναὐτοὺςἐντοῖςποσὶναὐτῶνκαὶστραφέντεςῥήξωσινὑμᾶς .σύyouP-2AP


【不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕他踐踏了珍珠,轉過來咬你們。】 Mat 7:7 Αἰτεῖτεκαὶδοθήσεταιὑμῖν ,ζητεῖτεκαὶεὑρήσετε ,κρούετεκαὶἀνοιγήσεταιὑμῖν ·σύto youP-2DP【你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。】 Mat 7:8 πᾶςγὰρὁαἰτῶνλαμβάνεικαὶὁζητῶνεὑρίσκεικαὶτῷκρούοντιἀνοιγήσεται .ἀνοίγωit will be openedV-FPI-3S【因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。】 Mat 7:9 Ἢτίςἐστινἐξὑμῶνἄνθρωπος ,ὃναἰτήσειὁυἱὸςαὐτοῦἄρτον ,μὴλίθονἐπιδώσειαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?】 Mat 7:10 ἢκαὶἰχθὺναἰτήσει ,μὴὄφινἐπιδώσειαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【求魚,反給他蛇呢?】 Mat 7:11 εἰοὖνὑμεῖςπονηροὶὄντεςοἴδατεδόματαἀγαθὰδιδόναιτοῖςτέκνοιςὑμῶν ,πόσῳμᾶλλονὁΠατὴρὑμῶνὁἐντοῖςοὐρανοῖςδώσειἀγαθὰτοῖςαἰτοῦσιναὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM


【你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人麼?】 Mat 7:12 Πάνταοὖνὅσαἐὰνθέλητεἵναποιῶσινὑμῖνοἱἄνθρωποι ,οὕτωςκαὶὑμεῖςποιεῖτεαὐτοῖς ·οὗτοςγάρἐστινὁνόμοςκαὶοἱπροφῆται .προφήτηςprophetsN-NPM


【所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。】 Mat 7:13 Εἰσέλθατεδιὰτῆςστενῆςπύλης ·ὅτιπλατεῖαἡπύληκαὶεὐρύχωροςἡὁδὸςἡἀπάγουσαεἰςτὴνἀπώλειανκαὶπολλοίεἰσινοἱεἰσερχόμενοιδι᾽αὐτῆς ·αὐτόςitP-GSF【你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;】 Mat 7:14 ὅτιστενὴἡπύληκαὶτεθλιμμένηἡὁδὸςἡἀπάγουσαεἰςτὴνζωήνκαὶὀλίγοιεἰσὶνοἱεὑρίσκοντεςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF


【引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。】 Mat 7:15 Προσέχετεἀπὸτῶνψευδοπροφητῶν ,οἵτινεςἔρχονταιπρὸςὑμᾶςἐνἐνδύμασινπροβάτων ,ἔσωθενδέεἰσινλύκοιἅρπαγες .ἅρπαξravenousA-NPM【你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。】 Mat 7:16 ἀπὸτῶνκαρπῶναὐτῶνἐπιγνώσεσθεαὐτούς .μήτισυλλέγουσινἀπὸἀκανθῶνσταφυλὰςἢἀπὸτριβόλωνσῦκα ;σῦκονfigs?N-APN【憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?】 Mat 7:17 οὕτωςπᾶνδένδρονἀγαθὸνκαρποὺςκαλοὺςποιεῖ ,τὸδὲσαπρὸνδένδρονκαρποὺςπονηροὺςποιεῖ .ποιέωproducesV-PAI-3S【這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。】 Mat 7:18 οὐδύναταιδένδρονἀγαθὸνκαρποὺςπονηροὺςποιεῖνοὐδὲδένδρονσαπρὸνκαρποὺςκαλοὺςποιεῖν .ποιέωto produceV-PAN【好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。】 Mat 7:19 πᾶνδένδρονμὴποιοῦνκαρπὸνκαλὸνἐκκόπτεταικαὶεἰςπῦρβάλλεται .βάλλωis thrownV-PPI-3S【凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。】 Mat 7:20 ἄραγεἀπὸτῶνκαρπῶναὐτῶνἐπιγνώσεσθεαὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。】 Mat 7:21 Οὐπᾶςὁλέγωνμοι ·ΚύριεΚύριε ,εἰσελεύσεταιεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν ,ἀλλ᾽ὁποιῶντὸθέληματοῦΠατρόςμουτοῦἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【凡稱呼我主阿,主阿的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人纔能進去。】 Mat 7:22 πολλοὶἐροῦσίνμοιἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳ ·ΚύριεΚύριε ,οὐτῷσῷὀνόματιἐπροφητεύσαμεν ,καὶτῷσῷὀνόματιδαιμόνιαἐξεβάλομεν ,καὶτῷσῷὀνόματιδυνάμειςπολλὰςἐποιήσαμεν ;ποιέωperform?V-AAI-1P【當那日必有許多人對我說:主阿,主阿,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能麼?】 Mat 7:23 καὶτότεὁμολογήσωαὐτοῖςὅτιΟὐδέποτεἔγνωνὑμᾶς ·ἀποχωρεῖτεἀπ᾽ἐμοῦοἱἐργαζόμενοιτὴνἀνομίαν .ἀνομίαlawlessnessN-ASF


【我就明明的告訴他們說:我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去罷!】 Mat 7:24 Πᾶςοὖνὅστιςἀκούειμουτοὺςλόγουςτούτουςκαὶποιεῖαὐτούς ,ὁμοιωθήσεταιἀνδρὶφρονίμῳ ,ὅστιςᾠκοδόμησεναὐτοῦτὴνοἰκίανἐπὶτὴνπέτραν ·πέτραrockN-ASF【所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;】 Mat 7:25 καὶκατέβηἡβροχὴκαὶἦλθονοἱποταμοὶκαὶἔπνευσανοἱἄνεμοικαὶπροσέπεσαντῇοἰκίᾳἐκείνῃ ,καὶοὐκἔπεσεν ,τεθεμελίωτογὰρἐπὶτὴνπέτραν .πέτραrockN-ASF【雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。】 Mat 7:26 καὶπᾶςὁἀκούωνμουτοὺςλόγουςτούτουςκαὶμὴποιῶναὐτοὺςὁμοιωθήσεταιἀνδρὶμωρῷ ,ὅστιςᾠκοδόμησεναὐτοῦτὴνοἰκίανἐπὶτὴνἄμμον ·ἄμμοςsandN-ASF【凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;】 Mat 7:27 καὶκατέβηἡβροχὴκαὶἦλθονοἱποταμοὶκαὶἔπνευσανοἱἄνεμοικαὶπροσέκοψαντῇοἰκίᾳἐκείνῃ ,καὶἔπεσενκαὶἦνἡπτῶσιςαὐτῆςμεγάλη .μέγαςgreatA-NSF【雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。】 Mat 7:28 ΚαὶἐγένετοὅτεἐτέλεσενὁἸησοῦςτοὺςλόγουςτούτους ,ἐξεπλήσσοντοοἱὄχλοιἐπὶτῇδιδαχῇαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的教訓;】 Mat 7:29 ἦνγὰρδιδάσκωναὐτοὺςὡςἐξουσίανἔχωνκαὶοὐχὡςοἱγραμματεῖςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。】 Mat 8:1 Καταβάντοςδὲαὐτοῦἀπὸτοῦὄρουςἠκολούθησαναὐτῷὄχλοιπολλοί .πολύςgreatA-NPM【耶穌下了山,有許多人跟著他。】 Mat 8:2 καὶἰδοὺλεπρὸςπροσελθὼνπροσεκύνειαὐτῷλέγων ·Κύριε ,ἐὰνθέλῃςδύνασαίμεκαθαρίσαι .καθαρίζωto cleanseV-AAN【有一個長大痲瘋的來拜他,說:主若肯,必能叫我潔淨了。】 Mat 8:3 Καὶἐκτείναςτὴνχεῖραἥψατοαὐτοῦλέγων ·Θέλω ,καθαρίσθητι ·καὶεὐθέωςἐκαθαρίσθηαὐτοῦἡλέπρα .λέπραleprosyN-NSF【耶穌伸手摸他,說:我肯,你潔淨了罷!他的大痲瘋立刻就潔淨了。】 Mat 8:4 καὶλέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ὅραμηδενὶεἴπῃς ,ἀλλὰὕπαγεσεαυτὸνδεῖξοντῷἱερεῖκαὶπροσένεγκοντὸδῶρονὃπροσέταξενΜωϋσῆς ,εἰςμαρτύριοναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM


【耶穌對他說:你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。】 Mat 8:5 ΕἰσελθόντοςδὲαὐτοῦεἰςΚαφαρναοὺμπροσῆλθεναὐτῷἑκατόνταρχοςπαρακαλῶναὐτὸναὐτόςHimP-ASM【耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說:】 Mat 8:6 καὶλέγων ·Κύριε ,ὁπαῖςμουβέβληταιἐντῇοἰκίᾳπαραλυτικός ,δεινῶςβασανιζόμενος .βασανίζωtormentedV-PPP-NSM【主阿,我的僕人害癱瘓病,躺在家裡,甚是疼苦。】 Mat 8:7 Καὶλέγειαὐτῷ ·Ἐγὼἐλθὼνθεραπεύσωαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌說:我去醫治他。】 Mat 8:8 Καὶἀποκριθεὶςὁἑκατόνταρχοςἔφη ·Κύριε ,οὐκεἰμὶἱκανὸςἵναμουὑπὸτὴνστέγηνεἰσέλθῃς ,ἀλλὰμόνονεἰπὲλόγῳ ,καὶἰαθήσεταιὁπαῖςμου .ἐγώof meP-1GS【百夫長回答說:主阿,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。】 Mat 8:9 καὶγὰρἐγὼἄνθρωπόςεἰμιὑπὸἐξουσίαν ,ἔχωνὑπ᾽ἐμαυτὸνστρατιώτας ,καὶλέγωτούτῳ ·Πορεύθητι ,καὶπορεύεται ,καὶἄλλῳ ·Ἔρχου ,καὶἔρχεται ,καὶτῷδούλῳμου ·Ποίησοντοῦτο ,καὶποιεῖ .ποιέωhe does [it]V-PAI-3S【因為我在人的權下,也有兵在我以下;對這個說:去!他就去;對那個說:來!他就來;對我的僕人說:你作這事!他就去作。】 Mat 8:10 ἈκούσαςδὲὁἸησοῦςἐθαύμασενκαὶεἶπεντοῖςἀκολουθοῦσιν ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,παρ᾽οὐδενὶτοσαύτηνπίστινἐντῷἸσραὴλεὗρον .εὑρίσκωhave I foundV-AAI-1S【耶穌聽見就希奇,對跟從的人說:我實在告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。】 Mat 8:11 λέγωδὲὑμῖνὅτιπολλοὶἀπὸἀνατολῶνκαὶδυσμῶνἥξουσινκαὶἀνακλιθήσονταιμετὰἈβραὰμκαὶἸσαὰκκαὶἸακὼβἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶν ,οὐρανόςheavensN-GPM【我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;】 Mat 8:12 οἱδὲυἱοὶτῆςβασιλείαςἐκβληθήσονταιεἰςτὸσκότοςτὸἐξώτερον ·ἐκεῖἔσταιὁκλαυθμὸςκαὶὁβρυγμὸςτῶνὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM【唯有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裡去,在那裡必要哀哭切齒了。】 Mat 8:13 ΚαὶεἶπενὁἸησοῦςτῷἑκατοντάρχῃ ·Ὕπαγε ,ὡςἐπίστευσαςγενηθήτωσοι .καὶἰάθηὁπαῖςαὐτοῦἐντῇὥρᾳἐκείνῃ .ἐκεῖνοςthatD-DSF


【耶穌對百夫長說:你回去罷!照你的信心,給你成全了。那時,他的僕人就好了。】 Mat 8:14 ΚαὶἐλθὼνὁἸησοῦςεἰςτὴνοἰκίανΠέτρουεἶδεντὴνπενθερὰναὐτοῦβεβλημένηνκαὶπυρέσσουσαν ·πυρέσσωfeveringV-PAP-ASF【耶穌到了彼得家裡,見彼得的岳母害熱病躺著。】 Mat 8:15 καὶἥψατοτῆςχειρὸςαὐτῆς ,καὶἀφῆκεναὐτὴνὁπυρετός ,καὶἠγέρθηκαὶδιηκόνειαὐτῷ .αὐτόςto themP-DSM


【耶穌把他的手一摸,熱就退了;他就起來服事耶穌。】 Mat 8:16 Ὀψίαςδὲγενομένηςπροσήνεγκαναὐτῷδαιμονιζομένουςπολλούς ·καὶἐξέβαλεντὰπνεύματαλόγῳκαὶπάνταςτοὺςκακῶςἔχονταςἐθεράπευσεν ,θεραπεύωHe healedV-AAI-3S【到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。】 Mat 8:17 ὅπωςπληρωθῇτὸῥηθὲνδιὰἨσαΐουτοῦπροφήτουλέγοντος ·τὰςἀσθενείαςἡμῶνἔλαβεντὰςνόσουςἐβάστασεν .βαστάζωboreV-AAI-3S


【這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。】 Mat 8:18 ἸδὼνδὲὁἸησοῦςὄχλονπερὶαὐτὸνἐκέλευσενἀπελθεῖνεἰςτὸπέραν .πέρανother sideADV【耶穌見許多人圍著他,就吩咐渡到那邊去。】 Mat 8:19 Καὶπροσελθὼνεἷςγραμματεὺςεἶπεναὐτῷ ·Διδάσκαλε ,ἀκολουθήσωσοιὅπουἐὰνἀπέρχῃ .ἀπέρχομαιYou might goV-PMS-2S【有一個文士來,對他說:夫子,你無論往那裡去,我要跟從你。】 Mat 8:20 ΚαὶλέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Αἱἀλώπεκεςφωλεοὺςἔχουσινκαὶτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦκατασκηνώσεις ,ὁδὲΥἱὸςτοῦἀνθρώπουοὐκἔχειποῦτὴνκεφαλὴνκλίνῃ .κλίνωHe might layV-PAS-3S【耶穌說:狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。】 Mat 8:21 Ἕτεροςδὲτῶνμαθητῶναὐτοῦεἶπεναὐτῷ ·Κύριε ,ἐπίτρεψόνμοιπρῶτονἀπελθεῖνκαὶθάψαιτὸνπατέραμου .ἐγώof meP-1GS【又有一個門徒對耶穌說:主阿,容我先回去埋葬我的父親。】 Mat 8:22 ὉδὲἸησοῦςλέγειαὐτῷ ·Ἀκολούθειμοικαὶἄφεςτοὺςνεκροὺςθάψαιτοὺςἑαυτῶννεκρούς .νεκρόςdeadA-APM


【耶穌說:任憑死人埋葬他們的死人;你跟從我罷!】 Mat 8:23 Καὶἐμβάντιαὐτῷεἰςτὸπλοῖονἠκολούθησαναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌上了船,門徒跟著他。】 Mat 8:24 καὶἰδοὺσεισμὸςμέγαςἐγένετοἐντῇθαλάσσῃ ,ὥστετὸπλοῖονκαλύπτεσθαιὑπὸτῶνκυμάτων ,αὐτὸςδὲἐκάθευδεν .καθεύδωwas sleepingV-IAI-3S【海裡忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋;耶穌卻睡著了。】 Mat 8:25 καὶπροσελθόντεςἤγειραναὐτὸνλέγοντες ·Κύριε ,σῶσον ,ἀπολλύμεθα .ἀπολλύωwe are perishing!V-PMI-1P【門徒來叫醒了他,說:主阿,救我們,我們喪命啦!】 Mat 8:26 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Τίδειλοίἐστε ,ὀλιγόπιστοι ;τότεἐγερθεὶςἐπετίμησεντοῖςἀνέμοιςκαὶτῇθαλάσσῃ ,καὶἐγένετογαλήνημεγάλη .μέγαςgreatA-NSF【耶穌說:你們這小信的人哪,為甚麼膽怯呢?於是起來,斥責風和海,風和海就大大的平靜了。】 Mat 8:27 Οἱδὲἄνθρωποιἐθαύμασανλέγοντες ·Ποταπόςἐστινοὗτοςὅτικαὶοἱἄνεμοικαὶἡθάλασσααὐτῷὑπακούουσιν ;ὑπακούωobey?V-PAI-3P


【眾人希奇,說:這是怎樣的人?連風和海也聽從他了!】 Mat 8:28 ΚαὶἐλθόντοςαὐτοῦεἰςτὸπέρανεἰςτὴνχώραντῶνΓαδαρηνῶνὑπήντησαναὐτῷδύοδαιμονιζόμενοιἐκτῶνμνημείωνἐξερχόμενοι ,χαλεποὶλίαν ,ὥστεμὴἰσχύειντινὰπαρελθεῖνδιὰτῆςὁδοῦἐκείνης .ἐκεῖνοςthatD-GSF【耶穌既渡到那邊去,來到加大拉人的地方,就有兩個被鬼附的人從墳塋裡出來迎著他,極其兇猛,甚至沒有人能從那條路上經過。】 Mat 8:29 Καὶἰδοὺἔκραξανλέγοντες ·Τίἡμῖνκαὶσοί ,ΥἱὲτοῦΘεοῦ ;ἦλθεςὧδεπρὸκαιροῦβασανίσαιἡμᾶς ;ἐγώus?P-1AP【他們喊著說:神的兒子,我們與你有甚麼相干?時候還沒有到,你就上這裡來叫我們受苦麼?】 Mat 8:30 Ἦνδὲμακρὰνἀπ᾽αὐτῶνἀγέληχοίρωνπολλῶνβοσκομένη .βόσκωfeedingV-PPP-NSF【離他們很遠,有一大群豬吃食。】 Mat 8:31 οἱδὲδαίμονεςπαρεκάλουναὐτὸνλέγοντες ·Εἰἐκβάλλειςἡμᾶς ,ἀπόστειλονἡμᾶςεἰςτὴνἀγέληντῶνχοίρων .χοῖροςof pigsN-GPM【鬼就央求耶穌,說:若把我們趕出去,就打發我們進入豬群罷!】 Mat 8:32 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὑπάγετε .οἱδὲἐξελθόντεςἀπῆλθονεἰςτοὺςχοίρους ·καὶἰδοὺὥρμησενπᾶσαἡἀγέληκατὰτοῦκρημνοῦεἰςτὴνθάλασσανκαὶἀπέθανονἐντοῖςὕδασιν .ὕδωρwatersN-DPN【耶穌說:去罷!鬼就出來,進入豬群。全群忽然闖下山崖,投在海裡淹死了。】 Mat 8:33 Οἱδὲβόσκοντεςἔφυγον ,καὶἀπελθόντεςεἰςτὴνπόλινἀπήγγειλανπάντακαὶτὰτῶνδαιμονιζομένων .δαιμονίζομαιbeing possessed by demonsV-PMP-GPM【放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼附的人所遭遇的都告訴人。】 Mat 8:34 καὶἰδοὺπᾶσαἡπόλιςἐξῆλθενεἰςὑπάντησιντῷἸησοῦκαὶἰδόντεςαὐτὸνπαρεκάλεσανὅπωςμεταβῇἀπὸτῶνὁρίωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【合城的人都出來迎見耶穌,既見了就央求他離開他們的境界。】 Mat 9:1 Καὶἐμβὰςεἰςπλοῖονδιεπέρασενκαὶἦλθενεἰςτὴνἰδίανπόλιν .πόλιςcityN-ASF


【耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裡。】 Mat 9:2 Καὶἰδοὺπροσέφεροναὐτῷπαραλυτικὸνἐπὶκλίνηςβεβλημένον .καὶἰδὼνὁἸησοῦςτὴνπίστιναὐτῶνεἶπεντῷπαραλυτικῷ ·Θάρσει ,τέκνον ,ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι .ἁμαρτίαsinsN-NPF【有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:小子,放心罷!你的罪赦了。】 Mat 9:3 Καὶἰδούτινεςτῶνγραμματέωνεἶπανἐνἑαυτοῖς ·Οὗτοςβλασφημεῖ .βλασφημέωblasphemes!V-PAI-3S【有幾個文士心裡說:這個人說僭妄的話了。】 Mat 9:4 ΚαὶἰδὼνὁἸησοῦςτὰςἐνθυμήσειςαὐτῶνεἶπεν ·Ἵνατίἐνθυμεῖσθεπονηρὰἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌知道他們的心意,就說:你們為甚麼心裡懷著惡念呢?】 Mat 9:5 τίγάρἐστινεὐκοπώτερον ,εἰπεῖν ·Ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι ,εἰπεῖν ·Ἔγειρεκαὶπεριπάτει ;περιπατέωwalk?V-PAM-2S【或說:你的罪赦了,或說:你起來行走,那一樣容易呢?】 Mat 9:6 ἵναδὲεἰδῆτεὅτιἐξουσίανἔχειὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐπὶτῆςγῆςἀφιέναιἁμαρτίας—τότελέγειτῷπαραλυτικῷ ·Ἐγερθεὶςἆρόνσουτὴνκλίνηνκαὶὕπαγεεἰςτὸνοἶκόνσου .σύof youP-2GS【但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄;就對癱子說:起來!拿你的褥子回家去罷。】 Mat 9:7 καὶἐγερθεὶςἀπῆλθενεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【那人就起來,回家去了。】 Mat 9:8 ἸδόντεςδὲοἱὄχλοιἐφοβήθησανκαὶἐδόξασαντὸνΘεὸντὸνδόνταἐξουσίαντοιαύτηντοῖςἀνθρώποις .ἄνθρωποςto menN-DPM


【眾人看見都驚奇,就歸榮耀與神,因為他將這樣的權柄賜給人。】 Mat 9:9 ΚαὶπαράγωνὁἸησοῦςἐκεῖθενεἶδενἄνθρωπονκαθήμενονἐπὶτὸτελώνιον ,Μαθθαῖονλεγόμενον ,καὶλέγειαὐτῷ ·Ἀκολούθειμοι .καὶἀναστὰςἠκολούθησεναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【耶穌從那裡往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:你跟從我來。他就起來跟從了耶穌。】 Mat 9:10 Καὶἐγένετοαὐτοῦἀνακειμένουἐντῇοἰκίᾳ ,καὶἰδοὺπολλοὶτελῶναικαὶἁμαρτωλοὶἐλθόντεςσυνανέκειντοτῷἸησοῦκαὶτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌在屋裡坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。】 Mat 9:11 καὶἰδόντεςοἱΦαρισαῖοιἔλεγοντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Διὰτίμετὰτῶντελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶνἐσθίειὁδιδάσκαλοςὑμῶν ;σύof you?P-2GP【法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?】 Mat 9:12 Ὁδὲἀκούσαςεἶπεν ·Οὐχρείανἔχουσινοἱἰσχύοντεςἰατροῦἀλλ᾽οἱκακῶςἔχοντες .ἔχωbeingV-PAP-NPM【耶穌聽見,就說:康健的人用不著醫生,有病的人纔用得著。】 Mat 9:13 πορευθέντεςδὲμάθετετίἐστιν ·Ἔλεοςθέλωκαὶοὐθυσίαν ·οὐγὰρἦλθονκαλέσαιδικαίουςἀλλὰἁμαρτωλούς .ἁμαρτωλόςsinnersA-APM【經上說:我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。】 Mat 9:14 ΤότεπροσέρχονταιαὐτῷοἱμαθηταὶἸωάννουλέγοντες ·ΔιὰτίἡμεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοινηστεύομενπολλά ,οἱδὲμαθηταίσουοὐνηστεύουσιν ;νηστεύωfast?V-PAI-3P【那時,約翰的門徒來見耶穌,說:我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?】 Mat 9:15 ΚαὶεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Μὴδύνανταιοἱυἱοὶτοῦνυμφῶνοςπενθεῖνἐφ᾽ὅσονμετ᾽αὐτῶνἐστινὁνυμφίος ;ἐλεύσονταιδὲἡμέραιὅτανἀπαρθῇἀπ᾽αὐτῶνὁνυμφίος ,καὶτότενηστεύσουσιν .νηστεύωthey will fastV-FAI-3P【耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們就要禁食。】 Mat 9:16 Οὐδεὶςδὲἐπιβάλλειἐπίβλημαῥάκουςἀγνάφουἐπὶἱματίῳπαλαιῷ ·αἴρειγὰρτὸπλήρωμααὐτοῦἀπὸτοῦἱματίουκαὶχεῖρονσχίσμαγίνεται .γίνομαιemergesV-PMI-3S【沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。】 Mat 9:17 Οὐδὲβάλλουσινοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςπαλαιούς ·εἰδὲμήγε ,ῥήγνυνταιοἱἀσκοίκαὶὁοἶνοςἐκχεῖταικαὶοἱἀσκοὶἀπόλλυνται ·ἀλλὰβάλλουσινοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςκαινούς ,καὶἀμφότεροισυντηροῦνται .συντηρέωare preservedV-PPI-3P


【也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡;若是這樣,皮袋就裂開,酒漏出來,連皮袋也壞了。惟獨把新酒裝在新皮袋裡,兩樣就都保全了。】 Mat 9:18 Ταῦτααὐτοῦλαλοῦντοςαὐτοῖς ,ἰδοὺἄρχωνεἷςἐλθὼνπροσεκύνειαὐτῷλέγωνὅτιἩθυγάτηρμουἄρτιἐτελεύτησεν ·ἀλλὰἐλθὼνἐπίθεςτὴνχεῖράσουἐπ᾽αὐτήν ,καὶζήσεται .ζάωshe will liveV-FMI-3S【耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:我女兒剛纔死了,求你去按手在他身上,他就必活了。】 Mat 9:19 ΚαὶἐγερθεὶςὁἸησοῦςἠκολούθειαὐτῷκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【耶穌便起來跟著他去;門徒也跟了去。】 Mat 9:20 Καὶἰδοὺγυνὴαἱμορροοῦσαδώδεκαἔτηπροσελθοῦσαὄπισθενἥψατοτοῦκρασπέδουτοῦἱματίουαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【有一個女人,患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;】 Mat 9:21 ἔλεγενγὰρἐνἑαυτῇ ·Ἐὰνμόνονἅψωμαιτοῦἱματίουαὐτοῦσωθήσομαι .σῴζωI will be healedV-FPI-1S【因為他心裡說:我只摸他的衣裳,就必痊癒。】 Mat 9:22 ὉδὲἸησοῦςστραφεὶςκαὶἰδὼναὐτὴνεἶπεν ·Θάρσει ,θύγατερ ·ἡπίστιςσουσέσωκένσε .καὶἐσώθηἡγυνὴἀπὸτῆςὥραςἐκείνης .ἐκεῖνοςveryD-GSF


【耶穌轉過來,看見他,就說:女兒,放心!你的信救了你。從那時候,女人就痊癒了。】 Mat 9:23 ΚαὶἐλθὼνὁἸησοῦςεἰςτὴνοἰκίαντοῦἄρχοντοςκαὶἰδὼντοὺςαὐλητὰςκαὶτὸνὄχλονθορυβούμενονθορυβέωmaking a commotionV-PPP-ASM【耶穌到了管會堂的家裡,看見有吹手,又有許多人亂嚷,】 Mat 9:24 ἔλεγεν ·Ἀναχωρεῖτε ,οὐγὰρἀπέθανεντὸκοράσιονἀλλὰκαθεύδει .καὶκατεγέλωναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【就說:退去罷!這閨女不是死了,是睡著了。他們就嗤笑他。】 Mat 9:25 Ὅτεδὲἐξεβλήθηὁὄχλοςεἰσελθὼνἐκράτησεντῆςχειρὸςαὐτῆς ,καὶἠγέρθητὸκοράσιον .κοράσιονgirlN-NSN【眾人既被攆出,耶穌就進去,拉著閨女的手,閨女便起來了。】 Mat 9:26 καὶἐξῆλθενἡφήμηαὕτηεἰςὅληντὴνγῆνἐκείνην .ἐκεῖνοςthatD-ASF


【於是這風聲傳遍了那地方。】 Mat 9:27 ΚαὶπαράγοντιἐκεῖθεντῷἸησοῦἠκολούθησαναὐτῷδύοτυφλοὶκράζοντεςκαὶλέγοντες ·Ἐλέησονἡμᾶς ,υἱὸςΔαυίδ .Δαυίδof DavidN-GSM【耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著他,喊叫說:大衛的子孫,可憐我們罷!】 Mat 9:28 Ἐλθόντιδὲεἰςτὴνοἰκίανπροσῆλθοναὐτῷοἱτυφλοί ,καὶλέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Πιστεύετεὅτιδύναμαιτοῦτοποιῆσαι ;Λέγουσιναὐτῷ ·ΝαίΚύριε .κύριοςLordN-VSM【耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前。耶穌說:你們信我能作這事麼?他們說:主阿,我們信。】 Mat 9:29 Τότεἥψατοτῶνὀφθαλμῶναὐτῶνλέγων ·Κατὰτὴνπίστινὑμῶνγενηθήτωὑμῖν .σύto youP-2DP【耶穌就摸他們的眼睛,說:照著你們的信給你們成全了罷。】 Mat 9:30 καὶἠνεῴχθησαναὐτῶνοἱὀφθαλμοί .καὶἐνεβριμήθηαὐτοῖςὁἸησοῦςλέγων ·Ὁρᾶτεμηδεὶςγινωσκέτω .γινώσκωknowsV-PAM-3S【他們的眼睛就開了。耶穌切切的囑咐他們說:你們要小心,不可叫人知道。】 Mat 9:31 οἱδὲἐξελθόντεςδιεφήμισαναὐτὸνἐνὅλῃτῇγῇἐκείνῃ .ἐκεῖνοςthatD-DSF


【他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。】 Mat 9:32 Αὐτῶνδὲἐξερχομένωνἰδοὺπροσήνεγκαναὐτῷἄνθρωπονκωφὸνδαιμονιζόμενον .δαιμονίζομαιpossessed by a demonV-PMP-ASM【他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞巴帶到耶穌跟前來。】 Mat 9:33 καὶἐκβληθέντοςτοῦδαιμονίουἐλάλησενὁκωφός .καὶἐθαύμασανοἱὄχλοιλέγοντες ·ΟὐδέποτεἐφάνηοὕτωςἐντῷἸσραήλ .ἸσραήλIsraelN-DSM【鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都希奇,說:在以色列中,從來沒有見過這樣的事。】 Mat 9:34 ΟἱδὲΦαρισαῖοιἔλεγον ·Ἐντῷἄρχοντιτῶνδαιμονίωνἐκβάλλειτὰδαιμόνια .δαιμόνιονdemonsN-APN


【法利賽人卻說:他是靠著鬼王趕鬼。】 Mat 9:35 ΚαὶπεριῆγενὁἸησοῦςτὰςπόλειςπάσαςκαὶτὰςκώμαςδιδάσκωνἐνταῖςσυναγωγαῖςαὐτῶνκαὶκηρύσσωντὸεὐαγγέλιοντῆςβασιλείαςκαὶθεραπεύωνπᾶσαννόσονκαὶπᾶσανμαλακίαν .μαλακίαsicknessN-ASF【耶穌走遍各城各鄉,在會堂裡教訓人,宣講天國的福音,又醫治各樣的病症。】 Mat 9:36 Ἰδὼνδὲτοὺςὄχλουςἐσπλαγχνίσθηπερὶαὐτῶν ,ὅτιἦσανἐσκυλμένοικαὶἐρριμμένοιὡσεὶπρόβαταμὴἔχονταποιμένα .ποιμήνa shepherdN-ASM【他看見許多的人,就憐憫他們;因為他們困苦流離,如同羊沒有牧人一般。】 Mat 9:37 Τότελέγειτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Ὁμὲνθερισμὸςπολύς ,οἱδὲἐργάταιὀλίγοι ·ὀλίγος[are] fewA-NPM【於是對門徒說:要收的莊稼多,作工的人少。】 Mat 9:38 δεήθητεοὖντοῦΚυρίουτοῦθερισμοῦὅπωςἐκβάλῃἐργάταςεἰςτὸνθερισμὸναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。】 Mat 10:1 Καὶπροσκαλεσάμενοςτοὺςδώδεκαμαθητὰςαὐτοῦἔδωκεναὐτοῖςἐξουσίανπνευμάτωνἀκαθάρτωνὥστεἐκβάλλειναὐτὰκαὶθεραπεύεινπᾶσαννόσονκαὶπᾶσανμαλακίαν .μαλακίαsicknessN-ASF【耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。】 Mat 10:2 Τῶνδὲδώδεκαἀποστόλωντὰὀνόματάἐστινταῦτα ·πρῶτοςΣίμωνὁλεγόμενοςΠέτροςκαὶἈνδρέαςὁἀδελφὸςαὐτοῦ ,καὶἸάκωβοςὁτοῦΖεβεδαίουκαὶἸωάννηςὁἀδελφὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【這十二使徒的名:頭一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,】 Mat 10:3 ΦίλιπποςκαὶΒαρθολομαῖος ,ΘωμᾶςκαὶΜαθθαῖοςὁτελώνης ,ἸάκωβοςὁτοῦἉλφαίουκαὶΘαδδαῖος ,ΘαδδαῖοςThaddaeusN-NSM【腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,】 Mat 10:4 ΣίμωνὁΚαναναῖοςκαὶἸούδαςὁἸσκαριώτηςὁκαὶπαραδοὺςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。】 Mat 10:5 ΤούτουςτοὺςδώδεκαἀπέστειλενὁἸησοῦςπαραγγείλαςαὐτοῖςλέγων ·ΕἰςὁδὸνἐθνῶνμὴἀπέλθητεκαὶεἰςπόλινΣαμαριτῶνμὴεἰσέλθητε ·εἰσέρχομαιenterV-AAS-2P【耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;】 Mat 10:6 πορεύεσθεδὲμᾶλλονπρὸςτὰπρόβατατὰἀπολωλόταοἴκουἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【寧可往以色列家迷失的羊那裡去。】 Mat 10:7 πορευόμενοιδὲκηρύσσετελέγοντεςὅτιἬγγικενἡβασιλείατῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【隨走隨傳,說天國近了!】 Mat 10:8 ἀσθενοῦνταςθεραπεύετε ,νεκροὺςἐγείρετε ,λεπροὺςκαθαρίζετε ,δαιμόνιαἐκβάλλετε ·δωρεὰνἐλάβετε ,δωρεὰνδότε .δίδωμιgiveV-AAM-2P【醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白的得來,也要白白的捨去。】 Mat 10:9 Μὴκτήσησθεχρυσὸνμηδὲἄργυρονμηδὲχαλκὸνεἰςτὰςζώναςὑμῶν ,σύof youP-2GP【腰袋裡不要帶金銀銅錢。】 Mat 10:10 μὴπήρανεἰςὁδὸνμηδὲδύοχιτῶναςμηδὲὑποδήματαμηδὲῥάβδον ·ἄξιοςγὰρὁἐργάτηςτῆςτροφῆςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖。因為工人得飲食是應當的。】 Mat 10:11 Εἰςἣνδ᾽ἂνπόλινἢκώμηνεἰσέλθητε ,ἐξετάσατετίςἐναὐτῇἄξιόςἐστιν ·κἀκεῖμείνατεἕωςἂνἐξέλθητε .ἐξέρχομαιyou go forthV-AAS-2P【你們無論進那一城,那一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。】 Mat 10:12 εἰσερχόμενοιδὲεἰςτὴνοἰκίανἀσπάσασθεαὐτήν ·αὐτόςitP-ASF【進他家裡去,要請他的安。】 Mat 10:13 καὶἐὰνμὲνἡοἰκίαἀξία ,ἐλθάτωἡεἰρήνηὑμῶνἐπ᾽αὐτήν ,ἐὰνδὲμὴἀξία ,ἡεἰρήνηὑμῶνπρὸςὑμᾶςἐπιστραφήτω .ἐπιστρέφωlet returnV-APM-3S【那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。】 Mat 10:14 καὶὃςἂνμὴδέξηταιὑμᾶςμηδὲἀκούσῃτοὺςλόγουςὑμῶν ,ἐξερχόμενοιἔξωτῆςοἰκίαςἢτῆςπόλεωςἐκείνηςἐκτινάξατετὸνκονιορτὸντῶνποδῶνὑμῶν .σύof you!P-2GP【凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。】 Mat 10:15 ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἀνεκτότερονἔσταιγῇΣοδόμωνκαὶΓομόρρωνἐνἡμέρᾳκρίσεωςἢτῇπόλειἐκείνῃ .ἐκεῖνοςfor thatD-DSF


【我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!】 Mat 10:16 Ἰδοὺἐγὼἀποστέλλωὑμᾶςὡςπρόβαταἐνμέσῳλύκων ·γίνεσθεοὖνφρόνιμοιὡςοἱὄφειςκαὶἀκέραιοιὡςαἱπεριστεραί .περιστεράdovesN-NPF


【我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。】 Mat 10:17 Προσέχετεδὲἀπὸτῶνἀνθρώπων ·παραδώσουσινγὰρὑμᾶςεἰςσυνέδριακαὶἐνταῖςσυναγωγαῖςαὐτῶνμαστιγώσουσινὑμᾶς ·σύyouP-2AP【你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們,】 Mat 10:18 καὶἐπὶἡγεμόναςδὲκαὶβασιλεῖςἀχθήσεσθεἕνεκενἐμοῦεἰςμαρτύριοναὐτοῖςκαὶτοῖςἔθνεσιν .ἔθνοςGentilesN-DPN【並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。】 Mat 10:19 ὅτανδὲπαραδῶσινὑμᾶς ,μὴμεριμνήσητεπῶςἢτίλαλήσητε ·δοθήσεταιγὰρὑμῖνἐνἐκείνῃτῇὥρᾳτίλαλήσητε ·λαλέωyou should sayV-AAS-2P【你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;】 Mat 10:20 οὐγὰρὑμεῖςἐστεοἱλαλοῦντεςἀλλὰτὸΠνεῦματοῦΠατρὸςὑμῶντὸλαλοῦνἐνὑμῖν .σύyouP-2DP


【因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裡頭說的。】 Mat 10:21 Παραδώσειδὲἀδελφὸςἀδελφὸνεἰςθάνατονκαὶπατὴρτέκνον ,καὶἐπαναστήσονταιτέκναἐπὶγονεῖςκαὶθανατώσουσιναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;】 Mat 10:22 καὶἔσεσθεμισούμενοιὑπὸπάντωνδιὰτὸὄνομάμου ·ὁδὲὑπομείναςεἰςτέλοςοὗτοςσωθήσεται .σῴζωwill be savedV-FPI-3S


【並且你們要為我的名被眾人恨惡。唯有忍耐到底的必然得救。】 Mat 10:23 Ὅτανδὲδιώκωσινὑμᾶςἐντῇπόλειταύτῃ ,φεύγετεεἰςτὴνἑτέραν ·ἀμὴνγὰρλέγωὑμῖν ,οὐμὴτελέσητετὰςπόλειςτοῦἸσραὴλἕωςἂνἔλθῃὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςManN-GSM


【有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。】 Mat 10:24 Οὐκἔστινμαθητὴςὑπὲρτὸνδιδάσκαλονοὐδὲδοῦλοςὑπὲρτὸνκύριοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【學生不能高過先生;僕人不能高過主人。】 Mat 10:25 ἀρκετὸντῷμαθητῇἵναγένηταιὡςὁδιδάσκαλοςαὐτοῦκαὶὁδοῦλοςὡςὁκύριοςαὐτοῦ .εἰτὸνοἰκοδεσπότηνΒεελζεβοὺλἐπεκάλεσαν ,πόσῳμᾶλλοντοὺςοἰκιακοὺςαὐτοῦ .αὐτόςof him!P-GSM


【學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜(別西卜:是鬼王的名),何況他的家人呢?】 Mat 10:26 Μὴοὖνφοβηθῆτεαὐτούς ·οὐδὲνγάρἐστινκεκαλυμμένονὃοὐκἀποκαλυφθήσεταικαὶκρυπτὸνὃοὐγνωσθήσεται .γινώσκωwill be knownV-FPI-3S【所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。】 Mat 10:27 ὃλέγωὑμῖνἐντῇσκοτίᾳεἴπατεἐντῷφωτί ,καὶὃεἰςτὸοὖςἀκούετεκηρύξατεἐπὶτῶνδωμάτων .δῶμαhousetops!N-GPN【我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。】 Mat 10:28 Καὶμὴφοβεῖσθεἀπὸτῶνἀποκτεννόντωντὸσῶμα ,τὴνδὲψυχὴνμὴδυναμένωνἀποκτεῖναι ·φοβεῖσθεδὲμᾶλλοντὸνδυνάμενονκαὶψυχὴνκαὶσῶμαἀπολέσαιἐνγεέννῃ .γέενναhellN-DSF【那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;唯有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。】 Mat 10:29 Οὐχὶδύοστρουθίαἀσσαρίουπωλεῖται ;καὶἓνἐξαὐτῶνοὐπεσεῖταιἐπὶτὴνγῆνἄνευτοῦΠατρὸςὑμῶν .σύof you?P-2GP【兩個麻雀不是賣一分銀子麼?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;】 Mat 10:30 ὑμῶνδὲκαὶαἱτρίχεςτῆςκεφαλῆςπᾶσαιἠριθμημέναιεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【就是你們的頭髮也都被數過了。】 Mat 10:31 μὴοὖνφοβεῖσθε ·πολλῶνστρουθίωνδιαφέρετεὑμεῖς .σύyouP-2NP


【所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!】 Mat 10:32 Πᾶςοὖνὅστιςὁμολογήσειἐνἐμοὶἔμπροσθεντῶνἀνθρώπων ,ὁμολογήσωκἀγὼἐναὐτῷἔμπροσθεντοῦΠατρόςμουτοῦἐντοῖςοὐρανοῖς ·οὐρανόςheavensN-DPM【凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;】 Mat 10:33 ὅστιςδ᾽ἂνἀρνήσηταίμεἔμπροσθεντῶνἀνθρώπων ,ἀρνήσομαικἀγὼαὐτὸνἔμπροσθεντοῦΠατρόςμουτοῦἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM


【凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。】 Mat 10:34 Μὴνομίσητεὅτιἦλθονβαλεῖνεἰρήνηνἐπὶτὴνγῆν ·οὐκἦλθονβαλεῖνεἰρήνηνἀλλὰμάχαιραν .μάχαιραa swordN-ASF【你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。】 Mat 10:35 ἦλθονγὰρδιχάσαιἌνθρωπονκατὰτοῦπατρὸςαὐτοῦΚαὶθυγατέρακατὰτῆςμητρὸςαὐτῆςΚαὶνύμφηνκατὰτῆςπενθερᾶςαὐτῆς ,αὐτόςof herP-GSF【因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。】 Mat 10:36 Καὶἐχθροὶτοῦἀνθρώπουοἱοἰκιακοὶαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【人的仇敵就是自己家裡的人。】 Mat 10:37 Ὁφιλῶνπατέραἢμητέραὑπὲρἐμὲοὐκἔστινμουἄξιος ,καὶὁφιλῶνυἱὸνἢθυγατέραὑπὲρἐμὲοὐκἔστινμουἄξιος ·ἄξιοςworthyA-NSM【愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;】 Mat 10:38 καὶὃςοὐλαμβάνειτὸνσταυρὸναὐτοῦκαὶἀκολουθεῖὀπίσωμου ,οὐκἔστινμουἄξιος .ἄξιοςworthyA-NSM【不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。】 Mat 10:39 ὁεὑρὼντὴνψυχὴναὐτοῦἀπολέσειαὐτήν ,καὶὁἀπολέσαςτὴνψυχὴναὐτοῦἕνεκενἐμοῦεὑρήσειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF


【得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。】 Mat 10:40 Ὁδεχόμενοςὑμᾶςἐμὲδέχεται ,καὶὁἐμὲδεχόμενοςδέχεταιτὸνἀποστείλαντάμε .ἐγώMeP-1AS【人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。】 Mat 10:41 ὁδεχόμενοςπροφήτηνεἰςὄνομαπροφήτουμισθὸνπροφήτουλήμψεται ,καὶὁδεχόμενοςδίκαιονεἰςὄνομαδικαίουμισθὸνδικαίουλήμψεται .λαμβάνωwill receiveV-FMI-3S【人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。】 Mat 10:42 καὶὃςἂνποτίσῃἕνατῶνμικρῶντούτωνποτήριονψυχροῦμόνονεἰςὄνομαμαθητοῦ ,ἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐμὴἀπολέσῃτὸνμισθὸναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。】 Mat 11:1 ΚαὶἐγένετοὅτεἐτέλεσενὁἸησοῦςδιατάσσωντοῖςδώδεκαμαθηταῖςαὐτοῦ ,μετέβηἐκεῖθεντοῦδιδάσκεινκαὶκηρύσσεινἐνταῖςπόλεσιναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裡,往各城去傳道,教訓人。】 Mat 11:2 ὉδὲἸωάννηςἀκούσαςἐντῷδεσμωτηρίῳτὰἔργατοῦΧριστοῦπέμψαςδιὰτῶνμαθητῶναὐτοῦαὐτόςof himP-GSM【約翰在監裡聽見基督所作的事,就打發兩個門徒去,】 Mat 11:3 εἶπεναὐτῷ ·Σὺεἶἐρχόμενοςἢἕτερονπροσδοκῶμεν ;προσδοκάωare we to look for?V-PAI-1P【問他說:那將要來的是你麼?還是我們等候別人呢?】 Mat 11:4 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·ΠορευθέντεςἀπαγγείλατεἸωάννῃἃἀκούετεκαὶβλέπετε ·βλέπωseeV-PAI-2P【耶穌回答說:你們去,把所聽見,所看見的事告訴約翰。】 Mat 11:5 τυφλοὶἀναβλέπουσινκαὶχωλοὶπεριπατοῦσιν ,λεπροὶκαθαρίζονταικαὶκωφοὶἀκούουσιν ,καὶνεκροὶἐγείρονταικαὶπτωχοὶεὐαγγελίζονται ·εὐαγγελίζομαιare gospelizedV-PPI-3P【就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。】 Mat 11:6 καὶμακάριόςἐστινὃςἐὰνμὴσκανδαλισθῇἐνἐμοί .ἐγώMeP-1DS


【凡不因我跌倒的就有福了!】 Mat 11:7 ΤούτωνδὲπορευομένωνἤρξατοὁἸησοῦςλέγειντοῖςὄχλοιςπερὶἸωάννου ·Τίἐξήλθατεεἰςτὴνἔρημονθεάσασθαι ;κάλαμονὑπὸἀνέμουσαλευόμενον ;σαλεύωshaken?V-PPP-ASM【他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦麼?】 Mat 11:8 ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν ;ἄνθρωπονἐνμαλακοῖςἠμφιεσμένον ;ἰδοὺοἱτὰμαλακὰφοροῦντεςἐντοῖςοἴκοιςτῶνβασιλέωνεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人麼?那穿細軟衣服的人是在王宮裡。】 Mat 11:9 ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν ;προφήτην ;ναίλέγωὑμῖν ,καὶπερισσότερονπροφήτου .προφήτηςthan a prophetN-GSM【你們出去究竟是為甚麼?是要看先知麼?我告訴你們,是的,他比先知大多了。】 Mat 11:10 οὗτόςἐστινπερὶοὗγέγραπται ·ἐγὼἀποστέλλωτὸνἄγγελόνμουπρὸπροσώπουσου ,κατασκευάσειτὴνὁδόνσουἔμπροσθένσου .σύYouP-2GS


【經上記著說:我要差遣我的使者在你前面預備道路,所說的就是這個人。】 Mat 11:11 Ἀμὴνλέγωὑμῖν ·οὐκἐγήγερταιἐνγεννητοῖςγυναικῶνμείζωνἸωάννουτοῦΒαπτιστοῦ ·ὁδὲμικρότεροςἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶνμείζωναὐτοῦἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施洗約翰的;然而天國裡最小的比他還大。】 Mat 11:12 ἀπὸδὲτῶνἡμερῶνἸωάννουτοῦΒαπτιστοῦἕωςἄρτιἡβασιλείατῶνοὐρανῶνβιάζεταικαὶβιασταὶἁρπάζουσιναὐτήν .αὐτόςitP-ASF【從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了。】 Mat 11:13 πάντεςγὰροἱπροφῆταικαὶὁνόμοςἕωςἸωάννουἐπροφήτευσαν ·προφητεύωprophesiedV-AAI-3P【因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。】 Mat 11:14 καὶεἰθέλετεδέξασθαι ,αὐτόςἐστινἨλίαςὁμέλλωνἔρχεσθαι .ἔρχομαιto comeV-PMN【你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。】 Mat 11:15 Ὁἔχωνὦταἀκουέτω .ἀκούωlet him hear!V-PAM-3S


【有耳可聽的,就應當聽!】 Mat 11:16 Τίνιδὲὁμοιώσωτὴνγενεὰνταύτην ;ὁμοίαἐστὶνπαιδίοιςκαθημένοιςἐνταῖςἀγοραῖςἃπροσφωνοῦντατοῖςἑτέροιςἕτεροςto othersA-DPN【我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:】 Mat 11:17 λέγουσιν ·ὑμῖνΚαὶοὐκὠρχήσασθε ,Καὶοὐκἐκόψασθε .κόπτωyou did wailV-AMI-2P


【我們向你們吹笛,你們不跳舞;我們向你們舉哀,你們不捶胸。】 Mat 11:18 ἮλθενγὰρἸωάννηςμήτεἐσθίωνμήτεπίνων ,καὶλέγουσιν ·Δαιμόνιονἔχει .ἔχωhe has!V-PAI-3S【約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的;】 Mat 11:19 ἦλθενὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐσθίωνκαὶπίνων ,καὶλέγουσιν ·Ἰδοὺἄνθρωποςφάγοςκαὶοἰνοπότης ,τελωνῶνφίλοςκαὶἁμαρτωλῶν .καὶἐδικαιώθηἡσοφίαἀπὸτῶνἔργωναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF


【人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是(有古卷:但智慧在行為上就顯為是)。】 Mat 11:20 Τότεἤρξατοὀνειδίζειντὰςπόλειςἐναἷςἐγένοντοαἱπλεῖσταιδυνάμειςαὐτοῦ ,ὅτιοὐμετενόησαν ·μετανοέωthey repentedV-AAI-3P【耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們,說:】 Mat 11:21 Οὐαίσοι ,Χοραζίν ,οὐαίσοι ,Βηθσαϊδά ·ὅτιεἰἐνΤύρῳκαὶΣιδῶνιἐγένοντοαἱδυνάμειςαἱγενόμεναιἐνὑμῖν ,πάλαιἂνἐνσάκκῳκαὶσποδῷμετενόησαν .μετανοέωthey would have repentedV-AAI-3P【哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大阿,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。】 Mat 11:22 πλὴνλέγωὑμῖν ,ΤύρῳκαὶΣιδῶνιἀνεκτότερονἔσταιἐνἡμέρᾳκρίσεωςἢὑμῖν .σύfor youP-2DP【但我告訴你們,當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢!】 Mat 11:23 Καὶσύ ,Καφαρναούμ ,μὴἕωςοὐρανοῦὑψωθήσῃ ;ἕωςᾅδουκαταβήσῃ ·ὅτιεἰἐνΣοδόμοιςἐγενήθησαναἱδυνάμειςαἱγενόμεναιἐνσοί ,ἔμεινενἂνμέχριτῆςσήμερον .σήμερονdayADV【迦百農阿,你已經升到天上(或作:你將要升到天上麼),將來必墜落陰間;因為在你那裡所行的異能,若行在所多瑪,他還可以存到今日。】 Mat 11:24 πλὴνλέγωὑμῖνὅτιγῇΣοδόμωνἀνεκτότερονἔσταιἐνἡμέρᾳκρίσεωςἢσοί .σύfor youP-2DS


【但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢!】 Mat 11:25 ἘνἐκείνῳτῷκαιρῷἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεν ·Ἐξομολογοῦμαίσοι ,Πάτερ ,Κύριετοῦοὐρανοῦκαὶτῆςγῆς ,ὅτιἔκρυψαςταῦταἀπὸσοφῶνκαὶσυνετῶνκαὶἀπεκάλυψαςαὐτὰνηπίοις ·νήπιοςto little childrenA-DPM【那時,耶穌說:父阿,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。】 Mat 11:26 ναίὁΠατήρ ,ὅτιοὕτωςεὐδοκίαἐγένετοἔμπροσθένσου .σύYouP-2GS【父阿,是的,因為你的美意本是如此。】 Mat 11:27 ΠάνταμοιπαρεδόθηὑπὸτοῦΠατρόςμου ,καὶοὐδεὶςἐπιγινώσκειτὸνΥἱὸνεἰμὴὁΠατήρ ,οὐδὲτὸνΠατέρατιςἐπιγινώσκειεἰμὴὁΥἱὸςκαὶᾧἐὰνβούληταιὁΥἱὸςἀποκαλύψαι .ἀποκαλύπτωto reveal [Him]V-AAN


【一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。】 Mat 11:28 Δεῦτεπρόςμεπάντεςοἱκοπιῶντεςκαὶπεφορτισμένοι ,κἀγὼἀναπαύσωὑμᾶς .σύto youP-2AP【凡勞苦擔重擔的人可以到我這裡來,我就使你們得安息。】 Mat 11:29 ἄρατετὸνζυγόνμουἐφ᾽ὑμᾶςκαὶμάθετεἀπ᾽ἐμοῦ ,ὅτιπραΰςεἰμικαὶταπεινὸςτῇκαρδίᾳ ,καὶεὑρήσετεἀνάπαυσινταῖςψυχαῖςὑμῶν ·σύof youP-2GP【我心裡柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裡就必得享安息。】 Mat 11:30 ὁγὰρζυγόςμουχρηστὸςκαὶτὸφορτίονμουἐλαφρόνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。】 Mat 12:1 ἘνἐκείνῳτῷκαιρῷἐπορεύθηὁἸησοῦςτοῖςσάββασινδιὰτῶνσπορίμων ·οἱδὲμαθηταὶαὐτοῦἐπείνασανκαὶἤρξαντοτίλλεινστάχυαςκαὶἐσθίειν .ἐσθίωto eatV-PAN【那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。】 Mat 12:2 οἱδὲΦαρισαῖοιἰδόντεςεἶπαναὐτῷ ·Ἰδοὺοἱμαθηταίσουποιοῦσινὃοὐκἔξεστινποιεῖνἐνσαββάτῳ .σάββατονSabbathN-DSN【法利賽人看見,就對耶穌說:看哪,你的門徒作安息日不可作的事了!】 Mat 12:3 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·ΟὐκἀνέγνωτετίἐποίησενΔαυὶδὅτεἐπείνασενκαὶοἱμετ᾽αὐτοῦ ,αὐτόςhimP-GSM【耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,你們沒有念過麼?】 Mat 12:4 πῶςεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκοντοῦΘεοῦκαὶτοὺςἄρτουςτῆςπροθέσεωςἔφαγον ,ὃοὐκἐξὸνἦναὐτῷφαγεῖνοὐδὲτοῖςμετ᾽αὐτοῦεἰμὴτοῖςἱερεῦσινμόνοις ;μόνοςonly?A-DPM【他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃的,惟獨祭司纔可以吃。】 Mat 12:5 Ἢοὐκἀνέγνωτεἐντῷνόμῳὅτιτοῖςσάββασινοἱἱερεῖςἐντῷἱερῷτὸσάββατονβεβηλοῦσινκαὶἀναίτιοίεἰσιν ;εἰμίare?V-PAI-3P【再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過麼?】 Mat 12:6 λέγωδὲὑμῖνὅτιτοῦἱεροῦμεῖζόνἐστινὧδε .ὧδεhereADV【但我告訴你們,在這裡有一人比殿更大。】 Mat 12:7 Εἰδὲἐγνώκειτετίἐστιν ·Ἔλεοςθέλωκαὶοὐθυσίαν ,οὐκἂνκατεδικάσατετοὺςἀναιτίους .ἀναίτιοςguiltlessA-APM【我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。】 Mat 12:8 κύριοςγάρἐστιντοῦσαββάτουὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςManN-GSM


【因為人子是安息日的主。】 Mat 12:9 Καὶμεταβὰςἐκεῖθενἦλθενεἰςτὴνσυναγωγὴναὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【耶穌離開那地方,進了一個會堂。】 Mat 12:10 καὶἰδοὺἄνθρωποςχεῖραἔχωνξηράν .καὶἐπηρώτησαναὐτὸνλέγοντες ·Εἰἔξεστιντοῖςσάββασινθεραπεῦσαι ;ἵνακατηγορήσωσιναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。】 Mat 12:11 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Τίςἔσταιἐξὑμῶνἄνθρωποςὃςἕξειπρόβατονἕνκαὶἐὰνἐμπέσῃτοῦτοτοῖςσάββασινεἰςβόθυνον ,οὐχὶκρατήσειαὐτὸκαὶἐγερεῖ ;ἐγείρωwill raise [it] up?V-FAI-3S【耶穌說:你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裡,不把他抓住,拉上來呢?】 Mat 12:12 πόσῳοὖνδιαφέρειἄνθρωποςπροβάτου .ὥστεἔξεστιντοῖςσάββασινκαλῶςποιεῖν .ποιέωto doV-PAN【人比羊何等貴重呢!所以,在安息日作善事是可以的。】 Mat 12:13 Τότελέγειτῷἀνθρώπῳ ·Ἔκτεινόνσουτὴνχεῖρα .καὶἐξέτεινενκαὶἀπεκατεστάθηὑγιὴςὡςἡἄλλη .ἄλλοςotherA-NSF【於是對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。】 Mat 12:14 ἐξελθόντεςδὲοἱΦαρισαῖοισυμβούλιονἔλαβονκατ᾽αὐτοῦὅπωςαὐτὸνἀπολέσωσιν .ἀπολλύωthey might destroyV-AAS-3P【法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。】 Mat 12:15 ὉδὲἸησοῦςγνοὺςἀνεχώρησενἐκεῖθεν .καὶἠκολούθησαναὐτῷὄχλοιπολλοί ,καὶἐθεράπευσεναὐτοὺςπάνταςπᾶςallA-APM【耶穌知道了,就離開那裡,有許多人跟著他。他把其中有病的人都治好了;】 Mat 12:16 καὶἐπετίμησεναὐτοῖςἵναμὴφανερὸναὐτὸνποιήσωσιν ,ποιέωthey should makeV-AAS-3P【又囑咐他們,不要給他傳名。】 Mat 12:17 ἵναπληρωθῇτὸῥηθὲνδιὰἨσαΐουτοῦπροφήτουλέγοντος ·λέγωsayingV-PAP-GSM
【這是要應驗先知以賽亞的話,說:】 Mat 12:18 Ἰδοὺὁπαῖςμουὃνᾑρέτισα ,ἀγαπητόςμουεἰςὃνεὐδόκησενἡψυχήμου ·τὸΠνεῦμάμουἐπ᾽αὐτόν ,κρίσιντοῖςἔθνεσινἀπαγγελεῖ .ἀπαγγέλλωHe will proclaimV-FAI-3S
【看哪!我的僕人,我所揀選,所親愛,心裡所喜悅的,我要將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。】 Mat 12:19 οὐκἐρίσειοὐδὲκραυγάσει ,ἀκούσειτιςἐνταῖςπλατείαιςτὴνφωνὴναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM
【他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。】 Mat 12:20 κάλαμονσυντετριμμένονοὐκατεάξειλίνοντυφόμενονοὐσβέσει ,ἂνἐκβάλῃεἰςνῖκοςτὴνκρίσιν .κρίσιςjusticeN-ASF
【壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。】 Mat 12:21 καὶτῷὀνόματιαὐτοῦἔθνηἐλπιοῦσιν .ἐλπίζωwill hopeV-FAI-3P


【外邦人都要仰望他的名。】 Mat 12:22 Τότεπροσηνέχθηαὐτῷδαιμονιζόμενοςτυφλὸςκαὶκωφός ,καὶἐθεράπευσεναὐτόν ,ὥστετὸνκωφὸνλαλεῖνκαὶβλέπειν .βλέπωto seeV-PAN【當下,有人將一個被鬼附著、又瞎又啞的人帶到耶穌那裡,耶穌就醫治他,甚至那啞巴又能說話,又能看見。】 Mat 12:23 καὶἐξίσταντοπάντεςοἱὄχλοικαὶἔλεγον ·ΜήτιοὗτόςἐστινὁυἱὸςΔαυίδ ;Δαυίδof David?N-GSM【眾人都驚奇,說:這不是大衛的子孫麼?】 Mat 12:24 ΟἱδὲΦαρισαῖοιἀκούσαντεςεἶπον ·ΟὗτοςοὐκἐκβάλλειτὰδαιμόνιαεἰμὴἐντῷΒεελζεβοὺλἄρχοντιτῶνδαιμονίων .δαιμόνιονdemonsN-GPN【但法利賽人聽見,就說:這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜阿。】 Mat 12:25 Εἰδὼςδὲτὰςἐνθυμήσειςαὐτῶνεἶπεναὐτοῖς ·Πᾶσαβασιλείαμερισθεῖσακαθ᾽ἑαυτῆςἐρημοῦταικαὶπᾶσαπόλιςἢοἰκίαμερισθεῖσακαθ᾽ἑαυτῆςοὐσταθήσεται .ἵστημιwill standV-FPI-3S【耶穌知道他們的意念,就對他們說:凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住;】 Mat 12:26 καὶεἰὁΣατανᾶςτὸνΣατανᾶνἐκβάλλει ,ἐφ᾽ἑαυτὸνἐμερίσθη ·πῶςοὖνσταθήσεταιἡβασιλείααὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?】 Mat 12:27 ΚαὶεἰἐγὼἐνΒεελζεβοὺλἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,οἱυἱοὶὑμῶνἐντίνιἐκβάλλουσιν ;διὰτοῦτοαὐτοὶκριταὶἔσονταιὑμῶν .σύof youP-2GP【我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。】 Mat 12:28 εἰδὲἐνΠνεύματιΘεοῦἐγὼἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,ἄραἔφθασενἐφ᾽ὑμᾶςἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們.了。】 Mat 12:29 Ἢπῶςδύναταίτιςεἰσελθεῖνεἰςτὴνοἰκίαντοῦἰσχυροῦκαὶτὰσκεύηαὐτοῦἁρπάσαι ,ἐὰνμὴπρῶτονδήσῃτὸνἰσχυρόν ;καὶτότετὴνοἰκίαναὐτοῦδιαρπάσει .διαρπάζωhe will plunderV-FAI-3S【人怎能進壯士家裡,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,纔可以搶奪他的家財。】 Mat 12:30 Ὁμὴὢνμετ᾽ἐμοῦκατ᾽ἐμοῦἐστιν ,καὶὁμὴσυνάγωνμετ᾽ἐμοῦσκορπίζει .σκορπίζωscattersV-PAI-3S【不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。】 Mat 12:31 Διὰτοῦτολέγωὑμῖν ,πᾶσαἁμαρτίακαὶβλασφημίαἀφεθήσεταιτοῖςἀνθρώποις ,ἡδὲτοῦΠνεύματοςβλασφημίαοὐκἀφεθήσεται .ἀφίημιwill be forgivenV-FPI-3S【所以我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,惟獨褻瀆聖靈,總不得赦免。】 Mat 12:32 καὶὃςἐὰνεἴπῃλόγονκατὰτοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπου ,ἀφεθήσεταιαὐτῷ ·ὃςδ᾽ἂνεἴπῃκατὰτοῦΠνεύματοςτοῦἉγίου ,οὐκἀφεθήσεταιαὐτῷοὔτεἐντούτῳτῷαἰῶνιοὔτεἐντῷμέλλοντι .μέλλωcoming [one]V-PAP-DSM


【凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。】 Mat 12:33 Ἢποιήσατετὸδένδρονκαλὸνκαὶτὸνκαρπὸναὐτοῦκαλόν ,ποιήσατετὸδένδρονσαπρὸνκαὶτὸνκαρπὸναὐτοῦσαπρόν ·ἐκγὰρτοῦκαρποῦτὸδένδρονγινώσκεται .γινώσκωis knownV-PPI-3S【你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。】 Mat 12:34 γεννήματαἐχιδνῶν ,πῶςδύνασθεἀγαθὰλαλεῖνπονηροὶὄντες ;ἐκγὰρτοῦπερισσεύματοςτῆςκαρδίαςτὸστόμαλαλεῖ .λαλέωspeaksV-PAI-3S【毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。】 Mat 12:35 ὁἀγαθὸςἄνθρωποςἐκτοῦἀγαθοῦθησαυροῦἐκβάλλειἀγαθά ,καὶὁπονηρὸςἄνθρωποςἐκτοῦπονηροῦθησαυροῦἐκβάλλειπονηρά .πονηρόςevil thingsA-APN【善人從他心裡所存的善就發出善來;惡人從他心裡所存的惡就發出惡來。】 Mat 12:36 λέγωδὲὑμῖνὅτιπᾶνῥῆμαἀργὸνὃλαλήσουσινοἱἄνθρωποιἀποδώσουσινπερὶαὐτοῦλόγονἐνἡμέρᾳκρίσεως ·κρίσιςof judgmentN-GSF【我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;】 Mat 12:37 ἐκγὰρτῶνλόγωνσουδικαιωθήσῃ ,καὶἐκτῶνλόγωνσουκαταδικασθήσῃ .καταδικάζωyou will be condemnedV-FPI-2S


【因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。】 Mat 12:38 ΤότεἀπεκρίθησαναὐτῷτινεςτῶνγραμματέωνκαὶΦαρισαίωνλέγοντες ·Διδάσκαλε ,θέλομενἀπὸσοῦσημεῖονἰδεῖν .εἴδωto seeV-AAN【當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。】 Mat 12:39 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·Γενεὰπονηρὰκαὶμοιχαλὶςσημεῖονἐπιζητεῖ ,καὶσημεῖονοὐδοθήσεταιαὐτῇεἰμὴτὸσημεῖονἸωνᾶτοῦπροφήτου .προφήτηςprophetN-GSM【耶穌回答說:一個邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。】 Mat 12:40 ὥσπεργὰρἦνἸωνᾶςἐντῇκοιλίᾳτοῦκήτουςτρεῖςἡμέραςκαὶτρεῖςνύκτας ,οὕτωςἔσταιὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐντῇκαρδίᾳτῆςγῆςτρεῖςἡμέραςκαὶτρεῖςνύκτας .νύξnightsN-APF【約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裡頭。】 Mat 12:41 ἌνδρεςΝινευῖταιἀναστήσονταιἐντῇκρίσειμετὰτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινοῦσιναὐτήν ,ὅτιμετενόησανεἰςτὸκήρυγμαἸωνᾶ ,καὶἰδοὺπλεῖονἸωνᾶὧδε .ὧδεhereADV【當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裡有一人比約拿更大!】 Mat 12:42 βασίλισσανότουἐγερθήσεταιἐντῇκρίσειμετὰτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινεῖαὐτήν ,ὅτιἦλθενἐκτῶνπεράτωντῆςγῆςἀκοῦσαιτὴνσοφίανΣολομῶνος ,καὶἰδοὺπλεῖονΣολομῶνοςὧδε .ὧδεhereADV


【當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為他從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪!在這裡有一人比所羅門更大。】 Mat 12:43 Ὅτανδὲτὸἀκάθαρτονπνεῦμαἐξέλθῃἀπὸτοῦἀνθρώπου ,διέρχεταιδι᾽ἀνύδρωντόπωνζητοῦνἀνάπαυσινκαὶοὐχεὑρίσκει .εὑρίσκωfinds [it]V-PAI-3S【污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。】 Mat 12:44 τότελέγει ·Εἰςτὸνοἶκόνμουἐπιστρέψωὅθενἐξῆλθον ·καὶἐλθὸνεὑρίσκεισχολάζοντασεσαρωμένονκαὶκεκοσμημένον .κοσμέωput in orderV-RPP-ASM【於是說:我要回到我所出來的屋裡去。到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了,】 Mat 12:45 τότεπορεύεταικαὶπαραλαμβάνειμεθ᾽ἑαυτοῦἑπτὰἕτεραπνεύματαπονηρότεραἑαυτοῦκαὶεἰσελθόντακατοικεῖἐκεῖ ·καὶγίνεταιτὰἔσχατατοῦἀνθρώπουἐκείνουχείρονατῶνπρώτων .οὕτωςἔσταικαὶτῇγενεᾷταύτῃτῇπονηρᾷ .πονηρόςevilA-DSF


【便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。】 Mat 12:46 Ἔτιαὐτοῦλαλοῦντοςτοῖςὄχλοιςἰδοὺἡμήτηρκαὶοἱἀδελφοὶαὐτοῦεἱστήκεισανἔξωζητοῦντεςαὐτῷλαλῆσαι .λαλέωto speakV-AAN【耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。】 Mat 12:47 εἶπενδέτιςαὐτῷ ·Ἰδοὺἡμήτηρσουκαὶοἱἀδελφοίσουἔξωἑστήκασινζητοῦντέςσοιλαλῆσαι .λαλέωto speakV-AAN【有人告訴他說:看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。】 Mat 12:48 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεντῷλέγοντιαὐτῷ ·Τίςἐστινἡμήτηρμουκαὶτίνεςεἰσὶνοἱἀδελφοίμου ;ἐγώof Me?P-1GS【他卻回答那人說:誰是我的母親?誰是我的弟兄?】 Mat 12:49 καὶἐκτείναςτὴνχεῖρααὐτοῦἐπὶτοὺςμαθητὰςαὐτοῦεἶπεν ·Ἰδοὺἡμήτηρμουκαὶοἱἀδελφοίμου .ἐγώof MeP-1GS【就伸手指著門徒,說:看哪,我的母親,我的弟兄。】 Mat 12:50 ὅστιςγὰρἂνποιήσῃτὸθέληματοῦΠατρόςμουτοῦἐνοὐρανοῖςαὐτόςμουἀδελφὸςκαὶἀδελφὴκαὶμήτηρἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S


【凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。】 Mat 13:1 ἘντῇἡμέρᾳἐκείνῃἐξελθὼνὁἸησοῦςτῆςοἰκίαςἐκάθητοπαρὰτὴνθάλασσαν ·θάλασσαseaN-ASF【當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。】 Mat 13:2 καὶσυνήχθησανπρὸςαὐτὸνὄχλοιπολλοί ,ὥστεαὐτὸνεἰςπλοῖονἐμβάντακαθῆσθαι ,καὶπᾶςὁὄχλοςἐπὶτὸναἰγιαλὸνεἱστήκει .ἵστημιstoodV-LAI-3S


【有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。】 Mat 13:3 Καὶἐλάλησεναὐτοῖςπολλὰἐνπαραβολαῖςλέγων ·Ἰδοὺἐξῆλθενσπείρωντοῦσπείρειν .σπείρωto sowV-PAN【他用比喻對他們講許多道理,說:有一個撒種的出去撒種;】 Mat 13:4 καὶἐντῷσπείρειναὐτὸνἃμὲνἔπεσενπαρὰτὴνὁδόν ,καὶἐλθόντατὰπετεινὰκατέφαγεναὐτά .αὐτόςthemP-APN【撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;】 Mat 13:5 Ἄλλαδὲἔπεσενἐπὶτὰπετρώδηὅπουοὐκεἶχενγῆνπολλήν ,καὶεὐθέωςἐξανέτειλενδιὰτὸμὴἔχεινβάθοςγῆς ·γῆof soilN-GSF【有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,】 Mat 13:6 ἡλίουδὲἀνατείλαντοςἐκαυματίσθηκαὶδιὰτὸμὴἔχεινῥίζανἐξηράνθη .ξηραίνωwere dried upV-API-3S【日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;】 Mat 13:7 Ἄλλαδὲἔπεσενἐπὶτὰςἀκάνθας ,καὶἀνέβησαναἱἄκανθαικαὶἔπνιξαναὐτά .αὐτόςthemP-APN【有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把他擠住了;】 Mat 13:8 Ἄλλαδὲἔπεσενἐπὶτὴνγῆντὴνκαλὴνκαὶἐδίδουκαρπόν ,ὃμὲνἑκατὸν ,ὃδὲἑξήκοντα ,ὃδὲτριάκοντα .τριάκονταthirtyA-APN【又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。】 Mat 13:9 Ὁἔχωνὦταἀκουέτω .ἀκούωlet him hear!V-PAM-3S


【有耳可聽的,就應當聽!】 Mat 13:10 Καὶπροσελθόντεςοἱμαθηταὶεἶπαναὐτῷ ·Διὰτίἐνπαραβολαῖςλαλεῖςαὐτοῖς ;αὐτόςto them?P-DPM【門徒進前來,問耶穌說:對眾人講話,為甚麼用比喻呢?】 Mat 13:11 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ὍτιὙμῖνδέδοταιγνῶναιτὰμυστήριατῆςβασιλείαςτῶνοὐρανῶν ,ἐκείνοιςδὲοὐδέδοται .δίδωμιit has been grantedV-RPI-3S【耶穌回答說:因為天國的奧秘只叫你們知道,不叫他們知道。】 Mat 13:12 ὅστιςγὰρἔχει ,δοθήσεταιαὐτῷκαὶπερισσευθήσεται ·ὅστιςδὲοὐκἔχει ,καὶὃἔχειἀρθήσεταιἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。】 Mat 13:13 διὰτοῦτοἐνπαραβολαῖςαὐτοῖςλαλῶ ,ὍτιβλέποντεςοὐβλέπουσινΚαὶἀκούοντεςοὐκἀκούουσινοὐδὲσυνίουσιν ,συνίημιdo they understandV-PAI-3P【所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。】 Mat 13:14 ΚαὶἀναπληροῦταιαὐτοῖςἡπροφητείαἨσαΐουἡλέγουσα ·ἀκούσετεκαὶοὐμὴσυνῆτε ,βλέποντεςβλέψετεκαὶοὐμὴἴδητε .εἴδωperceiveV-AAS-2P
【在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;】 Mat 13:15 Ἐπαχύνθηγὰρἡκαρδίατοῦλαοῦτούτου ,τοῖςὠσὶνβαρέωςἤκουσαντοὺςὀφθαλμοὺςαὐτῶνἐκάμμυσαν ,ἴδωσιντοῖςὀφθαλμοῖςτοῖςὠσὶνἀκούσωσιντῇκαρδίᾳσυνῶσινἐπιστρέψωσινΚαὶἰάσομαιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著,恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。】 Mat 13:16 Ὑμῶνδὲμακάριοιοἱὀφθαλμοὶὅτιβλέπουσινκαὶτὰὦταὑμῶνὅτιἀκούουσιν .ἀκούωthey hearV-PAI-3P【但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。】 Mat 13:17 ἀμὴνγὰρλέγωὑμῖνὅτιπολλοὶπροφῆταικαὶδίκαιοιἐπεθύμησανἰδεῖνβλέπετεκαὶοὐκεἶδαν ,καὶἀκοῦσαιἀκούετεκαὶοὐκἤκουσαν .ἀκούωheardV-AAI-3P


【我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。】 Mat 13:18 Ὑμεῖςοὖνἀκούσατετὴνπαραβολὴντοῦσπείραντος .σπείρωhaving sownV-AAP-GSM【所以,你們當聽這撒種的比喻。】 Mat 13:19 Παντὸςἀκούοντοςτὸνλόγοντῆςβασιλείαςκαὶμὴσυνιέντοςἔρχεταιὁπονηρὸςκαὶἁρπάζειτὸἐσπαρμένονἐντῇκαρδίᾳαὐτοῦ ,οὗτόςἐστινὁπαρὰτὴνὁδὸνσπαρείς .σπείρωhaving been sownV-APP-NSM【凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪了去;這就是撒在路旁的了。】 Mat 13:20 Ὁδὲἐπὶτὰπετρώδησπαρείς ,οὗτόςἐστινὁτὸνλόγονἀκούωνκαὶεὐθὺςμετὰχαρᾶςλαμβάνωναὐτόν ,αὐτόςitP-ASM【撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,】 Mat 13:21 οὐκἔχειδὲῥίζανἐνἑαυτῷἀλλὰπρόσκαιρόςἐστιν ,γενομένηςδὲθλίψεωςἢδιωγμοῦδιὰτὸνλόγονεὐθὺςσκανδαλίζεται .σκανδαλίζωhe falls awayV-PPI-3S【只因心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。】 Mat 13:22 Ὁδὲεἰςτὰςἀκάνθαςσπαρείς ,οὗτόςἐστινὁτὸνλόγονἀκούων ,καὶἡμέριμνατοῦαἰῶνοςκαὶἡἀπάτητοῦπλούτουσυμπνίγειτὸνλόγονκαὶἄκαρποςγίνεται .γίνομαιit becomesV-PMI-3S【撒在荊棘裡的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。】 Mat 13:23 Ὁδὲἐπὶτὴνκαλὴνγῆνσπαρείς ,οὗτόςἐστινὁτὸνλόγονἀκούωνκαὶσυνιείς ,ὃςδὴκαρποφορεῖκαὶποιεῖὃμὲνἑκατὸν ,ὃδὲἑξήκοντα ,ὃδὲτριάκοντα .τριάκονταthirtyA-APN


【撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。】 Mat 13:24 Ἄλληνπαραβολὴνπαρέθηκεναὐτοῖςλέγων ·Ὡμοιώθηἡβασιλείατῶνοὐρανῶνἀνθρώπῳσπείραντικαλὸνσπέρμαἐντῷἀγρῷαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌又設個比喻對他們說:天國好像人撒好種在田裡,】 Mat 13:25 ἐνδὲτῷκαθεύδειντοὺςἀνθρώπουςἦλθεναὐτοῦὁἐχθρὸςκαὶἐπέσπειρενζιζάνιαἀνὰμέσοντοῦσίτουκαὶἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιwent awayV-AAI-3S【及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。】 Mat 13:26 ὅτεδὲἐβλάστησενὁχόρτοςκαὶκαρπὸνἐποίησεν ,τότεἐφάνηκαὶτὰζιζάνια .ζιζάνιονweedsN-NPN【到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。】 Mat 13:27 Προσελθόντεςδὲοἱδοῦλοιτοῦοἰκοδεσπότουεἶποναὐτῷ ·Κύριε ,οὐχὶκαλὸνσπέρμαἔσπειραςἐντῷσῷἀγρῷ ;πόθενοὖνἔχειζιζάνια ;ζιζάνιονthe weeds?N-APN【田主的僕人來告訴他說:主阿,你不是撒好種在田裡麼?從那裡來的稗子呢?】 Mat 13:28 Ὁδὲἔφηαὐτοῖς ·Ἐχθρὸςἄνθρωποςτοῦτοἐποίησεν .Οἱδὲδοῦλοιλέγουσιναὐτῷ ·Θέλειςοὖνἀπελθόντεςσυλλέξωμεναὐτά ;αὐτόςthem?P-APN【主人說:這是仇敵做的。僕人說:你要我們去薅出來麼?】 Mat 13:29 Ὁδέφησιν ·Οὔ ,μήποτεσυλλέγοντεςτὰζιζάνιαἐκριζώσητεἅμααὐτοῖςτὸνσῖτον .σῖτοςwheatN-ASM【主人說:不必,恐怕薅稗子,連麥子也拔出來。】 Mat 13:30 ἄφετεσυναυξάνεσθαιἀμφότεραἕωςτοῦθερισμοῦ ,καὶἐνκαιρῷτοῦθερισμοῦἐρῶτοῖςθερισταῖς ·Συλλέξατεπρῶτοντὰζιζάνιακαὶδήσατεαὐτὰεἰςδέσμαςπρὸςτὸκατακαῦσαιαὐτά ,τὸνδὲσῖτονσυναγάγετεεἰςτὴνἀποθήκηνμου .ἐγώof meP-1GS


【容這兩樣一齊長,等著收割。當收割的時候,我要對收割的人說,先將稗子薅出來,捆成捆,留著燒;唯有麥子要收在倉裡。】 Mat 13:31 Ἄλληνπαραβολὴνπαρέθηκεναὐτοῖςλέγων ·Ὁμοίαἐστὶνἡβασιλείατῶνοὐρανῶνκόκκῳσινάπεως ,ὃνλαβὼνἄνθρωποςἔσπειρενἐντῷἀγρῷαὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【他又設個比喻對他們說:天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裡。】 Mat 13:32 ὃμικρότερονμένἐστινπάντωντῶνσπερμάτων ,ὅτανδὲαὐξηθῇμεῖζοντῶνλαχάνωνἐστὶνκαὶγίνεταιδένδρον ,ὥστεἐλθεῖντὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦκαὶκατασκηνοῦνἐντοῖςκλάδοιςαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN


【這原是百種裡最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在他的枝上。】 Mat 13:33 Ἄλληνπαραβολὴνἐλάλησεναὐτοῖς ·Ὁμοίαἐστὶνἡβασιλείατῶνοὐρανῶνζύμῃ ,ἣνλαβοῦσαγυνὴἐνέκρυψενεἰςἀλεύρουσάτατρίαἕωςοὗἐζυμώθηὅλον .ὅλοςallA-NSN【他又對他們講個比喻說:天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裡,直等全團都發起來。】 Mat 13:34 ΤαῦταπάνταἐλάλησενὁἸησοῦςἐνπαραβολαῖςτοῖςὄχλοιςκαὶχωρὶςπαραβολῆςοὐδὲνἐλάλειαὐτοῖς ,αὐτόςto themP-DPM【這都是耶穌用比喻對眾人說的話;若不用比喻,就不對他們說甚麼。】 Mat 13:35 ὅπωςπληρωθῇτὸῥηθὲνδιὰτοῦπροφήτουλέγοντος ·ἐνπαραβολαῖςτὸστόμαμου ,κεκρυμμέναἀπὸκαταβολῆςκόσμου .κόσμος[of the] worldN-GSM


【這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻,把創世以來所隱藏的事發明出來。】 Mat 13:36 Τότεἀφεὶςτοὺςὄχλουςἦλθενεἰςτὴνοἰκίαν .Καὶπροσῆλθοναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦλέγοντες ·Διασάφησονἡμῖντὴνπαραβολὴντῶνζιζανίωντοῦἀγροῦ .ἀγρόςfieldN-GSM【當下,耶穌離開眾人,進了房子。他的門徒進前來,說:請把田間稗子的比喻講給我們聽。】 Mat 13:37 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·σπείρωντὸκαλὸνσπέρμαἐστὶνὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου ,ἄνθρωποςof ManN-GSM【他回答說:那撒好種的就是人子;】 Mat 13:38 ὁδὲἀγρόςἐστινὁκόσμος ,τὸδὲκαλὸνσπέρμαοὗτοίεἰσινοἱυἱοὶτῆςβασιλείας ·τὰδὲζιζάνιάεἰσινοἱυἱοὶτοῦπονηροῦ ,πονηρόςevil [one]A-GSM【田地就是世界;好種就是天國之子;稗子就是那惡者之子;】 Mat 13:39 ὁδὲἐχθρὸςὁσπείραςαὐτάἐστινὁδιάβολος ,ὁδὲθερισμὸςσυντέλειααἰῶνόςἐστιν ,οἱδὲθερισταὶἄγγελοίεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。】 Mat 13:40 Ὥσπεροὖνσυλλέγεταιτὰζιζάνιακαὶπυρὶκατακαίεται ,οὕτωςἔσταιἐντῇσυντελείᾳτοῦαἰῶνος ·αἰώνageN-GSM【將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。】 Mat 13:41 ἀποστελεῖὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουτοὺςἀγγέλουςαὐτοῦ ,καὶσυλλέξουσινἐκτῆςβασιλείαςαὐτοῦπάντατὰσκάνδαλακαὶτοὺςποιοῦνταςτὴνἀνομίανἀνομίαlawlessnessN-ASF【人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裡挑出來,】 Mat 13:42 καὶβαλοῦσιναὐτοὺςεἰςτὴνκάμινοντοῦπυρός ·ἐκεῖἔσταιὁκλαυθμὸςκαὶὁβρυγμὸςτῶνὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM【丟在火爐裡;在那裡必要哀哭切齒了。】 Mat 13:43 τότεοἱδίκαιοιἐκλάμψουσινὡςὁἥλιοςἐντῇβασιλείᾳτοῦΠατρὸςαὐτῶν .ἔχωνὦταἀκουέτω .ἀκούωlet him hear!V-PAM-3S


【那時,義人在他們父的國裡,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!】 Mat 13:44 Ὁμοίαἐστὶνἡβασιλείατῶνοὐρανῶνθησαυρῷκεκρυμμένῳἐντῷἀγρῷ ,ὃνεὑρὼνἄνθρωποςἔκρυψεν ,καὶἀπὸτῆςχαρᾶςαὐτοῦὑπάγεικαὶπωλεῖπάνταὅσαἔχεικαὶἀγοράζειτὸνἀγρὸνἐκεῖνον .ἐκεῖνοςthatD-ASM


【天國好像寶貝藏在地裡,人遇見了就把他藏起來,歡歡喜喜的去變賣一切所有的,買這塊地。】 Mat 13:45 Πάλινὁμοίαἐστὶνἡβασιλείατῶνοὐρανῶνἀνθρώπῳἐμπόρῳζητοῦντικαλοὺςμαργαρίτας ·μαργαρίτηςpearlsN-APM【天國又好像買賣人尋找好珠子,】 Mat 13:46 εὑρὼνδὲἕναπολύτιμονμαργαρίτηνἀπελθὼνπέπρακενπάνταὅσαεἶχενκαὶἠγόρασεναὐτόν .αὐτόςitP-ASM


【遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。】 Mat 13:47 Πάλινὁμοίαἐστὶνἡβασιλείατῶνοὐρανῶνσαγήνῃβληθείσῃεἰςτὴνθάλασσανκαὶἐκπαντὸςγένουςσυναγαγούσῃ ·συνάγωhaving gathered togetherV-AAP-DSF【天國又好像網撒在海裡,聚攏各樣水族,】 Mat 13:48 ἣνὅτεἐπληρώθηἀναβιβάσαντεςἐπὶτὸναἰγιαλὸνκαὶκαθίσαντεςσυνέλεξαντὰκαλὰεἰςἄγγη ,τὰδὲσαπρὰἔξωἔβαλον .βάλλωthey castV-AAI-3P【網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裡,將不好的丟棄了。】 Mat 13:49 Οὕτωςἔσταιἐντῇσυντελείᾳτοῦαἰῶνος ·ἐξελεύσονταιοἱἄγγελοικαὶἀφοριοῦσιντοὺςπονηροὺςἐκμέσουτῶνδικαίωνδίκαιοςrighteousA-GPM【世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,】 Mat 13:50 καὶβαλοῦσιναὐτοὺςεἰςτὴνκάμινοντοῦπυρός ·ἐκεῖἔσταιὁκλαυθμὸςκαὶὁβρυγμὸςτῶνὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM


【丟在火爐裡;在那裡必要哀哭切齒了。】 Mat 13:51 Συνήκατεταῦταπάντα ;Λέγουσιναὐτῷ ·Ναί .ναίYesPRT【耶穌說:這一切的話你們都明白了麼?他們說:我們明白了。】 Mat 13:52 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Διὰτοῦτοπᾶςγραμματεὺςμαθητευθεὶςτῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶνὅμοιόςἐστινἀνθρώπῳοἰκοδεσπότῃ ,ὅστιςἐκβάλλειἐκτοῦθησαυροῦαὐτοῦκαινὰκαὶπαλαιά .παλαιόςoldA-APN


【他說:凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裡拿出新舊的東西來。】 Mat 13:53 ΚαὶἐγένετοὅτεἐτέλεσενὁἸησοῦςτὰςπαραβολὰςταύτας ,μετῆρενἐκεῖθεν .ἐκεῖθενfrom thereADV【耶穌說完了這些比喻,就離開那裡,】 Mat 13:54 καὶἐλθὼνεἰςτὴνπατρίδααὐτοῦἐδίδασκεναὐτοὺςἐντῇσυναγωγῇαὐτῶν ,ὥστεἐκπλήσσεσθαιαὐτοὺςκαὶλέγειν ·Πόθεντούτῳἡσοφίααὕτηκαὶαἱδυνάμεις ;δύναμιςmiraculous powers?N-NPF【來到自己的家鄉,在會堂裡教訓人,甚至他們都希奇,說:這人從那裡有這等智慧和異能呢?】 Mat 13:55 οὐχοὗτόςἐστινὁτοῦτέκτονοςυἱός ;οὐχἡμήτηραὐτοῦλέγεταιΜαριὰμκαὶοἱἀδελφοὶαὐτοῦἸάκωβοςκαὶἸωσὴφκαὶΣίμωνκαὶἸούδας ;ἸούδαςJudas?N-NSM【這不是木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞麼?他弟兄們不是叫雅各、約西(有古卷:約瑟)、西門、猶大麼?】 Mat 13:56 καὶαἱἀδελφαὶαὐτοῦοὐχὶπᾶσαιπρὸςἡμᾶςεἰσιν ;πόθενοὖντούτῳταῦταπάντα ;πᾶςall?A-NPN【他妹妹們不是都在我們這裡麼?這人從那裡有這一切的事呢?】 Mat 13:57 καὶἐσκανδαλίζοντοἐναὐτῷ .ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐκἔστινπροφήτηςἄτιμοςεἰμὴἐντῇπατρίδικαὶἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【他們就厭棄他(厭棄他:原文是因他跌倒)。耶穌對他們說:大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。】 Mat 13:58 καὶοὐκἐποίησενἐκεῖδυνάμειςπολλὰςδιὰτὴνἀπιστίαναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【耶穌因為他們不信,就在那裡不多行異能了。】 Mat 14:1 ἘνἐκείνῳτῷκαιρῷἤκουσενἩρῴδηςὁτετραάρχηςτὴνἀκοὴνἸησοῦ ,Ἰησοῦςof JesusN-GSM【那時,分封的王希律聽見耶穌的名聲,】 Mat 14:2 καὶεἶπεντοῖςπαισὶναὐτοῦ ·ΟὗτόςἐστινἸωάννηςὁΒαπτιστής ·αὐτὸςἠγέρθηἀπὸτῶννεκρῶνκαὶδιὰτοῦτοαἱδυνάμειςἐνεργοῦσινἐναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM


【就對臣僕說:這是施洗的約翰從死裡復活,所以這些異能從他裡面發出來。】 Mat 14:3 ὉγὰρἩρῴδηςκρατήσαςτὸνἸωάννηνἔδησεναὐτὸνκαὶἐνφυλακῇἀπέθετοδιὰἩρῳδιάδατὴνγυναῖκαΦιλίππουτοῦἀδελφοῦαὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【起先,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住,鎖在監裡。】 Mat 14:4 ἔλεγενγὰρὁἸωάννηςαὐτῷ ·Οὐκἔξεστίνσοιἔχειναὐτήν .αὐτόςherP-ASF【因為約翰曾對他說:你娶這婦人是不合理的。】 Mat 14:5 καὶθέλωναὐτὸνἀποκτεῖναιἐφοβήθητὸνὄχλον ,ὅτιὡςπροφήτηναὐτὸνεἶχον .ἔχωthey were holdingV-IAI-3P


【希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。】 Mat 14:6 ΓενεσίοιςδὲγενομένοιςτοῦἩρῴδουὠρχήσατοἡθυγάτηρτῆςἩρῳδιάδοςἐντῷμέσῳκαὶἤρεσεντῷἩρῴδῃ ,ἩρώδηςHerodN-DSM【到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。】 Mat 14:7 ὅθενμεθ᾽ὅρκουὡμολόγησεναὐτῇδοῦναιὃἐὰναἰτήσηται .αἰτέωshe should askV-AMS-3S【希律就起誓,應許隨他所求的給他。】 Mat 14:8 Ἡδὲπροβιβασθεῖσαὑπὸτῆςμητρὸςαὐτῆς ·Δόςμοι ,φησίν ,ὯδεἐπὶπίνακιτὴνκεφαλὴνἸωάννουτοῦΒαπτιστοῦ .ΒαπτιστήςBaptistN-GSM【女兒被母親所使,就說:請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。】 Mat 14:9 Καὶλυπηθεὶςὁβασιλεὺςδιὰτοὺςὅρκουςκαὶτοὺςσυνανακειμένουςἐκέλευσενδοθῆναι ,δίδωμιto be givenV-APN【王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給他;】 Mat 14:10 καὶπέμψαςἀπεκεφάλισεντὸνἸωάννηνἐντῇφυλακῇ .φυλακήprisonN-DSF【於是打發人去,在監裡斬了約翰,】 Mat 14:11 Καὶἠνέχθηἡκεφαλὴαὐτοῦἐπὶπίνακικαὶἐδόθητῷκορασίῳ ,καὶἤνεγκεντῇμητρὶαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【把頭放在盤子裡,拿來給了女子;女子拿去給他母親。】 Mat 14:12 καὶπροσελθόντεςοἱμαθηταὶαὐτοῦἦραντὸπτῶμακαὶἔθαψαναὐτόνκαὶἐλθόντεςἀπήγγειλαντῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM


【約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。】 Mat 14:13 ἈκούσαςδὲὁἸησοῦςἀνεχώρησενἐκεῖθενἐνπλοίῳεἰςἔρημοντόπονκατ᾽ἰδίαν ·καὶἀκούσαντεςοἱὄχλοιἠκολούθησαναὐτῷπεζῇἀπὸτῶνπόλεων .πόλιςtownsN-GPF【耶穌聽見了,就上船從那裡獨自退到野地裡去。眾人聽見,就從各城裡步行跟隨他。】 Mat 14:14 Καὶἐξελθὼνεἶδενπολὺνὄχλονκαὶἐσπλαγχνίσθηἐπ᾽αὐτοῖςκαὶἐθεράπευσεντοὺςἀρρώστουςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。】 Mat 14:15 Ὀψίαςδὲγενομένηςπροσῆλθοναὐτῷοἱμαθηταὶλέγοντες ·Ἔρημόςἐστινὁτόποςκαὶἡὥραἤδηπαρῆλθεν ·ἀπόλυσοντοὺςὄχλους ,ἵναἀπελθόντεςεἰςτὰςκώμαςἀγοράσωσινἑαυτοῖςβρώματα .βρῶμαfoodN-APN【天將晚的時候,門徒進前來,說:這是野地,時候已經過了,請叫眾人散開,他們好往村子裡去,自己買吃的。】 Mat 14:16 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐχρείανἔχουσινἀπελθεῖν ,δότεαὐτοῖςὑμεῖςφαγεῖν .φαγεῖνto eatV-AAN【耶穌說:不用他們去,你們給他們吃罷!】 Mat 14:17 Οἱδὲλέγουσιναὐτῷ ·Οὐκἔχομενὧδεεἰμὴπέντεἄρτουςκαὶδύοἰχθύας .ἰχθύςfishN-APM【門徒說:我們這裡只有五個餅,兩條魚。】 Mat 14:18 Ὁδὲεἶπεν ·Φέρετέμοιὧδεαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【耶穌說:拿過來給我。】 Mat 14:19 καὶκελεύσαςτοὺςὄχλουςἀνακλιθῆναιἐπὶτοῦχόρτου ,λαβὼντοὺςπέντεἄρτουςκαὶτοὺςδύοἰχθύας ,ἀναβλέψαςεἰςτὸνοὐρανὸνεὐλόγησενκαὶκλάσαςἔδωκεντοῖςμαθηταῖςτοὺςἄρτους ,οἱδὲμαθηταὶτοῖςὄχλοις .ὄχλοςcrowdsN-DPM【於是吩咐眾人坐在草地上,就拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。】 Mat 14:20 Καὶἔφαγονπάντεςκαὶἐχορτάσθησαν ,καὶἦραντὸπερισσεῦοντῶνκλασμάτωνδώδεκακοφίνουςπλήρεις .πλήρηςfullA-APM【他們都吃,並且吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。】 Mat 14:21 οἱδὲἐσθίοντεςἦσανἄνδρεςὡσεὶπεντακισχίλιοιχωρὶςγυναικῶνκαὶπαιδίων .παιδίονchildrenN-GPN


【吃的人,除了婦女孩子,約有五千。】 Mat 14:22 Καὶεὐθέωςἠνάγκασεντοὺςμαθητὰςἐμβῆναιεἰςτὸπλοῖονκαὶπροάγειναὐτὸνεἰςτὸπέραν ,ἕωςοὗἀπολύσῃτοὺςὄχλους .ὄχλοςcrowdsN-APM【耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊去,等他叫眾人散開。】 Mat 14:23 καὶἀπολύσαςτοὺςὄχλουςἀνέβηεἰςτὸὄροςκατ᾽ἰδίανπροσεύξασθαι .ὀψίαςδὲγενομένηςμόνοςἦνἐκεῖ .ἐκεῖthereADV【散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裡。】 Mat 14:24 τὸδὲπλοῖονἤδησταδίουςπολλοὺςἀπὸτῆςγῆςἀπεῖχενβασανιζόμενονὑπὸτῶνκυμάτων ,ἦνγὰρἐναντίοςὁἄνεμος .ἄνεμοςwindN-NSM【那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。】 Mat 14:25 Τετάρτῃδὲφυλακῇτῆςνυκτὸςἦλθενπρὸςαὐτοὺςπεριπατῶνἐπὶτὴνθάλασσαν .θάλασσαseaN-ASF【夜裡四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裡去。】 Mat 14:26 οἱδὲμαθηταὶἰδόντεςαὐτὸνἐπὶτῆςθαλάσσηςπεριπατοῦνταἐταράχθησανλέγοντεςὅτιΦάντασμάἐστιν ,καὶἀπὸτοῦφόβουἔκραξαν .κράζωthey cried outV-AAI-3P【門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:是個鬼怪!便害怕,喊叫起來。】 Mat 14:27 ΕὐθὺςδὲἐλάλησενὁἸησοῦςαὐτοῖςλέγων ·Θαρσεῖτε ,ἐγώεἰμι ·μὴφοβεῖσθε .φοβέωfearV-PMM-2P【耶穌連忙對他們說:你們放心!是我,不要怕!】 Mat 14:28 ἈποκριθεὶςδὲαὐτῷὁΠέτροςεἶπεν ·Κύριε ,εἰσὺεἶ ,κέλευσόνμεἐλθεῖνπρὸςσὲἐπὶτὰὕδατα .ὕδωρwatersN-APN【彼得說:主,如果是你,請叫我從水面上走到你那裡去。】 Mat 14:29 Ὁδὲεἶπεν ·Ἐλθέ .ΚαὶκαταβὰςἀπὸτοῦπλοίουὁΠέτροςπεριεπάτησενἐπὶτὰὕδατακαὶἦλθενπρὸςτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【耶穌說:你來罷。彼得就從船上下去,在水面上走,要到耶穌那裡去;】 Mat 14:30 βλέπωνδὲτὸνἄνεμονἰσχυρὸνἐφοβήθη ,καὶἀρξάμενοςκαταποντίζεσθαιἔκραξενλέγων ·Κύριε ,σῶσόνμε .ἐγώme!P-1AS【只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:主阿,救我!】 Mat 14:31 ΕὐθέωςδὲὁἸησοῦςἐκτείναςτὴνχεῖραἐπελάβετοαὐτοῦκαὶλέγειαὐτῷ ·Ὀλιγόπιστε ,εἰςτίἐδίστασας ;διστάζωdid you doubt?V-AAI-2S【耶穌趕緊伸手拉住他,說:你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?】 Mat 14:32 Καὶἀναβάντωναὐτῶνεἰςτὸπλοῖονἐκόπασενἄνεμος .ἄνεμοςwindN-NSM【他們上了船,風就住了。】 Mat 14:33 οἱδὲἐντῷπλοίῳπροσεκύνησαναὐτῷλέγοντες ·ἈληθῶςΘεοῦΥἱὸςεἶ .εἰμίYou are!V-PAI-2S


【在船上的人都拜他,說:你真是神的兒子了。】 Mat 14:34 ΚαὶδιαπεράσαντεςἦλθονἐπὶτὴνγῆνεἰςΓεννησαρέτ .ΓεννησαρέτGennesaretN-ASF【他們過了海,來到革尼撒勒地方。】 Mat 14:35 καὶἐπιγνόντεςαὐτὸνοἱἄνδρεςτοῦτόπουἐκείνουἀπέστειλανεἰςὅληντὴνπερίχωρονἐκείνηνκαὶπροσήνεγκαναὐτῷπάνταςτοὺςκακῶςἔχονταςἔχωbeingV-PAP-APM【那裡的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地方去,把所有的病人帶到他那裡,】 Mat 14:36 καὶπαρεκάλουναὐτὸνἵναμόνονἅψωνταιτοῦκρασπέδουτοῦἱματίουαὐτοῦ ·καὶὅσοιἥψαντοδιεσώθησαν .διασῴζωwere curedV-API-3P


【只求耶穌准他們摸他的衣裳繸子;摸著的人就都好了。】 Mat 15:1 ΤότεπροσέρχονταιτῷἸησοῦἀπὸἹεροσολύμωνΦαρισαῖοικαὶγραμματεῖςλέγοντες ·λέγωsayingV-PAP-NPM【那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:】 Mat 15:2 Διὰτίοἱμαθηταίσουπαραβαίνουσιντὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων ;οὐγὰρνίπτονταιτὰςχεῖραςαὐτῶνὅτανἄρτονἐσθίωσιν .ἐσθίωthey shall eatV-PAS-3P【你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢?因為吃飯的時候,他們不洗手。】 Mat 15:3 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΔιὰτίκαὶὑμεῖςπαραβαίνετετὴνἐντολὴντοῦΘεοῦδιὰτὴνπαράδοσινὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌回答說:你們為甚麼因著你們的遺傳犯神的誡命呢?】 Mat 15:4 ὁγὰρΘεὸςεἶπεν ·Τίματὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα ,καί ·κακολογῶνπατέραἢμητέραθανάτῳτελευτάτω .τελευτάωmust endV-PAM-3S【神說:當孝敬父母;又說:咒罵父母的,必治死他。】 Mat 15:5 ὑμεῖςδὲλέγετε ·Ὃςἂνεἴπῃτῷπατρὶἢτῇμητρί ·Δῶρονὃἐὰνἐξἐμοῦὠφεληθῇς ,ὠφελέωyou might be profitedV-APS-2S【你們倒說:無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,】 Mat 15:6 οὐμὴτιμήσειτὸνπατέρααὐτοῦ ·καὶἠκυρώσατετὸνλόγοντοῦΘεοῦδιὰτὴνπαράδοσινὑμῶν .σύof you!P-2GP【他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳,廢了神的誡命。】 Mat 15:7 ὑποκριταί ,καλῶςἐπροφήτευσενπερὶὑμῶνἨσαΐαςλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM
【假冒為善的人哪,以賽亞指著你們說的預言是不錯的。他說:】 Mat 15:8 Ὁλαὸςοὗτοςτοῖςχείλεσίνμετιμᾷ ,δὲκαρδίααὐτῶνπόρρωἀπέχειἀπ᾽ἐμοῦ ·ἐγώMeP-1GS
【這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;】 Mat 15:9 Μάτηνδὲσέβονταίμεδιδασκαλίαςἐντάλματαἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM


【他們將人的吩咐當作道理教導人,所以拜我也是枉然。】 Mat 15:10 Καὶπροσκαλεσάμενοςτὸνὄχλονεἶπεναὐτοῖς ·Ἀκούετεκαὶσυνίετε ·συνίημιunderstand!V-PAM-2P【耶穌就叫了眾人來,對他們說:你們要聽,也要明白。】 Mat 15:11 οὐτὸεἰσερχόμενονεἰςτὸστόμακοινοῖτὸνἄνθρωπον ,ἀλλὰτὸἐκπορευόμενονἐκτοῦστόματοςτοῦτοκοινοῖτὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM


【入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。】 Mat 15:12 Τότεπροσελθόντεςοἱμαθηταὶλέγουσιναὐτῷ ·ΟἶδαςὅτιοἱΦαρισαῖοιἀκούσαντεςτὸνλόγονἐσκανδαλίσθησαν ;σκανδαλίζωwere offended?V-API-3P【當時,門徒進前來對他說:法利賽人聽見這話,不服(原文是跌倒),你知道麼?】 Mat 15:13 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·ΠᾶσαφυτείαἣνοὐκἐφύτευσενὁΠατήρμουὁοὐράνιοςἐκριζωθήσεται .ἐκριζόωit will be rooted upV-FPI-3S【耶穌回答說:凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。】 Mat 15:14 ἄφετεαὐτούς ·τυφλοίεἰσινὁδηγοίτυφλῶν ·τυφλὸςδὲτυφλὸνἐὰνὁδηγῇ ,ἀμφότεροιεἰςβόθυνονπεσοῦνται .πίπτωwill fallV-FMI-3P


【任憑他們罷!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。】 Mat 15:15 ἈποκριθεὶςδὲὁΠέτροςεἶπεναὐτῷ ·Φράσονἡμῖντὴνπαραβολήνταύτην .οὗτοςthisD-ASF【彼得對耶穌說:請將這比喻講給我們聽。】 Mat 15:16 Ὁδὲεἶπεν ·Ἀκμὴνκαὶὑμεῖςἀσύνετοίἐστε ;εἰμίare?V-PAI-2P【耶穌說:你們到如今還不明白麼?】 Mat 15:17 οὐνοεῖτεὅτιπᾶντὸεἰσπορευόμενονεἰςτὸστόμαεἰςτὴνκοιλίανχωρεῖκαὶεἰςἀφεδρῶναἐκβάλλεται ;ἐκβάλλωis cast out?V-PPI-3S【豈不知凡入口的,是運到肚子裡,又落在茅廁裡麼?】 Mat 15:18 τὰδὲἐκπορευόμεναἐκτοῦστόματοςἐκτῆςκαρδίαςἐξέρχεται ,κἀκεῖνακοινοῖτὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM【惟獨出口的,是從心裡發出來的,這纔污穢人。】 Mat 15:19 ἐκγὰρτῆςκαρδίαςἐξέρχονταιδιαλογισμοὶπονηροί ,φόνοι ,μοιχεῖαι ,πορνεῖαι ,κλοπαί ,ψευδομαρτυρίαι ,βλασφημίαι .βλασφημίαslandersN-NPF【因為從心裡發出來的,有惡念、兇殺、姦淫、苟合、偷盜、妄證、謗讟。】 Mat 15:20 ταῦτάἐστιντὰκοινοῦντατὸνἄνθρωπον ,τὸδὲἀνίπτοιςχερσὶνφαγεῖνοὐκοινοῖτὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM


【這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。】 Mat 15:21 ΚαὶἐξελθὼνἐκεῖθενὁἸησοῦςἀνεχώρησενεἰςτὰμέρηΤύρουκαὶΣιδῶνος .ΣιδώνSidonN-GSF【耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。】 Mat 15:22 καὶἰδοὺγυνὴΧαναναίαἀπὸτῶνὁρίωνἐκείνωνἐξελθοῦσαἔκραζενλέγουσα ·Ἐλέησόνμε ,ΚύριευἱὸςΔαυίδ ·ἡθυγάτηρμουκακῶςδαιμονίζεται .δαιμονίζομαιis possessed by a demonV-PMI-3S【有一個迦南婦人,從那地方出來,喊著說:主阿,大衛的子孫,可憐我!我女兒被鬼附得甚苦。】 Mat 15:23 Ὁδὲοὐκἀπεκρίθηαὐτῇλόγον .καὶπροσελθόντεςοἱμαθηταὶαὐτοῦἠρώτουναὐτὸνλέγοντες ·Ἀπόλυσοναὐτήν ,ὅτικράζειὄπισθενἡμῶν .ἐγώus!P-1GP【耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:這婦人在我們後頭喊叫,請打發他走罷。】 Mat 15:24 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·ΟὐκἀπεστάληνεἰμὴεἰςτὰπρόβατατὰἀπολωλόταοἴκουἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【耶穌說:我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裡去。】 Mat 15:25 Ἡδὲἐλθοῦσαπροσεκύνειαὐτῷλέγουσα ·Κύριε ,βοήθειμοι .ἐγώme!P-1DS【那婦人來拜他,說:主阿,幫助我!】 Mat 15:26 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Οὐκἔστινκαλὸνλαβεῖντὸνἄρτοντῶντέκνωνκαὶβαλεῖντοῖςκυναρίοις .κυνάριονdogsN-DPN【他回答說:不好拿兒女的餅丟給狗吃。】 Mat 15:27 Ἡδὲεἶπεν ·Ναίκύριε ,καὶγὰρτὰκυνάριαἐσθίειἀπὸτῶνψιχίωντῶνπιπτόντωνἀπὸτῆςτραπέζηςτῶνκυρίωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【婦人說:主阿,不錯;但是狗也吃它主人桌子上掉下來的碎渣兒。】 Mat 15:28 ΤότεἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεναὐτῇ ·Ὦγύναι ,μεγάλησουἡπίστις ·γενηθήτωσοιὡςθέλεις .καὶἰάθηἡθυγάτηραὐτῆςἀπὸτῆςὥραςἐκείνης .ἐκεῖνοςthatD-GSF


【耶穌說:婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了罷。從那時候,他女兒就好了。】 Mat 15:29 ΚαὶμεταβὰςἐκεῖθενὁἸησοῦςἦλθενπαρὰτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίας ,καὶἀναβὰςεἰςτὸὄροςἐκάθητοἐκεῖ .ἐκεῖthereADV【耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。】 Mat 15:30 καὶπροσῆλθοναὐτῷὄχλοιπολλοὶἔχοντεςμεθ᾽ἑαυτῶνχωλούς ,τυφλούς ,κυλλούς ,κωφούς ,καὶἑτέρουςπολλούςκαὶἔρριψαναὐτοὺςπαρὰτοὺςπόδαςαὐτοῦ ,καὶἐθεράπευσεναὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【有許多人到他那裡,帶著瘸子、瞎子、啞巴、有殘疾的,和好些別的病人,都放在他腳前;他就治好了他們。】 Mat 15:31 ὥστετὸνὄχλονθαυμάσαιβλέπονταςκωφοὺςλαλοῦντας ,κυλλοὺςὑγιεῖςκαὶχωλοὺςπεριπατοῦνταςκαὶτυφλοὺςβλέποντας ·καὶἐδόξασαντὸνΘεὸνἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM


【甚至眾人都希奇;因為看見啞巴說話,殘疾的痊癒,瘸子行走,瞎子看見,他們就歸榮耀給以色列的神。】 Mat 15:32 ὉδὲἸησοῦςπροσκαλεσάμενοςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦεἶπεν ·Σπλαγχνίζομαιἐπὶτὸνὄχλον ,ὅτιἤδηἡμέραιτρεῖςπροσμένουσίνμοικαὶοὐκἔχουσιντίφάγωσιν ·καὶἀπολῦσαιαὐτοὺςνήστειςοὐθέλω ,μήποτεἐκλυθῶσινἐντῇὁδῷ .ὁδόςwayN-DSF【耶穌叫門徒來,說:我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。我不願意叫他們餓著回去,恐怕在路上困乏。】 Mat 15:33 Καὶλέγουσιναὐτῷοἱμαθηταί ·Πόθενἡμῖνἐνἐρημίᾳἄρτοιτοσοῦτοιὥστεχορτάσαιὄχλοντοσοῦτον ;τοσοῦτοςso greatD-ASM【門徒說:我們在這野地,那裡有這麼多的餅叫這許多人吃飽呢?】 Mat 15:34 ΚαὶλέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Πόσουςἄρτουςἔχετε ;Οἱδὲεἶπαν ·Ἑπτάκαὶὀλίγαἰχθύδια .ἰχθύδιονsmall fishN-APN【耶穌說:你們有多少餅?他們說:有七個,還有幾條小魚。】 Mat 15:35 ΚαὶπαραγγείλαςτῷὄχλῳἀναπεσεῖνἐπὶτὴνγῆνγῆgroundN-ASF【他就吩咐眾人坐在地上,】 Mat 15:36 ἔλαβεντοὺςἑπτὰἄρτουςκαὶτοὺςἰχθύαςκαὶεὐχαριστήσαςἔκλασενκαὶἐδίδουτοῖςμαθηταῖς ,οἱδὲμαθηταὶτοῖςὄχλοις .ὄχλοςcrowdN-DPM【拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。】 Mat 15:37 Καὶἔφαγονπάντεςκαὶἐχορτάσθησαν .καὶτὸπερισσεῦοντῶνκλασμάτωνἦρανἑπτὰσπυρίδαςπλήρεις .πλήρηςfullA-APF【眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,裝滿了七個筐子。】 Mat 15:38 οἱδὲἐσθίοντεςἦσαντετρακισχίλιοιἄνδρεςχωρὶςγυναικῶνκαὶπαιδίων .παιδίονchildrenN-GPN


【吃的人,除了婦女孩子,共有四千。】 Mat 15:39 ΚαὶἀπολύσαςτοὺςὄχλουςἐνέβηεἰςτὸπλοῖονκαὶἦλθενεἰςτὰὅριαΜαγαδάν .Μαγδαλά, Μαγαδάνof MagadanN-GSF


【耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹的境界。】 Mat 16:1 ΚαὶπροσελθόντεςοἱΦαρισαῖοικαὶΣαδδουκαῖοιπειράζοντεςἐπηρώτησαναὐτὸνσημεῖονἐκτοῦοὐρανοῦἐπιδεῖξαιαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。】 Mat 16:2 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·Ὀψίαςγενομένηςλέγετε ·Εὐδία ,πυρράζειγὰρὁοὐρανός ·οὐρανόςskyN-NSM【耶穌回答說:晚上天發紅,你們就說:天必要晴。】 Mat 16:3 καὶπρωΐ ·Σήμερονχειμών ,πυρράζειγὰρστυγνάζωνὁοὐρανός .τὸμὲνπρόσωποντοῦοὐρανοῦγινώσκετεδιακρίνειν ,τὰδὲσημεῖατῶνκαιρῶνοὐδύνασθε ;δύναμαιyou are able!V-PMI-2P【早晨天發紅,又發黑,你們就說:今日必有風雨。你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。】 Mat 16:4 γενεὰπονηρὰκαὶμοιχαλὶςσημεῖονἐπιζητεῖ ,καὶσημεῖονοὐδοθήσεταιαὐτῇεἰμὴτὸσημεῖονἸωνᾶ .καὶκαταλιπὼναὐτοὺςἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιHe went awayV-AAI-3S


【一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。耶穌就離開他們去了。】 Mat 16:5 Καὶἐλθόντεςοἱμαθηταὶεἰςτὸπέρανἐπελάθοντοἄρτουςλαβεῖν .λαμβάνωto takeV-AAN【門徒渡到那邊去,忘了帶餅。】 Mat 16:6 ὁδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·ὉρᾶτεκαὶπροσέχετεἀπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων .ΣαδδουκαῖοςSadduceesN-GPM【耶穌對他們說:你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。】 Mat 16:7 ΟἱδὲδιελογίζοντοἐνἑαυτοῖςλέγοντεςὍτιἌρτουςοὐκἐλάβομεν .λαμβάνωwe tookV-AAI-1P【門徒彼此議論說:這是因為我們沒有帶餅罷。】 Mat 16:8 ΓνοὺςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Τίδιαλογίζεσθεἐνἑαυτοῖς ,ὀλιγόπιστοι ,ὅτιἄρτουςοὐκἔχετε ;ἔχωyou took?V-PAI-2P【耶穌看出來,就說:你們這小信的人,為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?】 Mat 16:9 οὔπωνοεῖτε ,οὐδὲμνημονεύετετοὺςπέντεἄρτουςτῶνπεντακισχιλίωνκαὶπόσουςκοφίνουςἐλάβετε ;λαμβάνωyou gathered?V-AAI-2P【你們還不明白麼?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎麼?】 Mat 16:10 οὐδὲτοὺςἑπτὰἄρτουςτῶντετρακισχιλίωνκαὶπόσαςσπυρίδαςἐλάβετε ;λαμβάνωyou gathered?V-AAI-2P【也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎麼?】 Mat 16:11 πῶςοὐνοεῖτεὅτιοὐπερὶἄρτωνεἶπονὑμῖν ;προσέχετεδὲἀπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων .ΣαδδουκαῖοςSadducees?N-GPM【我對你們說:要防備法利賽人和撒都該人的酵,這話不是指著餅說的,你們怎麼不明白呢?】 Mat 16:12 ΤότεσυνῆκανὅτιοὐκεἶπενπροσέχεινἀπὸτῆςζύμηςτῶνἄρτωνἀλλὰἀπὸτῆςδιδαχῆςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων .ΣαδδουκαῖοςSadduceesN-GPM


【門徒這纔曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的教訓。】 Mat 16:13 ἘλθὼνδὲὁἸησοῦςεἰςτὰμέρηΚαισαρείαςτῆςΦιλίππουἠρώτατοὺςμαθητὰςαὐτοῦλέγων ·ΤίναλέγουσινοἱἄνθρωποιεἶναιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ;ἄνθρωποςman?N-GSM【耶穌到了該撒利亞腓立比的境內,就問門徒說:人說我(有古卷沒有我字)人子是誰?】 Mat 16:14 Οἱδὲεἶπαν ·ΟἱμὲνἸωάννηντὸνΒαπτιστήν ,ἄλλοιδὲἨλίαν ,ἕτεροιδὲἸερεμίανἢἕνατῶνπροφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM【他們說:有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裡的一位。】 Mat 16:15 Λέγειαὐτοῖς ·Ὑμεῖςδὲτίναμελέγετεεἶναι ;εἰμίto be?V-PAN【耶穌說:你們說我是誰?】 Mat 16:16 ἈποκριθεὶςδὲΣίμωνΠέτροςεἶπεν ·ΣὺεἶὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΘεοῦτοῦζῶντος .ζάωlivingV-PAP-GSM【西門彼得回答說:你是基督,是永生神的兒子。】 Mat 16:17 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Μακάριοςεἶ ,ΣίμωνΒαριωνᾶ ,ὅτισὰρξκαὶαἷμαοὐκἀπεκάλυψένσοιἀλλ᾽ὁΠατήρμουὁἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【耶穌對他說:西門巴約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。】 Mat 16:18 κἀγὼδέσοιλέγωὅτισὺεἶΠέτρος ,καὶἐπὶταύτῃτῇπέτρᾳοἰκοδομήσωμουτὴνἐκκλησίανκαὶπύλαιᾅδουοὐκατισχύσουσιναὐτῆς .αὐτόςitP-GSF【我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門),不能勝過他。】 Mat 16:19 δώσωσοιτὰςκλεῖδαςτῆςβασιλείαςτῶνοὐρανῶν ,καὶὃἐὰνδήσῃςἐπὶτῆςγῆςἔσταιδεδεμένονἐντοῖςοὐρανοῖς ,καὶὃἐὰνλύσῃςἐπὶτῆςγῆςἔσταιλελυμένονἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。】 Mat 16:20 ΤότεδιεστείλατοτοῖςμαθηταῖςἵναμηδενὶεἴπωσινὅτιαὐτόςἐστινΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM


【當下,耶穌囑咐門徒,不可對人說他是基督。】 Mat 16:21 ἈπὸτότεἤρξατοὁἸησοῦςδεικνύειντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦὅτιδεῖαὐτὸνεἰςἹεροσόλυμαἀπελθεῖνκαὶπολλὰπαθεῖνἀπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶἀρχιερέωνκαὶγραμματέωνκαὶἀποκτανθῆναικαὶτῇτρίτῃἡμέρᾳἐγερθῆναι .ἐγείρωto be raisedV-APN【從此,耶穌纔指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。】 Mat 16:22 ΚαὶπροσλαβόμενοςαὐτὸνὁΠέτροςἤρξατοἐπιτιμᾶναὐτῷλέγων ·Ἵλεώςσοι ,Κύριε ·οὐμὴἔσταισοιτοῦτο .οὗτοςthisD-NSN【彼得就拉著他,勸他說:主阿,萬不可如此!這事必不臨到你身上。】 Mat 16:23 ὉδὲστραφεὶςεἶπεντῷΠέτρῳ ·Ὕπαγεὀπίσωμου ,Σατανᾶ ·σκάνδαλονεἶἐμοῦ ,ὅτιοὐφρονεῖςτὰτοῦΘεοῦἀλλὰτὰτῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM


【耶穌轉過來,對彼得說:撒但,退我後邊去罷!你是絆我腳的;因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。】 Mat 16:24 ΤότεὁἸησοῦςεἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Εἴτιςθέλειὀπίσωμουἐλθεῖν ,ἀπαρνησάσθωἑαυτὸνκαὶἀράτωτὸνσταυρὸναὐτοῦκαὶἀκολουθείτωμοι .ἐγώMeP-1DS【於是耶穌對門徒說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。】 Mat 16:25 ὃςγὰρἐὰνθέλῃτὴνψυχὴναὐτοῦσῶσαιἀπολέσειαὐτήν ·ὃςδ᾽ἂνἀπολέσῃτὴνψυχὴναὐτοῦἕνεκενἐμοῦεὑρήσειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【因為,凡要救自己生命(生命:或作靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。】 Mat 16:26 τίγὰρὠφεληθήσεταιἄνθρωποςἐὰντὸνκόσμονὅλονκερδήσῃτὴνδὲψυχὴναὐτοῦζημιωθῇ ;ἢτίδώσειἄνθρωποςἀντάλλαγματῆςψυχῆςαὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?】 Mat 16:27 μέλλειγὰρὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἔρχεσθαιἐντῇδόξῃτοῦΠατρὸςαὐτοῦμετὰτῶνἀγγέλωναὐτοῦ ,καὶτότεἀποδώσειἑκάστῳκατὰτὴνπρᾶξιναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【人子要在他父的榮耀裡,同著眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。】 Mat 16:28 ἈμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἰσίντινεςτῶνὧδεἑστώτωνοἵτινεςοὐμὴγεύσωνταιθανάτουἕωςἂνἴδωσιντὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἐρχόμενονἐντῇβασιλείᾳαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裡。】 Mat 17:1 Καὶμεθ᾽ἡμέραςἓξπαραλαμβάνειὁἸησοῦςτὸνΠέτρονκαὶἸάκωβονκαὶἸωάννηντὸνἀδελφὸναὐτοῦκαὶἀναφέρειαὐτοὺςεἰςὄροςὑψηλὸνκατ᾽ἰδίαν .ἴδιοςthemselvesA-ASF【過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗的上了高山,】 Mat 17:2 καὶμετεμορφώθηἔμπροσθεναὐτῶν ,καὶἔλαμψεντὸπρόσωποναὐτοῦὡςὁἥλιος ,τὰδὲἱμάτιααὐτοῦἐγένετολευκὰὡςτὸφῶς .φῶςlightN-NSN【就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。】 Mat 17:3 ΚαὶἰδοὺὤφθηαὐτοῖςΜωϋσῆςκαὶἨλίαςσυλλαλοῦντεςμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。】 Mat 17:4 ἀποκριθεὶςδὲὁΠέτροςεἶπεντῷἸησοῦ ·Κύριε ,καλόνἐστινἡμᾶςὧδεεἶναι ·εἰθέλεις ,ποιήσωὧδετρεῖςσκηνάς ,σοὶμίανκαὶΜωϋσεῖμίανκαὶἨλίᾳμίαν .εἷςoneA-ASF【彼得對耶穌說:主阿,我們在這裡真好!你若願意,我就在這裡搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。】 Mat 17:5 Ἔτιαὐτοῦλαλοῦντοςἰδοὺνεφέληφωτεινὴἐπεσκίασεναὐτούς ,καὶἰδοὺφωνὴἐκτῆςνεφέληςλέγουσα ·ΟὗτόςἐστινὁΥἱόςμουὁἀγαπητός ,ἐνᾧεὐδόκησα ·ἀκούετεαὐτοῦ .αὐτόςto Him!P-GSM【說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裡出來,說:這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!】 Mat 17:6 καὶἀκούσαντεςοἱμαθηταὶἔπεσανἐπὶπρόσωποναὐτῶνκαὶἐφοβήθησανσφόδρα .σφόδραgreatlyADV【門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。】 Mat 17:7 ΚαὶπροσῆλθενὁἸησοῦςκαὶἁψάμενοςαὐτῶνεἶπεν ·Ἐγέρθητεκαὶμὴφοβεῖσθε .φοβέωbe afraidV-PMM-2P【耶穌進前來,摸他們,說:起來,不要害怕!】 Mat 17:8 ἐπάραντεςδὲτοὺςὀφθαλμοὺςαὐτῶνοὐδέναεἶδονεἰμὴαὐτὸνἸησοῦνμόνον .μόνοςaloneA-ASM


【他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。】 Mat 17:9 ΚαὶκαταβαινόντωναὐτῶνἐκτοῦὄρουςἐνετείλατοαὐτοῖςὁἸησοῦςλέγων ·ΜηδενὶεἴπητετὸὅραμαἕωςοὗὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐκνεκρῶνἐγερθῇ .ἐγείρωis risenV-APS-3S【下山的時候,耶穌吩咐他們說:人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。】 Mat 17:10 Καὶἐπηρώτησαναὐτὸνοἱμαθηταὶλέγοντες ·ΤίοὖνοἱγραμματεῖςλέγουσινὅτιἨλίανδεῖἐλθεῖνπρῶτον ;πρῶτοςfirst?A-ASN【門徒問耶穌說:文士為甚麼說以利亞必須先來?】 Mat 17:11 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Ἠλίαςμὲνἔρχεταικαὶἀποκαταστήσειπάντα ·πᾶςall thingsA-APN【耶穌回答說:以利亞固然先來,並要復興萬事;】 Mat 17:12 λέγωδὲὑμῖνὅτιἨλίαςἤδηἦλθεν ,καὶοὐκἐπέγνωσαναὐτὸνἀλλὰἐποίησανἐναὐτῷὅσαἠθέλησαν ·οὕτωςκαὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουμέλλειπάσχεινὑπ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。】 Mat 17:13 τότεσυνῆκανοἱμαθηταὶὅτιπερὶἸωάννουτοῦΒαπτιστοῦεἶπεναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM


【門徒這纔明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。】 Mat 17:14 ΚαὶἐλθόντωνπρὸςτὸνὄχλονπροσῆλθεναὐτῷἄνθρωποςγονυπετῶναὐτὸναὐτόςHimP-ASM【耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,說:】 Mat 17:15 καὶλέγων ·Κύριε ,ἐλέησόνμουτὸνυἱόν ,ὅτισεληνιάζεταικαὶκακῶςπάσχει ·πολλάκιςγὰρπίπτειεἰςτὸπῦρκαὶπολλάκιςεἰςτὸὕδωρ .ὕδωρwaterN-ASN【主阿,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。】 Mat 17:16 καὶπροσήνεγκααὐτὸντοῖςμαθηταῖςσου ,καὶοὐκἠδυνήθησαναὐτὸνθεραπεῦσαι .θεραπεύωto healV-AAN【我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。】 Mat 17:17 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Ὦγενεὰἄπιστοςκαὶδιεστραμμένη ,ἕωςπότεμεθ᾽ὑμῶνἔσομαι ;ἕωςπότεἀνέξομαιὑμῶν ;φέρετέμοιαὐτὸνὧδε .ὧδεhereADV【耶穌說:噯!這又不信又悖謬的世代阿,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來罷!】 Mat 17:18 καὶἐπετίμησεναὐτῷὁἸησοῦςκαὶἐξῆλθενἀπ᾽αὐτοῦτὸδαιμόνιονκαὶἐθεραπεύθηὁπαῖςἀπὸτῆςὥραςἐκείνης .ἐκεῖνοςthatD-GSF


【耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。】 Mat 17:19 ΤότεπροσελθόντεςοἱμαθηταὶτῷἸησοῦκατ᾽ἰδίανεἶπον ·Διὰτίἡμεῖςοὐκἠδυνήθημενἐκβαλεῖναὐτό ;αὐτόςit?P-ASN【門徒暗暗的到耶穌跟前,說:我們為甚麼不能趕出那鬼呢?】 Mat 17:20 Ὁδὲλέγειαὐτοῖς ·Διὰτὴνὀλιγοπιστίανὑμῶν ·ἀμὴνγὰρλέγωὑμῖν ,ἐὰνἔχητεπίστινὡςκόκκονσινάπεως ,ἐρεῖτετῷὄρειτούτῳ ·Μετάβαἔνθενἐκεῖ ,καὶμεταβήσεται ·καὶοὐδὲνἀδυνατήσειὑμῖν .σύfor youP-2DP


【耶穌說:是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:你從這邊挪到那邊。他也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。】 太17:21 至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來(或作:不能趕他出來)。太17:21 〔40|17|21〕【至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來(或作:不能趕他出來)。】 Mat 17:22 ΣυστρεφομένωνδὲαὐτῶνἐντῇΓαλιλαίᾳεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΜέλλειὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοσθαιεἰςχεῖραςἀνθρώπων ,ἄνθρωποςof menN-GPM【他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:人子將要被交在人手裡。】 Mat 17:23 καὶἀποκτενοῦσιναὐτόν ,καὶτῇτρίτῃἡμέρᾳἐγερθήσεται .καὶἐλυπήθησανσφόδρα .σφόδραdeeplyADV


【他們要殺害他,第三日他要復活。門徒就大大的憂愁。】 Mat 17:24 ἘλθόντωνδὲαὐτῶνεἰςΚαφαρναοὺμπροσῆλθονοἱτὰδίδραχμαλαμβάνοντεςτῷΠέτρῳκαὶεἶπαν ·Ὁδιδάσκαλοςὑμῶνοὐτελεῖτὰδίδραχμα ;δίδραχμοςdidrachmas?N-APN【到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)麼?】 Mat 17:25 Λέγει ·Ναί .ΚαὶἐλθόνταεἰςτὴνοἰκίανπροέφθασεναὐτὸνὁἸησοῦςλέγων ·Τίσοιδοκεῖ ,Σίμων ;οἱβασιλεῖςτῆςγῆςἀπὸτίνωνλαμβάνουσιντέληἢκῆνσον ;ἀπὸτῶνυἱῶναὐτῶνἢἀπὸτῶνἀλλοτρίων ;ἀλλότριοςstrangers?A-GPM【彼得說:納。他進了屋子,耶穌先向他說:西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?】 Mat 17:26 Εἰπόντοςδέ ·Ἀπὸτῶνἀλλοτρίων ,ἔφηαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἄραγεἐλεύθεροίεἰσινοἱυἱοί .υἱόςsonsN-NPM【彼得說:是向外人。耶穌說:既然如此,兒子就可以免稅了。】 Mat 17:27 ἵναδὲμὴσκανδαλίσωμεναὐτούς ,πορευθεὶςεἰςθάλασσανβάλεἄγκιστρονκαὶτὸνἀναβάνταπρῶτονἰχθὺνἆρον ,καὶἀνοίξαςτὸστόμααὐτοῦεὑρήσειςστατῆρα ·ἐκεῖνονλαβὼνδὸςαὐτοῖςἀντὶἐμοῦκαὶσοῦ .σύyourselfP-2GS


【但恐怕觸犯(觸犯:原文是絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。】 Mat 18:1 ἘνἐκείνῃτῇὥρᾳπροσῆλθονοἱμαθηταὶτῷἸησοῦλέγοντες ·Τίςἄραμείζωνἐστὶνἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶν ;οὐρανόςheavens?N-GPM【當時,門徒進前來,問耶穌說:天國裡誰是最大的?】 Mat 18:2 Καὶπροσκαλεσάμενοςπαιδίονἔστησεναὐτὸἐνμέσῳαὐτῶναὐτόςof themP-GPM【耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,】 Mat 18:3 καὶεἶπεν ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐὰνμὴστραφῆτεκαὶγένησθεὡςτὰπαιδία ,οὐμὴεἰσέλθητεεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【說:我實在告訴你們,你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。】 Mat 18:4 ὅστιςοὖνταπεινώσειἑαυτὸνὡςτὸπαιδίοντοῦτο ,οὗτόςἐστινὁμείζωνἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。】 Mat 18:5 καὶὃςἐὰνδέξηταιἓνπαιδίοντοιοῦτοἐπὶτῷὀνόματίμου ,ἐμὲδέχεται .δέχομαιreceivesV-PMI-3S


【凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。】 Mat 18:6 Ὃςδ᾽ἂνσκανδαλίσῃἕνατῶνμικρῶντούτωντῶνπιστευόντωνεἰςἐμέ ,συμφέρειαὐτῷἵνακρεμασθῇμύλοςὀνικὸςπερὶτὸντράχηλοναὐτοῦκαὶκαταποντισθῇἐντῷπελάγειτῆςθαλάσσης .θάλασσαseaN-GSF【凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裡。】 Mat 18:7 Οὐαὶτῷκόσμῳἀπὸτῶνσκανδάλων ·ἀνάγκηγὰρἐλθεῖντὰσκάνδαλα ,πλὴνοὐαὶτῷἀνθρώπῳδι᾽οὗτὸσκάνδαλονἔρχεται .ἔρχομαιcomes!V-PMI-3S【這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!】 Mat 18:8 Εἰδὲἡχείρσουἢὁπούςσουσκανδαλίζεισε ,ἔκκοψοναὐτὸνκαὶβάλεἀπὸσοῦ ·καλόνσοίἐστινεἰσελθεῖνεἰςτὴνζωὴνκυλλὸνἢχωλόνἢδύοχεῖραςἢδύοπόδαςἔχονταβληθῆναιεἰςτὸπῦρτὸαἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASN【倘若你一隻手,或是一隻腳,叫你跌倒,就砍下來丟掉。你缺一隻手,或是一隻腳,進入永生,強如有兩手兩腳被丟在永火裡。】 Mat 18:9 καὶεἰὁὀφθαλμόςσουσκανδαλίζεισε ,ἔξελεαὐτὸνκαὶβάλεἀπὸσοῦ ·καλόνσοίἐστινμονόφθαλμονεἰςτὴνζωὴνεἰσελθεῖνἢδύοὀφθαλμοὺςἔχονταβληθῆναιεἰςτὴνγέενναντοῦπυρός .πῦρfireN-GSN


【倘若你一隻眼叫你跌倒,就把他剜出來丟掉。你只有一隻眼進入永生,強如有兩隻眼被丟在地獄的火裡。】 Mat 18:10 Ὁρᾶτεμὴκαταφρονήσητεἑνὸςτῶνμικρῶντούτων ·λέγωγὰρὑμῖνὅτιοἱἄγγελοιαὐτῶνἐνοὐρανοῖςδιὰπαντὸςβλέπουσιτὸπρόσωποντοῦΠατρόςμουτοῦἐνοὐρανοῖς .οὐρανός[the] heavensN-DPM


【你們要小心,不可輕看這小子裡的一個;我告訴你們,他們的使者在天上,常見我天父的面。(有古卷在此有】 太18:11 人子來,為要拯救失喪的人。)太18:11 〔40|18|11〕【人子來,為要拯救失喪的人。)】 Mat 18:12 Τίὑμῖνδοκεῖ ;ἐὰνγένηταίτινιἀνθρώπῳἑκατὸνπρόβατακαὶπλανηθῇἓνἐξαὐτῶν ,οὐχὶἀφήσειτὰἐνενήκονταἐννέαἐπὶτὰὄρηκαὶπορευθεὶςζητεῖτὸπλανώμενον ;πλανάωgoing astray?V-PPP-ASN【一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裡去找那隻迷路的羊麼?】 Mat 18:13 καὶἐὰνγένηταιεὑρεῖναὐτό ,ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιχαίρειἐπ᾽αὐτῷμᾶλλονἢἐπὶτοῖςἐνενήκονταἐννέατοῖςμὴπεπλανημένοις .πλανάωhaving gone astrayV-RPP-DPN【若是找著了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!】 Mat 18:14 οὕτωςοὐκἔστινθέλημαἔμπροσθεντοῦΠατρὸςὑμῶντοῦἐνοὐρανοῖςἵναἀπόληταιἓντῶνμικρῶντούτων .οὗτοςof theseD-GPN


【你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裡失喪一個。】 Mat 18:15 Ἐὰνδὲἁμαρτήσῃεἰςσὲὁἀδελφόςσου ,ὕπαγεἔλεγξοναὐτὸνμεταξὺσοῦκαὶαὐτοῦμόνου .ἐάνσουἀκούσῃ ,ἐκέρδησαςτὸνἀδελφόνσου ·σύof youP-2GS【倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁著只有他和你在一處的時候,指出他的錯來。他若聽你,你便得了你的弟兄;】 Mat 18:16 ἐὰνδὲμὴἀκούσῃ ,παράλαβεμετὰσοῦἔτιἕναἢδύο ,ἵναἘπὶστόματοςδύομαρτύρωνἢτριῶνσταθῇπᾶνῥῆμα ·ῥῆμαwordN-NSN【他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。】 Mat 18:17 ἐὰνδὲπαρακούσῃαὐτῶν ,εἰπὲτῇἐκκλησίᾳ ·ἐὰνδὲκαὶτῆςἐκκλησίαςπαρακούσῃ ,ἔστωσοιὥσπερὁἐθνικὸςκαὶὁτελώνης .τελώνηςtax collectorN-NSM【若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。】 Mat 18:18 Ἀμὴνλέγωὑμῖν ·ὅσαἐὰνδήσητεἐπὶτῆςγῆςἔσταιδεδεμέναἐνοὐρανῷ ,καὶὅσαἐὰνλύσητεἐπὶτῆςγῆςἔσταιλελυμέναἐνοὐρανῷ .οὐρανόςheavenN-DSM


【我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。】 Mat 18:19 Πάλινἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἐὰνδύοσυμφωνήσωσινἐξὑμῶνἐπὶτῆςγῆςπερὶπαντὸςπράγματοςοὗἐὰναἰτήσωνται ,γενήσεταιαὐτοῖςπαρὰτοῦΠατρόςμουτοῦἐνοὐρανοῖς .οὐρανός[the] heavensN-DPM【我又告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意的求甚麼事,我在天上的父必為他們成全。】 Mat 18:20 οὗγάρεἰσινδύοἢτρεῖςσυνηγμένοιεἰςτὸἐμὸνὄνομα ,ἐκεῖεἰμιἐνμέσῳαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【因為無論在那裡,有兩三個人奉我的名聚會,那裡就有我在他們中間。】 Mat 18:21 ΤότεπροσελθὼνὁΠέτροςεἶπεναὐτῷ ·Κύριε ,ποσάκιςἁμαρτήσειεἰςἐμὲὁἀδελφόςμουκαὶἀφήσωαὐτῷ ;ἕωςἑπτάκις ;ἑπτάκιςseven times?ADV【那時,彼得進前來,對耶穌說:主阿,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以麼?】 Mat 18:22 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Οὐλέγωσοιἕωςἑπτάκιςἀλλὰἕωςἑβδομηκοντάκιςἑπτά .ἑπτάseven!A-GPN


【耶穌說:我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。】 Mat 18:23 Διὰτοῦτοὡμοιώθηἡβασιλείατῶνοὐρανῶνἀνθρώπῳβασιλεῖ ,ὃςἠθέλησενσυνᾶραιλόγονμετὰτῶνδούλωναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【天國好像一個王要和他僕人算賬。】 Mat 18:24 ἀρξαμένουδὲαὐτοῦσυναίρεινπροσηνέχθηαὐτῷεἷςὀφειλέτηςμυρίωνταλάντων .τάλαντονtalentsN-GPN【纔算的時候,有人帶了一個欠一千萬銀子的來。】 Mat 18:25 μὴἔχοντοςδὲαὐτοῦἀποδοῦναιἐκέλευσεναὐτὸνὁκύριοςπραθῆναικαὶτὴνγυναῖκακαὶτὰτέκνακαὶπάνταὅσαἔχει ,καὶἀποδοθῆναι .ἀποδίδωμιpayment to be madeV-APN【因為他沒有甚麼償還之物,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。】 Mat 18:26 Πεσὼνοὖνὁδοῦλοςπροσεκύνειαὐτῷλέγων ·Μακροθύμησονἐπ᾽ἐμοί ,καὶπάνταἀποδώσωσοι .σύto youP-2DS【那僕人就俯伏拜他,說:主阿,寬容我,將來我都要還清。】 Mat 18:27 Σπλαγχνισθεὶςδὲὁκύριοςτοῦδούλουἐκείνουἀπέλυσεναὐτόνκαὶτὸδάνειονἀφῆκεναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。】 Mat 18:28 Ἐξελθὼνδὲὁδοῦλοςἐκεῖνοςεὗρενἕνατῶνσυνδούλωναὐτοῦ ,ὃςὤφειλεναὐτῷἑκατὸνδηνάρια ,καὶκρατήσαςαὐτὸνἔπνιγενλέγων ·Ἀπόδοςεἴτιὀφείλεις .ὀφείλωyou oweV-PAI-2S【那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說:你把所欠的還我!】 Mat 18:29 Πεσὼνοὖνὁσύνδουλοςαὐτοῦπαρεκάλειαὐτὸνλέγων ·Μακροθύμησονἐπ᾽ἐμοί ,καὶἀποδώσωσοι .σύyouP-2DS【他的同伴就俯伏央求他,說:寬容我罷,將來我必還清。】 Mat 18:30 Ὁδὲοὐκἤθελενἀλλὰἀπελθὼνἔβαλεναὐτὸνεἰςφυλακὴνἕωςἀποδῷτὸὀφειλόμενον .ὀφείλωwas owingV-PPP-ASN【他不肯,竟去把他下在監裡,等他還了所欠的債。】 Mat 18:31 Ἰδόντεςοὖνοἱσύνδουλοιαὐτοῦτὰγενόμεναἐλυπήθησανσφόδρακαὶἐλθόντεςδιεσάφησαντῷκυρίῳἑαυτῶνπάντατὰγενόμενα .γίνομαιhaving taken placeV-AMP-APN【眾同伴看見他所做的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。】 Mat 18:32 Τότεπροσκαλεσάμενοςαὐτὸνὁκύριοςαὐτοῦλέγειαὐτῷ ·Δοῦλεπονηρέ ,πᾶσαντὴνὀφειλὴνἐκείνηνἀφῆκάσοι ,ἐπεὶπαρεκάλεσάςμε ·ἐγώmeP-1AS【於是主人叫了他來,對他說:你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,】 Mat 18:33 οὐκἔδεικαὶσὲἐλεῆσαιτὸνσύνδουλόνσου ,ὡςκἀγὼσὲἠλέησα ;ἐλεέω, ἐλεάωhad pitied?V-AAI-1S【你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你麼?】 Mat 18:34 καὶὀργισθεὶςὁκύριοςαὐτοῦπαρέδωκεναὐτὸντοῖςβασανισταῖςἕωςοὗἀποδῷπᾶντὸὀφειλόμενον .ὀφείλωbeing owedV-PPP-ASN【主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。】 Mat 18:35 ΟὕτωςκαὶὁΠατήρμουὁοὐράνιοςποιήσειὑμῖν ,ἐὰνμὴἀφῆτεἕκαστοςτῷἀδελφῷαὐτοῦἀπὸτῶνκαρδιῶνὑμῶν .σύof youP-2GP【你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。】 Mat 19:1 ΚαὶἐγένετοὅτεἐτέλεσενὁἸησοῦςτοὺςλόγουςτούτους ,μετῆρενἀπὸτῆςΓαλιλαίαςκαὶἦλθενεἰςτὰὅριατῆςἸουδαίαςπέραντοῦἸορδάνου .ἸορδάνηςJordanN-GSM【耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約但河外。】 Mat 19:2 καὶἠκολούθησαναὐτῷὄχλοιπολλοί ,καὶἐθεράπευσεναὐτοὺςἐκεῖ .ἐκεῖthereADV


【有許多人跟著他,他就在那裡把他們的病人治好了。】 Mat 19:3 ΚαὶπροσῆλθοναὐτῷΦαρισαῖοιπειράζοντεςαὐτὸνκαὶλέγοντες ·Εἰἔξεστινἀνθρώπῳἀπολῦσαιτὴνγυναῖκααὐτοῦκατὰπᾶσαναἰτίαν ;αἰτίαcause?N-ASF【有法利賽人來試探耶穌,說:人無論甚麼緣故都可以休妻麼?】 Mat 19:4 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Οὐκἀνέγνωτεὅτιὁκτίσαςἀπ᾽ἀρχῆςἌρσενκαὶθῆλυἐποίησεναὐτοὺς ;αὐτόςthemP-APM【耶穌回答說:那起初造人的,是造男造女,】 Mat 19:5 καὶεἶπεν ·Ἕνεκατούτουκαταλείψειἄνθρωποςτὸνπατέρακαὶτὴνμητέρακαὶκολληθήσεταιτῇγυναικὶαὐτοῦ ,καὶἔσονταιοἱδύοεἰςσάρκαμίαν .εἷςoneA-ASF【並且說:因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。這經你們沒有念過麼?】 Mat 19:6 ὥστεοὐκέτιεἰσὶνδύοἀλλὰσὰρξμία .ὃοὖνὁΘεὸςσυνέζευξενἄνθρωποςμὴχωριζέτω .χωρίζωlet separateV-PAM-3S【既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。】 Mat 19:7 Λέγουσιναὐτῷ ·ΤίοὖνΜωϋσῆςἐνετείλατοδοῦναιβιβλίονἀποστασίουκαὶἀπολῦσαιαὐτήν ;αὐτόςher?P-ASF【法利賽人說:這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休他呢?】 Mat 19:8 ΛέγειαὐτοῖςὍτιΜωϋσῆςπρὸςτὴνσκληροκαρδίανὑμῶνἐπέτρεψενὑμῖνἀπολῦσαιτὰςγυναῖκαςὑμῶν ,ἀπ᾽ἀρχῆςδὲοὐγέγονενοὕτως .οὕτω, οὕτωςthis wayADV【耶穌說:摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。】 Mat 19:9 λέγωδὲὑμῖνὅτιὃςἂνἀπολύσῃτὴνγυναῖκααὐτοῦμὴἐπὶπορνείᾳκαὶγαμήσῃἄλληνμοιχᾶται .μοιχάωcommits adulteryV-PMI-3S【我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。】 Mat 19:10 Λέγουσιναὐτῷοἱμαθηταίαὐτοῦ ·Εἰοὕτωςἐστὶνἡαἰτίατοῦἀνθρώπουμετὰτῆςγυναικός ,οὐσυμφέρειγαμῆσαι .γαμέωto marryV-AAN【門徒對耶穌說:人和妻子既是這樣,倒不如不娶。】 Mat 19:11 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Οὐπάντεςχωροῦσιντὸνλόγοντοῦτονἀλλ᾽οἷςδέδοται .δίδωμιit has been givenV-RPI-3S【耶穌說:這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰纔能領受。】 Mat 19:12 εἰσὶνγὰρεὐνοῦχοιοἵτινεςἐκκοιλίαςμητρὸςἐγεννήθησανοὕτως ,καὶεἰσὶνεὐνοῦχοιοἵτινεςεὐνουχίσθησανὑπὸτῶνἀνθρώπων ,καὶεἰσὶνεὐνοῦχοιοἵτινεςεὐνούχισανἑαυτοὺςδιὰτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν .δυνάμενοςχωρεῖνχωρείτω .χωρέωlet him receive [it]V-PAM-3S


【因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。】 Mat 19:13 Τότεπροσηνέχθησαναὐτῷπαιδίαἵνατὰςχεῖραςἐπιθῇαὐτοῖςκαὶπροσεύξηται ·οἱδὲμαθηταὶἐπετίμησαναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPN【那時,有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。】 Mat 19:14 ὁδὲἸησοῦςεἶπεν ·Ἄφετετὰπαιδίακαὶμὴκωλύετεαὐτὰἐλθεῖνπρόςμε ,τῶνγὰρτοιούτωνἐστὶνἡβασιλείατῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【耶穌說:讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。】 Mat 19:15 καὶἐπιθεὶςτὰςχεῖραςαὐτοῖςἐπορεύθηἐκεῖθεν .ἐκεῖθενfrom thereADV


【耶穌給他們按手,就離開那地方去了。】 Mat 19:16 Καὶἰδοὺεἷςπροσελθὼναὐτῷεἶπεν ·Διδάσκαλε ,τίἀγαθὸνποιήσωἵνασχῶζωὴναἰώνιον ;αἰώνιοςeternal?A-ASF【有一個人來見耶穌,說:夫子(有古卷:良善的夫子),我該做甚麼善事纔能得永生?】 Mat 19:17 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Τίμεἐρωτᾷςπερὶτοῦἀγαθοῦ ;εἷςἐστινὁἀγαθός ·εἰδὲθέλειςεἰςτὴνζωὴνεἰσελθεῖν ,τήρησοντὰςἐντολάς .ἐντολήcommandmentsN-APF【耶穌對他說:你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的(有古卷:你為甚麼稱我是良善的?除了神以外,沒有一個良善的)。你若要進入永生,就當遵守誡命。】 Mat 19:18 Λέγειαὐτῷ ·Ποίας ;ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·ΤὸΟὐφονεύσεις ,Οὐμοιχεύσεις ,Οὐκλέψεις ,Οὐψευδομαρτυρήσεις ,ψευδομαρτυρέωshall you bear false witnessV-FAI-2S【他說:甚麼誡命?耶穌說:就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;】 Mat 19:19 Τίματὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα ,καὶἈγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .σεαυτοῦyourselfF-2ASM【當孝敬父母,又當愛人如己。】 Mat 19:20 Λέγειαὐτῷὁνεανίσκος ·Πάνταταῦταἐφύλαξα ·τίἔτιὑστερῶ ;ὑστερέωlack I?V-PAI-1S【那少年人說:這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?】 Mat 19:21 ἜφηαὐτῷὁἸησοῦς ·Εἰθέλειςτέλειοςεἶναι ,ὕπαγεπώλησόνσουτὰὑπάρχοντακαὶδὸςτοῖςπτωχοῖς ,καὶἕξειςθησαυρὸνἐνοὐρανοῖς ,καὶδεῦροἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【耶穌說:你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】 Mat 19:22 Ἀκούσαςδὲὁνεανίσκοςτὸνλόγονἀπῆλθενλυπούμενος ·ἦνγὰρἔχωνκτήματαπολλά .πολύςmanyA-APN


【那少年人聽見這話,就憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。】 Mat 19:23 ὉδὲἸησοῦςεἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπλούσιοςδυσκόλωςεἰσελεύσεταιεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【耶穌對門徒說:我實在告訴你們,財主進天國是難的。】 Mat 19:24 πάλινδὲλέγωὑμῖν ,εὐκοπώτερόνἐστινκάμηλονδιὰτρυπήματοςῥαφίδοςδιελθεῖνἢπλούσιονεἰσελθεῖνεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!】 Mat 19:25 Ἀκούσαντεςδὲοἱμαθηταὶἐξεπλήσσοντοσφόδραλέγοντες ·Τίςἄραδύναταισωθῆναι ;σῴζωto be saved?V-APN【門徒聽見這話,就希奇得很,說:這樣誰能得救呢?】 Mat 19:26 ἘμβλέψαςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Παρὰἀνθρώποιςτοῦτοἀδύνατόνἐστιν ,παρὰδὲΘεῷπάνταδυνατά .δυνατόςpossibleA-NPN


【耶穌看著他們,說:在人這是不能的,在神凡事都能。】 Mat 19:27 ΤότεἀποκριθεὶςὁΠέτροςεἶπεναὐτῷ ·Ἰδοὺἡμεῖςἀφήκαμενπάντακαὶἠκολουθήσαμένσοι ·τίἄραἔσταιἡμῖν ;ἐγώto us?P-1DP【彼得就對他說:看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?】 Mat 19:28 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιὑμεῖςοἱἀκολουθήσαντέςμοιἐντῇπαλινγενεσίᾳ ,ὅτανκαθίσῃὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐπὶθρόνουδόξηςαὐτοῦ ,καθήσεσθεκαὶὑμεῖςἐπὶδώδεκαθρόνουςκρίνοντεςτὰςδώδεκαφυλὰςτοῦἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【耶穌說:我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。】 Mat 19:29 καὶπᾶςὅστιςἀφῆκενοἰκίαςἢἀδελφοὺςἢἀδελφὰςἢπατέραἢμητέραἢτέκναἢἀγροὺςἕνεκεντοῦὀνόματόςμου ,ἑκατονταπλασίοναλήμψεταικαὶζωὴναἰώνιονκληρονομήσει .κληρονομέωwill inheritV-FAI-3S【凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、(有古卷在此有:妻子)兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。】 Mat 19:30 Πολλοὶδὲἔσονταιπρῶτοιἔσχατοικαὶἔσχατοιπρῶτοι .πρῶτοςfirstA-NPM


【然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。】 Mat 20:1 Ὁμοίαγάρἐστινἡβασιλείατῶνοὐρανῶνἀνθρώπῳοἰκοδεσπότῃ ,ὅστιςἐξῆλθενἅμαπρωῒμισθώσασθαιἐργάταςεἰςτὸνἀμπελῶνααὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【因為天國好像家主清早去雇人進他的葡萄園做工,】 Mat 20:2 συμφωνήσαςδὲμετὰτῶνἐργατῶνἐκδηναρίουτὴνἡμέρανἀπέστειλεναὐτοὺςεἰςτὸνἀμπελῶνααὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。】 Mat 20:3 ΚαὶἐξελθὼνπερὶτρίτηνὥρανεἶδενἄλλουςἑστῶταςἐντῇἀγορᾷἀργούςἀργόςidleA-APM【約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,】 Mat 20:4 καὶἐκείνοιςεἶπεν ·Ὑπάγετεκαὶὑμεῖςεἰςτὸνἀμπελῶνα ,καὶὃἐὰνδίκαιονδώσωὑμῖν .σύyouP-2DP【就對他們說:你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。他們也進去了。】 Mat 20:5 οἱδὲἀπῆλθον .Πάλινδὲἐξελθὼνπερὶἕκτηνκαὶἐνάτηνὥρανἐποίησενὡσαύτως .ὡσαύτωςlikewiseADV【約在午正和申初又出去,也是這樣行。】 Mat 20:6 Περὶδὲτὴνἑνδεκάτηνἐξελθὼνεὗρενἄλλουςἑστῶταςκαὶλέγειαὐτοῖς ·Τίὧδεἑστήκατεὅληντὴνἡμέρανἀργοί ;ἀργόςidle?A-NPM【約在酉初出去,看見還有人站在那裡,就問他們說:你們為甚麼整天在這裡閒站呢?】 Mat 20:7 Λέγουσιναὐτῷ ·Ὅτιοὐδεὶςἡμᾶςἐμισθώσατο .Λέγειαὐτοῖς ·Ὑπάγετεκαὶὑμεῖςεἰςτὸνἀμπελῶνα .ἀμπελώνvineyardN-ASM【他們說:因為沒有人雇我們。他說:你們也進葡萄園去。】 Mat 20:8 Ὀψίαςδὲγενομένηςλέγειὁκύριοςτοῦἀμπελῶνοςτῷἐπιτρόπῳαὐτοῦ ·Κάλεσοντοὺςἐργάταςκαὶἀπόδοςαὐτοῖςτὸνμισθόνἀρξάμενοςἀπὸτῶνἐσχάτωνἕωςτῶνπρώτων .πρῶτοςfirstA-GPM【到了晚上,園主對管事的說:叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。】 Mat 20:9 Καὶἐλθόντεςοἱπερὶτὴνἑνδεκάτηνὥρανἔλαβονἀνὰδηνάριον .δηνάριονa denariusN-ASN【約在酉初雇的人來了,各人得了一錢銀子。】 Mat 20:10 καὶἐλθόντεςοἱπρῶτοιἐνόμισανὅτιπλεῖονλήμψονται ·καὶἔλαβοντὸἀνὰδηνάριονκαὶαὐτοί .αὐτόςthemselvesP-NPM【及至那先雇的來了,他們以為必要多得;誰知也是各得一錢。】 Mat 20:11 Λαβόντεςδὲἐγόγγυζονκατὰτοῦοἰκοδεσπότουοἰκοδεσπότηςmaster of the houseN-GSM【他們得了,就埋怨家主說:】 Mat 20:12 λέγοντες ·Οὗτοιοἱἔσχατοιμίανὥρανἐποίησαν ,καὶἴσουςἡμῖναὐτοὺςἐποίησαςτοῖςβαστάσασιτὸβάροςτῆςἡμέραςκαὶτὸνκαύσωνα .καύσωνscorching heatN-ASM【我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣麼?】 Mat 20:13 Ὁδὲἀποκριθεὶςἑνὶαὐτῶνεἶπεν ·Ἑταῖρε ,οὐκἀδικῶσε ·οὐχὶδηναρίουσυνεφώνησάςμοι ;ἐγώme?P-1DS【家主回答其中的一人說:朋友,我不虧負你,你與我講定的不是一錢銀子麼?】 Mat 20:14 ἆροντὸσὸνκαὶὕπαγε .θέλωδὲτούτῳτῷἐσχάτῳδοῦναιὡςκαὶσοί ·σύto youP-2DS【拿你的走罷!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。】 Mat 20:15 ἢοὐκἔξεστίνμοιὃθέλωποιῆσαιἐντοῖςἐμοῖς ;ἢὁὀφθαλμόςσουπονηρόςἐστινὅτιἐγὼἀγαθόςεἰμι ;εἰμίam?V-PAI-1S【我的東西難道不可隨我的意思用麼?因為我作好人,你就紅了眼麼?】 Mat 20:16 Οὕτωςἔσονταιοἱἔσχατοιπρῶτοικαὶοἱπρῶτοιἔσχατοι .ἔσχατοςlastA-NPM


【這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。(有古卷在此有:因為被召的人多,選上的人少。)】 Mat 20:17 ΚαὶἀναβαίνωνὁἸησοῦςεἰςἹεροσόλυμαπαρέλαβεντοὺςδώδεκαμαθητὰςκατ᾽ἰδίανκαὶἐντῇὁδῷεἶπεναὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM【耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說:】 Mat 20:18 ἸδοὺἀναβαίνομενεἰςἹεροσόλυμα ,καὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδοθήσεταιτοῖςἀρχιερεῦσινκαὶγραμματεῦσιν ,καὶκατακρινοῦσιναὐτὸνθανάτῳθάνατος[to] deathN-DSM【看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和文士。他們要定他死罪,】 Mat 20:19 καὶπαραδώσουσιναὐτὸντοῖςἔθνεσινεἰςτὸἐμπαῖξαικαὶμαστιγῶσαικαὶσταυρῶσαι ,καὶτῇτρίτῃἡμέρᾳἐγερθήσεται .ἐγείρωHe will rise againV-FPI-3S


【又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。】 Mat 20:20 ΤότεπροσῆλθεναὐτῷἡμήτηρτῶνυἱῶνΖεβεδαίουμετὰτῶνυἱῶναὐτῆςπροσκυνοῦσακαὶαἰτοῦσάτιἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【那時,西庇太兒子的母親同他兩個兒子上前來拜耶穌,求他一件事。】 Mat 20:21 Ὁδὲεἶπεναὐτῇ ·Τίθέλεις ;Λέγειαὐτῷ ·Εἰπὲἵνακαθίσωσινοὗτοιοἱδύουἱοίμουεἷςἐκδεξιῶνσουκαὶεἷςἐξεὐωνύμωνσουἐντῇβασιλείᾳσου .σύof YouP-2GS【耶穌說:你要甚麼呢?他說:願你叫我這兩個兒子在你國裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。】 Mat 20:22 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Οὐκοἴδατετίαἰτεῖσθε .δύνασθεπιεῖντὸποτήριονὃἐγὼμέλλωπίνειν ;Λέγουσιναὐτῷ ·Δυνάμεθα .δύναμαιWe are ableV-PMI-1P【耶穌回答說:你們不知道所求的是甚麼;我將要喝的杯,你們能喝麼?他們說:我們能。】 Mat 20:23 Λέγειαὐτοῖς ·Τὸμὲνποτήριόνμουπίεσθε ,τὸδὲκαθίσαιἐκδεξιῶνμουκαὶἐξεὐωνύμωνοὐκἔστινἐμὸντοῦτοδοῦναι ,ἀλλ᾽οἷςἡτοίμασταιὑπὸτοῦΠατρόςμου .ἐγώof MeP-1GS


【耶穌說:我所喝的杯,你們必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是我父為誰預備的,就賜給誰。】 Mat 20:24 Καὶἀκούσαντεςοἱδέκαἠγανάκτησανπερὶτῶνδύοἀδελφῶν .ἀδελφόςbrothersN-GPM【那十個門徒聽見,就惱怒他們弟兄二人。】 Mat 20:25 ὁδὲἸησοῦςπροσκαλεσάμενοςαὐτοὺςεἶπεν ·Οἴδατεὅτιοἱἄρχοντεςτῶνἐθνῶνκατακυριεύουσιναὐτῶνκαὶοἱμεγάλοικατεξουσιάζουσιναὐτῶν .αὐτόςthemP-GPN【耶穌叫了他們來,說:你們知道外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。】 Mat 20:26 οὐχοὕτωςἔσταιἐνὑμῖν ,ἀλλ᾽ὃςἐὰνθέλῃἐνὑμῖνμέγαςγενέσθαιἔσταιὑμῶνδιάκονος ,διάκονοςservantN-NSM【只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;】 Mat 20:27 καὶὃςἂνθέλῃἐνὑμῖνεἶναιπρῶτοςἔσταιὑμῶνδοῦλος ·δοῦλοςslaveN-NSM【誰願為首,就必作你們的僕人。】 Mat 20:28 ὥσπερὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουοὐκἦλθενδιακονηθῆναιἀλλὰδιακονῆσαικαὶδοῦναιτὴνψυχὴναὐτοῦλύτρονἀντὶπολλῶν .πολύςmanyA-GPM


【正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。】 Mat 20:29 ΚαὶἐκπορευομένωναὐτῶνἀπὸἸεριχὼἠκολούθησεναὐτῷὄχλοςπολύς .πολύςgreatA-NSM【他們出耶利哥的時候,有極多的人跟隨他。】 Mat 20:30 καὶἰδοὺδύοτυφλοὶκαθήμενοιπαρὰτὴνὁδόνἀκούσαντεςὅτιἸησοῦςπαράγει ,ἔκραξανλέγοντες ·Ἐλέησονἡμᾶς ,Κύριε ,υἱὸςΔαυίδ .Δαυίδof DavidN-GSM【有兩個瞎子坐在路旁,聽說是耶穌經過,就喊著說:主阿,大衛的子孫,可憐我們罷!】 Mat 20:31 Ὁδὲὄχλοςἐπετίμησεναὐτοῖςἵνασιωπήσωσιν ·οἱδὲμεῖζονἔκραξανλέγοντες ·Ἐλέησονἡμᾶς ,Κύριε ,υἱὸςΔαυίδ .Δαυίδof DavidN-GSM【眾人責備他們,不許他們作聲;他們卻越發喊著說:主阿,大衛的子孫,可憐我們罷!】 Mat 20:32 ΚαὶστὰςὁἸησοῦςἐφώνησεναὐτοὺςκαὶεἶπεν ·Τίθέλετεποιήσωὑμῖν ;σύunto you?P-2DP【耶穌就站住,叫他們來,說:要我為你們做甚麼?】 Mat 20:33 Λέγουσιναὐτῷ ·Κύριε ,ἵναἀνοιγῶσινοἱὀφθαλμοὶἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【他們說:主阿,要我們的眼睛能看見!】 Mat 20:34 ΣπλαγχνισθεὶςδὲὁἸησοῦςἥψατοτῶνὀμμάτωναὐτῶν ,καὶεὐθέωςἀνέβλεψανκαὶἠκολούθησαναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。】 Mat 21:1 ΚαὶὅτεἤγγισανεἰςἹεροσόλυμακαὶἦλθονεἰςΒηθφαγὴεἰςτὸὄροςτῶνἘλαιῶν ,τότεἸησοῦςἀπέστειλενδύομαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM【耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡。】 Mat 21:2 λέγωναὐτοῖς ·Πορεύεσθεεἰςτὴνκώμηντὴνκατέναντιὑμῶν ,καὶεὐθέωςεὑρήσετεὄνονδεδεμένηνκαὶπῶλονμετ᾽αὐτῆς ·λύσαντεςἀγάγετέμοι .ἐγώto MeP-1DS【耶穌就打發兩個門徒,對他們說:你們往對面村子裡去,必看見一匹驢拴在那裡,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這裡來。】 Mat 21:3 καὶἐάντιςὑμῖνεἴπῃτι ,ἐρεῖτεὅτιὉΚύριοςαὐτῶνχρείανἔχει ·εὐθὺςδὲἀποστελεῖαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【若有人對你們說甚麼,你們就說:主要用他。那人必立時讓你們牽來。】 Mat 21:4 Τοῦτοδὲγέγονενἵναπληρωθῇτὸῥηθὲνδιὰτοῦπροφήτουλέγοντος ·λέγωsayingV-PAP-GSM
【這事成就是要應驗先知的話,說:】 Mat 21:5 ΕἴπατετῇθυγατρὶΣιών ·ὁΒασιλεύςσουἔρχεταίσοικαὶἐπιβεβηκὼςἐπὶὄνονἐπὶπῶλονυἱὸνὑποζυγίου .ὑποζύγιονof a beast of burdenN-GSN


【要對錫安的居民(原文是女子)說:看哪,你的王來到你這裡,是溫柔的,又騎著驢,就是騎著驢駒子。】 Mat 21:6 ΠορευθέντεςδὲοἱμαθηταὶκαὶποιήσαντεςκαθὼςσυνέταξεναὐτοῖςὁἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM【門徒就照耶穌所吩咐的去行,】 Mat 21:7 ἤγαγοντὴνὄνονκαὶτὸνπῶλονκαὶἐπέθηκανἐπ᾽αὐτῶντὰἱμάτια ,καὶἐπεκάθισενἐπάνωαὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。】 Mat 21:8 Ὁδὲπλεῖστοςὄχλοςἔστρωσανἑαυτῶντὰἱμάτιαἐντῇὁδῷ ,ἄλλοιδὲἔκοπτονκλάδουςἀπὸτῶνδένδρωνκαὶἐστρώννυονἐντῇὁδῷ .ὁδόςroadN-DSF【眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。】 Mat 21:9 Οἱδὲὄχλοιοἱπροάγοντεςαὐτὸνκαὶοἱἀκολουθοῦντεςἔκραζονλέγοντες ·τῷυἱῷΔαυίδ ·ἐρχόμενοςἐνὀνόματιΚυρίου ·ἐντοῖςὑψίστοις .ὕψιστοςhighest!A-DPN


【前行後隨的眾人喊著說:和散那(原有求救的意思,在此是稱頌的話)歸於大衛的子孫!奉主名來的是應當稱頌的!高高在上和散那!】 Mat 21:10 ΚαὶεἰσελθόντοςαὐτοῦεἰςἹεροσόλυμαἐσείσθηπᾶσαἡπόλιςλέγουσα ·Τίςἐστινοὗτος ;οὗτοςthis?D-NSM【耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:這是誰?】 Mat 21:11 Οἱδὲὄχλοιἔλεγον ·ΟὗτόςἐστινὁπροφήτηςἸησοῦςὁἀπὸΝαζαρὲθτῆςΓαλιλαίας .Γαλιλαίαof GalileeN-GSF


【眾人說:這是加利利拿撒勒的先知耶穌。】 Mat 21:12 ΚαὶεἰσῆλθενἸησοῦςεἰςτὸἱερόνκαὶἐξέβαλενπάνταςτοὺςπωλοῦνταςκαὶἀγοράζονταςἐντῷἱερῷ ,καὶτὰςτραπέζαςτῶνκολλυβιστῶνκατέστρεψενκαὶτὰςκαθέδραςτῶνπωλούντωντὰςπεριστεράς ,περιστεράdovesN-APF【耶穌進了神的殿,趕出殿裡一切作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子;】 Mat 21:13 καὶλέγειαὐτοῖς ·Γέγραπται ·οἶκόςμουοἶκοςπροσευχῆςκληθήσεται ,δὲαὐτὸνποιεῖτεΣπήλαιονλῃστῶν .λῃστήςof robbersN-GPM


【對他們說:經上記著說:我的殿必稱為禱告的殿,你們倒使他成為賊窩了。】 Mat 21:14 Καὶπροσῆλθοναὐτῷτυφλοὶκαὶχωλοὶἐντῷἱερῷ ,καὶἐθεράπευσεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【在殿裡有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們.。】 Mat 21:15 ἰδόντεςδὲοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςτὰθαυμάσιαἃἐποίησενκαὶτοὺςπαῖδαςτοὺςκράζονταςἐντῷἱερῷκαὶλέγοντας ·ὩσαννὰτῷυἱῷΔαυίδ ,ἠγανάκτησανἀγανακτέωthey were indignantV-AAI-3P【祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裡喊著說:和散那歸於大衛的子孫!就甚惱怒,】 Mat 21:16 καὶεἶπαναὐτῷ ·Ἀκούειςτίοὗτοιλέγουσιν ;ὉδὲἸησοῦςλέγειαὐτοῖς ·Ναί .οὐδέποτεἀνέγνωτεὅτιστόματοςνηπίωνκαὶθηλαζόντωνΚατηρτίσωαἶνον ;αἶνοςpraiseN-ASM


【對他說:這些人所說的,你聽見了麼?耶穌說:是的。經上說你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美的話,你們沒有念過麼?】 Mat 21:17 ΚαὶκαταλιπὼναὐτοὺςἐξῆλθενἔξωτῆςπόλεωςεἰςΒηθανίανκαὶηὐλίσθηἐκεῖ .ἐκεῖthereADV


【於是離開他們,出城到伯大尼去,在那裡住宿。】 Mat 21:18 Πρωῒδὲἐπανάγωνεἰςτὴνπόλινἐπείνασεν .πεινάωHe became hungryV-AAI-3S【早晨回城的時候,他餓了,】 Mat 21:19 καὶἰδὼνσυκῆνμίανἐπὶτῆςὁδοῦἦλθενἐπ᾽αὐτήνκαὶοὐδὲνεὗρενἐναὐτῇεἰμὴφύλλαμόνον ,καὶλέγειαὐτῇ ·μηκέτιἐκσοῦκαρπὸςγένηταιεἰςτὸναἰῶνα .καὶἐξηράνθηπαραχρῆμαἡσυκῆ .συκῆfig treeN-NSF


【看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不著甚麼,不過有葉子,就對樹說:從今以後,你永不結果子。那無花果樹就立刻枯乾了。】 Mat 21:20 Καὶἰδόντεςοἱμαθηταὶἐθαύμασανλέγοντες ·Πῶςπαραχρῆμαἐξηράνθησυκῆ ;συκῆfig tree?N-NSF【門徒看見了,便希奇說:無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?】 Mat 21:21 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐὰνἔχητεπίστινκαὶμὴδιακριθῆτε ,οὐμόνοντὸτῆςσυκῆςποιήσετε ,ἀλλὰκἂντῷὄρειτούτῳεἴπητε ·Ἄρθητικαὶβλήθητιεἰςτὴνθάλασσαν ,γενήσεται ·γίνομαιit will come to passV-FMI-3S【耶穌回答說:我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹上所行的事,就是對這座山說:你挪開此地,投在海裡!也必成就。】 Mat 21:22 καὶπάνταὅσαἂναἰτήσητεἐντῇπροσευχῇπιστεύοντεςλήμψεσθε .λαμβάνωyou will receiveV-FMI-2P


【你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得著。】 Mat 21:23 Καὶἐλθόντοςαὐτοῦεἰςτὸἱερὸνπροσῆλθοναὐτῷδιδάσκοντιοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιτοῦλαοῦλέγοντες ·Ἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιεῖς ;καὶτίςσοιἔδωκεντὴνἐξουσίανταύτην ;οὗτοςthis?D-ASF【耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:你仗著甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?】 Mat 21:24 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ἐρωτήσωὑμᾶςκἀγὼλόγονἕνα ,ὃνἐὰνεἴπητέμοικἀγὼὑμῖνἐρῶἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ ·ποιέωI doV-PAI-1S【耶穌回答說:我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】 Mat 21:25 τὸβάπτισματὸἸωάννουπόθενἦν ;ἐξοὐρανοῦἢἐξἀνθρώπων ;Οἱδὲδιελογίζοντοἐνἑαυτοῖςλέγοντες ·Ἐὰνεἴπωμεν ·Ἐξοὐρανοῦ ,ἐρεῖἡμῖν ·Διὰτίοὖνοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【約翰的洗禮是從那裡來的?是從天上來的?是從人間來的呢?他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必對我們說:這樣,你們為甚麼不信他呢?】 Mat 21:26 ἐὰνδὲεἴπωμεν ·Ἐξἀνθρώπων ,φοβούμεθατὸνὄχλον ,πάντεςγὰρὡςπροφήτηνἔχουσιντὸνἸωάννην .ἸωάννηςJohnN-ASM【若說從人間來,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。】 Mat 21:27 καὶἀποκριθέντεςτῷἸησοῦεἶπαν ·Οὐκοἴδαμεν .Ἔφηαὐτοῖςκαὶαὐτός ·Οὐδὲἐγὼλέγωὑμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ .ποιέωI doV-PAI-1S


【於是回答耶穌說:我們不知道。耶穌說:我也不告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】 Mat 21:28 Τίδὲὑμῖνδοκεῖ ;ἄνθρωποςεἶχεντέκναδύο .καὶπροσελθὼντῷπρώτῳεἶπεν ·Τέκνον ,ὕπαγεσήμερονἐργάζουἐντῷἀμπελῶνι .ἀμπελώνvineyardN-DSM【又說:一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:我兒,你今天到葡萄園裡去做工。】 Mat 21:29 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Οὐθέλω ,ὕστερονδὲμεταμεληθεὶςἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιhe wentV-AAI-3S【他回答說:我不去,以後自己懊悔,就去了。】 Mat 21:30 Προσελθὼνδὲτῷἑτέρῳεἶπενὡσαύτως .Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Ἐγώ ,κύριε ,καὶοὐκἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιdid he goV-AAI-3S【又來對小兒子也是這樣說。他回答說:父阿,我去,他卻不去。】 Mat 21:31 Τίςἐκτῶνδύοἐποίησεντὸθέληματοῦπατρός ;Λέγουσιν ·Ὁπρῶτος .ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ἈμὴνλέγωὑμῖνὅτιοἱτελῶναικαὶαἱπόρναιπροάγουσινὑμᾶςεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【你們想,這兩個兒子是那一個遵行父命呢?他們說:大兒子。耶穌說:我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。】 Mat 21:32 ἦλθενγὰρἸωάννηςπρὸςὑμᾶςἐνὁδῷδικαιοσύνης ,καὶοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ ,οἱδὲτελῶναικαὶαἱπόρναιἐπίστευσαναὐτῷ ·ὑμεῖςδὲἰδόντεςοὐδὲμετεμελήθητεὕστεροντοῦπιστεῦσαιαὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM


【因為約翰遵著義路到你們這裡來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。】 Mat 21:33 Ἄλληνπαραβολὴνἀκούσατε .Ἄνθρωποςἦνοἰκοδεσπότηςὅστιςἐφύτευσενἀμπελῶνακαὶφραγμὸναὐτῷπεριέθηκενκαὶὤρυξενἐναὐτῷληνὸνκαὶᾠκοδόμησενπύργονκαὶἐξέδετοαὐτὸνγεωργοῖςκαὶἀπεδήμησεν .ἀποδημέωtraveled abroadV-AAI-3S【你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裡面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。】 Mat 21:34 Ὅτεδὲἤγγισενὁκαιρὸςτῶνκαρπῶν ,ἀπέστειλεντοὺςδούλουςαὐτοῦπρὸςτοὺςγεωργοὺςλαβεῖντοὺςκαρποὺςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裡去收果子。】 Mat 21:35 καὶλαβόντεςοἱγεωργοὶτοὺςδούλουςαὐτοῦὃνμὲνἔδειραν ,ὃνδὲἀπέκτειναν ,ὃνδὲἐλιθοβόλησαν .λιθοβολέωthey stonedV-AAI-3P【園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。】 Mat 21:36 Πάλινἀπέστειλενἄλλουςδούλουςπλείοναςτῶνπρώτων ,καὶἐποίησαναὐτοῖςὡσαύτως .ὡσαύτωςlikewiseADV【主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣待他們。】 Mat 21:37 Ὕστερονδὲἀπέστειλενπρὸςαὐτοὺςτὸνυἱὸναὐτοῦλέγων ·Ἐντραπήσονταιτὸνυἱόνμου .ἐγώof meP-1GS【後來打發他的兒子到他們那裡去,意思說:他們必尊敬我的兒子。】 Mat 21:38 Οἱδὲγεωργοὶἰδόντεςτὸνυἱὸνεἶπονἐνἑαυτοῖς ·Οὗτόςἐστινὁκληρονόμος ·δεῦτεἀποκτείνωμεναὐτὸνκαὶσχῶμεντὴνκληρονομίαναὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【不料,園戶看見他兒子,就彼此說:這是承受產業的。來罷,我們殺他,佔他的產業!】 Mat 21:39 καὶλαβόντεςαὐτὸνἐξέβαλονἔξωτοῦἀμπελῶνοςκαὶἀπέκτειναν .ἀποκτείνωkilled [him]V-AAI-3P【他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。】 Mat 21:40 Ὅτανοὖνἔλθῃὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ,τίποιήσειτοῖςγεωργοῖςἐκείνοις ;ἐκεῖνοςto those?D-DPM【園主來的時候要怎樣處治這些園戶呢?】 Mat 21:41 Λέγουσιναὐτῷ ·Κακοὺςκακῶςἀπολέσειαὐτούςκαὶτὸνἀμπελῶναἐκδώσεταιἄλλοιςγεωργοῖς ,οἵτινεςἀποδώσουσιναὐτῷτοὺςκαρποὺςἐντοῖςκαιροῖςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【他們說:要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按著時候交果子的園戶。】 Mat 21:42 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Οὐδέποτεἀνέγνωτεἐνταῖςγραφαῖς ·ὃνἀπεδοκίμασανοἱοἰκοδομοῦντες ,ἐγενήθηεἰςκεφαλὴνγωνίας ·Κυρίουἐγένετοαὕτηἔστινθαυμαστὴἐνὀφθαλμοῖςἡμῶν ;ἐγώof us?P-1GP


【耶穌說:經上寫著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過麼?】 Mat 21:43 Διὰτοῦτολέγωὑμῖνὅτιἀρθήσεταιἀφ᾽ὑμῶνἡβασιλείατοῦΘεοῦκαὶδοθήσεταιἔθνειποιοῦντιτοὺςκαρποὺςαὐτῆς .αὐτόςof itP-GSF【所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。】 Mat 21:44 καὶὁπεσὼνἐπὶτὸνλίθοντοῦτονσυνθλασθήσεται ·ἐφ᾽ὃνδ᾽ἂνπέσῃλικμήσειαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM


【誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。】 Mat 21:45 ΚαὶἀκούσαντεςοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιτὰςπαραβολὰςαὐτοῦἔγνωσανὅτιπερὶαὐτῶνλέγει ·λέγωHe speaksV-PAI-3S【祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就看出他是指著他們說的。】 Mat 21:46 καὶζητοῦντεςαὐτὸνκρατῆσαιἐφοβήθησαντοὺςὄχλους ,ἐπεὶεἰςπροφήτηναὐτὸνεἶχον .ἔχωthey were holdingV-IAI-3P


【他們想要捉拿他,只是怕眾人,因為眾人以他為先知。】 Mat 22:1 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςπάλινεἶπενἐνπαραβολαῖςαὐτοῖςλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM【耶穌又用比喻對他們說:】 Mat 22:2 Ὡμοιώθηἡβασιλείατῶνοὐρανῶνἀνθρώπῳβασιλεῖ ,ὅστιςἐποίησενγάμουςτῷυἱῷαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,】 Mat 22:3 καὶἀπέστειλεντοὺςδούλουςαὐτοῦκαλέσαιτοὺςκεκλημένουςεἰςτοὺςγάμους ,καὶοὐκἤθελονἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN【就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。】 Mat 22:4 Πάλινἀπέστειλενἄλλουςδούλουςλέγων ·Εἴπατετοῖςκεκλημένοις ·Ἰδοὺτὸἄριστόνμουἡτοίμακα ,οἱταῦροίμουκαὶτὰσιτιστὰτεθυμένακαὶπάνταἕτοιμα ·δεῦτεεἰςτοὺςγάμους .γάμοςwedding feastN-APM【王又打發別的僕人,說:你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。】 Mat 22:5 Οἱδὲἀμελήσαντεςἀπῆλθον ,ὃςμὲνεἰςτὸνἴδιονἀγρόν ,ὃςδὲἐπὶτὴνἐμπορίαναὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【那些人不理就走了;一個到自己田裡去;一個作買賣去;】 Mat 22:6 οἱδὲλοιποὶκρατήσαντεςτοὺςδούλουςαὐτοῦὕβρισανκαὶἀπέκτειναν .ἀποκτείνωkilled [them]V-AAI-3P【其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。】 Mat 22:7 Ὁδὲβασιλεὺςὠργίσθηκαὶπέμψαςτὰστρατεύματααὐτοῦἀπώλεσεντοὺςφονεῖςἐκείνουςκαὶτὴνπόλιναὐτῶνἐνέπρησεν .ἐμπρήθωhe burnedV-AAI-3S【王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。】 Mat 22:8 τότελέγειτοῖςδούλοιςαὐτοῦ ·Ὁμὲνγάμοςἕτοιμόςἐστιν ,οἱδὲκεκλημένοιοὐκἦσανἄξιοι ·ἄξιοςworthyA-NPM【於是對僕人說:喜筵已經齊備,只是所召的人不配。】 Mat 22:9 πορεύεσθεοὖνἐπὶτὰςδιεξόδουςτῶνὁδῶνκαὶὅσουςἐὰνεὕρητεκαλέσατεεἰςτοὺςγάμους .γάμοςwedding feastN-APM【所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。】 Mat 22:10 Καὶἐξελθόντεςοἱδοῦλοιἐκεῖνοιεἰςτὰςὁδοὺςσυνήγαγονπάνταςοὓςεὗρον ,πονηρούςτεκαὶἀγαθούς ·καὶἐπλήσθηὁγάμοςἀνακειμένων .ἀνάκειμαιof those recliningV-PMP-GPM【那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。】 Mat 22:11 Εἰσελθὼνδὲὁβασιλεὺςθεάσασθαιτοὺςἀνακειμένουςεἶδενἐκεῖἄνθρωπονοὐκἐνδεδυμένονἔνδυμαγάμου ,γάμοςof weddingN-GSM【王進來觀看賓客,見那裡有一個沒有穿禮服的,】 Mat 22:12 καὶλέγειαὐτῷ ·Ἑταῖρε ,πῶςεἰσῆλθεςὧδεμὴἔχωνἔνδυμαγάμου ;Ὁδὲἐφιμώθη .φιμόωhe was speechlessV-API-3S【就對他說:朋友,你到這裡來怎麼不穿禮服呢?那人無言可答。】 Mat 22:13 Τότεὁβασιλεὺςεἶπεντοῖςδιακόνοις ·Δήσαντεςαὐτοῦπόδαςκαὶχεῖραςἐκβάλετεαὐτὸνεἰςτὸσκότοςτὸἐξώτερον ·ἐκεῖἔσταιὁκλαυθμὸςκαὶὁβρυγμὸςτῶνὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM【於是王對使喚的人說:捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裡;在那裡必要哀哭切齒了。】 Mat 22:14 Πολλοὶγάρεἰσινκλητοὶ ,ὀλίγοιδὲἐκλεκτοί .ἐκλεκτόςchosenA-NPM


【因為被召的人多,選上的人少。】 Mat 22:15 ΤότεπορευθέντεςοἱΦαρισαῖοισυμβούλιονἔλαβονὅπωςαὐτὸνπαγιδεύσωσινἐνλόγῳ .λόγοςHis wordsN-DSM【當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,】 Mat 22:16 καὶἀποστέλλουσιναὐτῷτοὺςμαθητὰςαὐτῶνμετὰτῶνἩρῳδιανῶνλέγοντες ·Διδάσκαλε ,οἴδαμενὅτιἀληθὴςεἶκαὶτὴνὁδὸντοῦΘεοῦἐνἀληθείᾳδιδάσκειςκαὶοὐμέλεισοιπερὶοὐδενός ·οὐγὰρβλέπειςεἰςπρόσωπονἀνθρώπων ,ἄνθρωποςof menN-GPM【就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,甚麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。】 Mat 22:17 εἰπὲοὖνἡμῖντίσοιδοκεῖ ·ἔξεστινδοῦναικῆνσονΚαίσαριἢοὔ ;οὐnot?PRT-N【請告訴我們,你的意見如何?納稅給該撒可以不可以?】 Mat 22:18 ΓνοὺςδὲὁἸησοῦςτὴνπονηρίαναὐτῶνεἶπεν ·Τίμεπειράζετε ,ὑποκριταί ;ὑποκριτήςhypocrites?N-VPM【耶穌看出他們的惡意,就說:假冒為善的人哪,為甚麼試探我?】 Mat 22:19 ἐπιδείξατέμοιτὸνόμισματοῦκήνσου .Οἱδὲπροσήνεγκαναὐτῷδηνάριον .δηνάριονa denariusN-ASN【拿一個上稅的錢給我看!他們就拿一個銀錢來給他。】 Mat 22:20 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Τίνοςἡεἰκὼναὕτηκαὶἡἐπιγραφή ;ἐπιγραφήinscription?N-NSF【耶穌說:這像和這號是誰的?】 Mat 22:21 Λέγουσιναὐτῷ ·Καίσαρος .Τότελέγειαὐτοῖς ·ἈπόδοτεοὖντὰΚαίσαροςΚαίσαρικαὶτὰτοῦΘεοῦτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【他們說:是該撒的。耶穌說:這樣,該撒的物當歸給該撒;神的物當歸給神。】 Mat 22:22 Καὶἀκούσαντεςἐθαύμασαν ,καὶἀφέντεςαὐτὸνἀπῆλθαν .ἀπέρχομαιthey went awayV-AAI-3P


【他們聽見就希奇,離開他走了。】 Mat 22:23 ἘνἐκείνῃτῇἡμέρᾳπροσῆλθοναὐτῷΣαδδουκαῖοι ,λέγοντεςμὴεἶναιἀνάστασιν ,καὶἐπηρώτησαναὐτὸναὐτόςHimP-ASM【撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:】 Mat 22:24 λέγοντες ·Διδάσκαλε ,Μωϋσῆςεἶπεν ·Ἐάντιςἀποθάνῃμὴἔχωντέκνα ,ἐπιγαμβρεύσειὁἀδελφὸςαὐτοῦτὴνγυναῖκααὐτοῦκαὶἀναστήσεισπέρματῷἀδελφῷαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【夫子,摩西說:人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。】 Mat 22:25 ἦσανδὲπαρ᾽ἡμῖνἑπτὰἀδελφοί ·καὶὁπρῶτοςγήμαςἐτελεύτησεν ,καὶμὴἔχωνσπέρμαἀφῆκεντὴνγυναῖκααὐτοῦτῷἀδελφῷαὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【從前,在我們這裡有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。】 Mat 22:26 ὁμοίωςκαὶὁδεύτεροςκαὶὁτρίτοςἕωςτῶνἑπτά .ἑπτάseventhA-GPM【第二、第三、直到第七個,都是如此。】 Mat 22:27 ὕστερονδὲπάντωνἀπέθανενγυνή .γυνήwomanN-NSF【末後,婦人也死了。】 Mat 22:28 ἐντῇἀναστάσειοὖντίνοςτῶνἑπτὰἔσταιγυνή ;πάντεςγὰρἔσχοναὐτήν ·αὐτόςherP-ASF【這樣,當復活的時候,他是七個人中那一個的妻子呢?因為他們都娶過他。】 Mat 22:29 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·ΠλανᾶσθεμὴεἰδότεςτὰςγραφὰςμηδὲτὴνδύναμιντοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【耶穌回答說:你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得神的大能。】 Mat 22:30 ἐνγὰρτῇἀναστάσειοὔτεγαμοῦσινοὔτεγαμίζονται ,ἀλλ᾽ὡςἄγγελοιἐντῷοὐρανῷεἰσιν .εἰμίthey areV-PAI-3P【當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。】 Mat 22:31 περὶδὲτῆςἀναστάσεωςτῶννεκρῶνοὐκἀνέγνωτετὸῥηθὲνὑμῖνὑπὸτοῦΘεοῦλέγοντος ·λέγωsayingV-PAP-GSM【論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過麼?】 Mat 22:32 ἘγώεἰμιὁΘεὸςἈβραὰμκαὶὁΘεὸςἸσαὰκκαὶὁΘεὸςἸακώβ ;οὐκἔστινὁΘεὸςνεκρῶνἀλλὰζώντων .ζάωof [the] livingV-PAP-GPM【他說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。】 Mat 22:33 Καὶἀκούσαντεςοἱὄχλοιἐξεπλήσσοντοἐπὶτῇδιδαχῇαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【眾人聽見這話,就希奇他的教訓。】 Mat 22:34 ΟἱδὲΦαρισαῖοιἀκούσαντεςὅτιἐφίμωσεντοὺςΣαδδουκαίουςσυνήχθησανἐπὶτὸαὐτό ,αὐτόςsameP-ASN【法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。】 Mat 22:35 καὶἐπηρώτησενεἷςἐξαὐτῶννομικὸςπειράζωναὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:】 Mat 22:36 Διδάσκαλε ,ποίαἐντολὴμεγάληἐντῷνόμῳ ;νόμοςlaw?N-DSM【夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?】 Mat 22:37 Ὁδὲἔφηαὐτῷ ·ἈγαπήσειςκύριοντὸνΘεόνσουἐνὅλῃτῇκαρδίᾳσουκαὶἐνὅλῃτῇψυχῇσουκαὶἐνὅλῃτῇδιανοίᾳσου ·σύof youP-2GS【耶穌對他說:你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。】 Mat 22:38 αὕτηἐστὶνἡμεγάληκαὶπρώτηἐντολή .ἐντολήcommandmentN-NSF【這是誡命中的第一,且是最大的。】 Mat 22:39 δευτέραδὲὁμοίααὐτῇ ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .σεαυτοῦyourselfF-2ASM【其次也相倣,就是要愛人如己。】 Mat 22:40 ἐνταύταιςταῖςδυσὶνἐντολαῖςὅλοςὁνόμοςκρέματαικαὶοἱπροφῆται .προφήτηςProphetsN-NPM


【這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。】 Mat 22:41 ΣυνηγμένωνδὲτῶνΦαρισαίωνἐπηρώτησεναὐτοὺςὁἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM【法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:】 Mat 22:42 λέγων ·ΤίὑμῖνδοκεῖπερὶτοῦΧριστοῦ ;τίνοςυἱόςἐστιν ;Λέγουσιναὐτῷ ·ΤοῦΔαυίδ .ΔαυίδOf DavidN-GSM【論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?他們回答說:是大衛的子孫。】 Mat 22:43 Λέγειαὐτοῖς ·ΠῶςοὖνΔαυὶδἐνΠνεύματικαλεῖαὐτὸνΚύριονλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM
【耶穌說:這樣,大衛被聖靈感動,怎麼還稱他為主,說:】 Mat 22:44 ΕἶπενΚύριοςτῷΚυρίῳμου ·ἐκδεξιῶνμου ,ἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουτῶνποδῶνσου ;σύof YouP-2GS


【主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的腳下。】 Mat 22:45 ΕἰοὖνΔαυὶδκαλεῖαὐτὸνΚύριον ,πῶςυἱὸςαὐτοῦἐστιν ;εἰμίis He?V-PAI-3S【大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?】 Mat 22:46 Καὶοὐδεὶςἐδύνατοἀποκριθῆναιαὐτῷλόγονοὐδὲἐτόλμησέντιςἀπ᾽ἐκείνηςτῆςἡμέραςἐπερωτῆσαιαὐτὸνοὐκέτι .οὐκέτιno longerADV


【他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。】 Mat 23:1 ΤότεὁἸησοῦςἐλάλησεντοῖςὄχλοιςκαὶτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【那時,耶穌對眾人和門徒講論,】 Mat 23:2 λέγων ·ἘπὶτῆςΜωϋσέωςκαθέδραςἐκάθισανοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοι .ΦαρισαῖοςPhariseesN-NPM【說:文士和法利賽人坐在摩西的位上,】 Mat 23:3 πάνταοὖνὅσαἐὰνεἴπωσινὑμῖνποιήσατεκαὶτηρεῖτε ,κατὰδὲτὰἔργααὐτῶνμὴποιεῖτε ·λέγουσινγὰρκαὶοὐποιοῦσιν .ποιέωactV-PAI-3P【凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行;但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。】 Mat 23:4 δεσμεύουσινδὲφορτίαβαρέακαὶδυσβάστακτακαὶἐπιτιθέασινἐπὶτοὺςὤμουςτῶνἀνθρώπων ,αὐτοὶδὲτῷδακτύλῳαὐτῶνοὐθέλουσινκινῆσαιαὐτά .αὐτόςthemP-APN【他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。】 Mat 23:5 Πάνταδὲτὰἔργααὐτῶνποιοῦσινπρὸςτὸθεαθῆναιτοῖςἀνθρώποις ·πλατύνουσινγὰρτὰφυλακτήριααὐτῶνκαὶμεγαλύνουσιντὰκράσπεδα ,κράσπεδονtasselsN-APN【他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,】 Mat 23:6 φιλοῦσινδὲτὴνπρωτοκλισίανἐντοῖςδείπνοιςκαὶτὰςπρωτοκαθεδρίαςἐνταῖςσυναγωγαῖςσυναγωγήsynagoguesN-DPF【喜愛筵席上的首座,會堂裡的高位,】 Mat 23:7 καὶτοὺςἀσπασμοὺςἐνταῖςἀγοραῖςκαὶκαλεῖσθαιὑπὸτῶνἀνθρώπωνῬαββί .ῥαββίRabbiHEB-T【又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比(拉比就是夫子)。】 Mat 23:8 ὙμεῖςδὲμὴκληθῆτεῬαββί ·εἷςγάρἐστινὑμῶνὁδιδάσκαλος ,πάντεςδὲὑμεῖςἀδελφοίἐστε .εἰμίareV-PAI-2P【但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子;你們都是弟兄。】 Mat 23:9 καὶπατέραμὴκαλέσητεὑμῶνἐπὶτῆςγῆς ,εἷςγάρἐστινὑμῶνὁΠατὴρὁοὐράνιος .οὐράνιοςin heavenA-NSM【也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。】 Mat 23:10 μηδὲκληθῆτεκαθηγηταί ,ὅτικαθηγητὴςὑμῶνἐστινεἷςὁΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。】 Mat 23:11 ὁδὲμείζωνὑμῶνἔσταιὑμῶνδιάκονος .διάκονοςservantN-NSM【你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。】 Mat 23:12 Ὅστιςδὲὑψώσειἑαυτὸνταπεινωθήσεταικαὶὅστιςταπεινώσειἑαυτὸνὑψωθήσεται .ὑψόωwill be exaltedV-FPI-3S


【凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。】 Mat 23:13 Οὐαὶδὲὑμῖν ,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιὑποκριταί ,ὅτικλείετετὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶνἔμπροσθεντῶνἀνθρώπων ·ὑμεῖςγὰροὐκεἰσέρχεσθεοὐδὲτοὺςεἰσερχομένουςἀφίετεεἰσελθεῖν .εἰσέρχομαιto go inV-AAN


【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。(有古卷在此有】 太23:14 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)太23:14 〔40|23|14〕【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)】 Mat 23:15 Οὐαὶὑμῖν ,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιὑποκριταί ,ὅτιπεριάγετετὴνθάλασσανκαὶτὴνξηρὰνποιῆσαιἕναπροσήλυτον ,καὶὅτανγένηταιποιεῖτεαὐτὸνυἱὸνγεέννηςδιπλότερονὑμῶν .σύthan yourselvesP-2GP


【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。】 Mat 23:16 Οὐαὶὑμῖν ,ὁδηγοὶτυφλοὶοἱλέγοντες ·Ὃςἂνὀμόσῃἐντῷναῷ ,οὐδένἐστιν ·ὃςδ᾽ἂνὀμόσῃἐντῷχρυσῷτοῦναοῦ ,ὀφείλει .ὀφείλωis bound by his oathV-PAI-3S【你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:凡指著殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指著殿中金子起誓的,他就該謹守。】 Mat 23:17 μωροὶκαὶτυφλοί ,τίςγὰρμείζωνἐστίν ,ὁχρυσὸςἢὁναὸςὁἁγιάσαςτὸνχρυσόν ;χρυσόςgold?N-ASM【你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?】 Mat 23:18 καί ·Ὃςἂνὀμόσῃἐντῷθυσιαστηρίῳ ,οὐδένἐστιν ·ὃςδ᾽ἂνὀμόσῃἐντῷδώρῳτῷἐπάνωαὐτοῦ ,ὀφείλει .ὀφείλωhe is bound by his oathV-PAI-3S【你們又說:凡指著壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指著壇上禮物起誓的,他就該謹守。】 Mat 23:19 τυφλοί ,τίγὰρμεῖζον ,τὸδῶρονἢτὸθυσιαστήριοντὸἁγιάζοντὸδῶρον ;δῶρονgift?N-ASN【你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?】 Mat 23:20 ὁοὖνὀμόσαςἐντῷθυσιαστηρίῳὀμνύειἐναὐτῷκαὶἐνπᾶσιτοῖςἐπάνωαὐτοῦ ·αὐτόςitP-GSN【所以,人指著壇起誓,就是指著壇和壇上一切所有的起誓;】 Mat 23:21 καὶὁὀμόσαςἐντῷναῷὀμνύειἐναὐτῷκαὶἐντῷκατοικοῦντιαὐτόν ,αὐτόςin itP-ASM【人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裡的起誓;】 Mat 23:22 καὶὁὀμόσαςἐντῷοὐρανῷὀμνύειἐντῷθρόνῳτοῦΘεοῦκαὶἐντῷκαθημένῳἐπάνωαὐτοῦ .αὐτόςitP-GSM


【人指著天起誓,就是指著神的寶座和那坐在上面的起誓。】 Mat 23:23 Οὐαὶὑμῖν ,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιὑποκριταί ,ὅτιἀποδεκατοῦτετὸἡδύοσμονκαὶτὸἄνηθονκαὶτὸκύμινονκαὶἀφήκατετὰβαρύτερατοῦνόμου ,τὴνκρίσινκαὶτὸἔλεοςκαὶτὴνπίστιν ·ταῦταδὲἔδειποιῆσαικἀκεῖναμὴἀφιέναι .ἀφίημιto be leaving asideV-PAN【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。】 Mat 23:24 ὁδηγοὶτυφλοί ,οἱδιϋλίζοντεςτὸνκώνωπα ,τὴνδὲκάμηλονκαταπίνοντες .καταπίνωswallowing!V-PAP-VPM


【你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。】 Mat 23:25 Οὐαὶὑμῖν ,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιὑποκριταί ,ὅτικαθαρίζετετὸἔξωθεντοῦποτηρίουκαὶτῆςπαροψίδος ,ἔσωθενδὲγέμουσινἐξἁρπαγῆςκαὶἀκρασίας .ἀκρασίαself-indulgenceN-GSF【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裡面卻盛滿了勒索和放蕩。】 Mat 23:26 Φαρισαῖετυφλέ ,καθάρισονπρῶτοντὸἐντὸςτοῦποτηρίου ,ἵναγένηταικαὶτὸἐκτὸςαὐτοῦκαθαρόν .καθαρόςcleanA-NSN


【你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裡面,好叫外面也乾淨了。】 Mat 23:27 Οὐαὶὑμῖν ,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιὑποκριταί ,ὅτιπαρομοιάζετετάφοιςκεκονιαμένοις ,οἵτινεςἔξωθενμὲνφαίνονταιὡραῖοι ,ἔσωθενδὲγέμουσινὀστέωννεκρῶνκαὶπάσηςἀκαθαρσίας .ἀκαθαρσίαimpurityN-GSF【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。】 Mat 23:28 οὕτωςκαὶὑμεῖςἔξωθενμὲνφαίνεσθετοῖςἀνθρώποιςδίκαιοι ,ἔσωθενδέἐστεμεστοὶὑποκρίσεωςκαὶἀνομίας .ἀνομίαlawlessnessN-GSF


【你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。】 Mat 23:29 Οὐαὶὑμῖν ,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιὑποκριταί ,ὅτιοἰκοδομεῖτετοὺςτάφουςτῶνπροφητῶνκαὶκοσμεῖτετὰμνημεῖατῶνδικαίων ,δίκαιοςrighteousA-GPM【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:】 Mat 23:30 καὶλέγετε ·Εἰἤμεθαἐνταῖςἡμέραιςτῶνπατέρωνἡμῶν ,οὐκἂνἤμεθααὐτῶνκοινωνοὶἐντῷαἵματιτῶνπροφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM【若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。】 Mat 23:31 ὥστεμαρτυρεῖτεἑαυτοῖςὅτιυἱοίἐστετῶνφονευσάντωντοὺςπροφήτας .προφήτηςprophetsN-APM【這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。】 Mat 23:32 καὶὑμεῖςπληρώσατετὸμέτροντῶνπατέρωνὑμῶν .σύof youP-2GP【你們去充滿你們祖宗的惡貫罷!】 Mat 23:33 ὄφεις ,γεννήματαἐχιδνῶν ,πῶςφύγητεἀπὸτῆςκρίσεωςτῆςγεέννης ;γέενναof hell?N-GSF


【你們這些蛇類、毒蛇之種阿,怎能逃脫地獄?的刑罰呢?】 Mat 23:34 Διὰτοῦτοἰδοὺἐγὼἀποστέλλωπρὸςὑμᾶςπροφήταςκαὶσοφοὺςκαὶγραμματεῖς ·ἐξαὐτῶνἀποκτενεῖτεκαὶσταυρώσετεκαὶἐξαὐτῶνμαστιγώσετεἐνταῖςσυναγωγαῖςὑμῶνκαὶδιώξετεἀπὸπόλεωςεἰςπόλιν ·πόλιςtownN-ASF【所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裡來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裡鞭打,從這城追逼到那城,】 Mat 23:35 ὅπωςἔλθῃἐφ᾽ὑμᾶςπᾶναἷμαδίκαιονἐκχυννόμενονἐπὶτῆςγῆςἀπὸτοῦαἵματοςἍβελτοῦδικαίουἕωςτοῦαἵματοςΖαχαρίουυἱοῦΒαραχίου ,ὃνἐφονεύσατεμεταξὺτοῦναοῦκαὶτοῦθυσιαστηρίου .θυσιαστήριονaltarN-GSN【叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。】 Mat 23:36 ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἥξειταῦταπάνταἐπὶτὴνγενεὰνταύτην .οὗτοςthisD-ASF


【我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。】 Mat 23:37 ἸερουσαλὴμἸερουσαλήμ ,ἀποκτείνουσατοὺςπροφήταςκαὶλιθοβολοῦσατοὺςἀπεσταλμένουςπρὸςαὐτήν ,ποσάκιςἠθέλησαἐπισυναγαγεῖντὰτέκνασου ,ὃντρόπονὄρνιςἐπισυνάγειτὰνοσσίααὐτῆςὑπὸτὰςπτέρυγας ,καὶοὐκἠθελήσατε .θέλωyou were willing!V-AAI-2P【耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。】 Mat 23:38 ἰδοὺἀφίεταιὑμῖνὁοἶκοςὑμῶνἔρημος .ἔρημοςdesolate!A-NSM【看哪,你們的家成為荒場留給你們。】 Mat 23:39 λέγωγὰρὑμῖν ,οὐμήμεἴδητεἀπ᾽ἄρτιἕωςἂνεἴπητε ·ἐρχόμενοςἐνὀνόματιΚυρίου .κύριοςof [the] LordN-GSM


【我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:奉主名來的是應當稱頌的。】 Mat 24:1 ΚαὶἐξελθὼνὁἸησοῦςἀπὸτοῦἱεροῦἐπορεύετο ,καὶπροσῆλθονοἱμαθηταὶαὐτοῦἐπιδεῖξαιαὐτῷτὰςοἰκοδομὰςτοῦἱεροῦ .ἱερόςtempleN-GSN【耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。】 Mat 24:2 ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐβλέπετεταῦταπάντα ;ἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐμὴἀφεθῇὧδελίθοςἐπὶλίθονὃςοὐκαταλυθήσεται .καταλύωwill be thrown downV-FPI-3S


【耶穌對他們說:你們不是看見這殿宇麼?我實在告訴你們,將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。】 Mat 24:3 ΚαθημένουδὲαὐτοῦἐπὶτοῦὄρουςτῶνἘλαιῶνπροσῆλθοναὐτῷοἱμαθηταὶκατ᾽ἰδίανλέγοντες ·Εἰπὲἡμῖν ,πότεταῦταἔσταικαὶτίτὸσημεῖοντῆςσῆςπαρουσίαςκαὶσυντελείαςτοῦαἰῶνος ;αἰώνage?N-GSM


【耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗的來說:請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼豫兆呢?】 Mat 24:4 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Βλέπετεμήτιςὑμᾶςπλανήσῃ ·πλανάωmisleadV-AAS-3S【耶穌回答說:你們要謹慎,免得有人迷惑你們。】 Mat 24:5 πολλοὶγὰρἐλεύσονταιἐπὶτῷὀνόματίμουλέγοντες ·ἘγώεἰμιὁΧριστός ,καὶπολλοὺςπλανήσουσιν .πλανάωthey will misleadV-FAI-3P【因為將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,並且要迷惑許多人。】 Mat 24:6 μελλήσετεδὲἀκούεινπολέμουςκαὶἀκοὰςπολέμων ·ὁρᾶτεμὴθροεῖσθε ·δεῖγὰργενέσθαι ,ἀλλ᾽οὔπωἐστὶντὸτέλος .τέλοςendN-NSN【你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。】 Mat 24:7 ἐγερθήσεταιγὰρἔθνοςἐπὶἔθνοςκαὶβασιλείαἐπὶβασιλείανκαὶἔσονταιλιμοὶκαὶσεισμοὶκατὰτόπους ·τόπος[various] placesN-APM【民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。】 Mat 24:8 πάνταδὲταῦταἀρχὴὠδίνων .ὠδίνof birth painsN-GPF


【這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。】 Mat 24:9 Τότεπαραδώσουσινὑμᾶςεἰςθλῖψινκαὶἀποκτενοῦσινὑμᾶς ,καὶἔσεσθεμισούμενοιὑπὸπάντωντῶνἐθνῶνδιὰτὸὄνομάμου .ἐγώof MeP-1GS【那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。】 Mat 24:10 καὶτότεσκανδαλισθήσονταιπολλοὶκαὶἀλλήλουςπαραδώσουσινκαὶμισήσουσινἀλλήλους ·ἀλλήλωνone anotherC-APM【那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;】 Mat 24:11 καὶπολλοὶψευδοπροφῆταιἐγερθήσονταικαὶπλανήσουσινπολλούς ·πολύςmanyA-APM【且有好些假先知起來,迷惑多人。】 Mat 24:12 Καὶδιὰτὸπληθυνθῆναιτὴνἀνομίανψυγήσεταιἡἀγάπητῶνπολλῶν .πολύςmanyA-GPM【只因不法的事增多,許多人的愛心纔漸漸冷淡了。】 Mat 24:13 ὁδὲὑπομείναςεἰςτέλοςοὗτοςσωθήσεται .σῴζωwill be savedV-FPI-3S【唯有忍耐到底的,必然得救。】 Mat 24:14 Καὶκηρυχθήσεταιτοῦτοτὸεὐαγγέλιοντῆςβασιλείαςἐνὅλῃτῇοἰκουμένῃεἰςμαρτύριονπᾶσιντοῖςἔθνεσιν ,καὶτότεἥξειτὸτέλος .τέλοςendN-NSN


【這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期纔來到。】 Mat 24:15 ὍτανοὖνἴδητεΤὸβδέλυγματῆςἐρημώσεωςτὸῥηθὲνδιὰΔανιὴλτοῦπροφήτουἑστὸςἐντόπῳἁγίῳ ,ἀναγινώσκωννοείτω ,νοέωlet him understandV-PAM-3S【你們看見先知但以理所說的那行毀壞可憎的站在聖地(讀這經的人須要會意)。】 Mat 24:16 τότεοἱἐντῇἸουδαίᾳφευγέτωσανεἰςτὰὄρη ,ὄροςmountainsN-APN【那時,在猶太的,應當逃到山上;】 Mat 24:17 ὁἐπὶτοῦδώματοςμὴκαταβάτωἆραιτὰἐκτῆςοἰκίαςαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【在房上的,不要下來拿家裡的東西;】 Mat 24:18 καὶὁἐντῷἀγρῷμὴἐπιστρεψάτωὀπίσωἆραιτὸἱμάτιοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【在田裡的,也不要回去取衣裳。】 Mat 24:19 Οὐαὶδὲταῖςἐνγαστρὶἐχούσαιςκαὶταῖςθηλαζούσαιςἐνἐκείναιςταῖςἡμέραις .ἡμέραdaysN-DPF


【當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。】 Mat 24:20 προσεύχεσθεδὲἵναμὴγένηταιἡφυγὴὑμῶνχειμῶνοςμηδὲσαββάτῳ .σάββατονon a SabbathN-DSN【你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。】 Mat 24:21 ἔσταιγὰρτότεθλῖψιςμεγάληοἵαοὐγέγονενἀπ᾽ἀρχῆςκόσμουἕωςτοῦνῦνοὐδ᾽οὐμὴγένηται .γίνομαιshall beV-AMS-3S【因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。】 Mat 24:22 καὶεἰμὴἐκολοβώθησαναἱἡμέραιἐκεῖναι ,οὐκἂνἐσώθηπᾶσασάρξ ·διὰδὲτοὺςἐκλεκτοὺςκολοβωθήσονταιαἱἡμέραιἐκεῖναι .ἐκεῖνοςthoseD-NPF


【若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。】 Mat 24:23 Τότεἐάντιςὑμῖνεἴπῃ ·ἸδοὺὧδεὁΧριστός ,·Ὧδε ,μὴπιστεύσητε ·πιστεύωbelieve [it]V-AAS-2P【那時,若有人對你們說:基督在這裡,或說:基督在那裡,你們不要信!】 Mat 24:24 ἐγερθήσονταιγὰρψευδόχριστοικαὶψευδοπροφῆταικαὶδώσουσινσημεῖαμεγάλακαὶτέραταὥστεπλανῆσαι ,εἰδυνατὸν ,καὶτοὺςἐκλεκτούς .ἐκλεκτόςelectA-APM【因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。】 Mat 24:25 ἰδοὺπροείρηκαὑμῖν .σύto youP-2DP【看哪,我預先告訴你們了。】 Mat 24:26 Ἐὰνοὖνεἴπωσινὑμῖν ·Ἰδοὺἐντῇἐρήμῳἐστίν ,μὴἐξέλθητε ·Ἰδοὺἐντοῖςταμείοις ,μὴπιστεύσητε ·πιστεύωbelieve [it]V-AAS-2P【若有人對你們說:看哪,基督在曠野裡,你們不要出去!或說:看哪,基督在內屋中,你們不要信!】 Mat 24:27 ὥσπεργὰρἡἀστραπὴἐξέρχεταιἀπὸἀνατολῶνκαὶφαίνεταιἕωςδυσμῶν ,οὕτωςἔσταιἡπαρουσίατοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπου ·ἄνθρωποςof ManN-GSM【閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨,也要這樣。】 Mat 24:28 ὅπουἐὰντὸπτῶμα ,ἐκεῖσυναχθήσονταιοἱἀετοί .ἀετόςvulturesN-NPM


【屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。】 Mat 24:29 Εὐθέωςδὲμετὰτὴνθλῖψιντῶνἡμερῶνἐκείνωνἥλιοςσκοτισθήσεται ,ἡσελήνηοὐδώσειτὸφέγγοςαὐτῆς ,οἱἀστέρεςπεσοῦνταιἀπὸτοῦοὐρανοῦ ,αἱδυνάμειςτῶνοὐρανῶνσαλευθήσονται .σαλεύωwill be shakenV-FPI-3P


【那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。】 Mat 24:30 ΚαὶτότεφανήσεταιτὸσημεῖοντοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπουἐνοὐρανῷ ,καὶτότεκόψονταιπᾶσαιαἱφυλαὶτῆςγῆςκαὶὄψονταιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἐρχόμενονἐπὶτῶννεφελῶντοῦοὐρανοῦμετὰδυνάμεωςκαὶδόξηςπολλῆς ·πολύςgreatA-GSF【那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀.,駕著天上的雲降臨。】 Mat 24:31 καὶἀποστελεῖτοὺςἀγγέλουςαὐτοῦμετὰσάλπιγγοςμεγάλης ,καὶἐπισυνάξουσιντοὺςἐκλεκτοὺςαὐτοῦἐκτῶντεσσάρωνἀνέμωνἀπ᾽ἄκρωνοὐρανῶνἕωςτῶνἄκρωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方(方:原文是風),從天這邊到天那邊,都招聚了來。】 Mat 24:32 Ἀπὸδὲτῆςσυκῆςμάθετετὴνπαραβολήν ·ὅτανἤδηὁκλάδοςαὐτῆςγένηταιἁπαλὸςκαὶτὰφύλλαἐκφύῃ ,γινώσκετεὅτιἐγγὺςτὸθέρος ·θέροςsummerN-NSN【你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。】 Mat 24:33 οὕτωςκαὶὑμεῖς ,ὅτανἴδητεπάνταταῦτα ,γινώσκετεὅτιἐγγύςἐστινἐπὶθύραις .θύρα[the] doorsN-DPF【這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。】 Mat 24:34 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐμὴπαρέλθῃἡγενεὰαὕτηἕωςἂνπάνταταῦταγένηται .γίνομαιshall have taken placeV-AMS-3S【我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。】 Mat 24:35 ὁοὐρανὸςκαὶἡγῆπαρελεύσεται ,οἱδὲλόγοιμουοὐμὴπαρέλθωσιν .παρέρχομαιshall pass awayV-AAS-3P


【天地要廢去,我的話卻不能廢去。】 Mat 24:36 Περὶδὲτῆςἡμέραςἐκείνηςκαὶὥραςοὐδεὶςοἶδεν ,οὐδὲοἱἄγγελοιτῶνοὐρανῶνοὐδὲὁΥἱός ,εἰμὴὁΠατὴρμόνος .μόνοςonlyA-NSM


【但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。】 Mat 24:37 ὥσπεργὰραἱἡμέραιτοῦΝῶε ,οὕτωςἔσταιἡπαρουσίατοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM【挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。】 Mat 24:38 ὡςγὰρἦσανἐνταῖςἡμέραιςἐκείναιςταῖςπρὸτοῦκατακλυσμοῦτρώγοντεςκαὶπίνοντες ,γαμοῦντεςκαὶγαμίζοντες ,ἄχριἧςἡμέραςεἰσῆλθενΝῶεεἰςτὴνκιβωτόν ,κιβωτόςarkN-ASF【當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;】 Mat 24:39 καὶοὐκἔγνωσανἕωςἦλθενὁκατακλυσμὸςκαὶἦρενἅπαντας ,οὕτωςἔσταικαὶἡπαρουσίατοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM【不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。】 Mat 24:40 τότεδύοἔσονταιἐντῷἀγρῷ ,εἷςπαραλαμβάνεταικαὶεἷςἀφίεται ·ἀφίημιis leftV-PPI-3S【那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。】 Mat 24:41 δύοἀλήθουσαιἐντῷμύλῳ ,μίαπαραλαμβάνεταικαὶμίαἀφίεται .ἀφίημιis leftV-PPI-3S【兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。】 Mat 24:42 Γρηγορεῖτεοὖν ,ὅτιοὐκοἴδατεποίᾳἡμέρᾳὁκύριοςὑμῶνἔρχεται .ἔρχομαιcomesV-PMI-3S【所以,你們要儆醒,因為不知道你們的主是那一天來到。】 Mat 24:43 ἐκεῖνοδὲγινώσκετεὅτιεἰᾔδειὁοἰκοδεσπότηςποίᾳφυλακῇὁκλέπτηςἔρχεται ,ἐγρηγόρησενἂνκαὶοὐκἂνεἴασενδιορυχθῆναιτὴνοἰκίαναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。】 Mat 24:44 διὰτοῦτοκαὶὑμεῖςγίνεσθεἕτοιμοι ,ὅτιᾗοὐδοκεῖτεὥρᾳὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἔρχεται .ἔρχομαιcomesV-PMI-3S


【所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。】 Mat 24:45 Τίςἄραἐστὶνὁπιστὸςδοῦλοςκαὶφρόνιμοςὃνκατέστησενὁκύριοςἐπὶτῆςοἰκετείαςαὐτοῦτοῦδοῦναιαὐτοῖςτὴντροφὴνἐνκαιρῷ ;καιρόςseason?N-DSM【誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】 Mat 24:46 μακάριοςὁδοῦλοςἐκεῖνοςὃνἐλθὼνὁκύριοςαὐτοῦεὑρήσειοὕτωςποιοῦντα ·ποιέωdoingV-PAP-ASM【主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。】 Mat 24:47 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἐπὶπᾶσιντοῖςὑπάρχουσιναὐτοῦκαταστήσειαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。】 Mat 24:48 Ἐὰνδὲεἴπῃὁκακὸςδοῦλοςἐκεῖνοςἐντῇκαρδίᾳαὐτοῦ ·Χρονίζειμουὁκύριος ,κύριοςmasterN-NSM【倘若那惡僕心裡說:我的主人必來得遲,】 Mat 24:49 καὶἄρξηταιτύπτειντοὺςσυνδούλουςαὐτοῦ ,ἐσθίῃδὲκαὶπίνῃμετὰτῶνμεθυόντων ,μεθύωbeing drunkardsV-PAP-GPM【就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。】 Mat 24:50 ἥξειὁκύριοςτοῦδούλουἐκείνουἐνἡμέρᾳᾗοὐπροσδοκᾷκαὶἐνὥρᾳᾗοὐγινώσκει ,γινώσκωhe is awareV-PAI-3S【在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,】 Mat 24:51 καὶδιχοτομήσειαὐτὸνκαὶτὸμέροςαὐτοῦμετὰτῶνὑποκριτῶνθήσει ·ἐκεῖἔσταιὁκλαυθμὸςκαὶὁβρυγμὸςτῶνὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM


【重重的處治他(或作:把他腰斬了),定他和假冒為善的人同罪;在那裡必要哀哭切齒了。】 Mat 25:1 Τότεὁμοιωθήσεταιἡβασιλείατῶνοὐρανῶνδέκαπαρθένοις ,αἵτινεςλαβοῦσαιτὰςλαμπάδαςἑαυτῶνἐξῆλθονεἰςὑπάντησιντοῦνυμφίου .νυμφίοςbridegroomN-GSM【那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。】 Mat 25:2 πέντεδὲἐξαὐτῶνἦσανμωραὶκαὶπέντεφρόνιμοι .φρόνιμοςwiseA-NPF【其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。】 Mat 25:3 αἱγὰρμωραὶλαβοῦσαιτὰςλαμπάδαςαὐτῶνοὐκἔλαβονμεθ᾽ἑαυτῶνἔλαιον .ἔλαιονoilN-ASN【愚拙的拿著燈,卻不預備油;】 Mat 25:4 αἱδὲφρόνιμοιἔλαβονἔλαιονἐντοῖςἀγγείοιςμετὰτῶνλαμπάδωνἑαυτῶν .ἑαυτοῦof themF-3GPF【聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。】 Mat 25:5 χρονίζοντοςδὲτοῦνυμφίουἐνύσταξανπᾶσαικαὶἐκάθευδον .καθεύδωwere sleepingV-IAI-3P【新郎遲延的時候,他們都打盹,睡著了。】 Mat 25:6 Μέσηςδὲνυκτὸςκραυγὴγέγονεν ·Ἰδοὺὁνυμφίος ,ἐξέρχεσθεεἰςἀπάντησιναὐτοῦ .αὐτόςhim!P-GSM【半夜有人喊著說:新郎來了,你們出來迎接他!】 Mat 25:7 Τότεἠγέρθησανπᾶσαιαἱπαρθένοιἐκεῖναικαὶἐκόσμησαντὰςλαμπάδαςἑαυτῶν .ἑαυτοῦof themF-3GPF【那些童女就都起來收拾燈。】 Mat 25:8 αἱδὲμωραὶταῖςφρονίμοιςεἶπαν ·Δότεἡμῖνἐκτοῦἐλαίουὑμῶν ,ὅτιαἱλαμπάδεςἡμῶνσβέννυνται .σβέννυμιare going outV-PPI-3P【愚拙的對聰明的說:請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。】 Mat 25:9 Ἀπεκρίθησανδὲαἱφρόνιμοιλέγουσαι ·Μήποτεοὐμὴἀρκέσῃἡμῖνκαὶὑμῖν ·πορεύεσθεμᾶλλονπρὸςτοὺςπωλοῦνταςκαὶἀγοράσατεἑαυταῖς .ἑαυτοῦfor yourselvesF-2DPF【聰明的回答說:恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裡去買罷。】 Mat 25:10 Ἀπερχομένωνδὲαὐτῶνἀγοράσαιἦλθενὁνυμφίος ,καὶαἱἕτοιμοιεἰσῆλθονμετ᾽αὐτοῦεἰςτοὺςγάμουςκαὶἐκλείσθηθύρα .θύραdoorN-NSF【他們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,同他進去坐席,門就關了。】 Mat 25:11 Ὕστερονδὲἔρχονταικαὶαἱλοιπαὶπαρθένοιλέγουσαι ·Κύριεκύριε ,ἄνοιξονἡμῖν .ἐγώto us!P-1DP【其餘的童女隨後也來了,說:主阿,主阿,給我們開門!】 Mat 25:12 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐκοἶδαὑμᾶς .σύyouP-2AP【他卻回答說:我實在告訴你們,我不認識你們。】 Mat 25:13 Γρηγορεῖτεοὖν ,ὅτιοὐκοἴδατετὴνἡμέρανοὐδὲτὴνὥραν .ὥραhourN-ASF【所以,你們要儆醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。】 Mat 25:14 Ὥσπεργὰρἄνθρωποςἀποδημῶνἐκάλεσεντοὺςἰδίουςδούλουςκαὶπαρέδωκεναὐτοῖςτὰὑπάρχοντααὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,】 Mat 25:15 καὶᾧμὲνἔδωκενπέντετάλαντα ,ᾧδὲδύο ,ᾧδὲἕν ,ἑκάστῳκατὰτὴνἰδίανδύναμιν ,καὶἀπεδήμησεν .ΕὐθέωςεὐθέωςimmediatelyADV【按著各人的才幹給他們銀子:一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。】 Mat 25:16 Πορευθεὶςὁτὰπέντετάλανταλαβὼνἠργάσατοἐναὐτοῖςκαὶἐκέρδησενἄλλαπέντε ·πέντεfiveA-APN【那領五千的隨即拿去做買賣,另外賺了五千。】 Mat 25:17 ὡσαύτωςὁτὰδύοἐκέρδησενἄλλαδύο .δύοtwoA-APN【那領二千的也照樣另賺了二千。】 Mat 25:18 ὁδὲτὸἓνλαβὼνἀπελθὼνὤρυξενγῆνκαὶἔκρυψεντὸἀργύριοντοῦκυρίουαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。】 Mat 25:19 Μετὰδὲπολὺνχρόνονἔρχεταιὁκύριοςτῶνδούλωνἐκείνωνκαὶσυναίρειλόγονμετ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。】 Mat 25:20 καὶπροσελθὼνὁτὰπέντετάλανταλαβὼνπροσήνεγκενἄλλαπέντετάλανταλέγων ·Κύριε ,πέντετάλαντάμοιπαρέδωκας ·ἴδεἄλλαπέντετάλανταἐκέρδησα .κερδαίνωhave I gainedV-AAI-1S【那領五千銀子的又帶著那另外的五千來,說:主阿,你交給我五千銀子。請看,我又賺了五千。】 Mat 25:21 Ἔφηαὐτῷὁκύριοςαὐτοῦ ·Εὖ ,δοῦλεἀγαθὲκαὶπιστέ ,ἐπὶὀλίγαἦςπιστός ,ἐπὶπολλῶνσεκαταστήσω ·εἴσελθεεἰςτὴνχαρὰντοῦκυρίουσου .σύof you!P-2GS【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】 Mat 25:22 Προσελθὼνδὲκαὶὁτὰδύοτάλανταεἶπεν ·Κύριε ,δύοτάλαντάμοιπαρέδωκας ·ἴδεἄλλαδύοτάλανταἐκέρδησα .κερδαίνωhave I gainedV-AAI-1S【那領二千的也來,說:主阿,你交給我二千銀子。請看,我又賺了二千。】 Mat 25:23 Ἔφηαὐτῷὁκύριοςαὐτοῦ ·Εὖ ,δοῦλεἀγαθὲκαὶπιστέ ,ἐπὶὀλίγαἦςπιστός ,ἐπὶπολλῶνσεκαταστήσω ·εἴσελθεεἰςτὴνχαρὰντοῦκυρίουσου .σύof you!P-2GS【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】 Mat 25:24 Προσελθὼνδὲκαὶὁτὸἓντάλαντονεἰληφὼςεἶπεν ·Κύριε ,ἔγνωνσεὅτισκληρὸςεἶἄνθρωπος ,θερίζωνὅπουοὐκἔσπειραςκαὶσυνάγωνὅθενοὐδιεσκόρπισας ,διασκορπίζωyou did scatterV-AAI-2S【那領一千的也來,說:主阿,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,】 Mat 25:25 καὶφοβηθεὶςἀπελθὼνἔκρυψατὸτάλαντόνσουἐντῇγῇ ·ἴδεἔχειςτὸσόν .σόςyoursS-2SASN【我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。】 Mat 25:26 Ἀποκριθεὶςδὲὁκύριοςαὐτοῦεἶπεναὐτῷ ·Πονηρὲδοῦλεκαὶὀκνηρέ ,ᾔδειςὅτιθερίζωὅπουοὐκἔσπειρακαὶσυνάγωὅθενοὐδιεσκόρπισα ;διασκορπίζωI scatteredV-AAI-1S【主人回答說:你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,】 Mat 25:27 ἔδεισεοὖνβαλεῖντὰἀργύριάμουτοῖςτραπεζίταις ,καὶἐλθὼνἐγὼἐκομισάμηνἂντὸἐμὸνσὺντόκῳ .τόκοςinterestN-DSM【就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。】 Mat 25:28 Ἄρατεοὖνἀπ᾽αὐτοῦτὸτάλαντονκαὶδότετῷἔχοντιτὰδέκατάλαντα ·τάλαντονtalentsN-APN【奪過他這一千來,給那有一萬的。】 Mat 25:29 τῷγὰρἔχοντιπαντὶδοθήσεταικαὶπερισσευθήσεται ,τοῦδὲμὴἔχοντοςκαὶὃἔχειἀρθήσεταιἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。】 Mat 25:30 καὶτὸνἀχρεῖονδοῦλονἐκβάλετεεἰςτὸσκότοςτὸἐξώτερον ·ἐκεῖἔσταιὁκλαυθμὸςκαὶὁβρυγμὸςτῶνὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM


【把這無用的僕人丟在外面黑暗裡;在那裡必要哀哭切齒了。】 Mat 25:31 Ὅτανδὲἔλθῃὁυἱὸςτοῦἀνθρώπουἐντῇδόξῃαὐτοῦκαὶπάντεςοἱἄγγελοιμετ᾽αὐτοῦ ,τότεκαθίσειἐπὶθρόνουδόξηςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【當人子在他榮耀裡、同著眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。】 Mat 25:32 καὶσυναχθήσονταιἔμπροσθεναὐτοῦπάντατὰἔθνη ,καὶἀφορίσειαὐτοὺςἀπ᾽ἀλλήλων ,ὥσπερὁποιμὴνἀφορίζειτὰπρόβαταἀπὸτῶνἐρίφων ,ἔριφοςgoatsN-GPM【萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般,】 Mat 25:33 καὶστήσειτὰμὲνπρόβαταἐκδεξιῶναὐτοῦ ,τὰδὲἐρίφιαἐξεὐωνύμων .εὐώνυμος[the] leftA-GPN【把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。】 Mat 25:34 ΤότεἐρεῖὁΒασιλεὺςτοῖςἐκδεξιῶναὐτοῦ ·ΔεῦτεοἱεὐλογημένοιτοῦΠατρόςμου ,κληρονομήσατετὴνἡτοιμασμένηνὑμῖνβασιλείανἀπὸκαταβολῆςκόσμου .κόσμοςof [the] worldN-GSM【於是王要向那右邊的說:你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;】 Mat 25:35 ἐπείνασαγὰρκαὶἐδώκατέμοιφαγεῖν ,ἐδίψησακαὶἐποτίσατέμε ,ξένοςἤμηνκαὶσυνηγάγετέμε ,ἐγώMeP-1AS【因為我餓了,你們給我吃,渴了,你們給我喝;我作客旅,你們留我住;】 Mat 25:36 γυμνὸςκαὶπεριεβάλετέμε ,ἠσθένησακαὶἐπεσκέψασθέμε ,ἐνφυλακῇἤμηνκαὶἤλθατεπρόςμε .ἐγώMeP-1AS【我赤身露體,你們給我穿;我病了、你們看顧我;我在監裡,你們來看我。】 Mat 25:37 Τότεἀποκριθήσονταιαὐτῷοἱδίκαιοιλέγοντες ·Κύριε ,πότεσεεἴδομενπεινῶντακαὶἐθρέψαμεν ,διψῶντακαὶἐποτίσαμεν ;ποτίζωgave [You] to drink?V-AAI-1P【義人就回答說:主阿,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?】 Mat 25:38 πότεδέσεεἴδομενξένονκαὶσυνηγάγομεν ,ἢγυμνὸνκαὶπεριεβάλομεν ;περιβάλλωclothed [You]?V-AAI-1P【甚麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿?】 Mat 25:39 πότεδέσεεἴδομενἀσθενοῦνταἢἐνφυλακῇκαὶἤλθομενπρόςσε ;σύYou?P-2AS【又甚麼時候見你病了,或是在監裡,來看你呢?】 Mat 25:40 ΚαὶἀποκριθεὶςὁΒασιλεὺςἐρεῖαὐτοῖς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐφ᾽ὅσονἐποιήσατεἑνὶτούτωντῶνἀδελφῶνμουτῶνἐλαχίστων ,ἐμοὶἐποιήσατε .ποιέωyou did [it]V-AAI-2P【王要回答說:我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。】 Mat 25:41 Τότεἐρεῖκαὶτοῖςἐξεὐωνύμων ·Πορεύεσθεἀπ᾽ἐμοῦοἱκατηραμένοιεἰςτὸπῦρτὸαἰώνιοντὸἡτοιμασμένοντῷδιαβόλῳκαὶτοῖςἀγγέλοιςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【王又要向那左邊的說:你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去!】 Mat 25:42 ἐπείνασαγὰρκαὶοὐκἐδώκατέμοιφαγεῖν ,ἐδίψησακαὶοὐκἐποτίσατέμε ,ἐγώMeP-1AS【因為我餓了,你們不給我吃,渴了,你們不給我喝;】 Mat 25:43 ξένοςἤμηνκαὶοὐσυνηγάγετέμε ,γυμνὸςκαὶοὐπεριεβάλετέμε ,ἀσθενὴςκαὶἐνφυλακῇκαὶοὐκἐπεσκέψασθέμε .ἐγώMeP-1AS【我作客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。】 Mat 25:44 Τότεἀποκριθήσονταικαὶαὐτοὶλέγοντες ·Κύριε ,πότεσεεἴδομενπεινῶνταδιψῶνταἢξένονἢγυμνὸνἢἀσθενῆἢἐνφυλακῇκαὶοὐδιηκονήσαμένσοι ;σύto You?P-2DS【他們也要回答說:主阿,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?】 Mat 25:45 Τότεἀποκριθήσεταιαὐτοῖςλέγων ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐφ᾽ὅσονοὐκἐποιήσατεἑνὶτούτωντῶνἐλαχίστων ,οὐδὲἐμοὶἐποιήσατε .ποιέωdid youV-AAI-2P【王要回答說:我實在告訴你們,這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。】 Mat 25:46 Καὶἀπελεύσονταιοὗτοιεἰςκόλασιναἰώνιον ,οἱδὲδίκαιοιεἰςζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF


【這些人要往永刑裡去;那些義人要往永生裡去。】 Mat 26:1 ΚαὶἐγένετοὅτεἐτέλεσενὁἸησοῦςπάνταςτοὺςλόγουςτούτους ,εἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:】 Mat 26:2 Οἴδατεὅτιμετὰδύοἡμέραςτὸπάσχαγίνεται ,καὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοταιεἰςτὸσταυρωθῆναι .σταυρόωto be crucifiedV-APN


【你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。】 Mat 26:3 ΤότεσυνήχθησανοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιτοῦλαοῦεἰςτὴναὐλὴντοῦἀρχιερέωςτοῦλεγομένουΚαϊάφαΚαϊάφαςCaiaphasN-GSM【那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。】 Mat 26:4 καὶσυνεβουλεύσαντοἵνατὸνἸησοῦνδόλῳκρατήσωσινκαὶἀποκτείνωσιν ·ἀποκτείνωkillV-AAS-3P【大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,】 Mat 26:5 ἔλεγονδέ ·Μὴἐντῇἑορτῇ ,ἵναμὴθόρυβοςγένηταιἐντῷλαῷ .λαόςpeopleN-DSM


【只是說:當節的日子不可,恐怕民間生亂。】 Mat 26:6 ΤοῦδὲἸησοῦγενομένουἐνΒηθανίᾳἐνοἰκίᾳΣίμωνοςτοῦλεπροῦ ,λεπρόςleperA-GSM【耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,】 Mat 26:7 προσῆλθεναὐτῷγυνὴἔχουσαἀλάβαστρονμύρουβαρυτίμουκαὶκατέχεενἐπὶτῆςκεφαλῆςαὐτοῦἀνακειμένου .ἀνάκειμαι[as] He is recliningV-PMP-GSM【有一個女人拿著一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。】 Mat 26:8 Ἰδόντεςδὲοἱμαθηταὶἠγανάκτησανλέγοντες ·Εἰςτίἡἀπώλειααὕτη ;οὗτοςthis?D-NSF【門徒看見就很不喜悅,說:何用這樣的枉費呢!】 Mat 26:9 ἐδύνατογὰρτοῦτοπραθῆναιπολλοῦκαὶδοθῆναιπτωχοῖς .πτωχόςto [the] poorA-DPM【這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。】 Mat 26:10 ΓνοὺςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Τίκόπουςπαρέχετετῇγυναικί ;ἔργονγὰρκαλὸνἠργάσατοεἰςἐμέ ·ἐγώMeP-1AS【耶穌看出他們的意思,就說:為甚麼難為這女人呢?他在我身上做的是一件美事。】 Mat 26:11 πάντοτεγὰρτοὺςπτωχοὺςἔχετεμεθ᾽ἑαυτῶν ,ἐμὲδὲοὐπάντοτεἔχετε ·ἔχωyou haveV-PAI-2P【因為常有窮人和你們同在;只是你們不常有我。】 Mat 26:12 βαλοῦσαγὰραὕτητὸμύροντοῦτοἐπὶτοῦσώματόςμουπρὸςτὸἐνταφιάσαιμεἐποίησεν .ποιέωshe did [it]V-AAI-3S【他將這香膏澆在我身上是為我安葬做的。】 Mat 26:13 ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὅπουἐὰνκηρυχθῇτὸεὐαγγέλιοντοῦτοἐνὅλῳτῷκόσμῳ ,λαληθήσεταικαὶὃἐποίησεναὕτηεἰςμνημόσυνοναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF


【我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個紀念。】 Mat 26:14 Τότεπορευθεὶςεἷςτῶνδώδεκα ,λεγόμενοςἸούδαςἸσκαριώτης ,πρὸςτοὺςἀρχιερεῖςἀρχιερεύςchief priestsN-APM【當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,】 Mat 26:15 εἶπεν ·Τίθέλετέμοιδοῦναι ,κἀγὼὑμῖνπαραδώσωαὐτόν ;οἱδὲἔστησαναὐτῷτριάκονταἀργύρια .ἀργύριονpieces of silverN-APN【說:我把他交給你們,你們願意給我多少錢?他們就給了他三十塊錢。】 Mat 26:16 καὶἀπὸτότεἐζήτειεὐκαιρίανἵνααὐτὸνπαραδῷ .παραδίδωμιhe might betrayV-AAS-3S【從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。】 Mat 26:17 ΤῇδὲπρώτῃτῶνἀζύμωνπροσῆλθονοἱμαθηταὶτῷἸησοῦλέγοντες ·Ποῦθέλειςἑτοιμάσωμένσοιφαγεῖντὸπάσχα ;πάσχαPassover?N-ASN【除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:你吃逾越節的筵席,要我們在那裡給你預備?】 Mat 26:18 Ὁδὲεἶπεν ·Ὑπάγετεεἰςτὴνπόλινπρὸςτὸνδεῖνακαὶεἴπατεαὐτῷ ·ὉΔιδάσκαλοςλέγει ·Ὁκαιρόςμουἐγγύςἐστιν ,πρὸςσὲποιῶτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμου .ἐγώof MeP-1GS【耶穌說:你們進城去,到某人那裡,對他說:夫子說:我的時候快到了,我與門徒要在你家裡守逾越節。】 Mat 26:19 καὶἐποίησανοἱμαθηταὶὡςσυνέταξεναὐτοῖςὁἸησοῦςκαὶἡτοίμασαντὸπάσχα .πάσχαPassoverN-ASN


【門徒遵著耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。】 Mat 26:20 Ὀψίαςδὲγενομένηςἀνέκειτομετὰτῶνδώδεκα .δώδεκαtwelveA-GPM【到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。】 Mat 26:21 καὶἐσθιόντωναὐτῶνεἶπεν ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἷςἐξὑμῶνπαραδώσειμε .ἐγώMeP-1AS【正吃的時候,耶穌說:我實在告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。】 Mat 26:22 Καὶλυπούμενοισφόδραἤρξαντολέγειναὐτῷεἷςἕκαστος ·Μήτιἐγώεἰμι ,Κύριε ;κύριοςLord?N-VSM【他們就甚憂愁,一個一個的問他說:主,是我麼?】 Mat 26:23 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·ἐμβάψαςμετ᾽ἐμοῦτὴνχεῖραἐντῷτρυβλίῳοὗτόςμεπαραδώσει .παραδίδωμιwill betrayV-FAI-3S【耶穌回答說:同我蘸手在盤子裡的,就是他要賣我。】 Mat 26:24 ὁμὲνΥἱὸςτοῦἀνθρώπουὑπάγεικαθὼςγέγραπταιπερὶαὐτοῦ ,οὐαὶδὲτῷἀνθρώπῳἐκείνῳδι᾽οὗὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοται ·καλὸνἦναὐτῷεἰοὐκἐγεννήθηὁἄνθρωποςἐκεῖνος .ἐκεῖνοςthatD-NSM【人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。】 Mat 26:25 ἈποκριθεὶςδὲἸούδαςὁπαραδιδοὺςαὐτὸνεἶπεν ·Μήτιἐγώεἰμι ,ῥαββί ;Λέγειαὐτῷ ·Σὺεἶπας .εἶπονhave saidV-AAI-2S


【賣耶穌的猶大問他說:拉比,是我麼?耶穌說:你說的是。】 Mat 26:26 ἘσθιόντωνδὲαὐτῶνλαβὼνὁἸησοῦςἄρτονκαὶεὐλογήσαςἔκλασενκαὶδοὺςτοῖςμαθηταῖςεἶπεν ·Λάβετεφάγετε ,τοῦτόἐστιντὸσῶμάμου .ἐγώof MeP-1GS【他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說:你們拿著吃,這是我的身體;】 Mat 26:27 Καὶλαβὼνποτήριονκαὶεὐχαριστήσαςἔδωκεναὐτοῖςλέγων ·Πίετεἐξαὐτοῦπάντες ,πᾶςall of youA-NPM【又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:你們都喝這個;】 Mat 26:28 τοῦτογάρἐστιντὸαἷμάμουτῆςδιαθήκηςτὸπερὶπολλῶνἐκχυννόμενονεἰςἄφεσινἁμαρτιῶν .ἁμαρτίαof sinsN-GPF【因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。】 Mat 26:29 λέγωδὲὑμῖν ,οὐμὴπίωἀπ᾽ἄρτιἐκτούτουτοῦγενήματοςτῆςἀμπέλουἕωςτῆςἡμέραςἐκείνηςὅταναὐτὸπίνωμεθ᾽ὑμῶνκαινὸνἐντῇβασιλείᾳτοῦΠατρόςμου .ἐγώof MeP-1GS【但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡同你們喝新的那日子。】 Mat 26:30 ΚαὶὑμνήσαντεςἐξῆλθονεἰςτὸὄροςτῶνἘλαιῶν .ἐλαιώνof OlivesN-GPF


【他們唱了詩,就出來往橄欖山去。】 Mat 26:31 ΤότελέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Πάντεςὑμεῖςσκανδαλισθήσεσθεἐνἐμοὶἐντῇνυκτὶταύτῃ ,γέγραπταιγάρ ·τὸνποιμένα ,διασκορπισθήσονταιτὰπρόβατατῆςποίμνης .ποίμνηflockN-GSF


【那時,耶穌對他們說:今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。】 Mat 26:32 ΜετὰδὲτὸἐγερθῆναίμεπροάξωὑμᾶςεἰςτὴνΓαλιλαίαν .ΓαλιλαίαGalileeN-ASF【但我復活以後,要在你們以先往加利利去。】 Mat 26:33 ἈποκριθεὶςδὲὁΠέτροςεἶπεναὐτῷ ·Εἰπάντεςσκανδαλισθήσονταιἐνσοί ,ἐγὼοὐδέποτεσκανδαλισθήσομαι .σκανδαλίζωwill fall awayV-FPI-1S【彼得說:眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。】 Mat 26:34 ἜφηαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἀμὴνλέγωσοιὅτιἐνταύτῃτῇνυκτὶπρὶνἀλέκτοραφωνῆσαιτρὶςἀπαρνήσῃμε .ἐγώMeP-1AS【耶穌說:我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。】 Mat 26:35 ΛέγειαὐτῷὁΠέτρος ·Κἂνδέῃμεσὺνσοὶἀποθανεῖν ,οὐμήσεἀπαρνήσομαι .ὁμοίωςκαὶπάντεςοἱμαθηταὶεἶπαν .εἶπονsaidV-AAI-3P


【彼得說:我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。】 Mat 26:36 Τότεἔρχεταιμετ᾽αὐτῶνὁἸησοῦςεἰςχωρίονλεγόμενονΓεθσημανὶκαὶλέγειτοῖςμαθηταῖς ·Καθίσατεαὐτοῦἕωςοὗἀπελθὼνἐκεῖπροσεύξωμαι .προσεύχομαιI shall prayV-AMS-1S【耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:你們坐在這裡,等我到那邊去禱告。】 Mat 26:37 ΚαὶπαραλαβὼντὸνΠέτρονκαὶτοὺςδύουἱοὺςΖεβεδαίουἤρξατολυπεῖσθαικαὶἀδημονεῖν .ἀδημονέωdeeply distressedV-PAN【於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,】 Mat 26:38 τότελέγειαὐτοῖς ·Περίλυπόςἐστινἡψυχήμουἕωςθανάτου ·μείνατεὧδεκαὶγρηγορεῖτεμετ᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【便對他們說:我心裡甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裡等候,和我一同儆醒。】 Mat 26:39 Καὶπροελθὼνμικρὸνἔπεσενἐπὶπρόσωποναὐτοῦπροσευχόμενοςκαὶλέγων ·Πάτερμου ,εἰδυνατόνἐστιν ,παρελθάτωἀπ᾽ἐμοῦτὸποτήριοντοῦτο ·πλὴνοὐχὡςἐγὼθέλωἀλλ᾽ὡςσύ .σύYouP-2NS【他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:我父阿,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。】 Mat 26:40 Καὶἔρχεταιπρὸςτοὺςμαθητὰςκαὶεὑρίσκειαὐτοὺςκαθεύδοντας ,καὶλέγειτῷΠέτρῳ ·Οὕτωςοὐκἰσχύσατεμίανὥρανγρηγορῆσαιμετ᾽ἐμοῦ ;ἐγώMe?P-1GS【來到門徒那裡,見他們睡著了,就對彼得說:怎麼樣?你們不能同我儆醒片時麼?】 Mat 26:41 γρηγορεῖτεκαὶπροσεύχεσθε ,ἵναμὴεἰσέλθητεεἰςπειρασμόν ·τὸμὲνπνεῦμαπρόθυμονἡδὲσὰρξἀσθενής .ἀσθενήςweakA-NSF【總要儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。】 Mat 26:42 Πάλινἐκδευτέρουἀπελθὼνπροσηύξατολέγων ·Πάτερμου ,εἰοὐδύναταιτοῦτοπαρελθεῖνἐὰνμὴαὐτὸπίω ,γενηθήτωτὸθέλημάσου .σύof YouP-2GS【第二次又去禱告說:我父阿,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全。】 Mat 26:43 καὶἐλθὼνπάλινεὗρεναὐτοὺςκαθεύδοντας ,ἦσανγὰραὐτῶνοἱὀφθαλμοὶβεβαρημένοι .βαρέωheavyV-RPP-NPM【又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。】 Mat 26:44 Καὶἀφεὶςαὐτοὺςπάλινἀπελθὼνπροσηύξατοἐκτρίτουτὸναὐτὸνλόγονεἰπὼνπάλιν .πάλινagainADV【耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。】 Mat 26:45 τότεἔρχεταιπρὸςτοὺςμαθητὰςκαὶλέγειαὐτοῖς ·Καθεύδετετὸλοιπὸνκαὶἀναπαύεσθε ·ἰδοὺἤγγικενἡὥρακαὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοταιεἰςχεῖραςἁμαρτωλῶν .ἁμαρτωλόςof sinnersA-GPM【於是來到門徒那裡,對他們說:現在你們仍然睡覺安歇罷(罷:或作麼?)!時候到了,人子被賣在罪人手裡了。】 Mat 26:46 ἐγείρεσθεἄγωμεν ·ἰδοὺἤγγικενπαραδιδούςμε .ἐγώMe!P-1AS


【起來!我們走罷。看哪,賣我的人近了。】 Mat 26:47 ΚαὶἔτιαὐτοῦλαλοῦντοςἰδοὺἸούδαςεἷςτῶνδώδεκαἦλθενκαὶμετ᾽αὐτοῦὄχλοςπολὺςμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνἀπὸτῶνἀρχιερέωνκαὶπρεσβυτέρωντοῦλαοῦ .λαόςpeopleN-GSM【說話之間,那十二個門徒裡的猶大來了,並有許多人帶著刀棒,從祭司長和民間的長老那裡與他同來。】 Mat 26:48 Ὁδὲπαραδιδοὺςαὐτὸνἔδωκεναὐτοῖςσημεῖονλέγων ·Ὃνἂνφιλήσωαὐτόςἐστιν ,κρατήσατεαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。】 Mat 26:49 καὶεὐθέωςπροσελθὼντῷἸησοῦεἶπεν ·Χαῖρε ,ῥαββί ,καὶκατεφίλησεναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【猶大隨即到耶穌跟前,說:請拉比安,就與他親嘴。】 Mat 26:50 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Ἑταῖρε ,ἐφ᾽ὃπάρει .ΤότεπροσελθόντεςἐπέβαλοντὰςχεῖραςἐπὶτὸνἸησοῦνκαὶἐκράτησαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【耶穌對他說:朋友,你來要做的事,就做罷。於是那些人上前,下手拿住耶穌。】 Mat 26:51 καὶἰδοὺεἷςτῶνμετὰἸησοῦἐκτείναςτὴνχεῖραἀπέσπασεντὴνμάχαιραναὐτοῦκαὶπατάξαςτὸνδοῦλοντοῦἀρχιερέωςἀφεῖλεναὐτοῦτὸὠτίον .ὠτίονearN-ASN【有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。】 Mat 26:52 ΤότελέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἀπόστρεψοντὴνμάχαιράνσουεἰςτὸντόποναὐτῆς ·πάντεςγὰροἱλαβόντεςμάχαιρανἐνμαχαίρῃἀπολοῦνται .ἀπολλύωwill perishV-FMI-3P【耶穌對他說:收刀入鞘罷!凡動刀的,必死在刀下。】 Mat 26:53 ἢδοκεῖςὅτιοὐδύναμαιπαρακαλέσαιτὸνΠατέραμου ,καὶπαραστήσειμοιἄρτιπλείωδώδεκαλεγιῶναςἀγγέλων ;ἄγγελοςof angels?N-GPM【你想,我不能求我父現在為我差遣十二營多天使來麼?】 Mat 26:54 πῶςοὖνπληρωθῶσιναἱγραφαὶὅτιοὕτωςδεῖγενέσθαι ;γίνομαιbe?V-AMN【若是這樣,經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?】 Mat 26:55 ἘνἐκείνῃτῇὥρᾳεἶπενὁἸησοῦςτοῖςὄχλοις ·Ὡςἐπὶλῃστὴνἐξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνσυλλαβεῖνμε ;καθ᾽ἡμέρανἐντῷἱερῷἐκαθεζόμηνδιδάσκωνκαὶοὐκἐκρατήσατέμε .ἐγώMeP-1AS【當時,耶穌對眾人說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?我天天坐在殿裡教訓人,你們並沒有拿我。】 Mat 26:56 Τοῦτοδὲὅλονγέγονενἵναπληρωθῶσιναἱγραφαὶτῶνπροφητῶν .Τότεοἱμαθηταὶπάντεςἀφέντεςαὐτὸνἔφυγον .φεύγωfledV-AAI-3P


【但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。當下,門徒都離開他逃走了。】 Mat 26:57 ΟἱδὲκρατήσαντεςτὸνἸησοῦνἀπήγαγονπρὸςΚαϊάφαντὸνἀρχιερέα ,ὅπουοἱγραμματεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροισυνήχθησαν .συνάγωwere assembledV-API-3P【拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡去;文士和長老已經在那裡聚會。】 Mat 26:58 ὁδὲΠέτροςἠκολούθειαὐτῷἀπὸμακρόθενἕωςτῆςαὐλῆςτοῦἀρχιερέωςκαὶεἰσελθὼνἔσωἐκάθητομετὰτῶνὑπηρετῶνἰδεῖντὸτέλος .τέλοςoutcomeN-ASN


【彼得遠遠的跟著耶穌,直到大祭司的院子,進到裡面,就和差役同坐,要看這事到底怎樣。】 Mat 26:59 ΟἱδὲἀρχιερεῖςκαὶτὸσυνέδριονὅλονἐζήτουνψευδομαρτυρίανκατὰτοῦἸησοῦὅπωςαὐτὸνθανατώσωσιν ,θανατόωthey might put to deathV-AAS-3P【祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。】 Mat 26:60 καὶοὐχεὗρονπολλῶνπροσελθόντωνψευδομαρτύρων .ὝστερονδὲπροσελθόντεςδύοδύοtwoA-NPM【雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後有兩個人前來,說:】 Mat 26:61 εἶπαν ·Οὗτοςἔφη ·ΔύναμαικαταλῦσαιτὸνναὸντοῦΘεοῦκαὶδιὰτριῶνἡμερῶνοἰκοδομῆσαι .οἰκοδομέωto rebuild itV-AAN【這個人曾說:我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。】 Mat 26:62 Καὶἀναστὰςὁἀρχιερεὺςεἶπεναὐτῷ ·Οὐδὲνἀποκρίνῃτίοὗτοίσουκαταμαρτυροῦσιν ;καταμαρτυρέωdo witness against?V-PAI-3P【大祭司就站起來,對耶穌說:你甚麼都不回答麼?這些人作見證告你的是甚麼呢?】 Mat 26:63 ὉδὲἸησοῦςἐσιώπα .Καὶὁἀρχιερεὺςεἶπεναὐτῷ ·ἘξορκίζωσεκατὰτοῦΘεοῦτοῦζῶντοςἵναἡμῖνεἴπῃςεἰσὺεἶὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌卻不言語。大祭司對他說:我指著永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?】 Mat 26:64 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Σὺεἶπας .πλὴνλέγωὑμῖν ·ἀπ᾽ἄρτιὄψεσθετὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουκαθήμενονἐκδεξιῶντῆςδυνάμεωςκαὶἐρχόμενονἐπὶτῶννεφελῶντοῦοὐρανοῦ .οὐρανόςof heavenN-GSM【耶穌對他說:你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。】 Mat 26:65 Τότεὁἀρχιερεὺςδιέρρηξεντὰἱμάτιααὐτοῦλέγων ·Ἐβλασφήμησεν ·τίἔτιχρείανἔχομενμαρτύρων ;ἴδενῦνἠκούσατετὴνβλασφημίαν ·βλασφημίαblasphemyN-ASF【大祭司就撕開衣服,說:他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了。】 Mat 26:66 τίὑμῖνδοκεῖ ;Οἱδὲἀποκριθέντεςεἶπαν ·Ἔνοχοςθανάτουἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S


【你們的意見如何?他們回答說:他是該死的。】 Mat 26:67 Τότεἐνέπτυσανεἰςτὸπρόσωποναὐτοῦκαὶἐκολάφισαναὐτόν ,οἱδὲἐράπισανῥαπίζωslapped [Him]V-AAI-3P【他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他;也有用手掌打他的,說:】 Mat 26:68 λέγοντες ·Προφήτευσονἡμῖν ,Χριστέ ,τίςἐστινπαίσαςσε ;σύYou?P-2AS


【基督阿!你是先知,告訴我們打你的是誰?】 Mat 26:69 ὉδὲΠέτροςἐκάθητοἔξωἐντῇαὐλῇ ·καὶπροσῆλθεναὐτῷμίαπαιδίσκηλέγουσα ·ΚαὶσὺἦσθαμετὰἸησοῦτοῦΓαλιλαίου .ΓαλιλαῖοςGalileanN-GSM【彼得在外面院子裡坐著,有一個使女前來,說:你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。】 Mat 26:70 Ὁδὲἠρνήσατοἔμπροσθενπάντωνλέγων ·Οὐκοἶδατίλέγεις .λέγωyou sayV-PAI-2S【彼得在眾人面前卻不承認,說:我不知道你說的是甚麼!】 Mat 26:71 Ἐξελθόνταδὲεἰςτὸνπυλῶναεἶδεναὐτὸνἄλληκαὶλέγειτοῖςἐκεῖ ·ΟὗτοςἦνμετὰἸησοῦτοῦΝαζωραίου .ΝαζωραῖοςNazarethN-GSM【既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裡的人說:這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。】 Mat 26:72 ΚαὶπάλινἠρνήσατομετὰὅρκουὅτιΟὐκοἶδατὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM【彼得又不承認,並且起誓說:我不認得那個人。】 Mat 26:73 ΜετὰμικρὸνδὲπροσελθόντεςοἱἑστῶτεςεἶποντῷΠέτρῳ ·Ἀληθῶςκαὶσὺἐξαὐτῶνεἶ ,καὶγὰρἡλαλιάσουδῆλόνσεποιεῖ .ποιέωgivesV-PAI-3S【過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。】 Mat 26:74 ΤότεἤρξατοκαταθεματίζεινκαὶὀμνύεινὅτιΟὐκοἶδατὸνἄνθρωπον .Καὶεὐθέωςἀλέκτωρἐφώνησεν .φωνέωcrowedV-AAI-3S


【彼得就發咒起誓的說:我不認得那個人。立時,雞就叫了。】 Mat 26:75 ΚαὶἐμνήσθηὁΠέτροςτοῦῥήματοςἸησοῦεἰρηκότοςὅτιΠρὶνἀλέκτοραφωνῆσαιτρὶςἀπαρνήσῃμε ·καὶἐξελθὼνἔξωἔκλαυσενπικρῶς .πικρῶςbitterlyADV


【彼得想起耶穌所說的話:雞叫以先,你要三次不認我。他就出去痛哭。】 Mat 27:1 ΠρωΐαςδὲγενομένηςσυμβούλιονἔλαβονπάντεςοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιτοῦλαοῦκατὰτοῦἸησοῦὥστεθανατῶσαιαὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,】 Mat 27:2 καὶδήσαντεςαὐτὸνἀπήγαγονκαὶπαρέδωκανΠιλάτῳτῷἡγεμόνι .ἡγεμώνgovernorN-DSM


【就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。】 Mat 27:3 ΤότεἰδὼνἸούδαςὁπαραδιδοὺςαὐτὸνὅτικατεκρίθη ,μεταμεληθεὶςἔστρεψεντὰτριάκονταἀργύριατοῖςἀρχιερεῦσινκαὶπρεσβυτέροιςπρεσβύτεροςeldersA-DPM【這時候,賣耶穌的猶大看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢拿回來給祭司長和長老,說:】 Mat 27:4 λέγων ·Ἥμαρτονπαραδοὺςαἷμαἀθῷον .Οἱδὲεἶπαν ·Τίπρὸςἡμᾶς ;σὺὄψῃ .ὁράωwill seeV-FMI-2S【我賣了無辜之人的血是有罪了。他們說:那與我們有甚麼相干?你自己承當罷!】 Mat 27:5 Καὶῥίψαςτὰἀργύριαεἰςτὸνναὸνἀνεχώρησεν ,καὶἀπελθὼνἀπήγξατο .ἀπάγχωhanged himselfV-AMI-3S【猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。】 Mat 27:6 Οἱδὲἀρχιερεῖςλαβόντεςτὰἀργύριαεἶπαν ·Οὐκἔξεστινβαλεῖναὐτὰεἰςτὸνκορβανᾶν ,ἐπεὶτιμὴαἵματόςἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【祭司長拾起銀錢來,說:這是血價,不可放在庫裡。】 Mat 27:7 συμβούλιονδὲλαβόντεςἠγόρασανἐξαὐτῶντὸνἀγρὸντοῦκεραμέωςεἰςταφὴντοῖςξένοις .ξένοςstrangersA-DPM【他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。】 Mat 27:8 διὸἐκλήθηὁἀγρὸςἐκεῖνοςἈγρὸςαἵματοςἕωςτῆςσήμερον .σήμερονthis dayADV【所以那塊田直到今日還叫做血田。】 Mat 27:9 τότεἐπληρώθητὸῥηθὲνδιὰἸερεμίουτοῦπροφήτουλέγοντος ·Καὶἔλαβοντὰτριάκονταἀργύρια ,τὴντιμὴντοῦτετιμημένουὃνἐτιμήσαντοἀπὸυἱῶνἸσραήλ ,Ἰσραήλof IsraelN-GSM【這就應驗了先知耶利米的話,說:他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,】 Mat 27:10 καὶἔδωκαναὐτὰεἰςτὸνἀγρὸντοῦκεραμέως ,καθὰσυνέταξένμοιΚύριος .κύριος[the] LordN-NSM


【買了窯戶的一塊田;這是照著主所吩咐我的。】 Mat 27:11 ὉδὲἸησοῦςἐστάθηἔμπροσθεντοῦἡγεμόνος ·καὶἐπηρώτησεναὐτὸνὁἡγεμὼνλέγων ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;ὉδὲἸησοῦςἔφη ·Σὺλέγεις .λέγωsayV-PAI-2S【耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:你是猶太人的王麼?耶穌說:你說的是。】 Mat 27:12 Καὶἐντῷκατηγορεῖσθαιαὐτὸνὑπὸτῶνἀρχιερέωνκαὶπρεσβυτέρωνοὐδὲνἀπεκρίνατο .ἀποκρίνωHe answeredV-AMI-3S【他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。】 Mat 27:13 ΤότελέγειαὐτῷὁΠιλᾶτος ·Οὐκἀκούειςπόσασουκαταμαρτυροῦσιν ;καταμαρτυρέωthey witness against?V-PAI-3P【彼拉多就對他說:他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?】 Mat 27:14 Καὶοὐκἀπεκρίθηαὐτῷπρὸςοὐδὲἓνῥῆμα ,ὥστεθαυμάζειντὸνἡγεμόναλίαν .λίανexceedinglyADV


【耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。】 Mat 27:15 Κατὰδὲἑορτὴνεἰώθειὁἡγεμὼνἀπολύεινἕνατῷὄχλῳδέσμιονὃνἤθελον .θέλωthey were wishingV-IAI-3P【巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。】 Mat 27:16 εἶχονδὲτότεδέσμιονἐπίσημονλεγόμενονἸησοῦνΒαραββᾶν .ΒαραββᾶςBarabbasN-ASM【當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。】 Mat 27:17 συνηγμένωνοὖναὐτῶνεἶπεναὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·Τίναθέλετεἀπολύσωὑμῖν ,ἸησοῦντὸνΒαραββᾶνἢἸησοῦντὸνλεγόμενονΧριστόν ;ΧριστόςChrist?N-ASM【眾人聚集的時候,彼拉多就對他們說:你們要我釋放那一個給你們?是巴拉巴呢?是稱為基督的耶穌呢?】 Mat 27:18 ᾔδειγὰρὅτιδιὰφθόνονπαρέδωκαναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM


【巡撫原知道他們是因為嫉妒纔把他解了來。】 Mat 27:19 Καθημένουδὲαὐτοῦἐπὶτοῦβήματοςἀπέστειλενπρὸςαὐτὸνἡγυνὴαὐτοῦλέγουσα ·Μηδὲνσοὶκαὶτῷδικαίῳἐκείνῳ ·πολλὰγὰρἔπαθονσήμερονκατ᾽ὄναρδι᾽αὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。】 Mat 27:20 ΟἱδὲἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιἔπεισαντοὺςὄχλουςἵνααἰτήσωνταιτὸνΒαραββᾶν ,τὸνδὲἸησοῦνἀπολέσωσιν .ἀπολλύωshould destroyV-AAS-3P【祭司長和長老挑唆眾人,求釋放巴拉巴,除滅耶穌。】 Mat 27:21 Ἀποκριθεὶςδὲὁἡγεμὼνεἶπεναὐτοῖς ·Τίναθέλετεἀπὸτῶνδύοἀπολύσωὑμῖν ;Οἱδὲεἶπαν ·ΤὸνΒαραββᾶν .ΒαραββᾶςBarabbasN-ASM【巡撫對眾人說:這兩個人,你們要我釋放那一個給你們呢?他們說:巴拉巴。】 Mat 27:22 ΛέγειαὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·ΤίοὖνποιήσωἸησοῦντὸνλεγόμενονΧριστόν ;Λέγουσινπάντες ·Σταυρωθήτω .σταυρόωLet [Him] be crucifiedV-APM-3S【彼拉多說:這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?他們都說:把他釘十字架!】 Mat 27:23 Ὁδὲἔφη ·Τίγὰρκακὸνἐποίησεν ;Οἱδὲπερισσῶςἔκραζονλέγοντες ·Σταυρωθήτω .σταυρόωLet [Him] be crucifiedV-APM-3S


【巡撫說:為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?他們便極力的喊著說:把他釘十字架!】 Mat 27:24 ἸδὼνδὲὁΠιλᾶτοςὅτιοὐδὲνὠφελεῖἀλλὰμᾶλλονθόρυβοςγίνεται ,λαβὼνὕδωρἀπενίψατοτὰςχεῖραςἀπέναντιτοῦὄχλουλέγων ·Ἀθῷόςεἰμιἀπὸτοῦαἵματοςτούτου ·ὑμεῖςὄψεσθε .ὁράωyou will seeV-FMI-2P【彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:流這義人的血,罪不在我,你們承當罷。】 Mat 27:25 Καὶἀποκριθεὶςπᾶςὁλαὸςεἶπεν ·Τὸαἷμααὐτοῦἐφ᾽ἡμᾶςκαὶἐπὶτὰτέκναἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【眾人都回答說:他的血歸到我們和我們的子孫身上。】 Mat 27:26 ΤότεἀπέλυσεναὐτοῖςτὸνΒαραββᾶν ,τὸνδὲἸησοῦνφραγελλώσαςπαρέδωκενἵνασταυρωθῇ .σταυρόωHe might be crucifiedV-APS-3S


【於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。】 Mat 27:27 ΤότεοἱστρατιῶταιτοῦἡγεμόνοςπαραλαβόντεςτὸνἸησοῦνεἰςτὸπραιτώριονσυνήγαγονἐπ᾽αὐτὸνὅληντὴνσπεῖραν .σπεῖραcohortN-ASF【巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵都聚集在他那裡。】 Mat 27:28 καὶἐκδύσαντεςαὐτὸνχλαμύδακοκκίνηνπεριέθηκαναὐτῷ ,αὐτόςHimP-DSM【他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,】 Mat 27:29 καὶπλέξαντεςστέφανονἐξἀκανθῶνἐπέθηκανἐπὶτῆςκεφαλῆςαὐτοῦκαὶκάλαμονἐντῇδεξιᾷαὐτοῦ ,καὶγονυπετήσαντεςἔμπροσθεναὐτοῦἐνέπαιξαναὐτῷλέγοντες ·Χαῖρε ,ΒασιλεῦτῶνἸουδαίων ,ἸουδαῖοςJews!A-GPM【用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裡,跪在他面前,戲弄他,說:恭喜,猶太人的王阿!】 Mat 27:30 καὶἐμπτύσαντεςεἰςαὐτὸνἔλαβοντὸνκάλαμονκαὶἔτυπτονεἰςτὴνκεφαλὴναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。】 Mat 27:31 Καὶὅτεἐνέπαιξαναὐτῷ ,ἐξέδυσαναὐτὸντὴνχλαμύδακαὶἐνέδυσαναὐτὸντὰἱμάτιααὐτοῦκαὶἀπήγαγοναὐτὸνεἰςτὸσταυρῶσαι .σταυρόωcrucify [Him]V-AAN【戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。】 Mat 27:32 ἘξερχόμενοιδὲεὗρονἄνθρωπονΚυρηναῖονὀνόματιΣίμωνα ,τοῦτονἠγγάρευσανἵναἄρῃτὸνσταυρὸναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。】 Mat 27:33 ΚαὶἐλθόντεςεἰςτόπονλεγόμενονΓολγοθᾶ ,ἐστινκρανίουτόποςλεγόμενος ,λέγωcalledV-PPP-NSM【到了一個地方名叫各各他,意思就是髑髏地。】 Mat 27:34 ἔδωκαναὐτῷπιεῖνοἶνονμετὰχολῆςμεμιγμένον ·καὶγευσάμενοςοὐκἠθέλησενπιεῖν .πίνωto drink [it]V-AAN【兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌喝。他嘗了,就不肯喝。】 Mat 27:35 Σταυρώσαντεςδὲαὐτὸνδιεμερίσαντοτὰἱμάτιααὐτοῦβάλλοντεςκλῆρον ,κλῆροςlotsN-ASM【他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,】 Mat 27:36 καὶκαθήμενοιἐτήρουναὐτὸνἐκεῖ .ἐκεῖthereADV【又坐在那裡看守他。】 Mat 27:37 καὶἐπέθηκανἐπάνωτῆςκεφαλῆςαὐτοῦτὴναἰτίαναὐτοῦγεγραμμένην ·ΕΣΤΙΝΙΗΣΟΥΣΟΒΑΣΙΛΕΥΣΤΩΝΙΟΥΔΑΙΩΝ .ἸουδαῖοςJewsA-GPM


【在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀,說:這是猶太人的王耶穌。】 Mat 27:38 Τότεσταυροῦνταισὺναὐτῷδύολῃσταί ,εἷςἐκδεξιῶνκαὶεἷςἐξεὐωνύμων .εὐώνυμοςleftA-GPN【當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。】 Mat 27:39 Οἱδὲπαραπορευόμενοιἐβλασφήμουναὐτὸνκινοῦντεςτὰςκεφαλὰςαὐτῶναὐτόςof themP-GPM【從那裡經過的人譏誚他,搖著頭,說:】 Mat 27:40 καὶλέγοντες ·καταλύωντὸνναὸνκαὶἐντρισὶνἡμέραιςοἰκοδομῶν ,σῶσονσεαυτόν ,εἰΥἱὸςεἶτοῦΘεοῦ ,καὶκατάβηθιἀπὸτοῦσταυροῦ .σταυρόςcross!N-GSM【你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己罷!你如果是神的兒子,就從十字架上下來罷!】 Mat 27:41 Ὁμοίωςκαὶοἱἀρχιερεῖςἐμπαίζοντεςμετὰτῶνγραμματέωνκαὶπρεσβυτέρωνἔλεγον ·λέγωwere sayingV-IAI-3P【祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說:】 Mat 27:42 Ἄλλουςἔσωσεν ,ἑαυτὸνοὐδύναταισῶσαι ·ΒασιλεὺςἸσραήλἐστιν ,καταβάτωνῦνἀπὸτοῦσταυροῦκαὶπιστεύσομενἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。】 Mat 27:43 πέποιθενἐπὶτὸνΘεόν ,ῥυσάσθωνῦνεἰθέλειαὐτόν ·εἶπενγὰρὅτιΘεοῦεἰμιΥἱός .υἱός[the] SonN-NSM【他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他;因為他曾說:我是神的兒子。】 Mat 27:44 Τὸδ᾽αὐτὸκαὶοἱλῃσταὶοἱσυσταυρωθέντεςσὺναὐτῷὠνείδιζοναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【那和他同釘的強盜也是這樣的譏誚他。】 Mat 27:45 Ἀπὸδὲἕκτηςὥραςσκότοςἐγένετοἐπὶπᾶσαντὴνγῆνἕωςὥραςἐνάτης .ἔννατοςninthA-GSF【從午正到申初,遍地都黑暗了。】 Mat 27:46 περὶδὲτὴνἐνάτηνὥρανἀνεβόησενὁἸησοῦςφωνῇμεγάλῃλέγων ·ἠλὶλεμὰσαβαχθάνι ;ἔστιν ·Θεέμουθεέμου ,ἵνατίμεἐγκατέλιπες ;ἐγκαταλείπωhave you forsaken?V-AAI-2S【約在申初,耶穌大聲喊著說:以利!以利!拉馬撒巴各大尼?就是說:我的神!我的神!為甚麼離棄我?】 Mat 27:47 ΤινὲςδὲτῶνἐκεῖἑστηκότωνἀκούσαντεςἔλεγονὅτιἨλίανφωνεῖοὗτος .οὗτοςthis [man]D-NSM【站在那裡的人,有的聽見就說:這個人呼叫以利亞呢!】 Mat 27:48 καὶεὐθέωςδραμὼνεἷςἐξαὐτῶνκαὶλαβὼνσπόγγονπλήσαςτεὄξουςκαὶπεριθεὶςκαλάμῳἐπότιζεναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。】 Mat 27:49 Οἱδὲλοιποὶἔλεγον ·ἌφεςἴδωμενεἰἔρχεταιἨλίαςσώσωναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【其餘的人說:且等著,看以利亞來救他不來。】 Mat 27:50 ὉδὲἸησοῦςπάλινκράξαςφωνῇμεγάλῃἀφῆκεντὸπνεῦμα .πνεῦμαspiritN-ASN


【耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。】 Mat 27:51 Καὶἰδοὺτὸκαταπέτασματοῦναοῦἐσχίσθηἀπ᾽ἄνωθενἕωςκάτωεἰςδύοκαὶἡγῆἐσείσθηκαὶαἱπέτραιἐσχίσθησαν ,σχίζωwere splitV-API-3P【忽然,殿裡的幔子從上到下裂為兩半,地也震動,磐石也崩裂,】 Mat 27:52 καὶτὰμνημεῖαἀνεῴχθησανκαὶπολλὰσώματατῶνκεκοιμημένωνἁγίωνἠγέρθησαν ,ἐγείρωaroseV-API-3P【墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。】 Mat 27:53 καὶἐξελθόντεςἐκτῶνμνημείωνμετὰτὴνἔγερσιναὐτοῦεἰσῆλθονεἰςτὴνἁγίανπόλινκαὶἐνεφανίσθησανπολλοῖς .πολύςto manyA-DPM


【到耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。】 Mat 27:54 Ὁδὲἑκατόνταρχοςκαὶοἱμετ᾽αὐτοῦτηροῦντεςτὸνἸησοῦνἰδόντεςτὸνσεισμὸνκαὶτὰγενόμεναἐφοβήθησανσφόδρα ,λέγοντες ·ἈληθῶςΘεοῦΥἱὸςἦνοὗτος .οὗτοςthisD-NSM


【百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:這真是神的兒子了!】 Mat 27:55 Ἦσανδὲἐκεῖγυναῖκεςπολλαὶἀπὸμακρόθενθεωροῦσαι ,αἵτινεςἠκολούθησαντῷἸησοῦἀπὸτῆςΓαλιλαίαςδιακονοῦσαιαὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM【有好些婦女在那裡,遠遠的觀看;他們是從加利利跟隨耶穌來服事他的。】 Mat 27:56 ἐναἷςἦνΜαρίαἡΜαγδαληνήκαὶΜαρίαἡτοῦἸακώβουκαὶἸωσὴφμήτηρκαὶἡμήτηρτῶνυἱῶνΖεβεδαίου .Ζεβεδαῖοςof ZebedeeN-GSM


【內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。】 Mat 27:57 ὈψίαςδὲγενομένηςἦλθενἄνθρωποςπλούσιοςἀπὸἉριμαθαίας ,τοὔνομαἸωσήφ ,ὃςκαὶαὐτὸςἐμαθητεύθητῷἸησοῦ ·Ἰησοῦςto JesusN-DSM【到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。】 Mat 27:58 οὗτοςπροσελθὼντῷΠιλάτῳᾐτήσατοτὸσῶματοῦἸησοῦ .τότεὁΠιλᾶτοςἐκέλευσενἀποδοθῆναι .ἀποδίδωμιto be given upV-APN【這人去見彼拉多,求耶穌的身體;彼拉多就吩咐給他。】 Mat 27:59 καὶλαβὼντὸσῶμαὁἸωσὴφἐνετύλιξεναὐτὸἐνσινδόνικαθαρᾷκαθαρόςcleanA-DSF【約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,】 Mat 27:60 καὶἔθηκεναὐτὸἐντῷκαινῷαὐτοῦμνημείῳὃἐλατόμησενἐντῇπέτρᾳκαὶπροσκυλίσαςλίθονμέγαντῇθύρᾳτοῦμνημείουἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιhe went awayV-AAI-3S【安放在自己的新墳墓裡,就是他鑿在磐石裡的。他又把大石頭滾到墓門口,就去了。】 Mat 27:61 ἮνδὲἐκεῖΜαριὰμἡΜαγδαληνὴκαὶἡἄλληΜαρίακαθήμεναιἀπέναντιτοῦτάφου .τάφοςtombN-GSM


【有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。】 Mat 27:62 Τῇδὲἐπαύριον ,ἥτιςἐστὶνμετὰτὴνΠαρασκευήν ,συνήχθησανοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιπρὸςΠιλᾶτονΠιλᾶτοςPilateN-ASM【次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:】 Mat 27:63 λέγοντες ·Κύριε ,ἐμνήσθημενὅτιἐκεῖνοςὁπλάνοςεἶπενἔτιζῶν ·Μετὰτρεῖςἡμέραςἐγείρομαι .ἐγείρωI ariseV-PPI-1S【大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:三日後我要復活。】 Mat 27:64 κέλευσονοὖνἀσφαλισθῆναιτὸντάφονἕωςτῆςτρίτηςἡμέρας ,μήποτεἐλθόντεςοἱμαθηταὶαὐτοῦκλέψωσιναὐτὸνκαὶεἴπωσιντῷλαῷ ·Ἠγέρθηἀπὸτῶννεκρῶν ,καὶἔσταιἡἐσχάτηπλάνηχείρωντῆςπρώτης .πρῶτοςfirstA-GSF【因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴百姓說:他從死裡復活了。這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!】 Mat 27:65 ἜφηαὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·Ἔχετεκουστωδίαν ·ὑπάγετεἀσφαλίσασθεὡςοἴδατε .εἴδωyou know [how]V-RAI-2P【彼拉多說:你們有看守的兵,去罷!盡你們所能的把守妥當。】 Mat 27:66 οἱδὲπορευθέντεςἠσφαλίσαντοτὸντάφονσφραγίσαντεςτὸνλίθονμετὰτῆςκουστωδίας .κουστωδίαguardN-GSF【他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。】 Mat 28:1 Ὀψὲδὲσαββάτων ,τῇἐπιφωσκούσῃεἰςμίανσαββάτωνἦλθενΜαριὰμἡΜαγδαληνὴκαὶἡἄλληΜαρίαθεωρῆσαιτὸντάφον .τάφοςtombN-ASM【安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。】 Mat 28:2 Καὶἰδοὺσεισμὸςἐγένετομέγας ·ἄγγελοςγὰρΚυρίουκαταβὰςἐξοὐρανοῦκαὶπροσελθὼνἀπεκύλισεντὸνλίθονκαὶἐκάθητοἐπάνωαὐτοῦ .αὐτόςitP-GSM【忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。】 Mat 28:3 ἦνδὲἡεἰδέααὐτοῦὡςἀστραπὴκαὶτὸἔνδυμααὐτοῦλευκὸνὡςχιών .χιώνsnowN-NSF【他的像貌如同閃電,衣服潔白如雪。】 Mat 28:4 ἀπὸδὲτοῦφόβουαὐτοῦἐσείσθησανοἱτηροῦντεςκαὶἐγενήθησανὡςνεκροί .νεκρόςdead [men]A-NPM【看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。】 Mat 28:5 Ἀποκριθεὶςδὲὁἄγγελοςεἶπενταῖςγυναιξίν ·Μὴφοβεῖσθεὑμεῖς ,οἶδαγὰρὅτιἸησοῦντὸνἐσταυρωμένονζητεῖτε ·ζητέωyou seekV-PAI-2P【天使對婦女說:不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。】 Mat 28:6 οὐκἔστινὧδε ,ἠγέρθηγὰρκαθὼςεἶπεν ·δεῦτεἴδετετὸντόπονὅπουἔκειτο .κεῖμαιHe was lyingV-IMI-3S【他不在這裡,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。】 Mat 28:7 καὶταχὺπορευθεῖσαιεἴπατετοῖςμαθηταῖςαὐτοῦὅτιἨγέρθηἀπὸτῶννεκρῶν ,καὶἰδοὺπροάγειὑμᾶςεἰςτὴνΓαλιλαίαν ,ἐκεῖαὐτὸνὄψεσθε ·ἰδοὺεἶπονὑμῖν .σύyouP-2DP


【快去告訴他的門徒,說他從死裡復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裡你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。】 Mat 28:8 Καὶἀπελθοῦσαιταχὺἀπὸτοῦμνημείουμετὰφόβουκαὶχαρᾶςμεγάληςἔδραμονἀπαγγεῖλαιτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜,跑去要報給他的門徒。】 Mat 28:9 καὶἰδοὺἸησοῦςὑπήντησεναὐταῖςλέγων ·Χαίρετε .αἱδὲπροσελθοῦσαιἐκράτησαναὐτοῦτοὺςπόδαςκαὶπροσεκύνησαναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【忽然,耶穌遇見他們,說:願你們平安!他們就上前抱住他的腳拜他。】 Mat 28:10 τότελέγειαὐταῖςὁἸησοῦς ·Μὴφοβεῖσθε ·ὑπάγετεἀπαγγείλατετοῖςἀδελφοῖςμουἵναἀπέλθωσινεἰςτὴνΓαλιλαίαν ,κἀκεῖμεὄψονται .ὁράωwill they seeV-FMI-3P


【耶穌對他們說:不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裡必見我。】 Mat 28:11 Πορευομένωνδὲαὐτῶνἰδούτινεςτῆςκουστωδίαςἐλθόντεςεἰςτὴνπόλινἀπήγγειλαντοῖςἀρχιερεῦσινἅπαντατὰγενόμενα .γίνομαιhaving been doneV-AMP-APN【他們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。】 Mat 28:12 καὶσυναχθέντεςμετὰτῶνπρεσβυτέρωνσυμβούλιόντελαβόντεςἀργύριαἱκανὰἔδωκαντοῖςστρατιώταιςστρατιώτηςsoldiersN-DPM【祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:】 Mat 28:13 λέγοντες ·ΕἴπατεὅτιΟἱμαθηταὶαὐτοῦνυκτὸςἐλθόντεςἔκλεψαναὐτὸνἡμῶνκοιμωμένων .κοιμάωbeing asleepV-PMP-GPM【你們要這樣說:夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。】 Mat 28:14 καὶἐὰνἀκουσθῇτοῦτοἐπὶτοῦἡγεμόνος ,ἡμεῖςπείσομεναὐτὸνκαὶὑμᾶςἀμερίμνουςποιήσομεν .ποιέωwill keepV-FAI-1P【倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。】 Mat 28:15 Οἱδὲλαβόντεςτὰἀργύριαἐποίησανὡςἐδιδάχθησαν .ΚαὶδιεφημίσθηὁλόγοςοὗτοςπαρὰἸουδαίοιςμέχριτῆςσήμερονἡμέρας .ἡμέραdayN-GSF


【兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。】 Mat 28:16 ΟἱδὲἕνδεκαμαθηταὶἐπορεύθησανεἰςτὴνΓαλιλαίανεἰςτὸὄροςοὗἐτάξατοαὐτοῖςὁἸησοῦς ,ἸησοῦςJesusN-NSM【十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。】 Mat 28:17 καὶἰδόντεςαὐτὸνπροσεκύνησαν ,οἱδὲἐδίστασαν .διστάζωdoubtedV-AAI-3P【他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。】 Mat 28:18 ΚαὶπροσελθὼνὁἸησοῦςἐλάλησεναὐτοῖςλέγων ·Ἐδόθημοιπᾶσαἐξουσίαἐνοὐρανῷκαὶἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【耶穌進前來,對他們說:天上地下所有的權柄都賜給我了。】 Mat 28:19 πορευθέντεςοὖνμαθητεύσατεπάντατὰἔθνη ,βαπτίζοντεςαὐτοὺςεἰςτὸὄνοματοῦΠατρὸςκαὶτοῦΥἱοῦκαὶτοῦἉγίουΠνεύματος ,πνεῦμαSpiritN-GSN【所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗(或作:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名)。】 Mat 28:20 διδάσκοντεςαὐτοὺςτηρεῖνπάνταὅσαἐνετειλάμηνὑμῖν ·καὶἰδοὺἐγὼμεθ᾽ὑμῶνεἰμιπάσαςτὰςἡμέραςἕωςτῆςσυντελείαςτοῦαἰῶνος .αἰώνageN-GSM


【凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。】 Mar 1:1 ἈρχὴτοῦεὐαγγελίουἸησοῦΧριστοῦΥἱοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM
【神的兒子,耶穌基督福音的起頭。】 Mar 1:2 ΚαθὼςγέγραπταιἐντῷἨσαΐᾳτῷπροφήτῃ ·ἀποστέλλωτὸνἄγγελόνμουπρὸπροσώπουσου ,κατασκευάσειτὴνὁδόνσου ·σύof YouP-2GS
【正如先知以賽亞(有古卷無以賽亞三個字)書上記著說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。】 Mar 1:3 Φωνὴβοῶντοςἐντῇἐρήμῳ ·τὴνὁδὸνΚυρίου ,ποιεῖτετὰςτρίβουςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM


【在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路。】 Mar 1:4 ἘγένετοἸωάννηςὁβαπτίζωνἐντῇἐρήμῳκαὶκηρύσσωνβάπτισμαμετανοίαςεἰςἄφεσινἁμαρτιῶν .ἁμαρτίαof sinsN-GPF【照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。】 Mar 1:5 καὶἐξεπορεύετοπρὸςαὐτὸνπᾶσαἡἸουδαίαχώρακαὶοἱἹεροσολυμῖταιπάντες ,καὶἐβαπτίζοντοὑπ᾽αὐτοῦἐντῷἸορδάνῃποταμῷἐξομολογούμενοιτὰςἁμαρτίαςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裡,承認他們的罪,在約但河裡受他的洗。】 Mar 1:6 ΚαὶἦνὁἸωάννηςἐνδεδυμένοςτρίχαςκαμήλουκαὶζώνηνδερματίνηνπερὶτὴνὀσφὺναὐτοῦκαὶἔσθωνἀκρίδαςκαὶμέλιἄγριον .ἄγριοςwildA-ASN


【約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。】 Mar 1:7 καὶἐκήρυσσενλέγων ·Ἔρχεταιὁἰσχυρότερόςμουὀπίσωμου ,οὗοὐκεἰμὶἱκανὸςκύψαςλῦσαιτὸνἱμάντατῶνὑποδημάτωναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他傳道說:有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。】 Mar 1:8 ἐγὼἐβάπτισαὑμᾶςὕδατι ,αὐτὸςδὲβαπτίσειὑμᾶςἐνΠνεύματιἉγίῳ .ἅγιοςHolyA-DSN


【我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。】 Mar 1:9 ΚαὶἐγένετοἐνἐκείναιςταῖςἡμέραιςἦλθενἸησοῦςἀπὸΝαζαρὲττῆςΓαλιλαίαςκαὶἐβαπτίσθηεἰςτὸνἸορδάνηνὑπὸἸωάννου .ἸωάννηςJohnN-GSM【那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約但河裡受了約翰的洗。】 Mar 1:10 καὶεὐθὺςἀναβαίνωνἐκτοῦὕδατοςεἶδενσχιζομένουςτοὺςοὐρανοὺςκαὶτὸΠνεῦμαὡςπεριστερὰνκαταβαῖνονεἰςαὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【他從水裡一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子,降在他身上。】 Mar 1:11 καὶφωνὴἐγένετοἐκτῶνοὐρανῶν ·ΣὺεἶὁΥἱόςμουὁἀγαπητός ,ἐνσοὶεὐδόκησα .εὐδοκέωI am well pleasedV-AAI-1S


【又有聲音從天上來,說:你是我的愛子,我喜悅你。】 Mar 1:12 ΚαὶεὐθὺςτὸΠνεῦμααὐτὸνἐκβάλλειεἰςτὴνἔρημον .ἔρημοςwildernessA-ASF【聖靈就把耶穌催到曠野裡去。】 Mar 1:13 καὶἦνἐντῇἐρήμῳτεσσεράκονταἡμέραςπειραζόμενοςὑπὸτοῦΣατανᾶ ,καὶἦνμετὰτῶνθηρίων ,καὶοἱἄγγελοιδιηκόνουναὐτῷ .αὐτόςto HimP-DSM


【他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。】 Mar 1:14 ΜετὰδὲτὸπαραδοθῆναιτὸνἸωάννηνἦλθενὁἸησοῦςεἰςτὴνΓαλιλαίανκηρύσσωντὸεὐαγγέλιοντοῦΘεοῦθεόςof GodN-GSM【約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,】 Mar 1:15 καὶλέγωνὅτιΠεπλήρωταιὁκαιρὸςκαὶἤγγικενἡβασιλείατοῦΘεοῦ ·μετανοεῖτεκαὶπιστεύετεἐντῷεὐαγγελίῳ .εὐαγγέλιονgospelN-DSN


【說:日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音!】 Mar 1:16 ΚαὶπαράγωνπαρὰτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίαςεἶδενΣίμωνακαὶἈνδρέαντὸνἀδελφὸνΣίμωνοςἀμφιβάλλονταςἐντῇθαλάσσῃ ·ἦσανγὰρἁλιεῖς .ἁλιεύςfishermenN-NPM【耶穌順著加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裡撒網;他們本是打魚的。】 Mar 1:17 καὶεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Δεῦτεὀπίσωμου ,καὶποιήσωὑμᾶςγενέσθαιἁλιεῖςἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【耶穌對他們說:來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。】 Mar 1:18 καὶεὐθὺςἀφέντεςτὰδίκτυαἠκολούθησαναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【他們就立刻捨了網,跟從了他。】 Mar 1:19 ΚαὶπροβὰςὀλίγονεἶδενἸάκωβοντὸντοῦΖεβεδαίουκαὶἸωάννηντὸνἀδελφὸναὐτοῦκαὶαὐτοὺςἐντῷπλοίῳκαταρτίζονταςτὰδίκτυα ,δίκτυονnetsN-APN【耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。】 Mar 1:20 καὶεὐθὺςἐκάλεσεναὐτούς .καὶἀφέντεςτὸνπατέρααὐτῶνΖεβεδαῖονἐντῷπλοίῳμετὰτῶνμισθωτῶνἀπῆλθονὀπίσωαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


【耶穌隨即招呼他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。】 Mar 1:21 ΚαὶεἰσπορεύονταιεἰςΚαφαρναούμ ·καὶεὐθὺςτοῖςσάββασινεἰσελθὼνεἰςτὴνσυναγωγὴνἐδίδασκεν .διδάσκωHe was teachingV-IAI-3S【到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。】 Mar 1:22 καὶἐξεπλήσσοντοἐπὶτῇδιδαχῇαὐτοῦ ·ἦνγὰρδιδάσκωναὐτοὺςὡςἐξουσίανἔχωνκαὶοὐχὡςοἱγραμματεῖς .γραμματεύςscribesN-NPM


【眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。】 Mar 1:23 Καὶεὐθὺςἦνἐντῇσυναγωγῇαὐτῶνἄνθρωποςἐνπνεύματιἀκαθάρτῳκαὶἀνέκραξενἀνακράζωhe cried outV-AAI-3S【在會堂裡,有一個人被污鬼附著。他喊叫說:】 Mar 1:24 λέγων ·Τίἡμῖνκαὶσοί ,ἸησοῦΝαζαρηνέ ;ἦλθεςἀπολέσαιἡμᾶς ;οἶδάσετίςεἶ ,ὁἍγιοςτοῦΘεοῦ .θεόςof God!N-GSM【拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。】 Mar 1:25 ΚαὶἐπετίμησεναὐτῷὁἸησοῦςλέγων ·Φιμώθητικαὶἔξελθεἐξαὐτοῦ .αὐτόςhim!P-GSM【耶穌責備他說:不要作聲!從這人身上出來罷。】 Mar 1:26 καὶσπαράξαναὐτὸντὸπνεῦματὸἀκάθαρτονκαὶφωνῆσανφωνῇμεγάλῃἐξῆλθενἐξαὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【污鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。】 Mar 1:27 Καὶἐθαμβήθησανἅπαντεςὥστεσυζητεῖνπρὸςἑαυτοὺςλέγοντας ·Τίἐστιντοῦτο ;διδαχὴκαινήκατ᾽ἐξουσίαν ·καὶτοῖςπνεύμασιτοῖςἀκαθάρτοιςἐπιτάσσει ,καὶὑπακούουσιναὐτῷ .αὐτόςHim!P-DSM【眾人都驚訝,以致彼此對問說:這是甚麼事?是個新道理阿!他用權柄吩咐污鬼,連污鬼也聽從了他。】 Mar 1:28 καὶἐξῆλθενἡἀκοὴαὐτοῦεὐθὺςπανταχοῦεἰςὅληντὴνπερίχωροντῆςΓαλιλαίας .Γαλιλαίαof GalileeN-GSF


【耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。】 Mar 1:29 ΚαὶεὐθὺςἐκτῆςσυναγωγῆςἐξελθόντεςἦλθονεἰςτὴνοἰκίανΣίμωνοςκαὶἈνδρέουμετὰἸακώβουκαὶἸωάννου .ἸωάννηςJohnN-GSM【他們一出會堂,就同著雅各、約翰,進了西門和安得烈的家。】 Mar 1:30 ἡδὲπενθερὰΣίμωνοςκατέκειτοπυρέσσουσα ,καὶεὐθὺςλέγουσιναὐτῷπερὶαὐτῆς .αὐτόςherP-GSF【西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。】 Mar 1:31 καὶπροσελθὼνἤγειρεναὐτὴνκρατήσαςτῆςχειρός ·καὶἀφῆκεναὐτὴνὁπυρετός ,καὶδιηκόνειαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM


【耶穌進前拉著他的手,扶他起來,熱就退了,他就服事他們。】 Mar 1:32 Ὀψίαςδὲγενομένης ,ὅτεἔδυὁἥλιος ,ἔφερονπρὸςαὐτὸνπάνταςτοὺςκακῶςἔχονταςκαὶτοὺςδαιμονιζομένους ·δαιμονίζομαιbeing possessed by demonsV-PMP-APM【天晚日落的時候,有人帶著一切害病的,和被鬼附的,來到耶穌跟前。】 Mar 1:33 καὶἦνὅληἡπόλιςἐπισυνηγμένηπρὸςτὴνθύραν .θύραdoorN-ASF【合城的人都聚集在門前。】 Mar 1:34 καὶἐθεράπευσενπολλοὺςκακῶςἔχονταςποικίλαιςνόσοιςκαὶδαιμόνιαπολλὰἐξέβαλενκαὶοὐκἤφιενλαλεῖντὰδαιμόνια ,ὅτιᾔδεισαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。】 Mar 1:35 Καὶπρωῒἔννυχαλίανἀναστὰςἐξῆλθενκαὶἀπῆλθενεἰςἔρημοντόπονκἀκεῖπροσηύχετο .προσεύχομαιHe was prayingV-IMI-3S【次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裡禱告。】 Mar 1:36 καὶκατεδίωξεναὐτὸνΣίμωνκαὶοἱμετ᾽αὐτοῦ ,αὐτόςhimP-GSM【西門和同伴追了他去,】 Mar 1:37 καὶεὗροναὐτὸνκαὶλέγουσιναὐτῷὅτιΠάντεςζητοῦσίνσε .σύYou!P-2AS【遇見了就對他說:眾人都找你。】 Mar 1:38 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Ἄγωμενἀλλαχοῦεἰςτὰςἐχομέναςκωμοπόλεις ,ἵνακαὶἐκεῖκηρύξω ·εἰςτοῦτογὰρἐξῆλθον .ἐξέρχομαιhave I come forthV-AAI-1S


【耶穌對他們說:我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裡傳道,因為我是為這事出來的。】 Mar 1:39 καὶἦλθενκηρύσσωνεἰςτὰςσυναγωγὰςαὐτῶνεἰςὅληντὴνΓαλιλαίανκαὶτὰδαιμόνιαἐκβάλλων .ἐκβάλλωcasting outV-PAP-NSM【於是在加利利全地,進了會堂,傳道,趕鬼。】 Mar 1:40 ΚαὶἔρχεταιπρὸςαὐτὸνλεπρὸςπαρακαλῶναὐτὸνκαὶγονυπετῶνκαὶλέγωναὐτῷὅτιἘὰνθέλῃςδύνασαίμεκαθαρίσαι .καθαρίζωto cleanseV-AAN【有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:你若肯,必能叫我潔淨了。】 Mar 1:41 Καὶσπλαγχνισθεὶςἐκτείναςτὴνχεῖρααὐτοῦἥψατοκαὶλέγειαὐτῷ ·Θέλω ,καθαρίσθητι ·καθαρίζωbe you cleansedV-APM-2S【耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:我肯,你潔淨了罷!】 Mar 1:42 Καὶεὐθὺςἀπῆλθενἀπ᾽αὐτοῦἡλέπρα ,καὶἐκαθαρίσθη .καθαρίζωhe was cleansedV-API-3S【大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。】 Mar 1:43 ΚαὶἐμβριμησάμενοςαὐτῷεὐθὺςἐξέβαλεναὐτόναὐτόςhimP-ASM【耶穌嚴嚴的囑咐他,就打發他走,】 Mar 1:44 καὶλέγειαὐτῷ ·Ὅραμηδενὶμηδὲνεἴπῃς ,ἀλλὰὕπαγεσεαυτὸνδεῖξοντῷἱερεῖκαὶπροσένεγκεπερὶτοῦκαθαρισμοῦσουἃπροσέταξενΜωϋσῆς ,εἰςμαρτύριοναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【對他說:你要謹慎,甚麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。】 Mar 1:45 Ὁδὲἐξελθὼνἤρξατοκηρύσσεινπολλὰκαὶδιαφημίζειντὸνλόγον ,ὥστεμηκέτιαὐτὸνδύνασθαιφανερῶςεἰςπόλινεἰσελθεῖν ,ἀλλ᾽ἔξωἐπ᾽ἐρήμοιςτόποιςἦν ·καὶἤρχοντοπρὸςαὐτὸνπάντοθεν .πάντοθενfrom every quarterADV【那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明的進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。】 Mar 2:1 ΚαὶεἰσελθὼνπάλινεἰςΚαφαρναοὺμδι᾽ἡμερῶνἠκούσθηὅτιἐνοἴκῳἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S【過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽見他在房子裡,】 Mar 2:2 καὶσυνήχθησανπολλοὶὥστεμηκέτιχωρεῖνμηδὲτὰπρὸςτὴνθύραν ,καὶἐλάλειαὐτοῖςτὸνλόγον .λόγοςwordN-ASM【就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。】 Mar 2:3 Καὶἔρχονταιφέροντεςπρὸςαὐτὸνπαραλυτικὸναἰρόμενονὑπὸτεσσάρων .τέσσαρεςfourA-GPM【有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的;】 Mar 2:4 καὶμὴδυνάμενοιπροσενέγκαιαὐτῷδιὰτὸνὄχλονἀπεστέγασαντὴνστέγηνὅπουἦν ,καὶἐξορύξαντεςχαλῶσιτὸνκράβαττονὅπουὁπαραλυτικὸςκατέκειτο .κατάκειμαιwas lyingV-IMI-3S【因為人多,不得近前,就把耶穌所在的房子,拆了房頂,既拆通了,就把癱子連所躺臥的褥子都縋下來。】 Mar 2:5 ΚαὶἰδὼνὁἸησοῦςτὴνπίστιναὐτῶνλέγειτῷπαραλυτικῷ ·Τέκνον ,ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι .ἁμαρτίαsinsN-NPF【耶穌見他們的信心,就對癱子說:小子,你的罪赦了。】 Mar 2:6 Ἦσανδέτινεςτῶνγραμματέωνἐκεῖκαθήμενοικαὶδιαλογιζόμενοιἐνταῖςκαρδίαιςαὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【有幾個文士坐在那裡,心裡議論,說:】 Mar 2:7 Τίοὗτοςοὕτωςλαλεῖ ;βλασφημεῖ ·τίςδύναταιἀφιέναιἁμαρτίαςεἰμὴεἷςὁΘεός ;θεόςGod?N-NSM【這個人為甚麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了神以外,誰能赦罪呢?】 Mar 2:8 ΚαὶεὐθὺςἐπιγνοὺςὁἸησοῦςτῷπνεύματιαὐτοῦὅτιοὕτωςδιαλογίζονταιἐνἑαυτοῖςλέγειαὐτοῖς ·Τίταῦταδιαλογίζεσθεἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌心中知道他們心裡這樣議論,就說:你們心裡為甚麼這樣議論呢?】 Mar 2:9 τίἐστινεὐκοπώτερον ,εἰπεῖντῷπαραλυτικῷ ·Ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι ,εἰπεῖν ·Ἔγειρεκαὶἆροντὸνκράβαττόνσουκαὶπεριπάτει ;περιπατέωwalkV-PAM-2S【或對癱子說你的罪赦了,或說起來!拿你的褥子行走;那一樣容易呢?】 Mar 2:10 ἵναδὲεἰδῆτεὅτιἐξουσίανἔχειὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἀφιέναιἁμαρτίαςἐπὶτῆςγῆς—λέγειτῷπαραλυτικῷ ·παραλυτικόςparalyticA-DSM【但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。就對癱子說:】 Mar 2:11 Σοὶλέγω ,ἔγειρεἆροντὸνκράβαττόνσουκαὶὕπαγεεἰςτὸνοἶκόνσου .σύof youP-2GS【我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去罷。】 Mar 2:12 Καὶἠγέρθηκαὶεὐθὺςἄραςτὸνκράβαττονἐξῆλθενἔμπροσθενπάντων ,ὥστεἐξίστασθαιπάνταςκαὶδοξάζειντὸνΘεὸνλέγονταςὅτιΟὕτωςοὐδέποτεεἴδομεν .εἴδωdid we seeV-AAI-1P


【那人就起來,立刻拿著褥子,當眾人面前出去了,以致眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:我們從來沒有見過這樣的事!】 Mar 2:13 Καὶἐξῆλθενπάλινπαρὰτὴνθάλασσαν ·καὶπᾶςὁὄχλοςἤρχετοπρὸςαὐτόν ,καὶἐδίδασκεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【耶穌又出到海邊去,眾人都就了他來,他便教訓他們。】 Mar 2:14 ΚαὶπαράγωνεἶδενΛευὶντὸντοῦἉλφαίουκαθήμενονἐπὶτὸτελώνιον ,καὶλέγειαὐτῷ ·Ἀκολούθειμοι .καὶἀναστὰςἠκολούθησεναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:你跟從我來。他就起來,跟從了耶穌。】 Mar 2:15 Καὶγίνεταικατακεῖσθαιαὐτὸνἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ ,καὶπολλοὶτελῶναικαὶἁμαρτωλοὶσυνανέκειντοτῷἸησοῦκαὶτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·ἦσανγὰρπολλοὶκαὶἠκολούθουναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【耶穌在利未家裡坐席的時候,有好些稅吏和罪人與耶穌並門徒一同坐席;因為這樣的人多,他們也跟隨耶穌。】 Mar 2:16 καὶοἱγραμματεῖςτῶνΦαρισαίωνἰδόντεςὅτιἐσθίειμετὰτῶνἁμαρτωλῶνκαὶτελωνῶνἔλεγοντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Ὅτιμετὰτῶντελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶνἐσθίει ;ἐσθίωdoes He eat?V-PAI-3S【法利賽人中的文士(有古卷:文士和法利賽人)看見耶穌和罪人並稅吏一同吃飯,就對他門徒說:他和稅吏並罪人一同吃喝麼?】 Mar 2:17 ΚαὶἀκούσαςὁἸησοῦςλέγειαὐτοῖςὅτιΟὐχρείανἔχουσινοἱἰσχύοντεςἰατροῦἀλλ᾽οἱκακῶςἔχοντες ·οὐκἦλθονκαλέσαιδικαίουςἀλλὰἁμαρτωλούς .ἁμαρτωλόςsinnersA-APM


【耶穌聽見,就對他們說:康健的人用不著醫生,有病的人纔用得著。我來本不是召義人,乃是召罪人。】 Mar 2:18 ΚαὶἦσανοἱμαθηταὶἸωάννουκαὶοἱΦαρισαῖοινηστεύοντες .καὶἔρχονταικαὶλέγουσιναὐτῷ ·ΔιὰτίοἱμαθηταὶἸωάννουκαὶοἱμαθηταὶτῶνΦαρισαίωννηστεύουσιν ,οἱδὲσοὶμαθηταὶοὐνηστεύουσιν ;νηστεύωfast?V-PAI-3P【當下,約翰的門徒和法利賽人禁食。他們來問耶穌說:約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?】 Mar 2:19 ΚαὶεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Μὴδύνανταιοἱυἱοὶτοῦνυμφῶνοςἐνᾧὁνυμφίοςμετ᾽αὐτῶνἐστιννηστεύειν ;ὅσονχρόνονἔχουσιντὸννυμφίονμετ᾽αὐτῶνοὐδύνανταινηστεύειν .νηστεύωto fastV-PAN【耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。】 Mar 2:20 ἐλεύσονταιδὲἡμέραιὅτανἀπαρθῇἀπ᾽αὐτῶνὁνυμφίος ,καὶτότενηστεύσουσινἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳ .ἡμέραdaysN-DSF【但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。】 Mar 2:21 Οὐδεὶςἐπίβλημαῥάκουςἀγνάφουἐπιράπτειἐπὶἱμάτιονπαλαιόν ·εἰδὲμή ,αἴρειτὸπλήρωμαἀπ᾽αὐτοῦτὸκαινὸντοῦπαλαιοῦκαὶχεῖρονσχίσμαγίνεται .γίνομαιtakes placeV-PMI-3S【沒有人把新布縫在舊衣服上,恐怕所補上的新布帶壞了舊衣服,破的就更大了。】 Mar 2:22 Καὶοὐδεὶςβάλλειοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςπαλαιούς ·εἰδὲμή ,ῥήξειὁοἶνοςτοὺςἀσκούςκαὶὁοἶνοςἀπόλλυταικαὶοἱἀσκοί ·ἀλλὰοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςκαινούς .καινόςnewA-APM【也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,恐怕酒把皮袋裂開,酒和皮袋就都壞了;惟把新酒裝在新皮袋裡。】 Mar 2:23 Καὶἐγένετοαὐτὸνἐντοῖςσάββασινπαραπορεύεσθαιδιὰτῶνσπορίμων ,καὶοἱμαθηταὶαὐτοῦἤρξαντοὁδὸνποιεῖντίλλοντεςτοὺςστάχυας .στάχυςheads of grainN-APM【耶穌當安息日從麥地經過。他門徒行路的時候,掐了麥穗。】 Mar 2:24 καὶοἱΦαρισαῖοιἔλεγοναὐτῷ ·Ἴδετίποιοῦσιντοῖςσάββασινὃοὐκἔξεστιν ;ἔξεστι, ἐξόνis lawful?V-PAI-3S【法利賽人對耶穌說:看哪,他們在安息日為甚麼做不可做的事呢?】 Mar 2:25 Καὶλέγειαὐτοῖς ·ΟὐδέποτεἀνέγνωτετίἐποίησενΔαυὶδὅτεχρείανἔσχενκαὶἐπείνασεναὐτὸςκαὶοἱμετ᾽αὐτοῦ ,αὐτόςhim?P-GSM【耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人缺乏飢餓之時所做的事,你們沒有念過麼?】 Mar 2:26 πῶςεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκοντοῦΘεοῦἐπὶἈβιαθὰρἀρχιερέωςκαὶτοὺςἄρτουςτῆςπροθέσεωςἔφαγεν ,οὓςοὐκἔξεστινφαγεῖνεἰμὴτοὺςἱερεῖς ,καὶἔδωκενκαὶτοῖςσὺναὐτῷοὖσιν ;εἰμίbeing?V-PAP-DPM【他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。】 Mar 2:27 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Τὸσάββατονδιὰτὸνἄνθρωπονἐγένετοκαὶοὐχὁἄνθρωποςδιὰτὸσάββατον ·σάββατονSabbathN-ASN【又對他們說:安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。】 Mar 2:28 ὥστεκύριόςἐστινὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουκαὶτοῦσαββάτου .σάββατονSabbathN-GSN


【所以,人子也是安息日的主。】 Mar 3:1 Καὶεἰσῆλθενπάλινεἰςτὴνσυναγωγήν .καὶἦνἐκεῖἄνθρωποςἐξηραμμένηνἔχωντὴνχεῖρα .χείρhandN-ASF【耶穌又進了會堂,在那裡有一個人枯乾了一隻手。】 Mar 3:2 καὶπαρετήρουναὐτὸνεἰτοῖςσάββασινθεραπεύσειαὐτόν ,ἵνακατηγορήσωσιναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。】 Mar 3:3 Καὶλέγειτῷἀνθρώπῳτῷτὴνχεῖραἔχοντιξηράν ·Ἔγειρεεἰςτὸμέσον .μέσοςmidstA-ASN【耶穌對那枯乾一隻手的人說:起來,站在當中。】 Mar 3:4 καὶλέγειαὐτοῖς ·Ἔξεστιντοῖςσάββασινἀγαθὸνποιῆσαικακοποιῆσαι ,ψυχὴνσῶσαιἀποκτεῖναι ;Οἱδὲἐσιώπων .σιωπάωthey were silentV-IAI-3P【又問眾人說:在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?他們都不作聲。】 Mar 3:5 Καὶπεριβλεψάμενοςαὐτοὺςμετ᾽ὀργῆς ,συλλυπούμενοςἐπὶτῇπωρώσειτῆςκαρδίαςαὐτῶνλέγειτῷἀνθρώπῳ ·Ἔκτεινοντὴνχεῖρα .καὶἐξέτεινενκαὶἀπεκατεστάθηἡχεὶραὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原。】 Mar 3:6 ΚαὶἐξελθόντεςοἱΦαρισαῖοιεὐθὺςμετὰτῶνἩρῳδιανῶνσυμβούλιονἐδίδουνκατ᾽αὐτοῦὅπωςαὐτὸνἀπολέσωσιν .ἀπολλύωthey might destroyV-AAS-3P


【法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。】 Mar 3:7 ΚαὶὁἸησοῦςμετὰτῶνμαθητῶναὐτοῦἀνεχώρησενπρὸςτὴνθάλασσαν ,καὶπολὺπλῆθοςἀπὸτῆςΓαλιλαίαςἠκολούθησεν ,καὶἀπὸτῆςἸουδαίαςἸουδαίαJudeaN-GSF【耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。】 Mar 3:8 καὶἀπὸἹεροσολύμωνκαὶἀπὸτῆςἸδουμαίαςκαὶπέραντοῦἸορδάνουκαὶπερὶΤύρονκαὶΣιδῶναπλῆθοςπολύἀκούοντεςὅσαἐποίειἦλθονπρὸςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外,並推羅、西頓的四方來到他那裡。】 Mar 3:9 Καὶεἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦἵναπλοιάριονπροσκαρτερῇαὐτῷδιὰτὸνὄχλονἵναμὴθλίβωσιναὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候著,免得眾人擁擠他。】 Mar 3:10 πολλοὺςγὰρἐθεράπευσεν ,ὥστεἐπιπίπτειναὐτῷἵνααὐτοῦἅψωνταιὅσοιεἶχονμάστιγας .μάστιξdiseasesN-APF【他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。】 Mar 3:11 καὶτὰπνεύματατὰἀκάθαρτα ,ὅταναὐτὸνἐθεώρουν ,προσέπιπτοναὐτῷκαὶἔκραζονλέγονταὅτιΣὺεἶὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊著說:你是神的兒子。】 Mar 3:12 καὶπολλὰἐπετίμααὐτοῖςἵναμὴαὐτὸνφανερὸνποιήσωσιν .ποιέωthey should makeV-AAS-3P


【耶穌再三的囑咐他們,不要把他顯露出來。】 Mar 3:13 Καὶἀναβαίνειεἰςτὸὄροςκαὶπροσκαλεῖταιοὓςἤθελεναὐτός ,καὶἀπῆλθονπρὸςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裡。】 Mar 3:14 καὶἐποίησενδώδεκαοὓςκαὶἀποστόλουςὠνόμασενἵναὦσινμετ᾽αὐτοῦκαὶἵναἀποστέλλῃαὐτοὺςκηρύσσεινκηρύσσωto preachV-PAN【他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,】 Mar 3:15 καὶἔχεινἐξουσίανἐκβάλλειντὰδαιμόνια ·δαιμόνιονdemonsN-APN【並給他們權柄趕鬼。】 Mar 3:16 Καὶἐποίησεντοὺςδώδεκα ,καὶἐπέθηκενὄνοματῷΣίμωνιΠέτρον ,ΠέτροςPeterN-ASM【這十二個人有西門─耶穌又給他起名叫彼得,】 Mar 3:17 καὶἸάκωβοντὸντοῦΖεβεδαίουκαὶἸωάννηντὸνἀδελφὸντοῦἸακώβουκαὶἐπέθηκεναὐτοῖςὀνόματαΒοανηργές ,ἐστινΥἱοὶΒροντῆς ·βροντήof thunderN-GSF【還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思,】 Mar 3:18 καὶἈνδρέανκαὶΦίλιππονκαὶΒαρθολομαῖονκαὶΜαθθαῖονκαὶΘωμᾶνκαὶἸάκωβοντὸντοῦἉλφαίουκαὶΘαδδαῖονκαὶΣίμωνατὸνΚαναναῖονΚανανίτης, ΚαναναῖοςZealotN-ASM【又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太,並奮銳黨的西門;】 Mar 3:19 καὶἸούδανἸσκαριώθ ,ὃςκαὶπαρέδωκεναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【還有賣耶穌的加略人猶大。】 Mar 3:20 Καὶἔρχεταιεἰςοἶκον ·καὶσυνέρχεταιπάλινὁὄχλος ,ὥστεμὴδύνασθαιαὐτοὺςμηδὲἄρτονφαγεῖν .φαγεῖνto eatV-AAN【耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。】 Mar 3:21 καὶἀκούσαντεςοἱπαρ᾽αὐτοῦἐξῆλθονκρατῆσαιαὐτόν ·ἔλεγονγὰρὅτιἘξέστη .ἐξίστημιHe is out of His mindV-AAI-3S


【耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。】 Mar 3:22 ΚαὶοἱγραμματεῖςοἱἀπὸἹεροσολύμωνκαταβάντεςἔλεγονὅτιΒεελζεβοὺλἔχεικαὶὅτιἘντῷἄρχοντιτῶνδαιμονίωνἐκβάλλειτὰδαιμόνια .δαιμόνιονdemonsN-APN


【從耶路撒冷下來的文士說:他是被別西卜附著;又說:他是靠著鬼王趕鬼。】 Mar 3:23 Καὶπροσκαλεσάμενοςαὐτοὺςἐνπαραβολαῖςἔλεγεναὐτοῖς ·ΠῶςδύναταιΣατανᾶςΣατανᾶνἐκβάλλειν ;ἐκβάλλωto cast out?V-PAN【耶穌叫他們來,用比喻對他們說:撒但怎能趕出撒但呢?】 Mar 3:24 καὶἐὰνβασιλείαἐφ᾽ἑαυτὴνμερισθῇ ,οὐδύναταισταθῆναιἡβασιλείαἐκείνη ·ἐκεῖνοςthatD-NSF【若一國自相紛爭,那國就站立不住;】 Mar 3:25 καὶἐὰνοἰκίαἐφ᾽ἑαυτὴνμερισθῇ ,οὐδυνήσεταιἡοἰκίαἐκείνησταθῆναι .ἵστημιto standV-APN【若一家自相紛爭,那家就站立不住。】 Mar 3:26 καὶεἰὁΣατανᾶςἀνέστηἐφ᾽ἑαυτὸνκαὶἐμερίσθη ,οὐδύναταιστῆναιἀλλὰτέλοςἔχει .ἔχωis coming toV-PAI-3S【若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。】 Mar 3:27 ἀλλ᾽οὐδύναταιοὐδεὶςεἰςτὴνοἰκίαντοῦἰσχυροῦεἰσελθὼντὰσκεύηαὐτοῦδιαρπάσαι ,ἐὰνμὴπρῶτοντὸνἰσχυρὸνδήσῃ ,καὶτότετὴνοἰκίαναὐτοῦδιαρπάσει .διαρπάζωhe will plunderV-FAI-3S


【沒有人能進壯士家裡,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,纔可以搶奪他的家。】 Mar 3:28 Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπάνταἀφεθήσεταιτοῖςυἱοῖςτῶνἀνθρώπωντὰἁμαρτήματακαὶαἱβλασφημίαιὅσαἐὰνβλασφημήσωσιν ·βλασφημέωthey shall have blasphemedV-AAS-3P【我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;】 Mar 3:29 ὃςδ᾽ἂνβλασφημήσῃεἰςτὸΠνεῦματὸἍγιον ,οὐκἔχειἄφεσινεἰςτὸναἰῶνα ,ἀλλὰἔνοχόςἐστιναἰωνίουἁμαρτήματος .ἁμάρτημαsinN-GSN【凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。】 Mar 3:30 Ὅτιἔλεγον ·Πνεῦμαἀκάθαρτονἔχει .ἔχωhe hasV-PAI-3S


【這話是因為他們說:他是被污鬼附著的。】 Mar 3:31 Καὶἔρχονταιἡμήτηραὐτοῦκαὶοἱἀδελφοὶαὐτοῦκαὶἔξωστήκοντεςἀπέστειλανπρὸςαὐτὸνκαλοῦντεςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。】 Mar 3:32 καὶἐκάθητοπερὶαὐτὸνὄχλος ,καὶλέγουσιναὐτῷ ·Ἰδοὺἡμήτηρσουκαὶοἱἀδελφοίσουκαὶαἱἀδελφαίσουἔξωζητοῦσίνσε .σύYouP-2AS【有許多人在耶穌周圍坐著,他們就告訴他說:看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。】 Mar 3:33 Καὶἀποκριθεὶςαὐτοῖςλέγει ·Τίςἐστινἡμήτηρμουκαὶοἱἀδελφοίμου ;ἐγώof Me?P-1GS【耶穌回答說:誰是我的母親?誰是我的弟兄?】 Mar 3:34 καὶπεριβλεψάμενοςτοὺςπερὶαὐτὸνκύκλῳκαθημένουςλέγει ·Ἴδεἡμήτηρμουκαὶοἱἀδελφοίμου .ἐγώof Me!P-1GS【就四面觀看那周圍坐著的人,說:看哪,我的母親,我的弟兄。】 Mar 3:35 ὃςγὰρἂνποιήσῃτὸθέληματοῦΘεοῦ ,οὗτοςἀδελφόςμουκαὶἀδελφὴκαὶμήτηρἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S


【凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。】 Mar 4:1 Καὶπάλινἤρξατοδιδάσκεινπαρὰτὴνθάλασσαν ·καὶσυνάγεταιπρὸςαὐτὸνὄχλοςπλεῖστος ,ὥστεαὐτὸνεἰςπλοῖονἐμβάντακαθῆσθαιἐντῇθαλάσσῃ ,καὶπᾶςὁὄχλοςπρὸςτὴνθάλασσανἐπὶτῆςγῆςἦσαν .εἰμίwasV-IAI-3P【耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下。船在海裡,眾人都靠近海,站在岸上。】 Mar 4:2 Καὶἐδίδασκεναὐτοὺςἐνπαραβολαῖςπολλάκαὶἔλεγεναὐτοῖςἐντῇδιδαχῇαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM


【耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:】 Mar 4:3 Ἀκούετε .ἰδοὺἐξῆλθενσπείρωνσπεῖραι .σπείρωto sowV-AAN【你們聽阿!有一個撒種的出去撒種。】 Mar 4:4 καὶἐγένετοἐντῷσπείρεινὃμὲνἔπεσενπαρὰτὴνὁδόν ,καὶἦλθεντὰπετεινὰκαὶκατέφαγεναὐτό .αὐτόςitP-ASN【撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;】 Mar 4:5 Καὶἄλλοἔπεσενἐπὶτὸπετρῶδεςὅπουοὐκεἶχενγῆνπολλήν ,καὶεὐθὺςἐξανέτειλενδιὰτὸμὴἔχεινβάθοςγῆς ·γῆof soilN-GSF【有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,】 Mar 4:6 καὶὅτεἀνέτειλενὁἥλιοςἐκαυματίσθηκαὶδιὰτὸμὴἔχεινῥίζανἐξηράνθη .ξηραίνωit withered awayV-API-3S【日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;】 Mar 4:7 Καὶἄλλοἔπεσενεἰςτὰςἀκάνθας ,καὶἀνέβησαναἱἄκανθαικαὶσυνέπνιξαναὐτό ,καὶκαρπὸνοὐκἔδωκεν .δίδωμιit yieldedV-AAI-3S【有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把他擠住了,就不結實;】 Mar 4:8 Καὶἄλλαἔπεσενεἰςτὴνγῆντὴνκαλήνκαὶἐδίδουκαρπὸνἀναβαίνοντακαὶαὐξανόμενακαὶἔφερενἓντριάκοντακαὶἓνἑξήκοντακαὶἓνἑκατόν .ἑκατόνa hundredA-DPN【又有落在好土裡的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的;】 Mar 4:9 Καὶἔλεγεν ·Ὃςἔχειὦταἀκούεινἀκουέτω .ἀκούωlet him hearV-PAM-3S【又說:有耳可聽的,就應當聽!】 Mar 4:10 Καὶὅτεἐγένετοκατὰμόνας ,ἠρώτωναὐτὸνοἱπερὶαὐτὸνσὺντοῖςδώδεκατὰςπαραβολάς .παραβολήparableN-APF【無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。】 Mar 4:11 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·ὙμῖντὸμυστήριονδέδοταιτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ·ἐκείνοιςδὲτοῖςἔξωἐνπαραβολαῖςτὰπάνταγίνεται ,γίνομαιis doneV-PMI-3S
【耶穌對他們說:神國的奧秘只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,】 Mar 4:12 ἵναΒλέποντεςβλέπωσινκαὶμὴἴδωσιν ,ἀκούοντεςἀκούωσινκαὶμὴσυνιῶσιν ,ἐπιστρέψωσινΚαὶἀφεθῇαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。】 Mar 4:13 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Οὐκοἴδατετὴνπαραβολὴνταύτην ,καὶπῶςπάσαςτὰςπαραβολὰςγνώσεσθε ;γινώσκωwill you understand?V-FMI-2P【又對他們說:你們不明白這比喻麼?這樣怎能明白一切的比喻呢?】 Mar 4:14 Ὁσπείρωντὸνλόγονσπείρει .σπείρωsowsV-PAI-3S【撒種之人所撒的就是道。】 Mar 4:15 οὗτοιδέεἰσινοἱπαρὰτὴνὁδὸν ·ὅπουσπείρεταιὁλόγοςκαὶὅτανἀκούσωσιν ,εὐθὺςἔρχεταιὁΣατανᾶςκαὶαἴρειτὸνλόγοντὸνἐσπαρμένονεἰςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪了去。】 Mar 4:16 Καὶοὗτοίεἰσινοἱἐπὶτὰπετρώδησπειρόμενοι ,οἳὅτανἀκούσωσιντὸνλόγονεὐθὺςμετὰχαρᾶςλαμβάνουσιναὐτόν ,αὐτόςitP-ASM【那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,】 Mar 4:17 καὶοὐκἔχουσινῥίζανἐνἑαυτοῖςἀλλὰπρόσκαιροίεἰσιν ,εἶταγενομένηςθλίψεωςἢδιωγμοῦδιὰτὸνλόγονεὐθὺςσκανδαλίζονται .σκανδαλίζωthey fall awayV-PPI-3P【但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。】 Mar 4:18 Καὶἄλλοιεἰσὶνοἱεἰςτὰςἀκάνθαςσπειρόμενοι ·οὗτοίεἰσινοἱτὸνλόγονἀκούσαντες ,ἀκούωhaving heardV-AAP-NPM【還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,】 Mar 4:19 καὶαἱμέριμναιτοῦαἰῶνοςκαὶἡἀπάτητοῦπλούτουκαὶαἱπερὶτὰλοιπὰἐπιθυμίαιεἰσπορευόμεναισυμπνίγουσιντὸνλόγονκαὶἄκαρποςγίνεται .γίνομαιit becomesV-PMI-3S【後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。】 Mar 4:20 Καὶἐκεῖνοίεἰσινοἱἐπὶτὴνγῆντὴνκαλὴνσπαρέντες ,οἵτινεςἀκούουσιντὸνλόγονκαὶπαραδέχονταικαὶκαρποφοροῦσινἓντριάκοντακαὶἓνἑξήκοντακαὶἓνἑκατόν .ἑκατόνa hundredA-DPN


【那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。】 Mar 4:21 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Μήτιἔρχεταιὁλύχνοςἵναὑπὸτὸνμόδιοντεθῇἢὑπὸτὴνκλίνην ;οὐχἵναἐπὶτὴνλυχνίαντεθῇ ;τίθημιit might be put?V-APS-3S【耶穌又對他們說:人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上麼?】 Mar 4:22 οὐγάρἐστινκρυπτὸνἐὰνμὴἵναφανερωθῇ ,οὐδὲἐγένετοἀπόκρυφονἀλλ᾽ἵναἔλθῃεἰςφανερόν .φανερόςlightA-ASM【因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。】 Mar 4:23 Εἴτιςἔχειὦταἀκούεινἀκουέτω .ἀκούωlet him hearV-PAM-3S【有耳可聽的,就應當聽!】 Mar 4:24 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Βλέπετετίἀκούετε .ἐνᾧμέτρῳμετρεῖτεμετρηθήσεταιὑμῖνκαὶπροστεθήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP【又說:你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。】 Mar 4:25 ὃςγὰρἔχει ,δοθήσεταιαὐτῷ ·καὶὃςοὐκἔχει ,καὶὃἔχειἀρθήσεταιἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM


【因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。】 Mar 4:26 Καὶἔλεγεν ·ΟὕτωςἐστὶνἡβασιλείατοῦΘεοῦὡςἄνθρωποςβάλῃτὸνσπόρονἐπὶτῆςγῆςγῆearthN-GSF【又說:神的國如同人把種撒在地上。】 Mar 4:27 καὶκαθεύδῃκαὶἐγείρηταινύκτακαὶἡμέραν ,καὶὁσπόροςβλαστᾷκαὶμηκύνηταιὡςοὐκοἶδεναὐτός .αὐτόςheP-NSM【黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。】 Mar 4:28 αὐτομάτηἡγῆκαρποφορεῖ ,πρῶτονχόρτονεἶταστάχυνεἶταπλήρηςσῖτονἐντῷστάχυϊ .στάχυςearN-DSM【地生五榖是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;】 Mar 4:29 ὅτανδὲπαραδοῖὁκαρπός ,εὐθὺςἀποστέλλειτὸδρέπανον ,ὅτιπαρέστηκενθερισμός .θερισμόςharvestN-NSM


【榖既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。】 Mar 4:30 Καὶἔλεγεν ·ΠῶςὁμοιώσωμεντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦἢἐντίνιαὐτὴνπαραβολῇθῶμεν ;τίθημιshall we present?V-AAS-1P【又說:神的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻表明呢?】 Mar 4:31 ὡςκόκκῳσινάπεως ,ὃςὅτανσπαρῇἐπὶτῆςγῆς ,μικρότερονὂνπάντωντῶνσπερμάτωντῶνἐπὶτῆςγῆς ,γῆearthN-GSF【好像一粒芥菜種,種在地裡的時候,雖比地上的百種都小,】 Mar 4:32 καὶὅτανσπαρῇ ,ἀναβαίνεικαὶγίνεταιμεῖζονπάντωντῶνλαχάνωνκαὶποιεῖκλάδουςμεγάλους ,ὥστεδύνασθαιὑπὸτὴνσκιὰναὐτοῦτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦκατασκηνοῦν .κατασκηνόωto perchV-PAN


【但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在他的蔭下。】 Mar 4:33 Καὶτοιαύταιςπαραβολαῖςπολλαῖςἐλάλειαὐτοῖςτὸνλόγονκαθὼςἠδύναντοἀκούειν ·ἀκούωto hearV-PAN【耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。】 Mar 4:34 χωρὶςδὲπαραβολῆςοὐκἐλάλειαὐτοῖς ,κατ᾽ἰδίανδὲτοῖςἰδίοιςμαθηταῖςἐπέλυενπάντα .πᾶςall thingsA-APN


【若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。】 Mar 4:35 Καὶλέγειαὐτοῖςἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳὀψίαςγενομένης ·Διέλθωμενεἰςτὸπέραν .πέρανother sideADV【當那天晚上,耶穌對門徒說:我們渡到那邊去罷。】 Mar 4:36 καὶἀφέντεςτὸνὄχλονπαραλαμβάνουσιναὐτὸνὡςἦνἐντῷπλοίῳ ,καὶἄλλαπλοῖαἦνμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。】 Mar 4:37 Καὶγίνεταιλαῖλαψμεγάληἀνέμουκαὶτὰκύματαἐπέβαλλενεἰςτὸπλοῖον ,ὥστεἤδηγεμίζεσθαιτὸπλοῖον .πλοῖονboatN-ASN【忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。】 Mar 4:38 καὶαὐτὸςἦνἐντῇπρύμνῃἐπὶτὸπροσκεφάλαιονκαθεύδων .καὶἐγείρουσιναὐτὸνκαὶλέγουσιναὐτῷ ·Διδάσκαλε ,οὐμέλεισοιὅτιἀπολλύμεθα ;ἀπολλύωwe perish?V-PMI-1P【耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:夫子!我們喪命,你不顧麼?】 Mar 4:39 Καὶδιεγερθεὶςἐπετίμησεντῷἀνέμῳκαὶεἶπεντῇθαλάσσῃ ·Σιώπα ,πεφίμωσο .καὶἐκόπασενὁἄνεμοςκαὶἐγένετογαλήνημεγάλη .μέγαςgreatA-NSF【耶穌醒了,斥責風,向海說:住了罷!靜了罷!風就止住,大大的平靜了。】 Mar 4:40 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τίδειλοίἐστε ;οὔπωἔχετεπίστιν ;πίστιςfaith?N-ASF【耶穌對他們說:為甚麼膽怯?你們還沒有信心麼?】 Mar 4:41 Καὶἐφοβήθησανφόβονμέγανκαὶἔλεγονπρὸςἀλλήλους ·Τίςἄραοὗτόςἐστινὅτικαὶὁἄνεμοςκαὶἡθάλασσαὑπακούειαὐτῷ ;αὐτόςHim?P-DSM


【他們就大大的懼怕,彼此說:這到底是誰,連風和海也聽從他了。】 Mar 5:1 ΚαὶἦλθονεἰςτὸπέραντῆςθαλάσσηςεἰςτὴνχώραντῶνΓερασηνῶν .Γεργεσηνός, ΓερασηνόςGerasenesN-GPM【他們來到海那邊格拉森人的地方。】 Mar 5:2 καὶἐξελθόντοςαὐτοῦἐκτοῦπλοίουεὐθὺςὑπήντησεναὐτῷἐκτῶνμνημείωνἄνθρωποςἐνπνεύματιἀκαθάρτῳ ,ἀκάθαρτοςuncleanA-DSN【耶穌一下船,就有一個被污鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。】 Mar 5:3 ὃςτὴνκατοίκησινεἶχενἐντοῖςμνήμασιν ,καὶοὐδὲἁλύσειοὐκέτιοὐδεὶςἐδύνατοαὐτὸνδῆσαιδέωto bindV-AAN【那人常住在墳塋裡,沒有人能捆住他,就是用鐵鍊也不能;】 Mar 5:4 διὰτὸαὐτὸνπολλάκιςπέδαιςκαὶἁλύσεσινδεδέσθαικαὶδιεσπάσθαιὑπ᾽αὐτοῦτὰςἁλύσειςκαὶτὰςπέδαςσυντετρῖφθαι ,καὶοὐδεὶςἴσχυεναὐτὸνδαμάσαι ·δαμάζωto subdueV-AAN【因為人屢次用腳鐐和鐵鍊捆鎖他,鐵鍊竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了;總沒有人能制伏他。】 Mar 5:5 καὶδιὰπαντὸςνυκτὸςκαὶἡμέραςἐντοῖςμνήμασινκαὶἐντοῖςὄρεσινἦνκράζωνκαὶκατακόπτωνἑαυτὸνλίθοις .λίθοςwith stonesN-DPM【他晝夜常在墳塋裡和山中喊叫,又用石頭砍自己。】 Mar 5:6 ΚαὶἰδὼντὸνἸησοῦνἀπὸμακρόθενἔδραμενκαὶπροσεκύνησεναὐτῷαὐτόςbefore HimP-DSM【他遠遠的看見耶穌,就跑過去拜他,】 Mar 5:7 καὶκράξαςφωνῇμεγάλῃλέγει ·Τίἐμοὶκαὶσοί ,ἸησοῦΥἱὲτοῦΘεοῦτοῦὙψίστου ;ὁρκίζωσετὸνΘεόν ,μήμεβασανίσῃς .βασανίζωtormentV-AAS-2S【大聲呼叫說:至高神的兒子耶穌,我與你有甚麼相干?我指著神懇求你,不要叫我受苦!】 Mar 5:8 ἔλεγενγὰραὐτῷ ·Ἔξελθετὸπνεῦματὸἀκάθαρτονἐκτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςman!N-GSM【是因耶穌曾吩咐他說:污鬼阿,從這人身上出來罷!】 Mar 5:9 Καὶἐπηρώτααὐτόν ·Τίὄνομάσοι ;Καὶλέγειαὐτῷ ·Λεγιὼνὄνομάμοι ,ὅτιπολλοίἐσμεν .εἰμίwe areV-PAI-1P【耶穌問他說:你名叫甚麼?回答說:我名叫群,因為我們多的緣故;】 Mar 5:10 καὶπαρεκάλειαὐτὸνπολλὰἵναμὴαὐτὰἀποστείλῃἔξωτῆςχώρας .χώραcountryN-GSF【就再三的求耶穌,不要叫他們離開那地方。】 Mar 5:11 Ἦνδὲἐκεῖπρὸςτῷὄρειἀγέληχοίρωνμεγάληβοσκομένη ·βόσκωfeedingV-PPP-NSF【在那裡山坡上,有一大群豬吃食;】 Mar 5:12 καὶπαρεκάλεσαναὐτὸνλέγοντες ·Πέμψονἡμᾶςεἰςτοὺςχοίρους ,ἵναεἰςαὐτοὺςεἰσέλθωμεν .εἰσέρχομαιwe may enterV-AAS-1P【鬼就央求耶穌說:求你打發我們往豬群裡,附著豬去。】 Mar 5:13 Καὶἐπέτρεψεναὐτοῖς .καὶἐξελθόντατὰπνεύματατὰἀκάθαρταεἰσῆλθονεἰςτοὺςχοίρους ,καὶὥρμησενἡἀγέληκατὰτοῦκρημνοῦεἰςτὴνθάλασσαν ,ὡςδισχίλιοι ,καὶἐπνίγοντοἐντῇθαλάσσῃ .θάλασσαseaN-DSF


【耶穌准了他們,污鬼就出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在海裡,淹死了。豬的數目約有二千。】 Mar 5:14 Καὶοἱβόσκοντεςαὐτοὺςἔφυγονκαὶἀπήγγειλανεἰςτὴνπόλινκαὶεἰςτοὺςἀγρούς ·καὶἦλθονἰδεῖντίἐστιντὸγεγονόςγίνομαιhas been doneV-RAP-NSN【放豬的就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。眾人就來,要看是甚麼事。】 Mar 5:15 καὶἔρχονταιπρὸςτὸνἸησοῦνκαὶθεωροῦσιντὸνδαιμονιζόμενονκαθήμενονἱματισμένονκαὶσωφρονοῦντα ,τὸνἐσχηκότατὸνλεγιῶνα ,καὶἐφοβήθησαν .φοβέωthey were afraidV-AMI-3P【他們來到耶穌那裡,看見那被鬼附著的人,就是從前被群鬼所附的,坐著,穿上衣服,心裡明白過來,他們就害怕。】 Mar 5:16 καὶδιηγήσαντοαὐτοῖςοἱἰδόντεςπῶςἐγένετοτῷδαιμονιζομένῳκαὶπερὶτῶνχοίρων .χοῖροςpigsN-GPM【看見這事的,便將鬼附之人所遇見的和那群豬的事都告訴了眾人;】 Mar 5:17 καὶἤρξαντοπαρακαλεῖναὐτὸνἀπελθεῖνἀπὸτῶνὁρίωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【眾人就央求耶穌離開他們的境界。】 Mar 5:18 Καὶἐμβαίνοντοςαὐτοῦεἰςτὸπλοῖονπαρεκάλειαὐτὸνὁδαιμονισθεὶςἵναμετ᾽αὐτοῦ.εἰμίhe might beV-PAS-3S【耶穌上船的時候,那從前被鬼附著的人懇求和耶穌同在。】 Mar 5:19 καὶοὐκἀφῆκεναὐτόν ,ἀλλὰλέγειαὐτῷ ·ὝπαγεεἰςτὸνοἶκόνσουπρὸςτοὺςσούςκαὶἀπάγγειλοναὐτοῖςὅσαὁΚύριόςσοιπεποίηκενκαὶἠλέησένσε .σύyouP-2AS【耶穌不許,卻對他說:你回家去,到你的親屬那裡,將主為你所做的是何等大的事,是怎樣憐憫你,都告訴他們。】 Mar 5:20 ΚαὶἀπῆλθενκαὶἤρξατοκηρύσσεινἐντῇΔεκαπόλειὅσαἐποίησεναὐτῷὁἸησοῦς ,καὶπάντεςἐθαύμαζον .θαυμάζωwere marvelingV-IAI-3P


【那人就走了,在低加波利傳揚耶穌為他做了何等大的事,眾人就都希奇。】 Mar 5:21 ΚαὶδιαπεράσαντοςτοῦἸησοῦἐντῷπλοίῳπάλινεἰςτὸπέρανσυνήχθηὄχλοςπολὺςἐπ᾽αὐτόν ,καὶἦνπαρὰτὴνθάλασσαν .θάλασσαseaN-ASF【耶穌坐船又渡到那邊去,就有許多人到他那裡聚集;他正在海邊上。】 Mar 5:22 καὶἔρχεταιεἷςτῶνἀρχισυναγώγων ,ὀνόματιἸάϊρος ,καὶἰδὼναὐτὸνπίπτειπρὸςτοὺςπόδαςαὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,就俯伏在他腳前,】 Mar 5:23 καὶπαρακαλεῖαὐτὸνπολλὰλέγωνὅτιΤὸθυγάτριόνμουἐσχάτωςἔχει ,ἵναἐλθὼνἐπιθῇςτὰςχεῖραςαὐτῇἵνασωθῇκαὶζήσῃ .ζάωshe shall liveV-AAS-3S【再三的求他,說:我的小女兒快要死了,求你去按手在他身上,使他痊癒,得以活了。】 Mar 5:24 Καὶἀπῆλθενμετ᾽αὐτοῦ .καὶἠκολούθειαὐτῷὄχλοςπολύςκαὶσυνέθλιβοναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【耶穌就和他同去。有許多人跟隨擁擠他。】 Mar 5:25 ΚαὶγυνὴοὖσαἐνῥύσειαἵματοςδώδεκαἔτηἔτοςyearsN-APN【有一個女人,患了十二年的血漏,】 Mar 5:26 καὶπολλὰπαθοῦσαὑπὸπολλῶνἰατρῶνκαὶδαπανήσασατὰπαρ᾽αὐτῆςπάντακαὶμηδὲνὠφεληθεῖσαἀλλὰμᾶλλονεἰςτὸχεῖρονἐλθοῦσα ,ἔρχομαιhaving comeV-AAP-NSF【在好些醫生手裡受了許多的苦,又花盡了他所有的,一點也不見好,病勢反倒更重了。】 Mar 5:27 ἀκούσασαπερὶτοῦἸησοῦ ,ἐλθοῦσαἐντῷὄχλῳὄπισθενἥψατοτοῦἱματίουαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【他聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,】 Mar 5:28 ἔλεγενγὰρὅτιἘὰνἅψωμαικἂντῶνἱματίωναὐτοῦσωθήσομαι .σῴζωI will be healedV-FPI-1S【意思說:我只摸他的衣裳,就必痊癒。】 Mar 5:29 καὶεὐθὺςἐξηράνθηἡπηγὴτοῦαἵματοςαὐτῆςκαὶἔγνωτῷσώματιὅτιἴαταιἀπὸτῆςμάστιγος .μάστιξafflictionN-GSF【於是他血漏的源頭立刻乾了;他便覺得身上的災病好了。】 Mar 5:30 ΚαὶεὐθὺςὁἸησοῦςἐπιγνοὺςἐνἑαυτῷτὴνἐξαὐτοῦδύναμινἐξελθοῦσανἐπιστραφεὶςἐντῷὄχλῳἔλεγεν ·Τίςμουἥψατοτῶνἱματίων ;ἱμάτιονgarments?N-GPN【耶穌頓時心裡覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:誰摸我的衣裳?】 Mar 5:31 Καὶἔλεγοναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ ·Βλέπειςτὸνὄχλονσυνθλίβοντάσεκαὶλέγεις ·Τίςμουἥψατο ;ἅπτωtouched?V-AMI-3S【門徒對他說:你看眾人擁擠你,還說誰摸我麼?】 Mar 5:32 Καὶπεριεβλέπετοἰδεῖντὴντοῦτοποιήσασαν .ποιέωhaving doneV-AAP-ASF【耶穌周圍觀看,要見做這事的女人。】 Mar 5:33 ἡδὲγυνὴφοβηθεῖσακαὶτρέμουσα ,εἰδυῖαγέγονεναὐτῇ ,ἦλθενκαὶπροσέπεσεναὐτῷκαὶεἶπεναὐτῷπᾶσαντὴνἀλήθειαν .ἀλήθειαtruthN-ASF【那女人知道在自己身上所成的事,就恐懼戰兢,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴他。】 Mar 5:34 Ὁδὲεἶπεναὐτῇ ·Θυγάτηρ ,ἡπίστιςσουσέσωκένσε ·ὕπαγεεἰςεἰρήνηνκαὶἴσθιὑγιὴςἀπὸτῆςμάστιγόςσου .σύof youP-2GS


【耶穌對他說:女兒,你的信救了你,平平安安的回去罷!你的災病痊癒了。】 Mar 5:35 ἜτιαὐτοῦλαλοῦντοςἔρχονταιἀπὸτοῦἀρχισυναγώγουλέγοντεςὅτιἩθυγάτηρσουἀπέθανεν ·τίἔτισκύλλειςτὸνδιδάσκαλον ;διδάσκαλοςTeacher?N-ASM【還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:你的女兒死了,何必還勞動先生呢?】 Mar 5:36 ὉδὲἸησοῦςπαρακούσαςτὸνλόγονλαλούμενονλέγειτῷἀρχισυναγώγῳ ·Μὴφοβοῦ ,μόνονπίστευε .πιστεύωbelieveV-PAM-2S【耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:不要怕,只要信!】 Mar 5:37 καὶοὐκἀφῆκενοὐδέναμετ᾽αὐτοῦσυνακολουθῆσαιεἰμὴτὸνΠέτρονκαὶἸάκωβονκαὶἸωάννηντὸνἀδελφὸνἸακώβου .Ἰάκωβοςof JamesN-GSM【於是帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。】 Mar 5:38 Καὶἔρχονταιεἰςτὸνοἶκοντοῦἀρχισυναγώγου ,καὶθεωρεῖθόρυβονκαὶκλαίονταςκαὶἀλαλάζονταςπολλά ,πολύςmuchA-APN【他們來到管會堂的家裡;耶穌看見那裡亂嚷,並有人大大的哭泣哀號,】 Mar 5:39 καὶεἰσελθὼνλέγειαὐτοῖς ·Τίθορυβεῖσθεκαὶκλαίετε ;τὸπαιδίονοὐκἀπέθανενἀλλὰκαθεύδει .καθεύδωsleepsV-PAI-3S【進到裡面,就對他們說:為甚麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。】 Mar 5:40 καὶκατεγέλωναὐτοῦ .Αὐτὸςδὲἐκβαλὼνπάνταςπαραλαμβάνειτὸνπατέρατοῦπαιδίουκαὶτὴνμητέρακαὶτοὺςμετ᾽αὐτοῦκαὶεἰσπορεύεταιὅπουἦντὸπαιδίον .παιδίονchildN-NSN【他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母,和跟隨的人進了孩子所在的地方,】 Mar 5:41 καὶκρατήσαςτῆςχειρὸςτοῦπαιδίουλέγειαὐτῇ ·Ταλιθὰκούμ ,ἐστινμεθερμηνευόμενον ·ΤὸΚοράσιον ,σοὶλέγω ,ἔγειρε .ἐγείρωarise!V-PAM-2S【就拉著孩子的手,對他說:大利大,古米!繙出來就是說:閨女,我吩咐你起來!】 Mar 5:42 καὶεὐθὺςἀνέστητὸκοράσιονκαὶπεριεπάτει ·ἦνγὰρἐτῶνδώδεκα .καὶἐξέστησανεὐθὺςἐκστάσειμεγάλῃ .μέγαςgreatA-DSF【那閨女立時起來走。他們就大大的驚奇;閨女已經十二歲了。】 Mar 5:43 καὶδιεστείλατοαὐτοῖςπολλὰἵναμηδεὶςγνοῖτοῦτο ,καὶεἶπενδοθῆναιαὐτῇφαγεῖν .φαγεῖνto eatV-AAN


【耶穌切切的囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。】 Mar 6:1 Καὶἐξῆλθενἐκεῖθενκαὶἔρχεταιεἰςτὴνπατρίδααὐτοῦ ,καὶἀκολουθοῦσιναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌離開那裡,來到自己的家鄉;門徒也跟從他。】 Mar 6:2 καὶγενομένουσαββάτουἤρξατοδιδάσκεινἐντῇσυναγωγῇ ,καὶπολλοὶἀκούοντεςἐξεπλήσσοντολέγοντες ·Πόθεντούτῳταῦτα ,καὶτίςἡσοφίαἡδοθεῖσατούτῳ ,καὶαἱδυνάμειςτοιαῦταιδιὰτῶνχειρῶναὐτοῦγινόμεναι ;γίνομαιare done?V-PMP-NPF【到了安息日,他在會堂裡教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說:這人從那裡有這些事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?】 Mar 6:3 οὐχοὗτόςἐστινὁτέκτων ,ὁυἱὸςτῆςΜαρίαςκαὶἀδελφὸςἸακώβουκαὶἸωσῆτοςκαὶἸούδακαὶΣίμωνος ;καὶοὐκεἰσὶναἱἀδελφαὶαὐτοῦὧδεπρὸςἡμᾶς ;καὶἐσκανδαλίζοντοἐναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【這不是那木匠麼?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄麼?他妹妹們不也是在我們這裡麼?他們就厭棄他。(厭棄他:原文是因他跌倒)】 Mar 6:4 ΚαὶἔλεγεναὐτοῖςὁἸησοῦςὅτιΟὐκἔστινπροφήτηςἄτιμοςεἰμὴἐντῇπατρίδιαὐτοῦκαὶἐντοῖςσυγγενεῦσιναὐτοῦκαὶἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌對他們說:大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。】 Mar 6:5 καὶοὐκἐδύνατοἐκεῖποιῆσαιοὐδεμίανδύναμιν ,εἰμὴὀλίγοιςἀρρώστοιςἐπιθεὶςτὰςχεῖραςἐθεράπευσεν .θεραπεύωHe healedV-AAI-3S【耶穌就在那裡不得行甚麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。】 Mar 6:6 καὶἐθαύμαζενδιὰτὴνἀπιστίαναὐτῶν .Καὶπεριῆγεντὰςκώμαςκύκλῳδιδάσκων .διδάσκωteachingV-PAP-NSM【他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。】 Mar 6:7 Καὶπροσκαλεῖταιτοὺςδώδεκακαὶἤρξατοαὐτοὺςἀποστέλλεινδύοδύοκαὶἐδίδουαὐτοῖςἐξουσίαντῶνπνευμάτωντῶνἀκαθάρτων ,ἀκάθαρτοςuncleanA-GPN【耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個的出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼;】 Mar 6:8 καὶπαρήγγειλεναὐτοῖςἵναμηδὲναἴρωσινεἰςὁδὸνεἰμὴῥάβδονμόνον ,μὴἄρτον ,μὴπήραν ,μὴεἰςτὴνζώνηνχαλκόν ,χαλκόςmoneyN-ASM【並且囑咐他們:行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了柺杖以外,甚麼都不要帶;】 Mar 6:9 ἀλλὰὑποδεδεμένουςσανδάλια ,καὶμὴἐνδύσησθεδύοχιτῶνας .χιτώνtunicsN-APM【只要穿鞋,也不要穿兩件掛子,】 Mar 6:10 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Ὅπουἐὰνεἰσέλθητεεἰςοἰκίαν ,ἐκεῖμένετεἕωςἂνἐξέλθητεἐκεῖθεν .ἐκεῖθενfrom thereADV【又對他們說:你們無論到何處,進了人的家,就住在那裡,直到離開那地方。】 Mar 6:11 καὶὃςἂντόποςμὴδέξηταιὑμᾶςμηδὲἀκούσωσινὑμῶν ,ἐκπορευόμενοιἐκεῖθενἐκτινάξατετὸνχοῦντὸνὑποκάτωτῶνποδῶνὑμῶνεἰςμαρτύριοναὐτοῖς .αὐτόςagainst themP-DPM【何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裡的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。】 Mar 6:12 Καὶἐξελθόντεςἐκήρυξανἵναμετανοῶσιν ,μετανοέωthey should repentV-PAS-3P【門徒就出去傳道,叫人悔改,】 Mar 6:13 καὶδαιμόνιαπολλὰἐξέβαλλον ,καὶἤλειφονἐλαίῳπολλοὺςἀρρώστουςκαὶἐθεράπευον .θεραπεύωhealing [them]V-IAI-3P


【又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。】 Mar 6:14 ΚαὶἤκουσενὁβασιλεὺςἩρῴδης ,φανερὸνγὰρἐγένετοτὸὄνομααὐτοῦ ,καὶἔλεγονὅτιἸωάννηςὁΒαπτίζωνἐγήγερταιἐκνεκρῶνκαὶδιὰτοῦτοἐνεργοῦσιναἱδυνάμειςἐναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:施洗的約翰從死裡復活了,所以這些異能由他裡面發出來。】 Mar 6:15 ἄλλοιδὲἔλεγονὅτιἨλίαςἐστίν ·ἄλλοιδὲἔλεγονὅτιΠροφήτηςὡςεἷςτῶνπροφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM【但別人說:是以利亞。又有人說:是先知,正像先知中的一位。】 Mar 6:16 ἈκούσαςδὲὁἩρῴδηςἔλεγεν ·ὋνἐγὼἀπεκεφάλισαἸωάννην ,οὗτοςἠγέρθη .ἐγείρωis risen!V-API-3S


【希律聽見卻說:是我所斬的約翰,他復活了。】 Mar 6:17 ΑὐτὸςγὰρὁἩρῴδηςἀποστείλαςἐκράτησεντὸνἸωάννηνκαὶἔδησεναὐτὸνἐνφυλακῇδιὰἩρῳδιάδατὴνγυναῖκαΦιλίππουτοῦἀδελφοῦαὐτοῦ ,ὅτιαὐτὴνἐγάμησεν ·γαμέωhe had marriedV-AAI-3S【先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人去拿住約翰,鎖在監裡,因為希律已經娶了那婦人。】 Mar 6:18 ἔλεγενγὰρὁἸωάννηςτῷἩρῴδῃὅτιΟὐκἔξεστίνσοιἔχειντὴνγυναῖκατοῦἀδελφοῦσου .σύof youP-2GS【約翰曾對希律說:你娶你兄弟的妻子是不合理的。】 Mar 6:19 ἩδὲἩρῳδιὰςἐνεῖχεναὐτῷκαὶἤθελεναὐτὸνἀποκτεῖναι ,καὶοὐκἠδύνατο ·δύναμαιwas ableV-IMI-3S【於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能;】 Mar 6:20 ὁγὰρἩρῴδηςἐφοβεῖτοτὸνἸωάννην ,εἰδὼςαὐτὸνἄνδραδίκαιονκαὶἅγιον ,καὶσυνετήρειαὐτόν ,καὶἀκούσαςαὐτοῦπολλὰἠπόρει ,καὶἡδέωςαὐτοῦἤκουεν .ἀκούωheardV-IAI-3S


【因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照著行(有古卷:游移不定),並且樂意聽他。】 Mar 6:21 ΚαὶγενομένηςἡμέραςεὐκαίρουὅτεἩρῴδηςτοῖςγενεσίοιςαὐτοῦδεῖπνονἐποίησεντοῖςμεγιστᾶσιναὐτοῦκαὶτοῖςχιλιάρχοιςκαὶτοῖςπρώτοιςτῆςΓαλιλαίας ,Γαλιλαίαof GalileeN-GSF【有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長,並加利利作首領的。】 Mar 6:22 καὶεἰσελθούσηςτῆςθυγατρὸςαὐτοῦἩρῳδιάδοςκαὶὀρχησαμένηςἤρεσεντῷἩρῴδῃκαὶτοῖςσυνανακειμένοις .εἶπενὁβασιλεὺςτῷκορασίῳ ·Αἴτησόνμεὃἐὰνθέλῃς ,καὶδώσωσοι ·σύto youP-2DS【希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:你隨意向我求甚麼,我必給你;】 Mar 6:23 καὶὤμοσεναὐτῇΠολλάὍτιἐάνμεαἰτήσῃςδώσωσοιἕωςἡμίσουςτῆςβασιλείαςμου .ἐγώof meP-1GS【又對他起誓說:隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。】 Mar 6:24 Καὶἐξελθοῦσαεἶπεντῇμητρὶαὐτῆς ·Τίαἰτήσωμαι ;Ἡδὲεἶπεν ·ΤὴνκεφαλὴνἸωάννουτοῦΒαπτίζοντος .βαπτίζωbaptizingV-PAP-GSM【他就出去對他母親說:我可以求甚麼呢?他母親說:施洗約翰的頭。】 Mar 6:25 Καὶεἰσελθοῦσαεὐθὺςμετὰσπουδῆςπρὸςτὸνβασιλέαᾐτήσατολέγουσα ·ΘέλωἵναἐξαυτῆςδῷςμοιἐπὶπίνακιτὴνκεφαλὴνἸωάννουτοῦΒαπτιστοῦ .ΒαπτιστήςBaptistN-GSM【他就急忙進去見王,求他說:我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。】 Mar 6:26 Καὶπερίλυποςγενόμενοςὁβασιλεὺςδιὰτοὺςὅρκουςκαὶτοὺςἀνακειμένουςοὐκἠθέλησενἀθετῆσαιαὐτήν ·αὐτόςherP-ASF【王就甚憂愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,】 Mar 6:27 καὶεὐθὺςἀποστείλαςὁβασιλεὺςσπεκουλάτοραἐπέταξενἐνέγκαιτὴνκεφαλὴναὐτοῦ .καὶἀπελθὼνἀπεκεφάλισεναὐτὸνἐντῇφυλακῇφυλακήprisonN-DSF【隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,】 Mar 6:28 καὶἤνεγκεντὴνκεφαλὴναὐτοῦἐπὶπίνακικαὶἔδωκεναὐτὴντῷκορασίῳ ,καὶτὸκοράσιονἔδωκεναὐτὴντῇμητρὶαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【把頭放在盤子裡,拿來給女子,女子就給她母親。】 Mar 6:29 καὶἀκούσαντεςοἱμαθηταὶαὐτοῦἦλθονκαὶἦραντὸπτῶμααὐτοῦκαὶἔθηκαναὐτὸἐνμνημείῳ .μνημεῖον[a] tombN-DSN


【約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。】 Mar 6:30 ΚαὶσυνάγονταιοἱἀπόστολοιπρὸςτὸνἸησοῦνκαὶἀπήγγειλαναὐτῷπάνταὅσαἐποίησανκαὶὅσαἐδίδαξαν .διδάσκωthey had taughtV-AAI-3P【使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。】 Mar 6:31 καὶλέγειαὐτοῖς ·Δεῦτεὑμεῖςαὐτοὶκατ᾽ἰδίανεἰςἔρημοντόπονκαὶἀναπαύσασθεὀλίγον .ἦσανγὰροἱἐρχόμενοικαὶοἱὑπάγοντεςπολλοί ,καὶοὐδὲφαγεῖνεὐκαίρουν .εὐκαιρέωhad they opportunityV-IAI-3P


【他就說:你們來,同我暗暗的到曠野地方去歇一歇。這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。】 Mar 6:32 Καὶἀπῆλθονἐντῷπλοίῳεἰςἔρημοντόπονκατ᾽ἰδίαν .ἴδιοςthemselvesA-ASF【他們就坐船,暗暗的往曠野地方去。】 Mar 6:33 καὶεἶδοναὐτοὺςὑπάγονταςκαὶἐπέγνωσανπολλοίκαὶπεζῇἀπὸπασῶντῶνπόλεωνσυνέδραμονἐκεῖκαὶπροῆλθοναὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【眾人看見他們去,有許多認識他們的,就從各城步行,一同跑到那裡,比他們先趕到了。】 Mar 6:34 Καὶἐξελθὼνεἶδενπολὺνὄχλονκαὶἐσπλαγχνίσθηἐπ᾽αὐτοὺς ,ὅτιἦσανὡςπρόβαταμὴἔχονταποιμένα ,καὶἤρξατοδιδάσκειναὐτοὺςπολλά .πολύςmany thingsA-APN


【耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。】 Mar 6:35 ΚαὶἤδηὥραςπολλῆςγενομένηςπροσελθόντεςαὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦἔλεγονὅτιἜρημόςἐστινὁτόποςκαὶἤδηὥραπολλή ·πολύςlateA-NSF【天已經晚了,門徒進前來,說:這是野地,天已經晚了,】 Mar 6:36 ἀπόλυσοναὐτούς ,ἵναἀπελθόντεςεἰςτοὺςκύκλῳἀγροὺςκαὶκώμαςἀγοράσωσινἑαυτοῖςτίφάγωσιν .φαγεῖνto eatV-AAS-3P【請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去,自己買甚麼吃。】 Mar 6:37 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·Δότεαὐτοῖςὑμεῖςφαγεῖν .Καὶλέγουσιναὐτῷ ·Ἀπελθόντεςἀγοράσωμενδηναρίωνδιακοσίωνἄρτουςκαὶδώσομεναὐτοῖςφαγεῖν ;φαγεῖνto eat?V-AAN【耶穌回答說:你們給他們吃罷。門徒說:我們可以去買二十兩銀子的餅,給他們吃麼?】 Mar 6:38 Ὁδὲλέγειαὐτοῖς ·Πόσουςἄρτουςἔχετε ;ὑπάγετεἴδετε .Καὶγνόντεςλέγουσιν ·Πέντε ,καὶδύοἰχθύας .ἰχθύςfishN-APM【耶穌說:你們有多少餅,可以去看看。他們知道了,就說:五個餅,兩條魚。】 Mar 6:39 Καὶἐπέταξεναὐτοῖςἀνακλῖναιπάνταςσυμπόσιασυμπόσιαἐπὶτῷχλωρῷχόρτῳ .χόρτοςgrassN-DSM【耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫的坐在青草地上。】 Mar 6:40 καὶἀνέπεσανπρασιαὶπρασιαὶκατὰἑκατὸνκαὶκατὰπεντήκοντα .πεντήκονταfiftiesA-APM【眾人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。】 Mar 6:41 Καὶλαβὼντοὺςπέντεἄρτουςκαὶτοὺςδύοἰχθύαςἀναβλέψαςεἰςτὸνοὐρανὸνεὐλόγησενκαὶκατέκλασεντοὺςἄρτουςκαὶἐδίδουτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦἵναπαρατιθῶσιναὐτοῖς ,καὶτοὺςδύοἰχθύαςἐμέρισενπᾶσιν .πᾶςamong allA-DPM【耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。】 Mar 6:42 Καὶἔφαγονπάντεςκαὶἐχορτάσθησαν ,χορτάζωwere satisfiedV-API-3P【他們都吃,並且吃飽了。】 Mar 6:43 καὶἦρανκλάσματαδώδεκακοφίνωνπληρώματακαὶἀπὸτῶνἰχθύων .ἰχθύςfishN-GPM【門徒就把碎餅碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。】 Mar 6:44 καὶἦσανοἱφαγόντεςτοὺςἄρτουςπεντακισχίλιοιἄνδρες .ἀνήρmenN-NPM


【吃餅的男人共有五千。】 Mar 6:45 ΚαὶεὐθὺςἠνάγκασεντοὺςμαθητὰςαὐτοῦἐμβῆναιεἰςτὸπλοῖονκαὶπροάγεινεἰςτὸπέρανπρὸςΒηθσαϊδάν ,ἕωςαὐτὸςἀπολύειτὸνὄχλον .ὄχλοςcrowdN-ASM【耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。】 Mar 6:46 καὶἀποταξάμενοςαὐτοῖςἀπῆλθενεἰςτὸὄροςπροσεύξασθαι .προσεύχομαιto prayV-AMN【他既辭別了他們,就往山上去禱告。】 Mar 6:47 Καὶὀψίαςγενομένηςἦντὸπλοῖονἐνμέσῳτῆςθαλάσσης ,καὶαὐτὸςμόνοςἐπὶτῆςγῆς .γῆlandN-GSF【到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上;】 Mar 6:48 καὶἰδὼναὐτοὺςβασανιζομένουςἐντῷἐλαύνειν ,ἦνγὰρὁἄνεμοςἐναντίοςαὐτοῖς ,περὶτετάρτηνφυλακὴντῆςνυκτὸςἔρχεταιπρὸςαὐτοὺςπεριπατῶνἐπὶτῆςθαλάσσηςκαὶἤθελενπαρελθεῖναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【看見門徒因風不順,搖櫓甚苦。夜裡約有四更天,就在海面上走,往他們那裡去,意思要走過他們去。】 Mar 6:49 οἱδὲἰδόντεςαὐτὸνἐπὶτῆςθαλάσσηςπεριπατοῦνταἔδοξανὅτιφάντασμάἐστιν ,καὶἀνέκραξαν ·ἀνακράζωcried outV-AAI-3P【但門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來;】 Mar 6:50 πάντεςγὰραὐτὸνεἶδονκαὶἐταράχθησαν .ὁΔὲεὐθὺςἐλάλησενμετ᾽αὐτῶν ,καὶλέγειαὐτοῖς ·Θαρσεῖτε ,ἐγώεἰμι ·μὴφοβεῖσθε .φοβέωfearV-PMM-2P【因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙對他們說:你們放心!是我,不要怕!】 Mar 6:51 καὶἀνέβηπρὸςαὐτοὺςεἰςτὸπλοῖονκαὶἐκόπασενὁἄνεμος ,καὶλίανἐκπερισσοῦἐνἑαυτοῖςἐξίσταντο ·ἐξίστημιthey were amazedV-IMI-3P【於是到他們那裡,上了船,風就住了;他們心裡十分驚奇。】 Mar 6:52 οὐγὰρσυνῆκανἐπὶτοῖςἄρτοις ,ἀλλ᾽ἦναὐτῶνἡκαρδίαπεπωρωμένη .πωρόωhardenedV-RPP-NSF


【這是因為他們不明白那分餅的事,心裡還是愚頑。】 Mar 6:53 ΚαὶδιαπεράσαντεςἐπὶτὴνγῆνἦλθονεἰςΓεννησαρὲτκαὶπροσωρμίσθησαν .προσορμίζωdrew to shoreV-API-3P【既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸,】 Mar 6:54 καὶἐξελθόντωναὐτῶνἐκτοῦπλοίουεὐθὺςἐπιγνόντεςαὐτὸναὐτόςHimP-ASM【一下船,眾人認得是耶穌,】 Mar 6:55 περιέδραμονὅληντὴνχώρανἐκείνηνκαὶἤρξαντοἐπὶτοῖςκραβάττοιςτοὺςκακῶςἔχονταςπεριφέρεινὅπουἤκουονὅτιἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S【就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子抬到那裡。】 Mar 6:56 καὶὅπουἂνεἰσεπορεύετοεἰςκώμαςἢεἰςπόλειςἢεἰςἀγροὺς ,ἐνταῖςἀγοραῖςἐτίθεσαντοὺςἀσθενοῦνταςκαὶπαρεκάλουναὐτὸνἵνακἂντοῦκρασπέδουτοῦἱματίουαὐτοῦἅψωνται ·καὶὅσοιἂνἥψαντοαὐτοῦἐσῴζοντο .σῴζωwere being healedV-IPI-3P


【凡耶穌所到的地方,或村中,或城裡,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子;凡摸著的人就都好了。】 Mar 7:1 ΚαὶσυνάγονταιπρὸςαὐτὸνοἱΦαρισαῖοικαίτινεςτῶνγραμματέωνἐλθόντεςἀπὸἹεροσολύμων .ἹεροσόλυμαJerusalemN-GPN【有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裡聚集。】 Mar 7:2 καὶἰδόντεςτινὰςτῶνμαθητῶναὐτοῦὅτικοιναῖςχερσίν ,τοῦτ᾽ἔστινἀνίπτοις ,ἐσθίουσιντοὺςἄρτους—ἄρτοςbreadN-APM【他們曾看見他的門徒中有人用俗手,就是沒有洗的手,吃飯。】 Mar 7:3 ΟἱγὰρΦαρισαῖοικαὶπάντεςοἱἸουδαῖοιἐὰνμὴπυγμῇνίψωνταιτὰςχεῖραςοὐκἐσθίουσιν ,κρατοῦντεςτὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων ,πρεσβύτεροςeldersA-GPM【(原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;】 Mar 7:4 καὶἀπ᾽ἀγορᾶςἐὰνμὴβαπτίσωνταιοὐκἐσθίουσιν ,καὶἄλλαπολλάἐστινπαρέλαβονκρατεῖν ,βαπτισμοὺςποτηρίωνκαὶξεστῶνκαὶχαλκίωνκαὶκλινῶν—κλίνηcouches for diningN-GPF【從市上來,若不洗浴也不吃飯;還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器等物。)】 Mar 7:5 ΚαὶἐπερωτῶσιναὐτὸνοἱΦαρισαῖοικαὶοἱγραμματεῖς ·Διὰτίοὐπεριπατοῦσινοἱμαθηταίσουκατὰτὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων ,ἀλλὰκοιναῖςχερσὶνἐσθίουσιντὸνἄρτον ;ἄρτοςbread?N-ASM


【法利賽人和文士問他說:你的門徒為甚麼不照古人的遺傳,用俗手吃飯呢?】 Mar 7:6 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·ΚαλῶςἐπροφήτευσενἨσαΐαςπερὶὑμῶντῶνὑποκριτῶν ,ὡςγέγραπταιὅτιὁλαὸςτοῖςχείλεσίνμετιμᾷ ,δὲκαρδίααὐτῶνπόρρωἀπέχειἀπ᾽ἐμοῦ ·ἐγώMeP-1GS
【耶穌說:以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說:這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。】 Mar 7:7 Μάτηνδὲσέβονταίμεδιδασκαλίαςἐντάλματαἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM


【他們將人的吩咐當作道理教導人,所以拜我也是枉然。】 Mar 7:8 ἈφέντεςτὴνἐντολὴντοῦΘεοῦκρατεῖτετὴνπαράδοσιντῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【你們是離棄神的誡命,拘守人的遺傳;】 Mar 7:9 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·ΚαλῶςἀθετεῖτετὴνἐντολὴντοῦΘεοῦ ,ἵνατὴνπαράδοσινὑμῶντηρήσητε .τηρέωyou might keepV-AAS-2P【又說:你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。】 Mar 7:10 Μωϋσῆςγὰρεἶπεν ·Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρασου ,καί ·κακολογῶνπατέραἢμητέραθανάτῳτελευτάτω .τελευτάωmust endV-PAM-3S【摩西說:當孝敬父母;又說:咒罵父母的,必治死他。】 Mar 7:11 ὑμεῖςδὲλέγετε ·Ἐὰνεἴπῃἄνθρωποςτῷπατρὶἢτῇμητρί ·Κορβᾶν ,ἐστινΔῶρον ,Ὃἐὰνἐξἐμοῦὠφεληθῇς ,ὠφελέωyou might be profitedV-APS-2S【你們倒說:人若對父母說:我所當奉給你的,已經作了各耳板(各耳板就是供獻的意思),】 Mar 7:12 οὐκέτιἀφίετεαὐτὸνοὐδὲνποιῆσαιτῷπατρὶἢτῇμητρί ,μήτηρmotherN-DSF【以後你們就不容他再奉養父母。】 Mar 7:13 ἀκυροῦντεςτὸνλόγοντοῦΘεοῦτῇπαραδόσειὑμῶνᾗπαρεδώκατε ·καὶπαρόμοιατοιαῦταπολλὰποιεῖτε .ποιέωyou doV-PAI-2P


【這就是你們承接遺傳,廢了神的道。你們還做許多這樣的事。】 Mar 7:14 Καὶπροσκαλεσάμενοςπάλιντὸνὄχλονἔλεγεναὐτοῖς ·Ἀκούσατέμουπάντεςκαὶσύνετε .συνίημιunderstandV-AAM-2P【耶穌又叫眾人來,對他們說:你們都要聽我的話,也要明白。】 Mar 7:15 οὐδένἐστινἔξωθεντοῦἀνθρώπουεἰσπορευόμενονεἰςαὐτὸνὃδύναταικοινῶσαιαὐτόν ,ἀλλὰτὰἐκτοῦἀνθρώπουἐκπορευόμενάἐστιντὰκοινοῦντατὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM【從外面進去的不能污穢人,唯有從裡面出來的乃能污穢人。(有古卷在此有:】 可7:16 有耳可聽的,就應當聽!)可7:16 〔41|7|16〕【有耳可聽的,就應當聽!)】 Mar 7:17 Καὶὅτεεἰσῆλθενεἰςοἶκονἀπὸτοῦὄχλου ,ἐπηρώτωναὐτὸνοἱμαθηταὶαὐτοῦτὴνπαραβολήν .παραβολήparableN-ASF【耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。】 Mar 7:18 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Οὕτωςκαὶὑμεῖςἀσύνετοίἐστε ;οὐνοεῖτεὅτιπᾶντὸἔξωθενεἰσπορευόμενονεἰςτὸνἄνθρωπονοὐδύναταιαὐτὸνκοινῶσαικοινόωto defileV-AAN【耶穌對他們說:你們也是這樣不明白麼?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人,】 Mar 7:19 ὅτιοὐκεἰσπορεύεταιαὐτοῦεἰςτὴνκαρδίανἀλλ᾽εἰςτὴνκοιλίαν ,καὶεἰςτὸνἀφεδρῶναἐκπορεύεται ,καθαρίζωνπάντατὰβρώματα ;βρῶμαfoodN-APN【因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裡。這是說,各樣的食物都是潔淨的;】 Mar 7:20 ἜλεγενδὲὅτιΤὸἐκτοῦἀνθρώπουἐκπορευόμενον ,ἐκεῖνοκοινοῖτὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM【又說:從人裡面出來的,那纔能污穢人;】 Mar 7:21 ἔσωθενγὰρἐκτῆςκαρδίαςτῶνἀνθρώπωνοἱδιαλογισμοὶοἱκακοὶἐκπορεύονται ,πορνεῖαι ,κλοπαί ,φόνοι ,φόνοςmurdersN-NPM【因為從裡面,就是從人心裡,發出惡念、苟合、】 Mar 7:22 μοιχεῖαι ,πλεονεξίαι ,πονηρίαι ,δόλος ,ἀσέλγεια ,ὀφθαλμὸςπονηρός ,βλασφημία ,ὑπερηφανία ,ἀφροσύνη ·ἀφροσύνηfoolishnessN-NSF【偷盜、兇殺、姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、驕傲、狂妄。】 Mar 7:23 πάνταταῦτατὰπονηρὰἔσωθενἐκπορεύεταικαὶκοινοῖτὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM


【這一切的惡都是從裡面出來,且能污穢人。】 Mar 7:24 ἘκεῖθενδὲἀναστὰςἀπῆλθενεἰςτὰὅριαΤύρου .Καὶεἰσελθὼνεἰςοἰκίανοὐδέναἤθελενγνῶναι ,καὶοὐκἠδυνήθηλαθεῖν ·λανθάνωto be hiddenV-AAN【耶穌從那裡起身,往推羅、西頓的境內去,進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。】 Mar 7:25 ἀλλ᾽εὐθὺςἀκούσασαγυνὴπερὶαὐτοῦ ,ἧςεἶχεντὸθυγάτριοναὐτῆςπνεῦμαἀκάθαρτον ,ἐλθοῦσαπροσέπεσενπρὸςτοὺςπόδαςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【當下,有一個婦人,他的小女兒被污鬼附著,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。】 Mar 7:26 ἡδὲγυνὴἦνἙλληνίς ,Συροφοινίκισσατῷγένει ·καὶἠρώτααὐτὸνἵνατὸδαιμόνιονἐκβάλῃἐκτῆςθυγατρὸςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【這婦人是希臘人,屬敘利腓尼基族。他求耶穌趕出那鬼離開他的女兒。】 Mar 7:27 Καὶἔλεγεναὐτῇ ·Ἄφεςπρῶτονχορτασθῆναιτὰτέκνα ,οὐγάρἐστινκαλόνλαβεῖντὸνἄρτοντῶντέκνωνκαὶτοῖςκυναρίοιςβαλεῖν .βάλλωto cast [it]V-AAN【耶穌對他說:讓兒女們先吃飽,不好拿兒女的餅丟給狗吃。】 Mar 7:28 Ἡδὲἀπεκρίθηκαὶλέγειαὐτῷ ·Κύριε ·καὶτὰκυνάριαὑποκάτωτῆςτραπέζηςἐσθίουσινἀπὸτῶνψιχίωντῶνπαιδίων .παιδίονchildrenN-GPN【婦人回答說:主阿,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。】 Mar 7:29 Καὶεἶπεναὐτῇ ·Διὰτοῦτοντὸνλόγονὕπαγε ,ἐξελήλυθενἐκτῆςθυγατρόςσουτὸδαιμόνιον .δαιμόνιονdemonN-NSN【耶穌對他說:因這句話,你回去罷;鬼已經離開你的女兒了。】 Mar 7:30 καὶἀπελθοῦσαεἰςτὸνοἶκοναὐτῆςεὗρεντὸπαιδίονβεβλημένονἐπὶτὴνκλίνηνκαὶτὸδαιμόνιονἐξεληλυθός .ἐξέρχομαιhaving gone outV-RAP-ASN


【他就回家去,見小孩子躺在床上,鬼已經出去了。】 Mar 7:31 ΚαὶπάλινἐξελθὼνἐκτῶνὁρίωνΤύρουἦλθενδιὰΣιδῶνοςεἰςτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίαςἀνὰμέσοντῶνὁρίωνΔεκαπόλεως .Δεκάπολιςof [the] DecapolisN-GSF【耶穌又離了推羅的境界,經過西頓,就從低加波利境內來到加利利海。】 Mar 7:32 Καὶφέρουσιναὐτῷκωφὸνκαὶμογιλάλονκαὶπαρακαλοῦσιναὐτὸνἵναἐπιθῇαὐτῷτὴνχεῖρα .χείρhandN-ASF【有人帶著一個耳聾舌結的人來見耶穌,求他按手在他身上。】 Mar 7:33 Καὶἀπολαβόμενοςαὐτὸνἀπὸτοῦὄχλουκατ᾽ἰδίανἔβαλεντοὺςδακτύλουςαὐτοῦεἰςτὰὦτααὐτοῦκαὶπτύσαςἥψατοτῆςγλώσσηςαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,】 Mar 7:34 καὶἀναβλέψαςεἰςτὸνοὐρανὸνἐστέναξενκαὶλέγειαὐτῷ ·Ἐφφαθά ,ἐστινΔιανοίχθητι .διανοίγωBe opened!V-APM-2S【望天歎息,對他說:以法大!就是說:開了罷!】 Mar 7:35 καὶεὐθὺςἠνοίγησαναὐτοῦαἱἀκοαί ,καὶἐλύθηὁδεσμὸςτῆςγλώσσηςαὐτοῦκαὶἐλάλειὀρθῶς .ὀρθῶςplainlyADV【他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。】 Mar 7:36 Καὶδιεστείλατοαὐτοῖςἵναμηδενὶλέγωσιν ·ὅσονδὲαὐτοῖςδιεστέλλετο ,αὐτοὶμᾶλλονπερισσότερονἐκήρυσσον .κηρύσσωthey were proclaiming [it]V-IAI-3P【耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。】 Mar 7:37 καὶὑπερπερισσῶςἐξεπλήσσοντολέγοντες ·Καλῶςπάνταπεποίηκεν ,καὶτοὺςκωφοὺςποιεῖἀκούεινκαὶτοὺςἀλάλουςλαλεῖν .λαλέωto speakV-PAN


【眾人分外希奇,說:他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。】 Mar 8:1 Ἐνἐκείναιςταῖςἡμέραιςπάλινπολλοῦὄχλουὄντοςκαὶμὴἐχόντωντίφάγωσιν ,προσκαλεσάμενοςτοὺςμαθητὰςλέγειαὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM【那時,又有許多人聚集,並沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:】 Mar 8:2 Σπλαγχνίζομαιἐπὶτὸνὄχλον ,ὅτιἤδηἡμέραιτρεῖςπροσμένουσίνμοικαὶοὐκἔχουσιντίφάγωσιν ·φαγεῖνthey might eatV-AAS-3P【我憐憫這眾人;因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。】 Mar 8:3 καὶἐὰνἀπολύσωαὐτοὺςνήστειςεἰςοἶκοναὐτῶν ,ἐκλυθήσονταιἐντῇὁδῷ ·καίτινεςαὐτῶνἀπὸμακρόθενἥκασιν .ἥκωare comeV-RAI-3P【我若打發他們餓著回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。】 Mar 8:4 ΚαὶἀπεκρίθησαναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦὅτιΠόθεντούτουςδυνήσεταίτιςὧδεχορτάσαιἄρτωνἐπ᾽ἐρημίας ;ἐρημίαthis desolate place?N-GSF【門徒回答說:在這野地,從那裡能得餅,叫這些人吃飽呢?】 Mar 8:5 Καὶἠρώτααὐτούς ·Πόσουςἔχετεἄρτους ;Οἱδὲεἶπαν ·Ἑπτά .ἑπτάSevenA-APM【耶穌問他們說:你們有多少餅?他們說:七個。】 Mar 8:6 Καὶπαραγγέλλειτῷὄχλῳἀναπεσεῖνἐπὶτῆςγῆς ·καὶλαβὼντοὺςἑπτὰἄρτουςεὐχαριστήσαςἔκλασενκαὶἐδίδουτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦἵναπαρατιθῶσιν ,καὶπαρέθηκαντῷὄχλῳ .ὄχλοςcrowdN-DSM【他吩咐眾人坐在地上,就拿著這七個餅祝謝了,擘開,遞給門徒,叫他們擺開,門徒就擺在眾人面前。】 Mar 8:7 καὶεἶχονἰχθύδιαὀλίγα ·καὶεὐλογήσαςαὐτὰεἶπενκαὶταῦταπαρατιθέναι .παρατίθημιto be set before [them]V-PAN【又有幾條小魚;耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。】 Mar 8:8 Καὶἔφαγονκαὶἐχορτάσθησαν ,καὶἦρανπερισσεύματακλασμάτωνἑπτὰσπυρίδας .σπυρίςbasketsN-APF【眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。】 Mar 8:9 ἦσανδὲὡςτετρακισχίλιοι .καὶἀπέλυσεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【人數約有四千。耶穌打發他們走了,】 Mar 8:10 ΚαὶεὐθὺςἐμβὰςεἰςτὸπλοῖονμετὰτῶνμαθητῶναὐτοῦἦλθενεἰςτὰμέρηΔαλμανουθά .Δαλμανουθάof DalmanuthaN-GSF


【隨即同門徒上船,來到大瑪努他境內。】 Mar 8:11 ΚαὶἐξῆλθονοἱΦαρισαῖοικαὶἤρξαντοσυζητεῖναὐτῷ ,ζητοῦντεςπαρ᾽αὐτοῦσημεῖονἀπὸτοῦοὐρανοῦ ,πειράζοντεςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。】 Mar 8:12 Καὶἀναστενάξαςτῷπνεύματιαὐτοῦλέγει ·Τίἡγενεὰαὕτηζητεῖσημεῖον ;ἀμὴνλέγωὑμῖν ,εἰδοθήσεταιτῇγενεᾷταύτῃσημεῖον .σημεῖονa signN-NSN【耶穌心裡深深的歎息,說:這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。】 Mar 8:13 καὶἀφεὶςαὐτοὺςπάλινἐμβὰςἀπῆλθενεἰςτὸπέραν .πέρανother sideADV


【他就離開他們,又上船往海那邊去了。】 Mar 8:14 Καὶἐπελάθοντολαβεῖνἄρτουςκαὶεἰμὴἕναἄρτονοὐκεἶχονμεθ᾽ἑαυτῶνἐντῷπλοίῳ .πλοῖονboatN-DSN【門徒忘了帶餅;在船上除了一個餅,沒有別的食物。】 Mar 8:15 καὶδιεστέλλετοαὐτοῖςλέγων ·Ὁρᾶτε ,βλέπετεἀπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶτῆςζύμηςἩρῴδου .Ἡρώδηςof HerodN-GSM【耶穌囑咐他們說:你們要謹慎,防備法利賽人的酵和希律的酵。】 Mar 8:16 καὶδιελογίζοντοπρὸςἀλλήλουςὅτιἄρτουςοὐκἔχουσιν .ἔχωthey haveV-PAI-3P【他們彼此議論說:這是因為我們沒有餅罷。】 Mar 8:17 Καὶγνοὺςλέγειαὐτοῖς ·Τίδιαλογίζεσθεὅτιἄρτουςοὐκἔχετε ;οὔπωνοεῖτεοὐδὲσυνίετε ;πεπωρωμένηνἔχετετὴνκαρδίανὑμῶν ;σύof you?P-2GP
【耶穌看出來,就說:你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白麼?你們的心還是愚頑麼?】 Mar 8:18 Ὀφθαλμοὺςἔχοντεςοὐβλέπετεὦταἔχοντεςοὐκἀκούετε ;οὐμνημονεύετε ,μνημονεύωdo you remember?V-PAI-2P


【你們有眼睛,看不見麼?有耳朵,聽不見麼?也不記得麼?】 Mar 8:19 ὅτετοὺςπέντεἄρτουςἔκλασαεἰςτοὺςπεντακισχιλίους ,πόσουςκοφίνουςκλασμάτωνπλήρειςἤρατε ;Λέγουσιναὐτῷ ·Δώδεκα .δώδεκαTwelveA-APM【我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?他們說:十二個。】 Mar 8:20 Ὅτετοὺςἑπτὰεἰςτοὺςτετρακισχιλίους ,πόσωνσπυρίδωνπληρώματακλασμάτωνἤρατε ;Καὶλέγουσιναὐτῷ ·Ἑπτά .ἑπτάSevenA-APF【又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?他們說:七個。】 Mar 8:21 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Οὔπωσυνίετε ;συνίημιdo you understand?V-PAI-2P


【耶穌說:你們還是不明白麼?】 Mar 8:22 ΚαὶἔρχονταιεἰςΒηθσαϊδάν .Καὶφέρουσιναὐτῷτυφλὸνκαὶπαρακαλοῦσιναὐτὸνἵνααὐτοῦἅψηται .ἅπτωHe might touchV-AMS-3S【他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。】 Mar 8:23 καὶἐπιλαβόμενοςτῆςχειρὸςτοῦτυφλοῦἐξήνεγκεναὐτὸνἔξωτῆςκώμηςκαὶπτύσαςεἰςτὰὄμματααὐτοῦ ,ἐπιθεὶςτὰςχεῖραςαὐτῷἐπηρώτααὐτόν ·Εἴτιβλέπεις ;βλέπωyou seeV-PAI-2S【耶穌拉著瞎子的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說:你看見甚麼了?】 Mar 8:24 Καὶἀναβλέψαςἔλεγεν ·Βλέπωτοὺςἀνθρώπουςὅτιὡςδένδραὁρῶπεριπατοῦντας .περιπατέωwalkingV-PAP-APM【他就抬頭一看,說:我看見人了;他們好像樹木,並且行走。】 Mar 8:25 Εἶταπάλινἐπέθηκεντὰςχεῖραςἐπὶτοὺςὀφθαλμοὺςαὐτοῦ ,καὶδιέβλεψενκαὶἀπεκατέστηκαὶἐνέβλεπεντηλαυγῶςἅπαντα .ἅπαςeverythingA-APN【隨後又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。】 Mar 8:26 καὶἀπέστειλεναὐτὸνεἰςοἶκοναὐτοῦλέγων ·Μηδὲεἰςτὴνκώμηνεἰσέλθῃς .εἰσέρχομαιmay you enterV-AAS-2S


【耶穌打發他回家,說:連這村子你也不要進去。】 Mar 8:27 ΚαὶἐξῆλθενὁἸησοῦςκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦεἰςτὰςκώμαςΚαισαρείαςτῆςΦιλίππου ·καὶἐντῇὁδῷἐπηρώτατοὺςμαθητὰςαὐτοῦλέγωναὐτοῖς ·Τίναμελέγουσινοἱἄνθρωποιεἶναι ;εἰμίto be?V-PAN【耶穌和門徒出去,往該撒利亞腓立比的村莊去;在路上問門徒說:人說我是誰?】 Mar 8:28 ΟἱδὲεἶπαναὐτῷλέγοντεςὅτιἸωάννηντὸνΒαπτιστήν ,καὶἄλλοιἨλίαν ,ἄλλοιδὲὅτιεἷςτῶνπροφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM【他們說:有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知裡的一位。】 Mar 8:29 Καὶαὐτὸςἐπηρώτααὐτούς ·Ὑμεῖςδὲτίναμελέγετεεἶναι ;ἈποκριθεὶςὁΠέτροςλέγειαὐτῷ ·ΣὺεἶΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【又問他們說:你們說我是誰?彼得回答說:你是基督。】 Mar 8:30 Καὶἐπετίμησεναὐτοῖςἵναμηδενὶλέγωσινπερὶαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


【耶穌就禁戒他們,不要告訴人。】 Mar 8:31 ΚαὶἤρξατοδιδάσκειναὐτοὺςὅτιδεῖτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουπολλὰπαθεῖνκαὶἀποδοκιμασθῆναιὑπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶτῶνἀρχιερέωνκαὶτῶνγραμματέωνκαὶἀποκτανθῆναικαὶμετὰτρεῖςἡμέραςἀναστῆναι ·ἀνίστημιto rise [again]V-AAN【從此,他教訓他們說:人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。】 Mar 8:32 καὶπαρρησίᾳτὸνλόγονἐλάλει .καὶπροσλαβόμενοςὁΠέτροςαὐτὸνἤρξατοἐπιτιμᾶναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【耶穌明明的說這話,彼得就拉著他,勸他。】 Mar 8:33 ὉδὲἐπιστραφεὶςκαὶἰδὼντοὺςμαθητὰςαὐτοῦἐπετίμησενΠέτρῳκαὶλέγει ·Ὕπαγεὀπίσωμου ,Σατανᾶ ,ὅτιοὐφρονεῖςτὰτοῦΘεοῦἀλλὰτὰτῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM


【耶穌轉過來,看著門徒,就責備彼得說:撒但,退我後邊去罷!因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。】 Mar 8:34 Καὶπροσκαλεσάμενοςτὸνὄχλονσὺντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Εἴτιςθέλειὀπίσωμουἀκολουθεῖν ,ἀπαρνησάσθωἑαυτὸνκαὶἀράτωτὸνσταυρὸναὐτοῦκαὶἀκολουθείτωμοι .ἐγώMeP-1DS【於是叫眾人和門徒來,對他們說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。】 Mar 8:35 ὃςγὰρἐὰνθέλῃτὴνψυχὴναὐτοῦσῶσαιἀπολέσειαὐτήν ·ὃςδ᾽ἂνἀπολέσειτὴνψυχὴναὐτοῦἕνεκενἐμοῦκαὶτοῦεὐαγγελίουσώσειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【因為,凡要救自己生命(或作:靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。】 Mar 8:36 Τίγὰρὠφελεῖἄνθρωπονκερδῆσαιτὸνκόσμονὅλονκαὶζημιωθῆναιτὴνψυχὴναὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?】 Mar 8:37 τίγὰρδοῖἄνθρωποςἀντάλλαγματῆςψυχῆςαὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【人還能拿甚麼換生命呢?】 Mar 8:38 ὃςγὰρἐὰνἐπαισχυνθῇμεκαὶτοὺςἐμοὺςλόγουςἐντῇγενεᾷταύτῃτῇμοιχαλίδικαὶἁμαρτωλῷ ,καὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐπαισχυνθήσεταιαὐτὸν ,ὅτανἔλθῃἐντῇδόξῃτοῦΠατρὸςαὐτοῦμετὰτῶνἀγγέλωντῶνἁγίων .ἅγιοςholyA-GPM


【凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。】 Mar 9:1 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·ἈμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἰσίντινεςὧδετῶνἑστηκότωνοἵτινεςοὐμὴγεύσωνταιθανάτουἕωςἂνἴδωσιντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦἐληλυθυῖανἐνδυνάμει .δύναμιςpowerN-DSF


【耶穌又對他們說:我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必要看見神的國大有能力臨到。】 Mar 9:2 ΚαὶμετὰἡμέραςἓξπαραλαμβάνειὁἸησοῦςτὸνΠέτρονκαὶτὸνἸάκωβονκαὶτὸνἸωάννηνκαὶἀναφέρειαὐτοὺςεἰςὄροςὑψηλὸνκατ᾽ἰδίανμόνους .καὶμετεμορφώθηἔμπροσθεναὐτῶν ,αὐτόςthemP-GPM【過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰暗暗的上了高山,就在他們面前變了形像,】 Mar 9:3 καὶτὰἱμάτιααὐτοῦἐγένετοστίλβονταλευκὰλίαν ,οἷαγναφεὺςἐπὶτῆςγῆςοὐδύναταιοὕτωςλευκᾶναι .λευκαίνωto whitenV-AAN【衣服放光,極其潔白,地上漂布的,沒有一個能漂得那樣白。】 Mar 9:4 καὶὤφθηαὐτοῖςἨλίαςσὺνΜωϋσεῖκαὶἦσανσυλλαλοῦντεςτῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。】 Mar 9:5 ΚαὶἀποκριθεὶςὁΠέτροςλέγειτῷἸησοῦ ·Ῥαββί ,καλόνἐστινἡμᾶςὧδεεἶναι ,καὶποιήσωμεντρεῖςσκηνάς ,σοὶμίανκαὶΜωϋσεῖμίανκαὶἨλίᾳμίαν .εἷςoneA-ASF【彼得對耶穌說:拉比(就是夫子),我們在這裡真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。】 Mar 9:6 οὐγὰρᾔδειτίἀποκριθῇ ,ἔκφοβοιγὰρἐγένοντο .γίνομαιthey wereV-AMI-3P【彼得不知道說甚麼纔好,因為他們甚是懼怕。】 Mar 9:7 Καὶἐγένετονεφέληἐπισκιάζουσααὐτοῖς ,καὶἐγένετοφωνὴἐκτῆςνεφέλης ·ΟὗτόςἐστινὁΥἱόςμουὁἀγαπητός ,ἀκούετεαὐτοῦ .αὐτόςto HimP-GSM【有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裡出來,說:這是我的愛子,你們要聽他。】 Mar 9:8 καὶἐξάπιναπεριβλεψάμενοιοὐκέτιοὐδέναεἶδονἀλλὰτὸνἸησοῦνμόνονμεθ᾽ἑαυτῶν .ἑαυτοῦthemF-3GPM


【門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。】 Mar 9:9 Καὶκαταβαινόντωναὐτῶνἐκτοῦὄρουςδιεστείλατοαὐτοῖςἵναμηδενὶἃεἶδονδιηγήσωνται ,εἰμὴὅτανὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐκνεκρῶνἀναστῇ .ἀνίστημιhad risenV-AAS-3S【下山的時候,耶穌囑咐他們說:人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。】 Mar 9:10 καὶτὸνλόγονἐκράτησανπρὸςἑαυτοὺςσυζητοῦντεςτίἐστιντὸἐκνεκρῶνἀναστῆναι .ἀνίστημιto riseV-AAN


【門徒將這話存記在心,彼此議論從死裡復活是甚麼意思。】 Mar 9:11 καὶἐπηρώτωναὐτὸνλέγοντες ·ὍτιΛέγουσινοἱγραμματεῖςὅτιἨλίανδεῖἐλθεῖνπρῶτον ;πρῶτοςfirst?A-ASN【他們就問耶穌說:文士為甚麼說以利亞必須先來?】 Mar 9:12 Ὁδὲἔφηαὐτοῖς ·Ἠλίαςμὲνἐλθὼνπρῶτονἀποκαθιστάνειπάντα ·καὶπῶςγέγραπταιἐπὶτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἵναπολλὰπάθῃκαὶἐξουδενηθῇ ;ἐξουδενόωbe set at naught?V-APS-3S【耶穌說:以利亞固然先來復興萬事;經上不是指著人子說,他要受許多的苦被人輕慢呢?】 Mar 9:13 ἀλλὰλέγωὑμῖνὅτικαὶἨλίαςἐλήλυθεν ,καὶἐποίησαναὐτῷὅσαἤθελον ,καθὼςγέγραπταιἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςhimP-ASM


【我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。】 Mar 9:14 Καὶἐλθόντεςπρὸςτοὺςμαθητὰςεἶδονὄχλονπολὺνπερὶαὐτοὺςκαὶγραμματεῖςσυζητοῦνταςπρὸςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【耶穌到了門徒那裡,看見有許多人圍著他們,又有文士和他們辯論。】 Mar 9:15 καὶεὐθὺςπᾶςὁὄχλοςἰδόντεςαὐτὸνἐξεθαμβήθησανκαὶπροστρέχοντεςἠσπάζοντοαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【眾人一見耶穌,都甚希奇,就跑上去問他的安。】 Mar 9:16 Καὶἐπηρώτησεναὐτούς ·Τίσυζητεῖτεπρὸςαὑτούς ;αὐτόςthem?P-APM【耶穌問他們說:你們和他們辯論的是甚麼?】 Mar 9:17 Καὶἀπεκρίθηαὐτῷεἷςἐκτοῦὄχλου ·Διδάσκαλε ,ἤνεγκατὸνυἱόνμουπρὸςσέ ,ἔχονταπνεῦμαἄλαλον ·ἄλαλοςmuteA-ASN【眾人中間有一個人回答說:夫子,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞巴鬼附著。】 Mar 9:18 καὶὅπουἐὰναὐτὸνκαταλάβῃῥήσσειαὐτόν ,καὶἀφρίζεικαὶτρίζειτοὺςὀδόνταςκαὶξηραίνεται ·καὶεἶπατοῖςμαθηταῖςσουἵνααὐτὸἐκβάλωσιν ,καὶοὐκἴσχυσαν .ἰσχύωthey had powerV-AAI-3P【無論在那裡,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齒,身體枯乾。我請過你的門徒把鬼趕出去,他們卻是不能。】 Mar 9:19 Ὁδὲἀποκριθεὶςαὐτοῖςλέγει ·Ὦγενεὰἄπιστος ,ἕωςπότεπρὸςὑμᾶςἔσομαι ;ἕωςπότεἀνέξομαιὑμῶν ;φέρετεαὐτὸνπρόςμε .ἐγώMeP-1AS【耶穌說:噯!不信的世代阿,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來罷。】 Mar 9:20 Καὶἤνεγκαναὐτὸνπρὸςαὐτόν .καὶἰδὼναὐτὸντὸπνεῦμαεὐθὺςσυνεσπάραξεναὐτόν ,καὶπεσὼνἐπὶτῆςγῆςἐκυλίετοἀφρίζων .ἀφρίζωfoamingV-PAP-NSM【他們就帶了他來。他一見耶穌,鬼便叫他重重的抽瘋,倒在地上,翻來覆去,口中流沫。】 Mar 9:21 Καὶἐπηρώτησεντὸνπατέρααὐτοῦ ·Πόσοςχρόνοςἐστὶνὡςτοῦτογέγονεναὐτῷ ;Ὁδὲεἶπεν ·Ἐκπαιδιόθεν ·παιδιόθενchildhoodADV【耶穌問他父親說:他得這病有多少日子呢?回答說:從小的時候。】 Mar 9:22 καὶπολλάκιςκαὶεἰςπῦραὐτὸνἔβαλενκαὶεἰςὕδαταἵναἀπολέσῃαὐτόν ·ἀλλ᾽εἴτιδύνῃ ,βοήθησονἡμῖνσπλαγχνισθεὶςἐφ᾽ἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【鬼屢次把他扔在火裡、水裡,要滅他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。】 Mar 9:23 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·ΤὸΕἰδύνῃ ,πάνταδυνατὰτῷπιστεύοντι .πιστεύωbelievingV-PAP-DSM【耶穌對他說:你若能信,在信的人,凡事都能。】 Mar 9:24 Εὐθὺςκράξαςὁπατὴρτοῦπαιδίουἔλεγεν ·Πιστεύω ·βοήθειμουτῇἀπιστίᾳ .ἀπιστίαunbelief!N-DSF【孩子的父親立時喊著說(有古卷:立時流淚的喊著說):我信!但我信不足,求主幫助。】 Mar 9:25 ἸδὼνδὲὁἸησοῦςὅτιἐπισυντρέχειὄχλος ,ἐπετίμησεντῷπνεύματιτῷἀκαθάρτῳλέγωναὐτῷ ·Τὸἄλαλονκαὶκωφὸνπνεῦμα ,ἐγὼἐπιτάσσωσοι ,ἔξελθεἐξαὐτοῦκαὶμηκέτιεἰσέλθῃςεἰςαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污鬼說:你這聾啞的鬼,我吩咐你從他裡頭出來,再不要進去!】 Mar 9:26 Καὶκράξαςκαὶπολλὰσπαράξαςἐξῆλθεν ·καὶἐγένετοὡσεὶνεκρὸς ,ὥστετοὺςπολλοὺςλέγεινὅτιἀπέθανεν .ἀποθνήσκωhe was deadV-AAI-3S【那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一般。以致眾人多半說:他是死了。】 Mar 9:27 ὁδὲἸησοῦςκρατήσαςτῆςχειρὸςαὐτοῦἤγειρεναὐτόν ,καὶἀνέστη .ἀνίστημιhe aroseV-AAI-3S


【但耶穌拉著他的手,扶他起來,他就站起來了。】 Mar 9:28 Καὶεἰσελθόντοςαὐτοῦεἰςοἶκονοἱμαθηταὶαὐτοῦκατ᾽ἰδίανἐπηρώτωναὐτόν ·Ὅτιἡμεῖςοὐκἠδυνήθημενἐκβαλεῖναὐτό ;αὐτόςit?P-ASN【耶穌進了屋子,門徒就暗暗的問他說:我們為甚麼不能趕出他去呢?】 Mar 9:29 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τοῦτοτὸγένοςἐνοὐδενὶδύναταιἐξελθεῖνεἰμὴἐνπροσευχῇ .προσευχήprayerN-DSF【耶穌說:非用禱告(有古卷在此有:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或作:不能趕出他去來)。】 Mar 9:30 ΚἀκεῖθενἐξελθόντεςπαρεπορεύοντοδιὰτῆςΓαλιλαίας ,καὶοὐκἤθελενἵνατιςγνοῖ ·γινώσκωshould know [it]V-AAS-3S【他們離開那地方,經過加利利;耶穌不願意人知道。】 Mar 9:31 ἐδίδασκενγὰρτοὺςμαθητὰςαὐτοῦκαὶἔλεγεναὐτοῖςὅτιὉΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοταιεἰςχεῖραςἀνθρώπων ,καὶἀποκτενοῦσιναὐτόν ,καὶἀποκτανθεὶςμετὰτρεῖςἡμέραςἀναστήσεται .ἀνίστημιHe will ariseV-FMI-3S【於是教訓門徒,說:人子將要被交在人手裡,他們要殺害他;被殺以後,過三天他要復活。】 Mar 9:32 οἱδὲἠγνόουντὸῥῆμα ,καὶἐφοβοῦντοαὐτὸνἐπερωτῆσαι .ἐπερωτάωto askV-AAN


【門徒卻不明白這話,又不敢問他。】 Mar 9:33 ΚαὶἦλθονεἰςΚαφαρναούμ .Καὶἐντῇοἰκίᾳγενόμενοςἐπηρώτααὐτούς ·Τίἐντῇὁδῷδιελογίζεσθε ;διαλογίζομαιwere you discussing?V-IMI-2P【他們來到迦百農,耶穌在屋裡問門徒說:你們在路上議論的是甚麼?】 Mar 9:34 οἱδὲἐσιώπων ·πρὸςἀλλήλουςγὰρδιελέχθησανἐντῇὁδῷτίςμείζων .μέγαςgreatestA-NSM【門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。】 Mar 9:35 Καὶκαθίσαςἐφώνησεντοὺςδώδεκακαὶλέγειαὐτοῖς ·Εἴτιςθέλειπρῶτοςεἶναι ,ἔσταιπάντωνἔσχατοςκαὶπάντωνδιάκονος .διάκονοςservantN-NSM【耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。】 Mar 9:36 Καὶλαβὼνπαιδίονἔστησεναὐτὸἐνμέσῳαὐτῶνκαὶἐναγκαλισάμενοςαὐτὸεἶπεναὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM【於是領過一個小孩子來,叫他站在門徒中間,又抱起他來,對他們說:】 Mar 9:37 Ὃςἂνἓντῶντοιούτωνπαιδίωνδέξηταιἐπὶτῷὀνόματίμου ,ἐμὲδέχεται ·καὶὃςἂνἐμὲδέχηται ,οὐκἐμὲδέχεταιἀλλὰτὸνἀποστείλαντάμε .ἐγώMeP-1AS


【凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。】 Mar 9:38 ἜφηαὐτῷὁἸωάννης ·Διδάσκαλε ,εἴδομέντιναἐντῷὀνόματίσουἐκβάλλονταδαιμόνιακαὶἐκωλύομεναὐτόν ,ὅτιοὐκἠκολούθειἡμῖν .ἐγώusP-1DP【約翰對耶穌說:夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。】 Mar 9:39 ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·Μὴκωλύετεαὐτόν .οὐδεὶςγάρἐστινὃςποιήσειδύναμινἐπὶτῷὀνόματίμουκαὶδυνήσεταιταχὺκακολογῆσαίμε ·ἐγώMeP-1AS【耶穌說:不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。】 Mar 9:40 ὃςγὰροὐκἔστινκαθ᾽ἡμῶν ,ὑπὲρἡμῶνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【不敵擋我們的,就是幫助我們的。】 Mar 9:41 ὋςγὰρἂνποτίσῃὑμᾶςποτήριονὕδατοςἐνὀνόματιὅτιΧριστοῦἐστε ,ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐμὴἀπολέσῃτὸνμισθὸναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他不能不得賞賜。】 Mar 9:42 Καὶὃςἂνσκανδαλίσῃἕνατῶνμικρῶντούτωντῶνπιστευόντωνεἰςἐμέ ,καλόνἐστιναὐτῷμᾶλλονεἰπερίκειταιμύλοςὀνικὸςπερὶτὸντράχηλοναὐτοῦκαὶβέβληταιεἰςτὴνθάλασσαν .θάλασσαseaN-ASF【凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裡。】 Mar 9:43 Καὶἐὰνσκανδαλίζῃσεἡχείρσου ,ἀπόκοψοναὐτήν ·καλόνἐστίνσεκυλλὸνεἰσελθεῖνεἰςτὴνζωὴνἢτὰςδύοχεῖραςἔχονταἀπελθεῖνεἰςτὴνγέενναν ,εἰςτὸπῦρτὸἄσβεστον .ἄσβεστοςunquenchableA-ASN【倘若你一隻手叫你跌倒,就把他砍下來;】 可9:44 你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裡去。可9:44 〔41|9|44〕【你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裡去。】 Mar 9:45 καὶἐὰνὁπούςσουσκανδαλίζῃσε ,ἀπόκοψοναὐτόν ·καλόνἐστίνσεεἰσελθεῖνεἰςτὴνζωὴνχωλὸνἢτοὺςδύοπόδαςἔχονταβληθῆναιεἰςτὴνγέενναν .γέενναhellN-ASF【倘若你一隻腳叫你跌倒,就把他砍下來;】 可9:46 你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。可9:46 〔41|9|46〕【你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。】 Mar 9:47 καὶἐὰνὁὀφθαλμόςσουσκανδαλίζῃσε ,ἔκβαλεαὐτόν ·καλόνσέἐστινμονόφθαλμονεἰσελθεῖνεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦἢδύοὀφθαλμοὺςἔχονταβληθῆναιεἰςτὴνγέενναν ,γέενναhellN-ASF【倘若你一隻眼叫你跌倒,就去掉他;你只有一隻眼進入神的國,強如有兩隻眼被丟在地獄裡。】 Mar 9:48 ὅπουὉσκώληξαὐτῶνοὐτελευτᾷκαὶτὸπῦροὐσβέννυται .σβέννυμιis quenchedV-PPI-3S


【在那裡,蟲是不死的,火是不滅的。】 Mar 9:49 Πᾶςγὰρπυρὶἁλισθήσεται .ἁλίζωwill be saltedV-FPI-3S【因為必用火當鹽醃各人。(有古卷在此有:凡祭物必用鹽醃。)】 Mar 9:50 καλὸντὸἅλας ·ἐὰνδὲτὸἅλαςἄναλονγένηται ,ἐντίνιαὐτὸἀρτύσετε ;ἔχετεἐνἑαυτοῖςἅλακαὶεἰρηνεύετεἐνἀλλήλοις .ἀλλήλωνone anotherC-DPM


【鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫他再鹹呢?你們裡頭應當有鹽,彼此和睦。】 Mar 10:1 ΚαὶἐκεῖθενἀναστὰςἔρχεταιεἰςτὰὅριατῆςἸουδαίαςκαὶπέραντοῦἸορδάνου ,καὶσυμπορεύονταιπάλινὄχλοιπρὸςαὐτόν ,καὶὡςεἰώθειπάλινἐδίδασκεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【耶穌從那裡起身,來到猶太的境界並約但河外。眾人又聚集到他那裡,他又照常教訓他們。】 Mar 10:2 ΚαὶπροσελθόντεςΦαρισαῖοιἐπηρώτωναὐτὸνεἰἔξεστινἀνδρὶγυναῖκαἀπολῦσαι ,πειράζοντεςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【有法利賽人來問他說:人休妻可以不可以?意思要試探他。】 Mar 10:3 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΤίὑμῖνἐνετείλατοΜωϋσῆς ;Μωϋσῆς, ΜωσῆςMoses?N-NSM【耶穌回答說:摩西吩咐你們的是甚麼?】 Mar 10:4 Οἱδὲεἶπαν ·ἘπέτρεψενΜωϋσῆςβιβλίονἀποστασίουγράψαικαὶἀπολῦσαι .ἀπολύωto send [her] awayV-AAN【他們說:摩西許人寫了休書便可以休妻。】 Mar 10:5 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Πρὸςτὴνσκληροκαρδίανὑμῶνἔγραψενὑμῖντὴνἐντολὴνταύτην .οὗτοςthisD-ASF【耶穌說:摩西因為你們的心硬,所以寫這條例給你們;】 Mar 10:6 ἀπὸδὲἀρχῆςκτίσεωςἌρσενκαὶθῆλυἐποίησεναὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【但從起初創造的時候,神造人是造男造女。】 Mar 10:7 Ἕνεκεντούτουκαταλείψειἄνθρωποςτὸνπατέρααὐτοῦκαὶτὴνμητέρακαὶπροσκολληθήσεταιπρὸςτὴνγυναῖκααὐτοῦ ,αὐτόςhisP-GSM【因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。】 Mar 10:8 καὶἔσονταιοἱδύοεἰςσάρκαμίαν ·ὥστεοὐκέτιεἰσὶνδύοἀλλὰμίασάρξ .σάρξfleshN-NSF【既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。】 Mar 10:9 ὃοὖνὁΘεὸςσυνέζευξενἄνθρωποςμὴχωριζέτω .χωρίζωlet separateV-PAM-3S


【所以神配合的,人不可分開。】 Mar 10:10 Καὶεἰςτὴνοἰκίανπάλινοἱμαθηταὶπερὶτούτουἐπηρώτωναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【到了屋裡,門徒就問他這事。】 Mar 10:11 καὶλέγειαὐτοῖς ·Ὃςἂνἀπολύσῃτὴνγυναῖκααὐτοῦκαὶγαμήσῃἄλληνμοιχᾶταιἐπ᾽αὐτήν ·αὐτόςherP-ASF【耶穌對他們說:凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子;】 Mar 10:12 καὶἐὰναὐτὴἀπολύσασατὸνἄνδρααὐτῆςγαμήσῃἄλλονμοιχᾶται .μοιχάωshe commits adulteryV-PMI-3S


【妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。】 Mar 10:13 Καὶπροσέφεροναὐτῷπαιδίαἵνααὐτῶνἅψηται ·οἱδὲμαθηταὶἐπετίμησαναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌摸他們,門徒便責備那些人。】 Mar 10:14 ἸδὼνδὲὁἸησοῦςἠγανάκτησενκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Ἄφετετὰπαιδίαἔρχεσθαιπρόςμε ,μὴκωλύετεαὐτά ,τῶνγὰρτοιούτωνἐστὶνἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌看見就惱怒,對門徒說:讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們;因為在神國的,正是這樣的人。】 Mar 10:15 ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὃςἂνμὴδέξηταιτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦὡςπαιδίον ,οὐμὴεἰσέλθῃεἰςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。】 Mar 10:16 καὶἐναγκαλισάμενοςαὐτὰκατευλόγειτιθεὶςτὰςχεῖραςἐπ᾽αὐτά .αὐτόςthemP-APN


【於是抱著小孩子,給他們按手,為他們祝福。】 Mar 10:17 Καὶἐκπορευομένουαὐτοῦεἰςὁδὸνπροσδραμὼνεἷςκαὶγονυπετήσαςαὐτὸνἐπηρώτααὐτόν ·Διδάσκαλεἀγαθέ ,τίποιήσωἵναζωὴναἰώνιονκληρονομήσω ;κληρονομέωI might inherit?V-AAS-1S【耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:良善的夫子,我當作甚麼事纔可以承受永生?】 Mar 10:18 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Τίμελέγειςἀγαθόν ;οὐδεὶςἀγαθὸςεἰμὴεἷςὁΘεός .θεόςGodN-NSM【耶穌對他說:你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。】 Mar 10:19 τὰςἐντολὰςοἶδας ·Μὴφονεύσῃς ,Μὴμοιχεύσῃς ,Μὴκλέψῃς ,Μὴψευδομαρτυρήσῃς ,Μὴἀποστερήσῃς ,Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα .μήτηρmotherN-ASF【誡命你是曉得的:不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。】 Mar 10:20 Ὁδὲἔφηαὐτῷ ·Διδάσκαλε ,ταῦταπάνταἐφυλαξάμηνἐκνεότητόςμου .ἐγώof meP-1GS【他對耶穌說:夫子,這一切我從小都遵守了。】 Mar 10:21 ὉδὲἸησοῦςἐμβλέψαςαὐτῷἠγάπησεναὐτὸνκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ἕνσεὑστερεῖ ·ὕπαγε ,ὅσαἔχειςπώλησονκαὶδὸςτοῖςπτωχοῖς ,καὶἕξειςθησαυρὸνἐνοὐρανῷ ,καὶδεῦροἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【耶穌看著他,就愛他,對他說:你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】 Mar 10:22 Ὁδὲστυγνάσαςἐπὶτῷλόγῳἀπῆλθενλυπούμενος ·ἦνγὰρἔχωνκτήματαπολλά .πολύςmanyA-APN


【他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。】 Mar 10:23 ΚαὶπεριβλεψάμενοςὁἸησοῦςλέγειτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·ΠῶςδυσκόλωςοἱτὰχρήματαἔχοντεςεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσελεύσονται .εἰσέρχομαιwill enter!V-FMI-3P【耶穌周圍一看,對門徒說:有錢財的人進神的國是何等的難哪!】 Mar 10:24 οἱδὲμαθηταὶἐθαμβοῦντοἐπὶτοῖςλόγοιςαὐτοῦ .ὁδὲἸησοῦςπάλινἀποκριθεὶςλέγειαὐτοῖς ·Τέκνα ,πῶςδύσκολόνἐστινεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσελθεῖν ·εἰσέρχομαιto enter!V-AAN【門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:小子,倚靠錢財的人進神的國是何等的難哪!】 Mar 10:25 εὐκοπώτερόνἐστινκάμηλονδιὰτῆςτρυμαλιᾶςτῆςῥαφίδοςδιελθεῖνἢπλούσιονεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσελθεῖν .εἰσέρχομαιto enterV-AAN【駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。】 Mar 10:26 Οἱδὲπερισσῶςἐξεπλήσσοντολέγοντεςπρὸςἑαυτούς ·Καὶτίςδύναταισωθῆναι ;σῴζωto be saved?V-APN【門徒就分外希奇,對他說:這樣誰能得救呢?】 Mar 10:27 ἘμβλέψαςαὐτοῖςὁἸησοῦςλέγει ·Παρὰἀνθρώποιςἀδύνατον ,ἀλλ᾽οὐπαρὰθεῷ ·πάνταγὰρδυνατὰπαρὰτῷθεῷ .θεόςGodN-DSM


【耶穌看著他們,說:在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。】 Mar 10:28 ἬρξατολέγεινὁΠέτροςαὐτῷ ·Ἰδοὺἡμεῖςἀφήκαμενπάντακαὶἠκολουθήκαμένσοι .σύYouP-2DS【彼得就對他說:看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。】 Mar 10:29 ἜφηὁἸησοῦς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐδείςἐστινὃςἀφῆκενοἰκίανἢἀδελφοὺςἢἀδελφὰςἢμητέραἢπατέραἢτέκναἢἀγροὺςἕνεκενἐμοῦκαὶἕνεκεντοῦεὐαγγελίου ,εὐαγγέλιονgospelN-GSN【耶穌說:我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,】 Mar 10:30 ἐὰνμὴλάβῃἑκατονταπλασίονανῦνἐντῷκαιρῷτούτῳοἰκίαςκαὶἀδελφοὺςκαὶἀδελφὰςκαὶμητέραςκαὶτέκνακαὶἀγροὺςμετὰδιωγμῶν ,καὶἐντῷαἰῶνιτῷἐρχομένῳζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。】 Mar 10:31 πολλοὶδὲἔσονταιπρῶτοιἔσχατοικαὶοἱἔσχατοιπρῶτοι .πρῶτοςfirstA-NPM


【然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。】 Mar 10:32 ἮσανδὲἐντῇὁδῷἀναβαίνοντεςεἰςἹεροσόλυμα ,καὶἦνπροάγωναὐτοὺςὁἸησοῦς ,καὶἐθαμβοῦντο ,οἱδὲἀκολουθοῦντεςἐφοβοῦντο .καὶπαραλαβὼνπάλιντοὺςδώδεκαἤρξατοαὐτοῖςλέγειντὰμέλλοντααὐτῷσυμβαίνεινσυμβαίνωto happenV-PAN【他們行路上耶路撒冷去。耶穌在前頭走,門徒就希奇,跟從的人也害怕。耶穌又叫過十二個門徒來,把自己將要遭遇的事告訴他們說:】 Mar 10:33 ὅτιἸδοὺἀναβαίνομενεἰςἹεροσόλυμα ,καὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδοθήσεταιτοῖςἀρχιερεῦσινκαὶτοῖςγραμματεῦσιν ,καὶκατακρινοῦσιναὐτὸνθανάτῳκαὶπαραδώσουσιναὐτὸντοῖςἔθνεσινἔθνοςGentilesN-DPN【看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,交給外邦人。】 Mar 10:34 καὶἐμπαίξουσιναὐτῷκαὶἐμπτύσουσιναὐτῷκαὶμαστιγώσουσιναὐτὸνκαὶἀποκτενοῦσιν ,καὶμετὰτρεῖςἡμέραςἀναστήσεται .ἀνίστημιHe will rise againV-FMI-3S


【他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。】 Mar 10:35 ΚαὶπροσπορεύονταιαὐτῷἸάκωβοςκαὶἸωάννηςοἱυἱοὶΖεβεδαίουλέγοντεςαὐτῷ ·Διδάσκαλε ,θέλομενἵναὃἐὰναἰτήσωμένσεποιήσῃςἡμῖν .ἐγώfor usP-1DP【西庇太的兒子雅各、約翰進前來,對耶穌說:夫子,我們無論求你甚麼,願你給我們作。】 Mar 10:36 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Τίθέλετεμεποιήσωὑμῖν ;σύfor you?P-2DP【耶穌說:要我給你們作甚麼?】 Mar 10:37 Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Δὸςἡμῖνἵναεἷςσουἐκδεξιῶνκαὶεἷςἐξἀριστερῶνκαθίσωμενἐντῇδόξῃσου .σύof YouP-2GS【他們說:賜我們在你的榮耀裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。】 Mar 10:38 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐκοἴδατετίαἰτεῖσθε .δύνασθεπιεῖντὸποτήριονὃἐγὼπίνωἢτὸβάπτισμαὃἐγὼβαπτίζομαιβαπτισθῆναι ;βαπτίζωto be baptized [with]?V-APN【耶穌說:你們不知道所求的是甚麼,我所喝的杯,你們能喝麼?我所受的洗,你們能受麼?】 Mar 10:39 Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Δυνάμεθα .ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Τὸποτήριονὃἐγὼπίνωπίεσθεκαὶτὸβάπτισμαὃἐγὼβαπτίζομαιβαπτισθήσεσθε ,βαπτίζωyou will be baptized [with]V-FPI-2P【他們說:我們能。耶穌說:我所喝的杯,你們也要喝;我所受的洗,你們也要受;】 Mar 10:40 τὸδὲκαθίσαιἐκδεξιῶνμουἢἐξεὐωνύμωνοὐκἔστινἐμὸνδοῦναι ,ἀλλ᾽οἷςἡτοίμασται .ἑτοιμάζωit has been preparedV-RPI-3S【只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰預備的,就賜給誰。】 Mar 10:41 ΚαὶἀκούσαντεςοἱδέκαἤρξαντοἀγανακτεῖνπερὶἸακώβουκαὶἸωάννου .ἸωάννηςJohnN-GSM【那十個門徒聽見,就惱怒雅各、約翰。】 Mar 10:42 καὶπροσκαλεσάμενοςαὐτοὺςὁἸησοῦςλέγειαὐτοῖς ·Οἴδατεὅτιοἱδοκοῦντεςἄρχειντῶνἐθνῶνκατακυριεύουσιναὐτῶνκαὶοἱμεγάλοιαὐτῶνκατεξουσιάζουσιναὐτῶν .αὐτόςthemP-GPN【耶穌叫他們來,對他們說:你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們,有大臣操權管束他們。】 Mar 10:43 οὐχοὕτωςδέἐστινἐνὑμῖν ,ἀλλ᾽ὃςἂνθέλῃμέγαςγενέσθαιἐνὑμῖνἔσταιὑμῶνδιάκονος ,διάκονοςservantN-NSM【只是在你們中間,不是這樣。你們中間,誰願為大,就必作你們的用人;】 Mar 10:44 καὶὃςἂνθέλῃἐνὑμῖνεἶναιπρῶτοςἔσταιπάντωνδοῦλος ·δοῦλοςslaveN-NSM【在你們中間,誰願為首,就必作眾人的僕人。】 Mar 10:45 καὶγὰρὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουοὐκἦλθενδιακονηθῆναιἀλλὰδιακονῆσαικαὶδοῦναιτὴνψυχὴναὐτοῦλύτρονἀντὶπολλῶν .πολύςmanyA-GPM


【因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。】 Mar 10:46 ΚαὶἔρχονταιεἰςἸεριχώ .ΚαὶἐκπορευομένουαὐτοῦἀπὸἸεριχὼκαὶτῶνμαθητῶναὐτοῦκαὶὄχλουἱκανοῦὁυἱὸςΤιμαίουΒαρτιμαῖος ,τυφλὸςπροσαίτης ,ἐκάθητοπαρὰτὴνὁδόν .ὁδόςroadN-ASF【到了耶利哥;耶穌同門徒並許多人出耶利哥的時候,有一個討飯的瞎子,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。】 Mar 10:47 καὶἀκούσαςὅτιἸησοῦςὁΝαζαρηνόςἐστινἤρξατοκράζεινκαὶλέγειν ·ΥἱὲΔαυὶδἸησοῦ ,ἐλέησόνμε .ἐγώmeP-1AS【他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊著說:大衛的子孫耶穌阿!可憐我罷!】 Mar 10:48 Καὶἐπετίμωναὐτῷπολλοὶἵνασιωπήσῃ ·ὁδὲπολλῷμᾶλλονἔκραζεν ·ΥἱὲΔαυίδ ,ἐλέησόνμε .ἐγώmeP-1AS【有許多人責備他,不許他作聲。他卻越發大聲喊著說:大衛的子孫哪,可憐我罷!】 Mar 10:49 ΚαὶστὰςὁἸησοῦςεἶπεν ·Φωνήσατεαὐτόν .Καὶφωνοῦσιντὸντυφλὸνλέγοντεςαὐτῷ ·Θάρσει ,ἔγειρε ,φωνεῖσε .σύyouP-2AS【耶穌就站住,說:叫過他來。他們就叫那瞎子,對他說:放心,起來!他叫你啦。】 Mar 10:50 ὉδὲἀποβαλὼντὸἱμάτιοναὐτοῦἀναπηδήσαςἦλθενπρὸςτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【瞎子就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裡。】 Mar 10:51 ΚαὶἀποκριθεὶςαὐτῷὁἸησοῦςεἶπεν ·Τίσοιθέλειςποιήσω ;Ὁδὲτυφλὸςεἶπεναὐτῷ ·Ραββουνι ,ἵναἀναβλέψω .ἀναβλέπωI may receive sightV-AAS-1S【耶穌說:要我為你作甚麼?瞎子說:拉波尼(就是夫子),我要能看見。】 Mar 10:52 ΚαὶὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Ὕπαγε ,ἡπίστιςσουσέσωκένσε .καὶεὐθὺςἀνέβλεψενκαὶἠκολούθειαὐτῷἐντῇὁδῷ .ὁδόςwayN-DSF


【耶穌說:你去罷!你的信救了你了。瞎子立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。】 Mar 11:1 ΚαὶὅτεἐγγίζουσινεἰςἹεροσόλυμαεἰςΒηθφαγὴκαὶΒηθανίανπρὸςτὸὄροςτῶνἘλαιῶν ,ἀποστέλλειδύοτῶνμαθητῶναὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄欖山那裡;耶穌就打發兩個門徒,】 Mar 11:2 καὶλέγειαὐτοῖς ·Ὑπάγετεεἰςτὴνκώμηντὴνκατέναντιὑμῶν ,καὶεὐθὺςεἰσπορευόμενοιεἰςαὐτὴνεὑρήσετεπῶλονδεδεμένονἐφ᾽ὃνοὐδεὶςοὔπωἀνθρώπωνἐκάθισεν ·λύσατεαὐτὸνκαὶφέρετε .φέρωbring [it]V-PAM-2P【對他們說:你們往對面村子裡去,一進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開,牽來。】 Mar 11:3 καὶἐάντιςὑμῖνεἴπῃ ·Τίποιεῖτετοῦτο ;εἴπατε ·ὉΚύριοςαὐτοῦχρείανἔχει ,καὶεὐθὺςαὐτὸνἀποστέλλειπάλινὧδε .ὧδεhereADV【若有人對你們說:為甚麼作這事?你們就說:主要用他。那人必立時讓你們牽來。】 Mar 11:4 Καὶἀπῆλθονκαὶεὗρονπῶλονδεδεμένονπρὸςθύρανἔξωἐπὶτοῦἀμφόδουκαὶλύουσιναὐτόν .αὐτόςitP-ASM【他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把它解開。】 Mar 11:5 καίτινεςτῶνἐκεῖἑστηκότωνἔλεγοναὐτοῖς ·Τίποιεῖτελύοντεςτὸνπῶλον ;πῶλοςcolt?N-ASM【在那裡站著的人,有幾個說:你們解驢駒作甚麼?】 Mar 11:6 ΟἱδὲεἶπαναὐτοῖςκαθὼςεἶπενὁἸησοῦς ,καὶἀφῆκαναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【門徒照著耶穌所說的回答,那些人就任憑他們牽去了。】 Mar 11:7 καὶφέρουσιντὸνπῶλονπρὸςτὸνἸησοῦνκαὶἐπιβάλλουσιναὐτῷτὰἱμάτιααὐτῶν ,καὶἐκάθισενἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςitP-ASM【他們把驢駒牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。】 Mar 11:8 Καὶπολλοὶτὰἱμάτιααὐτῶνἔστρωσανεἰςτὴνὁδόν ,ἄλλοιδὲστιβάδαςκόψαντεςἐκτῶνἀγρῶν .ἀγρόςfieldsN-GPM【有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來,鋪在路上。】 Mar 11:9 καὶοἱπροάγοντεςκαὶοἱἀκολουθοῦντεςἔκραζον ·ἐρχόμενοςἐνὀνόματιΚυρίου ·κύριοςof [the] Lord!N-GSM
【前行後隨的人都喊著說:和散那(和散那:原有求救的意思,在此乃是稱頌的話)!奉主名來的是應當稱頌的!】 Mar 11:10 ΕὐλογημένηἐρχομένηβασιλείατοῦπατρὸςΔαυίδ ·ἐντοῖςὑψίστοις .ὕψιστοςhighest!A-DPN


【那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!】 Mar 11:11 ΚαὶεἰσῆλθενεἰςἹεροσόλυμαεἰςτὸἱερόνκαὶπεριβλεψάμενοςπάντα ,ὀψίαςἤδηοὔσηςτῆςὥρας ,ἐξῆλθενεἰςΒηθανίανμετὰτῶνδώδεκα .δώδεκαTwelveA-GPM


【耶穌進了耶路撒冷,入了聖殿,周圍看了各樣物件。天色已晚,就和十二個門徒出城,往伯大尼去了。】 Mar 11:12 ΚαὶτῇἐπαύριονἐξελθόντωναὐτῶνἀπὸΒηθανίαςἐπείνασεν .πεινάωHe was hungryV-AAI-3S【第二天,他們從伯大尼出來,耶穌餓了。】 Mar 11:13 καὶἰδὼνσυκῆνἀπὸμακρόθενἔχουσανφύλλαἦλθεν ,εἰἄρατιεὑρήσειἐναὐτῇ ,καὶἐλθὼνἐπ᾽αὐτὴνοὐδὲνεὗρενεἰμὴφύλλα ·ὁγὰρκαιρὸςοὐκἦνσύκων .σῦκονof figsN-GPN【遠遠的看見一棵無花果樹,樹上有葉子,就往那裡去,或者在樹上可以找著甚麼。到了樹下,竟找不著甚麼,不過有葉子,因為不是收無花果的時候。】 Mar 11:14 καὶἀποκριθεὶςεἶπεναὐτῇ ·Μηκέτιεἰςτὸναἰῶναἐκσοῦμηδεὶςκαρπὸνφάγοι .καὶἤκουονοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌就對樹說:從今以後,永沒有人吃你的果子。他的門徒也聽見了。】 Mar 11:15 ΚαὶἔρχονταιεἰςἹεροσόλυμα .Καὶεἰσελθὼνεἰςτὸἱερὸνἤρξατοἐκβάλλειντοὺςπωλοῦνταςκαὶτοὺςἀγοράζονταςἐντῷἱερῷ ,καὶτὰςτραπέζαςτῶνκολλυβιστῶνκαὶτὰςκαθέδραςτῶνπωλούντωντὰςπεριστερὰςκατέστρεψεν ,καταστρέφωHe overturnedV-AAI-3S【他們來到耶路撒冷。耶穌進入聖殿,趕出殿裡作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子;】 Mar 11:16 καὶοὐκἤφιενἵνατιςδιενέγκῃσκεῦοςδιὰτοῦἱεροῦ .ἱερόςtempleN-GSN【也不許人拿著器具從殿裡經過;】 Mar 11:17 καὶἐδίδασκενκαὶἔλεγεναὐτοῖς ·Οὐγέγραπταιὅτιοἶκόςμουοἶκοςπροσευχῆςκληθήσεταιτοῖςἔθνεσιν ;ὑμεῖςδὲπεποιήκατεαὐτὸνΣπήλαιονλῃστῶν .λῃστήςof robbersN-GPM


【便教訓他們說:經上不是記著說:我的殿必稱為萬國禱告的殿麼?你們倒使他成為賊窩了。】 Mar 11:18 Καὶἤκουσανοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςκαὶἐζήτουνπῶςαὐτὸνἀπολέσωσιν ·ἐφοβοῦντογὰραὐτόν ,πᾶςγὰρὁὄχλοςἐξεπλήσσετοἐπὶτῇδιδαχῇαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【祭司長和文士聽見這話,就想法子要除滅耶穌,卻又怕他,因為眾人都希奇他的教訓。】 Mar 11:19 Καὶὅτανὀψὲἐγένετο ,ἐξεπορεύοντοἔξωτῆςπόλεως .πόλιςcityN-GSF


【每天晚上,耶穌出城去。】 Mar 11:20 Καὶπαραπορευόμενοιπρωῒεἶδοντὴνσυκῆνἐξηραμμένηνἐκῥιζῶν .ῥίζαrootsN-GPF【早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。】 Mar 11:21 καὶἀναμνησθεὶςὁΠέτροςλέγειαὐτῷ ·Ῥαββί ,ἴδεἡσυκῆἣνκατηράσωἐξήρανται .ξηραίνωis dried upV-RPI-3S【彼得想起耶穌的話來,就對他說:拉比,請看!你所咒詛的無花果樹,已經枯乾了。】 Mar 11:22 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςλέγειαὐτοῖς ·Ἔχετεπίστινθεοῦ .θεόςfrom GodN-GSM【耶穌回答說:你們當信服神。】 Mar 11:23 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιὃςἂνεἴπῃτῷὄρειτούτῳ ·Ἄρθητικαὶβλήθητιεἰςτὴνθάλασσαν ,καὶμὴδιακριθῇἐντῇκαρδίᾳαὐτοῦἀλλὰπιστεύῃὅτιὃλαλεῖγίνεται ,ἔσταιαὐτῷ .αὐτόςfor himP-DSM【我實在告訴你們,無論何人對這座山說:你挪開此地,投在海裡!他若心裡不疑惑,只信他所說的必成,就必給他成了。】 Mar 11:24 διὰτοῦτολέγωὑμῖν ,πάνταὅσαπροσεύχεσθεκαὶαἰτεῖσθε ,πιστεύετεὅτιἐλάβετε ,καὶἔσταιὑμῖν .σύto youP-2DP【所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信是得著的,就必得著。】 Mar 11:25 Καὶὅτανστήκετεπροσευχόμενοι ,ἀφίετεεἴτιἔχετεκατάτινος ,ἵνακαὶὁΠατὴρὑμῶνὁἐντοῖςοὐρανοῖςἀφῇὑμῖντὰπαραπτώματαὑμῶν .σύof youP-2GP


【你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他,好叫你們在天上的父也饒恕你們的過犯。】 可11:26 你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。(有古卷無此節)可11:26 〔41|11|26〕【你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。(有古卷無此節)】 Mar 11:27 ΚαὶἔρχονταιπάλινεἰςἹεροσόλυμα .καὶἐντῷἱερῷπεριπατοῦντοςαὐτοῦἔρχονταιπρὸςαὐτὸνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιπρεσβύτεροςeldersA-NPM【他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長和文士並長老進前來,】 Mar 11:28 καὶἔλεγοναὐτῷ ·Ἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιεῖς ;ἢτίςσοιἔδωκεντὴνἐξουσίανταύτηνἵναταῦταποιῇς ;ποιέωYou should do?V-PAS-2S【問他說:你仗著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰呢?】 Mar 11:29 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ἐπερωτήσωὑμᾶςἕναλόγον ,καὶἀποκρίθητέμοικαὶἐρῶὑμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ ·ποιέωI doV-PAI-1S【耶穌對他們說:我要問你們一句話,你們回答我,我就告訴你們我仗著甚麼權柄作這些事。】 Mar 11:30 τὸβάπτισματὸἸωάννουἐξοὐρανοῦἦνἢἐξἀνθρώπων ;ἀποκρίθητέμοι .ἐγώMeP-1DS【約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?你們可以回答我。】 Mar 11:31 Καὶδιελογίζοντοπρὸςἑαυτοὺςλέγοντες ·Ἐὰνεἴπωμεν ·Ἐξοὐρανοῦ ,ἐρεῖ ·Διὰτίοὖνοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必說:這樣,你們為甚麼不信他呢?】 Mar 11:32 ἀλλὰεἴπωμεν ·Ἐξἀνθρώπων ;ἐφοβοῦντοτὸνὄχλον ·ἅπαντεςγὰρεἶχοντὸνἸωάννηνὄντωςὅτιπροφήτηςἦν .εἰμίhe wasV-IAI-3S【若說從人間來,卻又怕百姓,因為眾人真以約翰為先知。】 Mar 11:33 καὶἀποκριθέντεςτῷἸησοῦλέγουσιν ·Οὐκοἴδαμεν .ΚαὶὁἸησοῦςλέγειαὐτοῖς ·Οὐδὲἐγὼλέγωὑμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ .ποιέωI doV-PAI-1S


【於是回答耶穌說:我們不知道。耶穌說:我也不告訴你們我仗著甚麼權柄作這些事。】 Mar 12:1 Καὶἤρξατοαὐτοῖςἐνπαραβολαῖςλαλεῖν ·Ἀμπελῶναἄνθρωποςἐφύτευσενκαὶπεριέθηκενφραγμὸνκαὶὤρυξενὑπολήνιονκαὶᾠκοδόμησενπύργονκαὶἐξέδετοαὐτὸνγεωργοῖςκαὶἀπεδήμησεν .ἀποδημέωtraveled abroadV-AAI-3S【耶穌就用比喻對他們說:有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。】 Mar 12:2 Καὶἀπέστειλενπρὸςτοὺςγεωργοὺςτῷκαιρῷδοῦλονἵναπαρὰτῶνγεωργῶνλάβῃἀπὸτῶνκαρπῶντοῦἀμπελῶνος ·ἀμπελώνvineyardN-GSM【到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。】 Mar 12:3 καὶλαβόντεςαὐτὸνἔδειρανκαὶἀπέστειλανκενόν .κενόςempty-handedA-ASM【園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。】 Mar 12:4 Καὶπάλινἀπέστειλενπρὸςαὐτοὺςἄλλονδοῦλον ·κἀκεῖνονἐκεφαλίωσανκαὶἠτίμασαν .ἀτιμάζωtreated shamefullyV-AAI-3P【再打發一個僕人到他們那裡。他們打傷他的頭,並且凌辱他。】 Mar 12:5 καὶἄλλονἀπέστειλεν ·κἀκεῖνονἀπέκτειναν ,καὶπολλοὺςἄλλους ,οὓςμὲνδέροντες ,οὓςδὲἀποκτέννοντες .ἀποκτείνωkillingV-PAP-NPM【又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。】 Mar 12:6 Ἔτιἕναεἶχενυἱὸνἀγαπητόν ·ἀπέστειλεναὐτὸνἔσχατονπρὸςαὐτοὺςλέγωνὅτιἘντραπήσονταιτὸνυἱόνμου .ἐγώof meP-1GS【園主還有一位是他的愛子,末後又打發他去,意思說:他們必尊敬我的兒子。】 Mar 12:7 ἘκεῖνοιδὲοἱγεωργοὶπρὸςἑαυτοὺςεἶπανὅτιΟὗτόςἐστινὁκληρονόμος ·δεῦτεἀποκτείνωμεναὐτόν ,καὶἡμῶνἔσταικληρονομία .κληρονομίαinheritanceN-NSF【不料,那些園戶彼此說:這是承受產業的。來罷,我們殺他,產業就歸我們了!】 Mar 12:8 καὶλαβόντεςἀπέκτειναναὐτόνκαὶἐξέβαλοναὐτὸνἔξωτοῦἀμπελῶνος .ἀμπελώνvineyardN-GSM【於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。】 Mar 12:9 Τίοὖνποιήσειὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ;ἐλεύσεταικαὶἀπολέσειτοὺςγεωργούςκαὶδώσειτὸνἀμπελῶναἄλλοις .ἄλλοςto othersA-DPM【這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。】 Mar 12:10 οὐδὲτὴνγραφὴνταύτηνἀνέγνωτε ·ὃνἀπεδοκίμασανοἱοἰκοδομοῦντες ,ἐγενήθηεἰςκεφαλὴνγωνίας ·γωνίαcornerN-GSF
【經上寫著說:匠人所棄的石頭,已作了房角的頭塊石頭。】 Mar 12:11 ΠαρὰΚυρίουἐγένετοαὕτηἔστινθαυμαστὴἐνὀφθαλμοῖςἡμῶν ;ἐγώof usP-1GP


【這是主所作的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過麼?】 Mar 12:12 Καὶἐζήτουναὐτὸνκρατῆσαι ,καὶἐφοβήθησαντὸνὄχλον ,ἔγνωσανγὰρὅτιπρὸςαὐτοὺςτὴνπαραβολὴνεἶπεν .καὶἀφέντεςαὐτὸνἀπῆλθον .ἀπέρχομαιthey went awayV-AAI-3P


【他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。】 Mar 12:13 ΚαὶἀποστέλλουσινπρὸςαὐτόντιναςτῶνΦαρισαίωνκαὶτῶνἩρῳδιανῶνἵνααὐτὸνἀγρεύσωσινλόγῳ .λόγοςin discourseN-DSM【後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。】 Mar 12:14 καὶἐλθόντεςλέγουσιναὐτῷ ·Διδάσκαλε ,οἴδαμενὅτιἀληθὴςεἶκαὶοὐμέλεισοιπερὶοὐδενός ·οὐγὰρβλέπειςεἰςπρόσωπονἀνθρώπων ,ἀλλ᾽ἐπ᾽ἀληθείαςτὴνὁδὸντοῦΘεοῦδιδάσκεις ·ἔξεστινδοῦναικῆνσονΚαίσαριἢοὔ ;δῶμενἢμὴδῶμεν ;δίδωμιpay?V-AAS-1P【他們來了,就對他說:夫子,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給該撒可以不可以?】 Mar 12:15 Ὁδὲεἰδὼςαὐτῶντὴνὑπόκρισινεἶπεναὐτοῖς ·Τίμεπειράζετε ;φέρετέμοιδηνάριονἵναἴδω .εἴδωI might see [it]V-AAS-1S【我們該納不該納?耶穌知道他們的假意,就對他們說:你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!】 Mar 12:16 οἱδὲἤνεγκαν .καὶλέγειαὐτοῖς ·Τίνοςἡεἰκὼναὕτηκαὶἡἐπιγραφή ;Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Καίσαρος .ΚαῖσαρCaesarsN-GSM【我們該納不該納?耶穌知道他們的假意,就對他們說:你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!】 Mar 12:17 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·ΤὰΚαίσαροςἀπόδοτεΚαίσαρικαὶτὰτοῦΘεοῦτῷΘεῷ .Καὶἐξεθαύμαζονἐπ᾽αὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【耶穌說:該撒的物當歸給該撒,神的物當歸給神。他們就很希奇他。】 Mar 12:18 ΚαὶἔρχονταιΣαδδουκαῖοιπρὸςαὐτόν ,οἵτινεςλέγουσινἀνάστασινμὴεἶναι ,καὶἐπηρώτωναὐτὸνλέγοντες ·λέγωsayingV-PAP-NPM【撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:】 Mar 12:19 Διδάσκαλε ,Μωϋσῆςἔγραψενἡμῖνὅτιἐάντινοςἀδελφὸςἀποθάνῃκαὶκαταλίπῃγυναῖκακαὶμὴἀφῇτέκνον ,ἵναλάβῃὁἀδελφὸςαὐτοῦτὴνγυναῖκακαὶἐξαναστήσῃσπέρματῷἀδελφῷαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【夫子,摩西為我們寫著說:人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。】 Mar 12:20 ἑπτὰἀδελφοὶἦσαν ·καὶὁπρῶτοςἔλαβενγυναῖκακαὶἀποθνῄσκωνοὐκἀφῆκενσπέρμα ·σπέρμαseedN-ASN【有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。】 Mar 12:21 καὶὁδεύτεροςἔλαβεναὐτήνκαὶἀπέθανενμὴκαταλιπὼνσπέρμα ·καὶὁτρίτοςὡσαύτως ·ὡσαύτωςlikewiseADV【第二個娶了他,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。】 Mar 12:22 καὶοἱἑπτὰοὐκἀφῆκανσπέρμα .ἔσχατονπάντωνκαὶἡγυνὴἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【那七個人都沒有留下孩子;末了,那婦人也死了。】 Mar 12:23 ἐντῇἀναστάσειὅτανἀναστῶσιντίνοςαὐτῶνἔσταιγυνή ;οἱγὰρἑπτὰἔσχοναὐτὴνγυναῖκα .γυνήas wifeN-ASF【當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過他。】 Mar 12:24 ἜφηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΟὐδιὰτοῦτοπλανᾶσθεμὴεἰδότεςτὰςγραφὰςμηδὲτὴνδύναμιντοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【耶穌說:你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能麼?】 Mar 12:25 ὅτανγὰρἐκνεκρῶνἀναστῶσινοὔτεγαμοῦσινοὔτεγαμίζονται ,ἀλλ᾽εἰσὶνὡςἄγγελοιἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【人從死裡復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。】 Mar 12:26 ΠερὶδὲτῶννεκρῶνὅτιἐγείρονταιοὐκἀνέγνωτεἐντῇβίβλῳΜωϋσέωςἐπὶτοῦΒάτουπῶςεἶπεναὐτῷὁΘεὸςλέγων ·ἘγὼὁΘεὸςἈβραὰμκαὶὁΘεὸςἸσαὰκκαὶὁΘεὸςἸακώβ ;Ἰακώβof JacobN-GSM【論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的麼?神對摩西說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。】 Mar 12:27 οὐκἔστινΘεὸςνεκρῶνἀλλὰζώντων ·πολὺπλανᾶσθε .πλανάωyou errV-PPI-2P


【神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。】 Mar 12:28 Καὶπροσελθὼνεἷςτῶνγραμματέωνἀκούσαςαὐτῶνσυζητούντων ,ἰδὼνὅτικαλῶςἀπεκρίθηαὐτοῖςἐπηρώτησεναὐτόν ·Ποίαἐστὶνἐντολὴπρώτηπάντων ;πᾶςof all?A-GPN【有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問他說:誡命中那是第一要緊的呢?】 Mar 12:29 ἈπεκρίθηὁἸησοῦςὍτιΠρώτηἐστίν ·Ἄκουε ,Ἰσραήλ ,ΚύριοςὁΘεὸςἡμῶνΚύριοςεἷςἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S【耶穌回答說:第一要緊的就是說:以色列阿,你要聽,主─我們神是獨一的主。】 Mar 12:30 καὶἀγαπήσειςΚύριοντὸνΘεόνσουἐξὅληςτῆςκαρδίαςσουκαὶἐξὅληςτῆςψυχῆςσουκαὶἐξὅληςτῆςδιανοίαςσουκαὶἐξὅληςτῆςἰσχύοςσου .σύof youP-2GS【你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主─你的神。】 Mar 12:31 δευτέρααὕτη ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .μείζωντούτωνἄλληἐντολὴοὐκἔστιν .εἰμίthere isV-PAI-3S【其次就是說:要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。】 Mar 12:32 Καὶεἶπεναὐτῷὁγραμματεύς ·Καλῶς ,Διδάσκαλε ,ἐπ᾽ἀληθείαςεἶπεςὅτιεἷςἐστινκαὶοὐκἔστινἄλλοςπλὴναὐτοῦ ·αὐτόςHimP-GSM【那文士對耶穌說:夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;】 Mar 12:33 καὶτὸἀγαπᾶναὐτὸνἐξὅληςτῆςκαρδίαςκαὶἐξὅληςτῆςσυνέσεωςκαὶἐξὅληςτῆςἰσχύοςκαὶτὸἀγαπᾶντὸνπλησίονὡςἑαυτὸνπερισσότερόνἐστινπάντωντῶνὁλοκαυτωμάτωνκαὶθυσιῶν .θυσίαsacrificesN-GPF【並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。】 Mar 12:34 ΚαὶὁἸησοῦςἰδὼναὐτὸνὅτινουνεχῶςἀπεκρίθηεἶπεναὐτῷ ·ΟὐμακρὰνεἶἀπὸτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ .καὶοὐδεὶςοὐκέτιἐτόλμααὐτὸνἐπερωτῆσαι .ἐπερωτάωto questionV-AAN


【耶穌見他回答的有智慧,就對他說:你離神的國不遠了。從此以後,沒有人敢再問他甚麼。】 Mar 12:35 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςἔλεγενδιδάσκωνἐντῷἱερῷ ·ΠῶςλέγουσινοἱγραμματεῖςὅτιὁΧριστὸςυἱὸςΔαυίδἐστιν ;εἰμίis?V-PAI-3S【耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?】 Mar 12:36 αὐτὸςΔαυὶδεἶπενἐντῷΠνεύματιτῷἉγίῳ ·ΚύριοςτῷΚυρίῳμου ·ἐκδεξιῶνμου ,ἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουτῶνποδῶνσου .σύof YouP-2GS


【大衛被聖靈感動,說:主對我主說,你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。】 Mar 12:37 ΑὐτὸςΔαυὶδλέγειαὐτὸνΚύριον ,καὶπόθεναὐτοῦἐστινυἱός ;ὁπολὺςὄχλοςἤκουεναὐτοῦἡδέως .ἡδέωςgladlyADV


【大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?眾人都喜歡聽他。】 Mar 12:38 Καὶἐντῇδιδαχῇαὐτοῦἔλεγεν ·ΒλέπετεἀπὸτῶνγραμματέωντῶνθελόντωνἐνστολαῖςπεριπατεῖνκαὶἀσπασμοὺςἐνταῖςἀγοραῖςἀγοράmarketplacesN-DPF【耶穌在教訓之間,說:你們要防備文士;他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們的安,】 Mar 12:39 καὶπρωτοκαθεδρίαςἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶπρωτοκλισίαςἐντοῖςδείπνοις ,δεῖπνονfeastsN-DPN【又喜愛會堂裡的高位,筵席上的首座。】 Mar 12:40 οἱκατεσθίοντεςτὰςοἰκίαςτῶνχηρῶνκαὶπροφάσειμακρὰπροσευχόμενοι ·οὗτοιλήμψονταιπερισσότερονκρίμα .κρίμαjudgmentN-ASN


【他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!】 Mar 12:41 Καὶκαθίσαςκατέναντιτοῦγαζοφυλακίουἐθεώρειπῶςὁὄχλοςβάλλειχαλκὸνεἰςτὸγαζοφυλάκιον .καὶπολλοὶπλούσιοιἔβαλλονπολλά ·πολύςmuchA-APN【耶穌對銀庫坐著,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裡投了若干的錢。】 Mar 12:42 καὶἐλθοῦσαμίαχήραπτωχὴἔβαλενλεπτὰδύο ,ἐστινκοδράντης .κοδράντηςa kodrantesN-NSM【有一個窮寡婦來,往裡投了兩個小錢,就是一個大錢。】 Mar 12:43 Καὶπροσκαλεσάμενοςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἡχήρααὕτηἡπτωχὴπλεῖονπάντωνἔβαλεντῶνβαλλόντωνεἰςτὸγαζοφυλάκιον ·γαζοφυλάκιονtreasuryN-ASN【耶穌叫門徒來,說:我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人所投的更多。】 Mar 12:44 πάντεςγὰρἐκτοῦπερισσεύοντοςαὐτοῖςἔβαλον ,αὕτηδὲἐκτῆςὑστερήσεωςαὐτῆςπάνταὅσαεἶχενἔβαλενὅλοντὸνβίοναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF


【因為,他們都是自己有餘,拿出來投在裡頭;但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。】 Mar 13:1 Καὶἐκπορευομένουαὐτοῦἐκτοῦἱεροῦλέγειαὐτῷεἷςτῶνμαθητῶναὐτοῦ ·Διδάσκαλε ,ἴδεποταποὶλίθοικαὶποταπαὶοἰκοδομαί .οἰκοδομήbuildings!N-NPF【耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!】 Mar 13:2 ΚαὶὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Βλέπειςταύταςτὰςμεγάλαςοἰκοδομάς ;οὐμὴἀφεθῇὧδελίθοςἐπὶλίθονὃςοὐμὴκαταλυθῇ .καταλύωshall be thrown downV-APS-3S【耶穌對他說:你看見這大殿宇麼?將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。】 Mar 13:3 ΚαὶκαθημένουαὐτοῦεἰςτὸὄροςτῶνἘλαιῶνκατέναντιτοῦἱεροῦἐπηρώτααὐτὸνκατ᾽ἰδίανΠέτροςκαὶἸάκωβοςκαὶἸωάννηςκαὶἈνδρέας ·ἈνδρέαςAndrewN-NSM【耶穌在橄欖山上對聖殿而坐,彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗的問他說:】 Mar 13:4 Εἰπὸνἡμῖν ,πότεταῦταἔσταικαὶτίτὸσημεῖονὅτανμέλλῃταῦτασυντελεῖσθαιπάντα ;πᾶςall?A-NPN【請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼豫兆呢?】 Mar 13:5 ὉδὲἸησοῦςἤρξατολέγειναὐτοῖς ·Βλέπετεμήτιςὑμᾶςπλανήσῃ ·πλανάωmisleadV-AAS-3S【耶穌說:你們要謹慎,免得有人迷惑你們。】 Mar 13:6 πολλοὶἐλεύσονταιἐπὶτῷὀνόματίμουλέγοντεςὅτιἘγώεἰμι ,καὶπολλοὺςπλανήσουσιν .πλανάωthey will misleadV-FAI-3P【將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,並且要迷惑許多人。】 Mar 13:7 ὅτανδὲἀκούσητεπολέμουςκαὶἀκοὰςπολέμων ,μὴθροεῖσθε ·δεῖγενέσθαι ,ἀλλ᾽οὔπωτὸτέλος .τέλοςendN-NSN【你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。】 Mar 13:8 ἐγερθήσεταιγὰρἔθνοςἐπ᾽ἔθνοςκαὶβασιλείαἐπὶβασιλείαν ,ἔσονταισεισμοὶκατὰτόπους ,ἔσονταιλιμοί ·ἀρχὴὠδίνωνταῦτα .οὗτοςtheseD-NPN


【民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒。這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。】 Mar 13:9 Βλέπετεδὲὑμεῖςἑαυτούς ·παραδώσουσινὑμᾶςεἰςσυνέδριακαὶεἰςσυναγωγὰςδαρήσεσθεκαὶἐπὶἡγεμόνωνκαὶβασιλέωνσταθήσεσθεἕνεκενἐμοῦεἰςμαρτύριοναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裡要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們.作見證。】 Mar 13:10 καὶεἰςπάντατὰἔθνηπρῶτονδεῖκηρυχθῆναιτὸεὐαγγέλιον .εὐαγγέλιονgospelN-ASN【然而,福音必須先傳給萬民。】 Mar 13:11 καὶὅτανἄγωσινὑμᾶςπαραδιδόντες ,μὴπρομεριμνᾶτετίλαλήσητε ,ἀλλ᾽ὃἐὰνδοθῇὑμῖνἐνἐκείνῃτῇὥρᾳτοῦτολαλεῖτε ·οὐγάρἐστεὑμεῖςοἱλαλοῦντεςἀλλὰτὸΠνεῦματὸἍγιον .ἅγιοςHolyA-NSN【人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。】 Mar 13:12 Καὶπαραδώσειἀδελφὸςἀδελφὸνεἰςθάνατονκαὶπατὴρτέκνον ,καὶἐπαναστήσονταιτέκναἐπὶγονεῖςκαὶθανατώσουσιναὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;】 Mar 13:13 καὶἔσεσθεμισούμενοιὑπὸπάντωνδιὰτὸὄνομάμου .ὁδὲὑπομείναςεἰςτέλοςοὗτοςσωθήσεται .σῴζωwill be savedV-FPI-3S


【並且你們要為我的名被眾人恨惡。唯有忍耐到底的,必然得救。】 Mar 13:14 Ὅτανδὲἴδητετὸβδέλυγματῆςἐρημώσεωςἑστηκόταὅπουοὐδεῖ ,ἀναγινώσκωννοείτω ,τότεοἱἐντῇἸουδαίᾳφευγέτωσανεἰςτὰὄρη ,ὄροςmountainsN-APN【你們看見那行毀壞可憎的,站在不當站的地方(讀這經的人須要會意)。那時,在猶太的,應當逃到山上;】 Mar 13:15 ὁδὲἐπὶτοῦδώματοςμὴκαταβάτωμηδὲεἰσελθάτωἆραιτιἐκτῆςοἰκίαςαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【在房上的,不要下來,也不要進去拿家裡的東西;】 Mar 13:16 καὶὁεἰςτὸνἀγρὸνμὴἐπιστρεψάτωεἰςτὰὀπίσωἆραιτὸἱμάτιοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【在田裡的,也不要回去取衣裳。】 Mar 13:17 Οὐαὶδὲταῖςἐνγαστρὶἐχούσαιςκαὶταῖςθηλαζούσαιςἐνἐκείναιςταῖςἡμέραις .ἡμέραdays!N-DPF


【當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!】 Mar 13:18 προσεύχεσθεδὲἵναμὴγένηταιχειμῶνος ·χειμώνin winterN-GSM【你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。】 Mar 13:19 ἔσονταιγὰραἱἡμέραιἐκεῖναιθλῖψιςοἵαοὐγέγονεντοιαύτηἀπ᾽ἀρχῆςκτίσεωςἣνἔκτισενὁΘεὸςἕωςτοῦνῦνκαὶοὐμὴγένηται .γίνομαιshall beV-AMS-3S【因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。】 Mar 13:20 καὶεἰμὴἐκολόβωσενΚύριοςτὰςἡμέρας ,οὐκἂνἐσώθηπᾶσασάρξ ·ἀλλὰδιὰτοὺςἐκλεκτοὺςοὓςἐξελέξατοἐκολόβωσεντὰςἡμέρας .ἡμέραdaysN-APF


【若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。】 Mar 13:21 Καὶτότεἐάντιςὑμῖνεἴπῃ ·ἼδεὧδεὁΧριστός ,Ἴδεἐκεῖ ,μὴπιστεύετε ·πιστεύωyou shall believe [it]V-PAM-2P【那時若有人對你們說:看哪,基督在這裡,或說:基督在那裡,你們不要信!】 Mar 13:22 ἐγερθήσονταιγὰρψευδόχριστοικαὶψευδοπροφῆταικαὶδώσουσινσημεῖακαὶτέραταπρὸςτὸἀποπλανᾶν ,εἰδυνατὸν ,τοὺςἐκλεκτούς .ἐκλεκτόςelectA-APM【因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。】 Mar 13:23 ὑμεῖςδὲβλέπετε ·προείρηκαὑμῖνπάντα .πᾶςall thingsA-APN


【你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。】 Mar 13:24 Ἀλλὰἐνἐκείναιςταῖςἡμέραιςμετὰτὴνθλῖψινἐκείνηνἥλιοςσκοτισθήσεται ,ἡσελήνηοὐδώσειτὸφέγγοςαὐτῆς ,αὐτόςof itP-GSF
【在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光,】 Mar 13:25 Καὶοἱἀστέρεςἔσονταιἐκτοῦοὐρανοῦπίπτοντες ,αἱδυνάμειςαἱἐντοῖςοὐρανοῖςσαλευθήσονται .σαλεύωwill be shakenV-FPI-3P


【眾星要從天上墜落,天勢都要震動。】 Mar 13:26 ΚαὶτότεὄψονταιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἐρχόμενονἐννεφέλαιςμετὰδυνάμεωςπολλῆςκαὶδόξης .δόξαgloryN-GSF【那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。】 Mar 13:27 καὶτότεἀποστελεῖτοὺςἀγγέλουςκαὶἐπισυνάξειτοὺςἐκλεκτοὺςαὐτοῦἐκτῶντεσσάρωνἀνέμωνἀπ᾽ἄκρουγῆςἕωςἄκρουοὐρανοῦ .οὐρανόςof heavenN-GSM


【他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。】 Mar 13:28 Ἀπὸδὲτῆςσυκῆςμάθετετὴνπαραβολήν ·ὅτανἤδηὁκλάδοςαὐτῆςἁπαλὸςγένηταικαὶἐκφύῃτὰφύλλα ,γινώσκετεὅτιἐγγὺςτὸθέροςἐστίν ·εἰμίisV-PAI-3S【你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。】 Mar 13:29 οὕτωςκαὶὑμεῖς ,ὅτανἴδητεταῦταγινόμενα ,γινώσκετεὅτιἐγγύςἐστινἐπὶθύραις .θύραdoorsN-DPF


【這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或作神的國)近了,正在門口了。】 Mar 13:30 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐμὴπαρέλθῃἡγενεὰαὕτημέχριςοὗταῦταπάνταγένηται .γίνομαιshall have taken placeV-AMS-3S【我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。】 Mar 13:31 ὁοὐρανὸςκαὶἡγῆπαρελεύσονται ,οἱδὲλόγοιμουοὐμὴπαρελεύσονται .παρέρχομαιwill pass awayV-FMI-3P


【天地要廢去,我的話卻不能廢去。】 Mar 13:32 Περὶδὲτῆςἡμέραςἐκείνηςἢτῆςὥραςοὐδεὶςοἶδεν ,οὐδὲοἱἄγγελοιἐνοὐρανῷοὐδὲὁΥἱός ,εἰμὴὁΠατήρ .πατήρFatherN-NSM


【但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。】 Mar 13:33 Βλέπετε ,ἀγρυπνεῖτε ·οὐκοἴδατεγὰρπότεὁκαιρόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【你們要謹慎,儆醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。】 Mar 13:34 Ὡςἄνθρωποςἀπόδημοςἀφεὶςτὴνοἰκίαναὐτοῦκαὶδοὺςτοῖςδούλοιςαὐτοῦτὴνἐξουσίανἑκάστῳτὸἔργοναὐτοῦκαὶτῷθυρωρῷἐνετείλατοἵναγρηγορῇ .γρηγορέωhe should keep watchV-PAS-3S【這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當作的工又吩咐看門的儆醒。】 Mar 13:35 γρηγορεῖτεοὖν ·οὐκοἴδατεγὰρπότεὁκύριοςτῆςοἰκίαςἔρχεται ,ἢὀψὲἢμεσονύκτιονἢἀλεκτοροφωνίαςἢπρωΐ ,πρωΐmorningADV【所以,你們要儆醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;】 Mar 13:36 μὴἐλθὼνἐξαίφνηςεὕρῃὑμᾶςκαθεύδοντας .καθεύδωsleepingV-PAP-APM【恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。】 Mar 13:37 ὃδὲὑμῖνλέγωπᾶσινλέγω ,γρηγορεῖτε .γρηγορέωWatch!V-PAM-2P


【我對你們所說的話,也是對眾人說:要儆醒!】 Mar 14:1 Ἦνδὲτὸπάσχακαὶτὰἄζυμαμετὰδύοἡμέρας .καὶἐζήτουνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςπῶςαὐτὸνἐνδόλῳκρατήσαντεςἀποκτείνωσιν ·ἀποκτείνωthey might kill [Him]V-AAS-3P【過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士想法子怎麼用詭計捉拿耶穌,殺他。】 Mar 14:2 ἔλεγονγάρ ·Μὴἐντῇἑορτῇ ,μήποτεἔσταιθόρυβοςτοῦλαοῦ .λαόςpeopleN-GSM


【只是說:當節的日子不可,恐怕百姓生亂。】 Mar 14:3 ΚαὶὄντοςαὐτοῦἐνΒηθανίᾳἐντῇοἰκίᾳΣίμωνοςτοῦλεπροῦ ,κατακειμένουαὐτοῦἦλθενγυνὴἔχουσαἀλάβαστρονμύρουνάρδουπιστικῆςπολυτελοῦς ,συντρίψασατὴνἀλάβαστρονκατέχεεναὐτοῦτῆςκεφαλῆς .κεφαλήheadN-GSF【耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡坐席的時候,有一個女人拿著一玉瓶至貴的真哪噠香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。】 Mar 14:4 Ἦσανδέτινεςἀγανακτοῦντεςπρὸςἑαυτούς ·Εἰςτίἡἀπώλειααὕτητοῦμύρουγέγονεν ;γίνομαιhas been made?V-RAI-3S【有幾個人心中很不喜悅,說:何用這樣枉費香膏呢?】 Mar 14:5 ἠδύνατογὰρτοῦτοτὸμύρονπραθῆναιἐπάνωδηναρίωντριακοσίωνκαὶδοθῆναιτοῖςπτωχοῖς ·καὶἐνεβριμῶντοαὐτῇ .αὐτόςat herP-DSF【這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。他們就向那女人生氣。】 Mar 14:6 ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·Ἄφετεαὐτήν ·τίαὐτῇκόπουςπαρέχετε ;καλὸνἔργονἠργάσατοἐνἐμοί .ἐγώMeP-1DS【耶穌說:由他罷!為甚麼難為他呢?他在我身上作的是一件美事。】 Mar 14:7 πάντοτεγὰρτοὺςπτωχοὺςἔχετεμεθ᾽ἑαυτῶνκαὶὅτανθέλητεδύνασθεαὐτοῖςεὖποιῆσαι ,ἐμὲδὲοὐπάντοτεἔχετε .ἔχωdo you haveV-PAI-2P【因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以;只是你們不常有我。】 Mar 14:8 ὃἔσχενἐποίησεν ·προέλαβενμυρίσαιτὸσῶμάμουεἰςτὸνἐνταφιασμόν .ἐνταφιασμόςburialN-ASM【他所作的,是盡他所能的;他是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。】 Mar 14:9 ἀμὴνδὲλέγωὑμῖν ,ὅπουἐὰνκηρυχθῇτὸεὐαγγέλιονεἰςὅλοντὸνκόσμον ,καὶὃἐποίησεναὕτηλαληθήσεταιεἰςμνημόσυνοναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF


【我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所作的,以為紀念。】 Mar 14:10 ΚαὶἸούδαςἸσκαριὼθὁεἷςτῶνδώδεκαἀπῆλθενπρὸςτοὺςἀρχιερεῖςἵνααὐτὸνπαραδοῖαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【十二門徒之中,有一個加略人猶大去見祭司長,要把耶穌交給他們。】 Mar 14:11 οἱδὲἀκούσαντεςἐχάρησανκαὶἐπηγγείλαντοαὐτῷἀργύριονδοῦναι .καὶἐζήτειπῶςαὐτὸνεὐκαίρωςπαραδοῖ .παραδίδωμιhe might deliver upV-AAS-3S


【他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。】 Mar 14:12 Καὶτῇπρώτῃἡμέρᾳτῶνἀζύμων ,ὅτετὸπάσχαἔθυον ,λέγουσιναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ ·Ποῦθέλειςἀπελθόντεςἑτοιμάσωμενἵναφάγῃςτὸπάσχα ;πάσχαPassover?N-ASN【除酵節的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,門徒對耶穌說:你吃逾越節的筵席要我們往那裡去預備呢?】 Mar 14:13 Καὶἀποστέλλειδύοτῶνμαθητῶναὐτοῦκαὶλέγειαὐτοῖς ·Ὑπάγετεεἰςτὴνπόλιν ,καὶἀπαντήσειὑμῖνἄνθρωποςκεράμιονὕδατοςβαστάζων ·ἀκολουθήσατεαὐτῷαὐτόςhimP-DSM【耶穌就打發兩個門徒,對他們說:你們進城去,必有人拿著一瓶水迎面而來,你們就跟著他。】 Mar 14:14 καὶὅπουἐὰνεἰσέλθῃεἴπατετῷοἰκοδεσπότῃὅτιὉΔιδάσκαλοςλέγει ·Ποῦἐστιντὸκατάλυμάμουὅπουτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμουφάγω ;φαγεῖνI may eat?V-AAS-1S【他進那家去,你們就對那家的主人說:夫子說:客房在那裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。】 Mar 14:15 καὶαὐτὸςὑμῖνδείξειἀνάγαιονμέγαἐστρωμένονἕτοιμον ·καὶἐκεῖἑτοιμάσατεἡμῖν .ἐγώfor usP-1DP【他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。】 Mar 14:16 Καὶἐξῆλθονοἱμαθηταὶκαὶἦλθονεἰςτὴνπόλινκαὶεὗρονκαθὼςεἶπεναὐτοῖςκαὶἡτοίμασαντὸπάσχα .πάσχαPassoverN-ASN


【門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的筵席。】 Mar 14:17 Καὶὀψίαςγενομένηςἔρχεταιμετὰτῶνδώδεκα .δώδεκαTwelveA-GPM【到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。】 Mar 14:18 ΚαὶἀνακειμένωναὐτῶνκαὶἐσθιόντωνὁἸησοῦςεἶπεν ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἷςἐξὑμῶνπαραδώσειμεὁἐσθίωνμετ᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【他們坐席正吃的時候,耶穌說:我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。】 Mar 14:19 ἤρξαντολυπεῖσθαικαὶλέγειναὐτῷεἷςκατὰεἷς ·Μήτιἐγώ ;ἐγώI?P-1NS【他們就憂愁起來,一個一個的問他說:是我麼?】 Mar 14:20 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Εἷςτῶνδώδεκα ,ἐμβαπτόμενοςμετ᾽ἐμοῦεἰςτὸτρύβλιον .τρύβλιονbowlN-ASN【耶穌對他們說:是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。】 Mar 14:21 ὅτιὁμὲνΥἱὸςτοῦἀνθρώπουὑπάγεικαθὼςγέγραπταιπερὶαὐτοῦ ,οὐαὶδὲτῷἀνθρώπῳἐκείνῳδι᾽οὗὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοται ·καλὸναὐτῷεἰοὐκἐγεννήθηὁἄνθρωποςἐκεῖνος .ἐκεῖνοςthatD-NSM


【人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。】 Mar 14:22 Καὶἐσθιόντωναὐτῶνλαβὼνἄρτονεὐλογήσαςἔκλασενκαὶἔδωκεναὐτοῖςκαὶεἶπεν ·Λάβετε ,τοῦτόἐστιντὸσῶμάμου .ἐγώof MeP-1GS【他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝了福,就擘開,遞給他們,說:你們拿著吃,這是我的身體;】 Mar 14:23 Καὶλαβὼνποτήριονεὐχαριστήσαςἔδωκεναὐτοῖς ,καὶἔπιονἐξαὐτοῦπάντες .πᾶςallA-NPM【又拿起杯來,祝謝了,遞給他們;他們都喝了。】 Mar 14:24 καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τοῦτόἐστιντὸαἷμάμουτῆςδιαθήκηςτὸἐκχυννόμενονὑπὲρπολλῶν .πολύςmanyA-GPM【耶穌說:這是我立約的血,為多人流出來的。】 Mar 14:25 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐκέτιοὐμὴπίωἐκτοῦγενήματοςτῆςἀμπέλουἕωςτῆςἡμέραςἐκείνηςὅταναὐτὸπίνωκαινὸνἐντῇβασιλείᾳτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在神的國裡喝新的那日子。】 Mar 14:26 ΚαὶὑμνήσαντεςἐξῆλθονεἰςτὸὄροςτῶνἘλαιῶν .ἐλαιώνof OlivesN-GPF【他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。】 Mar 14:27 ΚαὶλέγειαὐτοῖςὁἸησοῦςὅτιΠάντεςσκανδαλισθήσεσθε ,ὅτιγέγραπται ·τὸνποιμένα ,τὰπρόβαταδιασκορπισθήσονται .διασκορπίζωwill be scatteredV-FPI-3P


【耶穌對他們說:你們都要跌倒了,因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。】 Mar 14:28 ἈλλὰμετὰτὸἐγερθῆναίμεπροάξωὑμᾶςεἰςτὴνΓαλιλαίαν .ΓαλιλαίαGalileeN-ASF【但我復活以後,要在你們以先往加利利去。】 Mar 14:29 ὉδὲΠέτροςἔφηαὐτῷ ·Εἰκαὶπάντεςσκανδαλισθήσονται ,ἀλλ᾽οὐκἐγώ .ἐγώIP-1NS【彼得說:眾人雖然跌倒,我總不能。】 Mar 14:30 ΚαὶλέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἀμὴνλέγωσοιὅτισὺσήμερονταύτῃτῇνυκτὶπρὶνἢδὶςἀλέκτοραφωνῆσαιτρίςμεἀπαρνήσῃ .ἀπαρνέομαιyou will denyV-FMI-2S【耶穌對他說:我實在告訴你,就在今天夜裡,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。】 Mar 14:31 Ὁδὲἐκπερισσῶςἐλάλει ·Ἐὰνδέῃμεσυναποθανεῖνσοι ,οὐμήσεἀπαρνήσομαι .ὡσαύτωςδὲκαὶπάντεςἔλεγον .λέγωof them were sayingV-IAI-3P


【彼得卻極力的說:我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。】 Mar 14:32 ΚαὶἔρχονταιεἰςχωρίονοὗτὸὄνομαΓεθσημανίκαὶλέγειτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Καθίσατεὧδεἕωςπροσεύξωμαι .προσεύχομαιI shall prayV-AMS-1S【他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:你們坐在這裡,等我禱告。】 Mar 14:33 καὶπαραλαμβάνειτὸνΠέτρονκαὶτὸνἸάκωβονκαὶτὸνἸωάννηνμετ᾽αὐτοῦκαὶἤρξατοἐκθαμβεῖσθαικαὶἀδημονεῖνἀδημονέωdeeply distressedV-PAN【於是帶著彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,】 Mar 14:34 καὶλέγειαὐτοῖς ·Περίλυπόςἐστινἡψυχήμουἕωςθανάτου ·μείνατεὧδεκαὶγρηγορεῖτε .γρηγορέωwatchV-PAM-2P【對他們說:我心裡甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裡等候,儆醒。】 Mar 14:35 Καὶπροελθὼνμικρὸνἔπιπτενἐπὶτῆςγῆςκαὶπροσηύχετοἵναεἰδυνατόνἐστινπαρέλθῃἀπ᾽αὐτοῦἡὥρα ,ὥραhourN-NSF【他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:倘若可行,便叫那時候過去。】 Mar 14:36 καὶἔλεγεν ·ἈββᾶὁΠατήρ ,πάνταδυνατάσοι ·παρένεγκετὸποτήριοντοῦτοἀπ᾽ἐμοῦ ·ἀλλ᾽οὐτίἐγὼθέλωἀλλὰτίσύ .σύYouP-2NS【他說:阿爸!父阿!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不要從我的意思,只要從你的意思。】 Mar 14:37 Καὶἔρχεταικαὶεὑρίσκειαὐτοὺςκαθεύδοντας ,καὶλέγειτῷΠέτρῳ ·Σίμων ,καθεύδεις ;οὐκἴσχυσαςμίανὥρανγρηγορῆσαι ;γρηγορέωto watch?V-AAN【耶穌回來,見他們睡著了,就對彼得說:西門,你睡覺麼?不能儆醒片時麼?】 Mar 14:38 γρηγορεῖτεκαὶπροσεύχεσθε ,ἵναμὴἔλθητεεἰςπειρασμόν ·τὸμὲνπνεῦμαπρόθυμονἡδὲσὰρξἀσθενής .ἀσθενήςweakA-NSF【總要儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。】 Mar 14:39 Καὶπάλινἀπελθὼνπροσηύξατοτὸναὐτὸνλόγονεἰπών .εἶπονhaving saidV-AAP-NSM【耶穌又去禱告,說的話還是與先前一樣,】 Mar 14:40 καὶπάλινἐλθὼνεὗρεναὐτοὺςκαθεύδοντας ,ἦσανγὰραὐτῶνοἱὀφθαλμοὶκαταβαρυνόμενοι ,καὶοὐκᾔδεισαντίἀποκριθῶσιναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【又來見他們睡著了,因為他們的眼睛甚是困倦;他們也不知道怎麼回答。】 Mar 14:41 Καὶἔρχεταιτὸτρίτονκαὶλέγειαὐτοῖς ·Καθεύδετετὸλοιπὸνκαὶἀναπαύεσθε ·ἀπέχει ·ἦλθενἡὥρα ,ἰδοὺπαραδίδοταιὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουεἰςτὰςχεῖραςτῶνἁμαρτωλῶν .ἁμαρτωλόςsinfulA-GPM【第三次來,對他們說:現在你們仍然睡覺安歇罷(或作麼?)!夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裡了。】 Mar 14:42 ἐγείρεσθεἄγωμεν ·ἰδοὺὁπαραδιδούςμεἤγγικεν .ἐγγίζωhas drawn near!V-RAI-3S


【起來!我們走罷。看哪,那賣我的人近了。】 Mar 14:43 ΚαὶεὐθὺςἔτιαὐτοῦλαλοῦντοςπαραγίνεταιἸούδαςεἷςτῶνδώδεκακαὶμετ᾽αὐτοῦὄχλοςμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνπαρὰτῶνἀρχιερέωνκαὶτῶνγραμματέωνκαὶτῶνπρεσβυτέρων .πρεσβύτεροςeldersA-GPM【說話之間,忽然那十二個門徒裡的猶大來了,並有許多人帶著刀棒,從祭司長和文士並長老那裡與他同來。】 Mar 14:44 Δεδώκειδὲὁπαραδιδοὺςαὐτὸνσύσσημοναὐτοῖςλέγων ·Ὃνἂνφιλήσωαὐτόςἐστιν ,κρατήσατεαὐτὸνκαὶἀπάγετεἀσφαλῶς .ἀσφαλῶςsecurelyADV【賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:我與誰親嘴,誰就是他。你們把他拿住,牢牢靠靠的帶去。】 Mar 14:45 καὶἐλθὼνεὐθὺςπροσελθὼναὐτῷλέγει ·Ῥαββί ,καὶκατεφίλησεναὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【猶大來了,隨即到耶穌跟前,說:拉比,便與他親嘴。】 Mar 14:46 Οἱδὲἐπέβαλαντὰςχεῖραςαὐτῷκαὶἐκράτησαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【他們就下手拿住他。】 Mar 14:47 εἷςδέτιςτῶνπαρεστηκότωνσπασάμενοςτὴνμάχαιρανἔπαισεντὸνδοῦλοντοῦἀρχιερέωςκαὶἀφεῖλεναὐτοῦτὸὠτάριον .ὠτάριονearN-ASN


【旁邊站著的人,有一個拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。】 Mar 14:48 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ὡςἐπὶλῃστὴνἐξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνσυλλαβεῖνμε ;ἐγώMe?P-1AS【耶穌對他們說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?】 Mar 14:49 καθ᾽ἡμέρανἤμηνπρὸςὑμᾶςἐντῷἱερῷδιδάσκωνκαὶοὐκἐκρατήσατέμε ·ἀλλ᾽ἵναπληρωθῶσιναἱγραφαί .γραφήScripturesN-NPF【我天天教訓人,同你們在殿裡,你們並沒有拿我。但這事成就,為要應驗經上的話。】 Mar 14:50 Καὶἀφέντεςαὐτὸνἔφυγονπάντες .πᾶςallA-NPM【門徒都離開他,逃走了。】 Mar 14:51 Καὶνεανίσκοςτιςσυνηκολούθειαὐτῷπεριβεβλημένοςσινδόναἐπὶγυμνοῦ ,καὶκρατοῦσιναὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【有一個少年人,赤身披著一塊麻布,跟隨耶穌,眾人就捉拿他。】 Mar 14:52 ὁδὲκαταλιπὼντὴνσινδόναγυμνὸςἔφυγεν .φεύγωhe fledV-AAI-3S【他卻丟了麻布,赤身逃走了。】 Mar 14:53 ΚαὶἀπήγαγοντὸνἸησοῦνπρὸςτὸνἀρχιερέα ,καὶσυνέρχονταιπάντεςοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροικαὶοἱγραμματεῖς .γραμματεύςscribesN-NPM【他們把耶穌帶到大祭司那裡,又有眾祭司長和長老並文士都來和大祭司一同聚集。】 Mar 14:54 καὶὁΠέτροςἀπὸμακρόθενἠκολούθησεναὐτῷἕωςἔσωεἰςτὴναὐλὴντοῦἀρχιερέωςκαὶἦνσυνκαθήμενοςμετὰτῶνὑπηρετῶνκαὶθερμαινόμενοςπρὸςτὸφῶς .φῶςfireN-ASN


【彼得遠遠的跟著耶穌,一直進入大祭司的院裡,和差役一同坐在火光.裡烤火。】 Mar 14:55 ΟἱδὲἀρχιερεῖςκαὶὅλοντὸσυνέδριονἐζήτουνκατὰτοῦἸησοῦμαρτυρίανεἰςτὸθανατῶσαιαὐτόν ,καὶοὐχηὕρισκον ·εὑρίσκωthey were finding [any]V-IAI-3P【祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不著。】 Mar 14:56 πολλοὶγὰρἐψευδομαρτύρουνκατ᾽αὐτοῦ ,καὶἴσαιαἱμαρτυρίαιοὐκἦσαν .εἰμίwereV-IAI-3P【因為有好些人作假見證告他,只是他們的見證各不相合。】 Mar 14:57 Καίτινεςἀναστάντεςἐψευδομαρτύρουνκατ᾽αὐτοῦλέγοντεςλέγωsayingV-PAP-NPM【又有幾個人站起來作假見證告他,說:】 Mar 14:58 ὍτιἩμεῖςἠκούσαμεναὐτοῦλέγοντοςὅτιἘγὼκαταλύσωτὸνναὸντοῦτοντὸνχειροποίητονκαὶδιὰτριῶνἡμερῶνἄλλονἀχειροποίητονοἰκοδομήσω .οἰκοδομέωI will buildV-FAI-1S【我們聽見他說:我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。】 Mar 14:59 καὶοὐδὲοὕτωςἴσηἦνἡμαρτυρίααὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他們就是這麼作見證,也是各不相合。】 Mar 14:60 ΚαὶἀναστὰςὁἀρχιερεὺςεἰςμέσονἐπηρώτησεντὸνἸησοῦνλέγων ·Οὐκἀποκρίνῃοὐδέντίοὗτοίσουκαταμαρτυροῦσιν ;καταμαρτυρέωtestify against?V-PAI-3P【大祭司起來站在中間,問耶穌說:你甚麼都不回答麼?這些人作見證告你?的是甚麼呢?】 Mar 14:61 Ὁδὲἐσιώπακαὶοὐκἀπεκρίνατοοὐδέν .Πάλινὁἀρχιερεὺςἐπηρώτααὐτὸνκαὶλέγειαὐτῷ ·ΣὺεἶὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΕὐλογητοῦ ;εὐλογητόςBlessed [One]?A-GSM【耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:你是那當稱頌者的兒子基督不是?】 Mar 14:62 ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·Ἐγώεἰμι ,καὶὄψεσθετὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἐκδεξιῶνκαθήμενοντῆςδυνάμεωςκαὶἐρχόμενονμετὰτῶννεφελῶντοῦοὐρανοῦ .οὐρανόςheavenN-GSM【耶穌說:我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。】 Mar 14:63 Ὁδὲἀρχιερεὺςδιαρρήξαςτοὺςχιτῶναςαὐτοῦλέγει ·Τίἔτιχρείανἔχομενμαρτύρων ;μάρτυςof witnesses?N-GPM【大祭司就撕開衣服,說:我們何必再用見證人呢?】 Mar 14:64 ἠκούσατετῆςβλασφημίας ·τίὑμῖνφαίνεται ;Οἱδὲπάντεςκατέκριναναὐτὸνἔνοχονεἶναιθανάτου .θάνατοςof deathN-GSM


【你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?他們都定他該死的罪。】 Mar 14:65 Καὶἤρξαντότινεςἐμπτύειναὐτῷκαὶπερικαλύπτειναὐτοῦτὸπρόσωπονκαὶκολαφίζειναὐτὸνκαὶλέγειναὐτῷ ·Προφήτευσον ,καὶοἱὑπηρέταιῥαπίσμασιναὐτὸνἔλαβον .λαμβάνωreceivedV-AAI-3P


【就有人吐唾沫在他臉上,又蒙著他的臉,用拳頭打他,對他說:你說預言罷!差役接過他來,用手掌打他。】 Mar 14:66 ΚαὶὄντοςτοῦΠέτρουκάτωἐντῇαὐλῇἔρχεταιμίατῶνπαιδισκῶντοῦἀρχιερέωςἀρχιερεύςhigh priestN-GSM【彼得在下邊院子裡;來了大祭司的一個使女,】 Mar 14:67 καὶἰδοῦσατὸνΠέτρονθερμαινόμενονἐμβλέψασααὐτῷλέγει ·ΚαὶσὺμετὰτοῦΝαζαρηνοῦἦσθατοῦἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【見彼得烤火,就看著他,說:你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。】 Mar 14:68 Ὁδὲἠρνήσατολέγων ·Οὔτεοἶδαοὔτεἐπίσταμαισὺτίλέγεις .καὶἐξῆλθενἔξωεἰςτὸπροαύλιονκαὶἀλέκτωρἐφώνησεν .φωνέωcrowedV-AAI-3S


【彼得卻不承認,說:我不知道,也不明白你說的是甚麼。於是出來,到了前院,雞就叫了。】 Mar 14:69 ΚαὶἡπαιδίσκηἰδοῦσααὐτὸνἤρξατοπάλινλέγειντοῖςπαρεστῶσινὅτιΟὗτοςἐξαὐτῶνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【那使女看見他,又對旁邊站著的人說:這也是他們一黨的。】 Mar 14:70 Ὁδὲπάλινἠρνεῖτο .ΚαὶμετὰμικρὸνπάλινοἱπαρεστῶτεςἔλεγοντῷΠέτρῳ ·Ἀληθῶςἐξαὐτῶνεἶ ,καὶγὰρΓαλιλαῖοςεἶ .εἰμίyou areV-PAI-2S【彼得又不承認。過了不多的時候,旁邊站著的人又對彼得說:你真是他們一黨的!因為你是加利利人。】 Mar 14:71 ὉδὲἤρξατοἀναθεματίζεινκαὶὀμνύναιὅτιΟὐκοἶδατὸνἄνθρωποντοῦτονὃνλέγετε .λέγωyou speak of!V-PAI-2P【彼得就發咒起誓的說:我不認得你們說的這個人。】 Mar 14:72 καὶεὐθὺςἐκδευτέρουἀλέκτωρἐφώνησεν .ΚαὶἀνεμνήσθηὁΠέτροςτὸῥῆμαὡςεἶπεναὐτῷὁἸησοῦςὅτιΠρὶνἀλέκτοραφωνῆσαιδὶςτρίςμεἀπαρνήσῃ ·καὶἐπιβαλὼνἔκλαιεν .κλαίωhe began to weepV-IAI-3S


【立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話:雞叫兩遍以先,你要三次不認我。思想起來,就哭了。】 Mar 15:1 Καὶεὐθὺςπρωῒσυμβούλιονποιήσαντεςοἱἀρχιερεῖςμετὰτῶνπρεσβυτέρωνκαὶγραμματέωνκαὶὅλοντὸσυνέδριον ,δήσαντεςτὸνἸησοῦνἀπήνεγκανκαὶπαρέδωκανΠιλάτῳ .Πιλᾶτοςto PilateN-DSM


【一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。】 Mar 15:2 ΚαὶἐπηρώτησεναὐτὸνὁΠιλᾶτος ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;Ὁδὲἀποκριθεὶςαὐτῷλέγει ·Σὺλέγεις .λέγωhave saidV-PAI-2S【彼拉多問他說:你是猶太人的王麼?耶穌回答說:你說的是。】 Mar 15:3 Καὶκατηγόρουναὐτοῦοἱἀρχιερεῖςπολλά .πολύςof many thingsA-APN【祭司長告他許多的事。】 Mar 15:4 ὉδὲΠιλᾶτοςπάλινἐπηρώτααὐτὸνλέγων ·Οὐκἀποκρίνῃοὐδέν ;ἴδεπόσασουκατηγοροῦσιν .κατηγορέωthey testify against!V-PAI-3P【彼拉多又問他說:你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答麼?】 Mar 15:5 ὉδὲἸησοῦςοὐκέτιοὐδὲνἀπεκρίθη ,ὥστεθαυμάζειντὸνΠιλᾶτον .ΠιλᾶτοςPilateN-ASM


【耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。】 Mar 15:6 Κατὰδὲἑορτὴνἀπέλυεναὐτοῖςἕναδέσμιονὃνπαρῃτοῦντο .παραιτέομαιthey requestedV-IMI-3P【每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。】 Mar 15:7 ἦνδὲὁλεγόμενοςΒαραββᾶςμετὰτῶνστασιαστῶνδεδεμένοςοἵτινεςἐντῇστάσειφόνονπεποιήκεισαν .ποιέωhad committedV-LAI-3P【有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁。他們作亂的時候,曾殺過人。】 Mar 15:8 καὶἀναβὰςὁὄχλοςἤρξατοαἰτεῖσθαικαθὼςἐποίειαὐτοῖς .αὐτόςfor themP-DPM【眾人上去求巡撫,照常例給他們辦。】 Mar 15:9 ὉδὲΠιλᾶτοςἀπεκρίθηαὐτοῖςλέγων ·ΘέλετεἀπολύσωὑμῖντὸνΒασιλέατῶνἸουδαίων ;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【彼拉多說:你們要我釋放猶太人的王給你們麼?】 Mar 15:10 ἐγίνωσκενγὰρὅτιδιὰφθόνονπαραδεδώκεισαναὐτὸνοἱἀρχιερεῖς .ἀρχιερεύςchief priestsN-NPM【他原曉得,祭司長是因為嫉妒纔把耶穌解了來。】 Mar 15:11 ΟἱδὲἀρχιερεῖςἀνέσεισαντὸνὄχλονἵναμᾶλλοντὸνΒαραββᾶνἀπολύσῃαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。】 Mar 15:12 ὉδὲΠιλᾶτοςπάλινἀποκριθεὶςἔλεγεναὐτοῖς ·ΤίοὖνθέλετεποιήσωὃνλέγετετὸνΒασιλέατῶνἸουδαίων ;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【彼拉多又說:那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?】 Mar 15:13 Οἱδὲπάλινἔκραξαν ·Σταύρωσοναὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM【他們又喊著說:把他釘十字架!】 Mar 15:14 ὉδὲΠιλᾶτοςἔλεγεναὐτοῖς ·Τίγὰρἐποίησενκακόν ;Οἱδὲπερισσῶςἔκραξαν ·Σταύρωσοναὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM


【彼拉多說:為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?他們便極力的喊著說:把他釘十字架!】 Mar 15:15 ὉδὲΠιλᾶτοςβουλόμενοςτῷὄχλῳτὸἱκανὸνποιῆσαιἀπέλυσεναὐτοῖςτὸνΒαραββᾶν ,καὶπαρέδωκεντὸνἸησοῦνφραγελλώσαςἵνασταυρωθῇ .σταυρόωHe might be crucifiedV-APS-3S


【彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。】 Mar 15:16 Οἱδὲστρατιῶταιἀπήγαγοναὐτὸνἔσωτῆςαὐλῆς ,ἐστινΠραιτώριον ,καὶσυνκαλοῦσινὅληντὴνσπεῖραν .σπεῖραcohortN-ASF【兵丁把耶穌帶進衙門院裡,叫齊了全營的兵.。】 Mar 15:17 καὶἐνδιδύσκουσιναὐτὸνπορφύρανκαὶπεριτιθέασιναὐτῷπλέξαντεςἀκάνθινονστέφανον ·στέφανοςa crownN-ASM【他們給他穿上紫袍,又用荊棘編作冠冕給他戴上,】 Mar 15:18 καὶἤρξαντοἀσπάζεσθαιαὐτόν ·Χαῖρε ,ΒασιλεῦτῶνἸουδαίων ·ἸουδαῖοςJews!A-GPM【就慶賀他說:恭喜,猶太人的王阿!】 Mar 15:19 Καὶἔτυπτοναὐτοῦτὴνκεφαλὴνκαλάμῳκαὶἐνέπτυοναὐτῷκαὶτιθέντεςτὰγόναταπροσεκύνουναὐτῷ .αὐτόςto HimP-DSM【又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。】 Mar 15:20 καὶὅτεἐνέπαιξαναὐτῷ ,ἐξέδυσαναὐτὸντὴνπορφύρανκαὶἐνέδυσαναὐτὸντὰἱμάτιααὐτοῦ .ἐξάγουσιναὐτὸνἵνασταυρώσωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【戲弄完了,就給他脫了紫袍,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。】 Mar 15:21 ΚαὶἀγγαρεύουσινπαράγοντάτιναΣίμωναΚυρηναῖονἐρχόμενονἀπ᾽ἀγροῦ ,τὸνπατέραἈλεξάνδρουκαὶῬούφου ,ἵναἄρῃτὸνσταυρὸναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【有一個古利奈人西門,就是亞力山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。】 Mar 15:22 ΚαὶφέρουσιναὐτὸνἐπὶτὸνΓολγοθᾶντόπον ,ἐστινμεθερμηνευόμενονΚρανίουτόπος .τόποςPlaceN-NSM【他們帶耶穌到了各各他地方(各各他繙出來就是髑髏地),】 Mar 15:23 καὶἐδίδουναὐτῷἐσμυρνισμένονοἶνον ·ὃςδὲοὐκἔλαβεν .λαμβάνωdid take [it]V-AAI-3S【拿沒藥調和的酒給耶穌,他卻不受。】 Mar 15:24 Καὶσταυροῦσιναὐτὸνκαὶδιαμερίζονταιτὰἱμάτιααὐτοῦβάλλοντεςκλῆρονἐπ᾽αὐτὰτίςτίἄρῃ .αἴρωshould takeV-AAS-3S【於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。】 Mar 15:25 Ἦνδὲὥρατρίτηκαὶἐσταύρωσαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【釘他在十字架上是巳初的時候。】 Mar 15:26 καὶἦνἡἐπιγραφὴτῆςαἰτίαςαὐτοῦἐπιγεγραμμένη ·ΒΑΣΙΛΕΥΣΤΩΝΙΟΥΔΑΙΩΝ .ἸουδαῖοςJewsA-GPM


【在上面有他的罪狀,寫的是:猶太人.的王。】 Mar 15:27 Καὶσὺναὐτῷσταυροῦσινδύολῃστάς ,ἕναἐκδεξιῶνκαὶἕναἐξεὐωνύμωναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。(有古卷在此有:】 可15:28 這就應了經上的話說:他被列在罪犯之中。)可15:28 〔41|15|28〕【這就應了經上的話說:他被列在罪犯之中。)】 Mar 15:29 Καὶοἱπαραπορευόμενοιἐβλασφήμουναὐτὸνκινοῦντεςτὰςκεφαλὰςαὐτῶνκαὶλέγοντες ·Οὐὰὁκαταλύωντὸνναὸνκαὶοἰκοδομῶνἐντρισὶνἡμέραις ,ἡμέραdaysN-DPF【從那裡經過的人辱罵他,搖著頭說:咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,】 Mar 15:30 σῶσονσεαυτὸνκαταβὰςἀπὸτοῦσταυροῦ .σταυρόςcross!N-GSM【可以救自己,從十字架上下來罷!】 Mar 15:31 Ὁμοίωςκαὶοἱἀρχιερεῖςἐμπαίζοντεςπρὸςἀλλήλουςμετὰτῶνγραμματέωνἔλεγον ·Ἄλλουςἔσωσεν ,ἑαυτὸνοὐδύναταισῶσαι ·σῴζωto saveV-AAN【祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:他救了別人,不能救自己。】 Mar 15:32 ὁΧριστὸςὁΒασιλεὺςἸσραὴλκαταβάτωνῦνἀπὸτοῦσταυροῦ ,ἵναἴδωμενκαὶπιστεύσωμεν .καὶοἱσυνεσταυρωμένοισὺναὐτῷὠνείδιζοναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。那和他同釘的人也是譏誚他。】 Mar 15:33 Καὶγενομένηςὥραςἕκτηςσκότοςἐγένετοἐφ᾽ὅληντὴνγῆνἕωςὥραςἐνάτης .ἔννατοςninthA-GSF【從午正到申初,遍地都黑暗了。】 Mar 15:34 καὶτῇἐνάτῃὥρᾳἐβόησενὁἸησοῦςφωνῇμεγάλῃ ·Ἐλωῒλεμὰσαβαχθάνι ;ἐστινμεθερμηνευόμενον ·ὉΘεόςμουὁΘεόςμου ,εἰςτίἐγκατέλιπέςμε ;ἐγώMe?P-1AS


【申初的時候,耶穌大聲喊著說:以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?繙出來就是:我的神!我的神!為甚麼離棄我?】 Mar 15:35 Καίτινεςτῶνπαρεστηκότωνἀκούσαντεςἔλεγον ·ἼδεἨλίανφωνεῖ .φωνέωHe callsV-PAI-3S【旁邊站著的人,有的聽見就說:看哪,他叫以利亞呢!】 Mar 15:36 Δραμὼνδέτιςκαὶγεμίσαςσπόγγονὄξουςπεριθεὶςκαλάμῳἐπότιζεναὐτόνλέγων ·ἌφετεἴδωμενεἰἔρχεταιἨλίαςκαθελεῖναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:且等著,看以利亞來不來把他取下。】 Mar 15:37 ὉδὲἸησοῦςἀφεὶςφωνὴνμεγάληνἐξέπνευσεν .ἐκπνέωbreathed His lastV-AAI-3S


【耶穌大聲喊叫,氣就斷了。】 Mar 15:38 Καὶτὸκαταπέτασματοῦναοῦἐσχίσθηεἰςδύοἀπ᾽ἄνωθενἕωςκάτω .κάτωbottomADV【殿裡的幔子從上到下裂為兩半。】 Mar 15:39 Ἰδὼνδὲὁκεντυρίωνὁπαρεστηκὼςἐξἐναντίαςαὐτοῦὅτιοὕτωςἐξέπνευσενεἶπεν ·ἈληθῶςοὗτοςὁἄνθρωποςΥἱὸςΘεοῦἦν .εἰμίwas!V-IAI-3S


【對面站著的百夫長看見耶穌這樣喊叫(有古卷沒有喊叫二字)斷氣,就說:這人真是神的兒子!】 Mar 15:40 Ἦσανδὲκαὶγυναῖκεςἀπὸμακρόθενθεωροῦσαι ,ἐναἷςκαὶΜαρίαἡΜαγδαληνὴκαὶΜαρίαἡἸακώβουτοῦμικροῦκαὶἸωσῆτοςμήτηρκαὶΣαλώμη ,ΣαλώμηSalomeN-NSF【還有些婦女遠遠的觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,】 Mar 15:41 αἳὅτεἦνἐντῇΓαλιλαίᾳἠκολούθουναὐτῷκαὶδιηκόνουναὐτῷ ,καὶἄλλαιπολλαὶαἱσυναναβᾶσαιαὐτῷεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN


【就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裡觀看。】 Mar 15:42 Καὶἤδηὀψίαςγενομένης ,ἐπεὶἦνΠαρασκευήὅἐστινπροσάββατον ,προσάββατονthe day before SabbathN-NSN【到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,】 Mar 15:43 ἐλθὼνἸωσὴφὁἀπὸἉριμαθαίαςεὐσχήμωνβουλευτής ,ὃςκαὶαὐτὸςἦνπροσδεχόμενοςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ ,τολμήσαςεἰσῆλθενπρὸςτὸνΠιλᾶτονκαὶᾐτήσατοτὸσῶματοῦἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM【有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候神國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體;】 Mar 15:44 ὉδὲΠιλᾶτοςἐθαύμασενεἰἤδητέθνηκενκαὶπροσκαλεσάμενοςτὸνκεντυρίωναἐπηρώτησεναὐτὸνεἰπάλαιἀπέθανεν ·ἀποθνήσκωHe had diedV-AAI-3S【彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。】 Mar 15:45 καὶγνοὺςἀπὸτοῦκεντυρίωνοςἐδωρήσατοτὸπτῶματῷἸωσήφ .Ἰωσήφto JosephN-DSM【既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。】 Mar 15:46 Καὶἀγοράσαςσινδόνακαθελὼναὐτὸνἐνείλησεντῇσινδόνικαὶἔθηκεναὐτὸνἐνμνημείῳὃἦνλελατομημένονἐκπέτραςκαὶπροσεκύλισενλίθονἐπὶτὴνθύραντοῦμνημείου .μνημεῖονtombN-GSN【約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石中鑿出來的墳墓裡,又滾過一塊石頭來擋住墓門。】 Mar 15:47 ἡδὲΜαρίαἡΜαγδαληνὴκαὶΜαρίαἡἸωσῆτοςἐθεώρουνποῦτέθειται .τίθημιHe was laidV-RPI-3S


【抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。】 Mar 16:1 ΚαὶδιαγενομένουτοῦσαββάτουΜαρίαἡΜαγδαληνὴκαὶΜαρίαἡτοῦἸακώβουκαὶΣαλώμηἠγόρασανἀρώματαἵναἐλθοῦσαιἀλείψωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。】 Mar 16:2 καὶλίανπρωῒτῇμιᾷτῶνσαββάτωνἔρχονταιἐπὶτὸμνημεῖονἀνατείλαντοςτοῦἡλίου .ἥλιοςsunN-GSM【七日的第一日清早,出太陽的時候,他們來到墳墓那裡,】 Mar 16:3 καὶἔλεγονπρὸςἑαυτάς ·Τίςἀποκυλίσειἡμῖντὸνλίθονἐκτῆςθύραςτοῦμνημείου ;μνημεῖονtomb?N-GSN【彼此說:誰給我們把石頭從墓門滾開呢?】 Mar 16:4 καὶἀναβλέψασαιθεωροῦσινὅτιἀποκεκύλισταιὁλίθος ·ἦνγὰρμέγαςσφόδρα .σφόδραextremelyADV


【那石頭原來很大,他們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。】 Mar 16:5 Καὶεἰσελθοῦσαιεἰςτὸμνημεῖονεἶδοννεανίσκονκαθήμενονἐντοῖςδεξιοῖςπεριβεβλημένονστολὴνλευκήν ,καὶἐξεθαμβήθησαν .ἐκθαμβέωthey were greatly amazedV-API-3P【他們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白袍,就甚驚恐。】 Mar 16:6 ὁδὲλέγειαὐταῖς ·Μὴἐκθαμβεῖσθε ·ἸησοῦνζητεῖτετὸνΝαζαρηνὸντὸνἐσταυρωμένον ·ἠγέρθη ,οὐκἔστινὧδε ·ἴδεὁτόποςὅπουἔθηκαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【那少年人對他們說:不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。請看安放他的地方。】 Mar 16:7 ἀλλὰὑπάγετεεἴπατετοῖςμαθηταῖςαὐτοῦκαὶτῷΠέτρῳὅτιΠροάγειὑμᾶςεἰςτὴνΓαλιλαίαν ·ἐκεῖαὐτὸνὄψεσθε ,καθὼςεἶπενὑμῖν .σύto youP-2DP


【你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:他在你們以先往加利利去。在那裡你們要見他,正如他從前所告訴你們的。】 Mar 16:8 Καὶἐξελθοῦσαιἔφυγονἀπὸτοῦμνημείου ,εἶχενγὰραὐτὰςτρόμοςκαὶἔκστασις ·καὶοὐδενὶοὐδὲνεἶπαν ·ἐφοβοῦντογάρ .γάρforCONJ


【他們就出來,從墳墓那裡逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為他們害怕。】 Mar 16:9 ⟦ἈναστὰςδὲπρωῒπρώτῃσαββάτουἐφάνηπρῶτονΜαρίᾳτῇΜαγδαληνῇ ,παρ᾽ἧςἐκβεβλήκειἑπτὰδαιμόνια .δαιμόνιονdemonsN-APN【在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現。耶穌從他身上曾趕出七個鬼。】 Mar 16:10 ἐκείνηπορευθεῖσαἀπήγγειλεντοῖςμετ᾽αὐτοῦγενομένοιςπενθοῦσικαὶκλαίουσιν ·κλαίωweepingV-PAP-DPM【他去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。】 Mar 16:11 κἀκεῖνοιἀκούσαντεςὅτιζῇκαὶἐθεάθηὑπ᾽αὐτῆςἠπίστησαν .ἀπιστέωdisbelievedV-AAI-3P


【他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。】 Mar 16:12 Μετὰδὲταῦταδυσὶνἐξαὐτῶνπεριπατοῦσινἐφανερώθηἐνἑτέρᾳμορφῇπορευομένοιςεἰςἀγρόν ·ἀγρός[the] countryN-ASM【這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。】 Mar 16:13 κἀκεῖνοιἀπελθόντεςἀπήγγειλαντοῖςλοιποῖς ·οὐδὲἐκείνοιςἐπίστευσαν .πιστεύωdid they believeV-AAI-3P


【他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。】 Mar 16:14 Ὕστερονδὲἀνακειμένοιςαὐτοῖςτοῖςἕνδεκαἐφανερώθηκαὶὠνείδισεντὴνἀπιστίαναὐτῶνκαὶσκληροκαρδίανὅτιτοῖςθεασαμένοιςαὐτὸνἐγηγερμένονοὐκἐπίστευσαν .πιστεύωthey believedV-AAI-3P【後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裡剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。】 Mar 16:15 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Πορευθέντεςεἰςτὸνκόσμονἅπαντακηρύξατετὸεὐαγγέλιονπάσῃτῇκτίσει .κτίσιςcreationN-DSF【他又對他們說:你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文是凡受造的)聽。】 Mar 16:16 ὁπιστεύσαςκαὶβαπτισθεὶςσωθήσεται ,ὁδὲἀπιστήσαςκατακριθήσεται .κατακρίνωwill be condemnedV-FPI-3S【信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。】 Mar 16:17 σημεῖαδὲτοῖςπιστεύσασινταῦταπαρακολουθήσει ·ἐντῷὀνόματίμουδαιμόνιαἐκβαλοῦσιν ,γλώσσαιςλαλήσουσινκαιναῖς ,καινόςnewA-DPF【信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;】 Mar 16:18 καιἐνταῖςχερσὶνὄφειςἀροῦσινκἂνθανάσιμόντιπίωσινοὐμὴαὐτοὺςβλάψῃ ,ἐπὶἀρρώστουςχεῖραςἐπιθήσουσινκαὶκαλῶςἕξουσιν .ἔχωthey will beV-FAI-3P


【手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。】 Mar 16:19 ὉμὲνοὖνΚύριοςἸησοῦςμετὰτὸλαλῆσαιαὐτοῖςἀνελήμφθηεἰςτὸνοὐρανὸνκαὶἐκάθισενἐκδεξιῶντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。】 Mar 16:20 ἐκεῖνοιδὲἐξελθόντεςἐκήρυξανπανταχοῦ ,τοῦΚυρίουσυνεργοῦντοςκαὶτὸνλόγονβεβαιοῦντοςδιὰτῶνἐπακολουθούντωνσημείων .⟧δὲτὰπαρηγγελμένατοῖςπερὶτὸνΠέτρονσυντόμωςἐξήγγειλαν .μετὰδὲταῦτακαὶαὐτὸςὁἸησοῦςἀπὸἀνατολῆςκαὶἄχριδύσεωςἐξαπέστειλενδι᾽αὐτῶντὸἱερὸνκαὶἄφθαρτονκήρυγματῆςαἰωνίουσωτηρίας .ἀμήν .⟧ἀμήνAmenHEB


【門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們!】 Luk 1:1 Ἐπειδήπερπολλοὶἐπεχείρησανἀνατάξασθαιδιήγησινπερὶτῶνπεπληροφορημένωνἐνἡμῖνπραγμάτων ,πρᾶγμαthingsN-GPN【提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。】 Luk 1:2 καθὼςπαρέδοσανἡμῖνοἱἀπ᾽ἀρχῆςαὐτόπταικαὶὑπηρέταιγενόμενοιτοῦλόγου ,λόγοςwordN-GSM【見上節】 Luk 1:3 ἔδοξεκἀμοὶπαρηκολουθηκότιἄνωθενπᾶσινἀκριβῶςκαθεξῆςσοιγράψαι ,κράτιστεΘεόφιλε ,ΘεόφιλοςTheophilusN-VSM【這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按著次序寫給你,】 Luk 1:4 ἵναἐπιγνῷςπερὶὧνκατηχήθηςλόγωντὴνἀσφάλειαν .ἀσφάλειαcertaintyN-ASF


【使你知道所學之道都是確實的。】 Luk 1:5 ἘγένετοἐνταῖςἡμέραιςἩρῴδουβασιλέωςτῆςἸουδαίαςἱερεύςτιςὀνόματιΖαχαρίαςἐξἐφημερίαςἈβιά ,καὶγυνὴαὐτῷἐκτῶνθυγατέρωνἈαρώνκαὶτὸὄνομααὐτῆςἘλισάβετ .ἘλισάβετElizabethN-NSF【當猶太王希律的時候,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫以利沙伯。】 Luk 1:6 ἦσανδὲδίκαιοιἀμφότεροιἐναντίοντοῦΘεοῦ ,πορευόμενοιἐνπάσαιςταῖςἐντολαῖςκαὶδικαιώμασιντοῦΚυρίουἄμεμπτοι .ἄμεμπτοςblamelessA-NPM【他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,】 Luk 1:7 καὶοὐκἦναὐτοῖςτέκνον ,καθότιἦνἡἘλισάβετστεῖρα ,καὶἀμφότεροιπροβεβηκότεςἐνταῖςἡμέραιςαὐτῶνἦσαν .εἰμίwereV-IAI-3P


【只是沒有孩子;因為以利沙伯不生育,兩個人又年紀老邁了。】 Luk 1:8 ἘγένετοδὲἐντῷἱερατεύειναὐτὸνἐντῇτάξειτῆςἐφημερίαςαὐτοῦἔναντιτοῦΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM【撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,】 Luk 1:9 κατὰτὸἔθοςτῆςἱερατείαςἔλαχετοῦθυμιᾶσαιεἰσελθὼνεἰςτὸνναὸντοῦΚυρίου ,κύριοςLordN-GSM【照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。】 Luk 1:10 καὶπᾶντὸπλῆθοςἦντοῦλαοῦπροσευχόμενονἔξωτῇὥρᾳτοῦθυμιάματος .θυμίαμαincenseN-GSN【燒香的時候,眾百姓在外面禱告。】 Luk 1:11 ὬφθηδὲαὐτῷἄγγελοςΚυρίουἑστὼςἐκδεξιῶντοῦθυσιαστηρίουτοῦθυμιάματος .θυμίαμαincenseN-GSN【有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。】 Luk 1:12 καὶἐταράχθηΖαχαρίαςἰδώνκαὶφόβοςἐπέπεσενἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【撒迦利亞看見,就驚慌害怕。】 Luk 1:13 Εἶπενδὲπρὸςαὐτὸνὁἄγγελος ·Μὴφοβοῦ ,Ζαχαρία ,διότιεἰσηκούσθηἡδέησίςσου ,καὶἡγυνήσουἘλισάβετγεννήσειυἱόνσοικαὶκαλέσειςτὸὄνομααὐτοῦἸωάννην .ἸωάννηςJohnN-ASM
【天使對他說:撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。】 Luk 1:14 καὶἔσταιχαράσοικαὶἀγαλλίασιςπολλοὶἐπὶτῇγενέσειαὐτοῦχαρήσονται .χαίρωwill rejoiceV-FMI-3P
【你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。】 Luk 1:15 ἔσταιγὰρμέγαςἐνώπιοντοῦΚυρίου ,οἶνονκαὶσίκεραοὐμὴπίῃ ,ΠνεύματοςἉγίουπλησθήσεταιἐκκοιλίαςμητρὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM
【他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。】 Luk 1:16 καὶπολλοὺςτῶνυἱῶνἸσραὴλἐπιστρέψειΚύριοντὸνΘεὸναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM
【他要使許多以色列人回轉,歸於主─他們的神。】 Luk 1:17 καὶαὐτὸςπροελεύσεταιἐνώπιοναὐτοῦπνεύματικαὶδυνάμειἨλίου ,καρδίαςπατέρωνἐπὶτέκναἀπειθεῖςἐνφρονήσειδικαίων ,Κυρίῳλαὸνκατεσκευασμένον .κατασκευάζωpreparedV-RPP-ASM


【他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。】 Luk 1:18 ΚαὶεἶπενΖαχαρίαςπρὸςτὸνἄγγελον ·Κατὰτίγνώσομαιτοῦτο ;ἐγὼγάρεἰμιπρεσβύτηςκαὶἡγυνήμουπροβεβηκυῖαἐνταῖςἡμέραιςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【撒迦利亞對天使說:我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。】 Luk 1:19 Καὶἀποκριθεὶςὁἄγγελοςεἶπεναὐτῷ ·ἘγώεἰμιΓαβριὴλὁπαρεστηκὼςἐνώπιοντοῦΘεοῦκαὶἀπεστάληνλαλῆσαιπρὸςσὲκαὶεὐαγγελίσασθαίσοιταῦτα ·οὗτοςtheseD-APN【天使回答說:我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。】 Luk 1:20 καὶἰδοὺἔσῃσιωπῶνκαὶμὴδυνάμενοςλαλῆσαιἄχριἧςἡμέραςγένηταιταῦτα ,ἀνθ᾽ὧνοὐκἐπίστευσαςτοῖςλόγοιςμου ,οἵτινεςπληρωθήσονταιεἰςτὸνκαιρὸναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。】 Luk 1:21 ΚαὶἦνὁλαὸςπροσδοκῶντὸνΖαχαρίανκαὶἐθαύμαζονἐντῷχρονίζεινἐντῷναῷαὐτόν .αὐτόςof himP-ASM【百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。】 Luk 1:22 ἐξελθὼνδὲοὐκἐδύνατολαλῆσαιαὐτοῖς ,καὶἐπέγνωσανὅτιὀπτασίανἑώρακενἐντῷναῷ ·καὶαὐτὸςἦνδιανεύωναὐτοῖςκαὶδιέμενενκωφός .κωφόςmuteA-NSM【及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裡見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。】 Luk 1:23 καὶἐγένετοὡςἐπλήσθησαναἱἡμέραιτῆςλειτουργίαςαὐτοῦ ,ἀπῆλθενεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【他供職的日子已滿,就回家去了。】 Luk 1:24 ΜετὰδὲταύταςτὰςἡμέραςσυνέλαβενἘλισάβετἡγυνὴαὐτοῦκαὶπεριέκρυβενἑαυτὴνμῆναςπέντελέγουσαλέγωsayingV-PAP-NSF【這些日子以後,他的妻子以利沙伯懷了孕,就隱藏了五個月,】 Luk 1:25 ὅτιΟὕτωςμοιπεποίηκενΚύριοςἐνἡμέραιςαἷςἐπεῖδενἀφελεῖνὄνειδόςμουἐνἀνθρώποις .ἄνθρωποςmenN-DPM【說:主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。】 Luk 1:26 ἘνδὲτῷμηνὶτῷἕκτῳἀπεστάληὁἄγγελοςΓαβριὴλἀπὸτοῦΘεοῦεἰςπόλιντῆςΓαλιλαίαςᾗὄνομαΝαζαρὲθΝαζαρέθ, ΝαζαράNazarethN-NSF【到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒,】 Luk 1:27 πρὸςπαρθένονἐμνηστευμένηνἀνδρὶᾧὄνομαἸωσὴφἐξοἴκουΔαυὶδκαὶτὸὄνοματῆςπαρθένουΜαριάμ .Μαρία[was] MaryN-NSF【到一個童女那裡,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;】 Luk 1:28 καὶεἰσελθὼνπρὸςαὐτὴνεἶπεν ·Χαῖρε ,κεχαριτωμένη ,ὁΚύριοςμετὰσοῦ .σύyouP-2GS【天使進去,對他說:蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!】 Luk 1:29 Ἡδὲἐπὶτῷλόγῳδιεταράχθηκαὶδιελογίζετοποταπὸςεἴηὁἀσπασμὸςοὗτος .οὗτοςthisD-NSM【馬利亞因這話就很驚慌,又反復思想這樣問安是甚麼意思。】 Luk 1:30 καὶεἶπενὁἄγγελοςαὐτῇ ·φοβοῦ ,Μαριάμ ,εὗρεςγὰρχάρινπαρὰτῷΘεῷ .θεόςGodN-DSM
【天使對他說:馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。】 Luk 1:31 καὶἰδοὺσυλλήμψῃἐνγαστρὶκαὶτέξῃυἱόνκαλέσειςτὸὄνομααὐτοῦἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM
【你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。】 Luk 1:32 οὗτοςἔσταιμέγαςκαὶΥἱὸςὙψίστουκληθήσεταιδώσειαὐτῷΚύριοςὁΘεὸςτὸνθρόνονΔαυὶδτοῦπατρὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
【他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。】 Luk 1:33 καὶβασιλεύσειἐπὶτὸνοἶκονἸακὼβεἰςτοὺςαἰῶναςτῆςβασιλείαςαὐτοῦοὐκἔσταιτέλος .τέλοςan end!N-NSN


【他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。】 Luk 1:34 ΕἶπενδὲΜαριὰμπρὸςτὸνἄγγελον ·Πῶςἔσταιτοῦτο ,ἐπεὶἄνδραοὐγινώσκω ;γινώσκωI know?V-PAI-1S【馬利亞對天使說:我沒有出嫁,怎麼有這事呢?】 Luk 1:35 Καὶἀποκριθεὶςὁἄγγελοςεἶπεναὐτῇ ·ἍγιονἐπελεύσεταιἐπὶσέδύναμιςὙψίστουἐπισκιάσεισοι ·καὶτὸγεννώμενονἅγιονκληθήσεταιΥἱὸςΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【天使回答說:聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子(或作:所要生的,必稱為聖,稱為神的兒子)。】 Luk 1:36 καὶἰδοὺἘλισάβετἡσυγγενίςσουκαὶαὐτὴσυνείληφενυἱὸνἐνγήρειαὐτῆςκαὶοὗτοςμὴνἕκτοςἐστὶναὐτῇτῇκαλουμένῃστείρᾳ ·στεῖραbarrenA-DSF【況且你的親戚以利沙伯,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。】 Luk 1:37 ὅτιοὐκἀδυνατήσειπαρὰτοῦΘεοῦπᾶνῥῆμα .ῥῆμαthingN-NSN【因為,出於神的話,沒有一句不帶能力的。】 Luk 1:38 ΕἶπενδὲΜαριάμ ·ἸδοὺἡδούληΚυρίου ·γένοιτόμοικατὰτὸῥῆμάσου .καὶἀπῆλθενἀπ᾽αὐτῆςὁἄγγελος .ἄγγελοςangelN-NSM


【馬利亞說:我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。天使就離開他去了。】 Luk 1:39 ἈναστᾶσαδὲΜαριὰμἐνταῖςἡμέραιςταύταιςἐπορεύθηεἰςτὴνὀρεινὴνμετὰσπουδῆςεἰςπόλινἸούδα ,Ἰουδάof JudahN-GSM【那時候,馬利亞起身,急忙往山地裡去,來到猶大的一座城;】 Luk 1:40 καὶεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκονΖαχαρίουκαὶἠσπάσατοτὴνἘλισάβετ .ἘλισάβετElizabethN-ASF【進了撒迦利亞的家,問以利沙伯安。】 Luk 1:41 καὶἐγένετοὡςἤκουσεντὸνἀσπασμὸντῆςΜαρίαςἡἘλισάβετ ,ἐσκίρτησεντὸβρέφοςἐντῇκοιλίᾳαὐτῆς ,καὶἐπλήσθηΠνεύματοςἉγίουἡἘλισάβετ ,ἘλισάβετElizabethN-NSF【以利沙伯一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裡跳動。以利沙伯且被聖靈充滿,】 Luk 1:42 καὶἀνεφώνησενκραυγῇμεγάλῃκαὶεἶπεν ·σὺἐνγυναιξίνεὐλογημένοςὁκαρπὸςτῆςκοιλίαςσου .σύof youP-2GS


【高聲喊著說:你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!】 Luk 1:43 καὶπόθενμοιτοῦτοἵναἔλθῃἡμήτηρτοῦΚυρίουμουπρὸςἐμέ ;ἐγώme?P-1AS【我主的母到我這裡來,這是從那裡得的呢?】 Luk 1:44 ἰδοὺγὰρὡςἐγένετοἡφωνὴτοῦἀσπασμοῦσουεἰςτὰὦτάμου ,ἐσκίρτησενἐνἀγαλλιάσειτὸβρέφοςἐντῇκοιλίᾳμου .ἐγώof meP-1GS【因為你問安的聲音一入我耳,我腹裡的胎就歡喜跳動。】 Luk 1:45 καὶμακαρίαἡπιστεύσασαὅτιἔσταιτελείωσιςτοῖςλελαλημένοιςαὐτῇπαρὰΚυρίου .κύριος[the] LordN-GSM


【這相信的女子是有福的!因為主對他所說的話都要應驗。】 Luk 1:46 ΚαὶεἶπενΜαριάμ ·ἡψυχήμουτὸνΚύριον ,κύριοςLordN-ASM
【馬利亞說:我心尊主為大;】 Luk 1:47 καὶἠγαλλίασεντὸπνεῦμάμουἐπὶτῷΘεῷτῷΣωτῆρίμου ,ἐγώof meP-1GS
【我靈以神我的救主為樂;】 Luk 1:48 ὅτιἐπέβλεψενἐπὶτὴνταπείνωσιντῆςδούληςαὐτοῦ .γὰρἀπὸτοῦνῦνμακαριοῦσίνμεπᾶσαιαἱγενεαί ,γενεάgenerationsN-NPF
【因為他顧念他使女的卑微;從今以後,萬代要稱我有福。】 Luk 1:49 ὅτιἐποίησένμοιμεγάλαὁδυνατός .ἅγιοντὸὄνομααὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
【那有權能的,為我成就了大事;他的名為聖。】 Luk 1:50 καὶτὸἔλεοςαὐτοῦεἰςγενεὰςκαὶγενεὰςφοβουμένοιςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM
【他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。】 Luk 1:51 Ἐποίησενκράτοςἐνβραχίονιαὐτοῦ ,ὑπερηφάνουςδιανοίᾳκαρδίαςαὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM
【他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裡妄想就被他趕散了。】 Luk 1:52 καθεῖλενδυνάσταςἀπὸθρόνωνὕψωσενταπεινούς ,ταπεινός[the] humbleA-APM
【他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高;】 Luk 1:53 πεινῶνταςἐνέπλησενἀγαθῶνπλουτοῦνταςἐξαπέστειλενκενούς .κενόςemptyA-APM
【叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。】 Luk 1:54 ἀντελάβετοἸσραὴλπαιδὸςαὐτοῦ ,ἐλέους ,ἔλεοςmercyN-GSN
【他扶助了他的僕人以色列,】 Luk 1:55 καθὼςἐλάλησενπρὸςτοὺςπατέραςἡμῶν ,Ἀβραὰμκαὶτῷσπέρματιαὐτοῦεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM


【為要紀念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫直到永遠,正如從前對我們列祖所說的話。】 Luk 1:56 ἜμεινενδὲΜαριὰμσὺναὐτῇὡςμῆναςτρεῖς ,καὶὑπέστρεψενεἰςτὸνοἶκοναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF


【馬利亞和以利沙伯同住,約有三個月,就回家去了。】 Luk 1:57 ΤῇδὲἘλισάβετἐπλήσθηὁχρόνοςτοῦτεκεῖναὐτήνκαὶἐγέννησενυἱόν .υἱόςa sonN-ASM【以利沙伯的產期到了,就生了一個兒子。】 Luk 1:58 καὶἤκουσανοἱπερίοικοικαὶοἱσυγγενεῖςαὐτῆςὅτιἐμεγάλυνενΚύριοςτὸἔλεοςαὐτοῦμετ᾽αὐτῆςκαὶσυνέχαιροναὐτῇ .αὐτόςherP-DSF【鄰里親族聽見主向他大施憐憫,就和他一同歡樂。】 Luk 1:59 ΚαὶἐγένετοἐντῇἡμέρᾳτῇὀγδόῃἦλθονπεριτεμεῖντὸπαιδίονκαὶἐκάλουναὐτὸἐπὶτῷὀνόματιτοῦπατρὸςαὐτοῦΖαχαρίαν .ΖαχαρίαςZechariahN-ASM【到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。】 Luk 1:60 καὶἀποκριθεῖσαἡμήτηραὐτοῦεἶπεν ·Οὐχί ,ἀλλὰκληθήσεταιἸωάννης .ἸωάννηςJohnN-NSM【他母親說:不可!要叫他約翰。】 Luk 1:61 ΚαὶεἶπανπρὸςαὐτὴνὅτιΟὐδείςἐστινἐκτῆςσυγγενείαςσουὃςκαλεῖταιτῷὀνόματιτούτῳ .οὗτοςby thisD-DSN【他們說:你親族中沒有叫這名字的。】 Luk 1:62 ἐνένευονδὲτῷπατρὶαὐτοῦτὸτίἂνθέλοικαλεῖσθαιαὐτό .αὐτόςhimP-ASN【他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。】 Luk 1:63 Καὶαἰτήσαςπινακίδιονἔγραψενλέγων ·Ἰωάννηςἐστὶνὄνομααὐτοῦ .καὶἐθαύμασανπάντες .πᾶςallA-NPM【他要了一塊寫字的板,就寫上,說:他的名字是約翰。他們便都希奇。】 Luk 1:64 ἀνεῴχθηδὲτὸστόμααὐτοῦπαραχρῆμακαὶἡγλῶσσααὐτοῦ ,καὶἐλάλειεὐλογῶντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌神。】 Luk 1:65 Καὶἐγένετοἐπὶπάνταςφόβοςτοὺςπεριοικοῦνταςαὐτούς ,καὶἐνὅλῃτῇὀρεινῇτῆςἸουδαίαςδιελαλεῖτοπάντατὰῥήματαταῦτα ,οὗτοςtheseD-NPN【周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。】 Luk 1:66 καὶἔθεντοπάντεςοἱἀκούσαντεςἐντῇκαρδίᾳαὐτῶνλέγοντες ·Τίἄρατὸπαιδίοντοῦτοἔσται ;καὶγὰρχεὶρΚυρίουἦνμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM


【凡聽見的人都將這事放在心裡,說:這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。】 Luk 1:67 ΚαὶΖαχαρίαςὁπατὴραὐτοῦἐπλήσθηΠνεύματοςἉγίουκαὶἐπροφήτευσενλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM
【他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:】 Luk 1:68 ΕὐλογητὸςΚύριοςὁΘεὸςτοῦἸσραήλ ,ἐπεσκέψατοκαὶἐποίησενλύτρωσιντῷλαῷαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
【主─以色列的神是應當稱頌的!因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,】 Luk 1:69 καὶἤγειρενκέραςσωτηρίαςἡμῖνοἴκῳΔαυὶδπαιδὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
【在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角,】 Luk 1:70 καθὼςἐλάλησενδιὰστόματοςτῶνἁγίωνἀπ᾽αἰῶνοςπροφητῶναὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
【正如主藉著從創世以來聖先知的口所說的話,】 Luk 1:71 σωτηρίανἐξἐχθρῶνἡμῶνκαὶἐκχειρὸςπάντωντῶνμισούντωνἡμᾶς ,ἐγώusP-1AP
【拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手,】 Luk 1:72 ποιῆσαιἔλεοςμετὰτῶνπατέρωνἡμῶνμνησθῆναιδιαθήκηςἁγίαςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
【向我們列祖施憐憫,紀念他的聖約─】 Luk 1:73 ὅρκονὃνὤμοσενπρὸςἈβραὰμτὸνπατέραἡμῶν ,δοῦναιἡμῖνἐγώusP-1DP


【就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓─】 Luk 1:74 ἀφόβωςἐκχειρὸςἐχθρῶνῥυσθένταςαὐτῷαὐτόςHimP-DSM


【叫我們既從仇敵手中被救出來,】 Luk 1:75 ἐνὁσιότητικαὶδικαιοσύνῃαὐτοῦπάσαιςταῖςἡμέραιςἡμῶν .ἐγώof our lifeP-1GP
【就可以終身在他面前,坦然無懼的用聖潔、公義事奉他。】 Luk 1:76 Καὶσὺδέ ,παιδίον ,προφήτηςὙψίστουκληθήσῃ ·γὰρἐνώπιονΚυρίουἑτοιμάσαιὁδοὺςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
【孩子阿!你要稱為至高者的先知;因為你要行在主的前面,預備他的道路,】 Luk 1:77 τοῦδοῦναιγνῶσινσωτηρίαςτῷλαῷαὐτοῦἀφέσειἁμαρτιῶναὐτῶν ,αὐτόςof themP-GPM
【叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。】 Luk 1:78 διὰσπλάγχναἐλέουςΘεοῦἡμῶν ,οἷςἐπισκέψεταιἡμᾶςἀνατολὴἐξὕψους ,ὕψοςon highN-GSN
【因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,】 Luk 1:79 ἐπιφᾶναιτοῖςἐνσκότεικαὶσκιᾷθανάτουκαθημένοις ,κατευθῦναιτοὺςπόδαςἡμῶνεἰςὁδὸνεἰρήνης .εἰρήνηof peaceN-GSF


【要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人,把我們的腳引到平安的路上。】 Luk 1:80 Τὸδὲπαιδίονηὔξανενκαὶἐκραταιοῦτοπνεύματι ,καὶἦνἐνταῖςἐρήμοιςἕωςἡμέραςἀναδείξεωςαὐτοῦπρὸςτὸνἸσραήλ .ἸσραήλIsraelN-ASM


【那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。】 Luk 2:1 ἘγένετοδὲἐνταῖςἡμέραιςἐκείναιςἐξῆλθενδόγμαπαρὰΚαίσαροςΑὐγούστουἀπογράφεσθαιπᾶσαντὴνοἰκουμένην .οἰκουμένηworldN-ASF【當那些日子,該撒亞古士督有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。】 Luk 2:2 αὕτηἀπογραφὴπρώτηἐγένετοἡγεμονεύοντοςτῆςΣυρίαςΚυρηνίου .ΚυρήνιοςQuiriniusN-GSM【這是居里扭作敘利亞巡撫的時候,頭一次行報名上冊的事。】 Luk 2:3 καὶἐπορεύοντοπάντεςἀπογράφεσθαι ,ἕκαστοςεἰςτὴνἑαυτοῦπόλιν .πόλιςcityN-ASF【眾人各歸各城,報名上冊。】 Luk 2:4 ἈνέβηδὲκαὶἸωσὴφἀπὸτῆςΓαλιλαίαςἐκπόλεωςΝαζαρὲθεἰςτὴνἸουδαίανεἰςπόλινΔαυὶδἥτιςκαλεῖταιΒηθλεέμ ,διὰτὸεἶναιαὐτὸνἐξοἴκουκαὶπατριᾶςΔαυίδ ,Δαυίδof DavidN-GSM【約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆,因他本是大衛一族一家的人,】 Luk 2:5 ἀπογράψασθαισὺνΜαριὰμτῇἐμνηστευμένῃαὐτῷ ,οὔσῃἐγκύῳ .ἔγκυοςwith childA-DSF【要和他所聘之妻馬利亞一同報名上冊。那時馬利亞的身孕已經重了。】 Luk 2:6 Ἐγένετοδὲἐντῷεἶναιαὐτοὺςἐκεῖἐπλήσθησαναἱἡμέραιτοῦτεκεῖναὐτήν ,αὐτόςof herP-ASF【他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,】 Luk 2:7 καὶἔτεκεντὸνυἱὸναὐτῆςτὸνπρωτότοκον ,καὶἐσπαργάνωσεναὐτὸνκαὶἀνέκλινεναὐτὸνἐνφάτνῃ ,διότιοὐκἦναὐτοῖςτόποςἐντῷκαταλύματι .κατάλυμαinnN-DSN


【就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。】 Luk 2:8 Καὶποιμένεςἦσανἐντῇχώρᾳτῇαὐτῇἀγραυλοῦντεςκαὶφυλάσσοντεςφυλακὰςτῆςνυκτὸςἐπὶτὴνποίμνηναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【在伯利恆之野地裡有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。】 Luk 2:9 καὶἄγγελοςΚυρίουἐπέστηαὐτοῖςκαὶδόξαΚυρίουπεριέλαμψεναὐτούς ,καὶἐφοβήθησανφόβονμέγαν .μέγαςgreatA-ASM【有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們;牧羊的人就甚懼怕。】 Luk 2:10 καὶεἶπεναὐτοῖςὁἄγγελος ·Μὴφοβεῖσθε ,ἰδοὺγὰρεὐαγγελίζομαιὑμῖνχαρὰνμεγάληνἥτιςἔσταιπαντὶτῷλαῷ ,λαόςpeopleN-DSM【那天使對他們說:不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;】 Luk 2:11 ὅτιἐτέχθηὑμῖνσήμερονΣωτήρὅςἐστινΧριστὸςΚύριοςἐνπόλειΔαυίδ .Δαυίδof DavidN-GSM【因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。】 Luk 2:12 καὶτοῦτοὑμῖντὸσημεῖον ,εὑρήσετεβρέφοςἐσπαργανωμένονκαὶκείμενονἐνφάτνῃ .φάτνηa mangerN-DSF【你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。】 Luk 2:13 ΚαὶἐξαίφνηςἐγένετοσὺντῷἀγγέλῳπλῆθοςστρατιᾶςοὐρανίουαἰνούντωντὸνΘεὸνκαὶλεγόντων ·λέγωsayingV-PAP-GPM
【忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:】 Luk 2:14 ΔόξαἐνὑψίστοιςΘεῷἐπὶγῆςεἰρήνηἀνθρώποιςεὐδοκίας .εὐδοκίαwith whom He is pleased!N-GSF


【在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與他所喜悅的人(有古卷作:喜悅歸與人)!】 Luk 2:15 Καὶἐγένετοὡςἀπῆλθονἀπ᾽αὐτῶνεἰςτὸνοὐρανὸνοἱἄγγελοι ,οἱποιμένεςἐλάλουνπρὸςἀλλήλους ·ΔιέλθωμενδὴἕωςΒηθλεὲμκαὶἴδωμεντὸῥῆματοῦτοτὸγεγονὸςὃὁΚύριοςἐγνώρισενἡμῖν .ἐγώto usP-1DP【眾天使離開他們,升天去了。牧羊的人彼此說:我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所指示我們的。】 Luk 2:16 ΚαὶἦλθανσπεύσαντεςκαὶἀνεῦραντήντεΜαριὰμκαὶτὸνἸωσὴφκαὶτὸβρέφοςκείμενονἐντῇφάτνῃ ·φάτνηmangerN-DSF【他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裡;】 Luk 2:17 ἰδόντεςδὲἐγνώρισανπερὶτοῦῥήματοςτοῦλαληθέντοςαὐτοῖςπερὶτοῦπαιδίουτούτου .οὗτοςthisD-GSN【既然看見,就把天使論這孩子的話傳開了。】 Luk 2:18 καὶπάντεςοἱἀκούσαντεςἐθαύμασανπερὶτῶνλαληθέντωνὑπὸτῶνποιμένωνπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【凡聽見的,就詫異牧羊之人對他們所說的話。】 Luk 2:19 ἡδὲΜαρίαπάντασυνετήρειτὰῥήματαταῦτασυμβάλλουσαἐντῇκαρδίᾳαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【馬利亞卻把這一切的事存在心裡,反復思想。】 Luk 2:20 ΚαὶὑπέστρεψανοἱποιμένεςδοξάζοντεςκαὶαἰνοῦντεςτὸνΘεὸνἐπὶπᾶσινοἷςἤκουσανκαὶεἶδονκαθὼςἐλαλήθηπρὸςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【牧羊的人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使向他們所說的,就歸榮耀與神,讚美他。】 Luk 2:21 ΚαὶὅτεἐπλήσθησανἡμέραιὀκτὼτοῦπεριτεμεῖναὐτόνκαὶἐκλήθητὸὄνομααὐτοῦἸησοῦς ,τὸκληθὲνὑπὸτοῦἀγγέλουπρὸτοῦσυλλημφθῆναιαὐτὸνἐντῇκοιλίᾳ .κοιλίαwombN-DSF


【滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶穌;這就是沒有成胎以前,天使所起的名。】 Luk 2:22 ΚαὶὅτεἐπλήσθησαναἱἡμέραιτοῦκαθαρισμοῦαὐτῶνκατὰτὸννόμονΜωϋσέως ,ἀνήγαγοναὐτὸνεἰςἹεροσόλυμαπαραστῆσαιτῷΚυρίῳ ,κύριοςLordN-DSM【按摩西律法滿了潔淨的日子,他們帶著孩子上耶路撒冷去,要把他獻與主。】 Luk 2:23 καθὼςγέγραπταιἐννόμῳΚυρίουὅτιΠᾶνἄρσενδιανοῖγονμήτρανἅγιοντῷΚυρίῳκληθήσεται ,καλέωshall be calledV-FPI-3S【(正如主的律法上所記:凡頭生的男子必稱聖歸主;)】 Luk 2:24 καὶτοῦδοῦναιθυσίανκατὰτὸεἰρημένονἐντῷνόμῳΚυρίου ,Ζεῦγοςτρυγόνωνἢδύονοσσοὺςπεριστερῶν .περιστεράpigeonsN-GPF


【又要照主的律法上所說,或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。】 Luk 2:25 ΚαὶἰδοὺἄνθρωποςἦνἐνἸερουσαλὴμᾧὄνομαΣυμεώνκαὶὁἄνθρωποςοὗτοςδίκαιοςκαὶεὐλαβήςπροσδεχόμενοςπαράκλησιντοῦἸσραήλ ,καὶΠνεῦμαἦνἍγιονἐπ᾽αὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。】 Luk 2:26 καὶἦναὐτῷκεχρηματισμένονὑπὸτοῦΠνεύματοςτοῦἉγίουμὴἰδεῖνθάνατονπρὶνἢἂνἴδῃτὸνΧριστὸνΚυρίου .κύριοςof [the] LordN-GSM【他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。】 Luk 2:27 καὶἦλθενἐντῷΠνεύματιεἰςτὸἱερόν ·καὶἐντῷεἰσαγαγεῖντοὺςγονεῖςτὸπαιδίονἸησοῦντοῦποιῆσαιαὐτοὺςκατὰτὸεἰθισμένοντοῦνόμουπερὶαὐτοῦαὐτόςHimP-GSM【他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱著孩子進來,要照律法的規矩辦理。】 Luk 2:28 καὶαὐτὸςἐδέξατοαὐτὸεἰςτὰςἀγκάλαςκαὶεὐλόγησεντὸνΘεὸνκαὶεἶπεν ·εἶπονsaidV-AAI-3S
【西面就用手接過他來,稱頌神說:】 Luk 2:29 Νῦνἀπολύειςτὸνδοῦλόνσου ,Δέσποτα ,τὸῥῆμάσουἐνεἰρήνῃ ·εἰρήνηpeaceN-DSF
【主阿!如今可以照你的話,釋放僕人安然去世;】 Luk 2:30 ὅτιεἶδονοἱὀφθαλμοίμουτὸσωτήριόνσου ,σύof YouP-2GS
【因為我的眼睛已經看見你的救恩─】 Luk 2:31 ὃἡτοίμασαςκατὰπρόσωπονπάντωντῶνλαῶν ,λαόςpeoplesN-GPM
【就是你在萬民面前所預備的:】 Luk 2:32 φῶςεἰςἀποκάλυψινἐθνῶνδόξανλαοῦσουἸσραήλ .ἸσραήλIsraelN-GSM


【是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。】 Luk 2:33 Καὶἦνὁπατὴραὐτοῦκαὶἡμήτηρθαυμάζοντεςἐπὶτοῖςλαλουμένοιςπερὶαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【孩子的父母因這論耶穌的話就希奇。】 Luk 2:34 καὶεὐλόγησεναὐτοὺςΣυμεὼνκαὶεἶπενπρὸςΜαριὰμτὴνμητέρααὐτοῦ ·ἸδοὺοὗτοςκεῖταιεἰςπτῶσινκαὶἀνάστασινπολλῶνἐντῷἸσραὴλκαὶεἰςσημεῖονἀντιλεγόμενον—ἀντιλέγωspoken againstV-PPP-ASN【西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:這孩子被立,是要叫以色列中許多人跌倒,許多人興起;又要作毀謗的話柄,叫許多人心裡的意念顯露出來;你自己的心也要被刀刺透。】 Luk 2:35 καὶσοῦδὲαὐτῆςτὴνψυχὴνδιελεύσεταιῥομφαία—ὅπωςἂνἀποκαλυφθῶσινἐκπολλῶνκαρδιῶνδιαλογισμοί .διαλογισμός[the] thoughtsN-NPM【見上節】 Luk 2:36 ΚαὶἦνἍνναπροφῆτις ,θυγάτηρΦανουήλ ,ἐκφυλῆςἈσήρ ·αὕτηπροβεβηκυῖαἐνἡμέραιςπολλαῖς ,ζήσασαμετὰἀνδρὸςἔτηἑπτὰἀπὸτῆςπαρθενίαςαὐτῆςαὐτόςof herselfP-GSF【又有女先知,名叫亞拿,是亞設支派法內力的女兒,年紀已經老邁,從作童女出嫁的時候,同丈夫住了七年就寡居了,】 Luk 2:37 καὶαὐτὴχήραἕωςἐτῶνὀγδοήκοντατεσσάρων ,ἣοὐκἀφίστατοτοῦἱεροῦνηστείαιςκαὶδεήσεσινλατρεύουσανύκτακαὶἡμέραν .ἡμέραdayN-ASF【現在已經八十四歲(或作:就寡居了八十四年),並不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉神。】 Luk 2:38 καὶαὐτῇτῇὥρᾳἐπιστᾶσαἀνθωμολογεῖτοτῷΘεῷκαὶἐλάλειπερὶαὐτοῦπᾶσιντοῖςπροσδεχομένοιςλύτρωσινἸερουσαλήμ .Ἱερουσαλήμof JerusalemN-GSF


【正當那時,他進前來稱謝神,將孩子的事對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講說。】 Luk 2:39 ΚαὶὡςἐτέλεσανπάντατὰκατὰτὸννόμονΚυρίου ,ἐπέστρεψανεἰςτὴνΓαλιλαίανεἰςπόλινἑαυτῶνΝαζαρέθ .Ναζαρέθ, ΝαζαράNazarethN-ASF【約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。】 Luk 2:40 Τὸδὲπαιδίονηὔξανενκαὶἐκραταιοῦτοπληρούμενονσοφίᾳ ,καὶχάριςΘεοῦἦνἐπ᾽αὐτό .αὐτόςHimP-ASN


【孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧,又有神的恩在他身上。】 Luk 2:41 Καὶἐπορεύοντοοἱγονεῖςαὐτοῦκατ᾽ἔτοςεἰςἸερουσαλὴμτῇἑορτῇτοῦπάσχα .πάσχαPassoverN-GSN【每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。】 Luk 2:42 Καὶὅτεἐγένετοἐτῶνδώδεκα ,ἀναβαινόντωναὐτῶνκατὰτὸἔθοςτῆςἑορτῆςἑορτήFeastN-GSF【當他十二歲的時候,他們按著節期的規矩上去。】 Luk 2:43 καὶτελειωσάντωντὰςἡμέρας ,ἐντῷὑποστρέφειναὐτοὺςὑπέμεινενἸησοῦςὁπαῖςἐνἸερουσαλήμ ,καὶοὐκἔγνωσανοἱγονεῖςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【守滿了節期,他們回去,孩童耶穌仍舊在耶路撒冷。他的父母並不知道,】 Luk 2:44 νομίσαντεςδὲαὐτὸνεἶναιἐντῇσυνοδίᾳἦλθονἡμέραςὁδὸνκαὶἀνεζήτουναὐτὸνἐντοῖςσυγγενεῦσινκαὶτοῖςγνωστοῖς ,γνωστός, γνώριμοςacquaintancesA-DPM【以為他在同行的人中間,走了一天的路程,就在親族和熟識的人中找他,】 Luk 2:45 καὶμὴεὑρόντεςὑπέστρεψανεἰςἸερουσαλὴμἀναζητοῦντεςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【既找不著,就回耶路撒冷去找他。】 Luk 2:46 Καὶἐγένετομετὰἡμέραςτρεῖςεὗροναὐτὸνἐντῷἱερῷκαθεζόμενονἐνμέσῳτῶνδιδασκάλωνκαὶἀκούοντααὐτῶνκαὶἐπερωτῶντααὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【過了三天,就遇見他在殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。】 Luk 2:47 ἐξίσταντοδὲπάντεςοἱἀκούοντεςαὐτοῦἐπὶτῇσυνέσεικαὶταῖςἀποκρίσεσιναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【凡聽見他的,都希奇他的聰明和他的應對。】 Luk 2:48 Καὶἰδόντεςαὐτὸνἐξεπλάγησαν ,καὶεἶπενπρὸςαὐτὸνἡμήτηραὐτοῦ ·Τέκνον ,τίἐποίησαςἡμῖνοὕτως ;ἰδοὺὁπατήρσουκἀγὼὀδυνώμενοιἐζητοῦμένσε .σύYouP-2AS【他父母看見就很希奇。他母親對他說:我兒!為甚麼向我們這樣行呢?看哪!你父親和我傷心來找你!】 Luk 2:49 Καὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίὅτιἐζητεῖτέμε ;οὐκᾔδειτεὅτιἐντοῖςτοῦΠατρόςμουδεῖεἶναίμε ;ἐγώMe?P-1AS【耶穌說:為甚麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念麼(或作:豈不知我應當在我父的家裡麼)?】 Luk 2:50 καὶαὐτοὶοὐσυνῆκαντὸῥῆμαὃἐλάλησεναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【他所說的這話,他們不明白。】 Luk 2:51 Καὶκατέβημετ᾽αὐτῶνκαὶἦλθενεἰςΝαζαρὲθκαὶἦνὑποτασσόμενοςαὐτοῖς .καὶἡμήτηραὐτοῦδιετήρειπάντατὰῥήματαἐντῇκαρδίᾳαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裡。】 Luk 2:52 ΚαὶἸησοῦςπροέκοπτενἐντῇσοφίᾳκαὶἡλικίᾳκαὶχάριτιπαρὰΘεῷκαὶἀνθρώποις .ἄνθρωποςmenN-DPM


【耶穌的智慧和身量(或作:年紀),並神和人喜愛他的心,都一齊增長。】 Luk 3:1 ἘνἔτειδὲπεντεκαιδεκάτῳτῆςἡγεμονίαςΤιβερίουΚαίσαρος ,ἡγεμονεύοντοςΠοντίουΠιλάτουτῆςἸουδαίας ,καὶτετρααρχοῦντοςτῆςΓαλιλαίαςἩρῴδου ,ΦιλίππουδὲτοῦἀδελφοῦαὐτοῦτετρααρχοῦντοςτῆςἸτουραίαςκαὶΤραχωνίτιδοςχώρας ,καὶΛυσανίουτῆςἈβιληνῆςτετρααρχοῦντος ,τετραρχέωbeing tetrarchV-PAP-GSM【該撒提庇留在位第十五年,本丟彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以士利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,】 Luk 3:2 ἐπὶἀρχιερέωςἍννακαὶΚαϊάφα ,ἐγένετοῥῆμαΘεοῦἐπὶἸωάννηντὸνΖαχαρίουυἱὸνἐντῇἐρήμῳ .ἔρημοςwildernessA-DSF【亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。】 Luk 3:3 ΚαὶἦλθενεἰςπᾶσαντὴνπερίχωροντοῦἸορδάνουκηρύσσωνβάπτισμαμετανοίαςεἰςἄφεσινἁμαρτιῶν ,ἁμαρτίαof sinsN-GPF【他就來到約但河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。】 Luk 3:4 ὡςγέγραπταιἐνβίβλῳλόγωνἨσαΐουτοῦπροφήτου ·βοῶντοςἐντῇἐρήμῳ ·τὴνὁδὸνΚυρίου ,ποιεῖτετὰςτρίβουςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM
【正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!】 Luk 3:5 πᾶσαφάραγξπληρωθήσεταιπᾶνὄροςκαὶβουνὸςταπεινωθήσεται ,ἔσταιτὰσκολιὰεἰςεὐθείαναἱτραχεῖαιεἰςὁδοὺςλείας ·λεῖοςsmoothA-APF
【一切山窪都要填滿;大小山崗都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!】 Luk 3:6 καὶὄψεταιπᾶσασὰρξτὸσωτήριοντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【凡有血氣的,都要見神的救恩!】 Luk 3:7 Ἔλεγενοὖντοῖςἐκπορευομένοιςὄχλοιςβαπτισθῆναιὑπ᾽αὐτοῦ ·Γεννήματαἐχιδνῶν ,τίςὑπέδειξενὑμῖνφυγεῖνἀπὸτῆςμελλούσηςὀργῆς ;ὀργήwrath?N-GSF【約翰對那出來要受他洗的眾人說:毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?】 Luk 3:8 ποιήσατεοὖνκαρποὺςἀξίουςτῆςμετανοίαςκαὶμὴἄρξησθελέγεινἐνἑαυτοῖς ·ΠατέραἔχομεντὸνἈβραάμ .λέγωγὰρὑμῖνὅτιδύναταιὁΘεὸςἐκτῶνλίθωντούτωνἐγεῖραιτέκνατῷἈβραάμ .Ἀβραάμto AbrahamN-DSM【你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裡說:有亞伯拉罕為我們的祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。】 Luk 3:9 ἤδηδὲκαὶἡἀξίνηπρὸςτὴνῥίζαντῶνδένδρωνκεῖται ·πᾶνοὖνδένδρονμὴποιοῦνκαρπὸνκαλὸνἐκκόπτεταικαὶεἰςπῦρβάλλεται .βάλλωis thrownV-PPI-3S


【現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。】 Luk 3:10 Καὶἐπηρώτωναὐτὸνοἱὄχλοιλέγοντες ·Τίοὖνποιήσωμεν ;ποιέωshall we do?V-AAS-1P【眾人問他說:這樣,我們當作甚麼呢?】 Luk 3:11 Ἀποκριθεὶςδὲἔλεγεναὐτοῖς ·ἔχωνδύοχιτῶναςμεταδότωτῷμὴἔχοντι ,καὶὁἔχωνβρώματαὁμοίωςποιείτω .ποιέωlet him doV-PAM-3S【約翰回答說:有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。】 Luk 3:12 Ἦλθονδὲκαὶτελῶναιβαπτισθῆναικαὶεἶπανπρὸςαὐτόν ·Διδάσκαλε ,τίποιήσωμεν ;ποιέωshall we do?V-AAS-1P【又有稅吏來要受洗,問他說:夫子,我們當作甚麼呢?】 Luk 3:13 Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτούς ·Μηδὲνπλέονπαρὰτὸδιατεταγμένονὑμῖνπράσσετε .πράσσωcollectV-PAM-2P【約翰說:除了例定的數目,不要多取。】 Luk 3:14 Ἐπηρώτωνδὲαὐτὸνκαὶστρατευόμενοιλέγοντες ·Τίποιήσωμενκαὶἡμεῖς ;Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Μηδέναδιασείσητεμηδὲσυκοφαντήσητεκαὶἀρκεῖσθετοῖςὀψωνίοιςὑμῶν .σύof youP-2GP


【又有兵丁問他說:我們當作甚麼呢?約翰說:不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。】 Luk 3:15 ΠροσδοκῶντοςδὲτοῦλαοῦκαὶδιαλογιζομένωνπάντωνἐνταῖςκαρδίαιςαὐτῶνπερὶτοῦἸωάννου ,μήποτεαὐτὸςεἴηΧριστός ,ΧριστόςChristN-NSM【百姓指望基督來的時候,人都心裡猜疑,或者約翰是基督。】 Luk 3:16 ἀπεκρίνατολέγωνπᾶσινὁἸωάννης ·Ἐγὼμὲνὕδατιβαπτίζωὑμᾶς ·ἔρχεταιδὲὁἰσχυρότερόςμου ,οὗοὐκεἰμὶἱκανὸςλῦσαιτὸνἱμάντατῶνὑποδημάτωναὐτοῦ ·αὐτὸςὑμᾶςβαπτίσειἐνΠνεύματιἉγίῳκαὶπυρί ·πῦρwith fireN-DSN【約翰說:我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。】 Luk 3:17 οὗτὸπτύονἐντῇχειρὶαὐτοῦδιακαθᾶραιτὴνἅλωνααὐτοῦκαὶσυναγαγεῖντὸνσῖτονεἰςτὴνἀποθήκηναὐτοῦ ,τὸδὲἄχυρονκατακαύσειπυρὶἀσβέστῳ .ἄσβεστοςunquenchableA-DSN


【他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。】 Luk 3:18 Πολλὰμὲνοὖνκαὶἕτεραπαρακαλῶνεὐηγγελίζετοτὸνλαόν .λαόςpeopleN-ASM【約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。】 Luk 3:19 ὁδὲἩρῴδηςὁτετραάρχης ,ἐλεγχόμενοςὑπ᾽αὐτοῦπερὶἩρῳδιάδοςτῆςγυναικὸςτοῦἀδελφοῦαὐτοῦκαὶπερὶπάντωνὧνἐποίησενπονηρῶνὁἩρῴδης ,ἩρώδηςHerodN-NSM【只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;】 Luk 3:20 προσέθηκενκαὶτοῦτοἐπὶπᾶσινκαὶκατέκλεισεντὸνἸωάννηνἐνφυλακῇ .φυλακήprisonN-DSF


【又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。】 Luk 3:21 ἘγένετοδὲἐντῷβαπτισθῆναιἅπαντατὸνλαὸνκαὶἸησοῦβαπτισθέντοςκαὶπροσευχομένουἀνεῳχθῆναιτὸνοὐρανὸνοὐρανόςheavenN-ASM【眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。正禱告的時候,天就開了,】 Luk 3:22 καὶκαταβῆναιτὸΠνεῦματὸἍγιονσωματικῷεἴδειὡςπεριστερὰνἐπ᾽αὐτόν ,καὶφωνὴνἐξοὐρανοῦγενέσθαι ·ΣὺεἶὁΥἱόςμουὁἀγαπητός ,ἐνσοὶεὐδόκησα .εὐδοκέωI am well pleasedV-AAI-1S


【聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:你是我的愛子,我喜悅你。】 Luk 3:23 ΚαὶαὐτὸςἦνἸησοῦςἀρχόμενοςὡσεὶἐτῶντριάκοντα ,Ὢνυἱός ,ὡςἐνομίζετο ,ἸωσὴφτοῦἨλὶἩλίof HeliN-GSM【耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子;】 Luk 3:24 τοῦΜαθθὰττοῦΛευὶτοῦΜελχὶτοῦἸανναὶτοῦἸωσὴφἸωσήφof JosephN-GSM【希里是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子;利未是麥基的兒子;麥基是雅拿的兒子;雅拿是約瑟的兒子;】 Luk 3:25 τοῦΜατταθίουτοῦἈμὼςτοῦΝαοὺμτοῦἙσλὶτοῦΝαγγαὶΝαγγαίof NaggaiN-GSM【約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子;】 Luk 3:26 τοῦΜαὰθτοῦΜατταθίουτοῦΣεμεῒντοῦἸωσὴχτοῦἸωδὰἸωδάof JodaN-GSM【拿該是瑪押的兒子;瑪押是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是西美的兒子;西美是約瑟的兒子;約瑟是猶大的兒子;猶大是約亞拿的兒子;】 Luk 3:27 τοῦἸωανὰντοῦῬησὰτοῦΖοροβάβελτοῦΣαλαθιὴλτοῦΝηρὶΝηρίof NeriN-GSM【約亞拿是利撒的兒子;利撒是所羅巴伯的兒子;所羅巴伯是撒拉鐵的兒子;撒拉鐵是尼利的兒子;尼利是麥基的兒子;】 Luk 3:28 τοῦΜελχὶτοῦἈδδὶτοῦΚωσὰμτοῦἘλμαδὰμτοῦἪρἬρof ErN-GSM【麥基是亞底的兒子;亞底是哥桑的兒子;哥桑是以摩當的兒子;以摩當是珥的兒子;珥是約細的兒子;】 Luk 3:29 τοῦἸησοῦτοῦἘλιέζερτοῦἸωρὶμτοῦΜαθθὰττοῦΛευὶΛευΐof LeviN-GSM【約細是以利以謝的兒子;以利以謝是約令的兒子;約令是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子;】 Luk 3:30 τοῦΣυμεὼντοῦἸούδατοῦἸωσὴφτοῦἸωνὰμτοῦἘλιακὶμἘλιακείμof EliakimN-GSM【利未是西緬的兒子;西緬是猶大的兒子;猶大是約瑟的兒子;約瑟是約南的兒子;約南是以利亞敬的兒子;】 Luk 3:31 τοῦΜελεὰτοῦΜεννὰτοῦΜατταθὰτοῦΝαθὰμτοῦΔαυὶδΔαυίδof DavidN-GSM【以利亞敬是米利亞的兒子;米利亞是買南的兒子;買南是瑪達他的兒子;瑪達他是拿單的兒子;拿單是大衛的兒子;】 Luk 3:32 τοῦἸεσσαὶτοῦἸωβὴδτοῦΒοὸςτοῦΣαλὰτοῦΝαασσὼνΝαασσώνof NahshonN-GSM【大衛是耶西的兒子;耶西是俄備得的兒子;俄備得是波阿斯的兒子;波阿斯是撒門的兒子;撒門是拿順的兒子;】 Luk 3:33 τοῦἈμιναδὰβτοῦἈδμὶντοῦἈρνὶτοῦἙσρὼμτοῦΦαρὲςτοῦἸούδαἸούδαςof JudahN-GSM【拿順是亞米拿達的兒子;亞米拿達是亞蘭的兒子;亞蘭是希斯崙的兒子;希斯崙是法勒斯的兒子;法勒斯是猶大的兒子;】 Luk 3:34 τοῦἸακὼβτοῦἸσαὰκτοῦἈβραὰμτοῦΘάρατοῦΝαχὼρΝαχώρof NahorN-GSM【猶大是雅各的兒子;雅各是以撒的兒子;以撒是亞伯拉罕的兒子;亞伯拉罕是他拉的兒子;他拉是拿鶴的兒子;】 Luk 3:35 τοῦΣεροὺχτοῦῬαγαῦτοῦΦάλεκτοῦἜβερτοῦΣαλὰΣαλάof ShelahN-GSM【拿鶴是西鹿的兒子;西鹿是拉吳的兒子;拉吳是法勒的兒子;法勒是希伯的兒子;希伯是沙拉的兒子;】 Luk 3:36 τοῦΚαϊνὰμτοῦἈρφαξὰδτοῦΣὴμτοῦΝῶετοῦΛάμεχΛάμεχof LamechN-GSM【沙拉是該南的兒子;該南是亞法撒的兒子;亞法撒是閃的兒子;閃是挪亞的兒子;挪亞是拉麥的兒子;】 Luk 3:37 τοῦΜαθουσαλὰτοῦἙνὼχτοῦἸάρεττοῦΜαλελεὴλτοῦΚαϊνὰμΚαϊνάν, Καϊνάμof CainanN-GSM【拉麥是瑪土撒拉的兒子;瑪土撒拉是以諾的兒子;以諾是雅列的兒子;雅列是瑪勒列的兒子;瑪勒列是該南的兒子;該南是以挪士的兒子;】 Luk 3:38 τοῦἘνὼςτοῦΣὴθτοῦἈδὰμτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【以挪士是塞特的兒子;塞特是亞當的兒子;亞當是神的兒子。】 Luk 4:1 ἸησοῦςδὲπλήρηςΠνεύματοςἉγίουὑπέστρεψενἀπὸτοῦἸορδάνουκαὶἤγετοἐντῷΠνεύματιἐντῇἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF【耶穌被聖靈充滿,從約但河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。】 Luk 4:2 ἡμέραςτεσσεράκονταπειραζόμενοςὑπὸτοῦδιαβόλου .Καὶοὐκἔφαγενοὐδὲνἐνταῖςἡμέραιςἐκείναιςκαὶσυντελεσθεισῶναὐτῶνἐπείνασεν .πεινάωHe was hungryV-AAI-3S【那些日子沒有吃甚麼;日子滿了,他就餓了。】 Luk 4:3 Εἶπενδὲαὐτῷὁδιάβολος ·ΕἰΥἱὸςεἶτοῦΘεοῦ ,εἰπὲτῷλίθῳτούτῳἵναγένηταιἄρτος .ἄρτοςbreadN-NSM【魔鬼對他說:你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物。】 Luk 4:4 ΚαὶἀπεκρίθηπρὸςαὐτὸνὁἸησοῦς ·ΓέγραπταιὅτιΟὐκἐπ᾽ἄρτῳμόνῳζήσεταιἄνθρωπος .ἄνθρωποςmanN-NSM【耶穌回答說:經上記著說:人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。】 Luk 4:5 Καὶἀναγαγὼναὐτὸνἔδειξεναὐτῷπάσαςτὰςβασιλείαςτῆςοἰκουμένηςἐνστιγμῇχρόνουχρόνοςof timeN-GSM【魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看,】 Luk 4:6 καὶεἶπεναὐτῷὁδιάβολος ·Σοὶδώσωτὴνἐξουσίανταύτηνἅπασανκαὶτὴνδόξαναὐτῶν ,ὅτιἐμοὶπαραδέδοταικαὶᾧἐὰνθέλωδίδωμιαὐτήν ·αὐτόςitP-ASF【對他說:這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。】 Luk 4:7 σὺοὖνἐὰνπροσκυνήσῃςἐνώπιονἐμοῦ ,ἔσταισοῦπᾶσα .πᾶςallA-NSF【你若在我面前下拜,這都要歸你。】 Luk 4:8 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Γέγραπται ·ΚύριοντὸνΘεόνσουπροσκυνήσειςκαὶαὐτῷμόνῳλατρεύσεις .λατρεύωyou shall serveV-FAI-2S


【耶穌說:經上記著說:當拜主─你的神,單要事奉他。】 Luk 4:9 ἬγαγενδὲαὐτὸνεἰςἸερουσαλὴμκαὶἔστησενἐπὶτὸπτερύγιοντοῦἱεροῦκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΕἰΥἱὸςεἶτοῦΘεοῦ ,βάλεσεαυτὸνἐντεῦθενκάτω ·κάτωdownADV【魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂(頂:原文是翅)上,對他說:你若是神的兒子,可以從這裡跳下去;】 Luk 4:10 γέγραπταιγὰρὅτιἀγγέλοιςαὐτοῦἐντελεῖταιπερὶσοῦδιαφυλάξαισεσύYouP-2AS


【因為經上記著說:主要為你吩咐他的使者保護你;】 Luk 4:11 καὶὅτιχειρῶνἀροῦσίνσε ,προσκόψῃςπρὸςλίθοντὸνπόδασου .σύof YouP-2GS


【他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。】 Luk 4:12 ΚαὶἀποκριθεὶςεἶπεναὐτῷὁἸησοῦςὅτιΕἴρηται ·ΟὐκἐκπειράσειςΚύριοντὸνΘεόνσου .σύof youP-2GS


【耶穌對他說:經上說:不可試探主─你的神。】 Luk 4:13 Καὶσυντελέσαςπάνταπειρασμὸνὁδιάβολοςἀπέστηἀπ᾽αὐτοῦἄχρικαιροῦ .καιρόςan opportune timeN-GSM


【魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。】 Luk 4:14 ΚαὶὑπέστρεψενὁἸησοῦςἐντῇδυνάμειτοῦΠνεύματοςεἰςτὴνΓαλιλαίαν .καὶφήμηἐξῆλθενκαθ᾽ὅληςτῆςπεριχώρουπερὶαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。】 Luk 4:15 καὶαὐτὸςἐδίδασκενἐνταῖςσυναγωγαῖςαὐτῶνδοξαζόμενοςὑπὸπάντων .πᾶςallA-GPM


【他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。】 Luk 4:16 ΚαὶἦλθενεἰςΝαζαρά ,οὗἦντεθραμμένος ,καὶεἰσῆλθενκατὰτὸεἰωθὸςαὐτῷἐντῇἡμέρᾳτῶνσαββάτωνεἰςτὴνσυναγωγήνκαὶἀνέστηἀναγνῶναι .ἀναγινώσκωto readV-AAN【耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他平常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。】 Luk 4:17 καὶἐπεδόθηαὐτῷβιβλίοντοῦπροφήτουἨσαΐουκαὶἀναπτύξαςτὸβιβλίονεὗρεντὸντόπονοὗἦνγεγραμμένον ·γράφωwrittenV-RPP-NSN
【有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫著說:】 Luk 4:18 ΠνεῦμαΚυρίουἐπ᾽ἐμέεἵνεκενἔχρισένμεπτωχοῖς ,με ,αἰχμαλώτοιςἄφεσιντυφλοῖςἀνάβλεψιν ,τεθραυσμένουςἐνἀφέσει ,ἄφεσιςdeliveranceN-DSF
【主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,】 Luk 4:19 ΚηρῦξαιἐνιαυτὸνΚυρίουδεκτόν .δεκτόςfavorA-ASM


【報告神悅納人的禧年。】 Luk 4:20 Καὶπτύξαςτὸβιβλίονἀποδοὺςτῷὑπηρέτῃἐκάθισεν ·καὶπάντωνοἱὀφθαλμοὶἐντῇσυναγωγῇἦσανἀτενίζοντεςαὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裡的人都定睛看他。】 Luk 4:21 ἤρξατοδὲλέγεινπρὸςαὐτοὺςὅτιΣήμερονπεπλήρωταιἡγραφὴαὕτηἐντοῖςὠσὶνὑμῶν .σύof youP-2GP【耶穌對他們說:今天這經應驗在你們耳中了。】 Luk 4:22 Καὶπάντεςἐμαρτύρουναὐτῷκαὶἐθαύμαζονἐπὶτοῖςλόγοιςτῆςχάριτοςτοῖςἐκπορευομένοιςἐκτοῦστόματοςαὐτοῦκαὶἔλεγον ·ΟὐχὶυἱόςἐστινἸωσὴφοὗτος ;οὗτοςthis?D-NSM【眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:這不是約瑟的兒子麼?】 Luk 4:23 Καὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Πάντωςἐρεῖτέμοιτὴνπαραβολὴνταύτην ·Ἰατρέ ,θεράπευσονσεαυτόν ·ὅσαἠκούσαμενγενόμεναεἰςτὴνΚαφαρναοὺμποίησονκαὶὧδεἐντῇπατρίδισου .σύof YouP-2GS【耶穌對他們說:你們必引這俗語向我說:醫生,你醫治自己罷!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裡;】 Luk 4:24 Εἶπενδέ ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐδεὶςπροφήτηςδεκτόςἐστινἐντῇπατρίδιαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【又說:我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。】 Luk 4:25 ἐπ᾽ἀληθείαςδὲλέγωὑμῖν ,πολλαὶχῆραιἦσανἐνταῖςἡμέραιςἨλίουἐντῷἸσραήλ ,ὅτεἐκλείσθηὁοὐρανὸςἐπὶἔτητρίακαὶμῆναςἕξ ,ὡςἐγένετολιμὸςμέγαςἐπὶπᾶσαντὴνγῆν ,γῆlandN-ASF【我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦,】 Luk 4:26 καὶπρὸςοὐδεμίαναὐτῶνἐπέμφθηἨλίαςεἰμὴεἰςΣάρεπτατῆςΣιδωνίαςπρὸςγυναῖκαχήραν .χήραa widowA-ASF【以利亞並沒有奉差往他們一個人那裡去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裡去。】 Luk 4:27 καὶπολλοὶλεπροὶἦσανἐντῷἸσραὴλἐπὶἘλισαίουτοῦπροφήτου ,καὶοὐδεὶςαὐτῶνἐκαθαρίσθηεἰμὴΝαιμὰνὁΣύρος .ΣύροςSyrianN-NSM【先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。】 Luk 4:28 Καὶἐπλήσθησανπάντεςθυμοῦἐντῇσυναγωγῇἀκούοντεςταῦταοὗτοςthese thingsD-APN【會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,】 Luk 4:29 καὶἀναστάντεςἐξέβαλοναὐτὸνἔξωτῆςπόλεωςκαὶἤγαγοναὐτὸνἕωςὀφρύοςτοῦὄρουςἐφ᾽οὗἡπόλιςᾠκοδόμητοαὐτῶνὥστεκατακρημνίσαιαὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【就起來攆他出城,他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。】 Luk 4:30 αὐτὸςδὲδιελθὼνδιὰμέσουαὐτῶνἐπορεύετο .πορεύωwent awayV-IMI-3S


【他卻從他們中間直行,過去了。】 Luk 4:31 ΚαὶκατῆλθενεἰςΚαφαρναοὺμπόλιντῆςΓαλιλαίας .καὶἦνδιδάσκωναὐτοὺςἐντοῖςσάββασιν ·σάββατονSabbathsN-DPN【耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。】 Luk 4:32 καὶἐξεπλήσσοντοἐπὶτῇδιδαχῇαὐτοῦ ,ὅτιἐνἐξουσίᾳἦνὁλόγοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【他們很希奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。】 Luk 4:33 Καὶἐντῇσυναγωγῇἦνἄνθρωποςἔχωνπνεῦμαδαιμονίουἀκαθάρτουκαὶἀνέκραξενφωνῇμεγάλῃ ·μέγαςloudA-DSF【在會堂裡有一個人,被污鬼的精氣附著,大聲喊叫說:】 Luk 4:34 Ἔα ,τίἡμῖνκαὶσοί ,ἸησοῦΝαζαρηνέ ;ἦλθεςἀπολέσαιἡμᾶς ;οἶδάσετίςεἶ ,ὁἍγιοςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。】 Luk 4:35 ΚαὶἐπετίμησεναὐτῷὁἸησοῦςλέγων ·Φιμώθητικαὶἔξελθεἀπ᾽αὐτοῦ .καὶῥίψαναὐτὸντὸδαιμόνιονεἰςτὸμέσονἐξῆλθενἀπ᾽αὐτοῦμηδὲνβλάψαναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌責備他說:不要作聲,從這人身上出來罷!鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。】 Luk 4:36 Καὶἐγένετοθάμβοςἐπὶπάνταςκαὶσυνελάλουνπρὸςἀλλήλουςλέγοντες ·Τίςὁλόγοςοὗτοςὅτιἐνἐξουσίᾳκαὶδυνάμειἐπιτάσσειτοῖςἀκαθάρτοιςπνεύμασινκαὶἐξέρχονται ;ἐξέρχομαιthey come out?V-PMI-3P【眾人都驚訝,彼此對問說:這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐污鬼,污鬼就出來。】 Luk 4:37 καὶἐξεπορεύετοἦχοςπερὶαὐτοῦεἰςπάντατόποντῆςπεριχώρου .περίχωροςsurrounding regionA-GSF


【於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。】 Luk 4:38 ἈναστὰςδὲἀπὸτῆςσυναγωγῆςεἰσῆλθενεἰςτὴνοἰκίανΣίμωνος .πενθερὰδὲτοῦΣίμωνοςἦνσυνεχομένηπυρετῷμεγάλῳκαὶἠρώτησαναὐτὸνπερὶαὐτῆς .αὐτόςherP-GSF【耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為他求耶穌。】 Luk 4:39 καὶἐπιστὰςἐπάνωαὐτῆςἐπετίμησεντῷπυρετῷκαὶἀφῆκεναὐτήν ·παραχρῆμαδὲἀναστᾶσαδιηκόνειαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM


【耶穌站在他旁邊,斥責那熱病,熱就退了。他立刻起來服事他們。】 Luk 4:40 Δύνοντοςδὲτοῦἡλίουἅπαντεςὅσοιεἶχονἀσθενοῦνταςνόσοιςποικίλαιςἤγαγοναὐτοὺςπρὸςαὐτόν ·ὁδὲἑνὶἑκάστῳαὐτῶντὰςχεῖραςἐπιτιθεὶςἐθεράπευεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裡。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。】 Luk 4:41 ἐξήρχετοδὲκαὶδαιμόνιαἀπὸπολλῶνκραυγάζοντακαὶλέγονταὅτιΣὺεἶὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ .καὶἐπιτιμῶνοὐκεἴααὐτὰλαλεῖν ,ὅτιᾔδεισαντὸνΧριστὸναὐτὸνεἶναι .εἰμίto beV-PAN


【又有鬼從好些人身上出來,喊著說:你是神的兒子。耶穌斥責他們,不許他們說話。因為他們知道他是基督。】 Luk 4:42 Γενομένηςδὲἡμέραςἐξελθὼνἐπορεύθηεἰςἔρημοντόπον ·καὶοἱὄχλοιἐπεζήτουναὐτόνκαὶἦλθονἕωςαὐτοῦκαὶκατεῖχοναὐτὸντοῦμὴπορεύεσθαιἀπ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【天亮的時候,耶穌出來,走到曠野地方。眾人去找他,到了他那裡,要留住他,不要他離開他們。】 Luk 4:43 ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτοὺςὅτιΚαὶταῖςἑτέραιςπόλεσινεὐαγγελίσασθαίμεδεῖτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ ,ὅτιἐπὶτοῦτοἀπεστάλην .ἀποστέλλωhave I been sent forthV-API-1S【但耶穌對他們說:我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。】 Luk 4:44 ΚαὶἦνκηρύσσωνεἰςτὰςσυναγωγὰςτῆςἸουδαίας .Ἰουδαίαof JudeaN-GSF


【於是耶穌在加利利的各會堂傳道。】 Luk 5:1 ἘγένετοδὲἐντῷτὸνὄχλονἐπικεῖσθαιαὐτῷκαὶἀκούειντὸνλόγοντοῦΘεοῦκαὶαὐτὸςἦνἑστὼςπαρὰτὴνλίμνηνΓεννησαρέτΓεννησαρέτof GennesaretN-GSF【耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。】 Luk 5:2 καὶεἶδενδύοπλοῖαἑστῶταπαρὰτὴνλίμνην ·οἱδὲἁλιεῖςἀπ᾽αὐτῶνἀποβάντεςἔπλυνοντὰδίκτυα .δίκτυονnetsN-APN【他見有兩隻船灣在湖邊;打魚的人卻離開船洗網去了。】 Luk 5:3 ἐμβὰςδὲεἰςἓντῶνπλοίων ,ἦνΣίμωνος ,ἠρώτησεναὐτὸνἀπὸτῆςγῆςἐπαναγαγεῖνὀλίγον ·καθίσαςδὲἐκτοῦπλοίουἐδίδασκεντοὺςὄχλους .ὄχλοςcrowdsN-APM


【有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓眾人。】 Luk 5:4 Ὡςδὲἐπαύσατολαλῶν ,εἶπενπρὸςτὸνΣίμωνα ·Ἐπανάγαγεεἰςτὸβάθοςκαὶχαλάσατετὰδίκτυαὑμῶνεἰςἄγραν .ἄγραa catchN-ASF【講完了,對西門說:把船開到水深之處,下網打魚。】 Luk 5:5 ΚαὶἀποκριθεὶςΣίμωνεἶπεν ·Ἐπιστάτα ,δι᾽ὅληςνυκτὸςκοπιάσαντεςοὐδὲνἐλάβομεν ·ἐπὶδὲτῷῥήματίσουχαλάσωτὰδίκτυα .δίκτυονnetsN-APN【西門說:夫子,我們整夜勞力,並沒有打著甚麼。但依從你的話,我就下網。】 Luk 5:6 καὶτοῦτοποιήσαντεςσυνέκλεισανπλῆθοςἰχθύωνπολύ ,διερρήσσετοδὲτὰδίκτυααὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,】 Luk 5:7 καὶκατένευσαντοῖςμετόχοιςἐντῷἑτέρῳπλοίῳτοῦἐλθόνταςσυλλαβέσθαιαὐτοῖς ·καὶἦλθονκαὶἔπλησανἀμφότερατὰπλοῖαὥστεβυθίζεσθαιαὐτά .αὐτόςtheyP-APN【便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。】 Luk 5:8 ἸδὼνδὲΣίμωνΠέτροςπροσέπεσεντοῖςγόνασινἸησοῦλέγων ·Ἔξελθεἀπ᾽ἐμοῦ ,ὅτιἀνὴρἁμαρτωλόςεἰμι ,Κύριε .κύριοςLordN-VSM【西門彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:主阿!離開我,我是個罪人!】 Luk 5:9 θάμβοςγὰρπεριέσχεναὐτὸνκαὶπάνταςτοὺςσὺναὐτῷἐπὶτῇἄγρᾳτῶνἰχθύωνὧνσυνέλαβον ,συλλαμβάνωthey had takenV-AAI-3P【他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。】 Luk 5:10 ὁμοίωςδὲκαὶἸάκωβονκαὶἸωάννηνυἱοὺςΖεβεδαίου ,οἳἦσανκοινωνοὶτῷΣίμωνι .ΚαὶεἶπενπρὸςτὸνΣίμωναὁἸησοῦς ·Μὴφοβοῦ ·ἀπὸτοῦνῦνἀνθρώπουςἔσῃζωγρῶν .ζωγρέωcatchingV-PAP-NSM【他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:不要怕!從今以後,你要得人了。】 Luk 5:11 καὶκαταγαγόντεςτὰπλοῖαἐπὶτὴνγῆνἀφέντεςπάνταἠκολούθησαναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【他們把兩隻船攏了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。】 Luk 5:12 Καὶἐγένετοἐντῷεἶναιαὐτὸνἐνμιᾷτῶνπόλεωνκαὶἰδοὺἀνὴρπλήρηςλέπρας ·ἰδὼνδὲτὸνἸησοῦν ,πεσὼνἐπὶπρόσωπονἐδεήθηαὐτοῦλέγων ·Κύριε ,ἐὰνθέλῃςδύνασαίμεκαθαρίσαι .καθαρίζωto cleanseV-AAN【有一回,耶穌在一個城裡,有人滿身長了大痲瘋,看見他,就俯伏在地,求他說:主若肯,必能叫我潔淨了。】 Luk 5:13 Καὶἐκτείναςτὴνχεῖραἥψατοαὐτοῦλέγων ·Θέλω ,καθαρίσθητι ·καὶεὐθέωςἡλέπραἀπῆλθενἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【耶穌伸手摸他,說:我肯,你潔淨了罷!大痲瘋立刻就離了他的身。】 Luk 5:14 Καὶαὐτὸςπαρήγγειλεναὐτῷμηδενὶεἰπεῖν ,ἈλλὰἀπελθὼνδεῖξονσεαυτὸντῷἱερεῖκαὶπροσένεγκεπερὶτοῦκαθαρισμοῦσουκαθὼςπροσέταξενΜωϋσῆς ,εἰςμαρτύριοναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【耶穌囑咐他:你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。】 Luk 5:15 Διήρχετοδὲμᾶλλονὁλόγοςπερὶαὐτοῦ ,καὶσυνήρχοντοὄχλοιπολλοὶἀκούεινκαὶθεραπεύεσθαιἀπὸτῶνἀσθενειῶναὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。】 Luk 5:16 αὐτὸςδὲἦνὑποχωρῶνἐνταῖςἐρήμοιςκαὶπροσευχόμενος .προσεύχομαιprayingV-PMP-NSM


【耶穌卻退到曠野去禱告。】 Luk 5:17 Καὶἐγένετοἐνμιᾷτῶνἡμερῶνκαὶαὐτὸςἦνδιδάσκων ,καὶἦσανκαθήμενοιΦαρισαῖοικαὶνομοδιδάσκαλοιοἳἦσανἐληλυθότεςἐκπάσηςκώμηςτῆςΓαλιλαίαςκαὶἸουδαίαςκαὶἸερουσαλήμ ·καὶδύναμιςΚυρίουἦνεἰςτὸἰᾶσθαιαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【有一天,耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐著;他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。】 Luk 5:18 Καὶἰδοὺἄνδρεςφέροντεςἐπὶκλίνηςἄνθρωπονὃςἦνπαραλελυμένοςκαὶἐζήτουναὐτὸνεἰσενεγκεῖνκαὶθεῖναιαὐτὸνἐνώπιοναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【有人用褥子抬著一個癱子,要抬進去放在耶穌面前,】 Luk 5:19 καὶμὴεὑρόντεςποίαςεἰσενέγκωσιναὐτὸνδιὰτὸνὄχλον ,ἀναβάντεςἐπὶτὸδῶμαδιὰτῶνκεράμωνκαθῆκαναὐτὸνσὺντῷκλινιδίῳεἰςτὸμέσονἔμπροσθεντοῦἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【卻因人多,尋不出法子抬進去,就上了房頂,從瓦間把他連褥子縋到當中,正在耶穌面前。】 Luk 5:20 Καὶἰδὼντὴνπίστιναὐτῶνεἶπεν ·Ἄνθρωπε ,ἀφέωνταίσοιαἱἁμαρτίαισου .σύof youP-2GS【耶穌見他們的信心,就對癱子說:你的罪赦了。】 Luk 5:21 ΚαὶἤρξαντοδιαλογίζεσθαιοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιλέγοντες ·Τίςἐστινοὗτοςὃςλαλεῖβλασφημίας ;τίςδύναταιἁμαρτίαςἀφεῖναιεἰμὴμόνοςὁΘεός ;θεόςGod?N-NSM【文士和法利賽人就議論說:這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?】 Luk 5:22 ἘπιγνοὺςδὲὁἸησοῦςτοὺςδιαλογισμοὺςαὐτῶνἀποκριθεὶςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίδιαλογίζεσθεἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌知道他們所議論的,就說:你們心裡議論的是甚麼呢?】 Luk 5:23 τίἐστινεὐκοπώτερον ,εἰπεῖν ·Ἀφέωνταίσοιαἱἁμαρτίαισου ,εἰπεῖν ·Ἔγειρεκαὶπεριπάτει ;περιπατέωwalk?V-PAM-2S【或說你的罪赦了,或說你起來行走,那一樣容易呢?】 Luk 5:24 ἵναδὲεἰδῆτεὅτιὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐξουσίανἔχειἐπὶτῆςγῆςἀφιέναιἁμαρτίας—εἶπεντῷπαραλελυμένῳ ·Σοὶλέγω ,ἔγειρεκαὶἄραςτὸκλινίδιόνσουπορεύουεἰςτὸνοἶκόνσου .σύof youP-2GS【但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。就對癱子說:我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去罷!】 Luk 5:25 Καὶπαραχρῆμαἀναστὰςἐνώπιοναὐτῶν ,ἄραςἐφ᾽ὃκατέκειτο ,ἀπῆλθενεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦδοξάζωντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀與神。】 Luk 5:26 καὶἔκστασιςἔλαβενἅπανταςκαὶἐδόξαζοντὸνΘεόνκαὶἐπλήσθησανφόβουλέγοντεςὅτιΕἴδομενπαράδοξασήμερον .σήμερονtodayADV


【眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:我們今日看見非常的事了。】 Luk 5:27 ΚαὶμετὰταῦταἐξῆλθενκαὶἐθεάσατοτελώνηνὀνόματιΛευὶνκαθήμενονἐπὶτὸτελώνιον ,καὶεἶπεναὐτῷ ·Ἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:你跟從我來。】 Luk 5:28 καὶκαταλιπὼνπάνταἀναστὰςἠκολούθειαὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。】 Luk 5:29 ΚαὶἐποίησενδοχὴνμεγάληνΛευὶςαὐτῷἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ ,καὶἦνὄχλοςπολὺςτελωνῶνκαὶἄλλωνοἳἦσανμετ᾽αὐτῶνκατακείμενοι .κατάκειμαιrecliningV-PMP-NPM【利未在自己家裡為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。】 Luk 5:30 καὶἐγόγγυζονοἱΦαρισαῖοικαὶοἱγραμματεῖςαὐτῶνπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦλέγοντες ·Διὰτίμετὰτῶντελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶνἐσθίετεκαὶπίνετε ;πίνωdrink?V-PAI-2P【法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?】 Luk 5:31 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Οὐχρείανἔχουσινοἱὑγιαίνοντεςἰατροῦἀλλὰοἱκακῶςἔχοντες ·ἔχωbeingV-PAP-NPM【耶穌對他們說:無病的人用不著醫生;有病的人纔用得著。】 Luk 5:32 οὐκἐλήλυθακαλέσαιδικαίουςἀλλὰἁμαρτωλοὺςεἰςμετάνοιαν .μετάνοιαrepentanceN-ASF


【我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。】 Luk 5:33 Οἱδὲεἶπανπρὸςαὐτόν ·ΟἱμαθηταὶἸωάννουνηστεύουσινπυκνὰκαὶδεήσειςποιοῦνταιὁμοίωςκαὶοἱτῶνΦαρισαίων ,οἱδὲσοὶἐσθίουσινκαὶπίνουσιν .πίνωdrinkV-PAI-3P【他們說:約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。】 Luk 5:34 ὉδὲἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Μὴδύνασθετοὺςυἱοὺςτοῦνυμφῶνοςἐνᾧὁνυμφίοςμετ᾽αὐτῶνἐστινποιῆσαινηστεῦσαι ;νηστεύωto fast?V-AAN【耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?】 Luk 5:35 ἐλεύσονταιδὲἡμέραι ,καὶὅτανἀπαρθῇἀπ᾽αὐτῶνὁνυμφίος ,τότενηστεύσουσινἐνἐκείναιςταῖςἡμέραις .ἡμέραdaysN-DPF


【但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。】 Luk 5:36 ἜλεγενδὲκαὶπαραβολὴνπρὸςαὐτοὺςὅτιΟὐδεὶςἐπίβλημαἀπὸἱματίουκαινοῦσχίσαςἐπιβάλλειἐπὶἱμάτιονπαλαιόν ·εἰδὲμήγε ,καὶτὸκαινὸνσχίσεικαὶτῷπαλαιῷοὐσυμφωνήσειτὸἐπίβληματὸἀπὸτοῦκαινοῦ .καινόςnewA-GSN【耶穌又設一個比喻,對他們說:沒有人把新衣服撕下一塊來補在舊衣服上;若是這樣,就把新的撕破了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。】 Luk 5:37 Καὶοὐδεὶςβάλλειοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςπαλαιούς ·εἰδὲμήγε ,ῥήξειὁοἶνοςὁνέοςτοὺςἀσκούςκαὶαὐτὸςἐκχυθήσεταικαὶοἱἀσκοὶἀπολοῦνται ·ἀπολλύωwill be destroyedV-FMI-3P【也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。】 Luk 5:38 ἀλλὰοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςκαινοὺςβλητέον .βλητέονmust be putA-NSN【但新酒必須裝在新皮袋裡。】 Luk 5:39 καὶοὐδεὶςπιὼνπαλαιὸνθέλεινέον ·λέγειγάρ ·Ὁπαλαιὸςχρηστόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。】 Luk 6:1 Ἐγένετοδὲἐνσαββάτῳδιαπορεύεσθαιαὐτὸνδιὰσπορίμων ,καὶἔτιλλονοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶἤσθιοντοὺςστάχυαςψώχοντεςταῖςχερσίν .χείρhandsN-DPF【有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。】 Luk 6:2 τινὲςδὲτῶνΦαρισαίωνεἶπαν ·Τίποιεῖτεὃοὐκἔξεστιντοῖςσάββασιν ;σάββατονSabbaths?N-DPN【有幾個法利賽人說:你們為甚麼作安息日不可作的事呢?】 Luk 6:3 ΚαὶἀποκριθεὶςπρὸςαὐτοὺςεἶπενὁἸησοῦς ·ΟὐδὲτοῦτοἀνέγνωτεἐποίησενΔαυὶδὅτεἐπείνασεναὐτὸςκαὶοἱμετ᾽αὐτοῦὄντες ,εἰμίwereV-PAP-NPM【耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,連這個你們也沒有念過麼?】 Luk 6:4 ὡςεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκοντοῦΘεοῦκαὶτοὺςἄρτουςτῆςπροθέσεωςλαβὼνἔφαγενκαὶἔδωκεντοῖςμετ᾽αὐτοῦ ,οὓςοὐκἔξεστινφαγεῖνεἰμὴμόνουςτοὺςἱερεῖς ;ἱερεύςpriests?N-APM【他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。】 Luk 6:5 καὶἔλεγεναὐτοῖς ·ΚύριόςἐστιντοῦσαββάτουὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM【又對他們說:人子是安息日的主。】 Luk 6:6 Ἐγένετοδὲἐνἑτέρῳσαββάτῳεἰσελθεῖναὐτὸνεἰςτὴνσυναγωγὴνκαὶδιδάσκειν .καὶἦνἄνθρωποςἐκεῖκαὶἡχεὶραὐτοῦἡδεξιὰἦνξηρά .ξηρόςwitheredA-NSF【又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人,在那裡有一個人右手枯乾了。】 Luk 6:7 παρετηροῦντοδὲαὐτὸνοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιεἰἐντῷσαββάτῳθεραπεύει ,ἵναεὕρωσινκατηγορεῖναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。】 Luk 6:8 Αὐτὸςδὲᾔδειτοὺςδιαλογισμοὺςαὐτῶν ,εἶπενδὲτῷἀνδρὶτῷξηρὰνἔχοντιτὴνχεῖρα ·Ἔγειρεκαὶστῆθιεἰςτὸμέσον ·καὶἀναστὰςἔστη .ἵστημιhe stoodV-AAI-3S【耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:起來!站在當中。那人就起來,站著。】 Luk 6:9 εἶπενδὲὁἸησοῦςπρὸςαὐτούς ·Ἐπερωτῶὑμᾶςεἰἔξεστιντῷσαββάτῳἀγαθοποιῆσαικακοποιῆσαι ,ψυχὴνσῶσαιἀπολέσαι ;ἀπολλύωto destroy?V-AAN【耶穌對他們說:我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?】 Luk 6:10 Καὶπεριβλεψάμενοςπάνταςαὐτοὺςεἶπεναὐτῷ ·Ἔκτεινοντὴνχεῖράσου .ὁδὲἐποίησενκαὶἀπεκατεστάθηἡχεὶραὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【他就周圍看著他們眾人,對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原。】 Luk 6:11 αὐτοὶδὲἐπλήσθησανἀνοίαςκαὶδιελάλουνπρὸςἀλλήλουςτίἂνποιήσαιεντῷἸησοῦ .Ἰησοῦςto JesusN-DSM


【他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。】 Luk 6:12 Ἐγένετοδὲἐνταῖςἡμέραιςταύταιςἐξελθεῖναὐτὸνεἰςτὸὄροςπροσεύξασθαι ,καὶἦνδιανυκτερεύωνἐντῇπροσευχῇτοῦΘεοῦ .θεόςto GodN-GSM【那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;】 Luk 6:13 καὶὅτεἐγένετοἡμέρα ,προσεφώνησεντοὺςμαθητὰςαὐτοῦ ,καὶἐκλεξάμενοςἀπ᾽αὐτῶνδώδεκα ,οὓςκαὶἀποστόλουςὠνόμασεν ·ὀνομάζωHe namedV-AAI-3S【到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。】 Luk 6:14 ΣίμωναὃνκαὶὠνόμασενΠέτρον ,καὶἈνδρέαντὸνἀδελφὸναὐτοῦ ,καὶἸάκωβονκαὶἸωάννηνκαὶΦίλιππονκαὶΒαρθολομαῖονΒαρθολομαῖοςBartholomewN-ASM【這十二個人有西門,耶穌又給他起名叫彼得,還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,】 Luk 6:15 καὶΜαθθαῖονκαὶΘωμᾶνκαὶἸάκωβονἉλφαίουκαὶΣίμωνατὸνκαλούμενονΖηλωτὴνζηλωτήςZealotN-ASM【馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,】 Luk 6:16 καὶἸούδανἸακώβουκαὶἸούδανἸσκαριὼθ ,ὃςἐγένετοπροδότης .προδότης[the] betrayerN-NSM


【雅各的兒子(或作:兄弟)猶大,和賣主的加略人猶大。】 Luk 6:17 Καὶκαταβὰςμετ᾽αὐτῶνἔστηἐπὶτόπουπεδινοῦ ,καὶὄχλοςπολὺςμαθητῶναὐτοῦ ,καὶπλῆθοςπολὺτοῦλαοῦἀπὸπάσηςτῆςἸουδαίαςκαὶἸερουσαλὴμκαὶτῆςπαραλίουΤύρουκαὶΣιδῶνος ,ΣιδώνSidonN-GSF【耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地和耶路撒冷,並推羅、西頓的海邊來,都要聽他講道,又指望醫治他們的病;】 Luk 6:18 οἳἦλθονἀκοῦσαιαὐτοῦκαὶἰαθῆναιἀπὸτῶννόσωναὐτῶν ·καὶοἱἐνοχλούμενοιἀπὸπνευμάτωνἀκαθάρτωνἐθεραπεύοντο ,θεραπεύωwere healedV-IPI-3P【還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。】 Luk 6:19 καὶπᾶςὁὄχλοςἐζήτουνἅπτεσθαιαὐτοῦ ,ὅτιδύναμιςπαρ᾽αὐτοῦἐξήρχετοκαὶἰᾶτοπάντας .πᾶςallA-APM


【眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。】 Luk 6:20 Καὶαὐτὸςἐπάραςτοὺςὀφθαλμοὺςαὐτοῦεἰςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦἔλεγεν ·οἱπτωχοί ,ὍτιὑμετέραἐστὶνἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM
【耶穌舉目看著門徒,說:你們貧窮的人有福了!因為神的國是你們的。】 Luk 6:21 Μακάριοιοἱπεινῶντεςνῦν ,χορτασθήσεσθε .οἱκλαίοντεςνῦν ,γελάσετε .γελάωyou will laughV-FAI-2P
【你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。】 Luk 6:22 ΜακάριοίἐστεὅτανμισήσωσινὑμᾶςοἱἄνθρωποικαὶὅτανἀφορίσωσινὑμᾶςκαὶὀνειδίσωσινκαὶἐκβάλωσιντὸὄνομαὑμῶνὡςπονηρὸνἕνεκατοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπου ·ἄνθρωποςof ManN-GSM


【人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!】 Luk 6:23 χάρητεἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳκαὶσκιρτήσατε ,ἰδοὺγὰρὁμισθὸςὑμῶνπολὺςἐντῷοὐρανῷ ·κατὰτὰαὐτὰγὰρἐποίουντοῖςπροφήταιςοἱπατέρεςαὐτῶν .αὐτόςlikewiseP-GPM
【當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。】 Luk 6:24 Πλὴνοὐαὶὑμῖντοῖςπλουσίοις ,ἀπέχετετὴνπαράκλησινὑμῶν .σύof youP-2GP
【但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。】 Luk 6:25 Οὐαὶὑμῖν ,οἱἐμπεπλησμένοινῦν ,πεινάσετε .οἱγελῶντεςνῦν ,πενθήσετεκαὶκλαύσετε .κλαίωwill weepV-FAI-2P
【你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。】 Luk 6:26 Οὐαὶὅτανὑμᾶςκαλῶςεἴπωσινπάντεςοἱἄνθρωποι ·τὰαὐτὰγὰρἐποίουντοῖςψευδοπροφήταιςοἱπατέρεςαὐτῶν .αὐτόςlikewiseP-GPM


【人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。】 Luk 6:27 Ἀλλὰὑμῖνλέγωτοῖςἀκούουσιν ·Ἀγαπᾶτετοὺςἐχθροὺςὑμῶν ,καλῶςποιεῖτετοῖςμισοῦσινὑμᾶς ,σύyouP-2AP【只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!】 Luk 6:28 εὐλογεῖτετοὺςκαταρωμένουςὑμᾶς ,προσεύχεσθεπερὶτῶνἐπηρεαζόντωνὑμᾶς .σύyouP-2AP【咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!】 Luk 6:29 τῷτύπτοντίσεἐπὶτὴνσιαγόναπάρεχεκαὶτὴνἄλλην ,καὶἀπὸτοῦαἴροντόςσουτὸἱμάτιονκαὶτὸνχιτῶναμὴκωλύσῃς .κωλύωdo withholdV-AAS-2S【有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。】 Luk 6:30 παντὶαἰτοῦντίσεδίδου ,καὶἀπὸτοῦαἴροντοςτὰσὰμὴἀπαίτει .ἀπαιτέωask [it] backV-PAM-2S


【凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。】 Luk 6:31 καὶκαθὼςθέλετεἵναποιῶσινὑμῖνοἱἄνθρωποιποιεῖτεαὐτοῖςὁμοίως .ὁμοίωςlikewiseADV【你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。】 Luk 6:32 Καὶεἰἀγαπᾶτετοὺςἀγαπῶνταςὑμᾶς ,ποίαὑμῖνχάριςἐστίν ;καὶγὰροἱἁμαρτωλοὶτοὺςἀγαπῶνταςαὐτοὺςἀγαπῶσιν .ἀγαπάωloveV-PAI-3P【你們若單愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。】 Luk 6:33 καὶγὰρἐὰνἀγαθοποιῆτετοὺςἀγαθοποιοῦνταςὑμᾶς ,ποίαὑμῖνχάριςἐστίν ;καὶοἱἁμαρτωλοὶτὸαὐτὸποιοῦσιν .ποιέωdoV-PAI-3P【你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。】 Luk 6:34 καὶἐὰνδανίσητεπαρ᾽ὧνἐλπίζετελαβεῖν ,ποίαὑμῖνχάριςἐστίν ;καὶἁμαρτωλοὶἁμαρτωλοῖςδανίζουσινἵναἀπολάβωσιντὰἴσα .ἴσοςsame amountA-APN【你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。】 Luk 6:35 Πλὴνἀγαπᾶτετοὺςἐχθροὺςὑμῶνκαὶἀγαθοποιεῖτεκαὶδανίζετεμηδὲνἀπελπίζοντες ·καὶἔσταιὁμισθὸςὑμῶνπολύς ,καὶἔσεσθευἱοὶὙψίστου ,ὅτιαὐτὸςχρηστόςἐστινἐπὶτοὺςἀχαρίστουςκαὶπονηρούς .πονηρόςevilA-APM


【你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。】 Luk 6:36 ΓίνεσθεοἰκτίρμονεςκαθὼςκαὶὁΠατὴρὑμῶνοἰκτίρμωνἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。】 Luk 6:37 Καὶμὴκρίνετε ,καὶοὐμὴκριθῆτε ·καὶμὴκαταδικάζετε ,καὶοὐμὴκαταδικασθῆτε .ἀπολύετε ,καὶἀπολυθήσεσθε ·ἀπολύωyou will be forgivenV-FPI-2P【你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕(饒恕:原文作釋放);】 Luk 6:38 δίδοτε ,καὶδοθήσεταιὑμῖν ·μέτρονκαλὸνπεπιεσμένονσεσαλευμένονὑπερεκχυννόμενονδώσουσινεἰςτὸνκόλπονὑμῶν ·ᾧγὰρμέτρῳμετρεῖτεἀντιμετρηθήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP


【你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流的倒在你們懷裡;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。】 Luk 6:39 Εἶπενδὲκαὶπαραβολὴναὐτοῖς ·Μήτιδύναταιτυφλὸςτυφλὸνὁδηγεῖν ;οὐχὶἀμφότεροιεἰςβόθυνονἐμπεσοῦνται ;ἐμπίπτωwill fall?V-FMI-3P【耶穌又用比喻對他們說:瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裡麼?】 Luk 6:40 οὐκἔστινμαθητὴςὑπὲρτὸνδιδάσκαλον ·κατηρτισμένοςδὲπᾶςἔσταιὡςὁδιδάσκαλοςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。】 Luk 6:41 Τίδὲβλέπειςτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷτοῦἀδελφοῦσου ,τὴνδὲδοκὸντὴνἐντῷἰδίῳὀφθαλμῷοὐκατανοεῖς ;κατανοέωnotice?V-PAI-2S【為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?】 Luk 6:42 πῶςδύνασαιλέγειντῷἀδελφῷσου ·Ἀδελφέ ,ἄφεςἐκβάλωτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷσου ,αὐτὸςτὴνἐντῷὀφθαλμῷσοῦδοκὸνοὐβλέπων ;ὑποκριτά ,ἔκβαλεπρῶτοντὴνδοκὸνἐκτοῦὀφθαλμοῦσοῦ ,καὶτότεδιαβλέψειςτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷτοῦἀδελφοῦσουἐκβαλεῖν .ἐκβάλλωto cast outV-AAN


【你不見自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:容我去掉你眼中的刺呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後纔能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。】 Luk 6:43 Οὐγάρἐστινδένδρονκαλὸνποιοῦνκαρπὸνσαπρόν ,οὐδὲπάλινδένδρονσαπρὸνποιοῦνκαρπὸνκαλόν .καλόςgoodA-ASM【因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。】 Luk 6:44 ἕκαστονγὰρδένδρονἐκτοῦἰδίουκαρποῦγινώσκεται ·οὐγὰρἐξἀκανθῶνσυλλέγουσινσῦκαοὐδὲἐκβάτουσταφυλὴντρυγῶσιν .τρυγάωgather theyV-PAI-3P【凡樹木看果子,就可以認出他來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺蔾裡摘葡萄。】 Luk 6:45 ὁἀγαθὸςἄνθρωποςἐκτοῦἀγαθοῦθησαυροῦτῆςκαρδίαςπροφέρειτὸἀγαθόν ,καὶὁπονηρὸςἐκτοῦπονηροῦπροφέρειτὸπονηρόν ·ἐκγὰρπερισσεύματοςκαρδίαςλαλεῖτὸστόμααὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【善人從他心裡所存的善就發出善來;惡人從他心裡所存的惡就發出惡來;因為心裡所充滿的,口裡就說出來。】 Luk 6:46 Τίδέμεκαλεῖτε ·Κύριεκύριε ,καὶοὐποιεῖτελέγω ;λέγωI say?V-PAI-1S【你們為甚麼稱呼我主阿,主阿,卻不遵我的話行呢?】 Luk 6:47 Πᾶςὁἐρχόμενοςπρόςμεκαὶἀκούωνμουτῶνλόγωνκαὶποιῶναὐτούς ,ὑποδείξωὑμῖντίνιἐστὶνὅμοιος ·ὅμοιοςlikeA-NSM【凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:】 Luk 6:48 ὅμοιόςἐστινἀνθρώπῳοἰκοδομοῦντιοἰκίανὃςἔσκαψενκαὶἐβάθυνενκαὶἔθηκενθεμέλιονἐπὶτὴνπέτραν ·πλημμύρηςδὲγενομένηςπροσέρηξενὁποταμὸςτῇοἰκίᾳἐκείνῃ ,καὶοὐκἴσχυσενσαλεῦσαιαὐτὴνδιὰτὸκαλῶςοἰκοδομῆσθαιαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上(有古卷:因為蓋造得好)。】 Luk 6:49 ὁδὲἀκούσαςκαὶμὴποιήσαςὅμοιόςἐστινἀνθρώπῳοἰκοδομήσαντιοἰκίανἐπὶτὴνγῆνχωρὶςθεμελίου ,προσέρηξενὁποταμός ,καὶεὐθὺςσυνέπεσενκαὶἐγένετοτὸῥῆγματῆςοἰκίαςἐκείνηςμέγα .μέγαςgreatA-NSN


【唯有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。】 Luk 7:1 Ἐπειδὴἐπλήρωσενπάντατὰῥήματααὐτοῦεἰςτὰςἀκοὰςτοῦλαοῦ ,εἰσῆλθενεἰςΚαφαρναούμ .ΚαπερναούμCapernaumN-ASF【耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農。】 Luk 7:2 Ἑκατοντάρχουδέτινοςδοῦλοςκακῶςἔχωνἤμελλεντελευτᾶν ,ὃςἦναὐτῷἔντιμος .ἔντιμοςvalued highlyA-NSM【有一個百夫長所寶貴的僕人害病,快要死了。】 Luk 7:3 ἀκούσαςδὲπερὶτοῦἸησοῦἀπέστειλενπρὸςαὐτὸνπρεσβυτέρουςτῶνἸουδαίωνἐρωτῶναὐτὸνὅπωςἐλθὼνδιασώσῃτὸνδοῦλοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。】 Luk 7:4 οἱδὲπαραγενόμενοιπρὸςτὸνἸησοῦνπαρεκάλουναὐτὸνσπουδαίωςλέγοντεςὅτιἌξιόςἐστινπαρέξῃτοῦτο ·οὗτοςthisD-ASN【他們到了耶穌那裡,就切切的求他說:你給他行這事是他所配得的;】 Luk 7:5 ἀγαπᾷγὰρτὸἔθνοςἡμῶνκαὶτὴνσυναγωγὴναὐτὸςᾠκοδόμησενἡμῖν .ἐγώfor usP-1DP【因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。】 Luk 7:6 ὉδὲἸησοῦςἐπορεύετοσὺναὐτοῖς .ἤδηδὲαὐτοῦοὐμακρὰνἀπέχοντοςἀπὸτῆςοἰκίαςἔπεμψενφίλουςὁἑκατοντάρχηςλέγωναὐτῷ ·Κύριε ,μὴσκύλλου ,οὐγὰρἱκανόςεἰμιἵναὑπὸτὴνστέγηνμουεἰσέλθῃς ·εἰσέρχομαιYou should comeV-AAS-2S【耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:主阿!不要勞動;因你到我舍下,我不敢當。】 Luk 7:7 διὸοὐδὲἐμαυτὸνἠξίωσαπρὸςσὲἐλθεῖν ·ἀλλὰεἰπὲλόγῳ ,καὶἰαθήτωὁπαῖςμου .ἐγώof meP-1GS【我也自以為不配去見你,只要你說一句話,我的僕人就必好了。】 Luk 7:8 καὶγὰρἐγὼἄνθρωπόςεἰμιὑπὸἐξουσίαντασσόμενοςἔχωνὑπ᾽ἐμαυτὸνστρατιώτας ,καὶλέγωτούτῳ ·Πορεύθητι ,καὶπορεύεται ,καὶἄλλῳ ·Ἔρχου ,καὶἔρχεται ,καὶτῷδούλῳμου ·Ποίησοντοῦτο ,καὶποιεῖ .ποιέωhe does [it]V-PAI-3S【因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說:去!他就去;對那個說:來!他就來;對我的僕人說:你作這事!他就去作。】 Luk 7:9 ἈκούσαςδὲταῦταὁἸησοῦςἐθαύμασεναὐτόνκαὶστραφεὶςτῷἀκολουθοῦντιαὐτῷὄχλῳεἶπεν ·Λέγωὑμῖν ,οὐδὲἐντῷἸσραὴλτοσαύτηνπίστινεὗρον .εὑρίσκωdid I findV-AAI-1S【耶穌聽見這話,就希奇他,轉身對跟隨的眾人說:我告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。】 Luk 7:10 καὶὑποστρέψαντεςεἰςτὸνοἶκονοἱπεμφθέντεςεὗροντὸνδοῦλονὑγιαίνοντα .ὑγιαίνωin good healthV-PAP-ASM


【那託來的人回到百夫長家裡,看見僕人已經好了。】 Luk 7:11 ΚαὶἐγένετοἐντῷἑξῆςἐπορεύθηεἰςπόλινκαλουμένηνΝαΐνκαὶσυνεπορεύοντοαὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶὄχλοςπολύς .πολύςgreatA-NSM【過了不多時(有古卷:次日),耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。】 Luk 7:12 ὡςδὲἤγγισεντῇπύλῃτῆςπόλεως ,καὶἰδοὺἐξεκομίζετοτεθνηκὼςμονογενὴςυἱὸςτῇμητρὶαὐτοῦκαὶαὐτὴἦνχήρα ,καὶὄχλοςτῆςπόλεωςἱκανὸςἦνσὺναὐτῇ .αὐτόςherP-DSF【將近城門,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子;他母親又是寡婦。有城裡的許多人同著寡婦送殯。】 Luk 7:13 καὶἰδὼναὐτὴνὁΚύριοςἐσπλαγχνίσθηἐπ᾽αὐτῇκαὶεἶπεναὐτῇ ·Μὴκλαῖε .κλαίωweepV-PAM-2S【主看見那寡婦,就憐憫他,對他說:不要哭!】 Luk 7:14 Καὶπροσελθὼνἥψατοτῆςσοροῦ ,οἱδὲβαστάζοντεςἔστησαν ,καὶεἶπεν ·Νεανίσκε ,σοὶλέγω ,ἐγέρθητι .ἐγείρωArise!V-APM-2S【於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:少年人,我吩咐你,起來!】 Luk 7:15 καὶἀνεκάθισενὁνεκρὸςκαὶἤρξατολαλεῖν ,καὶἔδωκεναὐτὸντῇμητρὶαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。】 Luk 7:16 ἜλαβενδὲφόβοςπάνταςκαὶἐδόξαζοντὸνΘεὸνλέγοντεςὅτιΠροφήτηςμέγαςἠγέρθηἐνἡμῖνκαὶὅτιἘπεσκέψατοὁΘεὸςτὸνλαὸναὐτοῦ .αὐτόςof Him!P-GSM【眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:有大先知在我們中間興起來了!又說:神眷顧了他的百姓!】 Luk 7:17 καὶἐξῆλθενὁλόγοςοὗτοςἐνὅλῃτῇἸουδαίᾳπερὶαὐτοῦκαὶπάσῃτῇπεριχώρῳ .περίχωροςsurrounding regionA-DSF


【他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍地方。】 Luk 7:18 ΚαὶἀπήγγειλανἸωάννῃοἱμαθηταὶαὐτοῦπερὶπάντωντούτων .καὶπροσκαλεσάμενοςδύοτινὰςτῶνμαθητῶναὐτοῦὁἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM【約翰的門徒把這些事都告訴約翰。】 Luk 7:19 ἔπεμψενπρὸςτὸνΚύριονλέγων ·Σὺεἶἐρχόμενοςἢἄλλονπροσδοκῶμεν ;προσδοκάωare we to look for?V-PAI-1P【他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去,說:那將要來的是你麼?還是我們等候別人呢?】 Luk 7:20 Παραγενόμενοιδὲπρὸςαὐτὸνοἱἄνδρεςεἶπαν ·ἸωάννηςὁΒαπτιστὴςἀπέστειλενἡμᾶςπρὸςσὲλέγων ·Σὺεἶἐρχόμενοςἢἄλλονπροσδοκῶμεν ;προσδοκάωare we to look for?V-PAI-1P【那兩個人來到耶穌那裡,說:施洗的約翰打發我們來問你:那將要來的是你麼?還是我們等候別人呢?】 Luk 7:21 Ἐνἐκείνῃτῇὥρᾳἐθεράπευσενπολλοὺςἀπὸνόσωνκαὶμαστίγωνκαὶπνευμάτωνπονηρῶνκαὶτυφλοῖςπολλοῖςἐχαρίσατοβλέπειν .βλέπωto seeV-PAN【正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。】 Luk 7:22 καὶἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΠορευθέντεςἀπαγγείλατεἸωάννῃἃεἴδετεκαὶἠκούσατε ·ἀναβλέπουσιν ,χωλοὶπεριπατοῦσιν ,καθαρίζονταικαὶκωφοὶἀκούουσιν ,ἐγείρονται ,πτωχοὶεὐαγγελίζονται ·εὐαγγελίζομαιare gospelizedV-PPI-3P


【耶穌回答說:你們去,把所看見所聽見的事告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。】 Luk 7:23 καὶμακάριόςἐστινὃςἐὰνμὴσκανδαλισθῇἐνἐμοί .ἐγώMeP-1DS


【凡不因我跌倒的,就有福了!】 Luk 7:24 ἈπελθόντωνδὲτῶνἀγγέλωνἸωάννουἤρξατολέγεινπρὸςτοὺςὄχλουςπερὶἸωάννου ·Τίἐξήλθατεεἰςτὴνἔρημονθεάσασθαι ;κάλαμονὑπὸἀνέμουσαλευόμενον ;σαλεύωshaken?V-PPP-ASM【約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:你們從前出去到曠野,是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦麼?】 Luk 7:25 ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν ;ἄνθρωπονἐνμαλακοῖςἱματίοιςἠμφιεσμένον ;ἰδοὺοἱἐνἱματισμῷἐνδόξῳκαὶτρυφῇὑπάρχοντεςἐντοῖςβασιλείοιςεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【你們出去,到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人麼?那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裡。】 Luk 7:26 Ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν ;προφήτην ;ναίλέγωὑμῖν ,καὶπερισσότερονπροφήτου .προφήτηςthan a prophetN-GSM【你們出去,究竟是要看甚麼?要看先知麼?我告訴你們,是的,他比先知大多了。】 Luk 7:27 οὗτόςἐστινπερὶοὗγέγραπται ·ἀποστέλλωτὸνἄγγελόνμουπρὸπροσώπουσου ,κατασκευάσειτὴνὁδόνσουἔμπροσθένσου .σύYouP-2GS


【經上記著說:我要差遣我的使者在你前面預備道路,所說的就是這個人。】 Luk 7:28 Λέγωὑμῖν ,μείζωνἐνγεννητοῖςγυναικῶνἸωάννουοὐδείςἐστιν ·ὁδὲμικρότεροςἐντῇβασιλείᾳτοῦΘεοῦμείζωναὐτοῦἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裡最小的比他還大。】 Luk 7:29 ΚαὶπᾶςὁλαὸςἀκούσαςκαὶοἱτελῶναιἐδικαίωσαντὸνΘεόνβαπτισθέντεςτὸβάπτισμαἸωάννου ·Ἰωάννηςof JohnN-GSM【眾百姓和稅吏既受過約翰的洗,聽見這話,就以神為義;】 Luk 7:30 οἱδὲΦαρισαῖοικαὶοἱνομικοὶτὴνβουλὴντοῦΘεοῦἠθέτησανεἰςἑαυτούςμὴβαπτισθέντεςὑπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM


【但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。(29,30兩節或作:眾百姓和稅吏聽見了約翰的話,就受了他的洗,便以神為義;但法利賽人和律法師不受約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。)】 Luk 7:31 Τίνιοὖνὁμοιώσωτοὺςἀνθρώπουςτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶτίνιεἰσὶνὅμοιοι ;ὅμοιοςlike?A-NPM【主又說:這樣,我可用甚麼比這世代的人呢?他們好像甚麼呢?】 Luk 7:32 ὅμοιοίεἰσινπαιδίοιςτοῖςἐνἀγορᾷκαθημένοιςκαὶπροσφωνοῦσινἀλλήλοιςἃλέγει ·ὑμῖνκαὶοὐκὠρχήσασθε ,καὶοὐκἐκλαύσατε .κλαίωyou did weepV-AAI-2P


【好像孩童坐在街市上,彼此呼叫說:我們向你們吹笛,你們不跳舞;我們向你們舉哀,你們不啼哭。】 Luk 7:33 ἘλήλυθενγὰρἸωάννηςὁΒαπτιστὴςμὴἐσθίωνἄρτονμήτεπίνωνοἶνον ,καὶλέγετε ·Δαιμόνιονἔχει .ἔχωHe hasV-PAI-3S【施洗的約翰來,不吃餅,不喝酒,你們說他是被鬼附著的。】 Luk 7:34 ἐλήλυθενὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐσθίωνκαὶπίνων ,καὶλέγετε ·Ἰδοὺἄνθρωποςφάγοςκαὶοἰνοπότης ,φίλοςτελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶν .ἁμαρτωλόςof sinnersA-GPM【人子來,也吃也喝,你們說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。】 Luk 7:35 καὶἐδικαιώθηἡσοφίαἀπὸπάντωντῶντέκνωναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF


【但智慧之子都以智慧為是。】 Luk 7:36 ἨρώταδέτιςαὐτὸντῶνΦαρισαίωνἵναφάγῃμετ᾽αὐτοῦ ,καὶεἰσελθὼνεἰςτὸνοἶκοντοῦΦαρισαίουκατεκλίθη .κατακλίνωHe reclinedV-API-3S【有一個法利賽人請耶穌和他吃飯;耶穌就到法利賽人家裡去坐席。】 Luk 7:37 καὶἰδοὺγυνὴἥτιςἦνἐντῇπόλειἁμαρτωλός ,καὶἐπιγνοῦσαὅτικατάκειταιἐντῇοἰκίᾳτοῦΦαρισαίου ,κομίσασαἀλάβαστρονμύρουμύρονof fragrant oilN-GSN【那城裡有一個女人,是個罪人,知道耶穌在法利賽人家裡坐席,就拿著盛香膏的玉瓶,】 Luk 7:38 καὶστᾶσαὀπίσωπαρὰτοὺςπόδαςαὐτοῦκλαίουσατοῖςδάκρυσινἤρξατοβρέχειντοὺςπόδαςαὐτοῦκαὶταῖςθριξὶντῆςκεφαλῆςαὐτῆςἐξέμασσενκαὶκατεφίλειτοὺςπόδαςαὐτοῦκαὶἤλειφεντῷμύρῳ .μύρονfragrant oilN-DSN【站在耶穌背後,挨著他的腳哭,眼淚溼了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。】 Luk 7:39 ἸδὼνδὲὁΦαρισαῖοςὁκαλέσαςαὐτὸνεἶπενἐνἑαυτῷλέγων ·Οὗτοςεἰἦνπροφήτης ,ἐγίνωσκενἂντίςκαὶποταπὴἡγυνὴἥτιςἅπτεταιαὐτοῦ ,ὅτιἁμαρτωλόςἐστιν .εἰμίshe isV-PAI-3S【請耶穌的法利賽人看見這事,心裡說:這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人,乃是個罪人。】 Luk 7:40 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτόν ·Σίμων ,ἔχωσοίτιεἰπεῖν .Ὁδέ ·Διδάσκαλε ,εἰπέ ,φησίν .φημίhe saysV-PAI-3S【耶穌對他說:西門!我有句話要對你說。西門說:夫子,請說。】 Luk 7:41 Δύοχρεοφειλέταιἦσανδανιστῇτινι ·ὁεἷςὤφειλενδηνάριαπεντακόσια ,ὁδὲἕτεροςπεντήκοντα .πεντήκονταfiftyA-APN【耶穌說:一個債主有兩個人欠他的債;一個欠五十兩銀子,一個欠五兩銀子;】 Luk 7:42 μὴἐχόντωναὐτῶνἀποδοῦναιἀμφοτέροιςἐχαρίσατο .τίςοὖναὐτῶνπλεῖονἀγαπήσειαὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM【因為他們無力償還,債主就開恩免了他們兩個人的債。這兩個人那一個更愛他呢?】 Luk 7:43 ἈποκριθεὶςΣίμωνεἶπεν ·Ὑπολαμβάνωὅτιᾧτὸπλεῖονἐχαρίσατο .Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Ὀρθῶςἔκρινας .κρίνωYou have judgedV-AAI-2S【西門回答說:我想是那多得恩免的人。耶穌說:你斷的不錯。】 Luk 7:44 ΚαὶστραφεὶςπρὸςτὴνγυναῖκατῷΣίμωνιἔφη ·Βλέπειςταύτηντὴνγυναῖκα ;εἰσῆλθόνσουεἰςτὴνοἰκίαν ,ὕδωρμοιἐπὶπόδαςοὐκἔδωκας ·αὕτηδὲτοῖςδάκρυσινἔβρεξένμουτοὺςπόδαςκαὶταῖςθριξὶναὐτῆςἐξέμαξεν .ἐκμάσσωwiped [them]V-AAI-3S【於是轉過來向著那女人,便對西門說:你看見這女人麼?我進了你的家,你沒有給我水洗腳;但這女人用眼淚溼了我的腳,用頭髮擦乾。】 Luk 7:45 φίλημάμοιοὐκἔδωκας ·αὕτηδὲἀφ᾽ἧςεἰσῆλθονοὐδιέλιπενκαταφιλοῦσάμουτοὺςπόδας .πούςfeetN-APM【你沒有與我親嘴;但這女人從我進來的時候就不住的用嘴親我的腳。】 Luk 7:46 ἐλαίῳτὴνκεφαλήνμουοὐκἤλειψας ·αὕτηδὲμύρῳἤλειψεντοὺςπόδαςμου .ἐγώof MeP-1GS【你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。】 Luk 7:47 οὗχάρινλέγωσοι ,ἀφέωνταιαἱἁμαρτίαιαὐτῆςαἱπολλαί ,ὅτιἠγάπησενπολύ ·ᾧδὲὀλίγονἀφίεται ,ὀλίγονἀγαπᾷ .ἀγαπάωhe lovesV-PAI-3S【所以我告訴你,他許多的罪都赦免了,因為他的愛多;但那赦免少的,他的愛就少。】 Luk 7:48 Εἶπενδὲαὐτῇ ·Ἀφέωνταίσουαἱἁμαρτίαι .ἁμαρτίαsinsN-NPF【於是對那女人說:你的罪赦免了。】 Luk 7:49 Καὶἤρξαντοοἱσυνανακείμενοιλέγεινἐνἑαυτοῖς ·Τίςοὗτόςἐστινὃςκαὶἁμαρτίαςἀφίησιν ;ἀφίημιforgives?V-PAI-3S【同席的人心裡說:這是甚麼人,竟赦免人的罪呢?】 Luk 7:50 Εἶπενδὲπρὸςτὴνγυναῖκα ·Ἡπίστιςσουσέσωκένσε ·πορεύουεἰςεἰρήνην .εἰρήνηpeaceN-ASF


【耶穌對那女人說:你的信救了你;平平安安的回去罷!】 Luk 8:1 ΚαὶἐγένετοἐντῷκαθεξῆςκαὶαὐτὸςδιώδευενκατὰπόλινκαὶκώμηνκηρύσσωνκαὶεὐαγγελιζόμενοςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦκαὶοἱδώδεκασὺναὐτῷ ,αὐτόςHimP-DSM【過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒,】 Luk 8:2 καὶγυναῖκέςτινεςαἳἦσαντεθεραπευμέναιἀπὸπνευμάτωνπονηρῶνκαὶἀσθενειῶν ,ΜαρίαἡκαλουμένηΜαγδαληνή ,ἀφ᾽ἧςδαιμόνιαἑπτὰἐξεληλύθει ,ἐξέρχομαιhad gone outV-LAI-3S【還有被惡鬼所附、被疾病所累、已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從他身上趕出來,】 Luk 8:3 καὶἸωάνναγυνὴΧουζᾶἐπιτρόπουἩρῴδουκαὶΣουσάννακαὶἕτεραιπολλαί ,αἵτινεςδιηκόνουναὐτοῖςἐκτῶνὑπαρχόντωναὐταῖς .αὐτόςtheir ownP-DPF


【又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。】 Luk 8:4 Συνιόντοςδὲὄχλουπολλοῦκαὶτῶνκατὰπόλινἐπιπορευομένωνπρὸςαὐτὸνεἶπενδιὰπαραβολῆς ·παραβολήa parableN-GSF【當許多人聚集、又有人從各城裡出來見耶穌的時候,耶穌就用比喻說:】 Luk 8:5 Ἐξῆλθενσπείρωντοῦσπεῖραιτὸνσπόροναὐτοῦ .καὶἐντῷσπείρειναὐτὸνὃμὲνἔπεσενπαρὰτὴνὁδόνκαὶκατεπατήθη ,καὶτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦκατέφαγεναὐτό .αὐτόςitP-ASN【有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。】 Luk 8:6 Καὶἕτερονκατέπεσενἐπὶτὴνπέτραν ,καὶφυὲνἐξηράνθηδιὰτὸμὴἔχεινἰκμάδα .ἰκμάςmoistureN-ASF【有落在磐石上的,一出來就枯乾了,因為得不著滋潤。】 Luk 8:7 Καὶἕτερονἔπεσενἐνμέσῳτῶνἀκανθῶν ,καὶσυμφυεῖσαιαἱἄκανθαιἀπέπνιξαναὐτό .αὐτόςitP-ASN【有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把他擠住了。】 Luk 8:8 Καὶἕτερονἔπεσενεἰςτὴνγῆντὴνἀγαθήνκαὶφυὲνἐποίησενκαρπὸνἑκατονταπλασίονα .Ταῦταλέγωνἐφώνει ·ἔχωνὦταἀκούεινἀκουέτω .ἀκούωlet him hearV-PAM-3S


【又有落在好土裡的,生長起來,結實百倍。耶穌說了這些話,就大聲說:有耳可聽的,就應當聽!】 Luk 8:9 ἘπηρώτωνδὲαὐτὸνοἱμαθηταὶαὐτοῦΤίςαὕτηεἴηπαραβολή .παραβολήparable?N-NSF【門徒問耶穌說:這比喻是甚麼意思呢?】 Luk 8:10 Ὁδὲεἶπεν ·ὙμῖνδέδοταιγνῶναιτὰμυστήριατῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ,τοῖςδὲλοιποῖςἐνπαραβολαῖς ,ἵναμὴβλέπωσινἀκούοντεςμὴσυνιῶσιν .συνίημιmay they understandV-PAS-3P


【他說:神國的奧秘只叫你們知道;至於別人,就用比喻,叫他們看也看不見,聽也聽不明。】 Luk 8:11 Ἔστινδὲαὕτηἡπαραβολή ·ὁσπόροςἐστὶνὁλόγοςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【這比喻乃是這樣:種子就是神的道。】 Luk 8:12 οἱδὲπαρὰτὴνὁδόνεἰσινοἱἀκούσαντες ,εἶταἔρχεταιὁδιάβολοςκαὶαἴρειτὸνλόγονἀπὸτῆςκαρδίαςαὐτῶν ,ἵναμὴπιστεύσαντεςσωθῶσιν .σῴζωthey should be savedV-APS-3P【那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裡把道奪去,恐怕他們信了得救.】 Luk 8:13 Οἱδὲἐπὶτῆςπέτραςοἳὅτανἀκούσωσινμετὰχαρᾶςδέχονταιτὸνλόγον ,καὶοὗτοιῥίζανοὐκἔχουσιν ,οἳπρὸςκαιρὸνπιστεύουσινκαὶἐνκαιρῷπειρασμοῦἀφίστανται .ἀφίστημιfall awayV-PMI-3P【那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。】 Luk 8:14 Τὸδὲεἰςτὰςἀκάνθαςπεσόν ,οὗτοίεἰσινοἱἀκούσαντες ,καὶὑπὸμεριμνῶνκαὶπλούτουκαὶἡδονῶντοῦβίουπορευόμενοισυμπνίγονταικαὶοὐτελεσφοροῦσιν .τελεσφορέωdo matureV-PAI-3P【那落在荊棘裡的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。】 Luk 8:15 Τὸδὲἐντῇκαλῇγῇ ,οὗτοίεἰσινοἵτινεςἐνκαρδίᾳκαλῇκαὶἀγαθῇἀκούσαντεςτὸνλόγονκατέχουσινκαὶκαρποφοροῦσινἐνὑπομονῇ .ὑπομονήperseveranceN-DSF


【那落在好土裡的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裡,並且忍耐著結實。】 Luk 8:16 Οὐδεὶςδὲλύχνονἅψαςκαλύπτειαὐτὸνσκεύειἢὑποκάτωκλίνηςτίθησιν ,ἀλλ᾽ἐπὶλυχνίαςτίθησιν ,ἵναοἱεἰσπορευόμενοιβλέπωσιντὸφῶς .φῶςlightN-ASN【沒有人點燈用器皿蓋上,或放在床底下,乃是放在燈臺上,叫進來的人看見亮光。】 Luk 8:17 οὐγάρἐστινκρυπτὸνὃοὐφανερὸνγενήσεταιοὐδὲἀπόκρυφονὃοὐμὴγνωσθῇκαὶεἰςφανερὸνἔλθῃ .ἔρχομαιcomeV-AAS-3S


【因為掩藏的事沒有不顯出來的;隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。】 Luk 8:18 Βλέπετεοὖνπῶςἀκούετε ·ὃςἂνγὰρἔχῃ ,δοθήσεταιαὐτῷ ·καὶὃςἂνμὴἔχῃ ,καὶὃδοκεῖἔχεινἀρθήσεταιἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM


【所以,你們應當小心怎樣聽;因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的,也要奪去。】 Luk 8:19 Παρεγένετοδὲπρὸςαὐτὸνἡμήτηρκαὶοἱἀδελφοὶαὐτοῦκαὶοὐκἠδύναντοσυντυχεῖναὐτῷδιὰτὸνὄχλον .ὄχλοςcrowdN-ASM【耶穌的母親和他弟兄來了,因為人多,不得到他跟前。】 Luk 8:20 ἀπηγγέληδὲαὐτῷ ·Ἡμήτηρσουκαὶοἱἀδελφοίσουἑστήκασινἔξωἰδεῖνθέλοντέςσε .σύYouP-2AS【有人告訴他說:你母親和你弟兄站在外邊,要見你。】 Luk 8:21 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπενπρὸςαὐτούς ·ΜήτηρμουκαὶἀδελφοίμουοὗτοίεἰσινοἱτὸνλόγοντοῦΘεοῦἀκούοντεςκαὶποιοῦντες .ποιέωdoingV-PAP-NPM


【耶穌回答說:聽了神之道而遵行的人就是我的母親,我的弟兄了。】 Luk 8:22 Ἐγένετοδὲἐνμιᾷτῶνἡμερῶνκαὶαὐτὸςἐνέβηεἰςπλοῖονκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Διέλθωμενεἰςτὸπέραντῆςλίμνης ,καὶἀνήχθησαν .ἀνάγωthey launched outV-API-3P【有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:我們可以渡到湖那邊去。他們就開了船。】 Luk 8:23 πλεόντωνδὲαὐτῶνἀφύπνωσεν .καὶκατέβηλαῖλαψἀνέμουεἰςτὴνλίμνηνκαὶσυνεπληροῦντοκαὶἐκινδύνευον .κινδυνεύωwere in dangerV-IAI-3P【正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。】 Luk 8:24 Προσελθόντεςδὲδιήγειραναὐτὸνλέγοντες ·Ἐπιστάταἐπιστάτα ,ἀπολλύμεθα .Ὁδὲδιεγερθεὶςἐπετίμησεντῷἀνέμῳκαὶτῷκλύδωνιτοῦὕδατος ·καὶἐπαύσαντοκαὶἐγένετογαλήνη .γαλήνηa calmN-NSF【門徒來叫醒了他,說:夫子!夫子!我們喪命啦!耶穌醒了,斥責那狂風大浪;風浪就止住,平靜了。】 Luk 8:25 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ποῦἡπίστιςὑμῶν ;Φοβηθέντεςδὲἐθαύμασανλέγοντεςπρὸςἀλλήλους ·Τίςἄραοὗτόςἐστινὅτικαὶτοῖςἀνέμοιςἐπιτάσσεικαὶτῷὕδατι ,καὶὑπακούουσιναὐτῷ ;αὐτόςHim?P-DSM


【耶穌對他們說:你們的信心在那裡呢?他們又懼怕又希奇,彼此說:這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。】 Luk 8:26 ΚαὶκατέπλευσανεἰςτὴνχώραντῶνΓερασηνῶν ,ἥτιςἐστὶνἀντιπέρατῆςΓαλιλαίας .ΓαλιλαίαGalileeN-GSF【他們到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的對面。】 Luk 8:27 ἐξελθόντιδὲαὐτῷἐπὶτὴνγῆνὑπήντησενἀνήρτιςἐκτῆςπόλεωςἔχωνδαιμόνιακαὶχρόνῳἱκανῷοὐκἐνεδύσατοἱμάτιονκαὶἐνοἰκίᾳοὐκἔμενενἀλλ᾽ἐντοῖςμνήμασιν .μνῆμαtombsN-DPN【耶穌上了岸,就有城裡一個被鬼附著的人迎面而來。這個人許久不穿衣服,不住房子,只住在墳塋裡。】 Luk 8:28 ἸδὼνδὲτὸνἸησοῦνἀνακράξαςπροσέπεσεναὐτῷκαὶφωνῇμεγάλῃεἶπεν ·Τίἐμοὶκαὶσοί ,ἸησοῦΥἱὲτοῦΘεοῦτοῦὙψίστου ;δέομαίσου ,μήμεβασανίσῃς .βασανίζωYou might torment!V-AAS-2S【他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫,說:至高神的兒子耶穌,我與你有甚麼相干?求你不要叫我受苦!】 Luk 8:29 παρήγγειλενγὰρτῷπνεύματιτῷἀκαθάρτῳἐξελθεῖνἀπὸτοῦἀνθρώπου .πολλοῖςγὰρχρόνοιςσυνηρπάκειαὐτόνκαὶἐδεσμεύετοἁλύσεσινκαὶπέδαιςφυλασσόμενοςκαὶδιαρρήσσωντὰδεσμὰἠλαύνετοὑπὸτοῦδαιμονίουεἰςτὰςἐρήμους .ἔρημοςdesertsA-APF【是因耶穌曾吩咐污鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鍊和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鍊掙斷,被鬼趕到曠野去。】 Luk 8:30 ἘπηρώτησενδὲαὐτὸνὁἸησοῦς ·Τίσοιὄνομάἐστιν ;ὁΔὲεἶπεν ·Λεγιών ,ὅτιεἰσῆλθενδαιμόνιαπολλὰεἰςαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌問他說:你名叫甚麼?他說:我名叫群;這是因為附著他的鬼多。】 Luk 8:31 καὶπαρεκάλουναὐτὸνἵναμὴἐπιτάξῃαὐτοῖςεἰςτὴνἄβυσσονἀπελθεῖν .ἀπέρχομαιto go awayV-AAN【鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。】 Luk 8:32 Ἦνδὲἐκεῖἀγέληχοίρωνἱκανῶνβοσκομένηἐντῷὄρει ·καὶπαρεκάλεσαναὐτὸνἵναἐπιτρέψῃαὐτοῖςεἰςἐκείνουςεἰσελθεῖν ·καὶἐπέτρεψεναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPN【那裡有一大群豬在山上吃食。鬼央求耶穌,准他們進入豬裡去。耶穌准了他們,】 Luk 8:33 Ἐξελθόνταδὲτὰδαιμόνιαἀπὸτοῦἀνθρώπουεἰσῆλθονεἰςτοὺςχοίρους ,καὶὥρμησενἡἀγέληκατὰτοῦκρημνοῦεἰςτὴνλίμνηνκαὶἀπεπνίγη .ἀποπνίγωwas drownedV-API-3S


【鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。】 Luk 8:34 Ἰδόντεςδὲοἱβόσκοντεςτὸγεγονὸςἔφυγονκαὶἀπήγγειλανεἰςτὴνπόλινκαὶεἰςτοὺςἀγρούς .ἀγρόςcountryN-APM【放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。】 Luk 8:35 ἐξῆλθονδὲἰδεῖντὸγεγονὸςκαὶἦλθονπρὸςτὸνἸησοῦνκαὶεὗρονκαθήμενοντὸνἄνθρωπονἀφ᾽οὗτὰδαιμόνιαἐξῆλθενἱματισμένονκαὶσωφρονοῦνταπαρὰτοὺςπόδαςτοῦἸησοῦ ,καὶἐφοβήθησαν .φοβέωthey were afraidV-AMI-3P【眾人出來要看是甚麼事;到了耶穌那裡,看見鬼所離開的那人,坐在耶穌腳前,穿著衣服,心裡明白過來,他們就害怕。】 Luk 8:36 ἀπήγγειλανδὲαὐτοῖςοἱἰδόντεςπῶςἐσώθηδαιμονισθείς .δαιμονίζομαιhaving been possessed by demonsV-AMP-NSM【看見這事的便將被鬼附著的人怎麼得救告訴他們。】 Luk 8:37 ΚαὶἠρώτησεναὐτὸνἅπαντὸπλῆθοςτῆςπεριχώρουτῶνΓερασηνῶνἀπελθεῖνἀπ᾽αὐτῶν ,ὅτιφόβῳμεγάλῳσυνείχοντο ·αὐτὸςδὲἐμβὰςεἰςπλοῖονὑπέστρεψεν .ὑποστρέφωturned backV-AAI-3S【格拉森四圍的人,因為害怕得很,都求耶穌離開他們;耶穌就上船回去了。】 Luk 8:38 Ἐδεῖτοδὲαὐτοῦὁἀνὴρἀφ᾽οὗἐξεληλύθειτὰδαιμόνιαεἶναισὺναὐτῷ ·ἀπέλυσενδὲαὐτὸνλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM【鬼所離開的那人懇求和耶穌同在;耶穌卻打發他回去,說:】 Luk 8:39 ὙπόστρεφεεἰςτὸνοἶκόνσουκαὶδιηγοῦὅσασοιἐποίησενὁΘεός .καὶἀπῆλθενκαθ᾽ὅληντὴνπόλινκηρύσσωνὅσαἐποίησεναὐτῷὁἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM


【你回家去,傳說神為你作了何等大的事。他就去,滿城裡傳揚耶穌為他作了何等大的事。】 Luk 8:40 ἘνδὲτῷὑποστρέφειντὸνἸησοῦνἀπεδέξατοαὐτὸνὁὄχλος ·ἦσανγὰρπάντεςπροσδοκῶντεςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【耶穌回來的時候,眾人迎接他,因為他們都等候他。】 Luk 8:41 καὶἰδοὺἦλθενἀνὴρᾧὄνομαἸάϊροςκαὶοὗτοςἄρχωντῆςσυναγωγῆςὑπῆρχεν ,καὶπεσὼνπαρὰτοὺςπόδαςτοῦἸησοῦπαρεκάλειαὐτὸνεἰσελθεῖνεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去;】 Luk 8:42 ὅτιθυγάτηρμονογενὴςἦναὐτῷὡςἐτῶνδώδεκακαὶαὐτὴἀπέθνῃσκεν .Ἐνδὲτῷὑπάγειναὐτὸνοἱὄχλοισυνέπνιγοναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。】 Luk 8:43 καὶγυνὴοὖσαἐνῥύσειαἵματοςἀπὸἐτῶνδώδεκα ,ἥτιςἰατροῖςπροσαναλώσασαὅλοντὸνβίονοὐκἴσχυσενἀπ᾽οὐδενὸςθεραπευθῆναι ,θεραπεύωto be healedV-APN【有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了他一切養生的,並沒有一人能醫好他。】 Luk 8:44 προσελθοῦσαὄπισθενἥψατοτοῦκρασπέδουτοῦἱματίουαὐτοῦκαὶπαραχρῆμαἔστηἡῥύσιςτοῦαἵματοςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【他來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。】 Luk 8:45 ΚαὶεἶπενὁἸησοῦς ·Τίςὁἁψάμενόςμου ;ἈρνουμένωνδὲπάντωνεἶπενὁΠέτρος ·Ἐπιστάτα ,οἱὄχλοισυνέχουσίνσεκαὶἀποθλίβουσιν .ἀποθλίβωpress inV-PAI-3P【耶穌說:摸我的是誰?眾人都不承認。彼得和同行的人都說:夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你。(有古卷在此有:你還問摸我的是誰麼?】 Luk 8:46 ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·Ἥψατόμούτις ,ἐγὼγὰρἔγνωνδύναμινἐξεληλυθυῖανἀπ᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【耶穌說:總有人摸我,因我覺得有能力從我身上出去。】 Luk 8:47 Ἰδοῦσαδὲἡγυνὴὅτιοὐκἔλαθεν ,τρέμουσαἦλθενκαὶπροσπεσοῦσααὐτῷδι᾽ἣναἰτίανἥψατοαὐτοῦἀπήγγειλενἐνώπιονπαντὸςτοῦλαοῦκαὶὡςἰάθηπαραχρῆμα .παραχρῆμαimmediatelyADV【那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢的來俯伏在耶穌腳前,把摸他的緣故和怎樣立刻得好了,當著眾人都說出來。】 Luk 8:48 Ὁδὲεἶπεναὐτῇ ·Θυγάτηρ ,ἡπίστιςσουσέσωκένσε ·πορεύουεἰςεἰρήνην .εἰρήνηpeaceN-ASF【耶穌對他說:女兒,你的信救了你;平平安安的去罷!】 Luk 8:49 ἜτιαὐτοῦλαλοῦντοςἔρχεταίτιςπαρὰτοῦἀρχισυναγώγουλέγωνὅτιΤέθνηκενἡθυγάτηρσου ·μηκέτισκύλλετὸνΔιδάσκαλον .διδάσκαλοςTeacherN-ASM【還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:你的女兒死了,不要勞動夫子。】 Luk 8:50 ὉδὲἸησοῦςἀκούσαςἀπεκρίθηαὐτῷ ·Μὴφοβοῦ ,μόνονπίστευσον ,καὶσωθήσεται .σῴζωshe will be savedV-FPI-3S【耶穌聽見就對他說:不要怕,只要信!你的女兒就必得救。】 Luk 8:51 ἘλθὼνδὲεἰςτὴνοἰκίανοὐκἀφῆκενεἰσελθεῖντινασὺναὐτῷεἰμὴΠέτρονκαὶἸωάννηνκαὶἸάκωβονκαὶτὸνπατέρατῆςπαιδὸςκαὶτὴνμητέρα .μήτηρmotherN-ASF【耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。】 Luk 8:52 ἔκλαιονδὲπάντεςκαὶἐκόπτοντοαὐτήν .ὁδὲεἶπεν ·Μὴκλαίετε ,οὐγὰρἀπέθανενἀλλὰκαθεύδει .καθεύδωsleepsV-PAI-3S【眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:不要哭。他不是死了,是睡著了。】 Luk 8:53 Καὶκατεγέλωναὐτοῦεἰδότεςὅτιἀπέθανεν .ἀποθνήσκωshe was deadV-AAI-3S【他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。】 Luk 8:54 Αὐτὸςδὲκρατήσαςτῆςχειρὸςαὐτῆςἐφώνησενλέγων ·ἩΠαῖς ,ἔγειρε .ἐγείρωarise!V-PAM-2S【耶穌拉著他的手,呼叫說:女兒,起來罷!】 Luk 8:55 καὶἐπέστρεψεντὸπνεῦμααὐτῆςκαὶἀνέστηπαραχρῆμακαὶδιέταξεναὐτῇδοθῆναιφαγεῖν .φαγεῖνto eatV-AAN【他的靈魂便回來,他就立刻起來了。耶穌吩咐給他東西吃。】 Luk 8:56 καὶἐξέστησανοἱγονεῖςαὐτῆς ·ὁδὲπαρήγγειλεναὐτοῖςμηδενὶεἰπεῖντὸγεγονός .γίνομαιhad happenedV-RAP-ASN


【他的父母驚奇得很;耶穌囑咐他們,不要把所作的事告訴人。】 Luk 9:1 Συνκαλεσάμενοςδὲτοὺςδώδεκαἔδωκεναὐτοῖςδύναμινκαὶἐξουσίανἐπὶπάντατὰδαιμόνιακαὶνόσουςθεραπεύεινθεραπεύωto healV-PAN【耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄,制伏一切的鬼,醫治各樣的病,】 Luk 9:2 καὶἀπέστειλεναὐτοὺςκηρύσσειντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦκαὶἰᾶσθαιτοὺςἀσθενεῖς ,ἀσθενήςsickA-APM【又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,】 Luk 9:3 καὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Μηδὲναἴρετεεἰςτὴνὁδόν ,μήτεῥάβδονμήτεπήρανμήτεἄρτονμήτεἀργύριονμήτεἀνὰδύοχιτῶναςἔχειν .ἔχωto haveV-PAN【對他們說:行路的時候,不要帶柺杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。】 Luk 9:4 καὶεἰςἣνἂνοἰκίανεἰσέλθητε ,ἐκεῖμένετεκαὶἐκεῖθενἐξέρχεσθε .ἐξέρχομαιgo forthV-PMM-2P【無論進那一家,就住在那裡,也從那裡起行。】 Luk 9:5 καὶὅσοιἂνμὴδέχωνταιὑμᾶς ,ἐξερχόμενοιἀπὸτῆςπόλεωςἐκείνηςτὸνκονιορτὸνἀπὸτῶνποδῶνὑμῶνἀποτινάσσετεεἰςμαρτύριονἐπ᾽αὐτούς .αὐτόςthemP-APM【凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。】 Luk 9:6 Ἐξερχόμενοιδὲδιήρχοντοκατὰτὰςκώμαςεὐαγγελιζόμενοικαὶθεραπεύοντεςπανταχοῦ .πανταχοῦeverywhereADV


【門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。】 Luk 9:7 ἬκουσενδὲἩρῴδηςὁτετραάρχηςτὰγινόμεναπάντακαὶδιηπόρειδιὰτὸλέγεσθαιὑπότινωνὅτιἸωάννηςἠγέρθηἐκνεκρῶν ,νεκρός[the] deadA-GPM【分封的王希律聽見耶穌所作的一切事,就游移不定;因為有人說:是約翰從死裡復活;】 Luk 9:8 ὑπότινωνδὲὅτιἨλίαςἐφάνη ,ἄλλωνδὲὅτιπροφήτηςτιςτῶνἀρχαίωνἀνέστη .ἀνίστημιhad arisenV-AAI-3S【又有人說:是以利亞顯現;還有人說:是古時的一個先知又活了。】 Luk 9:9 ΕἶπενδὲἩρῴδης ·Ἰωάννηνἐγὼἀπεκεφάλισα ·τίςδέἐστινοὗτοςπερὶοὗἀκούωτοιαῦτα ;καὶἐζήτειἰδεῖναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【希律說:約翰我已經斬了,這卻是甚麼人?我竟聽見他這樣的事呢?就想要見他。】 Luk 9:10 Καὶὑποστρέψαντεςοἱἀπόστολοιδιηγήσαντοαὐτῷὅσαἐποίησαν .Καὶπαραλαβὼναὐτοὺςὑπεχώρησενκατ᾽ἰδίανεἰςπόλινκαλουμένηνΒηθσαϊδά .ΒηθσαϊδάBethsaidaN-ASF【使徒回來,將所作的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗的離開那裡,往一座城去;那城名叫伯賽大。】 Luk 9:11 οἱδὲὄχλοιγνόντεςἠκολούθησαναὐτῷ ·καὶἀποδεξάμενοςαὐτοὺςἐλάλειαὐτοῖςπερὶτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ,καὶτοὺςχρείανἔχονταςθεραπείαςἰᾶτο .ἰάομαιHe was healingV-IMI-3S


【但眾人知道了,就跟著他去;耶穌便接待他們,對他們講論神國的道,醫治那些需醫的人。】 Luk 9:12 Ἡδὲἡμέραἤρξατοκλίνειν ·προσελθόντεςδὲοἱδώδεκαεἶπαναὐτῷ ·Ἀπόλυσοντὸνὄχλον ,ἵναπορευθέντεςεἰςτὰςκύκλῳκώμαςκαὶἀγροὺςκαταλύσωσινκαὶεὕρωσινἐπισιτισμόν ,ὅτιὧδεἐνἐρήμῳτόπῳἐσμέν .εἰμίwe areV-PAI-1P【日頭快要平西,十二個門徒來對他說:請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去借宿找吃的,因為我們這裡是野地。】 Luk 9:13 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·Δότεαὐτοῖςὑμεῖςφαγεῖν .Οἱδὲεἶπαν ·Οὐκεἰσὶνἡμῖνπλεῖονἢἄρτοιπέντεκαὶἰχθύεςδύο ,εἰμήτιπορευθέντεςἡμεῖςἀγοράσωμενεἰςπάντατὸνλαὸντοῦτονβρώματα .βρῶμαfoodN-APN【耶穌說:你們給他們吃罷!門徒說:我們不過有五個餅,兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。】 Luk 9:14 ἦσανγὰρὡσεὶἄνδρεςπεντακισχίλιοι .Εἶπενδὲπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦ ·Κατακλίνατεαὐτοὺςκλισίαςὡσεὶἀνὰπεντήκοντα .πεντήκονταfiftyA-APM【那時,人數約有五千。耶穌對門徒說:叫他們一排一排的坐下,每排大約五十個人。】 Luk 9:15 καὶἐποίησανοὕτωςκαὶκατέκλινανἅπαντας .ἅπαςallA-APM【門徒就如此行,叫眾人都坐下。】 Luk 9:16 Λαβὼνδὲτοὺςπέντεἄρτουςκαὶτοὺςδύοἰχθύαςἀναβλέψαςεἰςτὸνοὐρανὸνεὐλόγησεναὐτοὺςκαὶκατέκλασενκαὶἐδίδουτοῖςμαθηταῖςπαραθεῖναιτῷὄχλῳ .ὄχλοςcrowdN-DSM【耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。】 Luk 9:17 Καὶἔφαγονκαὶἐχορτάσθησανπάντες ,καὶἤρθητὸπερισσεῦσαναὐτοῖςκλασμάτωνκόφινοιδώδεκα .δώδεκαtwelveA-NPM


【他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。】 Luk 9:18 Καὶἐγένετοἐντῷεἶναιαὐτὸνπροσευχόμενονκατὰμόναςσυνῆσαναὐτῷοἱμαθηταί ,καὶἐπηρώτησεναὐτοὺςλέγων ·Τίναμελέγουσινοἱὄχλοιεἶναι ;εἰμίto be?V-PAN【耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:眾人說我是誰?】 Luk 9:19 Οἱδὲἀποκριθέντεςεἶπαν ·ἸωάννηντὸνΒαπτιστήν ,ἄλλοιδὲἨλίαν ,ἄλλοιδὲὅτιπροφήτηςτιςτῶνἀρχαίωνἀνέστη .ἀνίστημιhas arisenV-AAI-3S【他們說:有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。】 Luk 9:20 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ὑμεῖςδὲτίναμελέγετεεἶναι ;Πέτροςδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·ΤὸνΧριστὸντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌說:你們說我是誰?彼得回答說:是神所立的基督。】 Luk 9:21 ὉδὲἐπιτιμήσαςαὐτοῖςπαρήγγειλενμηδενὶλέγειντοῦτοοὗτοςthisD-ASN【耶穌切切的囑咐他們,不可將這事告訴人,】 Luk 9:22 εἰπὼνὅτιδεῖτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουπολλὰπαθεῖνκαὶἀποδοκιμασθῆναιἀπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶἀρχιερέωνκαὶγραμματέωνκαὶἀποκτανθῆναικαὶτῇτρίτῃἡμέρᾳἐγερθῆναι .ἐγείρωto be raisedV-APN


【又說:人子必須受許多的苦,被長老、祭司長、和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。】 Luk 9:23 Ἔλεγενδὲπρὸςπάντας ·Εἴτιςθέλειὀπίσωμουἔρχεσθαι ,ἀρνησάσθωἑαυτὸνκαὶἀράτωτὸνσταυρὸναὐτοῦκαθ᾽ἡμέρανκαὶἀκολουθείτωμοι .ἐγώMeP-1DS【耶穌又對眾人說:若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。】 Luk 9:24 ὃςγὰρἂνθέλῃτὴνψυχὴναὐτοῦσῶσαιἀπολέσειαὐτήν ·ὃςδ᾽ἂνἀπολέσῃτὴνψυχὴναὐτοῦἕνεκενἐμοῦοὗτοςσώσειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【因為,凡要救自己生命(生命:或作靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。】 Luk 9:25 Τίγὰρὠφελεῖταιἄνθρωποςκερδήσαςτὸνκόσμονὅλονἑαυτὸνδὲἀπολέσαςζημιωθείς ;ζημιόωhaving suffered the loss of?V-APP-NSM【人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?】 Luk 9:26 ὃςγὰρἂνἐπαισχυνθῇμεκαὶτοὺςἐμοὺςλόγους ,τοῦτονὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐπαισχυνθήσεται ,ὅτανἔλθῃἐντῇδόξῃαὐτοῦκαὶτοῦΠατρὸςκαὶτῶνἁγίωνἀγγέλων .ἄγγελοςangelsN-GPM【凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡降臨的時候,也要把那人當作可恥的。】 Luk 9:27 λέγωδὲὑμῖνἀληθῶς ,εἰσίντινεςτῶναὐτοῦἑστηκότωνοἳοὐμὴγεύσωνταιθανάτουἕωςἂνἴδωσιντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。】 Luk 9:28 ἘγένετοδὲμετὰτοὺςλόγουςτούτουςὡσεὶἡμέραιὀκτὼκαὶπαραλαβὼνΠέτρονκαὶἸωάννηνκαὶἸάκωβονἀνέβηεἰςτὸὄροςπροσεύξασθαι .προσεύχομαιto prayV-AMN【說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。】 Luk 9:29 καὶἐγένετοἐντῷπροσεύχεσθαιαὐτὸντὸεἶδοςτοῦπροσώπουαὐτοῦἕτερονκαὶὁἱματισμὸςαὐτοῦλευκὸςἐξαστράπτων .ἐξαστράπτωbecame dazzlingV-PAP-NSM【正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。】 Luk 9:30 καὶἰδοὺἄνδρεςδύοσυνελάλουναὐτῷ ,οἵτινεςἦσανΜωϋσῆςκαὶἨλίας ,ἩλίαςElijahN-NSM【忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;】 Luk 9:31 οἳὀφθέντεςἐνδόξῃἔλεγοντὴνἔξοδοναὐτοῦ ,ἣνἤμελλενπληροῦνἐνἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-DSF【他們在榮光裡顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。】 Luk 9:32 ὉδὲΠέτροςκαὶοἱσὺναὐτῷἦσανβεβαρημένοιὕπνῳ ·διαγρηγορήσαντεςδὲεἶδοντὴνδόξαναὐτοῦκαὶτοὺςδύοἄνδραςτοὺςσυνεστῶταςαὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。】 Luk 9:33 καὶἐγένετοἐντῷδιαχωρίζεσθαιαὐτοὺςἀπ᾽αὐτοῦεἶπενὁΠέτροςπρὸςτὸνἸησοῦν ·Ἐπιστάτα ,καλόνἐστινἡμᾶςὧδεεἶναι ,καὶποιήσωμενσκηνὰςτρεῖς ,μίανσοὶκαὶμίανΜωϋσεῖκαὶμίανἨλίᾳ ,μὴεἰδὼςλέγει .λέγωhe is sayingV-PAI-3S【二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:夫子,我們在這裡真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。他卻不知道所說的是甚麼。】 Luk 9:34 Ταῦταδὲαὐτοῦλέγοντοςἐγένετονεφέληκαὶἐπεσκίαζεναὐτούς ·ἐφοβήθησανδὲἐντῷεἰσελθεῖναὐτοὺςεἰςτὴννεφέλην .νεφέληcloudN-ASF【說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們進入雲彩裡就懼怕。】 Luk 9:35 καὶφωνὴἐγένετοἐκτῆςνεφέληςλέγουσα ·ΟὗτόςἐστινὁΥἱόςμουὁἐκλελεγμένος ,αὐτοῦἀκούετε .ἀκούωlisten to!V-PAM-2P【有聲音從雲彩裡出來,說:這是我的兒子,我所揀選的(有古卷:這是我的愛子),你們要聽他。】 Luk 9:36 καὶἐντῷγενέσθαιτὴνφωνὴνεὑρέθηἸησοῦςμόνος .καὶαὐτοὶἐσίγησανκαὶοὐδενὶἀπήγγειλανἐνἐκείναιςταῖςἡμέραιςοὐδὲνὧνἑώρακαν .ὁράωthey had seenV-RAI-3P


【聲音住了,只見耶穌一人在那裡。當那些日子,門徒不題所看見的事,一樣也不告訴人。】 Luk 9:37 Ἐγένετοδὲτῇἑξῆςἡμέρᾳκατελθόντωναὐτῶνἀπὸτοῦὄρουςσυνήντησεναὐτῷὄχλοςπολύς .πολύςgreatA-NSM【第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。】 Luk 9:38 καὶἰδοὺἀνὴρἀπὸτοῦὄχλουἐβόησενλέγων ·Διδάσκαλε ,δέομαίσουἐπιβλέψαιἐπὶτὸνυἱόνμου ,ὅτιμονογενήςμοίἐστιν ,εἰμίhe isV-PAI-3S【其中有一人喊叫說:夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。】 Luk 9:39 καὶἰδοὺπνεῦμαλαμβάνειαὐτόνκαὶἐξαίφνηςκράζεικαὶσπαράσσειαὐτὸνμετὰἀφροῦκαὶμόγιςἀποχωρεῖἀπ᾽αὐτοῦσυντρῖβοναὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【他被鬼抓住就忽然喊叫;鬼又叫他抽瘋,口中流沫,並且重重的傷害他,難以離開他。】 Luk 9:40 καὶἐδεήθηντῶνμαθητῶνσουἵναἐκβάλωσιναὐτό ,καὶοὐκἠδυνήθησαν .δύναμαιthey were ableV-AMI-3P【我求過你的門徒,把鬼趕出去,他們卻是不能。】 Luk 9:41 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Ὦγενεὰἄπιστοςκαὶδιεστραμμένη ,ἕωςπότεἔσομαιπρὸςὑμᾶςκαὶἀνέξομαιὑμῶν ;προσάγαγεὧδετὸνυἱόνσου .σύof youP-2GS【耶穌說:噯!這又不信又悖謬的世代阿,我在你們這裡,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裡來罷!】 Luk 9:42 Ἔτιδὲπροσερχομένουαὐτοῦἔρρηξεναὐτὸντὸδαιμόνιονκαὶσυνεσπάραξεν ·ἐπετίμησενδὲὁἸησοῦςτῷπνεύματιτῷἀκαθάρτῳκαὶἰάσατοτὸνπαῖδακαὶἀπέδωκεναὐτὸντῷπατρὶαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽瘋。耶穌就斥責那污鬼,把孩子治好了,交給他父親。】 Luk 9:43 ἘξεπλήσσοντοδὲπάντεςἐπὶτῇμεγαλειότητιτοῦΘεοῦ .δὲθαυμαζόντωνἐπὶπᾶσινοἷςἐποίειεἶπενπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【眾人都詫異神的大能(大能:或作威榮)。耶穌所作的一切事,眾人正希奇的時候,耶穌對門徒說:】 Luk 9:44 Θέσθεὑμεῖςεἰςτὰὦταὑμῶντοὺςλόγουςτούτους ·ὁγὰρΥἱὸςτοῦἀνθρώπουμέλλειπαραδίδοσθαιεἰςχεῖραςἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。】 Luk 9:45 οἱδὲἠγνόουντὸῥῆματοῦτοκαὶἦνπαρακεκαλυμμένονἀπ᾽αὐτῶνἵναμὴαἴσθωνταιαὐτό ,καὶἐφοβοῦντοἐρωτῆσαιαὐτὸνπερὶτοῦῥήματοςτούτου .οὗτοςthisD-GSN


【他們不明白這話,意思乃是隱藏的,叫他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。】 Luk 9:46 Εἰσῆλθενδὲδιαλογισμὸςἐναὐτοῖς ,τὸτίςἂνεἴημείζωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【門徒中間起了議論,誰將為大。】 Luk 9:47 ὁδὲἸησοῦςεἰδὼςτὸνδιαλογισμὸντῆςκαρδίαςαὐτῶν ,ἐπιλαβόμενοςπαιδίονἔστησεναὐτὸπαρ᾽ἑαυτῷἑαυτοῦHimF-3DSM【耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,】 Luk 9:48 καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὃςἐὰνδέξηταιτοῦτοτὸπαιδίονἐπὶτῷὀνόματίμου ,ἐμὲδέχεται ·καὶὃςἂνἐμὲδέξηται ,δέχεταιτὸνἀποστείλαντάμε ·ὁγὰρμικρότεροςἐνπᾶσινὑμῖνὑπάρχωνοὗτόςἐστινμέγας .μέγαςgreatA-NSM


【對他們說:凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。】 Luk 9:49 ἈποκριθεὶςδὲἸωάννηςεἶπεν ·Ἐπιστάτα ,εἴδομέντιναἐντῷὀνόματίσουἐκβάλλονταδαιμόνιακαὶἐκωλύομεναὐτὸν ,ὅτιοὐκἀκολουθεῖμεθ᾽ἡμῶν .ἐγώusP-1GP【約翰說:夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。】 Luk 9:50 ΕἶπενδὲπρὸςαὐτὸνὁἸησοῦς ·Μὴκωλύετε ·ὃςγὰροὐκἔστινκαθ᾽ὑμῶν ,ὑπὲρὑμῶνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【耶穌說:不要禁止他;因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。】 Luk 9:51 ἘγένετοδὲἐντῷσυμπληροῦσθαιτὰςἡμέραςτῆςἀναλήμψεωςαὐτοῦκαὶαὐτὸςτὸπρόσωπονἐστήρισεντοῦπορεύεσθαιεἰςἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,】 Luk 9:52 καὶἀπέστειλενἀγγέλουςπρὸπροσώπουαὐτοῦ .καὶπορευθέντεςεἰσῆλθονεἰςκώμηνΣαμαριτῶνὡςἑτοιμάσαιαὐτῷ ·αὐτόςfor HimP-DSM【便打發使者在他前頭走。他們到了撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。】 Luk 9:53 καὶοὐκἐδέξαντοαὐτόν ,ὅτιτὸπρόσωποναὐτοῦἦνπορευόμενονεἰςἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。】 Luk 9:54 ἸδόντεςδὲοἱμαθηταὶἸάκωβοςκαὶἸωάννηςεἶπαν ·Κύριε ,θέλειςεἴπωμενπῦρκαταβῆναιἀπὸτοῦοὐρανοῦκαὶἀναλῶσαιαὐτούς ;αὐτόςthem?P-APM【他的門徒雅各、約翰看見了,就說:主阿,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所作的(有古卷無「像以利亞所作的」數字)麼?】 Luk 9:55 Στραφεὶςδὲἐπετίμησεναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【耶穌轉身責備兩個門徒,說:你們的心如何,你們並不知道。】 Luk 9:56 καὶἐπορεύθησανεἰςἑτέρανκώμην .κώμηvillageN-ASF


【人子來不是要滅人的性命(或作:靈魂;下同),是要救人的性命。說著就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。】 Luk 9:57 Καὶπορευομένωναὐτῶνἐντῇὁδῷεἶπέντιςπρὸςαὐτόν ·Ἀκολουθήσωσοιὅπουἐὰνἀπέρχῃ .ἀπέρχομαιYou may goV-PMS-2S【他們走路的時候,有一人對耶穌說:你無論往那裡去,我要跟從你。】 Luk 9:58 ΚαὶεἶπεναὐτῷὁἸησοῦς ·Αἱἀλώπεκεςφωλεοὺςἔχουσινκαὶτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦκατασκηνώσεις ,ὁδὲΥἱὸςτοῦἀνθρώπουοὐκἔχειποῦτὴνκεφαλὴνκλίνῃ .κλίνωHe might layV-PAS-3S【耶穌說:狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。】 Luk 9:59 Εἶπενδὲπρὸςἕτερον ·Ἀκολούθειμοι .ὁΔὲεἶπεν ·Κύριε ,Ἐπίτρεψόνμοιἀπελθόντιπρῶτονθάψαιτὸνπατέραμου .ἐγώof meP-1GS【又對一個人說:跟從我來!那人說:主,容我先回去埋葬我的父親。】 Luk 9:60 Εἶπενδὲαὐτῷ ·Ἄφεςτοὺςνεκροὺςθάψαιτοὺςἑαυτῶννεκρούς ,σὺδὲἀπελθὼνδιάγγελλετὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌說:任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。】 Luk 9:61 Εἶπενδὲκαὶἕτερος ·Ἀκολουθήσωσοι ,Κύριε ·πρῶτονδὲἐπίτρεψόνμοιἀποτάξασθαιτοῖςεἰςτὸνοἶκόνμου .ἐγώof meP-1GS【又有一人說:主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。】 Luk 9:62 ΕἶπενδὲπρὸςαὐτὸνὁἸησοῦς ·Οὐδεὶςἐπιβαλὼντὴνχεῖραἐπ᾽ἄροτρονκαὶβλέπωνεἰςτὰὀπίσωεὔθετόςἐστιντῇβασιλείᾳτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【耶穌說:手扶著犁向後看的,不配進神的國。】 Luk 10:1 ΜετὰδὲταῦταἀνέδειξενὁΚύριοςἑτέρουςἑβδομήκονταδύοκαὶἀπέστειλεναὐτοὺςἀνὰδύοδύοπρὸπροσώπουαὐτοῦεἰςπᾶσανπόλινκαὶτόπονοὗἤμελλεναὐτὸςἔρχεσθαι .ἔρχομαιto goV-PMN【這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個的在他前面,往自己所要到的各城各地方去,】 Luk 10:2 ἔλεγενδὲπρὸςαὐτούς ·Ὁμὲνθερισμὸςπολύς ,οἱδὲἐργάταιὀλίγοι ·δεήθητεοὖντοῦΚυρίουτοῦθερισμοῦὅπωςἐργάταςἐκβάλῃεἰςτὸνθερισμὸναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【就對他們說:要收的莊稼多,作工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。】 Luk 10:3 Ὑπάγετε ·ἰδοὺἀποστέλλωὑμᾶςὡςἄρναςἐνμέσῳλύκων .λύκοςof wolvesN-GPM【你們去罷!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。】 Luk 10:4 μὴβαστάζετεβαλλάντιον ,μὴπήραν ,μὴὑποδήματα ,καὶμηδένακατὰτὴνὁδὸνἀσπάσησθε .ἀσπάζομαιgreetV-AMS-2P【不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋;在路上也不要問人的安。】 Luk 10:5 Εἰςἣνδ᾽ἂνεἰσέλθητεοἰκίαν ,πρῶτονλέγετε ·Εἰρήνητῷοἴκῳτούτῳ .οὗτοςthisD-DSM【無論進那一家,先要說:願這一家平安。】 Luk 10:6 καὶἐὰνἐκεῖυἱὸςεἰρήνης ,ἐπαναπαήσεταιἐπ᾽αὐτὸνἡεἰρήνηὑμῶν ·εἰδὲμήγε ,ἐφ᾽ὑμᾶςἀνακάμψει .ἀνακάμπτωit will returnV-FAI-3S【那裡若有當得平安的人(當得平安的人:原文是平安之子),你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。】 Luk 10:7 ἐναὐτῇδὲτῇοἰκίᾳμένετεἐσθίοντεςκαὶπίνοντεςτὰπαρ᾽αὐτῶν ·ἄξιοςγὰρὁἐργάτηςτοῦμισθοῦαὐτοῦ .μὴμεταβαίνετεἐξοἰκίαςεἰςοἰκίαν .οἰκίαhouseN-ASF【你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。】 Luk 10:8 Καὶεἰςἣνἂνπόλινεἰσέρχησθεκαὶδέχωνταιὑμᾶς ,ἐσθίετετὰπαρατιθέμεναὑμῖνσύyouP-2DP【無論進那一城,人若接待你們,給你們擺上甚麼,你們就吃甚麼。】 Luk 10:9 καὶθεραπεύετετοὺςἐναὐτῇἀσθενεῖςκαὶλέγετεαὐτοῖς ·Ἤγγικενἐφ᾽ὑμᾶςἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【要醫治那城裡的病人,對他們說:神的國臨近你們了。】 Luk 10:10 Εἰςἣνδ᾽ἂνπόλινεἰσέλθητεκαὶμὴδέχωνταιὑμᾶς ,ἐξελθόντεςεἰςτὰςπλατείαςαὐτῆςεἴπατε ·εἶπονsayV-AAM-2P【無論進那一城,人若不接待你們,你們就到街上去,】 Luk 10:11 Καὶτὸνκονιορτὸντὸνκολληθένταἡμῖνἐκτῆςπόλεωςὑμῶνεἰςτοὺςπόδαςἀπομασσόμεθαὑμῖν ·πλὴντοῦτογινώσκετεὅτιἤγγικενἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【說:就是你們城裡的塵土黏在我們的腳上,我們也當著你們擦去。雖然如此,你們該知道神的國臨近了。】 Luk 10:12 λέγωὑμῖνὅτιΣοδόμοιςἐντῇἡμέρᾳἐκείνῃἀνεκτότερονἔσταιἢτῇπόλειἐκείνῃ .ἐκεῖνοςfor thatD-DSF


【我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!】 Luk 10:13 Οὐαίσοι ,Χοραζίν ,οὐαίσοι ,Βηθσαϊδά ·ὅτιεἰἐνΤύρῳκαὶΣιδῶνιἐγενήθησαναἱδυνάμειςαἱγενόμεναιἐνὑμῖν ,πάλαιἂνἐνσάκκῳκαὶσποδῷκαθήμενοιμετενόησαν .μετανοέωthey would have repentedV-AAI-3P【哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大阿,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。】 Luk 10:14 πλὴνΤύρῳκαὶΣιδῶνιἀνεκτότερονἔσταιἐντῇκρίσειἢὑμῖν .σύfor youP-2DP【當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢!】 Luk 10:15 καὶσύ ,Καφαρναούμ ,μὴἕωςοὐρανοῦὑψωθήσῃ ;ἕωςτοῦᾅδουκαταβήσῃ .καταβαίνωyou will be brought downV-FMI-2S


【迦百農阿,你已經升到天上(或作:你將要升到天上麼),將來必推下陰間。】 Luk 10:16 Ὁἀκούωνὑμῶνἐμοῦἀκούει ,καὶὁἀθετῶνὑμᾶςἐμὲἀθετεῖ ·ὁδὲἐμὲἀθετῶνἀθετεῖτὸνἀποστείλαντάμε .ἐγώMeP-1AS


【又對門徒說:聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。】 Luk 10:17 Ὑπέστρεψανδὲοἱἑβδομήκονταδύομετὰχαρᾶςλέγοντες ·Κύριε ,καὶτὰδαιμόνιαὑποτάσσεταιἡμῖνἐντῷὀνόματίσου .σύof YouP-2GS【那七十個人歡歡喜喜的回來,說:主阿!因你的名,就是鬼也服了我們。】 Luk 10:18 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·ἘθεώρουντὸνΣατανᾶνὡςἀστραπὴνἐκτοῦοὐρανοῦπεσόντα .πίπτωhaving fallenV-AAP-ASM【耶穌對他們說:我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。】 Luk 10:19 ἰδοὺδέδωκαὑμῖντὴνἐξουσίαντοῦπατεῖνἐπάνωὄφεωνκαὶσκορπίων ,καὶἐπὶπᾶσαντὴνδύναμιντοῦἐχθροῦ ,καὶοὐδὲνὑμᾶςοὐμὴἀδικήσῃ .ἀδικέωwill injureV-AAS-3S【我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有甚麼能害你們。】 Luk 10:20 πλὴνἐντούτῳμὴχαίρετεὅτιτὰπνεύματαὑμῖνὑποτάσσεται ,χαίρετεδὲὅτιτὰὀνόματαὑμῶνἐνγέγραπταιἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM


【然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。】 Luk 10:21 ἘναὐτῇτῇὥρᾳἠγαλλιάσατοἐντῷΠνεύματιτῷἉγίῳκαὶεἶπεν ·Ἐξομολογοῦμαίσοι ,Πάτερ ,Κύριετοῦοὐρανοῦκαὶτῆςγῆς ,ὅτιἀπέκρυψαςταῦταἀπὸσοφῶνκαὶσυνετῶνκαὶἀπεκάλυψαςαὐτὰνηπίοις ·ναίὁΠατήρ ,ὅτιοὕτωςεὐδοκίαἐγένετοἔμπροσθένσου .σύYouP-2GS【正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:父阿,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父阿!是的,因為你的美意本是如此。】 Luk 10:22 ΠάνταμοιπαρεδόθηὑπὸτοῦΠατρόςμου ,καὶοὐδεὶςγινώσκειτίςἐστινὁΥἱὸςεἰμὴὁΠατήρ ,καὶτίςἐστινὁΠατὴρεἰμὴὁΥἱὸςκαὶᾧἐὰνβούληταιὁΥἱὸςἀποκαλύψαι .ἀποκαλύπτωto reveal [Him]V-AAN


【一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。】 Luk 10:23 Καὶστραφεὶςπρὸςτοὺςμαθητὰςκατ᾽ἰδίανεἶπεν ·Μακάριοιοἱὀφθαλμοὶοἱβλέποντεςβλέπετε .βλέπωyou see!V-PAI-2P【耶穌轉身暗暗的對門徒說:看見你們所看見的,那眼睛就有福了。】 Luk 10:24 λέγωγὰρὑμῖνὅτιπολλοὶπροφῆταικαὶβασιλεῖςἠθέλησανἰδεῖνἃὑμεῖςβλέπετεκαὶοὐκεἶδαν ,καὶἀκοῦσαιἀκούετεκαὶοὐκἤκουσαν .ἀκούωheardV-AAI-3P


【我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。】 Luk 10:25 Καὶἰδοὺνομικόςτιςἀνέστηἐκπειράζωναὐτὸνλέγων ·Διδάσκαλε ,τίποιήσαςζωὴναἰώνιονκληρονομήσω ;κληρονομέωwill I inherit?V-FAI-1S【有一個律法師起來試探耶穌,說:夫子!我該作甚麼纔可以承受永生?】 Luk 10:26 Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτόν ·Ἐντῷνόμῳτίγέγραπται ;πῶςἀναγινώσκεις ;ἀναγινώσκωread you?V-PAI-2S【耶穌對他說:律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?】 Luk 10:27 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·ἈγαπήσειςΚύριοντὸνΘεόνσουἐξὅληςτῆςκαρδίαςσουκαὶἐνὅλῃτῇψυχῇσουκαὶἐνὅλῃτῇἰσχύϊσουκαὶἐνὅλῃτῇδιανοίᾳσου ,καὶΤὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .σεαυτοῦyourselfF-2ASM【他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主─你的神;又要愛鄰舍如同自己。」】 Luk 10:28 Εἶπενδὲαὐτῷ ·Ὀρθῶςἀπεκρίθης ·τοῦτοποίεικαὶζήσῃ .ζάωyou will liveV-FMI-2S【耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」】 Luk 10:29 ὉδὲθέλωνδικαιῶσαιἑαυτὸνεἶπενπρὸςτὸνἸησοῦν ·Καὶτίςἐστίνμουπλησίον ;πλησίονneighbor?ADV


【那人要顯明自己有理,就對耶穌說:誰是我的鄰舍呢?】 Luk 10:30 ὙπολαβὼνὁἸησοῦςεἶπεν ·ἌνθρωπόςτιςκατέβαινενἀπὸἸερουσαλὴμεἰςἸεριχὼκαὶλῃσταῖςπεριέπεσεν ,οἳκαὶἐκδύσαντεςαὐτὸνκαὶπληγὰςἐπιθέντεςἀπῆλθονἀφέντεςἡμιθανῆ .ἡμιθανήςhalf deadA-ASM【耶穌回答說:有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。】 Luk 10:31 Κατὰσυγκυρίανδὲἱερεύςτιςκατέβαινενἐντῇὁδῷἐκείνῃκαὶἰδὼναὐτὸνἀντιπαρῆλθεν ·ἀντιπαρέρχομαιhe passed by on the opposite sideV-AAI-3S【偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。】 Luk 10:32 ὉμοίωςδὲκαὶΛευίτηςγενόμενοςκατὰτὸντόπονἐλθὼνκαὶἰδὼνἀντιπαρῆλθεν .ἀντιπαρέρχομαιpassed by on the opposite sideV-AAI-3S【又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。】 Luk 10:33 Σαμαρίτηςδέτιςὁδεύωνἦλθενκατ᾽αὐτὸνκαὶἰδὼνἐσπλαγχνίσθη ,σπλαγχνίζωwas moved with compassionV-AMI-3S【唯有一個撒瑪利亞人行路來到那裡,看見他就動了慈心,】 Luk 10:34 καὶπροσελθὼνκατέδησεντὰτραύματααὐτοῦἐπιχέωνἔλαιονκαὶοἶνον ,ἐπιβιβάσαςδὲαὐτὸνἐπὶτὸἴδιονκτῆνοςἤγαγεναὐτὸνεἰςπανδοχεῖονκαὶἐπεμελήθηαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裡去照應他。】 Luk 10:35 Καὶἐπὶτὴναὔριονἐκβαλὼνἔδωκενδύοδηνάριατῷπανδοχεῖκαὶεἶπεν ·Ἐπιμελήθητιαὐτοῦ ,καὶὅτιἂνπροσδαπανήσῃςἐγὼἐντῷἐπανέρχεσθαίμεἀποδώσωσοι .σύyouP-2DS【第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。】 Luk 10:36 Τίςτούτωντῶντριῶνπλησίονδοκεῖσοιγεγονέναιτοῦἐμπεσόντοςεἰςτοὺςλῃστάς ;λῃστήςrobbers?N-APM【你想,這三個人那一個是落在強盜手中的鄰舍呢?】 Luk 10:37 Ὁδὲεἶπεν ·ποιήσαςτὸἔλεοςμετ᾽αὐτοῦ .ΕἶπενδὲαὐτῷὁἸησοῦς ·Πορεύουκαὶσὺποίειὁμοίως .ὁμοίωςlikewiseADV


【他說:是憐憫他的。耶穌說:你去照樣行罷。】 Luk 10:38 Ἐνδὲτῷπορεύεσθαιαὐτοὺςαὐτὸςεἰσῆλθενεἰςκώμηντινά ·γυνὴδέτιςὀνόματιΜάρθαὑπεδέξατοαὐτὸν .αὐτόςHimP-ASM【他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裡。】 Luk 10:39 καὶτῇδεἦνἀδελφὴκαλουμένηΜαριάμ ,ἣκαὶπαρακαθεσθεῖσαπρὸςτοὺςπόδαςτοῦΚυρίουἤκουεντὸνλόγοναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。】 Luk 10:40 ἡδὲΜάρθαπεριεσπᾶτοπερὶπολλὴνδιακονίαν ·ἐπιστᾶσαδὲεἶπεν ·Κύριε ,οὐμέλεισοιὅτιἡἀδελφήμουμόνηνμεκατέλιπενδιακονεῖν ;εἰπὲοὖναὐτῇἵναμοισυναντιλάβηται .συναντιλαμβάνομαιshe might help!V-AMS-3S【馬大伺候的事多,心裡忙亂,就進前來,說:主阿,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意麼?請吩咐他來幫助我。】 Luk 10:41 ἈποκριθεὶςδὲεἶπεναὐτῇὁΚύριος ·ΜάρθαΜάρθα ,μεριμνᾷςκαὶθορυβάζῃπερὶπολλά ,πολύςmany thingsA-APN【耶穌回答說:馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,】 Luk 10:42 ἑνόςδέἐστινχρεία ·Μαριὰμγὰρτὴνἀγαθὴνμερίδαἐξελέξατοἥτιςοὐκἀφαιρεθήσεταιαὐτῆς .αὐτόςherP-GSF


【但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福份,是不能奪去的。】 Luk 11:1 Καὶἐγένετοἐντῷεἶναιαὐτὸνἐντόπῳτινὶπροσευχόμενον ,ὡςἐπαύσατο ,εἶπέντιςτῶνμαθητῶναὐτοῦπρὸςαὐτόν ·Κύριε ,δίδαξονἡμᾶςπροσεύχεσθαι ,καθὼςκαὶἸωάννηςἐδίδαξεντοὺςμαθητὰςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌在一個地方禱告;禱告完了,有個門徒對他說:求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。】 Luk 11:2 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ὅτανπροσεύχησθελέγετε ·ἁγιασθήτωτὸὄνομάσου ·Ἐλθέτωἡβασιλείασου ·σύof YouP-2GS
【耶穌說:你們禱告的時候,要說:我們在天上的父(有古卷只作:父阿):願人都尊你的名為聖。願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上(有古卷無願你的旨意云云)。】 Luk 11:3 Τὸνἄρτονἡμῶντὸνἐπιούσιονδίδουἡμῖντὸκαθ᾽ἡμέραν ·ἡμέραdayN-ASF
【我們日用的飲食,天天賜給我們。】 Luk 11:4 Καὶἄφεςἡμῖντὰςἁμαρτίαςἡμῶν ,γὰραὐτοὶἀφίομενπαντὶὀφείλοντιἡμῖν ·μὴεἰσενέγκῃςἡμᾶςεἰςπειρασμόν .πειρασμόςtemptationN-ASM【赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡(有古卷無末句)。】 Luk 11:5 Καὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίςἐξὑμῶνἕξειφίλονκαὶπορεύσεταιπρὸςαὐτὸνμεσονυκτίουκαὶεἴπῃαὐτῷ ·Φίλε ,χρῆσόνμοιτρεῖςἄρτους ,ἄρτοςloavesN-APM【耶穌又說:你們中間誰有一個朋友半夜到他那裡去,說:朋友!請借給我三個餅;】 Luk 11:6 ἐπειδὴφίλοςμουπαρεγένετοἐξὁδοῦπρόςμεκαὶοὐκἔχωπαραθήσωαὐτῷ ·αὐτόςhimP-DSM【因為我有一個朋友行路,來到我這裡,我沒有甚麼給他擺上。】 Luk 11:7 Κἀκεῖνοςἔσωθενἀποκριθεὶςεἴπῃ ·Μήμοικόπουςπάρεχε ·ἤδηἡθύρακέκλεισταικαὶτὰπαιδίαμουμετ᾽ἐμοῦεἰςτὴνκοίτηνεἰσίν ·οὐδύναμαιἀναστὰςδοῦναίσοι .σύto youP-2DS【那人在裡面回答說:不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。】 Luk 11:8 Λέγωὑμῖν ,εἰκαὶοὐδώσειαὐτῷἀναστὰςδιὰτὸεἶναιφίλοναὐτοῦ ,διάγετὴνἀναίδειαναὐτοῦἐγερθεὶςδώσειαὐτῷὅσωνχρῄζει .χρῄζωhe needsV-PAI-3S【我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切的直求,就必起來照他所需用的給他。】 Luk 11:9 Κἀγὼὑμῖνλέγω ,αἰτεῖτεκαὶδοθήσεταιὑμῖν ,ζητεῖτεκαὶεὑρήσετε ,κρούετεκαὶἀνοιγήσεταιὑμῖν ·σύto youP-2DP【我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。】 Luk 11:10 πᾶςγὰρὁαἰτῶνλαμβάνεικαὶὁζητῶνεὑρίσκεικαὶτῷκρούοντιἀνοιγήσεται .ἀνοίγωit will be openedV-FPI-3S【因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。】 Luk 11:11 Τίναδὲἐξὑμῶντὸνπατέρααἰτήσειὁυἱὸςἰχθύν ,καὶἀντὶἰχθύοςὄφιναὐτῷἐπιδώσει ;ἐπιδίδωμιwill he give?V-FAI-3S【你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?】 Luk 11:12 ἢκαὶαἰτήσειᾠόν ,ἐπιδώσειαὐτῷσκορπίον ;σκορπίοςa scorpion?N-ASM【求雞蛋,反給他蠍子呢?】 Luk 11:13 εἰοὖνὑμεῖςπονηροὶὑπάρχοντεςοἴδατεδόματαἀγαθὰδιδόναιτοῖςτέκνοιςὑμῶν ,πόσῳμᾶλλονὁΠατὴρὁἐξοὐρανοῦδώσειΠνεῦμαἍγιοντοῖςαἰτοῦσιναὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM


【你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況天父,豈不更將聖靈給求他的人麼?】 Luk 11:14 Καὶἦνἐκβάλλωνδαιμόνιονκαὶαὐτὸἦνκωφόν ·ἐγένετοδὲτοῦδαιμονίουἐξελθόντοςἐλάλησενὁκωφόςκαὶἐθαύμασανοἱὄχλοι .ὄχλοςcrowdsN-NPM【耶穌趕出一個叫人啞巴的鬼,鬼出去了,啞巴就說出話來;眾人都希奇。】 Luk 11:15 τινὲςδὲἐξαὐτῶνεἶπον ·ἘνΒεελζεβοὺλτῷἄρχοντιτῶνδαιμονίωνἐκβάλλειτὰδαιμόνια ·δαιμόνιονdemonsN-APN【內中卻有人說:他是靠著鬼王別西卜趕鬼。】 Luk 11:16 ἕτεροιδὲπειράζοντεςσημεῖονἐξοὐρανοῦἐζήτουνπαρ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。】 Luk 11:17 Αὐτὸςδὲεἰδὼςαὐτῶντὰδιανοήματαεἶπεναὐτοῖς ·Πᾶσαβασιλείαἐφ᾽ἑαυτὴνδιαμερισθεῖσαἐρημοῦταικαὶοἶκοςἐπὶοἶκονπίπτει .πίπτωfallsV-PAI-3S【他曉得他們的意念,便對他們說:凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。】 Luk 11:18 εἰδὲκαὶὁΣατανᾶςἐφ᾽ἑαυτὸνδιεμερίσθη ,πῶςσταθήσεταιἡβασιλείααὐτοῦ ;ὅτιλέγετεἐνΒεελζεβοὺλἐκβάλλεινμετὰδαιμόνια .δαιμόνιονdemonsN-APN【若撒但自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。】 Luk 11:19 εἰδὲἐγὼἐνΒεελζεβοὺλἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,οἱυἱοὶὑμῶνἐντίνιἐκβάλλουσιν ;διὰτοῦτοαὐτοὶὑμῶνκριταὶἔσονται .εἰμίwill beV-FMI-3P【我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。】 Luk 11:20 εἰδὲἐνδακτύλῳΘεοῦἐγὼἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,ἄραἔφθασενἐφ᾽ὑμᾶςἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。】 Luk 11:21 Ὅτανὁἰσχυρὸςκαθωπλισμένοςφυλάσσῃτὴνἑαυτοῦαὐλήν ,ἐνεἰρήνῃἐστὶντὰὑπάρχοντααὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;】 Luk 11:22 ἐπὰνδὲἰσχυρότεροςαὐτοῦἐπελθὼννικήσῃαὐτόν ,τὴνπανοπλίαναὐτοῦαἴρειἐφ᾽ᾗἐπεποίθεικαὶτὰσκῦλααὐτοῦδιαδίδωσιν .διαδίδωμιhe dividesV-PAI-3S【但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。】 Luk 11:23 Ὁμὴὢνμετ᾽ἐμοῦκατ᾽ἐμοῦἐστιν ,καὶὁμὴσυνάγωνμετ᾽ἐμοῦσκορπίζει .σκορπίζωscattersV-PAI-3S【不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。】 Luk 11:24 Ὅταντὸἀκάθαρτονπνεῦμαἐξέλθῃἀπὸτοῦἀνθρώπου ,διέρχεταιδι᾽ἀνύδρωντόπωνζητοῦνἀνάπαυσινκαὶμὴεὑρίσκον ·τότελέγει ·Ὑποστρέψωεἰςτὸνοἶκόνμουὅθενἐξῆλθον ·ἐξέρχομαιI came outV-AAI-1S【污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處;既尋不著,便說:我要回到我所出來的屋裡去。】 Luk 11:25 καὶἐλθὸνεὑρίσκεισεσαρωμένονκαὶκεκοσμημένον .κοσμέωput in orderV-RPP-ASM【到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了,】 Luk 11:26 τότεπορεύεταικαὶπαραλαμβάνειἕτεραπνεύματαπονηρότεραἑαυτοῦἑπτάκαὶεἰσελθόντακατοικεῖἐκεῖ ·καὶγίνεταιτὰἔσχατατοῦἀνθρώπουἐκείνουχείρονατῶνπρώτων .πρῶτοςfirstA-GPN


【便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。】 Luk 11:27 Ἐγένετοδὲἐντῷλέγειναὐτὸνταῦταἐπάρασάτιςφωνὴνγυνὴἐκτοῦὄχλουεἶπεναὐτῷ ·Μακαρίαἡκοιλίαἡβαστάσασάσεκαὶμαστοὶοὓςἐθήλασας .θηλάζωYou nursedV-AAI-2S【耶穌正說這話的時候,眾人中間有一個女人大聲說:懷你胎的和乳養你的有福了!】 Luk 11:28 Αὐτὸςδὲεἶπεν ·ΜενοῦνμακάριοιοἱἀκούοντεςτὸνλόγοντοῦΘεοῦκαὶφυλάσσοντες .φυλάσσωkeeping itV-PAP-NPM


【耶穌說:是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福。】 Luk 11:29 Τῶνδὲὄχλωνἐπαθροιζομένωνἤρξατολέγειν ·Ἡγενεὰαὕτηγενεὰπονηράἐστιν ·σημεῖονζητεῖ ,καὶσημεῖονοὐδοθήσεταιαὐτῇεἰμὴτὸσημεῖονἸωνᾶ .Ἰωνᾶςof JonahN-GSM【當眾人聚集的時候,耶穌開講說:這世代是一個邪惡的世代。他們求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。】 Luk 11:30 καθὼςγὰρἐγένετοἸωνᾶςτοῖςΝινευίταιςσημεῖον ,οὕτωςἔσταικαὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουτῇγενεᾷταύτῃ .οὗτοςthisD-DSF【約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。】 Luk 11:31 Βασίλισσανότουἐγερθήσεταιἐντῇκρίσειμετὰτῶνἀνδρῶντῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινεῖαὐτούς ,ὅτιἦλθενἐκτῶνπεράτωντῆςγῆςἀκοῦσαιτὴνσοφίανΣολομῶνος ,καὶἰδοὺπλεῖονΣολομῶνοςὧδε .ὧδεhereADV【當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪;因為他從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪!在這裡有一人比所羅門更大。】 Luk 11:32 ἄνδρεςΝινευῖταιἀναστήσονταιἐντῇκρίσειμετὰτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινοῦσιναὐτήν ·ὅτιμετενόησανεἰςτὸκήρυγμαἸωνᾶ ,καὶἰδοὺπλεῖονἸωνᾶὧδε .ὧδε[is] hereADV


【當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪!在這裡有一人比約拿更大。】 Luk 11:33 Οὐδεὶςλύχνονἅψαςεἰςκρύπτηντίθησινοὐδὲὑπὸτὸνμόδιονἀλλ᾽ἐπὶτὴνλυχνίαν ,ἵναοἱεἰσπορευόμενοιτὸφῶςβλέπωσιν .βλέπωmay seeV-PAS-3P


【沒有人點燈放在地窨子裡,或是斗底下,總是放在燈臺上,使進來的人得見亮光。】 Luk 11:34 Ὁλύχνοςτοῦσώματόςἐστινὁὀφθαλμόςσου .ὅτανὁὀφθαλμόςσουἁπλοῦς,καὶὅλοντὸσῶμάσουφωτεινόνἐστιν ·ἐπὰνδὲπονηρὸς,καὶτὸσῶμάσουσκοτεινόν .σκοτεινός[is] darkA-NSN【你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。】 Luk 11:35 σκόπειοὖνμὴτὸφῶςτὸἐνσοὶσκότοςἐστίν .εἰμίbeV-PAI-3S【所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。】 Luk 11:36 εἰοὖντὸσῶμάσουὅλονφωτεινόν ,μὴἔχονμέροςτισκοτεινόν ,ἔσταιφωτεινὸνὅλονὡςὅτανὁλύχνοςτῇἀστραπῇφωτίζῃσε .σύyouP-2AS


【若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。】 Luk 11:37 ἘνδὲτῷλαλῆσαιἐρωτᾷαὐτὸνΦαρισαῖοςὅπωςἀριστήσῃπαρ᾽αὐτῷ ·εἰσελθὼνδὲἀνέπεσεν .ἀναπίπτωHe reclinedV-AAI-3S【說話的時候,有一個法利賽人請耶穌同他吃飯,耶穌就進去坐席。】 Luk 11:38 ὁδὲΦαρισαῖοςἰδὼνἐθαύμασενὅτιοὐπρῶτονἐβαπτίσθηπρὸτοῦἀρίστου .ἄριστονdinnerN-GSN【這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。】 Luk 11:39 ΕἶπενδὲὁΚύριοςπρὸςαὐτόν ·ΝῦνὑμεῖςοἱΦαρισαῖοιτὸἔξωθεντοῦποτηρίουκαὶτοῦπίνακοςκαθαρίζετε ,τὸδὲἔσωθενὑμῶνγέμειἁρπαγῆςκαὶπονηρίας .πονηρίαwickednessN-GSF【主對他說:如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻滿了勒索和邪惡。】 Luk 11:40 ἄφρονες ,οὐχὁποιήσαςτὸἔξωθενκαὶτὸἔσωθενἐποίησεν ;ποιέωmake?V-AAI-3S【無知的人哪,造外面的,不也造裡面麼?】 Luk 11:41 πλὴντὰἐνόνταδότεἐλεημοσύνην ,καὶἰδοὺπάντακαθαρὰὑμῖνἐστιν .εἰμίareV-PAI-3S


【只要把裡面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。】 Luk 11:42 ἈλλὰοὐαὶὑμῖντοῖςΦαρισαίοις ,ὅτιἀποδεκατοῦτετὸἡδύοσμονκαὶτὸπήγανονκαὶπᾶνλάχανονκαὶπαρέρχεσθετὴνκρίσινκαὶτὴνἀγάπηντοῦΘεοῦ ·ταῦταδὲἔδειποιῆσαικἀκεῖναμὴπαρεῖναι .πάρειμιto neglectV-AAN


【你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣菜蔬獻上十分之一,那公義和愛神的事反倒不行了。這原是你們當行的;那也是不可不行的。】 Luk 11:43 ΟὐαὶὑμῖντοῖςΦαρισαίοις ,ὅτιἀγαπᾶτετὴνπρωτοκαθεδρίανἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶτοὺςἀσπασμοὺςἐνταῖςἀγοραῖς .ἀγοράmarketplacesN-DPF【你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。】 Luk 11:44 οὐαὶὑμῖν ,ὅτιἐστὲὡςτὰμνημεῖατὰἄδηλα ,καὶοἱἄνθρωποιοἱπεριπατοῦντεςἐπάνωοὐκοἴδασιν .εἴδωhave known [it]V-RAI-3P


【你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。】 Luk 11:45 Ἀποκριθεὶςδέτιςτῶννομικῶνλέγειαὐτῷ ·Διδάσκαλε ,ταῦταλέγωνκαὶἡμᾶςὑβρίζεις .ὑβρίζωYou insultV-PAI-2S【律法師中有一個回答耶穌說:夫子!你這樣說也把我們蹧蹋了。】 Luk 11:46 Ὁδὲεἶπεν ·Καὶὑμῖντοῖςνομικοῖςοὐαί ,ὅτιφορτίζετετοὺςἀνθρώπουςφορτίαδυσβάστακτα ,καὶαὐτοὶἑνὶτῶνδακτύλωνὑμῶνοὐπροσψαύετετοῖςφορτίοις .φορτίονburdensN-DPN


【耶穌說:你們律法師也有禍了!因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己一個指頭卻不肯動。】 Luk 11:47 οὐαὶὑμῖν ,ὅτιοἰκοδομεῖτετὰμνημεῖατῶνπροφητῶν ,οἱδὲπατέρεςὑμῶνἀπέκτειναναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,那先知正是你們的祖宗所殺的。】 Luk 11:48 ἄραμάρτυρέςἐστεκαὶσυνευδοκεῖτετοῖςἔργοιςτῶνπατέρωνὑμῶν ,ὅτιαὐτοὶμὲνἀπέκτειναναὐτοὺς ,ὑμεῖςδὲοἰκοδομεῖτε .οἰκοδομέωbuild [their tombs]V-PAI-2P【可見你們祖宗所作的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。】 Luk 11:49 διὰτοῦτοκαὶἡσοφίατοῦΘεοῦεἶπεν ·Ἀποστελῶεἰςαὐτοὺςπροφήταςκαὶἀποστόλους ,καὶἐξαὐτῶνἀποκτενοῦσινκαὶδιώξουσιν ,διώκωpersecuteV-FAI-3P【所以,神用智慧(用智慧:或作的智者)曾說:我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫,】 Luk 11:50 ἵναἐκζητηθῇτὸαἷμαπάντωντῶνπροφητῶντὸἐκκεχυμένονἀπὸκαταβολῆςκόσμουἀπὸτῆςγενεᾶςταύτης ,οὗτοςthisD-GSF【使創世以來所流眾先知血的罪都要問在這世代的人身上,】 Luk 11:51 ἀπὸαἵματοςἍβελἕωςαἵματοςΖαχαρίουτοῦἀπολομένουμεταξὺτοῦθυσιαστηρίουκαὶτοῦοἴκου ·ναίλέγωὑμῖν ,ἐκζητηθήσεταιἀπὸτῆςγενεᾶςταύτης .οὗτοςthisD-GSF


【就是從亞伯的血起,直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這都要問在這世代的人身上。】 Luk 11:52 Οὐαὶὑμῖντοῖςνομικοῖς ,ὅτιἤρατετὴνκλεῖδατῆςγνώσεως ·αὐτοὶοὐκεἰσήλθατεκαὶτοὺςεἰσερχομένουςἐκωλύσατε .κωλύωyou hinderedV-AAI-2P


【你們律法師有禍了!因為你們把知識的鑰匙奪了去,自己不進去,正要進去的人你們也阻擋他們。】 Luk 11:53 ΚἀκεῖθενἐξελθόντοςαὐτοῦἤρξαντοοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιδεινῶςἐνέχεινκαὶἀποστοματίζειναὐτὸνπερὶπλειόνων ,πλείων, πλεῖονmany thingsA-GPN【耶穌從那裡出來,文士和法利賽人就極力的催逼他,引動他多說話,】 Luk 11:54 ἐνεδρεύοντεςαὐτὸνθηρεῦσαίτιἐκτοῦστόματοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【私下窺聽,要拿他的話柄。】 Luk 12:1 Ἐνοἷςἐπισυναχθεισῶντῶνμυριάδωντοῦὄχλου ,ὥστεκαταπατεῖνἀλλήλους ,ἤρξατολέγεινπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦπρῶτον ·Προσέχετεἑαυτοῖςἀπὸτῆςζύμης ,ἥτιςἐστὶνὑπόκρισις ,τῶνΦαρισαίων .ΦαρισαῖοςPhariseesN-GPM


【這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。】 Luk 12:2 οὐδὲνδὲσυγκεκαλυμμένονἐστὶνὃοὐκἀποκαλυφθήσεταικαὶκρυπτὸνὃοὐγνωσθήσεται .γινώσκωwill be knownV-FPI-3S【掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事,沒有不被人知道的。】 Luk 12:3 ἀνθ᾽ὧνὅσαἐντῇσκοτίᾳεἴπατεἐντῷφωτὶἀκουσθήσεται ,καὶὃπρὸςτὸοὖςἐλαλήσατεἐντοῖςταμείοιςκηρυχθήσεταιἐπὶτῶνδωμάτων .δῶμαhousetopsN-GPN


【因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。】 Luk 12:4 Λέγωδὲὑμῖντοῖςφίλοιςμου ,μὴφοβηθῆτεἀπὸτῶνἀποκτεινόντωντὸσῶμακαὶμετὰταῦταμὴἐχόντωνπερισσότερόντιποιῆσαι .ποιέωto doV-AAN【我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。】 Luk 12:5 ὑποδείξωδὲὑμῖντίναφοβηθῆτε ·φοβήθητετὸνμετὰτὸἀποκτεῖναιἔχονταἐξουσίανἐμβαλεῖνεἰςτὴνγέενναν .ναίλέγωὑμῖν ,τοῦτονφοβήθητε .φοβέωfearV-AMM-2P【我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裡的。我實在告訴你們,正要怕他。】 Luk 12:6 Οὐχὶπέντεστρουθίαπωλοῦνταιἀσσαρίωνδύο ;καὶἓνἐξαὐτῶνοὐκἔστινἐπιλελησμένονἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【五個麻雀不是賣二分銀子麼?但在神面前,一個也不忘記;】 Luk 12:7 ἀλλὰκαὶαἱτρίχεςτῆςκεφαλῆςὑμῶνπᾶσαιἠρίθμηνται .μὴφοβεῖσθε ·πολλῶνστρουθίωνδιαφέρετε .διαφέρωyou are more valuableV-PAI-2P【就是你們的頭髮,也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!】 Luk 12:8 Λέγωδὲὑμῖν ,πᾶςὃςἂνὁμολογήσῃἐνἐμοὶἔμπροσθεντῶνἀνθρώπων ,καὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουὁμολογήσειἐναὐτῷἔμπροσθεντῶνἀγγέλωντοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;】 Luk 12:9 ὁδὲἀρνησάμενόςμεἐνώπιοντῶνἀνθρώπωνἀπαρνηθήσεταιἐνώπιοντῶνἀγγέλωντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。】 Luk 12:10 καὶπᾶςὃςἐρεῖλόγονεἰςτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ,ἀφεθήσεταιαὐτῷ ·τῷδὲεἰςτὸἍγιονΠνεῦμαβλασφημήσαντιοὐκἀφεθήσεται .ἀφίημιwill be forgivenV-FPI-3S


【凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。】 Luk 12:11 Ὅτανδὲεἰσφέρωσινὑμᾶςἐπὶτὰςσυναγωγὰςκαὶτὰςἀρχὰςκαὶτὰςἐξουσίας ,μὴμεριμνήσητεπῶςἢτίἀπολογήσησθεἢτίεἴπητε ·εἶπονyou should sayV-AAS-2P【人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說甚麼話;】 Luk 12:12 τὸγὰρἍγιονΠνεῦμαδιδάξειὑμᾶςἐναὐτῇτῇὥρᾳἃδεῖεἰπεῖν .εἶπονto sayV-AAN


【因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。】 Luk 12:13 Εἶπενδέτιςἐκτοῦὄχλουαὐτῷ ·Διδάσκαλε ,εἰπὲτῷἀδελφῷμουμερίσασθαιμετ᾽ἐμοῦτὴνκληρονομίαν .κληρονομίαinheritanceN-ASF【眾人中有一個人對耶穌說:夫子!請你吩咐我的兄長和我分開家業。】 Luk 12:14 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Ἄνθρωπε ,τίςμεκατέστησενκριτὴνἢμεριστὴνἐφ᾽ὑμᾶς ;σύyou?P-2AP【耶穌說:你這個人!誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢?】 Luk 12:15 εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·Ὁρᾶτεκαὶφυλάσσεσθεἀπὸπάσηςπλεονεξίας ,ὅτιοὐκἐντῷπερισσεύειντινὶἡζωὴαὐτοῦἐστινἐκτῶνὑπαρχόντωναὐτῷ .αὐτόςof himP-DSM


【於是對眾人說:你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。】 Luk 12:16 Εἶπενδὲπαραβολὴνπρὸςαὐτοὺςλέγων ·Ἀνθρώπουτινὸςπλουσίουεὐφόρησενχώρα .χώραgroundN-NSF【就用比喻對他們說:有一個財主田產豐盛;】 Luk 12:17 καὶδιελογίζετοἐνἑαυτῷλέγων ·Τίποιήσω ,ὅτιοὐκἔχωποῦσυνάξωτοὺςκαρπούςμου ;ἐγώof me?P-1GS【自己心裡思想說:我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?】 Luk 12:18 καὶεἶπεν ·Τοῦτοποιήσω ,καθελῶμουτὰςἀποθήκαςκαὶμείζοναςοἰκοδομήσωκαὶσυνάξωἐκεῖπάντατὸνσῖτονκαὶτὰἀγαθάμουἐγώof meP-1GS【又說:我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物,】 Luk 12:19 καὶἐρῶτῇψυχῇμου ·Ψυχή ,ἔχειςπολλὰἀγαθὰκείμεναεἰςἔτηπολλά ·ἀναπαύου ,φάγε ,πίε ,εὐφραίνου .εὐφραίνωbe merryV-PPM-2S【然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸的吃喝快樂罷!】 Luk 12:20 ΕἶπενδὲαὐτῷὁΘεός ·Ἄφρων ,ταύτῃτῇνυκτὶτὴνψυχήνσουἀπαιτοῦσινἀπὸσοῦ ·ἃδὲἡτοίμασας ,τίνιἔσται ;εἰμίwill [it] be?V-FMI-3S【神卻對他說:無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?】 Luk 12:21 ΟὕτωςὁθησαυρίζωνἑαυτῷκαὶμὴεἰςΘεὸνπλουτῶν .πλουτέωbeing richV-PAP-NSM


【凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。】 Luk 12:22 Εἶπενδὲπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦ ·Διὰτοῦτολέγωὑμῖν ·μὴμεριμνᾶτετῇψυχῇτίφάγητε ,μηδὲτῷσώματιτίἐνδύσησθε .ἐνδύωyou should put onV-AMS-2P【耶穌又對門徒說:所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼;】 Luk 12:23 ἡγὰρψυχὴπλεῖόνἐστιντῆςτροφῆςκαὶτὸσῶματοῦἐνδύματος .ἔνδυμαclothingN-GSN【因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。】 Luk 12:24 κατανοήσατετοὺςκόρακαςὅτιοὐσπείρουσινοὐδὲθερίζουσιν ,οἷςοὐκἔστινταμεῖονοὐδὲἀποθήκη ,καὶὁΘεὸςτρέφειαὐτούς ·πόσῳμᾶλλονὑμεῖςδιαφέρετετῶνπετεινῶν .πετεινόςbirds!A-GPN【你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,神尚且養活他。你們比飛鳥是何等的貴重呢!】 Luk 12:25 τίςδὲἐξὑμῶνμεριμνῶνδύναταιἐπὶτὴνἡλικίαναὐτοῦπροσθεῖναιπῆχυν ;πῆχυςone hour?N-ASM【你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)?】 Luk 12:26 εἰοὖνοὐδὲἐλάχιστονδύνασθε ,τίπερὶτῶνλοιπῶνμεριμνᾶτε ;μεριμνάωare you anxious?V-PAI-2P【這最小的事,你們尚且不能作,為甚麼還憂慮其餘的事呢?】 Luk 12:27 Κατανοήσατετὰκρίναπῶςαὐξάνει ·οὐκοπιᾷοὐδὲνήθει ·λέγωδὲὑμῖν ,οὐδὲΣολομὼνἐνπάσῃτῇδόξῃαὐτοῦπεριεβάλετοὡςἓντούτων .οὗτοςof theseD-GPN【你想百合花怎麼長起來;他也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!】 Luk 12:28 εἰδὲἐνἀγρῷτὸνχόρτονὄντασήμερονκαὶαὔριονεἰςκλίβανονβαλλόμενονὁΘεὸςοὕτωςἀμφιέζει ,πόσῳμᾶλλονὑμᾶς ,ὀλιγόπιστοι .ὀλιγόπιστοςO [you] of little faith!A-VPM【你們這小信的人哪,野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢!】 Luk 12:29 Καὶὑμεῖςμὴζητεῖτετίφάγητεκαὶτίπίητεκαὶμὴμετεωρίζεσθε ·μετεωρίζωbe in suspenseV-PMM-2P【你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要罣心;】 Luk 12:30 ταῦταγὰρπάντατὰἔθνητοῦκόσμουἐπιζητοῦσιν ,ὑμῶνδὲὁΠατὴροἶδενὅτιχρῄζετετούτων .οὗτοςof theseD-GPN【這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。】 Luk 12:31 πλὴνζητεῖτετὴνβασιλείαναὐτοῦ ,καὶταῦταπροστεθήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP【你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。】 Luk 12:32 Μὴφοβοῦ ,τὸμικρὸνποίμνιον ,ὅτιεὐδόκησενὁΠατὴρὑμῶνδοῦναιὑμῖντὴνβασιλείαν .βασιλείαkingdomN-ASF


【你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。】 Luk 12:33 Πωλήσατετὰὑπάρχονταὑμῶνκαὶδότεἐλεημοσύνην ·ποιήσατεἑαυτοῖςβαλλάντιαμὴπαλαιούμενα ,θησαυρὸνἀνέκλειπτονἐντοῖςοὐρανοῖς ,ὅπουκλέπτηςοὐκἐγγίζειοὐδὲσὴςδιαφθείρει ·διαφθείρωdestroyV-PAI-3S【你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。】 Luk 12:34 ὅπουγάρἐστινὁθησαυρὸςὑμῶν ,ἐκεῖκαὶἡκαρδίαὑμῶνἔσται .εἰμίwill beV-FMI-3S


【因為,你們的財寶在那裡,你們的心也在那裡。】 Luk 12:35 Ἔστωσανὑμῶναἱὀσφύεςπεριεζωσμέναικαὶοἱλύχνοικαιόμενοι ·καίωburningV-PPP-NPM【你們腰裡要束上帶,燈也要點著,】 Luk 12:36 καὶὑμεῖςὅμοιοιἀνθρώποιςπροσδεχομένοιςτὸνκύριονἑαυτῶνπότεἀναλύσῃἐκτῶνγάμων ,ἵναἐλθόντοςκαὶκρούσαντοςεὐθέωςἀνοίξωσιναὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM【自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。】 Luk 12:37 μακάριοιοἱδοῦλοιἐκεῖνοι ,οὓςἐλθὼνὁκύριοςεὑρήσειγρηγοροῦντας ·ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπεριζώσεταικαὶἀνακλινεῖαὐτοὺςκαὶπαρελθὼνδιακονήσειαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【主人來了,看見僕人儆醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。】 Luk 12:38 κἂνἐντῇδευτέρᾳκἂνἐντῇτρίτῃφυλακῇἔλθῃκαὶεὕρῃοὕτως ,μακάριοίεἰσινἐκεῖνοι .ἐκεῖνοςthose!D-NPM【或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。】 Luk 12:39 Τοῦτοδὲγινώσκετεὅτιεἰᾔδειὁοἰκοδεσπότηςποίᾳὥρᾳὁκλέπτηςἔρχεται ,οὐκἂνἀφῆκενδιορυχθῆναιτὸνοἶκοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【家主若知道賊甚麼時候來,就必儆醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。】 Luk 12:40 καὶὑμεῖςγίνεσθεἕτοιμοι ,ὅτιᾗὥρᾳοὐδοκεῖτεὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἔρχεται .ἔρχομαιcomesV-PMI-3S


【你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。】 Luk 12:41 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·Κύριε ,πρὸςἡμᾶςτὴνπαραβολὴνταύτηνλέγειςἢκαὶπρὸςπάντας ;πᾶςall?A-APM【彼得說:主阿,這比喻是為我們說的呢?還是為眾人呢?】 Luk 12:42 ΚαὶεἶπενὁΚύριος ·Τίςἄραἐστὶνὁπιστὸςοἰκονόμοςὁφρόνιμος ,ὃνκαταστήσειὁκύριοςἐπὶτῆςθεραπείαςαὐτοῦτοῦδιδόναιἐνκαιρῷτὸσιτομέτριον ;σιτομέτριονmeasure of food?N-ASN【主說:誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】 Luk 12:43 μακάριοςὁδοῦλοςἐκεῖνος ,ὃνἐλθὼνὁκύριοςαὐτοῦεὑρήσειποιοῦνταοὕτως .οὕτω, οὕτωςthusADV【主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。】 Luk 12:44 ἀληθῶςλέγωὑμῖνὅτιἐπὶπᾶσιντοῖςὑπάρχουσιναὐτοῦκαταστήσειαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。】 Luk 12:45 Ἐὰνδὲεἴπῃὁδοῦλοςἐκεῖνοςἐντῇκαρδίᾳαὐτοῦ ·Χρονίζειὁκύριόςμουἔρχεσθαι ,καὶἄρξηταιτύπτειντοὺςπαῖδαςκαὶτὰςπαιδίσκας ,ἐσθίειντεκαὶπίνεινκαὶμεθύσκεσθαι ,μεθύσκωto get drunkV-PPN【那僕人若心裡說:我的主人必來得遲,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒;】 Luk 12:46 ἥξειὁκύριοςτοῦδούλουἐκείνουἐνἡμέρᾳᾗοὐπροσδοκᾷκαὶἐνὥρᾳᾗοὐγινώσκει ,καὶδιχοτομήσειαὐτὸνκαὶτὸμέροςαὐτοῦμετὰτῶνἀπίστωνθήσει .τίθημιwill appointV-FAI-3S


【在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重的處治他(或作:把他腰軋了),定他和不忠心的人同罪。】 Luk 12:47 Ἐκεῖνοςδὲὁδοῦλοςὁγνοὺςτὸθέληματοῦκυρίουαὐτοῦκαὶμὴἑτοιμάσαςποιήσαςπρὸςτὸθέλημααὐτοῦδαρήσεταιπολλάς ·πολύςmany [blows]A-APF【僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打;】 Luk 12:48 ὁδὲμὴγνοὺς ,ποιήσαςδὲἄξιαπληγῶνδαρήσεταιὀλίγας .παντὶδὲᾧἐδόθηπολύ ,πολὺζητηθήσεταιπαρ᾽αὐτοῦ ,καὶᾧπαρέθεντοπολύ ,περισσότεροναἰτήσουσιναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM


【唯有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打;因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。】 Luk 12:49 Πῦρἦλθονβαλεῖνἐπὶτὴνγῆν ,καὶτίθέλωεἰἤδηἀνήφθη .ἀνάπτωit be kindled!V-API-3S【我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的麼?】 Luk 12:50 βάπτισμαδὲἔχωβαπτισθῆναι ,καὶπῶςσυνέχομαιἕωςὅτουτελεσθῇ .τελέωit should be accomplished!V-APS-3S【我有當受的洗還沒有成就,我是何等的迫切呢?】 Luk 12:51 Δοκεῖτεὅτιεἰρήνηνπαρεγενόμηνδοῦναιἐντῇγῇ ;οὐχί ,λέγωὑμῖν ,ἀλλ᾽ἢδιαμερισμόν .διαμερισμόςdivisionN-ASM【你們以為我來,是叫地上太平麼?我告訴你們,不是,乃是叫人紛爭。】 Luk 12:52 ἔσονταιγὰρἀπὸτοῦνῦνπέντεἐνἑνὶοἴκῳδιαμεμερισμένοι ,τρεῖςἐπὶδυσὶνκαὶδύοἐπὶτρισίν ,τρεῖς, τρίαthreeA-DPM【從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;】 Luk 12:53 διαμερισθήσονταιπατὴρἐπὶυἱῷκαὶυἱὸςἐπὶπατρί ,μήτηρἐπὶτὴνθυγατέρακαὶθυγάτηρἐπὶτὴνμητέρα ,πενθερὰἐπὶτὴννύμφηναὐτῆςκαὶνύμφηἐπὶτὴνπενθεράν .πενθεράmother-in-lawN-ASF【父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。】 Luk 12:54 Ἔλεγενδὲκαὶτοῖςὄχλοις ·Ὅτανἴδητετὴννεφέληνἀνατέλλουσανἐπὶδυσμῶν ,εὐθέωςλέγετεὅτιὌμβροςἔρχεται ,καὶγίνεταιοὕτως ·οὕτω, οὕτωςsoADV【耶穌又對眾人說:你們看見西邊起了雲彩,就說:要下一陣雨;果然就有。】 Luk 12:55 καὶὅταννότονπνέοντα ,λέγετεὅτιΚαύσωνἔσται ,καὶγίνεται .γίνομαιit happensV-PMI-3S【起了南風,就說:將要燥熱;也就有了。】 Luk 12:56 ὑποκριταί ,τὸπρόσωποντῆςγῆςκαὶτοῦοὐρανοῦοἴδατεδοκιμάζειν ,τὸνκαιρὸνδὲτοῦτονπῶςοὐκοἴδατεδοκιμάζειν ;δοκιμάζωto discern?V-PAN


【假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?】 Luk 12:57 Τίδὲκαὶἀφ᾽ἑαυτῶνοὐκρίνετετὸδίκαιον ;δίκαιοςright?A-ASN【你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢?】 Luk 12:58 ὡςγὰρὑπάγειςμετὰτοῦἀντιδίκουσουἐπ᾽ἄρχοντα ,ἐντῇὁδῷδὸςἐργασίανἀπηλλάχθαιἀπ᾽αὐτοῦ ,μήποτεκατασύρῃσεπρὸςτὸνκριτήν ,καὶὁκριτήςσεπαραδώσειτῷπράκτορι ,καὶὁπράκτωρσεβαλεῖεἰςφυλακήν .φυλακήprisonN-ASF【你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力的和他了結;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裡。】 Luk 12:59 λέγωσοι ,οὐμὴἐξέλθῃςἐκεῖθεν ,ἕωςκαὶτὸἔσχατονλεπτὸνἀποδῷς .ἀποδίδωμιyou shall have paidV-AAS-2S


【我告訴你,若有半文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。】 Luk 13:1 ΠαρῆσανδέτινεςἐναὐτῷτῷκαιρῷἀπαγγέλλοντεςαὐτῷπερὶτῶνΓαλιλαίωνὧντὸαἷμαΠιλᾶτοςἔμιξενμετὰτῶνθυσιῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事告訴耶穌。】 Luk 13:2 καὶἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΔοκεῖτεὅτιοἱΓαλιλαῖοιοὗτοιἁμαρτωλοὶπαρὰπάνταςτοὺςΓαλιλαίουςἐγένοντο ,ὅτιταῦταπεπόνθασιν ;πάσχωthey have suffered?V-RAI-3P【耶穌說;你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害麼?】 Luk 13:3 οὐχί ,λέγωὑμῖν ,ἀλλ᾽ἐὰνμὴμετανοῆτεπάντεςὁμοίωςἀπολεῖσθε .ἀπολλύωyou will perishV-FMI-2P【我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!】 Luk 13:4 ἢἐκεῖνοιοἱδεκαοκτὼἐφ᾽οὓςἔπεσενὁπύργοςἐντῷΣιλωὰμκαὶἀπέκτεινεναὐτούς ,δοκεῖτεὅτιαὐτοὶὀφειλέταιἐγένοντοπαρὰπάνταςτοὺςἀνθρώπουςτοὺςκατοικοῦνταςἸερουσαλήμ ;Ἱερουσαλήμin Jerusalem?N-ASF【從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人;你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪麼?】 Luk 13:5 οὐχί ,λέγωὑμῖν ,ἀλλ᾽ἐὰνμὴμετανοῆτεπάντεςὡσαύτωςἀπολεῖσθε .ἀπολλύωyou will perishV-FMI-2P


【我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!】 Luk 13:6 Ἔλεγενδὲταύτηντὴνπαραβολήν ·Συκῆνεἶχέντιςπεφυτευμένηνἐντῷἀμπελῶνιαὐτοῦ ,καὶἦλθενζητῶνκαρπὸνἐναὐτῇκαὶοὐχεὗρεν .εὑρίσκωdid find [any]V-AAI-3S【於是用比喻說:一個人有一棵無花果樹栽在葡萄園裡。他來到樹前找果子,卻找不著。】 Luk 13:7 εἶπενδὲπρὸςτὸνἀμπελουργόν ·Ἰδοὺτρίαἔτηἀφ᾽οὗἔρχομαιζητῶνκαρπὸνἐντῇσυκῇταύτῃκαὶοὐχεὑρίσκω ·ἔκκοψονοὖναὐτήν ,ἵνατίκαὶτὴνγῆνκαταργεῖ ;καταργέωshould it use up?V-PAI-3S【就對管園的說:看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不著。把他砍了罷,何必白佔地土呢!】 Luk 13:8 Ὁδὲἀποκριθεὶςλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,ἄφεςαὐτὴνκαὶτοῦτοτὸἔτος ,ἕωςὅτουσκάψωπερὶαὐτὴνκαὶβάλωκόπρια ,κοπρίαmanureN-APN【管園的說:主阿,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞;】 Luk 13:9 κἂνμὲνποιήσῃκαρπὸνεἰςτὸμέλλον ·εἰδὲμήγε ,ἐκκόψειςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF


【以後若結果子便罷,不然再把他砍了。】 Luk 13:10 Ἦνδὲδιδάσκωνἐνμιᾷτῶνσυναγωγῶνἐντοῖςσάββασιν .σάββατονSabbathsN-DPN【安息日,耶穌在會堂裡教訓人。】 Luk 13:11 καὶἰδοὺγυνὴπνεῦμαἔχουσαἀσθενείαςἔτηδεκαοκτώκαὶἦνσυνκύπτουσακαὶμὴδυναμένηἀνακύψαιεἰςτὸπαντελές .παντελήςfullA-ASN【有一個女人被鬼附著,病了十八年,腰彎得一點直不起來。】 Luk 13:12 ἰδὼνδὲαὐτὴνὁἸησοῦςπροσεφώνησενκαὶεἶπεναὐτῇ ·Γύναι ,ἀπολέλυσαιτῆςἀσθενείαςσου ,σύof youP-2GS【耶穌看見,便叫過他來,對他說:女人,你脫離這病了!】 Luk 13:13 καὶἐπέθηκεναὐτῇτὰςχεῖρας ·καὶπαραχρῆμαἀνωρθώθηκαὶἐδόξαζεντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【於是用兩隻手按著他;他立刻直起腰來,就歸榮耀與神。】 Luk 13:14 Ἀποκριθεὶςδὲὁἀρχισυνάγωγος ,ἀγανακτῶνὅτιτῷσαββάτῳἐθεράπευσενὁἸησοῦς ,ἔλεγεντῷὄχλῳὅτιἛξἡμέραιεἰσὶνἐναἷςδεῖἐργάζεσθαι ·ἐναὐταῖςοὖνἐρχόμενοιθεραπεύεσθεκαὶμὴτῇἡμέρᾳτοῦσαββάτου .σάββατονSabbathN-GSN【管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿的對眾人說:有六日應當做工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。】 Luk 13:15 ἈπεκρίθηδὲαὐτῷὁΚύριοςκαὶεἶπεν ·Ὑποκριταί ,ἕκαστοςὑμῶντῷσαββάτῳοὐλύειτὸνβοῦναὐτοῦἢτὸνὄνονἀπὸτῆςφάτνηςκαὶἀπαγαγὼνποτίζει ;ποτίζωgive [it] to drink?V-PAI-3S【主說:假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲麼?】 Luk 13:16 ταύτηνδὲθυγατέραἈβραὰμοὖσαν ,ἣνἔδησενὁΣατανᾶςἰδοὺδέκακαὶὀκτὼἔτη ,οὐκἔδειλυθῆναιἀπὸτοῦδεσμοῦτούτουτῇἡμέρᾳτοῦσαββάτου ;σάββατονSabbath?N-GSN【況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開他的綁麼?】 Luk 13:17 Καὶταῦταλέγοντοςαὐτοῦκατῃσχύνοντοπάντεςοἱἀντικείμενοιαὐτῷ ,καὶπᾶςὁὄχλοςἔχαιρενἐπὶπᾶσιντοῖςἐνδόξοιςτοῖςγινομένοιςὑπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


【耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。】 Luk 13:18 Ἔλεγενοὖν ·ΤίνιὁμοίαἐστὶνἡβασιλείατοῦΘεοῦκαὶτίνιὁμοιώσωαὐτήν ;αὐτόςit?P-ASF【耶穌說:神的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?】 Luk 13:19 ὁμοίαἐστὶνκόκκῳσινάπεως ,ὃνλαβὼνἄνθρωποςἔβαλενεἰςκῆπονἑαυτοῦ ,καὶηὔξησενκαὶἐγένετοεἰςδένδρον ,καὶτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦκατεσκήνωσενἐντοῖςκλάδοιςαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN


【好像一粒芥菜種,有人拿去種在園子裡,長大成樹,天上的飛鳥宿在他的枝上。】 Luk 13:20 Καὶπάλινεἶπεν ·ΤίνιὁμοιώσωτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【又說:我拿甚麼來比神的國呢?】 Luk 13:21 ὁμοίαἐστὶνζύμῃ ,ἣνλαβοῦσαγυνὴἐνέκρυψενεἰςἀλεύρουσάτατρίαἕωςοὗἐζυμώθηὅλον .ὅλοςallA-NSN


【好比麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裡,直等全糰都發起來。】 Luk 13:22 ΚαὶδιεπορεύετοκατὰπόλειςκαὶκώμαςδιδάσκωνκαὶπορείανποιούμενοςεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN


【耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。】 Luk 13:23 Εἶπενδέτιςαὐτῷ ·Κύριε ,εἰὀλίγοιοἱσῳζόμενοι ;Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【有一個人問他說:主阿,得救的人少麼?】 Luk 13:24 Ἀγωνίζεσθεεἰσελθεῖνδιὰτῆςστενῆςθύρας ,ὅτιπολλοί ,λέγωὑμῖν ,ζητήσουσινεἰσελθεῖνκαὶοὐκἰσχύσουσιν .ἰσχύωwill be ableV-FAI-3P【耶穌對眾人說:你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。】 Luk 13:25 ἀφ᾽οὗἂνἐγερθῇὁοἰκοδεσπότηςκαὶἀποκλείσῃτὴνθύρανκαὶἄρξησθεἔξωἑστάναικαὶκρούειντὴνθύρανλέγοντες ·Κύριε ,ἄνοιξονἡμῖν ,Καὶἀποκριθεὶςἐρεῖὑμῖν ·Οὐκοἶδαὑμᾶςπόθενἐστέ .εἰμίareV-PAI-2P【及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:主阿,給我們開門!他就回答說:我不認識你們,不曉得你們是那裡來的!】 Luk 13:26 Τότεἄρξεσθελέγειν ·Ἐφάγομενἐνώπιόνσουκαὶἐπίομενκαὶἐνταῖςπλατείαιςἡμῶνἐδίδαξας ·διδάσκωyou taughtV-AAI-2S【那時,你們要說:我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。】 Luk 13:27 ΚαὶἐρεῖΛέγωνὑμῖν ·Οὐκοἶδαὑμᾶςπόθενἐστέ ·ἀπόστητεἀπ᾽ἐμοῦπάντεςἐργάταιἀδικίας .ἀδικίαof unrighteousnessN-GSF【他要說:我告訴你們,我不曉得你們是那裡來的。你們這一切作惡的人,離開我去罷!】 Luk 13:28 Ἐκεῖἔσταιὁκλαυθμὸςκαὶὁβρυγμὸςτῶνὀδόντων ,ὅτανὄψησθεἈβραὰμκαὶἸσαὰκκαὶἸακὼβκαὶπάνταςτοὺςπροφήταςἐντῇβασιλείᾳτοῦΘεοῦ ,ὑμᾶςδὲἐκβαλλομένουςἔξω .ἔξωoutADV【你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在神的國裡,你們卻被趕到外面,在那裡必要哀哭切齒了。】 Luk 13:29 καὶἥξουσινἀπὸἀνατολῶνκαὶδυσμῶνκαὶἀπὸβορρᾶκαὶνότουκαὶἀνακλιθήσονταιἐντῇβασιλείᾳτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裡坐席。】 Luk 13:30 καὶἰδοὺεἰσὶνἔσχατοιοἳἔσονταιπρῶτοικαὶεἰσὶνπρῶτοιοἳἔσονταιἔσχατοι .ἔσχατοςlastA-NPM


【只是有在後的,將要在前;有在前的,將要在後。】 Luk 13:31 ἘναὐτῇτῇὥρᾳπροσῆλθάντινεςΦαρισαῖοιλέγοντεςαὐτῷ ·Ἔξελθεκαὶπορεύουἐντεῦθεν ,ὅτιἩρῴδηςθέλεισεἀποκτεῖναι .ἀποκτείνωto killV-AAN【正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:離開這裡去罷,因為希律想要殺你。】 Luk 13:32 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Πορευθέντεςεἴπατετῇἀλώπεκιταύτῃ ·Ἰδοὺἐκβάλλωδαιμόνιακαὶἰάσειςἀποτελῶσήμερονκαὶαὔριονκαὶτῇτρίτῃτελειοῦμαι .τελειόωI am perfectedV-PPI-1S【耶穌說:你們去告訴那個狐狸說:今天、明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。】 Luk 13:33 πλὴνδεῖμεσήμερονκαὶαὔριονκαὶτῇἐχομένῃπορεύεσθαι ,ὅτιοὐκἐνδέχεταιπροφήτηνἀπολέσθαιἔξωἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-GSF


【雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。】 Luk 13:34 ἸερουσαλὴμἸερουσαλήμ ,ἀποκτείνουσατοὺςπροφήταςκαὶλιθοβολοῦσατοὺςἀπεσταλμένουςπρὸςαὐτήν ,ποσάκιςἠθέλησαἐπισυνάξαιτὰτέκνασουὃντρόπονὄρνιςτὴνἑαυτῆςνοσσιὰνὑπὸτὰςπτέρυγας ,καὶοὐκἠθελήσατε .θέλωyou were willingV-AAI-2P【耶路撒冷阿!耶路撒冷阿!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。】 Luk 13:35 ἰδοὺἀφίεταιὑμῖνὁοἶκοςὑμῶν .λέγωδὲὑμῖν ,οὐμὴἴδητέμεἕωςἥξειὅτεεἴπητε ·ἐρχόμενοςἐνὀνόματιΚυρίου .κύριοςof [the] LordN-GSM


【看哪,你們的家成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後你們不得再見我,直等到你們說:奉主名來的是應當稱頌的。】 Luk 14:1 ΚαὶἐγένετοἐντῷἐλθεῖναὐτὸνεἰςοἶκόντινοςτῶνἀρχόντωντῶνΦαρισαίωνσαββάτῳφαγεῖνἄρτονκαὶαὐτοὶἦσανπαρατηρούμενοιαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。】 Luk 14:2 καὶἰδοὺἄνθρωπόςτιςἦνὑδρωπικὸςἔμπροσθεναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【在他面前有一個患水臌的人。】 Luk 14:3 καὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπενπρὸςτοὺςνομικοὺςκαὶΦαρισαίουςλέγων ·Ἔξεστιντῷσαββάτῳθεραπεῦσαιοὔ ;οὐnot?PRT-N【耶穌對律法師和法利賽人說:安息日治病,可以不可以?】 Luk 14:4 Οἱδὲἡσύχασαν .Καὶἐπιλαβόμενοςἰάσατοαὐτὸνκαὶἀπέλυσεν .ἀπολύωlet [him] goV-AAI-3S【他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;】 Luk 14:5 καὶπρὸςαὐτοὺςεἶπεν ·Τίνοςὑμῶνυἱὸςἢβοῦςεἰςφρέαρπεσεῖται ,καὶοὐκεὐθέωςἀνασπάσειαὐτὸνἐνἡμέρᾳτοῦσαββάτου ;σάββατονSabbath?N-GSN【便對他們說:你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裡,不立時拉它上來呢?】 Luk 14:6 Καὶοὐκἴσχυσανἀνταποκριθῆναιπρὸςταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN


【他們不能對答這話。】 Luk 14:7 Ἔλεγενδὲπρὸςτοὺςκεκλημένουςπαραβολήν ,ἐπέχωνπῶςτὰςπρωτοκλισίαςἐξελέγοντο ,λέγωνπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:】 Luk 14:8 Ὅτανκληθῇςὑπότινοςεἰςγάμους ,μὴκατακλιθῇςεἰςτὴνπρωτοκλισίαν ,μήποτεἐντιμότερόςσουκεκλημένοςὑπ᾽αὐτοῦ ,αὐτόςhimP-GSM【你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;】 Luk 14:9 καὶἐλθὼνὁσὲκαὶαὐτὸνκαλέσαςἐρεῖσοι ·Δὸςτούτῳτόπον ,καὶτότεἄρξῃμετὰαἰσχύνηςτὸνἔσχατοντόπονκατέχειν .κατέχωto takeV-PAN【那請你們的人前來對你說:讓座給這一位罷!你就羞羞慚慚的退到末位上去了。】 Luk 14:10 Ἀλλ᾽ὅτανκληθῇς ,πορευθεὶςἀνάπεσεεἰςτὸνἔσχατοντόπον ,ἵναὅτανἔλθῃκεκληκώςσεἐρεῖσοι ·Φίλε ,προσανάβηθιἀνώτερον ·τότεἔσταισοιδόξαἐνώπιονπάντωντῶνσυνανακειμένωνσοι .σύ[with] youP-2DS【你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:朋友,請上坐。那時,你在同席的人面前就有光彩了。】 Luk 14:11 ὅτιπᾶςὁὑψῶνἑαυτὸνταπεινωθήσεται ,καὶὁταπεινῶνἑαυτὸνὑψωθήσεται .ὑψόωwill be exaltedV-FPI-3S


【因為,凡自高的,必降為卑,自卑的,必升為高。】 Luk 14:12 Ἔλεγενδὲκαὶτῷκεκληκότιαὐτόν ·Ὅτανποιῇςἄριστονἢδεῖπνον ,μὴφώνειτοὺςφίλουςσουμηδὲτοὺςἀδελφούςσουμηδὲτοὺςσυγγενεῖςσουμηδὲγείτοναςπλουσίους ,μήποτεκαὶαὐτοὶἀντικαλέσωσίνσεκαὶγένηταιἀνταπόδομάσοι .σύto youP-2DS【耶穌又對請他的人說:你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。】 Luk 14:13 ἀλλ᾽ὅτανδοχὴνποιῇς ,κάλειπτωχούς ,ἀναπείρους ,χωλούς ,τυφλούς ·τυφλόςthe blindA-APM【你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!】 Luk 14:14 καὶμακάριοςἔσῃ ,ὅτιοὐκἔχουσινἀνταποδοῦναίσοι ,ἀνταποδοθήσεταιγάρσοιἐντῇἀναστάσειτῶνδικαίων .δίκαιοςrighteousA-GPM


【因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。】 Luk 14:15 Ἀκούσαςδέτιςτῶνσυνανακειμένωνταῦταεἶπεναὐτῷ ·ΜακάριοςὅστιςφάγεταιἄρτονἐντῇβασιλείᾳτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:在神國裡吃飯的有福了!】 Luk 14:16 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Ἄνθρωπόςτιςἐποίειδεῖπνονμέγα ,καὶἐκάλεσενπολλούςπολύςmanyA-APM【耶穌對他說:有一人擺設大筵席,請了許多客。】 Luk 14:17 καὶἀπέστειλεντὸνδοῦλοναὐτοῦτῇὥρᾳτοῦδείπνουεἰπεῖντοῖςκεκλημένοις ·Ἔρχεσθε ,ὅτιἤδηἕτοιμάἐστιν .εἰμί[it] isV-PAI-3S【到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:請來罷!樣樣都齊備了。】 Luk 14:18 Καὶἤρξαντοἀπὸμιᾶςπάντεςπαραιτεῖσθαι .ὁπρῶτοςεἶπεναὐτῷ ·Ἀγρὸνἠγόρασακαὶἔχωἀνάγκηνἐξελθὼνἰδεῖναὐτόν ·ἐρωτῶσε ,ἔχεμεπαρῃτημένον .παραιτέομαιexcusedV-RPP-ASM【眾人一口同音的推辭。頭一個說:我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。】 Luk 14:19 Καὶἕτεροςεἶπεν ·Ζεύγηβοῶνἠγόρασαπέντεκαὶπορεύομαιδοκιμάσαιαὐτά ·ἐρωτῶσε ,ἔχεμεπαρῃτημένον .παραιτέομαιexcusedV-RPP-ASM【又有一個說:我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。】 Luk 14:20 Καὶἕτεροςεἶπεν ·Γυναῖκαἔγημακαὶδιὰτοῦτοοὐδύναμαιἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN【又有一個說:我纔娶了妻,所以不能去。】 Luk 14:21 Καὶπαραγενόμενοςὁδοῦλοςἀπήγγειλεντῷκυρίῳαὐτοῦταῦτα .τότεὀργισθεὶςὁοἰκοδεσπότηςεἶπεντῷδούλῳαὐτοῦ ·Ἔξελθεταχέωςεἰςτὰςπλατείαςκαὶῥύμαςτῆςπόλεωςκαὶτοὺςπτωχοὺςκαὶἀναπείρουςκαὶτυφλοὺςκαὶχωλοὺςεἰσάγαγεὧδε .ὧδεhereADV【那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:快出去,到城裡大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。】 Luk 14:22 Καὶεἶπενὁδοῦλος ·Κύριε ,γέγονενἐπέταξας ,καὶἔτιτόποςἐστίν .εἰμίthere isV-PAI-3S【僕人說:主阿,你所吩咐的已經辦了,還有空座。】 Luk 14:23 Καὶεἶπενὁκύριοςπρὸςτὸνδοῦλον ·Ἔξελθεεἰςτὰςὁδοὺςκαὶφραγμοὺςκαὶἀνάγκασονεἰσελθεῖν ,ἵναγεμισθῇμουὁοἶκος ·οἶκοςhouseN-NSM【主人對僕人說,你出去到路上和籬笆那裡,勉強人進來,坐滿我的屋子。】 Luk 14:24 λέγωγὰρὑμῖνὅτιοὐδεὶςτῶνἀνδρῶνἐκείνωντῶνκεκλημένωνγεύσεταίμουτοῦδείπνου .δεῖπνονsupperN-GSN


【我告訴你們,先前所請的人,沒有一個得嘗我的筵席。】 Luk 14:25 Συνεπορεύοντοδὲαὐτῷὄχλοιπολλοί ,καὶστραφεὶςεἶπενπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:】 Luk 14:26 Εἴτιςἔρχεταιπρόςμεκαὶοὐμισεῖτὸνπατέραἑαυτοῦκαὶτὴνμητέρακαὶτὴνγυναῖκακαὶτὰτέκνακαὶτοὺςἀδελφοὺςκαὶτὰςἀδελφάςἔτιτεκαὶτὴνψυχὴνἑαυτοῦ ,οὐδύναταιεἶναίμουμαθητής .μαθητήςdiscipleN-NSM【人到我這裡來,若不愛我勝過愛(愛我勝過愛:原文是恨)自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。】 Luk 14:27 ὅστιςοὐβαστάζειτὸνσταυρὸνἑαυτοῦκαὶἔρχεταιὀπίσωμου ,οὐδύναταιεἶναίμουμαθητής .μαθητήςdiscipleN-NSM


【凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。】 Luk 14:28 Τίςγὰρἐξὑμῶνθέλωνπύργονοἰκοδομῆσαιοὐχὶπρῶτονκαθίσαςψηφίζειτὴνδαπάνην ,εἰἔχειεἰςἀπαρτισμόν ;ἀπαρτισμός[its] completion?N-ASM【你們那一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?】 Luk 14:29 ἵναμήποτεθέντοςαὐτοῦθεμέλιονκαὶμὴἰσχύοντοςἐκτελέσαιπάντεςοἱθεωροῦντεςἄρξωνταιαὐτῷἐμπαίζεινἐμπαίζωto mockV-PAN【恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:】 Luk 14:30 λέγοντεςὅτιΟὗτοςὁἄνθρωποςἤρξατοοἰκοδομεῖνκαὶοὐκἴσχυσενἐκτελέσαι .ἐκτελέωto finishV-AAN【這個人開了工,卻不能完工。】 Luk 14:31 Ἢτίςβασιλεὺςπορευόμενοςἑτέρῳβασιλεῖσυμβαλεῖνεἰςπόλεμονοὐχὶκαθίσαςπρῶτονβουλεύσεταιεἰδυνατόςἐστινἐνδέκαχιλιάσινὑπαντῆσαιτῷμετὰεἴκοσιχιλιάδωνἐρχομένῳἐπ᾽αὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM【或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的麼?】 Luk 14:32 εἰδὲμήγε ,ἔτιαὐτοῦπόρρωὄντοςπρεσβείανἀποστείλαςἐρωτᾷτὰπρὸςεἰρήνην .εἰρήνηpeaceN-ASF【若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。】 Luk 14:33 Οὕτωςοὖνπᾶςἐξὑμῶνὃςοὐκἀποτάσσεταιπᾶσιντοῖςἑαυτοῦὑπάρχουσινοὐδύναταιεἶναίμουμαθητής .μαθητήςdiscipleN-NSM


【這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。】 Luk 14:34 Καλὸνοὖντὸἅλας ·ἐὰνδὲκαὶτὸἅλαςμωρανθῇ ,ἐντίνιἀρτυθήσεται ;ἀρτύωwill it be seasoned?V-FPI-3S【鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫他再鹹呢?】 Luk 14:35 οὔτεεἰςγῆνοὔτεεἰςκοπρίανεὔθετόνἐστιν ,ἔξωβάλλουσιναὐτό .ἔχωνὦταἀκούεινἀκουέτω .ἀκούωlet him hearV-PAM-3S


【或用在田裡,或堆在糞裡,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!】 Luk 15:1 Ἦσανδὲαὐτῷἐγγίζοντεςπάντεςοἱτελῶναικαὶοἱἁμαρτωλοὶἀκούειναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。】 Luk 15:2 καὶδιεγόγγυζονοἵτεΦαρισαῖοικαὶοἱγραμματεῖςλέγοντεςὅτιΟὗτοςἁμαρτωλοὺςπροσδέχεταικαὶσυνεσθίειαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM


【法利賽人和文士私下議論說:這個人接待罪人,又同他們吃飯。】 Luk 15:3 Εἶπενδὲπρὸςαὐτοὺςτὴνπαραβολὴνταύτηνλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM【耶穌就用比喻說:】 Luk 15:4 Τίςἄνθρωποςἐξὑμῶνἔχωνἑκατὸνπρόβατακαὶἀπολέσαςἐξαὐτῶνἓνοὐκαταλείπειτὰἐνενήκονταἐννέαἐντῇἐρήμῳκαὶπορεύεταιἐπὶτὸἀπολωλὸςἕωςεὕρῃαὐτό ;αὐτόςit?P-ASN【你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找著呢?】 Luk 15:5 καὶεὑρὼνἐπιτίθησινἐπὶτοὺςὤμουςαὐτοῦχαίρωνχαίρωrejoicingV-PAP-NSM【找著了,就歡歡喜喜的扛在肩上,回到家裡,】 Luk 15:6 καὶἐλθὼνεἰςτὸνοἶκονσυνκαλεῖτοὺςφίλουςκαὶτοὺςγείτοναςλέγωναὐτοῖς ·Συνχάρητέμοι ,ὅτιεὗροντὸπρόβατόνμουτὸἀπολωλός .ἀπολλύωhaving been lost!V-RAP-ASN【就請朋友鄰舍來,對他們說:我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜罷!】 Luk 15:7 λέγωὑμῖνὅτιοὕτωςχαρὰἐντῷοὐρανῷἔσταιἐπὶἑνὶἁμαρτωλῷμετανοοῦντιἢἐπὶἐνενήκονταἐννέαδικαίοιςοἵτινεςοὐχρείανἔχουσινμετανοίας .μετάνοιαof repentanceN-GSF


【我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。】 Luk 15:8 Ἢτίςγυνὴδραχμὰςἔχουσαδέκαἐὰνἀπολέσῃδραχμὴνμίαν ,οὐχὶἅπτειλύχνονκαὶσαροῖτὴνοἰκίανκαὶζητεῖἐπιμελῶςἕωςοὗεὕρῃ ;εὑρίσκωshe finds?V-AAS-3S【或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細的找,直到找著麼?】 Luk 15:9 καὶεὑροῦσασυνκαλεῖτὰςφίλαςκαὶγείτοναςλέγουσα ·Συνχάρητέμοι ,ὅτιεὗροντὴνδραχμὴνἣνἀπώλεσα .ἀπολλύωI lostV-AAI-1S【找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說:我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜罷!】 Luk 15:10 οὕτως ,λέγωὑμῖν ,γίνεταιχαρὰἐνώπιοντῶνἀγγέλωντοῦΘεοῦἐπὶἑνὶἁμαρτωλῷμετανοοῦντι .μετανοέωrepentingV-PAP-DSM


【我告訴你們,一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣為他歡喜。」】 Luk 15:11 Εἶπενδέ ·Ἄνθρωπόςτιςεἶχενδύουἱούς .υἱόςsonsN-APM【耶穌又說:一個人有兩個兒子。】 Luk 15:12 καὶεἶπενὁνεώτεροςαὐτῶντῷπατρί ·Πάτερ ,δόςμοιτὸἐπιβάλλονμέροςτῆςοὐσίας .ὁδὲδιεῖλεναὐτοῖςτὸνβίον .βίοςpropertyN-ASM【小兒子對父親說:父親,請你把我應得的家業分給我。他父親就把產業分給他們。】 Luk 15:13 Καὶμετ᾽οὐπολλὰςἡμέραςσυναγαγὼνπάνταὁνεώτεροςυἱὸςἀπεδήμησενεἰςχώρανμακράνκαὶἐκεῖδιεσκόρπισεντὴνοὐσίαναὐτοῦζῶνἀσώτως .ἀσώτωςprodigallyADV【過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裡任意放蕩,浪費貲財。】 Luk 15:14 Δαπανήσαντοςδὲαὐτοῦπάνταἐγένετολιμὸςἰσχυρὰκατὰτὴνχώρανἐκείνην ,καὶαὐτὸςἤρξατοὑστερεῖσθαι .ὑστερέωto be in needV-PPN【既耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。】 Luk 15:15 καὶπορευθεὶςἐκολλήθηἑνὶτῶνπολιτῶντῆςχώραςἐκείνης ,καὶἔπεμψεναὐτὸνεἰςτοὺςἀγροὺςαὐτοῦβόσκεινχοίρους ,χοῖροςpigsN-APM【於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裡去放豬。】 Luk 15:16 καὶἐπεθύμειχορτασθῆναιἐκτῶνκερατίωνὧνἤσθιονοἱχοῖροι ,καὶοὐδεὶςἐδίδουαὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM【他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。】 Luk 15:17 Εἰςἑαυτὸνδὲἐλθὼνἔφη ·Πόσοιμίσθιοιτοῦπατρόςμουπερισσεύονταιἄρτων ,ἐγὼδὲλιμῷὧδεἀπόλλυμαι .ἀπολλύωam perishing?V-PMI-1S【他醒悟過來,就說:我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裡餓死麼?】 Luk 15:18 ἀναστὰςπορεύσομαιπρὸςτὸνπατέραμουκαὶἐρῶαὐτῷ ·Πάτερ ,ἥμαρτονεἰςτὸνοὐρανὸνκαὶἐνώπιόνσου ,σύyouP-2GS【我要起來,到我父親那裡去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;】 Luk 15:19 οὐκέτιεἰμὶἄξιοςκληθῆναιυἱόςσου ·ποίησόνμεὡςἕνατῶνμισθίωνσου .σύof youP-2GS【從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工罷!】 Luk 15:20 Καὶἀναστὰςἦλθενπρὸςτὸνπατέραἑαυτοῦ .ἔτιδὲαὐτοῦμακρὰνἀπέχοντοςεἶδεναὐτὸνὁπατὴραὐτοῦκαὶἐσπλαγχνίσθηκαὶδραμὼνἐπέπεσενἐπὶτὸντράχηλοναὐτοῦκαὶκατεφίλησεναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【於是起來,往他父親那裡去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連與他親嘴。】 Luk 15:21 Εἶπενδὲὁυἱὸςαὐτῷ ·Πάτερ ,ἥμαρτονεἰςτὸνοὐρανὸνκαὶἐνώπιόνσου ,οὐκέτιεἰμὶἄξιοςκληθῆναιυἱόςσου .σύof youP-2GS【兒子說:父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。】 Luk 15:22 Εἶπενδὲὁπατὴρπρὸςτοὺςδούλουςαὐτοῦ ·Ταχὺἐξενέγκατεστολὴντὴνπρώτηνκαὶἐνδύσατεαὐτόν ,καὶδότεδακτύλιονεἰςτὴνχεῖρααὐτοῦκαὶὑποδήματαεἰςτοὺςπόδας ,πούςfeetN-APM【父親卻吩咐僕人說:把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上;】 Luk 15:23 καὶφέρετετὸνμόσχοντὸνσιτευτόν ,θύσατε ,καὶφαγόντεςεὐφρανθῶμεν ,εὐφραίνωlet us be merryV-APS-1P【把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;】 Luk 15:24 ὅτιοὗτοςὁυἱόςμουνεκρὸςἦνκαὶἀνέζησεν ,ἦνἀπολωλὼςκαὶεὑρέθη .καὶἤρξαντοεὐφραίνεσθαι .εὐφραίνωto be merryV-PPN【因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。他們就快樂起來。】 Luk 15:25 Ἦνδὲὁυἱὸςαὐτοῦὁπρεσβύτεροςἐνἀγρῷ ·καὶὡςἐρχόμενοςἤγγισεντῇοἰκίᾳ ,ἤκουσενσυμφωνίαςκαὶχορῶν ,χορόςdancingN-GPM【那時,大兒子正在田裡。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,】 Luk 15:26 καὶπροσκαλεσάμενοςἕνατῶνπαίδωνἐπυνθάνετοτίἂνεἴηταῦτα .οὗτοςthese thingsD-NPN【便叫過一個僕人來,問是甚麼事。】 Luk 15:27 ὉδὲεἶπεναὐτῷὅτιὉἀδελφόςσουἥκει ,καὶἔθυσενὁπατήρσουτὸνμόσχοντὸνσιτευτόν ,ὅτιὑγιαίνοντααὐτὸνἀπέλαβεν .ἀπολαμβάνωhe has receivedV-AAI-3S【僕人說:你兄弟來了;你父親因為得他無災無病的回來,把肥牛犢宰了。】 Luk 15:28 Ὠργίσθηδὲκαὶοὐκἤθελενεἰσελθεῖν ,ὁδὲπατὴραὐτοῦἐξελθὼνπαρεκάλειαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。】 Luk 15:29 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεντῷπατρὶαὐτοῦ ·Ἰδοὺτοσαῦταἔτηδουλεύωσοικαὶοὐδέποτεἐντολήνσουπαρῆλθον ,καὶἐμοὶοὐδέποτεἔδωκαςἔριφονἵναμετὰτῶνφίλωνμουεὐφρανθῶ ·εὐφραίνωI might make merryV-APS-1S【他對父親說:我服事你這多年,從來沒有違背過你的命,你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。】 Luk 15:30 ὅτεδὲὁυἱόςσουοὗτοςὁκαταφαγώνσουτὸνβίονμετὰπορνῶνἦλθεν ,ἔθυσαςαὐτῷτὸνσιτευτὸνμόσχον .μόσχοςcalf!N-ASM【但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。】 Luk 15:31 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Τέκνον ,σὺπάντοτεμετ᾽ἐμοῦεἶ ,καὶπάντατὰἐμὰσάἐστιν ·εἰμίisV-PAI-3S【父親對他說:兒阿!你常和我同在,我一切所有的都是你的;】 Luk 15:32 εὐφρανθῆναιδὲκαὶχαρῆναιἔδει ,ὅτιὁἀδελφόςσουοὗτοςνεκρὸςἦνκαὶἔζησεν ,καὶἀπολωλὼςκαὶεὑρέθη .εὑρίσκωis foundV-API-3S


【只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。】 Luk 16:1 Ἔλεγενδὲκαὶπρὸςτοὺςμαθητάς ·Ἄνθρωπόςτιςἦνπλούσιοςὃςεἶχενοἰκονόμον ,καὶοὗτοςδιεβλήθηαὐτῷὡςδιασκορπίζωντὰὑπάρχοντααὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌又對門徒說:有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。】 Luk 16:2 καὶφωνήσαςαὐτὸνεἶπεναὐτῷ ·Τίτοῦτοἀκούωπερὶσοῦ ;ἀπόδοςτὸνλόγοντῆςοἰκονομίαςσου ,οὐγὰρδύνῃἔτιοἰκονομεῖν .οἰκονομέωto manageV-PAN【主人叫他來,對他說:我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。】 Luk 16:3 Εἶπενδὲἐνἑαυτῷὁοἰκονόμος ·Τίποιήσω ,ὅτιὁκύριόςμουἀφαιρεῖταιτὴνοἰκονομίανἀπ᾽ἐμοῦ ;σκάπτεινοὐκἰσχύω ,ἐπαιτεῖναἰσχύνομαι .αἰσχύνωI am ashamedV-PMI-1S【那管家心裡說:主人辭我,不用我再作管家,我將來作甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。】 Luk 16:4 ἔγνωντίποιήσω ,ἵναὅτανμετασταθῶἐκτῆςοἰκονομίαςδέξωνταίμεεἰςτοὺςοἴκουςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裡去。】 Luk 16:5 Καὶπροσκαλεσάμενοςἕναἕκαστοντῶνχρεοφειλετῶντοῦκυρίουἑαυτοῦἔλεγεντῷπρώτῳ ·Πόσονὀφείλειςτῷκυρίῳμου ;ἐγώof me?P-1GS【於是把欠他主人債的,一個一個的叫了來,問頭一個說:你欠我主人多少?】 Luk 16:6 Ὁδὲεἶπεν ·Ἑκατὸνβάτουςἐλαίου .Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Δέξαισουτὰγράμματακαὶκαθίσαςταχέωςγράψονπεντήκοντα .πεντήκονταfiftyA-APM【他說:一百簍(每簍約五十斤)油。管家說:拿你的賬,快坐下,寫五十。】 Luk 16:7 Ἔπειταἑτέρῳεἶπεν ·Σὺδὲπόσονὀφείλεις ;Ὁδὲεἶπεν ·Ἑκατὸνκόρουςσίτου .Λέγειαὐτῷ ·Δέξαισουτὰγράμματακαὶγράψονὀγδοήκοντα .ὀγδοήκονταeightyA-APM【又問一個說:你欠多少?他說:一百石麥子。管家說:拿你的賬,寫八十。】 Luk 16:8 Καὶἐπῄνεσενὁκύριοςτὸνοἰκονόμοντῆςἀδικίαςὅτιφρονίμωςἐποίησεν ·ὅτιοἱυἱοὶτοῦαἰῶνοςτούτουφρονιμώτεροιὑπὲρτοὺςυἱοὺςτοῦφωτὸςεἰςτὴνγενεὰντὴνἑαυτῶνεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【主人就誇獎這不義的管家做事聰明。因為今世之子,在世事之上,較比光明之子更加聰明。】 Luk 16:9 Καὶἐγὼὑμῖνλέγω ,ἑαυτοῖςποιήσατεφίλουςἐκτοῦμαμωνᾶτῆςἀδικίας ,ἵναὅτανἐκλίπῃδέξωνταιὑμᾶςεἰςτὰςαἰωνίουςσκηνάς .σκηνήdwellingsN-APF


【我又告訴你們,要藉著那不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永存的帳幕裡去。】 Luk 16:10 Ὁπιστὸςἐνἐλαχίστῳκαὶἐνπολλῷπιστόςἐστιν ,καὶὁἐνἐλαχίστῳἄδικοςκαὶἐνπολλῷἄδικόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。】 Luk 16:11 εἰοὖνἐντῷἀδίκῳμαμωνᾷπιστοὶοὐκἐγένεσθε ,τὸἀληθινὸντίςὑμῖνπιστεύσει ;πιστεύωwill entrust?V-FAI-3S【倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?】 Luk 16:12 καὶεἰἐντῷἀλλοτρίῳπιστοὶοὐκἐγένεσθε ,τὸὑμέτεροντίςὑμῖνδώσει ;δίδωμιwill giveV-FAI-3S


【倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?】 Luk 16:13 Οὐδεὶςοἰκέτηςδύναταιδυσὶκυρίοιςδουλεύειν ·ἢγὰρτὸνἕναμισήσεικαὶτὸνἕτερονἀγαπήσει ,ἢἑνὸςἀνθέξεταικαὶτοῦἑτέρουκαταφρονήσει .οὐδύνασθεΘεῷδουλεύεινκαὶμαμωνᾷ .μαμμωνᾶςmoneyN-DSM


【一個僕人不能事奉兩個主;不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。】 Luk 16:14 ἬκουονδὲταῦταπάνταοἱΦαρισαῖοιφιλάργυροιὑπάρχοντεςκαὶἐξεμυκτήριζοναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。】 Luk 16:15 καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὑμεῖςἐστεοἱδικαιοῦντεςἑαυτοὺςἐνώπιοντῶνἀνθρώπων ,ὁδὲΘεὸςγινώσκειτὰςκαρδίαςὑμῶν ·ὅτιτὸἐνἀνθρώποιςὑψηλὸνβδέλυγμαἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM


【耶穌對他們說:你們是在人面前自稱為義的,你們的心,神卻知道;因為人所尊貴的,是神看為可憎惡的。】 Luk 16:16 ὉνόμοςκαὶοἱπροφῆταιμέχριἸωάννου ·ἀπὸτότεἡβασιλείατοῦΘεοῦεὐαγγελίζεταικαὶπᾶςεἰςαὐτὴνβιάζεται .βιάζωforces his wayV-PEI-3S【律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。】 Luk 16:17 εὐκοπώτερονδέἐστιντὸνοὐρανὸνκαὶτὴνγῆνπαρελθεῖνἢτοῦνόμουμίανκεραίανπεσεῖν .πίπτωto failV-AAN


【天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。】 Luk 16:18 Πᾶςὁἀπολύωντὴνγυναῖκααὐτοῦκαὶγαμῶνἑτέρανμοιχεύει ,καὶὁἀπολελυμένηνἀπὸἀνδρὸςγαμῶνμοιχεύει .μοιχεύωcommits adulteryV-PAI-3S


【凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。】 Luk 16:19 Ἄνθρωποςδέτιςἦνπλούσιος ,καὶἐνεδιδύσκετοπορφύρανκαὶβύσσονεὐφραινόμενοςκαθ᾽ἡμέρανλαμπρῶς .λαμπρῶςin splendorADV【有一個財主穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。】 Luk 16:20 πτωχὸςδέτιςὀνόματιΛάζαροςἐβέβλητοπρὸςτὸνπυλῶνααὐτοῦεἱλκωμένοςἑλκόωbeing full of soresV-RPP-NSM【又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,】 Luk 16:21 καὶἐπιθυμῶνχορτασθῆναιἀπὸτῶνπιπτόντωνἀπὸτῆςτραπέζηςτοῦπλουσίου ·ἀλλὰκαὶοἱκύνεςἐρχόμενοιἐπέλειχοντὰἕλκηαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【要得財主桌子上掉下來的零碎充飢;並且狗來餂他的瘡。】 Luk 16:22 ἘγένετοδὲἀποθανεῖντὸνπτωχὸνκαὶἀπενεχθῆναιαὐτὸνὑπὸτῶνἀγγέλωνεἰςτὸνκόλπονἈβραάμ ·ἀπέθανενδὲκαὶὁπλούσιοςκαὶἐτάφη .θάπτωwas buriedV-API-3S【後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裡。財主也死了,並且埋葬了。】 Luk 16:23 καὶἐντῷᾅδῃἐπάραςτοὺςὀφθαλμοὺςαὐτοῦ ,ὑπάρχωνἐνβασάνοις ,ὁρᾷἈβραὰμἀπὸμακρόθενκαὶΛάζαρονἐντοῖςκόλποιςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【他在陰間受痛苦,舉目遠遠的望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡,】 Luk 16:24 Καὶαὐτὸςφωνήσαςεἶπεν ·ΠάτερἈβραάμ ,ἐλέησόνμεκαὶπέμψονΛάζαρονἵναβάψῃτὸἄκροντοῦδακτύλουαὐτοῦὕδατοςκαὶκαταψύξῃτὴνγλῶσσάνμου ,ὅτιὀδυνῶμαιἐντῇφλογὶταύτῃ .οὗτοςthisD-DSF【就喊著說:我祖亞伯拉罕哪,可憐我罷!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裡,極其痛苦。】 Luk 16:25 ΕἶπενδὲἈβραάμ ·Τέκνον ,μνήσθητιὅτιἀπέλαβεςτὰἀγαθάσουἐντῇζωῇσου ,καὶΛάζαροςὁμοίωςτὰκακά ·νῦνδὲὧδεπαρακαλεῖται ,σὺδὲὀδυνᾶσαι .ὀδυνάωare sufferingV-PMI-2S【亞伯拉罕說:兒阿,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裡得安慰,你倒受痛苦。】 Luk 16:26 καὶἐνπᾶσιτούτοιςμεταξὺἡμῶνκαὶὑμῶνχάσμαμέγαἐστήρικται ,ὅπωςοἱθέλοντεςδιαβῆναιἔνθενπρὸςὑμᾶςμὴδύνωνται ,μηδὲἐκεῖθενπρὸςἡμᾶςδιαπερῶσιν .διαπεράωcan they passV-PAS-3P【不但這樣,並且在你我之間,有深淵限定,以致人要從這邊過到你們那邊是不能的;要從那邊過到我們這邊也是不能的。】 Luk 16:27 Εἶπενδέ ·Ἐρωτῶσεοὖν ,πάτερ ,ἵναπέμψῃςαὐτὸνεἰςτὸνοἶκοντοῦπατρόςμου ,ἐγώof meP-1GS【財主說:我祖阿!既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去;】 Luk 16:28 ἔχωγὰρπέντεἀδελφούς ,ὅπωςδιαμαρτύρηταιαὐτοῖς ,ἵναμὴκαὶαὐτοὶἔλθωσινεἰςτὸντόποντοῦτοντῆςβασάνου .βάσανοςof tormentN-GSF【因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。】 Luk 16:29 ΛέγειδὲἈβραάμ ·ἜχουσιΜωϋσέακαὶτοὺςπροφήτας ·ἀκουσάτωσαναὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【亞伯拉罕說:他們有摩西和先知的話可以聽從。】 Luk 16:30 Ὁδὲεἶπεν ·Οὐχί ,πάτερἈβραάμ ,ἀλλ᾽ἐάντιςἀπὸνεκρῶνπορευθῇπρὸςαὐτοὺςμετανοήσουσιν .μετανοέωthey will repentV-FAI-3P【他說:我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裡復活的,到他們那裡去的,他們必要悔改。】 Luk 16:31 Εἶπενδὲαὐτῷ ·ΕἰΜωϋσέωςκαὶτῶνπροφητῶνοὐκἀκούουσιν ,οὐδ᾽ἐάντιςἐκνεκρῶνἀναστῇπεισθήσονται .πείθωwill they be persuadedV-FPI-3P


【亞伯拉罕說:若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裡復活的,他們也是不聽勸。】 Luk 17:1 Εἶπενδὲπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦ ·Ἀνένδεκτόνἐστιντοῦτὰσκάνδαλαμὴἐλθεῖν ,πλὴνοὐαὶδι᾽οὗἔρχεται ·ἔρχομαιthey come!V-PMI-3S【耶穌又對門徒說:絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。】 Luk 17:2 λυσιτελεῖαὐτῷεἰλίθοςμυλικὸςπερίκειταιπερὶτὸντράχηλοναὐτοῦκαὶἔρριπταιεἰςτὴνθάλασσανἢἵνασκανδαλίσῃτῶνμικρῶντούτωνἕνα .εἷςoneA-ASM【就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裡,還強如他把這小子裡的一個絆倒了。】 Luk 17:3 Προσέχετεἑαυτοῖς .ἁμάρτῃὁἀδελφόςσουἐπιτίμησοναὐτῷ ,καὶἐὰνμετανοήσῃἄφεςαὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。】 Luk 17:4 καὶἐὰνἑπτάκιςτῆςἡμέραςἁμαρτήσῃεἰςσὲκαὶἑπτάκιςἐπιστρέψῃπρὸςσὲλέγων ·Μετανοῶ ,ἀφήσειςαὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM


【倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:我懊悔了,你總要饒恕他。】 Luk 17:5 ΚαὶεἶπανοἱἀπόστολοιτῷΚυρίῳ ·Πρόσθεςἡμῖνπίστιν .πίστιςfaith!N-ASF【使徒對主說:求主加增我們的信心。】 Luk 17:6 ΕἶπενδὲὁΚύριος ·Εἰἔχετεπίστινὡςκόκκονσινάπεως ,ἐλέγετεἂντῇσυκαμίνῳταύτῃ ·Ἐκριζώθητικαὶφυτεύθητιἐντῇθαλάσσῃ ·καὶὑπήκουσενἂνὑμῖν .σύyouP-2DP


【主說:你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:你要拔起根來,栽在海裡,他也必聽從你們。】 Luk 17:7 Τίςδὲἐξὑμῶνδοῦλονἔχωνἀροτριῶνταποιμαίνοντα ,ὃςεἰσελθόντιἐκτοῦἀγροῦἐρεῖαὐτῷ ·Εὐθέωςπαρελθὼνἀνάπεσε ,ἀναπίπτωrecline?V-AAM-2S【你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裡回來,就對他說:你快來坐下吃飯呢?】 Luk 17:8 ἀλλ᾽οὐχὶἐρεῖαὐτῷ ·Ἑτοίμασοντίδειπνήσωκαὶπεριζωσάμενοςδιακόνειμοιἕωςφάγωκαὶπίω ,καὶμετὰταῦταφάγεσαικαὶπίεσαισύ ;σύyou?P-2NS【豈不對他說:你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你纔可以吃喝麼?】 Luk 17:9 μὴἔχειχάριντῷδούλῳὅτιἐποίησεντὰδιαταχθέντα ;διατάσσωhaving been commanded?V-APP-APN【僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他麼?】 Luk 17:10 οὕτωςκαὶὑμεῖς ,ὅτανποιήσητεπάντατὰδιαταχθένταὑμῖν ,λέγετεὅτιΔοῦλοιἀχρεῖοίἐσμεν ,ὠφείλομενποιῆσαιπεποιήκαμεν .ποιέωwe have doneV-RAI-1P


【這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。】 Luk 17:11 ΚαὶἐγένετοἐντῷπορεύεσθαιεἰςἸερουσαλὴμκαὶαὐτὸςδιήρχετοδιὰμέσονΣαμαρείαςκαὶΓαλιλαίας .ΓαλιλαίαGalileeN-GSF


【耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利。】 Luk 17:12 καὶεἰσερχομένουαὐτοῦεἴςτινακώμηνἀπήντησαναὐτῷδέκαλεπροὶἄνδρες ,οἳἔστησανπόρρωθενπόρρωθενafar offADV【進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠的站著,】 Luk 17:13 καὶαὐτοὶἦρανφωνὴνλέγοντες ·ἸησοῦἘπιστάτα ,ἐλέησονἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【高聲說:耶穌,夫子,可憐我們罷!】 Luk 17:14 Καὶἰδὼνεἶπεναὐτοῖς ·Πορευθέντεςἐπιδείξατεἑαυτοὺςτοῖςἱερεῦσιν .καὶἐγένετοἐντῷὑπάγειναὐτοὺςἐκαθαρίσθησαν .καθαρίζωthey were cleansedV-API-3P【耶穌看見,就對他們說:你們去把身體給祭司察看。他們去的時候就潔淨了。】 Luk 17:15 Εἷςδὲἐξαὐτῶν ,ἰδὼνὅτιἰάθη ,ὑπέστρεψενμετὰφωνῆςμεγάληςδοξάζωντὸνΘεόν ,θεόςGodN-ASM【內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,】 Luk 17:16 καὶἔπεσενἐπὶπρόσωπονπαρὰτοὺςπόδαςαὐτοῦεὐχαριστῶναὐτῷ ·καὶαὐτὸςἦνΣαμαρίτης .Σαμαρείτηςa SamaritanN-NSM【又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒瑪利亞人。】 Luk 17:17 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Οὐχὶοἱδέκαἐκαθαρίσθησαν ;οἱδὲἐννέαποῦ ;ποῦare where?ADV-I【耶穌說:潔淨了的不是十個人麼?那九個在那裡呢?】 Luk 17:18 οὐχεὑρέθησανὑποστρέψαντεςδοῦναιδόξαντῷΘεῷεἰμὴὁἀλλογενὴςοὗτος ;οὗτοςthis?D-NSM【除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神麼?】 Luk 17:19 καὶεἶπεναὐτῷ ·Ἀναστὰςπορεύου ·ἡπίστιςσουσέσωκένσε .σύyou!P-2AS


【就對那人說:起來,走罷!你的信救了你了。】 Luk 17:20 ἘπερωτηθεὶςδὲὑπὸτῶνΦαρισαίωνπότεἔρχεταιἡβασιλείατοῦΘεοῦἀπεκρίθηαὐτοῖςκαὶεἶπεν ·ΟὐκἔρχεταιἡβασιλείατοῦΘεοῦμετὰπαρατηρήσεως ,παρατήρησιςcareful observationN-GSF【法利賽人問:神的國幾時來到?耶穌回答說:神的國來到不是眼所能見的。】 Luk 17:21 οὐδὲἐροῦσιν ·Ἰδοὺὧδεἤ ·Ἐκεῖ ,ἰδοὺγὰρἡβασιλείατοῦΘεοῦἐντὸςὑμῶνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【人也不得說:看哪,在這裡!看哪,在那裡!因為神的國就在你們心裡(心裡:或作中間)。】 Luk 17:22 Εἶπενδὲπρὸςτοὺςμαθητάς ·ἘλεύσονταιἡμέραιὅτεἐπιθυμήσετεμίαντῶνἡμερῶντοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπουἰδεῖνκαὶοὐκὄψεσθε .ὁράωyou will see [it]V-FMI-2P【他又對門徒說:日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。】 Luk 17:23 καὶἐροῦσινὑμῖν ·Ἰδοὺἐκεῖ ,·Ἰδοὺὧδε ·μὴἀπέλθητεμηδὲδιώξητε .διώκωfollowV-AAS-2P【人將要對你們說:看哪,在那裡!看哪,在這裡!你們不要出去,也不要跟隨他們!】 Luk 17:24 ὥσπεργὰρἡἀστραπὴἀστράπτουσαἐκτῆςὑπὸτὸνοὐρανὸνεἰςτὴνὑπ᾽οὐρανὸνλάμπει ,οὕτωςἔσταιὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐντῇἡμέρᾳαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。】 Luk 17:25 πρῶτονδὲδεῖαὐτὸνπολλὰπαθεῖνκαὶἀποδοκιμασθῆναιἀπὸτῆςγενεᾶςταύτης .οὗτοςthisD-GSF【只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。】 Luk 17:26 ΚαὶκαθὼςἐγένετοἐνταῖςἡμέραιςΝῶε ,οὕτωςἔσταικαὶἐνταῖςἡμέραιςτοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπου ·ἄνθρωποςmanN-GSM【挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。】 Luk 17:27 ἤσθιον ,ἔπινον ,ἐγάμουν ,ἐγαμίζοντο ,ἄχριἧςἡμέραςεἰσῆλθενΝῶεεἰςτὴνκιβωτόνκαὶἦλθενὁκατακλυσμὸςκαὶἀπώλεσενπάντας .πᾶςallA-APM【那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。】 Luk 17:28 ὉμοίωςκαθὼςἐγένετοἐνταῖςἡμέραιςΛώτ ·ἤσθιον ,ἔπινον ,ἠγόραζον ,ἐπώλουν ,ἐφύτευον ,ᾠκοδόμουν ·οἰκοδομέωthey were buildingV-IAI-3P【又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。】 Luk 17:29 ᾗδὲἡμέρᾳἐξῆλθενΛὼτἀπὸΣοδόμων ,ἔβρεξενπῦρκαὶθεῖονἀπ᾽οὐρανοῦκαὶἀπώλεσενπάντας .πᾶςallA-APM【到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。】 Luk 17:30 ΚατὰτὰαὐτὰἔσταιᾗἡμέρᾳὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἀποκαλύπτεται .ἀποκαλύπτωis revealedV-PPI-3S【人子顯現的日子也要這樣。】 Luk 17:31 ἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳὃςἔσταιἐπὶτοῦδώματοςκαὶτὰσκεύηαὐτοῦἐντῇοἰκίᾳ ,μὴκαταβάτωἆραιαὐτά ,καὶὁἐνἀγρῷὁμοίωςμὴἐπιστρεψάτωεἰςτὰὀπίσω .ὀπίσωbehindADV【當那日,人在房上,器具在屋裡,不要下來拿;人在田裡,也不要回家。】 Luk 17:32 μνημονεύετετῆςγυναικὸςΛώτ .Λώτof Lot!N-GSM【你們要回想羅得的妻子。】 Luk 17:33 ὃςἐὰνζητήσῃτὴνψυχὴναὐτοῦπεριποιήσασθαιἀπολέσειαὐτήν ,ὃςδ᾽ἂνἀπολέσῃζωογονήσειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。】 Luk 17:34 λέγωὑμῖν ,ταύτῃτῇνυκτὶἔσονταιδύοἐπὶκλίνηςμιᾶς ,ὁεἷςπαραλημφθήσεταικαὶὁἕτεροςἀφεθήσεται ·ἀφίημιwill be leftV-FPI-3S【我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。】 Luk 17:35 ἔσονταιδύοἀλήθουσαιἐπὶτὸαὐτό ,ἡμίαπαραλημφθήσεται ,ἡδὲἑτέραἀφεθήσεται .ἀφίημιwill be leftV-FPI-3S【兩個女人一同推磨;要取去一個,撇下一個。(有古卷在此有:】 路17:36 兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)路17:36 〔42|17|36〕【兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)】 Luk 17:37 Καὶἀποκριθέντεςλέγουσιναὐτῷ ·Ποῦ ,Κύριε ;Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ὅπουτὸσῶμα ,ἐκεῖκαὶοἱἀετοὶἐπισυναχθήσονται .ἐπισυνάγωwill be gathered togetherV-FPI-3P


【門徒說:主阿,在那裡有這事呢?耶穌說:屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。】 Luk 18:1 Ἔλεγενδὲπαραβολὴναὐτοῖςπρὸςτὸδεῖνπάντοτεπροσεύχεσθαιαὐτοὺςκαὶμὴἐνκακεῖν ,ἐκκακέωto lose heartV-PAN【耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。】 Luk 18:2 λέγων ·ΚριτήςτιςἦνἔντινιπόλειτὸνΘεὸνμὴφοβούμενοςκαὶἄνθρωπονμὴἐντρεπόμενος .ἐντρέπωrespectingV-PPP-NSM【說:某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。】 Luk 18:3 χήραδὲἦνἐντῇπόλειἐκείνῃκαὶἤρχετοπρὸςαὐτὸνλέγουσα ·Ἐκδίκησόνμεἀπὸτοῦἀντιδίκουμου .ἐγώof meP-1GS【那城裡有個寡婦,常到他那裡,說:我有一個對頭,求你給我伸冤。】 Luk 18:4 Καὶοὐκἤθελενἐπὶχρόνον .μετὰταῦταδὲεἶπενἐνἑαυτῷ ·ΕἰκαὶτὸνΘεὸνοὐφοβοῦμαιοὐδὲἄνθρωπονἐντρέπομαι ,ἐντρέπωrespectV-PPI-1S【他多日不准。後來心裡說:我雖不懼怕神,也不尊重世人,】 Luk 18:5 διάγετὸπαρέχεινμοικόποντὴνχήρανταύτηνἐκδικήσωαὐτήν ,ἵναμὴεἰςτέλοςἐρχομένηὑπωπιάζῃμε .ἐγώmeP-1AS【只因這寡婦煩擾我,我就給他伸冤罷,免得他常來纏磨我!】 Luk 18:6 ΕἶπενδὲὁΚύριος ·Ἀκούσατετίὁκριτὴςτῆςἀδικίαςλέγει ·λέγωsaysV-PAI-3S【主說:你們聽這不義之官所說的話。】 Luk 18:7 ὁδὲΘεὸςοὐμὴποιήσῃτὴνἐκδίκησιντῶνἐκλεκτῶναὐτοῦτῶνβοώντωναὐτῷἡμέραςκαὶνυκτός ,καὶμακροθυμεῖἐπ᾽αὐτοῖς ;αὐτόςthem?P-DPM【神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們伸冤麼?】 Luk 18:8 λέγωὑμῖνὅτιποιήσειτὴνἐκδίκησιναὐτῶνἐντάχει .πλὴνὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐλθὼνἆραεὑρήσειτὴνπίστινἐπὶτῆςγῆς ;γῆearth?N-GSF


【我告訴你們,要快快的給他們伸冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德麼?】 Luk 18:9 Εἶπενδὲκαὶπρόςτιναςτοὺςπεποιθόταςἐφ᾽ἑαυτοῖςὅτιεἰσὶνδίκαιοικαὶἐξουθενοῦνταςτοὺςλοιποὺςτὴνπαραβολὴνταύτην ·οὗτοςthisD-ASF【耶穌向那些仗著自己是義人,藐視別人的,設一個比喻,】 Luk 18:10 Ἄνθρωποιδύοἀνέβησανεἰςτὸἱερὸνπροσεύξασθαι ,ὁεἷςΦαρισαῖοςκαὶὁἕτεροςτελώνης .τελώνηςa tax collectorN-NSM【說:有兩個人上殿裡去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。】 Luk 18:11 ὁΦαρισαῖοςσταθεὶςπρὸςἑαυτὸνταῦταπροσηύχετο ·ὉΘεός ,εὐχαριστῶσοιὅτιοὐκεἰμὶὥσπεροἱλοιποὶτῶνἀνθρώπων ,ἅρπαγες ,ἄδικοι ,μοιχοί ,ἢκαὶὡςοὗτοςὁτελώνης ·τελώνηςtax collectorN-NSM【法利賽人站著,自言自語的禱告說:神阿,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。】 Luk 18:12 νηστεύωδὶςτοῦσαββάτου ,ἀποδεκατῶπάνταὅσακτῶμαι .κτάομαιI gainV-PMI-1S【我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。】 Luk 18:13 Ὁδὲτελώνηςμακρόθενἑστὼςοὐκἤθελενοὐδὲτοὺςὀφθαλμοὺςἐπᾶραιεἰςτὸνοὐρανόν ,ἀλλ᾽ἔτυπτεντὸστῆθοςαὐτοῦλέγων ·ὉΘεός ,ἱλάσθητίμοιτῷἁμαρτωλῷ .ἁμαρτωλόςsinner!A-DSM【那稅吏遠遠的站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:神阿,開恩可憐我這個罪人!】 Luk 18:14 λέγωὑμῖν ,κατέβηοὗτοςδεδικαιωμένοςεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦπαρ᾽ἐκεῖνον ·ὅτιπᾶςὁὑψῶνἑαυτὸνταπεινωθήσεται ,ὁδὲταπεινῶνἑαυτὸνὑψωθήσεται .ὑψόωwill be exaltedV-FPI-3S


【我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。】 Luk 18:15 Προσέφερονδὲαὐτῷκαὶτὰβρέφηἵνααὐτῶνἅπτηται ·ἰδόντεςδὲοἱμαθηταὶἐπετίμωναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【有人抱著自己的嬰孩來見耶穌,要他摸他們;門徒看見就責備那些人。】 Luk 18:16 ὉδὲἸησοῦςπροσεκαλέσατοαὐτὰλέγων ·Ἄφετετὰπαιδίαἔρχεσθαιπρόςμεκαὶμὴκωλύετεαὐτά ,τῶνγὰρτοιούτωνἐστὶνἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌卻叫他們來,說:讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們;因為在神國的正是這樣的人。】 Luk 18:17 ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὃςἂνμὴδέξηταιτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦὡςπαιδίον ,οὐμὴεἰσέλθῃεἰςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF


【我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。】 Luk 18:18 Καὶἐπηρώτησέντιςαὐτὸνἄρχωνλέγων ·Διδάσκαλεἀγαθέ ,τίποιήσαςζωὴναἰώνιονκληρονομήσω ;κληρονομέωwill I inherit?V-FAI-1S【有一個官問耶穌說:良善的夫子,我該做甚麼事纔可以承受永生?】 Luk 18:19 ΕἶπενδὲαὐτῷὁἸησοῦς ·Τίμελέγειςἀγαθόν ;οὐδεὶςἀγαθὸςεἰμὴεἷςὁΘεός .θεόςGodN-NSM【耶穌對他說:你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。】 Luk 18:20 τὰςἐντολὰςοἶδας ·Μὴμοιχεύσῃς ,Μὴφονεύσῃς ,Μὴκλέψῃς ,Μὴψευδομαρτυρήσῃς ,Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα .μήτηρmotherN-ASF【誡命你是曉得的:不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。】 Luk 18:21 Ὁδὲεἶπεν ·Ταῦταπάνταἐφύλαξαἐκνεότητος .νεότης[the] youthN-GSF【那人說:這一切我從小都遵守了。】 Luk 18:22 ἈκούσαςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Ἔτιἕνσοιλείπει ·πάνταὅσαἔχειςπώλησονκαὶδιάδοςπτωχοῖς ,καὶἕξειςθησαυρὸνἐντοῖςοὐρανοῖς ,καὶδεῦροἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【耶穌聽見了,就說:你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】 Luk 18:23 Ὁδὲἀκούσαςταῦταπερίλυποςἐγενήθη ·ἦνγὰρπλούσιοςσφόδρα .σφόδραextremelyADV


【他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。】 Luk 18:24 ἸδὼνδὲαὐτὸνὁἸησοῦςπερίλυπονγενόμενονεἶπεν ·ΠῶςδυσκόλωςοἱτὰχρήματαἔχοντεςεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσπορεύονται ·εἰσπορεύωshall enterV-PMI-3P【耶穌看見他,就說:有錢財的人進神的國是何等的難哪!】 Luk 18:25 εὐκοπώτερονγάρἐστινκάμηλονδιὰτρήματοςβελόνηςεἰσελθεῖνἢπλούσιονεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσελθεῖν .εἰσέρχομαιto enterV-AAN【駱駝穿過針的眼比財主進神的國還容易呢!】 Luk 18:26 Εἶπανδὲοἱἀκούσαντες ·Καὶτίςδύναταισωθῆναι ;σῴζωto be saved?V-APN【聽見的人說:這樣,誰能得救呢?】 Luk 18:27 Ὁδὲεἶπεν ·ΤὰἀδύναταπαρὰἀνθρώποιςδυνατὰπαρὰτῷΘεῷἐστιν .εἰμίareV-PAI-3S


【耶穌說:在人所不能的事,在神卻能。】 Luk 18:28 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·Ἰδοὺἡμεῖςἀφέντεςτὰἴδιαἠκολουθήσαμένσοι .σύYouP-2DS【彼得說:看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。】 Luk 18:29 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·ἈμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐδείςἐστινὃςἀφῆκενοἰκίανἢγυναῖκαἢἀδελφοὺςἢγονεῖςἢτέκναἕνεκεντῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【耶穌說:我實在告訴你們,人為神的國撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、兒女,】 Luk 18:30 ὃςοὐχὶμὴἀπολάβῃπολλαπλασίοναἐντῷκαιρῷτούτῳκαὶἐντῷαἰῶνιτῷἐρχομένῳζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF


【沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。】 Luk 18:31 Παραλαβὼνδὲτοὺςδώδεκαεἶπενπρὸςαὐτούς ·ἸδοὺἀναβαίνομενεἰςἸερουσαλήμ ,καὶτελεσθήσεταιπάντατὰγεγραμμέναδιὰτῶνπροφητῶντῷΥἱῷτοῦἀνθρώπου ·ἄνθρωποςof ManN-GSM【耶穌帶著十二個門徒,對他們說:看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。】 Luk 18:32 παραδοθήσεταιγὰρτοῖςἔθνεσινκαὶἐμπαιχθήσεταικαὶὑβρισθήσεταικαὶἐμπτυσθήσεταιἐμπτύωwill be spit uponV-FPI-3S【他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,】 Luk 18:33 καὶμαστιγώσαντεςἀποκτενοῦσιναὐτόν ,καὶτῇἡμέρᾳτῇτρίτῃἀναστήσεται .ἀνίστημιHe will rise againV-FMI-3S【並要鞭打他,殺害他;第三日他要復活。】 Luk 18:34 Καὶαὐτοὶοὐδὲντούτωνσυνῆκανκαὶἦντὸῥῆματοῦτοκεκρυμμένονἀπ᾽αὐτῶνκαὶοὐκἐγίνωσκοντὰλεγόμενα .λέγωbeing spokenV-PPP-APN


【這些事門徒一樣也不懂得,意思乃是隱藏的;他們不曉得所說的是甚麼。】 Luk 18:35 ἘγένετοδὲἐντῷἐγγίζειναὐτὸνεἰςἸεριχὼτυφλόςτιςἐκάθητοπαρὰτὴνὁδὸνἐπαιτῶν .ἐπαιτέωbeggingV-PAP-NSM【耶穌將近耶利哥的時候,有一個瞎子坐在路旁討飯。】 Luk 18:36 ἀκούσαςδὲὄχλουδιαπορευομένουἐπυνθάνετοτίεἴητοῦτο .οὗτοςthisD-NSN【聽見許多人經過,就問是甚麼事。】 Luk 18:37 ἈπήγγειλανδὲαὐτῷὅτιἸησοῦςὁΝαζωραῖοςπαρέρχεται .παρέρχομαιis passing byV-PMI-3S【他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。】 Luk 18:38 Καὶἐβόησενλέγων ·ἸησοῦυἱὲΔαυίδ ,ἐλέησόνμε .ἐγώmeP-1AS【他就呼叫說:大衛的子孫耶穌阿,可憐我罷!】 Luk 18:39 Καὶοἱπροάγοντεςἐπετίμωναὐτῷἵνασιγήσῃ ,αὐτὸςδὲπολλῷμᾶλλονἔκραζεν ·ΥἱὲΔαυίδ ,ἐλέησόνμε .ἐγώmeP-1AS【在前頭走的人就責備他,不許他作聲;他卻越發喊叫說:大衛的子孫,可憐我罷!】 Luk 18:40 ΣταθεὶςδὲὁἸησοῦςἐκέλευσεναὐτὸνἀχθῆναιπρὸςαὐτόν .ἐγγίσαντοςδὲαὐτοῦἐπηρώτησεναὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【耶穌站住,吩咐把他領過來,到了跟前,就問他說:】 Luk 18:41 Τίσοιθέλειςποιήσω ;Ὁδὲεἶπεν ·Κύριε ,ἵναἀναβλέψω .ἀναβλέπωI might receive sightV-AAS-1S【你要我為你做甚麼?他說:主阿,我要能看見。】 Luk 18:42 ΚαὶὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Ἀνάβλεψον ·ἡπίστιςσουσέσωκένσε .σύyouP-2AS【耶穌說:你可以看見!你的信救了你了。】 Luk 18:43 καὶπαραχρῆμαἀνέβλεψενκαὶἠκολούθειαὐτῷδοξάζωντὸνΘεόν .καὶπᾶςὁλαὸςἰδὼνἔδωκεναἶνοντῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM


【瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀與神。眾人看見這事,也讚美神。】 Luk 19:1 ΚαὶεἰσελθὼνδιήρχετοτὴνἸεριχώ .ἹεριχώJerichoN-ASF【耶穌進了耶利哥,正經過的時候,】 Luk 19:2 ΚαὶἰδοὺἀνὴρὀνόματικαλούμενοςΖακχαῖος ,καὶαὐτὸςἦνἀρχιτελώνηςκαὶαὐτὸςπλούσιος ·πλούσιοςrichA-NSM【有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。】 Luk 19:3 καὶἐζήτειἰδεῖντὸνἸησοῦντίςἐστινκαὶοὐκἠδύνατοἀπὸτοῦὄχλου ,ὅτιτῇἡλικίᾳμικρὸςἦν .εἰμίhe wasV-IAI-3S【他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,】 Luk 19:4 καὶπροδραμὼνεἰςτὸἔμπροσθενἀνέβηἐπὶσυκομορέανἵναἴδῃαὐτόνὅτιἐκείνηςἤμελλενδιέρχεσθαι .διέρχομαιto passV-PMN【就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。】 Luk 19:5 Καὶὡςἦλθενἐπὶτὸντόπον ,ἀναβλέψαςὁἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτόν ·Ζακχαῖε ,σπεύσαςκατάβηθι ,σήμερονγὰρἐντῷοἴκῳσουδεῖμεμεῖναι .μένωto stayV-AAN【耶穌到了那裡,抬頭一看,對他說:撒該,快下來!今天我必住在你家裡。】 Luk 19:6 Καὶσπεύσαςκατέβηκαὶὑπεδέξατοαὐτὸνχαίρων .χαίρωrejoicingV-PAP-NSM【他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。】 Luk 19:7 καὶἰδόντεςπάντεςδιεγόγγυζονλέγοντεςὅτιΠαρὰἁμαρτωλῷἀνδρὶεἰσῆλθενκαταλῦσαι .καταλύωto stayV-AAN【眾人看見,都私下議論說:他竟到罪人家裡去住宿。】 Luk 19:8 ΣταθεὶςδὲΖακχαῖοςεἶπενπρὸςτὸνΚύριον ·Ἰδοὺτὰἡμίσιάμουτῶνὑπαρχόντων ,Κύριε ,τοῖςπτωχοῖςδίδωμι ,καὶεἴτινόςτιἐσυκοφάντησαἀποδίδωμιτετραπλοῦν .τετραπλόοςfourfoldA-ASN【撒該站著對主說:主阿,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。】 Luk 19:9 ΕἶπενδὲπρὸςαὐτὸνὁἸησοῦςὅτιΣήμερονσωτηρίατῷοἴκῳτούτῳἐγένετο ,καθότικαὶαὐτὸςυἱὸςἈβραάμἐστιν ·εἰμίisV-PAI-3S【耶穌說:今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。】 Luk 19:10 ἦλθενγὰρὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουζητῆσαικαὶσῶσαιτὸἀπολωλός .ἀπολλύωhaving been lostV-RAP-ASN


【人子來,為要尋找,拯救失喪的人。】 Luk 19:11 ἈκουόντωνδὲαὐτῶνταῦταπροσθεὶςεἶπενπαραβολὴνδιὰτὸἐγγὺςεἶναιἸερουσαλὴμαὐτὸνκαὶδοκεῖναὐτοὺςὅτιπαραχρῆμαμέλλειἡβασιλείατοῦΘεοῦἀναφαίνεσθαι .ἀναφαίνωto appearV-PPN【眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為神的國快要顯出來,就另設一個比喻,說:】 Luk 19:12 εἶπενοὖν ·Ἄνθρωπόςτιςεὐγενὴςἐπορεύθηεἰςχώρανμακρὰνλαβεῖνἑαυτῷβασιλείανκαὶὑποστρέψαι .ὑποστρέφωto returnV-AAN【有一個貴冑往遠方去,要得國回來,】 Luk 19:13 καλέσαςδὲδέκαδούλουςἑαυτοῦἔδωκεναὐτοῖςδέκαμνᾶςκαὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Πραγματεύσασθεἐνᾧἔρχομαι .ἔρχομαιI come backV-PMI-1S【便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠(錠:原文作彌拿約銀十兩)銀子,說:你們去作生意,直等我回來。】 Luk 19:14 Οἱδὲπολῖταιαὐτοῦἐμίσουναὐτόνκαὶἀπέστειλανπρεσβείανὀπίσωαὐτοῦλέγοντες ·Οὐθέλομεντοῦτονβασιλεῦσαιἐφ᾽ἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:我們不願意這個人作我們的王。】 Luk 19:15 Καὶἐγένετοἐντῷἐπανελθεῖναὐτὸνλαβόντατὴνβασιλείανκαὶεἶπενφωνηθῆναιαὐτῷτοὺςδούλουςτούτουςοἷςδεδώκειτὸἀργύριον ,ἵναγνοῖτίδιεπραγματεύσαντο .διαπραγματεύομαιthey had gained by tradingV-AMI-3P【他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。】 Luk 19:16 Παρεγένετοδὲὁπρῶτοςλέγων ·Κύριε ,ἡμνᾶσουδέκαπροσηργάσατομνᾶς .μνᾶmore minasN-APF【頭一個上來,說:主阿,你的一錠銀子已經賺了十錠。】 Luk 19:17 Καὶεἶπεναὐτῷ ·Εὖγε ,ἀγαθὲδοῦλε ,ὅτιἐνἐλαχίστῳπιστὸςἐγένου ,ἴσθιἐξουσίανἔχωνἐπάνωδέκαπόλεων .πόλιςcitiesN-GPF【主人說:好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。】 Luk 19:18 Καὶἦλθενὁδεύτεροςλέγων ·Ἡμνᾶσου ,κύριε ,ἐποίησενπέντεμνᾶς .μνᾶminasN-APF【第二個來,說:主阿!你的一錠銀子,已經賺了五錠。】 Luk 19:19 Εἶπενδὲκαὶτούτῳ ·Καὶσὺἐπάνωγίνουπέντεπόλεων .πόλιςcitiesN-GPF【主人說:你也可以管五座城。】 Luk 19:20 Καὶὁἕτεροςἦλθενλέγων ·Κύριε ,ἰδοὺἡμνᾶσουἣνεἶχονἀποκειμένηνἐνσουδαρίῳ ·σουδάριονa piece of clothN-DSN【又有一個來說:主阿,看哪,你的一錠銀子在這裡,我把他包在手巾裡存著。】 Luk 19:21 ἐφοβούμηνγάρσε ,ὅτιἄνθρωποςαὐστηρὸςεἶ ,αἴρειςὃοὐκἔθηκαςκαὶθερίζειςὃοὐκἔσπειρας .σπείρωyou did sowV-AAI-2S【我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿;沒有種下的,還要去收。】 Luk 19:22 Λέγειαὐτῷ ·Ἐκτοῦστόματόςσουκρίνωσε ,πονηρὲδοῦλε .ᾔδειςὅτιἐγὼἄνθρωποςαὐστηρόςεἰμι ,αἴρωνὃοὐκἔθηκακαὶθερίζωνὃοὐκἔσπειρα ;σπείρωI did sow?V-AAI-1S【主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,】 Luk 19:23 καὶδιὰτίοὐκἔδωκάςμουτὸἀργύριονἐπὶτράπεζαν ;κἀγὼἐλθὼνσὺντόκῳἂναὐτὸἔπραξα .πράσσωmight have collected?V-AAI-1S【為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?】 Luk 19:24 Καὶτοῖςπαρεστῶσινεἶπεν ·Ἄρατεἀπ᾽αὐτοῦτὴνμνᾶνκαὶδότετῷτὰςδέκαμνᾶςἔχοντι—ἔχωhavingV-PAP-DSM【就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。】 Luk 19:25 Καὶεἶπαναὐτῷ ·Κύριε ,ἔχειδέκαμνᾶς—μνᾶminasN-APF【他們說:主阿,他已經有十錠了。】 Luk 19:26 Λέγωὑμῖνὅτιπαντὶτῷἔχοντιδοθήσεται ,ἀπὸδὲτοῦμὴἔχοντοςκαὶὃἔχειἀρθήσεται .αἴρωwill be taken awayV-FPI-3S【主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。】 Luk 19:27 πλὴντοὺςἐχθρούςμουτούτουςτοὺςμὴθελήσαντάςμεβασιλεῦσαιἐπ᾽αὐτοὺςἀγάγετεὧδεκαὶκατασφάξατεαὐτοὺςἔμπροσθένμου .ἐγώmeP-1GS


【至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了罷!】 Luk 19:28 ΚαὶεἰπὼνταῦταἐπορεύετοἔμπροσθενἀναβαίνωνεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN


【耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。】 Luk 19:29 ΚαὶἐγένετοὡςἤγγισενεἰςΒηθφαγὴκαὶΒηθανίανπρὸςτὸὄροςτὸκαλούμενονἘλαιῶν ,ἀπέστειλενδύοτῶνμαθητῶνμαθητήςdisciplesN-GPM【將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裡,就打發兩個門徒,說:】 Luk 19:30 λέγων ·Ὑπάγετεεἰςτὴνκατέναντικώμην ,ἐνᾗεἰσπορευόμενοιεὑρήσετεπῶλονδεδεμένον ,ἐφ᾽ὃνοὐδεὶςπώποτεἀνθρώπωνἐκάθισεν ,καὶλύσαντεςαὐτὸνἀγάγετε .ἄγωbring [it]V-AAM-2P【你們往對面村子裡去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。】 Luk 19:31 καὶἐάντιςὑμᾶςἐρωτᾷ ·Διὰτίλύετε ;οὕτωςἐρεῖτε ·ὍτιὉΚύριοςαὐτοῦχρείανἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【若有人問為甚麼解它,你們就說:主要用它。】 Luk 19:32 Ἀπελθόντεςδὲοἱἀπεσταλμένοιεὗρονκαθὼςεἶπεναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。】 Luk 19:33 λυόντωνδὲαὐτῶντὸνπῶλονεἶπανοἱκύριοιαὐτοῦπρὸςαὐτούς ·Τίλύετετὸνπῶλον ;πῶλοςcolt?N-ASM【他們解驢駒的時候,主人問他們說:解驢駒做甚麼?】 Luk 19:34 Οἱδὲεἶπαν ·ὅτιὉΚύριοςαὐτοῦχρείανἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【他們說:主要用他。】 Luk 19:35 ΚαὶἤγαγοναὐτὸνπρὸςτὸνἸησοῦνκαὶἐπιρίψαντεςαὐτῶντὰἱμάτιαἐπὶτὸνπῶλονἐπεβίβασαντὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【他們牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌騎上。】 Luk 19:36 Πορευομένουδὲαὐτοῦὑπεστρώννυοντὰἱμάτιαἑαυτῶνἐντῇὁδῷ .ὁδόςroadN-DSF【走的時候,眾人把衣服鋪在路上。】 Luk 19:37 ἐγγίζοντοςδὲαὐτοῦἤδηπρὸςτῇκαταβάσειτοῦὄρουςτῶνἘλαιῶνἤρξαντοἅπαντὸπλῆθοςτῶνμαθητῶνχαίροντεςαἰνεῖντὸνΘεὸνφωνῇμεγάλῃπερὶπασῶνὧνεἶδονδυνάμεων ,δύναμις[the] mighty worksN-GPF【將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美神,】 Luk 19:38 λέγοντες ·ἐρχόμενος ,ΒασιλεὺςἐνὀνόματιΚυρίου ·Ἐνοὐρανῷεἰρήνηκαὶδόξαἐνὑψίστοις .ὕψιστος[the] highestA-DPN【說:奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。】 Luk 19:39 ΚαίτινεςτῶνΦαρισαίωνἀπὸτοῦὄχλουεἶπανπρὸςαὐτόν ·Διδάσκαλε ,ἐπιτίμησοντοῖςμαθηταῖςσου .σύof YouP-2GS【眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:夫子,責備你的門徒罷!】 Luk 19:40 Καὶἀποκριθεὶςεἶπεν ·Λέγωὑμῖν ,ἐὰνοὗτοισιωπήσουσιν ,οἱλίθοικράξουσιν .κράζωwill cry outV-FAI-3P


【耶穌說:我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。】 Luk 19:41 Καὶὡςἤγγισενἰδὼντὴνπόλινἔκλαυσενἐπ᾽αὐτήναὐτόςitP-ASF【耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為他哀哭,】 Luk 19:42 λέγωνὅτιΕἰἔγνωςἐντῇἡμέρᾳταύτῃκαὶσὺτὰπρὸςεἰρήνην ·νῦνδὲἐκρύβηἀπὸὀφθαλμῶνσου .σύof youP-2GS【說:巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。】 Luk 19:43 ὅτιἥξουσινἡμέραιἐπὶσὲκαὶπαρεμβαλοῦσινοἱἐχθροίσουχάρακάσοικαὶπερικυκλώσουσίνσεκαὶσυνέξουσίνσεπάντοθεν ,πάντοθενon every sideADV【因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,】 Luk 19:44 καὶἐδαφιοῦσίνσεκαὶτὰτέκνασουἐνσοί ,καὶοὐκἀφήσουσινλίθονἐπὶλίθονἐνσοί ,ἀνθ᾽ὧνοὐκἔγνωςτὸνκαιρὸντῆςἐπισκοπῆςσου .σύof youP-2GS


【並要掃滅你和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。】 Luk 19:45 ΚαὶεἰσελθὼνεἰςτὸἱερὸνἤρξατοἐκβάλλειντοὺςπωλοῦνταςπωλέωsellingV-PAP-APM【耶穌進了殿,趕出裡頭做買賣的人,】 Luk 19:46 λέγωναὐτοῖς ·Γέγραπται ·ἔσταιὁοἶκόςμουοἶκοςπροσευχῆς ,ὑμεῖςδὲαὐτὸνἐποιήσατεΣπήλαιονλῃστῶν .λῃστήςof robbersN-GPM【對他們說:經上說:我的殿必作禱告的殿,你們倒使他成為賊窩了。】 Luk 19:47 Καὶἦνδιδάσκωντὸκαθ᾽ἡμέρανἐντῷἱερῷ .οἱδὲἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςἐζήτουναὐτὸνἀπολέσαικαὶοἱπρῶτοιτοῦλαοῦ ,λαόςpeopleN-GSM【耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,】 Luk 19:48 καὶοὐχεὕρισκοντὸτίποιήσωσιν ,ὁλαὸςγὰρἅπαςἐξεκρέματοαὐτοῦἀκούων .ἀκούωlisteningV-PAP-NSM


【但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。】 Luk 20:1 ΚαὶἐγένετοἐνμιᾷτῶνἡμερῶνδιδάσκοντοςαὐτοῦτὸνλαὸνἐντῷἱερῷκαὶεὐαγγελιζομένουἐπέστησανοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςσὺντοῖςπρεσβυτέροιςπρεσβύτεροςeldersA-DPM【有一天,耶穌在殿裡教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,】 Luk 20:2 καὶεἶπανλέγοντεςπρὸςαὐτόν ·Εἰπὸνἡμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιεῖς ,ἢτίςἐστινδούςσοιτὴνἐξουσίανταύτην ;οὗτοςthis?D-ASF【問他說:你告訴我們,你仗著甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?】 Luk 20:3 Ἀποκριθεὶςδὲεἶπενπρὸςαὐτούς ·Ἐρωτήσωὑμᾶςκἀγὼλόγον ,καὶεἴπατέμοι ·ἐγώMeP-1DS【耶穌回答說:我也要問你們一句話,你們且告訴我。】 Luk 20:4 ΤὸβάπτισμαἸωάννουἐξοὐρανοῦἦνἢἐξἀνθρώπων ;ἄνθρωποςmen?N-GPM【約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?】 Luk 20:5 ΟἱδὲσυνελογίσαντοπρὸςἑαυτοὺςλέγοντεςὅτιἘὰνεἴπωμεν ·Ἐξοὐρανοῦ ,ἐρεῖ ·Διὰτίοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必說:你們為甚麼不信他呢?】 Luk 20:6 ἐὰνδὲεἴπωμεν ·Ἐξἀνθρώπων ,ὁλαὸςἅπαςκαταλιθάσειἡμᾶς ,πεπεισμένοςγάρἐστινἸωάννηνπροφήτηνεἶναι .εἰμίto beV-PAN【若說從人間來,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。】 Luk 20:7 Καὶἀπεκρίθησανμὴεἰδέναιπόθεν .πόθενfrom whereADV【於是回答說:不知道是從那裡來的。】 Luk 20:8 ΚαὶὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐδὲἐγὼλέγωὑμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ .ποιέωI am doingV-PAI-1S


【耶穌說:我也不告訴你們,我仗著甚麼權柄做這些事。】 Luk 20:9 Ἤρξατοδὲπρὸςτὸνλαὸνλέγειντὴνπαραβολὴνταύτην ·Ἄνθρωποςτιςἐφύτευσενἀμπελῶνακαὶἐξέδετοαὐτὸνγεωργοῖςκαὶἀπεδήμησενχρόνουςἱκανούς .ἱκανόςlongA-APM【耶穌就設比喻對百姓說:有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。】 Luk 20:10 καὶκαιρῷἀπέστειλενπρὸςτοὺςγεωργοὺςδοῦλονἵναἀπὸτοῦκαρποῦτοῦἀμπελῶνοςδώσουσιναὐτῷ ·οἱδὲγεωργοὶἐξαπέστειλαναὐτὸνδείραντεςκενόν .κενόςempty-handedA-ASM【到了時候,打發一個僕人到園戶那裡去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。】 Luk 20:11 Καὶπροσέθετοἕτερονπέμψαιδοῦλον ·οἱδὲκἀκεῖνονδείραντεςκαὶἀτιμάσαντεςἐξαπέστειλανκενόν .κενόςempty-handedA-ASM【又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。】 Luk 20:12 Καὶπροσέθετοτρίτονπέμψαι ·οἱδὲκαὶτοῦτοντραυματίσαντεςἐξέβαλον .ἐκβάλλωthey cast outV-AAI-3P【又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。】 Luk 20:13 Εἶπενδὲὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ·Τίποιήσω ;πέμψωτὸνυἱόνμουτὸνἀγαπητόν ·ἴσωςτοῦτονἐντραπήσονται .ἐντρέπωthey will respectV-FPI-3P【園主說:我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。】 Luk 20:14 Ἰδόντεςδὲαὐτὸνοἱγεωργοὶδιελογίζοντοπρὸςἀλλήλουςλέγοντες ·Οὗτόςἐστινὁκληρονόμος ·ἀποκτείνωμεναὐτόν ,ἵναἡμῶνγένηταικληρονομία .κληρονομίαinheritanceN-NSF【不料,園戶看見他,就彼此商量說:這是承受產業的,我們殺他罷,使產業歸於我們!】 Luk 20:15 καὶἐκβαλόντεςαὐτὸνἔξωτοῦἀμπελῶνοςἀπέκτειναν .Τίοὖνποιήσειαὐτοῖςὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ;ἀμπελώνvineyard?N-GSM【於是把他推出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們呢?】 Luk 20:16 ἐλεύσεταικαὶἀπολέσειτοὺςγεωργοὺςτούτουςκαὶδώσειτὸνἀμπελῶναἄλλοις .δὲεἶπαν ·Μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。聽見的人說:這是萬不可的!】 Luk 20:17 Ὁδὲἐμβλέψαςαὐτοῖςεἶπεν ·Τίοὖνἐστιντὸγεγραμμένοντοῦτο ·ὃνἀπεδοκίμασανοἱοἰκοδομοῦντες ,ἐγενήθηεἰςκεφαλὴνγωνίας ;γωνίαof [the] cornerN-GSF


【耶穌看著他們說:經上記著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是甚麼意思呢?】 Luk 20:18 Πᾶςὁπεσὼνἐπ᾽ἐκεῖνοντὸνλίθονσυνθλασθήσεται ·ἐφ᾽ὃνδ᾽ἂνπέσῃ ,λικμήσειαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM


【凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。】 Luk 20:19 Καὶἐζήτησανοἱγραμματεῖςκαὶοἱἀρχιερεῖςἐπιβαλεῖνἐπ᾽αὐτὸντὰςχεῖραςἐναὐτῇτῇὥρᾳ ,καὶἐφοβήθησαντὸνλαόν ,ἔγνωσανγὰρὅτιπρὸςαὐτοὺςεἶπεντὴνπαραβολὴνταύτην .οὗτοςthisD-ASF


【文士和祭司長看出這比喻是指著他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。】 Luk 20:20 Καὶπαρατηρήσαντεςἀπέστειλανἐνκαθέτουςὑποκρινομένουςἑαυτοὺςδικαίουςεἶναι ,ἵναἐπιλάβωνταιαὐτοῦλόγου ,ὥστεπαραδοῦναιαὐτὸντῇἀρχῇκαὶτῇἐξουσίᾳτοῦἡγεμόνος .ἡγεμώνgovernorN-GSM【於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。】 Luk 20:21 καὶἐπηρώτησαναὐτὸνλέγοντες ·Διδάσκαλε ,οἴδαμενὅτιὀρθῶςλέγειςκαὶδιδάσκειςκαὶοὐλαμβάνειςπρόσωπον ,ἀλλ᾽ἐπ᾽ἀληθείαςτὴνὁδὸντοῦΘεοῦδιδάσκεις ·διδάσκωteachV-PAI-2S【奸細就問耶穌說:夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。】 Luk 20:22 ἔξεστινἡμᾶςΚαίσαριφόρονδοῦναιοὔ ;οὐnot?PRT-N【我們納稅給該撒,可以不可以?】 Luk 20:23 Κατανοήσαςδὲαὐτῶντὴνπανουργίανεἶπενπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:】 Luk 20:24 Δείξατέμοιδηνάριον ·τίνοςἔχειεἰκόνακαὶἐπιγραφήν ;Οἱδὲεἶπαν ·Καίσαρος .ΚαῖσαρCaesarsN-GSM【拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?他們說:是該撒的。】 Luk 20:25 Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτούς ·ΤοίνυνἀπόδοτετὰΚαίσαροςΚαίσαρικαὶτὰτοῦΘεοῦτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【耶穌說:這樣,該撒的物當歸給該撒,神的物當歸給神。】 Luk 20:26 Καὶοὐκἴσχυσανἐπιλαβέσθαιαὐτοῦῥήματοςἐναντίοντοῦλαοῦκαὶθαυμάσαντεςἐπὶτῇἀποκρίσειαὐτοῦἐσίγησαν .σιγάωthey became silentV-AAI-3P


【他們當著百姓,在這話上得不著把柄,又希奇他的應對,就閉口無言了。】 Luk 20:27 ΠροσελθόντεςδέτινεςτῶνΣαδδουκαίων ,οἱἀντιλέγοντεςἀνάστασινμὴεἶναι ,ἐπηρώτησαναὐτὸναὐτόςHimP-ASM【撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌說:】 Luk 20:28 λέγοντες ·Διδάσκαλε ,Μωϋσῆςἔγραψενἡμῖν ,ἐάντινοςἀδελφὸςἀποθάνῃἔχωνγυναῖκα ,καὶοὗτοςἄτεκνος,ἵναλάβῃὁἀδελφὸςαὐτοῦτὴνγυναῖκακαὶἐξαναστήσῃσπέρματῷἀδελφῷαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【夫子!摩西為我們寫著說:人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。】 Luk 20:29 ἑπτὰοὖνἀδελφοὶἦσαν ·καὶὁπρῶτοςλαβὼνγυναῖκαἀπέθανενἄτεκνος ·ἄτεκνοςchildlessA-NSM【有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了;】 Luk 20:30 καὶὁδεύτεροςδεύτεροςsecondA-NSM【第二個、第三個也娶過他;】 Luk 20:31 καὶὁτρίτοςἔλαβεναὐτήν ,ὡσαύτωςδὲκαὶοἱἑπτὰοὐκατέλιποντέκνακαὶἀπέθανον .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3P【那七個人都娶過他,沒有留下孩子就死了。】 Luk 20:32 ὕστερονκαὶἡγυνὴἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【後來婦人也死了。】 Luk 20:33 ἡγυνὴοὖνἐντῇἀναστάσειτίνοςαὐτῶνγίνεταιγυνή ;οἱγὰρἑπτὰἔσχοναὐτὴνγυναῖκα .γυνήas wifeN-ASF


【這樣,當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過他。】 Luk 20:34 ΚαὶεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Οἱυἱοὶτοῦαἰῶνοςτούτουγαμοῦσινκαὶγαμίσκονται ,γαμίσκω, γαμίζωare given in marriageV-PPI-3P【耶穌說:這世界的人有娶有嫁;】 Luk 20:35 οἱδὲκαταξιωθέντεςτοῦαἰῶνοςἐκείνουτυχεῖνκαὶτῆςἀναστάσεωςτῆςἐκνεκρῶνοὔτεγαμοῦσινοὔτεγαμίζονται ·γαμίσκω, γαμίζωare given in marriageV-PPI-3P【唯有算為配得那世界,與從死裡復活的人也不娶也不嫁;】 Luk 20:36 οὐδὲγὰρἀποθανεῖνἔτιδύνανται ,ἰσάγγελοιγάρεἰσινκαὶυἱοίεἰσινΘεοῦτῆςἀναστάσεωςυἱοὶὄντες .εἰμίbeingV-PAP-NPM【因為他們不能再死,和天使一樣;既是復活的人,就為神的兒子。】 Luk 20:37 Ὅτιδὲἐγείρονταιοἱνεκροὶ ,καὶΜωϋσῆςἐμήνυσενἐπὶτῆςΒάτου ,ὡςλέγειΚύριονΤὸνΘεὸνἈβραὰμκαὶΘεὸνἸσαὰκκαὶΘεὸνἸακώβ .Ἰακώβof JacobN-GSM【至於死人復活,摩西在荊棘篇上,稱主是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。】 Luk 20:38 Θεὸςδὲοὐκἔστιννεκρῶνἀλλὰζώντων ,πάντεςγὰραὐτῷζῶσιν .ζάωliveV-PAI-3P


【神原不是死人的神,乃是活人的神;因為在他那裡(那裡:或作看來),人都是活的。】 Luk 20:39 Ἀποκριθέντεςδέτινεςτῶνγραμματέωνεἶπαν ·Διδάσκαλε ,καλῶςεἶπας .εἶπονyou have spokenV-AAI-2S【有幾個文士說:夫子!你說得好。】 Luk 20:40 οὐκέτιγὰρἐτόλμωνἐπερωτᾶναὐτὸνοὐδέν .οὐδείςanythingA-ASN


【以後他們不敢再問他甚麼。】 Luk 20:41 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·ΠῶςλέγουσιντὸνΧριστὸνεἶναιΔαυὶδυἱόν ;υἱόςSon?N-ASM【耶穌對他們說:人怎麼說基督是大衛的子孫呢?】 Luk 20:42 αὐτὸςγὰρΔαυὶδλέγειἐνβίβλῳψαλμῶν ·ΚύριοςτῷΚυρίῳμου ·ἐκδεξιῶνμου ,ἐγώof MeP-1GS
【詩篇上大衛自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,】 Luk 20:43 Ἕωςἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουτῶνποδῶνσου .σύof YouP-2GS


【等我使你仇敵作你的腳凳。】 Luk 20:44 ΔαυὶδοὖνΚύριοναὐτὸνκαλεῖ ,καὶπῶςαὐτοῦυἱόςἐστιν ;εἰμίis He?V-PAI-3S


【大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?】 Luk 20:45 Ἀκούοντοςδὲπαντὸςτοῦλαοῦεἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【眾百姓聽的時候,耶穌對門徒說:】 Luk 20:46 Προσέχετεἀπὸτῶνγραμματέωντῶνθελόντωνπεριπατεῖνἐνστολαῖςκαὶφιλούντωνἀσπασμοὺςἐνταῖςἀγοραῖςκαὶπρωτοκαθεδρίαςἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶπρωτοκλισίαςἐντοῖςδείπνοις ,δεῖπνονbanquetsN-DPN【你們要防備文士。他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們安,又喜愛會堂裡的高位,筵席上的首座;】 Luk 20:47 οἳκατεσθίουσιντὰςοἰκίαςτῶνχηρῶνκαὶπροφάσειμακρὰπροσεύχονται ·οὗτοιλήμψονταιπερισσότερονκρίμα .κρίμαcondemnationN-ASN


【他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!】 Luk 21:1 Ἀναβλέψαςδὲεἶδεντοὺςβάλλονταςεἰςτὸγαζοφυλάκιοντὰδῶρααὐτῶνπλουσίους .πλούσιοςrichA-APM【耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,】 Luk 21:2 εἶδενδέτιναχήρανπενιχρὰνβάλλουσανἐκεῖλεπτὰδύο ,δύοtwoA-APN【又見一個窮寡婦投了兩個小錢,】 Luk 21:3 Καὶεἶπεν ·Ἀληθῶςλέγωὑμῖνὅτιἡχήρααὕτηἡπτωχὴπλεῖονπάντωνἔβαλεν ·βάλλωhas cast inV-AAI-3S【就說:我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;】 Luk 21:4 πάντεςγὰροὗτοιἐκτοῦπερισσεύοντοςαὐτοῖςἔβαλονεἰςτὰδῶρα ,αὕτηδὲἐκτοῦὑστερήματοςαὐτῆςπάντατὸνβίονὃνεἶχενἔβαλεν .βάλλωdid castV-AAI-3S


【因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裡,但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。】 Luk 21:5 Καίτινωνλεγόντωνπερὶτοῦἱεροῦὅτιλίθοιςκαλοῖςκαὶἀναθήμασινκεκόσμηταιεἶπεν ·εἶπονHe saidV-AAI-3S【有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;】 Luk 21:6 Ταῦταἃθεωρεῖτεἐλεύσονταιἡμέραιἐναἷςοὐκἀφεθήσεταιλίθοςἐπὶλίθῳὃςοὐκαταλυθήσεται .καταλύωwill be thrown downV-FPI-3S


【耶穌就說:論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。】 Luk 21:7 Ἐπηρώτησανδὲαὐτὸνλέγοντες ·Διδάσκαλε ,πότεοὖνταῦταἔσταικαὶτίτὸσημεῖονὅτανμέλλῃταῦταγίνεσθαι ;γίνομαιto take place?V-PMN【他們問他說:夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼豫兆呢?】 Luk 21:8 Ὁδὲεἶπεν ·Βλέπετεμὴπλανηθῆτε ·πολλοὶγὰρἐλεύσονταιἐπὶτῷὀνόματίμουλέγοντες ·Ἐγώεἰμι ,καί ·Ὁκαιρὸςἤγγικεν .μὴπορευθῆτεὀπίσωαὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【耶穌說:你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,又說:時候近了,你們不要跟從他們!】 Luk 21:9 ὅτανδὲἀκούσητεπολέμουςκαὶἀκαταστασίας ,μὴπτοηθῆτε ·δεῖγὰρταῦταγενέσθαιπρῶτον ,ἀλλ᾽οὐκεὐθέωςτὸτέλος .τέλοςendN-NSN


【你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。】 Luk 21:10 Τότεἔλεγεναὐτοῖς ·Ἐγερθήσεταιἔθνοςἐπ᾽ἔθνοςκαὶβασιλείαἐπὶβασιλείαν ,βασιλείαkingdomN-ASF【當時,耶穌對他們說:民要攻打民,國要攻打國;】 Luk 21:11 σεισμοίτεμεγάλοικαὶκατὰτόπουςλιμοὶκαὶλοιμοὶἔσονται ,φόβητράτεκαὶἀπ᾽οὐρανοῦσημεῖαμεγάλαἔσται .εἰμίwill there beV-FMI-3S


【地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。】 Luk 21:12 Πρὸδὲτούτωνπάντωνἐπιβαλοῦσινἐφ᾽ὑμᾶςτὰςχεῖραςαὐτῶνκαὶδιώξουσιν ,παραδιδόντεςεἰςτὰςσυναγωγὰςκαὶφυλακάς ,ἀπαγομένουςἐπὶβασιλεῖςκαὶἡγεμόναςἕνεκεντοῦὀνόματόςμου ·ἐγώof MeP-1GS【但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裡,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。】 Luk 21:13 ἀποβήσεταιὑμῖνεἰςμαρτύριον .μαρτύριονa testimonyN-ASN【但這些事終必為你們的見證。】 Luk 21:14 θέτεοὖνἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶνμὴπρομελετᾶνἀπολογηθῆναι ·ἀπολογέομαιto make a defenseV-AMN【所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;】 Luk 21:15 ἐγὼγὰρδώσωὑμῖνστόμακαὶσοφίανᾗοὐδυνήσονταιἀντιστῆναιἀντειπεῖνἅπαντεςοἱἀντικείμενοιὑμῖν .σύyouP-2DP【因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。】 Luk 21:16 Παραδοθήσεσθεδὲκαὶὑπὸγονέωνκαὶἀδελφῶνκαὶσυγγενῶνκαὶφίλων ,καὶθανατώσουσινἐξὑμῶν ,σύyouP-2GP【連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。】 Luk 21:17 καὶἔσεσθεμισούμενοιὑπὸπάντωνδιὰτὸὄνομάμου .ἐγώof MeP-1GS【你們要為我的名被眾人恨惡,】 Luk 21:18 καὶθρὶξἐκτῆςκεφαλῆςὑμῶνοὐμὴἀπόληται .ἀπολλύωshould perishV-AMS-3S【然而,你們連一根頭髮也必不損壞。】 Luk 21:19 ἐντῇὑπομονῇὑμῶνκτήσασθετὰςψυχὰςὑμῶν .σύof youP-2GP


【你們常存忍耐,就必保全靈魂(或作:必得生命)。】 Luk 21:20 ὍτανδὲἴδητεκυκλουμένηνὑπὸστρατοπέδωνἸερουσαλήμ ,τότεγνῶτεὅτιἤγγικενἡἐρήμωσιςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道他成荒場的日子近了。】 Luk 21:21 τότεοἱἐντῇἸουδαίᾳφευγέτωσανεἰςτὰὄρηκαὶοἱἐνμέσῳαὐτῆςἐκχωρείτωσανκαὶοἱἐνταῖςχώραιςμὴεἰσερχέσθωσανεἰςαὐτήν ,αὐτόςherP-ASF【那時,在猶太的應當逃到山上;在城裡的應當出來;在鄉下的不要進城;】 Luk 21:22 ὅτιἡμέραιἐκδικήσεωςαὗταίεἰσιντοῦπλησθῆναιπάντατὰγεγραμμένα .γράφωhaving been writtenV-RPP-APN【因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。】 Luk 21:23 Οὐαὶταῖςἐνγαστρὶἐχούσαιςκαὶταῖςθηλαζούσαιςἐνἐκείναιςταῖςἡμέραις ·ἔσταιγὰρἀνάγκημεγάληἐπὶτῆςγῆςκαὶὀργὴτῷλαῷτούτῳ ,οὗτοςthisD-DSM【當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。】 Luk 21:24 καὶπεσοῦνταιστόματιμαχαίρηςκαὶαἰχμαλωτισθήσονταιεἰςτὰἔθνηπάντα ,καὶἸερουσαλὴμἔσταιπατουμένηὑπὸἐθνῶν ,ἄχριοὗπληρωθῶσινκαιροὶἐθνῶν .ἔθνοςof [the] GentilesN-GPN


【他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。】 Luk 21:25 Καὶἔσονταισημεῖαἐνἡλίῳκαὶσελήνῃκαὶἄστροις ,καὶἐπὶτῆςγῆςσυνοχὴἐθνῶνἐνἀπορίᾳἤχουςθαλάσσηςκαὶσάλου ,σάλοςrolling surgeN-GSM【日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。】 Luk 21:26 ἀποψυχόντωνἀνθρώπωνἀπὸφόβουκαὶπροσδοκίαςτῶνἐπερχομένωντῇοἰκουμένῃ ,αἱγὰρδυνάμειςτῶνοὐρανῶνσαλευθήσονται .σαλεύωwill be shakenV-FPI-3P【天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。】 Luk 21:27 καὶτότεὄψονταιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἐρχόμενονἐννεφέλῃμετὰδυνάμεωςκαὶδόξηςπολλῆς .πολύςgreatA-GSF【那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。】 Luk 21:28 ἀρχομένωνδὲτούτωνγίνεσθαιἀνακύψατεκαὶἐπάρατετὰςκεφαλὰςὑμῶν ,διότιἐγγίζειἡἀπολύτρωσιςὑμῶν .σύof youP-2GP


【一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。】 Luk 21:29 Καὶεἶπενπαραβολὴναὐτοῖς ·Ἴδετετὴνσυκῆνκαὶπάντατὰδένδρα ·δένδρονtreesN-APN【耶穌又設比喻對他們說:你們看無花果樹和各樣的樹;他發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。】 Luk 21:30 ὅτανπροβάλωσινἤδη ,βλέποντεςἀφ᾽ἑαυτῶνγινώσκετεὅτιἤδηἐγγὺςτὸθέροςἐστίν ·εἰμίisV-PAI-3S【見上節】 Luk 21:31 οὕτωςκαὶὑμεῖς ,ὅτανἴδητεταῦταγινόμενα ,γινώσκετεὅτιἐγγύςἐστινἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【這樣,你們看見這些事漸漸的成就,也該曉得神的國近了。】 Luk 21:32 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐμὴπαρέλθῃἡγενεὰαὕτηἕωςἂνπάνταγένηται .γίνομαιshall have taken placeV-AMS-3S【我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。】 Luk 21:33 ὁοὐρανὸςκαὶἡγῆπαρελεύσονται ,οἱδὲλόγοιμουοὐμὴπαρελεύσονται .παρέρχομαιwill pass awayV-FMI-3P


【天地要廢去,我的話卻不能廢去。】 Luk 21:34 Προσέχετεδὲἑαυτοῖςμήποτεβαρηθῶσινὑμῶναἱκαρδίαιἐνκραιπάλῃκαὶμέθῃκαὶμερίμναιςβιωτικαῖςκαὶἐπιστῇἐφ᾽ὑμᾶςαἰφνίδιοςἡἡμέραἐκείνηἐκεῖνοςthatD-NSF【你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;】 Luk 21:35 ὡςπαγίς ·ἐπεισελεύσεταιγὰρἐπὶπάνταςτοὺςκαθημένουςἐπὶπρόσωπονπάσηςτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。】 Luk 21:36 ἀγρυπνεῖτεδὲἐνπαντὶκαιρῷδεόμενοιἵνακατισχύσητεἐκφυγεῖνταῦταπάντατὰμέλλονταγίνεσθαικαὶσταθῆναιἔμπροσθεντοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM


【你們要時時儆醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。】 Luk 21:37 Ἦνδὲτὰςἡμέραςἐντῷἱερῷδιδάσκων ,τὰςδὲνύκταςἐξερχόμενοςηὐλίζετοεἰςτὸὄροςτὸκαλούμενονἘλαιῶν ·ἐλαιώνOlivetN-GPF【耶穌每日在殿裡教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。】 Luk 21:38 καὶπᾶςὁλαὸςὤρθριζενπρὸςαὐτὸνἐντῷἱερῷἀκούειναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


【眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裡,要聽他講道。】 Luk 22:1 ἬγγιζενδὲἡἑορτὴτῶνἀζύμωνἡλεγομένηΠάσχα .πάσχαPassoverN-NSN【除酵節,又名逾越節,近了。】 Luk 22:2 καὶἐζήτουνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςτὸπῶςἀνέλωσιναὐτόν ,ἐφοβοῦντογὰρτὸνλαόν .λαόςpeopleN-ASM


【祭司長和文士想法子怎麼纔能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。】 Luk 22:3 ΕἰσῆλθενδὲΣατανᾶςεἰςἸούδαντὸνκαλούμενονἸσκαριώτην ,ὄνταἐκτοῦἀριθμοῦτῶνδώδεκα ·δώδεκαTwelveA-GPM【這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裡的一個。】 Luk 22:4 καὶἀπελθὼνσυνελάλησεντοῖςἀρχιερεῦσινκαὶστρατηγοῖςτὸπῶςαὐτοῖςπαραδῷαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌交給他們。】 Luk 22:5 καὶἐχάρησανκαὶσυνέθεντοαὐτῷἀργύριονδοῦναι .δίδωμιto giveV-AAN【他們歡喜,就約定給他銀子。】 Luk 22:6 καὶἐξωμολόγησεν ,καὶἐζήτειεὐκαιρίαντοῦπαραδοῦναιαὐτὸνἄτερὄχλουαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM


【他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候把耶穌交給他們。】 Luk 22:7 Ἦλθενδὲἡἡμέρατῶνἀζύμων ,ἐνᾗἔδειθύεσθαιτὸπάσχα ·πάσχαPassover lambN-ASN【除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。】 Luk 22:8 καὶἀπέστειλενΠέτρονκαὶἸωάννηνεἰπών ·Πορευθέντεςἑτοιμάσατεἡμῖντὸπάσχαἵναφάγωμεν .φαγεῖνwe might eat [it]V-AAS-1P【耶穌打發彼得、約翰,說:你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。】 Luk 22:9 Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Ποῦθέλειςἑτοιμάσωμεν ;ἑτοιμάζωwe should prepare?V-AAS-1P【他們問他說:要我們在那裡預備?】 Luk 22:10 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ἰδοὺεἰσελθόντωνὑμῶνεἰςτὴνπόλινσυναντήσειὑμῖνἄνθρωποςκεράμιονὕδατοςβαστάζων ·ἀκολουθήσατεαὐτῷεἰςτὴνοἰκίανεἰςἣνεἰσπορεύεται ,εἰσπορεύωhe entersV-PMI-3S【耶穌說:你們進了城,必有人拿著一瓶水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的房子裡去,】 Luk 22:11 καὶἐρεῖτετῷοἰκοδεσπότῃτῆςοἰκίας ·ΛέγεισοιὁΔιδάσκαλος ·Ποῦἐστιντὸκατάλυμαὅπουτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμουφάγω ;φαγεῖνI may eat?V-AAS-1S【對那家的主人說:夫子說:客房在那裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。】 Luk 22:12 κἀκεῖνοςὑμῖνδείξειἀνάγαιονμέγαἐστρωμένον ·ἐκεῖἑτοιμάσατε .ἑτοιμάζωprepareV-AAM-2P【他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡預備。】 Luk 22:13 Ἀπελθόντεςδὲεὗρονκαθὼςεἰρήκειαὐτοῖςκαὶἡτοίμασαντὸπάσχα .πάσχαPassoverN-ASN


【他們去了,所遇見的正如耶穌所說的;他們就預備了逾越節的筵席。】 Luk 22:14 Καὶὅτεἐγένετοἡὥρα ,ἀνέπεσενκαὶοἱἀπόστολοισὺναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。】 Luk 22:15 καὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Ἐπιθυμίᾳἐπεθύμησατοῦτοτὸπάσχαφαγεῖνμεθ᾽ὑμῶνπρὸτοῦμεπαθεῖν ·πάσχωsufferV-AAN【耶穌對他們說:我很願意在受害以先和你們吃這逾越節的筵席。】 Luk 22:16 λέγωγὰρὑμῖνὅτιοὐμὴφάγωαὐτὸἕωςὅτουπληρωθῇἐντῇβασιλείᾳτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。】 Luk 22:17 Καὶδεξάμενοςποτήριονεὐχαριστήσαςεἶπεν ·Λάβετετοῦτοκαὶδιαμερίσατεεἰςἑαυτούς ·ἑαυτοῦyourselvesF-2APM【耶穌接過杯來,祝謝了,說:你們拿這個,大家分著喝。】 Luk 22:18 λέγωγὰρὑμῖν ,ὅτιοὐμὴπίωἀπὸτοῦνῦνἀπὸτοῦγενήματοςτῆςἀμπέλουἕωςοὗἡβασιλείατοῦΘεοῦἔλθῃ .ἔρχομαιshall comeV-AAS-3S【我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直等神的國來到。】 Luk 22:19 Καὶλαβὼνἄρτονεὐχαριστήσαςἔκλασενκαὶἔδωκεναὐτοῖςλέγων ·Τοῦτόἐστιντὸσῶμάμουτὸὑπὲρὑμῶνδιδόμενον ·τοῦτοποιεῖτεεἰςτὴνἐμὴνἀνάμνησιν .ἀνάμνησιςremembranceN-ASF【又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是紀念我。】 Luk 22:20 καὶτὸποτήριονὡσαύτωςμετὰτὸδειπνῆσαι ,λέγων ·Τοῦτοτὸποτήριονἡκαινὴδιαθήκηἐντῷαἵματίμουτὸὑπὲρὑμῶνἐκχυννόμενον .ἐκχέωis being poured outV-PPP-NSN


【飯後也照樣拿起杯來,說:這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。】 Luk 22:21 Πλὴνἰδοὺἡχεὶρτοῦπαραδιδόντοςμεμετ᾽ἐμοῦἐπὶτῆςτραπέζης .τράπεζαtableN-GSF【看哪!那賣我之人的手與我一同在桌子上。】 Luk 22:22 ὅτιὁΥἱὸςμὲντοῦἀνθρώπουκατὰτὸὡρισμένονπορεύεται ,πλὴνοὐαὶτῷἀνθρώπῳἐκείνῳδι᾽οὗπαραδίδοται .παραδίδωμιHe is betrayedV-PPI-3S【人子固然要照所預定的去世,但賣人子的人有禍了!】 Luk 22:23 Καὶαὐτοὶἤρξαντοσυζητεῖνπρὸςἑαυτοὺςτὸτίςἄραεἴηἐξαὐτῶνὁτοῦτομέλλωνπράσσειν .πράσσωto doV-PAN


【他們就彼此對問,是那一個要做這事。】 Luk 22:24 Ἐγένετοδὲκαὶφιλονεικίαἐναὐτοῖς ,τὸτίςαὐτῶνδοκεῖεἶναιμείζων .μέγας[the] greatestA-NSM【門徒起了爭論,他們中間那一個可算為大。】 Luk 22:25 ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Οἱβασιλεῖςτῶνἐθνῶνκυριεύουσιναὐτῶνκαὶοἱἐξουσιάζοντεςαὐτῶνεὐεργέταικαλοῦνται .καλέωare calledV-PPI-3P【耶穌說:外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。】 Luk 22:26 ὑμεῖςδὲοὐχοὕτως ,ἀλλ᾽ὁμείζωνἐνὑμῖνγινέσθωὡςὁνεώτεροςκαὶὁἡγούμενοςὡςὁδιακονῶν .διακονέωservingV-PAP-NSM【但你們不可這樣;你們裡頭為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服事人的。】 Luk 22:27 τίςγὰρμείζων ,ἀνακείμενοςἢὁδιακονῶν ;οὐχὶὁἀνακείμενος ;ἐγὼδὲἐνμέσῳὑμῶνεἰμιὡςὁδιακονῶν .διακονέωservingV-PAP-NSM


【是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大麼?然而,我在你們中間如同服事人的。】 Luk 22:28 Ὑμεῖςδέἐστεοἱδιαμεμενηκότεςμετ᾽ἐμοῦἐντοῖςπειρασμοῖςμου ·ἐγώof MeP-1GS【我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。】 Luk 22:29 κἀγὼδιατίθεμαιὑμῖνκαθὼςδιέθετόμοιὁΠατήρμουβασιλείαν ,βασιλείαa kingdomN-ASF【我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,】 Luk 22:30 ἵναἔσθητεκαὶπίνητεἐπὶτῆςτραπέζηςμουἐντῇβασιλείᾳμου ,καὶκαθήσεσθεἐπὶθρόνωντὰςδώδεκαφυλὰςκρίνοντεςτοῦἸσραήλ .ἸσραήλIsraelN-GSM


【叫你們在我國裡,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。】 Luk 22:31 ΣίμωνΣίμων ,ἰδοὺὁΣατανᾶςἐξῃτήσατοὑμᾶςτοῦσινιάσαιὡςτὸνσῖτον ·σῖτοςwheatN-ASM【主又說:西門!西門!撒但想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;】 Luk 22:32 ἐγὼδὲἐδεήθηνπερὶσοῦἵναμὴἐκλίπῃἡπίστιςσου ·καὶσύποτεἐπιστρέψαςστήρισοντοὺςἀδελφούςσου .σύof youP-2GS【但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心,你回頭以後,要堅固你的弟兄。】 Luk 22:33 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Κύριε ,μετὰσοῦἕτοιμόςεἰμικαὶεἰςφυλακὴνκαὶεἰςθάνατονπορεύεσθαι .πορεύωto goV-PMN【彼得說:主阿,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!】 Luk 22:34 Ὁδὲεἶπεν ·Λέγωσοι ,Πέτρε ,οὐφωνήσεισήμερονἀλέκτωρἕωςτρίςμεἀπαρνήσῃεἰδέναι .εἴδωknowingV-RAN


【耶穌說:彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。】 Luk 22:35 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὅτεἀπέστειλαὑμᾶςἄτερβαλλαντίουκαὶπήραςκαὶὑποδημάτων ,μήτινοςὑστερήσατε ;Οἱδὲεἶπαν ·Οὐθενός .οὐδείςNothingA-GSN【耶穌又對他們說:我差你們出去的時候,沒有錢囊,沒有口袋,沒有鞋,你們缺少甚麼沒有?他們說:沒有。】 Luk 22:36 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ἀλλὰνῦνὁἔχωνβαλλάντιονἀράτω ,ὁμοίωςκαὶπήραν ,καὶὁμὴἔχωνπωλησάτωτὸἱμάτιοναὐτοῦκαὶἀγορασάτωμάχαιραν .μάχαιραa swordN-ASF【耶穌說:但如今有錢囊的可以帶著,有口袋的也可以帶著,沒有刀的要賣衣服買刀。】 Luk 22:37 λέγωγὰρὑμῖνὅτιτοῦτοτὸγεγραμμένονδεῖτελεσθῆναιἐνἐμοί ,Τό ·Καὶμετὰἀνόμωνἐλογίσθη ·καὶγὰρτὸπερὶἐμοῦτέλοςἔχει .ἔχωhaveV-PAI-3S【我告訴你們,經上寫著說:他被列在罪犯之中。這話必應驗在我身上;因為那關係我的事必然成就。】 Luk 22:38 Οἱδὲεἶπαν ·Κύριε ,ἰδοὺμάχαιραιὧδεδύο .Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ἱκανόνἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S


【他們說:主阿,請看!這裡有兩把刀。耶穌說:夠了。】 Luk 22:39 ΚαὶἐξελθὼνἐπορεύθηκατὰτὸἔθοςεἰςτὸὄροςτῶνἘλαιῶν ,ἠκολούθησανδὲαὐτῷκαὶοἱμαθηταί .μαθητήςdisciplesN-NPM【耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。】 Luk 22:40 γενόμενοςδὲἐπὶτοῦτόπουεἶπεναὐτοῖς ·Προσεύχεσθεμὴεἰσελθεῖνεἰςπειρασμόν .πειρασμόςtemptationN-ASM【到了那地方,就對他們說:你們要禱告,免得入了迷惑。】 Luk 22:41 Καὶαὐτὸςἀπεσπάσθηἀπ᾽αὐτῶνὡσεὶλίθουβολήνκαὶθεὶςτὰγόναταπροσηύχετοπροσεύχομαιHe was prayingV-IMI-3S【於是離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,】 Luk 22:42 λέγων ·Πάτερ ,εἰβούλειπαρένεγκετοῦτοτὸποτήριονἀπ᾽ἐμοῦ ·πλὴνμὴτὸθέλημάμουἀλλὰτὸσὸνγινέσθω .γίνομαιbe doneV-PMM-3S【說:父阿!你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。】 Luk 22:43 Ὤφθηδὲαὐτῷἄγγελοςἀπ᾽οὐρανοῦἐνισχύωναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【有一位天使從天上顯現,加添他的力量。】 Luk 22:44 καὶγενόμενοςἐνἀγωνίᾳἐκτενέστερονπροσηύχετο ·καὶἐγένετοὁἱδρὼςαὐτοῦὡσεὶθρόμβοιαἵματοςκαταβαίνοντεςἐπὶτὴνγῆν .γῆgroundN-ASF【耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。】 Luk 22:45 Καὶἀναστὰςἀπὸτῆςπροσευχῆςἐλθὼνπρὸςτοὺςμαθητὰςεὗρενκοιμωμένουςαὐτοὺςἀπὸτῆςλύπης ,λύπηgriefN-GSF【禱告完了,就起來,到門徒那裡,見他們因為憂愁都睡著了,】 Luk 22:46 καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τίκαθεύδετε ;ἀναστάντεςπροσεύχεσθε ,ἵναμὴεἰσέλθητεεἰςπειρασμόν .πειρασμόςtemptationN-ASM


【就對他們說:你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑!】 Luk 22:47 Ἔτιαὐτοῦλαλοῦντοςἰδοὺὄχλος ,καὶὁλεγόμενοςἸούδαςεἷςτῶνδώδεκαπροήρχετοαὐτούςκαὶἤγγισεντῷἸησοῦφιλῆσαιαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【說話之間,來了許多人。那十二個門徒裡名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。】 Luk 22:48 Ἰησοῦςδὲεἶπεναὐτῷ ·Ἰούδα ,φιλήματιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουπαραδίδως ;παραδίδωμιare you betraying?V-PAI-2S【耶穌對他說:猶大!你用親嘴的暗號賣人子麼?】 Luk 22:49 Ἰδόντεςδὲοἱπερὶαὐτὸντὸἐσόμενονεἶπαν ·Κύριε ,εἰπατάξομενἐνμαχαίρῃ ;μάχαιραsword?N-DSF【左右的人見光景不好,就說:主阿!我們拿刀砍可以不可以?】 Luk 22:50 καὶἐπάταξενεἷςτιςἐξαὐτῶντοῦἀρχιερέωςτὸνδοῦλονκαὶἀφεῖλεντὸοὖςαὐτοῦτὸδεξιόν .δεξιόςrightA-ASN【內中有一個人把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。】 Luk 22:51 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Ἐᾶτεἕωςτούτου ·καὶἁψάμενοςτοῦὠτίουἰάσατοαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM


【耶穌說:到了這個地步,由他們罷!就摸那人的耳朵,把他治好了。】 Luk 22:52 ΕἶπενδὲἸησοῦςπρὸςτοὺςπαραγενομένουςἐπ᾽αὐτὸνἀρχιερεῖςκαὶστρατηγοὺςτοῦἱεροῦκαὶπρεσβυτέρους ·Ὡςἐπὶλῃστὴνἐξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλων ;ξύλονclubs?N-GPN【耶穌對那些來拿他的祭司長和守殿官並長老說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?】 Luk 22:53 καθ᾽ἡμέρανὄντοςμουμεθ᾽ὑμῶνἐντῷἱερῷοὐκἐξετείνατετὰςχεῖραςἐπ᾽ἐμέ ,ἀλλ᾽αὕτηἐστὶνὑμῶνἡὥρακαὶἡἐξουσίατοῦσκότους .σκότοςdarknessN-GSN


【我天天同你們在殿裡,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。】 Luk 22:54 Συλλαβόντεςδὲαὐτὸνἤγαγονκαὶεἰσήγαγονεἰςτὴνοἰκίαντοῦἀρχιερέως ·ὁδὲΠέτροςἠκολούθειμακρόθεν .μακρόθενafar offADV【他們拿住耶穌,把他帶到大祭司的宅裡。彼得遠遠的跟著。】 Luk 22:55 ΠεριαψάντωνδὲπῦρἐνμέσῳτῆςαὐλῆςκαὶσυνκαθισάντωνἐκάθητοὁΠέτροςμέσοςαὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【他們在院子裡生了火,一同坐著;彼得也坐在他們中間。】 Luk 22:56 ἰδοῦσαδὲαὐτὸνπαιδίσκητιςκαθήμενονπρὸςτὸφῶςκαὶἀτενίσασααὐτῷεἶπεν ·Καὶοὗτοςσὺναὐτῷἦν .εἰμίwasV-IAI-3S【有一個使女看見彼得坐在火光裡,就定睛看他,說:這個人素來也是同那人一夥的。】 Luk 22:57 Ὁδὲἠρνήσατολέγων ·Οὐκοἶδααὐτόν ,γύναι .γυνήwomanN-VSF【彼得卻不承認,說:女子,我不認得他。】 Luk 22:58 Καὶμετὰβραχὺἕτεροςἰδὼναὐτὸνἔφη ·Καὶσὺἐξαὐτῶνεἶ .ὉδὲΠέτροςἔφη ·Ἄνθρωπε ,οὐκεἰμί .εἰμίI amV-PAI-1S【過了不多的時候,又有一個人看見他,說:你也是他們一黨的。彼得說:你這個人!我不是。】 Luk 22:59 Καὶδιαστάσηςὡσεὶὥραςμιᾶςἄλλοςτιςδιϊσχυρίζετολέγων ·Ἐπ᾽ἀληθείαςκαὶοὗτοςμετ᾽αὐτοῦἦν ,καὶγὰρΓαλιλαῖόςἐστιν .εἰμίhe isV-PAI-3S【約過了一小時,又有一個人極力的說:他實在是同那人一夥的,因為他也是加利利人。】 Luk 22:60 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·Ἄνθρωπε ,οὐκοἶδαλέγεις .καὶπαραχρῆμαἔτιλαλοῦντοςαὐτοῦἐφώνησενἀλέκτωρ .ἀλέκτωρthe roosterN-NSM【彼得說:你這個人!我不曉得你說的是甚麼!正說話之間,雞就叫了。】 Luk 22:61 καὶστραφεὶςὁΚύριοςἐνέβλεψεντῷΠέτρῳ ,καὶὑπεμνήσθηὁΠέτροςτοῦῥήματοςτοῦΚυρίουὡςεἶπεναὐτῷὅτιΠρὶνἀλέκτοραφωνῆσαισήμερονἀπαρνήσῃμετρίς .τρίςthree timesADV【主轉過身來看彼得。彼得便想起主對他所說的話:今日雞叫以先,你要三次不認我。】 Luk 22:62 καὶἐξελθὼνἔξωἔκλαυσενπικρῶς .πικρῶςbitterlyADV


【他就出去痛哭。】 Luk 22:63 Καὶοἱἄνδρεςοἱσυνέχοντεςαὐτὸνἐνέπαιζοναὐτῷδέροντες ,δέρωbeating [Him]V-PAP-NPM【看守耶穌的人戲弄他,打他,】 Luk 22:64 καὶπερικαλύψαντεςαὐτὸνἐπηρώτωνλέγοντες ·Προφήτευσον ,τίςἐστινπαίσαςσε ;σύYou?P-2AS【又蒙著他的眼,問他說:你是先知,告訴我們打你的是誰?】 Luk 22:65 καὶἕτεραπολλὰβλασφημοῦντεςἔλεγονεἰςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【他們還用許多別的話辱罵他。】 Luk 22:66 Καὶὡςἐγένετοἡμέρα ,συνήχθητὸπρεσβυτέριοντοῦλαοῦ ,ἀρχιερεῖςτεκαὶγραμματεῖς ,καὶἀπήγαγοναὐτὸνεἰςτὸσυνέδριοναὐτῶναὐτόςof themP-GPM【天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裡,】 Luk 22:67 λέγοντες ·ΕἰσὺεἶὁΧριστός ,εἰπὸνἡμῖν .Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ἐὰνὑμῖνεἴπω ,οὐμὴπιστεύσητε ·πιστεύωwould you believeV-AAS-2P【說:你若是基督,就告訴我們。耶穌說:我若告訴你們,你們也不信;】 Luk 22:68 ἐὰνδὲἐρωτήσω ,οὐμὴἀποκριθῆτε .ἀποκρίνωwould you answerV-AMS-2P【我若問你們,你們也不回答。】 Luk 22:69 ἀπὸτοῦνῦνδὲἔσταιὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουκαθήμενοςἐκδεξιῶντῆςδυνάμεωςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【從今以後,人子要坐在神權能的右邊。】 Luk 22:70 Εἶπανδὲπάντες ·ΣὺοὖνεἶὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ;Ὁδὲπρὸςαὐτοὺςἔφη ·Ὑμεῖςλέγετεὅτιἐγώεἰμι .εἰμίamV-PAI-1S【他們都說:這樣,你是神的兒子麼?耶穌說:你們所說的是。】 Luk 22:71 Οἱδὲεἶπαν ·Τίἔτιἔχομενμαρτυρίαςχρείαν ;αὐτοὶγὰρἠκούσαμενἀπὸτοῦστόματοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【他們說:何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。】 Luk 23:1 ΚαὶἀναστὰνἅπαντὸπλῆθοςαὐτῶνἤγαγοναὐτὸνἐπὶτὸνΠιλᾶτον .ΠιλᾶτοςPilateN-ASM


【眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,】 Luk 23:2 ἤρξαντοδὲκατηγορεῖναὐτοῦλέγοντες ·ΤοῦτονεὕραμενδιαστρέφοντατὸἔθνοςἡμῶνκαὶκωλύονταφόρουςΚαίσαριδιδόναικαὶλέγονταἑαυτὸνΧριστὸνβασιλέαεἶναι .εἰμίto beV-PAN【就告他說:我們見這人誘惑國民,禁止納稅給該撒,並說自己是基督,是王。】 Luk 23:3 ὉδὲΠιλᾶτοςἠρώτησεναὐτὸνλέγων ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;Ὁδὲἀποκριθεὶςαὐτῷἔφη ·Σὺλέγεις .λέγωsayV-PAI-2S【彼拉多問耶穌說:你是猶太人的王麼?耶穌回答說:你說的是。】 Luk 23:4 ὉδὲΠιλᾶτοςεἶπενπρὸςτοὺςἀρχιερεῖςκαὶτοὺςὄχλους ·Οὐδὲνεὑρίσκωαἴτιονἐντῷἀνθρώπῳτούτῳ .οὗτοςthisD-DSM【彼拉多對祭司長和眾人說:我查不出這人有甚麼罪來。】 Luk 23:5 ΟἱδὲἐπίσχυονλέγοντεςὅτιἈνασείειτὸνλαὸνδιδάσκωνκαθ᾽ὅληςτῆςἸουδαίας ,καὶἀρξάμενοςἀπὸτῆςΓαλιλαίαςἕωςὧδε .ὧδεhereADV


【但他們越發極力的說:他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起,直到這裡了。】 Luk 23:6 ΠιλᾶτοςδὲἀκούσαςἐπηρώτησενεἰὁἄνθρωποςΓαλιλαῖόςἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S【彼拉多一聽見,就問:這人是加利利人麼?】 Luk 23:7 καὶἐπιγνοὺςὅτιἐκτῆςἐξουσίαςἩρῴδουἐστὶνἀνέπεμψεναὐτὸνπρὸςἩρῴδην ,ὄντακαὶαὐτὸνἐνἹεροσολύμοιςἐνταύταιςταῖςἡμέραις .ἡμέραdaysN-DPF


【既曉得耶穌屬希律所管,就把他送到希律那裡去。那時希律正在耶路撒冷。】 Luk 23:8 ὉδὲἩρῴδηςἰδὼντὸνἸησοῦνἐχάρηλίαν ,ἦνγὰρἐξἱκανῶνχρόνωνθέλωνἰδεῖναὐτὸνδιὰτὸἀκούεινπερὶαὐτοῦκαὶἤλπιζέντισημεῖονἰδεῖνὑπ᾽αὐτοῦγινόμενον .γίνομαιdoneV-PMP-ASN【希律看見耶穌,就很歡喜;因為聽見過他的事,久已想要見他,並且指望看他行一件神蹟。】 Luk 23:9 ἐπηρώταδὲαὐτὸνἐνλόγοιςἱκανοῖς ,αὐτὸςδὲοὐδὲνἀπεκρίνατοαὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【於是問他許多的話;耶穌卻一言不答。】 Luk 23:10 Εἱστήκεισανδὲοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςεὐτόνωςκατηγοροῦντεςαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【祭司長和文士都站著,極力的告他。】 Luk 23:11 ἐξουθενήσαςδὲαὐτὸνκαὶὁἩρῴδηςσὺντοῖςστρατεύμασιναὐτοῦκαὶἐμπαίξαςπεριβαλὼνἐσθῆταλαμπρὰνἀνέπεμψεναὐτὸντῷΠιλάτῳ .ΠιλᾶτοςPilateN-DSM【希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裡去。】 Luk 23:12 ἘγένοντοδὲφίλοιὅτεἩρῴδηςκαὶὁΠιλᾶτοςἐναὐτῇτῇἡμέρᾳμετ᾽ἀλλήλων ·προϋπῆρχονγὰρἐνἔχθρᾳὄντεςπρὸςαὑτούς .αὐτόςthemselvesP-APM


【從前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。】 Luk 23:13 ΠιλᾶτοςδὲσυνκαλεσάμενοςτοὺςἀρχιερεῖςκαὶτοὺςἄρχονταςκαὶτὸνλαὸνλαόςpeopleN-ASM【彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,】 Luk 23:14 εἶπενπρὸςαὐτούς ·Προσηνέγκατέμοιτὸνἄνθρωποντοῦτονὡςἀποστρέφοντατὸνλαόν ,καὶἰδοὺἐγὼἐνώπιονὑμῶνἀνακρίναςοὐθὲνεὗρονἐντῷἀνθρώπῳτούτῳαἴτιονὧνκατηγορεῖτεκατ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【就對他們說:你們解這人到我這裡,說他是誘惑百姓的。看哪,我也曾將你們告他的事,在你們面前審問他,並沒有查出他甚麼罪來;】 Luk 23:15 ἀλλ᾽οὐδὲἩρῴδης ,ἀνέπεμψενγὰραὐτὸνπρὸςἡμᾶς ,καὶἰδοὺοὐδὲνἄξιονθανάτουἐστὶνπεπραγμένοναὐτῷ ·αὐτόςby HimP-DSM【就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。】 Luk 23:16 παιδεύσαςοὖναὐτὸνἀπολύσω .ἀπολύωI will release [Him]V-FAI-1S


【故此,我要責打他,把他釋放了。(有古卷在此有:】 路23:17 每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)路23:17 〔42|23|17〕【每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)】 Luk 23:18 Ἀνέκραγονδὲπαμπληθεὶλέγοντες ·Αἶρετοῦτον ,ἀπόλυσονδὲἡμῖντὸνΒαραββᾶν ·ΒαραββᾶςBarabbasN-ASM【眾人卻一齊喊著說:除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!】 Luk 23:19 ὅστιςἦνδιὰστάσιντινὰγενομένηνἐντῇπόλεικαὶφόνονβληθεὶςἐντῇφυλακῇ .φυλακήprisonN-DSF【這巴拉巴是因在城裡作亂殺人,下在監裡的。】 Luk 23:20 ΠάλινδὲὁΠιλᾶτοςπροσεφώνησεναὐτοῖςθέλωνἀπολῦσαιτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。】 Luk 23:21 οἱδὲἐπεφώνουνλέγοντες ·Σταύρουσταύρουαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【無奈他們喊著說:釘他十字架!釘他十字架!】 Luk 23:22 Ὁδὲτρίτονεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίγὰρκακὸνἐποίησενοὗτος ;οὐδὲναἴτιονθανάτουεὗρονἐναὐτῷ ·παιδεύσαςοὖναὐτὸνἀπολύσω .ἀπολύωI will release [Him]V-FAI-1S【彼拉多第三次對他們說:為甚麼呢?這人作了甚麼惡事呢?我並沒有查出他甚麼該死的罪來。所以,我要責打他,把他釋放了。】 Luk 23:23 Οἱδὲἐπέκειντοφωναῖςμεγάλαιςαἰτούμενοιαὐτὸνσταυρωθῆναι ,καὶκατίσχυοναἱφωναὶαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他們大聲催逼彼拉多,求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝。】 Luk 23:24 καὶΠιλᾶτοςἐπέκρινενγενέσθαιτὸαἴτημααὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【彼拉多這纔照他們所求的定案,】 Luk 23:25 ἀπέλυσενδὲτὸνδιὰστάσινκαὶφόνονβεβλημένονεἰςφυλακὴνὃνᾐτοῦντο ,τὸνδὲἸησοῦνπαρέδωκεντῷθελήματιαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【把他們所求的那作亂殺人、下在監裡的釋放了,把耶穌交給他們,任憑他們的意思行。】 Luk 23:26 Καὶὡςἀπήγαγοναὐτόν ,ἐπιλαβόμενοιΣίμωνάτιναΚυρηναῖονἐρχόμενονἀπ᾽ἀγροῦἐπέθηκαναὐτῷτὸνσταυρὸνφέρεινὄπισθεντοῦἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM


【帶耶穌去的時候,有一個古利奈人西門,從鄉下來;他們就抓住他,把十字架擱在他身上,叫他背著跟隨耶穌。】 Luk 23:27 Ἠκολούθειδὲαὐτῷπολὺπλῆθοςτοῦλαοῦκαὶγυναικῶναἳἐκόπτοντοκαὶἐθρήνουναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【有許多百姓跟隨耶穌,內中有好些婦女;婦女們為他號咷痛哭。】 Luk 23:28 στραφεὶςδὲπρὸςαὐτὰςὁἸησοῦςεἶπεν ·ΘυγατέρεςἸερουσαλήμ ,μὴκλαίετεἐπ᾽ἐμέ ·πλὴνἐφ᾽ἑαυτὰςκλαίετεκαὶἐπὶτὰτέκναὑμῶν ,σύof youP-2GP【耶穌轉身對他們說:耶路撒冷的女子,不要為我哭,當為自己和自己的兒女哭。】 Luk 23:29 ὅτιἰδοὺἔρχονταιἡμέραιἐναἷςἐροῦσιν ·Μακάριαιαἱστεῖραικαὶαἱκοιλίαιαἳοὐκἐγέννησανκαὶμαστοὶοἳοὐκἔθρεψαν .τρέφωnursedV-AAI-3P【因為日子要到,人必說:不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!】 Luk 23:30 τότεἌρξονταιλέγειντοῖςὄρεσιν ·Πέσετεἐφ᾽ἡμᾶς ,Καὶτοῖςβουνοῖς ·Καλύψατεἡμᾶς ·ἐγώusP-1AP【那時,人要向大山說:倒在我們身上!向小山說:遮蓋我們!】 Luk 23:31 Ὅτιεἰἐντῷὑγρῷξύλῳταῦταποιοῦσιν ,ἐντῷξηρῷτίγένηται ;γίνομαιmight take place?V-AMS-3S


【這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?】 Luk 23:32 Ἤγοντοδὲκαὶἕτεροικακοῦργοιδύοσὺναὐτῷἀναιρεθῆναι .ἀναιρέωto be put to deathV-APN


【又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。】 Luk 23:33 ΚαὶὅτεἦλθονἐπὶτὸντόποντὸνκαλούμενονΚρανίον ,ἐκεῖἐσταύρωσαναὐτὸνκαὶτοὺςκακούργους ,ὃνμὲνἐκδεξιῶνὃνδὲἐξἀριστερῶν .ἀριστερός[the] leftA-GPN【到了一個地方,名叫髑髏地,就在那裡把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人:一個在左邊,一個在右邊。】 Luk 23:34 ὉδὲἸησοῦςἔλεγεν ·Πάτερ ,ἄφεςαὐτοῖς ,οὐγὰροἴδασιντίποιοῦσιν .διαμεριζόμενοιδὲτὰἱμάτιααὐτοῦἔβαλονκλήρους .κλῆροςlotsN-APM【當下耶穌說:父阿!赦免他們;因為他們所做的,他們不曉得。兵丁就拈鬮分他的衣服。】 Luk 23:35 Καὶεἱστήκειὁλαὸςθεωρῶν .ἐξεμυκτήριζονδὲκαὶοἱἄρχοντεςλέγοντες ·Ἄλλουςἔσωσεν ,σωσάτωἑαυτόν ,εἰοὗτόςἐστινὁΧριστὸςτοῦΘεοῦὁἐκλεκτός .ἐκλεκτόςChosen [One]A-NSM【百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他,說:他救了別人;他若是基督,神所揀選的,可以救自己罷!】 Luk 23:36 Ἐνέπαιξανδὲαὐτῷκαὶοἱστρατιῶταιπροσερχόμενοι ,ὄξοςπροσφέροντεςαὐτῷαὐτόςHimP-DSM【兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝,】 Luk 23:37 καὶλέγοντες ·ΕἰσὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ,σῶσονσεαυτόν .σεαυτοῦYourself!F-2ASM【說:你若是猶太人的王,可以救自己罷!】 Luk 23:38 Ἦνδὲκαὶἐπιγραφὴἐπ᾽αὐτῷ ·ΒΑΣΙΛΕΥΣΤΩΝΙΟΥΔΑΙΩΝΟΥΤΟΣ .οὗτοςThisD-NSM


【在耶穌以上有一個牌子(有古卷在此有:用希臘、羅馬、希伯來的文字)寫著:這是猶太人的王。】 Luk 23:39 Εἷςδὲτῶνκρεμασθέντωνκακούργωνἐβλασφήμειαὐτόνλέγων ·ΟὐχὶσὺεἶὁΧριστός ;σῶσονσεαυτὸνκαὶἡμᾶς .ἐγώus!P-1AP【那同釘的兩個犯人有一個譏誚他,說:你不是基督麼?可以救自己和我們罷!】 Luk 23:40 Ἀποκριθεὶςδὲὁἕτεροςἐπιτιμῶναὐτῷἔφη ·ΟὐδὲφοβῇσὺτὸνΘεόν ,ὅτιἐντῷαὐτῷκρίματιεἶ ;εἰμίyou areV-PAI-2S【那一個就應聲責備他,說:你既是一樣受刑的,還不怕神麼?】 Luk 23:41 καὶἡμεῖςμὲνδικαίως ,ἄξιαγὰρὧνἐπράξαμενἀπολαμβάνομεν ·οὗτοςδὲοὐδὲνἄτοπονἔπραξεν .πράσσωdidV-AAI-3S【我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。】 Luk 23:42 καὶἔλεγεν ·Ἰησοῦ ,μνήσθητίμουὅτανἔλθῃςεἰςτὴνβασιλείανσου .σύof You!P-2GS【就說:耶穌阿,你得國降臨的時候,求你紀念我!】 Luk 23:43 Καὶεἶπεναὐτῷ ·Ἀμήνσοιλέγω ,σήμερονμετ᾽ἐμοῦἔσῃἐντῷΠαραδείσῳ .παράδεισοςParadiseN-DSM


【耶穌對他說:我實在告訴你,今日你要同我在樂園裡了。】 Luk 23:44 Καὶἦνἤδηὡσεὶὥραἕκτηκαὶσκότοςἐγένετοἐφ᾽ὅληντὴνγῆνἕωςὥραςἐνάτηςἔννατοςninthA-GSF【那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初,】 Luk 23:45 τοῦἡλίουἐκλιπόντος ,ἐσχίσθηδὲτὸκαταπέτασματοῦναοῦμέσον .μέσοςin [the] middleA-ASN【日頭變黑了;殿裡的幔子從當中裂為兩半。】 Luk 23:46 ΚαὶφωνήσαςφωνῇμεγάλῃὁἸησοῦςεἶπεν ·Πάτερ ,εἰςχεῖράςσουπαρατίθεμαιτὸπνεῦμάμου .τοῦτοδὲεἰπὼνἐξέπνευσεν .ἐκπνέωHe breathed His lastV-AAI-3S


【耶穌大聲喊著說:父阿!我將我的靈魂交在你手裡。說了這話,氣就斷了。】 Luk 23:47 ἸδὼνδὲὁἑκατοντάρχηςτὸγενόμενονἐδόξαζεντὸνΘεὸνλέγων ·Ὄντωςὁἄνθρωποςοὗτοςδίκαιοςἦν .εἰμίwasV-IAI-3S【百夫長看見所成的事,就歸榮耀與神,說:這真是個義人!】 Luk 23:48 καὶπάντεςοἱσυμπαραγενόμενοιὄχλοιἐπὶτὴνθεωρίανταύτην ,θεωρήσαντεςτὰγενόμενα ,τύπτοντεςτὰστήθηὑπέστρεφον .ὑποστρέφωwere returning [home]V-IAI-3P【聚集觀看的眾人見了這所成的事都捶著胸回去了。】 Luk 23:49 εἱστήκεισανδὲπάντεςοἱγνωστοὶαὐτῷἀπὸμακρόθενκαὶγυναῖκεςαἱσυνακολουθοῦσαιαὐτῷἀπὸτῆςΓαλιλαίαςὁρῶσαιταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN


【還有一切與耶穌熟識的人,和從加利利跟著他來的婦女們,都遠遠的站著看這些事。】 Luk 23:50 ΚαὶἰδοὺἀνὴρὀνόματιἸωσὴφβουλευτὴςὑπάρχωνκαὶἀνὴρἀγαθὸςκαὶδίκαιος—δίκαιοςrighteousA-NSM【有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;】 Luk 23:51 οὗτοςοὐκἦνσυνκατατεθειμένοςτῇβουλῇκαὶτῇπράξειαὐτῶν—ἀπὸἉριμαθαίαςπόλεωςτῶνἸουδαίων ,ὃςπροσεδέχετοτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【眾人所謀所為,他並沒有附從。他本是猶太、亞利馬太城裡素常盼望神國的人。】 Luk 23:52 οὗτοςπροσελθὼντῷΠιλάτῳᾐτήσατοτὸσῶματοῦἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM【這人去見彼拉多,求耶穌的身體,】 Luk 23:53 καὶκαθελὼνἐνετύλιξεναὐτὸσινδόνικαὶἔθηκεναὐτὸνἐνμνήματιλαξευτῷοὗοὐκἦνοὐδεὶςοὔπωκείμενος .κεῖμαιlaidV-PMP-NSM【就取下來,用細麻布裹好,安放在石頭鑿成的墳墓裡;那裡頭從來沒有葬過人。】 Luk 23:54 καὶἡμέραἦνΠαρασκευῆςκαὶσάββατονἐπέφωσκεν .ἐπιφώσκωwas just beginningV-IAI-3S


【那日是預備日,安息日也快到了。】 Luk 23:55 Κατακολουθήσασαιδὲαἱγυναῖκες ,αἵτινεςἦσανσυνεληλυθυῖαιἐκτῆςΓαλιλαίαςαὐτῷ ,ἐθεάσαντοτὸμνημεῖονκαὶὡςἐτέθητὸσῶμααὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。】 Luk 23:56 ὑποστρέψασαιδὲἡτοίμασανἀρώματακαὶμύρα .Καὶτὸμὲνσάββατονἡσύχασανκατὰτὴνἐντολήν .ἐντολήcommandmentN-ASF


【他們就回去,預備了香料香膏。他們在安息日,便遵著誡命安息了。】 Luk 24:1 Τῇδὲμιᾷτῶνσαββάτωνὄρθρουβαθέωςἐπὶτὸμνῆμαἦλθονφέρουσαιἡτοίμασανἀρώματα .ἄρωμαspicesN-APN【七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶著所預備的香料來到墳墓前,】 Luk 24:2 εὗρονδὲτὸνλίθονἀποκεκυλισμένονἀπὸτοῦμνημείου ,μνημεῖονtombN-GSN【看見石頭已經從墳墓滾開了,】 Luk 24:3 εἰσελθοῦσαιδὲοὐχεὗροντὸσῶματοῦΚυρίουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【他們就進去,只是不見主耶穌的身體。】 Luk 24:4 καὶἐγένετοἐντῷἀπορεῖσθαιαὐτὰςπερὶτούτουκαὶἰδοὺἄνδρεςδύοἐπέστησαναὐταῖςἐνἐσθῆτιἀστραπτούσῃ .ἀστράπτωdazzlingV-PAP-DSF【正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。】 Luk 24:5 ἐμφόβωνδὲγενομένωναὐτῶνκαὶκλινουσῶντὰπρόσωπαεἰςτὴνγῆνεἶπανπρὸςαὐτάς ·Τίζητεῖτετὸνζῶνταμετὰτῶννεκρῶν ;νεκρόςdead?A-GPM【婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對他們說:為甚麼在死人中找活人呢?】 Luk 24:6 οὐκἔστινὧδε ,ἀλλὰἠγέρθη .μνήσθητεὡςἐλάλησενὑμῖνἔτιὢνἐντῇΓαλιλαίᾳΓαλιλαίαGalileeN-DSF【他不在這裡,已經復活了。當紀念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,】 Luk 24:7 λέγωνΤὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουὅτιδεῖπαραδοθῆναιεἰςχεῖραςἀνθρώπωνἁμαρτωλῶνκαὶσταυρωθῆναικαὶτῇτρίτῃἡμέρᾳἀναστῆναι .ἀνίστημιto ariseV-AAN【說:人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。】 Luk 24:8 Καὶἐμνήσθησαντῶνῥημάτωναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【他們就想起耶穌的話來,】 Luk 24:9 καὶὑποστρέψασαιἀπὸτοῦμνημείουἀπήγγειλανταῦταπάντατοῖςἕνδεκακαὶπᾶσιντοῖςλοιποῖς .λοιπόςrestA-DPM【便從墳墓那裡回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。】 Luk 24:10 ἦσανδὲἡΜαγδαληνὴΜαρίακαὶἸωάννακαὶΜαρίαἡἸακώβουκαὶαἱλοιπαὶσὺναὐταῖς .ἔλεγονπρὸςτοὺςἀποστόλουςταῦτα ,οὗτοςthese thingsD-APN【那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與他們在一處的婦女。】 Luk 24:11 καὶἐφάνησανἐνώπιοναὐτῶνὡσεὶλῆροςτὰῥήματαταῦτα ,καὶἠπίστουναὐταῖς .αὐτόςthemP-DPF【他們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。】 Luk 24:12 ὉδὲΠέτροςἀναστὰςἔδραμενἐπὶτὸμνημεῖονκαὶπαρακύψαςβλέπειτὰὀθόνιαμόνα ,καὶἀπῆλθενπρὸςἑαυτὸνθαυμάζωντὸγεγονός .γίνομαιhaving come to passV-RAP-ASN


【彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裡看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裡希奇所成的事。】 Luk 24:13 ΚαὶἰδοὺδύοἐξαὐτῶνἐναὐτῇτῇἡμέρᾳἦσανπορευόμενοιεἰςκώμηνἀπέχουσανσταδίουςἑξήκονταἀπὸἸερουσαλήμ ,ᾗὄνομαἘμμαοῦς ,ἘμμαούςEmmausN-NSF【正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。】 Luk 24:14 καὶαὐτοὶὡμίλουνπρὸςἀλλήλουςπερὶπάντωντῶνσυμβεβηκότωντούτων .οὗτοςthese thingsD-GPN【他們彼此談論所遇見的這一切事。】 Luk 24:15 καὶἐγένετοἐντῷὁμιλεῖναὐτοὺςκαὶσυζητεῖνκαὶαὐτὸςἸησοῦςἐγγίσαςσυνεπορεύετοαὐτοῖς ,αὐτόςthemP-DPM【正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;】 Luk 24:16 οἱδὲὀφθαλμοὶαὐτῶνἐκρατοῦντοτοῦμὴἐπιγνῶναιαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。】 Luk 24:17 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·Τίνεςοἱλόγοιοὗτοιοὓςἀντιβάλλετεπρὸςἀλλήλουςπεριπατοῦντες ;Καὶἐστάθησανσκυθρωποί .σκυθρωπόςlooking sadA-NPM【耶穌對他們說:你們走路彼此談論的是甚麼事呢?他們就站住,臉上帶著愁容。】 Luk 24:18 ἀποκριθεὶςδὲεἷςὀνόματιΚλεοπᾶςεἶπενπρὸςαὐτόν ·ΣὺμόνοςπαροικεῖςἸερουσαλὴμκαὶοὐκἔγνωςτὰγενόμεναἐναὐτῇἐνταῖςἡμέραιςταύταις ;οὗτοςthese?D-DPF【二人中有一個名叫革流巴的回答說:你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事麼?】 Luk 24:19 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ποῖα ;οἱΔὲεἶπαναὐτῷ ·ΤὰπερὶἸησοῦτοῦΝαζαρηνοῦ ,ὃςἐγένετοἀνὴρπροφήτηςδυνατὸςἐνἔργῳκαὶλόγῳἐναντίοντοῦΘεοῦκαὶπαντὸςτοῦλαοῦ ,λαόςpeopleN-GSM【耶穌說:甚麼事呢?他們說:就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。】 Luk 24:20 ὅπωςτεπαρέδωκαναὐτὸνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱἄρχοντεςἡμῶνεἰςκρίμαθανάτουκαὶἐσταύρωσαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【祭司長和我們的官府竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。】 Luk 24:21 ἡμεῖςδὲἠλπίζομενὅτιαὐτόςἐστινμέλλωνλυτροῦσθαιτὸνἸσραήλ ·ἀλλάγεκαὶσὺνπᾶσιντούτοιςτρίτηνταύτηνἡμέρανἄγειἀφ᾽οὗταῦταἐγένετο .γίνομαιcame to passV-AMI-3S【但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。】 Luk 24:22 Ἀλλὰκαὶγυναῖκέςτινεςἐξἡμῶνἐξέστησανἡμᾶς ,γενόμεναιὀρθριναὶἐπὶτὸμνημεῖον ,μνημεῖονtombN-ASN【再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;他們清早到了墳墓那裡,】 Luk 24:23 καὶμὴεὑροῦσαιτὸσῶμααὐτοῦἦλθονλέγουσαικαὶὀπτασίανἀγγέλωνἑωρακέναι ,οἳλέγουσιναὐτὸνζῆν .ζάωis aliveV-PAN【不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活了。】 Luk 24:24 καὶἀπῆλθόντινεςτῶνσὺνἡμῖνἐπὶτὸμνημεῖονκαὶεὗρονοὕτωςκαθὼςκαὶαἱγυναῖκεςεἶπον ,αὐτὸνδὲοὐκεἶδον .εἴδωthey sawV-AAI-3P【又有我們的幾個人往墳墓那裡去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。】 Luk 24:25 Καὶαὐτὸςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Ὦἀνόητοικαὶβραδεῖςτῇκαρδίᾳτοῦπιστεύεινἐπὶπᾶσινοἷςἐλάλησανοἱπροφῆται ·προφήτηςprophetsN-NPM【耶穌對他們說:無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。】 Luk 24:26 οὐχὶταῦταἔδειπαθεῖντὸνΧριστὸνκαὶεἰσελθεῖνεἰςτὴνδόξαναὐτοῦ ;αὐτόςof Him?P-GSM【基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的麼?】 Luk 24:27 καὶἀρξάμενοςἀπὸΜωϋσέωςκαὶἀπὸπάντωντῶνπροφητῶνδιερμήνευσεναὐτοῖςἐνπάσαιςταῖςγραφαῖςτὰπερὶἑαυτοῦ .ἑαυτοῦHimselfF-3GSM


【於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話都給他們講解明白了。】 Luk 24:28 Καὶἤγγισανεἰςτὴνκώμηνοὗἐπορεύοντο ,καὶαὐτὸςπροσεποιήσατοπορρώτερονπορεύεσθαι .πορεύωto be goingV-PMN【將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行,】 Luk 24:29 καὶπαρεβιάσαντοαὐτὸνλέγοντες ·Μεῖνονμεθ᾽ἡμῶν ,ὅτιπρὸςἑσπέρανἐστὶνκαὶκέκλικενἤδηἡἡμέρα .Καὶεἰσῆλθεντοῦμεῖναισὺναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【他們卻強留他,說:時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下罷!耶穌就進去,要同他們住下。】 Luk 24:30 καὶἐγένετοἐντῷκατακλιθῆναιαὐτὸνμετ᾽αὐτῶνλαβὼντὸνἄρτονεὐλόγησενκαὶκλάσαςἐπεδίδουαὐτοῖς ,αὐτόςto themP-DPM【到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。】 Luk 24:31 αὐτῶνδὲδιηνοίχθησανοἱὀφθαλμοὶκαὶἐπέγνωσαναὐτόν ·καὶαὐτὸςἄφαντοςἐγένετοἀπ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【他們的眼睛明亮了,這纔認出他來。忽然耶穌不見了。】 Luk 24:32 Καὶεἶπανπρὸςἀλλήλους ·Οὐχὶἡκαρδίαἡμῶνκαιομένηἦνἐνἡμῖνὡςἐλάλειἡμῖνἐντῇὁδῷ ,ὡςδιήνοιγενἡμῖντὰςγραφάς ;γραφήScriptures?N-APF


【他們彼此說:在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的麼?】 Luk 24:33 ΚαὶἀναστάντεςαὐτῇτῇὥρᾳὑπέστρεψανεἰςἸερουσαλήμκαὶεὗρονἠθροισμένουςτοὺςἕνδεκακαὶτοὺςσὺναὐτοῖς ,αὐτόςthemP-DPM【他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,】 Luk 24:34 λέγονταςὅτιὌντωςἠγέρθηὁΚύριοςκαὶὤφθηΣίμωνι .Σίμωνto SimonN-DSM【說:主果然復活,已經現給西門看了。】 Luk 24:35 Καὶαὐτοὶἐξηγοῦντοτὰἐντῇὁδῷκαὶὡςἐγνώσθηαὐτοῖςἐντῇκλάσειτοῦἄρτου .ἄρτοςbreadN-GSM


【兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。】 Luk 24:36 Ταῦταδὲαὐτῶνλαλούντωναὐτὸςἔστηἐνμέσῳαὐτῶνκαὶλέγειαὐτοῖς ·Εἰρήνηὑμῖν .σύto youP-2DP【正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:願你們平安!】 Luk 24:37 πτοηθέντεςδὲκαὶἔμφοβοιγενόμενοιἐδόκουνπνεῦμαθεωρεῖν .θεωρέωto seeV-PAN【他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。】 Luk 24:38 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τίτεταραγμένοιἐστέκαὶδιὰτίδιαλογισμοὶἀναβαίνουσινἐντῇκαρδίᾳὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌說:你們為甚麼愁煩?為甚麼心裡起疑念呢?】 Luk 24:39 ἴδετετὰςχεῖράςμουκαὶτοὺςπόδαςμουὅτιἐγώεἰμιαὐτός ·ψηλαφήσατέμεκαὶἴδετε ,ὅτιπνεῦμασάρκακαὶὀστέαοὐκἔχεικαθὼςἐμὲθεωρεῖτεἔχοντα .ἔχωhavingV-PAP-ASM【你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。】 Luk 24:40 καὶτοῦτοεἰπὼνἔδειξεναὐτοῖςτὰςχεῖραςκαὶτοὺςπόδας .πούςfeetN-APM【說了這話,就把手和腳給他們看。】 Luk 24:41 Ἔτιδὲἀπιστούντωναὐτῶνἀπὸτῆςχαρᾶςκαὶθαυμαζόντωνεἶπεναὐτοῖς ·Ἔχετέτιβρώσιμονἐνθάδε ;ἐνθάδεhere?ADV【他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:你們這裡有甚麼吃的沒有?】 Luk 24:42 οἱδὲἐπέδωκαναὐτῷἰχθύοςὀπτοῦμέρος ·μέροςpartN-ASN【他們便給他一片燒魚。(有古卷在此有:和一塊蜜房。)】 Luk 24:43 καὶλαβὼνἐνώπιοναὐτῶνἔφαγεν .φαγεῖνHe ate [it]V-AAI-3S


【他接過來,在他們面前吃了。】 Luk 24:44 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·Οὗτοιοἱλόγοιμουοὓςἐλάλησαπρὸςὑμᾶςἔτιὢνσὺνὑμῖν ,ὅτιδεῖπληρωθῆναιπάντατὰγεγραμμέναἐντῷνόμῳΜωϋσέωςκαὶτοῖςπροφήταιςκαὶψαλμοῖςπερὶἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【耶穌對他們說:這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。】 Luk 24:45 τότεδιήνοιξεναὐτῶντὸννοῦντοῦσυνιέναιτὰςγραφάς ·γραφήScripturesN-APF【於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,】 Luk 24:46 ΚαὶεἶπεναὐτοῖςὅτιΟὕτωςγέγραπταιπαθεῖντὸνΧριστὸνκαὶἀναστῆναιἐκνεκρῶντῇτρίτῃἡμέρᾳ ,ἡμέραdayN-DSF【又對他們說:照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裡復活,】 Luk 24:47 καὶκηρυχθῆναιἐπὶτῷὀνόματιαὐτοῦμετάνοιανεἰςἄφεσινἁμαρτιῶνεἰςπάντατὰἔθνη .ἀρξάμενοιἀπὸἸερουσαλήμἹερουσαλήμJerusalemN-GSF【並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。】 Luk 24:48 ὑμεῖςμάρτυρεςτούτων .οὗτοςof these thingsD-GPN【你們就是這些事的見證。】 Luk 24:49 ΚαὶἰδοὺἐγὼἀποστέλλωτὴνἐπαγγελίαντοῦΠατρόςμουἐφ᾽ὑμᾶς ·ὑμεῖςδὲκαθίσατεἐντῇπόλειἕωςοὗἐνδύσησθεἐξὕψουςδύναμιν .δύναμιςpowerN-ASF


【我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。】 Luk 24:50 ἘξήγαγενδὲαὐτοὺςἔξωἕωςπρὸςΒηθανίαν ,καὶἐπάραςτὰςχεῖραςαὐτοῦεὐλόγησεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。】 Luk 24:51 καὶἐγένετοἐντῷεὐλογεῖναὐτὸναὐτοὺςδιέστηἀπ᾽αὐτῶνκαὶἀνεφέρετοεἰςτὸνοὐρανόν .οὐρανόςheavenN-ASM


【正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。】 Luk 24:52 καὶαὐτοὶπροσκυνήσαντεςαὐτὸνὑπέστρεψανεἰςἸερουσαλὴμμετὰχαρᾶςμεγάληςμέγαςgreatA-GSF【他們就拜他,大大的歡喜,回耶路撒冷去,】 Luk 24:53 καὶἦσανδιὰπαντὸςἐντῷἱερῷεὐλογοῦντεςτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【常在殿裡稱頌神。】 Joh 1:1 ἘνἀρχῇἦνὁΛόγος ,καὶὁΛόγοςἦνπρὸςτὸνΘεόν ,καὶΘεὸςἦνΛόγος .λόγοςWordN-NSM【太初有道,道與神同在,道就是神。】 Joh 1:2 ΟὗτοςἦνἐνἀρχῇπρὸςτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【這道太初與神同在。】 Joh 1:3 πάνταδι᾽αὐτοῦἐγένετο ,καὶχωρὶςαὐτοῦἐγένετοοὐδὲἕν .γέγονενγίνομαιhas come into beingV-RAI-3S【萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。】 Joh 1:4 ἐναὐτῷζωὴἦν ,καὶἡζωὴἦντὸφῶςτῶνἀνθρώπων ·ἄνθρωποςof menN-GPM【生命在他裡頭,這生命就是人的光。】 Joh 1:5 καὶτὸφῶςἐντῇσκοτίᾳφαίνει ,καὶἡσκοτίααὐτὸοὐκατέλαβεν .καταλαμβάνωovercameV-AAI-3S


【光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。】 Joh 1:6 Ἐγένετοἄνθρωπος ,ἀπεσταλμένοςπαρὰΘεοῦ ,ὄνομααὐτῷἸωάννης ·Ἰωάννης[was] JohnN-NSM【有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。】 Joh 1:7 οὗτοςἦλθενεἰςμαρτυρίανἵναμαρτυρήσῃπερὶτοῦφωτός ,ἵναπάντεςπιστεύσωσινδι᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。】 Joh 1:8 οὐκἦνἐκεῖνοςτὸφῶς ,ἀλλ᾽ἵναμαρτυρήσῃπερὶτοῦφωτός .φῶςLightN-GSN


【他不是那光,乃是要為光作見證。】 Joh 1:9 Ἦντὸφῶςτὸἀληθινὸν ,φωτίζειπάνταἄνθρωπον ,ἐρχόμενονεἰςτὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM【那光是真光,照亮一切生在世上的人。】 Joh 1:10 ἐντῷκόσμῳἦν ,καὶὁκόσμοςδι᾽αὐτοῦἐγένετο ,καὶὁκόσμοςαὐτὸνοὐκἔγνω .γινώσκωknewV-AAI-3S【他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。】 Joh 1:11 εἰςτὰἴδιαἦλθεν ,καὶοἱἴδιοιαὐτὸνοὐπαρέλαβον .παραλαμβάνωreceivedV-AAI-3P【他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。】 Joh 1:12 ὅσοιδὲἔλαβοναὐτόν ,ἔδωκεναὐτοῖςἐξουσίαντέκναΘεοῦγενέσθαι ,τοῖςπιστεύουσινεἰςτὸὄνομααὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄,作神的兒女。】 Joh 1:13 οἳοὐκἐξαἱμάτωνοὐδὲἐκθελήματοςσαρκὸςοὐδὲἐκθελήματοςἀνδρὸςἀλλ᾽ἐκΘεοῦἐγεννήθησαν .γεννάωwere bornV-API-3P


【這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。】 Joh 1:14 ΚαὶὁΛόγοςσὰρξἐγένετοκαὶἐσκήνωσενἐνἡμῖν ,καὶἐθεασάμεθατὴνδόξαναὐτοῦ ,δόξανὡςμονογενοῦςπαρὰΠατρός ,πλήρηςχάριτοςκαὶἀληθείας .ἀλήθειαtruthN-GSF【道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿的有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。】 Joh 1:15 Ἰωάννηςμαρτυρεῖπερὶαὐτοῦκαὶκέκραγενλέγων ·Οὗτοςἦνὃνεἶπον ·Ὁὀπίσωμουἐρχόμενοςἔμπροσθένμουγέγονεν ,ὅτιπρῶτόςμουἦν .εἰμίHe wasV-IAI-3S【約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」】 Joh 1:16 Ὅτιἐκτοῦπληρώματοςαὐτοῦἡμεῖςπάντεςἐλάβομενκαὶχάρινἀντὶχάριτος ·χάριςgraceN-GSF【從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。】 Joh 1:17 ὅτιὁνόμοςδιὰΜωϋσέωςἐδόθη ,ἡχάριςκαὶἡἀλήθειαδιὰἸησοῦΧριστοῦἐγένετο .γίνομαιcameV-AMI-3S【律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。】 Joh 1:18 Θεὸνοὐδεὶςἑώρακενπώποτε ·μονογενὴςΘεὸςὁὢνεἰςτὸνκόλποντοῦΠατρὸςἐκεῖνοςἐξηγήσατο .ἐξηγέομαιhas made [Him] knownV-AMI-3S【從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。】 Joh 1:19 ΚαὶαὕτηἐστὶνἡμαρτυρίατοῦἸωάννου ,ὅτεἀπέστειλανπρὸςαὐτὸνοἱἸουδαῖοιἐξἹεροσολύμωνἱερεῖςκαὶΛευίταςἵναἐρωτήσωσιναὐτόν ·Σὺτίςεἶ ;εἰμίare?V-PAI-2S【約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」】 Joh 1:20 καὶὡμολόγησενκαὶοὐκἠρνήσατο ,καὶὡμολόγησενὅτιἘγὼοὐκεἰμὶΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」】 Joh 1:21 Καὶἠρώτησαναὐτόν ·Τίοὖν ;σὺἨλίαςεἶ ;Καὶλέγει ·Οὐκεἰμί .Ὁπροφήτηςεἶσύ ;Καὶἀπεκρίθη ·Οὔ .οὐNoPRT-N【他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」】 Joh 1:22 Εἶπανοὖναὐτῷ ·Τίςεἶ ;ἵναἀπόκρισινδῶμεντοῖςπέμψασινἡμᾶς ·τίλέγειςπερὶσεαυτοῦ ;σεαυτοῦyourself?F-2GSM【於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」】 Joh 1:23 Ἔφη ·φωνὴβοῶντοςἐντῇἐρήμῳ ·τὴνὁδὸνΚυρίου ,εἶπενἨσαΐαςὁπροφήτης .προφήτηςprophetN-NSM


【他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」】 Joh 1:24 ΚαὶἀπεσταλμένοιἦσανἐκτῶνΦαρισαίων .ΦαρισαῖοςPhariseesN-GPM【那些人是法利賽人差來的(或作:那差來的是法利賽人);】 Joh 1:25 καὶἠρώτησαναὐτὸνκαὶεἶπαναὐτῷ ·ΤίοὖνβαπτίζειςεἰσὺοὐκεἶὁΧριστὸςοὐδὲἨλίαςοὐδὲὁπροφήτης ;προφήτηςprophet?N-NSM【他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」】 Joh 1:26 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸωάννηςλέγων ·Ἐγὼβαπτίζωἐνὕδατι ·μέσοςὑμῶνἕστηκενὃνὑμεῖςοὐκοἴδατε ,εἴδωknowV-RAI-2P【約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,】 Joh 1:27 ὁὀπίσωμουἐρχόμενος ,οὗοὐκεἰμὶἐγὼἄξιοςἵναλύσωαὐτοῦτὸνἱμάντατοῦὑποδήματος .ὑπόδημαsandalN-GSN【就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」】 Joh 1:28 ΤαῦταἐνΒηθανίᾳἐγένετοπέραντοῦἸορδάνου ,ὅπουἦνὁἸωάννηςβαπτίζων .βαπτίζωbaptizingV-PAP-NSM


【這是在約但河外伯大尼(有古卷:伯大巴喇),約翰施洗的地方作的見證。】 Joh 1:29 ΤῇἐπαύριονβλέπειτὸνἸησοῦνἐρχόμενονπρὸςαὐτόνκαὶλέγει ·ἼδεὁἈμνὸςτοῦΘεοῦὁαἴρωντὴνἁμαρτίαντοῦκόσμου .κόσμοςworldN-GSM【次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:「看哪,神的羔羊,除去(或譯:背負)世人罪孽的!】 Joh 1:30 οὗτόςἐστινὑπὲροὗἐγὼεἶπον ·Ὀπίσωμουἔρχεταιἀνὴρὃςἔμπροσθένμουγέγονεν ,ὅτιπρῶτόςμουἦν .εἰμίHe wasV-IAI-3S【這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』】 Joh 1:31 κἀγὼοὐκᾔδειναὐτόν ,ἀλλ᾽ἵναφανερωθῇτῷἸσραὴλδιὰτοῦτοἦλθονἐγὼἐνὕδατιβαπτίζων .βαπτίζωbaptizingV-PAP-NSM【我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」】 Joh 1:32 ΚαὶἐμαρτύρησενἸωάννηςλέγωνὅτιΤεθέαμαιτὸΠνεῦμακαταβαῖνονὡςπεριστερὰνἐξοὐρανοῦκαὶἔμεινενἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【約翰又作見證說:「我曾看見聖靈,彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。】 Joh 1:33 κἀγὼοὐκᾔδειναὐτόν ,ἀλλ᾽ὁπέμψαςμεβαπτίζεινἐνὕδατιἐκεῖνόςμοιεἶπεν ·Ἐφ᾽ὃνἂνἴδῃςτὸΠνεῦμακαταβαῖνονκαὶμένονἐπ᾽αὐτόν ,οὗτόςἐστινβαπτίζωνἐνΠνεύματιἉγίῳ .ἅγιοςHolyA-DSN【我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』】 Joh 1:34 κἀγὼἑώρακακαὶμεμαρτύρηκαὅτιοὗτόςἐστινὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【我看見了,就證明這是神的兒子。」】 Joh 1:35 ΤῇἐπαύριονπάλινεἱστήκειὁἸωάννηςκαὶἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦδύοδύοtwoA-NPM【再次日,約翰同兩個門徒站在那裡。】 Joh 1:36 καὶἐμβλέψαςτῷἸησοῦπεριπατοῦντιλέγει ·ἼδεὁἈμνὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof God!N-GSM【他見耶穌行走,就說:「看哪,這是神的羔羊!」】 Joh 1:37 καὶἤκουσανοἱδύομαθηταὶαὐτοῦλαλοῦντοςκαὶἠκολούθησαντῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。】 Joh 1:38 ΣτραφεὶςδὲὁἸησοῦςκαὶθεασάμενοςαὐτοὺςἀκολουθοῦνταςλέγειαὐτοῖς ·Τίζητεῖτε ;Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Ῥαββί ,λέγεταιμεθερμηνευόμενονΔιδάσκαλε ,Ποῦμένεις ;μένωare You staying?V-PAI-2S【耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在那裡住?」(拉比翻出來就是夫子。)】 Joh 1:39 Λέγειαὐτοῖς ·Ἔρχεσθεκαὶὄψεσθε .ἦλθανοὖνκαὶεἶδανποῦμένεικαὶπαρ᾽αὐτῷἔμειναντὴνἡμέρανἐκείνην ·ὥραἦνὡςδεκάτη .δέκατος[the] tenthA-NSF【耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在那裡住,這一天便與他同住;那時約有申正了。】 Joh 1:40 ἮνἈνδρέαςὁἀδελφὸςΣίμωνοςΠέτρουεἷςἐκτῶνδύοτῶνἀκουσάντωνπαρὰἸωάννουκαὶἀκολουθησάντωναὐτῷ ·αὐτόςHimP-DSM【聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門彼得的兄弟安得烈。】 Joh 1:41 εὑρίσκειοὗτοςπρῶτοντὸνἀδελφὸντὸνἴδιονΣίμωνακαὶλέγειαὐτῷ ·ΕὑρήκαμεντὸνΜεσσίαν ,ἐστινμεθερμηνευόμενονΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞繙出來就是基督。)】 Joh 1:42 ἤγαγεναὐτὸνπρὸςτὸνἸησοῦν .ἐμβλέψαςαὐτῷὁἸησοῦςεἶπεν ·ΣὺεἶΣίμωνὁυἱὸςἸωάννου ,σὺκληθήσῃΚηφᾶς ,ἑρμηνεύεταιΠέτρος .ΠέτροςPeterN-NSM


【於是領他去見耶穌。耶穌看著他,說:「你是約翰的兒子西門(約翰在馬太16:17稱約拿),你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。)】 Joh 1:43 ΤῇἐπαύριονἠθέλησενἐξελθεῖνεἰςτὴνΓαλιλαίανκαὶεὑρίσκειΦίλιππον .καὶλέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」】 Joh 1:44 ἦνδὲὁΦίλιπποςἀπὸΒηθσαϊδά ,ἐκτῆςπόλεωςἈνδρέουκαὶΠέτρου .ΠέτροςPeterN-GSM【這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。】 Joh 1:45 ΕὑρίσκειΦίλιπποςτὸνΝαθαναὴλκαὶλέγειαὐτῷ ·ὋνἔγραψενΜωϋσῆςἐντῷνόμῳκαὶοἱπροφῆταιεὑρήκαμεν ,ἸησοῦνυἱὸντοῦἸωσὴφτὸνἀπὸΝαζαρέτ .Ναζαρέθ, ΝαζαράNazarethN-GSF【腓力找著拿但業,對他說「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」】 Joh 1:46 ΚαὶεἶπεναὐτῷΝαθαναήλ ·ἘκΝαζαρὲτδύναταίτιἀγαθὸνεἶναι ;ΛέγειαὐτῷὁΦίλιππος ·Ἔρχουκαὶἴδε .εἴδωseeV-AAM-2S【拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」】 Joh 1:47 ΕἶδενὁἸησοῦςτὸνΝαθαναὴλἐρχόμενονπρὸςαὐτὸνκαὶλέγειπερὶαὐτοῦ ·ἼδεἀληθῶςἸσραηλίτηςἐνᾧδόλοςοὐκἔστιν .εἰμίthere isV-PAI-3S【耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。」】 Joh 1:48 ΛέγειαὐτῷΝαθαναήλ ·Πόθενμεγινώσκεις ;ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΠρὸτοῦσεΦίλιππονφωνῆσαιὄνταὑπὸτὴνσυκῆνεἶδόνσε .σύyouP-2AS【拿但業對耶穌說:「你從那裡知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」】 Joh 1:49 ἈπεκρίθηαὐτῷΝαθαναήλ ·Ῥαββί ,σὺεἶὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ,σὺΒασιλεὺςεἶτοῦἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」】 Joh 1:50 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ὅτιεἶπόνσοιὅτιεἶδόνσεὑποκάτωτῆςσυκῆς ,πιστεύεις ;μείζωτούτωνὄψῃ .ὁράωYou will seeV-FMI-2S【耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;】 Joh 1:51 καὶλέγειαὐτῷ ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὄψεσθετὸνοὐρανὸνἀνεῳγότακαὶτοὺςἀγγέλουςτοῦΘεοῦἀναβαίνονταςκαὶκαταβαίνονταςἐπὶτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM


【又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」】 Joh 2:1 ΚαὶτῇἡμέρᾳτῇτρίτῃγάμοςἐγένετοἐνΚανὰτῆςΓαλιλαίας ,καὶἦνἡμήτηρτοῦἸησοῦἐκεῖ ·ἐκεῖthereADV【第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裡。】 Joh 2:2 ἐκλήθηδὲκαὶὁἸησοῦςκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦεἰςτὸνγάμον .γάμοςweddingN-ASM【耶穌和他的門徒也被請去赴席。】 Joh 2:3 καὶὑστερήσαντοςοἴνουλέγειἡμήτηρτοῦἸησοῦπρὸςαὐτόν ·Οἶνονοὐκἔχουσιν .ἔχωthey haveV-PAI-3P【酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」】 Joh 2:4 ΚαὶλέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Τίἐμοὶκαὶσοί ,γύναι ;οὔπωἥκειἡὥραμου .ἐγώof MeP-1GS【耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」】 Joh 2:5 Λέγειἡμήτηραὐτοῦτοῖςδιακόνοις ·Ὅτιἂνλέγῃὑμῖνποιήσατε .ποιέωdoV-AAM-2P【他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」】 Joh 2:6 ἮσανδὲἐκεῖλίθιναιὑδρίαιἓξκατὰτὸνκαθαρισμὸντῶνἸουδαίωνκείμεναι ,χωροῦσαιἀνὰμετρητὰςδύοἢτρεῖς .τρεῖς, τρίαthreeA-APM【照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。】 Joh 2:7 λέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Γεμίσατετὰςὑδρίαςὕδατος .Καὶἐγέμισαναὐτὰςἕωςἄνω .ἄνω[the] brimADV【耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。他們就倒滿了,直到缸口。」】 Joh 2:8 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Ἀντλήσατενῦνκαὶφέρετετῷἀρχιτρικλίνῳ ·Οἱδὲἤνεγκαν .φέρωthey carried [it]V-AAI-3P【耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。他們就送了去。」】 Joh 2:9 ὡςδὲἐγεύσατοὁἀρχιτρίκλινοςτὸὕδωροἶνονγεγενημένονκαὶοὐκᾔδειπόθενἐστίν ,οἱδὲδιάκονοιᾔδεισανοἱἠντληκότεςτὸὕδωρ ,φωνεῖτὸννυμφίονὁἀρχιτρίκλινοςἀρχιτρίκλινοςmaster of the feastN-NSM【管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是那裡來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,】 Joh 2:10 καὶλέγειαὐτῷ ·Πᾶςἄνθρωποςπρῶτοντὸνκαλὸνοἶνοντίθησινκαὶὅτανμεθυσθῶσιντὸνἐλάσσω ·σὺτετήρηκαςτὸνκαλὸνοἶνονἕωςἄρτι .ἄρτιnowADV【對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,纔擺上次的,你倒把好酒留到如今!」】 Joh 2:11 ΤαύτηνἐποίησενἀρχὴντῶνσημείωνὁἸησοῦςἐνΚανὰτῆςΓαλιλαίαςκαὶἐφανέρωσεντὴνδόξαναὐτοῦ ,καὶἐπίστευσανεἰςαὐτὸνοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。】 Joh 2:12 ΜετὰτοῦτοκατέβηεἰςΚαφαρναοὺμαὐτὸςκαὶἡμήτηραὐτοῦκαὶοἱἀδελφοὶαὐτοῦκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶἐκεῖἔμεινανοὐπολλὰςἡμέρας .ἡμέραdaysN-APF


【這事以後,耶穌與他的母親、弟兄、和門徒都下迦百農去,在那裡住了不多幾日。】 Joh 2:13 ΚαὶἐγγὺςἦντὸπάσχατῶνἸουδαίων ,καὶἀνέβηεἰςἹεροσόλυμαὁἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM


【猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。】 Joh 2:14 καὶεὗρενἐντῷἱερῷτοὺςπωλοῦνταςβόαςκαὶπρόβατακαὶπεριστερὰςκαὶτοὺςκερματιστὰςκαθημένους ,κάθημαιsittingV-PMP-APM【看見殿裡有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裡,】 Joh 2:15 καὶποιήσαςφραγέλλιονἐκσχοινίωνπάνταςἐξέβαλενἐκτοῦἱεροῦτάτεπρόβατακαὶτοὺςβόας ,καὶτῶνκολλυβιστῶνἐξέχεεντὰκέρματακαὶτὰςτραπέζαςἀνέτρεψεν ,ἀνατρέπωHe overthrewV-AAI-3S【耶穌就拿繩子做成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,】 Joh 2:16 καὶτοῖςτὰςπεριστερὰςπωλοῦσινεἶπεν ·Ἄρατεταῦταἐντεῦθεν ,μὴποιεῖτετὸνοἶκοντοῦΠατρόςμουοἶκονἐμπορίου .ἐμπόριονof tradeN-GSN【又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」】 Joh 2:17 Ἐμνήσθησανοἱμαθηταὶαὐτοῦὅτιγεγραμμένονἐστίν ·Ὁζῆλοςτοῦοἴκουσουκαταφάγεταίμε .ἐγώMeP-1AS


【他的門徒就想起經上記著說:「我為你的殿心裡焦急,如同火燒。」】 Joh 2:18 ἈπεκρίθησανοὖνοἱἸουδαῖοικαὶεἶπαναὐτῷ ·Τίσημεῖονδεικνύειςἡμῖνὅτιταῦταποιεῖς ;ποιέωYou do?V-PAI-2S【因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」】 Joh 2:19 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Λύσατετὸνναὸντοῦτονκαὶἐντρισὶνἡμέραιςἐγερῶαὐτόν .αὐτόςitP-ASM【耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」】 Joh 2:20 ΕἶπανοὖνοἱἸουδαῖοι ·Τεσσεράκοντακαὶἓξἔτεσινοἰκοδομήθηὁναὸςοὗτος ,καὶσὺἐντρισὶνἡμέραιςἐγερεῖςαὐτόν ;αὐτόςit?P-ASM【猶太人便說:「這殿是四十六年纔造成的,你三日內就再建立起來嗎?」】 Joh 2:21 Ἐκεῖνοςδὲἔλεγενπερὶτοῦναοῦτοῦσώματοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【但耶穌這話是以他的身體為殿。】 Joh 2:22 ὅτεοὖνἠγέρθηἐκνεκρῶν ,ἐμνήσθησανοἱμαθηταὶαὐτοῦὅτιτοῦτοἔλεγεν ,καὶἐπίστευσαντῇγραφῇκαὶτῷλόγῳὃνεἶπενἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM


【所以到他從死裡復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。】 Joh 2:23 ὩςδὲἦνἐντοῖςἹεροσολύμοιςἐντῷπάσχαἐντῇἑορτῇ ,πολλοὶἐπίστευσανεἰςτὸὄνομααὐτοῦθεωροῦντεςαὐτοῦτὰσημεῖαἃἐποίει ·ποιέωHe was doingV-IAI-3S【當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。】 Joh 2:24 αὐτὸςδὲἸησοῦςοὐκἐπίστευεναὑτὸναὐτοῖςδιὰτὸαὐτὸνγινώσκεινπάνταςπᾶςall [men]A-APM【耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,】 Joh 2:25 καὶὅτιοὐχρείανεἶχενἵνατιςμαρτυρήσῃπερὶτοῦἀνθρώπου ·αὐτὸςγὰρἐγίνωσκεντίἦνἐντῷἀνθρώπῳ .ἄνθρωποςmanN-DSM


【也用不著誰見證人怎樣,因他知道人心裡所存的。】 Joh 3:1 ἮνδὲἄνθρωποςἐκτῶνΦαρισαίων ,Νικόδημοςὄνομααὐτῷ ,ἄρχωντῶνἸουδαίων ·ἸουδαῖοςJewsA-GPM【有一個法利賽人,名叫尼哥底母,是猶太人的官。】 Joh 3:2 οὗτοςἦλθενπρὸςαὐτὸννυκτὸςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ῥαββί ,οἴδαμενὅτιἀπὸΘεοῦἐλήλυθαςδιδάσκαλος ·οὐδεὶςγὰρδύναταιταῦτατὰσημεῖαποιεῖνἃσὺποιεῖς ,ἐὰνμὴὁΘεὸςμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【這人夜裡來見耶穌,說「拉比,我們知道你是由神那裡來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」】 Joh 3:3 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι ,ἐὰνμήτιςγεννηθῇἄνωθεν ,οὐδύναταιἰδεῖντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」】 Joh 3:4 ΛέγειπρὸςαὐτὸνὁΝικόδημος ·Πῶςδύναταιἄνθρωποςγεννηθῆναιγέρωνὤν ;μὴδύναταιεἰςτὴνκοιλίαντῆςμητρὸςαὐτοῦδεύτερονεἰσελθεῖνκαὶγεννηθῆναι ;γεννάωto be born?V-APN【尼哥底母說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」】 Joh 3:5 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι ,ἐὰνμήτιςγεννηθῇἐξὕδατοςκαὶΠνεύματος ,οὐδύναταιεἰσελθεῖνεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌說:「我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。】 Joh 3:6 τὸγεγεννημένονἐκτῆςσαρκὸςσάρξἐστιν ,καὶτὸγεγεννημένονἐκτοῦΠνεύματοςπνεῦμάἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。】 Joh 3:7 μὴθαυμάσῃςὅτιεἶπόνσοι ·δεῖὑμᾶςγεννηθῆναιἄνωθεν .ἄνωθενfrom aboveADV【我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。】 Joh 3:8 τὸπνεῦμαὅπουθέλειπνεῖκαὶτὴνφωνὴναὐτοῦἀκούεις ,ἀλλ᾽οὐκοἶδαςπόθενἔρχεταικαὶποῦὑπάγει ·οὕτωςἐστὶνπᾶςὁγεγεννημένοςἐκτοῦΠνεύματος .πνεῦμαSpiritN-GSN【風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從那裡來,往那裡去;凡從聖靈生的,也是如此。」】 Joh 3:9 ἈπεκρίθηΝικόδημοςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Πῶςδύναταιταῦταγενέσθαι ;γίνομαιto be?V-AMN【尼哥底母問他說:「怎能有這事呢?」】 Joh 3:10 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΣὺεἶὁδιδάσκαλοςτοῦἸσραὴλκαὶταῦταοὐγινώσκεις ;γινώσκωknow?V-PAI-2S【耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?】 Joh 3:11 ἀμὴνἀμὴνλέγωσοιὅτιὃοἴδαμενλαλοῦμενκαὶὃἑωράκαμενμαρτυροῦμεν ,καὶτὴνμαρτυρίανἡμῶνοὐλαμβάνετε .λαμβάνωyou people receiveV-PAI-2P【我實實在在的告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。】 Joh 3:12 Εἰτὰἐπίγειαεἶπονὑμῖνκαὶοὐπιστεύετε ,πῶςἐὰνεἴπωὑμῖντὰἐπουράνιαπιστεύσετε ;πιστεύωwill you believe?V-FAI-2P【我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?】 Joh 3:13 καὶοὐδεὶςἀναβέβηκενεἰςτὸνοὐρανὸνεἰμὴὁἐκτοῦοὐρανοῦκαταβάς ,ὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM【除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。】 Joh 3:14 καὶκαθὼςΜωϋσῆςὕψωσεντὸνὄφινἐντῇἐρήμῳ ,οὕτωςὑψωθῆναιδεῖτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ,ἄνθρωποςof ManN-GSM【摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,】 Joh 3:15 ἵναπᾶςὁπιστεύωνἐναὐτῷἔχῃζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他裡面得永生)。】 Joh 3:16 ΟὕτωςγὰρἠγάπησενὁΘεὸςτὸνκόσμον ,ὥστετὸνΥἱὸντὸνμονογενῆἔδωκεν ,ἵναπᾶςὁπιστεύωνεἰςαὐτὸνμὴἀπόληταιἀλλ᾽ἔχῃζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。】 Joh 3:17 οὐγὰρἀπέστειλενὁΘεὸςτὸνΥἱὸνεἰςτὸνκόσμονἵνακρίνῃτὸνκόσμον ,ἀλλ᾽ἵνασωθῇὁκόσμοςδι᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。】 Joh 3:18 ὁπιστεύωνεἰςαὐτὸνοὐκρίνεται ·ὁδὲμὴπιστεύωνἤδηκέκριται ,ὅτιμὴπεπίστευκενεἰςτὸὄνοματοῦμονογενοῦςΥἱοῦτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。】 Joh 3:19 Αὕτηδέἐστινἡκρίσιςὅτιτὸφῶςἐλήλυθενεἰςτὸνκόσμονκαὶἠγάπησανοἱἄνθρωποιμᾶλλοντὸσκότοςἢτὸφῶς ·ἦνγὰραὐτῶνπονηρὰτὰἔργα .ἔργονdeedsN-NPN【光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。】 Joh 3:20 πᾶςγὰρὁφαῦλαπράσσωνμισεῖτὸφῶςκαὶοὐκἔρχεταιπρὸςτὸφῶς ,ἵναμὴἐλεγχθῇτὰἔργααὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。】 Joh 3:21 ὁδὲποιῶντὴνἀλήθειανἔρχεταιπρὸςτὸφῶς ,ἵναφανερωθῇαὐτοῦτὰἔργαὅτιἐνΘεῷἐστινεἰργασμένα .ἐργάζομαιdoneV-RPP-NPN


【但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」】 Joh 3:22 ΜετὰταῦταἦλθενὁἸησοῦςκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦεἰςτὴνἸουδαίανγῆνκαὶἐκεῖδιέτριβενμετ᾽αὐτῶνκαὶἐβάπτιζεν .βαπτίζωwas baptizingV-IAI-3S


【這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裡居住,施洗。】 Joh 3:23 ἮνδὲκαὶὁἸωάννηςβαπτίζωνἐνΑἰνὼνἐγγὺςτοῦΣαλείμ ,ὅτιὕδαταπολλὰἦνἐκεῖ ,καὶπαρεγίνοντοκαὶἐβαπτίζοντο ·βαπτίζωbeing baptizedV-IPI-3P【約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裡水多,眾人都去受洗。】 Joh 3:24 οὔπωγὰρἦνβεβλημένοςεἰςτὴνφυλακὴνὁἸωάννης .ἸωάννηςJohnN-NSM


【(那時約翰還沒有下在監計。)】 Joh 3:25 ἘγένετοοὖνζήτησιςἐκτῶνμαθητῶνἸωάννουμετὰἸουδαίουπερὶκαθαρισμοῦ .καθαρισμόςpurificationN-GSM【約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,】 Joh 3:26 καὶἦλθονπρὸςτὸνἸωάννηνκαὶεἶπαναὐτῷ ·Ῥαββί ,ὃςἦνμετὰσοῦπέραντοῦἸορδάνου ,ᾧσὺμεμαρτύρηκας ,ἴδεοὗτοςβαπτίζεικαὶπάντεςἔρχονταιπρὸςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【就來見約翰,說:「拉比,從前同你在約但河外、你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裡去了。」】 Joh 3:27 ἈπεκρίθηἸωάννηςκαὶεἶπεν ·Οὐδύναταιἄνθρωποςλαμβάνεινοὐδὲἓνἐὰνμὴδεδομένοναὐτῷἐκτοῦοὐρανοῦ .οὐρανόςheavenN-GSM【約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。】 Joh 3:28 αὐτοὶὑμεῖςμοιμαρτυρεῖτεὅτιεἶπονὅτιΟὐκεἰμὶἐγὼὁΧριστός ,ἀλλ᾽ὅτιἈπεσταλμένοςεἰμὶἔμπροσθενἐκείνου .ἐκεῖνοςHimD-GSM【我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。】 Joh 3:29 Ὁἔχωντὴννύμφηννυμφίοςἐστίν ·ὁδὲφίλοςτοῦνυμφίουὁἑστηκὼςκαὶἀκούωναὐτοῦχαρᾷχαίρειδιὰτὴνφωνὴντοῦνυμφίου .αὕτηοὖνἡχαρὰἡἐμὴπεπλήρωται .πληρόωis fulfilledV-RPI-3S【娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。】 Joh 3:30 ἐκεῖνονδεῖαὐξάνειν ,ἐμὲδὲἐλαττοῦσθαι .ἐλαττόωto decreaseV-PEN


【他必興旺,我必衰微。」】 Joh 3:31 Ὁἄνωθενἐρχόμενοςἐπάνωπάντωνἐστίν ·ὢνἐκτῆςγῆςἐκτῆςγῆςἐστινκαὶἐκτῆςγῆςλαλεῖ .ὁἐκτοῦοὐρανοῦἐρχόμενοςἐπάνωπάντωνἐστίν ·εἰμίisV-PAI-3S【「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。】 Joh 3:32 ὃἑώρακενκαὶἤκουσεντοῦτομαρτυρεῖ ,καὶτὴνμαρτυρίαναὐτοῦοὐδεὶςλαμβάνει .λαμβάνωreceivesV-PAI-3S【他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。】 Joh 3:33 ὁλαβὼναὐτοῦτὴνμαρτυρίανἐσφράγισενὅτιὁΘεὸςἀληθήςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。】 Joh 3:34 ὃνγὰρἀπέστειλενὁΘεὸςτὰῥήματατοῦΘεοῦλαλεῖ ,οὐγὰρἐκμέτρουδίδωσιντὸΠνεῦμα .πνεῦμαSpiritN-ASN【神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。】 Joh 3:35 ὉΠατὴρἀγαπᾷτὸνΥἱόνκαὶπάνταδέδωκενἐντῇχειρὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【父愛子,已將萬有交在他手裡。】 Joh 3:36 ὁπιστεύωνεἰςτὸνΥἱὸνἔχειζωὴναἰώνιον ·ὁδὲἀπειθῶντῷΥἱῷοὐκὄψεταιζωήν ,ἀλλ᾽ἡὀργὴτοῦΘεοῦμένειἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςhimP-ASM


【信子的人有永生;不信子的人得不著永生(原文作不得見永生),神的震怒常在他身上。」】 Joh 4:1 ὩςοὖνἔγνωὁἸησοῦςὅτιἤκουσανοἱΦαρισαῖοιὅτιἸησοῦςπλείοναςμαθητὰςποιεῖκαὶβαπτίζειἸωάννης—ἸωάννηςJohnN-NSM【主知道法利賽人聽見他收門徒,施洗,比約翰還多,】 Joh 4:2 καίτοιγεἸησοῦςαὐτὸςοὐκἐβάπτιζενἀλλ᾽οἱμαθηταὶαὐτοῦ—αὐτόςof HimP-GSM【(其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗,)】 Joh 4:3 ἀφῆκεντὴνἸουδαίανκαὶἀπῆλθενπάλινεἰςτὴνΓαλιλαίαν .ΓαλιλαίαGalileeN-ASF


【他就離了猶太,又往加利利去。】 Joh 4:4 ἜδειδὲαὐτὸνδιέρχεσθαιδιὰτῆςΣαμαρείας .ΣαμάρειαSamariaN-GSF【必須經過撒瑪利亞,】 Joh 4:5 ἔρχεταιοὖνεἰςπόλιντῆςΣαμαρείαςλεγομένηνΣυχὰρπλησίοντοῦχωρίουὃἔδωκενἸακὼβτῷἸωσὴφτῷυἱῷαὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。】 Joh 4:6 ἦνδὲἐκεῖπηγὴτοῦἸακώβ .ὁοὖνἸησοῦςκεκοπιακὼςἐκτῆςὁδοιπορίαςἐκαθέζετοοὕτωςἐπὶτῇπηγῇ ·ὥραἦνὡςἕκτη .ἕκτος[the] sixthA-NSF【在那裡有雅各井;耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。】 Joh 4:7 ἜρχεταιγυνὴἐκτῆςΣαμαρείαςἀντλῆσαιὕδωρ .λέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Δόςμοιπεῖν ·πίνωto drinkV-AAN【有一個撒瑪利亞的婦人來打水。耶穌對他說:「請你給我水喝。」】 Joh 4:8 οἱγὰρμαθηταὶαὐτοῦἀπεληλύθεισανεἰςτὴνπόλινἵνατροφὰςἀγοράσωσιν .ἀγοράζωthey might buyV-AAS-3P【(那時門徒進城買食物去了。〉】 Joh 4:9 ΛέγειοὖναὐτῷἡγυνὴἡΣαμαρῖτις ·ΠῶςσὺἸουδαῖοςὢνπαρ᾽ἐμοῦπεῖναἰτεῖςγυναικὸςΣαμαρίτιδοςοὔσης ;οὐγὰρσυνχρῶνταιἸουδαῖοιΣαμαρίταις .Σαμαρείτηςwith SamaritansN-DPM【撒瑪利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?」原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。】 Joh 4:10 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῇ ·ΕἰᾔδειςτὴνδωρεὰντοῦΘεοῦκαὶτίςἐστινλέγωνσοι ·Δόςμοιπεῖν ,σὺἂνᾔτησαςαὐτὸνκαὶἔδωκενἄνσοιὕδωρζῶν .ζάωlivingV-PAP-ASN【耶穌回答說:「你若知道神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」】 Joh 4:11 Λέγειαὐτῷἡγυνή ·Κύριε ,οὔτεἄντλημαἔχειςκαὶτὸφρέαρἐστὶνβαθύ ·πόθενοὖνἔχειςτὸὕδωρτὸζῶν ;ζάωliving?V-PAP-ASN【婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從那裡得活水呢?】 Joh 4:12 μὴσὺμείζωνεἶτοῦπατρὸςἡμῶνἸακώβ ,ὃςἔδωκενἡμῖντὸφρέαρκαὶαὐτὸςἐξαὐτοῦἔπιενκαὶοἱυἱοὶαὐτοῦκαὶτὰθρέμματααὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【我們的祖宗雅各將這井留給我們,他自己和兒子並牲畜也都喝這井裡的水,難道你比他還大嗎?」】 Joh 4:13 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῇ ·Πᾶςὁπίνωνἐκτοῦὕδατοςτούτουδιψήσειπάλιν ·πάλινagainADV【耶穌回答說:凡喝這水的還要再渴;】 Joh 4:14 ὃςδ᾽ἂνπίῃἐκτοῦὕδατοςοὗἐγὼδώσωαὐτῷ ,οὐμὴδιψήσειεἰςτὸναἰῶνα ,ἀλλὰτὸὕδωρὃδώσωαὐτῷγενήσεταιἐναὐτῷπηγὴὕδατοςἁλλομένουεἰςζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」】 Joh 4:15 Λέγειπρὸςαὐτὸνἡγυνή ·Κύριε ,δόςμοιτοῦτοτὸὕδωρ ,ἵναμὴδιψῶμηδὲδιέρχωμαιἐνθάδεἀντλεῖν .ἀντλέωto drawV-PAN【婦人說:「先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。」】 Joh 4:16 Λέγειαὐτῇ ·Ὕπαγεφώνησοντὸνἄνδρασουκαὶἐλθὲἐνθάδε .ἐνθάδεhereADV【耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裡來。」】 Joh 4:17 Ἀπεκρίθηἡγυνὴκαὶεἶπεναὐτῷ ·Οὐκἔχωἄνδρα .ΛέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·ΚαλῶςεἶπαςὅτιἌνδραοὐκἔχω ·ἔχωI haveV-PAI-1S【婦人說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是不錯的。】 Joh 4:18 πέντεγὰρἄνδραςἔσχεςκαὶνῦνὃνἔχειςοὐκἔστινσουἀνήρ ·τοῦτοἀληθὲςεἴρηκας .εἶπονyou have spokenV-RAI-2S【你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」】 Joh 4:19 Λέγειαὐτῷἡγυνή ·Κύριε ,θεωρῶὅτιπροφήτηςεἶσύ .σύYouP-2NS【婦人說:先生,我看出你是先知。】 Joh 4:20 οἱπατέρεςἡμῶνἐντῷὄρειτούτῳπροσεκύνησαν ·καὶὑμεῖςλέγετεὅτιἐνἹεροσολύμοιςἐστὶνὁτόποςὅπουπροσκυνεῖνδεῖ .δέωit is necessaryV-PAI-3S【我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」】 Joh 4:21 ΛέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Πίστευέμοι ,γύναι ,ὅτιἔρχεταιὥραὅτεοὔτεἐντῷὄρειτούτῳοὔτεἐνἹεροσολύμοιςπροσκυνήσετετῷΠατρί .πατήρFatherN-DSM【耶穌說:婦人,你當信我。時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。】 Joh 4:22 ὑμεῖςπροσκυνεῖτεὃοὐκοἴδατε ·ἡμεῖςπροσκυνοῦμενοἴδαμεν ,ὅτιἡσωτηρίαἐκτῶνἸουδαίωνἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。】 Joh 4:23 ἀλλὰἔρχεταιὥρακαὶνῦνἐστιν ,ὅτεοἱἀληθινοὶπροσκυνηταὶπροσκυνήσουσιντῷΠατρὶἐνπνεύματικαὶἀληθείᾳ ·καὶγὰρὁΠατὴρτοιούτουςζητεῖτοὺςπροσκυνοῦνταςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。】 Joh 4:24 ΠνεῦμαὁΘεός ,καὶτοὺςπροσκυνοῦνταςαὐτὸνἐνπνεύματικαὶἀληθείᾳδεῖπροσκυνεῖν .προσκυνέωto worshipV-PAN【神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」】 Joh 4:25 Λέγειαὐτῷἡγυνή ·ΟἶδαὅτιΜεσσίαςἔρχεταιλεγόμενοςΧριστός ·ὅτανἔλθῃἐκεῖνος ,ἀναγγελεῖἡμῖνἅπαντα .ἅπαςall thingsA-APN【婦人說:「我知道彌賽亞(就是那稱為基督的)要來;他來了,必將一切的事都告訴我們。」】 Joh 4:26 ΛέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Ἐγώεἰμι ,λαλῶνσοι .σύto youP-2DS


【耶穌說:「這和你說話的就是他!」】 Joh 4:27 Καὶἐπὶτούτῳἦλθανοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶἐθαύμαζονὅτιμετὰγυναικὸςἐλάλει ·οὐδεὶςμέντοιεἶπεν ·ΤίζητεῖςἢΤίλαλεῖςμετ᾽αὐτῆς ;αὐτόςher?P-GSF【當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話;只是沒有人說:「你是要甚麼?」或說:「你為甚麼和他說話?」】 Joh 4:28 Ἀφῆκενοὖντὴνὑδρίαναὐτῆςἡγυνὴκαὶἀπῆλθενεἰςτὴνπόλινκαὶλέγειτοῖςἀνθρώποις ·ἄνθρωποςmenN-DPM【那婦人就留下水罐子,往城裡去,對眾人說:】 Joh 4:29 Δεῦτεἴδετεἄνθρωπονὃςεἶπένμοιπάνταὅσαἐποίησα ,μήτιοὗτόςἐστινΧριστός ;ΧριστόςChrist?N-NSM【「你們來看!有一個人將我素來所行的一切事都給我說出來了,莫非這就是基督嗎?」】 Joh 4:30 ἐξῆλθονἐκτῆςπόλεωςκαὶἤρχοντοπρὸςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【眾人就出城,往耶穌那裡去。】 Joh 4:31 Ἐντῷμεταξὺἠρώτωναὐτὸνοἱμαθηταὶλέγοντες ·Ῥαββί ,φάγε .φαγεῖνeatV-AAM-2S【這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」】 Joh 4:32 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ἐγὼβρῶσινἔχωφαγεῖνἣνὑμεῖςοὐκοἴδατε .εἴδωknowV-RAI-2P【耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」】 Joh 4:33 Ἔλεγονοὖνοἱμαθηταὶπρὸςἀλλήλους ·Μήτιςἤνεγκεναὐτῷφαγεῖν ;φαγεῖν[anything] to eat?V-AAN【門徒就彼此對問說:「莫非有人拿甚麼給他吃嗎?」】 Joh 4:34 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἐμὸνβρῶμάἐστινἵναποιήσωτὸθέληματοῦπέμψαντόςμεκαὶτελειώσωαὐτοῦτὸἔργον .ἔργονworkN-ASN【耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。】 Joh 4:35 οὐχὑμεῖςλέγετεὅτιἜτιτετράμηνόςἐστινκαὶὁθερισμὸςἔρχεται ;ἰδοὺλέγωὑμῖν ,ἐπάρατετοὺςὀφθαλμοὺςὑμῶνκαὶθεάσασθετὰςχώραςὅτιλευκαίεἰσινπρὸςθερισμόν .ἤδηἤδηalready!ADV【你們豈不說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了(原文是發白),可以收割了。】 Joh 4:36 Ὁθερίζωνμισθὸνλαμβάνεικαὶσυνάγεικαρπὸνεἰςζωὴναἰώνιον ,ἵναὁσπείρωνὁμοῦχαίρῃκαὶὁθερίζων .θερίζωreapingV-PAP-NSM【收割的人得工價,積蓄五榖到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。】 Joh 4:37 ἐνγὰρτούτῳὁλόγοςἐστὶνἀληθινὸςὅτιἌλλοςἐστὶνσπείρωνκαὶἄλλοςὁθερίζων .θερίζωreapingV-PAP-NSM【俗語說::『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。】 Joh 4:38 ἐγὼἀπέστειλαὑμᾶςθερίζεινὃοὐχὑμεῖςκεκοπιάκατε ·ἄλλοικεκοπιάκασινκαὶὑμεῖςεἰςτὸνκόποναὐτῶνεἰσεληλύθατε .εἰσέρχομαιhave enteredV-RAI-2P


【我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」】 Joh 4:39 ἘκδὲτῆςπόλεωςἐκείνηςπολλοὶἐπίστευσανεἰςαὐτὸντῶνΣαμαριτῶνδιὰτὸνλόγοντῆςγυναικὸςμαρτυρούσηςὅτιΕἶπένμοιπάνταἃἐποίησα .ποιέωI didV-AAI-1S【那城裡有好些撒瑪利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「他將我素來所行的一切事都給我說出來了。」】 Joh 4:40 ὡςοὖνἦλθονπρὸςαὐτὸνοἱΣαμαρῖται ,ἠρώτωναὐτὸνμεῖναιπαρ᾽αὐτοῖς ·καὶἔμεινενἐκεῖδύοἡμέρας .ἡμέραdaysN-APF【於是撒瑪利亞人來見耶穌,求他在他們那裡住下,他便在那裡住了兩天。】 Joh 4:41 Καὶπολλῷπλείουςἐπίστευσανδιὰτὸνλόγοναὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【因耶穌的話,信的人就更多了,】 Joh 4:42 τῇτεγυναικὶἔλεγονὅτιΟὐκέτιδιὰτὴνσὴνλαλιὰνπιστεύομεν ,αὐτοὶγὰρἀκηκόαμενκαὶοἴδαμενὅτιοὗτόςἐστινἀληθῶςὁΣωτὴρτοῦκόσμου .κόσμοςworldN-GSM【便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」】 Joh 4:43 ΜετὰδὲτὰςδύοἡμέραςἐξῆλθενἐκεῖθενεἰςτὴνΓαλιλαίαν ·ΓαλιλαίαGalileeN-ASF【過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。】 Joh 4:44 αὐτὸςγὰρἸησοῦςἐμαρτύρησενὅτιπροφήτηςἐντῇἰδίᾳπατρίδιτιμὴνοὐκἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【因為耶穌自己作過見證說:「先知在本地是沒有人尊敬的。」】 Joh 4:45 ὅτεοὖνἦλθενεἰςτὴνΓαλιλαίαν ,ἐδέξαντοαὐτὸνοἱΓαλιλαῖοιπάνταἑωρακότεςὅσαἐποίησενἐνἹεροσολύμοιςἐντῇἑορτῇ ,καὶαὐτοὶγὰρἦλθονεἰςτὴνἑορτήν .ἑορτήfeastN-ASF


【到了加利利,加利利人既然看見他在耶路撒冷過節所行的一切事,就接待他,因為他們也是上去過節。】 Joh 4:46 ἮλθενοὖνπάλινεἰςτὴνΚανὰτῆςΓαλιλαίας ,ὅπουἐποίησεντὸὕδωροἶνον .ἦντιςβασιλικὸςοὗὁυἱὸςἠσθένειἐνΚαφαρναούμ .ΚαπερναούμCapernaumN-DSF【耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。】 Joh 4:47 οὗτοςἀκούσαςὅτιἸησοῦςἥκειἐκτῆςἸουδαίαςεἰςτὴνΓαλιλαίανἀπῆλθενπρὸςαὐτὸνκαὶἠρώταἵνακαταβῇκαὶἰάσηταιαὐτοῦτὸνυἱόν ,ἤμελλενγὰρἀποθνήσκειν .ἀποθνήσκωto dieV-PAN【他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。】 Joh 4:48 ΕἶπενοὖνὁἸησοῦςπρὸςαὐτόν ·Ἐὰνμὴσημεῖακαὶτέραταἴδητε ,οὐμὴπιστεύσητε .πιστεύωwill you believeV-AAS-2P【耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」】 Joh 4:49 Λέγειπρὸςαὐτὸνὁβασιλικός ·Κύριε ,κατάβηθιπρὶνἀποθανεῖντὸπαιδίονμου .ἐγώof meP-1GS【那大臣說:「先生,求你趁著我的孩子還沒有死就下去。」】 Joh 4:50 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Πορεύου ,ὁυἱόςσουζῇ .ἘπίστευσενὁἄνθρωποςτῷλόγῳὃνεἶπεναὐτῷὁἸησοῦςκαὶἐπορεύετο .πορεύωhe went on his wayV-IMI-3S【耶穌對他說:「回去吧,你的兒子活了!」那人信耶穌所說的話就回去了。】 Joh 4:51 ἤδηδὲαὐτοῦκαταβαίνοντοςοἱδοῦλοιαὐτοῦὑπήντησαναὐτῷλέγοντεςὅτιὁπαῖςαὐτοῦζῇ .ζάωlivesV-PAI-3S【正下去的時候,他的僕人迎見他,說他的兒子活了。】 Joh 4:52 Ἐπύθετοοὖντὴνὥρανπαρ᾽αὐτῶνἐνᾗκομψότερονἔσχεν ·εἶπανοὖναὐτῷὅτιἘχθὲςὥρανἑβδόμηνἀφῆκεναὐτὸνὁπυρετός .πυρετόςfeverN-NSM【他就問甚麼時候見好的。他們說:「昨日未時熱就退了。」】 Joh 4:53 ἜγνωοὖνὁπατὴρὅτιἐνἐκείνῃτῇὥρᾳἐνᾗεἶπεναὐτῷὁἸησοῦς ·Ὁυἱόςσουζῇ ,καὶἐπίστευσεναὐτὸςκαὶἡοἰκίααὐτοῦὅλη .ὅλοςallA-NSF【他便知道這正是耶穌對他說「你兒子活了」的時候;他自己和全家就都信了。】 Joh 4:54 ΤοῦτοδὲπάλινδεύτερονσημεῖονἐποίησενὁἸησοῦςἐλθὼνἐκτῆςἸουδαίαςεἰςτὴνΓαλιλαίαν .ΓαλιλαίαGalileeN-ASF


【這是耶穌在加利利行的第二件神蹟,是他從猶太回去以後行的。】 Joh 5:1 ΜετὰταῦταἦνἑορτὴτῶνἸουδαίωνκαὶἀνέβηἸησοῦςεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN


【這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。】 Joh 5:2 ἜστινδὲἐντοῖςἹεροσολύμοιςἐπὶτῇπροβατικῇκολυμβήθραἡἐπιλεγομένηἙβραϊστὶΒηθζαθάπέντεστοὰςἔχουσα .ἔχωhavingV-PAP-NSF【在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;】 Joh 5:3 ἐνταύταιςκατέκειτοπλῆθοςτῶνἀσθενούντων ,τυφλῶν ,χωλῶν ,ξηρῶν .ξηρόςparalyzedA-GPM【裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;】 約5:4 因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,誰先下去,無論害甚麼病就痊癒了。)約5:4 〔43|5|4〕【因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,誰先下去,無論害甚麼病就痊癒了。)】 Joh 5:5 Ἦνδέτιςἄνθρωποςἐκεῖτριάκοντακαὶὀκτὼἔτηἔχωνἐντῇἀσθενείᾳαὐτοῦ ·αὐτόςhimselfP-GSM【在那裡有一個人,病了三十八年。】 Joh 5:6 τοῦτονἰδὼνὁἸησοῦςκατακείμενονκαὶγνοὺςὅτιπολὺνἤδηχρόνονἔχει ,λέγειαὐτῷ ·Θέλειςὑγιὴςγενέσθαι ;γίνομαιto become?V-AMN【耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就問他說:你要痊癒麼?】 Joh 5:7 Ἀπεκρίθηαὐτῷὁἀσθενῶν ·Κύριε ,ἄνθρωπονοὐκἔχωἵναὅτανταραχθῇτὸὕδωρβάλῃμεεἰςτὴνκολυμβήθραν ·ἐνᾧδὲἔρχομαιἐγὼ ,ἄλλοςπρὸἐμοῦκαταβαίνει .καταβαίνωdescendsV-PAI-3S【病人回答說:先生,水動的時候,沒有人把我放在池子裡;我正去的時候,就有別人比我先下去。】 Joh 5:8 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἔγειρεἆροντὸνκράβαττόνσουκαὶπεριπάτει .περιπατέωwalkV-PAM-2S【耶穌對他說:起來,拿你的褥子走罷!】 Joh 5:9 Καὶεὐθέωςἐγένετοὑγιὴςὁἄνθρωποςκαὶἦρεντὸνκράβαττοναὐτοῦκαὶπεριεπάτει .δὲσάββατονἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【那人立刻痊癒,就拿起褥子來走了。】 Joh 5:10 ἔλεγονοὖνοἱἸουδαῖοιτῷτεθεραπευμένῳ ·Σάββατόνἐστιν ,καὶοὐκἔξεστίνσοιἆραιτὸνκράβαττονσου .σύof youP-2GS【那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:今天是安息日,你拿褥子是不可的。】 Joh 5:11 ὁδὲἀπεκρίθηαὐτοῖς ·ποιήσαςμεὑγιῆἐκεῖνόςμοιεἶπεν ·Ἆροντὸνκράβαττόνσουκαὶπεριπάτει .περιπατέωwalkV-PAM-2S【他卻回答說:那使我痊癒的,對我說:拿你的褥子走罷。】 Joh 5:12 Ἠρώτησαναὐτόν ·Τίςἐστινὁἄνθρωποςὁεἰπώνσοι ·Ἆρονκαὶπεριπάτει ;περιπατέωwalk?V-PAM-2S【他們問他說:對你說拿褥子走的是甚麼人?】 Joh 5:13 Ὁδὲἰαθεὶςοὐκᾔδειτίςἐστιν ,ὁγὰρἸησοῦςἐξένευσενὄχλουὄντοςἐντῷτόπῳ .τόποςplaceN-DSM【那醫好的人不知道是誰;因為那裡的人多,耶穌已經躲開了。】 Joh 5:14 ΜετὰταῦταεὑρίσκειαὐτὸνὁἸησοῦςἐντῷἱερῷκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ἴδεὑγιὴςγέγονας ,μηκέτιἁμάρτανε ,ἵναμὴχεῖρόνσοίτιγένηται .γίνομαιhappensV-AMS-3S【後來耶穌在殿裡遇見他,對他說:你已經痊癒了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。】 Joh 5:15 ἀπῆλθενὁἄνθρωποςκαὶἀνήγγειλεντοῖςἸουδαίοιςὅτιἸησοῦςἐστινποιήσαςαὐτὸνὑγιῆ .ὑγιήςwellA-ASM【那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。】 Joh 5:16 ΚαὶδιὰτοῦτοἐδίωκονοἱἸουδαῖοιτὸνἸησοῦν ,ὅτιταῦταἐποίειἐνσαββάτῳ .σάββατον[the] SabbathN-DSN


【所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。】 Joh 5:17 ὁδὲἸησοῦςἀπεκρίνατοαὐτοῖς ·ὉΠατήρμουἕωςἄρτιἐργάζεταικἀγὼἐργάζομαι ·ἐργάζομαιam workingV-PMI-1S【耶穌就對他們說:我父做事直到如今,我也做事。】 Joh 5:18 ΔιὰτοῦτοοὖνμᾶλλονἐζήτουναὐτὸνοἱἸουδαῖοιἀποκτεῖναι ,ὅτιοὐμόνονἔλυεντὸσάββατον ,ἀλλὰκαὶΠατέραἴδιονἔλεγεντὸνΘεόνἴσονἑαυτὸνποιῶντῷΘεῷ .θεόςGodN-DSM


【所以猶太人越發想要殺他;因他不但犯了安息日,並且稱神為他的父,將自己和神當作平等。】 Joh 5:19 ἈπεκρίνατοοὖνὁἸησοῦςκαὶἔλεγεναὐτοῖς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐδύναταιὁΥἱὸςποιεῖνἀφ᾽ἑαυτοῦοὐδὲνἐὰνμήτιβλέπῃτὸνΠατέραποιοῦντα ·ἃγὰρἂνἐκεῖνοςποιῇ ,ταῦτακαὶὁΥἱὸςὁμοίωςποιεῖ .ποιέωdoesV-PAI-3S【耶穌對他們說:我實實在在的告訴你們,子憑著自己不能做甚麼,唯有看見父所做的,子纔能做;父所做的事,子也照樣做。】 Joh 5:20 ὁγὰρΠατὴρφιλεῖτὸνΥἱὸνκαὶπάνταδείκνυσιναὐτῷἃαὐτὸςποιεῖ ,καὶμείζονατούτωνδείξειαὐτῷἔργα ,ἵναὑμεῖςθαυμάζητε .θαυμάζωmay marvelV-PAS-2P【父愛子,將自己所做的一切事指給他看,還要將比這更大的事指給他看,叫你們希奇。】 Joh 5:21 ὭσπεργὰρὁΠατὴρἐγείρειτοὺςνεκροὺςκαὶζωοποιεῖ ,οὕτωςκαὶὁΥἱὸςοὓςθέλειζωοποιεῖ .ζωοποιέωgives lifeV-PAI-3S【父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。】 Joh 5:22 οὐδὲγὰρὁΠατὴρκρίνειοὐδένα ,ἀλλὰτὴνκρίσινπᾶσανδέδωκεντῷΥἱῷ ,υἱόςSonN-DSM【父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,】 Joh 5:23 ἵναπάντεςτιμῶσιτὸνΥἱὸνκαθὼςτιμῶσιτὸνΠατέρα .ὁμὴτιμῶντὸνΥἱὸνοὐτιμᾷτὸνΠατέρατὸνπέμψαντααὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。】 Joh 5:24 Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιὁτὸνλόγονμουἀκούωνκαὶπιστεύωντῷπέμψαντίμεἔχειζωὴναἰώνιονκαὶεἰςκρίσινοὐκἔρχεται ,ἀλλὰμεταβέβηκενἐκτοῦθανάτουεἰςτὴνζωήν .ζωήlifeN-ASF【我實實在在的告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。】 Joh 5:25 ἈμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἔρχεταιὥρακαὶνῦνἐστινὅτεοἱνεκροὶἀκούσουσιντῆςφωνῆςτοῦΥἱοῦτοῦΘεοῦκαὶοἱἀκούσαντεςζήσουσιν .ζάωwill liveV-FAI-3P【我實實在在的告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。】 Joh 5:26 ὥσπεργὰρὁΠατὴρἔχειζωὴνἐνἑαυτῷ ,οὕτωςκαὶτῷΥἱῷἔδωκενζωὴνἔχεινἐνἑαυτῷ .ἑαυτοῦHimselfF-3DSM【因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,】 Joh 5:27 καὶἐξουσίανἔδωκεναὐτῷκρίσινποιεῖν ,ὅτιΥἱὸςἀνθρώπουἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S【並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。】 Joh 5:28 μὴθαυμάζετετοῦτο ,ὅτιἔρχεταιὥραἐνᾗπάντεςοἱἐντοῖςμνημείοιςἀκούσουσιντῆςφωνῆςαὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來;】 Joh 5:29 καὶἐκπορεύσονταιοἱτὰἀγαθὰποιήσαντεςεἰςἀνάστασινζωῆς ,οἱδὲτὰφαῦλαπράξαντεςεἰςἀνάστασινκρίσεως .κρίσιςof judgmentN-GSF


【行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。】 Joh 5:30 Οὐδύναμαιἐγὼποιεῖνἀπ᾽ἐμαυτοῦοὐδέν ·καθὼςἀκούωκρίνω ,καὶἡκρίσιςἡἐμὴδικαίαἐστίν ,ὅτιοὐζητῶτὸθέληματὸἐμὸνἀλλὰτὸθέληματοῦπέμψαντόςμε .ἐγώMeP-1AS【我憑著自己不能做甚麼,我怎麼聽見就怎麼審判。我的審判也是公平的;因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。】 Joh 5:31 Ἐὰνἐγὼμαρτυρῶπερὶἐμαυτοῦ ,ἡμαρτυρίαμουοὐκἔστινἀληθής ·ἀληθήςtrueA-NSF【我若為自己作見證,我的見證就不真。】 Joh 5:32 ἄλλοςἐστὶνμαρτυρῶνπερὶἐμοῦ ,καὶοἶδαὅτιἀληθήςἐστινἡμαρτυρίαἣνμαρτυρεῖπερὶἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【另有一位給我作見證,我也知道他給我作的見證是真的。】 Joh 5:33 ὙμεῖςἀπεστάλκατεπρὸςἸωάννην ,καὶμεμαρτύρηκεντῇἀληθείᾳ ·ἀλήθειαtruthN-DSF【你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。】 Joh 5:34 ἐγὼδὲοὐπαρὰἀνθρώπουτὴνμαρτυρίανλαμβάνω ,ἀλλὰταῦταλέγωἵναὑμεῖςσωθῆτε .σῴζωmay be savedV-APS-2P【其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話,為要叫你們得救。】 Joh 5:35 Ἐκεῖνοςἦνὁλύχνοςὁκαιόμενοςκαὶφαίνων ,ὑμεῖςδὲἠθελήσατεἀγαλλιαθῆναιπρὸςὥρανἐντῷφωτὶαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【約翰是點著的明燈,你們情願暫時喜歡他的光。】 Joh 5:36 ἐγὼδὲἔχωτὴνμαρτυρίανμείζωτοῦἸωάννου ·τὰγὰρἔργαἃδέδωκένμοιὁΠατὴρἵνατελειώσωαὐτά ,αὐτὰτὰἔργαἃποιῶμαρτυρεῖπερὶἐμοῦὅτιὁΠατήρμεἀπέσταλκεν .ἀποστέλλωhas sentV-RAI-3S【但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我成就的事,就是我所做的事,這便見證我是父所差來的。】 Joh 5:37 καὶὁπέμψαςμεΠατὴρἐκεῖνοςμεμαρτύρηκενπερὶἐμοῦ .οὔτεφωνὴναὐτοῦπώποτεἀκηκόατεοὔτεεἶδοςαὐτοῦἑωράκατε ,ὁράωhave you seenV-RAI-2P【差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。】 Joh 5:38 καὶτὸνλόγοναὐτοῦοὐκἔχετεἐνὑμῖνμένοντα ,ὅτιὃνἀπέστειλενἐκεῖνος ,τούτῳὑμεῖςοὐπιστεύετε .πιστεύωbelieveV-PAI-2P【你們並沒有他的道存在心裡;因為他所差來的,你們不信。】 Joh 5:39 Ἐραυνᾶτετὰςγραφάς ,ὅτιὑμεῖςδοκεῖτεἐναὐταῖςζωὴναἰώνιονἔχειν ·καὶἐκεῖναίεἰσιναἱμαρτυροῦσαιπερὶἐμοῦ ·ἐγώMeP-1GS【你們查考聖經(或作:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。】 Joh 5:40 καὶοὐθέλετεἐλθεῖνπρόςμεἵναζωὴνἔχητε .ἔχωyou may haveV-PAS-2P


【然而,你們不肯到我這裡來得生命。】 Joh 5:41 Δόξανπαρὰἀνθρώπωνοὐλαμβάνω ,λαμβάνωI takeV-PAI-1S【我不受從人來的榮耀。】 Joh 5:42 ἀλλὰἔγνωκαὑμᾶςὅτιτὴνἀγάπηντοῦΘεοῦοὐκἔχετεἐνἑαυτοῖς .ἑαυτοῦyourselvesF-2DPM【但我知道,你們心裡沒有神的愛。】 Joh 5:43 ἐγὼἐλήλυθαἐντῷὀνόματιτοῦΠατρόςμου ,καὶοὐλαμβάνετέμε ·ἐὰνἄλλοςἔλθῃἐντῷὀνόματιτῷἰδίῳ ,ἐκεῖνονλήμψεσθε .λαμβάνωyou will receiveV-FMI-2P【我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。】 Joh 5:44 πῶςδύνασθεὑμεῖςπιστεῦσαιδόξανπαρὰἀλλήλωνλαμβάνοντες ,καὶτὴνδόξαντὴνπαρὰτοῦμόνουΘεοῦοὐζητεῖτε ;ζητέωyou seek?V-PAI-2P


【你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?】 Joh 5:45 ΜὴδοκεῖτεὅτιἐγὼκατηγορήσωὑμῶνπρὸςτὸνΠατέρα ·ἔστινκατηγορῶνὑμῶνΜωϋσῆς ,εἰςὃνὑμεῖςἠλπίκατε .ἐλπίζωhave hopedV-RAI-2P【不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。】 Joh 5:46 εἰγὰρἐπιστεύετεΜωϋσεῖ ,ἐπιστεύετεἂνἐμοί ·περὶγὰρἐμοῦἐκεῖνοςἔγραψεν .γράφωwroteV-AAI-3S【你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。】 Joh 5:47 εἰδὲτοῖςἐκείνουγράμμασινοὐπιστεύετε ,πῶςτοῖςἐμοῖςῥήμασινπιστεύσετε ;πιστεύωwill you believe?V-FAI-2P


【你們若不信他的書,怎能信我的話呢?】 Joh 6:1 ΜετὰταῦταἀπῆλθενὁἸησοῦςπέραντῆςθαλάσσηςτῆςΓαλιλαίαςτῆςΤιβεριάδος .Τιβεριάςof TiberiasN-GSF【這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。】 Joh 6:2 ἠκολούθειδὲαὐτῷὄχλοςπολύς ,ὅτιἐθεώρουντὰσημεῖαἃἐποίειἐπὶτῶνἀσθενούντων .ἀσθενέωbeing sickV-PAP-GPM【有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。】 Joh 6:3 ἀνῆλθενδὲεἰςτὸὄροςἸησοῦςκαὶἐκεῖἐκάθητομετὰτῶνμαθητῶναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌上了山,和門徒一同坐在那裡。】 Joh 6:4 Ἦνδὲἐγγὺςτὸπάσχα ,ἡἑορτὴτῶνἸουδαίων .ἸουδαῖοςJewsA-GPM


【那時猶太人的逾越節近了。】 Joh 6:5 ἐπάραςοὖντοὺςὀφθαλμοὺςὁἸησοῦςκαὶθεασάμενοςὅτιπολὺςὄχλοςἔρχεταιπρὸςαὐτὸνλέγειπρὸςΦίλιππον ·Πόθενἀγοράσωμενἄρτουςἵναφάγωσινοὗτοι ;οὗτοςthese?D-NPM【耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:我們從那裡買餅叫這些人吃呢?】 Joh 6:6 τοῦτοδὲἔλεγενπειράζωναὐτόν ·αὐτὸςγὰρᾔδειτίἔμελλενποιεῖν .ποιέωto doV-PAN【他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。】 Joh 6:7 ἈπεκρίθηαὐτῷὁΦίλιππος ·Διακοσίωνδηναρίωνἄρτοιοὐκἀρκοῦσιναὐτοῖςἵναἕκαστοςβραχύτιλάβῃ .λαμβάνωmight receiveV-AAS-3S【腓力回答說:就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。】 Joh 6:8 Λέγειαὐτῷεἷςἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦ ,ἈνδρέαςὁἀδελφὸςΣίμωνοςΠέτρου ·ΠέτροςPeterN-GSM【有一個門徒,就是西門彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:】 Joh 6:9 Ἔστινπαιδάριονὧδεὃςἔχειπέντεἄρτουςκριθίνουςκαὶδύοὀψάρια ·ἀλλὰταῦτατίἐστινεἰςτοσούτους ;τοσοῦτοςso many?D-APM【在這裡有一個孩童,帶著五個大麥餅、兩條魚,只是分給這許多人還算甚麼呢?】 Joh 6:10 ΕἶπενὁἸησοῦς ·Ποιήσατετοὺςἀνθρώπουςἀναπεσεῖν .ἦνδὲχόρτοςπολὺςἐντῷτόπῳ .ἀνέπεσανοὖνοἱἄνδρεςτὸνἀριθμὸνὡςπεντακισχίλιοι .πεντακισχίλιοιfive thousandA-NPM【耶穌說:你們叫眾人坐下。原來那地方的草多,眾人就坐下,數目約有五千。】 Joh 6:11 ἜλαβενοὖντοὺςἄρτουςὁἸησοῦςκαὶεὐχαριστήσαςδιέδωκεντοῖςἀνακειμένοιςὁμοίωςκαὶἐκτῶνὀψαρίωνὅσονἤθελον .θέλωthey wishedV-IAI-3P【耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給那坐著的人;分魚也是這樣,都隨著他們所要的。】 Joh 6:12 Ὡςδὲἐνεπλήσθησαν ,λέγειτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Συναγάγετετὰπερισσεύσαντακλάσματα ,ἵναμήτιἀπόληται .ἀπολλύωmay be lostV-AMS-3S【他們吃飽了,耶穌對門徒說:把剩下的零碎收拾起來,免得有蹧蹋的。】 Joh 6:13 συνήγαγονοὖνκαὶἐγέμισανδώδεκακοφίνουςκλασμάτωνἐκτῶνπέντεἄρτωντῶνκριθίνωνἃἐπερίσσευσαντοῖςβεβρωκόσιν .βιβρώσκωhaving eatenV-RAP-DPM【他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。】 Joh 6:14 ΟἱοὖνἄνθρωποιἰδόντεςἐποίησενσημεῖονἔλεγονὅτιΟὗτόςἐστινἀληθῶςὁπροφήτηςὁἐρχόμενοςεἰςτὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM【眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:這真是那要到世間來的先知!】 Joh 6:15 Ἰησοῦςοὖνγνοὺςὅτιμέλλουσινἔρχεσθαικαὶἁρπάζειναὐτὸνἵναποιήσωσινβασιλέα ,ἀνεχώρησενπάλινεἰςτὸὄροςαὐτὸςμόνος .μόνοςaloneA-NSM【耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。】 Joh 6:16 ὩςδὲὀψίαἐγένετοκατέβησανοἱμαθηταὶαὐτοῦἐπὶτὴνθάλασσανθάλασσαseaN-ASF【到了晚上,他的門徒下海邊去,】 Joh 6:17 καὶἐμβάντεςεἰςπλοῖονἤρχοντοπέραντῆςθαλάσσηςεἰςΚαφαρναούμ .καὶσκοτίαἤδηἐγεγόνεικαὶοὔπωἐληλύθειπρὸςαὐτοὺςὁἸησοῦς ,ἸησοῦςJesusN-NSM【上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裡。】 Joh 6:18 ἥτεθάλασσαἀνέμουμεγάλουπνέοντοςδιεγείρετο .διεγείρωwas agitatedV-IPI-3S【忽然狂風大作,海就翻騰起來。】 Joh 6:19 ἘληλακότεςοὖνὡςσταδίουςεἴκοσιπέντεἢτριάκονταθεωροῦσιντὸνἸησοῦνπεριπατοῦνταἐπὶτῆςθαλάσσηςκαὶἐγγὺςτοῦπλοίουγινόμενον ,καὶἐφοβήθησαν .φοβέωthey were frightenedV-AMI-3P【門徒搖櫓,約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。】 Joh 6:20 ὁδὲλέγειαὐτοῖς ·Ἐγώεἰμι ·μὴφοβεῖσθε .φοβέωfearV-PMM-2P【耶穌對他們說:是我,不要怕!】 Joh 6:21 ἤθελονοὖνλαβεῖναὐτὸνεἰςτὸπλοῖον ,καὶεὐθέωςἐγένετοτὸπλοῖονἐπὶτῆςγῆςεἰςἣνὑπῆγον .ὑπάγωthey were goingV-IAI-3P


【門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地方。】 Joh 6:22 ΤῇἐπαύριονὁὄχλοςὁἑστηκὼςπέραντῆςθαλάσσηςεἶδονὅτιπλοιάριονἄλλοοὐκἦνἐκεῖεἰμὴἕνκαὶὅτιοὐσυνεισῆλθεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦὁἸησοῦςεἰςτὸπλοῖονἀλλὰμόνοιοἱμαθηταὶαὐτοῦἀπῆλθον ·ἀπέρχομαιwent awayV-AAI-3P【第二日,站在海那邊的眾人知道那裡沒有別的船,只有一隻小船,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,乃是門徒自己去的。】 Joh 6:23 ἀλλὰἦλθενπλοιάριαἐκΤιβεριάδοςἐγγὺςτοῦτόπουὅπουἔφαγοντὸνἄρτονεὐχαριστήσαντοςτοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM【然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。】 Joh 6:24 ὅτεοὖνεἶδενὁὄχλοςὅτιἸησοῦςοὐκἔστινἐκεῖοὐδὲοἱμαθηταὶαὐτοῦ ,ἐνέβησαναὐτοὶεἰςτὰπλοιάριακαὶἦλθονεἰςΚαφαρναοὺμζητοῦντεςτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【眾人見耶穌和門徒都不在那裡,就上了船,往迦百農去找耶穌。】 Joh 6:25 καὶεὑρόντεςαὐτὸνπέραντῆςθαλάσσηςεἶποναὐτῷ ·Ῥαββί ,πότεὧδεγέγονας ;γίνομαιhave You come?V-RAI-2S


【既在海那邊找著了,就對他說:拉比,是幾時到這裡來的?】 Joh 6:26 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦςκαὶεἶπεν ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ζητεῖτέμεοὐχὅτιεἴδετεσημεῖα ,ἀλλ᾽ὅτιἐφάγετεἐκτῶνἄρτωνκαὶἐχορτάσθητε .χορτάζωwere satisfiedV-API-2P【耶穌回答說:我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。】 Joh 6:27 ἐργάζεσθεμὴτὴνβρῶσιντὴνἀπολλυμένηνἀλλὰτὴνβρῶσιντὴνμένουσανεἰςζωὴναἰώνιον ,ἣνὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουὑμῖνδώσει ·τοῦτονγὰρὁΠατὴρἐσφράγισενΘεός .θεόςGodN-NSM【不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。】 Joh 6:28 Εἶπονοὖνπρὸςαὐτόν ·ΤίποιῶμενἵναἐργαζώμεθατὰἔργατοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【眾人問他說:我們當行甚麼,纔算做神的工呢?】 Joh 6:29 ἈπεκρίθηὁἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·ΤοῦτόἐστιντὸἔργοντοῦΘεοῦ ,ἵναπιστεύητεεἰςὃνἀπέστειλενἐκεῖνος .ἐκεῖνοςHeD-NSM


【耶穌回答說:信神所差來的,這就是做神的工。】 Joh 6:30 Εἶπονοὖναὐτῷ ·Τίοὖνποιεῖςσὺσημεῖον ,ἵναἴδωμενκαὶπιστεύσωμένσοι ;τίἐργάζῃ ;ἐργάζομαιwork do You perform?V-PMI-2S【他們又說:你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?】 Joh 6:31 οἱπατέρεςἡμῶντὸμάνναἔφαγονἐντῇἐρήμῳ ,καθώςἐστινγεγραμμένον ·Ἄρτονἐκτοῦοὐρανοῦἔδωκεναὐτοῖςφαγεῖν .φαγεῖνto eatV-AAN【我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:他從天上賜下糧來給他們吃。】 Joh 6:32 ΕἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐΜωϋσῆςδέδωκενὑμῖντὸνἄρτονἐκτοῦοὐρανοῦ ,ἀλλ᾽ὁΠατήρμουδίδωσινὑμῖντὸνἄρτονἐκτοῦοὐρανοῦτὸνἀληθινόν ·ἀληθινόςtrueA-ASM【耶穌說:我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。】 Joh 6:33 ὁγὰρἄρτοςτοῦΘεοῦἐστινκαταβαίνωνἐκτοῦοὐρανοῦκαὶζωὴνδιδοὺςτῷκόσμῳ .κόσμοςworldN-DSM【因為神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。】 Joh 6:34 Εἶπονοὖνπρὸςαὐτόν ·Κύριε ,πάντοτεδὸςἡμῖντὸνἄρτοντοῦτον .οὗτοςthisD-ASM【他們說:主阿,常將這糧賜給我們!】 Joh 6:35 ΕἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἐγώεἰμιὁἄρτοςτῆςζωῆς ·ἐρχόμενοςπρὸςἐμὲοὐμὴπεινάσῃ ,καὶὁπιστεύωνεἰςἐμὲοὐμὴδιψήσειπώποτε .πώποτεat any timeADV


【耶穌說:我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。】 Joh 6:36 ἀλλ᾽εἶπονὑμῖνὅτικαὶἑωράκατέμεκαὶοὐπιστεύετε .πιστεύωbelieveV-PAI-2P【只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。】 Joh 6:37 ΠᾶνὃδίδωσίνμοιὁΠατὴρπρὸςἐμὲἥξει ,καὶτὸνἐρχόμενονπρόςἐμὲοὐμὴἐκβάλωἔξω ,ἔξωoutADV【凡父所賜給我的人必到我這裡來;到我這裡來的,我總不丟棄他。】 Joh 6:38 ὅτικαταβέβηκαἀπὸτοῦοὐρανοῦοὐχἵναποιῶτὸθέληματὸἐμὸνἀλλὰτὸθέληματοῦπέμψαντόςμε .ἐγώMeP-1AS【因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。】 Joh 6:39 Τοῦτοδέἐστιντὸθέληματοῦπέμψαντόςμε ,ἵναπᾶνὃδέδωκένμοιμὴἀπολέσωἐξαὐτοῦ ,ἀλλὰἀναστήσωαὐτὸἐντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。】 Joh 6:40 τοῦτογάρἐστιντὸθέληματοῦΠατρόςμου ,ἵναπᾶςὁθεωρῶντὸνΥἱὸνκαὶπιστεύωνεἰςαὐτὸνἔχῃζωὴναἰώνιον ,καὶἀναστήσωαὐτὸνἐγὼἐντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF


【因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。】 Joh 6:41 ἘγόγγυζονοὖνοἱἸουδαῖοιπερὶαὐτοῦὅτιεἶπεν ·Ἐγώεἰμιὁἄρτοςὁκαταβὰςἐκτοῦοὐρανοῦ ,οὐρανόςheavenN-GSM【猶太人因為耶穌說我是從天上降下來的糧,就私下議論他,】 Joh 6:42 καὶἔλεγον ·ΟὐχοὗτόςἐστινἸησοῦςὁυἱὸςἸωσήφ ,οὗἡμεῖςοἴδαμεντὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα ;πῶςνῦνλέγειὅτιἘκτοῦοὐρανοῦκαταβέβηκα ;καταβαίνωI have come down?V-RAI-1S【說:這不是約瑟的兒子耶穌麼?他的父母我們豈不認得麼?他如今怎麼說我是從天上降下來的呢?】 Joh 6:43 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Μὴγογγύζετεμετ᾽ἀλλήλων .ἀλλήλωνone anotherC-GPM【耶穌回答說:你們不要大家議論。】 Joh 6:44 οὐδεὶςδύναταιἐλθεῖνπρόςμεἐὰνμὴὁΠατὴρὁπέμψαςμεἑλκύσῃαὐτόν ,κἀγὼἀναστήσωαὐτὸνἐντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。】 Joh 6:45 ἔστινγεγραμμένονἐντοῖςπροφήταις ·ΚαὶἔσονταιπάντεςδιδακτοὶΘεοῦ ·πᾶςὁἀκούσαςπαρὰτοῦΠατρὸςκαὶμαθὼνἔρχεταιπρὸςἐμέ .ἐγώMeP-1AS【在先知書上寫著說:他們都要蒙神的教訓。凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。】 Joh 6:46 οὐχὅτιτὸνΠατέραἑώρακέντιςεἰμὴὁὢνπαρὰτοῦΘεοῦ ,οὗτοςἑώρακεντὸνΠατέρα .πατήρFatherN-ASM【這不是說有人看見過父;惟獨從神來的,他看見過父。】 Joh 6:47 Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,πιστεύωνἔχειζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【我實實在在的告訴你們,信的人有永生。】 Joh 6:48 ἐγώεἰμιὁἄρτοςτῆςζωῆς .ζωήof lifeN-GSF【我就是生命的糧。】 Joh 6:49 οἱπατέρεςὑμῶνἔφαγονἐντῇἐρήμῳτὸμάννακαὶἀπέθανον ·ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3P【你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。】 Joh 6:50 οὗτόςἐστινὁἄρτοςὁἐκτοῦοὐρανοῦκαταβαίνων ,ἵνατιςἐξαὐτοῦφάγῃκαὶμὴἀποθάνῃ .ἀποθνήσκωdieV-AAS-3S【這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。】 Joh 6:51 ἐγώεἰμιὁἄρτοςὁζῶνὁἐκτοῦοὐρανοῦκαταβάς ·ἐάντιςφάγῃἐκτούτουτοῦἄρτουζήσειεἰςτὸναἰῶνα ,καὶὁἄρτοςδὲὃνἐγὼδώσωἡσάρξμούἐστινὑπὲρτῆςτοῦκόσμουζωῆς .ζωήlifeN-GSF


【我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。】 Joh 6:52 ἘμάχοντοοὖνπρὸςἀλλήλουςοἱἸουδαῖοιλέγοντες ·Πῶςδύναταιοὗτοςἡμῖνδοῦναιτὴνσάρκααὐτοῦφαγεῖν ;φαγεῖνto eat?V-AAN【因此,猶太人彼此爭論說:這個人怎能把他的肉給我們吃呢?】 Joh 6:53 ΕἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐὰνμὴφάγητετὴνσάρκατοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπουκαὶπίητεαὐτοῦτὸαἷμα ,οὐκἔχετεζωὴνἐνἑαυτοῖς .ἑαυτοῦyourselvesF-2DPM【耶穌說:我實實在在的告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。】 Joh 6:54 ὁτρώγωνμουτὴνσάρκακαὶπίνωνμουτὸαἷμαἔχειζωὴναἰώνιον ,κἀγὼἀναστήσωαὐτὸντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。】 Joh 6:55 ἡγὰρσάρξμουἀληθήςἐστινβρῶσις ,καὶτὸαἷμάμουἀληθήςἐστινπόσις .πόσιςdrinkN-NSF【我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。】 Joh 6:56 Ὁτρώγωνμουτὴνσάρκακαὶπίνωνμουτὸαἷμαἐνἐμοὶμένεικἀγὼἐναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。】 Joh 6:57 καθὼςἀπέστειλένμεὁζῶνΠατὴρκἀγὼζῶδιὰτὸνΠατέρα ,καὶὁτρώγωνμεκἀκεῖνοςζήσειδι᾽ἐμέ .ἐγώMeP-1AS【永活的父怎樣差我來,我又因父活著;照樣,吃我肉的人也要因我活著。】 Joh 6:58 οὗτόςἐστινὁἄρτοςὁἐξοὐρανοῦκαταβάς ,οὐκαθὼςἔφαγονοἱπατέρεςκαὶἀπέθανον ·τρώγωντοῦτοντὸνἄρτονζήσειεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM


【這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。】 Joh 6:59 ΤαῦταεἶπενἐνσυναγωγῇδιδάσκωνἐνΚαφαρναούμ .ΚαπερναούμCapernaumN-DSF【這些話是耶穌在迦百農會堂裡教訓人說的。】 Joh 6:60 Πολλοὶοὖνἀκούσαντεςἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦεἶπαν ·Σκληρόςἐστινὁλόγοςοὗτος ·τίςδύναταιαὐτοῦἀκούειν ;ἀκούωto hear?V-PAN【他的門徒中有好些人聽見了,就說:這話甚難,誰能聽呢?】 Joh 6:61 ΕἰδὼςδὲὁἸησοῦςἐνἑαυτῷὅτιγογγύζουσινπερὶτούτουοἱμαθηταὶαὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Τοῦτοὑμᾶςσκανδαλίζει ;σκανδαλίζωdoes offend?V-PAI-3S【耶穌心裡知道門徒為這話議論,就對他們說:這話是叫你們厭棄(原文是跌倒)麼?】 Joh 6:62 ἐὰνοὖνθεωρῆτετὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἀναβαίνονταὅπουἦντὸπρότερον ;πρότεροςbefore?A-ASN【倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?】 Joh 6:63 Τὸπνεῦμάἐστιντὸζωοποιοῦν ,ἡσὰρξοὐκὠφελεῖοὐδέν ·τὰῥήματαἃἐγὼλελάληκαὑμῖνπνεῦμάἐστινκαὶζωήἐστιν .εἰμίthey areV-PAI-3S【叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。】 Joh 6:64 ἀλλ᾽εἰσὶνἐξὑμῶντινεςοἳοὐπιστεύουσιν .ᾔδειγὰρἐξἀρχῆςὁἸησοῦςτίνεςεἰσὶνοἱμὴπιστεύοντεςκαὶτίςἐστινπαραδώσωναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【只是你們中間有不信的人。耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。】 Joh 6:65 Καὶἔλεγεν ·ΔιὰτοῦτοεἴρηκαὑμῖνὅτιοὐδεὶςδύναταιἐλθεῖνπρόςμεἐὰνμὴδεδομένοναὐτῷἐκτοῦΠατρός .πατήρFatherN-GSM【耶穌又說:所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裡來。】 Joh 6:66 Ἐκτούτουπολλοὶἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦἀπῆλθονεἰςτὰὀπίσωκαὶοὐκέτιμετ᾽αὐτοῦπεριεπάτουν .περιπατέωwalkedV-IAI-3P【從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。】 Joh 6:67 εἶπενοὖνὁἸησοῦςτοῖςδώδεκα ·Μὴκαὶὑμεῖςθέλετεὑπάγειν ;ὑπάγωto go away?V-PAN【耶穌就對那十二個門徒說:你們也要去麼?】 Joh 6:68 ἈπεκρίθηαὐτῷΣίμωνΠέτρος ·Κύριε ,πρὸςτίναἀπελευσόμεθα ;ῥήματαζωῆςαἰωνίουἔχεις ,ἔχωYou haveV-PAI-2S【西門彼得回答說:主阿,你有永生之道,我們還歸從誰呢?】 Joh 6:69 καὶἡμεῖςπεπιστεύκαμενκαὶἐγνώκαμενὅτισὺεἶὁἍγιοςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我們已經信了,又知道你是神的聖者。】 Joh 6:70 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Οὐκἐγὼὑμᾶςτοὺςδώδεκαἐξελεξάμην ;καὶἐξὑμῶνεἷςδιάβολόςἐστιν .εἰμίis?V-PAI-3S【耶穌說:我不是揀選了你們十二個門徒麼?但你們中間有一個是魔鬼。】 Joh 6:71 ἔλεγενδὲτὸνἸούδανΣίμωνοςἸσκαριώτου ·οὗτοςγὰρἔμελλενπαραδιδόναιαὐτόν ,εἷςἐκτῶνδώδεκα .δώδεκαTwelveA-GPM


【耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裡的一個,後來要賣耶穌的。】 Joh 7:1 ΚαὶμετὰταῦταπεριεπάτειὁἸησοῦςἐντῇΓαλιλαίᾳ ·οὐγὰρἤθελενἐντῇἸουδαίᾳπεριπατεῖν ,ὅτιἐζήτουναὐτὸνοἱἸουδαῖοιἀποκτεῖναι .ἀποκτείνωto killV-AAN


【這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。】 Joh 7:2 ἦνδὲἐγγὺςἡἑορτὴτῶνἸουδαίωνἡσκηνοπηγία .σκηνοπηγίαBoothsN-NSF【當時猶太人的住棚節近了。】 Joh 7:3 εἶπονοὖνπρὸςαὐτὸνοἱἀδελφοὶαὐτοῦ ·ΜετάβηθιἐντεῦθενκαὶὕπαγεεἰςτὴνἸουδαίαν ,ἵνακαὶοἱμαθηταίσουθεωρήσουσινσοῦτὰἔργαἃποιεῖς ·ποιέωYou are doingV-PAI-2S【耶穌的弟兄就對他說:你離開這裡上猶太去罷,叫你的門徒也看見你所行的事。】 Joh 7:4 οὐδεὶςγάρτιἐνκρυπτῷποιεῖκαὶζητεῖαὐτὸςἐνπαρρησίᾳεἶναι .εἰταῦταποιεῖς ,φανέρωσονσεαυτὸντῷκόσμῳ .κόσμοςworldN-DSM【人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。】 Joh 7:5 οὐδὲγὰροἱἀδελφοὶαὐτοῦἐπίστευονεἰςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。】 Joh 7:6 ΛέγειοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ὁκαιρὸςὁἐμὸςοὔπωπάρεστιν ,ὁδὲκαιρὸςὁὑμέτεροςπάντοτέἐστινἕτοιμος .ἕτοιμοςreadyA-NSM【耶穌就對他們說:我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。】 Joh 7:7 οὐδύναταιὁκόσμοςμισεῖνὑμᾶς ,ἐμὲδὲμισεῖ ,ὅτιἐγὼμαρτυρῶπερὶαὐτοῦὅτιτὰἔργααὐτοῦπονηράἐστιν .εἰμίareV-PAI-3S【世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。】 Joh 7:8 ὑμεῖςἀνάβητεεἰςτὴνἑορτήν ·ἐγὼοὐκἀναβαίνωεἰςτὴνἑορτὴνταύτην ,ὅτιὁἐμὸςκαιρὸςοὔπωπεπλήρωται .πληρόωhas been fulfilledV-RPI-3S【你們上去過節罷,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。】 Joh 7:9 ΤαῦταδὲεἰπὼναὐτὸςἔμεινενἐντῇΓαλιλαίᾳ .ΓαλιλαίαGalileeN-DSF


【耶穌說了這話,仍舊住在加利利。】 Joh 7:10 Ὡςδὲἀνέβησανοἱἀδελφοὶαὐτοῦεἰςτὴνἑορτήν ,τότεκαὶαὐτὸςἀνέβηοὐφανερῶςἀλλὰὡςἐνκρυπτῷ .κρυπτόςsecretA-DSN【但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。】 Joh 7:11 ΟἱοὖνἸουδαῖοιἐζήτουναὐτὸνἐντῇἑορτῇκαὶἔλεγον ·Ποῦἐστινἐκεῖνος ;ἐκεῖνοςHe?D-NSM【正在節期,猶太人尋找耶穌,說:他在那裡?】 Joh 7:12 καὶγογγυσμὸςπερὶαὐτοῦἦνπολὺςἐντοῖςὄχλοις ·οἱμὲνἔλεγονὅτιἈγαθόςἐστιν ,Ἄλλοιδὲἔλεγον ·Οὔ ,ἀλλὰπλανᾷτὸνὄχλον .ὄχλοςpeopleN-ASM【眾人為他紛紛議論,有的說:他是好人。有的說:不然,他是迷惑眾人的。】 Joh 7:13 ΟὐδεὶςμέντοιπαρρησίᾳἐλάλειπερὶαὐτοῦδιὰτὸνφόβοντῶνἸουδαίων .ἸουδαῖοςJewsA-GPM


【只是沒有人明明的講論他,因為怕猶太人。】 Joh 7:14 ἬδηδὲτῆςἑορτῆςμεσούσηςἀνέβηἸησοῦςεἰςτὸἱερὸνκαὶἐδίδασκεν .διδάσκωwas teachingV-IAI-3S【到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。】 Joh 7:15 ἐθαύμαζονοὖνοἱἸουδαῖοιλέγοντες ·Πῶςοὗτοςγράμματαοἶδενμὴμεμαθηκώς ;μανθάνωhaving studied?V-RAP-NSM【猶太人就希奇,說:這個人沒有學過,怎麼明白書呢?】 Joh 7:16 ἈπεκρίθηοὖναὐτοῖςὁἸησοῦςκαὶεἶπεν ·ἩἘμὴδιδαχὴοὐκἔστινἐμὴἀλλὰτοῦπέμψαντόςμε ·ἐγώMeP-1AS【耶穌說:我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。】 Joh 7:17 ἐάντιςθέλῃτὸθέλημααὐτοῦποιεῖν ,γνώσεταιπερὶτῆςδιδαχῆςπότερονἐκτοῦΘεοῦἐστινἢἐγὼἀπ᾽ἐμαυτοῦλαλῶ .λαλέωspeakV-PAI-1S【人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑著自己說的。】 Joh 7:18 ὁἀφ᾽ἑαυτοῦλαλῶντὴνδόξαντὴνἰδίανζητεῖ ·ὁδὲζητῶντὴνδόξαντοῦπέμψαντοςαὐτὸνοὗτοςἀληθήςἐστινκαὶἀδικίαἐναὐτῷοὐκἔστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【人憑著自己說,是求自己的榮耀;唯有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裡沒有不義。】 Joh 7:19 ΟὐΜωϋσῆςδέδωκενὑμῖντὸννόμον ;καὶοὐδεὶςἐξὑμῶνποιεῖτὸννόμον .τίμεζητεῖτεἀποκτεῖναι ;ἀποκτείνωto kill?V-AAN【摩西豈不是傳律法給你們麼?你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢?】 Joh 7:20 Ἀπεκρίθηὁὄχλος ·Δαιμόνιονἔχεις ·τίςσεζητεῖἀποκτεῖναι ;ἀποκτείνωto kill?V-AAN【眾人回答說:你是被鬼附著了!誰想要殺你?】 Joh 7:21 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Ἓνἔργονἐποίησακαὶπάντεςθαυμάζετε .θαυμάζωyou marvelV-PAI-2P【耶穌說:我做了一件事,你們都以為希奇。】 Joh 7:22 διὰτοῦτοΜωϋσῆςδέδωκενὑμῖντὴνπεριτομήν—οὐχὅτιἐκτοῦΜωϋσέωςἐστὶνἀλλ᾽ἐκτῶνπατέρων—καὶἐνσαββάτῳπεριτέμνετεἄνθρωπον .ἄνθρωποςa manN-ASM【摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。】 Joh 7:23 εἰπεριτομὴνλαμβάνειἄνθρωποςἐνσαββάτῳἵναμὴλυθῇὁνόμοςΜωϋσέως ,ἐμοὶχολᾶτεὅτιὅλονἄνθρωπονὑγιῆἐποίησαἐνσαββάτῳ ;σάββατονthe Sabbath?N-DSN【人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣麼?】 Joh 7:24 μὴκρίνετεκατ᾽ὄψιν ,ἀλλὰτὴνδικαίανκρίσινκρίνετε .κρίνωjudgeV-PAM-2P


【不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。】 Joh 7:25 ἜλεγονοὖντινεςἐκτῶνἹεροσολυμιτῶν ·Οὐχοὗτόςἐστινὃνζητοῦσινἀποκτεῖναι ;ἀποκτείνωto kill?V-AAN【耶路撒冷人中有的說:這不是他們想要殺的人麼?】 Joh 7:26 καὶἴδεπαρρησίᾳλαλεῖκαὶοὐδὲναὐτῷλέγουσιν .ΜήποτεἀληθῶςἔγνωσανοἱἄρχοντεςὅτιοὗτόςἐστινΧριστός ;ΧριστόςChrist?N-NSM【你看他還明明的講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是基督麼?】 Joh 7:27 ἀλλὰτοῦτονοἴδαμενπόθενἐστίν ·ὁδὲΧριστὸςὅτανἔρχηταιοὐδεὶςγινώσκειπόθενἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S【然而,我們知道這個人從那裡來;只是基督來的時候,沒有人知道他從那裡來。】 Joh 7:28 ἜκραξενοὖνἐντῷἱερῷδιδάσκωνὁἸησοῦςκαὶλέγων ·Κἀμὲοἴδατεκαὶοἴδατεπόθενεἰμί ·καὶἀπ᾽ἐμαυτοῦοὐκἐλήλυθα ,ἀλλ᾽ἔστινἀληθινὸςὁπέμψαςμε ,ὃνὑμεῖςοὐκοἴδατε ·εἴδωknowV-RAI-2P【那時,耶穌在殿裡教訓人,大聲說:你們也知道我,也知道我從那裡來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他,】 Joh 7:29 ἐγὼοἶδααὐτόν ,ὅτιπαρ᾽αὐτοῦεἰμικἀκεῖνόςμεἀπέστειλεν .ἀποστέλλωsentV-AAI-3S【我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。】 Joh 7:30 Ἐζήτουνοὖναὐτὸνπιάσαι ,καὶοὐδεὶςἐπέβαλενἐπ᾽αὐτὸντὴνχεῖρα ,ὅτιοὔπωἐληλύθειἡὥρααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【他們就想要捉拿耶穌;只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。】 Joh 7:31 Ἐκτοῦὄχλουδὲπολλοὶἐπίστευσανεἰςαὐτόνκαὶἔλεγον ·ὉΧριστὸςὅτανἔλθῃμὴπλείονασημεῖαποιήσειὧνοὗτοςἐποίησεν ;ποιέωhas done?V-AAI-3S【但眾人中間有好些信他的,說:基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多麼?】 Joh 7:32 ἬκουσανοἱΦαρισαῖοιτοῦὄχλουγογγύζοντοςπερὶαὐτοῦταῦτα ,καὶἀπέστειλανοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιὑπηρέταςἵναπιάσωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。】 Joh 7:33 εἶπενοὖνὁἸησοῦς ·Ἔτιχρόνονμικρὸνμεθ᾽ὑμῶνεἰμικαὶὑπάγωπρὸςτὸνπέμψαντάμε .ἐγώMeP-1AS【於是耶穌說:我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裡去。】 Joh 7:34 ζητήσετέμεκαὶοὐχεὑρήσετέμε ,καὶὅπουεἰμὶἐγὼὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN【你們要找我,卻找不著;我所在的地方你們不能到。】 Joh 7:35 ΕἶπονοὖνοἱἸουδαῖοιπρὸςἑαυτούς ·Ποῦοὗτοςμέλλειπορεύεσθαιὅτιἡμεῖςοὐχεὑρήσομεναὐτόν ;μὴεἰςτὴνΔιασπορὰντῶνἙλλήνωνμέλλειπορεύεσθαικαὶδιδάσκειντοὺςἝλληνας ;ἝλληνGreeks?N-APM【猶太人就彼此對問說:這人要往那裡去,叫我們找不著呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裡去教訓希臘人麼?】 Joh 7:36 τίςἐστινὁλόγοςοὗτοςὃνεἶπεν ·Ζητήσετέμεκαὶοὐχεὑρήσετέμε ,καὶὍπουεἰμὶἐγὼὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν ;ἔρχομαιto comeV-AAN


【他說:你們要找我,卻找不著;我所在的地方,你們不能到,這話是甚麼意思呢?】 Joh 7:37 ἘνδὲτῇἐσχάτῃἡμέρᾳτῇμεγάλῃτῆςἑορτῆςεἱστήκειὁἸησοῦςκαὶἔκραξενλέγων ·Ἐάντιςδιψᾷἐρχέσθωπρόςμεκαὶπινέτω .πίνωdrinkV-PAM-3S【節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說:人若渴了,可以到我這裡來喝。】 Joh 7:38 ὁπιστεύωνεἰςἐμέ ,καθὼςεἶπενἡγραφή ,Ποταμοὶἐκτῆςκοιλίαςαὐτοῦῥεύσουσινὕδατοςζῶντος .ζάωlivingV-PAP-GSN【信我的人就如經上所說:從他腹中要流出活水的江河來。】 Joh 7:39 τοῦτοδὲεἶπενπερὶτοῦΠνεύματοςοὗἔμελλονλαμβάνεινοἱπιστεύσαντεςεἰςαὐτόν ·οὔπωγὰρἦνΠνεῦμα ,ὅτιἸησοῦςοὐδέπωἐδοξάσθη .δοξάζωwas glorifiedV-API-3S


【耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。】 Joh 7:40 Ἐκτοῦὄχλουοὖνἀκούσαντεςτῶνλόγωντούτωνἔλεγον ·Οὗτόςἐστινἀληθῶςὁπροφήτης ·προφήτηςProphetN-NSM【眾人聽見這話,有的說:這真是那先知。】 Joh 7:41 Ἄλλοιἔλεγον ·ΟὗτόςἐστινὁΧριστός ,Οἱδὲἔλεγον ·ΜὴγὰρἐκτῆςΓαλιλαίαςὁΧριστὸςἔρχεται ;ἔρχομαιcomes?V-PMI-3S【有的說:這是基督。但也有的說:基督豈是從加利利出來的麼?】 Joh 7:42 οὐχἡγραφὴεἶπενὅτιἐκτοῦσπέρματοςΔαυὶδκαὶἀπὸΒηθλεὲμτῆςκώμηςὅπουἦνΔαυὶδἔρχεταιΧριστός ;ΧριστόςChrist?N-NSM【經上豈不是說基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的麼?】 Joh 7:43 Σχίσμαοὖνἐγένετοἐντῷὄχλῳδι᾽αὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【於是眾人因著耶穌起了紛爭。】 Joh 7:44 τινὲςδὲἤθελονἐξαὐτῶνπιάσαιαὐτόν ,ἀλλ᾽οὐδεὶςἐπέβαλενἐπ᾽αὐτὸντὰςχεῖρας .χείρhandsN-APF


【其中有人要捉拿他,只是無人下手。】 Joh 7:45 ἮλθονοὖνοἱὑπηρέταιπρὸςτοὺςἀρχιερεῖςκαὶΦαρισαίους ,καὶεἶποναὐτοῖςἐκεῖνοι ·Διὰτίοὐκἠγάγετεαὐτόν ;αὐτόςHim?P-ASM【差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們對差役說;你們為甚麼沒有帶他來呢?】 Joh 7:46 Ἀπεκρίθησανοἱὑπηρέται ·Οὐδέποτεἐλάλησενοὕτωςἄνθρωπος .ἄνθρωποςa manN-NSM【差役回答說:從來沒有像他這樣說話的!】 Joh 7:47 ἈπεκρίθησανοὖναὐτοῖςοἱΦαρισαῖοι ·Μὴκαὶὑμεῖςπεπλάνησθε ;πλανάωhave been deceived?V-RPI-2P【法利賽人說:你們也受了迷惑麼?】 Joh 7:48 μήτιςἐκτῶνἀρχόντωνἐπίστευσενεἰςαὐτὸνἢἐκτῶνΦαρισαίων ;ΦαρισαῖοςPharisees?N-GPM【官長或是法利賽人豈有信他的呢?】 Joh 7:49 ἀλλὰὁὄχλοςοὗτοςὁμὴγινώσκωντὸννόμονἐπάρατοίεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!】 Joh 7:50 ΛέγειΝικόδημοςπρὸςαὐτούς ,ἐλθὼνπρὸςαὐτὸντὸπρότερον ,εἷςὢνἐξαὐτῶν ·αὐτόςthemP-GPM【內中有尼哥底母,就是從前去見耶穌的,對他們說:】 Joh 7:51 Μὴὁνόμοςἡμῶνκρίνειτὸνἄνθρωπονἐὰνμὴἀκούσῃπρῶτονπαρ᾽αὐτοῦκαὶγνῷτίποιεῖ ;ποιέωhe does?V-PAI-3S【不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪麼?】 Joh 7:52 Ἀπεκρίθησανκαὶεἶπαναὐτῷ ·ΜὴκαὶσὺἐκτῆςΓαλιλαίαςεἶ ;ἐραύνησονκαὶἴδεὅτιἐκτῆςΓαλιλαίαςπροφήτηςοὐκἐγείρεται .ἐγείρωis raisedV-PPI-3S


【他們回答說:你也是出於加利利麼?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。】 Joh 7:53 ⟦Καὶἐπορεύθησανἕκαστοςεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【】 Joh 8:1 Ἰησοῦςδὲἐπορεύθηεἰςτὸὄροςτῶνἐλαιῶν .ἐλαιώνof OlivesN-GPF【於是各人都回家去了;耶穌卻往橄欖山去,】 Joh 8:2 Ὄρθρουδὲπάλινπαρεγένετοεἰςτὸἱερόνκαὶπᾶςὁλαὸςἤρχετοπρὸςαὐτόν ,καὶκαθίσαςἐδίδασκεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【清早又回到殿裡。眾百姓都到他那裡去,他就坐下,教訓他們。】 Joh 8:3 ἄγουσινδὲοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιγυναῖκαἐπὶμοιχείᾳκατειλημμένηνκαὶστήσαντεςαὐτὴνἐνμέσῳμέσος[the] midstA-DSN【文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫他站在當中,】 Joh 8:4 λέγουσιναὐτῷ ·Διδάσκαλε ,αὕτηἡγυνὴκατείληπταιἐπ᾽αυτοφώρῳμοιχευομένη ·μοιχεύωcommitting adulteryV-PPP-NSF【就對耶穌說:夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。】 Joh 8:5 ἐνδὲτῷνόμῳἡμῖνΜωϋσῆςἐνετείλατοτὰςτοιαύταςλιθάζειν .σὺοὖντίλέγεις ;λέγωsay You?V-PAI-2S【摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死。你說該把他怎麼樣呢?】 Joh 8:6 Τοῦτοδὲἔλεγονπειράζοντεςαὐτόν ,ἵναἔχωσινκατηγορεῖναὐτοῦ .ὁδὲἸησοῦςκάτωκύψαςτῷδακτύλῳκατέγραφενεἰςτὴνγῆν .γῆgroundN-ASF【他們說這話,乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。】 Joh 8:7 Ὡςδὲἐπέμενονἐρωτῶντεςαὐτόν ,ἀνέκυψενκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὁἀναμάρτητοςὑμῶνπρῶτοςἐπ᾽αὐτῇβαλέτωλίθον .λίθοςstoneN-ASM【他們還是不住的問他,耶穌就直起腰來,對他們說:你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打他。】 Joh 8:8 καὶπάλινκατακύψαςἔγραφενεἰςτὴνγῆν .γῆgroundN-ASF【於是又彎著腰,用指頭在地上畫字。】 Joh 8:9 Οἱδὲἀκούσαντεςἐξήρχοντοεἷςκαθεἷςἀρξάμενοιἀπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶκατελείφθημόνοςκαὶἡγυνὴἐνμέσῳοὖσα .εἰμίbeingV-PAP-NSF【他們聽見這話,就從老到少,一個一個的都出去了,只剩下耶穌一人,還有那婦人仍然站在當中。】 Joh 8:10 ἀνακύψαςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτῇ ·Γύναι ,ποῦεἰσιν ;οὐδείςσεκατέκρινεν ;κατακρίνωhas condemned?V-AAI-3S【耶穌就直起腰來,對他說:婦人,那些人在那裡呢?沒有人定你的罪麼?】 Joh 8:11 Ἡδὲεἶπεν ·Οὐδείς ,κύριε .ΕἶπενδὲὁἸησοῦς ·Οὐδὲἐγώσεκατακρίνω ·πορεύου ,καὶἀπὸτοῦνῦνμηκέτιἁμάρτανε .ἁμαρτάνωsinV-PAM-2S


【他說:主阿,沒有。耶穌說:我也不定你的罪。去罷,從此不要再犯罪了!】 Joh 8:12 ΠάλινοὖναὐτοῖςἐλάλησενὁἸησοῦςλέγων ·Ἐγώεἰμιτὸφῶςτοῦκόσμου ·ἀκολουθῶνἐμοὶοὐμὴπεριπατήσῃἐντῇσκοτίᾳ ,ἀλλ᾽ἕξειτὸφῶςτῆςζωῆς .ζωήof lifeN-GSF【耶穌又對眾人說:我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。】 Joh 8:13 ΕἶπονοὖναὐτῷοἱΦαρισαῖοι ·Σὺπερὶσεαυτοῦμαρτυρεῖς ·ἡμαρτυρίασουοὐκἔστινἀληθής .ἀληθήςtrueA-NSF【法利賽人對他說:你是為自己作見證,你的見證不真。】 Joh 8:14 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Κἂνἐγὼμαρτυρῶπερὶἐμαυτοῦ ,ἀληθήςἐστινἡμαρτυρίαμου ,ὅτιοἶδαπόθενἦλθονκαὶποῦὑπάγω ·ὑμεῖςδὲοὐκοἴδατεπόθενἔρχομαιἢποῦὑπάγω .ὑπάγωI am goingV-PAI-1S【耶穌說:我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從那裡來,往那裡去;你們卻不知道我從那裡來,往那裡去。】 Joh 8:15 Ὑμεῖςκατὰτὴνσάρκακρίνετε ,ἐγὼοὐκρίνωοὐδένα .οὐδείςno oneA-ASM【你們是以外貌(原文是憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。】 Joh 8:16 καὶἐὰνκρίνωδὲἐγώ ,ἡκρίσιςἡἐμὴἀληθινήἐστιν ,ὅτιμόνοςοὐκεἰμί ,ἀλλ᾽ἐγὼκαὶὁπέμψαςμεπατήρ .πατήρFatherN-NSM【就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。】 Joh 8:17 Καὶἐντῷνόμῳδὲτῷὑμετέρῳγέγραπταιὅτιδύοἀνθρώπωνἡμαρτυρίαἀληθήςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【你們的律法上也記著說:兩個人的見證是真的。】 Joh 8:18 ἐγώεἰμιμαρτυρῶνπερὶἐμαυτοῦκαὶμαρτυρεῖπερὶἐμοῦὁπέμψαςμεΠατήρ .πατήρFatherN-NSM【我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。】 Joh 8:19 Ἔλεγονοὖναὐτῷ ·ΠοῦἐστινὁΠατήρσου ;ἈπεκρίθηἸησοῦς ·ΟὔτεἐμὲοἴδατεοὔτετὸνΠατέραμου ·εἰἐμὲᾔδειτε ,καὶτὸνΠατέραμουἂνᾔδειτε .εἴδωyou would have knownV-LAI-2P【他們就問他說:你的父在那裡?耶穌回答說:你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。】 Joh 8:20 Ταῦτατὰῥήματαἐλάλησενἐντῷγαζοφυλακίῳδιδάσκωνἐντῷἱερῷ ·καὶοὐδεὶςἐπίασεναὐτόν ,ὅτιοὔπωἐληλύθειἡὥρααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【這些話是耶穌在殿裡的庫房、教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。】 Joh 8:21 Εἶπενοὖνπάλιναὐτοῖς ·Ἐγὼὑπάγωκαὶζητήσετέμε ,καὶἐντῇἁμαρτίᾳὑμῶνἀποθανεῖσθε ·ὅπουἐγὼὑπάγωὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN【耶穌又對他們說:我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。】 Joh 8:22 ἜλεγονοὖνοἱἸουδαῖοι ·Μήτιἀποκτενεῖἑαυτὸν ,ὅτιλέγει ·Ὅπουἐγὼὑπάγωὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν ;ἔρχομαιto come?V-AAN【猶太人說:他說:我所去的地方,你們不能到,難道他要自盡麼?】 Joh 8:23 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Ὑμεῖςἐκτῶνκάτωἐστέ ,ἐγὼἐκτῶνἄνωεἰμί ·ὑμεῖςἐκτούτουτοῦκόσμουἐστέ ,ἐγὼοὐκεἰμὶἐκτοῦκόσμουτούτου .οὗτοςthisD-GSM【耶穌對他們說:你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。】 Joh 8:24 εἶπονοὖνὑμῖνὅτιἀποθανεῖσθεἐνταῖςἁμαρτίαιςὑμῶν ·ἐὰνγὰρμὴπιστεύσητεὅτιἐγώεἰμι ,ἀποθανεῖσθεἐνταῖςἁμαρτίαιςὑμῶν .σύof youP-2GP【所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。】 Joh 8:25 Ἔλεγονοὖναὐτῷ ·Σὺτίςεἶ ;ΕἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Τὴνἀρχὴνὅτικαὶλαλῶὑμῖν ;σύto youP-2DP【他們就問他說:你是誰?耶穌對他們說:就是我從起初所告訴你們的。】 Joh 8:26 πολλὰἔχωπερὶὑμῶνλαλεῖνκαὶκρίνειν ,ἀλλ᾽ὁπέμψαςμεἀληθήςἐστιν ,κἀγὼἃἤκουσαπαρ᾽αὐτοῦταῦταλαλῶεἰςτὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM【我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。】 Joh 8:27 ΟὐκἔγνωσανὅτιτὸνΠατέρααὐτοῖςἔλεγεν .λέγωHe was speakingV-IAI-3S【他們不明白耶穌是指著父說的。】 Joh 8:28 εἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·ὍτανὑψώσητετὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ,τότεγνώσεσθεὅτιἐγώεἰμι ,καὶἀπ᾽ἐμαυτοῦποιῶοὐδέν ,ἀλλὰκαθὼςἐδίδαξένμεὁΠατὴρταῦταλαλῶ .λαλέωI speakV-PAI-1S【所以耶穌說:你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己作的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。】 Joh 8:29 καὶὁπέμψαςμεμετ᾽ἐμοῦἐστιν ·οὐκἀφῆκένμεμόνον ,ὅτιἐγὼτὰἀρεστὰαὐτῷποιῶπάντοτε .πάντοτεalwaysADV


【那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。】 Joh 8:30 Ταῦτααὐτοῦλαλοῦντοςπολλοὶἐπίστευσανεἰςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【耶穌說這話的時候,就有許多人信他。】 Joh 8:31 ἜλεγενοὖνὁἸησοῦςπρὸςτοὺςπεπιστευκόταςαὐτῷἸουδαίους ·Ἐὰνὑμεῖςμείνητεἐντῷλόγῳτῷἐμῷ ,ἀληθῶςμαθηταίμούἐστεεἰμίyou areV-PAI-2P【耶穌對信他的猶太人說:你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;】 Joh 8:32 καὶγνώσεσθετὴνἀλήθειαν ,καὶἡἀλήθειαἐλευθερώσειὑμᾶς .σύyouP-2AP【你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。】 Joh 8:33 Ἀπεκρίθησανπρὸςαὐτόν ·ΣπέρμαἈβραάμἐσμενκαὶοὐδενὶδεδουλεύκαμενπώποτε ·πῶςσὺλέγειςὅτιἘλεύθεροιγενήσεσθε ;γίνομαιyou will become?V-FMI-2P【他們回答說:我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎麼說你們必得自由呢?】 Joh 8:34 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπᾶςὁποιῶντὴνἁμαρτίανδοῦλόςἐστιντῆςἁμαρτίας .ἁμαρτίαsinN-GSF【耶穌回答說:我實實在在的告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。】 Joh 8:35 ὁδὲδοῦλοςοὐμένειἐντῇοἰκίᾳεἰςτὸναἰῶνα ,ὁυἱὸςμένειεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【奴僕不能永遠住在家裡;兒子是永遠住在家裡。】 Joh 8:36 ἐὰνοὖνὁΥἱὸςὑμᾶςἐλευθερώσῃ ,ὄντωςἐλεύθεροιἔσεσθε .εἰμίyou will beV-FMI-2P


【所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。】 Joh 8:37 ΟἶδαὅτισπέρμαἈβραάμἐστε ·ἀλλὰζητεῖτέμεἀποκτεῖναι ,ὅτιὁλόγοςὁἐμὸςοὐχωρεῖἐνὑμῖν .σύyouP-2DP【我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。】 Joh 8:38 ἃἐγὼἑώρακαπαρὰτῷΠατρὶλαλῶ ·καὶὑμεῖςοὖνἃἠκούσατεπαρὰτοῦπατρὸςποιεῖτε .ποιέωyou doV-PAI-2P【我所說的是在我父那裡看見的;你們所行的是在你們的父那裡聽見的。】 Joh 8:39 Ἀπεκρίθησανκαὶεἶπαναὐτῷ ·ὉπατὴρἡμῶνἈβραάμἐστιν .ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΕἰτέκνατοῦἈβραάμἐστε ,τὰἔργατοῦἈβραὰμἐποιεῖτε ·ποιέωyou would doV-IAI-2P【他們說:我們的父就是亞伯拉罕。耶穌說:你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。】 Joh 8:40 νῦνδὲζητεῖτέμεἀποκτεῖναιἄνθρωπονὃςτὴνἀλήθειανὑμῖνλελάληκαἣνἤκουσαπαρὰτοῦΘεοῦ ·τοῦτοἈβραὰμοὐκἐποίησεν .ποιέωdidV-AAI-3S【我將在神那裡所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。】 Joh 8:41 ὑμεῖςποιεῖτετὰἔργατοῦπατρὸςὑμῶν .Εἶπανοὖναὐτῷ ·Ἡμεῖςἐκπορνείαςοὐγεγεννήμεθα ,ἕναΠατέραἔχομεντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【你們是行你們父所行的事。他們說:我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。】 Joh 8:42 ΕἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΕἰὁΘεὸςΠατὴρὑμῶνἦνἠγαπᾶτεἂνἐμέ ,ἐγὼγὰρἐκτοῦΘεοῦἐξῆλθονκαὶἥκω ·οὐδὲγὰρἀπ᾽ἐμαυτοῦἐλήλυθα ,ἀλλ᾽ἐκεῖνόςμεἀπέστειλεν .ἀποστέλλωsentV-AAI-3S【耶穌說:倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由著自己來,乃是他差我來。】 Joh 8:43 Διὰτίτὴνλαλιὰντὴνἐμὴνοὐγινώσκετε ;ὅτιοὐδύνασθεἀκούειντὸνλόγοντὸνἐμόν .ἐμόςMyS-1SASM【你們為甚麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。】 Joh 8:44 ὑμεῖςἐκτοῦπατρὸςτοῦδιαβόλουἐστὲκαὶτὰςἐπιθυμίαςτοῦπατρὸςὑμῶνθέλετεποιεῖν .ἐκεῖνοςἀνθρωποκτόνοςἦνἀπ᾽ἀρχῆςκαὶἐντῇἀληθείᾳοὐκἔστηκεν ,ὅτιοὐκἔστινἀλήθειαἐναὐτῷ .ὅτανλαλῇτὸψεῦδος ,ἐκτῶνἰδίωνλαλεῖ ,ὅτιψεύστηςἐστὶνκαὶὁπατὴραὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN【你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。】 Joh 8:45 ἐγὼδὲὅτιτὴνἀλήθειανλέγω ,οὐπιστεύετέμοι .ἐγώMe!P-1DS【我將真理告訴你們,你們就因此不信我。】 Joh 8:46 Τίςἐξὑμῶνἐλέγχειμεπερὶἁμαρτίας ;εἰἀλήθειανλέγω ,διὰτίὑμεῖςοὐπιστεύετέμοι ;ἐγώMe?P-1DS【你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為甚麼不信我呢?】 Joh 8:47 ὁὢνἐκτοῦΘεοῦτὰῥήματατοῦΘεοῦἀκούει ·διὰτοῦτοὑμεῖςοὐκἀκούετε ,ὅτιἐκτοῦΘεοῦοὐκἐστέ .εἰμίyou areV-PAI-2P


【出於神的,必聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神。】 Joh 8:48 ἈπεκρίθησανοἱἸουδαῖοικαὶεἶπαναὐτῷ ·ΟὐκαλῶςλέγομενἡμεῖςὅτιΣαμαρίτηςεἶσὺκαὶδαιμόνιονἔχεις ;ἔχωhave?V-PAI-2S【猶太人回答說:我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附著的,這話豈不正對麼?】 Joh 8:49 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἐγὼδαιμόνιονοὐκἔχω ,ἀλλὰτιμῶτὸνΠατέραμου ,καὶὑμεῖςἀτιμάζετέμε .ἐγώMeP-1AS【耶穌說:我不是鬼附著的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。】 Joh 8:50 ἐγὼδὲοὐζητῶτὴνδόξανμου ·ἔστινζητῶνκαὶκρίνων .κρίνωjudgingV-PAP-NSM【我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。】 Joh 8:51 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐάντιςτὸνἐμὸνλόγοντηρήσῃ ,θάνατονοὐμὴθεωρήσῃεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【我實實在在的告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。】 Joh 8:52 ΕἶπονοὖναὐτῷοἱἸουδαῖοι ·Νῦνἐγνώκαμενὅτιδαιμόνιονἔχεις .Ἀβραὰμἀπέθανενκαὶοἱπροφῆται ,καὶσὺλέγεις ·Ἐάντιςτὸνλόγονμουτηρήσῃ ,οὐμὴγεύσηταιθανάτουεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【猶太人對他說:現在我們知道你是鬼附著的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:人若遵守我的道,就永遠不嘗死味。】 Joh 8:53 μὴσὺμείζωνεἶτοῦπατρὸςἡμῶνἈβραάμ ,ὅστιςἀπέθανεν ;καὶοἱπροφῆταιἀπέθανον .τίνασεαυτὸνποιεῖς ;ποιέωmake You?V-PAI-2S【難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大麼?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?】 Joh 8:54 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἐὰνἐγὼδοξάσωἐμαυτόν ,ἡδόξαμουοὐδένἐστιν ·ἔστινὁΠατήρμουὁδοξάζωνμε ,ὃνὑμεῖςλέγετεὅτιΘεὸςἡμῶνἐστιν ,εἰμίHe isV-PAI-3S【耶穌回答說:我若榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。】 Joh 8:55 καὶοὐκἐγνώκατεαὐτόν ,ἐγὼδὲοἶδααὐτόν .κἂνεἴπωὅτιοὐκοἶδααὐτόν ,ἔσομαιὅμοιοςὑμῖνψεύστης ·ἀλλὰοἶδααὐτὸνκαὶτὸνλόγοναὐτοῦτηρῶ .τηρέωI keepV-PAI-1S【你們未曾認識他;我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。】 Joh 8:56 Ἀβραὰμὁπατὴρὑμῶνἠγαλλιάσατοἵναἴδῃτὴνἡμέραντὴνἐμήν ,καὶεἶδενκαὶἐχάρη .χαίρωrejoicedV-AMI-3S【你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子,既看見了就快樂。】 Joh 8:57 ΕἶπονοὖνοἱἸουδαῖοιπρὸςαὐτόν ·ΠεντήκονταἔτηοὔπωἔχειςκαὶἈβραὰμἑώρακας ;ὁράωYou have seen?V-RAI-2S【猶太人說:你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?】 Joh 8:58 ΕἶπεναὐτοῖςἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,πρὶνἈβραὰμγενέσθαιἐγὼεἰμί .εἰμίamV-PAI-1S【耶穌說:我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。】 Joh 8:59 Ἦρανοὖνλίθουςἵναβάλωσινἐπ᾽αὐτόν .Ἰησοῦςδὲἐκρύβηκαὶἐξῆλθενἐκτοῦἱεροῦ .ἱερόςtempleN-GSN


【於是他們拿石頭要打他;耶穌卻躲藏,從殿裡出去了。】 Joh 9:1 Καὶπαράγωνεἶδενἄνθρωποντυφλὸνἐκγενετῆς .γενετήbirthN-GSF【耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。】 Joh 9:2 καὶἠρώτησαναὐτὸνοἱμαθηταὶαὐτοῦλέγοντες ·Ῥαββί ,τίςἥμαρτεν ,οὗτοςἢοἱγονεῖςαὐτοῦ ,ἵνατυφλὸςγεννηθῇ ;γεννάωhe should be born?V-APS-3S【門徒問耶穌說:拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?】 Joh 9:3 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Οὔτεοὗτοςἥμαρτενοὔτεοἱγονεῖςαὐτοῦ ,ἀλλ᾽ἵναφανερωθῇτὰἔργατοῦΘεοῦἐναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【耶穌回答說:也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。】 Joh 9:4 ἡμᾶςδεῖἐργάζεσθαιτὰἔργατοῦπέμψαντόςμεἕωςἡμέραἐστίν ·ἔρχεταινὺξὅτεοὐδεὶςδύναταιἐργάζεσθαι .ἐργάζομαιto workV-PMN【趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。】 Joh 9:5 ὅτανἐντῷκόσμῳ,φῶςεἰμιτοῦκόσμου .κόσμοςworldN-GSM【我在世上的時候,是世上的光。】 Joh 9:6 ΤαῦταεἰπὼνἔπτυσενχαμαὶκαὶἐποίησενπηλὸνἐκτοῦπτύσματοςκαὶἐπέχρισεναὐτοῦτὸνπηλὸνἐπὶτοὺςὀφθαλμούςὀφθαλμόςeyesN-APM【耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,】 Joh 9:7 καὶεἶπεναὐτῷ ·ὝπαγενίψαιεἰςτὴνκολυμβήθραντοῦΣιλωάμὃἑρμηνεύεταιἈπεσταλμένος .ἀπῆλθενοὖνκαὶἐνίψατοκαὶἦλθενβλέπων .βλέπωseeingV-PAP-NSM【對他說:你往西羅亞池子裡去洗(西羅亞繙出來就是奉差遣)。他去一洗,回頭就看見了。】 Joh 9:8 Οἱοὖνγείτονεςκαὶοἱθεωροῦντεςαὐτὸντὸπρότερονὅτιπροσαίτηςἦνἔλεγον ·Οὐχοὗτόςἐστινκαθήμενοςκαὶπροσαιτῶν ;προσαιτέωbegging?V-PAP-NSM【他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:這不是那從前坐著討飯的人麼?】 Joh 9:9 ἌλλοιἔλεγονὅτιΟὗτόςἐστιν ,ἄλλοιἔλεγον ·Οὐχί ,ἀλλὰὅμοιοςαὐτῷἐστιν .ἘκεῖνοςἔλεγενὅτιἘγώεἰμι .εἰμίam [he]V-PAI-1S【有人說:是他;又有人說;不是,卻是像他。他自己說:是我。】 Joh 9:10 Ἔλεγονοὖναὐτῷ ·Πῶςοὖνἠνεῴχθησάνσουοἱὀφθαλμοί ;ὀφθαλμόςeyes?N-NPM【他們對他說:你的眼睛是怎麼開的呢?】 Joh 9:11 Ἀπεκρίθηἐκεῖνος ·ὉἄνθρωποςὁλεγόμενοςἸησοῦςπηλὸνἐποίησενκαὶἐπέχρισένμουτοὺςὀφθαλμοὺςκαὶεἶπένμοιὅτιὝπαγεεἰςτὸνΣιλωὰμκαὶνίψαι ·ἀπελθὼνοὖνκαὶνιψάμενοςἀνέβλεψα .ἀναβλέπωI received sightV-AAI-1S【他回答說:有一個人,名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:你往西羅亞池子去洗。我去一洗,就看見了。】 Joh 9:12 Καὶεἶπαναὐτῷ ·Ποῦἐστινἐκεῖνος ;Λέγει ·Οὐκοἶδα .εἴδωI knowV-RAI-1S


【他們說:那個人在那裡?他說:我不知道。】 Joh 9:13 ἌγουσιναὐτὸνπρὸςτοὺςΦαρισαίουςτόνποτετυφλόν .τυφλόςblindA-ASM【他們把從前瞎眼的人帶到法利賽人那裡。】 Joh 9:14 ἦνδὲσάββατονἐνᾗἡμέρᾳτὸνπηλὸνἐποίησενὁἸησοῦςκαὶἀνέῳξεναὐτοῦτοὺςὀφθαλμούς .ὀφθαλμόςeyesN-APM【耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。】 Joh 9:15 πάλινοὖνἠρώτωναὐτὸνκαὶοἱΦαρισαῖοιπῶςἀνέβλεψεν .Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Πηλὸνἐπέθηκένμουἐπὶτοὺςὀφθαλμούςκαὶἐνιψάμηνκαὶβλέπω .βλέπωI seeV-PAI-1S【法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。】 Joh 9:16 ἜλεγονοὖνἐκτῶνΦαρισαίωντινές ·ΟὐκἔστινοὗτοςπαρὰΘεοῦὁἄνθρωπος ,ὅτιτὸσάββατονοὐτηρεῖ .Ἄλλοιδὲἔλεγον ·Πῶςδύναταιἄνθρωποςἁμαρτωλὸςτοιαῦτασημεῖαποιεῖν ;Καὶσχίσμαἦνἐναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【法利賽人中有的說:這個人不是從神來的,因為他不守安息日。又有人說:一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?他們就起了紛爭。】 Joh 9:17 λέγουσινοὖντῷτυφλῷπάλιν ·Τίσὺλέγειςπερὶαὐτοῦ ,ὅτιἠνέῳξένσουτοὺςὀφθαλμούς ;ὉδὲεἶπενὅτιΠροφήτηςἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S


【他們又對瞎子說:他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?他說:是個先知。】 Joh 9:18 ΟὐκἐπίστευσανοὖνοἱἸουδαῖοιπερὶαὐτοῦὅτιἦντυφλὸςκαὶἀνέβλεψενἕωςὅτουἐφώνησαντοὺςγονεῖςαὐτοῦτοῦἀναβλέψαντοςἀναβλέπωhaving received sightV-AAP-GSM【猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,】 Joh 9:19 καὶἠρώτησαναὐτοὺςλέγοντες ·Οὗτόςἐστινὁυἱὸςὑμῶν ,ὃνὑμεῖςλέγετεὅτιτυφλὸςἐγεννήθη ;πῶςοὖνβλέπειἄρτι ;ἄρτιpresently?ADV【問他們說:這是你們的兒子麼?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麼能看見了呢?】 Joh 9:20 Ἀπεκρίθησανοὖνοἱγονεῖςαὐτοῦκαὶεἶπαν ·Οἴδαμενὅτιοὗτόςἐστινὁυἱὸςἡμῶνκαὶὅτιτυφλὸςἐγεννήθη ·γεννάωhe was bornV-API-3S【他父母回答說:他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。】 Joh 9:21 πῶςδὲνῦνβλέπειοὐκοἴδαμεν ,ἢτίςἤνοιξεναὐτοῦτοὺςὀφθαλμοὺςἡμεῖςοὐκοἴδαμεν ·αὐτὸνἐρωτήσατε ,ἡλικίανἔχει ,αὐτὸςπερὶἑαυτοῦλαλήσει .λαλέωhe will speakV-FAI-3S【至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他罷,他自己必能說。】 Joh 9:22 ΤαῦταεἶπανοἱγονεῖςαὐτοῦὅτιἐφοβοῦντοτοὺςἸουδαίους ·ἤδηγὰρσυνετέθειντοοἱἸουδαῖοιἵναἐάντιςαὐτὸνὁμολογήσῃΧριστόν ,ἀποσυνάγωγοςγένηται .γίνομαιhe would beV-AMS-3S【他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。】 Joh 9:23 διὰτοῦτοοἱγονεῖςαὐτοῦεἶπανὅτιἩλικίανἔχει ,αὐτὸνἐπερωτήσατε .ἐπερωτάωaskV-AAM-2P


【因此他父母說:他已經成了人,你們問他罷。】 Joh 9:24 Ἐφώνησανοὖντὸνἄνθρωπονἐκδευτέρουὃςἦντυφλὸςκαὶεἶπαναὐτῷ ·ΔὸςδόξαντῷΘεῷ ·ἡμεῖςοἴδαμενὅτιοὗτοςὁἄνθρωποςἁμαρτωλόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。】 Joh 9:25 Ἀπεκρίθηοὖνἐκεῖνος ·Εἰἁμαρτωλόςἐστινοὐκοἶδα ·ἓνοἶδαὅτιτυφλὸςὢνἄρτιβλέπω .βλέπωI seeV-PAI-1S【他說:他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。】 Joh 9:26 Εἶπονοὖναὐτῷ ·Τίἐποίησένσοι ;πῶςἤνοιξένσουτοὺςὀφθαλμούς ;ὀφθαλμόςeyes?N-APM【他們就問他說:他向你做甚麼?是怎麼開了你的眼睛呢?】 Joh 9:27 Ἀπεκρίθηαὐτοῖς ·Εἶπονὑμῖνἤδηκαὶοὐκἠκούσατε ·τίπάλινθέλετεἀκούειν ;μὴκαὶὑμεῖςθέλετεαὐτοῦμαθηταὶγενέσθαι ;γίνομαιto become?V-AMN【他回答說:我方纔告訴你們,你們不聽,為甚麼又要聽呢?莫非你們也要作他的門徒麼?】 Joh 9:28 Καὶἐλοιδόρησαναὐτὸνκαὶεἶπον ·Σὺμαθητὴςεἶἐκείνου ,ἡμεῖςδὲτοῦΜωϋσέωςἐσμὲνμαθηταί ·μαθητήςdisciplesN-NPM【他們就罵他說:你是他的門徒;我們是摩西的門徒。】 Joh 9:29 ἡμεῖςοἴδαμενὅτιΜωϋσεῖλελάληκενὁΘεός ,τοῦτονδὲοὐκοἴδαμενπόθενἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【神對摩西說話是我們知道的;只是這個人,我們不知道他從那裡來!】 Joh 9:30 Ἀπεκρίθηὁἄνθρωποςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Ἐντούτῳγὰρτὸθαυμαστόνἐστιν ,ὅτιὑμεῖςοὐκοἴδατεπόθενἐστίν ,καὶἤνοιξένμουτοὺςὀφθαλμούς .ὀφθαλμόςeyesN-APM【那人回答說:他開了我的眼睛,你們竟不知道他從那裡來,這真是奇怪!】 Joh 9:31 οἴδαμενὅτιἁμαρτωλῶνὁΘεὸςοὐκἀκούει ,ἀλλ᾽ἐάντιςθεοσεβὴςκαὶτὸθέλημααὐτοῦποιῇτούτουἀκούει .ἀκούωHe hearsV-PAI-3S【我們知道神不聽罪人,唯有敬奉神、遵行他旨意的,神纔聽他。】 Joh 9:32 ἐκτοῦαἰῶνοςοὐκἠκούσθηὅτιἠνέῳξέντιςὀφθαλμοὺςτυφλοῦγεγεννημένου ·γεννάωhaving been bornV-RPP-GSM【從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。】 Joh 9:33 εἰμὴἦνοὗτοςπαρὰΘεοῦ ,οὐκἠδύνατοποιεῖνοὐδέν .οὐδείςnothingA-ASN【這人若不是從神來的,甚麼也不能做。】 Joh 9:34 Ἀπεκρίθησανκαὶεἶπαναὐτῷ ·Ἐνἁμαρτίαιςσὺἐγεννήθηςὅλοςκαὶσὺδιδάσκειςἡμᾶς ;καὶἐξέβαλοναὐτὸνἔξω .ἔξωoutADV


【他們回答說:你全然生在罪孽中,還要教訓我們麼?於是把他趕出去了。】 Joh 9:35 ἬκουσενἸησοῦςὅτιἐξέβαλοναὐτὸνἔξωκαὶεὑρὼναὐτὸνεἶπεν ·ΣὺπιστεύειςεἰςτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ;ἄνθρωποςMan?N-GSM【耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:你信神的兒子麼?】 Joh 9:36 Ἀπεκρίθηἐκεῖνοςκαὶεἶπεν ·Καὶτίςἐστιν ,Κύριε ,ἵναπιστεύσωεἰςαὐτόν ;αὐτόςHim?P-ASM【他回答說:主阿,誰是神的兒子,叫我信他呢?】 Joh 9:37 ΕἶπεναὐτῷὁἸησοῦς ·Καὶἑώρακαςαὐτὸνκαὶὁλαλῶνμετὰσοῦἐκεῖνόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【耶穌說:你已經看見他,現在和你說話的就是他。】 Joh 9:38 Ὁδὲἔφη ·Πιστεύω ,Κύριε ·καὶπροσεκύνησεναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【他說:主阿,我信!就拜耶穌。】 Joh 9:39 ΚαὶεἶπενὁἸησοῦς ·Εἰςκρίμαἐγὼεἰςτὸνκόσμοντοῦτονἦλθον ,ἵναοἱμὴβλέποντεςβλέπωσινκαὶοἱβλέποντεςτυφλοὶγένωνται .γίνομαιmay becomeV-AMS-3P【耶穌說:我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。】 Joh 9:40 ἤκουσανἐκτῶνΦαρισαίωνταῦταοἱμετ᾽αὐτοῦὄντεςκαὶεἶποναὐτῷ ·Μὴκαὶἡμεῖςτυφλοίἐσμεν ;εἰμίare?V-PAI-1P【同他在那裡的法利賽人聽見這話,就說:難道我們也瞎了眼麼?】 Joh 9:41 ΕἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Εἰτυφλοὶἦτε ,οὐκἂνεἴχετεἁμαρτίαν ·νῦνδὲλέγετεὅτιΒλέπομεν ,ἡἁμαρτίαὑμῶνμένει .μένωremainsV-PAI-3S


【耶穌對他們說:你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說我們能看見,所以你們的罪還在。】 Joh 10:1 Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὁμὴεἰσερχόμενοςδιὰτῆςθύραςεἰςτὴναὐλὴντῶνπροβάτωνἀλλὰἀναβαίνωνἀλλαχόθενἐκεῖνοςκλέπτηςἐστὶνκαὶλῃστής ·λῃστήςa robberN-NSM【我實實在在的告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。】 Joh 10:2 ὁδὲεἰσερχόμενοςδιὰτῆςθύραςποιμήνἐστιντῶνπροβάτων .πρόβατονsheepN-GPN【從門進去的,纔是羊的牧人。】 Joh 10:3 τούτῳὁθυρωρὸςἀνοίγεικαὶτὰπρόβατατῆςφωνῆςαὐτοῦἀκούεικαὶτὰἴδιαπρόβαταφωνεῖκατ᾽ὄνομακαὶἐξάγειαὐτά .αὐτόςthemP-APN【看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。】 Joh 10:4 Ὅταντὰἴδιαπάνταἐκβάλῃ ,ἔμπροσθεναὐτῶνπορεύεταικαὶτὰπρόβατααὐτῷἀκολουθεῖ ,ὅτιοἴδασιντὴνφωνὴναὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。】 Joh 10:5 ἀλλοτρίῳδὲοὐμὴἀκολουθήσουσιν ,ἀλλὰφεύξονταιἀπ᾽αὐτοῦ ,ὅτιοὐκοἴδασιντῶνἀλλοτρίωντὴνφωνήν .φωνήvoiceN-ASF【羊不跟著生人;因為不認得他的聲音。必要逃跑。】 Joh 10:6 ΤαύτηντὴνπαροιμίανεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ,ἐκεῖνοιδὲοὐκἔγνωσαντίναἦνἐλάλειαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM


【耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。】 Joh 10:7 ΕἶπενοὖνπάλινὁἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἐγώεἰμιἡθύρατῶνπροβάτων .πρόβατονsheepN-GPN【所以,耶穌又對他們說:我實實在在的告訴你們,我就是羊的門。】 Joh 10:8 πάντεςὅσοιἦλθονπρὸἐμοῦκλέπταιεἰσὶνκαὶλῃσταί ,ἀλλ᾽οὐκἤκουσαναὐτῶντὰπρόβατα .πρόβατονsheepN-NPN【凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。】 Joh 10:9 ἐγώεἰμιἡθύρα ·δι᾽ἐμοῦἐάντιςεἰσέλθῃσωθήσεταικαὶεἰσελεύσεταικαὶἐξελεύσεταικαὶνομὴνεὑρήσει .εὑρίσκωwill findV-FAI-3S【我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。】 Joh 10:10 ὁκλέπτηςοὐκἔρχεταιεἰμὴἵνακλέψῃκαὶθύσῃκαὶἀπολέσῃ ·ἐγὼἦλθονἵναζωὴνἔχωσινκαὶπερισσὸνἔχωσιν .ἔχωmay have [it]V-PAS-3P


【盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或作:人)得生命,並且得的更豐盛。】 Joh 10:11 Ἐγώεἰμιὁποιμὴνὁκαλός .ὁποιμὴνὁκαλὸςτὴνψυχὴναὐτοῦτίθησινὑπὲρτῶνπροβάτων ·πρόβατονsheepN-GPN【我是好牧人;好牧人為羊捨命。】 Joh 10:12 ὁμισθωτὸςκαὶοὐκὢνποιμήν ,οὗοὐκἔστιντὰπρόβαταἴδια ,θεωρεῖτὸνλύκονἐρχόμενονκαὶἀφίησιντὰπρόβατακαὶφεύγει—καὶὁλύκοςἁρπάζειαὐτὰκαὶσκορπίζει—σκορπίζωscattersV-PAI-3S【若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。】 Joh 10:13 ὅτιμισθωτόςἐστινκαὶοὐμέλειαὐτῷπερὶτῶνπροβάτων .πρόβατονsheepN-GPN


【雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。】 Joh 10:14 Ἐγώεἰμιὁποιμὴνὁκαλόςκαὶγινώσκωτὰἐμὰκαὶγινώσκουσίμετὰἐμά ,ἐμόςMineS-1SNPN【我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,】 Joh 10:15 καθὼςγινώσκειμεὁΠατὴρκἀγὼγινώσκωτὸνΠατέρα ,καὶτὴνψυχήνμουτίθημιὑπὲρτῶνπροβάτων .πρόβατονsheepN-GPN【正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。】 Joh 10:16 καὶἄλλαπρόβαταἔχωἃοὐκἔστινἐκτῆςαὐλῆςταύτης ·κἀκεῖναδεῖμεἀγαγεῖνκαὶτῆςφωνῆςμουἀκούσουσιν ,καὶγενήσονταιμίαποίμνη ,εἷςποιμήν .ποιμήνshepherdN-NSM


【我另外有羊,不是這圈裡的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。】 Joh 10:17 ΔιὰτοῦτόμεὁΠατὴρἀγαπᾷὅτιἐγὼτίθημιτὴνψυχήνμου ,ἵναπάλινλάβωαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。】 Joh 10:18 οὐδεὶςαἴρειαὐτὴνἀπ᾽ἐμοῦ ,ἀλλ᾽ἐγὼτίθημιαὐτὴνἀπ᾽ἐμαυτοῦ .ἐξουσίανἔχωθεῖναιαὐτήν ,καὶἐξουσίανἔχωπάλινλαβεῖναὐτήν ·ταύτηντὴνἐντολὴνἔλαβονπαρὰτοῦΠατρόςμου .ἐγώof MeP-1GS


【沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。】 Joh 10:19 ΣχίσμαπάλινἐγένετοἐντοῖςἸουδαίοιςδιὰτοὺςλόγουςτούτους .οὗτοςtheseD-APM【猶太人為這些話又起了紛爭。】 Joh 10:20 ἔλεγονδὲπολλοὶἐξαὐτῶν ·Δαιμόνιονἔχεικαὶμαίνεται ·τίαὐτοῦἀκούετε ;ἀκούωdo you listen to?V-PAI-2P【內中有好些人說:他是被鬼附著,而且瘋了,為甚麼聽他呢?】 Joh 10:21 Ἄλλοιἔλεγον ·Ταῦτατὰῥήματαοὐκἔστινδαιμονιζομένου ·μὴδαιμόνιονδύναταιτυφλῶνὀφθαλμοὺςἀνοῖξαι ;ἀνοίγωto open?V-AAN


【又有人說:這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?】 Joh 10:22 ἘγένετοτότετὰἐνκαίνιαἐντοῖςἹεροσολύμοις ,χειμὼνἦν ,εἰμίit wasV-IAI-3S【在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。】 Joh 10:23 καὶπεριεπάτειὁἸησοῦςἐντῷἱερῷἐντῇστοᾷτοῦΣολομῶνος .Σολομών, Σαλωμώνof SolomonN-GSM【耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。】 Joh 10:24 ἐκύκλωσανοὖναὐτὸνοἱἸουδαῖοικαὶἔλεγοναὐτῷ ·Ἕωςπότετὴνψυχὴνἡμῶναἴρεις ;εἰσὺεἶὁΧριστός ,εἰπὲἡμῖνπαρρησίᾳ .παρρησίαplainlyN-DSF【猶太人圍著他,說:你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明的告訴我們。】 Joh 10:25 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Εἶπονὑμῖνκαὶοὐπιστεύετε ·τὰἔργαἃἐγὼποιῶἐντῷὀνόματιτοῦΠατρόςμουταῦταμαρτυρεῖπερὶἐμοῦ ·ἐγώMeP-1GS【耶穌回答說:我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;】 Joh 10:26 ἀλλὰὑμεῖςοὐπιστεύετε ,ὅτιοὐκἐστὲἐκτῶνπροβάτωντῶνἐμῶν .ἐμόςof MeS-1SGPN【只是你們不信,因為你們不是我的羊。】 Joh 10:27 τὰπρόβατατὰἐμὰτῆςφωνῆςμουἀκούουσιν ,κἀγὼγινώσκωαὐτάκαὶἀκολουθοῦσίνμοι ,ἐγώMeP-1DS【我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。】 Joh 10:28 κἀγὼδίδωμιαὐτοῖςζωὴναἰώνιονκαὶοὐμὴἀπόλωνταιεἰςτὸναἰῶνακαὶοὐχἁρπάσειτιςαὐτὰἐκτῆςχειρόςμου .ἐγώof MeP-1GS【我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。】 Joh 10:29 ὁΠατήρμουὃδέδωκένμοιπάντωνμεῖζόνἐστιν ,καὶοὐδεὶςδύναταιἁρπάζεινἐκτῆςχειρὸςτοῦΠατρός .πατήρFatherN-GSM【我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。】 Joh 10:30 ἐγὼκαὶὁΠατὴρἕνἐσμεν .εἰμίareV-PAI-1P


【我與父原為一。】 Joh 10:31 ἘβάστασανπάλινλίθουςοἱἸουδαῖοιἵναλιθάσωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【猶太人又拿起石頭來要打他。】 Joh 10:32 ἀπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΠολλὰἔργακαλὰἔδειξαὑμῖνἐκτοῦΠατρός ·διὰποῖοναὐτῶνἔργονἐμὲλιθάζετε ;λιθάζωdo you stone?V-PAI-2P【耶穌對他們說:我從父顯出許多善事給你們看,你們是為那一件拿石頭打我呢?】 Joh 10:33 ἈπεκρίθησαναὐτῷοἱἸουδαῖοι ·Περὶκαλοῦἔργουοὐλιθάζομένσεἀλλὰπερὶβλασφημίας ,καὶὅτισὺἄνθρωποςὢνποιεῖςσεαυτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【猶太人回答說:我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作神。】 Joh 10:34 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΟὐκἔστινγεγραμμένονἐντῷνόμῳὑμῶνὅτιἘγὼεἶπα ·Θεοίἐστε ;εἰμίyou areV-PAI-2P【耶穌說:你們的律法上豈不是寫著我曾說你們是神麼?】 Joh 10:35 εἰἐκείνουςεἶπενθεοὺςπρὸςοὓςὁλόγοςτοῦΘεοῦἐγένετο ,καὶοὐδύναταιλυθῆναιγραφή ,γραφήScriptureN-NSF【經上的話是不能廢的;若那些承受神道的人尚且稱為神,】 Joh 10:36 ὃνὁΠατὴρἡγίασενκαὶἀπέστειλενεἰςτὸνκόσμονὑμεῖςλέγετεὅτιΒλασφημεῖς ,ὅτιεἶπον ·ΥἱὸςτοῦΘεοῦεἰμι ;εἰμίI am?V-PAI-1S【父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說你說僭妄的話麼?】 Joh 10:37 ΕἰοὐποιῶτὰἔργατοῦΠατρόςμου ,μὴπιστεύετέμοι ·ἐγώMeP-1DS【我若不行我父的事,你們就不必信我;】 Joh 10:38 εἰδὲποιῶ ,κἂνἐμοὶμὴπιστεύητε ,τοῖςἔργοιςπιστεύετε ,ἵναγνῶτεκαὶγινώσκητεὅτιἐνἐμοὶὁΠατὴρκἀγὼἐντῷΠατρί .πατήρFatherN-DSM【我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裡面,我也在父裡面。】 Joh 10:39 Ἐζήτουνοὖναὐτὸνπάλινπιάσαι ,καὶἐξῆλθενἐκτῆςχειρὸςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。】 Joh 10:40 ΚαὶἀπῆλθενπάλινπέραντοῦἸορδάνουεἰςτὸντόπονὅπουἦνἸωάννηςτὸπρῶτονβαπτίζωνκαὶἔμεινενἐκεῖ .ἐκεῖthereADV【耶穌又往約但河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裡。】 Joh 10:41 καὶπολλοὶἦλθονπρὸςαὐτὸνκαὶἔλεγονὅτιἸωάννηςμὲνσημεῖονἐποίησενοὐδέν ,πάνταδὲὅσαεἶπενἸωάννηςπερὶτούτουἀληθῆἦν .εἰμίwasV-IAI-3S【有許多人來到他那裡。他們說:約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指著這人所說的一切話都是真的。】 Joh 10:42 καὶπολλοὶἐπίστευσανεἰςαὐτὸνἐκεῖ .ἐκεῖthereADV


【在那裡,信耶穌的人就多了。】 Joh 11:1 Ἦνδέτιςἀσθενῶν ,ΛάζαροςἀπὸΒηθανίας ,ἐκτῆςκώμηςΜαρίαςκαὶΜάρθαςτῆςἀδελφῆςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和他姊姊馬大的村莊。】 Joh 11:2 ἦνδὲΜαριὰμἡἀλείψασατὸνΚύριονμύρῳκαὶἐκμάξασατοὺςπόδαςαὐτοῦταῖςθριξὶναὐτῆς ,ἧςὁἀδελφὸςΛάζαροςἠσθένει .ἀσθενέωwas sickV-IAI-3S【這馬利亞就是那用香膏抹主,又用頭髮擦他腳的;患病的拉撒路是他的兄弟。】 Joh 11:3 ἀπέστειλανοὖναἱἀδελφαὶπρὸςαὐτὸνλέγουσαι ·Κύριε ,ἴδεὃνφιλεῖςἀσθενεῖ .ἀσθενέωis sickV-PAI-3S【他姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:主阿,你所愛的人病了。】 Joh 11:4 ἈκούσαςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Αὕτηἡἀσθένειαοὐκἔστινπρὸςθάνατονἀλλ᾽ὑπὲρτῆςδόξηςτοῦΘεοῦ ,ἵναδοξασθῇὁΥἱὸςτοῦΘεοῦδι᾽αὐτῆς .αὐτόςitP-GSF【耶穌聽見,就說:這病不至於死,乃是為神的榮耀,叫神的兒子因此得榮耀。】 Joh 11:5 ἨγάπαδὲὁἸησοῦςτὴνΜάρθανκαὶτὴνἀδελφὴναὐτῆςκαὶτὸνΛάζαρον .ΛάζαροςLazarusN-ASM【耶穌素來愛馬大和他妹子並拉撒路。】 Joh 11:6 ὡςοὖνἤκουσενὅτιἀσθενεῖ ,τότεμὲνἔμεινενἐνᾧἦντόπῳδύοἡμέρας ,ἡμέραdaysN-APF【聽見拉撒路病了。就在所居之地仍住了兩天。】 Joh 11:7 ἔπειταμετὰτοῦτολέγειτοῖςμαθηταῖς ·ἌγωμενεἰςτὴνἸουδαίανπάλιν .πάλινagainADV【然後對門徒說:我們再往猶太去罷。】 Joh 11:8 Λέγουσιναὐτῷοἱμαθηταί ·Ῥαββί ,νῦνἐζήτουνσελιθάσαιοἱἸουδαῖοι ,καὶπάλινὑπάγειςἐκεῖ ;ἐκεῖthere?ADV【門徒說:拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裡去麼?】 Joh 11:9 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Οὐχὶδώδεκαὧραίεἰσιντῆςἡμέρας ;ἐάντιςπεριπατῇἐντῇἡμέρᾳ ,οὐπροσκόπτει ,ὅτιτὸφῶςτοῦκόσμουτούτουβλέπει ·βλέπωhe seesV-PAI-3S【耶穌回答說:白日不是有十二小時麼?人在白日走路,就不至跌倒,因為看見這世上的光。】 Joh 11:10 ἐὰνδέτιςπεριπατῇἐντῇνυκτί ,προσκόπτει ,ὅτιτὸφῶςοὐκἔστινἐναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM


【若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。】 Joh 11:11 Ταῦταεἶπεν ,καὶμετὰτοῦτολέγειαὐτοῖς ·Λάζαροςὁφίλοςἡμῶνκεκοίμηται ·ἀλλὰπορεύομαιἵναἐξυπνίσωαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌說了這話,隨後對他們說:我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。】 Joh 11:12 Εἶπανοὖνοἱμαθηταὶαὐτῷ ·Κύριε ,εἰκεκοίμηταισωθήσεται .σῴζωhe will get wellV-FPI-3S【門徒說:主阿,他若睡了,就必好了。】 Joh 11:13 εἰρήκειδὲὁἸησοῦςπερὶτοῦθανάτουαὐτοῦ ,ἐκεῖνοιδὲἔδοξανὅτιπερὶτῆςκοιμήσεωςτοῦὕπνουλέγει .λέγωHe speaksV-PAI-3S【耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。】 Joh 11:14 ΤότεοὖνεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦςπαρρησίᾳ ·Λάζαροςἀπέθανεν ,ἀποθνήσκωhas diedV-AAI-3S【耶穌就明明的告訴他們說:拉撒路死了。】 Joh 11:15 καὶχαίρωδι᾽ὑμᾶςἵναπιστεύσητε ,ὅτιοὐκἤμηνἐκεῖ ·ἀλλὰἄγωμενπρὸςαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裡去罷。】 Joh 11:16 ΕἶπενοὖνΘωμᾶςὁλεγόμενοςΔίδυμοςτοῖςσυμμαθηταῖς ·Ἄγωμενκαὶἡμεῖςἵναἀποθάνωμενμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


【多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說:我們也去和他同死罷。】 Joh 11:17 ἘλθὼνοὖνὁἸησοῦςεὗρεναὐτὸντέσσαραςἤδηἡμέραςἔχονταἐντῷμνημείῳ .μνημεῖονtombN-DSN【耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。】 Joh 11:18 ἦνδὲἡΒηθανίαἐγγὺςτῶνἹεροσολύμωνὡςἀπὸσταδίωνδεκαπέντε .δεκαπέντεfifteenA-GPM【伯大尼離耶路撒冷不遠,約有六里路。】 Joh 11:19 πολλοὶδὲἐκτῶνἸουδαίωνἐληλύθεισανπρὸςτὴνΜάρθανκαὶΜαριὰμἵναπαραμυθήσωνταιαὐτὰςπερὶτοῦἀδελφοῦ .ἀδελφόςbrotherN-GSM【有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為他們的兄弟安慰他們。】 Joh 11:20 ἡοὖνΜάρθαὡςἤκουσενὅτιἸησοῦςἔρχεταιὑπήντησεναὐτῷ ·Μαριὰμδὲἐντῷοἴκῳἐκαθέζετο .καθέζομαιwas sittingV-IMI-3S【馬大聽見耶穌來了,就出去迎接他;馬利亞卻仍然坐在家裡。】 Joh 11:21 ΕἶπενοὖνἡΜάρθαπρὸςτὸνἸησοῦν ·Κύριε ,εἰἦςὧδεοὐκἂνἀπέθανενὁἀδελφόςμου ·ἐγώof meP-1GS【馬大對耶穌說:主阿,你若早在這裡,我兄弟必不死。】 Joh 11:22 ἀλλὰκαὶνῦνοἶδαὅτιὅσαἂναἰτήσῃτὸνΘεὸνδώσεισοιὁΘεός .θεόςGodN-NSM【就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。】 Joh 11:23 ΛέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Ἀναστήσεταιὁἀδελφόςσου .σύof youP-2GS【耶穌說:你兄弟必然復活。】 Joh 11:24 ΛέγειαὐτῷἡΜάρθα ·Οἶδαὅτιἀναστήσεταιἐντῇἀναστάσειἐντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【馬大說:我知道在末日復活的時候,他必復活。】 Joh 11:25 ΕἶπεναὐτῇὁἸησοῦς ·Ἐγώεἰμιἡἀνάστασιςκαὶἡζωή ·πιστεύωνεἰςἐμὲκἂνἀποθάνῃζήσεται ,ζάωhe will liveV-FMI-3S【耶穌對他說:復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活,】 Joh 11:26 καὶπᾶςὁζῶνκαὶπιστεύωνεἰςἐμὲοὐμὴἀποθάνῃεἰςτὸναἰῶνα .πιστεύειςτοῦτο ;οὗτοςthis?D-ASN【凡活著信我的人必永遠不死。你信這話麼?】 Joh 11:27 Λέγειαὐτῷ ·ΝαίΚύριε ,ἐγὼπεπίστευκαὅτισὺεἶὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΘεοῦὁεἰςτὸνκόσμονἐρχόμενος .ἔρχομαιcomingV-PMP-NSM


【馬大說:主阿,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。】 Joh 11:28 ΚαὶτοῦτοεἰποῦσαἀπῆλθενκαὶἐφώνησενΜαριὰμτὴνἀδελφὴναὐτῆςλάθρᾳεἰποῦσα ·ὉΔιδάσκαλοςπάρεστινκαὶφωνεῖσε .σύyouP-2AS【馬大說了這話,就回去暗暗的叫他妹子馬利亞,說:夫子來了,叫你。】 Joh 11:29 ἐκείνηδὲὡςἤκουσενἠγέρθηταχὺκαὶἤρχετοπρὸςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【馬利亞聽見了,就急忙起來,到耶穌那裡去。】 Joh 11:30 ΟὔπωδὲἐληλύθειὁἸησοῦςεἰςτὴνκώμην ,ἀλλ᾽ἦνἔτιἐντῷτόπῳὅπουὑπήντησεναὐτῷἡΜάρθα .ΜάρθαMarthaN-NSF【那時,耶穌還沒有進村子,仍在馬大迎接他的地方。】 Joh 11:31 οἱοὖνἸουδαῖοιοἱὄντεςμετ᾽αὐτῆςἐντῇοἰκίᾳκαὶπαραμυθούμενοιαὐτήν ,ἰδόντεςτὴνΜαριὰμὅτιταχέωςἀνέστηκαὶἐξῆλθεν ,ἠκολούθησαναὐτῇδόξαντεςὅτιὑπάγειεἰςτὸμνημεῖονἵνακλαύσῃἐκεῖ .ἐκεῖthereADV


【那些同馬利亞在家裡安慰他的猶太人,見他急忙起來出去,就跟著他,以為他要往墳墓那裡去哭。】 Joh 11:32 ἡοὖνΜαριὰμὡςἦλθενὅπουἦνἸησοῦςἰδοῦσααὐτὸνἔπεσεναὐτοῦπρὸςτοὺςπόδαςλέγουσααὐτῷ ·Κύριε ,εἰἦςὧδεοὐκἄνμουἀπέθανενἀδελφός .ἀδελφόςbrotherN-NSM【馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:主阿,你若早在這裡,我兄弟必不死。】 Joh 11:33 ἸησοῦςοὖνὡςεἶδεναὐτὴνκλαίουσανκαὶτοὺςσυνελθόνταςαὐτῇἸουδαίουςκλαίοντας ,ἐνεβριμήσατοτῷπνεύματικαὶἐτάραξενἑαυτόνἑαυτοῦHimselfF-3ASM【耶穌看見他哭,並看見與他同來的猶太人也哭,就心裡悲歎,又甚憂愁,】 Joh 11:34 καὶεἶπεν ·Ποῦτεθείκατεαὐτόν ;Λέγουσιναὐτῷ ·Κύριε ,ἔρχουκαὶἴδε .εἴδωseeV-AAM-2S【便說:你們把他安放在那裡?他們回答說:請主來看。】 Joh 11:35 ἘδάκρυσενἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【耶穌哭了。】 Joh 11:36 ἜλεγονοὖνοἱἸουδαῖοι ·Ἴδεπῶςἐφίλειαὐτόν .αὐτόςhim!P-ASM【猶太人就說:你看他愛這人是何等懇切。】 Joh 11:37 Τινὲςδὲἐξαὐτῶνεἶπαν ·Οὐκἐδύνατοοὗτοςὁἀνοίξαςτοὺςὀφθαλμοὺςτοῦτυφλοῦποιῆσαιἵνακαὶοὗτοςμὴἀποθάνῃ ;ἀποθνήσκωshould have died?V-AAS-3S


【其中有人說:他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死麼?】 Joh 11:38 Ἰησοῦςοὖνπάλινἐμβριμώμενοςἐνἑαυτῷἔρχεταιεἰςτὸμνημεῖον ·ἦνδὲσπήλαιονκαὶλίθοςἐπέκειτοἐπ᾽αὐτῷ .αὐτόςitP-DSN【耶穌又心裡悲歎,來到墳墓前;那墳墓是個洞,有一塊石頭擋著。】 Joh 11:39 λέγειὁἸησοῦς ·Ἄρατετὸνλίθον .ΛέγειαὐτῷἡἀδελφὴτοῦτετελευτηκότοςΜάρθα ·Κύριε ,ἤδηὄζει ,τεταρταῖοςγάρἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【耶穌說:你們把石頭挪開。那死人的姊姊馬大對他說:主阿,他現在必是臭了,因為他死了已經四天了。】 Joh 11:40 ΛέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·ΟὐκεἶπόνσοιὅτιἐὰνπιστεύσῃςὄψῃτὴνδόξαντοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【耶穌說:我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀麼?】 Joh 11:41 Ἦρανοὖντὸνλίθον .ὁδὲἸησοῦςἦρεντοὺςὀφθαλμοὺςἄνωκαὶεἶπεν ·Πάτερ ,εὐχαριστῶσοιὅτιἤκουσάςμου .ἐγώMeP-1GS【他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:父阿,我感謝你,因為你已經聽我。】 Joh 11:42 ἐγὼδὲᾔδεινὅτιπάντοτέμουἀκούεις ,ἀλλὰδιὰτὸνὄχλοντὸνπεριεστῶταεἶπον ,ἵναπιστεύσωσινὅτισύμεἀπέστειλας .ἀποστέλλωsentV-AAI-2S【我也知道你常聽我,但我說這話是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。】 Joh 11:43 Καὶταῦταεἰπὼνφωνῇμεγάλῃἐκραύγασεν ·Λάζαρε ,δεῦροἔξω .ἔξωforthADV【說了這話,就大聲呼叫說:拉撒路出來!】 Joh 11:44 ἐξῆλθεντεθνηκὼςδεδεμένοςτοὺςπόδαςκαὶτὰςχεῖραςκειρίαιςκαὶἡὄψιςαὐτοῦσουδαρίῳπεριεδέδετο .ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Λύσατεαὐτὸνκαὶἄφετεαὐτὸνὑπάγειν .ὑπάγωto goV-PAN


【那死人就出來了,手腳裹著布,臉上包著手巾。耶穌對他們說,解開,叫他走!】 Joh 11:45 ΠολλοὶοὖνἐκτῶνἸουδαίωνοἱἐλθόντεςπρὸςτὴνΜαριὰμκαὶθεασάμενοιἐποίησενἐπίστευσανεἰςαὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【那些來看馬利亞的猶太人見了耶穌所做的事,就多有信他的;】 Joh 11:46 τινὲςδὲἐξαὐτῶνἀπῆλθονπρὸςτοὺςΦαρισαίουςκαὶεἶπαναὐτοῖςἃἐποίησενἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM


【但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所做的事告訴他們。】 Joh 11:47 ΣυνήγαγονοὖνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοισυνέδριονκαὶἔλεγον ·Τίποιοῦμενὅτιοὗτοςὁἄνθρωποςπολλὰποιεῖσημεῖα ;σημεῖονsignsN-APN【祭司長和法利賽人聚集公會,說:這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?】 Joh 11:48 ἐὰνἀφῶμεναὐτὸνοὕτως ,πάντεςπιστεύσουσινεἰςαὐτόν ,καὶἐλεύσονταιοἱῬωμαῖοικαὶἀροῦσινἡμῶνκαὶτὸντόπονκαὶτὸἔθνος .ἔθνοςnationN-ASN【若這樣由著他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。】 Joh 11:49 ΕἷςδέτιςἐξαὐτῶνΚαϊάφας ,ἀρχιερεὺςὢντοῦἐνιαυτοῦἐκείνου ,εἶπεναὐτοῖς ·Ὑμεῖςοὐκοἴδατεοὐδέν ,οὐδείςnothingA-ASN【內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:你們不知道甚麼。】 Joh 11:50 οὐδὲλογίζεσθεὅτισυμφέρειὑμῖνἵναεἷςἄνθρωποςἀποθάνῃὑπὲρτοῦλαοῦκαὶμὴὅλοντὸἔθνοςἀπόληται .ἀπολλύωshould perishV-AMS-3S【獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。】 Joh 11:51 Τοῦτοδὲἀφ᾽ἑαυτοῦοὐκεἶπεν ,ἀλλὰἀρχιερεὺςὢντοῦἐνιαυτοῦἐκείνουἐπροφήτευσενὅτιἔμελλενἸησοῦςἀποθνήσκεινὑπὲρτοῦἔθνους ,ἔθνοςnationN-GSN【他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死;】 Joh 11:52 καὶοὐχὑπὲρτοῦἔθνουςμόνονἀλλ᾽ἵνακαὶτὰτέκνατοῦΘεοῦτὰδιεσκορπισμένασυναγάγῃεἰςἕν .εἷςoneA-ASN【也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。】 Joh 11:53 Ἀπ᾽ἐκείνηςοὖντῆςἡμέραςἐβουλεύσαντοἵναἀποκτείνωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【從那日起,他們就商議要殺耶穌。】 Joh 11:54 ὉοὖνἸησοῦςοὐκέτιπαρρησίᾳπεριεπάτειἐντοῖςἸουδαίοις ,ἀλλὰἀπῆλθενἐκεῖθενεἰςτὴνχώρανἐγγὺςτῆςἐρήμου ,εἰςἘφραὶμλεγομένηνπόλιν ,κἀκεῖἔμεινενμετὰτῶνμαθητῶν .μαθητήςdisciplesN-GPM


【所以,耶穌不再顯然行在猶太人中間,就離開那裡往靠近曠野的地方去,到了一座城,名叫以法蓮,就在那裡和門徒同住。】 Joh 11:55 ἮνδὲἐγγὺςτὸπάσχατῶνἸουδαίων ,καὶἀνέβησανπολλοὶεἰςἹεροσόλυμαἐκτῆςχώραςπρὸτοῦπάσχαἵναἁγνίσωσινἑαυτούς .ἑαυτοῦthemselvesF-3APM【猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。】 Joh 11:56 ἐζήτουνοὖντὸνἸησοῦνκαὶἔλεγονμετ᾽ἀλλήλωνἐντῷἱερῷἑστηκότες ·Τίδοκεῖὑμῖν ;ὅτιοὐμὴἔλθῃεἰςτὴνἑορτήν ;ἑορτήfeast?N-ASF【他們就尋找耶穌,站在殿裡彼此說:你們的意思如何,他不來過節麼?】 Joh 11:57 δεδώκεισανδὲοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιἐντολὰςἵναἐάντιςγνῷποῦἐστινμηνύσῃ ,ὅπωςπιάσωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【那時,祭司長和法利賽人早已吩咐說,若有人知道耶穌在那裡,就要報明,好去拿他。】 Joh 12:1 ὉοὖνἸησοῦςπρὸἓξἡμερῶντοῦπάσχαἦλθενεἰςΒηθανίαν ,ὅπουἦνΛάζαρος ,ὃνἤγειρενἐκνεκρῶνἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。】 Joh 12:2 ἐποίησανοὖναὐτῷδεῖπνονἐκεῖ ,καὶἡΜάρθαδιηκόνει ,ὁδὲΛάζαροςεἷςἦνἐκτῶνἀνακειμένωνσὺναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【有人在那裡給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。】 Joh 12:3 ἡοὖνΜαριὰμλαβοῦσαλίτρανμύρουνάρδουπιστικῆςπολυτίμουἤλειψεντοὺςπόδαςτοῦἸησοῦκαὶἐξέμαξενταῖςθριξὶναὐτῆςτοὺςπόδαςαὐτοῦ ·ἡδὲοἰκίαἐπληρώθηἐκτῆςὀσμῆςτοῦμύρου .μύρονoilN-GSN【馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裡就滿了膏的香氣。】 Joh 12:4 ΛέγειδὲἸούδαςὁἸσκαριώτηςεἷςἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦ ,μέλλωναὐτὸνπαραδιδόναι ·παραδίδωμιto betrayV-PAN【有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,】 Joh 12:5 Διὰτίτοῦτοτὸμύρονοὐκἐπράθητριακοσίωνδηναρίωνκαὶἐδόθηπτωχοῖς ;πτωχόςto [the] poor?A-DPM【說:這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?】 Joh 12:6 εἶπενδὲτοῦτοοὐχὅτιπερὶτῶνπτωχῶνἔμελεναὐτῷ ,ἀλλ᾽ὅτικλέπτηςἦνκαὶτὸγλωσσόκομονἔχωντὰβαλλόμεναἐβάσταζεν .βαστάζωhe used to pilferV-IAI-3S【他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。】 Joh 12:7 ΕἶπενοὖνὁἸησοῦς ·Ἄφεςαὐτήν ,ἵναεἰςτὴνἡμέραντοῦἐνταφιασμοῦμουτηρήσῃαὐτό ·αὐτόςitP-ASN【耶穌說:由他罷!他是為我安葬之日存留的。】 Joh 12:8 τοὺςπτωχοὺςγὰρπάντοτεἔχετεμεθ᾽ἑαυτῶν ,ἐμὲδὲοὐπάντοτεἔχετε .ἔχωyou haveV-PAI-2P


【因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。】 Joh 12:9 ἜγνωοὖνὁὄχλοςπολὺςἐκτῶνἸουδαίωνὅτιἐκεῖἐστινκαὶἦλθονοὐδιὰτὸνἸησοῦνμόνον ,ἀλλ᾽ἵνακαὶτὸνΛάζαρονἴδωσινὃνἤγειρενἐκνεκρῶν .νεκρός[the] deadA-GPM【有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裡所復活的拉撒路。】 Joh 12:10 ἐβουλεύσαντοδὲοἱἀρχιερεῖςἵνακαὶτὸνΛάζαρονἀποκτείνωσιν ,ἀποκτείνωthey might killV-AAS-3P【但祭司長商議連拉撒路也要殺了;】 Joh 12:11 ὅτιπολλοὶδι᾽αὐτὸνὑπῆγοντῶνἸουδαίωνκαὶἐπίστευονεἰςτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM


【因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。】 Joh 12:12 Τῇἐπαύριονὁὄχλοςπολὺςὁἐλθὼνεἰςτὴνἑορτήν ,ἀκούσαντεςὅτιἔρχεταιὁἸησοῦςεἰςἹεροσόλυμαἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【第二天,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷,】 Joh 12:13 ἔλαβοντὰβαΐατῶνφοινίκωνκαὶἐξῆλθονεἰςὑπάντησιναὐτῷκαὶἐκραύγαζον ·Ὡσαννά ·ΕὐλογημένοςἐρχόμενοςἐνὀνόματιΚυρίου ,ΚαὶὁΒασιλεὺςτοῦἸσραήλ .Ἰσραήλof Israel!N-GSM【就拿著棕樹枝出去迎接他,喊著說:和散那!奉主名來的以色列王是應當稱頌的!】 Joh 12:14 ΕὑρὼνδὲὁἸησοῦςὀνάριονἐκάθισενἐπ᾽αὐτό ,καθώςἐστινγεγραμμένον ·γράφωwrittenV-RPP-NSN
【耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:】 Joh 12:15 Μὴφοβοῦ ,θυγάτηρΣιών ·ὁΒασιλεύςσουἔρχεται ,ἐπὶπῶλονὄνου .ὄνοςof a donkeyN-GSF


【錫安的民(原文作女子)哪,不要懼怕!你的王騎著驢駒來了。】 Joh 12:16 Ταῦταοὐκἔγνωσαναὐτοῦοἱμαθηταὶτὸπρῶτον ,ἀλλ᾽ὅτεἐδοξάσθηἸησοῦςτότεἐμνήσθησανὅτιταῦταἦνἐπ᾽αὐτῷγεγραμμένακαὶταῦταἐποίησαναὐτῷ .αὐτόςto HimP-DSM【這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後纔想起這話是指著他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。】 Joh 12:17 Ἐμαρτύρειοὖνὁὄχλοςὁὢνμετ᾽αὐτοῦὅτετὸνΛάζαρονἐφώνησενἐκτοῦμνημείουκαὶἤγειρεναὐτὸνἐκνεκρῶν .νεκρός[the] deadA-GPM【當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。】 Joh 12:18 διὰτοῦτοκαὶὑπήντησεναὐτῷὁὄχλος ,ὅτιἤκουσαντοῦτοαὐτὸνπεποιηκέναιτὸσημεῖον .σημεῖονsignN-ASN【眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。】 Joh 12:19 ΟἱοὖνΦαρισαῖοιεἶπανπρὸςἑαυτούς ·Θεωρεῖτεὅτιοὐκὠφελεῖτεοὐδέν ·ἴδεὁκόσμοςὀπίσωαὐτοῦἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιhas goneV-AAI-3S


【法利賽人彼此說:看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。】 Joh 12:20 ἮσανδὲἝλληνέςτινεςἐκτῶνἀναβαινόντωνἵναπροσκυνήσωσινἐντῇἑορτῇ ·ἑορτήfeastN-DSF【那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。】 Joh 12:21 οὗτοιοὖνπροσῆλθονΦιλίππῳτῷἀπὸΒηθσαϊδὰτῆςΓαλιλαίαςκαὶἠρώτωναὐτὸνλέγοντες ·Κύριε ,θέλομεντὸνἸησοῦνἰδεῖν .εἴδωto seeV-AAN【他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:先生,我們願意見耶穌。】 Joh 12:22 ἔρχεταιὁΦίλιπποςκαὶλέγειτῷἈνδρέᾳ ,ἔρχεταιἈνδρέαςκαὶΦίλιπποςκαὶλέγουσιντῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。】 Joh 12:23 ὉδὲἸησοῦςἀποκρίνεταιαὐτοῖςλέγων ·ἘλήλυθενἡὥραἵναδοξασθῇὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM【耶穌說:人子得榮耀的時候到了。】 Joh 12:24 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐὰνμὴὁκόκκοςτοῦσίτουπεσὼνεἰςτὴνγῆνἀποθάνῃ ,αὐτὸςμόνοςμένει ·ἐὰνδὲἀποθάνῃ ,πολὺνκαρπὸνφέρει .φέρωit bearsV-PAI-3S【我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。】 Joh 12:25 ὁφιλῶντὴνψυχὴναὐτοῦἀπολλύειαὐτήν ,καὶὁμισῶντὴνψυχὴναὐτοῦἐντῷκόσμῳτούτῳεἰςζωὴναἰώνιονφυλάξειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。】 Joh 12:26 ἐὰνἐμοίτιςδιακονῇ ,ἐμοὶἀκολουθείτω ,καὶὅπουεἰμὶἐγὼἐκεῖκαὶὁδιάκονοςὁἐμὸςἔσται ·ἐάντιςἐμοὶδιακονῇτιμήσειαὐτὸνὁΠατήρ .πατήρFatherN-NSM【若有人服事我,就當跟從我;我在那裡,服事我的人也要在那裡;若有人服事我,我父必尊重他。】 Joh 12:27 Νῦνἡψυχήμουτετάρακται ,καὶτίεἴπω ;Πάτερ ,σῶσόνμεἐκτῆςὥραςταύτης ;ἀλλὰδιὰτοῦτοἦλθονεἰςτὴνὥρανταύτην .οὗτοςthisD-ASF【我現在心裡憂愁,我說甚麼纔好呢?父阿,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。】 Joh 12:28 Πάτερ ,δόξασόνσουτὸὄνομα .Ἦλθενοὖνφωνὴἐκτοῦοὐρανοῦ ·Καὶἐδόξασακαὶπάλινδοξάσω .δοξάζωI will glorify [it]V-FAI-1S【父阿,願你榮耀你的名!當時就有聲音從天上來,說:我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。】 Joh 12:29 ὉοὖνὄχλοςὁἑστὼςκαὶἀκούσαςἔλεγενΒροντὴνγεγονέναι ,ἄλλοιἔλεγον ·Ἄγγελοςαὐτῷλελάληκεν .λαλέωhas spokenV-RAI-3S【站在旁邊的眾人聽見,就說:打雷了。還有人說:有天使對他說話。】 Joh 12:30 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεν ·Οὐδι᾽ἐμὲἡφωνὴαὕτηγέγονενἀλλὰδι᾽ὑμᾶς .σύyouP-2AP【耶穌說:這聲音不是為我,是為你們來的。】 Joh 12:31 νῦνκρίσιςἐστὶντοῦκόσμουτούτου ,νῦνὁἄρχωντοῦκόσμουτούτουἐκβληθήσεταιἔξω ·ἔξωoutADV【現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。】 Joh 12:32 κἀγὼἐὰνὑψωθῶἐκτῆςγῆς ,πάνταςἑλκύσωπρὸςἐμαυτόν .ἐμαυτοῦMyselfF-1ASM【我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。】 Joh 12:33 τοῦτοδὲἔλεγενσημαίνωνποίῳθανάτῳἤμελλενἀποθνήσκειν .ἀποθνήσκωto dieV-PAN


【耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。】 Joh 12:34 Ἀπεκρίθηοὖναὐτῷὁὄχλος ·ἩμεῖςἠκούσαμενἐκτοῦνόμουὅτιὁΧριστὸςμένειεἰςτὸναἰῶνα ,καὶπῶςλέγειςσὺὅτιδεῖὑψωθῆναιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ;τίςἐστινοὗτοςὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου ;ἄνθρωποςof Man?N-GSM【眾人回答說:我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?】 Joh 12:35 ΕἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἔτιμικρὸνχρόνοντὸφῶςἐνὑμῖνἐστιν .περιπατεῖτεὡςτὸφῶςἔχετε ,ἵναμὴσκοτίαὑμᾶςκαταλάβῃ ·καὶὁπεριπατῶνἐντῇσκοτίᾳοὐκοἶδενποῦὑπάγει .ὑπάγωhe is goingV-PAI-3S【耶穌對他們說:光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。】 Joh 12:36 ὡςτὸφῶςἔχετε ,πιστεύετεεἰςτὸφῶς ,ἵναυἱοὶφωτὸςγένησθε .ΤαῦταἐλάλησενἸησοῦς ,καὶἀπελθὼνἐκρύβηἀπ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM


【你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。】 Joh 12:37 Τοσαῦταδὲαὐτοῦσημεῖαπεποιηκότοςἔμπροσθεναὐτῶνοὐκἐπίστευονεἰςαὐτόν ,αὐτόςHimP-ASM【他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。】 Joh 12:38 ἵναὁλόγοςἨσαΐουτοῦπροφήτουπληρωθῇὃνεἶπεν ·τίςἐπίστευσεντῇἀκοῇἡμῶν ;ὁβραχίωνΚυρίουτίνιἀπεκαλύφθη ;ἀποκαλύπτωhas been revealed?V-API-3S


【這是要應驗先知以賽亞的話,說:主阿,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?】 Joh 12:39 Διὰτοῦτοοὐκἠδύναντοπιστεύειν ,ὅτιπάλινεἶπενἨσαΐας ·ἩσαΐαςIsaiahN-NSM
【他們所以不能信,因為以賽亞又說:】 Joh 12:40 Τετύφλωκεναὐτῶντοὺςὀφθαλμοὺςἐπώρωσεναὐτῶντὴνκαρδίαν ,μὴἴδωσιντοῖςὀφθαλμοῖςνοήσωσιντῇκαρδίᾳστραφῶσιν ,καὶἰάσομαιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。】 Joh 12:41 ΤαῦταεἶπενἨσαΐαςὅτιεἶδεντὴνδόξαναὐτοῦ ,καὶἐλάλησενπερὶαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。】 Joh 12:42 ὅμωςμέντοικαὶἐκτῶνἀρχόντωνπολλοὶἐπίστευσανεἰςαὐτόν ,ἀλλὰδιὰτοὺςΦαρισαίουςοὐχὡμολόγουνἵναμὴἀποσυνάγωγοιγένωνται ·γίνομαιthey might beV-AMS-3P【雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。】 Joh 12:43 ἠγάπησανγὰρτὴνδόξαντῶνἀνθρώπωνμᾶλλονἤπερτὴνδόξαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。】 Joh 12:44 Ἰησοῦςδὲἔκραξενκαὶεἶπεν ·πιστεύωνεἰςἐμὲοὐπιστεύειεἰςἐμὲἀλλὰεἰςτὸνπέμψαντάμε ,ἐγώMeP-1AS【耶穌大聲說:信我的,不是信我,乃是信那差我來的。】 Joh 12:45 καὶὁθεωρῶνἐμὲθεωρεῖτὸνπέμψαντάμε .ἐγώMeP-1AS【人看見我,就是看見那差我來的。】 Joh 12:46 ἐγὼφῶςεἰςτὸνκόσμονἐλήλυθα ,ἵναπᾶςὁπιστεύωνεἰςἐμὲἐντῇσκοτίᾳμὴμείνῃ .μένωshould abideV-AAS-3S【我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裡。】 Joh 12:47 Καὶἐάντίςμουἀκούσῃτῶνῥημάτωνκαὶμὴφυλάξῃ ,ἐγὼοὐκρίνωαὐτόν ·οὐγὰρἦλθονἵνακρίνωτὸνκόσμον ,ἀλλ᾽ἵνασώσωτὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM【若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。】 Joh 12:48 ὁἀθετῶνἐμὲκαὶμὴλαμβάνωντὰῥήματάμουἔχειτὸνκρίνοντααὐτόν ·ὁλόγοςὃνἐλάλησαἐκεῖνοςκρινεῖαὐτὸνἐντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【棄絕我、不領受我話的人,有審判他的─就是我所講的道在末日要審判他。】 Joh 12:49 Ὅτιἐγὼἐξἐμαυτοῦοὐκἐλάλησα ,ἀλλ᾽ὁπέμψαςμεΠατὴραὐτόςμοιἐντολὴνδέδωκεντίεἴπωκαὶτίλαλήσω .λαλέωI should speakV-AAS-1S【因為我沒有憑著自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。】 Joh 12:50 καὶοἶδαὅτιἡἐντολὴαὐτοῦζωὴαἰώνιόςἐστιν .ἃοὖνἐγὼλαλῶ ,καθὼςεἴρηκένμοιὁΠατήρ ,οὕτωςλαλῶ .λαλέωI speakV-PAI-1S


【我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。】 Joh 13:1 ΠρὸδὲτῆςἑορτῆςτοῦπάσχαεἰδὼςὁἸησοῦςὅτιἦλθεναὐτοῦἡὥραἵναμεταβῇἐκτοῦκόσμουτούτουπρὸςτὸνΠατέρα ,ἀγαπήσαςτοὺςἰδίουςτοὺςἐντῷκόσμῳεἰςτέλοςἠγάπησεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。】 Joh 13:2 καὶδείπνουγινομένου ,τοῦδιαβόλουἤδηβεβληκότοςεἰςτὴνκαρδίανἵναπαραδοῖαὐτὸνἸούδαςΣίμωνοςἸσκαριώτου ,Ἰσκαριώτης, ἸσκαριώθIscariotN-GSM【吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裡。】 Joh 13:3 εἰδὼςὅτιπάνταἔδωκεναὐτῷὁΠατὴρεἰςτὰςχεῖραςκαὶὅτιἀπὸΘεοῦἐξῆλθενκαὶπρὸςτὸνΘεὸνὑπάγει ,ὑπάγωHe is goingV-PAI-3S【耶穌知道父已將萬有交在他手裡,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裡去,】 Joh 13:4 ἐγείρεταιἐκτοῦδείπνουκαὶτίθησιντὰἱμάτιακαὶλαβὼνλέντιονδιέζωσενἑαυτόν ·ἑαυτοῦHimselfF-3ASM【就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰,】 Joh 13:5 εἶταβάλλειὕδωρεἰςτὸννιπτῆρακαὶἤρξατονίπτειντοὺςπόδαςτῶνμαθητῶνκαὶἐκμάσσειντῷλεντίῳᾧἦνδιεζωσμένος .διαζώννυμιgirdedV-RMP-NSM【隨後把水倒在盆裡,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。】 Joh 13:6 ἜρχεταιοὖνπρὸςΣίμωναΠέτρον ·λέγειαὐτῷ ·Κύριε ,σύμουνίπτειςτοὺςπόδας ;πούςfeet?N-APM【挨到西門彼得,彼得對他說:主阿,你洗我的腳麼?】 Joh 13:7 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ὃἐγὼποιῶσὺοὐκοἶδαςἄρτι ,γνώσῃδὲμετὰταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN【耶穌回答說:我所做的,你如今不知道,後來必明白。】 Joh 13:8 ΛέγειαὐτῷΠέτρος ·Οὐμὴνίψῃςμουτοὺςπόδαςεἰςτὸναἰῶνα .ἈπεκρίθηἸησοῦςαὐτῷ ·Ἐὰνμὴνίψωσε ,οὐκἔχειςμέροςμετ᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【彼得說:你永不可洗我的腳!耶穌說:我若不洗你,你就與我無分了。】 Joh 13:9 ΛέγειαὐτῷΣίμωνΠέτρος ·Κύριε ,μὴτοὺςπόδαςμουμόνονἀλλὰκαὶτὰςχεῖραςκαὶτὴνκεφαλήν .κεφαλήheadN-ASF【西門彼得說:主阿,不但我的腳,連手和頭也要洗。】 Joh 13:10 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·λελουμένοςοὐκἔχειχρείανεἰμὴτοὺςπόδαςνίψασθαι ,ἀλλ᾽ἔστινκαθαρὸςὅλος ·καὶὑμεῖςκαθαροίἐστε ,ἀλλ᾽οὐχὶπάντες .πᾶςallA-NPM【耶穌說:凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。】 Joh 13:11 ᾔδειγὰρτὸνπαραδιδόντααὐτόν ·διὰτοῦτοεἶπενὅτιΟὐχὶπάντεςκαθαροίἐστε .εἰμίyou areV-PAI-2P


【耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:你們不都是乾淨的。】 Joh 13:12 Ὅτεοὖνἔνιψεντοὺςπόδαςαὐτῶνκαὶἔλαβεντὰἱμάτιααὐτοῦκαὶἀνέπεσενπάλιν ,εἶπεναὐτοῖς ·Γινώσκετετίπεποίηκαὑμῖν ;σύto you?P-2DP【耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:我向你們所做的,你們明白麼?】 Joh 13:13 ὑμεῖςφωνεῖτέμε ·ὉΔιδάσκαλος ,καὶ ·ὁΚύριος ,καὶκαλῶςλέγετε ·εἰμὶγάρ .γάρforCONJ【你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。】 Joh 13:14 εἰοὖνἐγὼἔνιψαὑμῶντοὺςπόδαςὁΚύριοςκαὶὁΔιδάσκαλος ,καὶὑμεῖςὀφείλετεἀλλήλωννίπτειντοὺςπόδας ·πούςfeetN-APM【我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。】 Joh 13:15 ὑπόδειγμαγὰρἔδωκαὑμῖνἵνακαθὼςἐγὼἐποίησαὑμῖνκαὶὑμεῖςποιῆτε .ποιέωshould doV-PAS-2P【我給你們做了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。】 Joh 13:16 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐκἔστινδοῦλοςμείζωντοῦκυρίουαὐτοῦοὐδὲἀπόστολοςμείζωντοῦπέμψαντοςαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【我實實在在的告訴你們,僕人不能大於主人,差人也不能大於差他的人。】 Joh 13:17 εἰταῦταοἴδατε ,μακάριοίἐστεἐὰνποιῆτεαὐτά .αὐτόςthemP-APN


【你們既知道這事,若是去行就有福了。】 Joh 13:18 Οὐπερὶπάντωνὑμῶνλέγω ·ἐγὼοἶδατίναςἐξελεξάμην ·ἀλλ᾽ἵναἡγραφὴπληρωθῇ ·τρώγωνμουτὸνἄρτονἐπῆρενἐπ᾽ἐμὲτὴνπτέρναναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【我這話不是指著你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰。現在要應驗經上的話,說:同我吃飯的人用腳踢我。】 Joh 13:19 ἀπ᾽ἄρτιλέγωὑμῖνπρὸτοῦγενέσθαι ,ἵναπιστεύσητεὅτανγένηταιὅτιἐγώεἰμι .εἰμίam [He]V-PAI-1S【如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。】 Joh 13:20 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,λαμβάνωνἄντιναπέμψωἐμὲλαμβάνει ,ὁδὲἐμὲλαμβάνωνλαμβάνειτὸνπέμψαντάμε .ἐγώMeP-1AS


【我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。】 Joh 13:21 ΤαῦταεἰπὼνὁἸησοῦςἐταράχθητῷπνεύματικαὶἐμαρτύρησενκαὶεἶπεν ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἷςἐξὑμῶνπαραδώσειμε .ἐγώMeP-1AS【耶穌說了這話,心裡憂愁,就明說:我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。】 Joh 13:22 Ἔβλεπονεἰςἀλλήλουςοἱμαθηταὶἀπορούμενοιπερὶτίνοςλέγει .λέγωHe is speakingV-PAI-3S【門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。】 Joh 13:23 ἦνἀνακείμενοςεἷςἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦἐντῷκόλπῳτοῦἸησοῦ ,ὃνἠγάπαἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。】 Joh 13:24 νεύειοὖντούτῳΣίμωνΠέτροςπυθέσθαιτίςἂνεἴηπερὶοὗλέγει .λέγωHe is speaking?V-PAI-3S【西門彼得點頭對他說:你告訴我們,主是指著誰說的。】 Joh 13:25 ἀναπεσὼνοὖνἐκεῖνοςοὕτωςἐπὶτὸστῆθοςτοῦἸησοῦλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,τίςἐστιν ;εἰμίis it?V-PAI-3S【那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:主阿,是誰呢?】 Joh 13:26 ἈποκρίνεταιὁἸησοῦς ·Ἐκεῖνόςἐστινᾧἐγὼβάψωτὸψωμίονκαὶδώσωαὐτῷ .βάψαςοὖντὸψωμίονλαμβάνεικαὶδίδωσινἸούδᾳΣίμωνοςἸσκαριώτου .Ἰσκαριώτης, ἸσκαριώθIscariotN-GSM【耶穌回答說:我蘸一點餅給誰,就是誰。耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。】 Joh 13:27 καὶμετὰτὸψωμίοντότεεἰσῆλθενεἰςἐκεῖνονὁΣατανᾶς .ΛέγειοὖναὐτῷὁἸησοῦς ·ποιεῖςποίησοντάχιον .τάχιονquicklyA-ASN【他吃了以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:你所做的,快做罷!】 Joh 13:28 τοῦτοδὲοὐδεὶςἔγνωτῶνἀνακειμένωνπρὸςτίεἶπεναὐτῷ ·αὐτόςto himP-DSM【同席的人沒有一個知道是為甚麼對他說這話。】 Joh 13:29 τινὲςγὰρἐδόκουν ,ἐπεὶτὸγλωσσόκομονεἶχενἸούδας ,ὅτιλέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἀγόρασονὧνχρείανἔχομενεἰςτὴνἑορτήν ,ἢτοῖςπτωχοῖςἵνατιδῷ .δίδωμιhe should giveV-AAS-3S【有人因猶大帶著錢囊,以為耶穌是對他說:你去買我們過節所應用的東西,或是叫他拿甚麼賙濟窮人。】 Joh 13:30 λαβὼνοὖντὸψωμίονἐκεῖνοςἐξῆλθενεὐθύς .ἦνδὲνύξ .νύξnightN-NSF


【猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。】 Joh 13:31 Ὅτεοὖνἐξῆλθεν ,λέγειἸησοῦς ·ΝῦνἐδοξάσθηὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουκαὶὁΘεὸςἐδοξάσθηἐναὐτῷ ·αὐτόςHimP-DSM【他既出去,耶穌就說:如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。】 Joh 13:32 εἰὁΘεὸςἐδοξάσθηἐναὐτῷ ,καὶὁΘεὸςδοξάσειαὐτὸνἐναὑτῷ ,καὶεὐθὺςδοξάσειαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【神要因自己榮耀人子,並且要快快的榮耀他。】 Joh 13:33 Τεκνία ,ἔτιμικρὸνμεθ᾽ὑμῶνεἰμι ·ζητήσετέμε ,καὶκαθὼςεἶποντοῖςἸουδαίοιςὅτιὍπουἐγὼὑπάγωὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν ,καὶὑμῖνλέγωἄρτι .ἄρτιnowADV【小子們,我還有不多的時候與你們同在;後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說。】 Joh 13:34 Ἐντολὴνκαινὴνδίδωμιὑμῖν ,ἵναἀγαπᾶτεἀλλήλους ,καθὼςἠγάπησαὑμᾶςἵνακαὶὑμεῖςἀγαπᾶτεἀλλήλους .ἀλλήλωνone anotherC-APM【我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。】 Joh 13:35 ἐντούτῳγνώσονταιπάντεςὅτιἐμοὶμαθηταίἐστε ,ἐὰνἀγάπηνἔχητεἐνἀλλήλοις .ἀλλήλωνone anotherC-DPM


【你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。】 Joh 13:36 ΛέγειαὐτῷΣίμωνΠέτρος ·Κύριε ,ποῦὑπάγεις ;ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Ὅπουὑπάγωοὐδύνασαίμοινῦνἀκολουθῆσαι ,ἀκολουθήσειςδὲὕστερον .ὕστεροςafterwardA-ASN【西門彼得問耶穌說:主往那裡去?耶穌回答說:我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。】 Joh 13:37 ΛέγειαὐτῷὁΠέτρος ·Κύριε ,διὰτίοὐδύναμαίσοιἀκολουθῆσαιἄρτι ;τὴνψυχήνμουὑπὲρσοῦθήσω .τίθημιI will lay downV-FAI-1S【彼得說:主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!】 Joh 13:38 ἈποκρίνεταιἸησοῦς ·Τὴνψυχήνσουὑπὲρἐμοῦθήσεις ;ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι ,οὐμὴἀλέκτωρφωνήσῃἕωςοὗἀρνήσῃμετρίς .τρίςthree timesADV


【耶穌說:你願意為我捨命麼?我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。】 Joh 14:1 Μὴταρασσέσθωὑμῶνἡκαρδία ·πιστεύετεεἰςτὸνΘεόνκαὶεἰςἐμὲπιστεύετε .πιστεύωbelieveV-PAI⁞PAM-2P【你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。】 Joh 14:2 ἐντῇοἰκίᾳτοῦΠατρόςμουμοναὶπολλαίεἰσιν ·εἰδὲμή ,εἶπονἂνὑμῖνὅτιπορεύομαιἑτοιμάσαιτόπονὑμῖν ;σύfor you?P-2DP【在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。】 Joh 14:3 καὶἐὰνπορευθῶκαὶἑτοιμάσωτόπονὑμῖν ,πάλινἔρχομαικαὶπαραλήμψομαιὑμᾶςπρὸςἐμαυτόν ,ἵναὅπουεἰμὶἐγὼκαὶὑμεῖςἦτε .εἰμίmay beV-PAS-2P【我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在那裡,叫你們也在那裡。】 Joh 14:4 καὶὅπουἐγὼὑπάγωοἴδατετὴνὁδόν .ὁδόςwayN-ASF


【我往那裡去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷作:我往那裡去,你們知道那條路)。】 Joh 14:5 ΛέγειαὐτῷΘωμᾶς ·Κύριε ,οὐκοἴδαμενποῦὑπάγεις ·πῶςδυνάμεθατὴνὁδὸνεἰδέναι ;εἴδωknow?V-RAN【多馬對他說:主阿,我們不知道你往那裡去,怎麼知道那條路呢?】 Joh 14:6 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἐγώεἰμιἡὁδὸςκαὶἡἀλήθειακαὶἡζωή ·οὐδεὶςἔρχεταιπρὸςτὸνΠατέραεἰμὴδι᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【耶穌說我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。】 Joh 14:7 εἰἐγνώκατέμε ,καὶτὸνΠατέραμουγνώσεσθε .καὶἀπ᾽ἄρτιγινώσκετεαὐτὸνκαὶἑωράκατεαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。】 Joh 14:8 ΛέγειαὐτῷΦίλιππος ·Κύριε ,δεῖξονἡμῖντὸνΠατέρα ,καὶἀρκεῖἡμῖν .ἐγώfor usP-1DP【腓力對他說:求主將父顯給我們看,我們就知足了。】 Joh 14:9 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Τοσούτῳχρόνῳμεθ᾽ὑμῶνεἰμικαὶοὐκἔγνωκάςμε ,Φίλιππε ;ἑωρακὼςἐμὲἑώρακεντὸνΠατέρα ·πῶςσὺλέγεις ·ΔεῖξονἡμῖντὸνΠατέρα ;πατήρFather?N-ASM【耶穌對他說:腓力,我與你們同在這麼長久,你還不認識我麼?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說將父顯給我們看呢?】 Joh 14:10 οὐπιστεύειςὅτιἐγὼἐντῷΠατρὶκαὶὁΠατὴρἐνἐμοίἐστιν ;τὰῥήματαἃἐγὼλέγωὑμῖνἀπ᾽ἐμαυτοῦοὐλαλῶ ,ὁδὲΠατὴρἐνἐμοὶμένωνποιεῖτὰἔργααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【我在父裡面,父在我裡面,你不信麼?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裡面的父做他自己的事。】 Joh 14:11 πιστεύετέμοιὅτιἐγὼἐντῷΠατρὶκαὶὁΠατὴρἐνἐμοί ·εἰδὲμή ,διὰτὰἔργααὐτὰπιστεύετε .πιστεύωbelieveV-PAM-2P【你們當信我,我在父裡面,父在我裡面;即或不信,也當因我所做的事信我。】 Joh 14:12 Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,πιστεύωνεἰςἐμὲτὰἔργαἃἐγὼποιῶκἀκεῖνοςποιήσεικαὶμείζονατούτωνποιήσει ,ὅτιἐγὼπρὸςτὸνΠατέραπορεύομαι ·πορεύωam goingV-PMI-1S【我實實在在的告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裡去。】 Joh 14:13 καὶὅτιἂναἰτήσητεἐντῷὀνόματίμουτοῦτοποιήσω ,ἵναδοξασθῇὁΠατὴρἐντῷΥἱῷ .υἱόςSonN-DSM【你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。】 Joh 14:14 ἐάντιαἰτήσητέμεἐντῷὀνόματίμουἐγὼποιήσω .ποιέωwill do [it]V-FAI-1S


【你們若奉我的名求甚麼,我必成就。】 Joh 14:15 Ἐὰνἀγαπᾶτέμε ,τὰςἐντολὰςτὰςἐμὰςτηρήσετε ·τηρέωyou will keepV-FAI-2P【你們若愛我,就必遵守我的命令。】 Joh 14:16 ΚἀγὼἐρωτήσωτὸνΠατέρακαὶἄλλονΠαράκλητονδώσειὑμῖν ,ἵναμεθ᾽ὑμῶνεἰςτὸναἰῶνα,εἰμίHe may beV-PAS-3S【我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或作:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,】 Joh 14:17 τὸΠνεῦματῆςἀληθείας ,ὃὁκόσμοςοὐδύναταιλαβεῖν ,ὅτιοὐθεωρεῖαὐτὸοὐδὲγινώσκει ·ὑμεῖςγινώσκετεαὐτό ,ὅτιπαρ᾽ὑμῖνμένεικαὶἐνὑμῖνἔσται .εἰμίHe will beV-FMI-3S【就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裡面。】 Joh 14:18 Οὐκἀφήσωὑμᾶςὀρφανούς ,ἔρχομαιπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裡來。】 Joh 14:19 ἔτιμικρὸνκαὶὁκόσμοςμεοὐκέτιθεωρεῖ ,ὑμεῖςδὲθεωρεῖτέμε ,ὅτιἐγὼζῶκαὶὑμεῖςζήσετε .ζάωwill liveV-FAI-2P【還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。】 Joh 14:20 ἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳγνώσεσθεὑμεῖςὅτιἐγὼἐντῷΠατρίμουκαὶὑμεῖςἐνἐμοὶκἀγὼἐνὑμῖν .σύyouP-2DP【到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。】 Joh 14:21 ὁἔχωντὰςἐντολάςμουκαὶτηρῶναὐτὰςἐκεῖνόςἐστινἀγαπῶνμε ·ὁδὲἀγαπῶνμεἀγαπηθήσεταιὑπὸτοῦΠατρόςμου ,κἀγὼἀγαπήσωαὐτὸνκαὶἐμφανίσωαὐτῷἐμαυτόν .ἐμαυτοῦMyselfF-1ASM


【有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。】 Joh 14:22 ΛέγειαὐτῷἸούδας ,οὐχὁἸσκαριώτης ·Κύριε ,καὶτίγέγονενὅτιἡμῖνμέλλειςἐμφανίζεινσεαυτὸνκαὶοὐχὶτῷκόσμῳ ;κόσμοςworld?N-DSM【猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:主阿,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?】 Joh 14:23 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ἐάντιςἀγαπᾷμετὸνλόγονμουτηρήσει ,καὶὁΠατήρμουἀγαπήσειαὐτόνκαὶπρὸςαὐτὸνἐλευσόμεθακαὶμονὴνπαρ᾽αὐτῷποιησόμεθα .ποιέωwill makeV-FMI-1P【耶穌回答說:人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。】 Joh 14:24 ὁμὴἀγαπῶνμετοὺςλόγουςμουοὐτηρεῖ ·καὶὁλόγοςὃνἀκούετεοὐκἔστινἐμὸςἀλλὰτοῦπέμψαντόςμεΠατρός .πατήρFatherN-GSM


【不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。】 Joh 14:25 Ταῦταλελάληκαὑμῖνπαρ᾽ὑμῖνμένων ·μένωabidingV-PAP-NSM【我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。】 Joh 14:26 ὁδὲΠαράκλητος ,τὸΠνεῦματὸἍγιον ,πέμψειὁΠατὴρἐντῷὀνόματίμου ,ἐκεῖνοςὑμᾶςδιδάξειπάντακαὶὑπομνήσειὑμᾶςπάνταἃεἶπονὑμῖνἐγώ .ἐγώIP-1NS


【但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。】 Joh 14:27 Εἰρήνηνἀφίημιὑμῖν ,εἰρήνηντὴνἐμὴνδίδωμιὑμῖν ·οὐκαθὼςὁκόσμοςδίδωσινἐγὼδίδωμιὑμῖν .μὴταρασσέσθωὑμῶνἡκαρδίαμηδὲδειλιάτω .δειλιάωlet it fearV-PAM-3S【我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。】 Joh 14:28 ἠκούσατεὅτιἐγὼεἶπονὑμῖν ·Ὑπάγωκαὶἔρχομαιπρὸςὑμᾶς .εἰἠγαπᾶτέμεἐχάρητεἄνὅτιπορεύομαιπρὸςτὸνΠατέρα ,ὅτιὁΠατὴρμείζωνμούἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裡來。你們若愛我,因我到父那裡去,就必喜樂,因為父是比我大的。】 Joh 14:29 καὶνῦνεἴρηκαὑμῖνπρὶνγενέσθαι ,ἵναὅτανγένηταιπιστεύσητε .πιστεύωyou might believeV-AAS-2P【現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。】 Joh 14:30 Οὐκέτιπολλὰλαλήσωμεθ᾽ὑμῶν ,ἔρχεταιγὰρὁτοῦκόσμουἄρχων ·καὶἐνἐμοὶοὐκἔχειοὐδέν ,οὐδείςnothingA-ASN【以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裡面是毫無所有;】 Joh 14:31 ἀλλ᾽ἵναγνῷὁκόσμοςὅτιἀγαπῶτὸνΠατέρα ,καὶκαθὼςἐνετείλατομοιὁΠατὴρ ,οὕτωςποιῶ .Ἐγείρεσθε ,ἄγωμενἐντεῦθεν .ἐντεῦθεν, ἔνθενfrom hereADV


【但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走罷!】 Joh 15:1 ἘγώεἰμιἡἄμπελοςἡἀληθινήκαὶὁΠατήρμουὁγεωργόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我是真葡萄樹,我父是栽培的人。】 Joh 15:2 πᾶνκλῆμαἐνἐμοὶμὴφέρονκαρπὸναἴρειαὐτό ,καὶπᾶντὸκαρπὸνφέρονκαθαίρειαὐτὸἵνακαρπὸνπλείοναφέρῃ .φέρωit may bearV-PAS-3S【凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。】 Joh 15:3 ἤδηὑμεῖςκαθαροίἐστεδιὰτὸνλόγονὃνλελάληκαὑμῖν ·σύto youP-2DP【現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。】 Joh 15:4 μείνατεἐνἐμοί ,κἀγὼἐνὑμῖν .καθὼςτὸκλῆμαοὐδύναταικαρπὸνφέρεινἀφ᾽ἑαυτοῦἐὰνμὴμένῃἐντῇἀμπέλῳ ,οὕτωςοὐδὲὑμεῖςἐὰνμὴἐνἐμοὶμένητε .μένωyou abideV-PAS-2P【你們要常在我裡面,我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裡面,也是這樣。】 Joh 15:5 Ἐγώεἰμιἡἄμπελος ,ὑμεῖςτὰκλήματα .μένωνἐνἐμοὶκἀγὼἐναὐτῷοὗτοςφέρεικαρπὸνπολύν ,ὅτιχωρὶςἐμοῦοὐδύνασθεποιεῖνοὐδέν .οὐδείςnothingA-ASN【我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。】 Joh 15:6 ἐὰνμήτιςμένῃἐνἐμοί ,ἐβλήθηἔξωὡςτὸκλῆμακαὶἐξηράνθηκαὶσυνάγουσιναὐτὰκαὶεἰςτὸπῦρβάλλουσινκαὶκαίεται .καίωit is burnedV-PPI-3S【人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裡燒了。】 Joh 15:7 ἐὰνμείνητεἐνἐμοὶκαὶτὰῥήματάμουἐνὑμῖνμείνῃ ,ὃἐὰνθέλητεαἰτήσασθε ,καὶγενήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP【你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。】 Joh 15:8 ἐντούτῳἐδοξάσθηὁΠατήρμου ,ἵνακαρπὸνπολὺνφέρητεκαὶγένησθεἐμοὶμαθηταί .μαθητήςdisciplesN-NPM


【你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。】 Joh 15:9 ΚαθὼςἠγάπησένμεὁΠατήρ ,κἀγὼὑμᾶςἠγάπησα ·μείνατεἐντῇἀγάπῃτῇἐμῇ .ἐμόςof MeS-1SDSF【我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裡。】 Joh 15:10 ἐὰντὰςἐντολάςμουτηρήσητε ,μενεῖτεἐντῇἀγάπῃμου ,καθὼςἐγὼτὰςἐντολὰςτοῦΠατρόςμουτετήρηκακαὶμένωαὐτοῦἐντῇἀγάπῃ .ἀγάπηloveN-DSF【你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裡。】 Joh 15:11 Ταῦταλελάληκαὑμῖνἵναἡχαρὰἡἐμὴἐνὑμῖνκαὶἡχαρὰὑμῶνπληρωθῇ .πληρόωmay be fullV-APS-3S【這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。】 Joh 15:12 Αὕτηἐστὶνἡἐντολὴἡἐμὴ ,ἵναἀγαπᾶτεἀλλήλουςκαθὼςἠγάπησαὑμᾶς .σύyouP-2AP【你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。】 Joh 15:13 μείζοναταύτηςἀγάπηνοὐδεὶςἔχει ,ἵνατιςτὴνψυχὴναὐτοῦθῇὑπὲρτῶνφίλωναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。】 Joh 15:14 Ὑμεῖςφίλοιμούἐστεἐὰνποιῆτεἃἐγὼἐντέλλομαιὑμῖν .σύyouP-2DP【你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。】 Joh 15:15 οὐκέτιλέγωὑμᾶςδούλους ,ὅτιὁδοῦλοςοὐκοἶδεντίποιεῖαὐτοῦὁκύριος ·ὑμᾶςδὲεἴρηκαφίλους ,ὅτιπάνταἃἤκουσαπαρὰτοῦΠατρόςμουἐγνώρισαὑμῖν .σύto youP-2DP【以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。】 Joh 15:16 οὐχὑμεῖςμεἐξελέξασθε ,ἀλλ᾽ἐγὼἐξελεξάμηνὑμᾶςκαὶἔθηκαὑμᾶςἵναὑμεῖςὑπάγητεκαὶκαρπὸνφέρητεκαὶὁκαρπὸςὑμῶνμένῃ ,ἵναὅτιἂναἰτήσητετὸνΠατέραἐντῷὀνόματίμουδῷὑμῖν .σύyouP-2DP【不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。】 Joh 15:17 ταῦταἐντέλλομαιὑμῖν ,ἵναἀγαπᾶτεἀλλήλους .ἀλλήλωνone anotherC-APM


【我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。】 Joh 15:18 Εἰὁκόσμοςὑμᾶςμισεῖ ,γινώσκετεὅτιἐμὲπρῶτονὑμῶνμεμίσηκεν .μισέωit has hatedV-RAI-3S【世人若恨你們,你們知道(或作:該知道),恨你們以先已經恨我了。】 Joh 15:19 εἰἐκτοῦκόσμουἦτε ,ὁκόσμοςἂντὸἴδιονἐφίλει ·ὅτιδὲἐκτοῦκόσμουοὐκἐστέ ,ἀλλ᾽ἐγὼἐξελεξάμηνὑμᾶςἐκτοῦκόσμου ,διὰτοῦτομισεῖὑμᾶςὁκόσμος .κόσμοςworldN-NSM【你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。】 Joh 15:20 Μνημονεύετετοῦλόγουοὗἐγὼεἶπονὑμῖν ·Οὐκἔστινδοῦλοςμείζωντοῦκυρίουαὐτοῦ .εἰἐμὲἐδίωξαν ,καὶὑμᾶςδιώξουσιν ·εἰτὸνλόγονμουἐτήρησαν ,καὶτὸνὑμέτεροντηρήσουσιν .τηρέωthey will keepV-FAI-3P【你們要紀念我從前對你們所說的話:僕人不能大於主人。他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。】 Joh 15:21 ἀλλὰταῦταπάνταποιήσουσινεἰςὑμᾶςδιὰτὸὄνομάμου ,ὅτιοὐκοἴδασιντὸνπέμψαντάμε .ἐγώMeP-1AS【但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。】 Joh 15:22 εἰμὴἦλθονκαὶἐλάλησααὐτοῖς ,ἁμαρτίανοὐκεἴχοσαν ·νῦνδὲπρόφασινοὐκἔχουσινπερὶτῆςἁμαρτίαςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。】 Joh 15:23 ὉἐμὲμισῶνκαὶτὸνΠατέραμουμισεῖ .μισέωhatesV-PAI-3S【恨我的,也恨我的父。】 Joh 15:24 εἰτὰἔργαμὴἐποίησαἐναὐτοῖςἃοὐδεὶςἄλλοςἐποίησεν ,ἁμαρτίανοὐκεἴχοσαν ·νῦνδὲκαὶἑωράκασινκαὶμεμισήκασινκαὶἐμὲκαὶτὸνΠατέραμου .ἐγώof MeP-1GS【我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。】 Joh 15:25 ἀλλ᾽ἵναπληρωθῇὁλόγοςὁἐντῷνόμῳαὐτῶνγεγραμμένοςὅτιἘμίσησάνμεδωρεάν .δωρεάνwithout causeADV


【這要應驗他們律法上所寫的話,說:他們無故恨我。】 Joh 15:26 ὍτανἔλθῃὁΠαράκλητοςὃνἐγὼπέμψωὑμῖνπαρὰτοῦΠατρός ,τὸΠνεῦματῆςἀληθείαςὃπαρὰτοῦΠατρὸςἐκπορεύεται ,ἐκεῖνοςμαρτυρήσειπερὶἐμοῦ ·ἐγώMeP-1GS【但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。】 Joh 15:27 καὶὑμεῖςδὲμαρτυρεῖτε ,ὅτιἀπ᾽ἀρχῆςμετ᾽ἐμοῦἐστε .εἰμίyou areV-PAI-2P


【你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。】 Joh 16:1 Ταῦταλελάληκαὑμῖνἵναμὴσκανδαλισθῆτε .σκανδαλίζωyou might fall awayV-APS-2P【我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。】 Joh 16:2 ἀποσυναγώγουςποιήσουσινὑμᾶς ·ἀλλ᾽ἔρχεταιὥραἵναπᾶςὁἀποκτείναςὑμᾶςδόξῃλατρείανπροσφέρειντῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。】 Joh 16:3 καὶταῦταποιήσουσινὅτιοὐκἔγνωσαντὸνΠατέραοὐδὲἐμέ .ἐγώMeP-1AS【他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。】 Joh 16:4 ἀλλὰταῦταλελάληκαὑμῖνἵναὅτανἔλθῃἡὥρααὐτῶνμνημονεύητεαὐτῶνὅτιἐγὼεἶπονὑμῖν .ταῦταδὲὑμῖνἐξἀρχῆςοὐκεἶπον ,ὅτιμεθ᾽ὑμῶνἤμην .εἰμίI wasV-IMI-1S【我將這事告訴你們,是叫你們到了時候可以想起我對你們說過了。我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。】 Joh 16:5 Νῦνδὲὑπάγωπρὸςτὸνπέμψαντάμε ,καὶοὐδεὶςἐξὑμῶνἐρωτᾷμε ·Ποῦὑπάγεις ;ὑπάγωare You going?V-PAI-2S【現今我往差我來的父那裡去,你們中間並沒有人問我:你往那裡去?】 Joh 16:6 ἀλλ᾽ὅτιταῦταλελάληκαὑμῖνἡλύπηπεπλήρωκενὑμῶντὴνκαρδίαν .καρδίαheartN-ASF【只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。】 Joh 16:7 ἀλλ᾽ἐγὼτὴνἀλήθειανλέγωὑμῖν ,συμφέρειὑμῖνἵναἐγὼἀπέλθω .ἐὰνγὰρμὴἀπέλθω ,ὁΠαράκλητοςοὐκἐλεύσεταιπρὸςὑμᾶς ·ἐὰνδὲπορευθῶ ,πέμψωαὐτὸνπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裡來;我若去,就差他來。】 Joh 16:8 Καὶἐλθὼνἐκεῖνοςἐλέγξειτὸνκόσμονπερὶἁμαρτίαςκαὶπερὶδικαιοσύνηςκαὶπερὶκρίσεως ·κρίσιςjudgmentN-GSF【他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。】 Joh 16:9 περὶἁμαρτίαςμέν ,ὅτιοὐπιστεύουσινεἰςἐμέ ·ἐγώMeP-1AS【為罪,是因他們不信我;】 Joh 16:10 περὶδικαιοσύνηςδέ ,ὅτιπρὸςτὸνΠατέραὑπάγωκαὶοὐκέτιθεωρεῖτέμε ·ἐγώMeP-1AS【為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我;】 Joh 16:11 περὶδὲκρίσεως ,ὅτιὁἄρχωντοῦκόσμουτούτουκέκριται .κρίνωhas been judgedV-RPI-3S


【為審判,是因這世界的王受了審判。】 Joh 16:12 Ἔτιπολλὰἔχωὑμῖνλέγειν ,ἀλλ᾽οὐδύνασθεβαστάζεινἄρτι ·ἄρτιnowADV【我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或作:不能領會)。】 Joh 16:13 ὅτανδὲἔλθῃἐκεῖνος ,τὸΠνεῦματῆςἀληθείας ,ὁδηγήσειὑμᾶςἐντῇἀληθείᾳπάσῃ ·οὐγὰρλαλήσειἀφ᾽ἑαυτοῦ ,ἀλλ᾽ὅσαἀκούσειλαλήσεικαὶτὰἐρχόμεναἀναγγελεῖὑμῖν .σύto youP-2DP【只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文作進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。】 Joh 16:14 ἐκεῖνοςἐμὲδοξάσει ,ὅτιἐκτοῦἐμοῦλήμψεταικαὶἀναγγελεῖὑμῖν .σύto youP-2DP【他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。】 Joh 16:15 πάνταὅσαἔχειὁΠατὴρἐμάἐστιν ·διὰτοῦτοεἶπονὅτιἐκτοῦἐμοῦλαμβάνεικαὶἀναγγελεῖὑμῖν .σύto youP-2DP


【凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。】 Joh 16:16 Μικρὸνκαὶοὐκέτιθεωρεῖτέμε ,καὶπάλινμικρὸνκαὶὄψεσθέμε .ἐγώMeP-1AS【等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。】 Joh 16:17 Εἶπανοὖνἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦπρὸςἀλλήλους ·Τίἐστιντοῦτοὃλέγειἡμῖν ·Μικρὸνκαὶοὐθεωρεῖτέμε ,καὶπάλινμικρὸνκαὶὄψεσθέμε ;καί ·ὍτιὑπάγωπρὸςτὸνΠατέρα ;πατήρFather?N-ASM【有幾個門徒就彼此說:他對我們說:等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我;又說:因我往父那裡去。這是甚麼意思呢?】 Joh 16:18 ἔλεγονοὖν ·τίἐστινΤοῦτοὃλέγειΤὸμικρόν ;οὐκοἴδαμεντίλαλεῖ .λαλέωHe is sayingV-PAI-3S


【門徒彼此說:他說等不多時到底是甚麼意思呢?我們不明白他所說的話。】 Joh 16:19 ἜγνωὁἸησοῦςὅτιἤθελοναὐτὸνἐρωτᾶν ,καὶεἶπεναὐτοῖς ·Περὶτούτουζητεῖτεμετ᾽ἀλλήλωνὅτιεἶπον ·Μικρὸνκαὶοὐθεωρεῖτέμε ,καὶπάλινμικρὸνκαὶὄψεσθέμε ;ἐγώMe?P-1AS【耶穌看出他們要問他,就說:我說等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我,你們為這話彼此相問麼?】 Joh 16:20 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτικλαύσετεκαὶθρηνήσετεὑμεῖς ,ὁδὲκόσμοςχαρήσεται ·ὑμεῖςλυπηθήσεσθε ,ἀλλ᾽ἡλύπηὑμῶνεἰςχαρὰνγενήσεται .γίνομαιwill turnV-FMI-3S【我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。】 Joh 16:21 ἡγυνὴὅταντίκτῃλύπηνἔχει ,ὅτιἦλθενἡὥρααὐτῆς ·ὅτανδὲγεννήσῃτὸπαιδίον ,οὐκέτιμνημονεύειτῆςθλίψεωςδιὰτὴνχαρὰνὅτιἐγεννήθηἄνθρωποςεἰςτὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM【婦人生產的時候就憂愁,因為他的時候到了;既生了孩子,就不再紀念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。】 Joh 16:22 καὶὑμεῖςοὖννῦνμὲνλύπηνἔχετε ·πάλινδὲὄψομαιὑμᾶς ,καὶχαρήσεταιὑμῶνἡκαρδία ,καὶτὴνχαρὰνὑμῶνοὐδεὶςαἴρειἀφ᾽ὑμῶν .σύyouP-2GP


【你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。】 Joh 16:23 Καὶἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳἐμὲοὐκἐρωτήσετεοὐδέν .ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἄντιαἰτήσητετὸνΠατέραἐντῷὀνόματίμουδώσειὑμῖν .σύyouP-2DP【到那日,你們甚麼也就不問我了。我實實在在的告訴你們,你們若向父求甚麼,他必因我的名賜給你們。】 Joh 16:24 ἕωςἄρτιοὐκᾐτήσατεοὐδὲνἐντῷὀνόματίμου ·αἰτεῖτεκαὶλήμψεσθε ,ἵναἡχαρὰὑμῶνπεπληρωμένη .πληρόωfullV-RPP-NSF


【向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。】 Joh 16:25 Ταῦταἐνπαροιμίαιςλελάληκαὑμῖν ·ἔρχεταιὥραὅτεοὐκέτιἐνπαροιμίαιςλαλήσωὑμῖν ,ἀλλὰπαρρησίᾳπερὶτοῦΠατρὸςἀπαγγελῶὑμῖν .σύto youP-2DP【這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明的告訴你們。】 Joh 16:26 ἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳἐντῷὀνόματίμουαἰτήσεσθε ,καὶοὐλέγωὑμῖνὅτιἐγὼἐρωτήσωτὸνΠατέραπερὶὑμῶν ·σύyouP-2GP【到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們求父。】 Joh 16:27 αὐτὸςγὰρὁΠατὴρφιλεῖὑμᾶς ,ὅτιὑμεῖςἐμὲπεφιλήκατεκαὶπεπιστεύκατεὅτιἐγὼπαρὰτοῦΘεοῦἐξῆλθον .ἐξέρχομαιcame forthV-AAI-1S【父自己愛你們;因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。】 Joh 16:28 ἐξῆλθονπαρὰτοῦΠατρὸςκαὶἐλήλυθαεἰςτὸνκόσμον ·πάλινἀφίημιτὸνκόσμονκαὶπορεύομαιπρὸςτὸνΠατέρα .πατήρFatherN-ASM


【我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。】 Joh 16:29 Λέγουσινοἱμαθηταὶαὐτοῦ ·Ἴδενῦνἐνπαρρησίᾳλαλεῖςκαὶπαροιμίανοὐδεμίανλέγεις .λέγωspeakV-PAI-2S【門徒說:如今你是明說,並不用比喻了。】 Joh 16:30 νῦνοἴδαμενὅτιοἶδαςπάντακαὶοὐχρείανἔχειςἵνατίςσεἐρωτᾷ ·ἐντούτῳπιστεύομενὅτιἀπὸΘεοῦἐξῆλθες .ἐξέρχομαιYou came forthV-AAI-2S【現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,因此我們信你是從神出來的。】 Joh 16:31 ἈπεκρίθηαὐτοῖςἸησοῦς ·Ἄρτιπιστεύετε ;πιστεύωdo you believe?V-PAI-2P【耶穌說:現在你們信麼?】 Joh 16:32 ἰδοὺἔρχεταιὥρακαὶἐλήλυθενἵνασκορπισθῆτεἕκαστοςεἰςτὰἴδιακἀμὲμόνονἀφῆτε ·καὶοὐκεἰμὶμόνος ,ὅτιὁΠατὴρμετ᾽ἐμοῦἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。】 Joh 16:33 ταῦταλελάληκαὑμῖνἵναἐνἐμοὶεἰρήνηνἔχητε .ἐντῷκόσμῳθλῖψινἔχετε ·ἀλλὰθαρσεῖτε ,ἐγὼνενίκηκατὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM


【我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。】 Joh 17:1 ΤαῦταἐλάλησενἸησοῦςκαὶἐπάραςτοὺςὀφθαλμοὺςαὐτοῦεἰςτὸνοὐρανὸνεἶπεν ·Πάτερ ,ἐλήλυθενἡὥρα ·δόξασόνσουτὸνΥἱόν ,ἵναὁΥἱὸςδοξάσῃσέ ,σύYouP-2AS【耶穌說了這話,就舉目望天,說:父阿,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;】 Joh 17:2 καθὼςἔδωκαςαὐτῷἐξουσίανπάσηςσαρκός ,ἵναπᾶνὃδέδωκαςαὐτῷδώσῃαὐτοῖςζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。】 Joh 17:3 αὕτηδέἐστινἡαἰώνιοςζωὴἵναγινώσκωσινσὲτὸνμόνονἀληθινὸνΘεὸνκαὶὃνἀπέστειλαςἸησοῦνΧριστόν .ΧριστόςChristN-ASM【認識你─獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。】 Joh 17:4 ἐγώσεἐδόξασαἐπὶτῆςγῆςτὸἔργοντελειώσαςδέδωκάςμοιἵναποιήσω ·ποιέωI should doV-AAS-1S【我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。】 Joh 17:5 καὶνῦνδόξασόνμεσύ ,Πάτερ ,παρὰσεαυτῷτῇδόξῃᾗεἶχονπρὸτοῦτὸνκόσμονεἶναιπαρὰσοί .σύYouP-2DS


【父阿,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。】 Joh 17:6 Ἐφανέρωσάσουτὸὄνοματοῖςἀνθρώποιςοὓςἔδωκάςμοιἐκτοῦκόσμου .σοὶἦσανκἀμοὶαὐτοὺςἔδωκαςκαὶτὸνλόγονσουτετήρηκαν .τηρέωthey have keptV-RAI-3P【你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。】 Joh 17:7 νῦνἔγνωκανὅτιπάνταὅσαδέδωκάςμοιπαρὰσοῦεἰσιν ·εἰμίareV-PAI-3P【如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的;】 Joh 17:8 ὅτιτὰῥήματαἃἔδωκάςμοιδέδωκααὐτοῖς ,καὶαὐτοὶἔλαβονκαὶἔγνωσανἀληθῶςὅτιπαρὰσοῦἐξῆλθον ,καὶἐπίστευσανὅτισύμεἀπέστειλας .ἀποστέλλωsentV-AAI-2S


【因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。】 Joh 17:9 Ἐγὼπερὶαὐτῶνἐρωτῶ ,οὐπερὶτοῦκόσμουἐρωτῶἀλλὰπερὶὧνδέδωκάςμοι ,ὅτισοίεἰσιν ,εἰμίthey areV-PAI-3P【我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。】 Joh 17:10 καὶτὰἐμὰπάντασάἐστινκαὶτὰσὰἐμά ,καὶδεδόξασμαιἐναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。】 Joh 17:11 καὶοὐκέτιεἰμὶἐντῷκόσμῳ ,καὶαὐτοὶἐντῷκόσμῳεἰσίν ,κἀγὼπρὸςσὲἔρχομαι .Πάτερἅγιε ,τήρησοναὐτοὺςἐντῷὀνόματίσουᾧδέδωκάςμοι ,ἵναὦσινἓνκαθὼςἡμεῖς .ἐγώwe [are]P-1NP【從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裡去。聖父阿,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。】 Joh 17:12 ὅτεἤμηνμετ᾽αὐτῶνἐγὼἐτήρουναὐτοὺςἐντῷὀνόματίσουᾧδέδωκάςμοι ,καὶἐφύλαξα ,καὶοὐδεὶςἐξαὐτῶνἀπώλετοεἰμὴὁυἱὸςτῆςἀπωλείας ,ἵναἡγραφὴπληρωθῇ .πληρόωmight be fulfilledV-APS-3S【我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。】 Joh 17:13 Νῦνδὲπρὸςσὲἔρχομαικαὶταῦταλαλῶἐντῷκόσμῳἵναἔχωσιντὴνχαρὰντὴνἐμὴνπεπληρωμένηνἐνἑαυτοῖς .ἑαυτοῦthemF-3DPM【現在我往你那裡去,我還在世上說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。】 Joh 17:14 ἐγὼδέδωκααὐτοῖςτὸνλόγονσουκαὶὁκόσμοςἐμίσησεναὐτούς ,ὅτιοὐκεἰσὶνἐκτοῦκόσμουκαθὼςἐγὼοὐκεἰμὶἐκτοῦκόσμου .κόσμοςworldN-GSM【我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。】 Joh 17:15 Οὐκἐρωτῶἵναἄρῃςαὐτοὺςἐκτοῦκόσμου ,ἀλλ᾽ἵνατηρήσῃςαὐτοὺςἐκτοῦπονηροῦ .πονηρόςevilA-GSM【我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或作:脫離罪惡)。】 Joh 17:16 ἐκτοῦκόσμουοὐκεἰσὶνκαθὼςἐγὼοὐκεἰμὶἐκτοῦκόσμου .κόσμοςworldN-GSM【他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。】 Joh 17:17 ἁγίασοναὐτοὺςἐντῇἀληθείᾳ ·ὁλόγοςὁσὸςἀλήθειάἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。】 Joh 17:18 καθὼςἐμὲἀπέστειλαςεἰςτὸνκόσμον ,κἀγὼἀπέστειλααὐτοὺςεἰςτὸνκόσμον ·κόσμοςworldN-ASM【你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。】 Joh 17:19 καὶὑπὲραὐτῶνἐγὼἁγιάζωἐμαυτόν ,ἵναὦσινκαὶαὐτοὶἡγιασμένοιἐνἀληθείᾳ .ἀλήθειαtruthN-DSF


【我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。】 Joh 17:20 Οὐπερὶτούτωνδὲἐρωτῶμόνον ,ἀλλὰκαὶπερὶτῶνπιστευόντωνδιὰτοῦλόγουαὐτῶνεἰςἐμέ ,ἐγώMeP-1AS【我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求,】 Joh 17:21 ἵναπάντεςἓνὦσιν ,καθὼςσύ ,πάτερ ,ἐνἐμοὶκἀγὼἐνσοί ,ἵνακαὶαὐτοὶἐνἡμῖνὦσιν ,ἵναὁκόσμοςπιστεύῃὅτισύμεἀπέστειλας .ἀποστέλλωsentV-AAI-2S【使他們都合而為一。正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。】 Joh 17:22 Κἀγὼτὴνδόξανἣνδέδωκάςμοιδέδωκααὐτοῖς ,ἵναὦσινἓνκαθὼςἡμεῖςἕν ·εἷς[are] oneA-NSN【你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。】 Joh 17:23 ἐγὼἐναὐτοῖςκαὶσὺἐνἐμοί ,ἵναὦσιντετελειωμένοιεἰςἕν ,ἵναγινώσκῃὁκόσμοςὅτισύμεἀπέστειλαςκαὶἠγάπησαςαὐτοὺςκαθὼςἐμὲἠγάπησας .ἀγαπάωYou lovedV-AAI-2S


【我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。】 Joh 17:24 Πάτερ ,δέδωκάςμοι ,θέλωἵναὅπουεἰμὶἐγὼκἀκεῖνοιὦσινμετ᾽ἐμοῦ ,ἵναθεωρῶσιντὴνδόξαντὴνἐμὴν ,ἣνδέδωκάςμοιὅτιἠγάπησάςμεπρὸκαταβολῆςκόσμου .κόσμοςof [the] worldN-GSM【父阿,我在那裡,願你所賜給我的人也同我在那裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。】 Joh 17:25 Πάτερδίκαιε ,καὶὁκόσμοςσεοὐκἔγνω ,ἐγὼδέσεἔγνων ,καὶοὗτοιἔγνωσανὅτισύμεἀπέστειλας ·ἀποστέλλωsentV-AAI-2S【公義的父阿,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。】 Joh 17:26 καὶἐγνώρισααὐτοῖςτὸὄνομάσουκαὶγνωρίσω ,ἵναἡἀγάπηἣνἠγάπησάςμεἐναὐτοῖςκἀγὼἐναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM


【我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。】 Joh 18:1 ΤαῦταεἰπὼνἸησοῦςἐξῆλθενσὺντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦπέραντοῦχειμάρρουτοῦΚέδρωνὅπουἦνκῆπος ,εἰςὃνεἰσῆλθεναὐτὸςκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【耶穌說了這話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裡有一個園子,他和門徒進去了。】 Joh 18:2 ᾔδειδὲκαὶἸούδαςὁπαραδιδοὺςαὐτὸντὸντόπον ,ὅτιπολλάκιςσυνήχθηἸησοῦςἐκεῖμετὰτῶνμαθητῶναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。】 Joh 18:3 ὁοὖνἸούδαςλαβὼντὴνσπεῖρανκαὶἐκτῶνἀρχιερέωνκαὶἐκτῶνΦαρισαίωνὑπηρέταςἔρχεταιἐκεῖμετὰφανῶνκαὶλαμπάδωνκαὶὅπλων .ὅπλονweaponsN-GPN【猶大領了一隊兵,和祭司長並法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、兵器,就來到園裡。】 Joh 18:4 Ἰησοῦςοὖνεἰδὼςπάντατὰἐρχόμεναἐπ᾽αὐτὸνἐξῆλθενκαὶλέγειαὐτοῖς ·Τίναζητεῖτε ;ζητέωseek you?V-PAI-2P【耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:你們找誰?】 Joh 18:5 Ἀπεκρίθησαναὐτῷ ·ἸησοῦντὸνΝαζωραῖον .Λέγειαὐτοῖς ·Ἐγώεἰμι .ΕἱστήκειδὲκαὶἸούδαςὁπαραδιδοὺςαὐτὸνμετ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【他們回答說:找拿撒勒人耶穌。耶穌說:我就是。賣他的猶大也同他們站在那裡。】 Joh 18:6 ὡςοὖνεἶπεναὐτοῖς ·Ἐγώεἰμι ,ἀπῆλθονεἰςτὰὀπίσωκαὶἔπεσανχαμαί .χαμαίto [the] groundADV【耶穌一說我就是,他們就退後倒在地上。】 Joh 18:7 Πάλινοὖνἐπηρώτησεναὐτούς ·Τίναζητεῖτε ;Οἱδὲεἶπαν ·ἸησοῦντὸνΝαζωραῖον .ΝαζωραῖοςNazarethN-ASM【他又問他們說:你們找誰?他們說:找拿撒勒人耶穌。】 Joh 18:8 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Εἶπονὑμῖνὅτιἐγώεἰμι .εἰοὖνἐμὲζητεῖτε ,ἄφετετούτουςὑπάγειν ·ὑπάγωto go awayV-PAN【耶穌說:我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去罷。】 Joh 18:9 ἵναπληρωθῇὁλόγοςὃνεἶπενὅτιΟὓςδέδωκάςμοιοὐκἀπώλεσαἐξαὐτῶνοὐδένα .οὐδείςnot oneA-ASM【這要應驗耶穌從前的話,說:你所賜給我的人,我沒有失落一個。】 Joh 18:10 ΣίμωνοὖνΠέτροςἔχωνμάχαιρανεἵλκυσεναὐτὴνκαὶἔπαισεντὸντοῦἀρχιερέωςδοῦλονκαὶἀπέκοψεναὐτοῦτὸὠτάριοντὸδεξιόν ·ἦνδὲὄνοματῷδούλῳΜάλχος .ΜάλχοςMalchusN-NSM【西門彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。】 Joh 18:11 εἶπενοὖνὁἸησοῦςτῷΠέτρῳ ·Βάλετὴνμάχαιρανεἰςτὴνθήκην ·τὸποτήριονὃδέδωκένμοιὁΠατήροὐμὴπίωαὐτό ;αὐτόςit?P-ASN


【耶穌就對彼得說:收刀入鞘罷,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?】 Joh 18:12 ἩοὖνσπεῖρακαὶὁχιλίαρχοςκαὶοἱὑπηρέταιτῶνἸουδαίωνσυνέλαβοντὸνἸησοῦνκαὶἔδησαναὐτὸναὐτόςHimP-ASM【那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,】 Joh 18:13 καὶἤγαγονπρὸςἍννανπρῶτον ·ἦνγὰρπενθερὸςτοῦΚαϊάφα ,ὃςἦνἀρχιερεὺςτοῦἐνιαυτοῦἐκείνου ·ἐκεῖνοςsameD-GSM【先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。】 Joh 18:14 ἦνδὲΚαϊάφαςὁσυμβουλεύσαςτοῖςἸουδαίοιςὅτισυμφέρειἕναἄνθρωπονἀποθανεῖνὑπὲρτοῦλαοῦ .λαόςpeopleN-GSM


【這該亞法就是從前向猶太人發議論說一個人替百姓死是有益的那位。】 Joh 18:15 ἨκολούθειδὲτῷἸησοῦΣίμωνΠέτροςκαὶἄλλοςμαθητής .ὁδὲμαθητὴςἐκεῖνοςἦνγνωστὸςτῷἀρχιερεῖκαὶσυνεισῆλθεντῷἸησοῦεἰςτὴναὐλὴντοῦἀρχιερέως ,ἀρχιερεύςhigh priestN-GSM【西門彼得跟著耶穌,還有一個門徒跟著。那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。】 Joh 18:16 ὁδὲΠέτροςεἱστήκειπρὸςτῇθύρᾳἔξω .ἐξῆλθενοὖνὁμαθητὴςὁἄλλοςὁγνωστὸςτοῦἀρχιερέωςκαὶεἶπεντῇθυρωρῷκαὶεἰσήγαγεντὸνΠέτρον .ΠέτροςPeterN-ASM【彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。】 Joh 18:17 ΛέγειοὖντῷΠέτρῳἡπαιδίσκηἡθυρωρός ·Μὴκαὶσὺἐκτῶνμαθητῶνεἶτοῦἀνθρώπουτούτου ;Λέγειἐκεῖνος ·Οὐκεἰμί .εἰμίI amV-PAI-1S【那看門的使女對彼得說:你不也是這人的門徒麼?他說:我不是。】 Joh 18:18 Εἱστήκεισανδὲοἱδοῦλοικαὶοἱὑπηρέταιἀνθρακιὰνπεποιηκότες ,ὅτιψῦχοςἦν ,καὶἐθερμαίνοντο ·ἦνδὲκαὶὁΠέτροςμετ᾽αὐτῶνἑστὼςκαὶθερμαινόμενος .θερμαίνωwarming himselfV-PMP-NSM


【僕人和差役因為天冷,就生了炭火,站在那裡烤火;彼得也同他們站著烤火。】 Joh 18:19 ὉοὖνἀρχιερεὺςἠρώτησεντὸνἸησοῦνπερὶτῶνμαθητῶναὐτοῦκαὶπερὶτῆςδιδαχῆςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。】 Joh 18:20 ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Ἐγὼπαρρησίᾳλελάληκατῷκόσμῳ ,ἐγὼπάντοτεἐδίδαξαἐνσυναγωγῇκαὶἐντῷἱερῷ ,ὅπουπάντεςοἱἸουδαῖοισυνέρχονται ,καὶἐνκρυπτῷἐλάλησαοὐδέν .οὐδείςnothingA-ASN【耶穌回答說:我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裡,就是猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裡並沒有說甚麼。】 Joh 18:21 τίμεἐρωτᾷς ;ἐρώτησοντοὺςἀκηκοόταςτίἐλάλησααὐτοῖς ·ἴδεοὗτοιοἴδασινεἶπονἐγώ .ἐγώIP-1NS【你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;我所說的,他們都知道。】 Joh 18:22 ΤαῦταδὲαὐτοῦεἰπόντοςεἷςπαρεστηκὼςτῶνὑπηρετῶνἔδωκενῥάπισματῷἸησοῦεἰπών ·Οὕτωςἀποκρίνῃτῷἀρχιερεῖ ;ἀρχιερεύςhigh priest?N-DSM【耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:你這樣回答大祭司麼?】 Joh 18:23 ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Εἰκακῶςἐλάλησα ,μαρτύρησονπερὶτοῦκακοῦ ·εἰδὲκαλῶς ,τίμεδέρεις ;δέρωstrike you?V-PAI-2S【耶穌說:我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?】 Joh 18:24 ἈπέστειλενοὖναὐτὸνὁἍνναςδεδεμένονπρὸςΚαϊάφαντὸνἀρχιερέα .ἀρχιερεύςhigh priestN-ASM


【亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裡,仍是捆著解去的。】 Joh 18:25 ἮνδὲΣίμωνΠέτροςἑστὼςκαὶθερμαινόμενος .εἶπονοὖναὐτῷ ·Μὴκαὶσὺἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦεἶ ;Ἠρνήσατοἐκεῖνοςκαὶεἶπεν ·Οὐκεἰμί .εἰμίI amV-PAI-1S【西門彼得正站著烤火,有人對他說:你不也是他的門徒麼?彼得不承認,說:我不是。】 Joh 18:26 Λέγειεἷςἐκτῶνδούλωντοῦἀρχιερέως ,συγγενὴςὢνοὗἀπέκοψενΠέτροςτὸὠτίον ·Οὐκἐγώσεεἶδονἐντῷκήπῳμετ᾽αὐτοῦ ;αὐτόςHim?P-GSM【有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:我不是看見你同他在園子裡麼?】 Joh 18:27 ΠάλινοὖνἠρνήσατοΠέτρος ,καὶεὐθέωςἀλέκτωρἐφώνησεν .φωνέωcrowedV-AAI-3S


【彼得又不承認。立時雞就叫了。】 Joh 18:28 ἌγουσινοὖντὸνἸησοῦνἀπὸτοῦΚαϊάφαεἰςτὸπραιτώριον ·ἦνδὲπρωΐ ·καὶαὐτοὶοὐκεἰσῆλθονεἰςτὸπραιτώριον ,ἵναμὴμιανθῶσινἀλλὰφάγωσιντὸπάσχα .πάσχαPassoverN-ASN【眾人將耶穌從該亞法那裡往衙門內解去,那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的筵席。】 Joh 18:29 ἘξῆλθενοὖνὁΠιλᾶτοςἔξωπρὸςαὐτοὺςκαὶφησίν ·Τίνακατηγορίανφέρετεκατὰτοῦἀνθρώπουτούτου ;οὗτοςthis?D-GSM【彼拉多就出來,到他們那裡,說:你們告這人是為甚麼事呢?】 Joh 18:30 Ἀπεκρίθησανκαὶεἶπαναὐτῷ ·Εἰμὴἦνοὗτοςκακὸνποιῶν ,οὐκἄνσοιπαρεδώκαμεναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【他們回答說:這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。】 Joh 18:31 ΕἶπενοὖναὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·Λάβετεαὐτὸνὑμεῖςκαὶκατὰτὸννόμονὑμῶνκρίνατεαὐτόν .ΕἶποναὐτῷοἱἸουδαῖοι ·Ἡμῖνοὐκἔξεστινἀποκτεῖναιοὐδένα ·οὐδείςno oneA-ASM【彼拉多說:你們自己帶他去,按著你們的律法審問他罷。猶太人說:我們沒有殺人的權柄。】 Joh 18:32 ἵναὁλόγοςτοῦἸησοῦπληρωθῇὃνεἶπενσημαίνωνποίῳθανάτῳἤμελλενἀποθνήσκειν .ἀποθνήσκωto dieV-PAN


【這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。】 Joh 18:33 ΕἰσῆλθενοὖνπάλινεἰςτὸπραιτώριονὁΠιλᾶτοςκαὶἐφώνησεντὸνἸησοῦνκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:你是猶太人的王麼?】 Joh 18:34 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἀπὸσεαυτοῦσὺτοῦτολέγειςἢἄλλοιεἶπόνσοιπερὶἐμοῦ ;ἐγώMe?P-1GS【耶穌回答說:這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?】 Joh 18:35 ἈπεκρίθηὁΠιλᾶτος ·ΜήτιἐγὼἸουδαῖόςεἰμι ;τὸἔθνοςτὸσὸνκαὶοἱἀρχιερεῖςπαρέδωκάνσεἐμοί ·τίἐποίησας ;ποιέωhave You done?V-AAI-2S【彼拉多說:我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?】 Joh 18:36 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἡβασιλείαἡἐμὴοὐκἔστινἐκτοῦκόσμουτούτου ·εἰἐκτοῦκόσμουτούτουἦνἡβασιλείαἡἐμή ,οἱὑπηρέταιοἱἐμοὶἠγωνίζοντοἄνἵναμὴπαραδοθῶτοῖςἸουδαίοις ·νῦνδὲἡβασιλείαἡἐμὴοὐκἔστινἐντεῦθεν .ἐντεῦθεν, ἔνθενfrom hereADV【耶穌回答說:我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。】 Joh 18:37 ΕἶπενοὖναὐτῷὁΠιλᾶτος ·Οὐκοῦνβασιλεὺςεἶσύ ;ἈπεκρίθηὁἸησοῦς ·Σὺλέγειςὅτιβασιλεύςεἰμι .ἐγὼεἰςτοῦτογεγέννημαικαὶεἰςτοῦτοἐλήλυθαεἰςτὸνκόσμον ,ἵναμαρτυρήσωτῇἀληθείᾳ ·πᾶςὁὢνἐκτῆςἀληθείαςἀκούειμουτῆςφωνῆς .φωνήvoiceN-GSF【彼拉多就對他說:這樣,你是王麼?耶穌回答說:你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。】 Joh 18:38 ΛέγειαὐτῷὁΠιλᾶτος ·Τίἐστινἀλήθεια ;τοῦτοεἰπὼνπάλινἐξῆλθενπρὸςτοὺςἸουδαίουςκαὶλέγειαὐτοῖς ·Ἐγὼοὐδεμίανεὑρίσκωἐναὐτῷαἰτίαν .αἰτίαguiltN-ASF【彼拉多說:真理是甚麼呢?說了這話,又出來到猶太人那裡,對他們說:我查不出他有甚麼罪來。】 Joh 18:39 ἔστινδὲσυνήθειαὑμῖνἵναἕναἀπολύσωὑμῖνἐντῷπάσχα ·βούλεσθεοὖνἀπολύσωὑμῖντὸνΒασιλέατῶνἸουδαίων ;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王麼?】 Joh 18:40 Ἐκραύγασανοὖνπάλινλέγοντες ·ΜὴτοῦτονἀλλὰτὸνΒαραββᾶν .ἦνδὲὁΒαραββᾶςλῃστής .λῃστήςan insurrectionistN-NSM


【他們又喊著說:不要這人,要巴拉巴!這巴拉巴是個強盜。】 Joh 19:1 ΤότεοὖνἔλαβενὁΠιλᾶτοςτὸνἸησοῦνκαὶἐμαστίγωσεν .μαστιγόωflogged [Him]V-AAI-3S【當下彼拉多將耶穌鞭打了。】 Joh 19:2 καὶοἱστρατιῶταιπλέξαντεςστέφανονἐξἀκανθῶνἐπέθηκαναὐτοῦτῇκεφαλῇκαὶἱμάτιονπορφυροῦνπεριέβαλοναὐτόναὐτόςHimP-ASM【兵丁用荊棘編作冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,】 Joh 19:3 καὶἤρχοντοπρὸςαὐτὸνκαὶἔλεγον ·ΧαῖρεὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ·καὶἐδίδοσαναὐτῷῥαπίσματα .ῥάπισμαblows with the palmN-APN【又挨近他,說:恭喜,猶太人的王阿!他們就用手掌打他。】 Joh 19:4 ΚαὶἐξῆλθενπάλινἔξωὁΠιλᾶτοςκαὶλέγειαὐτοῖς ·Ἴδεἄγωὑμῖναὐτὸνἔξω ,ἵναγνῶτεὅτιοὐδεμίαναἰτίανεὑρίσκωἐναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【彼拉多又出來對眾人說:我帶他出來見你們,叫你們知道我查不出他有甚麼罪來。】 Joh 19:5 ἐξῆλθενοὖνὁἸησοῦςἔξω ,φορῶντὸνἀκάνθινονστέφανονκαὶτὸπορφυροῦνἱμάτιον .καὶλέγειαὐτοῖς ·Ἰδοὺὁἄνθρωπος .ἄνθρωποςman!N-NSM


【耶穌出來,戴著荊棘冠冕,穿著紫袍。彼拉多對他們說:你們看這個人!】 Joh 19:6 Ὅτεοὖνεἶδοναὐτὸνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱὑπηρέταιἐκραύγασανλέγοντες ·Σταύρωσονσταύρωσον .ΛέγειαὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·Λάβετεαὐτὸνὑμεῖςκαὶσταυρώσατε ·ἐγὼγὰροὐχεὑρίσκωἐναὐτῷαἰτίαν .αἰτίαguiltN-ASF【祭司長和差役看見他,就喊著說:釘他十字架!釘他十字架!彼拉多說:你們自己把他釘十字架罷!我查不出他有甚麼罪來。】 Joh 19:7 ἈπεκρίθησαναὐτῷοἱἸουδαῖοι ·Ἡμεῖςνόμονἔχομενκαὶκατὰτὸννόμονὀφείλειἀποθανεῖν ,ὅτιΥἱὸνΘεοῦἑαυτὸνἐποίησεν .ποιέωHe madeV-AAI-3S【猶太人回答說:我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。】 Joh 19:8 ὍτεοὖνἤκουσενὁΠιλᾶτοςτοῦτοντὸνλόγον ,μᾶλλονἐφοβήθη ,φοβέωhe was afraidV-AMI-3S【彼拉多聽見這話,越發害怕,】 Joh 19:9 καὶεἰσῆλθενεἰςτὸπραιτώριονπάλινκαὶλέγειτῷἸησοῦ ·Πόθενεἶσύ ;ὉδὲἸησοῦςἀπόκρισινοὐκἔδωκεναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【又進衙門,對耶穌說:你是那裡來的?耶穌卻不回答。】 Joh 19:10 ΛέγειοὖναὐτῷὁΠιλᾶτος ·Ἐμοὶοὐλαλεῖς ;οὐκοἶδαςὅτιἐξουσίανἔχωἀπολῦσαίσεκαὶἐξουσίανἔχωσταυρῶσαίσε ;σύYou?P-2AS【彼拉多說:你不對我說話麼?你豈不知我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架麼?】 Joh 19:11 ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Οὐκεἶχεςἐξουσίανκατ᾽ἐμοῦοὐδεμίανεἰμὴἦνδεδομένονσοιἄνωθεν ·διὰτοῦτοὁπαραδούςμέσοιμείζοναἁμαρτίανἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【耶穌回答說:若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。】 Joh 19:12 ἘκτούτουὁΠιλᾶτοςἐζήτειἀπολῦσαιαὐτόν ·οἱδὲἸουδαῖοιἐκραύγασανλέγοντες ·Ἐὰντοῦτονἀπολύσῃς ,οὐκεἶφίλοςτοῦΚαίσαρος ·πᾶςὁβασιλέαἑαυτὸνποιῶνἀντιλέγειτῷΚαίσαρι .ΚαῖσαρCaesarN-DSM【從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊著說:你若釋放這個人,就不是該撒的忠臣(原文作朋友)。凡以自己為王的,就是背叛該撒了。】 Joh 19:13 ὉοὖνΠιλᾶτοςἀκούσαςτῶνλόγωντούτωνἤγαγενἔξωτὸνἸησοῦνκαὶἐκάθισενἐπὶβήματοςεἰςτόπονλεγόμενονΛιθόστρωτον ,ἙβραϊστὶδὲΓαββαθα .γαββαθάGabbathaN-ASN【彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫鋪華石處,希伯來話叫厄巴大,就在那裡坐堂。】 Joh 19:14 ἦνδὲΠαρασκευὴτοῦπάσχα ,ὥραἦνὡςἕκτη .καὶλέγειτοῖςἸουδαίοις ·ἼδεὁΒασιλεὺςὑμῶν .σύof you!P-2GP【那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:看哪,這是你們的王!】 Joh 19:15 ἘκραύγασανοὖνἘκεῖνοι ·Ἆρονἆρον ,σταύρωσοναὐτόν .ΛέγειαὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·ΤὸνΒασιλέαὑμῶνσταυρώσω ;Ἀπεκρίθησανοἱἀρχιερεῖς ·ΟὐκἔχομενβασιλέαεἰμὴΚαίσαρα .ΚαῖσαρCaesarN-ASM【他們喊著說:除掉他!除掉他!釘他在十字架上!彼拉多說:我可以把你們的王釘十字架麼?祭司長回答說:除了該撒,我們沒有王。】 Joh 19:16 Τότεοὖνπαρέδωκεναὐτὸναὐτοῖςἵνασταυρωθῇ .οὖντὸνἸησοῦν ,ἸησοῦςJesusN-ASM【於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。】 Joh 19:17 ΚαὶβαστάζωνἑαυτῷτὸνσταυρὸνἐξῆλθενεἰςτὸνλεγόμενονΚρανίουτόπον ,λέγεταιἙβραϊστὶΓολγοθᾶ ,ΓολγοθᾶGolgothaN-NSF【他們就把耶穌帶了去。耶穌背著自己的十字架出來,到了一個地方,名叫髑髏地,希伯來話叫各各他。】 Joh 19:18 ὅπουαὐτὸνἐσταύρωσαν ,καὶμετ᾽αὐτοῦἄλλουςδύοἐντεῦθενκαὶἐντεῦθεν ,μέσονδὲτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。】 Joh 19:19 ἜγραψενδὲκαὶτίτλονὁΠιλᾶτοςκαὶἔθηκενἐπὶτοῦσταυροῦ ·ἦνδὲγεγραμμένον ·ΙΗΣΟΥΣΟΝΑΖΩΡΑΙΟΣΟΒΑΣΙΛΕΥΣΤΩΝΙΟΥΔΑΙΩΝ .ἸουδαῖοςJewsA-GPM【彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:猶太人的王,拿撒勒人耶穌。】 Joh 19:20 ΤοῦτονοὖντὸντίτλονπολλοὶἀνέγνωσαντῶνἸουδαίων ,ὅτιἐγγὺςἦνὁτόποςτῆςπόλεωςὅπουἐσταυρώθηὁἸησοῦς ·καὶἦνγεγραμμένονἙβραϊστί ,Ῥωμαϊστί ,Ἑλληνιστί .Ἑλληνιστίin GreekADV【有許多猶太人念這名號;因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來、羅馬、希臘三樣文字寫的。】 Joh 19:21 ἔλεγονοὖντῷΠιλάτῳοἱἀρχιερεῖςτῶνἸουδαίων ·Μὴγράφε ·ὉΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ,ἀλλ᾽ὅτιἐκεῖνοςεἶπεν ·ΒασιλεύςεἰμιτῶνἸουδαίων .ἸουδαῖοςJewsA-GPM【猶太人的祭司長就對彼拉多說:不要寫猶太人的王,要寫他自己說:我是猶太人的王。】 Joh 19:22 ἈπεκρίθηὁΠιλᾶτος ·γέγραφα ,γέγραφα .γράφωI have writtenV-RAI-1S


【彼拉多說:我所寫的,我已經寫上了。】 Joh 19:23 Οἱοὖνστρατιῶται ,ὅτεἐσταύρωσαντὸνἸησοῦν ,ἔλαβοντὰἱμάτιααὐτοῦκαὶἐποίησαντέσσαραμέρη ,ἑκάστῳστρατιώτῃμέρος ,καὶτὸνχιτῶνα .ἦνδὲὁχιτὼνἄραφος ,ἐκτῶνἄνωθενὑφαντὸςδι᾽ὅλου .ὅλοςallA-GSM【兵丁既然將耶穌釘在十字架上,就拿他的衣服分為四分,每兵一分;又拿他的裡衣,這件裡衣原來沒有縫兒,是上下一片織成的。】 Joh 19:24 εἶπανοὖνπρὸςἀλλήλους ·Μὴσχίσωμεναὐτόν ,ἀλλὰλάχωμενπερὶαὐτοῦτίνοςἔσται ·ἵναἡγραφὴπληρωθῇλέγουσα ·τὰἱμάτιάμουἑαυτοῖςἐπὶτὸνἱματισμόνμουἔβαλονκλῆρον .μὲνοὖνστρατιῶταιταῦταἐποίησαν .ποιέωdidV-AAI-3P


【他們就彼此說:我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得著。這要應驗經上的話說:他們分了我的外衣,為我的裡衣拈鬮。兵丁果然做了這事。】 Joh 19:25 ΕἱστήκεισανδὲπαρὰτῷσταυρῷτοῦἸησοῦἡμήτηραὐτοῦκαὶἡἀδελφὴτῆςμητρὸςαὐτοῦ ,ΜαρίαἡτοῦΚλωπᾶκαὶΜαρίαἡΜαγδαληνή .ΜαγδαληνήMagdaleneN-NSF【站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姊妹,並革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。】 Joh 19:26 Ἰησοῦςοὖνἰδὼντὴνμητέρακαὶτὸνμαθητὴνπαρεστῶταὃνἠγάπα ,λέγειτῇμητρί ·Γύναι ,ἴδεὁυἱόςσου .σύof youP-2GS【耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:母親(原文作婦人),看,你的兒子!】 Joh 19:27 εἶταλέγειτῷμαθητῇ ·Ἴδεἡμήτηρσου .καὶἀπ᾽ἐκείνηςτῆςὥραςἔλαβενὁμαθητὴςαὐτὴνεἰςτὰἴδια .ἴδιοςownA-APN


【又對那門徒說:看,你的母親!從此,那門徒就接他到自己家裡去了。】 Joh 19:28 ΜετὰτοῦτοεἰδὼςὁἸησοῦςὅτιἤδηπάντατετέλεσται ,ἵνατελειωθῇἡγραφὴ ,λέγει ·Διψῶ .διψάωI thirstV-PAI-1S【這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:我渴了。】 Joh 19:29 σκεῦοςἔκειτοὄξουςμεστόν ·σπόγγονοὖνμεστὸντοῦὄξουςὑσσώπῳπεριθέντεςπροσήνεγκαναὐτοῦτῷστόματι .στόμαmouthN-DSN【有一個器皿盛滿了醋,放在那裡;他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。】 Joh 19:30 ὅτεοὖνἔλαβεντὸὄξοςὁἸησοῦςεἶπεν ·Τετέλεσται ,καὶκλίναςτὴνκεφαλὴνπαρέδωκεντὸπνεῦμα .πνεῦμαspiritN-ASN


【耶穌嘗(原文作受)了那醋,就說:成了!便低下頭,將靈魂交付神了。】 Joh 19:31 ΟἱοὖνἸουδαῖοι ,ἐπεὶΠαρασκευὴἦν ,ἵναμὴμείνῃἐπὶτοῦσταυροῦτὰσώματαἐντῷσαββάτῳ ,ἦνγὰρμεγάληἡἡμέραἐκείνουτοῦσαββάτου ,ἠρώτησαντὸνΠιλᾶτονἵνακατεαγῶσιναὐτῶντὰσκέληκαὶἀρθῶσιν .αἴρωthey might be taken awayV-APS-3P【猶太人因這日是預備日,又因那安息日是個大日,就求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們拿去,免得屍首當安息日留在十字架上。】 Joh 19:32 ἦλθονοὖνοἱστρατιῶταικαὶτοῦμὲνπρώτουκατέαξαντὰσκέληκαὶτοῦἄλλουτοῦσυσταυρωθέντοςαὐτῷ ·αὐτόςHimP-DSM【於是兵丁來,把頭一個人的腿,並與耶穌同釘第二個人的腿,都打斷了。】 Joh 19:33 ἐπὶδὲτὸνἸησοῦνἐλθόντες ,ὡςεἶδονἤδηαὐτὸντεθνηκότα ,οὐκατέαξαναὐτοῦτὰσκέλη ,σκέλοςlegsN-APN【只是來到耶穌那裡,見他已經死了,就不打斷他的腿。】 Joh 19:34 ἀλλ᾽εἷςτῶνστρατιωτῶνλόγχῃαὐτοῦτὴνπλευρὰνἔνυξεν ,καὶἐξῆλθενεὐθὺςαἷμακαὶὕδωρ .ὕδωρwaterN-NSN【惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。】 Joh 19:35 καὶὁἑωρακὼςμεμαρτύρηκεν ,καὶἀληθινὴαὐτοῦἐστινἡμαρτυρία ,καὶἐκεῖνοςοἶδενὅτιἀληθῆλέγει ,ἵνακαὶὑμεῖςπιστεύητε .πιστεύωmight believeV-PAS-2P【看見這事的那人就作見證─他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的─叫你們也可以信。】 Joh 19:36 Ἐγένετογὰρταῦταἵναἡγραφὴπληρωθῇ ·Ὀστοῦνοὐσυντριβήσεταιαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【這些事成了,為要應驗經上的話說:他的骨頭一根也不可折斷。】 Joh 19:37 καὶπάλινἑτέραγραφὴλέγει ·Ὄψονταιεἰςὃνἐξεκέντησαν .ἐκκεντέωthey have piercedV-AAI-3P


【經上又有一句說:他們要仰望自己所扎的人。】 Joh 19:38 ΜετὰδὲταῦταἠρώτησεντὸνΠιλᾶτονἸωσὴφὁἀπὸἉριμαθαίας ,ὢνμαθητὴςτοῦἸησοῦκεκρυμμένοςδὲδιὰτὸνφόβοντῶνἸουδαίων ,ἵναἄρῃτὸσῶματοῦἸησοῦ ·καὶἐπέτρεψενὁΠιλᾶτος .ἦλθενοὖνκαὶἦρεντὸσῶμααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【這些事以後,有亞利馬太人約瑟,是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗暗的作門徒。他來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。彼拉多允准,他就把耶穌的身體領去了。】 Joh 19:39 ἦλθενδὲκαὶΝικόδημος ,ἐλθὼνπρὸςαὐτὸννυκτὸςτὸπρῶτον ,φέρωνμίγμασμύρνηςκαὶἀλόηςὡςλίτραςἑκατόν .ἑκατόνa hundredA-APF【又有尼哥底母,就是先前夜裡去見耶穌的,帶著沒藥和沉香約有一百斤前來。】 Joh 19:40 ἔλαβονοὖντὸσῶματοῦἸησοῦκαὶἔδησαναὐτὸὀθονίοιςμετὰτῶνἀρωμάτων ,καθὼςἔθοςἐστὶντοῖςἸουδαίοιςἐνταφιάζειν .ἐνταφιάζωto prepare for burialV-PAN【他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。】 Joh 19:41 Ἦνδὲἐντῷτόπῳὅπουἐσταυρώθηκῆπος ,καὶἐντῷκήπῳμνημεῖονκαινόνἐνᾧοὐδέπωοὐδεὶςἦντεθειμένος ·τίθημιlaidV-RPP-NSM【在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。】 Joh 19:42 ἐκεῖοὖνδιὰτὴνΠαρασκευὴντῶνἸουδαίων ,ὅτιἐγγὺςἦντὸμνημεῖον ,ἔθηκαντὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM


【只因是猶太人的預備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裡。】 Joh 20:1 ΤῇδὲμιᾷτῶνσαββάτωνΜαρίαἡΜαγδαληνὴἔρχεταιπρωῒσκοτίαςἔτιοὔσηςεἰςτὸμνημεῖονκαὶβλέπειτὸνλίθονἠρμένονἐκτοῦμνημείου .μνημεῖονtombN-GSN【七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓挪開了,】 Joh 20:2 τρέχειοὖνκαὶἔρχεταιπρὸςΣίμωναΠέτρονκαὶπρὸςτὸνἄλλονμαθητὴνὃνἐφίλειὁἸησοῦςκαὶλέγειαὐτοῖς ·ἮραντὸνΚύριονἐκτοῦμνημείουκαὶοὐκοἴδαμενποῦἔθηκαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【就跑來見西門彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:有人把主從墳墓裡挪了去,我們不知道放在那裡。】 Joh 20:3 ἘξῆλθενοὖνὁΠέτροςκαὶὁἄλλοςμαθητήςκαὶἤρχοντοεἰςτὸμνημεῖον .μνημεῖονtombN-ASN【彼得和那門徒就出來,往墳墓那裡去。】 Joh 20:4 ἔτρεχονδὲοἱδύοὁμοῦ ·καὶὁἄλλοςμαθητὴςπροέδραμεντάχιοντοῦΠέτρουκαὶἦλθενπρῶτοςεἰςτὸμνημεῖον ,μνημεῖονtombN-ASN【兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓,】 Joh 20:5 καὶπαρακύψαςβλέπεικείμενατὰὀθόνια ,οὐμέντοιεἰσῆλθεν .εἰσέρχομαιhe enteredV-AAI-3S【低頭往裡看,就見細麻布還放在那裡,只是沒有進去。】 Joh 20:6 ἜρχεταιοὖνκαὶΣίμωνΠέτροςἀκολουθῶναὐτῷκαὶεἰσῆλθενεἰςτὸμνημεῖον ,καὶθεωρεῖτὰὀθόνιακείμενα ,κεῖμαιlying [there]V-PMP-APN【西門彼得隨後也到了,進墳墓裡去,就看見細麻布還放在那裡,】 Joh 20:7 καὶτὸσουδάριον ,ἦνἐπὶτῆςκεφαλῆςαὐτοῦ ,οὐμετὰτῶνὀθονίωνκείμενονἀλλὰχωρὶςἐντετυλιγμένονεἰςἕνατόπον .τόποςplaceN-ASM【又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。】 Joh 20:8 τότεοὖνεἰσῆλθενκαὶὁἄλλοςμαθητὴςὁἐλθὼνπρῶτοςεἰςτὸμνημεῖονκαὶεἶδενκαὶἐπίστευσεν ·πιστεύωbelievedV-AAI-3S【先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。】 Joh 20:9 οὐδέπωγὰρᾔδεισαντὴνγραφὴνὅτιδεῖαὐτὸνἐκνεκρῶνἀναστῆναι .ἀνίστημιto riseV-AAN【因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裡復活。】 Joh 20:10 Ἀπῆλθονοὖνπάλινπρὸςαὑτοὺςοἱμαθηταί .μαθητήςdisciplesN-NPM


【於是兩個門徒回自己的住處去了。】 Joh 20:11 Μαρίαδὲεἱστήκειπρὸςτῷμνημείῳἔξωκλαίουσα .ὡςοὖνἔκλαιεν ,παρέκυψενεἰςτὸμνημεῖονμνημεῖονtombN-ASN【馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裡看,】 Joh 20:12 καὶθεωρεῖδύοἀγγέλουςἐνλευκοῖςκαθεζομένους ,ἕναπρὸςτῇκεφαλῇκαὶἕναπρὸςτοῖςποσίν ,ὅπουἔκειτοτὸσῶματοῦἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM【就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。】 Joh 20:13 Καὶλέγουσιναὐτῇἐκεῖνοι ·Γύναι ,τίκλαίεις ;ΛέγειαὐτοῖςὍτιἮραντὸνΚύριόνμου ,καὶοὐκοἶδαποῦἔθηκαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【天使對他說:婦人,你為甚麼哭?他說:因為有人把我主挪了去,我不知道放在那裡。】 Joh 20:14 ΤαῦταεἰποῦσαἐστράφηεἰςτὰὀπίσωκαὶθεωρεῖτὸνἸησοῦνἑστῶτακαὶοὐκᾔδειὅτιἸησοῦςἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道是耶穌。】 Joh 20:15 λέγειαὐτῇἸησοῦς ·Γύναι ,τίκλαίεις ;τίναζητεῖς ;Ἐκείνηδοκοῦσαὅτιὁκηπουρόςἐστινλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,εἰσὺἐβάστασαςαὐτόν ,εἰπέμοιποῦἔθηκαςαὐτόν ,κἀγὼαὐτὸνἀρῶ .αἴρωwill take awayV-FAI-1S【耶穌問他說:婦人,為甚麼哭?你找誰呢?馬利亞以為是看園的,就對他說:先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在那裡,我便去取他。】 Joh 20:16 ΛέγειαὐτῇἸησοῦς ·Μαριάμ .ΣτραφεῖσαἐκείνηλέγειαὐτῷἙβραϊστί ·Ραββουνι ,λέγεταιΔιδάσκαλε .διδάσκαλοςTeacherN-VSM【耶穌說:馬利亞。馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:拉波尼!(拉波尼就是夫子的意思。)】 Joh 20:17 ΛέγειαὐτῇἸησοῦς ·Μήμουἅπτου ,οὔπωγὰρἀναβέβηκαπρὸςτὸνΠατέρα ·πορεύουδὲπρὸςτοὺςἀδελφούςμουκαὶεἰπὲαὐτοῖς ·ἈναβαίνωπρὸςτὸνΠατέραμουκαὶΠατέραὑμῶνκαὶΘεόνμουκαὶΘεὸνὑμῶν .σύof youP-2GP【耶穌說:不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裡去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。】 Joh 20:18 ἜρχεταιΜαριὰμἡΜαγδαληνὴἀγγέλλουσατοῖςμαθηταῖςὅτιἙώρακατὸνΚύριον ,καὶταῦταεἶπεναὐτῇ .αὐτόςto herP-DSF


【抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:我已經看見了主。他又將主對他說的這話告訴他們。】 Joh 20:19 ΟὔσηςοὖνὀψίαςτῇἡμέρᾳἐκείνῃτῇμιᾷσαββάτωνκαὶτῶνθυρῶνκεκλεισμένωνὅπουἦσανοἱμαθηταὶδιὰτὸνφόβοντῶνἸουδαίων ,ἦλθενὁἸησοῦςκαὶἔστηεἰςτὸμέσονκαὶλέγειαὐτοῖς ·Εἰρήνηὑμῖν .σύto youP-2DP【那日(就是七日的第一日)晚上,門徒所在的地方,因怕猶太人,門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:願你們平安!】 Joh 20:20 καὶτοῦτοεἰπὼνἔδειξεντὰςχεῖραςκαὶτὴνπλευρὰναὐτοῖς .ἘχάρησανοὖνοἱμαθηταὶἰδόντεςτὸνΚύριον .κύριοςLordN-ASM【說了這話,就把手和肋旁指給他們看。門徒看見主,就喜樂了。】 Joh 20:21 ΕἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦςπάλιν ·Εἰρήνηὑμῖν ·καθὼςἀπέσταλκένμεὁΠατήρ ,κἀγὼπέμπωὑμᾶς .σύyouP-2AP【耶穌又對他們說:願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。】 Joh 20:22 καὶτοῦτοεἰπὼνἐνεφύσησενκαὶλέγειαὐτοῖς ·ΛάβετεΠνεῦμαἍγιον ·ἅγιοςHolyA-ASN【說了這話,就向他們吹一口氣,說:你們受聖靈!】 Joh 20:23 ἄντινωνἀφῆτετὰςἁμαρτίαςἀφέωνταιαὐτοῖς ,ἄντινωνκρατῆτεκεκράτηνται .κρατέωthey are retainedV-RPI-3P


【你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。】 Joh 20:24 Θωμᾶςδὲεἷςἐκτῶνδώδεκα ,λεγόμενοςΔίδυμος ,οὐκἦνμετ᾽αὐτῶνὅτεἦλθενἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【那十二個門徒中,有稱為低土馬的多馬;耶穌來的時候,他沒有和他們同在。】 Joh 20:25 ἔλεγονοὖναὐτῷοἱἄλλοιμαθηταί ·ἙωράκαμεντὸνΚύριον .Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ἐὰνμὴἴδωἐνταῖςχερσὶναὐτοῦτὸντύποντῶνἥλωνκαὶβάλωτὸνδάκτυλόνμουεἰςτὸντύποντῶνἥλωνκαὶβάλωμουτὴνχεῖραεἰςτὴνπλευρὰναὐτοῦ ,οὐμὴπιστεύσω .πιστεύωwill I believeV-AAS-1S【那些門徒就對他說:我們已經看見主了。多馬卻說:我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。】 Joh 20:26 Καὶμεθ᾽ἡμέραςὀκτὼπάλινἦσανἔσωοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶΘωμᾶςμετ᾽αὐτῶν .ἔρχεταιὁἸησοῦςτῶνθυρῶνκεκλεισμένωνκαὶἔστηεἰςτὸμέσονκαὶεἶπεν ·Εἰρήνηὑμῖν .σύto youP-2DP【過了八日,門徒又在屋裡,多馬也和他們同在,門都關了。耶穌來,站在當中說:願你們平安!】 Joh 20:27 εἶταλέγειτῷΘωμᾷ ·Φέρετὸνδάκτυλόνσουὧδεκαὶἴδετὰςχεῖράςμουκαὶφέρετὴνχεῖράσουκαὶβάλεεἰςτὴνπλευράνμου ,καὶμὴγίνουἄπιστοςἀλλὰπιστός .πιστόςbelievingA-NSM【就對多馬說:伸過你的指頭來,摸(原文是看)我的手;伸出你的手來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信。】 Joh 20:28 ἈπεκρίθηΘωμᾶςκαὶεἶπεναὐτῷ ·ὉΚύριόςμουκαὶὁΘεόςμου .ἐγώof me!P-1GS【多馬說:我的主!我的神!】 Joh 20:29 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ὅτιἑώρακάςμεπεπίστευκας ;μακάριοιοἱμὴἰδόντεςκαὶπιστεύσαντες .πιστεύωhaving believedV-AAP-NPM


【耶穌對他說:你因看見了我纔信;那沒有看見就信的有福了。】 Joh 20:30 ΠολλὰμὲνοὖνκαὶἄλλασημεῖαἐποίησενὁἸησοῦςἐνώπιοντῶνμαθητῶναὐτοῦ ,ἃοὐκἔστινγεγραμμέναἐντῷβιβλίῳτούτῳ ·οὗτοςthisD-DSN【耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。】 Joh 20:31 ταῦταδὲγέγραπταιἵναπιστεύητεὅτιἸησοῦςἐστινὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ,καὶἵναπιστεύοντεςζωὴνἔχητεἐντῷὀνόματιαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。】 Joh 21:1 ΜετὰταῦταἐφανέρωσενἑαυτὸνπάλινὁἸησοῦςτοῖςμαθηταῖςἐπὶτῆςθαλάσσηςτῆςΤιβεριάδος ·ἐφανέρωσενδὲοὕτως .οὕτω, οὕτωςin this wayADV【這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面:】 Joh 21:2 ἦσανὁμοῦΣίμωνΠέτροςκαὶΘωμᾶςὁλεγόμενοςΔίδυμοςκαὶΝαθαναὴλὁἀπὸΚανᾶτῆςΓαλιλαίαςκαὶοἱτοῦΖεβεδαίουκαὶἄλλοιἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦδύο .δύοtwoA-NPM【有西門彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。】 Joh 21:3 λέγειαὐτοῖςΣίμωνΠέτρος ·Ὑπάγωἁλιεύειν .Λέγουσιναὐτῷ ·Ἐρχόμεθακαὶἡμεῖςσὺνσοί .ἐξῆλθονκαὶἐνέβησανεἰςτὸπλοῖον ,καὶἐνἐκείνῃτῇνυκτὶἐπίασανοὐδέν .οὐδείςnothingA-ASN【西門彼得對他們說:我打魚去。他們說:我們也和你同去。他們就出去,上了船;那一夜並沒有打著甚麼。】 Joh 21:4 ΠρωΐαςδὲἤδηγενομένηςἔστηἸησοῦςεἰςτὸναἰγιαλόν ,οὐμέντοιᾔδεισανοἱμαθηταὶὅτιἸησοῦςἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。】 Joh 21:5 λέγειοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Παιδία ,μήτιπροσφάγιονἔχετε ;Ἀπεκρίθησαναὐτῷ ·Οὔ .οὐNoPRT-N【耶穌就對他們說:小子!你們有吃的沒有?他們回答說:沒有。】 Joh 21:6 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Βάλετεεἰςτὰδεξιὰμέρητοῦπλοίουτὸδίκτυον ,καὶεὑρήσετε .ἔβαλονοὖν ,καὶοὐκέτιαὐτὸἑλκύσαιἴσχυονἀπὸτοῦπλήθουςτῶνἰχθύων .ἰχθύςfishN-GPM【耶穌說:你們把網撒在船的右邊,就必得著。他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。】 Joh 21:7 ΛέγειοὖνὁμαθητὴςἐκεῖνοςὃνἠγάπαὁἸησοῦςτῷΠέτρῳ ·ὉΚύριόςἐστιν .ΣίμωνοὖνΠέτροςἀκούσαςὅτιὁΚύριόςἐστιντὸνἐπενδύτηνδιεζώσατο ,ἦνγὰργυμνός ,καὶἔβαλενἑαυτὸνεἰςτὴνθάλασσαν ,θάλασσαseaN-ASF【耶穌所愛的那門徒對彼得說:是主!那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裡。】 Joh 21:8 οἱδὲἄλλοιμαθηταὶτῷπλοιαρίῳἦλθον ,οὐγὰρἦσανμακρὰνἀπὸτῆςγῆςἀλλὰὡςἀπὸπηχῶνδιακοσίων ,σύροντεςτὸδίκτυοντῶνἰχθύων .ἰχθύςfishN-GPM【其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘(古代以肘為尺,一肘約有今時尺半),就在小船上把那網魚拉過來。】 Joh 21:9 Ὡςοὖνἀπέβησανεἰςτὴνγῆνβλέπουσινἀνθρακιὰνκειμένηνκαὶὀψάριονἐπικείμενονκαὶἄρτον .ἄρτοςbreadN-ASM【他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚,又有餅。】 Joh 21:10 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἐνέγκατεἀπὸτῶνὀψαρίωνὧνἐπιάσατενῦν .νῦνnowADV【耶穌對他們說:把剛纔打的魚拿幾條來。】 Joh 21:11 ἀνέβηοὖνΣίμωνΠέτροςκαὶεἵλκυσεντὸδίκτυονεἰςτὴνγῆνμεστὸνἰχθύωνμεγάλωνἑκατὸνπεντήκοντατριῶν ·καὶτοσούτωνὄντωνοὐκἐσχίσθητὸδίκτυον .δίκτυονnetN-NSN【西門彼得就去(或作:上船),把網拉到岸上。那網滿了大魚,共一百五十三條;魚雖這樣多,網卻沒有破。】 Joh 21:12 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Δεῦτεἀριστήσατε .οὐδεὶςδὲἐτόλματῶνμαθητῶνἐξετάσαιαὐτόν ·Σὺτίςεἶ ;εἰδότεςὅτιὁΚύριόςἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【耶穌說:你們來吃早飯。門徒中沒有一個敢問他:你是誰?因為知道是主。】 Joh 21:13 ἔρχεταιἸησοῦςκαὶλαμβάνειτὸνἄρτονκαὶδίδωσιναὐτοῖς ,καὶτὸὀψάριονὁμοίως .ὁμοίωςlikewiseADV【耶穌就來拿餅和魚給他們。】 Joh 21:14 ΤοῦτοἤδητρίτονἐφανερώθηἸησοῦςτοῖςμαθηταῖςἐγερθεὶςἐκνεκρῶν .νεκρός[the] deadA-GPM


【耶穌從死裡復活以後,向門徒顯現,這是第三次。】 Joh 21:15 ὍτεοὖνἠρίστησανλέγειτῷΣίμωνιΠέτρῳὁἸησοῦς ·ΣίμωνἸωάννου ,ἀγαπᾷςμεπλέοντούτων ;Λέγειαὐτῷ ·ΝαίΚύριε ,σὺοἶδαςὅτιφιλῶσε .Λέγειαὐτῷ ·Βόσκετὰἀρνίαμου .ἐγώof MeP-1GS【他們吃完了早飯,耶穌對西門彼得說:約翰(在太16:17稱約拿)的兒子西門,你愛我比這些更深麼?彼得說:主阿,是的,你知道我愛你。耶穌對他說:你餵養我的小羊。】 Joh 21:16 Λέγειαὐτῷπάλινδεύτερον ·ΣίμωνἸωάννου ,ἀγαπᾷςμε ;Λέγειαὐτῷ ·ΝαίΚύριε ,σὺοἶδαςὅτιφιλῶσε .Λέγειαὐτῷ ·Ποίμαινετὰπρόβατάμου .ἐγώof MeP-1GS【耶穌第二次又對他說:約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得說:主阿,是的,你知道我愛你。耶穌說:你牧養我的羊。】 Joh 21:17 Λέγειαὐτῷτὸτρίτον ·ΣίμωνἸωάννου ,φιλεῖςμε ;ἘλυπήθηὁΠέτροςὅτιεἶπεναὐτῷτὸτρίτον ·Φιλεῖςμε ;Καὶλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,πάντασὺοἶδας ,σὺγινώσκειςὅτιφιλῶσε .ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Βόσκετὰπρόβατάμου .ἐγώof MeP-1GS【第三次對他說:約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得因為耶穌第三次對他說你愛我麼,就憂愁,對耶穌說:主阿,你是無所不知的;你知道我愛你。耶穌說:你餵養我的羊。】 Joh 21:18 Ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι ,ὅτεἦςνεώτερος ,ἐζώννυεςσεαυτὸνκαὶπεριεπάτειςὅπουἤθελες ·ὅτανδὲγηράσῃς ,ἐκτενεῖςτὰςχεῖράςσου ,καὶἄλλοςσεζώσεικαὶοἴσειὅπουοὐθέλεις .θέλωyou do desireV-PAI-2S【我實實在在的告訴你,你年少的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。】 Joh 21:19 τοῦτοδὲεἶπενσημαίνωνποίῳθανάτῳδοξάσειτὸνΘεόν .Καὶτοῦτοεἰπὼνλέγειαὐτῷ ·Ἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS


【耶穌說這話是指著彼得要怎樣死,榮耀神。說了這話,就對他說:你跟從我罷!】 Joh 21:20 ἘπιστραφεὶςὁΠέτροςβλέπειτὸνμαθητὴνὃνἠγάπαὁἸησοῦςἀκολουθοῦντα ,ὃςκαὶἀνέπεσενἐντῷδείπνῳἐπὶτὸστῆθοςαὐτοῦκαὶεἶπεν ·Κύριε ,τίςἐστινπαραδιδούςσε ;σύYou?P-2AS【彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛說:主阿,賣你的是誰?的那門徒。】 Joh 21:21 τοῦτονοὖνἰδὼνὁΠέτροςλέγειτῷἸησοῦ ·Κύριε ,οὗτοςδὲτί ;τίςwhat about?I-NSN【彼得看見他,就問耶穌說:主阿,這人將來如何?】 Joh 21:22 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἐὰναὐτὸνθέλωμένεινἕωςἔρχομαι ,τίπρὸςσέ ;σύμοιἀκολούθει .ἀκολουθέωfollow!V-PAM-2S【耶穌對他說:我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我罷!】 Joh 21:23 ἐξῆλθενοὖνοὗτοςὁλόγοςεἰςτοὺςἀδελφοὺςὅτιὁμαθητὴςἐκεῖνοςοὐκἀποθνήσκει ·οὐκεἶπενδὲαὐτῷὁἸησοῦςὅτιοὐκἀποθνήσκειἀλλ᾽ ·Ἐὰναὐτὸνθέλωμένεινἕωςἔρχομαι ,τίπρὸςσέ ;σύyou?P-2AS【於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死。其實,耶穌不是說他不死,乃是說:我若要他等到我來的時候,與你何干?】 Joh 21:24 Οὗτόςἐστινὁμαθητὴςὁμαρτυρῶνπερὶτούτωνκαὶὁγράψαςταῦτα ,καὶοἴδαμενὅτιἀληθὴςαὐτοῦἡμαρτυρίαἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是真的。】 Joh 21:25 ἜστινδὲκαὶἄλλαπολλὰἃἐποίησενὁἸησοῦς ,ἅτιναἐὰνγράφηταικαθ᾽ἕν ,οὐδ᾽αὐτὸνοἶμαιτὸνκόσμονχωρήσειντὰγραφόμεναβιβλία .βιβλίονbooksN-APN


【耶穌所行的事還有許多,若是一一的都寫出來,我想,所寫的書就是世界也容不下了。】 Act 1:1 Τὸνμὲνπρῶτονλόγονἐποιησάμηνπερὶπάντων ,ὦΘεόφιλε ,ὧνἤρξατοὁἸησοῦςποιεῖντεκαὶδιδάσκειν ,διδάσκωto teachV-PAN【提阿非羅阿,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,】 Act 1:2 ἄχριἧςἡμέραςἐντειλάμενοςτοῖςἀποστόλοιςδιὰΠνεύματοςἉγίουοὓςἐξελέξατοἀνελήμφθη .ἀναλαμβάνωHe was taken upV-API-3S【直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。】 Act 1:3 οἷςκαὶπαρέστησενἑαυτὸνζῶνταμετὰτὸπαθεῖναὐτὸνἐνπολλοῖςτεκμηρίοις ,δι᾽ἡμερῶντεσσεράκονταὀπτανόμενοςαὐτοῖςκαὶλέγωντὰπερὶτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【他受害之後,用許多的憑據將自己活活的顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。】 Act 1:4 ΚαὶσυναλιζόμενοςπαρήγγειλεναὐτοῖςἀπὸἹεροσολύμωνμὴχωρίζεσθαιἀλλὰπεριμένειντὴνἐπαγγελίαντοῦΠατρὸςἫνἠκούσατέμου ,ἐγώof MeP-1GS【耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。】 Act 1:5 ὅτιἸωάννηςμὲνἐβάπτισενὕδατι ,ὑμεῖςδὲἐνΠνεύματιβαπτισθήσεσθεἉγίῳοὐμετὰπολλὰςταύταςἡμέρας .ἡμέραdaysN-APF【約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。】 Act 1:6 Οἱμὲνοὖνσυνελθόντεςἠρώτωναὐτὸνλέγοντες ·Κύριε ,εἰἐντῷχρόνῳτούτῳἀποκαθιστάνειςτὴνβασιλείαντῷἸσραήλ ;Ἰσραήλto Israel?N-DSM【他們聚集的時候,問耶穌說:主阿,你復興以色列國就在這時候麼?】 Act 1:7 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·ΟὐχὑμῶνἐστινγνῶναιχρόνουςἢκαιροὺςοὓςὁΠατὴρἔθετοἐντῇἰδίᾳἐξουσίᾳ ,ἐξουσίαauthorityN-DSF【耶穌對他們說:父憑著自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。】 Act 1:8 ἀλλὰλήμψεσθεδύναμινἐπελθόντοςτοῦἉγίουΠνεύματοςἐφ᾽ὑμᾶςκαὶἔσεσθέμουμάρτυρεςἔντεἸερουσαλὴμκαὶἐνπάσῃτῇἸουδαίᾳκαὶΣαμαρείᾳκαὶἕωςἐσχάτουτῆςγῆς .γῆearthN-GSF


【但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。】 Act 1:9 Καὶταῦταεἰπὼνβλεπόντωναὐτῶνἐπήρθηκαὶνεφέληὑπέλαβεναὐτὸνἀπὸτῶνὀφθαλμῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。】 Act 1:10 καὶὡςἀτενίζοντεςἦσανεἰςτὸνοὐρανὸνπορευομένουαὐτοῦ ,καὶἰδοὺἄνδρεςδύοπαρειστήκεισαναὐτοῖςἐνἐσθήσεσιλευκαῖς ,λευκόςwhiteA-DPF【當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣,站在旁邊,說:】 Act 1:11 οἳκαὶεἶπαν ·ἌνδρεςΓαλιλαῖοι ,τίἑστήκατεβλέποντεςεἰςτὸνοὐρανόν ;οὗτοςὁἸησοῦςὁἀναλημφθεὶςἀφ᾽ὑμῶνεἰςτὸνοὐρανὸνοὕτωςἐλεύσεταιὃντρόπονἐθεάσασθεαὐτὸνπορευόμενονεἰςτὸνοὐρανόν .οὐρανόςheavenN-ASM


【加利利人哪,你們為甚麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。】 Act 1:12 ΤότεὑπέστρεψανεἰςἸερουσαλὴμἀπὸὄρουςτοῦκαλουμένουἘλαιῶνος ,ἐστινἐγγὺςἸερουσαλὴμσαββάτουἔχονὁδόν .ὁδόςjourneyN-ASF【有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裡回耶路撒冷去,】 Act 1:13 καὶὅτεεἰσῆλθον ,εἰςτὸὑπερῷονἀνέβησανοὗἦσανκαταμένοντες ,ὅτεΠέτροςκαὶἸωάννηςκαὶἸάκωβοςκαὶἈνδρέας ,ΦίλιπποςκαὶΘωμᾶς ,ΒαρθολομαῖοςκαὶΜαθθαῖος ,ἸάκωβοςἉλφαίουκαὶΣίμωνὁΖηλωτὴςκαὶἸούδαςἸακώβου .Ἰάκωβοςof JamesN-GSM【進了城,就上了所住的一間樓房;在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子(或作:兄弟)猶大。】 Act 1:14 οὗτοιπάντεςἦσανπροσκαρτεροῦντεςὁμοθυμαδὸντῇπροσευχῇσὺνγυναιξὶνκαὶΜαριὰμτῇμητρὶτοῦἸησοῦκαὶτοῖςἀδελφοῖςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【這些人同著幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意的恆切禱告。】 Act 1:15 ΚαὶἐνταῖςἡμέραιςταύταιςἀναστὰςΠέτροςἐνμέσῳτῶνἀδελφῶνεἶπεν ·ἦντεὄχλοςὀνομάτωνἐπὶτὸαὐτὸὡσεὶἑκατὸνεἴκοσι ·εἴκοσιtwentyA-NPM【那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,說:】 Act 1:16 Ἄνδρεςἀδελφοί ,ἔδειπληρωθῆναιτὴνγραφὴνἣνπροεῖπεντὸΠνεῦματὸἍγιονδιὰστόματοςΔαυὶδπερὶἸούδατοῦγενομένουὁδηγοῦτοῖςσυλλαβοῦσινἸησοῦν ,ἸησοῦςJesusN-ASM【弟兄們!聖靈藉大衛的口,在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。】 Act 1:17 ὅτικατηριθμημένοςἦνἐνἡμῖνκαὶἔλαχεντὸνκλῆροντῆςδιακονίαςταύτης .οὗτοςthisD-GSF【他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。】 Act 1:18 Οὗτοςμὲνοὖνἐκτήσατοχωρίονἐκμισθοῦτῆςἀδικίαςκαὶπρηνὴςγενόμενοςἐλάκησενμέσοςκαὶἐξεχύθηπάντατὰσπλάγχνααὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。】 Act 1:19 καὶγνωστὸνἐγένετοπᾶσιτοῖςκατοικοῦσινἸερουσαλήμ ,ὥστεκληθῆναιτὸχωρίονἐκεῖνοτῇἰδίᾳδιαλέκτῳαὐτῶνἉκελδαμάχ ,τοῦτ᾽ἔστινΧωρίοναἵματος .αἷμαof BloodN-GSN【住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那裡的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是血田的意思。】 Act 1:20 ΓέγραπταιγὰρἐνβίβλῳΨαλμῶν ·ἡἔπαυλιςαὐτοῦἔρημοςμὴἔστωκατοικῶνἐναὐτῇ ,ἐπισκοπὴναὐτοῦλαβέτωἕτερος .ἕτεροςanotherA-NSM


【因為詩篇上寫著,說:願他的住處變為荒場,無人在內居住;又說:願別人得他的職分。】 Act 1:21 δεῖοὖντῶνσυνελθόντωνἡμῖνἀνδρῶνἐνπαντὶχρόνῳᾧεἰσῆλθενκαὶἐξῆλθενἐφ᾽ἡμᾶςὁΚύριοςἸησοῦς ,ἸησοῦςJesusN-NSM【所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,】 Act 1:22 ἀρξάμενοςἀπὸτοῦβαπτίσματοςἸωάννουἕωςτῆςἡμέραςἧςἀνελήμφθηἀφ᾽ἡμῶν ,μάρτυρατῆςἀναστάσεωςαὐτοῦσὺνἡμῖνγενέσθαιἕνατούτων .οὗτοςof theseD-GPM【就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。】 Act 1:23 Καὶἔστησανδύο ,ἸωσὴφτὸνκαλούμενονΒαρσαββᾶνὃςἐπεκλήθηἸοῦστος ,καὶΜαθθίαν .Ματθίας, ΜαθθίαςMatthiasN-ASM【於是選舉兩個人,就是那叫作巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。】 Act 1:24 καὶπροσευξάμενοιεἶπαν ·ΣὺΚύριεκαρδιογνῶσταπάντων ,ἀνάδειξονὃνἐξελέξωἐκτούτωντῶνδύοἕναεἷςoneA-ASM【眾人就禱告說:主阿,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。】 Act 1:25 λαβεῖντὸντόποντῆςδιακονίαςταύτηςκαὶἀποστολῆςἀφ᾽ἧςπαρέβηἸούδαςπορευθῆναιεἰςτὸντόποντὸνἴδιον .ἴδιοςownA-ASM【見上節】 Act 1:26 καὶἔδωκανκλήρουςαὐτοῖςκαὶἔπεσενὁκλῆροςἐπὶΜαθθίανκαὶσυνκατεψηφίσθημετὰτῶνἕνδεκαἀποστόλων .ἀπόστολοςapostlesN-GPM


【於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。】 Act 2:1 ΚαὶἐντῷσυμπληροῦσθαιτὴνἡμέραντῆςΠεντηκοστῆςἦσανπάντεςὁμοῦἐπὶτὸαὐτό .αὐτόςone [place]P-ASN【五旬節到了,門徒都聚集在一處。】 Act 2:2 καὶἐγένετοἄφνωἐκτοῦοὐρανοῦἦχοςὥσπερφερομένηςπνοῆςβιαίαςκαὶἐπλήρωσενὅλοντὸνοἶκονοὗἦσανκαθήμενοικάθημαιsittingV-PMP-NPM【忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,】 Act 2:3 καὶὤφθησαναὐτοῖςδιαμεριζόμεναιγλῶσσαιὡσεὶπυρόςκαὶἐκάθισενἐφ᾽ἕναἕκαστοναὐτῶν ,αὐτόςof themP-GPM【又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。】 Act 2:4 καὶἐπλήσθησανπάντεςΠνεύματοςἉγίουκαὶἤρξαντολαλεῖνἑτέραιςγλώσσαιςκαθὼςτὸΠνεῦμαἐδίδουἀποφθέγγεσθαιαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM


【他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。】 Act 2:5 ἮσανδὲεἰςἸερουσαλὴμκατοικοῦντεςἸουδαῖοι ,ἄνδρεςεὐλαβεῖςἀπὸπαντὸςἔθνουςτῶνὑπὸτὸνοὐρανόν .οὐρανόςheavenN-ASM【那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。】 Act 2:6 γενομένηςδὲτῆςφωνῆςταύτηςσυνῆλθεντὸπλῆθοςκαὶσυνεχύθη ,ὅτιἤκουονεἷςἕκαστοςτῇἰδίᾳδιαλέκτῳλαλούντωναὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;】 Act 2:7 Ἐξίσταντοδὲκαὶἐθαύμαζονλέγοντες ·ΟὐχἰδοὺἅπαντεςοὗτοίεἰσινοἱλαλοῦντεςΓαλιλαῖοι ;ΓαλιλαῖοςGalileans?N-NPM【都驚訝希奇說:看哪,這說話的不都是加利利人麼?】 Act 2:8 καὶπῶςἡμεῖςἀκούομενἕκαστοςτῇἰδίᾳδιαλέκτῳἡμῶνἐνᾗἐγεννήθημεν ;γεννάωwe were born?V-API-1P【我們各人,怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?】 Act 2:9 ΠάρθοικαὶΜῆδοικαὶἘλαμῖταικαὶοἱκατοικοῦντεςτὴνΜεσοποταμίαν ,ἸουδαίαντεκαὶΚαππαδοκίαν ,ΠόντονκαὶτὴνἈσίαν ,ἈσίαAsiaN-ASF【我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、】 Act 2:10 ΦρυγίαντεκαὶΠαμφυλίαν ,ΑἴγυπτονκαὶτὰμέρητῆςΛιβύηςτῆςκατὰΚυρήνην ,καὶοἱἐπιδημοῦντεςῬωμαῖοι ,Ῥωμαῖοςfrom RomeA-NPM【弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的呂彼亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,】 Act 2:11 Ἰουδαῖοίτεκαὶπροσήλυτοι ,ΚρῆτεςκαὶἌραβες ,ἀκούομενλαλούντωναὐτῶνταῖςἡμετέραιςγλώσσαιςτὰμεγαλεῖατοῦΘεοῦ .θεόςof God!N-GSM【革哩底和亞拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。】 Act 2:12 Ἐξίσταντοδὲπάντεςκαὶδιηπόρουν ,ἄλλοςπρὸςἄλλονλέγοντες ·Τίθέλειτοῦτοεἶναι ;εἰμίto be?V-PAN【眾人就都驚訝猜疑,彼此說:這是甚麼意思呢?】 Act 2:13 ἝτεροιδὲδιαχλευάζοντεςἔλεγονὅτιΓλεύκουςμεμεστωμένοιεἰσίν .εἰμίthey areV-PAI-3P


【還有人譏誚說:他們無非是新酒灌滿了。】 Act 2:14 ΣταθεὶςδὲὁΠέτροςσὺντοῖςἕνδεκαἐπῆρεντὴνφωνὴναὐτοῦκαὶἀπεφθέγξατοαὐτοῖς ·ἌνδρεςἸουδαῖοικαὶοἱκατοικοῦντεςἸερουσαλὴμπάντες ,τοῦτοὑμῖνγνωστὸνἔστωκαὶἐνωτίσασθετὰῥήματάμου .ἐγώof meP-1GS【彼得和十一個使徒站起,高聲說:猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。】 Act 2:15 οὐγὰρὡςὑμεῖςὑπολαμβάνετεοὗτοιμεθύουσιν ,ἔστινγὰρὥρατρίτητῆςἡμέρας ,ἡμέραdayN-GSF【你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。】 Act 2:16 ἀλλὰτοῦτόἐστιντὸεἰρημένονδιὰτοῦπροφήτουἸωήλ ·ἸωήλJoelN-GSM
【這正是先知約珥所說的:】 Act 2:17 Καὶἔσταιἐνταῖςἐσχάταιςἡμέραις ,λέγειὁΘεός ,ἀπὸτοῦΠνεύματόςμουἐπὶπᾶσανσάρκα ,προφητεύσουσινοἱυἱοὶὑμῶνκαὶαἱθυγατέρεςὑμῶνοἱνεανίσκοιὑμῶνὁράσειςὄψονταιοἱπρεσβύτεροιὑμῶνἐνυπνίοιςἐνυπνιασθήσονται ·ἐνυπνιάζωwill dreamV-FPI-3P
【神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。】 Act 2:18 καίγεἐπὶτοὺςδούλουςμουκαὶἐπὶτὰςδούλαςμουἐνταῖςἡμέραιςἐκείναιςἀπὸτοῦΠνεύματόςμου ,καὶπροφητεύσουσιν .προφητεύωthey will prophesyV-FAI-3P
【在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。】 Act 2:19 καὶδώσωτέραταἐντῷοὐρανῷἄνωσημεῖαἐπὶτῆςγῆςκάτω ,καὶπῦρκαὶἀτμίδακαπνοῦ .καπνόςof smokeN-GSM
【在天上、我要顯出奇事;在地下、我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。】 Act 2:20 ὁἥλιοςμεταστραφήσεταιεἰςσκότοςἡσελήνηεἰςαἷμα ,ἐλθεῖνἡμέρανΚυρίουτὴνμεγάληνκαὶἐπιφανῆ .ἐπιφανήςgloriousA-ASF
【日頭要變為黑暗,月亮要變為血;這都在主大而明顯的日子未到以前。】 Act 2:21 καὶἔσταιπᾶςὃςἂνἐπικαλέσηταιτὸὄνομαΚυρίουσωθήσεται .σῴζωwill be savedV-FPI-3S


【到那時候,凡求告主名的,就必得救。】 Act 2:22 ἌνδρεςἸσραηλῖται ,ἀκούσατετοὺςλόγουςτούτους ·ἸησοῦντὸνΝαζωραῖον ,ἄνδραἀποδεδειγμένονἀπὸτοῦΘεοῦεἰςὑμᾶςδυνάμεσικαὶτέρασικαὶσημείοιςοἷςἐποίησενδι᾽αὐτοῦὁΘεὸςἐνμέσῳὑμῶνκαθὼςαὐτοὶοἴδατε ,εἴδωknowV-RAI-2P【以色列人哪,請聽我的話:神藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。】 Act 2:23 τοῦτοντῇὡρισμένῃβουλῇκαὶπρογνώσειτοῦΘεοῦἔκδοτονδιὰχειρὸςἀνόμωνπροσπήξαντεςἀνείλατε ,ἀναιρέωYou put to deathV-AAI-2P【他既按著神的定旨先見被交與人,你們就藉著無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。】 Act 2:24 ὃνὁΘεὸςἀνέστησενλύσαςτὰςὠδῖναςτοῦθανάτου ,καθότιοὐκἦνδυνατὸνκρατεῖσθαιαὐτὸνὑπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςitP-GSM【神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。】 Act 2:25 Δαυὶδγὰρλέγειεἰςαὐτόν ·τὸνΚύριονἐνώπιόνμουδιὰπαντός ,ἐκδεξιῶνμούἐστινἵναμὴσαλευθῶ .σαλεύωI should be shakenV-APS-1S
【大衛指著他說:我看見主常在我眼前;他在我右邊,叫我不至於搖動。】 Act 2:26 διὰτοῦτοηὐφράνθηἡκαρδίαμουκαὶἠγαλλιάσατοἡγλῶσσάμου ,δὲκαὶἡσάρξμουκατασκηνώσειἐπ᾽ἐλπίδι ,ἐλπίςhopeN-DSF
【所以,我心裡歡喜,我的靈(原文是舌)快樂;並且我的肉身要安居在指望中。】 Act 2:27 ὅτιοὐκἐνκαταλείψειςτὴνψυχήνμουεἰςᾅδηνδώσειςτὸνὍσιόνσουἰδεῖνδιαφθοράν .διαφθοράdecayN-ASF
【因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。】 Act 2:28 ἐγνώρισάςμοιὁδοὺςζωῆς ,μεεὐφροσύνηςμετὰτοῦπροσώπουσου .σύof YouP-2GS


【你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面(或作:叫我在你面前)得著滿足的快樂。】 Act 2:29 Ἄνδρεςἀδελφοί ,ἐξὸνεἰπεῖνμετὰπαρρησίαςπρὸςὑμᾶςπερὶτοῦπατριάρχουΔαυὶδὅτικαὶἐτελεύτησενκαὶἐτάφη ,καὶτὸμνῆμααὐτοῦἔστινἐνἡμῖνἄχριτῆςἡμέραςταύτης .οὗτοςthisD-GSF【弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明的對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裡。】 Act 2:30 προφήτηςοὖνὑπάρχωνκαὶεἰδὼςὅτιὅρκῳὤμοσεναὐτῷὁΘεὸςἐκκαρποῦτῆςὀσφύοςαὐτοῦκαθίσαιἐπὶτὸνθρόνοναὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,】 Act 2:31 προϊδὼνἐλάλησενπερὶτῆςἀναστάσεωςτοῦΧριστοῦὅτιοὔτεἐνκατελείφθηεἰςᾅδηνοὔτεἡσὰρξαὐτοῦεἶδενδιαφθοράν .διαφθοράdecayN-ASF【就預先看明這事,講論基督復活說:他的靈魂不撇在陰間;他的肉身也不見朽壞。】 Act 2:32 ΤοῦτοντὸνἸησοῦνἀνέστησενὁΘεός ,οὗπάντεςἡμεῖςἐσμενμάρτυρες ·μάρτυςwitnessesN-NPM【這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。】 Act 2:33 τῇδεξιᾷοὖντοῦΘεοῦὑψωθεὶς ,τήντεἐπαγγελίαντοῦΠνεύματοςτοῦἉγίουλαβὼνπαρὰτοῦΠατρὸς ,ἐξέχεεντοῦτοὃὑμεῖςκαὶβλέπετεκαὶἀκούετε .ἀκούωhearingV-PAI-2P【他既被神的右手高舉(或作:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。】 Act 2:34 ΟὐγὰρΔαυὶδἀνέβηεἰςτοὺςοὐρανούς ,λέγειδὲαὐτός ·ὁΚύριοςτῷΚυρίῳμου ·Κάθουἐκδεξιῶνμου ,ἐγώof MeP-1GS
【大衛並沒有升到天上,但自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,】 Act 2:35 ἕωςἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουὑποπόδιοντῶνποδῶνσου .σύof YouP-2GS


【等我使你仇敵作你的腳凳。】 Act 2:36 ἈσφαλῶςοὖνγινωσκέτωπᾶςοἶκοςἸσραὴλὅτικαὶΚύριοναὐτὸνκαὶΧριστὸνἐποίησενὁΘεός ,τοῦτοντὸνἸησοῦνὃνὑμεῖςἐσταυρώσατε .σταυρόωcrucifiedV-AAI-2P


【故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。】 Act 2:37 ἈκούσαντεςδὲκατενύγησαντὴνκαρδίανεἶπόντεπρὸςτὸνΠέτρονκαὶτοὺςλοιποὺςἀποστόλους ·Τίποιήσωμεν ,ἄνδρεςἀδελφοί ;ἀδελφόςbrothers?N-VPM【眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:弟兄們,我們當怎樣行?】 Act 2:38 Πέτροςδὲπρὸςαὐτούς ·Μετανοήσατε ,φησίν ,ΚαὶβαπτισθήτωἕκαστοςὑμῶνἐπὶτῷὀνόματιἸησοῦΧριστοῦεἰςἄφεσιντῶνἁμαρτιῶνὑμῶνκαὶλήμψεσθετὴνδωρεὰντοῦἉγίουΠνεύματος .πνεῦμαSpiritN-GSN【彼得說:你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;】 Act 2:39 ὑμῖνγάρἐστινἡἐπαγγελίακαὶτοῖςτέκνοιςὑμῶνκαὶπᾶσιντοῖςεἰςμακρὰν ,ὅσουςἂνπροσκαλέσηταιΚύριοςὁΘεὸςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主─我們神所召來的。】 Act 2:40 Ἑτέροιςτελόγοιςπλείοσινδιεμαρτύρατοκαὶπαρεκάλειαὐτοὺςλέγων ·Σώθητεἀπὸτῆςγενεᾶςτῆςσκολιᾶςταύτης .οὗτοςthisD-GSF【彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:你們當救自己脫離這彎曲的世代。】 Act 2:41 οἱμὲνοὖνἀποδεξάμενοιτὸνλόγοναὐτοῦἐβαπτίσθησανκαὶπροσετέθησανἐντῇἡμέρᾳἐκείνῃψυχαὶὡσεὶτρισχίλιαι .τρισχίλιοιthree thousandA-NPF


【於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,】 Act 2:42 Ἦσανδὲπροσκαρτεροῦντεςτῇδιδαχῇτῶνἀποστόλωνκαὶτῇκοινωνίᾳ ,τῇκλάσειτοῦἄρτουκαὶταῖςπροσευχαῖς .προσευχήprayersN-DPF【都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。】 Act 2:43 Ἐγίνετοδὲπάσῃψυχῇφόβος ,πολλάτετέρατακαὶσημεῖαδιὰτῶνἀποστόλωνἐγίνετο .γίνομαιwere taking placeV-IMI-3S【眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。】 Act 2:44 Πάντεςδὲοἱπιστεύοντεςἦσανἐπὶτὸαὐτὸκαὶεἶχονἅπαντακοινάκοινόςin commonA-APN【信的人都在一處,凡物公用;】 Act 2:45 καὶτὰκτήματακαὶτὰςὑπάρξειςἐπίπρασκονκαὶδιεμέριζοναὐτὰπᾶσινκαθότιἄντιςχρείανεἶχεν ·ἔχωhadV-IAI-3S【並且賣了田產,家業,照各人所需用的分給各人。】 Act 2:46 Καθ᾽ἡμέραντεπροσκαρτεροῦντεςὁμοθυμαδὸνἐντῷἱερῷ ,κλῶντέςτεκατ᾽οἶκονἄρτον ,μετελάμβανοντροφῆςἐνἀγαλλιάσεικαὶἀφελότητικαρδίαςκαρδίαof heartN-GSF【他們天天同心合意恆切的在殿裡,且在家中擘餅,存著歡喜、誠實的心用飯,】 Act 2:47 αἰνοῦντεςτὸνΘεὸνκαὶἔχοντεςχάρινπρὸςὅλοντὸνλαόν .ὁδὲΚύριοςπροσετίθειτοὺςσῳζομένουςκαθ᾽ἡμέρανἐπὶτὸαὐτό .αὐτόςnumberP-ASN


【讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。】 Act 3:1 ΠέτροςδὲκαὶἸωάννηςἀνέβαινονεἰςτὸἱερὸνἐπὶτὴνὥραντῆςπροσευχῆςτὴνἐνάτην .ἔννατοςninthA-ASF【申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。】 Act 3:2 καίτιςἀνὴρχωλὸςἐκκοιλίαςμητρὸςαὐτοῦὑπάρχωνἐβαστάζετο ,ὃνἐτίθουνκαθ᾽ἡμέρανπρὸςτὴνθύραντοῦἱεροῦτὴνλεγομένηνὩραίαντοῦαἰτεῖνἐλεημοσύνηνπαρὰτῶνεἰσπορευομένωνεἰςτὸἱερόν ·ἱερόςtempleN-GSN【有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口,那門名叫美門,要求進殿的人賙濟。】 Act 3:3 ὃςἰδὼνΠέτρονκαὶἸωάννηνμέλλονταςεἰσιέναιεἰςτὸἱερὸν ,ἠρώταἐλεημοσύνηνλαβεῖν .λαμβάνωto receiveV-AAN【他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。】 Act 3:4 ἈτενίσαςδὲΠέτροςεἰςαὐτὸνσὺντῷἸωάννῃεἶπεν ·Βλέψονεἰςἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【彼得約翰定睛看他;彼得說:你看我們!】 Act 3:5 ὁδὲἐπεῖχεναὐτοῖςπροσδοκῶντιπαρ᾽αὐτῶνλαβεῖν .λαμβάνωto receiveV-AAN【那人就留意看他們,指望得著甚麼。】 Act 3:6 εἶπενδὲΠέτρος ·Ἀργύριονκαὶχρυσίονοὐχὑπάρχειμοι ,ὃδὲἔχωτοῦτόσοιδίδωμι ·ἐντῷὀνόματιἸησοῦΧριστοῦτοῦΝαζωραίουἔγειρεκαὶπεριπάτει .περιπατέωwalk!V-PAM-2S【彼得說:金銀我都沒有,只把我所有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!】 Act 3:7 Καὶπιάσαςαὐτὸντῆςδεξιᾶςχειρὸςἤγειρεναὐτόν ·παραχρῆμαδὲἐστερεώθησαναἱβάσειςαὐτοῦκαὶτὰσφυδρά ,σφυρόνanklesN-NPN【於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,】 Act 3:8 καὶἐξαλλόμενοςἔστηκαὶπεριεπάτεικαὶεἰσῆλθενσὺναὐτοῖςεἰςτὸἱερὸνπεριπατῶνκαὶἁλλόμενοςκαὶαἰνῶντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美神。】 Act 3:9 ΚαὶεἶδενπᾶςὁλαὸςαὐτὸνπεριπατοῦντακαὶαἰνοῦντατὸνΘεόν ·θεόςGodN-ASM【百姓都看見他行走,讚美神;】 Act 3:10 ἐπεγίνωσκονδὲαὐτὸνὅτιαὐτὸςἦνὁπρὸςτὴνἐλεημοσύνηνκαθήμενοςἐπὶτῇὩραίᾳΠύλῃτοῦἱεροῦκαὶἐπλήσθησανθάμβουςκαὶἐκστάσεωςἐπὶτῷσυμβεβηκότιαὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM


【認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心希奇、驚訝。】 Act 3:11 ΚρατοῦντοςδὲαὐτοῦτὸνΠέτρονκαὶτὸνἸωάννηνσυνέδραμενπᾶςὁλαὸςπρὸςαὐτοὺςἐπὶτῇστοᾷτῇκαλουμένῃΣολομῶντοςἔκθαμβοι .ἔκθαμβοςgreatly amazedA-NPM【那人正在稱為所羅門的廊下,拉著彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺希奇。】 Act 3:12 ἰδὼνδὲὁΠέτροςἀπεκρίνατοπρὸςτὸνλαόν ·ἌνδρεςἸσραηλῖται ,τίθαυμάζετεἐπὶτούτῳἢἡμῖντίἀτενίζετεὡςἰδίᾳδυνάμειἢεὐσεβείᾳπεποιηκόσιντοῦπεριπατεῖναὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM【彼得看見,就對百姓說:以色列人哪,為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?】 Act 3:13 ὉΘεὸςἈβραὰμκαὶὁθεὸςἸσαὰκκαὶὁθεὸςἸακώβ ,ὁΘεὸςτῶνπατέρωνἡμῶν ,ἐδόξασεντὸνΠαῖδααὐτοῦἸησοῦνὃνὑμεῖςμὲνπαρεδώκατεκαὶἠρνήσασθεκατὰπρόσωπονΠιλάτου ,κρίναντοςἐκείνουἀπολύειν ·ἀπολύωto release [Him]V-PAN【亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人(或作:兒子)耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。】 Act 3:14 ὑμεῖςδὲτὸνἍγιονκαὶΔίκαιονἠρνήσασθεκαὶᾐτήσασθεἄνδραφονέαχαρισθῆναιὑμῖν ,σύto youP-2DP【你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個兇手給你們。】 Act 3:15 τὸνδὲἈρχηγὸντῆςζωῆςἀπεκτείνατεὃνὁΘεὸςἤγειρενἐκνεκρῶν ,οὗἡμεῖςμάρτυρέςἐσμεν .εἰμίareV-PAI-1P【你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了;我們都是為這事作見證。】 Act 3:16 Καὶἐπὶτῇπίστειτοῦὀνόματοςαὐτοῦτοῦτονὃνθεωρεῖτεκαὶοἴδατε ,ἐστερέωσεντὸὄνομααὐτοῦ ,καὶἡπίστιςἡδι᾽αὐτοῦἔδωκεναὐτῷτὴνὁλοκληρίανταύτηνἀπέναντιπάντωνὑμῶν .σύof youP-2GP【我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。】 Act 3:17 Καὶνῦν ,ἀδελφοί ,οἶδαὅτικατὰἄγνοιανἐπράξατεὥσπερκαὶοἱἄρχοντεςὑμῶν ·σύof youP-2GP【弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。】 Act 3:18 ὁδὲΘεὸς ,προκατήγγειλενδιὰστόματοςπάντωντῶνπροφητῶνπαθεῖντὸνΧριστὸναὐτοῦ ,ἐπλήρωσενοὕτως .οὕτω, οὕτωςthusADV【但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。】 Act 3:19 μετανοήσατεοὖνκαὶἐπιστρέψατεπρὸςτὸἐξαλειφθῆναιὑμῶντὰςἁμαρτίας ,ἁμαρτίαsinsN-APF【所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;】 Act 3:20 ὅπωςἂνἔλθωσινκαιροὶἀναψύξεωςἀπὸπροσώπουτοῦΚυρίουκαὶἀποστείλῃτὸνπροκεχειρισμένονὑμῖνΧριστὸνἸησοῦν ,ἸησοῦςJesusN-ASM【主也必差遣所預定給你們的基督耶穌降臨。】 Act 3:21 ὃνδεῖοὐρανὸνμὲνδέξασθαιἄχριχρόνωνἀποκαταστάσεωςπάντωνὧνἐλάλησενὁΘεὸςδιὰστόματοςτῶνἁγίωνἀπ᾽αἰῶνοςαὐτοῦπροφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM【天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來、藉著聖先知的口所說的。】 Act 3:22 ΜωϋσῆςμὲνεἶπενὅτιΠροφήτηνὑμῖνἀναστήσειΚύριοςὁΘεὸςὑμῶνἐκτῶνἀδελφῶνὑμῶνὡςἐμέ ·αὐτοῦἀκούσεσθεκατὰπάνταὅσαἂνλαλήσῃπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【摩西曾說:主─神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。】 Act 3:23 ἔσταιδὲπᾶσαψυχὴἥτιςἐὰνμὴἀκούσῃτοῦπροφήτουἐκείνουἐξολεθρευθήσεταιἐκτοῦλαοῦ .λαόςpeopleN-GSM【凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。】 Act 3:24 ΚαὶπάντεςδὲοἱπροφῆταιἀπὸΣαμουὴλκαὶτῶνκαθεξῆςὅσοιἐλάλησανκαὶκατήγγειλαντὰςἡμέραςταύτας .οὗτοςtheseD-APF【從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。】 Act 3:25 ὑμεῖςἐστεοἱυἱοὶτῶνπροφητῶνκαὶτῆςδιαθήκηςἧςδιέθετοὁΘεὸςπρὸςτοὺςπατέραςὑμῶνλέγωνπρὸςἈβραάμ ·Καὶἐντῷσπέρματίσουἐνευλογηθήσονταιπᾶσαιαἱπατριαὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:地上萬族都要因你的後裔得福。】 Act 3:26 ὑμῖνπρῶτονἀναστήσαςὁΘεὸςτὸνΠαῖδααὐτοῦἀπέστειλεναὐτὸνεὐλογοῦνταὑμᾶςἐντῷἀποστρέφεινἕκαστονἀπὸτῶνπονηριῶνὑμῶν .σύof youP-2GP


【神既興起他的僕人,(或作:兒子),就先差他到你們這裡來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。】 Act 4:1 ΛαλούντωνδὲαὐτῶνπρὸςτὸνλαὸνἐπέστησαναὐτοῖςοἱἱερεῖςκαὶὁστρατηγὸςτοῦἱεροῦκαὶοἱΣαδδουκαῖοι ,ΣαδδουκαῖοςSadduceesN-NPM【使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。】 Act 4:2 διαπονούμενοιδιὰτὸδιδάσκειναὐτοὺςτὸνλαὸνκαὶκαταγγέλλεινἐντῷἸησοῦτὴνἀνάστασιντὴνἐκνεκρῶν ,νεκρός[the] deadA-GPM【因他們教訓百姓,本著耶穌,傳說死人復活,就很煩惱,】 Act 4:3 καὶἐπέβαλοναὐτοῖςτὰςχεῖραςκαὶἔθεντοεἰςτήρησινεἰςτὴναὔριον ·ἦνγὰρἑσπέραἤδη .ἤδηalreadyADV【於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押到第二天。】 Act 4:4 πολλοὶδὲτῶνἀκουσάντωντὸνλόγονἐπίστευσανκαὶἐγενήθηὁἀριθμὸςτῶνἀνδρῶνὡςχιλιάδεςπέντε .πέντεfiveA-NPF


【但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。】 Act 4:5 ἘγένετοδὲἐπὶτὴναὔριονσυναχθῆναιαὐτῶντοὺςἄρχονταςκαὶτοὺςπρεσβυτέρουςκαὶτοὺςγραμματεῖςἐνἸερουσαλήμ ,ἹερουσαλήμJerusalemN-DSF【第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,】 Act 4:6 καὶἍνναςὁἀρχιερεὺςκαὶΚαϊάφαςκαὶἸωάννηςκαὶἈλέξανδροςκαὶὅσοιἦσανἐκγένουςἀρχιερατικοῦ ,ἀρχιερατικόςhigh-priestlyA-GSN【又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞力山大,並大祭司的親族都在那裡,】 Act 4:7 καὶστήσαντεςαὐτοὺςἐντῷμέσῳἐπυνθάνοντο ·Ἐνποίᾳδυνάμειἢἐνποίῳὀνόματιἐποιήσατετοῦτοὑμεῖς ;σύyou?P-2NP【叫使徒站在當中,就問他們說:你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?】 Act 4:8 ΤότεΠέτροςπλησθεὶςΠνεύματοςἉγίουεἶπενπρὸςαὐτούς ·Ἄρχοντεςτοῦλαοῦκαὶπρεσβύτεροι ,πρεσβύτεροςeldersA-VPM【那時彼得被聖靈充滿,對他們說:】 Act 4:9 εἰἡμεῖςσήμερονἀνακρινόμεθαἐπὶεὐεργεσίᾳἀνθρώπουἀσθενοῦςἐντίνιοὗτοςσέσωσται ,σῴζωhas been healedV-RPI-3S【治民的官府和長老阿,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事查問我們他是怎麼得了痊癒,】 Act 4:10 γνωστὸνἔστωπᾶσινὑμῖνκαὶπαντὶτῷλαῷἸσραὴλὅτιἐντῷὀνόματιἸησοῦΧριστοῦτοῦΝαζωραίουὃνὑμεῖςἐσταυρώσατε ,ὃνὁΘεὸςἤγειρενἐκνεκρῶν ,ἐντούτῳοὗτοςπαρέστηκενἐνώπιονὑμῶνὑγιής .ὑγιήςsoundA-NSM【你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘十字架、神叫他從死裡復活的拿撒勒人耶穌基督的名。】 Act 4:11 οὗτόςἐστινὉλίθος ,ἐξουθενηθεὶςὑφ᾽ὑμῶντῶνοἰκοδόμων ,γενόμενοςεἰςκεφαλὴνγωνίας .γωνίαof [the] cornerN-GSF【他是你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。】 Act 4:12 Καὶοὐκἔστινἐνἄλλῳοὐδενὶἡσωτηρία ,οὐδὲγὰρὄνομάἐστινἕτερονὑπὸτὸνοὐρανὸντὸδεδομένονἐνἀνθρώποιςἐνᾧδεῖσωθῆναιἡμᾶς .ἐγώusP-1AP


【除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。】 Act 4:13 ΘεωροῦντεςδὲτὴντοῦΠέτρουπαρρησίανκαὶἸωάννουκαὶκαταλαβόμενοιὅτιἄνθρωποιἀγράμματοίεἰσινκαὶἰδιῶται ,ἐθαύμαζονἐπεγίνωσκόντεαὐτοὺςὅτισὺντῷἸησοῦἦσαν ,εἰμίthey had beenV-IAI-3P【他們見彼得、約翰的膽量,又看出他們原是沒有學問的小民,就希奇,認明他們是跟過耶穌的;】 Act 4:14 τόντεἄνθρωπονβλέποντεςσὺναὐτοῖςἑστῶτατὸντεθεραπευμένονοὐδὲνεἶχονἀντειπεῖν .ἀντιλέγωto contradictV-AAN【又看見那治好了的人和他們一同站著,就無話可駁。】 Act 4:15 κελεύσαντεςδὲαὐτοὺςἔξωτοῦσυνεδρίουἀπελθεῖνσυνέβαλλονπρὸςἀλλήλουςἀλλήλωνone anotherC-APM【於是吩咐他們從公會出去,就彼此商議說:】 Act 4:16 λέγοντες ·Τίποιήσωμεντοῖςἀνθρώποιςτούτοις ;ὅτιμὲνγὰργνωστὸνσημεῖονγέγονενδι᾽αὐτῶνπᾶσιντοῖςκατοικοῦσινἸερουσαλὴμφανερόνκαὶοὐδυνάμεθαἀρνεῖσθαι ·ἀρνέομαιto deny [it]V-PMN【我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。】 Act 4:17 ἀλλ᾽ἵναμὴἐπὶπλεῖονδιανεμηθῇεἰςτὸνλαόνἀπειλησώμεθααὐτοῖςμηκέτιλαλεῖνἐπὶτῷὀνόματιτούτῳμηδενὶἀνθρώπων .ἄνθρωποςmanN-GPM【惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。】 Act 4:18 ΚαὶκαλέσαντεςαὐτοὺςπαρήγγειλαντὸκαθόλουμὴφθέγγεσθαιμηδὲδιδάσκεινἐπὶτῷὀνόματιτοῦἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM【於是叫了他們來,禁止他們總不可奉耶穌的名講論教訓人。】 Act 4:19 ὉδὲΠέτροςκαὶἸωάννηςἀποκριθέντεςεἶπονπρὸςαὐτούς ·ΕἰδίκαιόνἐστινἐνώπιοντοῦΘεοῦὑμῶνἀκούεινμᾶλλονἢτοῦΘεοῦ ,κρίνατε ·κρίνωyou must judgeV-AAM-2P【彼得、約翰說:聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量罷!】 Act 4:20 οὐδυνάμεθαγὰρἡμεῖςἃεἴδαμενκαὶἠκούσαμενμὴλαλεῖν .λαλέωto speakV-PAN【我們所看見所聽見的,不能不說。】 Act 4:21 Οἱδὲπροσαπειλησάμενοιἀπέλυσαναὐτούς ,μηδὲνεὑρίσκοντεςτὸπῶςκολάσωνταιαὐτούς ,διὰτὸνλαόν ,ὅτιπάντεςἐδόξαζοντὸνΘεὸνἐπὶτῷγεγονότι ·γίνομαιhaving happenedV-RAP-DSN【官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀與神。】 Act 4:22 ἐτῶνγὰρἦνπλειόνωντεσσεράκονταὁἄνθρωποςἐφ᾽ὃνγεγόνειτὸσημεῖοντοῦτοτῆςἰάσεως .ἴασιςhealingN-GSF


【原來藉著神蹟醫好的那人有四十多歲了。】 Act 4:23 Ἀπολυθέντεςδὲἦλθονπρὸςτοὺςἰδίουςκαὶἀπήγγειλανὅσαπρὸςαὐτοὺςοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιεἶπαν .εἶπονhad saidV-AAI-3P【二人既被釋放,就到會友那裡去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。】 Act 4:24 οἱδὲἀκούσαντεςὁμοθυμαδὸνἦρανφωνὴνπρὸςτὸνΘεὸνκαὶεἶπαν ·Δέσποτα ,σὺὁποιήσαςτὸνοὐρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰἐναὐτοῖς ,αὐτόςthemP-DPN【他們聽見了,就同心合意的高聲向神說:主阿!你是造天、地、海,和其中萬物的,】 Act 4:25 ὁτοῦπατρὸςἡμῶνδιὰΠνεύματοςἉγίουστόματοςΔαυὶδπαιδόςσουεἰπών ·ἐφρύαξανἔθνηλαοὶἐμελέτησανκενά ;κενόςvain things?A-APN
【你曾藉著聖靈,託你僕人─我們祖宗大衛的口,說:外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?】 Act 4:26 παρέστησανοἱβασιλεῖςτῆςγῆςοἱἄρχοντεςσυνήχθησανἐπὶτὸαὐτὸτοῦΚυρίουκαὶκατὰτοῦΧριστοῦαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的受膏者(或作:基督)。】 Act 4:27 Συνήχθησανγὰρἐπ᾽ἀληθείαςἐντῇπόλειταύτῃἐπὶτὸνἅγιονΠαῖδάσουἸησοῦνὃνἔχρισας ,ἩρῴδηςτεκαὶΠόντιοςΠιλᾶτοςσὺνἔθνεσινκαὶλαοῖςἸσραήλ ,Ἰσραήλof IsraelN-GSM【希律和本丟彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或作子)耶穌,】 Act 4:28 ποιῆσαιὅσαἡχείρσουκαὶἡβουλὴσουπροώρισενγενέσθαι .γίνομαιto happenV-AMN【成就你手和你意旨所預定必有的事。】 Act 4:29 καὶτὰνῦν ,Κύριε ,ἔπιδεἐπὶτὰςἀπειλὰςαὐτῶνκαὶδὸςτοῖςδούλοιςσουμετὰπαρρησίαςπάσηςλαλεῖντὸνλόγονσου ,σύof YouP-2GS【他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道,一面伸出你的手來醫治疾病,並且使神蹟奇事因著你聖僕(僕:或作子)耶穌的名行出來。】 Act 4:30 ἐντῷτὴνχεῖράσουἐκτείνεινσεεἰςἴασινκαὶσημεῖακαὶτέραταγίνεσθαιδιὰτοῦὀνόματοςτοῦἁγίουΠαιδόςσουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【見上節】 Act 4:31 Καὶδεηθέντωναὐτῶνἐσαλεύθηὁτόποςἐνᾧἦσανσυνηγμένοι ,καὶἐπλήσθησανἅπαντεςτοῦἉγίουΠνεύματοςκαὶἐλάλουντὸνλόγοντοῦΘεοῦμετὰπαρρησίας .παρρησίαboldnessN-GSF【禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。】 Act 4:32 Τοῦδὲπλήθουςτῶνπιστευσάντωνἦνκαρδίακαὶψυχὴμία ,καὶοὐδὲεἷςτιτῶνὑπαρχόντωναὐτῷἔλεγενἴδιονεἶναιἀλλ᾽ἦναὐτοῖςπάντακοινά .κοινόςin commonA-NPN【那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。】 Act 4:33 καὶδυνάμειμεγάλῃἀπεδίδουντὸμαρτύριονοἱἀπόστολοιτῆςἀναστάσεωςτοῦΚυρίουἸησοῦ ,χάριςτεμεγάληἦνἐπὶπάνταςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【使徒大有能力,見證主耶穌復活;眾人也都蒙大恩。】 Act 4:34 Οὐδὲγὰρἐνδεήςτιςἦνἐναὐτοῖς ·ὅσοιγὰρκτήτορεςχωρίωνἢοἰκιῶνὑπῆρχον ,πωλοῦντεςἔφεροντὰςτιμὰςτῶνπιπρασκομένωνπιπράσκωis soldV-PPP-GPN【內中也沒有一個缺乏的,因為人人將田產房屋都賣了,把所賣的價銀拿來,放在使徒腳前,】 Act 4:35 καὶἐτίθουνπαρὰτοὺςπόδαςτῶνἀποστόλων ,διεδίδετοδὲἑκάστῳκαθότιἄντιςχρείανεἶχεν .ἔχωhadV-IAI-3S【照各人所需用的,分給各人。】 Act 4:36 ἸωσὴφδὲὁἐπικληθεὶςΒαρνάβαςἀπὸτῶνἀποστόλων ,ἐστινμεθερμηνευόμενονΥἱὸςπαρακλήσεως ,Λευίτης ,Κύπριοςτῷγένει ,γένοςbirthN-DSN【有一個利未人,生在居比路,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。】 Act 4:37 ὑπάρχοντοςαὐτῷἀγροῦπωλήσαςἤνεγκεντὸχρῆμακαὶἔθηκενπρὸςτοὺςπόδαςτῶνἀποστόλων .ἀπόστολοςapostlesN-GPM


【他有田地,也賣了,把價銀拿來,放在使徒腳前。】 Act 5:1 ἈνὴρδέτιςἉνανίαςὀνόματισὺνΣαπφίρῃτῇγυναικὶαὐτοῦἐπώλησενκτῆμακτῆμαa propertyN-ASN【有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,】 Act 5:2 καὶἐνοσφίσατοἀπὸτῆςτιμῆς ,συνειδυίηςκαὶτῆςγυναικός ,καὶἐνέγκαςμέροςτιπαρὰτοὺςπόδαςτῶνἀποστόλωνἔθηκεν .τίθημιhe laid [it]V-AAI-3S【把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分拿來放在使徒腳前。】 Act 5:3 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·Ἁνανία ,διὰτίἐπλήρωσενὁΣατανᾶςτὴνκαρδίανσου ,ψεύσασθαίσετὸΠνεῦματὸἍγιονκαὶνοσφίσασθαιἀπὸτῆςτιμῆςτοῦχωρίου ;χωρίονland?N-GSN【彼得說:亞拿尼亞!為甚麼撒但充滿了你的心,叫你欺哄聖靈,把田地的價銀私自留下幾分呢?】 Act 5:4 οὐχὶμένονσοὶἔμενενκαὶπραθὲνἐντῇσῇἐξουσίᾳὑπῆρχεν ;τίὅτιἔθουἐντῇκαρδίᾳσουτὸπρᾶγματοῦτο ;οὐκἐψεύσωἀνθρώποιςἀλλὰτῷΘεῷ .θεόςto God!N-DSM【田地還沒有賣,不是你自己的麼?既賣了,價銀不是你作主麼?你怎麼心裡起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。】 Act 5:5 ἈκούωνδὲὁἉνανίαςτοὺςλόγουςτούτουςπεσὼνἐξέψυξεν ,καὶἐγένετοφόβοςμέγαςἐπὶπάνταςτοὺςἀκούοντας .ἀκούωhearingV-PAP-APM【亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣;聽見的人都甚懼怕。】 Act 5:6 ἀναστάντεςδὲοἱνεώτεροισυνέστειλαναὐτὸνκαὶἐξενέγκαντεςἔθαψαν .θάπτωburied [him]V-AAI-3P


【有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。】 Act 5:7 Ἐγένετοδὲὡςὡρῶντριῶνδιάστημακαὶἡγυνὴαὐτοῦμὴεἰδυῖατὸγεγονὸςεἰσῆλθεν .εἰσέρχομαιcame inV-AAI-3S【約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。】 Act 5:8 ἀπεκρίθηδὲπρὸςαὐτὴνΠέτρος ·Εἰπέμοι ,εἰτοσούτουτὸχωρίονἀπέδοσθε ;Ἡδὲεἶπεν ·Ναί ,τοσούτου .τοσοῦτοςfor so muchD-GSN【彼得對他說:你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些麼?他說:就是這些。】 Act 5:9 ὉδὲΠέτροςπρὸςαὐτήν ·ΤίὅτισυνεφωνήθηὑμῖνπειράσαιτὸΠνεῦμαΚυρίου ;ἰδοὺοἱπόδεςτῶνθαψάντωντὸνἄνδρασουἐπὶτῇθύρᾳκαὶἐξοίσουσίνσε .σύyouP-2AS【彼得說:你們為甚麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。】 Act 5:10 Ἔπεσενδὲπαραχρῆμαπρὸςτοὺςπόδαςαὐτοῦκαὶἐξέψυξεν ·εἰσελθόντεςδὲοἱνεανίσκοιεὗροναὐτὴννεκράνκαὶἐξενέγκαντεςἔθαψανπρὸςτὸνἄνδρααὐτῆς ,αὐτόςof herP-GSF【婦人立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些少年人進來,見他已經死了,就抬出去,埋在他丈夫旁邊。】 Act 5:11 Καὶἐγένετοφόβοςμέγαςἐφ᾽ὅληντὴνἐκκλησίανκαὶἐπὶπάνταςτοὺςἀκούονταςταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN


【全教會和聽見這事的人都甚懼怕。】 Act 5:12 Διὰδὲτῶνχειρῶντῶνἀποστόλωνἐγίνετοσημεῖακαὶτέραταπολλὰἐντῷλαῷ .καὶἦσανὁμοθυμαδὸνἅπαντεςἐντῇστοᾷΣολομῶντος ,Σολομών, Σαλωμώνof SolomonN-GSM【主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們(或作:信的人)都同心合意的在所羅門的廊下.。】 Act 5:13 τῶνδὲλοιπῶνοὐδεὶςἐτόλμακολλᾶσθαιαὐτοῖς ,ἀλλ᾽ἐμεγάλυνεναὐτοὺςὁλαός .λαόςpeopleN-NSM【其餘的人沒有一個敢貼近他們百姓卻尊重他們。】 Act 5:14 μᾶλλονδὲπροσετίθεντοπιστεύοντεςτῷΚυρίῳ ,πλήθηἀνδρῶντεκαὶγυναικῶν ,γυνήwomenN-GPF【信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。】 Act 5:15 ὥστεκαὶεἰςτὰςπλατείαςἐκφέρειντοὺςἀσθενεῖςκαὶτιθέναιἐπὶκλιναρίωνκαὶκραβάττων ,ἵναἐρχομένουΠέτρουκἂνἡσκιὰἐπισκιάσῃτινὶαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在甚麼人身上。】 Act 5:16 συνήρχετοδὲκαὶτὸπλῆθοςτῶνπέριξπόλεωνἸερουσαλήμφέροντεςἀσθενεῖςκαὶὀχλουμένουςὑπὸπνευμάτωνἀκαθάρτων ,οἵτινεςἐθεραπεύοντοἅπαντες .ἅπαςallA-NPM


【還有許多人帶著病人和被污鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。】 Act 5:17 Ἀναστὰςδὲὁἀρχιερεὺςκαὶπάντεςοἱσὺναὐτῷ ,οὖσααἵρεσιςτῶνΣαδδουκαίων ,ἐπλήσθησανζήλουζῆλοςwith jealousyN-GSM【大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,】 Act 5:18 καὶἐπέβαλοντὰςχεῖραςἐπὶτοὺςἀποστόλουςκαὶἔθεντοαὐτοὺςἐντηρήσειδημοσίᾳ .δημόσιοςpublicA-DSF【就下手拿住使徒,收在外監。】 Act 5:19 ἌγγελοςδὲΚυρίουδιὰνυκτὸςἤνοιξετὰςθύραςτῆςφυλακῆςἐξαγαγώντεαὐτοὺςεἶπεν ·εἶπονsaidV-AAI-3S【但主的使者夜間開了監門,領他們出來,】 Act 5:20 ΠορεύεσθεκαὶσταθέντεςλαλεῖτεἐντῷἱερῷτῷλαῷπάντατὰῥήματατῆςΖωῆςταύτης .οὗτοςthisD-GSF【說:你們去站在殿裡,把這生命的道都講給百姓聽。】 Act 5:21 Ἀκούσαντεςδὲεἰσῆλθονὑπὸτὸνὄρθρονεἰςτὸἱερὸνκαὶἐδίδασκον .ΠαραγενόμενοςδὲὁἀρχιερεὺςκαὶοἱσὺναὐτῷσυνεκάλεσαντὸσυνέδριονκαὶπᾶσαντὴνγερουσίαντῶνυἱῶνἸσραήλκαὶἀπέστειλανεἰςτὸδεσμωτήριονἀχθῆναιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人,和以色列族的眾長老,就差人到監裡去,要把使徒提出來。】 Act 5:22 οἱδὲπαραγενόμενοιὑπηρέταιοὐχεὗροναὐτοὺςἐντῇφυλακῇ ·ἀναστρέψαντεςδὲἀπήγγειλανἀπαγγέλλωthey reported backV-AAI-3P【但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說:】 Act 5:23 λέγοντεςὅτιΤὸδεσμωτήριονεὕρομενκεκλεισμένονἐνπάσῃἀσφαλείᾳκαὶτοὺςφύλακαςἑστῶταςἐπὶτῶνθυρῶν ,ἀνοίξαντεςδὲἔσωοὐδέναεὕρομεν .εὑρίσκωwe foundV-AAI-1P【我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外;及至開了門,裡面一個人都不見。】 Act 5:24 Ὡςδὲἤκουσαντοὺςλόγουςτούτουςὅτεστρατηγὸςτοῦἱεροῦκαὶοἱἀρχιερεῖς ,διηπόρουνπερὶαὐτῶντίἂνγένοιτοτοῦτο .οὗτοςthisD-NSN【守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。】 Act 5:25 παραγενόμενοςδέτιςἀπήγγειλεναὐτοῖςὅτιἸδοὺοἱἄνδρεςοὓςἔθεσθεἐντῇφυλακῇεἰσὶνἐντῷἱερῷἑστῶτεςκαὶδιδάσκοντεςτὸνλαόν .λαόςpeople!N-ASM【有一個人來稟報說:你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓。】 Act 5:26 Τότεἀπελθὼνὁστρατηγὸςσὺντοῖςὑπηρέταιςἦγεναὐτούςοὐμετὰβίας ,ἐφοβοῦντογὰρτὸνλαόνμὴλιθασθῶσιν .λιθάζωthey might be stonedV-APS-3P


【於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。】 Act 5:27 ἀγαγόντεςδὲαὐτοὺςἔστησανἐντῷσυνεδρίῳ .καὶἐπηρώτησεναὐτοὺςὁἀρχιερεὺςἀρχιερεύςhigh priestN-NSM【帶到了,便叫使徒站在公會前;大祭司問他們說:】 Act 5:28 λέγων ·ΟὐΠαραγγελίᾳπαρηγγείλαμενὑμῖνμὴδιδάσκεινἐπὶτῷὀνόματιτούτῳ ,καὶἰδοὺπεπληρώκατετὴνἸερουσαλὴμτῆςδιδαχῆςὑμῶνκαὶβούλεσθεἐπαγαγεῖνἐφ᾽ἡμᾶςτὸαἷματοῦἀνθρώπουτούτου .οὗτοςthisD-GSM【我們不是嚴嚴的禁止你們,不可奉這名教訓人麼?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!】 Act 5:29 ἈποκριθεὶςδὲΠέτροςκαὶοἱἀπόστολοιεἶπαν ·ΠειθαρχεῖνδεῖΘεῷμᾶλλονἢἀνθρώποις .ἄνθρωποςmenN-DPM【彼得和眾使徒回答說:順從神,不順從人,是應當的。】 Act 5:30 ὁΘεὸςτῶνπατέρωνἡμῶνἤγειρενἸησοῦνὃνὑμεῖςδιεχειρίσασθεκρεμάσαντεςἐπὶξύλου ·ξύλονa treeN-GSN【你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。】 Act 5:31 τοῦτονὁΘεὸςἈρχηγὸνκαὶΣωτῆραὕψωσεντῇδεξιᾷαὐτοῦτοῦδοῦναιμετάνοιαντῷἸσραὴλκαὶἄφεσινἁμαρτιῶν .ἁμαρτίαof sinsN-GPF【神且用右手將他高舉(或作:他就是神高舉在自己的右邊),叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。】 Act 5:32 καὶἡμεῖςἐσμενμάρτυρεςτῶνῥημάτωντούτωνκαὶτὸΠνεῦματὸἍγιονὃἔδωκενὁΘεὸςτοῖςπειθαρχοῦσιναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。】 Act 5:33 Οἱδὲἀκούσαντεςδιεπρίοντοκαὶἐβούλοντοἀνελεῖναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。】 Act 5:34 ἈναστὰςδέτιςἐντῷσυνεδρίῳΦαρισαῖοςὀνόματιΓαμαλιήλ ,νομοδιδάσκαλοςτίμιοςπαντὶτῷλαῷ ,ἐκέλευσενἔξωβραχὺτοὺςἀνθρώπουςποιῆσαιποιέωto putV-AAN【但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,】 Act 5:35 Εἶπέντεπρὸςαὐτούς ·ἌνδρεςἸσραηλῖται ,προσέχετεἑαυτοῖςἐπὶτοῖςἀνθρώποιςτούτοιςτίμέλλετεπράσσειν .πράσσωto doV-PAN【就對眾人說:以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。】 Act 5:36 πρὸγὰρτούτωντῶνἡμερῶνἀνέστηΘευδᾶςλέγωνεἶναίτιναἑαυτόν ,προσεκλίθηἀνδρῶνἀριθμὸςὡςτετρακοσίων ·ὃςἀνῃρέθη ,καὶπάντεςὅσοιἐπείθοντοαὐτῷδιελύθησανκαὶἐγένοντοεἰςοὐδέν .οὐδείςnothingA-ASN【從前丟大起來,自誇為大;附從他的人約有四百,他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。】 Act 5:37 μετὰτοῦτονἀνέστηἸούδαςὁΓαλιλαῖοςἐνταῖςἡμέραιςτῆςἀπογραφῆςκαὶἀπέστησενλαὸνὀπίσωαὐτοῦ ·κἀκεῖνοςἀπώλετοκαὶπάντεςὅσοιἐπείθοντοαὐτῷδιεσκορπίσθησαν .διασκορπίζωwere scatteredV-API-3P【此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他;他也滅亡,附從他的人也都四散了。】 Act 5:38 Καὶτὰνῦνλέγωὑμῖν ,ἀπόστητεἀπὸτῶνἀνθρώπωντούτωνκαὶἄφετεαὐτούς ·ὅτιἐὰνἐξἀνθρώπωνἡβουλὴαὕτηἢτὸἔργοντοῦτο ,καταλυθήσεται ,καταλύωit will be overthrownV-FPI-3S【現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們罷!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;】 Act 5:39 εἰδὲἐκΘεοῦἐστιν ,οὐδυνήσεσθεκαταλῦσαιαὐτούς ,μήποτεκαὶθεομάχοιεὑρεθῆτε .Ἐπείσθησανδὲαὐτῷαὐτόςby himP-DSM【若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了。】 Act 5:40 καὶπροσκαλεσάμενοιτοὺςἀποστόλουςδείραντεςπαρήγγειλανμὴλαλεῖνἐπὶτῷὀνόματιτοῦἸησοῦκαὶἀπέλυσαν .ἀπολύωreleased [them]V-AAI-3P【公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。】 Act 5:41 Οἱμὲνοὖνἐπορεύοντοχαίροντεςἀπὸπροσώπουτοῦσυνεδρίου ,ὅτικατηξιώθησανὑπὲρτοῦὈνόματοςἀτιμασθῆναι ,ἀτιμάζωto suffer dishonorV-APN【他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。】 Act 5:42 πᾶσάντεἡμέρανἐντῷἱερῷκαὶκατ᾽οἶκονοὐκἐπαύοντοδιδάσκοντεςκαὶεὐαγγελιζόμενοιτὸνΧριστὸνἸησοῦν .Ἰησοῦς[is] JesusN-ASM


【他們就每日在殿裡、在家裡、不住的教訓人,傳耶穌是基督。】 Act 6:1 ἘνδὲταῖςἡμέραιςταύταιςπληθυνόντωντῶνμαθητῶνἐγένετογογγυσμὸςτῶνἙλληνιστῶνπρὸςτοὺςἙβραίους ,ὅτιπαρεθεωροῦντοἐντῇδιακονίᾳτῇκαθημερινῇαἱχῆραιαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。】 Act 6:2 Προσκαλεσάμενοιδὲοἱδώδεκατὸπλῆθοςτῶνμαθητῶνεἶπαν ·ΟὐκἀρεστόνἐστινἡμᾶςκαταλείψανταςτὸνλόγοντοῦΘεοῦδιακονεῖντραπέζαις .τράπεζαtablesN-DPF【十二使徒叫眾門徒來,對他們說:我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。】 Act 6:3 ἐπισκέψασθεδέ ,ἀδελφοί ,ἄνδραςἐξὑμῶνμαρτυρουμένουςἑπτὰ ,πλήρειςΠνεύματοςκαὶσοφίας ,οὓςκαταστήσομενἐπὶτῆςχρείαςταύτης ,οὗτοςthisD-GSF【所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。】 Act 6:4 ἡμεῖςδὲτῇπροσευχῇκαὶτῇδιακονίᾳτοῦλόγουπροσκαρτερήσομεν .προσκαρτερέωwill steadfastly continueV-FAI-1P【但我們要專心以祈禱、傳道為事。】 Act 6:5 ΚαὶἤρεσενὁλόγοςἐνώπιονπαντὸςτοῦπλήθουςκαὶἐξελέξαντοΣτέφανον ,ἄνδραπλήρηςπίστεωςκαὶΠνεύματοςἉγίου ,καὶΦίλιππονκαὶΠρόχορονκαὶΝικάνορακαὶΤίμωνακαὶΠαρμενᾶνκαὶΝικόλαονπροσήλυτονἈντιοχέα ,Ἀντιοχεύςof AntiochN-ASM【大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉,】 Act 6:6 οὓςἔστησανἐνώπιοντῶνἀποστόλων ,καὶπροσευξάμενοιἐπέθηκαναὐτοῖςτὰςχεῖρας .χείρhandsN-APF【叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。】 Act 6:7 ΚαὶὁλόγοςτοῦΘεοῦηὔξανενκαὶἐπληθύνετοὁἀριθμὸςτῶνμαθητῶνἐνἸερουσαλὴμσφόδρα ,πολύςτεὄχλοςτῶνἱερέωνὑπήκουοντῇπίστει .πίστιςfaithN-DSF


【神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。】 Act 6:8 Στέφανοςδὲπλήρηςχάριτοςκαὶδυνάμεωςἐποίειτέρατακαὶσημεῖαμεγάλαἐντῷλαῷ .λαόςpeopleN-DSM【司提反滿得恩惠、能力,在民間行了大奇事和神蹟。】 Act 6:9 ἀνέστησανδέτινεςτῶνἐκτῆςσυναγωγῆςτῆςλεγομένηςΛιβερτίνωνκαὶΚυρηναίωνκαὶἈλεξανδρέωνκαὶτῶνἀπὸΚιλικίαςκαὶἈσίαςσυζητοῦντεςτῷΣτεφάνῳ ,ΣτέφανοςStephenN-DSM【當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞西亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。】 Act 6:10 καὶοὐκἴσχυονἀντιστῆναιτῇσοφίᾳκαὶτῷΠνεύματιᾧἐλάλει .λαλέωhe was speakingV-IAI-3S【司提反是以智慧和聖靈說話,眾人敵擋不住,】 Act 6:11 ΤότεὑπέβαλονἄνδραςλέγονταςὅτιἈκηκόαμεναὐτοῦλαλοῦντοςῥήματαβλάσφημαεἰςΜωϋσῆνκαὶτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【就買出人來說:我們聽見他說謗讟摩西和神的話。】 Act 6:12 συνεκίνησάντετὸνλαὸνκαὶτοὺςπρεσβυτέρουςκαὶτοὺςγραμματεῖςκαὶἐπιστάντεςσυνήρπασαναὐτὸνκαὶἤγαγονεἰςτὸσυνέδριον ,συνέδριονCouncilN-ASN【他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,】 Act 6:13 Ἔστησάντεμάρτυραςψευδεῖςλέγοντας ·Ὁἄνθρωποςοὗτοςοὐπαύεταιλαλῶνῥήματακατὰτοῦτόπουτοῦἁγίουτούτουκαὶτοῦνόμου ·νόμοςlawN-GSM【設下假見證,說:這個人說話,不住的蹧踐聖所和律法。】 Act 6:14 ἀκηκόαμενγὰραὐτοῦλέγοντοςὅτιἸησοῦςὁΝαζωραῖοςοὗτοςκαταλύσειτὸντόποντοῦτονκαὶἀλλάξειτὰἔθηἃπαρέδωκενἡμῖνΜωϋσῆς .Μωϋσῆς, ΜωσῆςMosesN-NSM【我們曾聽見他說:這拿撒勒人耶穌要毀壞此地,也要改變摩西所交給我們的規條。】 Act 6:15 Καὶἀτενίσαντεςεἰςαὐτὸνπάντεςοἱκαθεζόμενοιἐντῷσυνεδρίῳεἶδοντὸπρόσωποναὐτοῦὡσεὶπρόσωπονἀγγέλου .ἄγγελοςof an angelN-GSM【在公會裡坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。】 Act 7:1 Εἶπενδὲὁἀρχιερεύς ·Εἰταῦταοὕτωςἔχει ;ἔχωare?V-PAI-3S【大祭司就說:這些事果然有麼?】 Act 7:2 Ὁδὲἔφη ·Ἄνδρεςἀδελφοὶκαὶπατέρες ,ἀκούσατε .ὉΘεὸςτῆςδόξηςὤφθητῷπατρὶἡμῶνἈβραὰμὄντιἐντῇΜεσοποταμίᾳπρὶνἢκατοικῆσαιαὐτὸνἐνΧαρράνΧαρράνHaranN-DSF【司提反說:諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在米所波大米還未住哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,】 Act 7:3 καὶεἶπενπρὸςαὐτόν ·Ἔξελθεἐκτῆςγῆςσουκαὶἐκτῆςσυγγενείαςσου ,καὶδεῦροεἰςτὴνγῆνἣνἄνσοιδείξω .δεικνύωI will showV-AAS-1S【對他說:你要離開本地和親族,往我所要指示你的地方去。】 Act 7:4 τότεἐξελθὼνἐκγῆςΧαλδαίωνκατῴκησενἐνΧαρράν .κἀκεῖθενμετὰτὸἀποθανεῖντὸνπατέρααὐτοῦμετῴκισεναὐτὸνεἰςτὴνγῆνταύτηνεἰςἣνὑμεῖςνῦνκατοικεῖτε ,κατοικέωdwellV-PAI-2P【他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後,神使他從那裡搬到你們現在所住之地。】 Act 7:5 Καὶοὐκἔδωκεναὐτῷκληρονομίανἐναὐτῇοὐδὲβῆμαποδόςκαὶἐπηγγείλατοδοῦναιαὐτῷεἰςκατάσχεσιναὐτὴνκαὶτῷσπέρματιαὐτοῦμετ᾽αὐτόν ,οὐκὄντοςαὐτῷτέκνου .τέκνονa childN-GSN【在這地方,神並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有兒子。】 Act 7:6 ἐλάλησενδὲοὕτωςὁΘεὸςὅτιἔσταιτὸσπέρμααὐτοῦπάροικονἐνγῇἀλλοτρίᾳκαὶδουλώσουσιναὐτὸκαὶκακώσουσινἔτητετρακόσια ·τετρακόσιοιfour hundredA-APN【神說:他的後裔必寄居外邦,那裡的人要叫他們作奴僕,苦待他們四百年。】 Act 7:7 Καὶτὸἔθνοςᾧἐὰνδουλεύσουσινκρινῶἐγώ ,ὁΘεὸςεἶπεν ,Καὶμετὰταῦταἐξελεύσονταικαὶλατρεύσουσίνμοιἐντῷτόπῳτούτῳ .οὗτοςthisD-DSM【神又說:使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。】 Act 7:8 Καὶἔδωκεναὐτῷδιαθήκηνπεριτομῆς ·καὶοὕτωςἐγέννησεντὸνἸσαὰκκαὶπεριέτεμεναὐτὸντῇἡμέρᾳτῇὀγδόῃ ,καὶἸσαὰκτὸνἸακώβ ,καὶἸακὼβτοὺςδώδεκαπατριάρχας .πατριάρχηςpatriarchsN-APM


【神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。】 Act 7:9 ΚαὶοἱπατριάρχαιζηλώσαντεςτὸνἸωσὴφἀπέδοντοεἰςΑἴγυπτον .καὶἦνὁΘεὸςμετ᾽αὐτοῦαὐτόςhimP-GSM【先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去;神卻與他同在,】 Act 7:10 καὶἐξείλατοαὐτὸνἐκπασῶντῶνθλίψεωναὐτοῦκαὶἔδωκεναὐτῷχάρινκαὶσοφίανἐναντίονΦαραὼβασιλέωςΑἰγύπτουκαὶκατέστησεναὐτὸνἡγούμενονἐπ᾽Αἴγυπτονκαὶἐφ᾽ὅλοντὸνοἶκοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。】 Act 7:11 Ἦλθενδὲλιμὸςἐφ᾽ὅληντὴνΑἴγυπτονκαὶΧανάανκαὶθλῖψιςμεγάλη ,καὶοὐχηὕρισκονχορτάσματαοἱπατέρεςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【後來埃及和迦南全地遭遇饑荒,大受艱難,我們的祖宗就絕了糧。】 Act 7:12 ἀκούσαςδὲἸακὼβὄντασιτίαεἰςΑἴγυπτονἐξαπέστειλεντοὺςπατέραςἡμῶνπρῶτον .πρῶτοςfirstA-ASN【雅各聽見在埃及有糧,就打發我們的祖宗初次往那裡去。】 Act 7:13 καὶἐντῷδευτέρῳἀνεγνωρίσθηἸωσὴφτοῖςἀδελφοῖςαὐτοῦκαὶφανερὸνἐγένετοτῷΦαραὼτὸγένοςτοῦἸωσήφ .Ἰωσήφof JosephN-GSM【第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。】 Act 7:14 ἀποστείλαςδὲἸωσὴφμετεκαλέσατοἸακὼβτὸνπατέρααὐτοῦκαὶπᾶσαντὴνσυγγένειανἐνψυχαῖςἑβδομήκονταπέντε .πέντεfiveA-DPF【約瑟就打發弟兄請父親雅各和全家七十五個人都來。】 Act 7:15 ΚαὶκατέβηἸακὼβεἰςΑἴγυπτονκαὶἐτελεύτησεναὐτὸςκαὶοἱπατέρεςἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裡;】 Act 7:16 καὶμετετέθησανεἰςΣυχὲμκαὶἐτέθησανἐντῷμνήματιᾧὠνήσατοἈβραὰμτιμῆςἀργυρίουπαρὰτῶνυἱῶνἙμμὼρἐνΣυχέμ .ΣυχέμShechemN-DSF【又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裡。】 Act 7:17 ΚαθὼςδὲἤγγιζενὁχρόνοςτῆςἐπαγγελίαςἧςὡμολόγησενὁΘεὸςτῷἈβραάμ ,ηὔξησενὁλαὸςκαὶἐπληθύνθηἐνΑἰγύπτῳΑἴγυπτοςEgyptN-DSF【及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,】 Act 7:18 ἄχριοὗἀνέστηβασιλεὺςἕτεροςἐπ᾽ΑἴγυπτονὃςοὐκᾔδειτὸνἸωσήφ .ἸωσήφJosephN-ASM【直到有不曉得約瑟的新王興起。】 Act 7:19 οὗτοςκατασοφισάμενοςτὸγένοςἡμῶνἐκάκωσεντοὺςπατέραςἡμῶντοῦποιεῖντὰβρέφηἔκθετααὐτῶνεἰςτὸμὴζωογονεῖσθαι .ζωογονέωthey would liveV-PPN【他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。】 Act 7:20 ἘνᾧκαιρῷἐγεννήθηΜωϋσῆςκαὶἦνἀστεῖοςτῷΘεῷ ·ὃςἀνετράφημῆναςτρεῖςἐντῷοἴκῳτοῦπατρός ,πατήρfatherN-GSM【那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裡撫養了三個月。】 Act 7:21 ἐκτεθέντοςδὲαὐτοῦἀνείλατοαὐτὸνἡθυγάτηρΦαραὼκαὶἀνεθρέψατοαὐτὸνἑαυτῇεἰςυἱόν .υἱόςa sonN-ASM【他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。】 Act 7:22 καὶἐπαιδεύθηΜωϋσῆςἐνπάσῃσοφίᾳΑἰγυπτίων ,ἦνδὲδυνατὸςἐνλόγοιςκαὶἔργοιςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。】 Act 7:23 Ὡςδὲἐπληροῦτοαὐτῷτεσσερακονταέτηςχρόνος ,ἀνέβηἐπὶτὴνκαρδίαναὐτοῦἐπισκέψασθαιτοὺςἀδελφοὺςαὐτοῦτοὺςυἱοὺςἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;】 Act 7:24 καὶἰδώντιναἀδικούμενονἠμύνατοκαὶἐποίησενἐκδίκησιντῷκαταπονουμένῳπατάξαςτὸνΑἰγύπτιον .ΑἰγύπτιοςEgyptianA-ASM【到了那裡,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。】 Act 7:25 ἐνόμιζενδὲσυνιέναιτοὺςἀδελφοὺςαὐτοῦὅτιὁΘεὸςδιὰχειρὸςαὐτοῦδίδωσινσωτηρίαναὐτοῖς ·οἱδὲοὐσυνῆκαν .συνίημιthey understoodV-AAI-3P【他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。】 Act 7:26 Τῇτεἐπιούσῃἡμέρᾳὤφθηαὐτοῖςμαχομένοιςκαὶσυνήλλασσεναὐτοὺςεἰςεἰρήνηνεἰπών ·Ἄνδρες ,ἀδελφοίἐστε ·ἱνατίἀδικεῖτεἀλλήλους ;ἀλλήλωνone another?C-APM【第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?】 Act 7:27 Ὁδὲἀδικῶντὸνπλησίονἀπώσατοαὐτὸνεἰπών ·Τίςσεκατέστησενἄρχοντακαὶδικαστὴνἐφ᾽ἡμῶν ;ἐγώus?P-1GP【那欺負鄰舍的把他推開,說:誰立你作我們的首領和審判官呢?】 Act 7:28 μὴἀνελεῖνμεσὺθέλειςὃντρόπονἀνεῖλεςἐχθὲςτὸνΑἰγύπτιον ;ΑἰγύπτιοςEgyptian?A-ASM【難道你要殺我,像昨天殺那埃及人麼?】 Act 7:29 ἔφυγενδὲΜωϋσῆςἐντῷλόγῳτούτῳκαὶἐγένετοπάροικοςἐνγῇΜαδιάμ ,οὗἐγέννησενυἱοὺςδύο .δύοtwoA-APM【摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸;在那裡生了兩個兒子。】 Act 7:30 ΚαὶπληρωθέντωνἐτῶντεσσεράκονταὤφθηαὐτῷἐντῇἐρήμῳτοῦὄρουςΣινᾶἄγγελοςἐνφλογὶπυρὸςβάτου .βάτοςof a bushN-GSF【過了四十年,在西乃山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。】 Act 7:31 ὁδὲΜωϋσῆςἰδὼνἐθαύμαζεντὸὅραμα ,προσερχομένουδὲαὐτοῦκατανοῆσαιἐγένετοφωνὴΚυρίου ·κύριοςof [the] LordN-GSM【摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:】 Act 7:32 ἘγὼὁΘεὸςτῶνπατέρωνσου ,ὁΘεὸςἈβραὰμκαὶἸσαὰκκαὶἸακώβ .ἔντρομοςδὲγενόμενοςΜωϋσῆςοὐκἐτόλμακατανοῆσαι .κατανοέωto lookV-AAN【我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西戰戰兢兢,不敢觀看。】 Act 7:33 ΕἶπενδὲαὐτῷὁΚύριος ·Λῦσοντὸὑπόδηματῶνποδῶνσου ,ὁγὰρτόποςἐφ᾽ᾧἕστηκαςγῆἁγίαἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【主對他說:把你腳上的鞋脫下來;因為你所站之地是聖地。】 Act 7:34 ἰδὼνεἶδοντὴνκάκωσιντοῦλαοῦμουτοῦἐνΑἰγύπτῳκαὶτοῦστεναγμοῦαὐτῶνἤκουσα ,καὶκατέβηνἐξελέσθαιαὐτούς ·καὶνῦνδεῦροἀποστείλωσεεἰςΑἴγυπτον .ΑἴγυπτοςEgyptN-ASF【我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們悲歎的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來!我要差你往埃及去。】 Act 7:35 ΤοῦτοντὸνΜωϋσῆνὃνἠρνήσαντοεἰπόντες ·Τίςσεκατέστησενἄρχοντακαὶδικαστήν ;τοῦτονὁΘεὸςκαὶἄρχοντακαὶλυτρωτὴνἀπέσταλκενσὺνχειρὶἀγγέλουτοῦὀφθέντοςαὐτῷἐντῇβάτῳ .βάτοςbushN-DSF【這摩西就是百姓棄絕說誰立你作我們的首領和審判官的;神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。】 Act 7:36 οὗτοςἐξήγαγεναὐτοὺςποιήσαςτέρατακαὶσημεῖαἐνγῇΑἰγύπτῳκαὶἐνἘρυθρᾷΘαλάσσῃκαὶἐντῇἐρήμῳἔτητεσσεράκοντα .τεσσαράκονταfortyA-APN【這人領百姓出來,在埃及,在紅海、在曠野,四十年間行了奇事神蹟。】 Act 7:37 ΟὗτόςἐστινὁΜωϋσῆςὁεἴπαςτοῖςυἱοῖςἸσραήλ ·ΠροφήτηνὑμῖνἀναστήσειὁΘεὸςἐκτῶνἀδελφῶνὑμῶνὡςἐμέ .ἐγώmeP-1AS【那曾對以色列人說神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我的,就是這位摩西。】 Act 7:38 οὗτόςἐστινγενόμενοςἐντῇἐκκλησίᾳἐντῇἐρήμῳμετὰτοῦἀγγέλουτοῦλαλοῦντοςαὐτῷἐντῷὄρειΣινᾶκαὶτῶνπατέρωνἡμῶν ,ὃςἐδέξατολόγιαζῶνταδοῦναιἡμῖν ,ἐγώto usP-1DP【這人曾在曠野會中和西乃山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。】 Act 7:39 ᾧοὐκἠθέλησανὑπήκοοιγενέσθαιοἱπατέρεςἡμῶν ,ἀλλὰἀπώσαντοκαὶἐστράφησανἐνταῖςκαρδίαιςαὐτῶνεἰςΑἴγυπτονΑἴγυπτοςEgyptN-ASF【我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,】 Act 7:40 εἰπόντεςτῷἈαρών ·Ποίησονἡμῖνθεοὺςοἳπροπορεύσονταιἡμῶν ·ὁγὰρΜωϋσῆςοὗτος ,ὃςἐξήγαγενἡμᾶςἐκγῆςΑἰγύπτου ,οὐκοἴδαμεντίἐγένετοαὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM【對亞倫說:你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。】 Act 7:41 Καὶἐμοσχοποίησανἐνταῖςἡμέραιςἐκείναιςκαὶἀνήγαγονθυσίαντῷεἰδώλῳκαὶεὐφραίνοντοἐντοῖςἔργοιςτῶνχειρῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。】 Act 7:42 ἔστρεψενδὲὁΘεὸςκαὶπαρέδωκεναὐτοὺςλατρεύειντῇστρατιᾷτοῦοὐρανοῦκαθὼςγέγραπταιἐνβίβλῳτῶνπροφητῶν ·σφάγιακαὶθυσίαςπροσηνέγκατέμοιτεσσεράκονταἐντῇἐρήμῳ ,οἶκοςἸσραήλ ;Ἰσραήλof Israel?N-GSM
【神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家阿,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我麼?】 Act 7:43 καὶἀνελάβετετὴνσκηνὴντοῦΜολὸχτὸἄστροντοῦθεοῦὑμῶνῬαιφάν ,τύπουςοὓςἐποιήσατεπροσκυνεῖναὐτοῖς ,μετοικιῶὑμᾶςἐπέκειναΒαβυλῶνος .ΒαβυλώνBabylonN-GSF


【你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。】 Act 7:44 ἩσκηνὴτοῦμαρτυρίουἦντοῖςπατράσινἡμῶνἐντῇἐρήμῳκαθὼςδιετάξατολαλῶντῷΜωϋσῇποιῆσαιαὐτὴνκατὰτὸντύπονὃνἑωράκει ·ὁράωhe had seenV-LAI-3S【我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。】 Act 7:45 ἣνκαὶεἰσήγαγονδιαδεξάμενοιοἱπατέρεςἡμῶνμετὰἸησοῦἐντῇκατασχέσειτῶνἐθνῶν ,ὧνἐξῶσενὁΘεὸςἀπὸπροσώπουτῶνπατέρωνἡμῶνἕωςτῶνἡμερῶνΔαυίδ ,Δαυίδof DavidN-GSM【這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。】 Act 7:46 ὃςεὗρενχάρινἐνώπιοντοῦΘεοῦκαὶᾐτήσατοεὑρεῖνσκήνωματῷοἴκῳἸακώβ .Ἰακώβof JacobN-GSM【大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所;】 Act 7:47 Σολομῶνδὲοἰκοδόμησεναὐτῷοἶκον .οἶκος[the] houseN-ASM【卻是所羅門為神造成殿宇。】 Act 7:48 Ἀλλ᾽οὐχὁὝψιστοςἐνχειροποιήτοιςκατοικεῖ ,καθὼςὁπροφήτηςλέγει ·λέγωsaysV-PAI-3S
【其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:】 Act 7:49 Ὁοὐρανόςμοιθρόνος ,δὲγῆὑποπόδιοντῶνποδῶνμου ·οἶκονοἰκοδομήσετέμοι ,λέγειΚύριος ,τίςτόποςτῆςκαταπαύσεώςμου ;ἐγώof Me?P-1GS
【主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?那裡是我安息的地方呢?】 Act 7:50 οὐχὶἡχείρμουἐποίησενταῦταπάντα ;πᾶςall?A-APN


【這一切不都是我手所造的麼?】 Act 7:51 Σκληροτράχηλοικαὶἀπερίτμητοικαρδίαιςκαὶτοῖςὠσίν ,ὑμεῖςἀεὶτῷΠνεύματιτῷἉγίῳἀντιπίπτετεὡςοἱπατέρεςὑμῶνκαὶὑμεῖς .σύyouP-2NP【你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。】 Act 7:52 τίνατῶνπροφητῶνοὐκἐδίωξανοἱπατέρεςὑμῶν ;καὶἀπέκτειναντοὺςπροκαταγγείλανταςπερὶτῆςἐλεύσεωςτοῦΔικαίου ,οὗνῦνὑμεῖςπροδόταικαὶφονεῖςἐγένεσθε ,γίνομαιhave becomeV-AMI-2P【那一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。】 Act 7:53 οἵτινεςἐλάβετετὸννόμονεἰςδιαταγὰςἀγγέλωνκαὶοὐκἐφυλάξατε .φυλάσσωhave kept [it]V-AAI-2P


【你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。】 Act 7:54 Ἀκούοντεςδὲταῦταδιεπρίοντοταῖςκαρδίαιςαὐτῶνκαὶἔβρυχοντοὺςὀδόνταςἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。】 Act 7:55 ὑπάρχωνδὲπλήρηςΠνεύματοςἉγίουἀτενίσαςεἰςτὸνοὐρανὸνεἶδενδόξανΘεοῦκαὶἸησοῦνἑστῶταἐκδεξιῶντοῦΘεοῦθεόςof GodN-GSM【但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,】 Act 7:56 καὶεἶπεν ·ἸδοὺθεωρῶτοὺςοὐρανοὺςδιηνοιγμένουςκαὶτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἐκδεξιῶνἑστῶτατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【就說:我看見天開了,人子站在神的右邊。】 Act 7:57 Κράξαντεςδὲφωνῇμεγάλῃσυνέσχοντὰὦτααὐτῶνκαὶὥρμησανὁμοθυμαδὸνἐπ᾽αὐτόναὐτόςhimP-ASM【眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,】 Act 7:58 καὶἐκβαλόντεςἔξωτῆςπόλεωςἐλιθοβόλουν .καὶοἱμάρτυρεςἀπέθεντοτὰἱμάτιααὐτῶνπαρὰτοὺςπόδαςνεανίουκαλουμένουΣαύλου ,ΣαῦλοςSaulN-GSM【把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。】 Act 7:59 ΚαὶἐλιθοβόλουντὸνΣτέφανονἐπικαλούμενονκαὶλέγοντα ·ΚύριεἸησοῦ ,δέξαιτὸπνεῦμάμου .ἐγώof meP-1GS【他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:求主耶穌接收我的靈魂!】 Act 7:60 θεὶςδὲτὰγόναταἔκραξενφωνῇμεγάλῃ ·Κύριε ,μὴστήσῃςαὐτοῖςταύτηντὴνἁμαρτίαν .καὶτοῦτοεἰπὼνἐκοιμήθη .κοιμάωhe fell asleepV-API-3S


【又跪下大聲喊著說:主阿,不要將這罪歸於他們!說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。】 Act 8:1 Σαῦλοςδὲἦνσυνευδοκῶντῇἀναιρέσειαὐτοῦ .δὲἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳδιωγμὸςμέγαςἐπὶτὴνἐκκλησίαντὴνἐνἹεροσολύμοις ,πάντεςδὲδιεσπάρησανκατὰτὰςχώραςτῆςἸουδαίαςκαὶΣαμαρείαςπλὴντῶνἀποστόλων .ἀπόστολοςapostlesN-GPM【從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。】 Act 8:2 συνεκόμισανδὲτὸνΣτέφανονἄνδρεςεὐλαβεῖςκαὶἐποίησανκοπετὸνμέγανἐπ᾽αὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。】 Act 8:3 Σαῦλοςδὲἐλυμαίνετοτὴνἐκκλησίανκατὰτοὺςοἴκουςεἰσπορευόμενος ,σύρωντεἄνδραςκαὶγυναῖκαςπαρεδίδουεἰςφυλακήν .φυλακήprisonN-ASF


【掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉著男女下在監裡。】 Act 8:4 Οἱμὲνοὖνδιασπαρέντεςδιῆλθονεὐαγγελιζόμενοιτὸνλόγον .λόγοςwordN-ASM【那些分散的人往各處去傳道。】 Act 8:5 ΦίλιπποςδὲκατελθὼνεἰςτὴνπόλιντῆςΣαμαρείαςἐκήρυσσεναὐτοῖςτὸνΧριστόν .ΧριστόςChristN-ASM【腓利下撒瑪利亞城去,宣講基督。】 Act 8:6 προσεῖχονδὲοἱὄχλοιτοῖςλεγομένοιςὑπὸτοῦΦιλίππουὁμοθυμαδὸνἐντῷἀκούειναὐτοὺςκαὶβλέπειντὰσημεῖαἃἐποίει .ποιέωhe was performingV-IAI-3S【眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意的聽從他的話。】 Act 8:7 πολλοὶγὰρτῶνἐχόντωνπνεύματαἀκάθαρταβοῶνταφωνῇμεγάλῃἐξήρχοντο ,πολλοὶδὲπαραλελυμένοικαὶχωλοὶἐθεραπεύθησαν ·θεραπεύωwere healedV-API-3P【因為有許多人被污鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的,瘸腿的,都得了醫治。】 Act 8:8 ἐγένετοδὲπολλὴχαρὰἐντῇπόλειἐκείνῃ .ἐκεῖνοςthatD-DSF


【在那城裡,就大有歡喜。】 Act 8:9 ἈνὴρδέτιςὀνόματιΣίμωνπροϋπῆρχενἐντῇπόλειμαγεύωνκαὶἐξιστάνωντὸἔθνοςτῆςΣαμαρείας ,λέγωνεἶναίτιναἑαυτὸνμέγαν ,μέγαςgreatA-ASM【有一個人,名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒瑪利亞的百姓驚奇;】 Act 8:10 ᾧπροσεῖχονπάντεςἀπὸμικροῦἕωςμεγάλουλέγοντες ·ΟὗτόςἐστινἡδύναμιςτοῦΘεοῦἡκαλουμένηΜεγάλη .μέγαςGreatA-NSF【無論大小都聽從他,說:這人就是那稱為神的大能者。】 Act 8:11 προσεῖχονδὲαὐτῷδιὰτὸἱκανῷχρόνῳταῖςμαγείαιςἐξεστακέναιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。】 Act 8:12 ὍτεδὲἐπίστευσαντῷΦιλίππῳεὐαγγελιζομένῳπερὶτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦκαὶτοῦὀνόματοςἸησοῦΧριστοῦ ,ἐβαπτίζοντοἄνδρεςτεκαὶγυναῖκες .γυνήwomenN-NPF【及至他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。】 Act 8:13 ὁδὲΣίμωνκαὶαὐτὸςἐπίστευσενκαὶβαπτισθεὶςἦνπροσκαρτερῶντῷΦιλίππῳ ,θεωρῶντεσημεῖακαὶδυνάμειςμεγάλαςγινομέναςἐξίστατο .ἐξίστημιhe was amazedV-IMI-3S


【西門自己也信了;既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就甚驚奇。】 Act 8:14 ἈκούσαντεςδὲοἱἐνἹεροσολύμοιςἀπόστολοιὅτιδέδεκταιἡΣαμάρειατὸνλόγοντοῦΘεοῦ ,ἀπέστειλανπρὸςαὐτοὺςΠέτρονκαὶἸωάννην ,ἸωάννηςJohnN-ASM【使徒在耶路撒冷聽見撒瑪利亞人領受了神的道,就打發彼得、約翰往他們那裡去。】 Act 8:15 οἵτινεςκαταβάντεςπροσηύξαντοπερὶαὐτῶνὅπωςλάβωσινΠνεῦμαἍγιον ·ἅγιοςHolyA-ASN【兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈。】 Act 8:16 οὐδέπωγὰρἦνἐπ᾽οὐδενὶαὐτῶνἐπιπεπτωκός ,μόνονδὲβεβαπτισμένοιὑπῆρχονεἰςτὸὄνοματοῦκυρίουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。】 Act 8:17 τότεἐπετίθεσαντὰςχεῖραςἐπ᾽αὐτούςκαὶἐλάμβανονΠνεῦμαἍγιον .ἅγιοςHolyA-ASN【於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。】 Act 8:18 ἸδὼνδὲὁΣίμωνὅτιδιὰτῆςἐπιθέσεωςτῶνχειρῶντῶνἀποστόλωνδίδοταιτὸΠνεῦμα ,προσήνεγκεναὐτοῖςχρήματαχρῆμαmoneyN-APN【西門看見使徒按手,便有聖靈賜下,就拿錢給使徒,】 Act 8:19 λέγων ·ΔότεκἀμοὶτὴνἐξουσίανταύτηνἵναᾧἐὰνἐπιθῶτὰςχεῖραςλαμβάνῃΠνεῦμαἍγιον .ἅγιοςHolyA-ASN【說:把這權柄也給我,叫我手按著誰,誰就可以受聖靈。】 Act 8:20 Πέτροςδὲεἶπενπρὸςαὐτόν ·ΤὸἀργύριόνσουσὺνσοὶεἴηεἰςἀπώλειανὅτιτὴνδωρεὰντοῦΘεοῦἐνόμισαςδιὰχρημάτωνκτᾶσθαι ·κτάομαιto be obtained!V-PMN【彼得說:你的銀子和你一同滅亡罷!因你想神的恩賜是可以用錢買的。】 Act 8:21 οὐκἔστινσοιμερὶςοὐδὲκλῆροςἐντῷλόγῳτούτῳ ,ἡγὰρκαρδίασουοὐκἔστινεὐθεῖαἔναντιτοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。】 Act 8:22 μετανόησονοὖνἀπὸτῆςκακίαςσουταύτηςκαὶδεήθητιτοῦΚυρίου ,εἰἄραἀφεθήσεταίσοιἡἐπίνοιατῆςκαρδίαςσου ,σύof youP-2GS【你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。】 Act 8:23 εἰςγὰρχολὴνπικρίαςκαὶσύνδεσμονἀδικίαςὁρῶσεὄντα .εἰμίbeingV-PAP-ASM【我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。】 Act 8:24 ἈποκριθεὶςδὲὁΣίμωνεἶπεν ·ΔεήθητεὑμεῖςὑπὲρἐμοῦπρὸςτὸνΚύριονὅπωςμηδὲνἐπέλθῃἐπ᾽ἐμὲὧνεἰρήκατε .εἶπονyou have spokenV-RAI-2P【西門說:願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。】 Act 8:25 ΟἱμὲνοὖνδιαμαρτυράμενοικαὶλαλήσαντεςτὸνλόγοντοῦΚυρίουὑπέστρεφονεἰςἹεροσόλυμα ,πολλάςτεκώμαςτῶνΣαμαριτῶνεὐηγγελίζοντο .εὐαγγελίζομαιthey were preaching the gospelV-IMI-3P


【使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。】 Act 8:26 ἌγγελοςδὲΚυρίουἐλάλησενπρὸςΦίλιππονλέγων ·ἈνάστηθικαὶπορεύουκατὰμεσημβρίανἐπὶτὴνὁδὸντὴνκαταβαίνουσανἀπὸἸερουσαλὴμεἰςΓάζαν ,αὕτηἐστὶνἔρημος .ἔρημος[the] desert [road]A-NSF【有主的一個使者對腓利說:起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。那路是曠野。】 Act 8:27 καὶἀναστὰςἐπορεύθη .καὶἰδοὺἀνὴρΑἰθίοψεὐνοῦχοςδυνάστηςΚανδάκηςβασιλίσσηςΑἰθιόπων ,ὃςἦνἐπὶπάσηςτῆςγάζηςαὐτῆς ,ὃςἐληλύθειπροσκυνήσωνεἰςἸερουσαλήμ ,ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【腓利就起身去了,不料,有一個埃提阿伯(即古實,見以賽亞十八章一節)人,是個有大權的太監,在埃提阿伯女王干大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。】 Act 8:28 ἦντεὑποστρέφωνκαὶκαθήμενοςἐπὶτοῦἅρματοςαὐτοῦκαὶἀνεγίνωσκεντὸνπροφήτηνἨσαΐαν .ἩσαΐαςIsaiahN-ASM【現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。】 Act 8:29 ΕἶπενδὲτὸΠνεῦματῷΦιλίππῳ ·Πρόσελθεκαὶκολλήθητιτῷἅρματιτούτῳ .οὗτοςthisD-DSN【聖靈對腓利說:你去!貼近那車走。】 Act 8:30 ΠροσδραμὼνδὲὁΦίλιπποςἤκουσεναὐτοῦἀναγινώσκοντοςἨσαΐαντὸνπροφήτηνκαὶεἶπεν ·Ἆράγεγινώσκειςἀναγινώσκεις ;ἀναγινώσκωyou are reading?V-PAI-2S【腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:你所念的,你明白麼?】 Act 8:31 Ὁδὲεἶπεν ·Πῶςγὰρἂνδυναίμηνἐὰνμήτιςὁδηγήσειμε ;παρεκάλεσέντετὸνΦίλιππονἀναβάντακαθίσαισὺναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【他說:沒有人指教我,怎能明白呢?於是請腓利上車,與他同坐。】 Act 8:32 Ἡδὲπεριοχὴτῆςγραφῆςἣνἀνεγίνωσκενἦναὕτη ·πρόβατονἐπὶσφαγὴνἤχθηὡςἀμνὸςἐναντίοντοῦκείραντοςαὐτὸνἄφωνος ,οὐκἀνοίγειτὸστόμααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM
【他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。】 Act 8:33 Ἐντῇταπεινώσειαὐτοῦἡκρίσιςαὐτοῦἤρθη ·γενεὰναὐτοῦτίςδιηγήσεται ;αἴρεταιἀπὸτῆςγῆςἡζωὴαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【他卑微的時候,人不按公義審判他(原文是他的審判被奪去);誰能述說他的世代,因為他的生命從地上奪去。】 Act 8:34 ἈποκριθεὶςδὲὁεὐνοῦχοςτῷΦιλίππῳεἶπεν ·Δέομαίσου ,περὶτίνοςὁπροφήτηςλέγειτοῦτο ;περὶἑαυτοῦἢπερὶἑτέρουτινός ;τιςsome?X-GSM【太監對腓利說:請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢?是指著別人呢?】 Act 8:35 ἈνοίξαςδὲὁΦίλιπποςτὸστόμααὐτοῦκαὶἀρξάμενοςἀπὸτῆςγραφῆςταύτηςεὐηγγελίσατοαὐτῷτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。】 Act 8:36 Ὡςδὲἐπορεύοντοκατὰτὴνὁδόν ,ἦλθονἐπίτιὕδωρ ,καίφησινὁεὐνοῦχος ·Ἰδοὺὕδωρ ,τίκωλύειμεβαπτισθῆναι ;βαπτίζωto be baptized?V-APN【二人正往前走,到了有水的地方,太監說:看哪,這裡有水,我受洗有甚麼妨礙呢?(有古卷在此有:】 徒8:37 腓利說:你若是一心相信,就可以。他回答說:我信耶穌基督是神的兒子。)徒8:37 〔44|8|37〕【腓利說:你若是一心相信,就可以。他回答說:我信耶穌基督是神的兒子。)】 Act 8:38 καὶἐκέλευσενστῆναιτὸἅρμακαὶκατέβησανἀμφότεροιεἰςτὸὕδωρ ,ὅτεΦίλιπποςκαὶὁεὐνοῦχος ,καὶἐβάπτισεναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。】 Act 8:39 Ὅτεδὲἀνέβησανἐκτοῦὕδατος ,ΠνεῦμαΚυρίουἥρπασεντὸνΦίλιππονκαὶοὐκεἶδεναὐτὸνοὐκέτιὁεὐνοῦχος ,ἐπορεύετογὰρτὴνὁδὸναὐτοῦχαίρων .χαίρωrejoicingV-PAP-NSM【從水裡上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜的走路。】 Act 8:40 ΦίλιπποςδὲεὑρέθηεἰςἌζωτον ·καὶδιερχόμενοςεὐηγγελίζετοτὰςπόλειςπάσαςἕωςτοῦἐλθεῖναὐτὸνεἰςΚαισάρειαν .ΚαισάρειαCaesareaN-ASF


【後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到該撒利亞。】 Act 9:1 ὉΔὲΣαῦλοςἔτιἐμπνέωνἀπειλῆςκαὶφόνουεἰςτοὺςμαθητὰςτοῦΚυρίου ,προσελθὼντῷἀρχιερεῖἀρχιερεύςhigh priestN-DSM【掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇兇殺的話,去見大祭司,】 Act 9:2 ᾐτήσατοπαρ᾽αὐτοῦἐπιστολὰςεἰςΔαμασκὸνπρὸςτὰςσυναγωγάς ,ὅπωςἐάντιναςεὕρῃτῆςὉδοῦὄντας ,ἄνδραςτεκαὶγυναῖκας ,δεδεμένουςἀγάγῃεἰςἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【求文書給大馬色的各會堂,若是找著信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。】 Act 9:3 ἘνδὲτῷπορεύεσθαιἐγένετοαὐτὸνἐγγίζειντῇΔαμασκῷ ,ἐξαίφνηςτεαὐτὸνπεριήστραψενφῶςἐκτοῦοὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM【掃羅行路,將到大馬色,忽然從天上發光,四面照著他;】 Act 9:4 καὶπεσὼνἐπὶτὴνγῆνἤκουσενφωνὴνλέγουσαναὐτῷ ·ΣαοὺλΣαούλ ,τίμεδιώκεις ;διώκωdo you persecute?V-PAI-2S【他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?】 Act 9:5 Εἶπενδέ ·Τίςεἶ ,Κύριε ;Ὁδέ ·ἘγώεἰμιἸησοῦςὃνσὺδιώκεις ·διώκωare persecutingV-PAI-2S【他說:主阿!你是誰?主說:我就是你所逼迫的耶穌。】 Act 9:6 ἀλλὰἀνάστηθικαὶεἴσελθεεἰςτὴνπόλινκαὶλαληθήσεταίσοιὅτίσεδεῖποιεῖν .ποιέωto doV-PAN【起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。】 Act 9:7 Οἱδὲἄνδρεςοἱσυνοδεύοντεςαὐτῷεἱστήκεισανἐνεοί ,ἀκούοντεςμὲντῆςφωνῆςμηδέναδὲθεωροῦντες .θεωρέωseeingV-PAP-NPM【同行的人站在那裡,說不出話來,聽見聲音,卻看不見人。】 Act 9:8 ἠγέρθηδὲΣαῦλοςἀπὸτῆςγῆς ,ἀνεῳγμένωνδὲτῶνὀφθαλμῶναὐτοῦοὐδὲνἔβλεπεν ·χειραγωγοῦντεςδὲαὐτὸνεἰσήγαγονεἰςΔαμασκόν .ΔαμασκόςDamascusN-ASF【掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬色;】 Act 9:9 καὶἦνἡμέραςτρεῖςμὴβλέπωνκαὶοὐκἔφαγενοὐδὲἔπιεν .πίνωdrinkV-AAI-3S


【三日不能看見,也不吃也不喝。】 Act 9:10 ἮνδέτιςμαθητὴςἐνΔαμασκῷὀνόματιἉνανίας ,καὶεἶπενπρὸςαὐτὸνἐνὁράματιὁΚύριος ·Ἁνανία .Ὁδὲεἶπεν ·Ἰδοὺἐγώ ,Κύριε .κύριοςLordN-VSM【當下,在大馬色有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:亞拿尼亞。他說:主,我在這裡。】 Act 9:11 ὉδὲΚύριοςπρὸςαὐτόν ·ἈναστὰςπορεύθητιἐπὶτὴνῥύμηντὴνκαλουμένηνΕὐθεῖανκαὶζήτησονἐνοἰκίᾳἸούδαΣαῦλονὀνόματιΤαρσέα ·ἰδοὺγὰρπροσεύχεταιπροσεύχομαιhe is prayingV-PMI-3S【主對他說:起來!往直街去,在猶大的家裡,訪問一個大數人,名叫掃羅。他正禱告,】 Act 9:12 καὶεἶδενἄνδραἐνὁράματιἉνανίανὀνόματιεἰσελθόντακαὶἐπιθέντααὐτῷτὰςχεῖραςὅπωςἀναβλέψῃ .ἀναβλέπωhe might see againV-AAS-3S【又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。】 Act 9:13 ἈπεκρίθηδὲἉνανίας ·Κύριε ,ἤκουσαἀπὸπολλῶνπερὶτοῦἀνδρὸςτούτουὅσακακὰτοῖςἁγίοιςσουἐποίησενἐνἸερουσαλήμ ·ἹερουσαλήμJerusalemN-DSF【亞拿尼亞回答說:主阿,我聽見許多人說:這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒,】 Act 9:14 καὶὧδεἔχειἐξουσίανπαρὰτῶνἀρχιερέωνδῆσαιπάνταςτοὺςἐπικαλουμένουςτὸὄνομάσου .σύof YouP-2GS【並且他在這裡有從祭司長得來的權柄捆綁一切求告你名的人。】 Act 9:15 ΕἶπενδὲπρὸςαὐτὸνὁΚύριος ·Πορεύου ,ὅτισκεῦοςἐκλογῆςἐστίνμοιοὗτοςτοῦβαστάσαιτὸὄνομάμουἐνώπιονἐθνῶντεκαὶβασιλέωνυἱῶντεἸσραήλ ·Ἰσραήλof IsraelN-GSM【主對亞拿尼亞說:你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。】 Act 9:16 ἐγὼγὰρὑποδείξωαὐτῷὅσαδεῖαὐτὸνὑπὲρτοῦὀνόματόςμουπαθεῖν .πάσχωto sufferV-AAN【我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。】 Act 9:17 ἈπῆλθενδὲἉνανίαςκαὶεἰσῆλθενεἰςτὴνοἰκίανκαὶἐπιθεὶςἐπ᾽αὐτὸντὰςχεῖραςεἶπεν ·Σαοὺλἀδελφέ ,ὁΚύριοςἀπέσταλκένμε ,Ἰησοῦςὁὀφθείςσοιἐντῇὁδῷᾗἤρχου ,ὅπωςἀναβλέψῃςκαὶπλησθῇςΠνεύματοςἉγίου .ἅγιοςHolyA-GSN【亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。】 Act 9:18 Καὶεὐθέωςἀπέπεσαναὐτοῦἀπὸτῶνὀφθαλμῶνὡςλεπίδες ,ἀνέβλεψέντεκαὶἀναστὰςἐβαπτίσθηβαπτίζωhe was baptizedV-API-3S【掃羅的眼睛上,好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗;】 Act 9:19 καὶλαβὼντροφὴνἐνίσχυσεν .δὲμετὰτῶνἐνΔαμασκῷμαθητῶνἡμέραςτινὰςτιςsomeX-APF【吃過飯就健壯了。掃羅和大馬色的門徒同住了些日子,】 Act 9:20 ΚαὶεὐθέωςἐνταῖςσυναγωγαῖςἐκήρυσσεντὸνἸησοῦνὅτιοὗτόςἐστινὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。】 Act 9:21 Ἐξίσταντοδὲπάντεςοἱἀκούοντεςκαὶἔλεγον ·ΟὐχοὗτόςἐστινπορθήσαςεἰςἸερουσαλὴμτοὺςἐπικαλουμένουςτὸὄνοματοῦτο ,καὶὧδεεἰςτοῦτοἐληλύθειἵναδεδεμένουςαὐτοὺςἀγάγῃἐπὶτοὺςἀρχιερεῖς ;ἀρχιερεύςchief priestsN-APM【凡聽見的人都驚奇,說:在耶路撒冷殘害求告這名的,不是這人麼?並且他到這裡來,特要捆綁他們,帶到祭司長那裡。】 Act 9:22 ΣαῦλοςδὲμᾶλλονἐνεδυναμοῦτοκαὶσυνέχυννεντοὺςἸουδαίουςτοὺςκατοικοῦνταςἐνΔαμασκῷσυμβιβάζωνὅτιοὗτόςἐστινΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM


【但掃羅越發有能力,駁倒住大馬色的猶太人,證明耶穌是基督。】 Act 9:23 Ὡςδὲἐπληροῦντοἡμέραιἱκαναί ,συνεβουλεύσαντοοἱἸουδαῖοιἀνελεῖναὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅,】 Act 9:24 ἐγνώσθηδὲτῷΣαύλῳἡἐπιβουλὴαὐτῶν .παρετηροῦντοδὲκαὶτὰςπύλαςἡμέραςτεκαὶνυκτὸςὅπωςαὐτὸνἀνέλωσιν ·ἀναιρέωthey might killV-AAS-3P【但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。】 Act 9:25 λαβόντεςδὲοἱμαθηταὶαὐτοῦνυκτὸςδιὰτοῦτείχουςκαθῆκαναὐτὸνχαλάσαντεςἐνσπυρίδι .σπυρίςa basketN-DSF


【他的門徒就在夜間用筐子把他從城牆上縋下去。】 Act 9:26 ΠαραγενόμενοςδὲεἰςἸερουσαλὴμἐπείραζενκολλᾶσθαιτοῖςμαθηταῖς ,καὶπάντεςἐφοβοῦντοαὐτόνμὴπιστεύοντεςὅτιἐστὶνμαθητής .μαθητήςa discipleN-NSM【掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,他們卻都怕他,不信他是門徒。】 Act 9:27 ΒαρνάβαςδὲἐπιλαβόμενοςαὐτὸνἤγαγενπρὸςτοὺςἀποστόλουςκαὶδιηγήσατοαὐτοῖςπῶςἐντῇὁδῷεἶδεντὸνΚύριονκαὶὅτιἐλάλησεναὐτῷκαὶπῶςἐνΔαμασκῷἐπαρρησιάσατοἐντῷὀνόματιτοῦἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM【唯有巴拿巴接待他,領去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬色怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。】 Act 9:28 Καὶἦνμετ᾽αὐτῶνεἰσπορευόμενοςκαὶἐκπορευόμενοςεἰςἸερουσαλήμ ,παρρησιαζόμενοςἐντῷὀνόματιτοῦΚυρίου ,κύριος[the] LordN-GSM【於是掃羅在耶路撒冷和門徒出入來往,】 Act 9:29 ἐλάλειτεκαὶσυνεζήτειπρὸςτοὺςἙλληνιστάς ,οἱδὲἐπεχείρουνἀνελεῖναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【奉主的名放膽傳道,並與說希臘話的猶太人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。】 Act 9:30 ἐπιγνόντεςδὲοἱἀδελφοὶκατήγαγοναὐτὸνεἰςΚαισάρειανκαὶἐξαπέστειλαναὐτὸνεἰςΤαρσόν .ΤαρσόςTarsusN-ASF


【弟兄們知道了就送他下該撒利亞,打發他往大數去。】 Act 9:31 Ἡμὲνοὖνἐκκλησίακαθ᾽ὅληςτῆςἸουδαίαςκαὶΓαλιλαίαςκαὶΣαμαρείαςεἶχενεἰρήνηνοἰκοδομουμένηκαὶπορευομένητῷφόβῳτοῦΚυρίουκαὶτῇπαρακλήσειτοῦἉγίουΠνεύματοςἐπληθύνετο .πληθύνωthey were multipliedV-IPI-3S


【那時,猶太加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。】 Act 9:32 ἘγένετοδὲΠέτρονδιερχόμενονδιὰπάντωνκατελθεῖνκαὶπρὸςτοὺςἁγίουςτοὺςκατοικοῦνταςΛύδδα .ΛύδδαLyddaN-ASF【彼得周流四方的時候,也到了居住呂大的聖徒那裡;】 Act 9:33 εὗρενδὲἐκεῖἄνθρωπόντιναὀνόματιΑἰνέανἐξἐτῶνὀκτὼκατακείμενονἐπὶκραβάττου ,ὃςἦνπαραλελυμένος .παραλύωparalyzedV-RPP-NSM【遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥八年。】 Act 9:34 καὶεἶπεναὐτῷὁΠέτρος ·Αἰνέα ,ἰᾶταίσεἸησοῦςΧριστός ·ἀνάστηθικαὶστρῶσονσεαυτῷ .καὶεὐθέωςἀνέστη .ἀνίστημιhe rose upV-AAI-3S【彼得對他說:以尼雅,耶穌基督醫好你了;起來!收拾你的褥子。他就立刻起來了。】 Act 9:35 καὶεἶδαναὐτὸνπάντεςοἱκατοικοῦντεςΛύδδακαὶτὸνΣαρῶνα ,οἵτινεςἐπέστρεψανἐπὶτὸνΚύριον .κύριοςLordN-ASM


【凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。】 Act 9:36 ἘνἸόππῃδέτιςἦνμαθήτριαὀνόματιΤαβιθά ,διερμηνευομένηλέγεταιΔορκάς ·αὕτηἦνπλήρηςἔργωνἀγαθῶνκαὶἐλεημοσυνῶνὧνἐποίει .ποιέωshe continually didV-IAI-3S【在約帕有一個女徒,名叫大比大,繙希臘話就是多加(就是羚羊的意思);他廣行善事,多施賙濟。】 Act 9:37 ἐγένετοδὲἐνταῖςἡμέραιςἐκείναιςἀσθενήσασαναὐτὴνἀποθανεῖν ·λούσαντεςδὲἔθηκαναὐτὴνἐνὑπερῴῳ .ὑπερῷονan upper roomN-DSN【當時,他患病而死,有人把他洗了,停在樓上。】 Act 9:38 ἐγγὺςδὲοὔσηςΛύδδαςτῇἸόππῃοἱμαθηταὶἀκούσαντεςὅτιΠέτροςἐστὶνἐναὐτῇἀπέστειλανδύοἄνδραςπρὸςαὐτὸνπαρακαλοῦντες ·Μὴὀκνήσῃςδιελθεῖνἕωςἡμῶν .ἐγώusP-1GP【呂大原與約帕相近;門徒聽見彼得在那裡,就打發兩個人去見他,央求他說:快到我們那裡去,不要耽延。】 Act 9:39 ἈναστὰςδὲΠέτροςσυνῆλθεναὐτοῖς ·ὃνπαραγενόμενονἀνήγαγονεἰςτὸὑπερῷονκαὶπαρέστησαναὐτῷπᾶσαιαἱχῆραικλαίουσαικαὶἐπιδεικνύμεναιχιτῶναςκαὶἱμάτιαὅσαἐποίειμετ᾽αὐτῶνοὖσαΔορκάς .ΔορκάςDorcasN-NSF【彼得就起身和他們同去;到了,便有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與他們同在時所做的裡衣外衣給他看。】 Act 9:40 ἘκβαλὼνδὲἔξωπάνταςὁΠέτροςκαὶθεὶςτὰγόναταπροσηύξατοκαὶἐπιστρέψαςπρὸςτὸσῶμαεἶπεν ·Ταβιθά ,ἀνάστηθι .ἡδὲἤνοιξεντοὺςὀφθαλμοὺςαὐτῆς ,καὶἰδοῦσατὸνΠέτρονἀνεκάθισεν .ἀνακαθίζωshe sat upV-AAI-3S【彼得叫他們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:大比大,起來!他就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。】 Act 9:41 δοὺςδὲαὐτῇχεῖραἀνέστησεναὐτήν ·φωνήσαςδὲτοὺςἁγίουςκαὶτὰςχήραςπαρέστησεναὐτὴνζῶσαν .ζάωlivingV-PAP-ASF【彼得伸手扶他起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活的交給他們。】 Act 9:42 Γνωστὸνδὲἐγένετοκαθ᾽ὅληςτῆςἸόππηςκαὶἐπίστευσανπολλοὶἐπὶτὸνΚύριον .κύριοςLordN-ASM【這事傳遍了約帕,就有許多人信了主。】 Act 9:43 ἘγένετοδὲἡμέραςἱκανὰςμεῖναιἐνἸόππῃπαράτινιΣίμωνιβυρσεῖ .βυρσεύςa tannerN-DSM


【此後,彼得在約帕一個硝皮匠西門的家裡住了多日。】 Act 10:1 ἈνὴρδέτιςἐνΚαισαρείᾳὀνόματιΚορνήλιος ,ἑκατοντάρχηςἐκσπείρηςτῆςκαλουμένηςἸταλικῆς ,ἸταλικόςItalianA-GSF【在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是義大利營的百夫長。】 Act 10:2 εὐσεβὴςκαὶφοβούμενοςτὸνΘεὸνσὺνπαντὶτῷοἴκῳαὐτοῦ ,ποιῶνἐλεημοσύναςπολλὰςτῷλαῷκαὶδεόμενοςτοῦΘεοῦδιὰπαντός ,πᾶςallA-GSM【他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。】 Act 10:3 εἶδενἐνὁράματιφανερῶςὡσεὶπερὶὥρανἐνάτηντῆςἡμέραςἄγγελοντοῦΘεοῦεἰσελθόνταπρὸςαὐτὸνκαὶεἰπόντααὐτῷ ·Κορνήλιε .ΚορνήλιοςCornelius!N-VSM【有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裡,說:哥尼流。】 Act 10:4 Ὁδὲἀτενίσαςαὐτῷκαὶἔμφοβοςγενόμενοςεἶπεν ·Τίἐστιν ,Κύριε ;Εἶπενδὲαὐτῷ ·ΑἱπροσευχαίσουκαὶαἱἐλεημοσύναισουἀνέβησανεἰςμνημόσυνονἔμπροσθεντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【哥尼流定睛看他,驚怕說:主阿,甚麼事呢?天使說:你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙紀念了。】 Act 10:5 καὶνῦνπέμψονἄνδραςεἰςἸόππηνκαὶμετάπεμψαιΣίμωνάτιναὃςἐπικαλεῖταιΠέτρος ·ΠέτροςPeterN-NSM【現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。】 Act 10:6 οὗτοςξενίζεταιπαράτινιΣίμωνιβυρσεῖ ,ἐστινοἰκίαπαρὰθάλασσαν .θάλασσα[the] seaN-ASF【他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡,房子在海邊上。】 Act 10:7 Ὡςδὲἀπῆλθενὁἄγγελοςὁλαλῶναὐτῷ ,φωνήσαςδύοτῶνοἰκετῶνκαὶστρατιώτηνεὐσεβῆτῶνπροσκαρτερούντωναὐτῷαὐτόςhimP-DSM【向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,】 Act 10:8 καὶἐξηγησάμενοςἅπαντααὐτοῖςἀπέστειλεναὐτοὺςεἰςτὴνἸόππην .ἸόππηJoppaN-ASF【把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。】 Act 10:9 Τῇδὲἐπαύριον ,ὁδοιπορούντωνἐκείνωνκαὶτῇπόλειἐγγιζόντων ,ἀνέβηΠέτροςἐπὶτὸδῶμαπροσεύξασθαιπερὶὥρανἕκτην .ἕκτοςthe sixthA-ASF【第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,】 Act 10:10 ἐγένετοδὲπρόσπεινοςκαὶἤθελενγεύσασθαι .παρασκευαζόντωνδὲαὐτῶνἐγένετοἐπ᾽αὐτὸνἔκστασιςἔκστασιςa tranceN-NSF【覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,】 Act 10:11 καὶθεωρεῖτὸνοὐρανὸνἀνεῳγμένονκαὶκαταβαῖνονσκεῦόςτιὡςὀθόνηνμεγάληντέσσαρσινἀρχαῖςκαθιέμενονἐπὶτῆςγῆς ,γῆearthN-GSF【看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,】 Act 10:12 ἐνᾧὑπῆρχενπάντατὰτετράποδακαὶἑρπετὰτῆςγῆςκαὶπετεινὰτοῦοὐρανοῦ .οὐρανόςheavenN-GSM【裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;】 Act 10:13 καὶἐγένετοφωνὴπρὸςαὐτόν ·Ἀναστάς ,Πέτρε ,θῦσονκαὶφάγε .φαγεῖνeat!V-AAM-2S【又有聲音向他說:彼得,起來,宰了吃!】 Act 10:14 ὉδὲΠέτροςεἶπεν ·Μηδαμῶς ,Κύριε ,ὅτιοὐδέποτεἔφαγονπᾶνκοινὸνκαὶἀκάθαρτον .ἀκάθαρτοςuncleanA-ASN【彼得卻說:主阿,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。】 Act 10:15 Καὶφωνὴπάλινἐκδευτέρουπρὸςαὐτόν ·ἋὁΘεὸςἐκαθάρισεν ,σὺμὴκοίνου .κοινόωcall commonV-PAM-2S【第二次有聲音向他說:神所潔淨的,你不可當作俗物。】 Act 10:16 Τοῦτοδὲἐγένετοἐπὶτρίςκαὶεὐθὺςἀνελήμφθητὸσκεῦοςεἰςτὸνοὐρανόν .οὐρανόςheavenN-ASM【這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。】 Act 10:17 ὩςδὲἐνἑαυτῷδιηπόρειὁΠέτροςτίἂνεἴητὸὅραμαὃεἶδεν ,ἰδοὺοἱἄνδρεςοἱἀπεσταλμένοιὑπὸτοῦΚορνηλίουδιερωτήσαντεςτὴνοἰκίαντοῦΣίμωνοςἐπέστησανἐπὶτὸνπυλῶνα ,πυλώνgateN-ASM【彼得心裡正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,】 Act 10:18 καὶφωνήσαντεςἐπυνθάνοντοεἰΣίμωνὁἐπικαλούμενοςΠέτροςἐνθάδεξενίζεται .ξενίζωis lodgedV-PPI-3S【喊著問:有稱呼彼得的西門住在這裡沒有?】 Act 10:19 ΤοῦδὲΠέτρουδιενθυμουμένουπερὶτοῦὁράματοςεἶπεναὐτῷτὸΠνεῦμα ·Ἰδοὺἄνδρεςτρεῖςζητοῦντέςσε ,σύyouP-2AS【彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:有三個人來找你。】 Act 10:20 ἀλλὰἀναστὰςκατάβηθικαὶπορεύουσὺναὐτοῖςμηδὲνδιακρινόμενοςὅτιἐγὼἀπέσταλκααὐτούς .αὐτόςthemP-APM【起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。】 Act 10:21 ΚαταβὰςδὲΠέτροςπρὸςτοὺςἄνδραςεἶπεν ·Ἰδοὺἐγώεἰμιὃνζητεῖτε ·τίςἡαἰτίαδι᾽ἣνπάρεστε ;πάρειμιyou are here?V-PAI-2P【於是彼得下去見那些人,說:我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?】 Act 10:22 Οἱδὲεἶπαν ·Κορνήλιοςἑκατοντάρχης ,ἀνὴρδίκαιοςκαὶφοβούμενοςτὸνΘεὸν ,μαρτυρούμενόςτεὑπὸὅλουτοῦἔθνουςτῶνἸουδαίων ,ἐχρηματίσθηὑπὸἀγγέλουἁγίουμεταπέμψασθαίσεεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦκαὶἀκοῦσαιῥήματαπαρὰσοῦ .σύyouP-2GS【他們說:百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裡去,聽你的話。】 Act 10:23 Εἰσκαλεσάμενοςοὖναὐτοὺςἐξένισεν .ΤῇδὲἐπαύριονἀναστὰςἐξῆλθενσὺναὐτοῖςκαίτινεςτῶνἀδελφῶντῶνἀπὸἸόππηςσυνῆλθοναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去;】 Act 10:24 ΤῇδὲἐπαύριονεἰσῆλθενεἰςτὴνΚαισάρειαν .ὁδὲΚορνήλιοςἦνπροσδοκῶναὐτοὺςσυνκαλεσάμενοςτοὺςσυγγενεῖςαὐτοῦκαὶτοὺςἀναγκαίουςφίλους .φίλοςfriendsA-APM【又次日,他們進入該撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。】 Act 10:25 ὩςδὲἐγένετοτοῦεἰσελθεῖντὸνΠέτρον ,συναντήσαςαὐτῷὁΚορνήλιοςπεσὼνἐπὶτοὺςπόδαςπροσεκύνησεν .προσκυνέωworshiped [him]V-AAI-3S【彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。】 Act 10:26 ὁδὲΠέτροςἤγειρεναὐτὸνλέγων ·Ἀνάστηθι ·καὶἐγὼαὐτὸςἄνθρωπόςεἰμι .εἰμίamV-PAI-1S【彼得卻拉他,說:你起來,我也是人。】 Act 10:27 Καὶσυνομιλῶναὐτῷεἰσῆλθενκαὶεὑρίσκεισυνεληλυθόταςπολλούς ,πολύςmanyA-APM【彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,】 Act 10:28 ἔφητεπρὸςαὐτούς ·ὙμεῖςἐπίστασθεὡςἀθέμιτόνἐστινἀνδρὶἸουδαίῳκολλᾶσθαιπροσέρχεσθαιἀλλοφύλῳ ·κἀμοὶὁΘεὸςἔδειξενμηδένακοινὸνἢἀκάθαρτονλέγεινἄνθρωπον ·ἄνθρωποςmanN-ASM【就對他們說:你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。】 Act 10:29 διὸκαὶἀναντιρρήτωςἦλθονμεταπεμφθείς .πυνθάνομαιοὖνΤίνιλόγῳμετεπέμψασθέμε ;ἐγώme?P-1AS【所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?】 Act 10:30 ΚαὶὁΚορνήλιοςἔφη ·Ἀπὸτετάρτηςἡμέραςμέχριταύτηςτῆςὥραςἤμηντὴνἐνάτηνπροσευχόμενοςἐντῷοἴκῳμου ,καὶἰδοὺἀνὴρἔστηἐνώπιόνμουἐνἐσθῆτιλαμπρᾷλαμπρόςbrightA-DSF【哥尼流說:前四天,這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,】 Act 10:31 καὶφησίν ·Κορνήλιε ,εἰσηκούσθησουἡπροσευχὴκαὶαἱἐλεημοσύναισουἐμνήσθησανἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【說:哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙紀念了。】 Act 10:32 πέμψονοὖνεἰςἸόππηνκαὶμετακάλεσαιΣίμωναὃςἐπικαλεῖταιΠέτρος ,οὗτοςξενίζεταιἐνοἰκίᾳΣίμωνοςβυρσέωςπαρὰθάλασσαν .θάλασσα[the] seaN-ASF【你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。】 Act 10:33 Ἐξαυτῆςοὖνἔπεμψαπρὸςσέ ,σύτεκαλῶςἐποίησαςπαραγενόμενος .νῦνοὖνπάντεςἡμεῖςἐνώπιοντοῦΘεοῦπάρεσμενἀκοῦσαιπάντατὰπροστεταγμένασοιὑπὸτοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM


【所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。】 Act 10:34 ἈνοίξαςδὲΠέτροςτὸστόμαεἶπεν ·Ἐπ᾽ἀληθείαςκαταλαμβάνομαιὅτιοὐκἔστινπροσωπολήμπτηςὁΘεός ,θεόςGodN-NSM【彼得就開口說:我真看出神是不偏待人。】 Act 10:35 ἀλλ᾽ἐνπαντὶἔθνειὁφοβούμενοςαὐτὸνκαὶἐργαζόμενοςδικαιοσύνηνδεκτὸςαὐτῷἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。】 Act 10:36 τὸνλόγονὃνἀπέστειλεντοῖςυἱοῖςἸσραὴλεὐαγγελιζόμενοςεἰρήνηνδιὰἸησοῦΧριστοῦ ,οὗτόςἐστινπάντωνΚύριος ,κύριοςLordN-NSM【神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。】 Act 10:37 Ὑμεῖςοἴδατετὸγενόμενονῥῆμακαθ᾽ὅληςτῆςἸουδαίας ,ἀρξάμενοςἀπὸτῆςΓαλιλαίαςμετὰτὸβάπτισμαὃἐκήρυξενἸωάννης ,ἸωάννηςJohnN-NSM【這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。】 Act 10:38 ἸησοῦντὸνἀπὸΝαζαρέθ ,ὡςἔχρισεναὐτὸνὁΘεὸςΠνεύματιἉγίῳκαὶδυνάμει ,ὃςδιῆλθενεὐεργετῶνκαὶἰώμενοςπάνταςτοὺςκαταδυναστευομένουςὑπὸτοῦδιαβόλου ,ὅτιὁΘεὸςἦνμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。】 Act 10:39 ΚαὶἡμεῖςμάρτυρεςπάντωνὧνἐποίησενἔντετῇχώρᾳτῶνἸουδαίωνκαὶἐνἸερουσαλήμ .ὃνκαὶἀνεῖλανκρεμάσαντεςἐπὶξύλου ,ξύλονa treeN-GSN【他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。】 Act 10:40 τοῦτονὁΘεὸςἤγειρενἐντῇτρίτῃἡμέρᾳκαὶἔδωκεναὐτὸνἐμφανῆγενέσθαι ,γίνομαιto becomeV-AMN【第三日,神叫他復活,顯現出來;】 Act 10:41 οὐπαντὶτῷλαῷ ,ἀλλὰμάρτυσιντοῖςπροκεχειροτονημένοιςὑπὸτοῦΘεοῦ ,ἡμῖν ,οἵτινεςσυνεφάγομενκαὶσυνεπίομεναὐτῷμετὰτὸἀναστῆναιαὐτὸνἐκνεκρῶν ·νεκρός[the] deadA-GPM【不是顯現給眾人看,乃是顯現給神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裡復活以後和他同吃同喝的人。】 Act 10:42 καὶπαρήγγειλενἡμῖνκηρύξαιτῷλαῷκαὶδιαμαρτύρασθαιὅτιοὗτόςἐστινὡρισμένοςὑπὸτοῦΘεοῦΚριτὴςζώντωνκαὶνεκρῶν .νεκρόςdeadA-GPM【他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。】 Act 10:43 τούτῳπάντεςοἱπροφῆταιμαρτυροῦσινἄφεσινἁμαρτιῶνλαβεῖνδιὰτοῦὀνόματοςαὐτοῦπάντατὸνπιστεύονταεἰςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【眾先知也為他作見證說:凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。】 Act 10:44 ἜτιλαλοῦντοςτοῦΠέτρουτὰῥήματαταῦταἐπέπεσεντὸΠνεῦματὸἍγιονἐπὶπάνταςτοὺςἀκούονταςτὸνλόγον .λόγοςwordN-ASM【彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。】 Act 10:45 καὶἐξέστησανοἱἐκπεριτομῆςπιστοὶὅσοισυνῆλθαντῷΠέτρῳ ,ὅτικαὶἐπὶτὰἔθνηἡδωρεὰτοῦἉγίουΠνεύματοςἐκκέχυται ·ἐκχέωhas been poured outV-RPI-3S【那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;】 Act 10:46 ἤκουονγὰραὐτῶνλαλούντωνγλώσσαιςκαὶμεγαλυνόντωντὸνΘεόν .ΤότεἀπεκρίθηΠέτρος ·ΠέτροςPeterN-NSM【因聽見他們說方言,稱讚神為大。】 Act 10:47 Μήτιτὸὕδωρδύναταικωλῦσαίτιςτοῦμὴβαπτισθῆναιτούτους ,οἵτινεςτὸΠνεῦματὸἍγιονἔλαβονὡςκαὶἡμεῖς ;ἐγώwe?P-1NP【於是彼得說:這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?】 Act 10:48 προσέταξενδὲαὐτοὺςἐντῷὀνόματιἸησοῦΧριστοῦβαπτισθῆναι .τότεἠρώτησαναὐτὸνἐπιμεῖναιἡμέραςτινάς .τιςsomeX-APF


【就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。】 Act 11:1 ἬκουσανδὲοἱἀπόστολοικαὶοἱἀδελφοὶοἱὄντεςκατὰτὴνἸουδαίανὅτικαὶτὰἔθνηἐδέξαντοτὸνλόγοντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。】 Act 11:2 ὍτεδὲἀνέβηΠέτροςεἰςἸερουσαλήμ ,διεκρίνοντοπρὸςαὐτὸνοἱἐκπεριτομῆςπεριτομή[the] circumcisionN-GSF【及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:】 Act 11:3 λέγοντεςὅτιΕἰσῆλθεςπρὸςἄνδραςἀκροβυστίανἔχονταςκαὶσυνέφαγεςαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。】 Act 11:4 ἈρξάμενοςδὲΠέτροςἐξετίθετοαὐτοῖςκαθεξῆςλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM【彼得就開口把這事挨次給他們講解說:】 Act 11:5 ἘγὼἤμηνἐνπόλειἸόππῃπροσευχόμενοςκαὶεἶδονἐνἐκστάσειὅραμα ,καταβαῖνονσκεῦόςτιὡςὀθόνηνμεγάληντέσσαρσινἀρχαῖςκαθιεμένηνἐκτοῦοὐρανοῦ ,καὶἦλθενἄχριἐμοῦ .ἐγώmeP-1GS【我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,從天縋下,直來到我跟前。】 Act 11:6 εἰςἣνἀτενίσαςκατενόουνκαὶεἶδοντὰτετράποδατῆςγῆςκαὶτὰθηρίακαὶτὰἑρπετὰκαὶτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦ .οὐρανόςairN-GSM【我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲,並天上的飛鳥。】 Act 11:7 ἤκουσαδὲκαὶφωνῆςλεγούσηςμοι ·Ἀναστάς ,Πέτρε ,θῦσονκαὶφάγε .φαγεῖνeatV-AAM-2S【我且聽見有聲音向我說:彼得,起來,宰了吃!】 Act 11:8 Εἶπονδέ ·Μηδαμῶς ,Κύριε ,ὅτικοινὸνἢἀκάθαρτονοὐδέποτεεἰσῆλθενεἰςτὸστόμαμου .ἐγώof meP-1GS【我說:主阿,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。】 Act 11:9 Ἀπεκρίθηδὲφωνὴἐκδευτέρουἐκτοῦοὐρανοῦ ·ἋὁΘεὸςἐκαθάρισεν ,σὺμὴκοίνου .κοινόωdo call unholyV-PAM-2S【第二次,有聲音從天上說:神所潔淨的,你不可當作俗物。】 Act 11:10 Τοῦτοδὲἐγένετοἐπὶτρίς ,καὶἀνεσπάσθηπάλινἅπανταεἰςτὸνοὐρανόν .οὐρανόςheavenN-ASM【這樣一連三次,就都收回天上去了。】 Act 11:11 Καὶἰδοὺἐξαυτῆςτρεῖςἄνδρεςἐπέστησανἐπὶτὴνοἰκίανἐνᾗἦμεν ,ἀπεσταλμένοιἀπὸΚαισαρείαςπρόςμε .ἐγώmeP-1AS【正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從該撒利亞差來見我的。】 Act 11:12 εἶπενδὲτὸΠνεῦμάμοισυνελθεῖναὐτοῖςμηδὲνδιακρίναντα .ἦλθονδὲσὺνἐμοὶκαὶοἱἓξἀδελφοὶοὗτοικαὶεἰσήλθομενεἰςτὸνοἶκοντοῦἀνδρός .ἀνήρmanN-GSM【聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。(或作:不要分別等類)。同著我去的,還有這六位弟兄;我們都進了那人的家,】 Act 11:13 ἀπήγγειλενδὲἡμῖνπῶςεἶδεντὸνἄγγελονἐντῷοἴκῳαὐτοῦσταθέντακαὶεἰπόντα ·ἈπόστειλονεἰςἸόππηνκαὶμετάπεμψαιΣίμωνατὸνἐπικαλούμενονΠέτρον ,ΠέτροςPeterN-ASM【那人就告訴我們,他如何看見一位天使,站在他屋裡,說:你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來;】 Act 11:14 ὃςλαλήσειῥήματαπρὸςσὲἐνοἷςσωθήσῃσὺκαὶπᾶςὁοἶκόςσου .σύof youP-2GS【他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。】 Act 11:15 ἘνδὲτῷἄρξασθαίμελαλεῖνἐπέπεσεντὸΠνεῦματὸἍγιονἐπ᾽αὐτοὺςὥσπερκαὶἐφ᾽ἡμᾶςἐνἀρχῇ .ἀρχήbeginningN-DSF【我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。】 Act 11:16 ἐμνήσθηνδὲτοῦῥήματοςτοῦΚυρίουὡςἔλεγεν ·Ἰωάννηςμὲνἐβάπτισενὕδατι ,ὑμεῖςδὲβαπτισθήσεσθεἐνΠνεύματιἉγίῳ .ἅγιοςHolyA-DSN【我就想起主的話說:約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。】 Act 11:17 εἰοὖντὴνἴσηνδωρεὰνἔδωκεναὐτοῖςὁΘεὸςὡςκαὶἡμῖνπιστεύσασινἐπὶτὸνΚύριονἸησοῦνΧριστόν ,ἐγὼτίςἤμηνδυνατὸςκωλῦσαιτὸνΘεόν ;θεόςGod?N-ASM【神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢!】 Act 11:18 ἈκούσαντεςδὲταῦταἡσύχασανκαὶἐδόξασαντὸνΘεὸνλέγοντες ·ἌρακαὶτοῖςἔθνεσινὁΘεὸςτὴνμετάνοιανεἰςζωὴνἔδωκεν .δίδωμιhas givenV-AAI-3S


【眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。】 Act 11:19 ΟἱμὲνοὖνδιασπαρέντεςἀπὸτῆςθλίψεωςτῆςγενομένηςἐπὶΣτεφάνῳδιῆλθονἕωςΦοινίκηςκαὶΚύπρουκαὶἈντιοχείαςμηδενὶλαλοῦντεςτὸνλόγονεἰμὴμόνονἸουδαίοις .Ἰουδαῖοςto JewsA-DPM【那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和居比路,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。】 Act 11:20 ἮσανδέτινεςἐξαὐτῶνἄνδρεςΚύπριοικαὶΚυρηναῖοι ,οἵτινεςἐλθόντεςεἰςἈντιόχειανἐλάλουνκαὶπρὸςτοὺςἙλληνιστάςεὐαγγελιζόμενοιτὸνΚύριονἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【但內中有居比路和古利奈人,他們到了安提阿也向希臘人傳講主耶穌(有古卷作:也向說希臘話的猶太人傳講主耶穌)。】 Act 11:21 καὶἦνχεὶρΚυρίουμετ᾽αὐτῶν ,πολύςτεἀριθμὸςὁπιστεύσαςἐπέστρεψενἐπὶτὸνΚύριον .κύριοςLordN-ASM【主與他們同在,信而歸主的人就很多了。】 Act 11:22 ἨκούσθηδὲὁλόγοςεἰςτὰὦτατῆςἐκκλησίαςτῆςοὔσηςἐνἸερουσαλὴμπερὶαὐτῶνκαὶἐξαπέστειλανΒαρνάβανδιελθεῖνἕωςἈντιοχείας .ἈντιόχειαAntiochN-GSF【這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。】 Act 11:23 ὃςπαραγενόμενοςκαὶἰδὼντὴνχάριντὴντοῦΘεοῦ ,ἐχάρηκαὶπαρεκάλειπάνταςτῇπροθέσειτῆςκαρδίαςπροσμένειντῷΚυρίῳ ,κύριοςLordN-DSM【他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。】 Act 11:24 ὅτιἦνἀνὴρἀγαθὸςκαὶπλήρηςΠνεύματοςἉγίουκαὶπίστεως .καὶπροσετέθηὄχλοςἱκανὸςτῷΚυρίῳ .κύριοςLordN-DSM【這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。】 Act 11:25 ἘξῆλθενδὲεἰςΤαρσὸνἀναζητῆσαιΣαῦλον ,ΣαῦλοςSaulN-ASM【他又往大數去找掃羅,】 Act 11:26 καὶεὑρὼνἤγαγενεἰςἈντιόχειαν .ἐγένετοδὲαὐτοῖςκαὶἐνιαυτὸνὅλονσυναχθῆναιἐντῇἐκκλησίᾳκαὶδιδάξαιὄχλονἱκανόν ,χρηματίσαιτεπρώτωςἐνἈντιοχείᾳτοὺςμαθητὰςΧριστιανούς .ΧριστιανόςChristiansN-APM


【找著了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為基督徒是從安提阿起首。】 Act 11:27 ἘνταύταιςδὲταῖςἡμέραιςκατῆλθονἀπὸἹεροσολύμωνπροφῆταιεἰςἈντιόχειαν .ἈντιόχειαAntiochN-ASF【當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。】 Act 11:28 ἀναστὰςδὲεἷςἐξαὐτῶνὀνόματιἍγαβοςἐσήμανενδιὰτοῦΠνεύματοςλιμὸνμεγάληνμέλλεινἔσεσθαιἐφ᾽ὅληντὴνοἰκουμένην ,ἥτιςἐγένετοἐπὶΚλαυδίου .ΚλαύδιοςClaudiusN-GSM【內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉著聖靈指明天下將有大饑荒。這事到革老丟年間果然有了。】 Act 11:29 τῶνδὲμαθητῶν ,καθὼςεὐπορεῖτότις ,ὥρισανἕκαστοςαὐτῶνεἰςδιακονίανπέμψαιτοῖςκατοικοῦσινἐντῇἸουδαίᾳἀδελφοῖς ·ἀδελφόςbrothersN-DPM【於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。】 Act 11:30 ὃκαὶἐποίησανἀποστείλαντεςπρὸςτοὺςπρεσβυτέρουςδιὰχειρὸςΒαρνάβακαὶΣαύλου .ΣαῦλοςSaulN-GSM


【他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。】 Act 12:1 Κατ᾽ἐκεῖνονδὲτὸνκαιρὸνἐπέβαλενἩρῴδηςὁβασιλεὺςτὰςχεῖραςκακῶσαίτιναςτῶνἀπὸτῆςἐκκλησίας .ἐκκλησίαchurchN-GSF【那時,希律王下手苦害教會中幾個人,】 Act 12:2 ἀνεῖλενδὲἸάκωβοντὸνἀδελφὸνἸωάννουμαχαίρῃ .μάχαιραwith the swordN-DSF【用刀殺了約翰的哥哥雅各。】 Act 12:3 ἰδὼνδὲὅτιἀρεστόνἐστιντοῖςἸουδαίοις ,προσέθετοσυλλαβεῖνκαὶΠέτρον ,ἦσανδὲαἱἡμέραιτῶνἀζύμων—ἄζυμοςUnleavened [Bread]A-GPN【他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。】 Act 12:4 ὃνκαὶπιάσαςἔθετοεἰςφυλακήνπαραδοὺςτέσσαρσιντετραδίοιςστρατιωτῶνφυλάσσειναὐτόν ,βουλόμενοςμετὰτὸπάσχαἀναγαγεῖναὐτὸντῷλαῷ .λαόςpeopleN-DSM【希律拿了彼得,收在監裡,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他。】 Act 12:5 ὉμὲνοὖνΠέτροςἐτηρεῖτοἐντῇφυλακῇ ·προσευχὴδὲἦνἐκτενῶςγινομένηὑπὸτῆςἐκκλησίαςπρὸςτὸνΘεὸνπερὶαὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM


【於是彼得被囚在監裡;教會卻為他切切的禱告神。】 Act 12:6 ὍτεδὲἤμελλενπροαγαγεῖναὐτὸνὁἩρῴδης ,τῇνυκτὶἐκείνῃἦνὁΠέτροςκοιμώμενοςμεταξὺδύοστρατιωτῶνδεδεμένοςἁλύσεσινδυσίνφύλακέςτεπρὸτῆςθύραςἐτήρουντὴνφυλακήν .φυλακήprisonN-ASF【希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鍊鎖著,睡在兩個兵丁當中;看守的人也在門外看守。】 Act 12:7 καὶἰδοὺἄγγελοςΚυρίουἐπέστηκαὶφῶςἔλαμψενἐντῷοἰκήματι ·πατάξαςδὲτὴνπλευρὰντοῦΠέτρουἤγειρεναὐτὸνλέγων ·Ἀνάσταἐντάχει .καὶἐξέπεσαναὐτοῦαἱἁλύσειςἐκτῶνχειρῶν .χείρhandsN-GPF【忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裡有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:快快起來!那鐵鍊就從他手上脫落下來。】 Act 12:8 εἶπενδὲὁἄγγελοςπρὸςαὐτόν ·Ζῶσαικαὶὑπόδησαιτὰσανδάλιάσου .ἐποίησενδὲοὕτως .καὶλέγειαὐτῷ ·Περιβαλοῦτὸἱμάτιόνσουκαὶἀκολούθειμοι .ἐγώmeP-1DS【天使對他說:束上帶子,穿上鞋。他就那樣做。天使又說:披上外衣,跟著我來。】 Act 12:9 Καὶἐξελθὼνἠκολούθεικαὶοὐκᾔδειὅτιἀληθέςἐστιντὸγινόμενονδιὰτοῦἀγγέλου ·ἐδόκειδὲὅραμαβλέπειν .βλέπωhe sawV-PAN【彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。】 Act 12:10 διελθόντεςδὲπρώτηνφυλακὴνκαὶδευτέρανἦλθανἐπὶτὴνπύληντὴνσιδηρᾶντὴνφέρουσανεἰςτὴνπόλιν ,ἥτιςαὐτομάτηἠνοίγηαὐτοῖςκαὶἐξελθόντεςπροῆλθονῥύμηνμίαν ,καὶεὐθέωςἀπέστηὁἄγγελοςἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【過了第一層第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。】 Act 12:11 ΚαὶὁΠέτροςἐνἑαυτῷγενόμενοςεἶπεν ·ΝῦνοἶδαἀληθῶςὅτιἐξαπέστειλενὁΚύριοςτὸνἄγγελοναὐτοῦκαὶἐξείλατόμεἐκχειρὸςἩρῴδουκαὶπάσηςτῆςπροσδοκίαςτοῦλαοῦτῶνἸουδαίων .ἸουδαῖοςJewsA-GPM【彼得醒悟過來,說:我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。】 Act 12:12 ΣυνιδώντεἦλθενἐπὶτὴνοἰκίαντῆςΜαρίαςτῆςμητρὸςἸωάννουτοῦἐπικαλουμένουΜάρκου ,οὗἦσανἱκανοὶσυνηθροισμένοικαὶπροσευχόμενοι .προσεύχομαιprayingV-PMP-NPM【想了一想,就往那稱呼馬可的約翰、他母親馬利亞家去,在那裡有好些人聚集禱告。】 Act 12:13 κρούσαντοςδὲαὐτοῦτὴνθύραντοῦπυλῶνοςπροσῆλθενπαιδίσκηὑπακοῦσαιὀνόματιῬόδη ,ῬόδηRhodaN-NSF【彼得敲外門,有一個使女,名叫羅大,出來探聽,】 Act 12:14 καὶἐπιγνοῦσατὴνφωνὴντοῦΠέτρουἀπὸτῆςχαρᾶςοὐκἤνοιξεντὸνπυλῶνα ,εἰσδραμοῦσαδὲἀπήγγειλενἑστάναιτὸνΠέτρονπρὸτοῦπυλῶνος .πυλώνgateN-GSM【聽得是彼得的聲音,就歡喜的顧不得開門,跑進去告訴眾人說:彼得站在門外。】 Act 12:15 Οἱδὲπρὸςαὐτὴνεἶπαν ·Μαίνῃ .ἡδὲδιϊσχυρίζετοοὕτωςἔχειν .οἱδὲἔλεγον ·Ὁἄγγελόςἐστιναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【他們說:你是瘋了!使女極力的說:真是他!他們說:必是他的天使!】 Act 12:16 ὉδὲΠέτροςἐπέμενενκρούων ·ἀνοίξαντεςδὲεἶδαναὐτὸνκαὶἐξέστησαν .ἐξίστημιwere amazedV-AAI-3P【彼得不住的敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。】 Act 12:17 κατασείσαςδὲαὐτοῖςτῇχειρὶσιγᾶνδιηγήσατοαὐτοῖςπῶςὁΚύριοςαὐτὸνἐξήγαγενἐκτῆςφυλακῆςεἶπέντε ·ἈπαγγείλατεἸακώβῳκαὶτοῖςἀδελφοῖςταῦτα .καὶἐξελθὼνἐπορεύθηεἰςἕτεροντόπον .τόποςplaceN-ASM


【彼得擺手,不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:你們把這事告訴雅各和眾弟兄。於是出去,往別處去了。】 Act 12:18 ΓενομένηςδὲἡμέραςἦντάραχοςοὐκὀλίγοςἐντοῖςστρατιώταιςτίἄραὁΠέτροςἐγένετο .γίνομαιhas becomeV-AMI-3S【到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往那裡去了。】 Act 12:19 Ἡρῴδηςδὲἐπιζητήσαςαὐτὸνκαὶμὴεὑρὼν ,ἀνακρίναςτοὺςφύλακαςἐκέλευσενἀπαχθῆναι ,καὶκατελθὼνἀπὸτῆςἸουδαίαςεἰςΚαισάρειανδιέτριβεν .διατρίβωhe stayed [there]V-IAI-3S


【希律找他,找不著,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下該撒利亞去,住在那裡。】 Act 12:20 ἮνδὲθυμομαχῶνΤυρίοιςκαὶΣιδωνίοις ·ὁμοθυμαδὸνδὲπαρῆσανπρὸςαὐτόνκαὶπείσαντεςΒλάστον ,τὸνἐπὶτοῦκοιτῶνοςτοῦβασιλέως ,ᾐτοῦντοεἰρήνηνδιὰτὸτρέφεσθαιαὐτῶντὴνχώρανἀπὸτῆςβασιλικῆς .βασιλικόςkingsA-GSF【希律惱怒推羅、西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。】 Act 12:21 τακτῇδὲἡμέρᾳὁἩρῴδηςἐνδυσάμενοςἐσθῆταβασιλικὴνκαὶκαθίσαςἐπὶτοῦβήματοςἐδημηγόρειπρὸςαὐτούς ,αὐτόςthemP-APM【希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。】 Act 12:22 ὁδὲδῆμοςἐπεφώνει ·Θεοῦφωνὴκαὶοὐκἀνθρώπου .ἄνθρωποςof a man!N-GSM【百姓喊著說:這是神的聲音,不是人的聲音。】 Act 12:23 ΠαραχρῆμαδὲἐπάταξεναὐτὸνἄγγελοςΚυρίουἀνθ᾽ὧνοὐκἔδωκεντὴνδόξαντῷΘεῷ ,καὶγενόμενοςσκωληκόβρωτοςἐξέψυξεν .ἐκψύχωhe breathed his lastV-AAI-3S


【希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。】 Act 12:24 Ὁδὲλόγοςτοῦθεοῦηὔξανενκαὶἐπληθύνετο .πληθύνωto multiplyV-IPI-3S【神的道日見興旺,越發廣傳。】 Act 12:25 ΒαρνάβαςδὲκαὶΣαῦλοςὑπέστρεψανεἰςἸερουσαλὴμπληρώσαντεςτὴνδιακονίαν ,συμπαραλαβόντεςἸωάννηντὸνἐπικληθένταΜάρκον .ΜάρκοςMarkN-ASM


【巴拿巴和掃羅辦完了他們供給的事,就從耶路撒冷回來,帶著稱呼馬可的約翰同去。】 Act 13:1 ἮσανδὲἐνἈντιοχείᾳκατὰτὴνοὖσανἐκκλησίανπροφῆταικαὶδιδάσκαλοιὅτεΒαρνάβαςκαὶΣυμεὼνὁκαλούμενοςΝίγερκαὶΛούκιοςὁΚυρηναῖος ,ΜαναήντεἩρῴδουτοῦτετραάρχουσύντροφοςκαὶΣαῦλος .ΣαῦλοςSaulN-NSM【在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求,與分封之王希律同養的馬念,並掃羅。】 Act 13:2 ΛειτουργούντωνδὲαὐτῶντῷΚυρίῳκαὶνηστευόντωνεἶπεντὸΠνεῦματὸἍγιον ·ἈφορίσατεδήμοιτὸνΒαρνάβανκαὶΣαῦλονεἰςτὸἔργονὃπροσκέκλημαιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。】 Act 13:3 τότενηστεύσαντεςκαὶπροσευξάμενοικαὶἐπιθέντεςτὰςχεῖραςαὐτοῖςἀπέλυσαν .ἀπολύωthey sent [them] offV-AAI-3P


【於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。】 Act 13:4 ΑὐτοὶμὲνοὖνἐκπεμφθέντεςὑπὸτοῦἉγίουΠνεύματοςκατῆλθονεἰςΣελεύκειαν ,ἐκεῖθέντεἀπέπλευσανεἰςΚύπρονΚύπροςCyprusN-ASF【他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往居比路去。】 Act 13:5 καὶγενόμενοιἐνΣαλαμῖνικατήγγελλοντὸνλόγοντοῦΘεοῦἐνταῖςσυναγωγαῖςτῶνἸουδαίων .εἶχονδὲκαὶἸωάννηνὑπηρέτην .ὑπηρέτηςa helperN-ASM【到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。】 Act 13:6 ΔιελθόντεςδὲὅληντὴννῆσονἄχριΠάφουεὗρονἄνδρατινὰμάγονψευδοπροφήτηνἸουδαῖονᾧὄνομαΒαριησοῦΒαριησοῦς[was] Bar-JesusN-GSM【經過全島,直到帕弗,在那裡遇見一個有法術,假充先知的猶太人,名叫巴耶穌。】 Act 13:7 ὃςἦνσὺντῷἀνθυπάτῳΣεργίῳΠαύλῳ ,ἀνδρὶσυνετῷ .οὗτοςπροσκαλεσάμενοςΒαρνάβανκαὶΣαῦλονἐπεζήτησενἀκοῦσαιτὸνλόγοντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【這人常和方伯士求保羅同在。士求保羅是個通達人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽神的道。】 Act 13:8 ἀνθίστατοδὲαὐτοῖςἘλύμαςὁμάγος ,οὕτωςγὰρμεθερμηνεύεταιτὸὄνομααὐτοῦ ,ζητῶνδιαστρέψαιτὸνἀνθύπατονἀπὸτῆςπίστεως .πίστιςfaithN-GSF【只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。】 Act 13:9 Σαῦλοςδέ ,ὁκαὶΠαῦλος ,πλησθεὶςΠνεύματοςἉγίουἀτενίσαςεἰςαὐτὸναὐτόςhimP-ASM【掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,】 Act 13:10 εἶπεν ·Ὦπλήρηςπαντὸςδόλουκαὶπάσηςῥᾳδιουργίας ,υἱὲδιαβόλου ,ἐχθρὲπάσηςδικαιοσύνης ,οὐπαύσῃδιαστρέφωντὰςὁδοὺςτοῦΚυρίουτὰςεὐθείας ;εὐθύςstraight?A-APF【說:你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住麼?】 Act 13:11 καὶνῦνἰδοὺχεὶρΚυρίουἐπὶσέκαὶἔσῃτυφλὸςμὴβλέπωντὸνἥλιονἄχρικαιροῦ .παραχρῆμαδὲἔπεσενἐπ᾽αὐτὸνἀχλὺςκαὶσκότοςκαὶπεριάγωνἐζήτειχειραγωγούς .χειραγωγόςsomeone to lead [him] by the handN-APM【現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下裡求人拉著手領他。】 Act 13:12 ΤότεἰδὼνὁἀνθύπατοςτὸγεγονὸςἐπίστευσενἐκπλησσόμενοςἐπὶτῇδιδαχῇτοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM


【方伯看見所做的事,很希奇主的道,就信了。】 Act 13:13 ἈναχθέντεςδὲἀπὸτῆςΠάφουοἱπερὶΠαῦλονἦλθονεἰςΠέργηντῆςΠαμφυλίας ,Ἰωάννηςδὲἀποχωρήσαςἀπ᾽αὐτῶνὑπέστρεψενεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。】 Act 13:14 ΑὐτοὶδὲδιελθόντεςἀπὸτῆςΠέργηςπαρεγένοντοεἰςἈντιόχειαντὴνΠισιδίαν ,καὶεἰσελθόντεςεἰςτὴνσυναγωγὴντῇἡμέρᾳτῶνσαββάτωνἐκάθισαν .καθίζωthey sat downV-AAI-3P【他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。】 Act 13:15 μετὰδὲτὴνἀνάγνωσιντοῦνόμουκαὶτῶνπροφητῶνἀπέστειλανοἱἀρχισυνάγωγοιπρὸςαὐτοὺςλέγοντες ·Ἄνδρεςἀδελφοί ,εἴτίςἐστινἐνὑμῖνλόγοςπαρακλήσεωςπρὸςτὸνλαόν ,λέγετε .λέγωspeakV-PAM-2P【讀完了律法和先知的書,管會堂的,叫人過去,對他們說:二位兄台,若有甚麼勸勉眾人的話,請說。】 Act 13:16 ἈναστὰςδὲΠαῦλοςκαὶκατασείσαςτῇχειρὶεἶπεν ·ἌνδρεςἸσραηλῖταικαὶοἱφοβούμενοιτὸνΘεόν ,ἀκούσατε .ἀκούωlistenV-AAM-2P【保羅就站起來,舉手,說:以色列人和一切敬畏神的人,請聽。】 Act 13:17 ὁΘεὸςτοῦλαοῦτούτουἸσραὴλἐξελέξατοτοὺςπατέραςἡμῶνκαὶτὸνλαὸνὕψωσενἐντῇπαροικίᾳἐνγῇΑἰγύπτουκαὶμετὰβραχίονοςὑψηλοῦἐξήγαγεναὐτοὺςἐξαὐτῆς ,αὐτόςitP-GSF【這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當民寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們出來;】 Act 13:18 καίὡςτεσσερακονταετῆχρόνονἐτροποφόρησεναὐτοὺςἐντῇἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF【又在曠野容忍(或作:撫養)他們,約有四十年。】 Act 13:19 καὶκαθελὼνἔθνηἑπτὰἐνγῇΧανάανκατεκληρονόμησεντὴνγῆναὐτῶναὐτόςof themP-GPN【既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業;】 Act 13:20 ὡςἔτεσιντετρακοσίοιςκαὶπεντήκοντα .ΚαὶμετὰταῦταἔδωκενκριτὰςἕωςΣαμουὴλτοῦπροφήτου .προφήτηςprophetN-GSM【此後給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。】 Act 13:21 κἀκεῖθενᾐτήσαντοβασιλέακαὶἔδωκεναὐτοῖςὁΘεὸςτὸνΣαοὺλυἱὸνΚίς ,ἄνδραἐκφυλῆςΒενιαμίν ,ἔτητεσσεράκοντα ,τεσσαράκονταfortyA-APN【後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。】 Act 13:22 καὶμεταστήσαςαὐτὸνἤγειρεντὸνΔαυὶδαὐτοῖςεἰςβασιλέαᾧκαὶεἶπενμαρτυρήσας ·ΕὗρονΔαυὶδτὸντοῦἸεσσαί ,ἄνδρακατὰτὴνκαρδίανμου ,ὃςποιήσειπάντατὰθελήματάμου .ἐγώof MeP-1GS【既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。】 Act 13:23 ΤούτουὁΘεὸςἀπὸτοῦσπέρματοςκατ᾽ἐπαγγελίανἤγαγεντῷἸσραὴλΣωτῆραἸησοῦν ,ἸησοῦςJesusN-ASM【從這人的後裔中,神已經照著所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。】 Act 13:24 προκηρύξαντοςἸωάννουπρὸπροσώπουτῆςεἰσόδουαὐτοῦβάπτισμαμετανοίαςπαντὶτῷλαῷἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。】 Act 13:25 ὡςδὲἐπλήρουἸωάννηςτὸνδρόμον ,ἔλεγεν ·Τίἐμὲὑπονοεῖτεεἶναι ;οὐκεἰμὶἐγώ ·ἀλλ᾽ἰδοὺἔρχεταιμετ᾽ἐμὲοὗοὐκεἰμὶἄξιοςτὸὑπόδηματῶνποδῶνλῦσαι .λύωto untieV-AAN【約翰將行盡他的程途說:你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。】 Act 13:26 Ἄνδρεςἀδελφοί ,υἱοὶγένουςἈβραὰμκαὶοἱἐνὑμῖνφοβούμενοιτὸνΘεόν ,ἡμῖνὁλόγοςτῆςσωτηρίαςταύτηςἐξαπεστάλη .ἐξαποστέλλωhas been sentV-API-3S【弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。】 Act 13:27 οἱγὰρκατοικοῦντεςἐνἸερουσαλὴμκαὶοἱἄρχοντεςαὐτῶντοῦτονἀγνοήσαντεςκαὶτὰςφωνὰςτῶνπροφητῶντὰςκατὰπᾶνσάββατονἀναγινωσκομέναςκρίναντεςἐπλήρωσαν ,πληρόωthey fulfilled [them]V-AAI-3P【耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言;】 Act 13:28 καὶμηδεμίαναἰτίανθανάτουεὑρόντεςᾐτήσαντοΠιλᾶτονἀναιρεθῆναιαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;】 Act 13:29 Ὡςδὲἐτέλεσανπάντατὰπερὶαὐτοῦγεγραμμένα ,καθελόντεςἀπὸτοῦξύλουἔθηκανεἰςμνημεῖον .μνημεῖονa tombN-ASN【既成就了經上指著他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。】 Act 13:30 ὁδὲΘεὸςἤγειρεναὐτὸνἐκνεκρῶν ,νεκρός[the] deadA-GPM【神卻叫他從死裡復活。】 Act 13:31 ὃςὤφθηἐπὶἡμέραςπλείουςτοῖςσυναναβᾶσιναὐτῷἀπὸτῆςΓαλιλαίαςεἰςἸερουσαλήμ ,οἵτινεςνῦνεἰσινμάρτυρεςαὐτοῦπρὸςτὸνλαόν .λαόςpeopleN-ASM【那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。】 Act 13:32 Καὶἡμεῖςὑμᾶςεὐαγγελιζόμεθατὴνπρὸςτοὺςπατέραςἐπαγγελίανγενομένην ,γίνομαιhaving been madeV-AMP-ASF【我們也報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,】 Act 13:33 ὅτιταύτηνὁΘεὸςἐκπεπλήρωκεντοῖςτέκνοιςαὐτῶνἡμῶνἀναστήσαςἸησοῦνὡςκαὶἐντῷψαλμῷγέγραπταιτῷδευτέρῳ ·μουεἶσύ ,σήμερονγεγέννηκάσε .σύyouP-2AS【神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記著說:你是我的兒子,我今日生你。】 Act 13:34 Ὅτιδὲἀνέστησεναὐτὸνἐκνεκρῶνμηκέτιμέλλονταὑποστρέφεινεἰςδιαφθοράν ,οὕτωςεἴρηκενὅτιΔώσωὑμῖντὰὅσιαΔαυὶδτὰπιστά .πιστόςsure [blessings]A-APN【論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。】 Act 13:35 Διότικαὶἐνἑτέρῳλέγει ·ΟὐδώσειςτὸνὍσιόνσουἰδεῖνδιαφθοράν .διαφθοράdecayN-ASF【又有一篇上說:你必不叫你的聖者見朽壞。】 Act 13:36 ΔαυὶδμὲνγὰρἰδίᾳγενεᾷὑπηρετήσαςτῇτοῦΘεοῦβουλῇἐκοιμήθηκαὶπροσετέθηπρὸςτοὺςπατέραςαὐτοῦκαὶεἶδενδιαφθοράν ·διαφθοράdecayN-ASF【大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大衛按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),歸到他祖宗那裡,已見朽壞;】 Act 13:37 ὃνδὲὁΘεὸςἤγειρεν ,οὐκεἶδενδιαφθοράν .διαφθοράdecayN-ASF【惟獨神所復活的,他並未見朽壞。】 Act 13:38 Γνωστὸνοὖνἔστωὑμῖν ,ἄνδρεςἀδελφοί ,ὅτιδιὰτούτουὑμῖνἄφεσιςἁμαρτιῶνκαταγγέλλεται ,καὶἀπὸπάντωνὧνοὐκἠδυνήθητεἐννόμῳΜωϋσέωςδικαιωθῆναι ,δικαιόωto be justifiedV-APN【所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。】 Act 13:39 ἐντούτῳπᾶςὁπιστεύωνδικαιοῦται .δικαιόωis justifiedV-PPI-3S【你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。】 Act 13:40 βλέπετεοὖνμὴἐπέλθῃτὸεἰρημένονἐντοῖςπροφήταις ·προφήτηςprophetsN-DPM
【所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。】 Act 13:41 Ἴδετε ,οἱκαταφρονηταί ,θαυμάσατεκαὶἀφανίσθητε ,ἔργονἐργάζομαιἐγὼἐνταῖςἡμέραιςὑμῶν ,ὃοὐμὴπιστεύσητεἐάντιςἐκδιηγῆταιὑμῖν .σύto youP-2DP


【主說:你們這輕慢的人要觀看,要驚奇,要滅亡;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。】 Act 13:42 Ἐξιόντωνδὲαὐτῶνπαρεκάλουνεἰςτὸμεταξὺσάββατονλαληθῆναιαὐτοῖςτὰῥήματαταῦτα .οὗτοςtheseD-APN【他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。】 Act 13:43 λυθείσηςδὲτῆςσυναγωγῆςἠκολούθησανπολλοὶτῶνἸουδαίωνκαὶτῶνσεβομένωνπροσηλύτωντῷΠαύλῳκαὶτῷΒαρνάβᾳ ,οἵτινεςπροσλαλοῦντεςαὐτοῖςἔπειθοναὐτοὺςπροσμένειντῇχάριτιτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。】 Act 13:44 Τῷδὲἐρχομένῳσαββάτῳσχεδὸνπᾶσαἡπόλιςσυνήχθηἀκοῦσαιτὸνλόγοντοῦκυρίου .κύριοςof the LordN-GSM【到下安息日,合城的人幾乎都來聚集,要聽神的道。】 Act 13:45 ἰδόντεςδὲοἱἸουδαῖοιτοὺςὄχλουςἐπλήσθησανζήλουκαὶἀντέλεγοντοῖςὑπὸΠαύλουλαλουμένοιςβλασφημοῦντες .βλασφημέωblasphemingV-PAP-NPM【但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且毀謗。】 Act 13:46 ΠαρρησιασάμενοίτεὁΠαῦλοςκαὶὁΒαρνάβαςεἶπαν ·ὙμῖνἦνἀναγκαῖονπρῶτονλαληθῆναιτὸνλόγοντοῦΘεοῦ ·ἐπειδὴἀπωθεῖσθεαὐτὸνκαὶοὐκἀξίουςκρίνετεἑαυτοὺςτῆςαἰωνίουζωῆς ,ἰδοὺστρεφόμεθαεἰςτὰἔθνη .ἔθνοςGentilesN-APN【保羅和巴拿巴放膽說:神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。】 Act 13:47 οὕτωςγὰρἐντέταλταιἡμῖνὁΚύριος ·σεεἰςφῶςἐθνῶνεἶναίσεεἰςσωτηρίανἕωςἐσχάτουτῆςγῆς .γῆearthN-GSF


【因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。】 Act 13:48 ἈκούονταδὲτὰἔθνηἔχαιρονκαὶἐδόξαζοντὸνλόγοντοῦΚυρίουκαὶἐπίστευσανὅσοιἦσαντεταγμένοιεἰςζωὴναἰώνιον ·αἰώνιοςeternalA-ASF【外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道;凡預定得永生的人都信了。】 Act 13:49 διεφέρετοδὲὁλόγοςτοῦΚυρίουδι᾽ὅληςτῆςχώρας .χώραregionN-GSF【於是主的道傳遍了那一帶地方。】 Act 13:50 ΟἱδὲἸουδαῖοιπαρώτρυναντὰςσεβομέναςγυναῖκαςτὰςεὐσχήμοναςκαὶτοὺςπρώτουςτῆςπόλεωςκαὶἐπήγειρανδιωγμὸνἐπὶτὸνΠαῦλονκαὶΒαρνάβανκαὶἐξέβαλοναὐτοὺςἀπὸτῶνὁρίωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【但猶太人挑唆虔敬、尊貴的婦女和城內有名望的人,逼迫保羅、巴拿巴,將他們趕出境外。】 Act 13:51 οἱδὲἐκτιναξάμενοιτὸνκονιορτὸντῶνποδῶνἐπ᾽αὐτοὺςἦλθονεἰςἸκόνιον ,ἸκόνιονIconiumN-ASN【二人對著眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。】 Act 13:52 οἵτεμαθηταὶἐπληροῦντοχαρᾶςκαὶΠνεύματοςἉγίου .ἅγιοςHolyA-GSN


【門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。】 Act 14:1 ἘγένετοδὲἐνἸκονίῳκατὰτὸαὐτὸεἰσελθεῖναὐτοὺςεἰςτὴνσυναγωγὴντῶνἸουδαίωνκαὶλαλῆσαιοὕτωςὥστεπιστεῦσαιἸουδαίωντεκαὶἙλλήνωνπολὺπλῆθος .πλῆθοςnumberN-ASN【二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裡講的,叫猶太人和希臘人信的很多。】 Act 14:2 οἱδὲἀπειθήσαντεςἸουδαῖοιἐπήγειρανκαὶἐκάκωσαντὰςψυχὰςτῶνἐθνῶνκατὰτῶνἀδελφῶν .ἀδελφόςbrothersN-GPM【但那不順從的猶太人聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。】 Act 14:3 ἱκανὸνμὲνοὖνχρόνονδιέτριψανπαρρησιαζόμενοιἐπὶτῷΚυρίῳτῷμαρτυροῦντιἐπὶτῷλόγῳτῆςχάριτοςαὐτοῦ ,διδόντισημεῖακαὶτέραταγίνεσθαιδιὰτῶνχειρῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道;主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。】 Act 14:4 Ἐσχίσθηδὲτὸπλῆθοςτῆςπόλεως ,καὶοἱμὲνἦσανσὺντοῖςἸουδαίοις ,οἱδὲσὺντοῖςἀποστόλοις .ἀπόστολοςapostlesN-DPM【城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。】 Act 14:5 ὡςδὲἐγένετοὁρμὴτῶνἐθνῶντεκαὶἸουδαίωνσὺντοῖςἄρχουσιναὐτῶνὑβρίσαικαὶλιθοβολῆσαιαὐτούς ,αὐτόςthemP-APM【那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。】 Act 14:6 συνιδόντεςκατέφυγονεἰςτὰςπόλειςτῆςΛυκαονίαςΛύστρανκαὶΔέρβηνκαὶτὴνπερίχωρον ,περίχωροςsurrounding regionA-ASF【使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,】 Act 14:7 κἀκεῖεὐαγγελιζόμενοιἦσαν .εἰμίthey continuedV-IAI-3P【在那裡傳福音。】 Act 14:8 ΚαίτιςἀνὴρἀδύνατοςἐνΛύστροιςτοῖςποσὶνἐκάθητο ,χωλὸςἐκκοιλίαςμητρὸςαὐτοῦὃςοὐδέποτεπεριεπάτησεν .περιπατέωhad walkedV-AAI-3S【路司得城裡坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。】 Act 14:9 οὗτοςἤκουσεντοῦΠαύλουλαλοῦντος ·ὃςἀτενίσαςαὐτῷκαὶἰδὼνὅτιἔχειπίστιντοῦσωθῆναι ,σῴζωto be healedV-APN【他聽保羅講道,保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,】 Act 14:10 εἶπενμεγάλῃφωνῇ ·Ἀνάστηθιἐπὶτοὺςπόδαςσουὀρθός .καὶἥλατοκαὶπεριεπάτει .περιπατέωbegan to walkV-IAI-3S【就大聲說:你起來,兩腳站直!那人就跳起來,而且行走。】 Act 14:11 ΟἵτεὄχλοιἰδόντεςἐποίησενΠαῦλοςἐπῆραντὴνφωνὴναὐτῶνΛυκαονιστὶλέγοντες ·Οἱθεοὶὁμοιωθέντεςἀνθρώποιςκατέβησανπρὸςἡμᾶς ,ἐγώusP-1AP【眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼的話大聲說:有神藉著人形降臨在我們中間了。】 Act 14:12 ἐκάλουντετὸνΒαρνάβανΔία ,τὸνδὲΠαῦλονἙρμῆν ,ἐπειδὴαὐτὸςἦνἡγούμενοςτοῦλόγου .λόγοςspeakerN-GSM【於是稱巴拿巴為丟斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。】 Act 14:13 ὅτεἱερεὺςτοῦΔιὸςτοῦὄντοςπρὸτῆςπόλεωςταύρουςκαὶστέμματαἐπὶτοὺςπυλῶναςἐνέγκαςσὺντοῖςὄχλοιςἤθελενθύειν .θύωto sacrificeV-PAN【有城外丟斯廟的祭司牽著牛,拿著花圈,來到門前,要同眾人向使徒獻祭。】 Act 14:14 ἈκούσαντεςδὲοἱἀπόστολοιΒαρνάβαςκαὶΠαῦλοςδιαρρήξαντεςτὰἱμάτιααὐτῶνἐξεπήδησανεἰςτὸνὄχλονκράζοντεςκράζωcrying outV-PAP-NPM【巴拿巴、保羅二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊著說:】 Act 14:15 καὶλέγοντες ·Ἄνδρες ,τίταῦταποιεῖτε ;καὶἡμεῖςὁμοιοπαθεῖςἐσμενὑμῖνἄνθρωποιεὐαγγελιζόμενοιὑμᾶςἀπὸτούτωντῶνματαίωνἐπιστρέφεινἐπὶθεὸνζῶντα ,ὃςἐποίησεντὸνοὐρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰἐναὐτοῖς ·αὐτόςthemP-DPN【諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海、和其中萬物的永生神。】 Act 14:16 ὃςἐνταῖςπαρῳχημέναιςγενεαῖςεἴασενπάντατὰἔθνηπορεύεσθαιταῖςὁδοῖςαὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPN【他在從前的世代,任憑萬國各行其道;】 Act 14:17 καίτοιοὐκἀμάρτυροναὑτὸνἀφῆκενἀγαθουργῶν ,οὐρανόθενὑμῖνὑετοὺςδιδοὺςκαὶκαιροὺςκαρποφόρους ,ἐμπιπλῶντροφῆςκαὶεὐφροσύνηςτὰςκαρδίαςὑμῶν .σύof youP-2GP【然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。】 Act 14:18 Καὶταῦταλέγοντεςμόλιςκατέπαυσαντοὺςὄχλουςτοῦμὴθύειναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【二人說了這些話,僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。】 Act 14:19 ἘπῆλθανδὲἀπὸἈντιοχείαςκαὶἸκονίουἸουδαῖοικαὶπείσαντεςτοὺςὄχλουςκαὶλιθάσαντεςτὸνΠαῦλονἔσυρονἔξωτῆςπόλεωςνομίζοντεςαὐτὸντεθνηκέναι .θνῄσκωto have diedV-RAN【但有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。】 Act 14:20 κυκλωσάντωνδὲτῶνμαθητῶναὐτὸνἀναστὰςεἰσῆλθενεἰςτὴνπόλιν .ΚαὶτῇἐπαύριονἐξῆλθενσὺντῷΒαρνάβᾳεἰςΔέρβην .ΔέρβηDerbeN-ASF【門徒正圍著他,他就起來,走進城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,】 Act 14:21 ΕὐαγγελισάμενοίτετὴνπόλινἐκείνηνκαὶμαθητεύσαντεςἱκανοὺςὑπέστρεψανεἰςτὴνΛύστρανκαὶεἰςἸκόνιονκαὶεἰςἈντιόχειανἈντιόχειαAntiochN-ASF【對那城裡的人傳了福音,使好些人作門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,】 Act 14:22 ἐπιστηρίζοντεςτὰςψυχὰςτῶνμαθητῶν ,παρακαλοῦντεςἐμμένειντῇπίστεικαὶὅτιΔιὰπολλῶνθλίψεωνδεῖἡμᾶςεἰσελθεῖνεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:我們進入神的國,必須經歷許多艱難。】 Act 14:23 Χειροτονήσαντεςδὲαὐτοῖςκατ᾽ἐκκλησίανπρεσβυτέρους ,προσευξάμενοιμετὰνηστειῶνπαρέθεντοαὐτοὺςτῷΚυρίῳεἰςὃνπεπιστεύκεισαν .πιστεύωthey had believedV-LAI-3P【二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。】 Act 14:24 ΚαὶδιελθόντεςτὴνΠισιδίανἦλθονεἰςτὴνΠαμφυλίανΠαμφυλίαPamphyliaN-ASF【二人經過彼西底,來到旁非利亞。】 Act 14:25 καὶλαλήσαντεςἐνΠέργῃτὸνλόγονκατέβησανεἰςἈττάλειανἈττάλειαAttaliaN-ASF【在別加講了道,就下亞大利去,】 Act 14:26 ΚἀκεῖθενἀπέπλευσανεἰςἈντιόχειαν ,ὅθενἦσανπαραδεδομένοιτῇχάριτιτοῦΘεοῦεἰςτὸἔργονὃἐπλήρωσαν .πληρόωthey had fulfilledV-AAI-3P【從那裡坐船,往安提阿去。當初,他們被眾人所託、蒙神之恩,要辦現在所做之工,就是在這地方。】 Act 14:27 ΠαραγενόμενοιδὲκαὶσυναγαγόντεςτὴνἐκκλησίανἀνήγγελλονὅσαἐποίησενὁΘεὸςμετ᾽αὐτῶνκαὶὅτιἤνοιξεντοῖςἔθνεσινθύρανπίστεως .πίστιςof faithN-GSF【到了那裡,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門。】 Act 14:28 διέτριβονδὲχρόνονοὐκὀλίγονσὺντοῖςμαθηταῖς .μαθητήςdisciplesN-DPM


【二人就在那裡同門徒住了多日。】 Act 15:1 ΚαίτινεςκατελθόντεςἀπὸτῆςἸουδαίαςἐδίδασκοντοὺςἀδελφοὺςὅτι ,ἘὰνμὴπεριτμηθῆτετῷἔθειτῷΜωϋσέως ,οὐδύνασθεσωθῆναι .σῴζωto be savedV-APN【有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。】 Act 15:2 γενομένηςδὲστάσεωςκαὶζητήσεωςοὐκὀλίγηςτῷΠαύλῳκαὶτῷΒαρνάβᾳπρὸςαὐτοὺς ,ἔταξανἀναβαίνεινΠαῦλονκαὶΒαρνάβανκαίτιναςἄλλουςἐξαὐτῶνπρὸςτοὺςἀποστόλουςκαὶπρεσβυτέρουςεἰςἸερουσαλὴμπερὶτοῦζητήματοςτούτου .οὗτοςthisD-GSN【保羅、巴拿巴與他們大大的紛爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。】 Act 15:3 ΟἱμὲνοὖνπροπεμφθέντεςὑπὸτῆςἐκκλησίαςδιήρχοντοτήντεΦοινίκηνκαὶΣαμάρειανἐκδιηγούμενοιτὴνἐπιστροφὴντῶνἐθνῶνκαὶἐποίουνχαρὰνμεγάληνπᾶσιντοῖςἀδελφοῖς .ἀδελφόςbrothersN-DPM【於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。】 Act 15:4 παραγενόμενοιδὲεἰςἹεροσόλυμαπαρεδέχθησανἀπὸτῆςἐκκλησίαςκαὶτῶνἀποστόλωνκαὶτῶνπρεσβυτέρων ,ἀνήγγειλάντεὅσαὁΘεὸςἐποίησενμετ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。】 Act 15:5 ἘξανέστησανδέτινεςτῶνἀπὸτῆςαἱρέσεωςτῶνΦαρισαίωνπεπιστευκότεςλέγοντεςὅτιδεῖπεριτέμνειναὐτοὺςπαραγγέλλειντετηρεῖντὸννόμονΜωϋσέως .Μωϋσῆς, Μωσῆςof MosesN-GSM


【唯有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。】 Act 15:6 Συνήχθησάντεοἱἀπόστολοικαὶοἱπρεσβύτεροιἰδεῖνπερὶτοῦλόγουτούτου .οὗτοςthisD-GSM【使徒和長老聚會商議這事;】 Act 15:7 ΠολλῆςδὲζητήσεωςγενομένηςἀναστὰςΠέτροςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Ἄνδρεςἀδελφοί ,ὑμεῖςἐπίστασθεὅτιἀφ᾽ἡμερῶνἀρχαίωνἐνὑμῖνἐξελέξατοὁΘεὸςδιὰτοῦστόματόςμουἀκοῦσαιτὰἔθνητὸνλόγοντοῦεὐαγγελίουκαὶπιστεῦσαι .πιστεύωto believeV-AAN【辯論已經多了,彼得就起來,說:諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。】 Act 15:8 καὶὁκαρδιογνώστηςΘεὸςἐμαρτύρησεναὐτοῖςδοὺςτὸΠνεῦματὸἍγιονκαθὼςκαὶἡμῖνἐγώto usP-1DP【知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;】 Act 15:9 καὶοὐθὲνδιέκρινενμεταξὺἡμῶντεκαὶαὐτῶντῇπίστεικαθαρίσαςτὰςκαρδίαςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPN【又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。】 Act 15:10 ΝῦνοὖντίπειράζετετὸνΘεόνἐπιθεῖναιζυγὸνἐπὶτὸντράχηλοντῶνμαθητῶνὃνοὔτεοἱπατέρεςἡμῶνοὔτεἡμεῖςἰσχύσαμενβαστάσαι ;βαστάζωto bear?V-AAN【現在為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?】 Act 15:11 ἀλλὰδιὰτῆςχάριτοςτοῦΚυρίουἸησοῦπιστεύομενσωθῆναικαθ᾽ὃντρόπονκἀκεῖνοι .κἀκεῖνοςthey alsoD-NPM【我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。】 Act 15:12 ἘσίγησενδὲπᾶντὸπλῆθοςκαὶἤκουονΒαρνάβακαὶΠαύλουἐξηγουμένωνὅσαἐποίησενὁΘεὸςσημεῖακαὶτέραταἐντοῖςἔθνεσινδι᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。】 Act 15:13 ΜετὰδὲτὸσιγῆσαιαὐτοὺςἀπεκρίθηἸάκωβοςλέγων ·Ἄνδρεςἀδελφοί ,ἀκούσατέμου .ἐγώmeP-1GS【他們住了聲,雅各就說:諸位弟兄,請聽我的話。】 Act 15:14 ΣυμεὼνἐξηγήσατοκαθὼςπρῶτονὁΘεὸςἐπεσκέψατολαβεῖνἐξἐθνῶνλαὸντῷὀνόματιαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【方纔西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;】 Act 15:15 καὶτούτῳσυμφωνοῦσινοἱλόγοιτῶνπροφητῶνκαθὼςγέγραπται ·γράφωit is writtenV-RPI-3S
【眾先知的話也與這意思相合。】 Act 15:16 ΜετὰταῦταἀναστρέψωἀνοικοδομήσωτὴνσκηνὴνΔαυὶδτὴνπεπτωκυῖαντὰκατεσκαμμένααὐτῆςἀνοικοδομήσωἀνορθώσωαὐτήν ,αὐτόςitP-ASF
【正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,】 Act 15:17 ὅπωςἂνἐκζητήσωσινοἱκατάλοιποιτῶνἀνθρώπωντὸνΚύριονπάντατὰἔθνηἐφ᾽οὓςἐπικέκληταιτὸὄνομάμουἐπ᾽αὐτούς ,Κύριοςποιῶνταῦταοὗτοςthese thingsD-APN


【叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。】 Act 15:18 γνωστὰἀπ᾽αἰῶνος .αἰώνeternityN-GSM


【這話是從創世以來,顯明這事的主說的。】 Act 15:19 ΔιὸἐγὼκρίνωμὴπαρενοχλεῖντοῖςἀπὸτῶνἐθνῶνἐπιστρέφουσινἐπὶτὸνΘεόν ,θεόςGodN-ASM【所以據我的意見,不可難為那歸服神的外邦人;】 Act 15:20 ἀλλὰἐπιστεῖλαιαὐτοῖςτοῦἀπέχεσθαιτῶνἀλισγημάτωντῶνεἰδώλωνκαὶτῆςπορνείαςκαὶτοῦπνικτοῦκαὶτοῦαἵματος .αἷμαbloodN-GSN【只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。】 Act 15:21 Μωϋσῆςγὰρἐκγενεῶνἀρχαίωνκατὰπόλιντοὺςκηρύσσονταςαὐτὸνἔχειἐνταῖςσυναγωγαῖςκατὰπᾶνσάββατονἀναγινωσκόμενος .ἀναγινώσκωbeing readV-PPP-NSM


【因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裡誦讀。】 Act 15:22 ΤότεἔδοξετοῖςἀποστόλοιςκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςσὺνὅλῃτῇἐκκλησίᾳἐκλεξαμένουςἄνδραςἐξαὐτῶνπέμψαιεἰςἈντιόχειανσὺντῷΠαύλῳκαὶΒαρνάβᾳ ,ἸούδαντὸνκαλούμενονΒαρσαββᾶνκαὶΣιλᾶν ,ἄνδραςἡγουμένουςἐντοῖςἀδελφοῖς ,ἀδελφόςbrothersN-DPM【那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。】 Act 15:23 γράψαντεςδιὰχειρὸςαὐτῶν ·ἀπόστολοικαὶοἱπρεσβύτεροιἀδελφοὶΤοῖςκατὰτὴνἈντιόχειανκαὶΣυρίανκαὶΚιλικίανἀδελφοῖςτοῖςἐξἐθνῶνΧαίρειν .χαίρωGreetingsV-PAN【於是寫信交付他們,內中說:使徒和作長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。】 Act 15:24 Ἐπειδὴἠκούσαμενὅτιτινὲςἐξἡμῶνἐξελθόντεςἐτάραξανὑμᾶςλόγοιςἀνασκευάζοντεςτὰςψυχὰςὑμῶνοἷςοὐδιεστειλάμεθα ,διαστέλλωwe had given instructionsV-AMI-1P【我們聽說,有幾個人從我們這裡出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心。(有古卷在此有:你們必須受割禮,守摩西的律法。)其實我們並沒有吩咐他們。】 Act 15:25 ἔδοξενἡμῖνγενομένοιςὁμοθυμαδὸνἐκλεξαμένοιςἄνδραςπέμψαιπρὸςὑμᾶςσὺντοῖςἀγαπητοῖςἡμῶνΒαρνάβᾳκαὶΠαύλῳ ,ΠαῦλοςPaulN-DSM【所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去。】 Act 15:26 ἀνθρώποιςπαραδεδωκόσιτὰςψυχὰςαὐτῶνὑπὲρτοῦὀνόματοςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。】 Act 15:27 ἀπεστάλκαμενοὖνἸούδανκαὶΣιλᾶνκαὶαὐτοὺςδιὰλόγουἀπαγγέλλονταςτὰαὐτά .αὐτόςsame thingsP-APN【我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。】 Act 15:28 ἜδοξενγὰρτῷΠνεύματιτῷἉγίῳκαὶἡμῖνμηδὲνπλέονἐπιτίθεσθαιὑμῖνβάροςπλὴντούτωντῶνἐπάναγκες ,ἐπάναγκεςnecessary thingsADV【因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上;唯有幾件事是不可少的,】 Act 15:29 ἀπέχεσθαιεἰδωλοθύτωνκαὶαἵματοςκαὶπνικτῶνκαὶπορνείας ,ἐξὧνδιατηροῦντεςἑαυτοὺςεὖπράξετε .Ἔρρωσθε .ῥώννυμιFarewellV-RMM-2P


【就是禁戒祭偶像的物和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能自己禁戒不犯就好了。願你們平安!】 Act 15:30 ΟἱμὲνοὖνἀπολυθέντεςκατῆλθονεἰςἈντιόχειαν ,καὶσυναγαγόντεςτὸπλῆθοςἐπέδωκαντὴνἐπιστολήν .ἐπιστολήletterN-ASF【他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。】 Act 15:31 ἀναγνόντεςδὲἐχάρησανἐπὶτῇπαρακλήσει .παράκλησιςencouragementN-DSF【眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。】 Act 15:32 ἸούδαςτεκαὶΣιλᾶςκαὶαὐτοὶπροφῆταιὄντεςδιὰλόγουπολλοῦπαρεκάλεσαντοὺςἀδελφοὺςκαὶἐπεστήριξαν ,ἐπιστηρίζωstrengthened [them]V-AAI-3P【猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。】 Act 15:33 ποιήσαντεςδὲχρόνονἀπελύθησανμετ᾽εἰρήνηςἀπὸτῶνἀδελφῶνπρὸςτοὺςἀποστείλανταςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裡去。(有古卷在此有:】 徒15:34 唯有西拉定意仍住在那裡。)徒15:34 〔44|15|34〕【唯有西拉定意仍住在那裡。)】 Act 15:35 ΠαῦλοςδὲκαὶΒαρνάβαςδιέτριβονἐνἈντιοχείᾳδιδάσκοντεςκαὶεὐαγγελιζόμενοιμετὰκαὶἑτέρωνπολλῶντὸνλόγοντοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM


【但保羅和巴拿巴仍住在安提阿,和許多別人一同教訓人,傳主的道。】 Act 15:36 ΜετὰδέτιναςἡμέραςεἶπενπρὸςΒαρνάβανΠαῦλος ·ἘπιστρέψαντεςδὴἐπισκεψώμεθατοὺςἀδελφοὺςκατὰπόλινπᾶσανἐναἷςκατηγγείλαμεντὸνλόγοντοῦΚυρίουπῶςἔχουσιν .ἔχωthey areV-PAI-3P【過了些日子,保羅對巴拿巴說:我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。】 Act 15:37 ΒαρνάβαςδὲἐβούλετοσυμπαραλαβεῖνκαὶτὸνἸωάννηντὸνκαλούμενονΜάρκον ·ΜάρκοςMarkN-ASM【巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;】 Act 15:38 Παῦλοςδὲἠξίου ,τὸνἀποστάνταἀπ᾽αὐτῶνἀπὸΠαμφυλίαςκαὶμὴσυνελθόντααὐτοῖςεἰςτὸἔργονμὴσυμπαραλαμβάνειντοῦτον .οὗτοςhimD-ASM【但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。】 Act 15:39 Ἐγένετοδὲπαροξυσμόςὥστεἀποχωρισθῆναιαὐτοὺςἀπ᾽ἀλλήλων ,τόντεΒαρνάβανπαραλαβόντατὸνΜάρκονἐκπλεῦσαιεἰςΚύπρον ,ΚύπροςCyprusN-ASF【於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往居比路去;】 Act 15:40 ΠαῦλοςδὲἐπιλεξάμενοςΣιλᾶνἐξῆλθενπαραδοθεὶςτῇχάριτιτοῦΚυρίουὑπὸτῶνἀδελφῶν .ἀδελφόςbrothersN-GPM【保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。】 Act 15:41 διήρχετοδὲτὴνΣυρίανκαὶτὴνΚιλικίανἐπιστηρίζωντὰςἐκκλησίας .ἐκκλησίαchurchesN-APF【他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。】 Act 16:1 ΚατήντησενδὲκαὶεἰςΔέρβηνκαὶεἰςΛύστραν .καὶἰδοὺμαθητήςτιςἦνἐκεῖὀνόματιΤιμόθεος ,υἱὸςγυναικὸςἸουδαίαςπιστῆς ,πατρὸςδὲἝλληνος ,Ἕλληνa GreekN-GSM【保羅來到特庇,又到路司得。在那裡有一個門徒,名叫提摩太,是信主之猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人。】 Act 16:2 ὃςἐμαρτυρεῖτοὑπὸτῶνἐνΛύστροιςκαὶἸκονίῳἀδελφῶν .ἀδελφόςbrothersN-GPM【路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。】 Act 16:3 τοῦτονἠθέλησενὁΠαῦλοςσὺναὐτῷἐξελθεῖν ,καὶλαβὼνπεριέτεμεναὐτὸνδιὰτοὺςἸουδαίουςτοὺςὄνταςἐντοῖςτόποιςἐκείνοις ·ᾔδεισανγὰρἅπαντεςὅτιἝλληνὁπατὴραὐτοῦὑπῆρχεν .ὑπάρχωwasV-IAI-3S【保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人都知道他父親是希臘人,就給他行了割禮。】 Act 16:4 Ὡςδὲδιεπορεύοντοτὰςπόλεις ,παρεδίδοσαναὐτοῖςφυλάσσειντὰδόγματατὰκεκριμέναὑπὸτῶνἀποστόλωνκαὶπρεσβυτέρωντῶνἐνἹεροσολύμοις .ἹεροσόλυμαJerusalemN-DPN【他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規交給門徒遵守。】 Act 16:5 Αἱμὲνοὖνἐκκλησίαιἐστερεοῦντοτῇπίστεικαὶἐπερίσσευοντῷἀριθμῷκαθ᾽ἡμέραν .ἡμέραdayN-ASF


【於是眾教會信心越發堅固,人數天天加增。】 Act 16:6 ΔιῆλθονδὲτὴνΦρυγίανκαὶΓαλατικὴνχώρανκωλυθέντεςὑπὸτοῦἉγίουΠνεύματοςλαλῆσαιτὸνλόγονἐντῇἈσίᾳ ·ἈσίαAsiaN-DSF【聖靈既然禁止他們在亞西亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。】 Act 16:7 ἐλθόντεςδὲκατὰτὴνΜυσίανἐπείραζονεἰςτὴνΒιθυνίανπορευθῆναι ,καὶοὐκεἴασεναὐτοὺςτὸΠνεῦμαἸησοῦ ·Ἰησοῦςof JesusN-GSM【到了每西亞的邊界,他們想要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許。】 Act 16:8 παρελθόντεςδὲτὴνΜυσίανκατέβησανεἰςΤρῳάδα .ΤρωάςTroasN-ASF【他們就越過每西亞,下到特羅亞去。】 Act 16:9 ΚαὶὅραμαδιὰτῆςνυκτὸςτῷΠαύλῳὤφθη ,ἀνὴρΜακεδώντιςἦνἑστὼςκαὶπαρακαλῶναὐτὸνκαὶλέγων ·ΔιαβὰςεἰςΜακεδονίανβοήθησονἡμῖν .ἐγώusP-1DP【在夜間有異象現與保羅。有一個馬其頓人站著求他說:請你過到馬其頓來幫助我們。】 Act 16:10 ὡςδὲτὸὅραμαεἶδεν ,εὐθέωςἐζητήσαμενἐξελθεῖνεἰςΜακεδονίανσυμβιβάζοντεςὅτιπροσκέκληταιἡμᾶςὁΘεὸςεὐαγγελίσασθαιαὐτούς .αὐτόςto themP-APM


【保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裡的人聽。】 Act 16:11 ἈναχθέντεςδὲἀπὸΤρῳάδοςεὐθυδρομήσαμενεἰςΣαμοθρᾴκην ,τῇδὲἐπιούσῃεἰςΝέανΠόλινπόλιςPolisN-ASF【於是從特羅亞開船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亞波利。】 Act 16:12 κἀκεῖθενεἰςΦιλίππους ,ἥτιςἐστὶνπρώτημερίδοςτῆςΜακεδονίαςπόλις ,κολωνία .Ἦμενδὲἐνταύτῃτῇπόλειδιατρίβοντεςἡμέραςτινάς .τιςsomeX-APF【從那裡來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城,也是羅馬的駐防城。我們在這城裡住了幾天。】 Act 16:13 Τῇτεἡμέρᾳτῶνσαββάτωνἐξήλθομενἔξωτῆςπύληςπαρὰποταμὸνοὗἐνομίζομενπροσευχὴνεἶναι ,καὶκαθίσαντεςἐλαλοῦμενταῖςσυνελθούσαιςγυναιξίν .γυνήwomenN-DPF【當安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裡有一個禱告的地方,我們就坐下對那聚會的婦女講道。】 Act 16:14 ΚαίτιςγυνὴὀνόματιΛυδία ,πορφυρόπωλιςπόλεωςΘυατείρωνσεβομένητὸνΘεόν ,ἤκουεν ,ἧςὁΚύριοςδιήνοιξεντὴνκαρδίανπροσέχειντοῖςλαλουμένοιςὑπὸτοῦΠαύλου .ΠαῦλοςPaulN-GSM【有一個賣紫色布疋的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。她聽見了,主就開導她的心,叫她留心聽保羅所講的話。】 Act 16:15 ὡςδὲἐβαπτίσθηκαὶὁοἶκοςαὐτῆς ,παρεκάλεσενλέγουσα ·ΕἰκεκρίκατέμεπιστὴντῷΚυρίῳεἶναι ,εἰσελθόντεςεἰςτὸνοἶκόνμουμένετε ·καὶπαρεβιάσατοἡμᾶς .ἐγώusP-1AP


【他和他一家既領了洗,便求我們說:你們若以為我是真信主的(或作:你們若以為我是忠心事主的),請到我家裡來住。於是強留我們。】 Act 16:16 ἘγένετοδὲπορευομένωνἡμῶνεἰςτὴνπροσευχὴνπαιδίσκηντινὰἔχουσανπνεῦμαΠύθωναὑπαντῆσαιἡμῖν ,ἥτιςἐργασίανπολλὴνπαρεῖχεντοῖςκυρίοιςαὐτῆςμαντευομένη .μαντεύομαιby fortune-tellingV-PMP-NSF【後來,我們往那禱告的地方去。有一個使女迎著面來,他被巫鬼所附,用法術,叫他主人們大得財利。】 Act 16:17 αὕτηκατακολουθοῦσατῷΠαύλῳκαὶἡμῖνἔκραζενλέγουσα ·ΟὗτοιοἱἄνθρωποιδοῦλοιτοῦΘεοῦτοῦὙψίστουεἰσίν ,οἵτινεςκαταγγέλλουσινὑμῖνὁδὸνσωτηρίας .σωτηρίαof salvationN-GSF【他跟隨保羅和我們,喊著說:這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道。】 Act 16:18 Τοῦτοδὲἐποίειἐπὶπολλὰςἡμέρας .διαπονηθεὶςδὲΠαῦλοςκαὶἐπιστρέψαςτῷπνεύματιεἶπεν ·ΠαραγγέλλωσοιἐνὀνόματιἸησοῦΧριστοῦἐξελθεῖνἀπ᾽αὐτῆς ·καὶἐξῆλθεναὐτῇτῇὥρᾳ .ὥραhourN-DSF【他一連多日這樣喊叫,保羅就心中厭煩,轉身對那鬼說:我奉耶穌基督的名,吩咐你從他身上出來!那鬼當時就出來了。】 Act 16:19 Ἰδόντεςδὲοἱκύριοιαὐτῆςὅτιἐξῆλθενἡἐλπὶςτῆςἐργασίαςαὐτῶν ,ἐπιλαβόμενοιτὸνΠαῦλονκαὶτὸνΣιλᾶνεἵλκυσανεἰςτὴνἀγορὰνἐπὶτοὺςἄρχονταςἄρχωνrulersN-APM【使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;】 Act 16:20 καὶπροσαγαγόντεςαὐτοὺςτοῖςστρατηγοῖςεἶπαν ·Οὗτοιοἱἄνθρωποιἐκταράσσουσινἡμῶντὴνπόλιν ,Ἰουδαῖοιὑπάρχοντες ,ὑπάρχωbeingV-PAP-NPM【又帶到官長面前說:這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,】 Act 16:21 καὶκαταγγέλλουσινἔθηἃοὐκἔξεστινἡμῖνπαραδέχεσθαιοὐδὲποιεῖνῬωμαίοιςοὖσιν .εἰμίbeingV-PAP-DPM【傳我們羅馬人所不可受不可行的規矩。】 Act 16:22 Καὶσυνεπέστηὁὄχλοςκατ᾽αὐτῶνκαὶοἱστρατηγοὶπεριρήξαντεςαὐτῶντὰἱμάτιαἐκέλευονῥαβδίζειν ,ῥαβδίζωthey be beaten with rodsV-PAN【眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;】 Act 16:23 πολλάςτεἐπιθέντεςαὐτοῖςπληγὰςἔβαλονεἰςφυλακήνπαραγγείλαντεςτῷδεσμοφύλακιἀσφαλῶςτηρεῖναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。】 Act 16:24 ὃςπαραγγελίαντοιαύτηνλαβὼνἔβαλεναὐτοὺςεἰςτὴνἐσωτέρανφυλακὴνκαὶτοὺςπόδαςἠσφαλίσατοαὐτῶνεἰςτὸξύλον .ξύλονstocksN-ASN【禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。】 Act 16:25 ΚατὰδὲτὸμεσονύκτιονΠαῦλοςκαὶΣιλᾶςπροσευχόμενοιὕμνουντὸνΘεόν ,ἐπηκροῶντοδὲαὐτῶνοἱδέσμιοι .δέσμιοςprisonersN-NPM【約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。】 Act 16:26 ἄφνωδὲσεισμὸςἐγένετομέγαςὥστεσαλευθῆναιτὰθεμέλιατοῦδεσμωτηρίου ·ἠνεῴχθησανδὲπαραχρῆμααἱθύραιπᾶσαικαὶπάντωντὰδεσμὰἀνέθη .ἀνίημιwere loosedV-API-3S【忽然,地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鍊也都鬆開了。】 Act 16:27 Ἔξυπνοςδὲγενόμενοςὁδεσμοφύλαξκαὶἰδὼνἀνεῳγμέναςτὰςθύραςτῆςφυλακῆς ,σπασάμενοςτὴνμάχαιρανἤμελλενἑαυτὸνἀναιρεῖννομίζωνἐκπεφευγέναιτοὺςδεσμίους .δέσμιοςprisonersN-APM【禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。】 Act 16:28 ἐφώνησενδὲὁΠαῦλοςμεγάλῃφωνῇλέγων ·Μηδὲνπράξῃςσεαυτῷκακόν ,ἅπαντεςγάρἐσμενἐνθάδε .ἐνθάδεhereADV【保羅大聲呼叫說:不要傷害自己!我們都在這裡。】 Act 16:29 ΑἰτήσαςδὲφῶταεἰσεπήδησενκαὶἔντρομοςγενόμενοςπροσέπεσεντῷΠαύλῳκαὶτῷΣιλᾷΣίλαςSilasN-DSM【禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢的俯伏在保羅、西拉面前;】 Act 16:30 καὶπροαγαγὼναὐτοὺςἔξωἔφη ·Κύριοι ,τίμεδεῖποιεῖνἵνασωθῶ ;σῴζωI may be saved?V-APS-1S【又領他們出來,說:二位先生,我當怎樣行纔可以得救?】 Act 16:31 Οἱδὲεἶπαν ·ΠίστευσονἐπὶτὸνΚύριονἸησοῦνκαὶσωθήσῃσὺκαὶὁοἶκόςσου .σύof youP-2GS【他們說:當信主耶穌,你和你一家都必得救。】 Act 16:32 καὶἐλάλησαναὐτῷτὸνλόγοντοῦκυρίουσὺνπᾶσιντοῖςἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【他們就把主的道講給他和他全家的人聽。】 Act 16:33 καὶπαραλαβὼναὐτοὺςἐνἐκείνῃτῇὥρᾳτῆςνυκτὸςἔλουσενἀπὸτῶνπληγῶν ,καὶἐβαπτίσθηαὐτὸςκαὶοἱαὐτοῦπάντεςπαραχρῆμα ,παραχρῆμαimmediatelyADV【當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了洗。】 Act 16:34 ἀναγαγώντεαὐτοὺςεἰςτὸνοἶκονπαρέθηκεντράπεζανκαὶἠγαλλιάσατοπανοικεὶπεπιστευκὼςτῷΘεῷ .θεόςin GodN-DSM【於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯。他和全家,因為信了神,都很喜樂。】 Act 16:35 Ἡμέραςδὲγενομένηςἀπέστειλανοἱστρατηγοὶτοὺςῥαβδούχουςλέγοντες ·Ἀπόλυσοντοὺςἀνθρώπουςἐκείνους .ἐκεῖνοςthoseD-APM【到了天亮,官長打發差役來,說:釋放那兩個人罷。】 Act 16:36 ἈπήγγειλενδὲὁδεσμοφύλαξτοὺςλόγουςτούτουςπρὸςτὸνΠαῦλονὅτιἈπέσταλκανοἱστρατηγοὶἵναἀπολυθῆτε ·νῦνοὖνἐξελθόντεςπορεύεσθεἐνεἰρήνῃ .εἰρήνηpeaceN-DSF【禁卒就把這話告訴保羅說:官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安的去罷。】 Act 16:37 ὉδὲΠαῦλοςἔφηπρὸςαὐτούς ·Δείραντεςἡμᾶςδημοσίᾳἀκατακρίτους ,ἀνθρώπουςῬωμαίουςὑπάρχοντας ,ἔβαλανεἰςφυλακήν ,καὶνῦνλάθρᾳἡμᾶςἐκβάλλουσιν ;οὐγάρ ,ἀλλὰἐλθόντεςαὐτοὶἡμᾶςἐξαγαγέτωσαν .ἐξάγωlet them bring outV-AAM-3P【保羅卻說:我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡,現在要私下攆我們出去麼?這是不行的。叫他們自己來領我們出去罷!】 Act 16:38 Ἀπήγγειλανδὲτοῖςστρατηγοῖςοἱῥαβδοῦχοιτὰῥήματαταῦτα .ἐφοβήθησανδὲἀκούσαντεςὅτιῬωμαῖοίεἰσιν ,εἰμίthey areV-PAI-3P【差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,】 Act 16:39 καὶἐλθόντεςπαρεκάλεσαναὐτούςκαὶἐξαγαγόντεςἠρώτωνἀπελθεῖνἀπὸτῆςπόλεως .πόλιςcityN-GSF【於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。】 Act 16:40 ἐξελθόντεςδὲἀπὸτῆςφυλακῆςεἰσῆλθονπρὸςτὴνΛυδίανκαὶἰδόντεςπαρεκάλεσαντοὺςἀδελφοὺςκαὶἐξῆλθαν .ἐξέρχομαιdepartedV-AAI-3P


【二人出了監,往呂底亞家裡去;見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。】 Act 17:1 ΔιοδεύσαντεςδὲτὴνἈμφίπολινκαὶτὴνἈπολλωνίανἦλθονεἰςΘεσσαλονίκηνὅπουἦνσυναγωγὴτῶνἸουδαίων .ἸουδαῖοςJewsA-GPM【保羅和西拉經過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。】 Act 17:2 κατὰδὲτὸεἰωθὸςτῷΠαύλῳεἰσῆλθενπρὸςαὐτοὺςκαὶἐπὶσάββατατρίαδιελέξατοαὐτοῖςἀπὸτῶνγραφῶν ,γραφήScripturesN-GPF【保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,】 Act 17:3 διανοίγωνκαὶπαρατιθέμενοςὅτιτὸνΧριστὸνἔδειπαθεῖνκαὶἀναστῆναιἐκνεκρῶνκαὶὅτιΟὗτόςἐστινὁΧριστόςὁἸησοῦςὃνἐγὼκαταγγέλλωὑμῖν .σύto youP-2DP【講解陳明基督必須受害,從死裡復活;又說:我所傳與你們的這位耶穌就是基督。】 Act 17:4 καίτινεςἐξαὐτῶνἐπείσθησανκαὶπροσεκληρώθησαντῷΠαύλῳκαὶτῷΣιλᾷ ,τῶντεσεβομένωνἙλλήνωνπλῆθοςπολὺ ,γυναικῶντετῶνπρώτωνοὐκὀλίγαι .ὀλίγοςa fewA-NPF【他們中間有些人聽了勸,就附從保羅和西拉,並有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。】 Act 17:5 ΖηλώσαντεςδὲοἱἸουδαῖοικαὶπροσλαβόμενοιτῶνἀγοραίωνἄνδραςτινὰςπονηροὺςκαὶὀχλοποιήσαντεςἐθορύβουντὴνπόλινκαὶἐπιστάντεςτῇοἰκίᾳἸάσονοςἐζήτουναὐτοὺςπροαγαγεῖνεἰςτὸνδῆμον ·δῆμοςpeopleN-ASM【但那不信的猶太人心裡嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅、西拉帶到百姓那裡。】 Act 17:6 μὴεὑρόντεςδὲαὐτοὺςἔσυρονἸάσονακαίτιναςἀδελφοὺςἐπὶτοὺςπολιτάρχαςβοῶντεςὅτιΟἱτὴνοἰκουμένηνἀναστατώσαντεςοὗτοικαὶἐνθάδεπάρεισιν ,πάρειμιare comeV-PAI-3P【找不著他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裡,喊叫說:那攪亂天下的也到這裡來了,】 Act 17:7 οὓςὑποδέδεκταιἸάσων ·καὶοὗτοιπάντεςἀπέναντιτῶνδογμάτωνΚαίσαροςπράσσουσιβασιλέαἕτερονλέγοντεςεἶναιἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【耶孫收留他們。這些人都違背該撒的命令,說另有一個王耶穌。】 Act 17:8 Ἐτάραξανδὲτὸνὄχλονκαὶτοὺςπολιτάρχαςἀκούονταςταῦτα ,οὗτοςthese thingsD-APN【眾人和地方官聽見這話,就驚慌了;】 Act 17:9 καὶλαβόντεςτὸἱκανὸνπαρὰτοῦἸάσονοςκαὶτῶνλοιπῶνἀπέλυσαναὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【於是取了耶孫和其餘之人的保狀,就釋放了他們。】 Act 17:10 ΟἱδὲἀδελφοὶεὐθέωςδιὰνυκτὸςἐξέπεμψαντόντεΠαῦλονκαὶτὸνΣιλᾶνεἰςΒέροιαν ,οἵτινεςπαραγενόμενοιεἰςτὴνσυναγωγὴντῶνἸουδαίωνἀπῄεσαν .ἄπειμιwentV-IAI-3P【弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。】 Act 17:11 οὗτοιδὲἦσανεὐγενέστεροιτῶνἐνΘεσσαλονίκῃ ,οἵτινεςἐδέξαντοτὸνλόγονμετὰπάσηςπροθυμίαςκαθ᾽ἡμέρανἀνακρίνοντεςτὰςγραφὰςεἰἔχοιταῦταοὕτως .οὕτω, οὕτωςsoADV【這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。】 Act 17:12 πολλοὶμὲνοὖνἐξαὐτῶνἐπίστευσανκαὶτῶνἙλληνίδωνγυναικῶντῶνεὐσχημόνωνκαὶἀνδρῶνοὐκὀλίγοι .ὀλίγοςa fewA-NPM【所以他們中間多有相信的,又有希臘尊貴的婦女,男子也不少。】 Act 17:13 ὩςδὲἔγνωσανοἱἀπὸτῆςΘεσσαλονίκηςἸουδαῖοιὅτικαὶἐντῇΒεροίᾳκατηγγέληὑπὸτοῦΠαύλουὁλόγοςτοῦΘεοῦ ,ἦλθονκἀκεῖσαλεύοντεςκαὶταράσσοντεςτοὺςὄχλους .ὄχλοςcrowdsN-APM【但帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇哩亞傳神的道,也就往那裡去,聳動攪擾眾人。】 Act 17:14 εὐθέωςδὲτότετὸνΠαῦλονἐξαπέστειλανοἱἀδελφοὶπορεύεσθαιἕωςἐπὶτὴνθάλασσαν ,ὑπέμεινάντεὅτεΣιλᾶςκαὶὁΤιμόθεοςἐκεῖ .ἐκεῖthereADV【當時弟兄們便打發保羅往海邊去,西拉和提摩太仍住在庇哩亞。】 Act 17:15 οἱδὲκαθιστάνοντεςτὸνΠαῦλονἤγαγονἕωςἈθηνῶν ,καὶλαβόντεςἐντολὴνπρὸςτὸνΣιλᾶνκαὶτὸνΤιμόθεονἵναὡςτάχισταἔλθωσινπρὸςαὐτὸνἐξῄεσαν .ἔξειμιthey departedV-IAI-3P


【送保羅的人帶他到了雅典,既領了保羅的命,叫西拉和提摩太速速到他這裡來,就回去了。】 Act 17:16 ἘνδὲταῖςἈθήναιςἐκδεχομένουαὐτοὺςτοῦΠαύλουπαρωξύνετοτὸπνεῦμααὐτοῦἐναὐτῷθεωροῦντοςκατείδωλονοὖσαντὴνπόλιν .πόλιςcityN-ASF【保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裡著急;】 Act 17:17 διελέγετομὲνοὖνἐντῇσυναγωγῇτοῖςἸουδαίοιςκαὶτοῖςσεβομένοιςκαὶἐντῇἀγορᾷκατὰπᾶσανἡμέρανπρὸςτοὺςπαρατυγχάνοντας .παρατυγχάνωmeeting [him]V-PAP-APM【於是在會堂裡與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人,辯論。】 Act 17:18 ΤινὲςδὲκαὶτῶνἘπικουρείωνκαὶΣτοϊκῶνφιλοσόφωνσυνέβαλλοναὐτῷ ,καίτινεςἔλεγον ·Τίἂνθέλοιὁσπερμολόγοςοὗτοςλέγειν ;οἱδέ ·Ξένωνδαιμονίωνδοκεῖκαταγγελεὺςεἶναι ,ὅτιτὸνἸησοῦνκαὶτὴνἀνάστασινεὐηγγελίζετο .εὐαγγελίζομαιhe was proclaiming the gospel ofV-IMI-3S【還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:這胡言亂語的要說甚麼?有的說:他似乎是傳說外邦鬼神的。這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。】 Act 17:19 ἘπιλαβόμενοίτεαὐτοῦἐπὶτὸνἌρειονπάγονἤγαγονλέγοντες ·Δυνάμεθαγνῶναιτίςἡκαινὴαὕτηἡὑπὸσοῦλαλουμένηδιδαχή ;διδαχήteaching?N-NSF【他們就把他帶到亞略巴古,說:你所講的這新道,我們也可以知道麼?】 Act 17:20 ξενίζονταγάρτιναεἰσφέρειςεἰςτὰςἀκοὰςἡμῶν ·βουλόμεθαοὖνγνῶναιτίναθέλειταῦταεἶναι .εἰμίto beV-PAN【因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。】 Act 17:21 Ἀθηναῖοιδὲπάντεςκαὶοἱἐπιδημοῦντεςξένοιεἰςοὐδὲνἕτερονηὐκαίρουνλέγειντιἢἀκούειντικαινότερον .καινόςnewA-ASN


【(雅典人和住在那裡的客人都不顧別的事,只將新聞說說聽聽。)】 Act 17:22 ΣταθεὶςδὲὁΠαῦλοςἐνμέσῳτοῦἈρείουΠάγουἔφη ·ἌνδρεςἈθηναῖοι ,κατὰπάνταὡςδεισιδαιμονεστέρουςὑμᾶςθεωρῶ .θεωρέωI beholdV-PAI-1S【保羅站在亞略巴古當中,說:眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。】 Act 17:23 διερχόμενοςγὰρκαὶἀναθεωρῶντὰσεβάσματαὑμῶνεὗρονκαὶβωμὸνἐνᾧἐπεγέγραπτο ·ΘΕΩ .οὖνἀγνοοῦντεςεὐσεβεῖτε ,τοῦτοἐγὼκαταγγέλλωὑμῖν .σύto youP-2DP【我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著未識之神。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。】 Act 17:24 ὉΘεὸςὁποιήσαςτὸνκόσμονκαὶπάντατὰἐναὐτῷ ,οὗτοςοὐρανοῦκαὶγῆςὑπάρχωνΚύριοςοὐκἐνχειροποιήτοιςναοῖςκατοικεῖκατοικέωdwellsV-PAI-3S【創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,】 Act 17:25 οὐδὲὑπὸχειρῶνἀνθρωπίνωνθεραπεύεταιπροσδεόμενόςτινος ,αὐτὸςδιδοὺςπᾶσιζωὴνκαὶπνοὴνκαὶτὰπάντα ·πᾶςallA-APN【也不用人手服事,好像缺少甚麼;自己倒將生命、氣息、萬物,賜給萬人。】 Act 17:26 ἐποίησέντεἐξἑνὸςπᾶνἔθνοςἀνθρώπωνκατοικεῖνἐπὶπαντὸςπροσώπουτῆςγῆς ,ὁρίσαςπροστεταγμένουςκαιροὺςκαὶτὰςὁροθεσίαςτῆςκατοικίαςαὐτῶναὐτόςof themP-GPM【他從一本(有古卷作血脈)造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,】 Act 17:27 ζητεῖντὸνΘεὸν ,εἰἄραγεψηλαφήσειαναὐτὸνκαὶεὕροιεν ,καίγεοὐμακρὰνἀπὸἑνὸςἑκάστουἡμῶνὑπάρχοντα .ὑπάρχωHe isV-PAP-ASM


【要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠;】 Act 17:28 Ἐναὐτῷγὰρζῶμενκαὶκινούμεθακαὶἐσμέν ,ὡςκαίτινεςτῶνκαθ᾽ὑμᾶςποιητῶνεἰρήκασιν ·γὰρκαὶγένοςἐσμέν .εἰμίwe areV-PAI-1P


【我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:我們也是他所生的。】 Act 17:29 γένοςοὖνὑπάρχοντεςτοῦΘεοῦοὐκὀφείλομεννομίζεινχρυσῷἢἀργύρῳἢλίθῳ ,χαράγματιτέχνηςκαὶἐνθυμήσεωςἀνθρώπου ,τὸΘεῖονεἶναιὅμοιον .ὅμοιοςlikeA-ASN【我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。】 Act 17:30 ΤοὺςμὲνοὖνχρόνουςτῆςἀγνοίαςὑπεριδὼνὁΘεὸς ,τὰνῦνπαραγγέλλειτοῖςἀνθρώποιςπάνταςπανταχοῦμετανοεῖν ,μετανοέωto repentV-PAN【世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。】 Act 17:31 καθότιἔστησενἡμέρανἐνᾗμέλλεικρίνειντὴνοἰκουμένηνἐνδικαιοσύνῃ ,ἐνἀνδρὶᾧὥρισεν ,πίστινπαρασχὼνπᾶσινἀναστήσαςαὐτὸνἐκνεκρῶν .νεκρός[the] deadA-GPM【因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裡復活,給萬人作可信的憑據。】 Act 17:32 Ἀκούσαντεςδὲἀνάστασιννεκρῶνοἱμὲνἐχλεύαζον ,οἱδὲεἶπαν ·Ἀκουσόμεθάσουπερὶτούτουκαὶπάλιν .πάλινagainADV【眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的;又有人說:我們再聽你講這個罷!】 Act 17:33 οὕτωςὁΠαῦλοςἐξῆλθενἐκμέσουαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【於是保羅從他們當中出去了。】 Act 17:34 τινὲςδὲἄνδρεςκολληθέντεςαὐτῷἐπίστευσαν ,ἐνοἷςκαὶΔιονύσιοςὁἈρεοπαγίτηςκαὶγυνὴὀνόματιΔάμαριςκαὶἕτεροισὺναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM


【但有幾個人貼近他,信了主,其中有亞略巴古的官丟尼修,並一個婦人,名叫大馬哩,還有別人一同信從。】 Act 18:1 ΜετὰταῦταχωρισθεὶςἐκτῶνἈθηνῶνἦλθενεἰςΚόρινθον .ΚόρινθοςCorinthN-ASF【這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。】 Act 18:2 καὶεὑρώντιναἸουδαῖονὀνόματιἈκύλαν ,ΠοντικὸντῷγένειπροσφάτωςἐληλυθόταἀπὸτῆςἸταλίαςκαὶΠρίσκιλλανγυναῖκααὐτοῦ ,διὰτὸδιατεταχέναιΚλαύδιονχωρίζεσθαιπάνταςτοὺςἸουδαίουςἀπὸτῆςῬώμης ,προσῆλθεναὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM【遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都;因為革老丟命猶太人都離開羅馬,新近帶著妻百基拉,從義大利來。保羅就投奔了他們。】 Act 18:3 καὶδιὰτὸὁμότεχνονεἶναιἔμενενπαρ᾽αὐτοῖς ,καὶἠργάζετο ·ἦσανγὰρσκηνοποιοὶτῇτέχνῃ .τέχνηtradeN-DSF【他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住做工。】 Act 18:4 ΔιελέγετοδὲἐντῇσυναγωγῇκατὰπᾶνσάββατονἔπειθέντεἸουδαίουςκαὶἝλληνας .ἝλληνGreeksN-APM【每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希臘人。】 Act 18:5 ὩςδὲκατῆλθονἀπὸτῆςΜακεδονίαςὅτεΣιλᾶςκαὶὁΤιμόθεος ,συνείχετοτῷλόγῳὁΠαῦλοςδιαμαρτυρόμενοςτοῖςἸουδαίοιςεἶναιτὸνΧριστὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。】 Act 18:6 ἀντιτασσομένωνδὲαὐτῶνκαὶβλασφημούντωνἐκτιναξάμενοςτὰἱμάτιαεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τὸαἷμαὑμῶνἐπὶτὴνκεφαλὴνὑμῶν ·καθαρὸςἐγώἀπὸτοῦνῦνεἰςτὰἔθνηπορεύσομαι .πορεύωI will goV-FMI-1S【他們既抗拒、毀謗,保羅就抖著衣裳,說:你們的罪(原文作血)歸到你們自己頭上,與我無干(原文是我卻乾淨)。從今以後,我要往外邦人那裡去。】 Act 18:7 ΚαὶμεταβὰςἐκεῖθενεἰσῆλθενεἰςοἰκίαντινὸςὀνόματιΤιτίουἸούστουσεβομένουτὸνΘεόν ,οὗἡοἰκίαἦνσυνομοροῦσατῇσυναγωγῇ .συναγωγήsynagogueN-DSF【於是離開那裡,到了一個人的家中;這人名叫提多猶士都,是敬拜神的,他的家靠近會堂。】 Act 18:8 ΚρίσποςδὲὁἀρχισυνάγωγοςἐπίστευσεντῷΚυρίῳσὺνὅλῳτῷοἴκῳαὐτοῦ ,καὶπολλοὶτῶνΚορινθίωνἀκούοντεςἐπίστευονκαὶἐβαπτίζοντο .βαπτίζωwere baptizedV-IPI-3P【管會堂的基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了,就相信受洗。】 Act 18:9 ΕἶπενδὲὁΚύριοςἐννυκτὶδι᾽ὁράματοςτῷΠαύλῳ ·Μὴφοβοῦ ,ἀλλὰλάλεικαὶμὴσιωπήσῃς ,σιωπάωbe silentV-AAS-2S【夜間,主在異象中對保羅說:不要怕,只管講,不要閉口,】 Act 18:10 διότιἐγώεἰμιμετὰσοῦκαὶοὐδεὶςἐπιθήσεταίσοιτοῦκακῶσαίσε ,διότιλαόςἐστίμοιπολὺςἐντῇπόλειταύτῃ .οὗτοςthisD-DSF【有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裡我有許多的百姓。】 Act 18:11 ἘκάθισενδὲἐνιαυτὸνκαὶμῆναςἓξδιδάσκωνἐναὐτοῖςτὸνλόγοντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【保羅在那裡住了一年零六個月,將神的道教訓他們。】 Act 18:12 ΓαλλίωνοςδὲἀνθυπάτουὄντοςτῆςἈχαΐαςκατεπέστησανὁμοθυμαδὸνοἱἸουδαῖοιτῷΠαύλῳκαὶἤγαγοναὐτὸνἐπὶτὸβῆμαβῆμαjudgment seatN-ASN【到迦流作亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,】 Act 18:13 λέγοντεςὅτιΠαρὰτὸννόμονἀναπείθειοὗτοςτοὺςἀνθρώπουςσέβεσθαιτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【說:這個人勸人不按著律法敬拜神。】 Act 18:14 ΜέλλοντοςδὲτοῦΠαύλουἀνοίγειντὸστόμαεἶπενὁΓαλλίωνπρὸςτοὺςἸουδαίους ·Εἰμὲνἦνἀδίκημάτιἢῥᾳδιούργημαπονηρόν ,ὦἸουδαῖοι ,κατὰλόγονἂνἀνεσχόμηνὑμῶν ,σύyouP-2GP【保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:你們這些猶太人!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。】 Act 18:15 εἰδὲζητήματάἐστινπερὶλόγουκαὶὀνομάτωνκαὶνόμουτοῦκαθ᾽ὑμᾶς ,ὄψεσθεαὐτοί ·κριτὴςἐγὼτούτωνοὐβούλομαιεἶναι .εἰμίto beV-PAN【但所爭論的,若是關乎言語、名目,和你們的律法,你們自己去辦罷!這樣的事我不願意審問;】 Act 18:16 καὶἀπήλασεναὐτοὺςἀπὸτοῦβήματος .βῆμαjudgment seatN-GSN【就把他們攆出公堂。】 Act 18:17 ἘπιλαβόμενοιδὲπάντεςΣωσθένηντὸνἀρχισυνάγωγονἔτυπτονἔμπροσθεντοῦβήματος ·καὶοὐδὲντούτωντῷΓαλλίωνιἔμελεν .μέλωit matteredV-IAI-3S


【眾人便揪住管會堂的所提尼,在堂前打他。這些事迦流都不管。】 Act 18:18 ὉδὲΠαῦλοςἔτιπροσμείναςἡμέραςἱκανὰςτοῖςἀδελφοῖςἀποταξάμενοςἐξέπλειεἰςτὴνΣυρίαν ,καὶσὺναὐτῷΠρίσκιλλακαὶἈκύλας ,κειράμενοςἐνΚενχρεαῖςτὴνκεφαλήν ,εἶχενγὰρεὐχήν .εὐχήa vowN-ASF【保羅又住了多日,就辭別了弟兄,坐船往敘利亞去;百基拉、亞居拉和他同去。他因為許過願,就在堅革哩剪了頭髮。】 Act 18:19 ΚατήντησανδὲεἰςἜφεσονκἀκείνουςκατέλιπεναὐτοῦ ,αὐτὸςδὲεἰσελθὼνεἰςτὴνσυναγωγὴνδιελέξατοτοῖςἸουδαίοις .ἸουδαῖοςJewsA-DPM【到了以弗所,保羅就把他們留在那裡,自己進了會堂,和猶太人辯論。】 Act 18:20 ἐρωτώντωνδὲαὐτῶνἐπὶπλείοναχρόνονμεῖναιοὐκἐπένευσεν ,ἐπινεύωhe did consentV-AAI-3S【眾人請他多住些日子,他卻不允,】 Act 18:21 ἀλλὰἀποταξάμενοςκαὶεἰπών ·ΠάλινἀνακάμψωπρὸςὑμᾶςτοῦΘεοῦθέλοντος ,ἀνήχθηἀπὸτῆςἘφέσου ,ἜφεσοςEphesusN-GSF【就辭別他們,說:神若許我,我還要回到你們這裡;於是開船離了以弗所。】 Act 18:22 καὶκατελθὼνεἰςΚαισάρειαν ,ἀναβὰςκαὶἀσπασάμενοςτὴνἐκκλησίανκατέβηεἰςἈντιόχειαν .ἈντιόχειαAntiochN-ASF


【在該撒利亞下了船,就上耶路撒冷去問教會安,隨後下安提阿去。】 Act 18:23 ΚαὶποιήσαςχρόνοντινὰἐξῆλθενδιερχόμενοςκαθεξῆςτὴνΓαλατικὴνχώρανκαὶΦρυγίαν ,στηρίζωνπάνταςτοὺςμαθητάς .μαθητήςdisciplesN-APM


【住了些日子,又離開那裡,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。】 Act 18:24 ἸουδαῖοςδέτιςἈπολλῶςὀνόματι ,Ἀλεξανδρεὺςτῷγένει ,ἀνὴρλόγιος ,κατήντησενεἰςἜφεσον ,δυνατὸςὢνἐνταῖςγραφαῖς .γραφήScripturesN-DPF【有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞力山太,是有學問(或作:口才)的,最能講解聖經。】 Act 18:25 οὗτοςἦνκατηχημένοςτὴνὁδὸντοῦΚυρίουκαὶζέωντῷπνεύματιἐλάλεικαὶἐδίδασκενἀκριβῶςτὰπερὶτοῦἸησοῦ ,ἐπιστάμενοςμόνοντὸβάπτισμαἸωάννου ·Ἰωάννηςof JohnN-GSM【這人已經在主的道上受了教訓,心裡火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人;只是他單曉得約翰的洗禮。】 Act 18:26 οὗτόςτεἤρξατοπαρρησιάζεσθαιἐντῇσυναγωγῇ .ἀκούσαντεςδὲαὐτοῦΠρίσκιλλακαὶἈκύλαςπροσελάβοντοαὐτὸνκαὶἀκριβέστεροναὐτῷἐξέθεντοτὴνὁδὸντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【他在會堂裡放膽講道;百基拉,亞居拉聽見,就接他來,將神的道給他講解更加詳細。】 Act 18:27 ΒουλομένουδὲαὐτοῦδιελθεῖνεἰςτὴνἈχαΐαν ,προτρεψάμενοιοἱἀδελφοὶἔγραψαντοῖςμαθηταῖςἀποδέξασθαιαὐτόν ,ὃςπαραγενόμενοςσυνεβάλετοπολὺτοῖςπεπιστευκόσινδιὰτῆςχάριτος ·χάριςgraceN-GSF【他想要往亞該亞去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒接待他(或作:弟兄們就寫信勸門徒接待他)。他到了那裡,多幫助那蒙恩信主的人,】 Act 18:28 εὐτόνωςγὰρτοῖςἸουδαίοιςδιακατηλέγχετοδημοσίᾳἐπιδεικνὺςδιὰτῶνγραφῶνεἶναιτὸνΧριστὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM


【在眾人面前極有能力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。】 Act 19:1 ἘγένετοδὲἐντῷτὸνἈπολλῶεἶναιἐνΚορίνθῳΠαῦλονδιελθόντατὰἀνωτερικὰμέρηκατελθεῖνεἰςἜφεσονκαὶεὑρεῖντιναςμαθητάςμαθητήςdisciplesN-APM【亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裡遇見幾個門徒,】 Act 19:2 εἶπέντεπρὸςαὐτούς ·ΕἰΠνεῦμαἍγιονἐλάβετεπιστεύσαντες ;Οἱδὲπρὸςαὐτόν ·Ἀλλ᾽οὐδ᾽εἰΠνεῦμαἍγιονἔστινἠκούσαμεν .ἀκούωdid we hearV-AAI-1P【問他們說:你們信的時候受了聖靈沒有?他們回答說:沒有,也未曾聽見有聖靈賜下來。】 Act 19:3 Εἶπέντε ·Εἰςτίοὖνἐβαπτίσθητε ;Οἱδὲεἶπαν ·ΕἰςτὸἸωάννουβάπτισμα .βάπτισμαbaptismN-ASN【保羅說:這樣,你們受的是甚麼洗呢?他們說:是約翰的洗。】 Act 19:4 ΕἶπενδὲΠαῦλος ·Ἰωάννηςἐβάπτισενβάπτισμαμετανοίαςτῷλαῷλέγωνεἰςτὸνἐρχόμενονμετ᾽αὐτὸνἵναπιστεύσωσιν ,τοῦτ᾽ἔστινεἰςτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【保羅說:約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。】 Act 19:5 ἈκούσαντεςδὲἐβαπτίσθησανεἰςτὸὄνοματοῦΚυρίουἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-GSM【他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。】 Act 19:6 καὶἐπιθέντοςαὐτοῖςτοῦΠαύλουτὰςχεῖραςἦλθετὸΠνεῦματὸἍγιονἐπ᾽αὐτούς ,ἐλάλουντεγλώσσαιςκαὶἐπροφήτευον .προφητεύωprophesyingV-IAI-3P【保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言(或作:又講道)】 Act 19:7 ἦσανδὲοἱπάντεςἄνδρεςὡσεὶδώδεκα .δώδεκαtwelveA-NPM


【一共約有十二個人。】 Act 19:8 ΕἰσελθὼνδὲεἰςτὴνσυναγωγὴνἐπαρρησιάζετοἐπὶμῆναςτρεῖςδιαλεγόμενοςκαὶπείθωντὰπερὶτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【保羅進會堂,放膽講道,一連三個月,辯論神國的事,勸化眾人。】 Act 19:9 ὡςδέτινεςἐσκληρύνοντοκαὶἠπείθουνκακολογοῦντεςτὴνὉδὸνἐνώπιοντοῦπλήθους ,ἀποστὰςἀπ᾽αὐτῶνἀφώρισεντοὺςμαθητάςκαθ᾽ἡμέρανδιαλεγόμενοςἐντῇσχολῇΤυράννου .Τύραννοςof TyrannusN-GSM【後來,有些人心裡剛硬不信,在眾人面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分離,便在推喇奴的學房天天辯論。】 Act 19:10 τοῦτοδὲἐγένετοἐπὶἔτηδύο ,ὥστεπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςτὴνἈσίανἀκοῦσαιτὸνλόγοντοῦΚυρίου ,ἸουδαίουςτεκαὶἝλληνας .ἝλληνGreeksN-APM【這樣有兩年之久,叫一切住在亞西亞的,無論是猶太人,是希臘人,都聽見主的道。】 Act 19:11 ΔυνάμειςτεοὐτὰςτυχούσαςὁΘεὸςἐποίειδιὰτῶνχειρῶνΠαύλου ,Παῦλοςof PaulN-GSM【神藉保羅的手行了些非常的奇事;】 Act 19:12 ὥστεκαὶἐπὶτοὺςἀσθενοῦνταςἀποφέρεσθαιἀπὸτοῦχρωτὸςαὐτοῦσουδάριαἢσιμικίνθιακαὶἀπαλλάσσεσθαιἀπ᾽αὐτῶντὰςνόσους ,τάτεπνεύματατὰπονηρὰἐκπορεύεσθαι .ἐκπορεύωleftV-PMN


【甚至有人從保羅身上拿手巾或圍裙放在病人身上,病就退了,惡鬼也出去了。】 Act 19:13 ἘπεχείρησανδέτινεςκαὶτῶνπεριερχομένωνἸουδαίωνἐξορκιστῶνὀνομάζεινἐπὶτοὺςἔχονταςτὰπνεύματατὰπονηρὰτὸὄνοματοῦΚυρίουἸησοῦλέγοντες ·ὉρκίζωὑμᾶςτὸνἸησοῦνὃνΠαῦλοςκηρύσσει .κηρύσσωproclaimsV-PAI-3S【那時,有幾個遊行各處、念咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼附的人擅自稱主耶穌的名,說:我奉保羅所傳的耶穌敕令你們出來!】 Act 19:14 ἦσανδέτινοςΣκευᾶἸουδαίουἀρχιερέωςἑπτὰυἱοὶτοῦτοποιοῦντες .ποιέωwere doingV-PAP-NPM【做這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。】 Act 19:15 ἀποκριθὲνδὲτὸπνεῦματὸπονηρὸνεἶπεναὐτοῖς ·ΤὸνΜὲνἸησοῦνγινώσκωκαὶτὸνΠαῦλονἐπίσταμαι ,ὑμεῖςδὲτίνεςἐστέ ;εἰμίare you?V-PAI-2P【惡鬼回答他們說:耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?】 Act 19:16 καὶἐφαλόμενοςὁἄνθρωποςἐπ᾽αὐτοὺςἐνᾧἦντὸπνεῦματὸπονηρὸν ,κατακυριεύσαςἀμφοτέρωνἴσχυσενκατ᾽αὐτῶνὥστεγυμνοὺςκαὶτετραυματισμένουςἐκφυγεῖνἐκτοῦοἴκουἐκείνου .ἐκεῖνοςthatD-GSM【惡鬼所附的人就跳在他們身上,勝了其中二人,制伏他們,叫他們赤著身子受了傷,從那房子裡逃出去了。】 Act 19:17 ΤοῦτοδὲἐγένετογνωστὸνπᾶσινἸουδαίοιςτεκαὶἝλλησιντοῖςκατοικοῦσιντὴνἜφεσονκαὶἐπέπεσενφόβοςἐπὶπάνταςαὐτούςκαὶἐμεγαλύνετοτὸὄνοματοῦΚυρίουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希臘人,都知道這事,也都懼怕;主耶穌的名從此就尊大了。】 Act 19:18 πολλοίτετῶνπεπιστευκότωνἤρχοντοἐξομολογούμενοικαὶἀναγγέλλοντεςτὰςπράξειςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。】 Act 19:19 ἱκανοὶδὲτῶντὰπερίεργαπραξάντωνσυνενέγκαντεςτὰςβίβλουςκατέκαιονἐνώπιονπάντων ,καὶσυνεψήφισαντὰςτιμὰςαὐτῶνκαὶεὗρονἀργυρίουμυριάδαςπέντε .πέντεfiveA-APF【平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。】 Act 19:20 ΟὕτωςκατὰκράτοςτοῦΚυρίουὁλόγοςηὔξανενκαὶἴσχυεν .ἰσχύωprevailV-IAI-3S


【主的道大大興旺,而且得勝,就是這樣。】 Act 19:21 Ὡςδὲἐπληρώθηταῦτα ,ἔθετοὁΠαῦλοςἐντῷπνεύματιδιελθὼντὴνΜακεδονίανκαὶἈχαΐανπορεύεσθαιεἰςἹεροσόλυμαεἰπὼνὅτιΜετὰτὸγενέσθαιμεἐκεῖδεῖμεκαὶῬώμηνἰδεῖν .εἴδωto seeV-AAN【這些事完了,保羅心裡定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去;又說:我到了那裡以後,也必須往羅馬去看看。】 Act 19:22 ἀποστείλαςδὲεἰςτὴνΜακεδονίανδύοτῶνδιακονούντωναὐτῷ ,ΤιμόθεονκαὶἜραστον ,αὐτὸςἐπέσχενχρόνονεἰςτὴνἈσίαν .ἈσίαAsiaN-ASF


【於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞西亞。】 Act 19:23 ἘγένετοδὲκατὰτὸνκαιρὸνἐκεῖνοντάραχοςοὐκὀλίγοςπερὶτῆςὉδοῦ .ὁδόςWayN-GSF【那時,因為這道起的擾亂不小。】 Act 19:24 Δημήτριοςγάρτιςὀνόματι ,ἀργυροκόπος ,ποιῶνναοὺςἀργυροῦςἈρτέμιδοςπαρείχετοτοῖςτεχνίταιςοὐκὀλίγηνἐργασίαν ,ἐργασίαbusinessN-ASF【有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使這樣手藝人生意發達。】 Act 19:25 οὓςσυναθροίσαςκαὶτοὺςπερὶτὰτοιαῦταἐργάταςεἶπεν ·Ἄνδρες ,ἐπίστασθεὅτιἐκταύτηςτῆςἐργασίαςἡεὐπορίαἡμῖνἐστινεἰμίisV-PAI-3S【他聚集他們和同行的工人,說:眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。】 Act 19:26 καὶθεωρεῖτεκαὶἀκούετεὅτιοὐμόνονἘφέσουἀλλὰσχεδὸνπάσηςτῆςἈσίαςὁΠαῦλοςοὗτοςπείσαςμετέστησενἱκανὸνὄχλονλέγωνὅτιοὐκεἰσὶνθεοὶοἱδιὰχειρῶνγινόμενοι .γίνομαιbeing madeV-PMP-NPM【這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞西亞全地,引誘迷惑許多人,說:人手所做的,不是神。這是你們所看見所聽見的。】 Act 19:27 οὐμόνονδὲτοῦτοκινδυνεύειἡμῖντὸμέροςεἰςἀπελεγμὸνἐλθεῖνἀλλὰκαὶτὸτῆςμεγάληςθεᾶςἈρτέμιδοςἱερὸνεἰςοὐθὲνλογισθῆναι ,μέλλειντεκαὶκαθαιρεῖσθαιτῆςμεγαλειότητοςαὐτῆςἣνὅληἡἈσίακαὶἡοἰκουμένησέβεται .σέβομαιworshipV-PMI-3S【這樣,不獨我們這事業被人藐視,就是大女神亞底米的廟也要被人輕忽,連亞西亞全地和普天下所敬拜的大女神之威榮也要消滅了。】 Act 19:28 Ἀκούσαντεςδὲκαὶγενόμενοιπλήρειςθυμοῦἔκραζονλέγοντες ·ΜεγάληἡἌρτεμιςἘφεσίων .Ἐφέσιοςof [the] EphesiansA-GPM【眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:大哉,以弗所人的亞底米阿!】 Act 19:29 καὶἐπλήσθηἡπόλιςτῆςσυγχύσεως ,ὥρμησάντεὁμοθυμαδὸνεἰςτὸθέατρονσυναρπάσαντεςΓάϊονκαὶἈρίσταρχονΜακεδόνας ,συνεκδήμουςΠαύλου .Παῦλοςof PaulN-GSM【滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裡去。】 Act 19:30 Παύλουδὲβουλομένουεἰσελθεῖνεἰςτὸνδῆμονοὐκεἴωναὐτὸνοἱμαθηταί ·μαθητήςdisciplesN-NPM【保羅想要進去,到百姓那裡,門徒卻不許他去。】 Act 19:31 τινὲςδὲκαὶτῶνἈσιαρχῶν ,ὄντεςαὐτῷφίλοι ,πέμψαντεςπρὸςαὐτὸνπαρεκάλουνμὴδοῦναιἑαυτὸνεἰςτὸθέατρον .θέατρονtheatreN-ASN【還有亞西亞幾位首領,是保羅的朋友,打發人來勸他,不要冒險到戲園裡去。】 Act 19:32 Ἄλλοιμὲνοὖνἄλλοτιἔκραζον ·ἦνγὰρἡἐκκλησίασυγκεχυμένηκαὶοἱπλείουςοὐκᾔδεισαντίνοςἕνεκασυνεληλύθεισαν .συνέρχομαιthey were assembledV-LAI-3P【聚集的人紛紛亂亂,有喊叫這個的,有喊叫那個的,大半不知道是為甚麼聚集。】 Act 19:33 ἐκδὲτοῦὄχλουσυνεβίβασανἈλέξανδρον ,προβαλόντωναὐτὸντῶνἸουδαίων ·ὁδὲἈλέξανδροςκατασείσαςτὴνχεῖραἤθελενἀπολογεῖσθαιτῷδήμῳ .δῆμοςpeopleN-DSM【有人把亞力山大從眾人中帶出來,猶太人推他往前,亞力山大就擺手,要向百姓分訴;】 Act 19:34 ἐπιγνόντεςδὲὅτιἸουδαῖόςἐστιν ,φωνὴἐγένετομίαἐκπάντωνὡςἐπὶὥραςδύοκραζόντων ·ΜεγάληἡἌρτεμιςἘφεσίων .Ἐφέσιοςof [the] EphesiansA-GPM【只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說:大哉!以弗所人的亞底米阿。如此約有兩小時。】 Act 19:35 Καταστείλαςδὲὁγραμματεὺςτὸνὄχλονφησίν ·ἌνδρεςἘφέσιοι ,τίςγάρἐστινἀνθρώπωνὃςοὐγινώσκειτὴνἘφεσίωνπόλιννεωκόρονοὖσαντῆςμεγάληςἈρτέμιδοςκαὶτοῦδιοπετοῦς ;διοπετήςfallen from the sky?A-GSN【那城裡的書記安撫了眾人,就說:以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從丟斯那裡落下來的像呢?】 Act 19:36 ἀναντιρρήτωνοὖνὄντωντούτωνδέονἐστὶνὑμᾶςκατεσταλμένουςὑπάρχεινκαὶμηδὲνπροπετὲςπράσσειν .πράσσωto doV-PAN【這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。】 Act 19:37 ἠγάγετεγὰρτοὺςἄνδραςτούτουςοὔτεἱεροσύλουςοὔτεβλασφημοῦνταςτὴνθεὸνἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有謗讟我們的女神。】 Act 19:38 ΕἰμὲνοὖνΔημήτριοςκαὶοἱσὺναὐτῷτεχνῖταιἔχουσιπρόςτιναλόγον ,ἀγοραῖοιἄγονταικαὶἀνθύπατοίεἰσιν ,ἐγκαλείτωσανἀλλήλοις .ἀλλήλωνone anotherC-DPM【若是底米丟和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作:自有公堂),也有方伯可以彼此對告。】 Act 19:39 εἰδέτιπεραιτέρωἐπιζητεῖτε ,ἐντῇἐννόμῳἐκκλησίᾳἐπιλυθήσεται .ἐπιλύωit will be solvedV-FPI-3S【你們若問別的事,就可以照常例聚集斷定。】 Act 19:40 καὶγὰρκινδυνεύομενἐγκαλεῖσθαιστάσεωςπερὶτῆςσήμερον ,μηδενὸςαἰτίουὑπάρχοντοςπερὶοὗοὐδυνησόμεθαἀποδοῦναιλόγονπερὶτῆςσυστροφῆςταύτης .Καὶταῦταεἰπὼνἀπέλυσεντὴνἐκκλησίαν .ἐκκλησίαassemblyN-ASF


【今日的擾亂本是無緣無故,我們難免被查問。論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。】 徒19:41 說了這話,便叫眾人散去。徒19:41 〔44|19|41〕【說了這話,便叫眾人散去。】 Act 20:1 ΜετὰδὲτὸπαύσασθαιτὸνθόρυβονμεταπεμψάμενοςὁΠαῦλοςτοὺςμαθητὰςκαὶπαρακαλέσας ,ἀσπασάμενοςἐξῆλθενπορεύεσθαιεἰςΜακεδονίαν .ΜακεδονίαMacedoniaN-ASF【亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。】 Act 20:2 διελθὼνδὲτὰμέρηἐκεῖνακαὶπαρακαλέσαςαὐτοὺςλόγῳπολλῷἦλθενεἰςτὴνἙλλάδαἙλλάςGreeceN-ASF【走遍了那一帶地方,用許多話勸勉門徒。(或作:眾人),然後來到希臘。】 Act 20:3 ποιήσαςτεμῆναςτρεῖς ·γενομένηςἐπιβουλῆςαὐτῷὑπὸτῶνἸουδαίωνμέλλοντιἀνάγεσθαιεἰςτὴνΣυρίαν ,ἐγένετογνώμηςτοῦὑποστρέφεινδιὰΜακεδονίας .ΜακεδονίαMacedoniaN-GSF【在那裡住了三個月,將要坐船往敘利亞去,猶太人設計要害他,他就定意從馬其頓回去。】 Act 20:4 ΣυνείπετοδὲαὐτῷΣώπατροςΠύρρουΒεροιαῖος ,ΘεσσαλονικέωνδὲἈρίσταρχοςκαὶΣεκοῦνδος ,καὶΓάϊοςΔερβαῖοςκαὶΤιμόθεος ,ἈσιανοὶδὲΤυχικὸςκαὶΤρόφιμος .ΤρόφιμοςTrophimusN-NSM【同他到亞西亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶,並提摩太,又有亞西亞人推基古和特羅非摩。】 Act 20:5 οὗτοιδὲπροελθόντεςἔμενονἡμᾶςἐνΤρῳάδι ,ΤρωάςTroasN-DSF【這些人先走,在特羅亞等候我們。】 Act 20:6 ἡμεῖςδὲἐξεπλεύσαμενμετὰτὰςἡμέραςτῶνἀζύμωνἀπὸΦιλίππωνκαὶἤλθομενπρὸςαὐτοὺςεἰςτὴνΤρῳάδαἄχριἡμερῶνπέντε ,ὅπουδιετρίψαμενἡμέραςἑπτά .ἑπτάsevenA-APF


【過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裡住了七天。】 Act 20:7 Ἐνδὲτῇμιᾷτῶνσαββάτωνσυνηγμένωνἡμῶνκλάσαιἄρτον ,ὁΠαῦλοςδιελέγετοαὐτοῖςμέλλωνἐξιέναιτῇἐπαύριον ,παρέτεινέντετὸνλόγονμέχριμεσονυκτίου .μεσονύκτιοςmidnightN-GSN【七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。】 Act 20:8 Ἦσανδὲλαμπάδεςἱκαναὶἐντῷὑπερῴῳοὗἦμενσυνηγμένοι .συνάγωassembledV-RPP-NPM【我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。】 Act 20:9 καθεζόμενοςδέτιςνεανίαςὀνόματιΕὔτυχοςἐπὶτῆςθυρίδος ,καταφερόμενοςὕπνῳβαθεῖδιαλεγομένουτοῦΠαύλουἐπὶπλεῖον ,κατενεχθεὶςἀπὸτοῦὕπνουἔπεσενἀπὸτοῦτριστέγουκάτωκαὶἤρθηνεκρός .νεκρόςdeadA-NSM【有一個少年人,名叫猶推古,坐在窗臺上,困倦沉睡。保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去;扶起他來,已經死了。】 Act 20:10 καταβὰςδὲὁΠαῦλοςἐπέπεσεναὐτῷκαὶσυμπεριλαβὼνεἶπεν ·Μὴθορυβεῖσθε ,ἡγὰρψυχὴαὐτοῦἐναὐτῷἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【保羅下去,伏在他身上,抱著他,說:你們不要發慌,他的靈魂還在身上。】 Act 20:11 Ἀναβὰςδὲκαὶκλάσαςτὸνἄρτονκαὶγευσάμενοςἐφ᾽ἱκανόντεὁμιλήσαςἄχριαὐγῆς ,οὕτωςἐξῆλθεν .ἐξέρχομαιhe departedV-AAI-3S【保羅又上去,擘餅,吃了,談論許久,直到天亮,這纔走了。】 Act 20:12 ἤγαγονδὲτὸνπαῖδαζῶντακαὶπαρεκλήθησανοὐμετρίως .μετρίωςa littleADV


【有人把那童子活活的領來,得的安慰不小。】 Act 20:13 ἩμεῖςδὲπροελθόντεςἐπὶτὸπλοῖονἀνήχθημενἐπὶτὴνἎσσονἐκεῖθενμέλλοντεςἀναλαμβάνειντὸνΠαῦλον ·οὕτωςγὰρδιατεταγμένοςἦνμέλλωναὐτὸςπεζεύειν .πεζεύωto go on footV-PAN【我們先上船,開往亞朔去,意思要在那裡接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。】 Act 20:14 ὡςδὲσυνέβαλλενἡμῖνεἰςτὴνἎσσον ,ἀναλαβόντεςαὐτὸνἤλθομενεἰςΜιτυλήνην ,ΜιτυλήνηMityleneN-ASF【他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。】 Act 20:15 κἀκεῖθενἀποπλεύσαντεςτῇἐπιούσῃκατηντήσαμενἄντικρυςΧίου ,τῇδὲἑτέρᾳπαρεβάλομενεἰςΣάμον ,τῇδὲἐχομένῃἤλθομενεἰςΜίλητον .ΜίλητοςMiletusN-ASF【從那裡開船,次日到了基阿的對面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,來到米利都。】 Act 20:16 ΚεκρίκειγὰρὁΠαῦλοςπαραπλεῦσαιτὴνἜφεσον ,ὅπωςμὴγένηταιαὐτῷχρονοτριβῆσαιἐντῇἈσίᾳ ·ἔσπευδενγὰρεἰδυνατὸνεἴηαὐτῷτὴνἡμέραντῆςΠεντηκοστῆςγενέσθαιεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN


【乃因保羅早已定意越過以弗所,免得在亞西亞耽延,他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。】 Act 20:17 ἈπὸδὲτῆςΜιλήτουπέμψαςεἰςἜφεσονμετεκαλέσατοτοὺςπρεσβυτέρουςτῆςἐκκλησίας .ἐκκλησίαchurchN-GSF【保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。】 Act 20:18 Ὡςδὲπαρεγένοντοπρὸςαὐτὸνεἶπεναὐτοῖς ·Ὑμεῖςἐπίστασθε ,ἀπὸπρώτηςἡμέραςἀφ᾽ἧςἐπέβηνεἰςτὴνἈσίαν ,πῶςμεθ᾽ὑμῶντὸνπάνταχρόνονἐγενόμην ,γίνομαιI wasV-AMI-1S【他們來了,保羅就說:你們知道,自從我到亞西亞的日子以來,在你們中間始終為人如何,】 Act 20:19 δουλεύωντῷΚυρίῳμετὰπάσηςταπεινοφροσύνηςκαὶδακρύωνκαὶπειρασμῶντῶνσυμβάντωνμοιἐνταῖςἐπιβουλαῖςτῶνἸουδαίων ,ἸουδαῖοςJewsA-GPM【服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。】 Act 20:20 ὡςοὐδὲνὑπεστειλάμηντῶνσυμφερόντωντοῦμὴἀναγγεῖλαιὑμῖνκαὶδιδάξαιὑμᾶςδημοσίᾳκαὶκατ᾽οἴκους ,οἶκοςhouse to houseN-APM【你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裡,我都教導你們;】 Act 20:21 διαμαρτυρόμενοςἸουδαίοιςτεκαὶἝλλησιντὴνεἰςΘεὸνμετάνοιανκαὶπίστινεἰςτὸνΚύριονἡμῶνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。】 Act 20:22 ΚαὶνῦνἰδοὺδεδεμένοςἐγὼτῷπνεύματιπορεύομαιεἰςἸερουσαλήμτὰἐναὐτῇσυναντήσοντάμοιμὴεἰδώς ,εἴδωknowingV-RAP-NSM【現在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆綁),不知道在那裡要遇見甚麼事;】 Act 20:23 πλὴνὅτιτὸΠνεῦματὸἍγιονκατὰπόλινδιαμαρτύρεταίμοιλέγονὅτιδεσμὰκαὶθλίψειςμεμένουσιν .μένωawaitV-PAI-3P【但知道聖靈在各城裡向我指證,說有捆鎖與患難等待我。】 Act 20:24 ἀλλ᾽οὐδενὸςλόγουποιοῦμαιτὴνψυχὴντιμίανἐμαυτῷὡςτελειῶσαιτὸνδρόμονμουκαὶτὴνδιακονίανἣνἔλαβονπαρὰτοῦΚυρίουἸησοῦ ,διαμαρτύρασθαιτὸεὐαγγέλιοντῆςχάριτοςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。】 Act 20:25 Καὶνῦνἰδοὺἐγὼοἶδαὅτιοὐκέτιὄψεσθετὸπρόσωπόνμουὑμεῖςπάντεςἐνοἷςδιῆλθονκηρύσσωντὴνβασιλείαν .βασιλείαkingdomN-ASF【我素常在你們中間來往,傳講神國的道;如今我曉得,你們以後都不得再見我的面了。】 Act 20:26 διότιμαρτύρομαιὑμῖνἐντῇσήμερονἡμέρᾳὅτικαθαρόςεἰμιἀπὸτοῦαἵματοςπάντων ·πᾶςof allA-GPM【所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上(原文是我於眾人的血是潔淨的)。】 Act 20:27 οὐγὰρὑπεστειλάμηντοῦμὴἀναγγεῖλαιπᾶσαντὴνβουλὴντοῦΘεοῦὑμῖν .σύto youP-2DP【因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。】 Act 20:28 Προσέχετεἑαυτοῖςκαὶπαντὶτῷποιμνίῳ ,ἐνᾧὑμᾶςτὸΠνεῦματὸἍγιονἔθετοἐπισκόπουςποιμαίνειντὴνἐκκλησίαντοῦΘεοῦ ,ἣνπεριεποιήσατοδιὰτοῦαἵματοςτοῦἰδίου .ἴδιοςownA-GSN【聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的(或作:救贖的)。】 Act 20:29 ἐγὼοἶδαὅτιεἰσελεύσονταιμετὰτὴνἄφιξίνμουλύκοιβαρεῖςεἰςὑμᾶςμὴφειδόμενοιτοῦποιμνίου ,ποίμνιονflockN-GSN【我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。】 Act 20:30 καὶἐξὑμῶναὐτῶνἀναστήσονταιἄνδρεςλαλοῦντεςδιεστραμμένατοῦἀποσπᾶντοὺςμαθητὰςὀπίσωἑαυτῶν .ἑαυτοῦthemF-3GPF【就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。】 Act 20:31 διὸγρηγορεῖτεμνημονεύοντεςὅτιτριετίαννύκτακαὶἡμέρανοὐκἐπαυσάμηνμετὰδακρύωννουθετῶνἕναἕκαστον .ἕκαστοςeachA-ASM【所以你們應當儆醒,紀念我三年之久晝夜不住的流淚、勸戒你們各人。】 Act 20:32 Καὶτὰνῦνπαρατίθεμαιὑμᾶςτῷθεῷκαὶτῷλόγῳτῆςχάριτοςαὐτοῦ ,τῷδυναμένῳοἰκοδομῆσαικαὶδοῦναιτὴνκληρονομίανἐντοῖςἡγιασμένοιςπᾶσιν .πᾶςallA-DPM【如今我把你們交託神和他恩惠的道;這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。】 Act 20:33 Ἀργυρίουἢχρυσίουἢἱματισμοῦοὐδενὸςἐπεθύμησα ·ἐπιθυμέωI covetedV-AAI-1S【我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。】 Act 20:34 αὐτοὶγινώσκετεὅτιταῖςχρείαιςμουκαὶτοῖςοὖσινμετ᾽ἐμοῦὑπηρέτησαναἱχεῖρεςαὗται .οὗτοςtheseD-NPF【我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。】 Act 20:35 πάνταὑπέδειξαὑμῖνὅτιοὕτωςκοπιῶνταςδεῖἀντιλαμβάνεσθαιτῶνἀσθενούντων ,μνημονεύειντετῶνλόγωντοῦΚυρίουἸησοῦὅτιαὐτὸςεἶπεν ·Μακάριόνἐστινμᾶλλονδιδόναιλαμβάνειν .λαμβάνωto receiveV-PAN【我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當紀念主耶穌的話,說:施比受更為有福。】 Act 20:36 Καὶταῦταεἰπὼνθεὶςτὰγόνατααὐτοῦσὺνπᾶσιναὐτοῖςπροσηύξατο .προσεύχομαιhe prayedV-AMI-3S【保羅說完了這話,就跪下同眾人禱告。】 Act 20:37 ἱκανὸςδὲκλαυθμὸςἐγένετοπάντωνκαὶἐπιπεσόντεςἐπὶτὸντράχηλοντοῦΠαύλουκατεφίλουναὐτόν ,αὐτόςhimP-ASM【眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。】 Act 20:38 ὀδυνώμενοιμάλισταἐπὶτῷλόγῳᾧεἰρήκει ,ὅτιοὐκέτιμέλλουσιντὸπρόσωποναὐτοῦθεωρεῖν .προέπεμπονδὲαὐτὸνεἰςτὸπλοῖον .πλοῖονshipN-ASN


【叫他們最傷心的,就是他說:以後不能再見我的面那句話,於是送他上船去了。】 Act 21:1 Ὡςδὲἐγένετοἀναχθῆναιἡμᾶςἀποσπασθένταςἀπ᾽αὐτῶν ,εὐθυδρομήσαντεςἤλθομενεἰςτὴνΚῶ ,τῇδὲἑξῆςεἰςτὴνῬόδονκἀκεῖθενεἰςΠάταρα ,ΠάταραPataraN-APN【我們離別了眾人,就開船一直行到哥士。第二天到了羅底,從那裡到帕大喇,】 Act 21:2 καὶεὑρόντεςπλοῖονδιαπερῶνεἰςΦοινίκηνἐπιβάντεςἀνήχθημεν .ἀνάγωwe set sailV-API-1P【遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。】 Act 21:3 ἀναφάναντεςδὲτὴνΚύπρονκαὶκαταλιπόντεςαὐτὴνεὐώνυμονἐπλέομενεἰςΣυρίανκαὶκατήλθομενεἰςΤύρον ·ἐκεῖσεγὰρτὸπλοῖονἦνἀποφορτιζόμενοντὸνγόμον .γόμοςcargoN-ASM【望見居比路,就從南邊行過,往敘利亞去,我們就在推羅上岸,因為船要在那裡卸貨。】 Act 21:4 Ἀνευρόντεςδὲτοὺςμαθητὰςἐπεμείναμεναὐτοῦἡμέραςἑπτά ,οἵτινεςτῷΠαύλῳἔλεγονδιὰτοῦΠνεύματοςμὴἐπιβαίνεινεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【找著了門徒,就在那裡住了七天。他們被聖靈感動,對保羅說:不要上耶路撒冷去。】 Act 21:5 ὅτεδὲἐγένετοἡμᾶςἐξαρτίσαιτὰςἡμέρας ,ἐξελθόντεςἐπορευόμεθαπροπεμπόντωνἡμᾶςπάντωνσὺνγυναιξὶκαὶτέκνοιςἕωςἔξωτῆςπόλεως ,καὶθέντεςτὰγόναταἐπὶτὸναἰγιαλὸνπροσευξάμενοιπροσεύχομαιhaving prayedV-AMP-NPM【過了這幾天,我們就起身前行。他們眾人同妻子兒女,送我們到城外,我們都跪在岸上禱告,彼此辭別。】 Act 21:6 ἀπησπασάμεθαἀλλήλουςκαὶἀνέβημενεἰςτὸπλοῖον ,ἐκεῖνοιδὲὑπέστρεψανεἰςτὰἴδια .ἴδιοςownA-APN


【我們上了船,他們就回家去了。】 Act 21:7 ἩμεῖςδὲτὸνπλοῦνδιανύσαντεςἀπὸΤύρουκατηντήσαμενεἰςΠτολεμαΐδακαὶἀσπασάμενοιτοὺςἀδελφοὺςἐμείναμενἡμέρανμίανπαρ᾽αὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。】 Act 21:8 ΤῇδὲἐπαύριονἐξελθόντεςἤλθομενεἰςΚαισάρειανκαὶεἰσελθόντεςεἰςτὸνοἶκονΦιλίππουτοῦεὐαγγελιστοῦ ,ὄντοςἐκτῶνἑπτὰ ,ἐμείναμενπαρ᾽αὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【第二天,我們離開那裡,來到該撒利亞,就進了傳福音的腓利家裡,和他同住。他是那七個執事裡的一個。】 Act 21:9 τούτῳδὲἦσανθυγατέρεςτέσσαρεςπαρθένοιπροφητεύουσαι .προφητεύωprophesyingV-PAP-NPF【他有四個女兒,都是處女,是說預言的。】 Act 21:10 ἘπιμενόντωνδὲἡμέραςπλείουςκατῆλθέντιςἀπὸτῆςἸουδαίαςπροφήτηςὀνόματιἍγαβος ,ἌγαβοςAgabusN-NSM【我們在那裡多住了幾天,有一個先知,名叫亞迦布,從猶太下來,】 Act 21:11 καὶἐλθὼνπρὸςἡμᾶςκαὶἄραςτὴνζώνηντοῦΠαύλου ,δήσαςἑαυτοῦτοὺςπόδαςκαὶτὰςχεῖραςεἶπεν ·ΤάδελέγειτὸΠνεῦματὸἍγιον ·Τὸνἄνδραοὗἐστινἡζώνηαὕτη ,οὕτωςδήσουσινἐνἸερουσαλὴμοἱἸουδαῖοικαὶπαραδώσουσινεἰςχεῖραςἐθνῶν .ἔθνοςof [the] GentilesN-GPN【到了我們這裡,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:聖靈說:猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裡。】 Act 21:12 ὡςδὲἠκούσαμενταῦτα ,παρεκαλοῦμενἡμεῖςτεκαὶοἱἐντόπιοιτοῦμὴἀναβαίνειναὐτὸνεἰςἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【我們和那本地的人聽見這話,都苦勸保羅不要上耶路撒冷去。】 Act 21:13 ΤότεἀπεκρίθηὁΠαῦλος ·Τίποιεῖτεκλαίοντεςκαὶσυνθρύπτοντέςμουτὴνκαρδίαν ;ἐγὼγὰροὐμόνονδεθῆναιἀλλὰκαὶἀποθανεῖνεἰςἸερουσαλὴμἑτοίμωςἔχωὑπὲρτοῦὀνόματοςτοῦΚυρίουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【保羅說:你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。】 Act 21:14 μὴπειθομένουδὲαὐτοῦἡσυχάσαμενεἰπόντες ·ΤοῦΚυρίουτὸθέλημαγινέσθω .γίνομαιbe doneV-PMM-3S


【保羅既不聽勸,我們便住了口,只說:願主的旨意成就,便了。】 Act 21:15 ΜετὰδὲτὰςἡμέραςταύταςἐπισκευασάμενοιἀνεβαίνομενεἰςἹεροσόλυμα ·ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。】 Act 21:16 συνῆλθονδὲκαὶτῶνμαθητῶνἀπὸΚαισαρείαςσὺνἡμῖν ,ἄγοντεςπαρ᾽ᾧξενισθῶμενΜνάσωνίτινιΚυπρίῳ ,ἀρχαίῳμαθητῇ .μαθητήςdiscipleN-DSM【有該撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為(久為:或作老)門徒的家裡,叫我們與他同住;他名叫拿孫,是居比路人。】 Act 21:17 ΓενομένωνδὲἡμῶνεἰςἹεροσόλυμαἀσμένωςἀπεδέξαντοἡμᾶςοἱἀδελφοί .ἀδελφόςbrothersN-NPM


【到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜的接待我們。】 Act 21:18 τῇδὲἐπιούσῃεἰσῄειὁΠαῦλοςσὺνἡμῖνπρὸςἸάκωβον ,πάντεςτεπαρεγένοντοοἱπρεσβύτεροι .πρεσβύτεροςeldersA-NPM【第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裡。】 Act 21:19 καὶἀσπασάμενοςαὐτοὺςἐξηγεῖτοκαθ᾽ἓνἕκαστον ,ὧνἐποίησενὁΘεὸςἐντοῖςἔθνεσινδιὰτῆςδιακονίαςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一的述說了。】 Act 21:20 ΟἱδὲἀκούσαντεςἐδόξαζοντὸνΘεόνεἶπόντεαὐτῷ ·Θεωρεῖς ,ἀδελφέ ,πόσαιμυριάδεςεἰσὶνἐντοῖςἸουδαίοιςτῶνπεπιστευκότωνκαὶπάντεςζηλωταὶτοῦνόμουὑπάρχουσιν ·ὑπάρχωareV-PAI-3P【他們聽見,就歸榮耀與神,對保羅說:兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。】 Act 21:21 κατηχήθησανδὲπερὶσοῦὅτιἀποστασίανδιδάσκειςἀπὸΜωϋσέωςτοὺςκατὰτὰἔθνηπάνταςἸουδαίουςλέγωνμὴπεριτέμνειναὐτοὺςτὰτέκναμηδὲτοῖςἔθεσινπεριπατεῖν .περιπατέωto walkV-PAN【他們聽見人說:你教訓一切在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說:不要給孩子行割禮,也不要遵行條規。】 Act 21:22 τίοὖνἐστιν ;πάντωςἀκούσονταιὅτιἐλήλυθας .ἔρχομαιyou have comeV-RAI-2S【眾人必聽見你來了,這可怎麼辦呢?】 Act 21:23 Τοῦτοοὖνποίησονὅσοιλέγομεν ·εἰσὶνἡμῖνἄνδρεςτέσσαρεςεὐχὴνἔχοντεςἐφ᾽ἑαυτῶν .ἑαυτοῦthemselvesF-3GPM【你就照著我們的話行罷?我們這裡有四個人,都有願在身。】 Act 21:24 τούτουςπαραλαβὼνἁγνίσθητισὺναὐτοῖςκαὶδαπάνησονἐπ᾽αὐτοῖςἵναξυρήσονταιτὴνκεφαλήν ,καὶγνώσονταιπάντεςὅτιὧνκατήχηνταιπερὶσοῦοὐδένἐστινἀλλὰστοιχεῖςκαὶαὐτὸςφυλάσσωντὸννόμον .νόμοςlawN-ASM【你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們拿出規費,叫他們得以剃頭。這樣,眾人就可知道,先前所聽見你的事都是虛的;並可知道,你自己為人,循規蹈矩,遵行律法。】 Act 21:25 Περὶδὲτῶνπεπιστευκότωνἐθνῶνἡμεῖςἐπεστείλαμενκρίναντεςφυλάσσεσθαιαὐτοὺςτότεεἰδωλόθυτονκαὶαἷμακαὶπνικτὸνκαὶπορνείαν .πορνείαsexual immoralityN-ASF【至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們謹忌那祭偶像之物,和血,並勒死的牲畜,與姦淫。】 Act 21:26 ΤότεὁΠαῦλοςπαραλαβὼντοὺςἄνδραςτῇἐχομένῃἡμέρᾳσὺναὐτοῖςἁγνισθεὶς ,εἰσῄειεἰςτὸἱερόνδιαγγέλλωντὴνἐκπλήρωσιντῶνἡμερῶντοῦἁγνισμοῦἕωςοὗπροσηνέχθηὑπὲρἑνὸςἑκάστουαὐτῶνἡπροσφορά .προσφοράsacrificeN-NSF


【於是保羅帶著那四個人,第二天與他們一同行了潔淨的禮,進了殿,報明潔淨的日期滿足,只等祭司為他們各人獻祭。】 Act 21:27 Ὡςδὲἔμελλοναἱἑπτὰἡμέραισυντελεῖσθαι ,οἱἀπὸτῆςἈσίαςἸουδαῖοιθεασάμενοιαὐτὸνἐντῷἱερῷσυνέχεονπάντατὸνὄχλονκαὶἐπέβαλονἐπ᾽αὐτὸντὰςχεῖραςχείρhandsN-APF【那七日將完,從亞西亞來的猶太人看見保羅在殿裡,就聳動了眾人,下手拿他,】 Act 21:28 κράζοντες ·ἌνδρεςἸσραηλῖται ,βοηθεῖτε ·οὗτόςἐστινὁἄνθρωποςὁκατὰτοῦλαοῦκαὶτοῦνόμουκαὶτοῦτόπουτούτουπάνταςπανταχῇδιδάσκων ,ἔτιτεκαὶἝλληναςεἰσήγαγενεἰςτὸἱερὸνκαὶκεκοίνωκεντὸνἅγιοντόποντοῦτον .οὗτοςthisD-ASM【喊叫說:以色列人來幫助,這就是在各處教訓眾人蹧踐我們百姓和律法,並這地方的。他又帶著希臘人進殿,污穢了這聖地。】 Act 21:29 ἦσανγὰρπροεωρακότεςΤρόφιμοντὸνἘφέσιονἐντῇπόλεισὺναὐτῷ ,ὃνἐνόμιζονὅτιεἰςτὸἱερὸνεἰσήγαγενΠαῦλος .ΠαῦλοςPaulN-NSM【這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,以為保羅帶他進了殿。】 Act 21:30 Ἐκινήθητεἡπόλιςὅληκαὶἐγένετοσυνδρομὴτοῦλαοῦ ,καὶἐπιλαβόμενοιτοῦΠαύλουεἷλκοναὐτὸνἔξωτοῦἱεροῦκαὶεὐθέωςἐκλείσθησαναἱθύραι .θύραdoorsN-NPF【合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。】 Act 21:31 ΖητούντωντεαὐτὸνἀποκτεῖναιἀνέβηφάσιςτῷχιλιάρχῳτῆςσπείρηςὅτιὅλησυνχύννεταιἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-NSF【他們正想要殺他,有人報信給營裡的千夫長說:耶路撒冷合城都亂了。】 Act 21:32 ὃςἐξαυτῆςπαραλαβὼνστρατιώταςκαὶἑκατοντάρχαςκατέδραμενἐπ᾽αὐτούς ,οἱδὲἰδόντεςτὸνχιλίαρχονκαὶτοὺςστρατιώταςἐπαύσαντοτύπτοντεςτὸνΠαῦλον .ΠαῦλοςPaulN-ASM【千夫長立時帶著兵丁和幾個百夫長,跑下去到他們那裡。他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。】 Act 21:33 Τότεἐγγίσαςὁχιλίαρχοςἐπελάβετοαὐτοῦκαὶἐκέλευσενδεθῆναιἁλύσεσιδυσί ,καὶἐπυνθάνετοτίςεἴηκαὶτίἐστινπεποιηκώς .ποιέωhe has been doingV-RAP-NSM【於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。】 Act 21:34 Ἄλλοιδὲἄλλοτιἐπεφώνουνἐντῷὄχλῳ .μὴδυναμένουδὲαὐτοῦγνῶναιτὸἀσφαλὲςδιὰτὸνθόρυβονἐκέλευσενἄγεσθαιαὐτὸνεἰςτὴνπαρεμβολήν .παρεμβολήbarracksN-ASF【眾人有喊叫這個的,有喊叫那個的;千夫長因為這樣亂嚷,得不著實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。】 Act 21:35 ὅτεδὲἐγένετοἐπὶτοὺςἀναβαθμούς ,συνέβηβαστάζεσθαιαὐτὸνὑπὸτῶνστρατιωτῶνδιὰτὴνβίαντοῦὄχλου ,ὄχλοςcrowdN-GSM【到了臺階上,眾人擠得兇猛,兵丁只得將保羅抬起來。】 Act 21:36 ἠκολούθειγὰρτὸπλῆθοςτοῦλαοῦκράζοντες ·Αἶρεαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM


【眾人跟在後面,喊著說:除掉他!】 Act 21:37 ΜέλλωντεεἰσάγεσθαιεἰςτὴνπαρεμβολὴνὁΠαῦλοςλέγειτῷχιλιάρχῳ ·Εἰἔξεστίνμοιεἰπεῖντιπρὸςσέ ;Ὁδὲἔφη ·Ἑλληνιστὶγινώσκεις ;γινώσκωdo you know?V-PAI-2S【將要帶他進營樓,保羅對千夫長說:我對你說句話可以不可以?他說:你懂得希臘話麼?】 Act 21:38 οὐκἄρασὺεἶὁΑἰγύπτιοςὁπρὸτούτωντῶνἡμερῶνἀναστατώσαςκαὶἐξαγαγὼνεἰςτὴνἔρημοντοὺςτετρακισχιλίουςἄνδραςτῶνΣικαρίων ;σικάριοςAssassins?N-GPM【你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人麼?】 Act 21:39 ΕἶπενδὲὁΠαῦλος ·ἘγὼἄνθρωποςμένεἰμιἸουδαῖος ,ΤαρσεὺςτῆςΚιλικίας ,οὐκἀσήμουπόλεωςπολίτης ·δέομαιδέσου ,ἐπίτρεψόνμοιλαλῆσαιπρὸςτὸνλαόν .λαόςpeopleN-ASM【保羅說:我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。】 Act 21:40 ἐπιτρέψαντοςδὲαὐτοῦὁΠαῦλοςἑστὼςἐπὶτῶνἀναβαθμῶνκατέσεισεντῇχειρὶτῷλαῷ .πολλῆςδὲσιγῆςγενομένηςπροσεφώνησεντῇἙβραΐδιδιαλέκτῳλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM


【千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手,他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:】 Act 22:1 Ἄνδρεςἀδελφοὶκαὶπατέρες ,ἀκούσατέμουτῆςπρὸςὑμᾶςνυνὶἀπολογίας .ἀπολογίαdefenseN-GSF【諸位父兄請聽,我現在對你們分訴。】 Act 22:2 ἀκούσαντεςδὲὅτιτῇἙβραΐδιδιαλέκτῳπροσεφώνειαὐτοῖς ,μᾶλλονπαρέσχονἡσυχίαν .Καὶφησίν ·φημίhe saysV-PAI-3S【眾人聽他說的是希伯來話,就更加安靜了。】 Act 22:3 ἘγώεἰμιἀνὴρἸουδαῖος ,γεγεννημένοςἐνΤαρσῷτῆςΚιλικίας ,ἀνατεθραμμένοςδὲἐντῇπόλειταύτῃ ,παρὰτοὺςπόδαςΓαμαλιήλπεπαιδευμένοςκατὰἀκρίβειαντοῦπατρῴουνόμου ,ζηλωτὴςὑπάρχωντοῦΘεοῦκαθὼςπάντεςὑμεῖςἐστεσήμερον ·σήμερονthis dayADV【保羅說:我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裡,在迦瑪列門下,按著我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,像你們眾人今日一樣。】 Act 22:4 ὃςταύτηντὴνὉδὸνἐδίωξαἄχριθανάτουδεσμεύωνκαὶπαραδιδοὺςεἰςφυλακὰςἄνδραςτεκαὶγυναῖκας ,γυνήwomenN-APF【我也曾逼迫奉這道的人,直到死地,無論男女都鎖拿下監。】 Act 22:5 ὡςκαὶὁἀρχιερεὺςμαρτυρεῖμοικαὶπᾶντὸπρεσβυτέριον ,παρ᾽ὧνκαὶἐπιστολὰςδεξάμενοςπρὸςτοὺςἀδελφοὺςεἰςΔαμασκὸνἐπορευόμην ,ἄξωνκαὶτοὺςἐκεῖσεὄνταςδεδεμένουςεἰςἸερουσαλὴμἵνατιμωρηθῶσιν .τιμωρέωthey might be punishedV-APS-3P【這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的。我又領了他們達與弟兄的書信,往大馬色去,要把在那裡奉這道的人鎖拿,帶到耶路撒冷受刑。】 Act 22:6 ἘγένετοδέμοιπορευομένῳκαὶἐγγίζοντιτῇΔαμασκῷπερὶμεσημβρίανἐξαίφνηςἐκτοῦοὐρανοῦπεριαστράψαιφῶςἱκανὸνπερὶἐμέ ,ἐγώmeP-1AS【我將到大馬色,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照著我。】 Act 22:7 ἔπεσάτεεἰςτὸἔδαφοςκαὶἤκουσαφωνῆςλεγούσηςμοι ·ΣαοὺλΣαούλ ,τίμεδιώκεις ;διώκωpersecute you?V-PAI-2S【我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?】 Act 22:8 Ἐγὼδὲἀπεκρίθην ·Τίςεἶ ,Κύριε ;Εἶπέντεπρὸςἐμέ ·ἘγώεἰμιἸησοῦςὁΝαζωραῖος ,ὃνσὺδιώκεις .διώκωare persecutingV-PAI-2S【我回答說:主阿,你是誰?他說:我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。】 Act 22:9 οἱδὲσὺνἐμοὶὄντεςτὸμὲνφῶςἐθεάσαντοτὴνδὲφωνὴνοὐκἤκουσαντοῦλαλοῦντόςμοι .ἐγώto meP-1DS【與我同行的人看見了那光,卻沒有聽明那位對我說話的聲音。】 Act 22:10 Εἶπονδέ ·Τίποιήσω ,Κύριε ;ὉδὲΚύριοςεἶπενπρόςμε ·ἈναστὰςπορεύουεἰςΔαμασκόνκἀκεῖσοιλαληθήσεταιπερὶπάντωνὧντέτακταίσοιποιῆσαι .ποιέωto doV-AAN【我說:主阿,我當做甚麼?主說:起來,進大馬色去,在那裡,要將所派你做的一切事告訴你。】 Act 22:11 Ὡςδὲοὐκἐνέβλεπονἀπὸτῆςδόξηςτοῦφωτὸςἐκείνου ,χειραγωγούμενοςὑπὸτῶνσυνόντωνμοιἦλθονεἰςΔαμασκόν .ΔαμασκόςDamascusN-ASF【我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉著我手進了大馬色。】 Act 22:12 Ἁνανίαςδέτις ,ἀνὴρεὐλαβὴςκατὰτὸννόμον ,μαρτυρούμενοςὑπὸπάντωντῶνκατοικούντωνἸουδαίων ,ἸουδαῖοςJewsA-GPM【那裡有一個人,名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。】 Act 22:13 ἐλθὼνπρὸςἐμὲκαὶἐπιστὰςεἶπένμοι ·Σαοὺλἀδελφέ ,ἀνάβλεψον .κἀγὼαὐτῇτῇὥρᾳἀνέβλεψαεἰςαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【他來見我,站在旁邊,對我說:兄弟掃羅,你可以看見。我當時往上一看,就看見了他。】 Act 22:14 Ὁδὲεἶπεν ·ὉΘεὸςτῶνπατέρωνἡμῶνπροεχειρίσατόσεγνῶναιτὸθέλημααὐτοῦκαὶἰδεῖντὸνΔίκαιονκαὶἀκοῦσαιφωνὴνἐκτοῦστόματοςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【他又說:我們祖宗的神揀選了你,叫你明白他的旨意,又得見那義者,聽他口中所出的聲音。】 Act 22:15 ὅτιἔσῃμάρτυςαὐτῷπρὸςπάνταςἀνθρώπουςὧνἑώρακαςκαὶἤκουσας .ἀκούωheardV-AAI-2S【因為你要將所看見的,所聽見的,對著萬人為他作見證。】 Act 22:16 καὶνῦντίμέλλεις ;ἀναστὰςβάπτισαικαὶἀπόλουσαιτὰςἁμαρτίαςσουἐπικαλεσάμενοςτὸὄνομααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【現在你為甚麼耽延呢?起來,求告他的名受洗,洗去你的罪。】 Act 22:17 ἘγένετοδέμοιὑποστρέψαντιεἰςἸερουσαλὴμκαὶπροσευχομένουμουἐντῷἱερῷγενέσθαιμεἐνἐκστάσειἔκστασιςa tranceN-DSF【後來,我回到耶路撒冷,在殿裡禱告的時候,魂遊象外,】 Act 22:18 καὶἰδεῖναὐτὸνλέγοντάμοι ·ΣπεῦσονκαὶἔξελθεἐντάχειἐξἸερουσαλήμ ,διότιοὐπαραδέξονταίσουμαρτυρίανπερὶἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【看見主向我說:你趕緊的離開耶路撒冷,不可遲延;因你為我作的見證,這裡的人必不領受。】 Act 22:19 Κἀγὼεἶπον ·Κύριε ,αὐτοὶἐπίστανταιὅτιἐγὼἤμηνφυλακίζωνκαὶδέρωνκατὰτὰςσυναγωγὰςτοὺςπιστεύονταςἐπὶσέ ,σύYouP-2AS【我就說:主阿,他們知道我從前把信你的人收在監裡,又在各會堂裡鞭打他們。】 Act 22:20 καὶὅτεἐξεχύννετοτὸαἷμαΣτεφάνουτοῦμάρτυρόςσου ,καὶαὐτὸςἤμηνἐφεστὼςκαὶσυνευδοκῶνκαὶφυλάσσωντὰἱμάτιατῶνἀναιρούντωναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【並且你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在旁邊歡喜;又看守害死他之人的衣裳。】 Act 22:21 Καὶεἶπενπρόςμε ·Πορεύου ,ὅτιἐγὼεἰςἔθνημακρὰνἐξαποστελῶσε .σύyouP-2AS


【主向我說:你去罷!我要差你遠遠的往外邦人那裡去。】 Act 22:22 Ἤκουονδὲαὐτοῦἄχριτούτουτοῦλόγουκαὶἐπῆραντὴνφωνὴναὐτῶνλέγοντες ·Αἶρεἀπὸτῆςγῆςτὸντοιοῦτον ,οὐγὰρκαθῆκεναὐτὸνζῆν .ζάωto live!V-PAN【眾人聽他說到這句話,就高聲說:這樣的人,從世上除掉他罷!他是不當活著的。】 Act 22:23 Κραυγαζόντωντεαὐτῶνκαὶῥιπτούντωντὰἱμάτιακαὶκονιορτὸνβαλλόντωνεἰςτὸνἀέρα ,ἀήρairN-ASM【眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。】 Act 22:24 ἐκέλευσενὁχιλίαρχοςεἰσάγεσθαιαὐτὸνεἰςτὴνπαρεμβολήν ,εἴπαςμάστιξινἀνετάζεσθαιαὐτὸνἵναἐπιγνῷδι᾽ἣναἰτίανοὕτωςἐπεφώνουναὐτῷ .αὐτόςagainst himP-DSM【千夫長就吩咐將保羅帶進營樓去,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是為甚麼緣故。】 Act 22:25 Ὡςδὲπροέτειναναὐτὸντοῖςἱμᾶσιν ,εἶπενπρὸςτὸνἑστῶταἑκατόνταρχονὁΠαῦλος ·ΕἰἄνθρωπονῬωμαῖονκαὶἀκατάκριτονἔξεστινὑμῖνμαστίζειν ;μαστίζωto flog?V-PAN【剛用皮條捆上,保羅對旁邊站著的百夫長說:人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例麼?】 Act 22:26 Ἀκούσαςδὲὁἑκατοντάρχηςπροσελθὼντῷχιλιάρχῳἀπήγγειλενλέγων ·Τίμέλλειςποιεῖν ;ὁγὰρἄνθρωποςοὗτοςῬωμαῖόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說:你要做甚麼?這人是羅馬人。】 Act 22:27 Προσελθὼνδὲὁχιλίαρχοςεἶπεναὐτῷ ·Λέγεμοι ,σὺῬωμαῖοςεἶ ;Ὁδὲἔφη ·Ναί .ναίYesPRT【千夫長就來問保羅說:你告訴我,你是羅馬人麼?保羅說:是。】 Act 22:28 Ἀπεκρίθηδὲὁχιλίαρχος ·Ἐγὼπολλοῦκεφαλαίουτὴνπολιτείανταύτηνἐκτησάμην .ὁΔὲΠαῦλοςἔφη ·Ἐγὼδὲκαὶγεγέννημαι .γεννάωwas born [so]V-RPI-1S【千夫長說:我用許多銀子纔入了羅馬的民籍。保羅說:我生來就是。】 Act 22:29 Εὐθέωςοὖνἀπέστησανἀπ᾽αὐτοῦοἱμέλλοντεςαὐτὸνἀνετάζειν ,καὶὁχιλίαρχοςδὲἐφοβήθηἐπιγνοὺςὅτιῬωμαῖόςἐστινκαὶὅτιαὐτὸνἦνδεδεκώς .δέωboundV-RAP-NSM【於是那些要拷問保羅的人就離開他去了。千夫長既知道他是羅馬人,又因為捆綁了他,也害怕了。】 Act 22:30 Τῇδὲἐπαύριονβουλόμενοςγνῶναιτὸἀσφαλὲς ,τὸτίκατηγορεῖταιὑπὸτῶνἸουδαίων ,ἔλυσεναὐτόνκαὶἐκέλευσενσυνελθεῖντοὺςἀρχιερεῖςκαὶπᾶντὸσυνέδριον ,καὶκαταγαγὼντὸνΠαῦλονἔστησενεἰςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情,便解開他,吩咐祭司長和全公會的人都聚集,將保羅帶下來,叫他站在他們面前。】 Act 23:1 ἈτενίσαςδὲὁΠαῦλοςτῷσυνεδρίῳεἶπεν ·Ἄνδρεςἀδελφοί ,ἐγὼπάσῃσυνειδήσειἀγαθῇπεπολίτευμαιτῷΘεῷἄχριταύτηςτῆςἡμέρας .ἡμέραdayN-GSF【保羅定睛看著公會的人,說:弟兄們,我在神面前行事為人都是憑著良心,直到今日。】 Act 23:2 ὁδὲἀρχιερεὺςἉνανίαςἐπέταξεντοῖςπαρεστῶσιναὐτῷτύπτειναὐτοῦτὸστόμα .στόμαmouthN-ASN【大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。】 Act 23:3 ΤότεὁΠαῦλοςπρὸςαὐτὸνεἶπεν ·ΤύπτεινσεμέλλειὁΘεός ,τοῖχεκεκονιαμένε ·καὶσὺκάθῃκρίνωνμεκατὰτὸννόμονκαὶπαρανομῶνκελεύειςμετύπτεσθαι ;τύπτωto be struck?V-PPN【保羅對他說:你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我麼?】 Act 23:4 Οἱδὲπαρεστῶτεςεἶπαν ·ΤὸνἀρχιερέατοῦΘεοῦλοιδορεῖς ;λοιδορέωdo you insult?V-PAI-2S【站在旁邊的人說:你辱罵神的大祭司麼?】 Act 23:5 ἜφητεὁΠαῦλος ·Οὐκᾔδειν ,ἀδελφοί ,ὅτιἐστὶνἀρχιερεύς ·γέγραπταιγὰρὅτιἌρχοντατοῦλαοῦσουοὐκἐρεῖςκακῶς .κακῶςevil [of]ADV【保羅說:弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:不可毀謗你百姓的官長。】 Act 23:6 ΓνοὺςδὲὁΠαῦλοςὅτιτὸἓνμέροςἐστὶνΣαδδουκαίωντὸδὲἕτερονΦαρισαίωνἔκραζενἐντῷσυνεδρίῳ ·Ἄνδρεςἀδελφοί ,ἐγὼΦαρισαῖόςεἰμι ,υἱὸςΦαρισαίων ,περὶἐλπίδοςκαὶἀναστάσεωςνεκρῶνἐγὼκρίνομαι .κρίνωam judgedV-PPI-1S【保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。】 Act 23:7 ΤοῦτοδὲαὐτοῦλαλοῦντοςἐγένετοστάσιςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίωνκαὶἐσχίσθητὸπλῆθος .πλῆθοςcrowdN-NSN【說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。】 Act 23:8 Σαδδουκαῖοιμὲνγὰρλέγουσινμὴεἶναιἀνάστασινμήτεἄγγελονμήτεπνεῦμα ,Φαρισαῖοιδὲὁμολογοῦσιντὰἀμφότερα .ἀμφότεροςbothA-APN【因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。】 Act 23:9 Ἐγένετοδὲκραυγὴμεγάλη ,καὶἀναστάντεςτινὲςτῶνγραμματέωντοῦμέρουςτῶνΦαρισαίωνδιεμάχοντολέγοντες ·Οὐδὲνκακὸνεὑρίσκομενἐντῷἀνθρώπῳτούτῳ ·εἰδὲπνεῦμαἐλάλησεναὐτῷἢἄγγελος ;ἄγγελοςan angel?N-NSM【於是大大的喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?】 Act 23:10 πολλῆςδὲγινομένηςστάσεωςφοβηθεὶςὁχιλίαρχοςμὴδιασπασθῇὁΠαῦλοςὑπ᾽αὐτῶνἐκέλευσεντὸστράτευμακαταβὰνἁρπάσαιαὐτὸνἐκμέσουαὐτῶνἄγειντεεἰςτὴνπαρεμβολήν .παρεμβολήbarracksN-ASF【那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。】 Act 23:11 ΤῇδὲἐπιούσῃνυκτὶἐπιστὰςαὐτῷὁΚύριοςεἶπεν ·Θάρσει ·ὡςγὰρδιεμαρτύρωτὰπερὶἐμοῦεἰςἸερουσαλὴμ ,οὕτωσεδεῖκαὶεἰςῬώμηνμαρτυρῆσαι .μαρτυρέωto testifyV-AAN


【當夜,主站在保羅旁邊,說:放心罷!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。】 Act 23:12 ΓενομένηςδὲἡμέραςποιήσαντεςσυστροφὴνοἱἸουδαῖοιἀνεθεμάτισανἑαυτοὺςλέγοντεςμήτεφαγεῖνμήτεπιεῖνἕωςοὗἀποκτείνωσιντὸνΠαῦλον .ΠαῦλοςPaulN-ASM【到了天亮,猶太人同謀起誓,說:若不先殺保羅就不吃不喝。】 Act 23:13 ἦσανδὲπλείουςτεσσεράκονταοἱταύτηντὴνσυνωμοσίανποιησάμενοι ,ποιέωhaving madeV-AMP-NPM【這樣同心起誓的有四十多人。】 Act 23:14 οἵτινεςπροσελθόντεςτοῖςἀρχιερεῦσινκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςεἶπαν ·ἈναθέματιἀνεθεματίσαμενἑαυτοὺςμηδενὸςγεύσασθαιἕωςοὗἀποκτείνωμεντὸνΠαῦλον .ΠαῦλοςPaulN-ASM【他們來見祭司長和長老,說:我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃甚麼。】 Act 23:15 νῦνοὖνὑμεῖςἐμφανίσατετῷχιλιάρχῳσὺντῷσυνεδρίῳὅπωςκαταγάγῃαὐτὸνεἰςὑμᾶςὡςμέλλονταςδιαγινώσκεινἀκριβέστεροντὰπερὶαὐτοῦ ·ἡμεῖςδὲπρὸτοῦἐγγίσαιαὐτὸνἕτοιμοίἐσμεντοῦἀνελεῖναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裡來,假作要詳細察考他的事;我們已經預備好了,不等他來到跟前就殺他。】 Act 23:16 ἈκούσαςδὲὁυἱὸςτῆςἀδελφῆςΠαύλουτὴνἐνέδραν ,παραγενόμενοςκαὶεἰσελθὼνεἰςτὴνπαρεμβολὴνἀπήγγειλεντῷΠαύλῳ .Παῦλοςto PaulN-DSM【保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裡告訴保羅。】 Act 23:17 προσκαλεσάμενοςδὲὁΠαῦλοςἕνατῶνἑκατονταρχῶνἔφη ·Τὸννεανίαντοῦτονἄπαγεπρὸςτὸνχιλίαρχον ,ἔχειγὰρἀπαγγεῖλαίτιαὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM【保羅請一個百夫長來,說:你領這少年人去見千夫長,他有事告訴他。】 Act 23:18 Ὁμὲνοὖνπαραλαβὼναὐτὸνἤγαγενπρὸςτὸνχιλίαρχονκαὶφησίν ·ὉδέσμιοςΠαῦλοςπροσκαλεσάμενόςμεἠρώτησεντοῦτοντὸννεανίσκονἀγαγεῖνπρὸςσέἔχοντάτιλαλῆσαίσοι .σύto youP-2DS【於是把他領去見千夫長,說:被囚的保羅請我到他那裡,求我領這少年人來見你;他有事告訴你。】 Act 23:19 Ἐπιλαβόμενοςδὲτῆςχειρὸςαὐτοῦὁχιλίαρχοςκαὶἀναχωρήσαςκατ᾽ἰδίανἐπυνθάνετο ,Τίἐστινἔχειςἀπαγγεῖλαίμοι ;ἐγώto me?P-1DS【千夫長就拉著他的手,走到一旁,私下問他說:你有甚麼事告訴我呢?】 Act 23:20 ΕἶπενδὲὅτιΟἱἸουδαῖοισυνέθεντοτοῦἐρωτῆσαίσεὅπωςαὔριοντὸνΠαῦλονκαταγάγῃςεἰςτὸσυνέδριονὡςμέλλοντιἀκριβέστερονπυνθάνεσθαιπερὶαὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【他說:猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裡去,假作要詳細查問他的事。】 Act 23:21 σὺοὖνμὴπεισθῇςαὐτοῖς ·ἐνεδρεύουσινγὰραὐτὸνἐξαὐτῶνἄνδρεςπλείουςτεσσεράκοντα ,οἵτινεςἀνεθεμάτισανἑαυτοὺςμήτεφαγεῖνμήτεπιεῖνἕωςοὗἀνέλωσιναὐτόν ,καὶνῦνεἰσινἕτοιμοιπροσδεχόμενοιτὴνἀπὸσοῦἐπαγγελίαν .ἐπαγγελίαpromiseN-ASF【你切不要隨從他們;因為他們有四十多人埋伏,已經起誓說:若不先殺保羅就不吃不喝。現在預備好了,只等你應允。】 Act 23:22 ὉμὲνοὖνχιλίαρχοςἀπέλυσετὸννεανίσκονπαραγγείλαςΜηδενὶἐκλαλῆσαιὅτιταῦταἐνεφάνισαςπρὸςἐμέ .ἐγώmeP-1AS


【於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:不要告訴人你將這事報給我了。】 Act 23:23 Καὶπροσκαλεσάμενόςδύοτιναςτῶνἑκατονταρχῶνεἶπεν ·Ἑτοιμάσατεστρατιώταςδιακοσίους ,ὅπωςπορευθῶσινἕωςΚαισαρείας ,καὶἱππεῖςἑβδομήκοντακαὶδεξιολάβουςδιακοσίουςἀπὸτρίτηςὥραςτῆςνυκτός ,νύξnightN-GSF【千夫長便叫了兩個百夫長來,說:預備步兵二百,馬兵七十,長槍手二百,今夜亥初往該撒利亞去;】 Act 23:24 κτήνητεπαραστῆσαιἵναἐπιβιβάσαντεςτὸνΠαῦλονδιασώσωσιπρὸςΦήλικατὸνἡγεμόνα ,ἡγεμώνgovernorN-ASM【也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裡去。】 Act 23:25 γράψαςἐπιστολὴνἔχουσαντὸντύποντοῦτον ·οὗτοςthisD-ASM【千夫長又寫了文書,】 Act 23:26 ΚλαύδιοςΛυσίαςΤῷκρατίστῳἡγεμόνιΦήλικιΧαίρειν .χαίρωGreetingsV-PAN【大略說:革老丟呂西亞,請巡撫腓力斯大人安。】 Act 23:27 ΤὸνἄνδρατοῦτονσυλλημφθένταὑπὸτῶνἸουδαίωνκαὶμέλλονταἀναιρεῖσθαιὑπ᾽αὐτῶνἐπιστὰςσὺντῷστρατεύματιἐξειλάμηνμαθὼνὅτιῬωμαῖόςἐστιν .εἰμίhe isV-PAI-3S【這人被猶太人拿住,將要殺害,我得知他是羅馬人,就帶兵丁下去救他出來。】 Act 23:28 βουλόμενόςτεἐπιγνῶναιτὴναἰτίανδι᾽ἣνἐνεκάλουναὐτῷ ,κατήγαγονεἰςτὸσυνέδριοναὐτῶναὐτόςof themP-GPM【因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,】 Act 23:29 ὃνεὗρονἐγκαλούμενονπερὶζητημάτωντοῦνόμουαὐτῶν ,μηδὲνδὲἄξιονθανάτουἢδεσμῶνἔχονταἔγκλημα .ἔγκλημαaccusationN-ASN【便查知他被告是因他們律法的辯論,並沒有甚麼該死該綁的罪名。】 Act 23:30 Μηνυθείσηςδέμοιἐπιβουλῆςεἰςτὸνἄνδραἔσεσθαιἐξαυτῆςἔπεμψαπρὸςσέπαραγγείλαςκαὶτοῖςκατηγόροιςλέγειντὰπρὸςαὐτὸνἐπὶσοῦ .σύyouP-2GS【後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裡去,又吩咐告他的人在你面前告他。(有古卷在此有:願你平安!)】 Act 23:31 ΟἱμὲνοὖνστρατιῶταικατὰτὸδιατεταγμένοναὐτοῖςἀναλαβόντεςτὸνΠαῦλονἤγαγονδιὰνυκτὸςεἰςτὴνἈντιπατρίδα ,ἈντιπατρίςAntipatrisN-ASF【於是,兵丁照所吩咐他們的,將保羅夜裡帶到安提帕底。】 Act 23:32 τῇδὲἐπαύριονἐάσαντεςτοὺςἱππεῖςἀπέρχεσθαισὺναὐτῷὑπέστρεψανεἰςτὴνπαρεμβολήν ·παρεμβολήbarracksN-ASF【第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。】 Act 23:33 οἵτινεςεἰσελθόντεςεἰςτὴνΚαισάρειανκαὶἀναδόντεςτὴνἐπιστολὴντῷἡγεμόνιπαρέστησανκαὶτὸνΠαῦλοναὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM【馬兵來到該撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。】 Act 23:34 Ἀναγνοὺςδὲκαὶἐπερωτήσαςἐκποίαςἐπαρχείαςἐστὶν ,καὶπυθόμενοςὅτιἀπὸΚιλικίας ,Κιλικία, ΚιλικίαCilicia [he is]N-GSF【巡撫看了文書,問保羅是那省的人,既曉得他是基利家人,】 Act 23:35 Διακούσομαίσου ,ἔφη ,Ὅτανκαὶοἱκατήγοροίσουπαραγένωνται ·κελεύσαςἐντῷπραιτωρίῳτοῦἩρῴδουφυλάσσεσθαιαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM


【就說:等告你的人來到,我要細聽你的事;便吩咐人把他看守在希律的衙門裡。】 Act 24:1 ΜετὰδὲπέντεἡμέραςκατέβηὁἀρχιερεὺςἉνανίαςμετὰπρεσβυτέρωντινῶνκαὶῥήτοροςΤερτύλλουτινός ,οἵτινεςἐνεφάνισαντῷἡγεμόνικατὰτοῦΠαύλου .ΠαῦλοςPaulN-GSM【過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個辯士帖士羅下來,向巡撫控告保羅。】 Act 24:2 ΚληθέντοςδὲαὐτοῦἤρξατοκατηγορεῖνὁΤέρτυλλοςλέγων ·Πολλῆςεἰρήνηςτυγχάνοντεςδιὰσοῦκαὶδιορθωμάτωνγινομένωντῷἔθνειτούτῳδιὰτῆςσῆςπρονοίας ,πρόνοιαforesightN-GSF【保羅被提了來,帖士羅就告他說:】 Act 24:3 πάντῃτεκαὶπανταχοῦἀποδεχόμεθα ,κράτιστεΦῆλιξ ,μετὰπάσηςεὐχαριστίας .εὐχαριστίαthankfulnessN-GSF【腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病,因著你的先見得以更正了;我們隨時隨地滿心感謝不盡。】 Act 24:4 ἵναδὲμὴἐπὶπλεῖόνσεἐνκόπτω ,παρακαλῶἀκοῦσαίσεἡμῶνσυντόμωςτῇσῇἐπιεικείᾳ .ἐπιείκειαkindnessN-DSF【惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。】 Act 24:5 ΕὑρόντεςγὰρτὸνἄνδρατοῦτονλοιμὸνκαὶκινοῦνταστάσειςπᾶσιντοῖςἸουδαίοιςτοῖςκατὰτὴνοἰκουμένηνπρωτοστάτηντετῆςτῶνΝαζωραίωναἱρέσεως ,αἵρεσιςsectN-GSF【我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裡的一個頭目,】 Act 24:6 ὃςκαὶτὸἱερὸνἐπείρασενβεβηλῶσαιὃνκαὶἐκρατήσαμεν ,κρατέωwe seizedV-AAI-1P【連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。(有古卷在此有:要按我們的律法審問,】 徒24:7 不料千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裡來。)徒24:7 〔44|24|7〕【不料千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裡來。)】 Act 24:8 παρ᾽οὗδυνήσῃαὐτὸςἀνακρίναςπερὶπάντωντούτωνἐπιγνῶναιὧνἡμεῖςκατηγοροῦμεναὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。】 Act 24:9 ΣυνεπέθεντοδὲκαὶοἱἸουδαῖοιφάσκοντεςταῦταοὕτωςἔχειν .ἔχωto beV-PAN


【眾猶太人也隨著告他說:事情誠然是這樣。】 Act 24:10 ἈπεκρίθητεὁΠαῦλοςνεύσαντοςαὐτῷτοῦἡγεμόνοςλέγειν ·Ἐκπολλῶνἐτῶνὄντασεκριτὴντῷἔθνειτούτῳἐπιστάμενοςεὐθύμωςτὰπερὶἐμαυτοῦἀπολογοῦμαι ,ἀπολογέομαιI make a defenseV-PMI-1S【巡撫點頭叫保羅說話。他就說:我知道你在這國裡斷事多年,所以我樂意為自己分訴。】 Act 24:11 δυναμένουσουἐπιγνῶναιὅτιοὐπλείουςεἰσίνμοιἡμέραιδώδεκαἀφ᾽ἧςἀνέβηνπροσκυνήσωνεἰςἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。】 Act 24:12 καὶοὔτεἐντῷἱερῷεὗρόνμεπρόςτιναδιαλεγόμενονἢἐπίστασινποιοῦνταὄχλουοὔτεἐνταῖςσυναγωγαῖςοὔτεκατὰτὴνπόλιν ,πόλιςcityN-ASF【他們並沒有看見我在殿裡,或是在會堂裡,或是在城裡,和人辯論,聳動眾人。】 Act 24:13 οὐδὲπαραστῆσαιδύνανταίσοιπερὶὧννυνὶκατηγοροῦσίνμου .ἐγώmeP-1GS【他們現在所告我的事並不能對你證實了。】 Act 24:14 ὉμολογῶδὲτοῦτόσοιὅτικατὰτὴνὉδὸνἣνλέγουσιναἵρεσιν ,οὕτωςλατρεύωτῷπατρῴῳΘεῷπιστεύωνπᾶσιτοῖςκατὰτὸννόμονκαὶτοῖςἐντοῖςπροφήταιςγεγραμμένοις ,γράφωhave been writtenV-RPP-DPN【但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端的道,我正按著那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知書上一切所記載的,】 Act 24:15 ἐλπίδαἔχωνεἰςτὸνΘεόνἣνκαὶαὐτοὶοὗτοιπροσδέχονται ,ἀνάστασινμέλλεινἔσεσθαιδικαίωντεκαὶἀδίκων .ἄδικοςof [the] unjustA-GPM【並且靠著神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。】 Act 24:16 ἐντούτῳκαὶαὐτὸςἀσκῶἀπρόσκοπονσυνείδησινἔχεινπρὸςτὸνΘεὸνκαὶτοὺςἀνθρώπουςδιὰπαντός .πᾶςeverythingA-GSM【我因此自己勉勵,對神對人,常存無虧的良心。】 Act 24:17 Δι᾽ἐτῶνδὲπλειόνωνἐλεημοσύναςποιήσωνεἰςτὸἔθνοςμουπαρεγενόμηνκαὶπροσφοράς ,προσφοράofferingsN-APF【過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。】 Act 24:18 ἐναἷςεὗρόνμεἡγνισμένονἐντῷἱερῷοὐμετὰὄχλουοὐδὲμετὰθορύβου ,θόρυβοςtumultN-GSM【正獻的時候,他們看見我在殿裡已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,唯有幾個從亞西亞來的猶太人。】 Act 24:19 τινὲςδὲἀπὸτῆςἈσίαςἸουδαῖοι ,οὓςἔδειἐπὶσοῦπαρεῖναικαὶκατηγορεῖνεἴτιἔχοιενπρὸςἐμέ .ἐγώmeP-1AS【他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。】 Act 24:20 ἢαὐτοὶοὗτοιεἰπάτωσαντίεὗρονἀδίκημαστάντοςμουἐπὶτοῦσυνεδρίου ,συνέδριονCouncilN-GSN【即或不然,這些人若看出我站在公會前,有妄為的地方,他們自己也可以說明。】 Act 24:21 ἢπερὶμιᾶςταύτηςφωνῆςἧςἐκέκραξαἐναὐτοῖςἑστὼςὅτιΠερὶἀναστάσεωςνεκρῶνἐγὼκρίνομαισήμερονἐφ᾽ὑμῶν .σύyouP-2GP


【縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。】 Act 24:22 ἈνεβάλετοδὲαὐτοὺςὁΦῆλιξ ,ἀκριβέστερονεἰδὼςτὰπερὶτῆςὉδοῦεἴπας ·ὍτανΛυσίαςὁχιλίαρχοςκαταβῇ ,διαγνώσομαιτὰκαθ᾽ὑμᾶς ·σύyouP-2AP【腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說:且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。】 Act 24:23 διαταξάμενοςτῷἑκατοντάρχῃτηρεῖσθαιαὐτὸνἔχειντεἄνεσινκαὶμηδένακωλύειντῶνἰδίωναὐτοῦὑπηρετεῖναὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM


【於是吩咐百夫長看守保羅,並且寬待他,也不攔阻他的親友來供給他。】 Act 24:24 ΜετὰδὲἡμέραςτινὰςπαραγενόμενοςὁΦῆλιξσὺνΔρουσίλλῃτῇἰδίᾳγυναικὶοὔσῃἸουδαίᾳμετεπέμψατοτὸνΠαῦλονκαὶἤκουσεναὐτοῦπερὶτῆςεἰςΧριστὸνἸησοῦνπίστεως .πίστιςfaithN-GSF【過了幾天,腓力斯和他夫人─猶太的女子土西拉─一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信基督耶穌的道。】 Act 24:25 διαλεγομένουδὲαὐτοῦπερὶδικαιοσύνηςκαὶἐγκρατείαςκαὶτοῦκρίματοςτοῦμέλλοντος ,ἔμφοβοςγενόμενοςὁΦῆλιξἀπεκρίθη ·Τὸνῦνἔχονπορεύου ,καιρὸνδὲμεταλαβὼνμετακαλέσομαίσε ,σύyouP-2AS【保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:你暫且去罷,等我得便再叫你來。保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:你暫且去罷,等我得便再叫你來。】 Act 24:26 ἅμακαὶἐλπίζωνὅτιχρήματαδοθήσεταιαὐτῷὑπὸτοῦΠαύλου ·διὸκαὶπυκνότεροναὐτὸνμεταπεμπόμενοςὡμίλειαὐτῷ .αὐτόςwith himP-DSM【腓力斯又指望保羅送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。】 Act 24:27 ΔιετίαςδὲπληρωθείσηςἔλαβενδιάδοχονὁΦῆλιξΠόρκιονΦῆστον ,θέλωντεχάριτακαταθέσθαιτοῖςἸουδαίοιςὁΦῆλιξκατέλιπετὸνΠαῦλονδεδεμένον .δέωimprisonedV-RPP-ASM


【過了兩年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裡。】 Act 25:1 ΦῆστοςοὖνἐπιβὰςτῇἐπαρχείᾳμετὰτρεῖςἡμέραςἀνέβηεἰςἹεροσόλυμαἀπὸΚαισαρείας ,ΚαισάρειαCaesareaN-GSF【非斯都到了任,過了三天,就從該撒利亞上耶路撒冷去。】 Act 25:2 ἐνεφάνισάντεαὐτῷοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρῶτοιτῶνἸουδαίωνκατὰτοῦΠαύλουκαὶπαρεκάλουναὐτὸναὐτόςhimP-ASM【祭司長和猶太人的首領向他控告保羅,】 Act 25:3 αἰτούμενοιχάρινκατ᾽αὐτοῦὅπωςμεταπέμψηταιαὐτὸνεἰςἸερουσαλήμ ,ἐνέδρανποιοῦντεςἀνελεῖναὐτὸνκατὰτὴνὁδόν .ὁδόςwayN-ASF【又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。】 Act 25:4 ὉμὲνοὖνΦῆστοςἀπεκρίθητηρεῖσθαιτὸνΠαῦλονεἰςΚαισάρειαν ,ἑαυτὸνδὲμέλλεινἐντάχειἐκπορεύεσθαι ·ἐκπορεύωto set outV-PMN【非斯都卻回答說:保羅押在該撒利亞,我自己快要往那裡去;】 Act 25:5 Οἱοὖνἐνὑμῖν ,φησίν ,Δυνατοὶσυνκαταβάντεςεἴτίἐστινἐντῷἀνδρὶἄτοπονκατηγορείτωσαναὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM


【又說:你們中間有權勢的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就可以告他。】 Act 25:6 Διατρίψαςδὲἐναὐτοῖςἡμέραςοὐπλείουςὀκτὼἢδέκα ,καταβὰςεἰςΚαισάρειαν ,τῇἐπαύριονκαθίσαςἐπὶτοῦβήματοςἐκέλευσεντὸνΠαῦλονἀχθῆναι .ἄγωto be broughtV-APN【非斯都在他們那裡住了不過十天八天,就下該撒利亞去;第二天坐堂,吩咐將保羅提上來。】 Act 25:7 παραγενομένουδὲαὐτοῦπεριέστησαναὐτὸνοἱἀπὸἹεροσολύμωνκαταβεβηκότεςἸουδαῖοιπολλὰκαὶβαρέααἰτιώματακαταφέροντεςἃοὐκἴσχυονἀποδεῖξαι ,ἀποδείκνυμιto proveV-AAN【保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人周圍站著,將許多重大的事控告他,都是不能證實的。】 Act 25:8 ΤοῦΠαύλουἀπολογουμένουὅτιΟὔτεεἰςτὸννόμοντῶνἸουδαίωνοὔτεεἰςτὸἱερὸνοὔτεεἰςΚαίσαράτιἥμαρτον .ἁμαρτάνωhave I sinnedV-AAI-1S【保羅分訴說:無論猶太人的律法,或是聖殿,或是該撒,我都沒有干犯。】 Act 25:9 ὉΦῆστοςδὲθέλωντοῖςἸουδαίοιςχάρινκαταθέσθαιἀποκριθεὶςτῷΠαύλῳεἶπεν ·ΘέλειςεἰςἹεροσόλυμαἀναβὰςἐκεῖπερὶτούτωνκριθῆναιἐπ᾽ἐμοῦ ;ἐγώme?P-1GS【但非斯都要討猶太人的喜歡,就問保羅說:你願意上耶路撒冷去,在那裡聽我審斷這事麼?】 Act 25:10 ΕἶπενδὲὁΠαῦλος ·ἘπὶτοῦβήματοςΚαίσαροςἑστὼςεἰμι ,οὗμεδεῖκρίνεσθαι .Ἰουδαίουςοὐδὲνἠδίκησαὡςκαὶσὺκάλλιονἐπιγινώσκεις .ἐπιγινώσκωknowV-PAI-2S【保羅說:我站在該撒的堂前,這就是我應當受審的地方。我向猶太人並沒有行過甚麼不義的事,這也是你明明知道的。】 Act 25:11 εἰμὲνοὖνἀδικῶκαὶἄξιονθανάτουπέπραχάτι ,οὐπαραιτοῦμαιτὸἀποθανεῖν ·εἰδὲοὐδένἐστινὧνοὗτοικατηγοροῦσίνμου ,οὐδείςμεδύναταιαὐτοῖςχαρίσασθαι ·Καίσαραἐπικαλοῦμαι .ἐπικαλέωI appeal!V-PMI-1S【我若行了不義的事,犯了甚麼該死的罪,就是死,我也不辭。他們所告我的事若都不實,就沒有人可以把我交給他們。我要上告於該撒。】 Act 25:12 ΤότεὁΦῆστοςσυλλαλήσαςμετὰτοῦσυμβουλίουἀπεκρίθη ·Καίσαραἐπικέκλησαι ,ἐπὶΚαίσαραπορεύσῃ .πορεύωyou will go!V-FMI-2S


【非斯都和議會商量了,就說:你既上告於該撒,可以往該撒那裡去。】 Act 25:13 ἩμερῶνδὲδιαγενομένωντινῶνἈγρίππαςὁβασιλεὺςκαὶΒερνίκηκατήντησανεἰςΚαισάρειανἀσπασάμενοιτὸνΦῆστον .ΦῆστοςFestusN-ASM【過了些日子,亞基帕王和百尼基氏來到該撒利亞,問非斯都安。】 Act 25:14 ὡςδὲπλείουςἡμέραςδιέτριβονἐκεῖ ,ὁΦῆστοςτῷβασιλεῖἀνέθετοτὰκατὰτὸνΠαῦλονλέγων ·ἈνήρτίςἐστινκαταλελειμμένοςὑπὸΦήλικοςδέσμιος ,δέσμιος[as] a prisonerN-NSM【在那裡住了多日,非斯都將保羅的事告訴王,說:這裡有一個人,是腓力斯留在監裡的。】 Act 25:15 περὶοὗγενομένουμουεἰςἹεροσόλυμαἐνεφάνισανοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιτῶνἸουδαίωναἰτούμενοικατ᾽αὐτοῦκαταδίκην .καταδίκηjudgmentN-ASF【我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太的長老將他的事稟報了我,求我定他的罪。】 Act 25:16 πρὸςοὓςἀπεκρίθηνὅτιοὐκἔστινἔθοςῬωμαίοιςχαρίζεσθαίτιναἄνθρωπονπρὶνἢὁκατηγορούμενοςκατὰπρόσωπονἔχοιτοὺςκατηγόρουςτόποντεἀπολογίαςλάβοιπερὶτοῦἐγκλήματος .ἔγκλημαaccusationN-GSN【我對他們說,無論甚麼人,被告還沒有和原告對質,未得機會分訴所告他的事,就先定他的罪,這不是羅馬人的條例。】 Act 25:17 Συνελθόντωνοὖναὐτῶνἐνθάδεἀναβολὴνμηδεμίανποιησάμενοςτῇἑξῆςκαθίσαςἐπὶτοῦβήματοςἐκέλευσαἀχθῆναιτὸνἄνδρα ·ἀνήρmanN-ASM【及至他們都來到這裡,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上來。】 Act 25:18 περὶοὗσταθέντεςοἱκατήγοροιοὐδεμίαναἰτίανἔφερονὧνἐγὼὑπενόουνπονηρῶν ,πονηρόςcrimesA-GPN【告他的人站著告他;所告的,並沒有我所逆料的那等惡事。】 Act 25:19 ζητήματαδέτιναπερὶτῆςἰδίαςδεισιδαιμονίαςεἶχονπρὸςαὐτὸνκαὶπερίτινοςἸησοῦτεθνηκότοςὃνἔφασκενὁΠαῦλοςζῆν .ζάωto be aliveV-PAN【不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活著的。】 Act 25:20 ἈπορούμενοςδὲἐγὼτὴνπερὶτούτωνζήτησινἔλεγονεἰβούλοιτοπορεύεσθαιεἰςἹεροσόλυμακἀκεῖκρίνεσθαιπερὶτούτων .οὗτοςthese thingsD-GPN【這些事當怎樣究問,我心裡作難,所以問他說:你願意上耶路撒冷去,在那裡為這些事聽審麼?】 Act 25:21 τοῦδὲΠαύλουἐπικαλεσαμένουτηρηθῆναιαὐτὸνεἰςτὴντοῦΣεβαστοῦδιάγνωσιν ,ἐκέλευσατηρεῖσθαιαὐτὸνἕωςοὗἀναπέμψωαὐτὸνπρὸςΚαίσαρα .ΚαῖσαρCaesarN-ASM【但保羅求我留下他,要聽皇上審斷,我就吩咐把他留下,等我解他到該撒那裡去。】 Act 25:22 ἈγρίππαςδὲπρὸςτὸνΦῆστον ·Ἐβουλόμηνκαὶαὐτὸςτοῦἀνθρώπουἀκοῦσαι .Αὔριον ,φησίν ,Ἀκούσῃαὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM


【亞基帕對非斯都說:我自己也願聽這人辯論。非斯都說:明天你可以聽。】 Act 25:23 ΤῇοὖνἐπαύριονἐλθόντοςτοῦἈγρίππακαὶτῆςΒερνίκηςμετὰπολλῆςφαντασίαςκαὶεἰσελθόντωνεἰςτὸἀκροατήριονσύντεχιλιάρχοιςκαὶἀνδράσιντοῖςκατ᾽ἐξοχὴντῆςπόλεωςκαὶκελεύσαντοςτοῦΦήστουἤχθηΠαῦλος .ΠαῦλοςPaulN-NSM【第二天,亞基帕和百尼基大張威勢而來,同著眾千夫長和城裡的尊貴人進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。】 Act 25:24 ΚαίφησινὁΦῆστος ·Ἀγρίππαβασιλεῦκαὶπάντεςοἱσυμπαρόντεςἡμῖνἄνδρες ,θεωρεῖτετοῦτονπερὶοὗἅπαντὸπλῆθοςτῶνἸουδαίωνἐνέτυχόνμοιἔντεἹεροσολύμοιςκαὶἐνθάδεβοῶντεςμὴδεῖναὐτὸνζῆνμηκέτι .μηκέτιno longerADV【非斯都說:亞基帕王和在這裡的諸位阿,你們看這人,就是一切猶太人,在耶路撒冷和這裡,曾向我懇求、呼叫說:不可容他再活著。】 Act 25:25 ἐγὼδὲκατελαβόμηνμηδὲνἄξιοναὐτὸνθανάτουπεπραχέναι ,αὐτοῦδὲτούτουἐπικαλεσαμένουτὸνΣεβαστὸνἔκριναπέμπειν .πέμπωto send [him]V-PAN【但我查明他沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。】 Act 25:26 περὶοὗἀσφαλέςτιγράψαιτῷκυρίῳοὐκἔχω ,διὸπροήγαγοναὐτὸνἐφ᾽ὑμῶνκαὶμάλισταἐπὶσοῦ ,βασιλεῦἈγρίππα ,ὅπωςτῆςἀνακρίσεωςγενομένηςσχῶτίγράψω ·γράφωto writeV-AAS-1S【論到這人,我沒有確實的事可以奏明主上。因此,我帶他到你們面前,也特意帶他到你亞基帕王面前,為要在查問之後有所陳奏。】 Act 25:27 ἄλογονγάρμοιδοκεῖπέμπονταδέσμιονμὴκαὶτὰςκατ᾽αὐτοῦαἰτίαςσημᾶναι .σημαίνωto specifyV-AAN


【據我看來,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。】 Act 26:1 ἈγρίππαςδὲπρὸςτὸνΠαῦλονἔφη ·Ἐπιτρέπεταίσοιπερὶσεαυτοῦλέγειν .ΤότεὁΠαῦλοςἐκτείναςτὴνχεῖραἀπελογεῖτο ·ἀπολογέομαιbegan his defenseV-IMI-3S【亞基帕對保羅說:准你為自己辯明。於是保羅伸手分訴,說:】 Act 26:2 ΠερὶπάντωνὧνἐγκαλοῦμαιὑπὸἸουδαίων ,βασιλεῦἈγρίππα ,ἥγημαιἐμαυτὸνμακάριονἐπὶσοῦμέλλωνσήμερονἀπολογεῖσθαιἀπολογέομαιto defend myselfV-PMN【亞基帕王阿,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸;】 Act 26:3 μάλισταγνώστηνὄντασεπάντωντῶνκατὰἸουδαίουςἐθῶντεκαὶζητημάτων ,διὸδέομαιμακροθύμωςἀκοῦσαίμου .ἐγώmeP-1GS【更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論;所以求你耐心聽我。】 Act 26:4 Τὴνμὲνοὖνβίωσίνμουτὴνἐκνεότητοςτὴνἀπ᾽ἀρχῆςγενομένηνἐντῷἔθνειμουἔντεἹεροσολύμοιςἴσασιπάντεςοἱἸουδαῖοιἸουδαῖοςJewsA-NPM【我從起初在本國的民中,並在耶路撒冷,自幼為人如何,猶太人都知道。】 Act 26:5 προγινώσκοντέςμεἄνωθεν ,ἐὰνθέλωσιμαρτυρεῖν ,ὅτικατὰτὴνἀκριβεστάτηναἵρεσιντῆςἡμετέραςθρησκείαςἔζησαΦαρισαῖος .Φαρισαῖοςa PhariseeN-NSM【他們若肯作見證就曉得,我從起初是按著我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。】 Act 26:6 Καὶνῦνἐπ᾽ἐλπίδιτῆςεἰςτοὺςπατέραςἡμῶνἐπαγγελίαςγενομένηςὑπὸτοῦΘεοῦἕστηκακρινόμενος ,κρίνωbeing judgedV-PPP-NSM【現在我站在這裡受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的;】 Act 26:7 εἰςἣντὸδωδεκάφυλονἡμῶνἐνἐκτενείᾳνύκτακαὶἡμέρανλατρεῦονἐλπίζεικαταντῆσαι ,περὶἧςἐλπίδοςἐγκαλοῦμαιὑπὸἸουδαίων ,βασιλεῦ .βασιλεύςO kingN-VSM【這應許,我們十二個支派,晝夜切切的事奉神,都指望得著。王阿,我被猶太人控告,就是因這指望。】 Act 26:8 τίἄπιστονκρίνεταιπαρ᾽ὑμῖνεἰὁΘεὸςνεκροὺςἐγείρει ;ἐγείρωraises?V-PAI-3S【神叫死人復活,你們為甚麼看作不可信的呢?】 Act 26:9 ἘγὼμὲνοὖνἔδοξαἐμαυτῷπρὸςτὸὄνομαἸησοῦτοῦΝαζωραίουδεῖνπολλὰἐναντίαπρᾶξαι ,πράσσωto doV-AAN【從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,】 Act 26:10 ὃκαὶἐποίησαἐνἹεροσολύμοις ,καὶπολλούςτετῶνἁγίωνἐγὼἐνφυλακαῖςκατέκλεισατὴνπαρὰτῶνἀρχιερέωνἐξουσίανλαβώνἀναιρουμένωντεαὐτῶνκατήνεγκαψῆφον .ψῆφοςa voteN-ASF【我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裡。他們被殺,我也出名定案。】 Act 26:11 καὶκατὰπάσαςτὰςσυναγωγὰςπολλάκιςτιμωρῶναὐτοὺςἠνάγκαζονβλασφημεῖνπερισσῶςτεἐμμαινόμενοςαὐτοῖςἐδίωκονἕωςκαὶεἰςτὰςἔξωπόλεις .πόλιςcitiesN-APF【在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。】 Act 26:12 ἘνοἷςπορευόμενοςεἰςτὴνΔαμασκὸνμετ᾽ἐξουσίαςκαὶἐπιτροπῆςτῆςτῶνἀρχιερέωνἀρχιερεύςchief priestsN-GPM【那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬色去。】 Act 26:13 ἡμέραςμέσηςκατὰτὴνὁδὸνεἶδον ,βασιλεῦ ,οὐρανόθενὑπὲρτὴνλαμπρότητατοῦἡλίουπεριλάμψανμεφῶςκαὶτοὺςσὺνἐμοὶπορευομένους .πορεύωjourneyingV-PMP-APM【王阿,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我並與我同行的人。】 Act 26:14 πάντωντεκαταπεσόντωνἡμῶνεἰςτὴνγῆνἤκουσαφωνὴνλέγουσανπρόςμετῇἙβραΐδιδιαλέκτῳ ·ΣαοὺλΣαούλ ,τίμεδιώκεις ;σκληρόνσοιπρὸςκέντραλακτίζειν .λακτίζωto kickV-PAN【我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:掃羅!掃羅!為甚麼逼迫我?你用腳踢刺是難的!】 Act 26:15 Ἐγὼδὲεἶπα ·Τίςεἶ ,Κύριε ;ὉδὲΚύριοςεἶπεν ·ἘγώεἰμιἸησοῦςὃνσὺδιώκεις .διώκωare persecutingV-PAI-2S【我說:主阿,你是誰?主說:我就是你所逼迫的耶穌。】 Act 26:16 ἀλλὰἀνάστηθικαὶστῆθιἐπὶτοὺςπόδαςσου ·εἰςτοῦτογὰρὤφθηνσοι ,προχειρίσασθαίσεὑπηρέτηνκαὶμάρτυραὧντεεἶδέςμεὧντεὀφθήσομαίσοι ,σύto youP-2DS【你起來站著,我特意向你顯現,要派你作執事,作見證,將你所看見的事和我將要指示你的事證明出來;】 Act 26:17 ἐξαιρούμενόςσεἐκτοῦλαοῦκαὶἐκτῶνἐθνῶνεἰςοὓςἐγὼἀποστέλλωσεσύyouP-2AS【我也要救你脫離百姓和外邦人的手。】 Act 26:18 ἀνοῖξαιὀφθαλμοὺςαὐτῶν ,τοῦἐπιστρέψαιἀπὸσκότουςεἰςφῶςκαὶτῆςἐξουσίαςτοῦΣατανᾶἐπὶτὸνΘεόν ,τοῦλαβεῖναὐτοὺςἄφεσινἁμαρτιῶνκαὶκλῆρονἐντοῖςἡγιασμένοιςπίστειτῇεἰςἐμέ .ἐγώMeP-1AS【我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。】 Act 26:19 Ὅθεν ,βασιλεῦἈγρίππα ,οὐκἐγενόμηνἀπειθὴςτῇοὐρανίῳὀπτασίᾳὀπτασίαvisionN-DSF【亞基帕王阿,我故此沒有違背那從天上來的異象;】 Act 26:20 ἀλλὰτοῖςἐνΔαμασκῷπρῶτόντεκαὶἹεροσολύμοις ,πᾶσάντετὴνχώραντῆςἸουδαίαςκαὶτοῖςἔθνεσινἀπήγγελλονμετανοεῖνκαὶἐπιστρέφεινἐπὶτὸνΘεόν ,ἄξιατῆςμετανοίαςἔργαπράσσοντας .πράσσωdoingV-PAP-APM【先在大馬色,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。】 Act 26:21 ἕνεκατούτωνμεἸουδαῖοισυλλαβόμενοιὄνταἐντῷἱερῷἐπειρῶντοδιαχειρίσασθαι .διαχειρίζωto killV-AMN【因此,猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。】 Act 26:22 ἘπικουρίαςοὖντυχὼντῆςἀπὸτοῦΘεοῦἄχριτῆςἡμέραςταύτηςἕστηκαμαρτυρόμενοςμικρῷτεκαὶμεγάλῳοὐδὲνἐκτὸςλέγωνὧντεοἱπροφῆταιἐλάλησανμελλόντωνγίνεσθαικαὶΜωϋσῆς ,Μωϋσῆς, ΜωσῆςMosesN-NSM【然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對著尊貴、卑賤、老幼作見證;所講的並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,】 Act 26:23 εἰπαθητὸςὁΧριστός ,εἰπρῶτοςἐξἀναστάσεωςνεκρῶνφῶςμέλλεικαταγγέλλειντῷτελαῷκαὶτοῖςἔθνεσιν .ἔθνοςGentilesN-DPN


【就是基督必須受害,並且因從死裡復活,要首先把光明的道傳給百姓和外邦人。】 Act 26:24 ΤαῦταδὲαὐτοῦἀπολογουμένουὁΦῆστοςμεγάλῃτῇφωνῇφησιν ·Μαίνῃ ,Παῦλε ·τὰπολλάσεγράμματαεἰςμανίανπεριτρέπει .περιτρέπωturns [you]!V-PAI-3S【保羅這樣分訴,非斯都大聲說:保羅,你癲狂了罷。你的學問太大,反叫你癲狂了!】 Act 26:25 ὉδὲΠαῦλος ·Οὐμαίνομαι ,φησίν ,ΚράτιστεΦῆστε ,ἀλλὰἀληθείαςκαὶσωφροσύνηςῥήματαἀποφθέγγομαι .ἀποφθέγγομαιI utterV-PMI-1S【保羅說:非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。】 Act 26:26 ἐπίσταταιγὰρπερὶτούτωνὁβασιλεύςπρὸςὃνκαὶπαρρησιαζόμενοςλαλῶ ,λανθάνεινγὰραὐτὸντιτούτωνοὐπείθομαιοὐθέν ·οὐγάρἐστινἐνγωνίᾳπεπραγμένοντοῦτο .οὗτοςof these thingsD-NSN【王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。】 Act 26:27 πιστεύεις ,βασιλεῦἈγρίππα ,τοῖςπροφήταις ;οἶδαὅτιπιστεύεις .πιστεύωyou believeV-PAI-2S【亞基帕王阿,你信先知麼?我知道你是信的。】 Act 26:28 ὉδὲἈγρίππαςπρὸςτὸνΠαῦλον ·ἘνὀλίγῳμεπείθειςΧριστιανὸνποιῆσαι .ποιέωto become?V-AAN【亞基帕對保羅說:你想少微一勸,便叫我作基督徒阿(或作:你這樣勸我,幾乎叫我作基督徒了)!】 Act 26:29 ὉδὲΠαῦλος ·ΕὐξαίμηνἂντῷΘεῷκαὶἐνὀλίγῳκαὶἐνμεγάλῳοὐμόνονσὲἀλλὰκαὶπάνταςτοὺςἀκούοντάςμουσήμερονγενέσθαιτοιούτουςὁποῖοςκαὶἐγώεἰμιπαρεκτὸςτῶνδεσμῶντούτων .οὗτοςtheseD-GPM【保羅說:無論是少勸是多勸,我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鍊。】 Act 26:30 ἈνέστητεὁβασιλεὺςκαὶὁἡγεμὼνἥτεΒερνίκηκαὶοἱσυνκαθήμενοιαὐτοῖς ,αὐτόςthemP-DPM【於是,王和巡撫並百尼基與同坐的人都起來,】 Act 26:31 καὶἀναχωρήσαντεςἐλάλουνπρὸςἀλλήλουςλέγοντεςὅτιΟὐδὲνθανάτουἢδεσμῶνἄξιοντιπράσσειὁἄνθρωποςοὗτος .οὗτοςthisD-NSM【退到裡面,彼此談論說:這人並沒有犯甚麼該死該綁的罪。】 Act 26:32 ἈγρίππαςδὲτῷΦήστῳἔφη ·ἈπολελύσθαιἐδύνατοὁἄνθρωποςοὗτοςεἰμὴἐπεκέκλητοΚαίσαρα .Καῖσαρto CaesarN-ASM


【亞基帕又對非斯都說:這人若沒有上告於該撒,就可以釋放了。】 Act 27:1 ὩςδὲἐκρίθητοῦἀποπλεῖνἡμᾶςεἰςτὴνἸταλίαν ,παρεδίδουντόντεΠαῦλονκαίτιναςἑτέρουςδεσμώταςἑκατοντάρχῃὀνόματιἸουλίῳσπείρηςΣεβαστῆς .σεβαστόςof AugustusA-GSF【非斯都既然定規了,叫我們坐船往義大利去,便將保羅和別的囚犯交給御營裡的一個百夫長,名叫猶流。】 Act 27:2 ἐπιβάντεςδὲπλοίῳἈδραμυττηνῷμέλλοντιπλεῖνεἰςτοὺςκατὰτὴνἈσίαντόπουςἀνήχθημενὄντοςσὺνἡμῖνἈριστάρχουΜακεδόνοςΘεσσαλονικέως .Θεσσαλονικεύςof ThessalonicaN-GSM【有一隻亞大米田的船,要沿著亞西亞一帶地方的海邊走,我們就上了那船開行;有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。】 Act 27:3 ΤῇτεἑτέρᾳκατήχθημενεἰςΣιδῶνα ,φιλανθρώπωςτεὁἸούλιοςτῷΠαύλῳχρησάμενοςἐπέτρεψενπρὸςτοὺςφίλουςπορευθέντιἐπιμελείαςτυχεῖν .τυγχάνωto receiveV-AAN【第二天,到了西頓;猶流寬待保羅,准他往朋友那裡去,受他們的照應。】 Act 27:4 κἀκεῖθενἀναχθέντεςὑπεπλεύσαμεντὴνΚύπρονδιὰτὸτοὺςἀνέμουςεἶναιἐναντίους ,ἐναντίοςcontraryA-APM【從那裡又開船,因為風不順,就貼著居比路背風岸行去。】 Act 27:5 τότεπέλαγοςτὸκατὰτὴνΚιλικίανκαὶΠαμφυλίανδιαπλεύσαντεςκατήλθομενεἰςΜύρατῆςΛυκίας .Λυκίαof LyciaN-GSF【過了基利家、旁非利亞前面的海,就到了呂家的每拉。】 Act 27:6 ΚἀκεῖεὑρὼνὁἑκατοντάρχηςπλοῖονἈλεξανδρῖνονπλέονεἰςτὴνἸταλίανἐνεβίβασενἡμᾶςεἰςαὐτό .αὐτόςitP-ASN【在那裡,百夫長遇見一隻亞力山太的船,要往義大利去,便叫我們上了那船。】 Act 27:7 ἘνἱκαναῖςδὲἡμέραιςβραδυπλοοῦντεςκαὶμόλιςγενόμενοικατὰτὴνΚνίδον ,μὴπροσεῶντοςἡμᾶςτοῦἀνέμουὑπεπλεύσαμεντὴνΚρήτηνκατὰΣαλμώνην ,ΣαλμώνηSalmoneN-ASF【一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼著革哩底背風岸,從撒摩尼對面行過。】 Act 27:8 μόλιςτεπαραλεγόμενοιαὐτὴνἤλθομενεἰςτόποντινὰκαλούμενονΚαλοὺςΛιμέναςᾧἐγγὺςπόλιςἦνΛασαία .Λασαίαof LaseaN-NSF


【我們沿岸行走,僅僅來到一個地方,名叫佳澳;離那裡不遠,有拉西亞城。】 Act 27:9 ἹκανοῦδὲχρόνουδιαγενομένουκαὶὄντοςἤδηἐπισφαλοῦςτοῦπλοὸςδιὰτὸκαὶτὴνΝηστείανἤδηπαρεληλυθέναιπαρῄνειΠαῦλοςΠαῦλοςPaulN-NSM【走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:】 Act 27:10 λέγωναὐτοῖς ·Ἄνδρες ,θεωρῶὅτιμετὰὕβρεωςκαὶπολλῆςζημίαςοὐμόνοντοῦφορτίουκαὶτοῦπλοίουἀλλὰκαὶτῶνψυχῶνἡμῶνμέλλεινἔσεσθαιτὸνπλοῦν .πλόοςvoyageN-ASM【眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受傷損,大遭破壞,連我們的性命也難保。】 Act 27:11 ὉδὲἑκατοντάρχηςτῷκυβερνήτῃκαὶτῷναυκλήρῳμᾶλλονἐπείθετοἢτοῖςὑπὸΠαύλουλεγομένοις .λέγωspokenV-PPP-DPN【但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。】 Act 27:12 ἀνευθέτουδὲτοῦλιμένοςὑπάρχοντοςπρὸςπαραχειμασίανοἱπλείονεςἔθεντοβουλὴνἀναχθῆναιἐκεῖθεν ,εἴπωςδύναιντοκαταντήσαντεςεἰςΦοίνικαπαραχειμάσαιλιμένατῆςΚρήτηςβλέποντακατὰλίβακαὶκατὰχῶρον .χῶρος[the] northwestN-ASM


【且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說:不如開船離開這地方,或者能到非尼基過冬。非尼基是革哩底的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。】 Act 27:13 Ὑποπνεύσαντοςδὲνότουδόξαντεςτῆςπροθέσεωςκεκρατηκέναι ,ἄραντεςἆσσονπαρελέγοντοτὴνΚρήτην .ΚρήτηCreteN-ASF【這時,微微起了南風,他們以為得意,就起了錨,貼近革哩底行去。】 Act 27:14 μετ᾽οὐπολὺδὲἔβαλενκατ᾽αὐτῆςἄνεμοςτυφωνικὸςὁκαλούμενοςΕὐρακύλων ·Εὐροκλύδωνthe NortheasterN-NSM【不多幾時,狂風從島上撲下來;那風名叫友拉革羅。】 Act 27:15 συναρπασθέντοςδὲτοῦπλοίουκαὶμὴδυναμένουἀντοφθαλμεῖντῷἀνέμῳἐπιδόντεςἐφερόμεθα .φέρωwe were driven alongV-IPI-1P【船被風抓住,敵不住風,我們就任風颳去。】 Act 27:16 ΝησίονδέτιὑποδραμόντεςκαλούμενονΚαῦδαἰσχύσαμενμόλιςπερικρατεῖςγενέσθαιτῆςσκάφης ,σκάφηlifeboatN-GSF【貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。】 Act 27:17 ἣνἄραντεςβοηθείαιςἐχρῶντοὑποζωννύντεςτὸπλοῖον ,φοβούμενοίτεμὴεἰςτὴνΣύρτινἐκπέσωσιν ,χαλάσαντεςτὸσκεῦος ,οὕτωςἐφέροντο .φέρωthey were driven alongV-IPI-3P【既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。】 Act 27:18 Σφοδρῶςδὲχειμαζομένωνἡμῶντῇἑξῆςἐκβολὴνἐποιοῦντοποιέωthey began to makeV-IMI-3P【我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。】 Act 27:19 καὶτῇτρίτῃαὐτόχειρεςτὴνσκευὴντοῦπλοίουἔρριψαν .ῥίπτωthey cast awayV-AAI-3P【到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。】 Act 27:20 μήτεδὲἡλίουμήτεἄστρωνἐπιφαινόντωνἐπὶπλείοναςἡμέρας ,χειμῶνόςτεοὐκὀλίγουἐπικειμένου ,λοιπὸνπεριῃρεῖτοἐλπὶςπᾶσατοῦσῴζεσθαιἡμᾶς .ἐγώof usP-1AP


【太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。】 Act 27:21 ΠολλῆςτεἀσιτίαςὑπαρχούσηςτότεσταθεὶςὁΠαῦλοςἐνμέσῳαὐτῶνεἶπεν ·Ἔδειμέν ,ὦἄνδρες ,πειθαρχήσαντάςμοιμὴἀνάγεσθαιἀπὸτῆςΚρήτηςκερδῆσαίτετὴνὕβρινταύτηνκαὶτὴνζημίαν .ζημίαlossN-ASF【眾人多日沒有吃甚麼,保羅就出來站在他們中間,說:眾位,你們本該聽我的話,不離開革哩底,免得遭這樣的傷損破壞。】 Act 27:22 καὶτὰνῦνπαραινῶὑμᾶςεὐθυμεῖν ·ἀποβολὴγὰρψυχῆςοὐδεμίαἔσταιἐξὑμῶνπλὴντοῦπλοίου .πλοῖονshipN-GSN【現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,惟獨失喪這船。】 Act 27:23 παρέστηγάρμοιταύτῃτῇνυκτὶτοῦΘεοῦ ,οὗεἰμιἐγώᾧκαὶλατρεύω ,ἄγγελοςἄγγελοςan angelN-NSM【因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說:】 Act 27:24 λέγων ·Μὴφοβοῦ ,Παῦλε ,Καίσαρίσεδεῖπαραστῆναι ,καὶἰδοὺκεχάρισταίσοιὁΘεὸςπάνταςτοὺςπλέονταςμετὰσοῦ .σύyouP-2GS【保羅,不要害怕,你必定站在該撒面前,並且與你同船的人,神都賜給你了。】 Act 27:25 Διὸεὐθυμεῖτε ,ἄνδρες ·πιστεύωγὰρτῷΘεῷὅτιοὕτωςἔσταικαθ᾽ὃντρόπονλελάληταίμοι .ἐγώto meP-1DS【所以眾位可以放心,我信神他怎樣對我說:事情也要怎樣成就。】 Act 27:26 εἰςνῆσονδέτιναδεῖἡμᾶςἐκπεσεῖν .ἐκπίπτωto fallV-AAN


【只是我們必要撞在一個島上。】 Act 27:27 ὩςδὲτεσσαρεσκαιδεκάτηνὺξἐγένετοδιαφερομένωνἡμῶνἐντῷἈδρίᾳ ,κατὰμέσοντῆςνυκτὸςὑπενόουνοἱναῦταιπροσάγειντινὰαὐτοῖςχώραν .χώραlandN-ASF【到了第十四天夜間,船在亞底亞海飄來飄去。約到半夜,水手以為漸近旱地,】 Act 27:28 καὶβολίσαντεςεὗρονὀργυιὰςεἴκοσι ,βραχὺδὲδιαστήσαντεςκαὶπάλινβολίσαντεςεὗρονὀργυιὰςδεκαπέντε ·δεκαπέντεfifteenA-APF【就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。】 Act 27:29 φοβούμενοίτεμήπουκατὰτραχεῖςτόπουςἐκπέσωμεν ,ἐκπρύμνηςῥίψαντεςἀγκύραςτέσσαραςηὔχοντοἡμέρανγενέσθαι .γίνομαιto comeV-AMN【恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。】 Act 27:30 Τῶνδὲναυτῶνζητούντωνφυγεῖνἐκτοῦπλοίουκαὶχαλασάντωντὴνσκάφηνεἰςτὴνθάλασσανπροφάσειὡςἐκπρῴρηςἀγκύραςμελλόντωνἐκτείνειν ,ἐκτείνωto cast outV-PAN【水手想要逃出船去,把小船放在海裡,假作要從船頭拋錨的樣子。】 Act 27:31 εἶπενὁΠαῦλοςτῷἑκατοντάρχῃκαὶτοῖςστρατιώταις ·Ἐὰνμὴοὗτοιμείνωσινἐντῷπλοίῳ ,ὑμεῖςσωθῆναιοὐδύνασθε .δύναμαιare ableV-PMI-2P【保羅對百夫長和兵丁說:這些人若不等在船上,你們必不能得救。】 Act 27:32 τότεἀπέκοψανοἱστρατιῶταιτὰσχοινίατῆςσκάφηςκαὶεἴασαναὐτὴνἐκπεσεῖν .ἐκπίπτωto fall awayV-AAN


【於是兵丁砍斷小船的繩子,由他飄去。】 Act 27:33 Ἄχριδὲοὗἡμέραἤμελλενγίνεσθαι ,παρεκάλειὁΠαῦλοςἅπανταςμεταλαβεῖντροφῆςλέγων ·Τεσσαρεσκαιδεκάτηνσήμερονἡμέρανπροσδοκῶντεςἄσιτοιδιατελεῖτεμηθὲνπροσλαβόμενοι .προσλαμβάνωhaving takenV-AMP-NPM【天漸亮的時候,保羅勸眾人都吃飯,說:你們懸望忍餓不吃甚麼,已經十四天了。】 Act 27:34 διὸπαρακαλῶὑμᾶςμεταλαβεῖντροφῆς ·τοῦτογὰρπρὸςτῆςὑμετέραςσωτηρίαςὑπάρχει ,οὐδενὸςγὰρὑμῶνθρὶξἀπὸτῆςκεφαλῆςἀπολεῖται .ἀπολλύωwill perishV-FMI-3S【所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。】 Act 27:35 ΕἴπαςδὲταῦτακαὶλαβὼνἄρτονεὐχαρίστησεντῷΘεῷἐνώπιονπάντωνκαὶκλάσαςἤρξατοἐσθίειν .ἐσθίωto eatV-PAN【保羅說了這話,就拿著餅,在眾人面前祝謝了神,擘開吃。】 Act 27:36 εὔθυμοιδὲγενόμενοιπάντεςκαὶαὐτοὶπροσελάβοντοτροφῆς .τροφήfoodN-GSF【於是他們都放下心,也就吃了。】 Act 27:37 ἤμεθαδὲαἱπᾶσαιψυχαὶἐντῷπλοίῳδιακόσιαιἑβδομήκονταἕξ .ἕξsixA-NPF【我們在船上的共有二百七十六個人。】 Act 27:38 κορεσθέντεςδὲτροφῆςἐκούφιζοντὸπλοῖονἐκβαλλόμενοιτὸνσῖτονεἰςτὴνθάλασσαν .θάλασσαseaN-ASF


【他們吃飽了,就把船上的麥子拋在海裡,為要叫船輕一點。】 Act 27:39 Ὅτεδὲἡμέραἐγένετο ,τὴνγῆνοὐκἐπεγίνωσκον ,κόλπονδέτινακατενόουνἔχοντααἰγιαλὸνεἰςὃνἐβουλεύοντοεἰδύναιντοἐξῶσαιτὸπλοῖον .πλοῖονshipN-ASN【到了天亮,他們不認識那地方,但見一個海灣,有岸可登,就商議能把船攏進去不能。】 Act 27:40 καὶτὰςἀγκύραςπεριελόντεςεἴωνεἰςτὴνθάλασσαν ,ἅμαἀνέντεςτὰςζευκτηρίαςτῶνπηδαλίωνκαὶἐπάραντεςτὸνἀρτέμωνατῇπνεούσῃκατεῖχονεἰςτὸναἰγιαλόν .αἰγιαλόςshoreN-ASM【於是砍斷纜索,棄錨在海裡;同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。】 Act 27:41 περιπεσόντεςδὲεἰςτόπονδιθάλασσονἐπέκειλαντὴνναῦνκαὶἡμὲνπρῷραἐρείσασαἔμεινενἀσάλευτος ,ἡδὲπρύμναἐλύετοὑπὸτῆςβίαςτῶνκυμάτων .κῦμαwavesN-GPN【但遇著兩水夾流的地方,就把船擱了淺;船頭膠住不動,船尾被浪的猛力衝壞。】 Act 27:42 Τῶνδὲστρατιωτῶνβουλὴἐγένετοἵνατοὺςδεσμώταςἀποκτείνωσιν ,μήτιςἐκκολυμβήσαςδιαφύγῃ .διαφεύγωshould escapeV-AAS-3S【兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。】 Act 27:43 ὁδὲἑκατοντάρχηςβουλόμενοςδιασῶσαιτὸνΠαῦλονἐκώλυσεναὐτοὺςτοῦβουλήματος ,ἐκέλευσέντετοὺςδυναμένουςκολυμβᾶνἀπορίψανταςπρώτουςἐπὶτὴνγῆνἐξιέναιἔξειμιto go outV-PAN【但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會洑水的,跳下水去先上岸;】 Act 27:44 καὶτοὺςλοιποὺςοὓςμὲνἐπὶσανίσιν ,οὓςδὲἐπίτινωντῶνἀπὸτοῦπλοίου .καὶοὕτωςἐγένετοπάνταςδιασωθῆναιἐπὶτὴνγῆν .γῆlandN-ASF


【其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。】 Act 28:1 ΚαὶδιασωθέντεςτότεἐπέγνωμενὅτιΜελίτηἡνῆσοςκαλεῖται .καλέωis calledV-PPI-3S【我們既已得救,纔知道那島名叫米利大。】 Act 28:2 οἵτεβάρβαροιπαρεῖχονοὐτὴντυχοῦσανφιλανθρωπίανἡμῖν ,ἅψαντεςγὰρπυρὰνπροσελάβοντοπάνταςἡμᾶςδιὰτὸνὑετὸντὸνἐφεστῶτακαὶδιὰτὸψῦχος .ψῦχοςcoldN-ASN【土人看待我們,有非常的情分;因為當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。】 Act 28:3 ΣυστρέψαντοςδὲτοῦΠαύλουφρυγάνωντιπλῆθοςκαὶἐπιθέντοςἐπὶτὴνπυράν ,ἔχιδναἀπὸτῆςθέρμηςἐξελθοῦσακαθῆψεντῆςχειρὸςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇,因為熱了出來,咬住他的手。】 Act 28:4 ὡςδὲεἶδονοἱβάρβαροικρεμάμενοντὸθηρίονἐκτῆςχειρὸςαὐτοῦ ,πρὸςἀλλήλουςἔλεγον ·ΠάντωςφονεύςἐστινὁἄνθρωποςοὗτοςὃνδιασωθένταἐκτῆςθαλάσσηςἡΔίκηζῆνοὐκεἴασεν .ἐάωhas permittedV-AAI-3S【土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:這人必是個兇手,雖然從海裡救上來,天理還不容他活著。】 Act 28:5 ὁμὲνοὖνἀποτινάξαςτὸθηρίονεἰςτὸπῦρἔπαθενοὐδὲνκακόν ,κακόςinjuryA-ASN【保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。】 Act 28:6 οἱδὲπροσεδόκωναὐτὸνμέλλεινπίμπρασθαικαταπίπτεινἄφνωνεκρόν .ἐπὶπολὺδὲαὐτῶνπροσδοκώντωνκαὶθεωρούντωνμηδὲνἄτοπονεἰςαὐτὸνγινόμενονμεταβαλόμενοιἔλεγοναὐτὸνεἶναιθεόν .θεόςa godN-ASM


【土人想他必要腫起來,或是忽然仆倒死了;看了多時,見他無害,就轉念,說:他是個神。】 Act 28:7 ἘνδὲτοῖςπερὶτὸντόπονἐκεῖνονὑπῆρχενχωρίατῷπρώτῳτῆςνήσουὀνόματιΠοπλίῳ ,ὃςἀναδεξάμενοςἡμᾶςτρεῖςἡμέραςφιλοφρόνωςἐξένισεν .ξενίζωentertained [us]V-AAI-3S【離那地方不遠,有田產是島長部百流的;他接納我們,盡情款待三日。】 Act 28:8 ἐγένετοδὲτὸνπατέρατοῦΠοπλίουπυρετοῖςκαὶδυσεντερίῳσυνεχόμενονκατακεῖσθαι ,πρὸςὃνὁΠαῦλοςεἰσελθὼνκαὶπροσευξάμενοςἐπιθεὶςτὰςχεῖραςαὐτῷἰάσατοαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺著。保羅進去,為他禱告,按手在他身上,治好了他。】 Act 28:9 τούτουδὲγενομένουκαὶοἱλοιποὶοἱἐντῇνήσῳἔχοντεςἀσθενείαςπροσήρχοντοκαὶἐθεραπεύοντο ,θεραπεύωwere healedV-IPI-3P【從此,島上其餘的病人也來,得了醫治。】 Act 28:10 οἳκαὶπολλαῖςτιμαῖςἐτίμησανἡμᾶςκαὶἀναγομένοιςἐπέθεντοτὰπρὸςτὰςχρείας .χρείαneedsN-APF


【他們又多方的尊敬我們;到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。】 Act 28:11 Μετὰδὲτρεῖςμῆναςἀνήχθημενἐνπλοίῳπαρακεχειμακότιἐντῇνήσῳ ,Ἀλεξανδρινῷ ,παρασήμῳΔιοσκούροις .Διόσκουροιthe DioscuriN-DPM【過了三個月,我們上了亞力山太的船往前行;這船以丟斯雙子為記,是在那海島過了冬的。】 Act 28:12 καὶκαταχθέντεςεἰςΣυρακούσαςἐπεμείναμενἡμέραςτρεῖς ,τρεῖς, τρίαthreeA-APF【到了敘拉古,我們停泊三日;】 Act 28:13 ὅθενπεριελόντεςκατηντήσαμενεἰςῬήγιον .καὶμετὰμίανἡμέρανἐπιγενομένουνότουδευτεραῖοιἤλθομενεἰςΠοτιόλους ,ΠοτίολοιPuteoliN-APM【又從那裡繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。】 Act 28:14 οὗεὑρόντεςἀδελφοὺςπαρεκλήθημενπαρ᾽αὐτοῖςἐπιμεῖναιἡμέραςἑπτά ·καὶοὕτωςεἰςτὴνῬώμηνἤλθαμεν .ἔρχομαιwe cameV-AAI-1P【在那裡遇見弟兄們,請我們與他們同住了七天。這樣,我們來到羅馬。】 Act 28:15 ΚἀκεῖθενοἱἀδελφοὶἀκούσαντεςτὰπερὶἡμῶνἦλθανεἰςἀπάντησινἡμῖνἄχριἈππίουΦόρουκαὶΤριῶνΤαβερνῶν ,οὓςἰδὼνὁΠαῦλοςεὐχαριστήσαςτῷΘεῷἔλαβεθάρσος .θάρσοςcourageN-ASN【那裡的弟兄們一聽見我們的信息就出來,到亞比烏市和三館地方迎接我們。保羅見了他們,就感謝神,放心壯膽。】 Act 28:16 ὍτεδὲεἰσήλθομενεἰςῬώμην ,ἐπετράπητῷΠαύλῳμένεινκαθ᾽ἑαυτὸνσὺντῷφυλάσσοντιαὐτὸνστρατιώτῃ .στρατιώτηςsoldierN-DSM


【進了羅馬城,(有古卷在此有:百夫長把眾囚犯交給御營的統領,惟有)保羅蒙准和一個看守他的兵另住在一處。】 Act 28:17 ἘγένετοδὲμετὰἡμέραςτρεῖςσυνκαλέσασθαιαὐτὸντοὺςὄνταςτῶνἸουδαίωνπρώτους ·συνελθόντωνδὲαὐτῶνἔλεγενπρὸςαὐτούς ·Ἐγώ ,ἄνδρεςἀδελφοί ,οὐδὲνἐναντίονποιήσαςτῷλαῷἢτοῖςἔθεσιτοῖςπατρῴοιςδέσμιοςἐξἹεροσολύμωνπαρεδόθηνεἰςτὰςχεῖραςτῶνῬωμαίων ,ῬωμαῖοςRomansA-GPM【過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們來了,就對他們說:弟兄們,我雖沒有做甚麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規條,卻被鎖綁,從耶路撒冷解在羅馬人的手裡。】 Act 28:18 οἵτινεςἀνακρίναντέςμεἐβούλοντοἀπολῦσαιδιὰτὸμηδεμίαναἰτίανθανάτουὑπάρχεινἐνἐμοί .ἐγώmeP-1DS【他們審問了我,就願意釋放我;因為在我身上,並沒有該死的罪。】 Act 28:19 ἀντιλεγόντωνδὲτῶνἸουδαίωνἠναγκάσθηνἐπικαλέσασθαιΚαίσαραοὐχὡςτοῦἔθνουςμουἔχωντικατηγορεῖν .κατηγορέωto lay againstV-PAN【無奈猶太人不服,我不得已,只好上告於該撒,並非有甚麼事要控告我本國的百姓。】 Act 28:20 διὰταύτηνοὖντὴναἰτίανπαρεκάλεσαὑμᾶςἰδεῖνκαὶπροσλαλῆσαι ,ἕνεκενγὰρτῆςἐλπίδοςτοῦἸσραὴλτὴνἅλυσινταύτηνπερίκειμαι .περίκειμαιI have around [me]V-PMI-1S【因此,我請你們來見面說話,我原為以色列人所指望的,被這鍊子捆鎖。】 Act 28:21 Οἱδὲπρὸςαὐτὸνεἶπαν ·ἩμεῖςοὔτεγράμματαπερὶσοῦἐδεξάμεθαἀπὸτῆςἸουδαίαςοὔτεπαραγενόμενόςτιςτῶνἀδελφῶνἀπήγγειλενἐλάλησέντιπερὶσοῦπονηρόν .πονηρόςevilA-ASN【他們說:我們並沒有接著從猶太來論你的信,也沒有弟兄到這裡來報給我們說你有甚麼不好處。】 Act 28:22 ἀξιοῦμενδὲπαρὰσοῦἀκοῦσαιφρονεῖς ,περὶμὲνγὰρτῆςαἱρέσεωςταύτηςγνωστὸνἡμῖνἐστινὅτιπανταχοῦἀντιλέγεται .ἀντιλέγωit is spoken againstV-PPI-3S


【但我們願意聽你的意見如何;因為這教門,我們曉得是到處被毀謗的。】 Act 28:23 ΤαξάμενοιδὲαὐτῷἡμέρανἦλθονπρὸςαὐτὸνεἰςτὴνξενίανπλείονεςοἷςἐξετίθετοδιαμαρτυρόμενοςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ ,πείθωντεαὐτοὺςπερὶτοῦἸησοῦἀπότετοῦνόμουΜωϋσέωςκαὶτῶνπροφητῶν ,ἀπὸπρωῒἕωςἑσπέρας .ἑσπέραeveningN-GSF【他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。】 Act 28:24 Καὶοἱμὲνἐπείθοντοτοῖςλεγομένοις ,οἱδὲἠπίστουν ·ἀπιστέωrefused to believeV-IAI-3P【他所說的話,有信的,有不信的。】 Act 28:25 ἀσύμφωνοιδὲὄντεςπρὸςἀλλήλουςἀπελύοντοεἰπόντοςτοῦΠαύλουῥῆμαἓν ,ὅτιΚαλῶςτὸΠνεῦματὸἍγιονἐλάλησενδιὰἨσαΐουτοῦπροφήτουπρὸςτοὺςπατέραςὑμῶνσύof youP-2GP【他們彼此不合,就散了;未散以先,保羅說了一句話,說:聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。】 Act 28:26 λέγων ·πρὸςτὸνλαὸντοῦτονκαὶεἰπόν ·ἀκούσετεκαὶοὐμὴσυνῆτεβλέποντεςβλέψετεκαὶοὐμὴἴδητε ·εἴδωperceiveV-AAS-2P
【他說:你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;】 Act 28:27 ἐπαχύνθηγὰρἡκαρδίατοῦλαοῦτούτουτοῖςὠσὶνβαρέωςἤκουσαντοὺςὀφθαλμοὺςαὐτῶνἐκάμμυσαν ·ἴδωσιντοῖςὀφθαλμοῖςτοῖςὠσὶνἀκούσωσιντῇκαρδίᾳσυνῶσινἐπιστρέψωσιν ,καὶἰάσομαιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM


【因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。】 Act 28:28 ΓνωστὸνοὖνἔστωὑμῖνὅτιτοῖςἔθνεσινἀπεστάλητοῦτοτὸσωτήριοντοῦΘεοῦ ·αὐτοὶκαὶἀκούσονται .ἀκούωwill listen!V-FMI-3P


【所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。(有古卷在此有:】 徒28:29 保羅說了這話,猶太人議論紛紛的就走了。)徒28:29 〔44|28|29〕【保羅說了這話,猶太人議論紛紛的就走了。)】 Act 28:30 Ἐνέμεινενδὲδιετίανὅληνἐνἰδίῳμισθώματικαὶἀπεδέχετοπάνταςτοὺςεἰσπορευομένουςπρὸςαὐτόν ,αὐτόςhimP-ASM【保羅在自己所租的房子裡住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待,】 Act 28:31 κηρύσσωντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦκαὶδιδάσκωντὰπερὶτοῦΚυρίουἸησοῦΧριστοῦμετὰπάσηςπαρρησίαςἀκωλύτως .ἀκωλύτωςunhinderedlyADV【放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。】 Rom 1:1 ΠαῦλοςδοῦλοςΧριστοῦἸησοῦ ,κλητὸςἀπόστολοςἀφωρισμένοςεἰςεὐαγγέλιονΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。】 Rom 1:2 ὃπροεπηγγείλατοδιὰτῶνπροφητῶναὐτοῦἐνγραφαῖςἁγίαιςἅγιοςHolyA-DPF【這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,】 Rom 1:3 περὶτοῦΥἱοῦαὐτοῦτοῦγενομένουἐκσπέρματοςΔαυὶδκατὰσάρκα ,σάρξfleshN-ASF【論到他兒子─我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的;】 Rom 1:4 τοῦὁρισθέντοςΥἱοῦΘεοῦἐνδυνάμεικατὰπνεῦμαἁγιωσύνηςἐξἀναστάσεωςνεκρῶν ,ἸησοῦΧριστοῦτοῦΚυρίουἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【按聖善的靈說,因從死裡復活,以大能顯明是神的兒子。】 Rom 1:5 δι᾽οὗἐλάβομενχάρινκαὶἀποστολὴνεἰςὑπακοὴνπίστεωςἐνπᾶσιντοῖςἔθνεσινὑπὲρτοῦὀνόματοςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;】 Rom 1:6 ἐνοἷςἐστεκαὶὑμεῖςκλητοὶἸησοῦΧριστοῦ ,ΧριστόςChristN-GSM【其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。】 Rom 1:7 ΠᾶσιντοῖςοὖσινἐνῬώμῃἀγαπητοῖςΘεοῦ ,κλητοῖςἁγίοις ,ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςἡμῶνκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!】 Rom 1:8 ΠρῶτονμὲνεὐχαριστῶτῷΘεῷμουδιὰἸησοῦΧριστοῦπερὶπάντωνὑμῶνὅτιἡπίστιςὑμῶνκαταγγέλλεταιἐνὅλῳτῷκόσμῳ .κόσμοςworldN-DSM【第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。】 Rom 1:9 μάρτυςγάρμούἐστινὁΘεός ,λατρεύωἐντῷπνεύματίμουἐντῷεὐαγγελίῳτοῦΥἱοῦαὐτοῦ ,ὡςἀδιαλείπτωςμνείανὑμῶνποιοῦμαιποιέωI makeV-PMI-1S【我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神,可以見證我怎樣不住的題到你們;】 Rom 1:10 πάντοτεἐπὶτῶνπροσευχῶνμουδεόμενοςεἴπωςἤδηποτὲεὐοδωθήσομαιἐντῷθελήματιτοῦΘεοῦἐλθεῖνπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。】 Rom 1:11 ἐπιποθῶγὰρἰδεῖνὑμᾶς ,ἵνατιμεταδῶχάρισμαὑμῖνπνευματικὸνεἰςτὸστηριχθῆναιὑμᾶς ,σύof youP-2AP【因為我切切的想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。】 Rom 1:12 τοῦτοδέἐστινσυμπαρακληθῆναιἐνὑμῖνδιὰτῆςἐνἀλλήλοιςπίστεωςὑμῶντεκαὶἐμοῦ .ἐγώof meP-1GS【這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。】 Rom 1:13 Οὐθέλωδὲὑμᾶςἀγνοεῖν ,ἀδελφοί ,ὅτιπολλάκιςπροεθέμηνἐλθεῖνπρὸςὑμᾶς ,καὶἐκωλύθηνἄχριτοῦδεῦρο ,ἵνατινὰκαρπὸνσχῶκαὶἐνὑμῖνκαθὼςκαὶἐντοῖςλοιποῖςἔθνεσιν .ἔθνοςGentilesN-DPN【弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裡去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。】 Rom 1:14 ἝλλησίντεκαὶΒαρβάροις ,σοφοῖςτεκαὶἀνοήτοιςὀφειλέτηςεἰμί ,εἰμίI amV-PAI-1S【無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債,】 Rom 1:15 οὕτωςτὸκατ᾽ἐμὲπρόθυμονκαὶὑμῖντοῖςἐνῬώμῃεὐαγγελίσασθαι .εὐαγγελίζομαιto preach the gospelV-AMN


【所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。】 Rom 1:16 Οὐγὰρἐπαισχύνομαιτὸεὐαγγέλιον ,δύναμιςγὰρΘεοῦἐστινεἰςσωτηρίανπαντὶτῷπιστεύοντι ,ἸουδαίῳτεπρῶτονκαὶἝλληνι .Ἕλληνto GreekN-DSM【我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。】 Rom 1:17 δικαιοσύνηγὰρΘεοῦἐναὐτῷἀποκαλύπτεταιἐκπίστεωςεἰςπίστιν ,καθὼςγέγραπται ·Ὁδὲδίκαιοςἐκπίστεωςζήσεται .ζάωwill liveV-FMI-3S


【因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:義人必因信得生。】 Rom 1:18 ἈποκαλύπτεταιγὰρὀργὴΘεοῦἀπ᾽οὐρανοῦἐπὶπᾶσανἀσέβειανκαὶἀδικίανἀνθρώπωντῶντὴνἀλήθειανἐνἀδικίᾳκατεχόντων ,κατέχωsuppressingV-PAP-GPM【原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。】 Rom 1:19 διότιτὸγνωστὸντοῦΘεοῦφανερόνἐστινἐναὐτοῖς ·ὁθεὸςγὰραὐτοῖςἐφανέρωσεν .φανερόωhas revealed [it]V-AAI-3S【神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裡,因為神已經給他們顯明。】 Rom 1:20 τὰγὰρἀόρατααὐτοῦἀπὸκτίσεωςκόσμουτοῖςποιήμασιννοούμενακαθορᾶται ,ἥτεἀΐδιοςαὐτοῦδύναμιςκαὶθειότης ,εἰςτὸεἶναιαὐτοὺςἀναπολογήτους ,ἀναπολόγητοςwithout excuseA-APM【自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉著所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。】 Rom 1:21 ΔιότιγνόντεςτὸνΘεὸνοὐχὡςΘεὸνἐδόξασανηὐχαρίστησαν ,ἀλλὰἐματαιώθησανἐντοῖςδιαλογισμοῖςαὐτῶνκαὶἐσκοτίσθηἡἀσύνετοςαὐτῶνκαρδία .καρδίαheartN-NSF【因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。】 Rom 1:22 φάσκοντεςεἶναισοφοὶἐμωράνθησανμωραίνωthey became foolsV-API-3P【自稱為聰明,反成了愚拙,】 Rom 1:23 καὶἤλλαξαντὴνδόξαντοῦἀφθάρτουΘεοῦἐνὁμοιώματιεἰκόνοςφθαρτοῦἀνθρώπουκαὶπετεινῶνκαὶτετραπόδωνκαὶἑρπετῶν .ἑρπετόνcreeping thingsN-GPN【將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。】 Rom 1:24 ΔιὸπαρέδωκεναὐτοὺςὁΘεὸςἐνταῖςἐπιθυμίαιςτῶνκαρδιῶναὐτῶνεἰςἀκαθαρσίαντοῦἀτιμάζεσθαιτὰσώματααὐτῶνἐναὐτοῖς ·αὐτόςthemselvesP-DPM【所以,神任憑他們逞著心裡的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。】 Rom 1:25 οἵτινεςμετήλλαξαντὴνἀλήθειαντοῦΘεοῦἐντῷψεύδεικαὶἐσεβάσθησανκαὶἐλάτρευσαντῇκτίσειπαρὰτὸνΚτίσαντα ,ὅςἐστινεὐλογητὸςεἰςτοὺςαἰῶνας ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB【他們將神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主;主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們!】 Rom 1:26 ΔιὰτοῦτοπαρέδωκεναὐτοὺςὁΘεὸςεἰςπάθηἀτιμίας ,αἵτεγὰρθήλειαιαὐτῶνμετήλλαξαντὴνφυσικὴνχρῆσινεἰςτὴνπαρὰφύσιν ,φύσιςnatureN-ASF【因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;】 Rom 1:27 ὁμοίωςτεκαὶοἱἄρσενεςἀφέντεςτὴνφυσικὴνχρῆσιντῆςθηλείαςἐξεκαύθησανἐντῇὀρέξειαὐτῶνεἰςἀλλήλους ,ἄρσενεςἐνἄρσεσιντὴνἀσχημοσύνηνκατεργαζόμενοικαὶτὴνἀντιμισθίανἣνἔδειτῆςπλάνηςαὐτῶνἐνἑαυτοῖςἀπολαμβάνοντες .ἀπολαμβάνωreceivingV-PAP-NPM【男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。】 Rom 1:28 ΚαὶκαθὼςοὐκἐδοκίμασαντὸνΘεὸνἔχεινἐνἐπιγνώσει ,παρέδωκεναὐτοὺςὁΘεὸςεἰςἀδόκιμοννοῦν ,ποιεῖντὰμὴκαθήκοντα ,καθήκωbeing properV-PAP-APN【他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;】 Rom 1:29 πεπληρωμένουςπάσῃἀδικίᾳπονηρίᾳπλεονεξίᾳκακίᾳ ,μεστοὺςφθόνουφόνουἔριδοςδόλουκακοηθείας ,ψιθυριστάςψιθυριστήςgossipsN-APM【裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒(或作:陰毒),滿心是嫉妒、兇殺、爭競、詭詐、毒恨;】 Rom 1:30 καταλάλουςθεοστυγεῖςὑβριστάςὑπερηφάνουςἀλαζόνας ,ἐφευρετὰςκακῶν ,γονεῦσινἀπειθεῖς ,ἀπειθήςdisobedientA-APM【又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的(或作:被神所憎惡的)、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的。】 Rom 1:31 ἀσυνέτουςἀσυνθέτουςἀστόργουςἀνελεήμονας ·ἀνελεήμωνunmercifulA-APM【無知的,背約的,無親情的,不憐憫人的。】 Rom 1:32 οἵτινεςτὸδικαίωματοῦΘεοῦἐπιγνόντεςὅτιοἱτὰτοιαῦταπράσσοντεςἄξιοιθανάτουεἰσίν ,οὐμόνοναὐτὰποιοῦσινἀλλὰκαὶσυνευδοκοῦσιντοῖςπράσσουσιν .πράσσωpracticing [them]V-PAP-DPM


【他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。】 Rom 2:1 Διὸἀναπολόγητοςεἶ ,ὦἄνθρωπεπᾶςὁκρίνων ·ἐνᾧγὰρκρίνειςτὸνἕτερον ,σεαυτὸνκατακρίνεις ,τὰγὰραὐτὰπράσσειςκρίνων .κρίνωjudgingV-PAP-NSM【你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。】 Rom 2:2 οἴδαμενδὲὅτιτὸκρίματοῦΘεοῦἐστινκατὰἀλήθειανἐπὶτοὺςτὰτοιαῦταπράσσοντας .πράσσωpracticingV-PAP-APM【我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。】 Rom 2:3 λογίζῃδὲτοῦτο ,ὦἄνθρωπεὁκρίνωντοὺςτὰτοιαῦταπράσσονταςκαὶποιῶναὐτά ,ὅτισὺἐκφεύξῃτὸκρίματοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判麼?】 Rom 2:4 ἢτοῦπλούτουτῆςχρηστότητοςαὐτοῦκαὶτῆςἀνοχῆςκαὶτῆςμακροθυμίαςκαταφρονεῖς ,ἀγνοῶνὅτιτὸχρηστὸντοῦΘεοῦεἰςμετάνοιάνσεἄγει ;ἄγωleads?V-PAI-3S【還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?】 Rom 2:5 ΚατὰδὲτὴνσκληρότητάσουκαὶἀμετανόητονκαρδίανθησαυρίζειςσεαυτῷὀργὴνἐνἡμέρᾳὀργῆςκαὶἀποκαλύψεωςδικαιοκρισίαςτοῦΘεοῦθεόςof GodN-GSM【你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。】 Rom 2:6 ὃςἈποδώσειἑκάστῳκατὰτὰἔργααὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【他必照各人的行為報應各人。】 Rom 2:7 τοῖςμὲνκαθ᾽ὑπομονὴνἔργουἀγαθοῦδόξανκαὶτιμὴνκαὶἀφθαρσίανζητοῦσινζωὴναἰώνιον ,αἰώνιοςeternalA-ASF【凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;】 Rom 2:8 τοῖςδὲἐξἐριθείαςκαὶἀπειθοῦσιτῇἀληθείᾳπειθομένοιςδὲτῇἀδικίᾳὀργὴκαὶθυμός .θυμόςangerN-NSM【唯有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們。】 Rom 2:9 θλῖψιςκαὶστενοχωρίαἐπὶπᾶσανψυχὴνἀνθρώπουτοῦκατεργαζομένουτὸκακόν ,ἸουδαίουτεπρῶτονκαὶἝλληνος ·Ἕλληνof GreekN-GSM【將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;】 Rom 2:10 δόξαδὲκαὶτιμὴκαὶεἰρήνηπαντὶτῷἐργαζομένῳτὸἀγαθόν ,ἸουδαίῳτεπρῶτονκαὶἝλληνι ·Ἕλληνto GreekN-DSM【卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。】 Rom 2:11 οὐγάρἐστινπροσωπολημψίαπαρὰτῷΘεῷ .θεόςGodN-DSM


【因為神不偏待人。】 Rom 2:12 Ὅσοιγὰρἀνόμωςἥμαρτον ,ἀνόμωςκαὶἀπολοῦνται ,καὶὅσοιἐννόμῳἥμαρτον ,διὰνόμουκριθήσονται ·κρίνωwill be judgedV-FPI-3P【凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。】 Rom 2:13 οὐγὰροἱἀκροαταὶνόμουδίκαιοιπαρὰτῷΘεῷ ,ἀλλ᾽οἱποιηταὶνόμουδικαιωθήσονται .δικαιόωwill be justifiedV-FPI-3P【(原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。】 Rom 2:14 Ὅτανγὰρἔθνητὰμὴνόμονἔχονταφύσειτὰτοῦνόμουποιῶσιν ,οὗτοινόμονμὴἔχοντεςἑαυτοῖςεἰσιννόμος ·νόμοςa lawN-NSM【沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。】 Rom 2:15 οἵτινεςἐνδείκνυνταιτὸἔργοντοῦνόμουγραπτὸνἐνταῖςκαρδίαιςαὐτῶν ,συμμαρτυρούσηςαὐτῶντῆςσυνειδήσεωςκαὶμεταξὺἀλλήλωντῶνλογισμῶνκατηγορούντωνἢκαὶἀπολογουμένων ,ἀπολογέομαιdefending [them]V-PMP-GPM【這是顯出律法的功用刻在他們心裡,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)】 Rom 2:16 ἐνἡμέρᾳὅτεκρίνειὁΘεὸςτὰκρυπτὰτῶνἀνθρώπωνκατὰτὸεὐαγγέλιόνμουδιὰΧριστοῦἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM


【就在神藉耶穌基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。】 Rom 2:17 ΕἰδὲσὺἸουδαῖοςἐπονομάζῃκαὶἐπαναπαύῃνόμῳκαὶκαυχᾶσαιἐνΘεῷθεόςGodN-DSM【你稱為猶太人,又倚靠律法,且指著神誇口;】 Rom 2:18 καὶγινώσκειςτὸθέλημακαὶδοκιμάζειςτὰδιαφέροντακατηχούμενοςἐκτοῦνόμου ,νόμοςlawN-GSM【既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非(或作:也喜愛那美好的事);】 Rom 2:19 πέποιθάςτεσεαυτὸνὁδηγὸνεἶναιτυφλῶν ,φῶςτῶνἐνσκότει ,σκότοςdarknessN-DSN【又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,】 Rom 2:20 παιδευτὴνἀφρόνων ,διδάσκαλοννηπίων ,ἔχοντατὴνμόρφωσιντῆςγνώσεωςκαὶτῆςἀληθείαςἐντῷνόμῳ ·νόμοςlawN-DSM【是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。】 Rom 2:21 ὁοὖνδιδάσκωνἕτερονσεαυτὸνοὐδιδάσκεις ;κηρύσσωνμὴκλέπτεινκλέπτεις ;κλέπτωdo you steal?V-PAI-2S【你既是教導別人,還不教導自己麼?你講說人不可偷竊,自己還偷竊麼?】 Rom 2:22 ὁλέγωνμὴμοιχεύεινμοιχεύεις ;βδελυσσόμενοςτὰεἴδωλαἱεροσυλεῖς ;ἱεροσυλέωdo you rob temples?V-PAI-2S【你說人不可姦淫,自己還姦淫麼?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物麼?】 Rom 2:23 ὃςἐννόμῳκαυχᾶσαι ,διὰτῆςπαραβάσεωςτοῦνόμουτὸνΘεὸνἀτιμάζεις ·ἀτιμάζωdishonor you?V-PAI-2S【你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神麼?】 Rom 2:24 τὸγὰρὌνοματοῦΘεοῦδι᾽ὑμᾶςβλασφημεῖταιἐντοῖςἔθνεσιν ,καθὼςγέγραπται .γράφωit has been writtenV-RPI-3S


【神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。】 Rom 2:25 Περιτομὴμὲνγὰρὠφελεῖἐὰννόμονπράσσῃς ·ἐὰνδὲπαραβάτηςνόμουᾖς ,ἡπεριτομήσουἀκροβυστίαγέγονεν .γίνομαιhas becomeV-RAI-3S【你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。】 Rom 2:26 ἐὰνοὖνἡἀκροβυστίατὰδικαιώματατοῦνόμουφυλάσσῃ ,οὐχἡἀκροβυστίααὐτοῦεἰςπεριτομὴνλογισθήσεται ;λογίζομαιwill be reckoned?V-FPI-3S【所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮麼?】 Rom 2:27 καὶκρινεῖἡἐκφύσεωςἀκροβυστίατὸννόμοντελοῦσασὲτὸνδιὰγράμματοςκαὶπεριτομῆςπαραβάτηννόμου .νόμοςof lawN-GSM【而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人麼?】 Rom 2:28 ΟὐγὰρὁἐντῷφανερῷἸουδαῖόςἐστινοὐδὲἡἐντῷφανερῷἐνσαρκὶπεριτομή ,περιτομή[is] circumcisionN-NSF【因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。】 Rom 2:29 ἀλλ᾽ὁἐντῷκρυπτῷἸουδαῖος ,καὶπεριτομὴκαρδίαςἐνπνεύματιοὐγράμματι ,οὗὁἔπαινοςοὐκἐξἀνθρώπωνἀλλ᾽ἐκτοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM


【唯有裡面作的,纔是真猶太人;真割禮也是心裡的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。】 Rom 3:1 ΤίοὖντὸπερισσὸντοῦἸουδαίουἢτίςἡὠφέλειατῆςπεριτομῆς ;περιτομήcircumcision?N-GSF【這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?】 Rom 3:2 πολὺκατὰπάντατρόπον .πρῶτονμὲνγὰρὅτιἐπιστεύθησαντὰλόγιατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。】 Rom 3:3 Τίγάρ ;εἰἠπίστησάντινες ,μὴἡἀπιστίααὐτῶντὴνπίστιντοῦΘεοῦκαταργήσει ;καταργέωwill nullify?V-FAI-3S【即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信麼?】 Rom 3:4 μὴγένοιτο ·γινέσθωδὲὁΘεὸςἀληθής ,πᾶςδὲἄνθρωποςψεύστης ,καθὼςγέγραπται ·ἂνδικαιωθῇςἐντοῖςλόγοιςσουνικήσειςἐντῷκρίνεσθαίσε .σύYourP-2AS


【斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:你責備人的時候,顯為公義;被人議論的時候,可以得勝。】 Rom 3:5 ΕἰδὲἡἀδικίαἡμῶνΘεοῦδικαιοσύνηνσυνίστησιν ,τίἐροῦμεν ;μὴἄδικοςὁΘεὸςὁἐπιφέρωντὴνὀργήν ;κατὰἄνθρωπονλέγω .λέγωI speakV-PAI-1S【我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義麼?】 Rom 3:6 μὴγένοιτο ·ἐπεὶπῶςκρινεῖὁΘεὸςτὸνκόσμον ;κόσμοςworld?N-ASM【斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?】 Rom 3:7 εἰδὲἡἀλήθειατοῦΘεοῦἐντῷἐμῷψεύσματιἐπερίσσευσενεἰςτὴνδόξαναὐτοῦ ,τίἔτικἀγὼὡςἁμαρτωλὸςκρίνομαι ;κρίνωam judged?V-PPI-1S【若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?】 Rom 3:8 καὶμὴκαθὼςβλασφημούμεθακαὶκαθώςφασίντινεςἡμᾶςλέγεινὅτιΠοιήσωμεντὰκακὰ ,ἵναἔλθῃτὰἀγαθά ;ὧντὸκρίμαἔνδικόνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。】 Rom 3:9 Τίοὖν ;προεχόμεθα ;οὐπάντως ·προῃτιασάμεθαγὰρἸουδαίουςτεκαὶἝλληναςπάνταςὑφ᾽ἁμαρτίανεἶναι ,εἰμίto beV-PAN【這卻怎麼樣呢?我們比他們強麼?決不是的!因我們已經證明,猶太人和希臘人都在罪惡之下。】 Rom 3:10 καθὼςγέγραπταιὅτιἔστινδίκαιοςοὐδὲεἷς ,εἷςoneA-NSM
【就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。】 Rom 3:11 οὐκἔστινσυνίων ,ἔστινἐκζητῶντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM
【沒有明白的;沒有尋求神的;】 Rom 3:12 πάντεςἐξέκλινανἅμαἠχρεώθησαν ·ἔστινποιῶνχρηστότητα ,ἔστινἕωςἑνός .εἷςoneA-GSM
【都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。】 Rom 3:13 τάφοςἀνεῳγμένοςὁλάρυγξαὐτῶν ,γλώσσαιςαὐτῶνἐδολιοῦσαν ,ἀσπίδωνὑπὸτὰχείληαὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM
【他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裡有虺蛇的毒氣,】 Rom 3:14 ὧντὸστόμαἀρᾶςκαὶπικρίαςγέμει ,γέμωis fullV-PAI-3S
【滿口是咒罵苦毒。】 Rom 3:15 ὀξεῖςοἱπόδεςαὐτῶνἐκχέαιαἷμα ,αἷμαbloodN-ASN
【殺人流血,他們的腳飛跑,】 Rom 3:16 σύντριμμακαὶταλαιπωρίαἐνταῖςὁδοῖςαὐτῶν ,αὐτόςof themP-GPM
【所經過的路便行殘害暴虐的事。】 Rom 3:17 καὶὁδὸνεἰρήνηςοὐκἔγνωσαν .γινώσκωthey have knownV-AAI-3P
【平安的路,他們未曾知道;】 Rom 3:18 οὐκἔστινφόβοςΘεοῦἀπέναντιτῶνὀφθαλμῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【他們眼中不怕神。】 Rom 3:19 Οἴδαμενδὲὅτιὅσαὁνόμοςλέγειτοῖςἐντῷνόμῳλαλεῖ ,ἵναπᾶνστόμαφραγῇκαὶὑπόδικοςγένηταιπᾶςὁκόσμοςτῷΘεῷ ·θεόςto GodN-DSM【我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。】 Rom 3:20 διότιἐξἔργωννόμουοὐδικαιωθήσεταιπᾶσασὰρξἐνώπιοναὐτοῦ ,διὰγὰρνόμουἐπίγνωσιςἁμαρτίας .ἁμαρτίαof sinN-GSF


【所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。】 Rom 3:21 ΝυνὶδὲχωρὶςνόμουδικαιοσύνηΘεοῦπεφανέρωταιμαρτυρουμένηὑπὸτοῦνόμουκαὶτῶνπροφητῶν ,προφήτηςProphetsN-GPM【但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:】 Rom 3:22 δικαιοσύνηδὲΘεοῦδιὰπίστεωςἸησοῦΧριστοῦεἰςπάνταςτοὺςπιστεύοντας .οὐγάρἐστινδιαστολή ,διαστολήdistinctionN-NSF【就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。】 Rom 3:23 πάντεςγὰρἥμαρτονκαὶὑστεροῦνταιτῆςδόξηςτοῦΘεοῦθεόςof GodN-GSM【因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;】 Rom 3:24 δικαιούμενοιδωρεὰντῇαὐτοῦχάριτιδιὰτῆςἀπολυτρώσεωςτῆςἐνΧριστῷἸησοῦ ·ἸησοῦςJesusN-DSM【如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。】 Rom 3:25 ὃνπροέθετοὁΘεὸςἱλαστήριονδιὰτῆςπίστεωςἐντῷαὐτοῦαἵματιεἰςἔνδειξιντῆςδικαιοσύνηςαὐτοῦδιὰτὴνπάρεσιντῶνπρογεγονότωνἁμαρτημάτωνἁμάρτημαsinsN-GPN【神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,】 Rom 3:26 ἐντῇἀνοχῇτοῦΘεοῦ ,πρὸςτὴνἔνδειξιντῆςδικαιοσύνηςαὐτοῦἐντῷνῦνκαιρῷ ,εἰςτὸεἶναιαὐτὸνδίκαιονκαὶδικαιοῦντατὸνἐκπίστεωςἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM


【好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。】 Rom 3:27 Ποῦοὖνἡκαύχησις ;ἐξεκλείσθη .διὰποίουνόμου ;τῶνἔργων ;οὐχί ,ἀλλὰδιὰνόμουπίστεως .πίστιςof faithN-GSF【既是這樣,那裡能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法麼?不是,乃用信主之法。】 Rom 3:28 λογιζόμεθαγὰρδικαιοῦσθαιπίστειἄνθρωπονχωρὶςἔργωννόμου .νόμοςof the LawN-GSM【所以(有古卷:因為)我們看定了:人稱義是因著信,不在乎遵行律法。】 Rom 3:29 ἪἸουδαίωνὁΘεὸςμόνον ;οὐχὶκαὶἐθνῶν ;ναὶκαὶἐθνῶν ,ἔθνοςof GentilesN-GPN【難道神只作猶太人的神麼?不也是作外邦人的神麼?是的,也作外邦人的神。】 Rom 3:30 εἴπερεἷςὁΘεόςὃςδικαιώσειπεριτομὴνἐκπίστεωςκαὶἀκροβυστίανδιὰτῆςπίστεως .πίστιςfaithN-GSF【神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。】 Rom 3:31 Νόμονοὖνκαταργοῦμενδιὰτῆςπίστεως ;μὴγένοιτο ·ἀλλὰνόμονἱστάνομεν .ἵστημιwe upholdV-PAI-1P


【這樣,我們因信廢了律法麼?斷乎不是!更是堅固律法。】 Rom 4:1 ΤίοὖνἐροῦμενεὑρηκέναιἈβραὰμτὸνπροπάτοραἡμῶνκατὰσάρκα ;σάρξ[the] flesh?N-ASF【如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了甚麼呢?】 Rom 4:2 εἰγὰρἈβραὰμἐξἔργωνἐδικαιώθη ,ἔχεικαύχημα ,ἀλλ᾽οὐπρὸςΘεόν .θεόςGodN-ASM【倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。】 Rom 4:3 τίγὰρἡγραφὴλέγει ;ἘπίστευσενδὲἈβραὰμτῷΘεῷκαὶἐλογίσθηαὐτῷεἰςδικαιοσύνην .δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【經上說甚麼呢?說:亞伯拉罕信神,這就算為他的義。】 Rom 4:4 Τῷδὲἐργαζομένῳὁμισθὸςοὐλογίζεταικατὰχάρινἀλλὰκατὰὀφείλημα ,ὀφείλημαdebtN-ASN【做工的得工價,不算恩典,乃是該得的;】 Rom 4:5 τῷδὲμὴἐργαζομένῳπιστεύοντιδὲἐπὶτὸνδικαιοῦντατὸνἀσεβῆλογίζεταιἡπίστιςαὐτοῦεἰςδικαιοσύνην ·δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【唯有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。】 Rom 4:6 καθάπερκαὶΔαυὶδλέγειτὸνμακαρισμὸντοῦἀνθρώπουᾧὁΘεὸςλογίζεταιδικαιοσύνηνχωρὶςἔργων ·ἔργονworksN-GPN
【正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的。】 Rom 4:7 Μακάριοιὧνἀφέθησαναἱἀνομίαιὧνἐπεκαλύφθησαναἱἁμαρτίαι ·ἁμαρτίαsinsN-NPF
【他說:得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。】 Rom 4:8 μακάριοςἀνὴροὗοὐμὴλογίσηταιΚύριοςἁμαρτίαν .ἁμαρτίαsinN-ASF


【主不算為有罪的,這人是有福的。】 Rom 4:9 Ὁμακαρισμὸςοὖνοὗτοςἐπὶτὴνπεριτομὴνἢκαὶἐπὶτὴνἀκροβυστίαν ;λέγομενγάρ ·ἘλογίσθητῷἈβραὰμἡπίστιςεἰςδικαιοσύνην .δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【如此看來,這福是單加給那受割禮的人麼?不也是加給那未受割禮的人麼?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,】 Rom 4:10 πῶςοὖνἐλογίσθη ;ἐνπεριτομῇὄντιἢἐνἀκροβυστίᾳ ;οὐκἐνπεριτομῇἀλλ᾽ἐνἀκροβυστίᾳ ·ἀκροβυστίαuncircumcisionN-DSF【是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。】 Rom 4:11 Καὶσημεῖονἔλαβενπεριτομῆςσφραγῖδατῆςδικαιοσύνηςτῆςπίστεωςτῆςἐντῇἀκροβυστίᾳ ,εἰςτὸεἶναιαὐτὸνπατέραπάντωντῶνπιστευόντωνδι᾽ἀκροβυστίας ,εἰςτὸλογισθῆναικαὶαὐτοῖςτὴνδικαιοσύνην ,δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;】 Rom 4:12 καὶπατέραπεριτομῆςτοῖςοὐκἐκπεριτομῆςμόνονἀλλὰκαὶτοῖςστοιχοῦσιντοῖςἴχνεσιντῆςἐνἀκροβυστίᾳπίστεωςτοῦπατρὸςἡμῶνἈβραάμ .ἈβραάμAbrahamN-GSM


【又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。】 Rom 4:13 ΟὐγὰρδιὰνόμουἡἐπαγγελίατῷἈβραὰμἢτῷσπέρματιαὐτοῦ ,τὸκληρονόμοναὐτὸνεἶναικόσμου ,ἀλλὰδιὰδικαιοσύνηςπίστεως .πίστιςof faithN-GSF【因為神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。】 Rom 4:14 εἰγὰροἱἐκνόμουκληρονόμοι ,κεκένωταιἡπίστιςκαὶκατήργηταιἐπαγγελία ·ἐπαγγελίαpromiseN-NSF【若是屬乎律法的人纔得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。】 Rom 4:15 ὁγὰρνόμοςὀργὴνκατεργάζεται ·οὗδὲοὐκἔστιννόμοςοὐδὲπαράβασις .παράβασιςtransgressionN-NSF【因為律法是惹動忿怒的(或作:叫人受刑的);那裡沒有律法,那裡就沒有過犯。】 Rom 4:16 Διὰτοῦτοἐκπίστεως ,ἵνακατὰχάριν ,εἰςτὸεἶναιβεβαίαντὴνἐπαγγελίανπαντὶτῷσπέρματι ,οὐτῷἐκτοῦνόμουμόνονἀλλὰκαὶτῷἐκπίστεωςἈβραάμ ,ὅςἐστινπατὴρπάντωνἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔;不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。】 Rom 4:17 καθὼςγέγραπταιὅτιΠατέραπολλῶνἐθνῶντέθεικάσε ,κατέναντιοὗἐπίστευσενΘεοῦτοῦζωοποιοῦντοςτοὺςνεκροὺςκαὶκαλοῦντοςτὰμὴὄνταὡςὄντα .εἰμίexistingV-PAP-APN【亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:我已經立你作多國的父。】 Rom 4:18 ὃςπαρ᾽ἐλπίδαἐπ᾽ἐλπίδιἐπίστευσενεἰςτὸγενέσθαιαὐτὸνπατέραπολλῶνἐθνῶνκατὰτὸεἰρημένον ·Οὕτωςἔσταιτὸσπέρμασου ,σύof youP-2GS【他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說,你的後裔將要如此。】 Rom 4:19 καὶμὴἀσθενήσαςτῇπίστεικατενόησεντὸἑαυτοῦσῶμαἤδηνενεκρωμένον ,ἑκατονταετήςπουὑπάρχων ,καὶτὴννέκρωσιντῆςμήτραςΣάρρας ·Σάρραof SarahN-GSF【他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱;】 Rom 4:20 εἰςδὲτὴνἐπαγγελίαντοῦΘεοῦοὐδιεκρίθητῇἀπιστίᾳἀλλὰἐνεδυναμώθητῇπίστει ,δοὺςδόξαντῷΘεῷθεόςto GodN-DSM【並且仰望神的應許,總沒有因不信心裡起疑惑,反倒因信心裡得堅固,將榮耀歸給神,】 Rom 4:21 καὶπληροφορηθεὶςὅτιὃἐπήγγελταιδυνατόςἐστινκαὶποιῆσαι .ποιέωto doV-AAN【且滿心相信神所應許的必能做成。】 Rom 4:22 διὸκαὶἘλογίσθηαὐτῷεἰςδικαιοσύνην .δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【所以,這就算為他的義。】 Rom 4:23 Οὐκἐγράφηδὲδι᾽αὐτὸνμόνονὅτιἘλογίσθηαὐτῷαὐτόςto himP-DSM【算為他義的這句話不是單為他寫的,】 Rom 4:24 ἀλλὰκαὶδι᾽ἡμᾶς ,οἷςμέλλειλογίζεσθαι ,τοῖςπιστεύουσινἐπὶτὸνἐγείρανταἸησοῦντὸνΚύριονἡμῶνἐκνεκρῶν ,νεκρός[the] deadA-GPM【也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裡復活的人。】 Rom 4:25 ὃςπαρεδόθηδιὰτὰπαραπτώματαἡμῶνκαὶἠγέρθηδιὰτὴνδικαίωσινἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義(或作:耶穌是為我們的過犯交付了,是為我們稱義復活了)。】 Rom 5:1 ΔικαιωθέντεςοὖνἐκπίστεωςεἰρήνηνἔχομενπρὸςτὸνΘεὸνδιὰτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM【我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。】 Rom 5:2 δι᾽οὗκαὶτὴνπροσαγωγὴνἐσχήκαμεντῇπίστειεἰςτὴνχάρινταύτηνἐνᾗἑστήκαμενκαὶκαυχώμεθαἐπ᾽ἐλπίδιτῆςδόξηςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。】 Rom 5:3 Οὐμόνονδέ ,ἀλλὰκαὶκαυχώμεθαἐνταῖςθλίψεσιν ,εἰδότεςὅτιἡθλῖψιςὑπομονὴνκατεργάζεται ,κατεργάζομαιproducesV-PMI-3S【不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,】 Rom 5:4 ἡδὲὑπομονὴδοκιμήν ,ἡδὲδοκιμὴἐλπίδα .ἐλπίςhopeN-ASF【忍耐生老練,老練生盼望;】 Rom 5:5 ἡδὲἐλπὶςοὐκαταισχύνει ,ὅτιἡἀγάπητοῦΘεοῦἐκκέχυταιἐνταῖςκαρδίαιςἡμῶνδιὰΠνεύματοςἉγίουτοῦδοθέντοςἡμῖν .ἐγώto usP-1DP【盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。】 Rom 5:6 ἜτιγὰρΧριστὸςὄντωνἡμῶνἀσθενῶνἔτικατὰκαιρὸνὑπὲρἀσεβῶνἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。】 Rom 5:7 μόλιςγὰρὑπὲρδικαίουτιςἀποθανεῖται ·ὑπὲργὰρτοῦἀγαθοῦτάχατιςκαὶτολμᾷἀποθανεῖν ·ἀποθνήσκωto dieV-AAN【為義人死,是少有的;為仁人死、或者有敢做的。】 Rom 5:8 συνίστησινδὲτὴνἑαυτοῦἀγάπηνεἰςἡμᾶςὁΘεὸς ,ὅτιἔτιἁμαρτωλῶνὄντωνἡμῶνΧριστὸςὑπὲρἡμῶνἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。】 Rom 5:9 Πολλῷοὖνμᾶλλονδικαιωθέντεςνῦνἐντῷαἵματιαὐτοῦσωθησόμεθαδι᾽αὐτοῦἀπὸτῆςὀργῆς .ὀργήwrath!N-GSF【現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去神的忿怒。】 Rom 5:10 εἰγὰρἐχθροὶὄντεςκατηλλάγημεντῷΘεῷδιὰτοῦθανάτουτοῦΥἱοῦαὐτοῦ ,πολλῷμᾶλλονκαταλλαγέντεςσωθησόμεθαἐντῇζωῇαὐτοῦ ·αὐτόςof Him!P-GSM【因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。】 Rom 5:11 οὐμόνονδέ ,ἀλλὰκαὶκαυχώμενοιἐντῷΘεῷδιὰτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦδι᾽οὗνῦντὴνκαταλλαγὴνἐλάβομεν .λαμβάνωwe have receivedV-AAI-1P


【不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。】 Rom 5:12 Διὰτοῦτοὥσπερδι᾽ἑνὸςἀνθρώπουἡἁμαρτίαεἰςτὸνκόσμονεἰσῆλθενκαὶδιὰτῆςἁμαρτίαςὁθάνατος ,καὶοὕτωςεἰςπάνταςἀνθρώπουςὁθάνατοςδιῆλθεν ,ἐφ᾽ᾧπάντεςἥμαρτον ·ἁμαρτάνωsinnedV-AAI-3P【這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的;於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。】 Rom 5:13 ἄχριγὰρνόμουἁμαρτίαἦνἐνκόσμῳ ,ἁμαρτίαδὲοὐκἐλλογεῖταιμὴὄντοςνόμου ,νόμοςlawN-GSM【沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。】 Rom 5:14 ἀλλὰἐβασίλευσενὁθάνατοςἀπὸἈδὰμμέχριΜωϋσέωςκαὶἐπὶτοὺςμὴἁμαρτήσανταςἐπὶτῷὁμοιώματιτῆςπαραβάσεωςἈδάμὅςἐστιντύποςτοῦμέλλοντος .μέλλωcoming [One]V-PAP-GSM【然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的豫像。】 Rom 5:15 Ἀλλ᾽οὐχὡςτὸπαράπτωμα ,οὕτωςκαὶτὸχάρισμα ·εἰγὰρτῷτοῦἑνὸςπαραπτώματιοἱπολλοὶἀπέθανον ,πολλῷμᾶλλονἡχάριςτοῦΘεοῦκαὶἡδωρεὰἐνχάριτιτῇτοῦἑνὸςἀνθρώπουἸησοῦΧριστοῦεἰςτοὺςπολλοὺςἐπερίσσευσεν .περισσεύωdid abound!V-AAI-3S【只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人麼?】 Rom 5:16 καὶοὐχὡςδι᾽ἑνὸςἁμαρτήσαντοςτὸδώρημα ·τὸμὲνγὰρκρίμαἐξἑνὸςεἰςκατάκριμα ,τὸδὲχάρισμαἐκπολλῶνπαραπτωμάτωνεἰςδικαίωμα .δικαίωμαjustificationN-ASN【因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。】 Rom 5:17 εἰγὰρτῷτοῦἑνὸςπαραπτώματιὁθάνατοςἐβασίλευσενδιὰτοῦἑνός ,πολλῷμᾶλλονοἱτὴνπερισσείαντῆςχάριτοςκαὶτῆςδωρεᾶςτῆςδικαιοσύνηςλαμβάνοντεςἐνζωῇβασιλεύσουσινδιὰτοῦἑνὸςἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChrist!N-GSM【若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王麼?】 Rom 5:18 Ἄραοὖνὡςδι᾽ἑνὸςπαραπτώματοςεἰςπάνταςἀνθρώπουςεἰςκατάκριμα ,οὕτωςκαὶδι᾽ἑνὸςδικαιώματοςεἰςπάνταςἀνθρώπουςεἰςδικαίωσινζωῆς ·ζωήof lifeN-GSF【如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。】 Rom 5:19 ὥσπεργὰρδιὰτῆςπαρακοῆςτοῦἑνὸςἀνθρώπουἁμαρτωλοὶκατεστάθησανοἱπολλοί ,οὕτωςκαὶδιὰτῆςὑπακοῆςτοῦἑνὸςδίκαιοικατασταθήσονταιοἱπολλοί .πολύςmanyA-NPM【因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。】 Rom 5:20 Νόμοςδὲπαρεισῆλθεν ,ἵναπλεονάσῃτὸπαράπτωμα ·οὗδὲἐπλεόνασενἡἁμαρτία ,ὑπερεπερίσσευσενχάρις ,χάριςgraceN-NSF【律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在那裡顯多,恩典就更顯多了。】 Rom 5:21 ἵναὥσπερἐβασίλευσενἡἁμαρτίαἐντῷθανάτῳ ,οὕτωςκαὶἡχάριςβασιλεύσῃδιὰδικαιοσύνηςεἰςζωὴναἰώνιονδιὰἸησοῦΧριστοῦτοῦΚυρίουἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。】 Rom 6:1 Τίοὖνἐροῦμεν ;ἐπιμένωμεντῇἁμαρτίᾳ ,ἵναἡχάριςπλεονάσῃ ;πλεονάζωmay abound?V-AAS-3S【這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼?】 Rom 6:2 μὴγένοιτο .οἵτινεςἀπεθάνομεντῇἁμαρτίᾳ ,πῶςἔτιζήσομενἐναὐτῇ ;αὐτόςit?P-DSF【斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?】 Rom 6:3 ἢἀγνοεῖτεὅτι ,ὅσοιἐβαπτίσθημενεἰςΧριστὸνἸησοῦν ,εἰςτὸνθάνατοναὐτοῦἐβαπτίσθημεν ;βαπτίζωhave been baptized?V-API-1P【豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死麼?】 Rom 6:4 συνετάφημενοὖναὐτῷδιὰτοῦβαπτίσματοςεἰςτὸνθάνατον ,ἵναὥσπερἠγέρθηΧριστὸςἐκνεκρῶνδιὰτῆςδόξηςτοῦΠατρός ,οὕτωςκαὶἡμεῖςἐνκαινότητιζωῆςπεριπατήσωμεν .περιπατέωshould walkV-AAS-1P【所以,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。】 Rom 6:5 Εἰγὰρσύμφυτοιγεγόναμεντῷὁμοιώματιτοῦθανάτουαὐτοῦ ,ἀλλὰκαὶτῆςἀναστάσεωςἐσόμεθα ·εἰμίwe will beV-FMI-1P【我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;】 Rom 6:6 τοῦτογινώσκοντεςὅτιὁπαλαιὸςἡμῶνἄνθρωποςσυνεσταυρώθη ,ἵνακαταργηθῇτὸσῶματῆςἁμαρτίας ,τοῦμηκέτιδουλεύεινἡμᾶςτῇἁμαρτίᾳ ·ἁμαρτίαto sinN-DSF【因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;】 Rom 6:7 ὁγὰρἀποθανὼνδεδικαίωταιἀπὸτῆςἁμαρτίας .ἁμαρτίαsinN-GSF【因為已死的人是脫離了罪。】 Rom 6:8 ΕἰδὲἀπεθάνομενσὺνΧριστῷ ,πιστεύομενὅτικαὶσυζήσομεναὐτῷ ,αὐτόςHimP-DSM【我們若是與基督同死,就信必與他同活。】 Rom 6:9 εἰδότεςὅτιΧριστὸςἐγερθεὶςἐκνεκρῶνοὐκέτιἀποθνῄσκει ,θάνατοςαὐτοῦοὐκέτικυριεύει .κυριεύωrules overV-PAI-3S【因為知道基督既從死裡復活,就不再死,死也不再作他的主了。】 Rom 6:10 ὃγὰρἀπέθανεν ,τῇἁμαρτίᾳἀπέθανενἐφάπαξ ·ὃδὲζῇ ,ζῇτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著。】 Rom 6:11 οὕτωςκαὶὑμεῖςλογίζεσθεἑαυτοὺςεἶναινεκροὺςμὲντῇἁμαρτίᾳζῶνταςδὲτῷΘεῷἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。】 Rom 6:12 Μὴοὖνβασιλευέτωἡἁμαρτίαἐντῷθνητῷὑμῶνσώματιεἰςτὸὑπακούεινταῖςἐπιθυμίαιςαὐτοῦ ,αὐτόςof itP-GSN【所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。】 Rom 6:13 μηδὲπαριστάνετετὰμέληὑμῶνὅπλαἀδικίαςτῇἁμαρτίᾳ ,ἀλλὰπαραστήσατεἑαυτοὺςτῷΘεῷὡσεὶἐκνεκρῶνζῶνταςκαὶτὰμέληὑμῶνὅπλαδικαιοσύνηςτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裡復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。】 Rom 6:14 ἁμαρτίαγὰρὑμῶνοὐκυριεύσει ·οὐγάρἐστεὑπὸνόμονἀλλὰὑπὸχάριν .χάριςgraceN-ASF【罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。】 Rom 6:15 Τίοὖν ;ἁμαρτήσωμεν ,ὅτιοὐκἐσμὲνὑπὸνόμονἀλλὰὑπὸχάριν ;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪麼?斷乎不可!】 Rom 6:16 οὐκοἴδατεὅτιᾧπαριστάνετεἑαυτοὺςδούλουςεἰςὑπακοήν ,δοῦλοίἐστεὑπακούετε ,ἤτοιἁμαρτίαςεἰςθάνατονἢὑπακοῆςεἰςδικαιοσύνην ;δικαιοσύνηrighteousness?N-ASF【豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕麼?或作罪的奴僕,以至於死;或作順命的奴僕,以至成義。】 Rom 6:17 χάριςδὲτῷΘεῷὅτιἦτεδοῦλοιτῆςἁμαρτίαςὑπηκούσατεδὲἐκκαρδίαςεἰςὃνπαρεδόθητετύπονδιδαχῆς ,διδαχήof teachingN-GSF【感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範。】 Rom 6:18 ἐλευθερωθέντεςδὲἀπὸτῆςἁμαρτίαςἐδουλώθητετῇδικαιοσύνῃ .δικαιοσύνηto righteousnessN-DSF【你們既從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。】 Rom 6:19 Ἀνθρώπινονλέγωδιὰτὴνἀσθένειαντῆςσαρκὸςὑμῶν .ὥσπεργὰρπαρεστήσατετὰμέληὑμῶνδοῦλατῇἀκαθαρσίᾳκαὶτῇἀνομίᾳεἰςτὴνἀνομίαν ,οὕτωςνῦνπαραστήσατετὰμέληὑμῶνδοῦλατῇδικαιοσύνῃεἰςἁγιασμόν .ἁγιασμόςsanctificationN-ASM【我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。】 Rom 6:20 Ὅτεγὰρδοῦλοιἦτετῆςἁμαρτίας ,ἐλεύθεροιἦτετῇδικαιοσύνῃ .δικαιοσύνηfrom righteousnessN-DSF【因為你們作罪之奴僕的時候,就不被義約束了。】 Rom 6:21 τίναοὖνκαρπὸνεἴχετετότε ;ἐφ᾽οἷςνῦνἐπαισχύνεσθε ,τὸγὰρτέλοςἐκείνωνθάνατος .θάνατος[is] deathN-NSM【你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。】 Rom 6:22 νυνὶδέἐλευθερωθέντεςἀπὸτῆςἁμαρτίαςδουλωθέντεςδὲτῷΘεῷἔχετετὸνκαρπὸνὑμῶνεἰςἁγιασμόν ,τὸδὲτέλοςζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【但現今,你們既從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。】 Rom 6:23 τὰγὰρὀψώνιατῆςἁμαρτίαςθάνατος ,τὸδὲχάρισματοῦΘεοῦζωὴαἰώνιοςἐνΧριστῷἸησοῦτῷΚυρίῳἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【因為罪的工價乃是死;唯有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,乃是永生。】 Rom 7:1 Ἢἀγνοεῖτε ,ἀδελφοί ,γινώσκουσινγὰρνόμονλαλῶ ,ὅτιὁνόμοςκυριεύειτοῦἀνθρώπουἐφ᾽ὅσονχρόνονζῇ ;ζάωhe is alive?V-PAI-3S【弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候麼?】 Rom 7:2 ἡγὰρὕπανδροςγυνὴτῷζῶντιἀνδρὶδέδεταινόμῳ ·ἐὰνδὲἀποθάνῃὁἀνήρ ,κατήργηταιἀπὸτοῦνόμουτοῦἀνδρός .ἀνήρhusbandN-GSM【就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。】 Rom 7:3 ἄραοὖνζῶντοςτοῦἀνδρὸςμοιχαλὶςχρηματίσειἐὰνγένηταιἀνδρὶἑτέρῳ ·ἐὰνδὲἀποθάνῃὁἀνήρ ,ἐλευθέραἐστὶνἀπὸτοῦνόμου ,τοῦμὴεἶναιαὐτὴνμοιχαλίδαγενομένηνἀνδρὶἑτέρῳ .ἕτεροςanotherA-DSM【所以丈夫活著,他若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,他就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。】 Rom 7:4 Ὥστε ,ἀδελφοίμου ,καὶὑμεῖςἐθανατώθητετῷνόμῳδιὰτοῦσώματοςτοῦΧριστοῦ ,εἰςτὸγενέσθαιὑμᾶςἑτέρῳ ,τῷἐκνεκρῶνἐγερθέντι ,ἵνακαρποφορήσωμεντῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。】 Rom 7:5 ὅτεγὰρἦμενἐντῇσαρκί ,τὰπαθήματατῶνἁμαρτιῶντὰδιὰτοῦνόμουἐνηργεῖτοἐντοῖςμέλεσινἡμῶν ,εἰςτὸκαρποφορῆσαιτῷθανάτῳ ·θάνατοςto deathN-DSM【因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。】 Rom 7:6 νυνὶδὲκατηργήθημενἀπὸτοῦνόμουἀποθανόντεςἐνᾧκατειχόμεθα ,ὥστεδουλεύεινἡμᾶςἐνκαινότητιπνεύματοςκαὶοὐπαλαιότητιγράμματος .γράμμαof [the] letterN-GSN


【但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(心靈:或作聖靈)的新樣,不按著儀文的舊樣。】 Rom 7:7 Τίοὖνἐροῦμεν ;ὁνόμοςἁμαρτία ;μὴγένοιτο ·ἀλλὰτὴνἁμαρτίανοὐκἔγνωνεἰμὴδιὰνόμου ·τήντεγὰρἐπιθυμίανοὐκᾔδεινεἰμὴὁνόμοςἔλεγεν ·Οὐκἐπιθυμήσεις .ἐπιθυμέωyou shall covetV-FAI-2S【這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪麼?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說不可起貪心,我就不知何為貪心。】 Rom 7:8 ἀφορμὴνδὲλαβοῦσαἡἁμαρτίαδιὰτῆςἐντολῆςκατειργάσατοἐνἐμοὶπᾶσανἐπιθυμίαν ·χωρὶςγὰρνόμουἁμαρτίανεκρά .νεκρός[is] deadA-NSF【然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動;因為沒有律法,罪是死的。】 Rom 7:9 Ἐγὼδὲἔζωνχωρὶςνόμουποτέ ,ἐλθούσηςδὲτῆςἐντολῆςἡἁμαρτίαἀνέζησεν ,ἀναζάωrevivedV-AAI-3S【我以前沒有律法是活著的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。】 Rom 7:10 ἐγὼδὲἀπέθανονκαὶεὑρέθημοιἡἐντολὴἡεἰςζωὴν ,αὕτηεἰςθάνατον ·θάνατοςdeathN-ASM【那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;】 Rom 7:11 ἡγὰρἁμαρτίαἀφορμὴνλαβοῦσαδιὰτῆςἐντολῆςἐξηπάτησένμεκαὶδι᾽αὐτῆςἀπέκτεινεν .ἀποκτείνωput [me] to deathV-AAI-3S【因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。】 Rom 7:12 Ὥστεὁμὲννόμοςἅγιοςκαὶἡἐντολὴἁγίακαὶδικαίακαὶἀγαθή .ἀγαθόςgoodA-NSF【這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。】 Rom 7:13 Τὸοὖνἀγαθὸνἐμοὶἐγένετοθάνατος ;μὴγένοιτο ·ἀλλὰἡἁμαρτία ,ἵναφανῇἁμαρτία ,διὰτοῦἀγαθοῦμοικατεργαζομένηθάνατον ,ἵναγένηταικαθ᾽ὑπερβολὴνἁμαρτωλὸςἡἁμαρτίαδιὰτῆςἐντολῆς .ἐντολήcommandmentN-GSF


【既然如此,那良善的是叫我死麼?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。】 Rom 7:14 Οἴδαμενγὰρὅτιὁνόμοςπνευματικόςἐστιν ,ἐγὼδὲσάρκινόςεἰμιπεπραμένοςὑπὸτὴνἁμαρτίαν .ἁμαρτίαsinN-ASF【我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。】 Rom 7:15 ὃγὰρκατεργάζομαιοὐγινώσκω ·οὐγὰρὃθέλωτοῦτοπράσσω ,ἀλλ᾽ὃμισῶτοῦτοποιῶ .ποιέωI doV-PAI-1S【因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。】 Rom 7:16 εἰδὲὃοὐθέλωτοῦτοποιῶ ,σύμφημιτῷνόμῳὅτικαλός .καλόςgoodA-NSM【若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。】 Rom 7:17 νυνὶδὲοὐκέτιἐγὼκατεργάζομαιαὐτὸἀλλὰἡοἰκοῦσαἐνἐμοὶἁμαρτία .ἁμαρτίαsinN-NSF【既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。】 Rom 7:18 Οἶδαγὰρὅτιοὐκοἰκεῖἐνἐμοί ,τοῦτ᾽ἔστινἐντῇσαρκίμου ,ἀγαθόν ·τὸγὰρθέλεινπαράκειταίμοι ,τὸδὲκατεργάζεσθαιτὸκαλὸνοὔ ·οὐnotPRT-N【我也知道在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。】 Rom 7:19 οὐγὰρὃθέλωποιῶἀγαθόν ,ἀλλὰὃοὐθέλωκακὸντοῦτοπράσσω .πράσσωI practiceV-PAI-1S【故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。】 Rom 7:20 εἰδὲὃοὐθέλωἐγὼτοῦτοποιῶ ,οὐκέτιἐγὼκατεργάζομαιαὐτὸἀλλὰἡοἰκοῦσαἐνἐμοὶἁμαρτία .ἁμαρτίαsinN-NSF【若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。】 Rom 7:21 Εὑρίσκωἄρατὸννόμον ,τῷθέλοντιἐμοὶποιεῖντὸκαλὸν ,ὅτιἐμοὶτὸκακὸνπαράκειται ·παράκειμαιis present withV-PMI-3S【我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。】 Rom 7:22 συνήδομαιγὰρτῷνόμῳτοῦΘεοῦκατὰτὸνἔσωἄνθρωπον ,ἄνθρωποςmanN-ASM【因為按著我裡面的意思(原文是人),我是喜歡神的律;】 Rom 7:23 βλέπωδὲἕτεροννόμονἐντοῖςμέλεσίνμουἀντιστρατευόμενοντῷνόμῳτοῦνοόςμουκαὶαἰχμαλωτίζοντάμεἐντῷνόμῳτῆςἁμαρτίαςτῷὄντιἐντοῖςμέλεσίνμου .ἐγώof meP-1GS【但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。】 Rom 7:24 Ταλαίπωροςἐγὼἄνθρωπος ·τίςμεῥύσεταιἐκτοῦσώματοςτοῦθανάτουτούτου ;οὗτοςthis?D-GSM【我真是苦阿!誰能救我脫離這取死的身體呢?】 Rom 7:25 χάριςδὲτῷΘεῷδιὰἸησοῦΧριστοῦτοῦΚυρίουἡμῶν .ἌραοὖναὐτὸςἐγὼτῷμὲννοῒδουλεύωνόμῳΘεοῦτῇδὲσαρκὶνόμῳἁμαρτίας .ἁμαρτίαof sinN-GSF


【感謝神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。】 Rom 8:1 ΟὐδὲνἄρανῦνκατάκριματοῖςἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。】 Rom 8:2 ὁγὰρνόμοςτοῦΠνεύματοςτῆςζωῆςἐνΧριστῷἸησοῦἠλευθέρωσένσεἀπὸτοῦνόμουτῆςἁμαρτίαςκαὶτοῦθανάτου .θάνατοςof deathN-GSM【因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。】 Rom 8:3 τὸγὰρἀδύνατοντοῦνόμουἐνᾧἠσθένειδιὰτῆςσαρκός ,ὁΘεὸςτὸνἑαυτοῦΥἱὸνπέμψαςἐνὁμοιώματισαρκὸςἁμαρτίαςκαὶπερὶἁμαρτίαςκατέκρινεντὴνἁμαρτίανἐντῇσαρκί ,σάρξfleshN-DSF【律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,】 Rom 8:4 ἵνατὸδικαίωματοῦνόμουπληρωθῇἐνἡμῖντοῖςμὴκατὰσάρκαπεριπατοῦσινἀλλὰκατὰπνεῦμα .πνεῦμα[the] SpiritN-ASN【使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。】 Rom 8:5 Οἱγὰρκατὰσάρκαὄντεςτὰτῆςσαρκὸςφρονοῦσιν ,οἱδὲκατὰπνεῦματὰτοῦπνεύματος .πνεῦμαSpiritN-GSN【因為隨從肉體的人體貼肉體的事,隨從聖靈的人體貼聖靈的事。】 Rom 8:6 τὸγὰρφρόνηματῆςσαρκὸςθάνατος ,τὸδὲφρόνηματοῦπνεύματοςζωὴκαὶεἰρήνη ·εἰρήνηpeaceN-NSF【體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。】 Rom 8:7 διότιτὸφρόνηματῆςσαρκὸςἔχθραεἰςΘεόν ,τῷγὰρνόμῳτοῦΘεοῦοὐχὑποτάσσεται ,οὐδὲγὰρδύναται ·δύναμαιcan it [be]V-PMI-3S【原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,】 Rom 8:8 οἱδὲἐνσαρκὶὄντεςΘεῷἀρέσαιοὐδύνανται .δύναμαιare ableV-PMI-3P【而且屬肉體的人不能得神的喜歡。】 Rom 8:9 Ὑμεῖςδὲοὐκἐστὲἐνσαρκὶἀλλὰἐνπνεύματι ,εἴπερΠνεῦμαΘεοῦοἰκεῖἐνὑμῖν .εἰδέτιςΠνεῦμαΧριστοῦοὐκἔχει ,οὗτοςοὐκἔστιναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【如果神的靈住在你們心裡,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。】 Rom 8:10 εἰδὲΧριστὸςἐνὑμῖν ,τὸμὲνσῶμανεκρὸνδιὰἁμαρτίαντὸδὲπνεῦμαζωὴδιὰδικαιοσύνην .δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【基督若在你們心裡,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。】 Rom 8:11 εἰδὲτὸΠνεῦματοῦἐγείραντοςτὸνἸησοῦνἐκνεκρῶνοἰκεῖἐνὑμῖν ,ἐγείραςΧριστὸνἐκνεκρῶνζωοποιήσεικαὶτὰθνητὰσώματαὑμῶνδιὰτοῦἐνοικοῦντοςαὐτοῦΠνεύματοςἐνὑμῖν .σύyouP-2DP


【然而,叫耶穌從死裡復活者的靈若住在你們心裡,那叫基督耶穌從死裡復活的,也必藉著住在你們心裡的聖靈,使你們必死的身體又活過來。】 Rom 8:12 Ἄραοὖν ,ἀδελφοί ,ὀφειλέταιἐσμένοὐτῇσαρκὶτοῦκατὰσάρκαζῆν ,ζάωto liveV-PAN【弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活著。】 Rom 8:13 εἰγὰρκατὰσάρκαζῆτε ,μέλλετεἀποθνήσκειν ·εἰδὲπνεύματιτὰςπράξειςτοῦσώματοςθανατοῦτε ,ζήσεσθε .ζάωyou will liveV-FMI-2P【你們若順從肉體活著,必要死;若靠著聖靈治死身體的惡行,必要活著。】 Rom 8:14 ὅσοιγὰρΠνεύματιΘεοῦἄγονται ,οὗτοιυἱοίΘεοῦεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。】 Rom 8:15 Οὐγὰρἐλάβετεπνεῦμαδουλείαςπάλινεἰςφόβονἀλλὰἐλάβετεπνεῦμαυἱοθεσίαςἐνᾧκράζομεν ·ἈββᾶὁΠατήρ .πατήρFather!N-VSM【你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:阿爸!父!】 Rom 8:16 αὐτὸτὸΠνεῦμασυμμαρτυρεῖτῷπνεύματιἡμῶνὅτιἐσμὲντέκναΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;】 Rom 8:17 εἰδὲτέκνα ,καὶκληρονόμοι ·κληρονόμοιμὲνΘεοῦ ,συνκληρονόμοιδὲΧριστοῦ ,εἴπερσυμπάσχομενἵνακαὶσυνδοξασθῶμεν .συνδοξάζωwe may be glorified togetherV-APS-1P


【既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。】 Rom 8:18 Λογίζομαιγὰρὅτιοὐκἄξιατὰπαθήματατοῦνῦνκαιροῦπρὸςτὴνμέλλουσανδόξανἀποκαλυφθῆναιεἰςἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。】 Rom 8:19 ἡγὰρἀποκαραδοκίατῆςκτίσεωςτὴνἀποκάλυψιντῶνυἱῶντοῦΘεοῦἀπεκδέχεται .ἀπεκδέχομαιawaitsV-PMI-3S【受造之物切望等候神的眾子顯出來。】 Rom 8:20 τῇγὰρματαιότητιἡκτίσιςὑπετάγη ,οὐχἑκοῦσαἀλλὰδιὰτὸνὑποτάξαντα ,ἐφ᾽ἑλπίδιἐλπίςhopeN-DSF【因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。】 Rom 8:21 ὅτικαὶαὐτὴἡκτίσιςἐλευθερωθήσεταιἀπὸτῆςδουλείαςτῆςφθορᾶςεἰςτὴνἐλευθερίαντῆςδόξηςτῶντέκνωντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享(享:原文是入)神兒女自由的榮耀。】 Rom 8:22 Οἴδαμενγὰρὅτιπᾶσαἡκτίσιςσυστενάζεικαὶσυνωδίνειἄχριτοῦνῦν ·νῦνnowADV【我們知道一切受造之物一同歎息、勞苦,直到如今。】 Rom 8:23 οὐμόνονδέ ,ἀλλὰκαὶαὐτοὶτὴνἀπαρχὴντοῦΠνεύματοςἔχοντες ,ἡμεῖςκαὶαὐτοὶἐνἑαυτοῖςστενάζομενυἱοθεσίανἀπεκδεχόμενοι ,τὴνἀπολύτρωσιντοῦσώματοςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裡歎息,等候得著兒子的名分,乃是我們的身體得贖。】 Rom 8:24 τῇγὰρἐλπίδιἐσώθημεν ·ἐλπὶςδὲβλεπομένηοὐκἔστινἐλπίς ·ὃγὰρβλέπειτιςἐλπίζει ;ἐλπίζωdoes he hope for?V-PAI-3S【我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷作:人所看見的何必再盼望呢)?】 Rom 8:25 εἰδὲὃοὐβλέπομενἐλπίζομεν ,δι᾽ὑπομονῆςἀπεκδεχόμεθα .ἀπεκδέχομαιwe awaitV-PMI-1P【但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。】 Rom 8:26 ὩσαύτωςδὲκαὶτὸΠνεῦμασυναντιλαμβάνεταιτῇἀσθενείᾳἡμῶν ·τὸγὰρτίπροσευξώμεθακαθὸδεῖοὐκοἴδαμεν ,ἀλλὰαὐτὸτὸΠνεῦμαὑπερεντυγχάνειστεναγμοῖςἀλαλήτοις ·ἀλάλητοςinexpressibleA-DPM【況且我們的軟弱有聖靈幫助,我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。】 Rom 8:27 ὁδὲἐραυνῶντὰςκαρδίαςοἶδεντίτὸφρόνηματοῦΠνεύματος ,ὅτικατὰΘεὸνἐντυγχάνειὑπὲρἁγίων .ἅγιος[the] saintsA-GPM【鑒察人心的,曉得聖靈的意思,因為聖靈照著神的旨意替聖徒祈求。】 Rom 8:28 ΟἴδαμενδὲὅτιτοῖςἀγαπῶσιντὸνΘεὸνπάντασυνεργεῖεἰςἀγαθόν ,τοῖςκατὰπρόθεσινκλητοῖςοὖσιν .εἰμίbeingV-PAP-DPM【我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。】 Rom 8:29 ὅτιοὓςπροέγνω ,καὶπροώρισενσυμμόρφουςτῆςεἰκόνοςτοῦΥἱοῦαὐτοῦ ,εἰςτὸεἶναιαὐτὸνπρωτότοκονἐνπολλοῖςἀδελφοῖς ·ἀδελφόςbrothersN-DPM【因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。】 Rom 8:30 οὓςδὲπροώρισεν ,τούτουςκαὶἐκάλεσεν ·καὶοὓςἐκάλεσεν ,τούτουςκαὶἐδικαίωσεν ·οὓςδὲἐδικαίωσεν ,τούτουςκαὶἐδόξασεν .δοξάζωHe glorifiedV-AAI-3S


【預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。】 Rom 8:31 Τίοὖνἐροῦμενπρὸςταῦτα ;εἰὁΘεὸςὑπὲρἡμῶν ,τίςκαθ᾽ἡμῶν ;ἐγώus?P-1GP【既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?】 Rom 8:32 ὅςγετοῦἰδίουΥἱοῦοὐκἐφείσατοἀλλὰὑπὲρἡμῶνπάντωνπαρέδωκεναὐτόν ,πῶςοὐχὶκαὶσὺναὐτῷτὰπάνταἡμῖνχαρίσεται ;χαρίζωwill He grant?V-FMI-3S【神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們麼?】 Rom 8:33 τίςἐγκαλέσεικατὰἐκλεκτῶνΘεοῦ ;Θεὸςὁδικαιῶν ·δικαιόωjustifyingV-PAP-NSM【誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了(或作:是稱他們為義的神麼)】 Rom 8:34 τίςὁκατακρινῶν ;ΧριστὸςἸησοῦςὁἀποθανών ,μᾶλλονδὲἐγερθείς ,ὅςκαίἐστινἐνδεξιᾷτοῦΘεοῦ ,ὃςκαὶἐντυγχάνειὑπὲρἡμῶν .ἐγώusP-1GP【誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求(有基督....或作是已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌麼)】 Rom 8:35 ΤίςἡμᾶςχωρίσειἀπὸτῆςἀγάπηςτοῦΧριστοῦ ;θλῖψιςἢστενοχωρίαἢδιωγμὸςἢλιμὸςἢγυμνότηςἢκίνδυνοςἢμάχαιρα ;μάχαιραsword?N-NSF【誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難麼?是困苦麼?是逼迫麼?是飢餓麼?是赤身露體麼?是危險麼?是刀劍麼?】 Rom 8:36 καθὼςγέγραπταιὅτισοῦθανατούμεθαὅληντὴνἡμέραν ,ὡςπρόβατασφαγῆς .σφαγήof slaughterN-GSF


【如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。】 Rom 8:37 Ἀλλ᾽ἐντούτοιςπᾶσινὑπερνικῶμενδιὰτοῦἀγαπήσαντοςἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【然而,靠著愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。】 Rom 8:38 πέπεισμαιγὰρὅτιοὔτεθάνατοςοὔτεζωὴοὔτεἄγγελοιοὔτεἀρχαὶοὔτεἐνεστῶταοὔτεμέλλονταοὔτεδυνάμειςδύναμιςpowersN-NPF【因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,】 Rom 8:39 οὔτεὕψωμαοὔτεβάθοςοὔτετιςκτίσιςἑτέραδυνήσεταιἡμᾶςχωρίσαιἀπὸτῆςἀγάπηςτοῦΘεοῦτῆςἐνΧριστῷἸησοῦτῷΚυρίῳἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裡的。】 Rom 9:1 ἈλήθειανλέγωἐνΧριστῷ ,οὐψεύδομαι ,συμμαρτυρούσηςμοιτῆςσυνειδήσεώςμουἐνΠνεύματιἉγίῳ ,ἅγιοςHolyA-DSN【我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證;】 Rom 9:2 ὅτιλύπημοίἐστινμεγάληκαὶἀδιάλειπτοςὀδύνητῇκαρδίᾳμου .ἐγώof meP-1GS【我是大有憂愁,心裡時常傷痛;】 Rom 9:3 ηὐχόμηνγὰρἀνάθεμαεἶναιαὐτὸςἐγὼἀπὸτοῦΧριστοῦὑπὲρτῶνἀδελφῶνμουτῶνσυγγενῶνμουκατὰσάρκα ,σάρξ[the] fleshN-ASF【為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。】 Rom 9:4 οἵτινέςεἰσινἸσραηλῖται ,ὧνἡυἱοθεσίακαὶἡδόξακαὶαἱδιαθῆκαικαὶἡνομοθεσίακαὶἡλατρείακαὶαἱἐπαγγελίαι ,ἐπαγγελίαpromisesN-NPF【他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。】 Rom 9:5 ὧνοἱπατέρεςκαὶἐξὧνὁΧριστὸςτὸκατὰσάρκα ,ὢνἐπὶπάντωνΘεὸςεὐλογητὸςεἰςτοὺςαἰῶνας ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【列祖就是他們的祖宗,按肉體說,基督也是從他們出來的,他是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們!】 Rom 9:6 ΟὐχοἷονδὲὅτιἐκπέπτωκενὁλόγοςτοῦΘεοῦ .οὐγὰρπάντεςοἱἐξἸσραήλοὗτοιἸσραήλ ·ἸσραήλIsraelN-NSM【這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,】 Rom 9:7 οὐδ᾽ὅτιεἰσὶνσπέρμαἈβραάμπάντεςτέκνα ,ἀλλ᾽ ·ἘνἸσαὰκκληθήσεταίσοισπέρμα .σπέρμαoffspringN-NSN【也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨從以撒生的纔要稱為你的後裔。】 Rom 9:8 τοῦτ᾽ἔστιν ,οὐτὰτέκνατῆςσαρκὸςταῦτατέκνατοῦΘεοῦἀλλὰτὰτέκνατῆςἐπαγγελίαςλογίζεταιεἰςσπέρμα .σπέρμαoffspringN-ASN【這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女纔算是後裔。】 Rom 9:9 ἐπαγγελίαςγὰρὁλόγοςοὗτος ·ΚατὰτὸνκαιρὸντοῦτονἐλεύσομαικαὶἔσταιτῇΣάρρᾳυἱός .υἱόςa sonN-NSM


【因為所應許的話是這樣說:到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。】 Rom 9:10 Οὐμόνονδέ ,ἀλλὰκαὶῬεβέκκαἐξἑνὸςκοίτηνἔχουσα ,Ἰσαὰκτοῦπατρὸςἡμῶν ·ἐγώof usP-1GP【不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,】 Rom 9:11 μήπωγὰργεννηθέντωνμηδὲπραξάντωντιἀγαθὸνἢφαῦλον ,ἵναἡκατ᾽ἐκλογὴνπρόθεσιςτοῦΘεοῦμένῃ ,μένωmight standV-PAS-3S【(雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)】 Rom 9:12 οὐκἐξἔργωνἀλλ᾽ἐκτοῦκαλοῦντος ,ἐρρέθηαὐτῇὅτιὉμείζωνδουλεύσειτῷἐλάσσονι ,ἐλάσσωνyoungerA-DSM【神就對利百加說:將來大的要服事小的。】 Rom 9:13 καθὼςγέγραπται ·ΤὸνἸακὼβἠγάπησα ,τὸνδὲἨσαῦἐμίσησα .μισέωI hatedV-AAI-1S


【正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。】 Rom 9:14 Τίοὖνἐροῦμεν ;μὴἀδικίαπαρὰτῷθεῷ ;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平麼?斷乎沒有!】 Rom 9:15 τῷΜωϋσεῖγὰρλέγει ·Ἐλεήσωὃνἂνἐλεῶκαὶοἰκτιρήσωὃνἂνοἰκτίρω .οἰκτείρωI may have compassionV-PAS-1S【因他對摩西說:我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。】 Rom 9:16 ἌραοὖνοὐτοῦθέλοντοςοὐδὲτοῦτρέχοντοςἀλλὰτοῦἐλεῶντοςΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。】 Rom 9:17 λέγειγὰρἡγραφὴτῷΦαραὼὅτιΕἰςαὐτὸτοῦτοἐξήγειράσεὅπωςἐνδείξωμαιἐνσοὶτὴνδύναμίνμουκαὶὅπωςδιαγγελῇτὸὄνομάμουἐνπάσῃτῇγῇ .γῆearthN-DSF【因為經上有話向法老說:我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。】 Rom 9:18 ἄραοὖνὃνθέλειἐλεεῖ ,ὃνδὲθέλεισκληρύνει .σκληρύνωHe hardensV-PAI-3S【如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。】 Rom 9:19 Ἐρεῖςμοιοὖν ·Τίοὖνἔτιμέμφεται ;τῷγὰρβουλήματιαὐτοῦτίςἀνθέστηκεν ;ἀνθίστημιis resisting?V-RAI-3S【這樣,你必對我說:他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?】 Rom 9:20 ὦἄνθρωπε ,μενοῦνγεσὺτίςεἶἀνταποκρινόμενοςτῷΘεῷ ;μὴἐρεῖτὸπλάσματῷπλάσαντι ·Τίμεἐποίησαςοὕτως ;οὕτω, οὕτωςlike this?ADV【你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:你為甚麼這樣造我呢?】 Rom 9:21 ἢοὐκἔχειἐξουσίανὁκεραμεὺςτοῦπηλοῦἐκτοῦαὐτοῦφυράματοςποιῆσαιὃμὲνεἰςτιμὴνσκεῦοςὃδὲεἰςἀτιμίαν ;ἀτιμίαdishonor?N-ASF【窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿麼?】 Rom 9:22 ΕἰδὲθέλωνὁΘεὸςἐνδείξασθαιτὴνὀργὴνκαὶγνωρίσαιτὸδυνατὸναὐτοῦἤνεγκενἐνπολλῇμακροθυμίᾳσκεύηὀργῆςκατηρτισμέναεἰςἀπώλειαν ,ἀπώλειαdestructionN-ASF【倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒預備遭毀滅的器皿,】 Rom 9:23 καὶἵναγνωρίσῃτὸνπλοῦτοντῆςδόξηςαὐτοῦἐπὶσκεύηἐλέουςἃπροητοίμασενεἰςδόξαν ;δόξαgloryN-ASF【又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早預備得榮耀的器皿上。】 Rom 9:24 οὓςκαὶἐκάλεσενἡμᾶςοὐμόνονἐξἸουδαίωνἀλλὰκαὶἐξἐθνῶν ,ἔθνος[the] Gentiles?N-GPN【這器皿就是我們被神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢?】 Rom 9:25 ὡςκαὶἐντῷὩσηὲλέγει ·τὸνοὐλαόνμουλαόνμουτὴνοὐκἠγαπημένηνἠγαπημένην ·ἀγαπάωhaving been lovedV-RPP-ASF
【就像神在何西阿書上說:那本來不是我子民的,我要稱為我的子民;本來不是蒙愛的,我要稱為蒙愛的。】 Rom 9:26 ΚαὶἜσταιἐντῷτόπῳοὗἐρρέθηαὐτοῖς ·λαόςμουὑμεῖς ,κληθήσονταιΥἱοὶΘεοῦζῶντος .ζάω[the] livingV-PAP-GSM


【從前在甚麼地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裡稱他們為永生神的兒子。】 Rom 9:27 ἨσαΐαςδὲκράζειὑπὲρτοῦἸσραήλ ·ὁἀριθμὸςτῶνυἱῶνἸσραὴλὡςἡἄμμοςτῆςθαλάσσης ,ὑπόλειμμασωθήσεται ·σῴζωwill be savedV-FPI-3S
【以賽亞指著以色列人喊著說:以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;】 Rom 9:28 λόγονγὰρσυντελῶνκαὶσυντέμνωνΚύριοςἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF


【因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速的完結。】 Rom 9:29 ΚαὶκαθὼςπροείρηκενἨσαΐας ·μὴΚύριοςΣαβαὼθἐγκατέλιπενἡμῖνσπέρμα ,ΣόδομαἂνἐγενήθημενκαὶὡςΓόμορραἂνὡμοιώθημεν .ὁμοιόωwe would have been madeV-API-1P


【又如以賽亞先前說過:若不是萬軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪,蛾摩拉的樣子了。】 Rom 9:30 Τίοὖνἐροῦμεν ;ὅτιἔθνητὰμὴδιώκονταδικαιοσύνηνκατέλαβενδικαιοσύνην ,δικαιοσύνηνδὲτὴνἐκπίστεως ,πίστιςfaithN-GSF【這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。】 Rom 9:31 Ἰσραὴλδὲδιώκωννόμονδικαιοσύνηςεἰςνόμονοὐκἔφθασεν .φθάνωdid attainV-AAI-3S【但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。】 Rom 9:32 διὰτί ;ὅτιοὐκἐκπίστεωςἀλλ᾽ὡςἐξἔργων ·προσέκοψαντῷλίθῳτοῦπροσκόμματος ,πρόσκομμαof stumblingN-GSN【這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求,他們正跌在那絆腳石上。】 Rom 9:33 καθὼςγέγραπται ·τίθημιἐνΣιὼνλίθονπροσκόμματοςκαὶπέτρανσκανδάλου ,πιστεύωνἐπ᾽αὐτῷοὐκαταισχυνθήσεται .καταισχύνωwill be put to shameV-FPI-3S


【就如經上所記:我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石;信靠他的人必不至於羞愧。】 Rom 10:1 Ἀδελφοί ,ἡμὲνεὐδοκίατῆςἐμῆςκαρδίαςκαὶἡδέησιςπρὸςτὸνΘεὸνὑπὲραὐτῶνεἰςσωτηρίαν .σωτηρίαsalvationN-ASF【弟兄們,我心裡所願的,向神所求的,是要以色列人得救。】 Rom 10:2 μαρτυρῶγὰραὐτοῖςὅτιζῆλονΘεοῦἔχουσινἀλλ᾽οὐκατ᾽ἐπίγνωσιν ·ἐπίγνωσιςknowledgeN-ASF【我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識;】 Rom 10:3 ἀγνοοῦντεςγὰρτὴντοῦΘεοῦδικαιοσύνηνκαὶτὴνἰδίανδικαιοσύνηνζητοῦντεςστῆσαι ,τῇδικαιοσύνῃτοῦΘεοῦοὐχὑπετάγησαν .ὑποτάσσωthey submittedV-API-3P【因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。】 Rom 10:4 τέλοςγὰρνόμουΧριστὸςεἰςδικαιοσύνηνπαντὶτῷπιστεύοντι .πιστεύωbelievingV-PAP-DSM【律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。】 Rom 10:5 ΜωϋσῆςγὰργράφειτὴνδικαιοσύνηντὴνἐκτοῦνόμουὅτιὉποιήσαςαὐτὰἄνθρωποςζήσεταιἐναὐτῇ .αὐτόςthemP-DSF【摩西寫著說:人若行那出於律法的義,就必因此活著。】 Rom 10:6 ἡδὲἐκπίστεωςδικαιοσύνηοὕτωςλέγει ·Μὴεἴπῃςἐντῇκαρδίᾳσου ·Τίςἀναβήσεταιεἰςτὸνοὐρανόν ;τοῦτ᾽ἔστινΧριστὸνκαταγαγεῖν ·κατάγωto bring downV-AAN【唯有出於信心的義如此說:你不要心裡說:誰要升到天上去呢?就是要領下基督來;】 Rom 10:7 ἤ ·Τίςκαταβήσεταιεἰςτὴνἄβυσσον ;τοῦτ᾽ἔστινΧριστὸνἐκνεκρῶνἀναγαγεῖν .ἀνάγωto bring upV-AAN【誰要下到陰間去呢?就是要領基督從死裡上來。】 Rom 10:8 Ἀλλὰτίλέγει ;Ἐγγύςσουτὸῥῆμάἐστινἐντῷστόματίσουκαὶἐντῇκαρδίᾳσου ,τοῦτ᾽ἔστιντὸῥῆματῆςπίστεωςὃκηρύσσομεν .κηρύσσωwe proclaimV-PAI-1P【他到底怎麼說呢?他說:這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡。就是我們所傳信主的道。】 Rom 10:9 ὅτιἐὰνὁμολογήσῃςἐντῷστόματίσουΚύριονἸησοῦνκαὶπιστεύσῃςἐντῇκαρδίᾳσουὅτιὁΘεὸςαὐτὸνἤγειρενἐκνεκρῶν ,σωθήσῃ ·σῴζωyou will be savedV-FPI-2S【你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。】 Rom 10:10 καρδίᾳγὰρπιστεύεταιεἰςδικαιοσύνην ,στόματιδὲὁμολογεῖταιεἰςσωτηρίαν .σωτηρίαsalvationN-ASF【因為人心裡相信,就可以稱義;口裡承認,就可以得救。】 Rom 10:11 Λέγειγὰρἡγραφή ·Πᾶςὁπιστεύωνἐπ᾽αὐτῷοὐκαταισχυνθήσεται .καταισχύνωwill be put to shameV-FPI-3S【經上說:凡信他的人必不至於羞愧。】 Rom 10:12 οὐγάρἐστινδιαστολὴἸουδαίουτεκαὶἝλληνος ,ὁγὰραὐτὸςΚύριοςπάντων ,πλουτῶνεἰςπάνταςτοὺςἐπικαλουμένουςαὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。】 Rom 10:13 ΠᾶςγὰρὃςἂνἐπικαλέσηταιτὸὄνομαΚυρίουσωθήσεται .σῴζωwill be savedV-FPI-3S


【因為凡求告主名的,就必得救。】 Rom 10:14 Πῶςοὖνἐπικαλέσωνταιεἰςὃνοὐκἐπίστευσαν ;πῶςδὲπιστεύσωσινοὗοὐκἤκουσαν ;πῶςδὲἀκούσωσινχωρὶςκηρύσσοντος ;κηρύσσωpreaching?V-PAP-GSM【然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?】 Rom 10:15 πῶςδὲκηρύξωσινἐὰνμὴἀποσταλῶσιν ;καθὼςγέγραπται ·Ὡςὡραῖοιοἱπόδεςτῶνεὐαγγελιζομένωντὰἀγαθά .ἀγαθόςgood things!A-APN【若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美。】 Rom 10:16 Ἀλλ᾽οὐπάντεςὑπήκουσαντῷεὐαγγελίῳ .Ἠσαΐαςγὰρλέγει ·Κύριε ,τίςἐπίστευσεντῇἀκοῇἡμῶν ;ἐγώof us?P-1GP【只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:主阿,我們所傳的有誰信呢?】 Rom 10:17 ἄραἡπίστιςἐξἀκοῆς ,ἡδὲἀκοὴδιὰῥήματοςΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。】 Rom 10:18 Ἀλλὰλέγω ,μὴοὐκἤκουσαν ;μενοῦνγε ·πᾶσαντὴνγῆνἐξῆλθενὁφθόγγοςαὐτῶνεἰςτὰπέρατατῆςοἰκουμένηςτὰῥήματααὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【但我說,人沒有聽見麼?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。】 Rom 10:19 Ἀλλὰλέγω ,μὴἸσραὴλοὐκἔγνω ;πρῶτοςΜωϋσῆςλέγει ·παραζηλώσωὑμᾶςἐπ᾽οὐκἔθνει ,ἔθνειἀσυνέτῳπαροργιῶὑμᾶς .σύyouP-2AP


【我再說,以色列人不知道麼?先有摩西說:我要用那不成子民的,惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。】 Rom 10:20 Ἠσαΐαςδὲἀποτολμᾷκαὶλέγει ·ἐντοῖςἐμὲμὴζητοῦσιν ,ἐγενόμηντοῖςἐμὲμὴἐπερωτῶσιν .ἐπερωτάωinquiring afterV-PAP-DPM


【又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。】 Rom 10:21 ΠρὸςδὲτὸνἸσραὴλλέγει ·τὴνἡμέρανἐξεπέτασατὰςχεῖράςμουλαὸνἀπειθοῦντακαὶἀντιλέγοντα .ἀντιλέγωcontradictingV-PAP-ASM


【至於以色列人,他說:我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。】 Rom 11:1 Λέγωοὖν ,μὴἀπώσατοὁΘεὸςτὸνλαὸναὐτοῦ ;μὴγένοιτο ·καὶγὰρἐγὼἸσραηλίτηςεἰμί ,ἐκσπέρματοςἈβραάμ ,φυλῆςΒενιαμίν .Βενιαμίνof BenjaminN-GSM【我且說,神棄絕了他的百姓麼?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。】 Rom 11:2 οὐκἀπώσατοὁΘεὸςτὸνλαὸναὐτοῦὃνπροέγνω .ἢοὐκοἴδατεἐνἨλίᾳτίλέγειἡγραφή ,ὡςἐντυγχάνειτῷΘεῷκατὰτοῦἸσραήλ ;ἸσραήλIsraelN-GSM【神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列人說:】 Rom 11:3 Κύριε ,τοὺςπροφήταςσουἀπέκτειναν ,τὰθυσιαστήριάσουκατέσκαψαν ,κἀγὼὑπελείφθηνμόνοςκαὶζητοῦσιντὴνψυχήνμου .ἐγώof meP-1GS【主阿,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。】 Rom 11:4 Ἀλλὰτίλέγειαὐτῷὁχρηματισμός ;Κατέλιπονἐμαυτῷἑπτακισχιλίουςἄνδρας ,οἵτινεςοὐκἔκαμψανγόνυτῇΒάαλ .Βάαλto BaalN-GSM【神的回話是怎麼說的呢?他說:我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。】 Rom 11:5 Οὕτωςοὖνκαὶἐντῷνῦνκαιρῷλεῖμμακατ᾽ἐκλογὴνχάριτοςγέγονεν ·γίνομαιthere has beenV-RAI-3S【如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。】 Rom 11:6 εἰδὲχάριτι ,οὐκέτιἐξἔργων ,ἐπεὶἡχάριςοὐκέτιγίνεταιχάρις .χάριςgraceN-NSF【既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。】 Rom 11:7 Τίοὖν ;ἐπιζητεῖἸσραήλ ,τοῦτοοὐκἐπέτυχεν ,ἡδὲἐκλογὴἐπέτυχεν ·οἱδὲλοιποὶἐπωρώθησαν ,πωρόωwere hardenedV-API-3P【這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得著,唯有蒙揀選的人得著了;其餘的就成了頑梗不化的。】 Rom 11:8 καθὼςγέγραπται ·αὐτοῖςὁΘεὸςπνεῦμακατανύξεως ,τοῦμὴβλέπεινκαὶὦτατοῦμὴἀκούειν ,τῆςσήμερονἡμέρας .ἡμέραdayN-GSF


【如經上所記:神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。】 Rom 11:9 ΚαὶΔαυὶδλέγει ·ἡτράπεζααὐτῶνεἰςπαγίδακαὶεἰςθήρανεἰςσκάνδαλονκαὶεἰςἀνταπόδομααὐτοῖς ,αὐτόςto themP-DPM
【大衛也說:願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。】 Rom 11:10 σκοτισθήτωσανοἱὀφθαλμοὶαὐτῶντοῦμὴβλέπειντὸννῶτοναὐτῶνδιὰπαντὸςσύνκαμψον .συγκάμπτωbent overV-AAM-2S


【願他們的眼睛昏矇,不得看見;願你時常彎下他們的腰。】 Rom 11:11 Λέγωοὖν ,μὴἔπταισανἵναπέσωσιν ;μὴγένοιτο ·ἀλλὰτῷαὐτῶνπαραπτώματιἡσωτηρίατοῖςἔθνεσινεἰςτὸπαραζηλῶσαιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【我且說,他們失腳是要他們跌倒麼?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。】 Rom 11:12 εἰδὲτὸπαράπτωμααὐτῶνπλοῦτοςκόσμουκαὶτὸἥττημααὐτῶνπλοῦτοςἐθνῶν ,πόσῳμᾶλλοντὸπλήρωμααὐτῶν .αὐτόςof them!P-GPM【若他們的過失,為天下的富足,他們的缺乏,為外邦人的富足;何況他們的豐滿呢?】 Rom 11:13 Ὑμῖνδὲλέγωτοῖςἔθνεσιν ·ἐφ᾽ὅσονμὲνοὖνεἰμιἐγὼἐθνῶνἀπόστολος ,τὴνδιακονίανμουδοξάζω ,δοξάζωI magnifyV-PAI-1S【我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:榮耀)我的職分,】 Rom 11:14 εἴπωςπαραζηλώσωμουτὴνσάρκακαὶσώσωτινὰςἐξαὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。】 Rom 11:15 εἰγὰρἡἀποβολὴαὐτῶνκαταλλαγὴκόσμου ,τίςἡπρόσλημψιςεἰμὴζωὴἐκνεκρῶν ;νεκρός[the] dead?A-GPM【若他們被丟棄,天下就得與神和好;他們被收納,豈不是死而復生麼?】 Rom 11:16 εἰδὲἡἀπαρχὴἁγία ,καὶτὸφύραμα ·καὶεἰἡῥίζαἁγία ,καὶοἱκλάδοι .κλάδοςbranchesN-NPM【所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。】 Rom 11:17 Εἰδέτινεςτῶνκλάδωνἐξεκλάσθησαν ,σὺδὲἀγριέλαιοςὢνἐνεκεντρίσθηςἐναὐτοῖςκαὶσυνκοινωνὸςτῆςῥίζηςτῆςπιότητοςτῆςἐλαίαςἐγένου ,γίνομαιhave becomeV-AMI-2S【若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁,】 Rom 11:18 μὴκατακαυχῶτῶνκλάδων ·εἰδὲκατακαυχᾶσαιοὐσὺτὴνῥίζανβαστάζειςἀλλὰἡῥίζασέ .σύyouP-2AS【你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。】 Rom 11:19 Ἐρεῖςοὖν ·Ἐξεκλάσθησανκλάδοιἵναἐγὼἐγκεντρισθῶ .ἐγκεντρίζωmight be grafted inV-APS-1S【你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。】 Rom 11:20 καλῶς ·τῇἀπιστίᾳἐξεκλάσθησαν ,σὺδὲτῇπίστειἕστηκας .μὴὑψηλὰφρόνειἀλλὰφοβοῦ ·φοβέωbe afraidV-PMM-2S【不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。】 Rom 11:21 εἰγὰρὁΘεὸςτῶνκατὰφύσινκλάδωνοὐκἐφείσατο ,μήπωςοὐδὲσοῦφείσεται .φείδομαιwill He spareV-FMI-3S【神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。】 Rom 11:22 ἴδεοὖνχρηστότητακαὶἀποτομίανΘεοῦ ·ἐπὶμὲντοὺςπεσόνταςἀποτομία ,ἐπὶδὲσὲχρηστότηςΘεοῦ ,ἐὰνἐπιμένῃςτῇχρηστότητι ,ἐπεὶκαὶσὺἐκκοπήσῃ .ἐκκόπτωwill be cut offV-FPI-2S【可見神的恩慈和嚴厲,向那跌倒的人是嚴厲的,向你是有恩慈的;只要你長久在他的恩慈裡,不然,你也要被砍下來。】 Rom 11:23 κἀκεῖνοιδέ ,ἐὰνμὴἐπιμένωσιντῇἀπιστίᾳ ,ἐνκεντρισθήσονται ·δυνατὸςγάρἐστινὁΘεὸςπάλινἐνκεντρίσαιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們從新接上。】 Rom 11:24 εἰγὰρσὺἐκτῆςκατὰφύσινἐξεκόπηςἀγριελαίουκαὶπαρὰφύσινἐνεκεντρίσθηςεἰςκαλλιέλαιον ,πόσῳμᾶλλονοὗτοιοἱκατὰφύσινἐνκεντρισθήσονταιτῇἰδίᾳἐλαίᾳ .ἐλαίαolive tree!N-DSF


【你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢!】 Rom 11:25 Οὐγὰρθέλωὑμᾶςἀγνοεῖν ,ἀδελφοί ,τὸμυστήριοντοῦτο ,ἵναμὴἦτεπαρ᾽ἑαυτοῖςφρόνιμοι ,ὅτιπώρωσιςἀπὸμέρουςτῷἸσραὴλγέγονενἄχριοὗτὸπλήρωματῶνἐθνῶνεἰσέλθῃεἰσέρχομαιmay come inV-AAS-3S【弟兄們,我不願意你們不知道這奧秘(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,】 Rom 11:26 καὶοὕτωςπᾶςἸσραὴλσωθήσεται ,καθὼςγέγραπται ·ἐκΣιὼνὁῬυόμενος ,ἀσεβείαςἀπὸἸακώβ .ἸακώβJacobN-GSM
【於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡;】 Rom 11:27 καὶαὕτηαὐτοῖςἡπαρ᾽ἐμοῦδιαθήκη ,ἀφέλωμαιτὰςἁμαρτίαςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【又說:我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。】 Rom 11:28 Κατὰμὲντὸεὐαγγέλιονἐχθροὶδι᾽ὑμᾶς ,κατὰδὲτὴνἐκλογὴνἀγαπητοὶδιὰτοὺςπατέρας ·πατήρpatriarchsN-APM【就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。】 Rom 11:29 ἀμεταμέληταγὰρτὰχαρίσματακαὶἡκλῆσιςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【因為神的恩賜和選召是沒有後悔的。】 Rom 11:30 ὭσπεργὰρὑμεῖςποτεἠπειθήσατετῷΘεῷ ,νῦνδὲἠλεήθητετῇτούτωνἀπειθείᾳ ,ἀπείθειαdisobedienceN-DSF【你們從前不順服神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。】 Rom 11:31 οὕτωςκαὶοὗτοινῦνἠπείθησαντῷὑμετέρῳἐλέει ,ἵνακαὶαὐτοὶνῦνἐλεηθῶσιν .ἐλεέω, ἐλεάωmay have mercy shown [them]V-APS-3P【這樣,他們也是不順服,叫他們因著施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。】 Rom 11:32 συνέκλεισενγὰρὁΘεὸςτοὺςπάνταςεἰςἀπείθειαν ,ἵνατοὺςπάνταςἐλεήσῃ .ἐλεέω, ἐλεάωHe may show mercy toV-AAS-3S
【因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。】 Rom 11:33 ὮβάθοςπλούτουσοφίαςκαὶγνώσεωςΘεοῦ ·ἀνεξεραύνητατὰκρίματααὐτοῦἀνεξιχνίαστοιαἱὁδοὶαὐτοῦ .αὐτόςof Him!P-GSM
【深哉,神豐富的智慧和知識!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋!】 Rom 11:34 ΤίςγὰρἔγνωνοῦνΚυρίου ;τίςσύμβουλοςαὐτοῦἐγένετο ;γίνομαιhas been?V-AMI-3S
【誰知道主的心?誰作過他的謀士呢?】 Rom 11:35 Ἢτίςπροέδωκεναὐτῷ ,ἀνταποδοθήσεταιαὐτῷ ;αὐτόςto him?P-DSM
【誰是先給了他,使他後來償還呢?】 Rom 11:36 ὅτιἐξαὐτοῦκαὶδι᾽αὐτοῦκαὶεἰςαὐτὸντὰπάντα ·ἡδόξαεἰςτοὺςαἰῶνας ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!】 Rom 12:1 Παρακαλῶοὖνὑμᾶς ,ἀδελφοί ,διὰτῶνοἰκτιρμῶντοῦΘεοῦπαραστῆσαιτὰσώματαὑμῶνθυσίανζῶσανἁγίανεὐάρεστοντῷΘεῷ ,τὴνλογικὴνλατρείανὑμῶν ·σύof youP-2GP【所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。】 Rom 12:2 καὶμὴσυσχηματίζεσθετῷαἰῶνιτούτῳ ,ἀλλὰμεταμορφοῦσθετῇἀνακαινώσειτοῦνοόςεἰςτὸδοκιμάζεινὑμᾶςτίτὸθέληματοῦΘεοῦ ,τὸἀγαθὸνκαὶεὐάρεστονκαὶτέλειον .τέλειοςperfectA-NSN


【不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。】 Rom 12:3 Λέγωγὰρδιὰτῆςχάριτοςτῆςδοθείσηςμοιπαντὶτῷὄντιἐνὑμῖνμὴὑπερφρονεῖνπαρ᾽ὃδεῖφρονεῖνἀλλὰφρονεῖνεἰςτὸσωφρονεῖν ,ἑκάστῳὡςὁΘεὸςἐμέρισενμέτρονπίστεως .πίστιςof faithN-GSF【我憑著所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的,要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。】 Rom 12:4 καθάπεργὰρἐνἑνὶσώματιπολλὰμέληἔχομεν ,τὰδὲμέληπάνταοὐτὴναὐτὴνἔχειπρᾶξιν ,πρᾶξιςfunctionN-ASF【正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。】 Rom 12:5 οὕτωςοἱπολλοὶἓνσῶμάἐσμενἐνΧριστῷ ,τὸδὲκαθ᾽εἷςἀλλήλωνμέλη .μέλοςmembersN-NPN【我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。】 Rom 12:6 Ἔχοντεςδὲχαρίσματακατὰτὴνχάριντὴνδοθεῖσανἡμῖνδιάφορα ,εἴτεπροφητείανκατὰτὴνἀναλογίαντῆςπίστεως ,πίστιςfaithN-GSF【按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言,】 Rom 12:7 εἴτεδιακονίανἐντῇδιακονίᾳ ,εἴτεὁδιδάσκωνἐντῇδιδασκαλίᾳ ,διδασκαλίαteachingN-DSF【或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;】 Rom 12:8 εἴτεὁπαρακαλῶνἐντῇπαρακλήσει ·μεταδιδοὺςἐνἁπλότητι ,προϊστάμενοςἐνσπουδῇ ,ἐλεῶνἐνἱλαρότητι .ἱλαρότηςcheerfulnessN-DSF


【或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。】 Rom 12:9 Ἡἀγάπηἀνυπόκριτος .ἀποστυγοῦντεςτὸπονηρόν ,κολλώμενοιτῷἀγαθῷ ,ἀγαθόςgoodA-DSN【愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。】 Rom 12:10 τῇφιλαδελφίᾳεἰςἀλλήλουςφιλόστοργοι ,τῇτιμῇἀλλήλουςπροηγούμενοι ,προηγέομαιesteemingV-PMP-NPM【愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。】 Rom 12:11 τῇσπουδῇμὴὀκνηροί ,τῷπνεύματιζέοντες ,τῷΚυρίῳδουλεύοντες ,δουλεύωservingV-PAP-NPM【殷勤不可懶惰。要心裡火熱,常常服事主。】 Rom 12:12 τῇἐλπίδιχαίροντες ,τῇθλίψειὑπομένοντες ,τῇπροσευχῇπροσκαρτεροῦντες ,προσκαρτερέωbeing constantV-PAP-NPM【在指望中要喜樂,在患難中要忍耐,禱告要恆切。】 Rom 12:13 ταῖςχρείαιςτῶνἁγίωνκοινωνοῦντες ,τὴνφιλοξενίανδιώκοντες .διώκωpursuingV-PAP-NPM【聖徒缺乏要幫補;客要一味的款待。】 Rom 12:14 Εὐλογεῖτετοὺςδιώκονταςὑμᾶς ,εὐλογεῖτεκαὶμὴκαταρᾶσθε .καταράομαιcurseV-PMM-2P【逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。】 Rom 12:15 χαίρεινμετὰχαιρόντων ,κλαίεινμετὰκλαιόντων .κλαίωweepingV-PAP-GPM【與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。】 Rom 12:16 τὸαὐτὸεἰςἀλλήλουςφρονοῦντες ,μὴτὰὑψηλὰφρονοῦντεςἀλλὰτοῖςταπεινοῖςσυναπαγόμενοι .μὴγίνεσθεφρόνιμοιπαρ᾽ἑαυτοῖς .ἑαυτοῦyourselvesF-2DPM【要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以為聰明。】 Rom 12:17 μηδενὶκακὸνἀντὶκακοῦἀποδιδόντες ,προνοούμενοικαλὰἐνώπιονπάντωνἀνθρώπων ·ἄνθρωποςmenN-GPM【不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。】 Rom 12:18 εἰδυνατόντὸἐξὑμῶν ,μετὰπάντωνἀνθρώπωνεἰρηνεύοντες ·εἰρηνεύωliving at peaceV-PAP-NPM【若是能行,總要盡力與眾人和睦。】 Rom 12:19 μὴἑαυτοὺςἐκδικοῦντες ,ἀγαπητοί ,ἀλλὰδότετόποντῇὀργῇ ,γέγραπταιγάρ ·Ἐμοὶἐκδίκησις ,ἐγὼἀνταποδώσω ,λέγειΚύριος .κύριοςLordN-NSM【親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒(或作:讓人發怒);因為經上記著:主說:伸冤在我;我必報應。】 Rom 12:20 ἈλλὰἘὰνπεινᾷὁἐχθρόςσου ,ψώμιζεαὐτόν ·ἐὰνδιψᾷ ,πότιζεαὐτόν ·τοῦτογὰρποιῶνἄνθρακαςπυρὸςσωρεύσειςἐπὶτὴνκεφαλὴναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【所以,你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。】 Rom 12:21 Μὴνικῶὑπὸτοῦκακοῦἀλλὰνίκαἐντῷἀγαθῷτὸκακόν .κακόςevilA-ASN


【你不可為惡所勝,反要以善勝惡。】 Rom 13:1 Πᾶσαψυχὴἐξουσίαιςὑπερεχούσαιςὑποτασσέσθω .οὐγὰρἔστινἐξουσίαεἰμὴὑπὸΘεοῦ ,αἱδὲοὖσαιὑπὸΘεοῦτεταγμέναιεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於神的。凡掌權的都是神所命的。】 Rom 13:2 ὥστεὁἀντιτασσόμενοςτῇἐξουσίᾳτῇτοῦΘεοῦδιαταγῇἀνθέστηκεν ,οἱδὲἀνθεστηκότεςἑαυτοῖςκρίμαλήμψονται .λαμβάνωwill bringV-FMI-3P【所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。】 Rom 13:3 οἱγὰρἄρχοντεςοὐκεἰσὶνφόβοςτῷἀγαθῷἔργῳἀλλὰτῷκακῷ .θέλειςδὲμὴφοβεῖσθαιτὴνἐξουσίαν ·τὸἀγαθὸνποίει ,καὶἕξειςἔπαινονἐξαὐτῆς ·αὐτόςhimP-GSF【作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的麼?你只要行善,就可得他的稱讚;】 Rom 13:4 Θεοῦγὰρδιάκονόςἐστινσοὶεἰςτὸἀγαθόν .ἐὰνδὲτὸκακὸνποιῇς ,φοβοῦ ·οὐγὰρεἰκῇτὴνμάχαιρανφορεῖ ·Θεοῦγὰρδιάκονόςἐστινἔκδικοςεἰςὀργὴντῷτὸκακὸνπράσσοντι .πράσσωdoingV-PAP-DSM【因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空的佩劍,他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。】 Rom 13:5 Διὸἀνάγκηὑποτάσσεσθαι ,οὐμόνονδιὰτὴνὀργὴνἀλλὰκαὶδιὰτὴνσυνείδησιν .συνείδησιςconscienceN-ASF【所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。】 Rom 13:6 διὰτοῦτογὰρκαὶφόρουςτελεῖτε ·λειτουργοὶγὰρΘεοῦεἰσινεἰςαὐτὸτοῦτοπροσκαρτεροῦντες .προσκαρτερέωattending continuallyV-PAP-NPM【你們納糧,也為這個緣故;因他們是神的差役,常常特管這事。】 Rom 13:7 ἀπόδοτεπᾶσιντὰςὀφειλάς ,τῷτὸνφόροντὸνφόρον ,τῷτὸτέλοςτὸτέλος ,τῷτὸνφόβοντὸνφόβον ,τῷτὴντιμὴντὴντιμήν .τιμήhonorN-ASF


【凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。】 Rom 13:8 Μηδενὶμηδὲνὀφείλετεεἰμὴτὸἀλλήλουςἀγαπᾶν ·ὁγὰρἀγαπῶντὸνἕτεροννόμονπεπλήρωκεν .πληρόωhas fulfilledV-RAI-3S【凡事都不可虧欠人,唯有彼此相愛要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。】 Rom 13:9 τὸγάρΟὐμοιχεύσεις ,Οὐφονεύσεις ,Οὐκλέψεις ,Οὐκἐπιθυμήσεις ,καὶεἴτιςἑτέραἐντολή ,ἐντῷλόγῳτούτῳἀνακεφαλαιοῦταιἐντῷ ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .σεαυτοῦyourselfF-2ASM【像那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛人如己這一句話之內了。】 Rom 13:10 ἡἀγάπητῷπλησίονκακὸνοὐκἐργάζεται ·πλήρωμαοὖννόμουἡἀγάπη .ἀγάπηlove [is]N-NSF【愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。】 Rom 13:11 Καὶτοῦτοεἰδότεςτὸνκαιρόν ,ὅτιὥραἤδηὑμᾶςἐξὕπνουἐγερθῆναι ,νῦνγὰρἐγγύτερονἡμῶνἡσωτηρίαἢὅτεἐπιστεύσαμεν .πιστεύωwe believedV-AAI-1P【再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。】 Rom 13:12 ἡνὺξπροέκοψεν ,ἡδὲἡμέραἤγγικεν .ἀποθώμεθαοὖντὰἔργατοῦσκότους ,ἐνδυσώμεθαδὲτὰὅπλατοῦφωτός .φῶςof lightN-GSN【黑夜已深,白晝將近;我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。】 Rom 13:13 ὡςἐνἡμέρᾳεὐσχημόνωςπεριπατήσωμεν ,μὴκώμοιςκαὶμέθαις ,μὴκοίταιςκαὶἀσελγείαις ,μὴἔριδικαὶζήλῳ ,ζῆλοςjealousyN-DSM【行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒,不可好色邪蕩,不可爭競嫉妒;】 Rom 13:14 ἀλλὰἐνδύσασθετὸνΚύριονἸησοῦνΧριστόνκαὶτῆςσαρκὸςπρόνοιανμὴποιεῖσθεεἰςἐπιθυμίας .ἐπιθυμίαdesiresN-APF


【總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。】 Rom 14:1 Τὸνδὲἀσθενοῦντατῇπίστειπροσλαμβάνεσθε ,μὴεἰςδιακρίσειςδιαλογισμῶν .διαλογισμόςon reasoningsN-GPM【信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。】 Rom 14:2 ὃςμὲνπιστεύειφαγεῖνπάντα ,ὁδὲἀσθενῶνλάχαναἐσθίει .ἐσθίωeatsV-PAI-3S【有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。】 Rom 14:3 ὁἐσθίωντὸνμὴἐσθίονταμὴἐξουθενείτω ,ὁδὲμὴἐσθίωντὸνἐσθίονταμὴκρινέτω ,ὁΘεὸςγὰραὐτὸνπροσελάβετο .προσλαμβάνωhas receivedV-AMI-3S【吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。】 Rom 14:4 σὺτίςεἶκρίνωνἀλλότριονοἰκέτην ;τῷἰδίῳκυρίῳστήκειπίπτει ·σταθήσεταιδέ ,δυνατεῖγὰρὁΚύριοςστῆσαιαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。】 Rom 14:5 Ὃςμὲνγὰρκρίνειἡμέρανπαρ᾽ἡμέραν ,ὃςδὲκρίνειπᾶσανἡμέραν ·ἕκαστοςἐντῷἰδίῳνοῒπληροφορείσθω .πληροφορέωlet be fully assuredV-PPM-3S【有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裡要意見堅定。】 Rom 14:6 ὁφρονῶντὴνἡμέρανΚυρίῳφρονεῖ ·καὶὁἐσθίωνΚυρίῳἐσθίει ,εὐχαριστεῖγὰρτῷΘεῷ ·καὶὁμὴἐσθίωνΚυρίῳοὐκἐσθίεικαὶεὐχαριστεῖτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【守日的人是為主守的;吃的人是為主吃的,因他感謝神;不吃的人是為主不吃的,也感謝神。】 Rom 14:7 Οὐδεὶςγὰρἡμῶνἑαυτῷζῇκαὶοὐδεὶςἑαυτῷἀποθνῄσκει ·ἀποθνήσκωdiesV-PAI-3S【我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。】 Rom 14:8 ἐάντεγὰρζῶμεν ,τῷΚυρίῳζῶμεν ,ἐάντεἀποθνήσκωμεν ,τῷΚυρίῳἀποθνήσκομεν .ἐάντεοὖνζῶμενἐάντεἀποθνήσκωμεν ,τοῦΚυρίουἐσμέν .εἰμίwe areV-PAI-1P【我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。】 Rom 14:9 εἰςτοῦτογὰρΧριστὸςἀπέθανενκαὶἔζησεν ,ἵνακαὶνεκρῶνκαὶζώντωνκυριεύσῃ .κυριεύωHe might rule overV-AAS-3S【因此基督死了又活了,為要作死人並活人的主。】 Rom 14:10 Σὺδὲτίκρίνειςτὸνἀδελφόνσου ;ἢκαὶσὺτίἐξουθενεῖςτὸνἀδελφόνσου ;πάντεςγὰρπαραστησόμεθατῷβήματιτοῦΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM【你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在神的臺前。】 Rom 14:11 γέγραπταιγάρ ·ἐγώ ,λέγειΚύριος ,ὅτιἐμοὶκάμψειπᾶνγόνυπᾶσαγλῶσσαἐξομολογήσεταιτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM


【經上寫著:主說:我憑著我的永生起誓:萬膝必向我跪拜;萬口必向我承認。】 Rom 14:12 ἌραοὖνἕκαστοςἡμῶνπερὶἑαυτοῦλόγονδώσειτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM


【這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。】 Rom 14:13 Μηκέτιοὖνἀλλήλουςκρίνωμεν ·ἀλλὰτοῦτοκρίνατεμᾶλλον ,τὸμὴτιθέναιπρόσκομματῷἀδελφῷἢσκάνδαλον .σκάνδαλονsnareN-ASN【所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。】 Rom 14:14 ΟἶδακαὶπέπεισμαιἐνΚυρίῳἸησοῦὅτιοὐδὲνκοινὸνδι᾽ἑαυτοῦ ,εἰμὴτῷλογιζομένῳτικοινὸνεἶναι ,ἐκείνῳκοινόν .κοινόςunclean [it is]A-NSN【我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。】 Rom 14:15 εἰγὰρδιὰβρῶμαὁἀδελφόςσουλυπεῖται ,οὐκέτικατὰἀγάπηνπεριπατεῖς ·μὴτῷβρώματίσουἐκεῖνονἀπόλλυεὑπὲροὗΧριστὸςἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按著愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。】 Rom 14:16 Μὴβλασφημείσθωοὖνὑμῶντὸἀγαθόν .ἀγαθόςgoodA-NSN【不可叫你的善被人毀謗;】 Rom 14:17 οὐγάρἐστινἡβασιλείατοῦΘεοῦβρῶσιςκαὶπόσιςἀλλὰδικαιοσύνηκαὶεἰρήνηκαὶχαρὰἐνΠνεύματιἉγίῳ ·ἅγιοςHolyA-DSN【因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。】 Rom 14:18 ὁγὰρἐντούτῳδουλεύωντῷΧριστῷεὐάρεστοςτῷΘεῷκαὶδόκιμοςτοῖςἀνθρώποις .ἄνθρωποςby menN-DPM【在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。】 Rom 14:19 Ἄραοὖντὰτῆςεἰρήνηςδιώκωμενκαὶτὰτῆςοἰκοδομῆςτῆςεἰςἀλλήλους .ἀλλήλωνeach otherC-APM【所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。】 Rom 14:20 μὴἕνεκενβρώματοςκατάλυετὸἔργοντοῦΘεοῦ .πάνταμὲνκαθαρά ,ἀλλὰκακὸντῷἀνθρώπῳτῷδιὰπροσκόμματοςἐσθίοντι .ἐσθίωeatingV-PAP-DSM【不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。】 Rom 14:21 καλὸντὸμὴφαγεῖνκρέαμηδὲπιεῖνοἶνονμηδὲἐνᾧὁἀδελφόςσουπροσκόπτει .προσκόπτωstumblesV-PAI-3S【無論是吃肉,是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做纔好。】 Rom 14:22 ΣὺπίστινἣνἔχειςκατὰσεαυτὸνἔχεἐνώπιοντοῦΘεοῦ .μακάριοςὁμὴκρίνωνἑαυτὸνἐνᾧδοκιμάζει ·δοκιμάζωhe approvesV-PAI-3S【你有信心,就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。】 Rom 14:23 ὁδὲδιακρινόμενοςἐὰνφάγῃκατακέκριται ,ὅτιοὐκἐκπίστεως ·πᾶνδὲὃοὐκἐκπίστεωςἁμαρτίαἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S


【若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。】 Rom 15:1 Ὀφείλομενδὲἡμεῖςοἱδυνατοὶτὰἀσθενήματατῶνἀδυνάτωνβαστάζεινκαὶμὴἑαυτοῖςἀρέσκειν .ἀρέσκωto pleaseV-PAN【我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。】 Rom 15:2 ἕκαστοςἡμῶντῷπλησίονἀρεσκέτωεἰςτὸἀγαθὸνπρὸςοἰκοδομήν ·οἰκοδομήedificationN-ASF【我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。】 Rom 15:3 καὶγὰρὁΧριστὸςοὐχἑαυτῷἤρεσεν ,ἀλλὰκαθὼςγέγραπται ·Οἱὀνειδισμοὶτῶνὀνειδιζόντωνσεἐπέπεσανἐπ᾽ἐμέ .ἐγώMeP-1AS【因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:辱罵你人的辱罵都落在我身上。】 Rom 15:4 ὅσαγὰρπροεγράφη ,εἰςτὴνἡμετέρανδιδασκαλίανἐγράφη ,ἵναδιὰτῆςὑπομονῆςκαὶδιὰτῆςπαρακλήσεωςτῶνγραφῶντὴνἐλπίδαἔχωμεν .ἔχωwe might haveV-PAS-1P【從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得著盼望。】 Rom 15:5 ὉδὲΘεὸςτῆςὑπομονῆςκαὶτῆςπαρακλήσεωςδῴηὑμῖντὸαὐτὸφρονεῖνἐνἀλλήλοιςκατὰΧριστὸνἸησοῦν ,ἸησοῦςJesusN-ASM【但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,】 Rom 15:6 ἵναὁμοθυμαδὸνἐνἑνὶστόματιδοξάζητετὸνΘεὸνκαὶΠατέρατοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【一心一口榮耀神─我們主耶穌基督的父!】 Rom 15:7 Διὸπροσλαμβάνεσθεἀλλήλους ,καθὼςκαὶὁΧριστὸςπροσελάβετοὑμᾶςεἰςδόξαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與神。】 Rom 15:8 λέγωγὰρΧριστὸνδιάκονονγεγενῆσθαιπεριτομῆςὑπὲρἀληθείαςΘεοῦ ,εἰςτὸβεβαιῶσαιτὰςἐπαγγελίαςτῶνπατέρων ,πατήρfathersN-GPM【我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,】 Rom 15:9 τὰδὲἔθνηὑπὲρἐλέουςδοξάσαιτὸνΘεόν ,καθὼςγέγραπται ·τοῦτοἐξομολογήσομαίσοιἐνἔθνεσιντῷὀνόματίσουψαλῶ .ψάλλωwill I singV-FAI-1S


【並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名;】 Rom 15:10 Καὶπάλινλέγει ·ἔθνη ,μετὰτοῦλαοῦαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【又說:你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;】 Rom 15:11 Καὶπάλιν ·Αἰνεῖτε ,πάντατὰἔθνη ,τὸνΚύριονκαὶἐπαινεσάτωσαναὐτὸνπάντεςοἱλαοί .λαόςpeoplesN-NPM【又說:外邦阿,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!】 Rom 15:12 ΚαὶπάλινἨσαΐαςλέγει ·ἡῥίζατοῦἸεσσαίὁἀνιστάμενοςἄρχεινἐθνῶν ,αὐτῷἔθνηἐλπιοῦσιν .ἐλπίζωwill hopeV-FAI-3P


【又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。】 Rom 15:13 ὉδὲΘεὸςτῆςἐλπίδοςπληρώσαιὑμᾶςπάσηςχαρᾶςκαὶεἰρήνηςἐντῷπιστεύειν ,εἰςτὸπερισσεύεινὑμᾶςἐντῇἐλπίδιἐνδυνάμειΠνεύματοςἉγίου .ἅγιοςHolyA-GSN


【但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望。】 Rom 15:14 Πέπεισμαιδέ ,ἀδελφοίμου ,καὶαὐτὸςἐγὼπερὶὑμῶνὅτικαὶαὐτοὶμεστοίἐστεἀγαθωσύνης ,πεπληρωμένοιπάσηςτῆςγνώσεως ,δυνάμενοικαὶἀλλήλουςνουθετεῖν .νουθετέωto admonishV-PAN【弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。】 Rom 15:15 τολμηρότερονδὲἔγραψαὑμῖνἀπὸμέρουςὡςἐπαναμιμνήσκωνὑμᾶςδιὰτὴνχάριντὴνδοθεῖσάνμοιὑπὸτοῦΘεοῦθεόςGodN-GSM【但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,】 Rom 15:16 εἰςτὸεἶναίμελειτουργὸνΧριστοῦἸησοῦεἰςτὰἔθνη ,ἱερουργοῦντατὸεὐαγγέλιοντοῦΘεοῦ ,ἵναγένηταιἡπροσφορὰτῶνἐθνῶνεὐπρόσδεκτος ,ἡγιασμένηἐνΠνεύματιἉγίῳ .ἅγιοςHolyA-DSN【使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。】 Rom 15:17 ἜχωοὖντὴνκαύχησινἐνΧριστῷἸησοῦτὰπρὸςτὸνΘεόν ·θεόςGodN-ASM【所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。】 Rom 15:18 οὐγὰρτολμήσωτιλαλεῖνὧνοὐκατειργάσατοΧριστὸςδι᾽ἐμοῦεἰςὑπακοὴνἐθνῶν ,λόγῳκαὶἔργῳ ,ἔργονdeedN-DSN【除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢題,只題他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服;】 Rom 15:19 ἐνδυνάμεισημείωνκαὶτεράτων ,ἐνδυνάμειΠνεύματοςθεοῦ ·ὥστεμεἀπὸἸερουσαλὴμκαὶκύκλῳμέχριτοῦἸλλυρικοῦπεπληρωκέναιτὸεὐαγγέλιοντοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。】 Rom 15:20 οὕτωςδὲφιλοτιμούμενονεὐαγγελίζεσθαιοὐχὅπουὠνομάσθηΧριστός ,ἵναμὴἐπ᾽ἀλλότριονθεμέλιονοἰκοδομῶ ,οἰκοδομέωI might buildV-PAS-1S【我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。】 Rom 15:21 ἀλλὰκαθὼςγέγραπται ·οὐκἀνηγγέληπερὶαὐτοῦὄψονται ,οἳοὐκἀκηκόασινσυνήσουσιν .συνίημιwill understandV-FAI-3P


【就如經上所記:未曾聞知他信息的,將要看見;未曾聽過的,將要明白。】 Rom 15:22 Διὸκαὶἐνεκοπτόμηντὰπολλὰτοῦἐλθεῖνπρὸςὑμᾶς ·σύyouP-2AP【我因多次被攔阻,總不得到你們那裡去。】 Rom 15:23 Νυνὶδὲμηκέτιτόπονἔχωνἐντοῖςκλίμασιτούτοις ,ἐπιποθίανδὲἔχωντοῦἐλθεῖνπρὸςὑμᾶςἀπὸἱκανῶνἐτῶν ,ἔτοςyearsN-GPN【但如今,在這裡再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到士班雅去的時候,可以到你們那裡,】 Rom 15:24 ὡςἂνπορεύωμαιεἰςτὴνΣπανίαν ·ἐλπίζωγὰρδιαπορευόμενοςθεάσασθαιὑμᾶςκαὶὑφ᾽ὑμῶνπροπεμφθῆναιἐκεῖἐὰνὑμῶνπρῶτονἀπὸμέρουςἐμπλησθῶ .ἐμπίμπλημιI should be filledV-APS-1S【盼望從你們那裡經過,得見你們,先與你們彼此交往,心裡稍微滿足,然後蒙你們送行。】 Rom 15:25 ΝυνὶδὲπορεύομαιεἰςἸερουσαλὴμδιακονῶντοῖςἁγίοις .ἅγιοςsaintsA-DPM【但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。】 Rom 15:26 εὐδόκησανγὰρΜακεδονίακαὶἈχαΐακοινωνίαντινὰποιήσασθαιεἰςτοὺςπτωχοὺςτῶνἁγίωντῶνἐνἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-DSF【因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。】 Rom 15:27 εὐδόκησανγάρκαὶὀφειλέταιεἰσὶναὐτῶν ·εἰγὰρτοῖςπνευματικοῖςαὐτῶνἐκοινώνησαντὰἔθνη ,ὀφείλουσινκαὶἐντοῖςσαρκικοῖςλειτουργῆσαιαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因外邦人既然在他們屬靈的好處上有分,就當把養身之物供給他們。】 Rom 15:28 Τοῦτοοὖνἐπιτελέσαςκαὶσφραγισάμενοςαὐτοῖςτὸνκαρπὸντοῦτον ,ἀπελεύσομαιδι᾽ὑμῶνεἰςΣπανίαν ·ΣπανίαSpainN-ASF【等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裡,往士班雅去。】 Rom 15:29 οἶδαδὲὅτιἐρχόμενοςπρὸςὑμᾶςἐνπληρώματιεὐλογίαςΧριστοῦἐλεύσομαι .ἔρχομαιI will comeV-FMI-1S


【我也曉得去的時候,必帶著基督豐盛的恩典而去。】 Rom 15:30 Παρακαλῶδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ,διὰτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦκαὶδιὰτῆςἀγάπηςτοῦΠνεύματοςσυναγωνίσασθαίμοιἐνταῖςπροσευχαῖςὑπὲρἐμοῦπρὸςτὸνΘεόν ,θεόςGodN-ASM【弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神,】 Rom 15:31 ἵναῥυσθῶἀπὸτῶνἀπειθούντωνἐντῇἸουδαίᾳκαὶἡδιακονίαμουἡεἰςἸερουσαλὴμεὐπρόσδεκτοςτοῖςἁγίοιςγένηται ,γίνομαιmay beV-AMS-3S【叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納,】 Rom 15:32 ἵναἐνχαρᾷἐλθὼνπρὸςὑμᾶςδιὰθελήματοςΘεοῦσυναναπαύσωμαιὑμῖν .σύyouP-2DP【並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜的到你們那裡,與你們同得安息。】 Rom 15:33 ὉδὲΘεὸςτῆςεἰρήνηςμετὰπάντωνὑμῶν ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【願賜平安的神常和你們眾人同在。阿們!】 Rom 16:1 ΣυνίστημιδὲὑμῖνΦοίβηντὴνἀδελφὴνἡμῶν ,οὖσανκαὶδιάκονοντῆςἐκκλησίαςτῆςἐνΚενχρεαῖς ,ΚεγχρεαίCenchreaN-DPF【我對你們舉薦我們的姊妹非比,他是堅革哩教會中的女執事。】 Rom 16:2 ἵνααὐτὴνπροσδέξησθεἐνΚυρίῳἀξίωςτῶνἁγίωνκαὶπαραστῆτεαὐτῇἐνᾧἂνὑμῶνχρῄζῃπράγματι ·καὶγὰραὐτὴπροστάτιςπολλῶνἐγενήθηκαὶἐμοῦαὐτοῦ .αὐτόςmyselfP-GSM


【請你們為主接待他,合乎聖徒的體統。他在何事上要你們幫助,你們就幫助他,因他素來幫助許多人,也幫助了我。】 Rom 16:3 ἈσπάσασθεΠρίσκανκαὶἈκύλαντοὺςσυνεργούςμουἐνΧριστῷἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-DSM【問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裡與我同工,】 Rom 16:4 οἵτινεςὑπὲρτῆςψυχῆςμουτὸνἑαυτῶντράχηλονὑπέθηκαν ,οἷςοὐκἐγὼμόνοςεὐχαριστῶἀλλὰκαὶπᾶσαιαἱἐκκλησίαιτῶνἐθνῶν ,ἔθνοςGentilesN-GPN【也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。】 Rom 16:5 καὶτὴνκατ᾽οἶκοναὐτῶνἐκκλησίαν .ἈσπάσασθεἘπαίνετοντὸνἀγαπητόνμου ,ὅςἐστινἀπαρχὴτῆςἈσίαςεἰςΧριστόν .ΧριστόςChristN-ASM【又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞西亞是歸基督初結的果子。】 Rom 16:6 ἈσπάσασθεΜαριάν ,ἥτιςπολλὰἐκοπίασενεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP【又問馬利亞安;她為你們多受勞苦。】 Rom 16:7 ἈσπάσασθεἈνδρόνικονκαὶἸουνίαντοὺςσυγγενεῖςμουκαὶσυναιχμαλώτουςμου ,οἵτινέςεἰσινἐπίσημοιἐντοῖςἀποστόλοις ,οἳκαὶπρὸἐμοῦγέγονανἐνΧριστῷ .ΧριστόςChristN-DSM【又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裡。】 Rom 16:8 ἈσπάσασθεἈμπλιᾶτοντὸνἀγαπητόνμουἐνΚυρίῳ .κύριοςLordN-DSM【又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。】 Rom 16:9 ἈσπάσασθεΟὐρβανὸντὸνσυνεργὸνἡμῶνἐνΧριστῷκαὶΣτάχυντὸνἀγαπητόνμου .ἐγώof meP-1GS【又問在基督裡與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。】 Rom 16:10 ἈσπάσασθεἈπελλῆντὸνδόκιμονἐνΧριστῷ .ἈσπάσασθετοὺςἐκτῶνἈριστοβούλου .Ἀριστόβουλοςof AristobulusN-GSM【又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。】 Rom 16:11 ἈσπάσασθεἩρῳδίωνατὸνσυγγενῆμου .ἈσπάσασθετοὺςἐκτῶνΝαρκίσσουτοὺςὄνταςἐνΚυρίῳ .κύριοςLordN-DSM【又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。】 Rom 16:12 ἈσπάσασθεΤρύφαινανκαὶΤρυφῶσαντὰςκοπιώσαςἐνΚυρίῳ .ἈσπάσασθεΠερσίδατὴνἀγαπητήν ,ἥτιςπολλὰἐκοπίασενἐνΚυρίῳ .κύριοςLordN-DSM【又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。】 Rom 16:13 ἈσπάσασθεῬοῦφοντὸνἐκλεκτὸνἐνΚυρίῳκαὶτὴνμητέρααὐτοῦκαὶἐμοῦ .ἐγώof meP-1GS【又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。】 Rom 16:14 ἈσπάσασθεἈσύνκριτον ,Φλέγοντα ,Ἑρμῆν ,Πατρόβαν ,Ἑρμᾶνκαὶτοὺςσὺναὐτοῖςἀδελφούς .ἀδελφόςbrothersN-APM【又問亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬,並與他們在一處的弟兄們安。】 Rom 16:15 ἈσπάσασθεΦιλόλογονκαὶἸουλίαν ,Νηρέακαὶτὴνἀδελφὴναὐτοῦ ,καὶὈλυμπᾶνκαὶτοὺςσὺναὐτοῖςπάνταςἁγίους .ἅγιοςsaintsA-APM【又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。】 Rom 16:16 Ἀσπάσασθεἀλλήλουςἐνφιλήματιἁγίῳ .ἈσπάζονταιὑμᾶςαἱἐκκλησίαιπᾶσαιτοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM


【你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。】 Rom 16:17 Παρακαλῶδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ,σκοπεῖντοὺςτὰςδιχοστασίαςκαὶτὰσκάνδαλαπαρὰτὴνδιδαχὴνἣνὑμεῖςἐμάθετεποιοῦντας ,καὶἐκκλίνετεἀπ᾽αὐτῶν ·αὐτόςthemP-GPM【弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。】 Rom 16:18 οἱγὰρτοιοῦτοιτῷΚυρίῳἡμῶνΧριστῷοὐδουλεύουσινἀλλὰτῇἑαυτῶνκοιλίᾳ ,καὶδιὰτῆςχρηστολογίαςκαὶεὐλογίαςἐξαπατῶσιντὰςκαρδίαςτῶνἀκάκων .ἄκακοςnaiveA-GPM【因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。】 Rom 16:19 Ἡγὰρὑμῶνὑπακοὴεἰςπάνταςἀφίκετο ·ἐφ᾽ὑμῖνοὖνχαίρω ,θέλωδὲὑμᾶςσοφοὺςεἶναιεἰςτὸἀγαθόν ,ἀκεραίουςδὲεἰςτὸκακόν .κακόςevilA-ASN【你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。】 Rom 16:20 ὉδὲΘεὸςτῆςεἰρήνηςσυντρίψειτὸνΣατανᾶνὑπὸτοὺςπόδαςὑμῶνἐντάχει .ἩχάριςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦμεθ᾽ὑμῶν .σύyouP-2GP


【賜平安的神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!】 Rom 16:21 ἈσπάζεταιὑμᾶςΤιμόθεοςὁσυνεργόςμουκαὶΛούκιοςκαὶἸάσωνκαὶΣωσίπατροςοἱσυγγενεῖςμου .ἐγώof meP-1GS【與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。】 Rom 16:22 ἈσπάζομαιὑμᾶςἐγὼΤέρτιοςὁγράψαςτὴνἐπιστολὴνἐνΚυρίῳ .κύριοςLordN-DSM【我這代筆寫信的德丟,在主裡面問你們安。】 Rom 16:23 ἈσπάζεταιὑμᾶςΓάϊοςὁξένοςμουκαὶὅληςτῆςἐκκλησίας .ἈσπάζεταιὑμᾶςἜραστοςὁοἰκονόμοςτῆςπόλεωςκαὶΚούαρτοςὁἀδελφός .ἀδελφόςbrotherN-NSM


【那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。】 羅16:24 城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土問你們安。羅16:24 〔45|16|24〕【城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土問你們安。】 Rom 16:25 ΤῷδὲδυναμένῳὑμᾶςστηρίξαικατὰτὸεὐαγγέλιόνμουκαὶτὸκήρυγμαἸησοῦΧριστοῦ ,κατὰἀποκάλυψινμυστηρίουχρόνοιςαἰωνίοιςσεσιγημένου ,σιγάωhaving been kept secretV-RPP-GSN【唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧秘,堅固你們的心。】 Rom 16:26 φανερωθέντοςδὲνῦνδιάτεγραφῶνπροφητικῶνκατ᾽ἐπιταγὴντοῦαἰωνίουΘεοῦεἰςὑπακοὴνπίστεωςεἰςπάντατὰἔθνηγνωρισθέντος ,γνωρίζωhaving been made knownV-APP-GSN【這奧秘如今顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。】 Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦΧριστοῦ ,ᾧἡδόξαεἰςτοὺςαἰῶνας ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB【願榮耀因耶穌基督歸與獨一全智的神,直到永遠。阿們!】 1Co 1:1 ΠαῦλοςκλητὸςἀπόστολοςΧριστοῦἸησοῦδιὰθελήματοςΘεοῦκαὶΣωσθένηςὁἀδελφὸςἀδελφόςbrotherN-NSM【奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,】 1Co 1:2 ΤῇἐκκλησίᾳτοῦΘεοῦτῇοὔσῃἐνΚορίνθῳ ,ἡγιασμένοιςἐνΧριστῷἸησοῦ ,κλητοῖςἁγίοις ,σὺνπᾶσιντοῖςἐπικαλουμένοιςτὸὄνοματοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦἐνπαντὶτόπῳ ,αὐτῶνκαὶἡμῶν ·ἐγώoursP-1GP【寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。】 1Co 1:3 ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςἡμῶνκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們。】 1Co 1:4 ΕὐχαριστῶτῷΘεῷμουπάντοτεπερὶὑμῶνἐπὶτῇχάριτιτοῦΘεοῦτῇδοθείσῃὑμῖνἐνΧριστῷἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-DSM【我常為你們感謝我的神,因神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠;】 1Co 1:5 ὅτιἐνπαντὶἐπλουτίσθητεἐναὐτῷ ,ἐνπαντὶλόγῳκαὶπάσῃγνώσει ,γνῶσιςknowledgeN-DSF【又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備,】 1Co 1:6 καθὼςτὸμαρτύριοντοῦΧριστοῦἐβεβαιώθηἐνὑμῖν ,σύyouP-2DP【正如我為基督作的見證,在你們心裡得以堅固,】 1Co 1:7 ὥστεὑμᾶςμὴὑστερεῖσθαιἐνμηδενὶχαρίσματιἀπεκδεχομένουςτὴνἀποκάλυψιντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ·ΧριστόςChristN-GSM【以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。】 1Co 1:8 ὃςκαὶβεβαιώσειὑμᾶςἕωςτέλουςἀνεγκλήτουςἐντῇἡμέρᾳτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。】 1Co 1:9 πιστὸςὁΘεὸς ,δι᾽οὗἐκλήθητεεἰςκοινωνίαντοῦΥἱοῦαὐτοῦἸησοῦΧριστοῦτοῦΚυρίουἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子─我們的主耶穌基督一同得分。】 1Co 1:10 Παρακαλῶδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ,διὰτοῦὀνόματοςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ,ἵνατὸαὐτὸλέγητεπάντεςκαὶμὴἐνὑμῖνσχίσματα ,ἦτεδὲκατηρτισμένοιἐντῷαὐτῷνοῒκαὶἐντῇαὐτῇγνώμῃ .γνώμηjudgmentN-DSF【弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。】 1Co 1:11 ἐδηλώθηγάρμοιπερὶὑμῶν ,ἀδελφοίμου ,ὑπὸτῶνΧλόηςὅτιἔριδεςἐνὑμῖνεἰσιν .εἰμίthere areV-PAI-3P【因為革來氏家裡的人曾對我題起弟兄們來,說你們中間有紛爭。】 1Co 1:12 λέγωδὲτοῦτοὅτιἕκαστοςὑμῶνλέγει ·ἘγὼμένεἰμιΠαύλου ,ἘγὼδὲἈπολλῶ ,ἘγὼδὲΚηφᾶ ,ἘγὼδὲΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【我的意思就是你們各人說:我是屬保羅的;我是屬亞波羅的;我是屬磯法的;我是屬基督的。】 1Co 1:13 ΜεμέρισταιὁΧριστός ;μὴΠαῦλοςἐσταυρώθηὑπὲρὑμῶν ,ἢεἰςτὸὄνομαΠαύλουἐβαπτίσθητε ;βαπτίζωwere you baptized?V-API-2P【基督是分開的麼?保羅為你們釘了十字架麼?你們是奉保羅的名受了洗麼?】 1Co 1:14 εὐχαριστῶτῷθεῷὅτιοὐδέναὑμῶνἐβάπτισαεἰμὴΚρίσπονκαὶΓάϊον ,ΓάϊοςGaiusN-ASM【我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗;】 1Co 1:15 ἵναμήτιςεἴπῃὅτιεἰςτὸἐμὸνὄνομαἐβαπτίσθητε .βαπτίζωyou were baptizedV-API-2P【免得有人說,你們是奉我的名受洗。】 1Co 1:16 ἐβάπτισαδὲκαὶτὸνΣτεφανᾶοἶκον ,λοιπὸνοὐκοἶδαεἴτιναἄλλονἐβάπτισα .βαπτίζωI baptizedV-AAI-1S【我也給司提反家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。】 1Co 1:17 οὐγὰρἀπέστειλένμεΧριστὸςβαπτίζεινἀλλὰεὐαγγελίζεσθαι ,οὐκἐνσοφίᾳλόγου ,ἵναμὴκενωθῇὁσταυρὸςτοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。】 1Co 1:18 Ὁλόγοςγὰρὁτοῦσταυροῦτοῖςμὲνἀπολλυμένοιςμωρίαἐστίν ,τοῖςδὲσῳζομένοιςἡμῖνδύναμιςΘεοῦἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。】 1Co 1:19 γέγραπταιγάρ ·τὴνσοφίαντῶνσοφῶντὴνσύνεσιντῶνσυνετῶνἀθετήσω .ἀθετέωI will frustrateV-FAI-1S


【就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。】 1Co 1:20 Ποῦσοφός ;ποῦγραμματεύς ;ποῦσυζητητὴςτοῦαἰῶνοςτούτου ;οὐχὶἐμώρανενὁΘεὸςτὴνσοφίαντοῦκόσμου ;κόσμοςworld?N-GSM【智慧人在那裡?文士在那裡?這世上的辯士在那裡?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙麼?】 1Co 1:21 ἐπειδὴγὰρἐντῇσοφίᾳτοῦΘεοῦοὐκἔγνωὁκόσμοςδιὰτῆςσοφίαςτὸνΘεόν ,εὐδόκησενὁΘεὸςδιὰτῆςμωρίαςτοῦκηρύγματοςσῶσαιτοὺςπιστεύοντας ·πιστεύωbelievingV-PAP-APM【世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理,拯救那些信的人;這就是神的智慧了。】 1Co 1:22 ἘπειδὴκαὶἸουδαῖοισημεῖααἰτοῦσινκαὶἝλληνεςσοφίανζητοῦσιν ,ζητέωseekV-PAI-3P【猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,】 1Co 1:23 ἡμεῖςδὲκηρύσσομενΧριστὸνἐσταυρωμένον ,Ἰουδαίοιςμὲνσκάνδαλον ,ἔθνεσινδὲμωρίαν ,μωρίαfoolishnessN-ASF【我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;】 1Co 1:24 αὐτοῖςδὲτοῖςκλητοῖς ,ἸουδαίοιςτεκαὶἝλλησιν ,ΧριστὸνΘεοῦδύναμινκαὶΘεοῦσοφίαν ·σοφία[the] wisdomN-ASF【但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。】 1Co 1:25 ὍτιτὸμωρὸντοῦΘεοῦσοφώτεροντῶνἀνθρώπωνἐστίνκαὶτὸἀσθενὲςτοῦΘεοῦἰσχυρότεροντῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςthan menN-GPM


【因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。】 1Co 1:26 Βλέπετεγὰρτὴνκλῆσινὑμῶν ,ἀδελφοί ,ὅτιοὐπολλοὶσοφοὶκατὰσάρκα ,οὐπολλοὶδυνατοί ,οὐπολλοὶεὐγενεῖς ·εὐγενήςof noble birthA-NPM【弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。】 1Co 1:27 ἀλλὰτὰμωρὰτοῦκόσμουἐξελέξατοὁΘεός ,ἵνακαταισχύνῃτοὺςσοφούς ,καὶτὰἀσθενῆτοῦκόσμουἐξελέξατοὁΘεός ,ἵνακαταισχύνῃτὰἰσχυρά ,ἰσχυρόςstrongA-APN【神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。】 1Co 1:28 καὶτὰἀγενῆτοῦκόσμουκαὶτὰἐξουθενημέναἐξελέξατοὁΘεός ,τὰμὴὄντα ,ἵνατὰὄντακαταργήσῃ ,καταργέωHe might annulV-AAS-3S【神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。】 1Co 1:29 ὅπωςμὴκαυχήσηταιπᾶσασὰρξἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。】 1Co 1:30 ἘξαὐτοῦδὲὑμεῖςἐστεἐνΧριστῷἸησοῦ ,ὃςἐγενήθησοφίαἡμῖνἀπὸΘεοῦ ,δικαιοσύνητεκαὶἁγιασμὸςκαὶἀπολύτρωσις ,ἀπολύτρωσιςredemptionN-NSF【但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。】 1Co 1:31 ἵνακαθὼςγέγραπται ·καυχώμενοςἐνΚυρίῳκαυχάσθω .καυχάομαιlet him boastV-PMM-3S


【如經上所記:誇口的,當指著主誇口。】 1Co 2:1 Κἀγὼἐλθὼνπρὸςὑμᾶς ,ἀδελφοί ,ἦλθονοὐκαθ᾽ὑπεροχὴνλόγουἢσοφίαςκαταγγέλλωνὑμῖντὸμυστήριοντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【弟兄們,從前我到你們那裡去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧秘。】 1Co 2:2 οὐγὰρἔκρινάτιεἰδέναιἐνὑμῖνεἰμὴἸησοῦνΧριστὸνκαὶτοῦτονἐσταυρωμένον .σταυρόωhaving been crucifiedV-RPP-ASM【因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。】 1Co 2:3 κἀγὼἐνἀσθενείᾳκαὶἐνφόβῳκαὶἐντρόμῳπολλῷἐγενόμηνπρὸςὑμᾶς ,σύyouP-2AP【我在你們那裡,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。】 1Co 2:4 καὶὁλόγοςμουκαὶτὸκήρυγμάμουοὐκἐνπειθοῖςσοφίαςλόγοιςἀλλ᾽ἐνἀποδείξειΠνεύματοςκαὶδυνάμεως ,δύναμιςof powerN-GSF【我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,】 1Co 2:5 ἵναἡπίστιςὑμῶνμὴἐνσοφίᾳἀνθρώπωνἀλλ᾽ἐνδυνάμειΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。】 1Co 2:6 Σοφίανδὲλαλοῦμενἐντοῖςτελείοις ,σοφίανδὲοὐτοῦαἰῶνοςτούτουοὐδὲτῶνἀρχόντωντοῦαἰῶνοςτούτουτῶνκαταργουμένων ·καταργέωare coming to naughtV-PPP-GPM【然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。】 1Co 2:7 ἀλλὰλαλοῦμενΘεοῦσοφίανἐνμυστηρίῳτὴνἀποκεκρυμμένην ,ἣνπροώρισενὁΘεὸςπρὸτῶναἰώνωνεἰςδόξανἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。】 1Co 2:8 ἣνοὐδεὶςτῶνἀρχόντωντοῦαἰῶνοςτούτουἔγνωκεν ·εἰγὰρἔγνωσαν ,οὐκἂντὸνΚύριοντῆςδόξηςἐσταύρωσαν .σταυρόωthey would have crucifiedV-AAI-3P【這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的、他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。】 1Co 2:9 ἀλλὰκαθὼςγέγραπται ·ὀφθαλμὸςοὐκεἶδενκαὶοὖςοὐκἤκουσενἐπὶκαρδίανἀνθρώπουοὐκἀνέβη ,ἡτοίμασενὁΘεὸςτοῖςἀγαπῶσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。】 1Co 2:10 ἩμῖνγὰρἀπεκάλυψενὁΘεὸςδιὰτοῦΠνεύματος ·ΤὸγὰρΠνεῦμαπάνταἐραυνᾷ ,καὶτὰβάθητοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【只有神藉著聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。】 1Co 2:11 τίςγὰροἶδενἀνθρώπωντὰτοῦἀνθρώπουεἰμὴτὸπνεῦματοῦἀνθρώπουτὸἐναὐτῷ ;οὕτωςκαὶτὰτοῦΘεοῦοὐδεὶςἔγνωκενεἰμὴτὸΠνεῦματοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【除了在人裡頭的靈,誰知道人的事;像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。】 1Co 2:12 ἡμεῖςδὲοὐτὸπνεῦματοῦκόσμουἐλάβομενἀλλὰτὸπνεῦματὸἐκτοῦΘεοῦ ,ἵναεἰδῶμεντὰὑπὸτοῦΘεοῦχαρισθένταἡμῖν ·ἐγώto usP-1DP【我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。】 1Co 2:13 ἃκαὶλαλοῦμενοὐκἐνδιδακτοῖςἀνθρωπίνηςσοφίαςλόγοιςἀλλ᾽ἐνδιδακτοῖςΠνεύματος ,πνευματικοῖςπνευματικὰσυνκρίνοντες .συγκρίνωcommunicatingV-PAP-NPM【並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。(或作:將屬靈的事講與屬靈的人)】 1Co 2:14 ΨυχικὸςδὲἄνθρωποςοὐδέχεταιτὰτοῦΠνεύματοςτοῦΘεοῦ ·μωρίαγὰραὐτῷἐστίνκαὶοὐδύναταιγνῶναι ,ὅτιπνευματικῶςἀνακρίνεται .ἀνακρίνωthey are discernedV-PPI-3S【然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人纔能看透。】 1Co 2:15 ὁδὲπνευματικὸςἀνακρίνειτὰπάντα ,αὐτὸςδὲὑπ᾽οὐδενὸςἀνακρίνεται .ἀνακρίνωis judgedV-PPI-3S【屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。】 1Co 2:16 ΤίςγὰρἔγνωνοῦνΚυρίου ,ὃςσυμβιβάσειαὐτόν ;ἡμεῖςδὲνοῦνΧριστοῦἔχομεν .ἔχωhaveV-PAI-1P


【誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。】 1Co 3:1 Κἀγώ ,ἀδελφοί ,οὐκἠδυνήθηνλαλῆσαιὑμῖνὡςπνευματικοῖςἀλλ᾽ὡςσαρκίνοις ,ὡςνηπίοιςἐνΧριστῷ .ΧριστόςChristN-DSM【弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裡為嬰孩的。】 1Co 3:2 γάλαὑμᾶςἐπότισα ,οὐβρῶμα ·οὔπωγὰρἐδύνασθε .Ἀλλ᾽οὐδὲἔτινῦνδύνασθε ,δύναμαιare you ableV-PMI-2P【我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。】 1Co 3:3 ἔτιγὰρσαρκικοίἐστε .ὅπουγὰρἐνὑμῖνζῆλοςκαὶἔρις ,οὐχὶσαρκικοίἐστεκαὶκατὰἄνθρωπονπεριπατεῖτε ;περιπατέωare walking?V-PAI-2P【你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行麼?】 1Co 3:4 ὅτανγὰρλέγῃτις ·ἘγὼμένεἰμιΠαύλου ,ἕτεροςδέ ·ἘγὼἈπολλῶ ,οὐκἄνθρωποίἐστε ;εἰμίare you?V-PAI-2P【有說:我是屬保羅的;有說:我是屬亞波羅的。這豈不是你們和世人一樣麼?】 1Co 3:5 ΤίοὖνἐστινἈπολλῶς ;τίδέἐστινΠαῦλος ;διάκονοιδι᾽ὧνἐπιστεύσατε ,καὶἑκάστῳὡςὁΚύριοςἔδωκεν .δίδωμιhas given?V-AAI-3S【亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。】 1Co 3:6 ἐγὼἐφύτευσα ,Ἀπολλῶςἐπότισεν ,ἀλλὰὁΘεὸςηὔξανεν ·αὐξάνωkept [it] growingV-IAI-3S【我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。】 1Co 3:7 ὥστεοὔτεὁφυτεύωνἐστίντιοὔτεὁποτίζωνἀλλ᾽ὁαὐξάνωνΘεός .θεόςGodN-NSM【可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的神。】 1Co 3:8 ὁφυτεύωνδὲκαὶὁποτίζωνἕνεἰσιν ,ἕκαστοςδὲτὸνἴδιονμισθὸνλήμψεταικατὰτὸνἴδιονκόπον ·κόποςlaborN-ASM【栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。】 1Co 3:9 Θεοῦγάρἐσμενσυνεργοί ,Θεοῦγεώργιον ,Θεοῦοἰκοδομήἐστε .εἰμίyou areV-PAI-2P【因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。】 1Co 3:10 ΚατὰτὴνχάριντοῦΘεοῦτὴνδοθεῖσάνμοιὡςσοφὸςἀρχιτέκτωνθεμέλιονἔθηκα ,ἄλλοςδὲἐποικοδομεῖ .ἕκαστοςδὲβλεπέτωπῶςἐποικοδομεῖ .ἐποικοδομέωhe builds upon [it]V-PAI-3S【我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。】 1Co 3:11 θεμέλιονγὰρἄλλονοὐδεὶςδύναταιθεῖναιπαρὰτὸνκείμενον ,ὅςἐστινἸησοῦςΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。】 1Co 3:12 Εἰδέτιςἐποικοδομεῖἐπὶτὸνθεμέλιονχρυσόν ,ἄργυρον ,λίθουςτιμίους ,ξύλα ,χόρτον ,καλάμην ,καλάμηstrawN-ASF【若有人用金、銀、寶石、草木,禾秸在這根基上建造,】 1Co 3:13 ἑκάστουτὸἔργονφανερὸνγενήσεται ,ἡγὰρἡμέραδηλώσει ,ὅτιἐνπυρὶἀποκαλύπτεται ·καὶἑκάστουτὸἔργονὁποῖόνἐστιντὸπῦραὐτὸδοκιμάσει .δοκιμάζωwill proveV-FAI-3S【各人的工程必然顯露,因為那日子要將他表明出來,有火發現;這火要試驗各人的工程怎樣。】 1Co 3:14 εἴτινοςτὸἔργονμενεῖἐποικοδόμησεν ,μισθὸνλήμψεται ·λαμβάνωhe will receiveV-FMI-3S【人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。】 1Co 3:15 εἴτινοςτὸἔργονκατακαήσεται ,ζημιωθήσεται ,αὐτὸςδὲσωθήσεται ,οὕτωςδὲὡςδιὰπυρός .πῦρfireN-GSN【人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裡經過的一樣。】 1Co 3:16 ΟὐκοἴδατεὅτιναὸςΘεοῦἐστεκαὶτὸΠνεῦματοῦΘεοῦοἰκεῖἐνὑμῖν ;σύyouP-2DP【豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭麼?】 1Co 3:17 εἴτιςτὸνναὸντοῦΘεοῦφθείρει ,φθερεῖτοῦτονὁΘεός ·ὁγὰρναὸςτοῦΘεοῦἅγιόςἐστιν ,οἵτινέςἐστεὑμεῖς .σύyouP-2NP


【若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。】 1Co 3:18 Μηδεὶςἑαυτὸνἐξαπατάτω ·εἴτιςδοκεῖσοφὸςεἶναιἐνὑμῖνἐντῷαἰῶνιτούτῳ ,μωρὸςγενέσθω ,ἵναγένηταισοφός .σοφόςwiseA-NSM【人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。】 1Co 3:19 ἡγὰρσοφίατοῦκόσμουτούτουμωρίαπαρὰτῷΘεῷἐστιν .γέγραπταιγάρ ·δρασσόμενοςτοὺςσοφοὺςἐντῇπανουργίᾳαὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記著說:主叫有智慧的,中了自己的詭計;】 1Co 3:20 καὶπάλιν ·Κύριοςγινώσκειτοὺςδιαλογισμοὺςτῶνσοφῶνὅτιεἰσὶνμάταιοι .μάταιοςfutileA-NPM【又說:主知道智慧人的意念是虛妄的。】 1Co 3:21 Ὥστεμηδεὶςκαυχάσθωἐνἀνθρώποις ·πάνταγὰρὑμῶνἐστιν ,εἰμίareV-PAI-3S【所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。】 1Co 3:22 εἴτεΠαῦλοςεἴτεἈπολλῶςεἴτεΚηφᾶς ,εἴτεκόσμοςεἴτεζωὴεἴτεθάνατος ,εἴτεἐνεστῶταεἴτεμέλλοντα ·πάνταὑμῶν ,σύyoursP-2GP【或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;】 1Co 3:23 ὑμεῖςδὲΧριστοῦ ,ΧριστὸςδὲΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。】 1Co 4:1 ΟὕτωςἡμᾶςλογιζέσθωἄνθρωποςὡςὑπηρέταςΧριστοῦκαὶοἰκονόμουςμυστηρίωνΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【人應當以我們為基督的執事,為神奧秘事的管家。】 1Co 4:2 ὧδελοιπὸνζητεῖταιἐντοῖςοἰκονόμοις ,ἵναπιστόςτιςεὑρεθῇ .εὑρίσκωshall be foundV-APS-3S【所求於管家的,是要他有忠心。】 1Co 4:3 Ἐμοὶδὲεἰςἐλάχιστόνἐστιν ,ἵναὑφ᾽ὑμῶνἀνακριθῶἢὑπὸἀνθρωπίνηςἡμέρας ·ἀλλ᾽οὐδὲἐμαυτὸνἀνακρίνω .ἀνακρίνωdo I examineV-PAI-1S【我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。】 1Co 4:4 οὐδὲνγὰρἐμαυτῷσύνοιδα ,ἀλλ᾽οὐκἐντούτῳδεδικαίωμαι ,ὁδὲἀνακρίνωνμεΚύριόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義;但判斷我的乃是主。】 1Co 4:5 ὭστεμὴπρὸκαιροῦτικρίνετεἕωςἂνἔλθῃὁΚύριος ,ὃςκαὶφωτίσειτὰκρυπτὰτοῦσκότουςκαὶφανερώσειτὰςβουλὰςτῶνκαρδιῶν ·καὶτότεὁἔπαινοςγενήσεταιἑκάστῳἀπὸτοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM


【所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裡得著稱讚。】 1Co 4:6 Ταῦταδέ ,ἀδελφοί ,μετεσχημάτισαεἰςἐμαυτὸνκαὶἈπολλῶνδι᾽ὑμᾶς ,ἵναἐνἡμῖνμάθητετόΜὴὑπὲρἃγέγραπται ,ἵναμὴεἷςὑπὲρτοῦἑνὸςφυσιοῦσθεκατὰτοῦἑτέρου .ἕτεροςotherA-GSM【弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。】 1Co 4:7 τίςγάρσεδιακρίνει ;τίδὲἔχειςὃοὐκἔλαβες ;εἰδὲκαὶἔλαβες ,τίκαυχᾶσαιὡςμὴλαβών ;λαμβάνωhaving received [it]?V-AAP-NSM【使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢;若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?】 1Co 4:8 ἤδηκεκορεσμένοιἐστέ ,ἤδηἐπλουτήσατε ,χωρὶςἡμῶνἐβασιλεύσατε ·καὶὄφελόνγεἐβασιλεύσατε ,ἵνακαὶἡμεῖςὑμῖνσυμβασιλεύσωμεν .συμβασιλεύωmight reign withV-AAS-1P【你們已經飽足了!已經豐富了!不用我們,自己就作王了!我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。】 1Co 4:9 δοκῶγάρ ,ὁΘεὸςἡμᾶςτοὺςἀποστόλουςἐσχάτουςἀπέδειξενὡςἐπιθανατίους ,ὅτιθέατρονἐγενήθημεντῷκόσμῳκαὶἀγγέλοιςκαὶἀνθρώποις .ἄνθρωποςto menN-DPM【我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。】 1Co 4:10 ἩμεῖςμωροὶδιὰΧριστόν ,ὑμεῖςδὲφρόνιμοιἐνΧριστῷ ·ἡμεῖςἀσθενεῖς ,ὑμεῖςδὲἰσχυροί ·ὑμεῖςἔνδοξοι ,ἡμεῖςδὲἄτιμοι .ἄτιμοςwithout honorA-NPM【我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。】 1Co 4:11 ἄχριτῆςἄρτιὥραςκαὶπεινῶμενκαὶδιψῶμενκαὶγυμνιτεύομενκαὶκολαφιζόμεθακαὶἀστατοῦμενἀστατέωwander homelessV-PAI-1P【直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處,】 1Co 4:12 καὶκοπιῶμενἐργαζόμενοιταῖςἰδίαιςχερσίν ·λοιδορούμενοιεὐλογοῦμεν ,διωκόμενοιἀνεχόμεθα ,ἀνέχωwe endureV-PMI-1P【並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;】 1Co 4:13 δυσφημούμενοιπαρακαλοῦμεν ·ὡςπερικαθάρματατοῦκόσμουἐγενήθημεν ,πάντωνπερίψημαἕωςἄρτι .ἄρτιnowADV


【被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。】 1Co 4:14 Οὐκἐντρέπωνὑμᾶςγράφωταῦταἀλλ᾽ὡςτέκναμουἀγαπητὰνουθετῶν .νουθετέωadmonishing [you]V-PAP-NSM【我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。】 1Co 4:15 ἐὰνγὰρμυρίουςπαιδαγωγοὺςἔχητεἐνΧριστῷἀλλ᾽οὐπολλοὺςπατέρας ·ἐνγὰρΧριστῷἸησοῦδιὰτοῦεὐαγγελίουἐγὼὑμᾶςἐγέννησα .γεννάωhave begottenV-AAI-1S【你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裡用福音生了你們。】 1Co 4:16 παρακαλῶοὖνὑμᾶς ,μιμηταίμουγίνεσθε .γίνομαιbecomeV-PMM-2P【所以,我求你們效法我。】 1Co 4:17 ΔιὰτοῦτοἔπεμψαὑμῖνΤιμόθεον ,ὅςἐστίνμουτέκνονἀγαπητὸνκαὶπιστὸνἐνΚυρίῳ ,ὃςὑμᾶςἀναμνήσειτὰςὁδούςμουτὰςἐνΧριστῷἸησοῦ ,καθὼςπανταχοῦἐνπάσῃἐκκλησίᾳδιδάσκω .διδάσκωI teachV-PAI-1S【因此我已打發提摩太到你們那裡去。他在主裡面,是我所親愛,有忠心的兒子。他必提醒你們,紀念我在基督裡怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。】 1Co 4:18 Ὡςμὴἐρχομένουδέμουπρὸςὑμᾶςἐφυσιώθησάντινες ·τιςsomeX-NPM【有些人自高自大,以為我不到你們那裡去;】 1Co 4:19 ἐλεύσομαιδὲταχέωςπρὸςὑμᾶςἐὰνὁΚύριοςθελήσῃ ,καὶγνώσομαιοὐτὸνλόγοντῶνπεφυσιωμένωνἀλλὰτὴνδύναμιν ·δύναμιςpowerN-ASF【然而,主若許我,我必快到你們那裡去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。】 1Co 4:20 οὐγὰρἐνλόγῳἡβασιλείατοῦΘεοῦἀλλ᾽ἐνδυνάμει .δύναμιςpowerN-DSF【因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。】 1Co 4:21 τίθέλετε ;ἐνῥάβδῳἔλθωπρὸςὑμᾶςἢἐνἀγάπῃπνεύματίτεπραΰτητος ;πραΰτηςof gentleness?N-GSF


【你們願意怎麼樣呢?是願意我帶著刑杖到你們那裡去呢?還是要我存慈愛溫柔的心呢?】 1Co 5:1 Ὅλωςἀκούεταιἐνὑμῖνπορνεία ,καὶτοιαύτηπορνείαἥτιςοὐδὲἐντοῖςἔθνεσιν ,ὥστεγυναῖκάτινατοῦπατρὸςἔχειν .ἔχωto haveV-PAN【風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。】 1Co 5:2 καὶὑμεῖςπεφυσιωμένοιἐστέκαὶοὐχὶμᾶλλονἐπενθήσατε ,ἵναἀρθῇἐκμέσουὑμῶνὁτὸἔργοντοῦτοπράξας ;πράσσωhaving done!V-AAP-NSM【你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。】 1Co 5:3 Ἐγὼμὲνγάρ ,ἀπὼντῷσώματιπαρὼνδὲτῷπνεύματι ,ἤδηκέκρικαὡςπαρὼντὸνοὕτωςτοῦτοκατεργασάμενον ·κατεργάζομαιhaving producedV-AMP-ASM【我身子雖不在你們那裡,心卻在你們那裡,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。】 1Co 5:4 ἐντῷὀνόματιτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦσυναχθέντωνὑμῶνκαὶτοῦἐμοῦπνεύματοςσὺντῇδυνάμειτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-GSM【就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,】 1Co 5:5 παραδοῦναιτὸντοιοῦτοντῷΣατανᾷεἰςὄλεθροντῆςσαρκός ,ἵνατὸπνεῦμασωθῇἐντῇἡμέρᾳτοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM【要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。】 1Co 5:6 Οὐκαλὸντὸκαύχημαὑμῶν .οὐκοἴδατεὅτιμικρὰζύμηὅλοντὸφύραμαζυμοῖ ;ζυμόωleavens?V-PAI-3S【你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來麼?】 1Co 5:7 ἐκκαθάρατετὴνπαλαιὰνζύμην ,ἵναἦτενέονφύραμα ,καθώςἐστεἄζυμοι ·καὶγὰρτὸπάσχαἡμῶνἐτύθηΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。】 1Co 5:8 ὥστεἑορτάζωμενμὴἐνζύμῃπαλαιᾷμηδὲἐνζύμῃκακίαςκαὶπονηρίαςἀλλ᾽ἐνἀζύμοιςεἰλικρινείαςκαὶἀληθείας .ἀλήθειαof truthN-GSF【所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒(或作:陰毒)、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。】 1Co 5:9 Ἔγραψαὑμῖνἐντῇἐπιστολῇμὴσυναναμίγνυσθαιπόρνοις ,πόρνοςthe sexually immoralN-DPM【我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。】 1Co 5:10 οὐπάντωςτοῖςπόρνοιςτοῦκόσμουτούτουἢτοῖςπλεονέκταιςκαὶἅρπαξινἢεἰδωλολάτραις ,ἐπεὶὠφείλετεἄραἐκτοῦκόσμουἐξελθεῖν .ἐξέρχομαιto departV-AAN【此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。】 1Co 5:11 νῦνδὲἔγραψαὑμῖνμὴσυναναμίγνυσθαιἐάντιςἀδελφὸςὀνομαζόμενοςπόρνοςἢπλεονέκτηςἢεἰδωλολάτρηςἢλοίδοροςἢμέθυσοςἢἅρπαξ ,τῷτοιούτῳμηδὲσυνεσθίειν .συνεσθίωto eatV-PAN【但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。】 1Co 5:12 Τίγάρμοιτοὺςἔξωκρίνειν ;οὐχὶτοὺςἔσωὑμεῖςκρίνετε ;κρίνωdo judge?V-PAI-2P【因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的麼?】 1Co 5:13 τοὺςδὲἔξωὁΘεὸςκρίνει .Ἐξάρατετὸνπονηρὸνἐξὑμῶναὐτῶν .αὐτόςthatP-GPM


【至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。】 1Co 6:1 Τολμᾷτιςὑμῶνπρᾶγμαἔχωνπρὸςτὸνἕτερονκρίνεσθαιἐπὶτῶνἀδίκωνκαὶοὐχὶἐπὶτῶνἁγίων ;ἅγιοςsaints?A-GPM【你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?】 1Co 6:2 ἢοὐκοἴδατεὅτιοἱἅγιοιτὸνκόσμονκρινοῦσιν ;καὶεἰἐνὑμῖνκρίνεταιὁκόσμος ,ἀνάξιοίἐστεκριτηρίωνἐλαχίστων ;ἐλάχιστοςof the smallest?A-GPN【豈不知聖徒要審判世界麼?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事麼?】 1Co 6:3 οὐκοἴδατεὅτιἀγγέλουςκρινοῦμεν ,μήτιγεβιωτικά ;βιωτικόςthe things of this life?A-APN【豈不知我們要審判天使麼?何況今生的事呢?】 1Co 6:4 Βιωτικὰμὲνοὖνκριτήριαἐὰνἔχητε ,τοὺςἐξουθενημένουςἐντῇἐκκλησίᾳ ,τούτουςκαθίζετε ;καθίζωset you up!V-PAI-2P【既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判麼?】 1Co 6:5 πρὸςἐντροπὴνὑμῖνλέγω .οὕτωςοὐκἔνιἐνὑμῖνοὐδεὶςσοφὸς ,ὃςδυνήσεταιδιακρῖναιἀνὰμέσοντοῦἀδελφοῦαὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事麼?】 1Co 6:6 ἀλλὰἀδελφὸςμετὰἀδελφοῦκρίνεταικαὶτοῦτοἐπὶἀπίστων ;ἄπιστοςunbelievers!A-GPM【你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。】 1Co 6:7 ἤδημὲνοὖνὅλωςἥττημαὑμῖνἐστινὅτικρίματαἔχετεμεθ᾽ἑαυτῶν .διὰτίοὐχὶμᾶλλονἀδικεῖσθε ;διὰτίοὐχὶμᾶλλονἀποστερεῖσθε ;ἀποστερέωbe defrauded?V-PPI-2P【你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢?】 1Co 6:8 ἀλλὰὑμεῖςἀδικεῖτεκαὶἀποστερεῖτε ,καὶτοῦτοἀδελφούς .ἀδελφόςto brothers!N-APM【你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。】 1Co 6:9 ἪοὐκοἴδατεὅτιἄδικοιΘεοῦβασιλείανοὐκληρονομήσουσιν ;μὴπλανᾶσθε ·οὔτεπόρνοιοὔτεεἰδωλολάτραιοὔτεμοιχοὶοὔτεμαλακοὶοὔτεἀρσενοκοῖταιἀρσενοκοίτηςhomosexualsN-NPM【你們豈不知不義的人不能承受神的國麼?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、】 1Co 6:10 οὔτεκλέπταιοὔτεπλεονέκται ,οὐμέθυσοι ,οὐλοίδοροι ,οὐχἅρπαγεςβασιλείανΘεοῦκληρονομήσουσιν .κληρονομέωwill inheritV-FAI-3P【偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。】 1Co 6:11 καὶταῦτάτινεςἦτε ·ἀλλὰἀπελούσασθε ,ἀλλὰἡγιάσθητε ,ἀλλὰἐδικαιώθητεἐντῷὀνόματιτοῦΚυρίουἸησοῦΧριστοῦκαὶἐντῷΠνεύματιτοῦΘεοῦἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。】 1Co 6:12 Πάνταμοιἔξεστινἀλλ᾽οὐπάντασυμφέρει ·Πάνταμοιἔξεστινἀλλ᾽οὐκἐγὼἐξουσιασθήσομαιὑπότινος .τιςanythingX-GSN【凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論那一件,我總不受他的轄制。】 1Co 6:13 Τὰβρώματατῇκοιλίᾳκαὶἡκοιλίατοῖςβρώμασιν ,ὁδὲΘεὸςκαὶταύτηνκαὶταῦτακαταργήσει .τὸδὲσῶμαοὐτῇπορνείᾳἀλλὰτῷΚυρίῳ ,καὶὁΚύριοςτῷσώματι ·σῶμαbodyN-DSN【食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主;主也是為身子。】 1Co 6:14 ὁδὲΘεὸςκαὶτὸνΚύριονἤγειρενκαὶἡμᾶςἐξεγερεῖδιὰτῆςδυνάμεωςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。】 1Co 6:15 ΟὐκοἴδατεὅτιτὰσώματαὑμῶνμέληΧριστοῦἐστιν ;ἄραςοὖντὰμέλητοῦΧριστοῦποιήσωπόρνηςμέλη ;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【豈不知你們的身子是基督的肢體麼?我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體麼?斷乎不可!】 1Co 6:16 ἢοὐκοἴδατεὅτιὁκολλώμενοςτῇπόρνῃἓνσῶμάἐστιν ;Ἔσονταιγάρ ,φησίν ,Οἱδύοεἰςσάρκαμίαν .εἷςoneA-ASF【豈不知與娼妓聯合的,便是與他成為一體麼?因為主說:二人要成為一體。】 1Co 6:17 ὁδὲκολλώμενοςτῷΚυρίῳἓνπνεῦμάἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【但與主聯合的,便是與主成為一靈。】 1Co 6:18 Φεύγετετὴνπορνείαν .πᾶνἁμάρτημαὃἐὰνποιήσῃἄνθρωποςἐκτὸςτοῦσώματόςἐστιν ·ὁδὲπορνεύωνεἰςτὸἴδιονσῶμαἁμαρτάνει .ἁμαρτάνωsinsV-PAI-3S【你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。】 1Co 6:19 ἢοὐκοἴδατεὅτιτὸσῶμαὑμῶνναὸςτοῦἐνὑμῖνἉγίουΠνεύματόςἐστινοὗἔχετεἀπὸΘεοῦ ,καὶοὐκἐστὲἑαυτῶν ;ἑαυτοῦyour ownF-2GPM【豈不知你們的身子就是聖靈的殿麼?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的;並且你們不是自己的人;】 1Co 6:20 ἠγοράσθητεγὰρτιμῆς ·δοξάσατεδὴτὸνΘεὸνἐντῷσώματιὑμῶν .σύof youP-2GP【因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀神。】 1Co 7:1 Περὶδὲὧνἐγράψατε ,καλὸνἀνθρώπῳγυναικὸςμὴἅπτεσθαι ·ἅπτωto touchV-PMN【論到你們信上所題的事,我說男不近女倒好。】 1Co 7:2 διὰδὲτὰςπορνείαςἕκαστοςτὴνἑαυτοῦγυναῖκαἐχέτωκαὶἑκάστητὸνἴδιονἄνδραἐχέτω .ἔχωlet haveV-PAM-3S【但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。】 1Co 7:3 Τῇγυναικὶὁἀνὴρτὴνὀφειλὴνἀποδιδότω ,ὁμοίωςδὲκαὶἡγυνὴτῷἀνδρί .ἀνήρhusbandN-DSM【丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。】 1Co 7:4 ἡγυνὴτοῦἰδίουσώματοςοὐκἐξουσιάζειἀλλὰὁἀνήρ ,ὁμοίωςδὲκαὶὁἀνὴρτοῦἰδίουσώματοςοὐκἐξουσιάζειἀλλὰἡγυνή .γυνήwifeN-NSF【妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。】 1Co 7:5 Μὴἀποστερεῖτεἀλλήλους ,εἰμήτιἂνἐκσυμφώνουπρὸςκαιρὸν ,ἵνασχολάσητετῇπροσευχῇκαὶπάλινἐπὶτὸαὐτὸἦτε ,ἵναμὴπειράζῃὑμᾶςὁΣατανᾶςδιὰτὴνἀκρασίανὑμῶν .σύof youP-2GP【夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為要專心禱告方可;以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁,引誘你們。】 1Co 7:6 τοῦτοδὲλέγωκατὰσυνγνώμηνοὐκατ᾽ἐπιταγήν .ἐπιταγήcommandN-ASF【我說這話,原是准你們的,不是命你們的。】 1Co 7:7 θέλωδὲπάνταςἀνθρώπουςεἶναιὡςκαὶἐμαυτόν ·ἀλλὰἕκαστοςἴδιονἔχειχάρισμαἐκΘεοῦ ,ὁμὲνοὕτως ,ὁδὲοὕτως .οὕτω, οὕτωςthatADV


【我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。】 1Co 7:8 Λέγωδὲτοῖςἀγάμοιςκαὶταῖςχήραις ,καλὸναὐτοῖςἐὰνμείνωσινὡςκἀγώ ·κἀγώeven IP-1NS-K【我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。】 1Co 7:9 εἰδὲοὐκἐγκρατεύονται ,γαμησάτωσαν ,κρεῖττονγάρἐστινγαμῆσαιπυροῦσθαι .πυρόωto burn with passionV-PPN【倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。】 1Co 7:10 Τοῖςδὲγεγαμηκόσινπαραγγέλλω ,οὐκἐγὼἀλλὰὁΚύριος ,γυναῖκαἀπὸἀνδρὸςμὴχωρισθῆναι ,χωρίζωis to be separatedV-APN【至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,】 1Co 7:11 ἐὰνδὲκαὶχωρισθῇ ,μενέτωἄγαμοςἢτῷἀνδρὶκαταλλαγήτω ,καὶἄνδραγυναῖκαμὴἀφιέναι .ἀφίημιis to send awayV-PAN【若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。】 1Co 7:12 ΤοῖςδὲλοιποῖςλέγωἐγώοὐχὁΚύριος ·εἴτιςἀδελφὸςγυναῖκαἔχειἄπιστονκαὶαὕτησυνευδοκεῖοἰκεῖνμετ᾽αὐτοῦ ,μὴἀφιέτωαὐτήν ·αὐτόςherP-ASF【我對其餘的人說,不是主說,:倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要離棄妻子。】 1Co 7:13 καὶγυνὴεἴτιςἔχειἄνδραἄπιστονκαὶοὗτοςσυνευδοκεῖοἰκεῖνμετ᾽αὐτῆς ,μὴἀφιέτωτὸνἄνδρα .ἀνήρhusbandN-ASM【妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和他同住,他就不要離棄丈夫。】 1Co 7:14 ἡγίασταιγὰρὁἀνὴρὁἄπιστοςἐντῇγυναικίκαὶἡγίασταιἡγυνὴἡἄπιστοςἐντῷἀδελφῷ ·ἐπεὶἄρατὰτέκναὑμῶνἀκάθαρτάἐστιν ,νῦνδὲἅγιάἐστιν .εἰμίthey areV-PAI-3S【因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫(原文是弟兄)成了聖潔;不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。】 1Co 7:15 Εἰδὲὁἄπιστοςχωρίζεται ,χωριζέσθω ·οὐδεδούλωταιὁἀδελφὸςἢἡἀδελφὴἐντοῖςτοιούτοις ·ἐνδὲεἰρήνῃκέκληκενὑμᾶςὁΘεός .θεόςGodN-NSM【倘若那不信的人要離去,就由他離去罷!無論是弟兄,是姊妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。】 1Co 7:16 τίγὰροἶδας ,γύναι ,εἰτὸνἄνδρασώσεις ;ἢτίοἶδας ,ἄνερ ,εἰτὴνγυναῖκασώσεις ;σῴζωyou will save?V-FAI-2S


【你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?】 1Co 7:17 ΕἰμὴἑκάστῳὡςἐμέρισενὁΚύριος ,ἕκαστονὡςκέκληκενὁΘεός ,οὕτωςπεριπατείτω .καὶοὕτωςἐνταῖςἐκκλησίαιςπάσαιςδιατάσσομαι .διατάσσωI prescribeV-PMI-1S【只要照主所分給各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。】 1Co 7:18 περιτετμημένοςτιςἐκλήθη ,μὴἐπισπάσθω ·ἐνἀκροβυστίᾳκέκληταίτις ,μὴπεριτεμνέσθω .περιτέμνωlet Him be circumcisedV-PPM-3S【有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。】 1Co 7:19 ἡπεριτομὴοὐδένἐστινκαὶἡἀκροβυστίαοὐδένἐστιν ,ἀλλὰτήρησιςἐντολῶνΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。】 1Co 7:20 Ἕκαστοςἐντῇκλήσειᾗἐκλήθη ,ἐνταύτῃμενέτω .μένωlet him abideV-PAM-3S【各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。】 1Co 7:21 δοῦλοςἐκλήθης ,μήσοιμελέτω ·ἀλλ᾽εἰκαὶδύνασαιἐλεύθεροςγενέσθαι ,μᾶλλονχρῆσαι .χράωtake advantageV-AMM-2S【你是作奴隸蒙召的麼?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。】 1Co 7:22 ὁγὰρἐνΚυρίῳκληθεὶςδοῦλοςἀπελεύθεροςΚυρίουἐστίν ,ὁμοίωςὁἐλεύθεροςκληθεὶςδοῦλόςἐστινΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。】 1Co 7:23 Τιμῆςἠγοράσθητε ·μὴγίνεσθεδοῦλοιἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【你們是重價買來的,不要作人的奴僕。】 1Co 7:24 ἕκαστοςἐνᾧἐκλήθη ,ἀδελφοί ,ἐντούτῳμενέτωπαρὰΘεῷ .θεόςGodN-DSM


【弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。】 1Co 7:25 ΠερὶδὲτῶνπαρθένωνἐπιταγὴνΚυρίουοὐκἔχω ,γνώμηνδὲδίδωμιὡςἠλεημένοςὑπὸΚυρίουπιστὸςεἶναι .εἰμίto beV-PAN【論到童身的人,我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。】 1Co 7:26 Νομίζωοὖντοῦτοκαλὸνὑπάρχεινδιὰτὴνἐνεστῶσανἀνάγκην ,ὅτικαλὸνἀνθρώπῳτὸοὕτωςεἶναι .εἰμίto remainV-PAN【因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常纔好。】 1Co 7:27 δέδεσαιγυναικί ,μὴζήτειλύσιν ·λέλυσαιἀπὸγυναικός ,μὴζήτειγυναῖκα .γυνήa wifeN-ASF【你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。】 1Co 7:28 ἐὰνδὲκαὶγαμήσῃς ,οὐχἥμαρτες ,καὶἐὰνγήμῃἡπαρθένος ,οὐχἥμαρτεν ·θλῖψινδὲτῇσαρκὶἕξουσινοἱτοιοῦτοι ,ἐγὼδὲὑμῶνφείδομαι .φείδομαιam sparingV-PMI-1S【你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。】 1Co 7:29 Τοῦτοδέφημι ,ἀδελφοί ,ὁκαιρὸςσυνεσταλμένοςἐστίν ·τὸλοιπὸν ,ἵνακαὶοἱἔχοντεςγυναῖκαςὡςμὴἔχοντεςὦσινεἰμίshould beV-PAS-3P【弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;】 1Co 7:30 καὶοἱκλαίοντεςὡςμὴκλαίοντεςκαὶοἱχαίροντεςὡςμὴχαίροντεςκαὶοἱἀγοράζοντεςὡςμὴκατέχοντες ,κατέχωpossessingV-PAP-NPM【哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;】 1Co 7:31 καὶοἱχρώμενοιτὸνκόσμονὡςμὴκαταχρώμενοι ·παράγειγὰρτὸσχῆματοῦκόσμουτούτου .οὗτοςthisD-GSM【用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。】 1Co 7:32 Θέλωδὲὑμᾶςἀμερίμνουςεἶναι .ὁἄγαμοςμεριμνᾷτὰτοῦΚυρίου ,πῶςἀρέσῃτῷΚυρίῳ ·κύριοςLordN-DSM【我願你們無所罣慮。沒有娶妻的,是為主的事罣慮,想怎樣叫主喜悅。】 1Co 7:33 ὁδὲγαμήσαςμεριμνᾷτὰτοῦκόσμου ,πῶςἀρέσῃτῇγυναικί ,γυνήwifeN-DSF【娶了妻的,是為世上的事罣慮,想怎樣叫妻子喜悅。】 1Co 7:34 καὶμεμέρισται .καὶἡγυνὴἡἄγαμοςκαὶἡπαρθένοςμεριμνᾷτὰτοῦΚυρίου ,ἵναἁγίακαὶτῷσώματικαὶτῷπνεύματι ·ἡδὲγαμήσασαμεριμνᾷτὰτοῦκόσμου ,πῶςἀρέσῃτῷἀνδρί .ἀνήρhusbandN-DSM【婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事罣慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事罣慮,想怎樣叫丈夫喜悅。】 1Co 7:35 Τοῦτοδὲπρὸςτὸὑμῶναὐτῶνσύμφορονλέγω ,οὐχἵναβρόχονὑμῖνἐπιβάλωἀλλὰπρὸςτὸεὔσχημονκαὶεὐπάρεδροντῷΚυρίῳἀπερισπάστως .ἀπερισπάστωςwithout distractionADV【我說這話是為你們的益處,不是要牢籠你們,乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,沒有分心的事。】 1Co 7:36 Εἰδέτιςἀσχημονεῖνἐπὶτὴνπαρθένοναὐτοῦνομίζει ,ἐὰνὑπέρακμοςκαὶοὕτωςὀφείλειγίνεσθαι ,θέλειποιείτω ,οὐχἁμαρτάνει ,γαμείτωσαν .γαμέωlet them marryV-PAM-3P【若有人以為自己待他的女兒不合宜,女兒也過了年歲,事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。】 1Co 7:37 ὃςδὲἕστηκενἐντῇκαρδίᾳαὐτοῦἑδραῖοςμὴἔχωνἀνάγκην ,ἐξουσίανδὲἔχειπερὶτοῦἰδίουθελήματοςκαὶτοῦτοκέκρικενἐντῇἰδίᾳκαρδίᾳ ,τηρεῖντὴνἑαυτοῦπαρθένον ,καλῶςποιήσει .ποιέωhe will doV-FAI-3S【倘若人心裡堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裡又決定了留下女兒不出嫁,如此行也好。】 1Co 7:38 Ὥστεκαὶὁγαμίζωντὴνἑαυτοῦπαρθένονκαλῶςποιεῖκαὶὁμὴγαμίζωνκρεῖσσονποιήσει .ποιέωwill doV-FAI-3S【這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫他出嫁更是好。】 1Co 7:39 Γυνὴδέδεταιἐφ᾽ὅσονχρόνονζῇὁἀνὴραὐτῆς ·ἐὰνδὲκοιμηθῇὁἀνήρ ,ἐλευθέραἐστὶνθέλειγαμηθῆναι ,μόνονἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【丈夫活著的時候,妻子是被約束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裡面的人。】 1Co 7:40 μακαριωτέραδέἐστινἐὰνοὕτωςμείνῃ ,κατὰτὴνἐμὴνγνώμην ·δοκῶδὲκἀγὼΠνεῦμαΘεοῦἔχειν .ἔχωto haveV-PAN


【然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。】 1Co 8:1 Περὶδὲτῶνεἰδωλοθύτων ,οἴδαμενὅτιπάντεςγνῶσινἔχομεν .ἡγνῶσιςφυσιοῖ ,ἡδὲἀγάπηοἰκοδομεῖ ·οἰκοδομέωbuilds upV-PAI-3S【論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。】 1Co 8:2 εἴτιςδοκεῖἐγνωκέναιτι ,οὔπωἔγνωκαθὼςδεῖγνῶναι ·γινώσκωto knowV-AAN【若有人以為自己知道甚麼,按他所當知道的,他仍是不知道。】 1Co 8:3 εἰδέτιςἀγαπᾷτὸνΘεόν ,οὗτοςἔγνωσταιὑπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【若有人愛神,這人乃是神所知道的。】 1Co 8:4 Περὶτῆςβρώσεωςοὖντῶνεἰδωλοθύτων ,οἴδαμενὅτιοὐδὲνεἴδωλονἐνκόσμῳκαὶὅτιοὐδεὶςΘεὸςεἰμὴεἷς .εἷςoneA-NSM【論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得甚麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。】 1Co 8:5 καὶγὰρεἴπερεἰσὶνλεγόμενοιθεοὶεἴτεἐνοὐρανῷεἴτεἐπὶγῆς ,ὥσπερεἰσὶνθεοὶπολλοὶκαὶκύριοιπολλοί ,πολύςmanyA-NPM
【雖有稱為神的,或在天,或在地,就如那許多的神,許多的主;】 1Co 8:6 ἀλλ᾽ἡμῖνεἷςΘεὸςὁΠατήροὗτὰπάντακαὶἡμεῖςεἰςαὐτόν ,εἷςΚύριοςἸησοῦςΧριστόςοὗτὰπάντακαὶἡμεῖςδι᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【然而我們只有一位神,就是父,萬物都本於他;我們也歸於他─並有一位主,就是耶穌基督─萬物都是藉著他有的;我們也是藉著他有的。】 1Co 8:7 Ἀλλ᾽οὐκἐνπᾶσινἡγνῶσις ·τινὲςδὲτῇσυνηθείᾳἕωςἄρτιτοῦεἰδώλουὡςεἰδωλόθυτονἐσθίουσιν ,καὶἡσυνείδησιςαὐτῶνἀσθενὴςοὖσαμολύνεται .μολύνωit is defiledV-PPI-3S【但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物。他們的良心既然軟弱,也就污穢了。】 1Co 8:8 βρῶμαδὲἡμᾶςοὐπαραστήσειτῷΘεῷ ·οὔτεἐὰνμὴφάγωμενὑστερούμεθα ,οὔτεἐὰνφάγωμενπερισσεύομεν .περισσεύωhave we an advantageV-PAI-1P【其實食物不能叫神看中我們,因為我們不吃也無損,吃也無益。】 1Co 8:9 Βλέπετεδὲμήπωςἡἐξουσίαὑμῶναὕτηπρόσκομμαγένηταιτοῖςἀσθενέσιν .ἀσθενήςbeing weakA-DPM【只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。】 1Co 8:10 ἐὰνγάρτιςἴδῃσὲτὸνἔχονταγνῶσινἐνεἰδωλείῳκατακείμενον ,οὐχὶἡσυνείδησιςαὐτοῦἀσθενοῦςὄντοςοἰκοδομηθήσεταιεἰςτὸτὰεἰδωλόθυταἐσθίειν ;ἐσθίωto eat?V-PAN【若有人見你這有知識的,在偶像的廟裡坐席,這人的良心,若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物麼?】 1Co 8:11 ἀπόλλυταιγὰρὁἀσθενῶνἐντῇσῇγνώσει ,ὁἀδελφὸςδι᾽ὃνΧριστὸςἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。】 1Co 8:12 οὕτωςδὲἁμαρτάνοντεςεἰςτοὺςἀδελφοὺςκαὶτύπτοντεςαὐτῶντὴνσυνείδησινἀσθενοῦσανεἰςΧριστὸνἁμαρτάνετε .ἁμαρτάνωyou sinV-PAI-2P【你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。】 1Co 8:13 Διόπερεἰβρῶμασκανδαλίζειτὸνἀδελφόνμου ,οὐμὴφάγωκρέαεἰςτὸναἰῶνα ,ἵναμὴτὸνἀδελφόνμουσκανδαλίσω .σκανδαλίζωI might snareV-AAS-1S


【所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。】 1Co 9:1 Οὐκεἰμὶἐλεύθερος ;οὐκεἰμὶἀπόστολος ;οὐχὶἸησοῦντὸνΚύριονἡμῶνἑόρακα ;οὐτὸἔργονμουὑμεῖςἐστεἐνΚυρίῳ ;κύριος[the] LordN-DSM【我不是自由的麼?我不是使徒麼?我不是見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裡面所做之工麼?】 1Co 9:2 εἰἄλλοιςοὐκεἰμὶἀπόστολος ,ἀλλάγεὑμῖνεἰμι ·ἡγὰρσφραγίςμουτῆςἀποστολῆςὑμεῖςἐστεἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裡面正是我作使徒的印證。】 1Co 9:3 Ἡἐμὴἀπολογίατοῖςἐμὲἀνακρίνουσίνἐστιναὕτη .οὗτοςthisD-NSF【我對那盤問我的人就是這樣分訴:】 1Co 9:4 μὴοὐκἔχομενἐξουσίανφαγεῖνκαὶπεῖν ;πίνωto drink?V-AAN【難道我們沒有權柄靠福音吃喝麼?】 1Co 9:5 μὴοὐκἔχομενἐξουσίανἀδελφὴνγυναῖκαπεριάγεινὡςκαὶοἱλοιποὶἀπόστολοικαὶοἱἀδελφοὶτοῦΚυρίουκαὶΚηφᾶς ;ΚηφᾶςCephas?N-NSM【難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣麼?】 1Co 9:6 ἢμόνοςἐγὼκαὶΒαρνάβαςοὐκἔχομενἐξουσίανμὴἐργάζεσθαι ;ἐργάζομαιto work?V-PMN【獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工麼?】 1Co 9:7 Τίςστρατεύεταιἰδίοιςὀψωνίοιςποτέ ;τίςφυτεύειἀμπελῶνακαὶτὸνκαρπὸναὐτοῦοὐκἐσθίει ;ἢτίςποιμαίνειποίμνηνκαὶἐκτοῦγάλακτοςτῆςποίμνηςοὐκἐσθίει ;ἐσθίωdoes drink?V-PAI-3S【有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裡的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?】 1Co 9:8 Μὴκατὰἄνθρωπονταῦταλαλῶἢκαὶὁνόμοςταῦταοὐλέγει ;λέγωsays?V-PAI-3S【我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說麼?】 1Co 9:9 ἐνγὰρτῷΜωϋσέωςνόμῳγέγραπται ·Οὐκημώσειςβοῦνἀλοῶντα .μὴτῶνβοῶνμέλειτῷΘεῷθεόςwith God?N-DSM【就如摩西的律法記著說:牛在場上踹榖的時候,不可籠住它的嘴。難道神所掛念的是牛麼?】 1Co 9:10 ἢδι᾽ἡμᾶςπάντωςλέγει ;δι᾽ἡμᾶςγὰρἐγράφηὅτιὀφείλειἐπ᾽ἐλπίδιὁἀροτριῶνἀροτριᾶνκαὶὁἀλοῶνἐπ᾽ἐλπίδιτοῦμετέχειν .μετέχωto partakeV-PAN【不全是為我們說的麼?分明是為我們說的。因為耕種的當存著指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。】 1Co 9:11 Εἰἡμεῖςὑμῖντὰπνευματικὰἐσπείραμεν ,μέγαεἰἡμεῖςὑμῶντὰσαρκικὰθερίσομεν ;θερίζωwill reap?V-FAI-1P【我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物這還算大事麼?】 1Co 9:12 εἰἄλλοιτῆςὑμῶνἐξουσίαςμετέχουσιν ,οὐμᾶλλονἡμεῖς ;ἀλλ᾽οὐκἐχρησάμεθατῇἐξουσίᾳταύτῃ ,ἀλλὰπάνταστέγομεν ,ἵναμήτιναἐνκοπὴνδῶμεντῷεὐαγγελίῳτοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。】 1Co 9:13 Οὐκοἴδατεὅτιοἱτὰἱερὰἐργαζόμενοιτὰἐκτοῦἱεροῦἐσθίουσιν ,οἱτῷθυσιαστηρίῳπαρεδρεύοντεςτῷθυσιαστηρίῳσυμμερίζονται ;συμμερίζωpartake?V-PMI-3P【你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物麼?伺候祭壇的就分領壇上的物麼?】 1Co 9:14 οὕτωςκαὶὁΚύριοςδιέταξεντοῖςτὸεὐαγγέλιονκαταγγέλλουσινἐκτοῦεὐαγγελίουζῆν .ζάωto liveV-PAN【主也是這樣命定,叫傳福音的靠著福音養生。】 1Co 9:15 ἐγὼδὲοὐκέχρημαιοὐδενὶτούτων .οὐκἔγραψαδὲταῦτα ,ἵναοὕτωςγένηταιἐνἐμοί ·καλὸνγάρμοιμᾶλλονἀποθανεῖνἢ—τὸκαύχημάμουοὐδεὶςκενώσει .κενόωwill make voidV-FAI-3S【但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死也不叫人使我所誇的落了空。】 1Co 9:16 Ἐὰνγὰρεὐαγγελίζωμαι ,οὐκἔστινμοικαύχημα ·ἀνάγκηγάρμοιἐπίκειται ·οὐαὶγάρμοίἐστινἐὰνμὴεὐαγγελίσωμαι .εὐαγγελίζομαιI should preach the gospelV-AMS-1S【我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。】 1Co 9:17 εἰγὰρἑκὼντοῦτοπράσσω ,μισθὸνἔχω ·εἰδὲἄκων ,οἰκονομίανπεπίστευμαι ·πιστεύωI am entrusted withV-RPI-1S【我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。】 1Co 9:18 τίςοὖνμούἐστινὁμισθός ;ἵναεὐαγγελιζόμενοςἀδάπανονθήσωτὸεὐαγγέλιονεἰςτὸμὴκαταχρήσασθαιτῇἐξουσίᾳμουἐντῷεὐαγγελίῳ .εὐαγγέλιονgospelN-DSN


【既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。】 1Co 9:19 Ἐλεύθεροςγὰρὢνἐκπάντωνπᾶσινἐμαυτὸνἐδούλωσα ,ἵνατοὺςπλείοναςκερδήσω ·κερδαίνωI might gainV-AAS-1S【我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。】 1Co 9:20 καὶἐγενόμηντοῖςἸουδαίοιςὡςἸουδαῖος ,ἵναἸουδαίουςκερδήσω ·τοῖςὑπὸνόμονὡςὑπὸνόμον ,μὴὢναὐτὸςὑπὸνόμον ,ἵνατοὺςὑπὸνόμονκερδήσω ·κερδαίνωI might winV-AAS-1S【向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。】 1Co 9:21 τοῖςἀνόμοιςὡςἄνομος ,μὴὢνἄνομοςΘεοῦἀλλ᾽ἔννομοςΧριστοῦ ,ἵνακερδάνωτοὺςἀνόμους ·ἄνομοςoutside [the] LawA-APM【向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。】 1Co 9:22 ἐγενόμηντοῖςἀσθενέσινἀσθενής ,ἵνατοὺςἀσθενεῖςκερδήσω ·τοῖςπᾶσινγέγοναπάντα ,ἵναπάντωςτινὰςσώσω .σῴζωI might saveV-AAS-1S【向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。】 1Co 9:23 Πάνταδὲποιῶδιὰτὸεὐαγγέλιον ,ἵνασυνκοινωνὸςαὐτοῦγένωμαι .γίνομαιI might becomeV-AMS-1S


【凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。】 1Co 9:24 Οὐκοἴδατεὅτιοἱἐνσταδίῳτρέχοντεςπάντεςμὲντρέχουσιν ,εἷςδὲλαμβάνειτὸβραβεῖον ;οὕτωςτρέχετεἵνακαταλάβητε .καταλαμβάνωyou might obtain [it]V-AAS-2P【豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。】 1Co 9:25 πᾶςδὲὁἀγωνιζόμενοςπάνταἐγκρατεύεται ,ἐκεῖνοιμὲνοὖνἵναφθαρτὸνστέφανονλάβωσιν ,ἡμεῖςδὲἄφθαρτον .ἄφθαρτοςan imperishableA-ASM【凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。】 1Co 9:26 ἐγὼτοίνυνοὕτωςτρέχωὡςοὐκἀδήλως ,οὕτωςπυκτεύωὡςοὐκἀέραδέρων ·δέρωbeatingV-PAP-NSM【所以,我奔跑不像無定向的;我鬥拳不像打空氣的。】 1Co 9:27 ἀλλὰὑπωπιάζωμουτὸσῶμακαὶδουλαγωγῶ ,μήπωςἄλλοιςκηρύξαςαὐτὸςἀδόκιμοςγένωμαι .γίνομαιI might beV-AMS-1S


【我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。】 1Co 10:1 Οὐθέλωγὰρὑμᾶςἀγνοεῖν ,ἀδελφοί ,ὅτιοἱπατέρεςἡμῶνπάντεςὑπὸτὴννεφέληνἦσανκαὶπάντεςδιὰτῆςθαλάσσηςδιῆλθονδιέρχομαιpassedV-AAI-3P【弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,】 1Co 10:2 καὶπάντεςεἰςτὸνΜωϋσῆνἐβαπτίσαντοἐντῇνεφέλῃκαὶἐντῇθαλάσσῃθάλασσαseaN-DSF【都在雲裡、海裡受洗歸了摩西;】 1Co 10:3 καὶπάντεςτὸαὐτὸπνευματικὸνβρῶμαἔφαγονφαγεῖνateV-AAI-3P【並且都吃了一樣的靈食,】 1Co 10:4 καὶπάντεςτὸαὐτὸπνευματικὸνἔπιονπόμα ·ἔπινονγὰρἐκπνευματικῆςἀκολουθούσηςπέτρας ,ἡπέτραδὲἦνΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨著他們的靈磐石;那磐石就是基督。】 1Co 10:5 ἀλλ᾽οὐκἐντοῖςπλείοσιναὐτῶνεὐδόκησενὁΘεός ,κατεστρώθησανγὰρἐντῇἐρήμῳ .ἔρημοςwildernessA-DSF【但他們中間多半是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。】 1Co 10:6 Ταῦταδὲτύποιἡμῶνἐγενήθησαν ,εἰςτὸμὴεἶναιἡμᾶςἐπιθυμητὰςκακῶν ,καθὼςκἀκεῖνοιἐπεθύμησαν .ἐπιθυμέωdesiredV-AAI-3P【這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;】 1Co 10:7 μηδὲεἰδωλολάτραιγίνεσθεκαθώςτινεςαὐτῶν ,ὥσπεργέγραπται ·Ἐκάθισενὁλαὸςφαγεῖνκαὶπεῖνκαὶἀνέστησανπαίζειν .παίζωto playV-PAN【也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:百姓坐下吃喝,起來玩耍。】 1Co 10:8 μηδὲπορνεύωμεν ,καθώςτινεςαὐτῶνἐπόρνευσανκαὶἔπεσανμιᾷἡμέρᾳεἰκοσιτρεῖςχιλιάδες .χιλιάςthousandN-NPF【我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;】 1Co 10:9 μηδὲἐκπειράζωμεντὸνΧριστόν ,καθώςτινεςαὐτῶνἐπείρασανκαὶὑπὸτῶνὄφεωνἀπώλλυντο .ἀπολλύωwere destroyedV-IPI-3P【也不要試探主(有古卷:基督),像他們有人試探的,就被蛇所滅。】 1Co 10:10 μηδὲγογγύζετε ,καθάπερτινὲςαὐτῶνἐγόγγυσανκαὶἀπώλοντοὑπὸτοῦὀλοθρευτοῦ .ὀλοθρευτήςDestroyerN-GSM【你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。】 1Co 10:11 Ταῦταδὲτυπικῶςσυνέβαινενἐκείνοις ,ἐγράφηδὲπρὸςνουθεσίανἡμῶν ,εἰςοὓςτὰτέλητῶναἰώνωνκατήντηκεν .καταντάωare arrivedV-RAI-3S【他們遭遇這些事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。】 1Co 10:12 Ὥστεὁδοκῶνἑστάναιβλεπέτωμὴπέσῃ .πίπτωhe fallV-AAS-3S【所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。】 1Co 10:13 πειρασμὸςὑμᾶςοὐκεἴληφενεἰμὴἀνθρώπινος ·πιστὸςδὲὁΘεός ,ὃςοὐκἐάσειὑμᾶςπειρασθῆναιὑπὲρὃδύνασθεἀλλὰποιήσεισὺντῷπειρασμῷκαὶτὴνἔκβασιντοῦδύνασθαιὑπενεγκεῖν .ὑποφέρωto endure [it]V-AAN


【你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。】 1Co 10:14 Διόπερ ,ἀγαπητοίμου ,φεύγετεἀπὸτῆςεἰδωλολατρίας .εἰδωλολατρείαidolatryN-GSF【我所親愛的弟兄阿,你們要逃避拜偶像的事。】 1Co 10:15 ὡςφρονίμοιςλέγω ·κρίνατεὑμεῖςὅφημι .φημίI sayV-PAI-1S【我好像對明白人說的,你們要審察我的話。】 1Co 10:16 Τὸποτήριοντῆςεὐλογίαςὃεὐλογοῦμεν ,οὐχὶκοινωνίαἐστὶντοῦαἵματοςτοῦΧριστοῦ ;τὸνἄρτονὃνκλῶμεν ,οὐχὶκοινωνίατοῦσώματοςτοῦΧριστοῦἐστιν ;εἰμίis it?V-PAI-3S【我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血麼?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體麼?】 1Co 10:17 ὅτιεἷςἄρτος ,ἓνσῶμαοἱπολλοίἐσμεν ,οἱγὰρπάντεςἐκτοῦἑνὸςἄρτουμετέχομεν .μετέχωwe partakeV-PAI-1P【我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。】 1Co 10:18 βλέπετετὸνἸσραὴλκατὰσάρκα ·οὐχοἱἐσθίοντεςτὰςθυσίαςκοινωνοὶτοῦθυσιαστηρίουεἰσίν ;εἰμίare?V-PAI-3P【你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分麼?】 1Co 10:19 Τίοὖνφημι ;ὅτιεἰδωλόθυτόντίἐστινἢὅτιεἴδωλόντίἐστιν ;εἰμίis?V-PAI-3S【我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?】 1Co 10:20 ἀλλ᾽ὅτιἃθύουσιν ,δαιμονίοιςκαὶοὐΘεῷθύουσιν ·οὐθέλωδὲὑμᾶςκοινωνοὺςτῶνδαιμονίωνγίνεσθαι .γίνομαιto beV-PMN【我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。】 1Co 10:21 οὐδύνασθεποτήριονΚυρίουπίνεινκαὶποτήριονδαιμονίων ,οὐδύνασθετραπέζηςΚυρίουμετέχεινκαὶτραπέζηςδαιμονίων .δαιμόνιονof demonsN-GPN【你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。】 1Co 10:22 ἢπαραζηλοῦμεντὸνΚύριον ;μὴἰσχυρότεροιαὐτοῦἐσμεν ;εἰμίare we?V-PAI-1P


【我們可惹主的憤恨麼?我們比他還有能力麼?】 1Co 10:23 Πάνταἔξεστινἀλλ᾽οὐπάντασυμφέρει ·Πάνταἔξεστινἀλλ᾽οὐπάνταοἰκοδομεῖ .οἰκοδομέωedifyV-PAI-3S【凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。】 1Co 10:24 μηδεὶςτὸἑαυτοῦζητείτωἀλλὰτὸτοῦἑτέρου .ἕτεροςotherA-GSM【無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。】 1Co 10:25 Πᾶντὸἐνμακέλλῳπωλούμενονἐσθίετεμηδὲνἀνακρίνοντεςδιὰτὴνσυνείδησιν ·συνείδησιςconscienceN-ASF【凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,】 1Co 10:26 ΤοῦΚυρίουγὰρἩγῆκαὶτὸπλήρωμααὐτῆς .αὐτόςof itP-GSF【因為地和其中所充滿的都屬乎主。】 1Co 10:27 Εἴτιςκαλεῖὑμᾶςτῶνἀπίστωνκαὶθέλετεπορεύεσθαι ,πᾶντὸπαρατιθέμενονὑμῖνἐσθίετεμηδὲνἀνακρίνοντεςδιὰτὴνσυνείδησιν .συνείδησιςconscienceN-ASF【倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。】 1Co 10:28 ἐὰνδέτιςὑμῖνεἴπῃ ·Τοῦτοἱερόθυτόνἐστιν ,μὴἐσθίετεδι᾽ἐκεῖνοντὸνμηνύσαντακαὶτὴνσυνείδησιν ·συνείδησιςconscienceN-ASF【若有人對你們說:這是獻過祭的物,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。】 1Co 10:29 συνείδησινδὲλέγωοὐχὶτὴνἑαυτοῦἀλλὰτὴντοῦἑτέρου .ἵνατίγὰρἡἐλευθερίαμουκρίνεταιὑπὸἄλληςσυνειδήσεως ;συνείδησιςconscience?N-GSF【我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?】 1Co 10:30 εἰἐγὼχάριτιμετέχω ,τίβλασφημοῦμαιὑπὲροὗἐγὼεὐχαριστῶ ;εὐχαριστέωgive thanks?V-PAI-1S【我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?】 1Co 10:31 Εἴτεοὖνἐσθίετεεἴτεπίνετεεἴτετιποιεῖτε ,πάνταεἰςδόξανΘεοῦποιεῖτε .ποιέωdoV-PAM-2P【所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀神而行。】 1Co 10:32 ἀπρόσκοποικαὶἸουδαίοιςγίνεσθεκαὶἝλλησινκαὶτῇἐκκλησίᾳτοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【不拘是猶太人,是希臘人,是神的教會,你們都不要使他跌倒;】 1Co 10:33 καθὼςκἀγὼπάνταπᾶσινἀρέσκωμὴζητῶντὸἐμαυτοῦσύμφορονἀλλὰτὸτῶνπολλῶν ,ἵνασωθῶσιν .σῴζωthey may be savedV-APS-3P【就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。】 1Co 11:1 ΜιμηταίμουγίνεσθεκαθὼςκἀγὼΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM


【你們該效法我,像我效法基督一樣。】 1Co 11:2 Ἐπαινῶδὲὑμᾶςὅτιπάνταμουμέμνησθεκαὶ ,καθὼςπαρέδωκαὑμῖν ,τὰςπαραδόσειςκατέχετε .κατέχωyou are keepingV-PAI-2P【我稱讚你們,因你們凡事紀念我,又堅守我所傳給你們的。】 1Co 11:3 ΘέλωδὲὑμᾶςεἰδέναιὅτιπαντὸςἀνδρὸςἡκεφαλὴὁΧριστόςἐστιν ,κεφαλὴδὲγυναικὸςὁἀνήρ ,κεφαλὴδὲτοῦΧριστοῦὁΘεός .θεόςGodN-NSM【我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;神是基督的頭。】 1Co 11:4 Πᾶςἀνὴρπροσευχόμενοςπροφητεύωνκατὰκεφαλῆςἔχωνκαταισχύνειτὴνκεφαλὴναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【凡男人禱告或是講道(或作:說預言;下同),若蒙著頭,就羞辱自己的頭。】 1Co 11:5 πᾶσαδὲγυνὴπροσευχομένηπροφητεύουσαἀκατακαλύπτῳτῇκεφαλῇκαταισχύνειτὴνκεφαλὴναὐτῆς ·ἓνγάρἐστινκαὶτὸαὐτὸτῇἐξυρημένῃ .ξυράωwith having been shavenV-RPP-DSF【凡女人禱告或是講道,若不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。】 1Co 11:6 εἰγὰροὐκατακαλύπτεταιγυνή ,καὶκειράσθω ·εἰδὲαἰσχρὸνγυναικὶτὸκείρασθαιξυρᾶσθαι ,κατακαλυπτέσθω .κατακαλύπτωlet her cover her headV-PMM-3S【女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。】 1Co 11:7 ἈνὴρμὲνγὰροὐκὀφείλεικατακαλύπτεσθαιτὴνκεφαλήνεἰκὼνκαὶδόξαΘεοῦὑπάρχων ·ἡγυνὴδὲδόξαἀνδρόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。】 1Co 11:8 οὐγάρἐστινἀνὴρἐκγυναικόςἀλλὰγυνὴἐξἀνδρός ·ἀνήρmanN-GSM【起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。】 1Co 11:9 καὶγὰροὐκἐκτίσθηἀνὴρδιὰτὴνγυναῖκαἀλλὰγυνὴδιὰτὸνἄνδρα .ἀνήρmanN-ASM【並且男人不是為女人造的;女人乃是為男人造的。】 1Co 11:10 διὰτοῦτοὀφείλειἡγυνὴἐξουσίανἔχεινἐπὶτῆςκεφαλῆςδιὰτοὺςἀγγέλους .ἄγγελοςangelsN-APM【因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。】 1Co 11:11 ΠλὴνοὔτεγυνὴχωρὶςἀνδρὸςοὔτεἀνὴρχωρὶςγυναικὸςἐνΚυρίῳ ·κύριος[the] LordN-DSM【然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。】 1Co 11:12 ὥσπεργὰρἡγυνὴἐκτοῦἀνδρός ,οὕτωςκαὶὁἀνὴρδιὰτῆςγυναικός ·τὰδὲπάνταἐκτοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎神。】 1Co 11:13 Ἐνὑμῖναὐτοῖςκρίνατε ·πρέπονἐστὶνγυναῖκαἀκατακάλυπτοντῷΘεῷπροσεύχεσθαι ;προσεύχομαιto pray?V-PMN【你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的麼?】 1Co 11:14 οὐδὲἡφύσιςαὐτὴδιδάσκειὑμᾶςὅτιἀνὴρμὲνἐὰνκομᾷἀτιμίααὐτῷἐστιν ,εἰμίit isV-PAI-3S【你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱麼?】 1Co 11:15 γυνὴδὲἐὰνκομᾷδόξααὐτῇἐστιν ;ὅτιἡκόμηἀντὶπεριβολαίουδέδοταιαὐτῇ .αὐτόςto herP-DSF【但女人有長頭髮,乃是他的榮耀,因為這頭髮是給他作蓋頭的。】 1Co 11:16 Εἰδέτιςδοκεῖφιλόνεικοςεἶναι ,ἡμεῖςτοιαύτηνσυνήθειανοὐκἔχομενοὐδὲαἱἐκκλησίαιτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。】 1Co 11:17 Τοῦτοδὲπαραγγέλλωνοὐκἐπαινῶὅτιοὐκεἰςτὸκρεῖσσονἀλλὰεἰςτὸἧσσονσυνέρχεσθε .συνέρχομαιyou come togetherV-PMI-2P【我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。】 1Co 11:18 πρῶτονμὲνγὰρσυνερχομένωνὑμῶνἐνἐκκλησίᾳἀκούωσχίσματαἐνὑμῖνὑπάρχεινκαὶμέροςτιπιστεύω .πιστεύωI believeV-PAI-1S【第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微的信這話。】 1Co 11:19 δεῖγὰρκαὶαἱρέσειςἐνὑμῖνεἶναι ,ἵνακαὶοἱδόκιμοιφανεροὶγένωνταιἐνὑμῖν .σύyouP-2DP【在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。】 1Co 11:20 Συνερχομένωνοὖνὑμῶνἐπὶτὸαὐτὸοὐκἔστινκυριακὸνδεῖπνονφαγεῖν ·φαγεῖνto eatV-AAN【你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;】 1Co 11:21 ἕκαστοςγὰρτὸἴδιονδεῖπνονπρολαμβάνειἐντῷφαγεῖν ,καὶὃςμὲνπεινᾷὃςδὲμεθύει .μεθύωis drunkenV-PAI-3S【因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。】 1Co 11:22 μὴγὰροἰκίαςοὐκἔχετεεἰςτὸἐσθίεινκαὶπίνειν ;ἢτῆςἐκκλησίαςτοῦΘεοῦκαταφρονεῖτε ,καὶκαταισχύνετετοὺςμὴἔχοντας ;τίεἴπωὑμῖν ;ἐπαινέσωὑμᾶς ;ἐντούτῳοὐκἐπαινῶ .ἐπαινέωI praise [you]!V-PAI-1S


【你們要吃喝,難道沒有家麼?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們麼?我不稱讚!】 1Co 11:23 ἘγὼγὰρπαρέλαβονἀπὸτοῦΚυρίου ,ὃκαὶπαρέδωκαὑμῖν ,ὅτιὁΚύριοςἸησοῦςἐντῇνυκτὶᾗπαρεδίδετοἔλαβενἄρτονἄρτοςbreadN-ASM【我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,】 1Co 11:24 καὶεὐχαριστήσαςἔκλασενκαὶεἶπεν ·Τοῦτόμούἐστιντὸσῶματὸὑπὲρὑμῶν ·τοῦτοποιεῖτεεἰςτὴνἐμὴνἀνάμνησιν .ἀνάμνησιςremembranceN-ASF【祝謝了,就擘開,說:這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是紀念我。】 1Co 11:25 ὡσαύτωςκαὶτὸποτήριονμετὰτὸδειπνῆσαιλέγων ·Τοῦτοτὸποτήριονἡκαινὴδιαθήκηἐστὶνἐντῷἐμῷαἵματι ·τοῦτοποιεῖτε ,ὁσάκιςἐὰνπίνητε ,εἰςτὴνἐμὴνἀνάμνησιν .ἀνάμνησιςremembranceN-ASF【飯後,也照樣拿起杯來,說:這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是紀念我。】 1Co 11:26 ὁσάκιςγὰρἐὰνἐσθίητετὸνἄρτοντοῦτονκαὶτὸποτήριονπίνητε ,τὸνθάνατοντοῦΚυρίουκαταγγέλλετεἄχριοὗἔλθῃ .ἔρχομαιHe should comeV-AAS-3S


【你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。】 1Co 11:27 ὭστεὃςἂνἐσθίῃτὸνἄρτονἢπίνῃτὸποτήριοντοῦΚυρίουἀναξίως ,ἔνοχοςἔσταιτοῦσώματοςκαὶτοῦαἵματοςτοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM【所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。】 1Co 11:28 δοκιμαζέτωδὲἄνθρωποςἑαυτόνκαὶοὕτωςἐκτοῦἄρτουἐσθιέτωκαὶἐκτοῦποτηρίουπινέτω ·πίνωlet him drinkV-PAM-3S【人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。】 1Co 11:29 ὁγὰρἐσθίωνκαὶπίνωνκρίμαἑαυτῷἐσθίεικαὶπίνειμὴδιακρίνωντὸσῶμα .σῶμαbodyN-ASN【因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。】 1Co 11:30 διὰτοῦτοἐνὑμῖνπολλοὶἀσθενεῖςκαὶἄρρωστοικαὶκοιμῶνταιἱκανοί .ἱκανόςmanyA-NPM【因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死(原文是睡)的也不少。】 1Co 11:31 Εἰδὲἑαυτοὺςδιεκρίνομεν ,οὐκἂνἐκρινόμεθα ·κρίνωwe would come under judgmentV-IPI-1P【我們若是先分辨自己,就不至於受審。】 1Co 11:32 κρινόμενοιδὲὑπὸτοῦΚυρίουπαιδευόμεθα ,ἵναμὴσὺντῷκόσμῳκατακριθῶμεν .κατακρίνωwe should be condemnedV-APS-1P【我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。】 1Co 11:33 Ὥστε ,ἀδελφοίμου ,συνερχόμενοιεἰςτὸφαγεῖνἀλλήλουςἐκδέχεσθε .ἐκδέχομαιwait forV-PMM-2P【所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。】 1Co 11:34 εἴτιςπεινᾷ ,ἐνοἴκῳἐσθιέτω ,ἵναμὴεἰςκρίμασυνέρχησθε .Τὰδὲλοιπὰὡςἂνἔλθωδιατάξομαι .διατάσσωI will set in orderV-FMI-1S


【若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。】 1Co 12:1 Περὶδὲτῶνπνευματικῶν ,ἀδελφοί ,οὐθέλωὑμᾶςἀγνοεῖν .ἀγνοέωto be ignorantV-PAN【弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。】 1Co 12:2 Οἴδατεὅτιὅτεἔθνηἦτεπρὸςτὰεἴδωλατὰἄφωναὡςἂνἤγεσθεἀπαγόμενοι .ἀπάγωbeing carried awayV-PPP-NPM【你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。】 1Co 12:3 διὸγνωρίζωὑμῖνὅτιοὐδεὶςἐνΠνεύματιΘεοῦλαλῶνλέγει ·ΑναθεμαΙΗΣΟΥΣ ,καὶοὐδεὶςδύναταιεἰπεῖν ·ΚυριοςΙΗΣΟΥΣ ,εἰμὴἐνΠνεύματιἉγίῳ .ἅγιοςHolyA-DSN


【所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說耶穌是可咒詛的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說耶穌是主的。】 1Co 12:4 Διαιρέσειςδὲχαρισμάτωνεἰσίν ,τὸδὲαὐτὸΠνεῦμα ·πνεῦμαSpiritN-NSN【恩賜原有分別,聖靈卻是一位。】 1Co 12:5 καὶδιαιρέσειςδιακονιῶνεἰσιν ,καὶὁαὐτὸςΚύριος ·κύριοςLordN-NSM【職事也有分別,主卻是一位。】 1Co 12:6 καὶδιαιρέσειςἐνεργημάτωνεἰσίν ,ὁδὲαὐτὸςΘεόςὁἐνεργῶντὰπάνταἐνπᾶσιν .πᾶςeveryoneA-DPM【功用也有分別,神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。】 1Co 12:7 ἙκάστῳδὲδίδοταιἡφανέρωσιςτοῦΠνεύματοςπρὸςτὸσυμφέρον .συμφέρωcommon profitingV-PAP-ASN【聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。】 1Co 12:8 ᾧμὲνγὰρδιὰτοῦΠνεύματοςδίδοταιλόγοςσοφίας ,ἄλλῳδὲλόγοςγνώσεωςκατὰτὸαὐτὸΠνεῦμα ,πνεῦμαSpiritN-ASN【這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,】 1Co 12:9 ἑτέρῳπίστιςἐντῷαὐτῷΠνεύματι ,ἄλλῳδὲχαρίσματαἰαμάτωνἐντῷἑνὶΠνεύματι ,πνεῦμαSpiritN-DSN【又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,】 1Co 12:10 ἄλλῳδὲἐνεργήματαδυνάμεων ,ἄλλῳδὲπροφητεία ,ἄλλῳδὲδιακρίσειςπνευμάτων ,ἑτέρῳγένηγλωσσῶν ,ἄλλῳδὲἑρμηνείαγλωσσῶν ·γλῶσσαof tonguesN-GPF【又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能繙方言。】 1Co 12:11 πάνταδὲταῦταἐνεργεῖτὸἓνκαὶτὸαὐτὸΠνεῦμαδιαιροῦνἰδίᾳἑκάστῳκαθὼςβούλεται .βούλομαιHe willsV-PMI-3S


【這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。】 1Co 12:12 Καθάπεργὰρτὸσῶμαἕνἐστινκαὶμέληπολλὰἔχει ,πάνταδὲτὰμέλητοῦσώματοςπολλὰὄνταἕνἐστινσῶμα ,οὕτωςκαὶὁΧριστός ·ΧριστόςChristN-NSM【就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。】 1Co 12:13 καὶγὰρἐνἑνὶΠνεύματιἡμεῖςπάντεςεἰςἓνσῶμαἐβαπτίσθημεν ,εἴτεἸουδαῖοιεἴτεἝλληνεςεἴτεδοῦλοιεἴτεἐλεύθεροι ,καὶπάντεςἓνΠνεῦμαἐποτίσθημεν .ποτίζωwe were made to drinkV-API-1P【我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。】 1Co 12:14 Καὶγὰρτὸσῶμαοὐκἔστινἓνμέλοςἀλλὰπολλά .πολύςmanyA-NPN【身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。】 1Co 12:15 ἐὰνεἴπῃὁπούς ·Ὅτιοὐκεἰμὶχείρ ,οὐκεἰμὶἐκτοῦσώματος ,οὐπαρὰτοῦτοοὐκἔστινἐκτοῦσώματος ;σῶμαbodyN-GSN【設若腳說:我不是手,所以不屬乎身子;他不能因此就不屬乎身子。】 1Co 12:16 καὶἐὰνεἴπῃτὸοὖς ·Ὅτιοὐκεἰμὶὀφθαλμός ,οὐκεἰμὶἐκτοῦσώματος ,οὐπαρὰτοῦτοοὐκἔστινἐκτοῦσώματος ;σῶμαbodyN-GSN【設若耳說:我不是眼,所以不屬乎身子;他也不能因此就不屬乎身子。】 1Co 12:17 εἰὅλοντὸσῶμαὀφθαλμός ,ποῦἡἀκοή ;εἰὅλονἀκοή ,ποῦἡὄσφρησις ;ὄσφρησιςsense of smell?N-NSF【若全身是眼,從那裡聽聲呢?若全身是耳,從那裡聞味呢?】 1Co 12:18 ΝυνὶδὲὁΘεὸςἔθετοτὰμέλη ,ἓνἕκαστοναὐτῶνἐντῷσώματικαθὼςἠθέλησεν .θέλωHe desiredV-AAI-3S【但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。】 1Co 12:19 εἰδὲἦντὰπάνταἓνμέλος ,ποῦτὸσῶμα ;σῶμαbody?N-NSN【若都是一個肢體,身子在那裡呢?】 1Co 12:20 νῦνδὲπολλὰμὲνμέλη ,ἓνδὲσῶμα .σῶμαbodyN-NSN【但如今肢體是多的,身子卻是一個。】 1Co 12:21 Οὐδύναταιδὲὁὀφθαλμὸςεἰπεῖντῇχειρί ·Χρείανσουοὐκἔχω ,ἢπάλινἡκεφαλὴτοῖςποσίν ·Χρείανὑμῶνοὐκἔχω ·ἔχωI haveV-PAI-1S【眼不能對手說:我用不著你;頭也不能對腳說:我用不著你。】 1Co 12:22 ἀλλὰπολλῷμᾶλλοντὰδοκοῦνταμέλητοῦσώματοςἀσθενέστεραὑπάρχεινἀναγκαῖάἐστιν ,εἰμίareV-PAI-3S【不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。】 1Co 12:23 καὶἃδοκοῦμενἀτιμότεραεἶναιτοῦσώματοςτούτοιςτιμὴνπερισσοτέρανπεριτίθεμεν ,καὶτὰἀσχήμοναἡμῶνεὐσχημοσύνηνπερισσοτέρανἔχει ,ἔχωhaveV-PAI-3S【身上肢體,我們看為不體面的,越發給他加上體面;不俊美的,越發得著俊美。】 1Co 12:24 τὰδὲεὐσχήμοναἡμῶνοὐχρείανἔχει .Ἀλλὰὁθεὸςσυνεκέρασεντὸσῶματῷὑστερουμένῳπερισσοτέρανδοὺςτιμήν ,τιμήhonorN-ASF【我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,】 1Co 12:25 ἵναμὴσχίσμαἐντῷσώματιἀλλὰτὸαὐτὸὑπὲρἀλλήλωνμεριμνῶσιντὰμέλη .μέλοςmembersN-NPN【免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。】 1Co 12:26 καὶεἴτεπάσχειἓνμέλος ,συμπάσχειπάντατὰμέλη ·εἴτεδοξάζεταιἓνμέλος ,συνχαίρειπάντατὰμέλη .μέλοςmembersN-NPN【若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。】 1Co 12:27 ὙμεῖςδέἐστεσῶμαΧριστοῦκαὶμέληἐκμέρους .μέροςparticularN-GSN【你們就是基督的身子,並且各自作肢體。】 1Co 12:28 ΚαὶοὓςμὲνἔθετοὁΘεὸςἐντῇἐκκλησίᾳπρῶτονἀποστόλους ,δεύτερονπροφήτας ,τρίτονδιδασκάλους ,ἔπειταδυνάμεις ,ἔπειταχαρίσματαἰαμάτων ,ἀντιλήμψεις ,κυβερνήσεις ,γένηγλωσσῶν .γλῶσσαof tonguesN-GPF【神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。】 1Co 12:29 μὴπάντεςἀπόστολοι ;μὴπάντεςπροφῆται ;μὴπάντεςδιδάσκαλοι ;μὴπάντεςδυνάμεις ;δύναμιςmiracles?N-NPF【豈都是使徒麼?豈都是先知麼?豈都是教師麼?豈都是行異能的麼?】 1Co 12:30 μὴπάντεςχαρίσματαἔχουσινἰαμάτων ;μὴπάντεςγλώσσαιςλαλοῦσιν ;μὴπάντεςδιερμηνεύουσιν ;διερμηνεύωdo interpret?V-PAI-3P【豈都是得恩賜醫病的麼?豈都是說方言的麼?豈都是繙方言的麼?】 1Co 12:31 ζηλοῦτεδὲτὰχαρίσματατὰμείζονα .ἔτικαθ᾽ὑπερβολὴνὁδὸνὑμῖνδείκνυμι .δεικνύωI showV-PAI-1S


【你們要切切的求那更大的恩賜。我現今把最妙的道指示你們。】 1Co 13:1 Ἐὰνταῖςγλώσσαιςτῶνἀνθρώπωνλαλῶκαὶτῶνἀγγέλων ,ἀγάπηνδὲμὴἔχω ,γέγοναχαλκὸςἠχῶνἢκύμβαλονἀλαλάζον .ἀλαλάζωclangingV-PAP-NSN【我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。】 1Co 13:2 καὶἐὰνἔχωπροφητείανκαὶεἰδῶτὰμυστήριαπάντακαὶπᾶσαντὴνγνῶσινκαὶἐὰνἔχωπᾶσαντὴνπίστινὥστεὄρημεθιστάναι ,ἀγάπηνδὲμὴἔχω ,οὐθένεἰμι .εἰμίI amV-PAI-1S【我若有先知講道之能,也明白各樣的奧秘,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。】 1Co 13:3 κἂνψωμίσωπάντατὰὑπάρχοντάμουκαὶἐὰνπαραδῶτὸσῶμάμουἵνακαυχήσωμαι ,ἀγάπηνδὲμὴἔχω ,οὐδὲνὠφελοῦμαι .ὠφελέωI am profitedV-PPI-1S


【我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。】 1Co 13:4 Ἡἀγάπημακροθυμεῖ ,χρηστεύεταιἡἀγάπη ,οὐζηλοῖ ,ἡἀγάπηοὐπερπερεύεται ,οὐφυσιοῦται ,φυσιόωis puffed upV-PPI-3S【愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,】 1Co 13:5 οὐκἀσχημονεῖ ,οὐζητεῖτὰἑαυτῆς ,οὐπαροξύνεται ,οὐλογίζεταιτὸκακόν ,κακόςof wrongsA-ASN【不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,】 1Co 13:6 οὐχαίρειἐπὶτῇἀδικίᾳ ,συνχαίρειδὲτῇἀληθείᾳ ·ἀλήθειαtruthN-DSF【不喜歡不義,只喜歡真理;】 1Co 13:7 πάνταστέγει ,πάνταπιστεύει ,πάνταἐλπίζει ,πάνταὑπομένει .ὑπομένωenduresV-PAI-3S


【凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。】 1Co 13:8 Ἡἀγάπηοὐδέποτεπίπτει ·εἴτεδὲπροφητεῖαι ,καταργηθήσονται ·εἴτεγλῶσσαι ,παύσονται ·εἴτεγνῶσις ,καταργηθήσεται .καταργέωit will pass awayV-FPI-3S【愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。】 1Co 13:9 ἐκμέρουςγὰργινώσκομενκαὶἐκμέρουςπροφητεύομεν ·προφητεύωwe prophesyV-PAI-1P【我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,】 1Co 13:10 ὅτανδὲἔλθῃτὸτέλειον ,τὸἐκμέρουςκαταργηθήσεται .καταργέωwill be done awayV-FPI-3S【等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。】 1Co 13:11 Ὅτεἤμηννήπιος ,ἐλάλουνὡςνήπιος ,ἐφρόνουνὡςνήπιος ,ἐλογιζόμηνὡςνήπιος ·ὅτεγέγοναἀνήρ ,κατήργηκατὰτοῦνηπίου .νήπιοςchildA-GSM【我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丟棄了。】 1Co 13:12 βλέπομενγὰρἄρτιδι᾽ἐσόπτρουἐναἰνίγματι ,τότεδὲπρόσωπονπρὸςπρόσωπον ·ἄρτιγινώσκωἐκμέρους ,τότεδὲἐπιγνώσομαικαθὼςκαὶἐπεγνώσθην .ἐπιγινώσκωI have been fully knownV-API-1S【我們如今彷彿對著鏡子觀看,模糊不清(原文作:如同猜謎);到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。】 1Co 13:13 Νυνὶδὲμένειπίστις ,ἐλπίς ,ἀγάπη ,τὰτρίαταῦτα ·μείζωνδὲτούτωνἡἀγάπη .ἀγάπηloveN-NSF


【如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。】 1Co 14:1 Διώκετετὴνἀγάπην ,ζηλοῦτεδὲτὰπνευματικά ,μᾶλλονδὲἵναπροφητεύητε .προφητεύωyou might prophesyV-PAS-2P【你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道(原文作:是說預言;下同)】 1Co 14:2 ὁγὰρλαλῶνγλώσσῃοὐκἀνθρώποιςλαλεῖἀλλὰΘεῷ ·οὐδεὶςγὰρἀκούει ,πνεύματιδὲλαλεῖμυστήρια ·μυστήριονmysteriesN-APN【那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裡卻是講說各樣的奧秘。】 1Co 14:3 ὁδὲπροφητεύωνἀνθρώποιςλαλεῖοἰκοδομὴνκαὶπαράκλησινκαὶπαραμυθίαν .παραμυθίαconsolationN-ASF【但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。】 1Co 14:4 ὁλαλῶνγλώσσῃἑαυτὸνοἰκοδομεῖ ·ὁδὲπροφητεύωνἐκκλησίανοἰκοδομεῖ .οἰκοδομέωedifiesV-PAI-3S【說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。】 1Co 14:5 Θέλωδὲπάνταςὑμᾶςλαλεῖνγλώσσαις ,μᾶλλονδὲἵναπροφητεύητε ·μείζωνδὲὁπροφητεύωνἢὁλαλῶνγλώσσαιςἐκτὸςεἰμὴδιερμηνεύῃ ,ἵναἡἐκκλησίαοἰκοδομὴνλάβῃ .λαμβάνωmight receiveV-AAS-3S


【我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不繙出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。】 1Co 14:6 Νῦνδέ ,ἀδελφοί ,ἐὰνἔλθωπρὸςὑμᾶςγλώσσαιςλαλῶν ,τίὑμᾶςὠφελήσωἐὰνμὴὑμῖνλαλήσωἢἐνἀποκαλύψειἢἐνγνώσειἢἐνπροφητείᾳἢἐνδιδαχῇ ;διδαχήteaching?N-DSF【弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?】 1Co 14:7 ὅμωςτὰἄψυχαφωνὴνδιδόντα ,εἴτεαὐλὸςεἴτεκιθάρα ,ἐὰνδιαστολὴντοῖςφθόγγοιςμὴδῷ ,πῶςγνωσθήσεταιτὸαὐλούμενονἢτὸκιθαριζόμενον ;κιθαρίζωbeing harped?V-PPP-NSN【就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?】 1Co 14:8 Καὶγὰρἐὰνἄδηλονσάλπιγξφωνὴνδῷ ,τίςπαρασκευάσεταιεἰςπόλεμον ;πόλεμοςbattle?N-ASM【若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?】 1Co 14:9 οὕτωςκαὶὑμεῖςδιὰτῆςγλώσσηςἐὰνμὴεὔσημονλόγονδῶτε ,πῶςγνωσθήσεταιτὸλαλούμενον ;ἔσεσθεγὰρεἰςἀέραλαλοῦντες .λαλέωspeakingV-PAP-NPM【你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。】 1Co 14:10 Τοσαῦταεἰτύχοιγένηφωνῶνεἰσινἐνκόσμῳκαὶοὐδὲνἄφωνον ·ἄφωνοςwithout meaningA-NSN【世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。】 1Co 14:11 ἐὰνοὖνμὴεἰδῶτὴνδύναμιντῆςφωνῆς ,ἔσομαιτῷλαλοῦντιβάρβαροςκαὶὁλαλῶνἐνἐμοὶβάρβαρος .βάρβαροςa foreignerA-NSM【我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。】 1Co 14:12 Οὕτωςκαὶὑμεῖς ,ἐπεὶζηλωταίἐστεπνευμάτων ,πρὸςτὴνοἰκοδομὴντῆςἐκκλησίαςζητεῖτεἵναπερισσεύητε .περισσεύωyou should cause [it] to aboundV-PAS-2P


【你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。】 1Co 14:13 Διὸὁλαλῶνγλώσσῃπροσευχέσθωἵναδιερμηνεύῃ .διερμηνεύωhe might interpretV-PAS-3S【所以那說方言的,就當求著能繙出來。】 1Co 14:14 ἐὰνγὰρπροσεύχωμαιγλώσσῃ ,τὸπνεῦμάμουπροσεύχεται ,ὁδὲνοῦςμουἄκαρπόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。】 1Co 14:15 Τίοὖνἐστιν ;προσεύξομαιτῷπνεύματι ,προσεύξομαιδὲκαὶτῷνοΐ ·ψαλῶτῷπνεύματι ,ψαλῶδὲκαὶτῷνοΐ .νοῦςmindN-DSM【這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。】 1Co 14:16 ἐπεὶἐὰνεὐλογῇςἐνπνεύματι ,ἀναπληρῶντὸντόποντοῦἰδιώτουπῶςἐρεῖτὸἈμήνἐπὶτῇσῇεὐχαριστίᾳ ;ἐπειδὴτίλέγειςοὐκοἶδεν ·εἴδωhe knows?V-RAI-3S【不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說阿們呢?】 1Co 14:17 σὺμὲνγὰρκαλῶςεὐχαριστεῖςἀλλ᾽ὁἕτεροςοὐκοἰκοδομεῖται .οἰκοδομέωis edifiedV-PPI-3S【你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。】 1Co 14:18 ΕὐχαριστῶτῷΘεῷ ,πάντωνὑμῶνμᾶλλονγλώσσαιςλαλῶ ·λαλέωspeakingV-PAI-1S【我感謝神,我說方言比你們眾人還多。】 1Co 14:19 ἀλλὰἐνἐκκλησίᾳθέλωπέντελόγουςτῷνοΐμουλαλῆσαι ,ἵνακαὶἄλλουςκατηχήσω ,ἢμυρίουςλόγουςἐνγλώσσῃ .γλῶσσαa tongueN-DSF


【但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。】 1Co 14:20 Ἀδελφοί ,μὴπαιδίαγίνεσθεταῖςφρεσίνἀλλὰτῇκακίᾳνηπιάζετε ,ταῖςδὲφρεσὶντέλειοιγίνεσθε .γίνομαιbeV-PMM-2P【弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。】 1Co 14:21 ἐντῷνόμῳγέγραπταιὅτιἑτερογλώσσοιςκαὶἐνχείλεσινἑτέρωνλαλήσωτῷλαῷτούτῳοὐδ᾽οὕτωςεἰσακούσονταίμου ,λέγειΚύριος .κύριος[the] LordN-NSM


【律法上記著:主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。】 1Co 14:22 Ὥστεαἱγλῶσσαιεἰςσημεῖόνεἰσινοὐτοῖςπιστεύουσινἀλλὰτοῖςἀπίστοις ,ἡδὲπροφητείαοὐτοῖςἀπίστοιςἀλλὰτοῖςπιστεύουσιν .πιστεύωbelievingV-PAP-DPM【這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作證據,乃是為信的人。】 1Co 14:23 Ἐὰνοὖνσυνέλθῃἡἐκκλησίαὅληἐπὶτὸαὐτὸκαὶπάντεςλαλῶσινγλώσσαις ,εἰσέλθωσινδὲἰδιῶταιἢἄπιστοι ,οὐκἐροῦσινὅτιμαίνεσθε ;μαίνομαιyou are mad?V-PMI-2P【所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了麼?】 1Co 14:24 ἐὰνδὲπάντεςπροφητεύωσιν ,εἰσέλθῃδέτιςἄπιστοςἢἰδιώτης ,ἐλέγχεταιὑπὸπάντων ,ἀνακρίνεταιὑπὸπάντων ,πᾶςallA-GPM【若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,】 1Co 14:25 τὰκρυπτὰτῆςκαρδίαςαὐτοῦφανερὰγίνεται ,καὶοὕτωςπεσὼνἐπὶπρόσωπονπροσκυνήσειτῷΘεῷἀπαγγέλλωνὅτιὌντωςὁΘεὸςἐνὑμῖνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【他心裡的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:神真是在你們中間了。】 1Co 14:26 Τίοὖνἐστιν ,ἀδελφοί ;ὅτανσυνέρχησθε ,ἕκαστοςψαλμὸνἔχει ,διδαχὴνἔχει ,ἀποκάλυψινἔχει ,γλῶσσανἔχει ,ἑρμηνείανἔχει ·πάνταπρὸςοἰκοδομὴνγινέσθω .γίνομαιlet be doneV-PMM-3S【弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有繙出來的話,凡事都當造就人。】 1Co 14:27 Εἴτεγλώσσῃτιςλαλεῖ ,κατὰδύοἢτὸπλεῖστοντρεῖςκαὶἀνὰμέρος ,καὶεἷςδιερμηνευέτω ·διερμηνεύωlet interpretV-PAM-3S【若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人繙出來。】 1Co 14:28 ἐὰνδὲμὴδιερμηνευτής ,σιγάτωἐνἐκκλησίᾳ ,ἑαυτῷδὲλαλείτωκαὶτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【若沒有人繙,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。】 1Co 14:29 Προφῆταιδὲδύοἢτρεῖςλαλείτωσανκαὶοἱἄλλοιδιακρινέτωσαν ·διακρίνωlet discernV-PAM-3P【至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。】 1Co 14:30 ἐὰνδὲἄλλῳἀποκαλυφθῇκαθημένῳ ,ὁπρῶτοςσιγάτω .σιγάωlet be silentV-PAM-3S【若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。】 1Co 14:31 δύνασθεγὰρκαθ᾽ἕναπάντεςπροφητεύειν ,ἵναπάντεςμανθάνωσινκαὶπάντεςπαρακαλῶνται .παρακαλέωmay be exhortedV-PPS-3P【因為你們都可以一個一個的作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。】 1Co 14:32 καὶπνεύματαπροφητῶνπροφήταιςὑποτάσσεται ,ὑποτάσσωare subjectV-PPI-3S【先知的靈原是順服先知的;】 1Co 14:33 οὐγάρἐστινἀκαταστασίαςὁΘεὸςἀλλὰεἰρήνης .ἐνπάσαιςταῖςἐκκλησίαιςτῶνἁγίωνἅγιοςsaintsA-GPM【因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。】 1Co 14:34 αἱγυναῖκεςἐνταῖςἐκκλησίαιςσιγάτωσαν ·οὐγὰρἐπιτρέπεταιαὐταῖςλαλεῖν ,ἀλλὰὑποτασσέσθωσαν ,καθὼςκαὶὁνόμοςλέγει .λέγωsaysV-PAI-3S【婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准他們說話。他們總要順服,正如律法所說的。】 1Co 14:35 εἰδέτιμαθεῖνθέλουσιν ,ἐνοἴκῳτοὺςἰδίουςἄνδραςἐπερωτάτωσαν ·αἰσχρὸνγάρἐστινγυναικὶλαλεῖνἐνἐκκλησίᾳ .ἐκκλησία[the] churchN-DSF【他們若要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。】 1Co 14:36 Ἢἀφ᾽ὑμῶνὁλόγοςτοῦΘεοῦἐξῆλθεν ,ἢεἰςὑμᾶςμόνουςκατήντησεν ;καταντάωhas it come?V-AAI-3S


【神的道理豈是從你們出來麼?豈是單臨到你們麼?】 1Co 14:37 Εἴτιςδοκεῖπροφήτηςεἶναιἢπνευματικός ,ἐπιγινωσκέτωγράφωὑμῖνὅτιΚυρίουἐστὶνἐντολή ·ἐντολή[the] commandsN-NSF【若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。】 1Co 14:38 εἰδέτιςἀγνοεῖ ,ἀγνοεῖται .ἀγνοέωlet him be ignoredV-PPI-3S【若有不知道的,就由他不知道罷!】 1Co 14:39 Ὥστε ,ἀδελφοίμου ,ζηλοῦτετὸπροφητεύεινκαὶτὸλαλεῖνμὴκωλύετεγλώσσαις ·γλῶσσαin tonguesN-DPF【所以我弟兄們,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。】 1Co 14:40 πάνταδὲεὐσχημόνωςκαὶκατὰτάξινγινέσθω .γίνομαιlet be doneV-PMM-3S


【凡事都要規規矩矩的按著次序行。】 1Co 15:1 Γνωρίζωδὲὑμῖν ,ἀδελφοί ,τὸεὐαγγέλιονὃεὐηγγελισάμηνὑμῖν ,ὃκαὶπαρελάβετε ,ἐνᾧκαὶἑστήκατε ,ἵστημιyou standV-RAI-2P【弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠著站立得住,】 1Co 15:2 δι᾽οὗκαὶσῴζεσθε ,τίνιλόγῳεὐηγγελισάμηνὑμῖνεἰκατέχετε ,ἐκτὸςεἰμὴεἰκῇἐπιστεύσατε .πιστεύωyou have believedV-AAI-2P【並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。】 1Co 15:3 Παρέδωκαγὰρὑμῖνἐνπρώτοις ,ὃκαὶπαρέλαβον ,ὅτιΧριστὸςἀπέθανενὑπὲρτῶνἁμαρτιῶνἡμῶνκατὰτὰςγραφάςγραφήScripturesN-APF【我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,】 1Co 15:4 καὶὅτιἐτάφηκαὶὅτιἐγήγερταιτῇἡμέρᾳτῇτρίτῃκατὰτὰςγραφάςγραφήScripturesN-APF【而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,】 1Co 15:5 καὶὅτιὤφθηΚηφᾷεἶτατοῖςδώδεκα ·δώδεκαTwelveA-DPM【並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;】 1Co 15:6 ἔπειταὤφθηἐπάνωπεντακοσίοιςἀδελφοῖςἐφάπαξ ,ἐξὧνοἱπλείονεςμένουσινἕωςἄρτι ,τινὲςδὲἐκοιμήθησαν ·κοιμάωhave fallen asleepV-API-3P【後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。】 1Co 15:7 ἔπειταὤφθηἸακώβῳεἶτατοῖςἀποστόλοιςπᾶσιν ·πᾶςallA-DPM【以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,】 1Co 15:8 ἔσχατονδὲπάντωνὡσπερεὶτῷἐκτρώματιὤφθηκἀμοί .κἀγώalso to meP-1DS-K【末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。】 1Co 15:9 Ἐγὼγάρεἰμιὁἐλάχιστοςτῶνἀποστόλωνὃςοὐκεἰμὶἱκανὸςκαλεῖσθαιἀπόστολος ,διότιἐδίωξατὴνἐκκλησίαντοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。】 1Co 15:10 χάριτιδὲΘεοῦεἰμιεἰμι ,καὶἡχάριςαὐτοῦἡεἰςἐμὲοὐκενὴἐγενήθη ,ἀλλὰπερισσότεροναὐτῶνπάντωνἐκοπίασα ,οὐκἐγὼδὲἀλλὰἡχάριςτοῦΘεοῦἡσὺνἐμοί .ἐγώmeP-1DS【然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩纔成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。】 1Co 15:11 εἴτεοὖνἐγὼεἴτεἐκεῖνοι ,οὕτωςκηρύσσομενκαὶοὕτωςἐπιστεύσατε .πιστεύωyou believedV-AAI-2P


【不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。】 1Co 15:12 ΕἰδὲΧριστὸςκηρύσσεταιὅτιἐκνεκρῶνἐγήγερται ,πῶςλέγουσινἐνὑμῖντινεςὅτιἀνάστασιςνεκρῶνοὐκἔστιν ;εἰμίthere is?V-PAI-3S【既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?】 1Co 15:13 εἰδὲἀνάστασιςνεκρῶνοὐκἔστιν ,οὐδὲΧριστὸςἐγήγερται ·ἐγείρωhas been raisedV-RPI-3S【若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。】 1Co 15:14 εἰδὲΧριστὸςοὐκἐγήγερται ,κενὸνἄρακαὶτὸκήρυγμαἡμῶν ,κενὴκαὶἡπίστιςὑμῶν ·σύof youP-2GP【若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;】 1Co 15:15 εὑρισκόμεθαδὲκαὶψευδομάρτυρεςτοῦΘεοῦ ,ὅτιἐμαρτυρήσαμενκατὰτοῦΘεοῦὅτιἤγειρεντὸνΧριστόν ,ὃνοὐκἤγειρενεἴπερἄρανεκροὶοὐκἐγείρονται .ἐγείρωare raisedV-PPI-3P【並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。】 1Co 15:16 Εἰγὰρνεκροὶοὐκἐγείρονται ,οὐδὲΧριστὸςἐγήγερται ·ἐγείρωhas been raisedV-RPI-3S【因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。】 1Co 15:17 εἰδὲΧριστὸςοὐκἐγήγερται ,ματαίαἡπίστιςὑμῶν ,ἔτιἐστὲἐνταῖςἁμαρτίαιςὑμῶν ,σύof youP-2GP【基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裡。】 1Co 15:18 ἄρακαὶοἱκοιμηθέντεςἐνΧριστῷἀπώλοντο .ἀπολλύωhave perishedV-AMI-3P【就是在基督裡睡了的人也滅亡了。】 1Co 15:19 εἰἐντῇζωῇταύτῃἐνΧριστῷἠλπικότεςἐσμὲνμόνον ,ἐλεεινότεροιπάντωνἀνθρώπωνἐσμέν .εἰμίwe areV-PAI-1P


【我們若靠基督,只在今生有指望,就算比眾人更可憐。】 1Co 15:20 ΝυνὶδὲΧριστὸςἐγήγερταιἐκνεκρῶνἀπαρχὴτῶνκεκοιμημένων .κοιμάωhaving fallen asleepV-RMP-GPM【但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。】 1Co 15:21 ἐπειδὴγὰρδι᾽ἀνθρώπουθάνατος ,καὶδι᾽ἀνθρώπουἀνάστασιςνεκρῶν .νεκρόςof [the] deadA-GPM【死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。】 1Co 15:22 ὥσπεργὰρἐντῷἈδὰμπάντεςἀποθνήσκουσιν ,οὕτωςκαὶἐντῷΧριστῷπάντεςζωοποιηθήσονται .ζωοποιέωwill be made aliveV-FPI-3P【在亞當裡眾人都死了;照樣,在基督裡眾人也都要復活。】 1Co 15:23 Ἕκαστοςδὲἐντῷἰδίῳτάγματι ·ἀπαρχὴΧριστός ,ἔπειταοἱτοῦΧριστοῦἐντῇπαρουσίᾳαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。】 1Co 15:24 εἶτατὸτέλος ,ὅτανπαραδιδῷτὴνβασιλείαντῷΘεῷκαὶΠατρί ,ὅτανκαταργήσῃπᾶσανἀρχὴνκαὶπᾶσανἐξουσίανκαὶδύναμιν .δύναμιςpowerN-ASF【再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父神。】 1Co 15:25 δεῖγὰραὐτὸνβασιλεύεινἄχριοὗθῇπάνταςτοὺςἐχθροὺςὑπὸτοὺςπόδαςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。】 1Co 15:26 ἔσχατοςἐχθρὸςκαταργεῖταιθάνατος ·θάνατοςdeathN-NSM【儘末了所毀滅的仇敵,就是死。】 1Co 15:27 ΠάνταγὰρὙπέταξενὑπὸτοὺςπόδαςαὐτοῦ .ὅτανδὲεἴπῃὅτιπάνταὑποτέτακται ,δῆλονὅτιἐκτὸςτοῦὑποτάξαντοςαὐτῷτὰπάντα .πᾶςall thingsA-APN【因為經上說:神叫萬物都服在他的腳下。既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。】 1Co 15:28 ὅτανδὲὑποταγῇαὐτῷτὰπάντα ,τότεκαὶαὐτὸςὁΥἱὸςὑποταγήσεταιτῷὑποτάξαντιαὐτῷτὰπάντα ,ἵναὁΘεὸςτὰπάνταἐνπᾶσιν .πᾶςallA-DPN


【萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。】 1Co 15:29 Ἐπεὶτίποιήσουσινοἱβαπτιζόμενοιὑπὲρτῶννεκρῶν ;εἰὅλωςνεκροὶοὐκἐγείρονται ,τίκαὶβαπτίζονταιὑπὲραὐτῶν ;αὐτόςthem?P-GPM【不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?】 1Co 15:30 τίκαὶἡμεῖςκινδυνεύομενπᾶσανὥραν ;ὥραhour?N-ASF【我們又因何時刻冒險呢?】 1Co 15:31 καθ᾽ἡμέρανἀποθνῄσκω ,νὴτὴνὑμετέρανκαύχησιν ,ἀδελφοί ,ἣνἔχωἐνΧριστῷἸησοῦτῷΚυρίῳἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【弟兄們,我在我主基督耶穌裡,指著你們所誇的口極力的說,我是天天冒死。】 1Co 15:32 εἰκατὰἄνθρωπονἐθηριομάχησαἐνἘφέσῳ ,τίμοιτὸὄφελος ;εἰνεκροὶοὐκἐγείρονται ,Φάγωμενκαὶπίωμεν ,αὔριονγὰρἀποθνήσκομεν .ἀποθνήσκωwe dieV-PAI-1P【我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝罷!因為明天要死了。】 1Co 15:33 Μὴπλανᾶσθε ·ἤθηχρηστὰὁμιλίαικακαί .κακόςbadA-NPF


【你們不要自欺;濫交是敗壞善行。】 1Co 15:34 ἐκνήψατεδικαίωςκαὶμὴἁμαρτάνετε ,ἀγνωσίανγὰρΘεοῦτινεςἔχουσιν ,πρὸςἐντροπὴνὑμῖνλαλῶ .λαλέωI speakV-PAI-1S


【你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。】 1Co 15:35 Ἀλλὰἐρεῖτις ·Πῶςἐγείρονταιοἱνεκροί ;ποίῳδὲσώματιἔρχονται ;ἔρχομαιdo they come?V-PMI-3P【或有人問:死人怎樣復活,帶著甚麼身體來呢?】 1Co 15:36 ἄφρων ,σὺὃσπείρεις ,οὐζωοποιεῖταιἐὰνμὴἀποθάνῃ ·ἀποθνήσκωit diesV-AAS-3S【無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。】 1Co 15:37 καὶὃσπείρεις ,οὐτὸσῶματὸγενησόμενονσπείρειςἀλλὰγυμνὸνκόκκονεἰτύχοισίτουἤτινοςτῶνλοιπῶν ·λοιπόςrestA-GPN【並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的榖。】 1Co 15:38 ὁδὲΘεὸςδίδωσιναὐτῷσῶμακαθὼςἠθέλησεν ,καὶἑκάστῳτῶνσπερμάτωνἴδιονσῶμα .σῶμαbodyN-ASN【但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。】 1Co 15:39 Οὐπᾶσασὰρξἡαὐτὴσάρξἀλλὰἄλλημὲνἀνθρώπων ,ἄλληδὲσὰρξκτηνῶν ,ἄλληδὲσὰρξπτηνῶν ,ἄλληδὲἰχθύων .ἰχθύςof fishN-GPM【凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。】 1Co 15:40 καὶσώματαἐπουράνια ,καὶσώματαἐπίγεια ·ἀλλὰἑτέραμὲνἡτῶνἐπουρανίωνδόξα ,ἑτέραδὲἡτῶνἐπιγείων .ἐπίγειοςearthlyA-GPN【有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。】 1Co 15:41 ἄλληδόξαἡλίου ,καὶἄλληδόξασελήνης ,καὶἄλληδόξαἀστέρων ·ἀστὴργὰρἀστέροςδιαφέρειἐνδόξῃ .δόξαgloryN-DSF【日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。】 1Co 15:42 Οὕτωςκαὶἡἀνάστασιςτῶννεκρῶν .σπείρεταιἐνφθορᾷ ,ἐγείρεταιἐνἀφθαρσίᾳ ·ἀφθαρσίαimmortalityN-DSF【死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;】 1Co 15:43 σπείρεταιἐνἀτιμίᾳ ,ἐγείρεταιἐνδόξῃ ·σπείρεταιἐνἀσθενείᾳ ,ἐγείρεταιἐνδυνάμει ·δύναμιςpowerN-DSF【所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;】 1Co 15:44 σπείρεταισῶμαψυχικόν ,ἐγείρεταισῶμαπνευματικόν .Εἰἔστινσῶμαψυχικόν ,ἔστινκαὶπνευματικόν .πνευματικόςspiritualA-NSN【所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。】 1Co 15:45 οὕτωςκαὶγέγραπται ·ἘγένετοὁπρῶτοςἄνθρωποςἈδὰμεἰςψυχὴνζῶσαν ,ὁἔσχατοςἈδὰμεἰςπνεῦμαζωοποιοῦν .ζωοποιέωlife-givingV-PAP-ASN【經上也是這樣記著說:首先的人亞當成了有靈(靈:或作血氣)的活人;末後的亞當成了叫人活的靈。】 1Co 15:46 Ἀλλ᾽οὐπρῶτοντὸπνευματικὸνἀλλὰτὸψυχικόν ,ἔπειτατὸπνευματικόν .πνευματικόςspiritualA-NSN【但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後纔有屬靈的。】 1Co 15:47 ὁπρῶτοςἄνθρωποςἐκγῆςχοϊκός ,ὁδεύτεροςἄνθρωποςἐξοὐρανοῦ .οὐρανόςheavenN-GSM【頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。】 1Co 15:48 οἷοςὁχοϊκός ,τοιοῦτοικαὶοἱχοϊκοί ,καὶοἷοςὁἐπουράνιος ,τοιοῦτοικαὶοἱἐπουράνιοι ·ἐπουράνιοςof heavenA-NPM【那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。】 1Co 15:49 καὶκαθὼςἐφορέσαμεντὴνεἰκόνατοῦχοϊκοῦ ,φορέσομενκαὶτὴνεἰκόνατοῦἐπουρανίου .ἐπουράνιοςheavenlyA-GSM


【我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。】 1Co 15:50 Τοῦτοδέφημι ,ἀδελφοί ,ὅτισὰρξκαὶαἷμαβασιλείανΘεοῦκληρονομῆσαιοὐδύναταιοὐδὲἡφθορὰτὴνἀφθαρσίανκληρονομεῖ .κληρονομέωdoes inheritV-PAI-3S【弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。】 1Co 15:51 Ἰδοὺμυστήριονὑμῖνλέγω ·πάντεςοὐκοιμηθησόμεθα ,πάντεςδὲἀλλαγησόμεθα ,ἀλλάσσωwe will be changedV-FPI-1P【我如今把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,】 1Co 15:52 ἐνἀτόμῳ ,ἐνῥιπῇὀφθαλμοῦ ,ἐντῇἐσχάτῃσάλπιγγι ·σαλπίσειγάρκαὶοἱνεκροὶἐγερθήσονταιἄφθαρτοικαὶἡμεῖςἀλλαγησόμεθα .ἀλλάσσωwill be changedV-FPI-1P【就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。】 1Co 15:53 δεῖγὰρτὸφθαρτὸντοῦτοἐνδύσασθαιἀφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοἐνδύσασθαιἀθανασίαν .ἀθανασίαimmortalityN-ASF【這必朽壞的總要變成(變成:原文是穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。】 1Co 15:54 Ὅτανδὲτὸφθαρτὸντοῦτοἐνδύσηταιἀφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοἐνδύσηταιἀθανασίαν ,τότεγενήσεταιὁλόγοςὁγεγραμμένος ·ὁθάνατοςεἰςνῖκος .νῖκοςvictoryN-ASN


【這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記死被得勝吞滅的話就應驗了。】 1Co 15:55 Ποῦσου ,θάνατε ,τὸνῖκος ;σου ,θάνατε ,τὸκέντρον ;κέντρονsting?N-NSN


【死阿!你得勝的權勢在那裡?死阿!你的毒鉤在那裡?】 1Co 15:56 Τὸδὲκέντροντοῦθανάτουἡἁμαρτία ,ἡδὲδύναμιςτῆςἁμαρτίαςὁνόμος ·νόμοςlawN-NSM【死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。】 1Co 15:57 τῷδὲΘεῷχάριςτῷδιδόντιἡμῖντὸνῖκοςδιὰτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。】 1Co 15:58 Ὥστε ,ἀδελφοίμουἀγαπητοί ,ἑδραῖοιγίνεσθε ,ἀμετακίνητοι ,περισσεύοντεςἐντῷἔργῳτοῦΚυρίουπάντοτε ,εἰδότεςὅτιὁκόποςὑμῶνοὐκἔστινκενὸςἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM


【所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。】 1Co 16:1 ΠερὶδὲτῆςλογείαςτῆςεἰςτοὺςἁγίουςὥσπερδιέταξαταῖςἐκκλησίαιςτῆςΓαλατίας ,οὕτωςκαὶὑμεῖςποιήσατε .ποιέωare to doV-AAM-2P【論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。】 1Co 16:2 κατὰμίανσαββάτουἕκαστοςὑμῶνπαρ᾽ἑαυτῷτιθέτωθησαυρίζωνὅτιἐὰνεὐοδῶται ,ἵναμὴὅτανἔλθωτότελογεῖαιγίνωνται .γίνομαιthere should beV-PMS-3P【每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留著,免得我來的時候現湊。】 1Co 16:3 ὅτανδὲπαραγένωμαι ,οὓςἐὰνδοκιμάσητε ,δι᾽ἐπιστολῶντούτουςπέμψωἀπενεγκεῖντὴνχάρινὑμῶνεἰςἸερουσαλήμ ·ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。】 1Co 16:4 ἐὰνδὲἄξιοντοῦκἀμὲπορεύεσθαι ,σὺνἐμοὶπορεύσονται .πορεύωthey will goV-FMI-3P


【若我也該去,他們可以和我同去。】 1Co 16:5 ἘλεύσομαιδὲπρὸςὑμᾶςὅτανΜακεδονίανδιέλθω ·Μακεδονίανγὰρδιέρχομαι ,διέρχομαιI am going throughV-PMI-1S【我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裡去,】 1Co 16:6 πρὸςὑμᾶςδὲτυχὸνπαραμενῶἢκαὶπαραχειμάσω ,ἵναὑμεῖςμεπροπέμψητεοὗἐὰνπορεύωμαι .πορεύωI may goV-PMS-1S【或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往那裡去,你們就可以給我送行。】 1Co 16:7 οὐθέλωγὰρὑμᾶςἄρτιἐνπαρόδῳἰδεῖν ,ἐλπίζωγὰρχρόνοντινὰἐπιμεῖναιπρὸςὑμᾶςἐὰνὁΚύριοςἐπιτρέψῃ .ἐπιτρέπωpermitsV-AAS-3S【我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。】 1Co 16:8 ἐπιμενῶδὲἐνἘφέσῳἕωςτῆςΠεντηκοστῆς ·πεντηκοστήPentecostN-GSF【但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;】 1Co 16:9 θύραγάρμοιἀνέῳγενμεγάληκαὶἐνεργής ,καὶἀντικείμενοιπολλοί .πολύςmanyA-NPM


【因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。】 1Co 16:10 ἘὰνδὲἔλθῃΤιμόθεος ,βλέπετε ,ἵναἀφόβωςγένηταιπρὸςὑμᾶς ·τὸγὰρἔργονΚυρίουἐργάζεταιὡςκἀγώ ·κἀγώalso IP-1NS-K【若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裡無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。】 1Co 16:11 μήτιςοὖναὐτὸνἐξουθενήσῃ .προπέμψατεδὲαὐτὸνἐνεἰρήνῃ ,ἵναἔλθῃπρόςμε ·ἐκδέχομαιγὰραὐτὸνμετὰτῶνἀδελφῶν .ἀδελφόςbrothersN-GPM【所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這裡來,因我指望他和弟兄們同來。】 1Co 16:12 ΠερὶδὲἈπολλῶτοῦἀδελφοῦ ,πολλὰπαρεκάλεσααὐτὸν ,ἵναἔλθῃπρὸςὑμᾶςμετὰτῶνἀδελφῶν ·καὶπάντωςοὐκἦνθέλημαἵνανῦνἔλθῃ ·ἐλεύσεταιδὲὅτανεὐκαιρήσῃ .εὐκαιρέωhe shall have opportunityV-AAS-3S


【至於兄弟亞波羅,我再三的勸他同弟兄們到你們那裡去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。】 1Co 16:13 Γρηγορεῖτε ,στήκετεἐντῇπίστει ,ἀνδρίζεσθε ,κραταιοῦσθε .κραταιόωbe strongV-PPM-2P【你們務要儆醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。】 1Co 16:14 πάνταὑμῶνἐνἀγάπῃγινέσθω .γίνομαιlet be doneV-PMM-3S


【凡你們所做的都要憑愛心而做。】 1Co 16:15 Παρακαλῶδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ·οἴδατετὴνοἰκίανΣτεφανᾶ ,ὅτιἐστὶνἀπαρχὴτῆςἈχαΐαςκαὶεἰςδιακονίαντοῖςἁγίοιςἔταξανἑαυτούς ·ἑαυτοῦthemselvesF-3APM【弟兄們,你們曉得司提反一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。】 1Co 16:16 ἵνακαὶὑμεῖςὑποτάσσησθετοῖςτοιούτοιςκαὶπαντὶτῷσυνεργοῦντικαὶκοπιῶντι .κοπιάωlaboringV-PAP-DSM【我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。】 1Co 16:17 ΧαίρωδὲἐπὶτῇπαρουσίᾳΣτεφανᾶκαὶΦορτουνάτουκαὶἈχαϊκοῦ ,ὅτιτὸὑμέτερονὑστέρημαοὗτοιἀνεπλήρωσαν ·ἀναπληρόωhave filled upV-AAI-3P【司提反和福徒拿都,並亞該古到這裡來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。】 1Co 16:18 ἀνέπαυσανγὰρτὸἐμὸνπνεῦμακαὶτὸὑμῶν .ἐπιγινώσκετεοὖντοὺςτοιούτους .τοιοῦτοςsuch as theseD-APM


【他們叫我和你們心裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。】 1Co 16:19 ἈσπάζονταιὑμᾶςαἱἐκκλησίαιτῆςἈσίας .ἈσπάζεταιὑμᾶςἐνΚυρίῳπολλὰἈκύλαςκαὶΠρίσκασὺντῇκατ᾽οἶκοναὐτῶνἐκκλησίᾳ .ἐκκλησίαchurchN-DSF【亞西亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裡的教會,因主多多的問你們安。】 1Co 16:20 Ἀσπάζονταιὑμᾶςοἱἀδελφοὶπάντες .Ἀσπάσασθεἀλλήλουςἐνφιλήματιἁγίῳ .ἅγιοςholyA-DSN


【眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。】 1Co 16:21 ὉἀσπασμὸςτῇἐμῇχειρὶΠαύλου .Παῦλοςof PaulN-GSM【我─保羅親筆問安。】 1Co 16:22 ΕἴτιςοὐφιλεῖτὸνΚύριον ,ἤτωἀνάθεμα .Μαράναθά .μαρὰν ἀθάtha!ARAM【若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!】 1Co 16:23 ἩχάριςτοῦΚυρίουἸησοῦμεθ᾽ὑμῶν .σύyouP-2GP【願主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!】 1Co 16:24 ἩἀγάπημουμετὰπάντωνὑμῶνἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM


【我在基督耶穌裡的愛與你們眾人同在。阿們!】 2Co 1:1 ΠαῦλοςἀπόστολοςΧριστοῦἸησοῦδιὰθελήματοςΘεοῦκαὶΤιμόθεοςὁἀδελφὸςΤῇἐκκλησίᾳτοῦΘεοῦτῇοὔσῃἐνΚορίνθῳσὺντοῖςἁγίοιςπᾶσιντοῖςοὖσινἐνὅλῃτῇἈχαΐᾳ ,ἈχαΐαAchaiaN-DSF【奉神旨意作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太,寫信給在哥林多神的教會,並亞該亞遍處的眾聖徒。】 2Co 1:2 ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςἡμῶνκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!】 2Co 1:3 ΕὐλογητὸςὁΘεὸςκαὶΠατὴρτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ,ὁΠατὴρτῶνοἰκτιρμῶνκαὶΘεὸςπάσηςπαρακλήσεως ,παράκλησιςcomfortN-GSF【願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。】 2Co 1:4 ὁπαρακαλῶνἡμᾶςἐπὶπάσῃτῇθλίψειἡμῶνεἰςτὸδύνασθαιἡμᾶςπαρακαλεῖντοὺςἐνπάσῃθλίψειδιὰτῆςπαρακλήσεωςἧςπαρακαλούμεθααὐτοὶὑπὸτοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。】 2Co 1:5 ὅτικαθὼςπερισσεύειτὰπαθήματατοῦΧριστοῦεἰςἡμᾶς ,οὕτωςδιὰτοῦΧριστοῦπερισσεύεικαὶἡπαράκλησιςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。】 2Co 1:6 Εἴτεδὲθλιβόμεθα ,ὑπὲρτῆςὑμῶνπαρακλήσεωςκαὶσωτηρίας ·εἴτεπαρακαλούμεθα ,ὑπὲρτῆςὑμῶνπαρακλήσεωςτῆςἐνεργουμένηςἐνὑπομονῇτῶναὐτῶνπαθημάτωνὧνκαὶἡμεῖςπάσχομεν .πάσχωsufferV-PAI-1P【我們受患難呢,是為叫你們得安慰,得拯救;我們得安慰呢,也是為叫你們得安慰;這安慰能叫你們忍受我們所受的那樣苦楚。】 2Co 1:7 καὶἡἐλπὶςἡμῶνβεβαίαὑπὲρὑμῶνεἰδότεςὅτιὡςκοινωνοίἐστετῶνπαθημάτων ,οὕτωςκαὶτῆςπαρακλήσεως .παράκλησιςcomfortN-GSF


【我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。】 2Co 1:8 Οὐγὰρθέλομενὑμᾶςἀγνοεῖν ,ἀδελφοί ,ὑπὲρτῆςθλίψεωςἡμῶντῆςγενομένηςἐντῇἈσίᾳ ,ὅτικαθ᾽ὑπερβολὴνὑπὲρδύναμινἐβαρήθημενὥστεἐξαπορηθῆναιἡμᾶςκαὶτοῦζῆν ·ζάωto liveV-PAN【弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在亞西亞遭遇苦難,被壓太重,力不能勝,甚至連活命的指望都絕了;】 2Co 1:9 ἀλλὰαὐτοὶἐνἑαυτοῖςτὸἀπόκριματοῦθανάτουἐσχήκαμεν ,ἵναμὴπεποιθότεςὦμενἐφ᾽ἑαυτοῖςἀλλ᾽ἐπὶτῷΘεῷτῷἐγείροντιτοὺςνεκρούς ·νεκρόςdeadA-APM【自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。】 2Co 1:10 ὃςἐκτηλικούτουθανάτουἐρρύσατοἡμᾶςκαὶῥύσεται ,εἰςὃνἠλπίκαμενὅτικαὶἔτιῥύσεται ,ῥύομαιHe will deliver [us]V-FMI-3S【他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。】 2Co 1:11 συνυπουργούντωνκαὶὑμῶνὑπὲρἡμῶντῇδεήσει ,ἵναἐκπολλῶνπροσώπωντὸεἰςἡμᾶςχάρισμαδιὰπολλῶνεὐχαριστηθῇὑπὲρἡμῶν .ἐγώusP-1GP


【你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。】 2Co 1:12 Ἡγὰρκαύχησιςἡμῶναὕτηἐστίν ,τὸμαρτύριοντῆςσυνειδήσεωςἡμῶν ,ὅτιἐνἁγιότητικαὶεἰλικρινείᾳτοῦΘεοῦ ,καὶοὐκἐνσοφίᾳσαρκικῇἀλλ᾽ἐνχάριτιΘεοῦ ,ἀνεστράφημενἐντῷκόσμῳ ,περισσοτέρωςδὲπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【我們所誇的是自己的良心,見證我們憑著神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。】 2Co 1:13 οὐγὰρἄλλαγράφομενὑμῖνἀλλ᾽ἢἃἀναγινώσκετεἢκαὶἐπιγινώσκετε ·ἐλπίζωδὲὅτιἕωςτέλουςἐπιγνώσεσθε ,ἐπιγινώσκωyou will understandV-FMI-2P【我們現在寫給你們的話,並不外乎你們所念的,所認識的,我也盼望你們到底還是要認識;】 2Co 1:14 καθὼςκαὶἐπέγνωτεἡμᾶςἀπὸμέρους ,ὅτικαύχημαὑμῶνἐσμενκαθάπερκαὶὑμεῖςἡμῶνἐντῇἡμέρᾳτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM


【正如你們已經有幾分認識我們,以我們誇口,好像我們在我們主耶穌的日子以你們誇口一樣。】 2Co 1:15 Καὶταύτῃτῇπεποιθήσειἐβουλόμηνπρότερονπρὸςὑμᾶςἐλθεῖν ,ἵναδευτέρανχάρινσχῆτε ,ἔχωyou might haveV-AAS-2P【我既然這樣深信,就早有意到你們那裡去,叫你們再得益處;】 2Co 1:16 καὶδι᾽ὑμῶνδιελθεῖνεἰςΜακεδονίανκαὶπάλινἀπὸΜακεδονίαςἐλθεῖνπρὸςὑμᾶςκαὶὑφ᾽ὑμῶνπροπεμφθῆναιεἰςτὴνἸουδαίαν .ἸουδαίαJudeaN-ASF【也要從你們那裡經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裡,叫你們給我送行往猶太去。】 2Co 1:17 Τοῦτοοὖνβουλόμενοςμήτιἄρατῇἐλαφρίᾳἐχρησάμην ;ἢἃβουλεύομαικατὰσάρκαβουλεύομαι ,ἵναπαρ᾽ἐμοὶτόΝαίναὶκαὶτὸΟὔοὔ ;οὐno?PRT-N【我有此意,豈是反復不定麼?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非麼?】 2Co 1:18 πιστὸςδὲὁΘεὸςὅτιὁλόγοςἡμῶνὁπρὸςὑμᾶςοὐκἔστινΝαίκαὶΟὔ .οὐNoPRT-N【我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。】 2Co 1:19 ὁτοῦΘεοῦγὰρΥἱὸςἸησοῦςΧριστὸςὁἐνὑμῖνδι᾽ἡμῶνκηρυχθείς ,δι᾽ἐμοῦκαὶΣιλουανοῦκαὶΤιμοθέου ,οὐκἐγένετοΝαίκαὶΟὔἀλλὰΝαίἐναὐτῷγέγονεν .γίνομαιit has always beenV-RAI-3S【因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。】 2Co 1:20 ὅσαιγὰρἐπαγγελίαιΘεοῦ ,ἐναὐτῷτὸΝαί ·διὸκαὶδι᾽αὐτοῦτὸἈμὴντῷΘεῷπρὸςδόξανδι᾽ἡμῶν .ἐγώusP-1GP【神的應許,不論有多少,在基督都是是的。所以藉著他也都是實在(實在:原文是阿們)的,叫神因我們得榮耀。】 2Co 1:21 ὉδὲβεβαιῶνἡμᾶςσὺνὑμῖνεἰςΧριστὸνκαὶχρίσαςἡμᾶςΘεός ,θεός[is] GodN-NSM【那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的就是神。】 2Co 1:22 ὁκαὶσφραγισάμενοςἡμᾶςκαὶδοὺςτὸνἀρραβῶνατοῦΠνεύματοςἐνταῖςκαρδίαιςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裡作憑據(原文是質)。】 2Co 1:23 ἘγὼδὲμάρτυρατὸνΘεὸνἐπικαλοῦμαιἐπὶτὴνἐμὴνψυχήν ,ὅτιφειδόμενοςὑμῶνοὐκέτιἦλθονεἰςΚόρινθον .ΚόρινθοςCorinthN-ASF【我呼籲神給我的心作見證,我沒有往哥林多去是為要寬容你們。】 2Co 1:24 οὐχὅτικυριεύομενὑμῶντῆςπίστεωςἀλλὰσυνεργοίἐσμεντῆςχαρᾶςὑμῶν ·τῇγὰρπίστειἑστήκατε .ἵστημιyou stand firmV-RAI-2P【我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信纔站立得住。】 2Co 2:1 Ἔκριναγὰρἐμαυτῷτοῦτοτὸμὴπάλινἐνλύπῃπρὸςὑμᾶςἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN【我自己定了主意再到你們那裡去,必須大家沒有憂愁。】 2Co 2:2 εἰγὰρἐγὼλυπῶὑμᾶς ,καὶτίςὁεὐφραίνωνμεεἰμὴὁλυπούμενοςἐξἐμοῦ ;ἐγώme?P-1GS【倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?】 2Co 2:3 καὶἔγραψατοῦτοαὐτὸ ,ἵναμὴἐλθὼνλύπηνσχῶἀφ᾽ὧνἔδειμεχαίρειν ,πεποιθὼςἐπὶπάνταςὑμᾶςὅτιἡἐμὴχαρὰπάντωνὑμῶνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。】 2Co 2:4 ἐκγὰρπολλῆςθλίψεωςκαὶσυνοχῆςκαρδίαςἔγραψαὑμῖνδιὰπολλῶνδακρύων ,οὐχἵναλυπηθῆτεἀλλὰτὴνἀγάπηνἵναγνῶτεἣνἔχωπερισσοτέρωςεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP


【我先前心裡難過痛苦,多多的流淚,寫信給你們,不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外的疼愛你們。】 2Co 2:5 Εἰδέτιςλελύπηκεν ,οὐκἐμὲλελύπηκεν ,ἀλλὰἀπὸμέρους ,ἵναμὴἐπιβαρῶ ,πάνταςὑμᾶς .σύyouP-2AP【若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁。我說幾分,恐怕說得太重。】 2Co 2:6 ἱκανὸντῷτοιούτῳἡἐπιτιμίααὕτηἡὑπὸτῶνπλειόνων ,πλείων, πλεῖονmajorityA-GPM【這樣的人受了眾人的責罰也就夠了,】 2Co 2:7 ὥστετοὐναντίονμᾶλλονὑμᾶςχαρίσασθαικαὶπαρακαλέσαι ,μήπωςτῇπερισσοτέρᾳλύπῃκαταποθῇτοιοῦτος .τοιοῦτοςsuch a oneD-NSM【倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。】 2Co 2:8 διὸπαρακαλῶὑμᾶςκυρῶσαιεἰςαὐτὸνἀγάπην ·ἀγάπηloveN-ASF【所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。】 2Co 2:9 Εἰςτοῦτογὰρκαὶἔγραψα ,ἵναγνῶτὴνδοκιμὴνὑμῶν ,εἰεἰςπάνταὑπήκοοίἐστε .εἰμίyou areV-PAI-2P【為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。】 2Co 2:10 ᾧδέτιχαρίζεσθε ,κἀγώ ·καὶγὰρἐγὼὃκεχάρισμαι ,εἴτικεχάρισμαι ,δι᾽ὑμᾶςἐνπροσώπῳΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免的,是在基督面前為你們赦免的;】 2Co 2:11 ἵναμὴπλεονεκτηθῶμενὑπὸτοῦΣατανᾶ ·οὐγὰραὐτοῦτὰνοήματαἀγνοοῦμεν .ἀγνοέωwe are ignorantV-PAI-1P


【免得撒但趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。】 2Co 2:12 ἘλθὼνδὲεἰςτὴνΤρῳάδαεἰςτὸεὐαγγέλιοντοῦΧριστοῦκαὶθύραςμοιἀνεῳγμένηςἐνΚυρίῳ ,κύριος[the] LordN-DSM【我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。】 2Co 2:13 οὐκἔσχηκαἄνεσιντῷπνεύματίμουτῷμὴεὑρεῖνμεΤίτοντὸνἀδελφόνμου ,ἀλλὰἀποταξάμενοςαὐτοῖςἐξῆλθονεἰςΜακεδονίαν .ΜακεδονίαMacedoniaN-ASF


【那時,因為沒有遇見兄弟提多,我心裡不安,便辭別那裡的人往馬其頓去了。】 2Co 2:14 ΤῷδὲΘεῷχάριςτῷπάντοτεθριαμβεύοντιἡμᾶςἐντῷΧριστῷκαὶτὴνὀσμὴντῆςγνώσεωςαὐτοῦφανεροῦντιδι᾽ἡμῶνἐνπαντὶτόπῳ ·τόποςplaceN-DSM【感謝神!常帥領我們在基督裡誇勝,並藉著我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。】 2Co 2:15 ὅτιΧριστοῦεὐωδίαἐσμὲντῷΘεῷἐντοῖςσωζομένοιςκαὶἐντοῖςἀπολλυμένοις ,ἀπολλύωperishingV-PEP-DPM【因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。】 2Co 2:16 οἷςμὲνὀσμὴἐκθανάτουεἰςθάνατον ,οἷςδὲὀσμὴἐκζωῆςεἰςζωήν .καὶπρὸςταῦτατίςἱκανός ;ἱκανόςsufficient?A-NSM【在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?】 2Co 2:17 ΟὐγάρἐσμενὡςοἱπολλοὶκαπηλεύοντεςτὸνλόγοντοῦΘεοῦ ,ἀλλ᾽ὡςἐξεἰλικρινείας ,ἀλλ᾽ὡςἐκΘεοῦκατέναντιΘεοῦἐνΧριστῷλαλοῦμεν .λαλέωwe speakV-PAI-1P


【我們不像那許多人,為利混亂神的道;乃是由於誠實,由於神,在神面前憑著基督講道。】 2Co 3:1 Ἀρχόμεθαπάλινἑαυτοὺςσυνιστάνειν ;ἢμὴχρῄζομενὥςτινεςσυστατικῶνἐπιστολῶνπρὸςὑμᾶςἢἐξὑμῶν ;σύyou?P-2GP【我們豈是又舉薦自己麼?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人麼?】 2Co 3:2 ἡἐπιστολὴἡμῶνὑμεῖςἐστε ,ἐνγεγραμμένηἐνταῖςκαρδίαιςἡμῶν ,γινωσκομένηκαὶἀναγινωσκομένηὑπὸπάντωνἀνθρώπων ,ἄνθρωποςmenN-GPM【你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。】 2Co 3:3 φανερούμενοιὅτιἐστὲἐπιστολὴΧριστοῦδιακονηθεῖσαὑφ᾽ἡμῶν ,ἐνγεγραμμένηοὐμέλανιἀλλὰΠνεύματιΘεοῦζῶντος ,οὐκἐνπλαξὶνλιθίναιςἀλλ᾽ἐνπλαξὶνκαρδίαιςσαρκίναις .σάρκινοςhumanA-DPF


【你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。】 2Co 3:4 ΠεποίθησινδὲτοιαύτηνἔχομενδιὰτοῦΧριστοῦπρὸςτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【我們因基督,所以在神面前纔有這樣的信心。】 2Co 3:5 οὐχὅτιἀφ᾽ἑαυτῶνἱκανοίἐσμενλογίσασθαίτιὡςἐξἑαυτῶν ,ἀλλ᾽ἡἱκανότηςἡμῶνἐκτοῦΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM【並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。】 2Co 3:6 ὃςκαὶἱκάνωσενἡμᾶςδιακόνουςκαινῆςδιαθήκης ,οὐγράμματοςἀλλὰπνεύματος ·τὸγὰργράμμαἀποκτέννει ,τὸδὲπνεῦμαζωοποιεῖ .ζωοποιέωgives lifeV-PAI-3S【他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意;因為那字句是叫人死,精意(或作:聖靈)是叫人活。】 2Co 3:7 Εἰδὲἡδιακονίατοῦθανάτουἐνγράμμασινἐντετυπωμένηλίθοιςἐγενήθηἐνδόξῃ ,ὥστεμὴδύνασθαιἀτενίσαιτοὺςυἱοὺςἸσραὴλεἰςτὸπρόσωπονΜωϋσέωςδιὰτὴνδόξαντοῦπροσώπουαὐτοῦτὴνκαταργουμένην ,καταργέωis fadingV-PPP-ASF【那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,】 2Co 3:8 πῶςοὐχὶμᾶλλονἡδιακονίατοῦπνεύματοςἔσταιἐνδόξῃ ;δόξαglory?N-DSF【何況那屬靈的職事豈不更有榮光麼?】 2Co 3:9 εἰγὰρτῇδιακονίατῆςκατακρίσεωςδόξα ,πολλῷμᾶλλονπερισσεύειἡδιακονίατῆςδικαιοσύνηςδόξῃ .δόξα[in] glory!N-DSF【若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。】 2Co 3:10 καὶγὰροὐδεδόξασταιτὸδεδοξασμένονἐντούτῳτῷμέρειεἵνεκεντῆςὑπερβαλλούσηςδόξης .δόξαgloryN-GSF【那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;】 2Co 3:11 εἰγὰρτὸκαταργούμενονδιὰδόξης ,πολλῷμᾶλλοντὸμένονἐνδόξῃ .δόξαglory!N-DSF


【若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。】 2Co 3:12 Ἔχοντεςοὖντοιαύτηνἐλπίδαπολλῇπαρρησίᾳχρώμεθαχράωwe useV-PMI-1P【我們既有這樣的盼望,就大膽講說,】 2Co 3:13 καὶοὐκαθάπερΜωϋσῆςἐτίθεικάλυμμαἐπὶτὸπρόσωποναὐτοῦπρὸςτὸμὴἀτενίσαιτοὺςυἱοὺςἸσραὴλεἰςτὸτέλοςτοῦκαταργουμένου .καταργέωfading awayV-PPP-GSN【不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。】 2Co 3:14 Ἀλλὰἐπωρώθητὰνοήματααὐτῶν .ἄχριγὰρτῆςσήμερονἡμέραςτὸαὐτὸκάλυμμαἐπὶτῇἀναγνώσειτῆςπαλαιᾶςδιαθήκηςμένει ,μὴἀνακαλυπτόμενονὅτιἐνΧριστῷκαταργεῖται ·καταργέωis being removedV-PPI-3S【但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裡已經廢去了。】 2Co 3:15 ἀλλ᾽ἕωςσήμερονἡνίκαἂνἀναγινώσκηταιΜωϋσῆς ,κάλυμμαἐπὶτὴνκαρδίαναὐτῶνκεῖται ·κεῖμαιliesV-PMI-3S【然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。】 2Co 3:16 ἡνίκαδὲἐὰνἐπιστρέψῃπρὸςΚύριον ,περιαιρεῖταιτὸκάλυμμα .κάλυμμαveilN-NSN【但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。】 2Co 3:17 ὉδὲΚύριοςτὸΠνεῦμάἐστιν ·οὗδὲτὸΠνεῦμαΚυρίου ,ἐλευθερία .ἐλευθερία[there is] freedomN-NSF【主就是那靈;主的靈在那裡,那裡就得以自由。】 2Co 3:18 ἡμεῖςδὲπάντεςἀνακεκαλυμμένῳπροσώπῳτὴνδόξανΚυρίουκατοπτριζόμενοιτὴναὐτὴνεἰκόναμεταμορφούμεθαἀπὸδόξηςεἰςδόξανκαθάπερἀπὸΚυρίουΠνεύματος .πνεῦμα[the] SpiritN-GSN


【我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。】 2Co 4:1 Διὰτοῦτο ,ἔχοντεςτὴνδιακονίανταύτηνκαθὼςἠλεήθημεν ,οὐκἐγκακοῦμενἐκκακέωwe lose heartV-PAI-1P【我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,】 2Co 4:2 ἀλλὰἀπειπάμεθατὰκρυπτὰτῆςαἰσχύνης ,μὴπεριπατοῦντεςἐνπανουργίᾳμηδὲδολοῦντεςτὸνλόγοντοῦΘεοῦἀλλὰτῇφανερώσειτῆςἀληθείαςσυνιστάνοντεςἑαυτοὺςπρὸςπᾶσανσυνείδησινἀνθρώπωνἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講神的道理,只將真理表明出來,好在神面前把自己薦與各人的良心。】 2Co 4:3 Εἰδὲκαὶἔστινκεκαλυμμένοντὸεὐαγγέλιονἡμῶν ,ἐντοῖςἀπολλυμένοιςἐστὶνκεκαλυμμένον ,καλύπτωconcealedV-RPP-NSN【如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。】 2Co 4:4 ἐνοἷςὁθεὸςτοῦαἰῶνοςτούτουἐτύφλωσεντὰνοήματατῶνἀπίστωνεἰςτὸμὴαὐγάσαιτὸνφωτισμὸντοῦεὐαγγελίουτῆςδόξηςτοῦΧριστοῦ ,ὅςἐστινεἰκὼντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照著他們。基督本是神的像。】 2Co 4:5 ΟὐγὰρἑαυτοὺςκηρύσσομενἀλλὰἸησοῦνΧριστὸνΚύριον ,ἑαυτοὺςδὲδούλουςὑμῶνδιὰἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。】 2Co 4:6 ὅτιὁΘεὸςὁεἰπών ·Ἐκσκότουςφῶςλάμψει ,ὃςἔλαμψενἐνταῖςκαρδίαιςἡμῶνπρὸςφωτισμὸντῆςγνώσεωςτῆςδόξηςτοῦΘεοῦἐνπροσώπῳἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【那吩咐光從黑暗裡照出來的神,已經照在我們心裡,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。】 2Co 4:7 Ἔχομενδὲτὸνθησαυρὸντοῦτονἐνὀστρακίνοιςσκεύεσιν ,ἵναἡὑπερβολὴτῆςδυνάμεωςτοῦΘεοῦκαὶμὴἐξἡμῶν ·ἐγώusP-1GP【我們有這寶貝放在瓦器裡,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。】 2Co 4:8 ἐνπαντὶθλιβόμενοιἀλλ᾽οὐστενοχωρούμενοι ,ἀπορούμενοιἀλλ᾽οὐκἐξαπορούμενοι ,ἐξαπορέωdespairingV-PMP-NPM【我們四面受敵,卻不被困住;心裡作難,卻不至失望;】 2Co 4:9 διωκόμενοιἀλλ᾽οὐκἐγκαταλειπόμενοι ,καταβαλλόμενοιἀλλ᾽οὐκἀπολλύμενοι ,ἀπολλύωbeing destroyedV-PEP-NPM【遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不至死亡。】 2Co 4:10 πάντοτετὴννέκρωσιντοῦἸησοῦἐντῷσώματιπεριφέροντες ,ἵνακαὶἡζωὴτοῦἸησοῦἐντῷσώματιἡμῶνφανερωθῇ .φανερόωshould be manifestedV-APS-3S【身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。】 2Co 4:11 ἀεὶγὰρἡμεῖςοἱζῶντεςεἰςθάνατονπαραδιδόμεθαδιὰἸησοῦν ,ἵνακαὶἡζωὴτοῦἸησοῦφανερωθῇἐντῇθνητῇσαρκὶἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【因為我們這活著的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。】 2Co 4:12 ὥστεὁθάνατοςἐνἡμῖνἐνεργεῖται ,ἡδὲζωὴἐνὑμῖν .σύyouP-2DP【這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。】 2Co 4:13 Ἔχοντεςδὲτὸαὐτὸπνεῦματῆςπίστεωςκατὰτὸγεγραμμένον ·Ἐπίστευσα ,διὸἐλάλησα ,καὶἡμεῖςπιστεύομεν ,διὸκαὶλαλοῦμεν ,λαλέωspeakV-PAI-1P【但我們既有信心,正如經上記著說:我因信,所以如此說話。我們也信,所以也說話。】 2Co 4:14 εἰδότεςὅτιὁἐγείραςτὸνΚύριονἸησοῦνκαὶἡμᾶςσὺνἸησοῦἐγερεῖκαὶπαραστήσεισὺνὑμῖν .σύyouP-2DP【自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。】 2Co 4:15 τὰγὰρπάνταδι᾽ὑμᾶς ,ἵναἡχάριςπλεονάσασαδιὰτῶνπλειόνωντὴνεὐχαριστίανπερισσεύσῃεἰςτὴνδόξαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【凡事都是為你們,好叫恩惠因人多越發加增,感謝格外顯多,以致榮耀歸與神。】 2Co 4:16 Διὸοὐκἐγκακοῦμεν ,ἀλλ᾽εἰκαὶὁἔξωἡμῶνἄνθρωποςδιαφθείρεται ,ἀλλ᾽ὁἔσωἡμῶνἀνακαινοῦταιἡμέρᾳκαὶἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【所以,我們不喪膽。外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。】 2Co 4:17 τὸγὰρπαραυτίκαἐλαφρὸντῆςθλίψεωςἡμῶνκαθ᾽ὑπερβολὴνεἰςὑπερβολὴναἰώνιονβάροςδόξηςκατεργάζεταιἡμῖν ,ἐγώfor usP-1DP【我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。】 2Co 4:18 μὴσκοπούντωνἡμῶντὰβλεπόμεναἀλλὰτὰμὴβλεπόμενα ·τὰγὰρβλεπόμεναπρόσκαιρα ,τὰδὲμὴβλεπόμενααἰώνια .αἰώνιος[are] eternalA-NPN


【原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的;因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。】 2Co 5:1 Οἴδαμενγὰρὅτιἐὰνἡἐπίγειοςἡμῶνοἰκίατοῦσκήνουςκαταλυθῇ ,οἰκοδομὴνἐκΘεοῦἔχομεν ,οἰκίανἀχειροποίητοναἰώνιονἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。】 2Co 5:2 καὶγὰρἐντούτῳστενάζομεντὸοἰκητήριονἡμῶντὸἐξοὐρανοῦἐπενδύσασθαιἐπιποθοῦντες ,ἐπιποθέωlongingV-PAP-NPM【我們在這帳棚裡歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服;】 2Co 5:3 εἴγεκαὶἐνδυσάμενοιοὐγυμνοὶεὑρεθησόμεθα .εὑρίσκωwe will be foundV-FPI-1P【倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。】 2Co 5:4 καὶγὰροἱὄντεςἐντῷσκήνειστενάζομενβαρούμενοι ,ἐφ᾽ᾧοὐθέλομενἐκδύσασθαιἀλλ᾽ἐπενδύσασθαι ,ἵνακαταποθῇτὸθνητὸνὑπὸτῆςζωῆς .ζωήlifeN-GSF【我們在這帳棚裡歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。】 2Co 5:5 ὁδὲκατεργασάμενοςἡμᾶςεἰςαὐτὸτοῦτοΘεός ,δοὺςἡμῖντὸνἀρραβῶνατοῦΠνεύματος .πνεῦμαSpiritN-GSN【為此,培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈作憑據(原文是質)。】 2Co 5:6 ΘαρροῦντεςοὖνπάντοτεκαὶεἰδότεςὅτιἐνδημοῦντεςἐντῷσώματιἐκδημοῦμενἀπὸτοῦΚυρίου ·κύριοςLordN-GSM【所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。】 2Co 5:7 διὰπίστεωςγὰρπεριπατοῦμεν ,οὐδιὰεἴδους ·εἶδοςsightN-GSN【因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。】 2Co 5:8 ΘαρροῦμενδὲκαὶεὐδοκοῦμενμᾶλλονἐκδημῆσαιἐκτοῦσώματοςκαὶἐνδημῆσαιπρὸςτὸνΚύριον .κύριοςLordN-ASM【我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。】 2Co 5:9 διὸκαὶφιλοτιμούμεθα ,εἴτεἐνδημοῦντεςεἴτεἐκδημοῦντες ,εὐάρεστοιαὐτῷεἶναι .εἰμίto beV-PAN【所以,無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。】 2Co 5:10 τοὺςγὰρπάνταςἡμᾶςφανερωθῆναιδεῖἔμπροσθεντοῦβήματοςτοῦΧριστοῦ ,ἵνακομίσηταιἕκαστοςτὰδιὰτοῦσώματοςπρὸςἃἔπραξεν ,εἴτεἀγαθὸνεἴτεφαῦλον .φαῦλοςevilA-ASN


【因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。】 2Co 5:11 ΕἰδότεςοὖντὸνφόβοντοῦΚυρίουἀνθρώπουςπείθομεν ,Θεῷδὲπεφανερώμεθα ·ἐλπίζωδὲκαὶἐνταῖςσυνειδήσεσινὑμῶνπεφανερῶσθαι .φανερόωto have been made manifestV-RPN【我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在神面前是顯明的,盼望在你們的良心裡也是顯明的。】 2Co 5:12 οὐπάλινἑαυτοὺςσυνιστάνομενὑμῖνἀλλὰἀφορμὴνδιδόντεςὑμῖνκαυχήματοςὑπὲρἡμῶν ,ἵναἔχητεπρὸςτοὺςἐνπροσώπῳκαυχωμένουςκαὶμὴἐνκαρδίᾳ .καρδία[the] heartN-DSF【我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人,有言可答。】 2Co 5:13 Εἴτεγὰρἐξέστημεν ,Θεῷ ·εἴτεσωφρονοῦμεν ,ὑμῖν .σύ[it is] for youP-2DP【我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。】 2Co 5:14 ἡγὰρἀγάπητοῦΧριστοῦσυνέχειἡμᾶς ,κρίνανταςτοῦτο ,ὅτιεἷςὑπὲρπάντωνἀπέθανεν ,ἄραοἱπάντεςἀπέθανον ·ἀποθνήσκωhave diedV-AAI-3P【原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;】 2Co 5:15 καὶὑπὲρπάντωνἀπέθανεν ,ἵναοἱζῶντεςμηκέτιἑαυτοῖςζῶσινἀλλὰτῷὑπὲραὐτῶνἀποθανόντικαὶἐγερθέντι .ἐγείρωhaving been raised againV-APP-DSM【並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。】 2Co 5:16 Ὥστεἡμεῖςἀπὸτοῦνῦνοὐδέναοἴδαμενκατὰσάρκα ·εἰκαὶἐγνώκαμενκατὰσάρκαΧριστόν ,ἀλλὰνῦνοὐκέτιγινώσκομεν .γινώσκωwe regard [Him thus]V-PAI-1P【所以,我們從今以後,不憑著外貌(原文是肉體;本節同)認人了。雖然憑著外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。】 2Co 5:17 ὥστεεἴτιςἐνΧριστῷ ,καινὴκτίσις ·τὰἀρχαῖαπαρῆλθεν ,ἰδοὺγέγονενκαινά .καινός[the] newA-NPN【若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。】 2Co 5:18 ΤὰδὲπάνταἐκτοῦΘεοῦτοῦκαταλλάξαντοςἡμᾶςἑαυτῷδιὰΧριστοῦκαὶδόντοςἡμῖντὴνδιακονίαντῆςκαταλλαγῆς ,καταλλαγήof reconciliationN-GSF【一切都是出於神;他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。】 2Co 5:19 ὡςὅτιΘεὸςἦνἐνΧριστῷκόσμονκαταλλάσσωνἑαυτῷ ,μὴλογιζόμενοςαὐτοῖςτὰπαραπτώματααὐτῶνκαὶθέμενοςἐνἡμῖντὸνλόγοντῆςκαταλλαγῆς .καταλλαγήof reconciliationN-GSF【這就是神在基督裡,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。】 2Co 5:20 ὙπὲρΧριστοῦοὖνπρεσβεύομενὡςτοῦΘεοῦπαρακαλοῦντοςδι᾽ἡμῶν ·δεόμεθαὑπὲρΧριστοῦ ,καταλλάγητετῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。】 2Co 5:21 τὸνμὴγνόνταἁμαρτίανὑπὲρἡμῶνἁμαρτίανἐποίησεν ,ἵναἡμεῖςγενώμεθαδικαιοσύνηΘεοῦἐναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【神使那無罪(無罪:原文是不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。】 2Co 6:1 ΣυνεργοῦντεςδὲκαὶπαρακαλοῦμενμὴεἰςκενὸντὴνχάριντοῦΘεοῦδέξασθαιὑμᾶς ·σύyouP-2AP【我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。】 2Co 6:2 λέγειγάρ ·δεκτῷἐπήκουσάσουἐνἡμέρᾳσωτηρίαςἐβοήθησάσοι .νῦνκαιρὸςεὐπρόσδεκτος ,ἰδοὺνῦνἡμέρασωτηρίας .σωτηρίαof salvationN-GSF


【因為他說:在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。看哪!現在正是悅納的時候;現在正是拯救的日子。】 2Co 6:3 Μηδεμίανἐνμηδενὶδιδόντεςπροσκοπήν ,ἵναμὴμωμηθῇδιακονία ,διακονίαministryN-NSF【我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗;】 2Co 6:4 ἀλλ᾽ἐνπαντὶσυνιστάντεςἑαυτοὺςὡςΘεοῦδιάκονοι ,ἐνὑπομονῇπολλῇ ,ἐνθλίψεσιν ,ἐνἀνάγκαις ,ἐνστενοχωρίαις ,στενοχωρίαdistressesN-DPF【反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、】 2Co 6:5 ἐνπληγαῖς ,ἐνφυλακαῖς ,ἐνἀκαταστασίαις ,ἐνκόποις ,ἐνἀγρυπνίαις ,ἐννηστείαις ,νηστείαfastingsN-DPF【鞭打、監禁、擾亂、勤勞、儆醒、不食、】 2Co 6:6 ἐνἁγνότητι ,ἐνγνώσει ,ἐνμακροθυμίᾳ ,ἐνχρηστότητι ,ἐνΠνεύματιἉγίῳ ,ἐνἀγάπῃἀνυποκρίτῳ ,ἀνυπόκριτοςgenuineA-DSF【廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、】 2Co 6:7 ἐνλόγῳἀληθείας ,ἐνδυνάμειΘεοῦ ·διὰτῶνὅπλωντῆςδικαιοσύνηςτῶνδεξιῶνκαὶἀριστερῶν ,ἀριστερόςfor [the] leftA-GPN【真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;】 2Co 6:8 διὰδόξηςκαὶἀτιμίας ,διὰδυσφημίαςκαὶεὐφημίας ·ὡςπλάνοικαὶἀληθεῖς ,ἀληθήςtrueA-NPM【榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;】 2Co 6:9 ὡςἀγνοούμενοικαὶἐπιγινωσκόμενοι ,ὡςἀποθνήσκοντεςκαὶἰδοὺζῶμεν ,ὡςπαιδευόμενοικαὶμὴθανατούμενοι ,θανατόωbeing killedV-PPP-NPM【似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活著的;似乎受責罰,卻是不至喪命的;】 2Co 6:10 ὡςλυπούμενοιἀεὶδὲχαίροντες ,ὡςπτωχοὶπολλοὺςδὲπλουτίζοντες ,ὡςμηδὲνἔχοντεςκαὶπάντακατέχοντες .κατέχωpossessingV-PAP-NPM


【似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。】 2Co 6:11 Τὸστόμαἡμῶνἀνέῳγενπρὸςὑμᾶς ,Κορίνθιοι ,ἡκαρδίαἡμῶνπεπλάτυνται ·πλατύνωhas been expandedV-RPI-3S【哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。】 2Co 6:12 οὐστενοχωρεῖσθεἐνἡμῖν ,στενοχωρεῖσθεδὲἐντοῖςσπλάγχνοιςὑμῶν ·σύof youP-2GP【你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。】 2Co 6:13 τὴνδὲαὐτὴνἀντιμισθίαν ,ὡςτέκνοιςλέγω ,πλατύνθητεκαὶὑμεῖς .σύyouP-2NP


【你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。】 2Co 6:14 Μὴγίνεσθεἑτεροζυγοῦντεςἀπίστοις ·τίςγὰρμετοχὴδικαιοσύνῃκαὶἀνομίᾳ ,ἢτίςκοινωνίαφωτὶπρὸςσκότος ;σκότοςdarkness?N-ASN【你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?】 2Co 6:15 τίςδὲσυμφώνησιςΧριστοῦπρὸςΒελιάρ ,ἢτίςμερὶςπιστῷμετὰἀπίστου ;ἄπιστοςan unbeliever?A-GSM【基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?】 2Co 6:16 τίςδὲσυνκατάθεσιςναῷΘεοῦμετὰεἰδώλων ;ἡμεῖςγὰρναὸςΘεοῦἐσμενζῶντος ,καθὼςεἶπενὁΘεὸςὅτιἐναὐτοῖςκαὶἐμπεριπατήσωἔσομαιαὐτῶνΘεόςκαὶαὐτοὶἔσονταίμουλαός .λαόςa peopleN-NSM
【神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。】 2Co 6:17 Διὸἐξέλθατεἐκμέσουαὐτῶνἀφορίσθητε ,λέγειΚύριος ,ἀκαθάρτουμὴἅπτεσθε ·εἰσδέξομαιὑμᾶςσύyouP-2AP
【又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。】 2Co 6:18 ΚαὶἜσομαιὑμῖνεἰςΠατέραὑμεῖςἔσεσθέμοιεἰςυἱοὺςκαὶθυγατέρας ,ΚύριοςΠαντοκράτωρ .παντοκράτωρAlmightyN-NSM


【我要作你們的父;你們要作我的兒女。這是全能的主說的。】 2Co 7:1 Ταύταςοὖνἔχοντεςτὰςἐπαγγελίας ,ἀγαπητοί ,καθαρίσωμενἑαυτοὺςἀπὸπαντὸςμολυσμοῦσαρκὸςκαὶπνεύματος ,ἐπιτελοῦντεςἁγιωσύνηνἐνφόβῳΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【親愛的弟兄阿,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏神,得以成聖。】 2Co 7:2 Χωρήσατεἡμᾶς ·οὐδέναἠδικήσαμεν ,οὐδέναἐφθείραμεν ,οὐδέναἐπλεονεκτήσαμεν .πλεονεκτέωwe have exploitedV-AAI-1P【你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。】 2Co 7:3 πρὸςκατάκρισινοὐλέγω ·προείρηκαγὰρὅτιἐνταῖςκαρδίαιςἡμῶνἐστεεἰςτὸσυναποθανεῖνκαὶσυζῆν .συζάωto live togetherV-PAN【我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裡,情願與你們同生同死。】 2Co 7:4 πολλήμοιπαρρησίαπρὸςὑμᾶς ,πολλήμοικαύχησιςὑπὲρὑμῶν ·πεπλήρωμαιτῇπαρακλήσει ,ὑπερπερισσεύομαιτῇχαρᾷἐπὶπάσῃτῇθλίψειἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【我大大的放膽,向你們說話;我因你們多多誇口,滿得安慰;我們在一切患難中分外的快樂。】 2Co 7:5 ΚαὶγὰρἐλθόντωνἡμῶνεἰςΜακεδονίανοὐδεμίανἔσχηκενἄνεσινἡσὰρξἡμῶνἀλλ᾽ἐνπαντὶθλιβόμενοι ·ἔξωθενμάχαι ,ἔσωθενφόβοι .φόβοςfearsN-NPM【我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。】 2Co 7:6 ἀλλ᾽ὁπαρακαλῶντοὺςταπεινοὺςπαρεκάλεσενἡμᾶςὁΘεὸςἐντῇπαρουσίᾳΤίτου ,Τίτοςof TitusN-GSM【但那安慰喪氣之人的神藉著提多來安慰了我們;】 2Co 7:7 οὐμόνονδὲἐντῇπαρουσίᾳαὐτοῦἀλλὰκαὶἐντῇπαρακλήσειᾗπαρεκλήθηἐφ᾽ὑμῖν ,ἀναγγέλλωνἡμῖντὴνὑμῶνἐπιπόθησιν ,τὸνὑμῶνὀδυρμόν ,τὸνὑμῶνζῆλονὑπὲρἐμοῦὥστεμεμᾶλλονχαρῆναι .χαίρωto rejoiceV-AMN【不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們;因他把你們的想念、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。】 2Co 7:8 Ὅτιεἰκαὶἐλύπησαὑμᾶςἐντῇἐπιστολῇ ,οὐμεταμέλομαι ·εἰκαὶμετεμελόμην ,βλέπωγὰρὅτιἡἐπιστολὴἐκείνηεἰκαὶπρὸςὥρανἐλύπησενὑμᾶς ,σύyouP-2AP【我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。】 2Co 7:9 νῦνχαίρω ,οὐχὅτιἐλυπήθητεἀλλ᾽ὅτιἐλυπήθητεεἰςμετάνοιαν ·ἐλυπήθητεγὰρκατὰΘεόν ,ἵναἐνμηδενὶζημιωθῆτεἐξἡμῶν .ἐγώusP-1GP【如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來。你們依著神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。】 2Co 7:10 ἡγὰρκατὰΘεὸνλύπημετάνοιανεἰςσωτηρίανἀμεταμέλητονἐργάζεται ·ἡδὲτοῦκόσμουλύπηθάνατονκατεργάζεται .κατεργάζομαιproducesV-PMI-3S【因為依著神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來。以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。】 2Co 7:11 ἸδοὺγὰραὐτὸτοῦτοτὸκατὰΘεὸνλυπηθῆναιπόσηνκατειργάσατοὑμῖνσπουδήν ,ἀλλὰἀπολογίαν ,ἀλλὰἀγανάκτησιν ,ἀλλὰφόβον ,ἀλλὰἐπιπόθησιν ,ἀλλὰζῆλον ,ἀλλὰἐκδίκησιν .ἐνπαντὶσυνεστήσατεἑαυτοὺςἁγνοὺςεἶναιτῷπράγματι .πρᾶγμαmatterN-DSN【你看,你們依著神的意思憂愁,從此就生出何等的慇懃、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰(或作:自責)。在這一切事上,你們都表明自己是潔淨的。】 2Co 7:12 ἄραεἰκαὶἔγραψαὑμῖν ,οὐχἕνεκεντοῦἀδικήσαντοςοὐδὲἕνεκεντοῦἀδικηθέντοςἀλλ᾽ἕνεκεντοῦφανερωθῆναιτὴνσπουδὴνὑμῶντὴνὑπὲρἡμῶνπρὸςὑμᾶςἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【我雖然從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在神面前把你們顧念我們的熱心表明出來。】 2Co 7:13 διὰτοῦτοπαρακεκλήμεθα .ἘπὶδὲτῇπαρακλήσειἡμῶνπερισσοτέρωςμᾶλλονἐχάρημενἐπὶτῇχαρᾷΤίτου ,ὅτιἀναπέπαυταιτὸπνεῦμααὐτοῦἀπὸπάντωνὑμῶν ·σύof youP-2GP【故此,我們得了安慰。並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裡暢快歡喜,我們就更加歡喜了。】 2Co 7:14 ὅτιεἴτιαὐτῷὑπὲρὑμῶνκεκαύχημαι ,οὐκατῃσχύνθην ,ἀλλ᾽ὡςπάνταἐνἀληθείᾳἐλαλήσαμενὑμῖν ,οὕτωςκαὶἡκαύχησιςἡμῶνἡἐπὶΤίτουἀλήθειαἐγενήθη .γίνομαιbecameV-AMI-3S【我若對提多誇獎了你們甚麼,也覺得沒有慚愧;因我對提多誇獎你們的話成了真的,正如我對你們所說的話也都是真的。】 2Co 7:15 καὶτὰσπλάγχνααὐτοῦπερισσοτέρωςεἰςὑμᾶςἐστινἀναμιμνῃσκομένουτὴνπάντωνὑμῶνὑπακοήν ,ὡςμετὰφόβουκαὶτρόμουἐδέξασθεαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰兢的接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。】 2Co 7:16 χαίρωὅτιἐνπαντὶθαρρῶἐνὑμῖν .σύyouP-2DP


【我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。】 2Co 8:1 Γνωρίζομενδὲὑμῖν ,ἀδελφοί ,τὴνχάριντοῦΘεοῦτὴνδεδομένηνἐνταῖςἐκκλησίαιςτῆςΜακεδονίας ,Μακεδονίαof MacedoniaN-GSF【弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,】 2Co 8:2 ὅτιἐνπολλῇδοκιμῇθλίψεωςἡπερισσείατῆςχαρᾶςαὐτῶνκαὶἡκατὰβάθουςπτωχείααὐτῶνἐπερίσσευσενεἰςτὸπλοῦτοςτῆςἁπλότητοςαὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。】 2Co 8:3 ὅτικατὰδύναμιν ,μαρτυρῶ ,καὶπαρὰδύναμιν ,αὐθαίρετοιαὐθαίρετος[they were] willing of themselvesA-NPM【我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助,】 2Co 8:4 μετὰπολλῆςπαρακλήσεωςδεόμενοιἡμῶντὴνχάρινκαὶτὴνκοινωνίαντῆςδιακονίαςτῆςεἰςτοὺςἁγίους ,ἅγιοςsaintsA-APM【再三的求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;】 2Co 8:5 καὶοὐκαθὼςἠλπίσαμενἀλλ᾽ἑαυτοὺςἔδωκανπρῶτοντῷΚυρίῳκαὶἡμῖνδιὰθελήματοςΘεοῦθεόςof GodN-GSM【並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。】 2Co 8:6 ΕἰςτὸπαρακαλέσαιἡμᾶςΤίτον ,ἵνακαθὼςπροενήρξατοοὕτωςκαὶἐπιτελέσῃεἰςὑμᾶςκαὶτὴνχάρινταύτην .οὗτοςthisD-ASF【因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。】 2Co 8:7 ἀλλ᾽ὥσπερἐνπαντὶπερισσεύετε ,πίστεικαὶλόγῳκαὶγνώσεικαὶπάσῃσπουδῇκαὶτῇἐξἡμῶνἐνὑμῖνἀγάπῃ ,ἵνακαὶἐνταύτῃτῇχάριτιπερισσεύητε .περισσεύωyou should aboundV-PAS-2P【你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。】 2Co 8:8 Οὐκατ᾽ἐπιταγὴνλέγωἀλλὰδιὰτῆςἑτέρωνσπουδῆςκαὶτὸτῆςὑμετέραςἀγάπηςγνήσιονδοκιμάζων ·δοκιμάζωprovingV-PAP-NSM【我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心試驗你們愛心的實在。】 2Co 8:9 ΓινώσκετεγὰρτὴνχάριντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ,ὅτιδι᾽ὑμᾶςἐπτώχευσενπλούσιοςὤν ,ἵναὑμεῖςτῇἐκείνουπτωχείᾳπλουτήσητε .πλουτέωmight be enrichedV-AAS-2P【你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。】 2Co 8:10 καὶγνώμηνἐντούτῳδίδωμι ·τοῦτογὰρὑμῖνσυμφέρει ,οἵτινεςοὐμόνοντὸποιῆσαιἀλλὰκαὶτὸθέλεινπροενήρξασθεἀπὸπέρυσι ·πέρυσιa year agoADV【我在這事上把我的意見告訴你們,是與你們有益;因為你們下手辦這事,而且起此心意,已經有一年了,】 2Co 8:11 νυνὶδὲκαὶτὸποιῆσαιἐπιτελέσατε ,ὅπωςκαθάπερἡπροθυμίατοῦθέλειν ,οὕτωςκαὶτὸἐπιτελέσαιἐκτοῦἔχειν .ἔχωyou haveV-PAN【如今就當辦成這事。既有願做的心,也當照你們所有的去辦成。】 2Co 8:12 εἰγὰρἡπροθυμίαπρόκειται ,καθὸἐὰνἔχῃεὐπρόσδεκτος ,οὐκαθὸοὐκἔχει .ἔχωhe does haveV-PAI-3S【因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。】 2Co 8:13 Οὐγὰρἵναἄλλοιςἄνεσις ,ὑμῖνθλῖψις ,ἀλλ᾽ἐξἰσότητος ·ἰσότηςequalityN-GSF【我原不是要別人輕省,你們受累,】 2Co 8:14 ἐντῷνῦνκαιρῷτὸὑμῶνπερίσσευμαεἰςτὸἐκείνωνὑστέρημα ,ἵνακαὶτὸἐκείνωνπερίσσευμαγένηταιεἰςτὸὑμῶνὑστέρημα ,ὅπωςγένηταιἰσότης ,ἰσότηςequalityN-NSF【乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。】 2Co 8:15 καθὼςγέγραπται ·Ὁτὸπολὺοὐκἐπλεόνασεν ,καὶὁτὸὀλίγονοὐκἠλαττόνησεν .ἐλαττονέωhad lackV-AAI-3S


【如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。】 2Co 8:16 ΧάριςδὲτῷΘεῷτῷδιδόντιτὴναὐτὴνσπουδὴνὑπὲρὑμῶνἐντῇκαρδίᾳΤίτου ,Τίτοςof TitusN-GSM【多謝神,感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。】 2Co 8:17 ὅτιτὴνμὲνπαράκλησινἐδέξατο ,σπουδαιότεροςδὲὑπάρχωναὐθαίρετοςἐξῆλθενπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裡去。】 2Co 8:18 Συνεπέμψαμενδὲμετ᾽αὐτοῦτὸνἀδελφὸνοὗὁἔπαινοςἐντῷεὐαγγελίῳδιὰπασῶντῶνἐκκλησιῶν ,ἐκκλησίαchurchesN-GPF【我們還打發一位兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。】 2Co 8:19 οὐμόνονδὲ ,ἀλλὰκαὶχειροτονηθεὶςὑπὸτῶνἐκκλησιῶνσυνέκδημοςἡμῶνσὺντῇχάριτιταύτῃτῇδιακονουμένῃὑφ᾽ἡμῶνπρὸςτὴναὐτοῦτοῦΚυρίουδόξανκαὶπροθυμίανἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這捐貲送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。】 2Co 8:20 στελλόμενοιτοῦτο ,μήτιςἡμᾶςμωμήσηταιἐντῇἁδρότητιταύτῃτῇδιακονουμένῃὑφ᾽ἡμῶν ·ἐγώusP-1GP【這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。】 2Co 8:21 προνοοῦμενγὰρκαλὰοὐμόνονἐνώπιονΚυρίουἀλλὰκαὶἐνώπιονἀνθρώπων .ἄνθρωποςmenN-GPM【我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。】 2Co 8:22 Συνεπέμψαμενδὲαὐτοῖςτὸνἀδελφὸνἡμῶνὃνἐδοκιμάσαμενἐνπολλοῖςπολλάκιςσπουδαῖονὄντα ,νυνὶδὲπολὺσπουδαιότερονπεποιθήσειπολλῇτῇεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP【我們又打發一位兄弟同去;這人的熱心,我們在許多事上屢次試驗過。現在他因為深信你們,就更加熱心了。】 2Co 8:23 εἴτεὑπὲρΤίτου ,κοινωνὸςἐμὸςκαὶεἰςὑμᾶςσυνεργός ·εἴτεἀδελφοὶἡμῶν ,ἀπόστολοιἐκκλησιῶν ,δόξαΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。】 2Co 8:24 τὴνοὖνἔνδειξιντῆςἀγάπηςὑμῶνκαὶἡμῶνκαυχήσεωςὑπὲρὑμῶνεἰςαὐτοὺςἐνδεικνύμενοιεἰςπρόσωποντῶνἐκκλησιῶν .ἐκκλησίαchurchesN-GPF


【所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。】 2Co 9:1 Περὶμὲνγὰρτῆςδιακονίαςτῆςεἰςτοὺςἁγίουςπερισσόνμοίἐστιντὸγράφεινὑμῖν ·σύto youP-2DP【論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;】 2Co 9:2 οἶδαγὰρτὴνπροθυμίανὑμῶνἣνὑπὲρὑμῶνκαυχῶμαιΜακεδόσιν ,ὅτιἈχαΐαπαρεσκεύασταιἀπὸπέρυσι ,καὶτὸὑμῶνζῆλοςἠρέθισεντοὺςπλείονας .πλείων, πλεῖονgreater numberA-APM【因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。】 2Co 9:3 Ἔπεμψαδὲτοὺςἀδελφούς ,ἵναμὴτὸκαύχημαἡμῶντὸὑπὲρὑμῶνκενωθῇἐντῷμέρειτούτῳ ,ἵνακαθὼςἔλεγονπαρεσκευασμένοιἦτε ,εἰμίyou may beV-PAS-2P【但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當;免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。】 2Co 9:4 μήπωςἐὰνἔλθωσινσὺνἐμοὶΜακεδόνεςκαὶεὕρωσινὑμᾶςἀπαρασκευάστουςκαταισχυνθῶμενἡμεῖς ,ἵναμὴλέγωμενὑμεῖς ,ἐντῇὑποστάσειταύτῃ .οὗτοςthisD-DSF【萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。】 2Co 9:5 ἀναγκαῖονοὖνἡγησάμηνπαρακαλέσαιτοὺςἀδελφοὺς ,ἵναπροέλθωσινεἰςὑμᾶςκαὶπροκαταρτίσωσιντὴνπροεπηγγελμένηνεὐλογίανὑμῶν ,ταύτηνἑτοίμηνεἶναιοὕτωςὡςεὐλογίανκαὶμὴὡςπλεονεξίαν .πλεονεξίαcovetousnessN-ASF


【因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裡去,把從前所應許的捐貲預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。】 2Co 9:6 Τοῦτοδέ ,σπείρωνφειδομένωςφειδομένωςκαὶθερίσει ,καὶὁσπείρωνἐπ᾽εὐλογίαιςἐπ᾽εὐλογίαιςκαὶθερίσει .θερίζωwill reapV-FAI-3S【少種的少收,多種的多收,這話是真的。】 2Co 9:7 ἕκαστοςκαθὼςπροῄρηταιτῇκαρδίᾳ ,μὴἐκλύπηςἢἐξἀνάγκης ·ἱλαρὸνγὰρδότηνἀγαπᾷΘεός .θεόςGodN-NSM【各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。】 2Co 9:8 δυνατεῖδὲὁΘεὸςπᾶσανχάρινπερισσεῦσαιεἰςὑμᾶς ,ἵναἐνπαντὶπάντοτεπᾶσαναὐτάρκειανἔχοντεςπερισσεύητεεἰςπᾶνἔργονἀγαθόν ,ἀγαθόςgoodA-ASN【神能將各樣的恩惠多多的加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。】 2Co 9:9 καθὼςγέγραπται ·ἔδωκεντοῖςπένησιν ,δικαιοσύνηαὐτοῦμένειεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。】 2Co 9:10 Ὁδὲἐπιχορηγῶνσπόροντῷσπείροντικαὶἄρτονεἰςβρῶσινχορηγήσεικαὶπληθυνεῖτὸνσπόρονὑμῶνκαὶαὐξήσειτὰγενήματατῆςδικαιοσύνηςὑμῶν .σύof youP-2GP【那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子;】 2Co 9:11 ἐνπαντὶπλουτιζόμενοιεἰςπᾶσανἁπλότητα ,ἥτιςκατεργάζεταιδι᾽ἡμῶνεὐχαριστίαντῷΘεῷ ·θεόςto GodN-DSM【叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。】 2Co 9:12 ὅτιἡδιακονίατῆςλειτουργίαςταύτηςοὐμόνονἐστὶνπροσαναπληροῦσατὰὑστερήματατῶνἁγίων ,ἀλλὰκαὶπερισσεύουσαδιὰπολλῶνεὐχαριστιῶντῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。】 2Co 9:13 διὰτῆςδοκιμῆςτῆςδιακονίαςταύτηςδοξάζοντεςτὸνΘεὸνἐπὶτῇὑποταγῇτῆςὁμολογίαςὑμῶνεἰςτὸεὐαγγέλιοντοῦΧριστοῦκαὶἁπλότητιτῆςκοινωνίαςεἰςαὐτοὺςκαὶεἰςπάντας ,πᾶςallA-APM【他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督順服他的福音,多多的捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與神。】 2Co 9:14 καὶαὐτῶνδεήσειὑπὲρὑμῶνἐπιποθούντωνὑμᾶςδιὰτὴνὑπερβάλλουσανχάριντοῦΘεοῦἐφ᾽ὑμῖν .σύyouP-2DP【他們也因神極大的恩賜顯在你們心裡,就切切的想念你們,為你們祈禱。】 2Co 9:15 ΧάριςτῷΘεῷἐπὶτῇἀνεκδιηγήτῳαὐτοῦδωρεᾷ .δωρεάgift!N-DSF


【感謝神,因他有說不盡的恩賜!】 2Co 10:1 ΑὐτὸςδὲἐγὼΠαῦλοςπαρακαλῶὑμᾶςδιὰτῆςπραΰτητοςκαὶἐπιεικείαςτοῦΧριστοῦ ,ὃςκατὰπρόσωπονμὲνταπεινὸςἐνὑμῖν ,ἀπὼνδὲθαρρῶεἰςὑμᾶς ·σύyouP-2AP【我保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裡的時候向你們是勇敢的,如今親自藉著基督的溫柔、和平勸你們。】 2Co 10:2 δέομαιδὲτὸμὴπαρὼνθαρρῆσαιτῇπεποιθήσειᾗλογίζομαιτολμῆσαιἐπίτιναςτοὺςλογιζομένουςἡμᾶςὡςκατὰσάρκαπεριπατοῦντας .περιπατέωwalkingV-PAP-APM【有人以為我是憑著血氣行事,我也以為必須用勇敢待這等人;求你們不要叫我在你們那裡的時候,有這樣的勇敢。】 2Co 10:3 Ἐνσαρκὶγὰρπεριπατοῦντεςοὐκατὰσάρκαστρατευόμεθα ,στρατεύωdo we wage warV-PMI-1P【因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。】 2Co 10:4 τὰγὰρὅπλατῆςστρατείαςἡμῶνοὐσαρκικὰἀλλὰδυνατὰτῷΘεῷπρὸςκαθαίρεσινὀχυρωμάτων ,λογισμοὺςκαθαιροῦντεςκαθαιρέωoverthrowingV-PAP-NPM【我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,】 2Co 10:5 καὶπᾶνὕψωμαἐπαιρόμενονκατὰτῆςγνώσεωςτοῦΘεοῦ ,καὶαἰχμαλωτίζοντεςπᾶννόημαεἰςτὴνὑπακοὴντοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。】 2Co 10:6 καὶἐνἑτοίμῳἔχοντεςἐκδικῆσαιπᾶσανπαρακοήν ,ὅτανπληρωθῇὑμῶνἡὑπακοή .ὑπακοήobedienceN-NSF


【並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。】 2Co 10:7 Τὰκατὰπρόσωπονβλέπετε .εἴτιςπέποιθενἑαυτῷΧριστοῦεἶναι ,τοῦτολογιζέσθωπάλινἐφ᾽ἑαυτοῦ ,ὅτικαθὼςαὐτὸςΧριστοῦ ,οὕτωςκαὶἡμεῖς .ἐγώweP-1NP【你們是看眼前的麼?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。】 2Co 10:8 ἐάντεγὰρπερισσότερόντικαυχήσωμαιπερὶτῆςἐξουσίαςἡμῶνἧςἔδωκενὁΚύριοςεἰςοἰκοδομὴνκαὶοὐκεἰςκαθαίρεσινὑμῶν ,οὐκαἰσχυνθήσομαι .αἰσχύνωI will be ashamedV-FPI-1S【主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。】 2Co 10:9 ἵναμὴδόξωὡςἂνἐκφοβεῖνὑμᾶςδιὰτῶνἐπιστολῶν ·ἐπιστολήlettersN-GPF【我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;】 2Co 10:10 ὍτιΑἱἐπιστολαὶμέν ,φησίν ,Βαρεῖαικαὶἰσχυραί ,ἡδὲπαρουσίατοῦσώματοςἀσθενὴςκαὶὁλόγοςἐξουθενημένος .ἐξουθενέωhaving been ignoredV-RPP-NSM【因為有人說:他的信又沉重又利害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。】 2Co 10:11 τοῦτολογιζέσθωὁτοιοῦτος ,ὅτιοἷοίἐσμεντῷλόγῳδι᾽ἐπιστολῶνἀπόντες ,τοιοῦτοικαὶπαρόντεςτῷἔργῳ .ἔργονin actionN-DSN


【這等人當想,我們不在那裡的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。】 2Co 10:12 Οὐγὰρτολμῶμενἐνκρῖναισυνκρῖναιἑαυτούςτισιντῶνἑαυτοὺςσυνιστανόντων ,ἀλλὰαὐτοὶἐνἑαυτοῖςἑαυτοὺςμετροῦντεςκαὶσυνκρίνοντεςἑαυτοὺςἑαυτοῖςοὐσυνιᾶσιν .συνίημιunderstandV-PAI-3P【因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不通達的。】 2Co 10:13 ἡμεῖςδὲοὐκεἰςτὰἄμετρακαυχησόμεθαἀλλὰκατὰτὸμέτροντοῦκανόνοςοὗἐμέρισενἡμῖνὁΘεὸςμέτρου ,ἐφικέσθαιἄχρικαὶὑμῶν .σύyouP-2GP【我們不願意分外誇口,只要照神所量給我們的界限搆到你們那裡。】 2Co 10:14 οὐγὰρὡςμὴἐφικνούμενοιεἰςὑμᾶςὑπερεκτείνομενἑαυτούς ,ἄχριγὰρκαὶὑμῶνἐφθάσαμενἐντῷεὐαγγελίῳτοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【我們並非過了自己的界限,好像搆不到你們那裡;因為我們早就到你們那裡,傳了基督的福音。】 2Co 10:15 οὐκεἰςτὰἄμετρακαυχώμενοιἐνἀλλοτρίοιςκόποις ,ἐλπίδαδὲἔχοντεςαὐξανομένηςτῆςπίστεωςὑμῶνἐνὑμῖνμεγαλυνθῆναικατὰτὸνκανόναἡμῶνεἰςπερισσείανπερισσείαabundanceN-ASF【我們不仗著別人所勞碌的,分外誇口;但指望你們信心增長的時候,所量給我們的界限,就可以因著你們更加開展,】 2Co 10:16 εἰςτὰὑπερέκειναὑμῶνεὐαγγελίσασθαι ,οὐκἐνἀλλοτρίῳκανόνιεἰςτὰἕτοιμακαυχήσασθαι .καυχάομαιto boastV-AMN【得以將福音傳到你們以外的地方;並不是在別人界限之內,藉著他現成的事誇口。】 2Co 10:17 ὉδὲκαυχώμενοςἐνΚυρίῳκαυχάσθω ·καυχάομαιlet him boastV-PMM-3S【但誇口的,當指著主誇口。】 2Co 10:18 οὐγὰρὁἑαυτὸνσυνιστάνων ,ἐκεῖνόςἐστινδόκιμος ,ἀλλὰὃνὁΚύριοςσυνίστησιν .συνίστημι, συνιστάωcommendsV-PAI-3S


【因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。】 2Co 11:1 Ὄφελονἀνείχεσθέμουμικρόντιἀφροσύνης ·ἀλλὰκαὶἀνέχεσθέμου .ἐγώmeP-1GS【但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。】 2Co 11:2 ζηλῶγὰρὑμᾶςΘεοῦζήλῳ ,ἡρμοσάμηνγὰρὑμᾶςἑνὶἀνδρὶπαρθένονἁγνὴνπαραστῆσαιτῷΧριστῷ ·Χριστόςto ChristN-DSM【我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。】 2Co 11:3 Φοβοῦμαιδὲμήπως ,ὡςὁὄφιςἐξηπάτησενΕὕανἐντῇπανουργίᾳαὐτοῦ ,φθαρῇτὰνοήματαὑμῶνἀπὸτῆςἁπλότητοςκαὶτῆςἁγνότητοςτῆςεἰςτὸνΧριστόν .ΧριστόςChristN-ASM【我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。】 2Co 11:4 εἰμὲνγὰρὁἐρχόμενοςἄλλονἸησοῦνκηρύσσειὃνοὐκἐκηρύξαμεν ,ἢπνεῦμαἕτερονλαμβάνετεὃοὐκἐλάβετε ,ἢεὐαγγέλιονἕτερονὃοὐκἐδέξασθε ,καλῶςἀνέχεσθε .ἀνέχωare you bearing with [it]V-PMI-2P


【假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。】 2Co 11:5 ΛογίζομαιγὰρμηδὲνὑστερηκέναιτῶνὙπερλίανἀποστόλων .ἀπόστολοςapostlesN-GPM【但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。】 2Co 11:6 εἰδὲκαὶἰδιώτηςτῷλόγῳ ,ἀλλ᾽οὐτῇγνώσει ,ἀλλ᾽ἐνπαντὶφανερώσαντεςἐνπᾶσινεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP【我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。】 2Co 11:7 Ἢἁμαρτίανἐποίησαἐμαυτὸνταπεινῶνἵναὑμεῖςὑψωθῆτε ,ὅτιδωρεὰντὸτοῦΘεοῦεὐαγγέλιονεὐηγγελισάμηνὑμῖν ;σύto you?P-2DP【我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪麼?】 2Co 11:8 ἄλλαςἐκκλησίαςἐσύλησαλαβὼνὀψώνιονπρὸςτὴνὑμῶνδιακονίαν ,διακονίαserviceN-ASF【我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。】 2Co 11:9 καὶπαρὼνπρὸςὑμᾶςκαὶὑστερηθεὶςοὐκατενάρκησαοὐθενός ·τὸγὰρὑστέρημάμουπροσανεπλήρωσανοἱἀδελφοὶἐλθόντεςἀπὸΜακεδονίας ,καὶἐνπαντὶἀβαρῆἐμαυτὸνὑμῖνἐτήρησακαὶτηρήσω .τηρέωwill keepV-FAI-1S【我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著你們。】 2Co 11:10 ἔστινἀλήθειαΧριστοῦἐνἐμοὶὅτιἡκαύχησιςαὕτηοὐφραγήσεταιεἰςἐμὲἐντοῖςκλίμασιντῆςἈχαΐας .Ἀχαΐαof AchaiaN-GSF【既有基督的誠實在我裡面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。】 2Co 11:11 διὰτί ;ὅτιοὐκἀγαπῶὑμᾶς ;ὁΘεὸςοἶδεν .εἴδωknows [I do]!V-RAI-3S


【為甚麼呢?是因我不愛你們麼?這有神知道。】 2Co 11:12 Ὃδὲποιῶ ,καὶποιήσω ,ἵναἐκκόψωτὴνἀφορμὴντῶνθελόντωνἀφορμήν ,ἵναἐνᾧκαυχῶνταιεὑρεθῶσινκαθὼςκαὶἡμεῖς .ἐγώweP-1NP【我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。】 2Co 11:13 οἱγὰρτοιοῦτοιψευδαπόστολοι ,ἐργάταιδόλιοι ,μετασχηματιζόμενοιεἰςἀποστόλουςΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。】 2Co 11:14 καὶοὐθαῦμα ·αὐτὸςγὰρὁΣατανᾶςμετασχηματίζεταιεἰςἄγγελονφωτός .φῶςof lightN-GSN【這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。】 2Co 11:15 οὐμέγαοὖνεἰκαὶοἱδιάκονοιαὐτοῦμετασχηματίζονταιὡςδιάκονοιδικαιοσύνης ·ὧντὸτέλοςἔσταικατὰτὰἔργααὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照著他們的行為。】 2Co 11:16 Πάλινλέγω ,μήτίςμεδόξῃἄφροναεἶναι ·εἰδὲμήγε ,κἂνὡςἄφροναδέξασθέμε ,ἵνακἀγὼμικρόντικαυχήσωμαι .καυχάομαιmay boastV-AMS-1S【我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。】 2Co 11:17 ὃλαλῶ ,οὐκατὰΚύριονλαλῶἀλλ᾽ὡςἐνἀφροσύνῃ ,ἐνταύτῃτῇὑποστάσειτῆςκαυχήσεως .καύχησιςof boastingN-GSF【我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;】 2Co 11:18 ἐπεὶπολλοὶκαυχῶνταικατὰσάρκα ,κἀγὼκαυχήσομαι .καυχάομαιwill boastV-FMI-1S【既有好些人憑著血氣自誇,我也要自誇了。】 2Co 11:19 ἡδέωςγὰρἀνέχεσθετῶνἀφρόνωνφρόνιμοιὄντες ·εἰμίbeing!V-PAP-NPM【你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。】 2Co 11:20 ἀνέχεσθεγὰρεἴτιςὑμᾶςκαταδουλοῖ ,εἴτιςκατεσθίει ,εἴτιςλαμβάνει ,εἴτιςἐπαίρεται ,εἴτιςεἰςπρόσωπονὑμᾶςδέρει .δέρωstrikes [you]V-PAI-3S【假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。】 2Co 11:21 κατὰἀτιμίανλέγω ,ὡςὅτιἡμεῖςἠσθενήκαμεν .ᾧδ᾽ἄντιςτολμᾷ ,ἐνἀφροσύνῃλέγω ,τολμῶκἀγώ .κἀγώI alsoP-1NS-K【我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。】 2Co 11:22 Ἑβραῖοίεἰσιν ;κἀγώ .Ἰσραηλῖταίεἰσιν ;κἀγώ .σπέρμαἈβραάμεἰσιν ;κἀγώ .κἀγώI alsoP-1NS-K【他們是希伯來人麼?我也是。他們是以色列人麼?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麼?我也是。】 2Co 11:23 διάκονοιΧριστοῦεἰσιν ;παραφρονῶνλαλῶ ,ὑπὲρἐγώ ·ἐνκόποιςπερισσοτέρως ,ἐνφυλακαῖςπερισσοτέρως ,ἐνπληγαῖςὑπερβαλλόντως ,ἐνθανάτοιςπολλάκις .πολλάκιςoftenADV【他們是基督的僕人麼?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。】 2Co 11:24 ὙπὸἸουδαίωνπεντάκιςτεσσεράκονταπαρὰμίανἔλαβον ,λαμβάνωI receivedV-AAI-1S【被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;】 2Co 11:25 τρὶςἐραβδίσθην ,ἅπαξἐλιθάσθην ,τρὶςἐναυάγησα ,νυχθήμερονἐντῷβυθῷπεποίηκα ·ποιέωI have passedV-RAI-1S【被棍打了三次;被石頭打了一次,遇著船壞三次,一晝一夜在深海裡。】 2Co 11:26 ὁδοιπορίαιςπολλάκις ,κινδύνοιςποταμῶν ,κινδύνοιςλῃστῶν ,κινδύνοιςἐκγένους ,κινδύνοιςἐξἐθνῶν ,κινδύνοιςἐνπόλει ,κινδύνοιςἐνἐρημίᾳ ,κινδύνοιςἐνθαλάσσῃ ,κινδύνοιςἐνψευδαδέλφοις ,ψευδάδελφοςfalse brothersN-DPM【又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險,同族的危險、外邦人的危險、城裡的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。】 2Co 11:27 κόπῳκαὶμόχθῳ ,ἐνἀγρυπνίαιςπολλάκις ,ἐνλιμῷκαὶδίψει ,ἐννηστείαιςπολλάκις ,ἐνψύχεικαὶγυμνότητι ·γυμνότηςnakednessN-DSF【受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。】 2Co 11:28 Χωρὶςτῶνπαρεκτὸςἡἐπίστασίςμοιἡκαθ᾽ἡμέραν ,ἡμέριμναπασῶντῶνἐκκλησιῶν .ἐκκλησίαchurchesN-GPF【除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事,天天壓在我身上。】 2Co 11:29 τίςἀσθενεῖκαὶοὐκἀσθενῶ ;τίςσκανδαλίζεταικαὶοὐκἐγὼπυροῦμαι ;πυρόωdo burn inwardly?V-PPI-1S【有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?】 2Co 11:30 Εἰκαυχᾶσθαιδεῖ ,τὰτῆςἀσθενείαςμουκαυχήσομαι .καυχάομαιI will boastV-FMI-1S【我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。】 2Co 11:31 ὁΘεὸςκαὶΠατὴρτοῦΚυρίουἸησοῦοἶδεν ,ὢνεὐλογητὸςεἰςτοὺςαἰῶνας ,ὅτιοὐψεύδομαι .ψεύδομαιI am lyingV-PMI-1S【那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。】 2Co 11:32 ἐνΔαμασκῷὁἐθνάρχηςἉρέτατοῦβασιλέωςἐφρούρειτὴνπόλινΔαμασκηνῶνπιάσαιμε ,ἐγώmeP-1AS【在大馬色亞哩達王手下的提督把守大馬色城,要捉拿我,】 2Co 11:33 καὶδιὰθυρίδοςἐνσαργάνῃἐχαλάσθηνδιὰτοῦτείχουςκαὶἐξέφυγοντὰςχεῖραςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【我就從窗戶中,在筐子裡,從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。】 2Co 12:1 Καυχᾶσθαιδεῖ ,οὐσυμφέρονμέν ,ἐλεύσομαιδὲεἰςὀπτασίαςκαὶἀποκαλύψειςΚυρίου .κύριοςof [the] LordN-GSM【我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。】 2Co 12:2 οἶδαἄνθρωπονἐνΧριστῷπρὸἐτῶνδεκατεσσάρων ,εἴτεἐνσώματιοὐκοἶδα ,εἴτεἐκτὸςτοῦσώματοςοὐκοἶδα ,ὁΘεὸςοἶδεν ,ἁρπαγέντατὸντοιοῦτονἕωςτρίτουοὐρανοῦ .οὐρανόςheavenN-GSM【我認得一個在基督裡的人,他前十四年被提到第三層天上去;或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。】 2Co 12:3 καὶοἶδατὸντοιοῦτονἄνθρωπον ,εἴτεἐνσώματιεἴτεχωρὶςτοῦσώματοςοὐκοἶδα ,ὁΘεὸςοἶδεν ,εἴδωknowsV-RAI-3S【我認得這人;或在身內,或在身外,我都不知道,只有神知道。】 2Co 12:4 ὅτιἡρπάγηεἰςτὸνΠαράδεισονκαὶἤκουσενἄρρηταῥήματαἃοὐκἐξὸνἀνθρώπῳλαλῆσαι .λαλέωto speakV-AAN【他被提到樂園裡,聽見隱秘的言語,是人不可說的。】 2Co 12:5 Ὑπὲρτοῦτοιούτουκαυχήσομαι ,ὑπὲρδὲἐμαυτοῦοὐκαυχήσομαιεἰμὴἐνταῖςἀσθενείαις .ἀσθένειαweaknessesN-DPF【為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。】 2Co 12:6 ἐὰνγὰρθελήσωκαυχήσασθαι ,οὐκἔσομαιἄφρων ,ἀλήθειανγὰρἐρῶ ·φείδομαιδέ ,μήτιςεἰςἐμὲλογίσηταιὑπὲρὃβλέπειμεἢἀκούειτιἐξἐμοῦἐγώmeP-1GS【我就是願意誇口也不算狂,因為我必說實話;只是我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所看見所聽見的。】 2Co 12:7 καὶτῇὑπερβολῇτῶνἀποκαλύψεων .Διὸἵναμὴὑπεραίρωμαι ,ἐδόθημοισκόλοψτῇσαρκί ,ἄγγελοςΣατανᾶ ,ἵναμεκολαφίζῃ ,ἵναμὴὑπεραίρωμαι .ὑπεραίρωI should become conceitedV-PPS-1S【又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要攻擊我,免得我過於自高。】 2Co 12:8 ὑπὲρτούτουτρὶςτὸνΚύριονπαρεκάλεσαἵναἀποστῇἀπ᾽ἐμοῦ .ἐγώmeP-1GS【為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。】 2Co 12:9 καὶεἴρηκένμοι ·Ἀρκεῖσοιἡχάριςμου ,ἡγὰρδύναμιςἐνἀσθενείᾳτελεῖται .Ἥδισταοὖνμᾶλλονκαυχήσομαιἐνταῖςἀσθενείαιςμου ,ἵναἐπισκηνώσῃἐπ᾽ἐμὲἡδύναμιςτοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【他對我說:我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。】 2Co 12:10 διὸεὐδοκῶἐνἀσθενείαις ,ἐνὕβρεσιν ,ἐνἀνάγκαις ,ἐνδιωγμοῖςκαὶστενοχωρίαις ,ὑπὲρΧριστοῦ ·ὅτανγὰρἀσθενῶ ,τότεδυνατόςεἰμι .εἰμίI amV-PAI-1S


【我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。】 2Co 12:11 Γέγοναἄφρων ,ὑμεῖςμεἠναγκάσατε .ἐγὼγὰρὤφειλονὑφ᾽ὑμῶνσυνίστασθαι ·οὐδὲνγὰρὑστέρησατῶνὙπερλίανἀποστόλωνεἰκαὶοὐδένεἰμι .εἰμίI amV-PAI-1S【我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許纔是。我雖算不了甚麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。】 2Co 12:12 τὰμὲνσημεῖατοῦἀποστόλουκατειργάσθηἐνὑμῖνἐνπάσῃὑπομονῇ ,σημείοιςτεκαὶτέρασινκαὶδυνάμεσιν .δύναμιςmiraclesN-DPF【我在你們中間,用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。】 2Co 12:13 τίγάρἐστινἡσσώθητεὑπὲρτὰςλοιπὰςἐκκλησίας ,εἰμὴὅτιαὐτὸςἐγὼοὐκατενάρκησαὑμῶν ;χαρίσασθέμοιτὴνἀδικίανταύτην .οὗτοςthis!D-ASF


【除了我不累著你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我罷。】 2Co 12:14 Ἰδοὺτρίτοντοῦτοἑτοίμωςἔχωἐλθεῖνπρὸςὑμᾶς ,καὶοὐκαταναρκήσω ·οὐγὰρζητῶτὰὑμῶνἀλλὰὑμᾶς .οὐγὰρὀφείλειτὰτέκνατοῖςγονεῦσινθησαυρίζεινἀλλὰοἱγονεῖςτοῖςτέκνοις .τέκνονchildrenN-DPN【如今,我打算第三次到你們那裡去,也必不累著你們;因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。】 2Co 12:15 ἐγὼδὲἥδισταδαπανήσωκαὶἐκδαπανηθήσομαιὑπὲρτῶνψυχῶνὑμῶν .εἰπερισσοτέρωςὑμᾶςἀγαπῶν ,ἧσσονἀγαπῶμαι ;ἀγαπάωI am loved?V-PPI-1S【我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛麼?】 2Co 12:16 Ἔστωδέ ,ἐγὼοὐκατεβάρησαὑμᾶς ·ἀλλὰὑπάρχωνπανοῦργοςδόλῳὑμᾶςἔλαβον .λαμβάνωI caughtV-AAI-1S【罷了,我自己並沒有累著你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。】 2Co 12:17 μήτιναὧνἀπέσταλκαπρὸςὑμᾶς ,δι᾽αὐτοῦἐπλεονέκτησαὑμᾶς ;σύyou?P-2AP【我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜麼?】 2Co 12:18 παρεκάλεσαΤίτονκαὶσυναπέστειλατὸνἀδελφόν ·μήτιἐπλεονέκτησενὑμᾶςΤίτος ;οὐτῷαὐτῷΠνεύματιπεριεπατήσαμεν ;οὐτοῖςαὐτοῖςἴχνεσιν ;ἴχνοςsteps?N-DPN


【我勸了提多到你們那裡去;又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜麼?我們行事,不同是一個心靈(或作:聖靈)麼?不同是一個腳蹤麼?】 2Co 12:19 Πάλαιδοκεῖτεὅτιὑμῖνἀπολογούμεθα .κατέναντιΘεοῦἐνΧριστῷλαλοῦμεν ·τὰδὲπάντα ,ἀγαπητοί ,ὑπὲρτῆςὑμῶνοἰκοδομῆς .οἰκοδομήedificationN-GSF【你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裡當神面前說話。親愛的弟兄阿,一切的事都是為造就你們。】 2Co 12:20 φοβοῦμαιγὰρμήπωςἐλθὼνοὐχοἵουςθέλωεὕρωὑμᾶςκἀγὼεὑρεθῶὑμῖνοἷονοὐθέλετε ·μήπωςἔρις ,ζῆλος ,θυμοί ,ἐριθεῖαι ,καταλαλιαί ,ψιθυρισμοί ,φυσιώσεις ,ἀκαταστασίαι ·ἀκαταστασίαdisorderN-NPF【我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。】 2Co 12:21 μὴπάλινἐλθόντοςμουταπεινώσῃμεὁΘεόςμουπρὸςὑμᾶςκαὶπενθήσωπολλοὺςτῶνπροημαρτηκότωνκαὶμὴμετανοησάντωνἐπὶτῇἀκαθαρσίᾳκαὶπορνείᾳκαὶἀσελγείᾳᾗἔπραξαν .πράσσωthey have practicedV-AAI-3P


【且怕我來的時候,我的神叫我在你們面前慚愧,又因許多人從前犯罪,行污穢、姦淫、邪蕩的事不肯悔改,我就憂愁。】 2Co 13:1 Τρίτοντοῦτοἔρχομαιπρὸςὑμᾶς ·Ἐπὶστόματοςδύομαρτύρωνκαὶτριῶνσταθήσεταιπᾶνῥῆμα .ῥῆμαmatterN-NSN【這是我第三次要到你們那裡去。憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。】 2Co 13:2 Προείρηκακαὶπρολέγω ,ὡςπαρὼντὸδεύτερονκαὶἀπὼννῦν ,τοῖςπροημαρτηκόσινκαὶτοῖςλοιποῖςπᾶσιν ,ὅτιἐὰνἔλθωεἰςτὸπάλινοὐφείσομαι ,φείδομαιI will spare [anyone]V-FMI-1S【我從前說過,如今不在你們那裡又說,正如我第二次見你們的時候所說的一樣,就是對那犯了罪的和其餘的人說:我若再來,必不寬容。】 2Co 13:3 ἐπεὶδοκιμὴνζητεῖτετοῦἐνἐμοὶλαλοῦντοςΧριστοῦ ,ὃςεἰςὑμᾶςοὐκἀσθενεῖἀλλὰδυνατεῖἐνὑμῖν .σύyouP-2DP【你們既然尋求基督在我裡面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裡面是有大能的。】 2Co 13:4 καὶγὰρἐσταυρώθηἐξἀσθενείας ,ἀλλὰζῇἐκδυνάμεωςΘεοῦ .καὶγὰρἡμεῖςἀσθενοῦμενἐναὐτῷ ,ἀλλὰζήσομενσὺναὐτῷἐκδυνάμεωςΘεοῦεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP


【他因軟弱被釘在十字架上,卻因神的大能仍然活著。我們也是這樣同他軟弱,但因神向你們所顯的大能,也必與他同活。】 2Co 13:5 Ἑαυτοὺςπειράζετεεἰἐστὲἐντῇπίστει ,ἑαυτοὺςδοκιμάζετε ·ἢοὐκἐπιγινώσκετεἑαυτοὺςὅτιἸησοῦςΧριστὸςἐνὑμῖν ;εἰμήτιἀδόκιμοίἐστε .εἰμίyou are?V-PAI-2P【你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡麼?】 2Co 13:6 ἐλπίζωδὲὅτιγνώσεσθεὅτιἡμεῖςοὐκἐσμὲνἀδόκιμοι .ἀδόκιμοςunapprovedA-NPM【我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。】 2Co 13:7 ΕὐχόμεθαδὲπρὸςτὸνΘεὸνμὴποιῆσαιὑμᾶςκακὸνμηδέν ,οὐχἵναἡμεῖςδόκιμοιφανῶμεν ,ἀλλ᾽ἵναὑμεῖςτὸκαλὸνποιῆτε ,ἡμεῖςδὲὡςἀδόκιμοιὦμεν .εἰμίmight appearV-PAS-1P【我們求神,叫你們一件惡事都不做;這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正,任憑人看我們是被棄絕的罷!】 2Co 13:8 οὐγὰρδυνάμεθάτικατὰτῆςἀληθείαςἀλλὰὑπὲρτῆςἀληθείας .ἀλήθειαtruthN-GSF【我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。】 2Co 13:9 χαίρομενγὰρὅτανἡμεῖςἀσθενῶμεν ,ὑμεῖςδὲδυνατοὶἦτε ·τοῦτοκαὶεὐχόμεθα ,τὴνὑμῶνκατάρτισιν .κατάρτισιςperfectionN-ASF【即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所求的,就是你們作完全人。】 2Co 13:10 Διὰτοῦτοταῦταἀπὼνγράφω ,ἵναπαρὼνμὴἀποτόμωςχρήσωμαικατὰτὴνἐξουσίανἣνὁΚύριοςἔδωκένμοιεἰςοἰκοδομὴνκαὶοὐκεἰςκαθαίρεσιν .καθαίρεσιςtearing downN-ASF


【所以,我不在你們那裡的時候,把這話寫給你們,好叫我見你們的時候,不用照主所給我的權柄嚴厲的待你們;這權柄原是為造就人,並不是為敗壞人。】 2Co 13:11 Λοιπόν ,ἀδελφοί ,χαίρετε ,καταρτίζεσθε ,παρακαλεῖσθε ,τὸαὐτὸφρονεῖτε ,εἰρηνεύετε ,καὶὁΘεὸςτῆςἀγάπηςκαὶεἰρήνηςἔσταιμεθ᾽ὑμῶν .σύyouP-2GP【還有末了的話:願弟兄們都喜樂。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁愛和平的神必常與你們同在。】 2Co 13:12 Ἀσπάσασθεἀλλήλουςἐνἁγίῳφιλήματι .Ἀσπάζονταιὑμᾶςοἱἅγιοιπάντες .πᾶςallA-NPM


【你們親嘴問安,彼此務要聖潔。】 2Co 13:13 ἩχάριςτοῦΚυρίουἸησοῦΧριστοῦκαὶἡἀγάπητοῦΘεοῦκαὶἡκοινωνίατοῦἉγίουΠνεύματοςμετὰπάντωνὑμῶν .σύof youP-2GP


【眾聖徒都問你們安。】 林後13:14 願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在!林後13:14 〔47|13|14〕【願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在!】 Gal 1:1 Παῦλοςἀπόστολοςοὐκἀπ᾽ἀνθρώπωνοὐδὲδι᾽ἀνθρώπουἀλλὰδιὰἸησοῦΧριστοῦκαὶΘεοῦΠατρὸςτοῦἐγείραντοςαὐτὸνἐκνεκρῶν ,νεκρός[the] deadA-GPM【作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裡復活的父神)】 Gal 1:2 καὶοἱσὺνἐμοὶπάντεςἀδελφοίΤαῖςἐκκλησίαιςτῆςΓαλατίας ,Γαλατίαof GalatiaN-GSF【和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。】 Gal 1:3 ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςἡμῶνκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM【願恩惠、平安從父神與我們的主耶穌基督歸與你們!】 Gal 1:4 τοῦδόντοςἑαυτὸνὑπὲρτῶνἁμαρτιῶνἡμῶν ,ὅπωςἐξέληταιἡμᾶςἐκτοῦαἰῶνοςτοῦἐνεστῶτοςπονηροῦκατὰτὸθέληματοῦΘεοῦκαὶΠατρὸςἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。】 Gal 1:5 ᾧἡδόξαεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們!】 Gal 1:6 ΘαυμάζωὅτιοὕτωςταχέωςμετατίθεσθεἀπὸτοῦκαλέσαντοςὑμᾶςἐνχάριτιΧριστοῦεἰςἕτερονεὐαγγέλιον ,εὐαγγέλιονgospelN-ASN【我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。】 Gal 1:7 ὃοὐκἔστινἄλλο ,εἰμήτινέςεἰσινοἱταράσσοντεςὑμᾶςκαὶθέλοντεςμεταστρέψαιτὸεὐαγγέλιοντοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。】 Gal 1:8 Ἀλλὰκαὶἐὰνἡμεῖςἢἄγγελοςἐξοὐρανοῦεὐαγγελίζηταιὑμῖνπαρ᾽ὃεὐηγγελισάμεθαὑμῖν ,ἀνάθεμαἔστω .εἰμίlet him be!V-PAM-3S【但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。】 Gal 1:9 ὡςπροειρήκαμενκαὶἄρτιπάλινλέγω ·εἴτιςὑμᾶςεὐαγγελίζεταιπαρ᾽ὃπαρελάβετε ,ἀνάθεμαἔστω .εἰμίlet him be!V-PAM-3S


【我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。】 Gal 1:10 ἌρτιγὰρἀνθρώπουςπείθωἢτὸνΘεόν ;ζητῶἀνθρώποιςἀρέσκειν ;εἰἔτιἀνθρώποιςἤρεσκον ,Χριστοῦδοῦλοςοὐκἂνἤμην .εἰμίI would beV-IMI-1S【我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡麼?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。】 Gal 1:11 γνωρίζωγὰρὑμῖν ,ἀδελφοί ,τὸεὐαγγέλιοντὸεὐαγγελισθὲνὑπ᾽ἐμοῦὅτιοὐκἔστινκατὰἄνθρωπον ·ἄνθρωποςmanN-ASM【弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。】 Gal 1:12 οὐδὲγὰρἐγὼπαρὰἀνθρώπουπαρέλαβοναὐτόοὔτεἐδιδάχθην ,ἀλλὰδι᾽ἀποκαλύψεωςἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。】 Gal 1:13 ἨκούσατεγὰρτὴνἐμὴνἀναστροφήνποτεἐντῷἸουδαϊσμῷ ,ὅτικαθ᾽ὑπερβολὴνἐδίωκοντὴνἐκκλησίαντοῦΘεοῦκαὶἐπόρθουναὐτήν ,αὐτόςitP-ASF【你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。】 Gal 1:14 καὶπροέκοπτονἐντῷἸουδαϊσμῷὑπὲρπολλοὺςσυνηλικιώταςἐντῷγένειμου ,περισσοτέρωςζηλωτὴςὑπάρχωντῶνπατρικῶνμουπαραδόσεων .παράδοσιςtraditionsN-GPF【我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。】 Gal 1:15 Ὅτεδὲεὐδόκησενὁθεὸςὁἀφορίσαςμεἐκκοιλίαςμητρόςμουκαὶκαλέσαςδιὰτῆςχάριτοςαὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【然而,那把我從母腹裡分別出來、又施恩召我的神,】 Gal 1:16 ἀποκαλύψαιτὸνΥἱὸναὐτοῦἐνἐμοὶ ,ἵναεὐαγγελίζωμαιαὐτὸνἐντοῖςἔθνεσιν ,εὐθέωςοὐπροσανεθέμηνσαρκὶκαὶαἵματιαἷμαbloodN-DSN【既然樂意將他兒子啟示在我心裡,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,】 Gal 1:17 οὐδὲἀνῆλθονεἰςἹεροσόλυμαπρὸςτοὺςπρὸἐμοῦἀποστόλους ,ἀλλὰἀπῆλθονεἰςἈραβίανκαὶπάλινὑπέστρεψαεἰςΔαμασκόν .ΔαμασκόςDamascusN-ASF【也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往亞拉伯去,後又回到大馬色。】 Gal 1:18 ἜπειταμετὰἔτητρίαἀνῆλθονεἰςἹεροσόλυμαἱστορῆσαιΚηφᾶνκαὶἐπέμειναπρὸςαὐτὸνἡμέραςδεκαπέντε ,δεκαπέντεfifteenA-APF【過了三年,纔上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。】 Gal 1:19 ἕτερονδὲτῶνἀποστόλωνοὐκεἶδονεἰμὴἸάκωβοντὸνἀδελφὸντοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM【至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。】 Gal 1:20 ἃδὲγράφωὑμῖν ,ἰδοὺἐνώπιοντοῦΘεοῦὅτιοὐψεύδομαι .ψεύδομαιI lieV-PMI-1S【我寫給你們的不是謊話,這是我在神面前說的。】 Gal 1:21 ἜπειταἦλθονεἰςτὰκλίματατῆςΣυρίαςκαὶτῆςΚιλικίας ·Κιλικία, ΚιλικίαCiliciaN-GSF【以後我到了敘利亞和基利家境內。】 Gal 1:22 ἤμηνδὲἀγνοούμενοςτῷπροσώπῳταῖςἐκκλησίαιςτῆςἸουδαίαςταῖςἐνΧριστῷ .ΧριστόςChristN-DSM【那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。】 Gal 1:23 μόνονδὲἀκούοντεςἦσανὅτιὉδιώκωνἡμᾶςποτενῦνεὐαγγελίζεταιτὴνπίστινἥνποτεἐπόρθει ,πορθέωhe was destroyingV-IAI-3S【不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。】 Gal 1:24 καὶἐδόξαζονἐνἐμοὶτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM


【他們就為我的緣故,歸榮耀給神。】 Gal 2:1 ἜπειταδιὰδεκατεσσάρωνἐτῶνπάλινἀνέβηνεἰςἹεροσόλυμαμετὰΒαρνάβασυμπαραλαβὼνκαὶΤίτον ·ΤίτοςTitusN-ASM【過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶著提多同去。】 Gal 2:2 ἀνέβηνδὲκατὰἀποκάλυψιν ·καὶἀνεθέμηναὐτοῖςτὸεὐαγγέλιονὃκηρύσσωἐντοῖςἔθνεσιν ,κατ᾽ἰδίανδὲτοῖςδοκοῦσιν ,μήπωςεἰςκενὸντρέχωἔδραμον .τρέχωhave runV-AAI-1S【我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說;卻是背地裡對那有名望之人說的,惟恐我現在,或是從前,徒然奔跑。】 Gal 2:3 ἀλλ᾽οὐδὲΤίτοςὁσὺνἐμοί ,Ἕλληνὤν ,ἠναγκάσθηπεριτμηθῆναι ·περιτέμνωto be circumcisedV-APN【但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;】 Gal 2:4 διὰδὲτοὺςπαρεισάκτουςψευδαδέλφους ,οἵτινεςπαρεισῆλθονκατασκοπῆσαιτὴνἐλευθερίανἡμῶνἣνἔχομενἐνΧριστῷἸησοῦ ,ἵναἡμᾶςκαταδουλώσουσιν ,καταδουλόωthey will enslaveV-FAI-3P【因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裡的自由,要叫我們作奴僕。】 Gal 2:5 οἷςοὐδὲπρὸςὥρανεἴξαμεντῇὑποταγῇ ,ἵναἡἀλήθειατοῦεὐαγγελίουδιαμείνῃπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。】 Gal 2:6 Ἀπὸδὲτῶνδοκούντωνεἶναίτι ,—ὁποῖοίποτεἦσανοὐδένμοιδιαφέρει ·πρόσωπονὁΘεὸςἀνθρώπουοὐλαμβάνει—ἐμοὶγὰροἱδοκοῦντεςοὐδὲνπροσανέθεντο ,προσανατίθημιaddedV-AMI-3P【至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干。神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼,】 Gal 2:7 ἀλλὰτοὐναντίονἰδόντεςὅτιπεπίστευμαιτὸεὐαγγέλιοντῆςἀκροβυστίαςκαθὼςΠέτροςτῆςπεριτομῆς ,περιτομήcircumcisionN-GSF【反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。】 Gal 2:8 ὁγὰρἐνεργήσαςΠέτρῳεἰςἀποστολὴντῆςπεριτομῆςἐνήργησενκαὶἐμοὶεἰςτὰἔθνη ,ἔθνοςGentilesN-APN【(那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)】 Gal 2:9 καὶγνόντεςτὴνχάριντὴνδοθεῖσάνμοι ,ἸάκωβοςκαὶΚηφᾶςκαὶἸωάννης ,οἱδοκοῦντεςστῦλοιεἶναι ,δεξιὰςἔδωκανἐμοὶκαὶΒαρνάβακοινωνίας ,ἵναἡμεῖςεἰςτὰἔθνη ,αὐτοὶδὲεἰςτὴνπεριτομήν ·περιτομήcircumcisionN-ASF【又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裡去,他們往受割禮的人那裡去。】 Gal 2:10 μόνοντῶνπτωχῶνἵναμνημονεύωμεν ,ὃκαὶἐσπούδασααὐτὸτοῦτοποιῆσαι .ποιέωto doV-AAN


【只是願意我們紀念窮人;這也是我本來熱心去行的。】 Gal 2:11 ὍτεδὲἦλθενΚηφᾶςεἰςἈντιόχειαν ,κατὰπρόσωποναὐτῷἀντέστην ,ὅτικατεγνωσμένοςἦν .εἰμίhe stoodV-IAI-3S【後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。】 Gal 2:12 πρὸτοῦγὰρἐλθεῖντιναςἀπὸἸακώβουμετὰτῶνἐθνῶνσυνήσθιεν ·ὅτεδὲἦλθον ,ὑπέστελλενκαὶἀφώριζενἑαυτόνφοβούμενοςτοὺςἐκπεριτομῆς .περιτομή[the] circumcisionN-GSF【從雅各那裡來的人未到以先,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。】 Gal 2:13 καὶσυνυπεκρίθησαναὐτῷκαὶοἱλοιποὶἸουδαῖοι ,ὥστεκαὶΒαρνάβαςσυναπήχθηαὐτῶντῇὑποκρίσει .ὑπόκρισιςhypocrisyN-DSF【其餘的猶太人也都隨著他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。】 Gal 2:14 Ἀλλ᾽ὅτεεἶδονὅτιοὐκὀρθοποδοῦσινπρὸςτὴνἀλήθειαντοῦεὐαγγελίου ,εἶποντῷΚηφᾷἔμπροσθενπάντων ·ΕἰσὺἸουδαῖοςὑπάρχωνἐθνικῶςκαὶοὐκἸουδαϊκῶςζῇς ,πῶςτὰἔθνηἀναγκάζειςἰουδαΐζειν ;Ἰουδαΐζωto Judaize?V-PAN【但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?】 Gal 2:15 ἩμεῖςφύσειἸουδαῖοικαὶοὐκἐξἐθνῶνἉμαρτωλοί ·ἁμαρτωλόςsinnersA-NPM【我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;】 Gal 2:16 εἰδότεςδὲὅτιοὐδικαιοῦταιἄνθρωποςἐξἔργωννόμουἐὰνμὴδιὰπίστεωςἸησοῦΧριστοῦ ,καὶἡμεῖςεἰςΧριστὸνἸησοῦνἐπιστεύσαμεν ,ἵναδικαιωθῶμενἐκπίστεωςΧριστοῦκαὶοὐκἐξἔργωννόμου ,ὅτιἐξἔργωννόμουοὐδικαιωθήσεταιπᾶσασάρξ .σάρξfleshN-NSF【既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。】 Gal 2:17 ΕἰδὲζητοῦντεςδικαιωθῆναιἐνΧριστῷεὑρέθημενκαὶαὐτοὶἁμαρτωλοί ,ἆραΧριστὸςἁμαρτίαςδιάκονος ;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【我們若求在基督裡稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的麼?斷乎不是!】 Gal 2:18 εἰγὰρἃκατέλυσαταῦταπάλινοἰκοδομῶ ,παραβάτηνἐμαυτὸνσυνιστάνω .συνίστημι, συνιστάωI proveV-PAI-1S【我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。】 Gal 2:19 ἐγὼγὰρδιὰνόμουνόμῳἀπέθανον ,ἵναΘεῷζήσω .Χριστῷσυνεσταύρωμαι ·συσταυρόομαιI have been crucified withV-RPI-1S【我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。】 Gal 2:20 ζῶδὲοὐκέτιἐγώ ,ζῇδὲἐνἐμοὶΧριστός ·ὃδὲνῦνζῶἐνσαρκί ,ἐνπίστειζῶτῇτοῦΥἱοῦτοῦΘεοῦτοῦἀγαπήσαντόςμεκαὶπαραδόντοςἑαυτὸνὑπὲρἐμοῦ .ἐγώmeP-1GS【我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著;並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。】 Gal 2:21 ΟὐκἀθετῶτὴνχάριντοῦΘεοῦ ·εἰγὰρδιὰνόμουδικαιοσύνη ,ἄραΧριστὸςδωρεὰνἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S


【我不廢掉神的恩;義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。】 Gal 3:1 ὮἀνόητοιΓαλάται ,τίςὑμᾶςἐβάσκανεν ,οἷςκατ᾽ὀφθαλμοὺςἸησοῦςΧριστὸςπροεγράφηἐσταυρωμένος ;σταυρόω[as] having been crucified?V-RPP-NSM【無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?】 Gal 3:2 τοῦτομόνονθέλωμαθεῖνἀφ᾽ὑμῶν ·ἐξἔργωννόμουτὸΠνεῦμαἐλάβετεἢἐξἀκοῆςπίστεως ;πίστιςof faith?N-GSF【我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?】 Gal 3:3 Οὕτωςἀνόητοίἐστε ,ἐναρξάμενοιΠνεύματινῦνσαρκὶἐπιτελεῖσθε ;ἐπιτελέωare you being perfected?V-PEI-2P【你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全麼?你們是這樣的無知麼?】 Gal 3:4 τοσαῦταἐπάθετεεἰκῇ ;εἴγεκαὶεἰκῇ .εἰκῇin vain?ADV【你們受苦如此之多,都是徒然的麼?難道果真是徒然的麼?】 Gal 3:5 ὁοὖνἐπιχορηγῶνὑμῖντὸΠνεῦμακαὶἐνεργῶνδυνάμειςἐνὑμῖν ,ἐξἔργωννόμουἢἐξἀκοῆςπίστεως ;πίστιςof faith?N-GSF


【那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?】 Gal 3:6 ΚαθὼςἈβραὰμἐπίστευσεντῷΘεῷ ,καὶἐλογίσθηαὐτῷεἰςδικαιοσύνην ·δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【正如亞伯拉罕信神,這就算為他的義。】 Gal 3:7 Γινώσκετεἄραὅτιοἱἐκπίστεως ,οὗτοιυἱοίεἰσινἈβραάμ .Ἀβραάμof AbrahamN-GSM【所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。】 Gal 3:8 προϊδοῦσαδὲἡγραφὴὅτιἐκπίστεωςδικαιοῖτὰἔθνηὁΘεὸς ,προευηγγελίσατοτῷἈβραὰμὅτιἘνευλογηθήσονταιἐνσοὶπάντατὰἔθνη ·ἔθνοςnationsN-NPN【並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:萬國都必因你得福。】 Gal 3:9 ὥστεοἱἐκπίστεωςεὐλογοῦνταισὺντῷπιστῷἈβραάμ .ἈβραάμAbrahamN-DSM


【可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。】 Gal 3:10 Ὅσοιγὰρἐξἔργωννόμουεἰσὶν ,ὑπὸκατάρανεἰσίν ·γέγραπταιγὰρὅτιἘπικατάρατοςπᾶςὃςοὐκἐμμένειπᾶσιντοῖςγεγραμμένοιςἐντῷβιβλίῳτοῦνόμουτοῦποιῆσαιαὐτά .αὐτόςthemP-APN【凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記著:凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。】 Gal 3:11 ὅτιδὲἐννόμῳοὐδεὶςδικαιοῦταιπαρὰτῷΘεῷδῆλον ,ὅτιὉδίκαιοςἐκπίστεωςζήσεται ·ζάωwill liveV-FMI-3S【沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說,義人必因信得生。】 Gal 3:12 ὁδὲνόμοςοὐκἔστινἐκπίστεως ,ἀλλ᾽Ὁποιήσαςαὐτὰζήσεταιἐναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPN【律法原不本乎信,只說:行這些事的,就必因此活著。】 Gal 3:13 Χριστὸςἡμᾶςἐξηγόρασενἐκτῆςκατάραςτοῦνόμουγενόμενοςὑπὲρἡμῶνκατάρα ,ὅτιγέγραπται ·Ἐπικατάρατοςπᾶςὁκρεμάμενοςἐπὶξύλου ,ξύλονa treeN-GSN【基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記著:凡掛在木頭上都是被咒詛的。】 Gal 3:14 ἵναεἰςτὰἔθνηἡεὐλογίατοῦἈβραὰμγένηταιἐνΧριστῷἸησοῦ ,ἵνατὴνἐπαγγελίαντοῦΠνεύματοςλάβωμενδιὰτῆςπίστεως .πίστιςfaithN-GSF


【這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的聖靈。】 Gal 3:15 Ἀδελφοί ,κατὰἄνθρωπονλέγω ·ὅμωςἀνθρώπουκεκυρωμένηνδιαθήκηνοὐδεὶςἀθετεῖἐπιδιατάσσεται .ἐπιδιατάσσομαιadds theretoV-PMI-3S【弟兄們,我且照著人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。】 Gal 3:16 τῷδὲἈβραὰμἐρρέθησαναἱἐπαγγελίαικαὶτῷσπέρματιαὐτοῦ .οὐλέγει ·Καὶτοῖςσπέρμασιν ,ὡςἐπὶπολλῶνἀλλ᾽ὡςἐφ᾽ἑνός ·Καὶτῷσπέρματίσου ,ὅςἐστινΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說眾子孫,指著許多人,乃是說你那一個子孫,指著一個人,就是基督。】 Gal 3:17 Τοῦτοδὲλέγω ·διαθήκηνπροκεκυρωμένηνὑπὸτοῦΘεοῦὁμετὰτετρακόσιακαὶτριάκονταἔτηγεγονὼςνόμοςοὐκἀκυροῖεἰςτὸκαταργῆσαιτὴνἐπαγγελίαν .ἐπαγγελίαpromiseN-ASF【我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。】 Gal 3:18 εἰγὰρἐκνόμουἡκληρονομία ,οὐκέτιἐξἐπαγγελίας ·τῷδὲἈβραὰμδι᾽ἐπαγγελίαςκεχάρισταιΘεός .θεόςGodN-NSM


【因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕。】 Gal 3:19 Τίοὖνὁνόμος ;τῶνπαραβάσεωνχάρινπροσετέθη ,ἄχριςοὗἔλθῃτὸσπέρμαᾧἐπήγγελται ,διαταγεὶςδι᾽ἀγγέλωνἐνχειρὶμεσίτου .μεσίτηςof a mediatorN-GSM【這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。】 Gal 3:20 ὁδὲμεσίτηςἑνὸςοὐκἔστιν ,ὁδὲΘεὸςεἷςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【但中保本不是為一面作的;神卻是一位。】 Gal 3:21 ὉοὖννόμοςκατὰτῶνἐπαγγελιῶντοῦΘεοῦ ;μὴγένοιτο .εἰγὰρἐδόθηνόμοςὁδυνάμενοςζωοποιῆσαι ,ὄντωςἐκνόμουἂνἦνδικαιοσύνη ·δικαιοσύνηrighteousnessN-NSF【這樣,律法是與神的應許反對麼?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。】 Gal 3:22 ἀλλὰσυνέκλεισενἡγραφὴτὰπάνταὑπὸἁμαρτίαν ,ἵναἡἐπαγγελίαἐκπίστεωςἸησοῦΧριστοῦδοθῇτοῖςπιστεύουσιν .πιστεύωbelievingV-PAP-DPM


【但聖經把眾人都圈在罪裡,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。】 Gal 3:23 Πρὸτοῦδὲἐλθεῖντὴνπίστινὑπὸνόμονἐφρουρούμεθασυνκλειόμενοιεἰςτὴνμέλλουσανπίστινἀποκαλυφθῆναι ,ἀποκαλύπτωto be revealedV-APN【但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。】 Gal 3:24 ὥστεὁνόμοςπαιδαγωγὸςἡμῶνγέγονενεἰςΧριστόν ,ἵναἐκπίστεωςδικαιωθῶμεν ·δικαιόωwe might be justifiedV-APS-1P【這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。】 Gal 3:25 ἐλθούσηςδὲτῆςπίστεωςοὐκέτιὑπὸπαιδαγωγόνἐσμεν .εἰμίwe areV-PAI-1P【但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。】 Gal 3:26 ΠάντεςγὰρυἱοὶΘεοῦἐστεδιὰτῆςπίστεωςἐνΧριστῷἸησοῦ ·ἸησοῦςJesusN-DSM【所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。】 Gal 3:27 ὅσοιγὰρεἰςΧριστὸνἐβαπτίσθητε ,Χριστὸνἐνεδύσασθε .ἐνδύωyou have put onV-AMI-2P【你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。】 Gal 3:28 οὐκἔνιἸουδαῖοςοὐδὲἝλλην ,οὐκἔνιδοῦλοςοὐδὲἐλεύθερος ,οὐκἔνιἄρσενκαὶθῆλυ ·πάντεςγὰρὑμεῖςεἷςἐστεἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裡都成為一了。】 Gal 3:29 εἰδὲὑμεῖςΧριστοῦ ,ἄρατοῦἈβραὰμσπέρμαἐστέ ,κατ᾽ἐπαγγελίανκληρονόμοι .κληρονόμοςheirsN-NPM


【你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。】 Gal 4:1 Λέγωδέ ,ἐφ᾽ὅσονχρόνονὁκληρονόμοςνήπιόςἐστιν ,οὐδὲνδιαφέρειδούλουκύριοςπάντωνὤν ,εἰμίbeingV-PAP-NSM【我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,】 Gal 4:2 ἀλλὰὑπὸἐπιτρόπουςἐστὶνκαὶοἰκονόμουςἄχριτῆςπροθεσμίαςτοῦπατρός .πατήρfatherN-GSM【乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。】 Gal 4:3 οὕτωςκαὶἡμεῖς ,ὅτεἦμεννήπιοι ,ὑπὸτὰστοιχεῖατοῦκόσμουἤμεθαδεδουλωμένοι ·δουλόωheld in bondageV-RPP-NPM【我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。】 Gal 4:4 Ὅτεδὲἦλθεντὸπλήρωματοῦχρόνου ,ἐξαπέστειλενὁΘεὸςτὸνΥἱὸναὐτοῦ ,γενόμενονἐκγυναικός ,γενόμενονὑπὸνόμον ,νόμος[the] LawN-ASM【及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,】 Gal 4:5 ἵνατοὺςὑπὸνόμονἐξαγοράσῃ ,ἵνατὴνυἱοθεσίανἀπολάβωμεν .ἀπολαμβάνωwe might receiveV-AAS-1P【要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。】 Gal 4:6 Ὅτιδέἐστευἱοί ,ἐξαπέστειλενὁΘεὸςτὸΠνεῦματοῦΥἱοῦαὐτοῦεἰςτὰςκαρδίαςἡμῶνκρᾶζον ·ἈββᾶὁΠατήρ .πατήρFather!N-VSM【你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們(原文作我們)的心,呼叫:阿爸!父!】 Gal 4:7 ὥστεοὐκέτιεἶδοῦλοςἀλλὰυἱός ·εἰδὲυἱός ,καὶκληρονόμοςδιὰΘεοῦ .θεόςGodN-GSM


【可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠著神為後嗣。】 Gal 4:8 ἈλλὰτότεμὲνοὐκεἰδότεςΘεὸνἐδουλεύσατετοῖςφύσειμὴοὖσινθεοῖς ·θεόςgodsN-DPM【但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;】 Gal 4:9 νῦνδὲγνόντεςΘεόν ,μᾶλλονδὲγνωσθέντεςὑπὸΘεοῦ ,πῶςἐπιστρέφετεπάλινἐπὶτὰἀσθενῆκαὶπτωχὰστοιχεῖαοἷςπάλινἄνωθενδουλεύεινθέλετε ;θέλωyou desire?V-PAI-2P【現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?】 Gal 4:10 ἡμέραςπαρατηρεῖσθεκαὶμῆναςκαὶκαιροὺςκαὶἐνιαυτούς ,ἐνιαυτόςyearsN-APM【你們謹守日子、月份、節期、年分。】 Gal 4:11 φοβοῦμαιὑμᾶςμήπωςεἰκῇκεκοπίακαεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP


【我為你們害怕、惟恐我在你們身上是枉費了工夫。】 Gal 4:12 Γίνεσθεὡςἐγώ ,ὅτικἀγὼὡςὑμεῖς ,ἀδελφοί ,δέομαιὑμῶν .οὐδένμεἠδικήσατε ·ἀδικέωhave You wrongedV-AAI-2P【弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。】 Gal 4:13 Οἴδατεδὲὅτιδι᾽ἀσθένειαντῆςσαρκὸςεὐηγγελισάμηνὑμῖντὸπρότερον ,πρότεροςfirstA-ASN【你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。】 Gal 4:14 καὶτὸνπειρασμὸνὑμῶνἐντῇσαρκίμουοὐκἐξουθενήσατεοὐδὲἐξεπτύσατε ,ἀλλὰὡςἄγγελονΘεοῦἐδέξασθέμε ,ὡςΧριστὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。】 Gal 4:15 ποῦοὖνὁμακαρισμὸςὑμῶν ;μαρτυρῶγὰρὑμῖνὅτιεἰδυνατὸντοὺςὀφθαλμοὺςὑμῶνἐξορύξαντεςἐδώκατέμοι .ἐγώto meP-1DS【你們當日所誇的福氣在那裡呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。】 Gal 4:16 ὥστεἐχθρὸςὑμῶνγέγοναἀληθεύωνὑμῖν ;σύto you?P-2DP【如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵麼?】 Gal 4:17 Ζηλοῦσινὑμᾶςοὐκαλῶς ,ἀλλὰἐκκλεῖσαιὑμᾶςθέλουσιν ,ἵνααὐτοὺςζηλοῦτε ·ζηλόωyou might be zealous afterV-PAS-2P【那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文是把你們關在外面),叫你們熱心待他們。】 Gal 4:18 καλὸνδὲζηλοῦσθαιἐνκαλῷπάντοτεκαὶμὴμόνονἐντῷπαρεῖναίμεπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候纔這樣。】 Gal 4:19 Τέκναμου ,οὓςπάλινὠδίνωμέχριςοὗμορφωθῇΧριστὸςἐνὑμῖν ·σύyouP-2DP【我小子阿,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裡。】 Gal 4:20 ἤθελονδὲπαρεῖναιπρὸςὑμᾶςἄρτικαὶἀλλάξαιτὴνφωνήνμου ,ὅτιἀποροῦμαιἐνὑμῖν .σύyouP-2DP


【我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們心裡作難。】 Gal 4:21 Λέγετέμοι ,οἱὑπὸνόμονθέλοντεςεἶναι ,τὸννόμονοὐκἀκούετε ;ἀκούωyou do listen to?V-PAI-2P【你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法麼?】 Gal 4:22 γέγραπταιγὰρὅτιἈβραὰμδύουἱοὺςἔσχεν ,ἕναἐκτῆςπαιδίσκηςκαὶἕναἐκτῆςἐλευθέρας .ἐλεύθεροςfreeA-GSF【因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。】 Gal 4:23 ἀλλ᾽ὁμὲνἐκτῆςπαιδίσκηςκατὰσάρκαγεγέννηται ,ὁδὲἐκτῆςἐλευθέραςδι᾽ἐπαγγελίας .ἐπαγγελία[the] promiseN-GSF【然而,那使女所生的是按著血氣生的;那自主之婦人所生的是憑著應許生的。】 Gal 4:24 ἅτινάἐστινἀλληγορούμενα ·αὗταιγάρεἰσινδύοδιαθῆκαι ,μίαμὲνἀπὸὄρουςΣινᾶεἰςδουλείανγεννῶσα ,ἥτιςἐστὶνἉγάρ .ἌγαρHagarN-NSF【這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西乃山,生子為奴,乃是夏甲。】 Gal 4:25 τὸδὲἉγὰρΣινᾶὄροςἐστὶνἐντῇἈραβίᾳ ·συστοιχεῖδὲτῇνῦνἸερουσαλήμ ,δουλεύειγὰρμετὰτῶντέκνωναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【這夏甲二字是指著亞拉伯的西乃山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和他的兒女都是為奴的。】 Gal 4:26 ἡδὲἄνωἸερουσαλὴμἐλευθέραἐστίν ,ἥτιςἐστὶνμήτηρἡμῶν ·ἐγώof usP-1GP【但那在上的耶路撒冷是自主的,他是我們的母。】 Gal 4:27 γέγραπταιγάρ ·στεῖραἡοὐτίκτουσα ,καὶβόησον ,ἡοὐκὠδίνουσα ·πολλὰτὰτέκνατῆςἐρήμουἢτῆςἐχούσηςτὸνἄνδρα .ἀνήρhusbandN-ASM


【因為經上記著:不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。】 Gal 4:28 Ὑμεῖςδέ ,ἀδελφοί ,κατὰἸσαὰκἐπαγγελίαςτέκναἐστέ .εἰμίareV-PAI-2P【弟兄們,我們是憑著應許作兒女,如同以撒一樣。】 Gal 4:29 ἀλλ᾽ὥσπερτότεὁκατὰσάρκαγεννηθεὶςἐδίωκεντὸνκατὰΠνεῦμα ,οὕτωςκαὶνῦν .νῦν[it is] nowADV【當時,那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。】 Gal 4:30 Ἀλλὰτίλέγειἡγραφή ;Ἔκβαλετὴνπαιδίσκηνκαὶτὸνυἱὸναὐτῆς ·οὐγὰρμὴκληρονομήσειὁυἱὸςτῆςπαιδίσκηςμετὰτοῦυἱοῦτῆςἐλευθέρας .ἐλεύθεροςfreeA-GSF【然而經上是怎麼說的呢?是說:把使女和他兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。】 Gal 4:31 διό ,ἀδελφοί ,οὐκἐσμὲνπαιδίσκηςτέκναἀλλὰτῆςἐλευθέρας .ἐλεύθεροςfreeA-GSF


【弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。】 Gal 5:1 ΤῇἐλευθερίᾳἡμᾶςΧριστὸςἠλευθέρωσεν ·στήκετεοὖνκαὶμὴπάλινζυγῷδουλείαςἐνέχεσθε .ἐνέχωentangle yourselvesV-PPM-2P【基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。】 Gal 5:2 ἼδεἐγὼΠαῦλοςλέγωὑμῖνὅτιἐὰνπεριτέμνησθε ,Χριστὸςὑμᾶςοὐδὲνὠφελήσει .ὠφελέωwill profitV-FAI-3S【我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。】 Gal 5:3 μαρτύρομαιδὲπάλινπαντὶἀνθρώπῳπεριτεμνομένῳὅτιὀφειλέτηςἐστὶνὅλοντὸννόμονποιῆσαι .ποιέωto keepV-AAN【我再指著凡受割禮的人確實的說,他是欠著行全律法的債。】 Gal 5:4 κατηργήθητεἀπὸΧριστοῦ ,οἵτινεςἐννόμῳδικαιοῦσθε ,τῆςχάριτοςἐξεπέσατε .ἐκπίπτωyou have fallen awayV-AAI-2P【你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。】 Gal 5:5 ἩμεῖςγὰρΠνεύματιἐκπίστεωςἐλπίδαδικαιοσύνηςἀπεκδεχόμεθα .ἀπεκδέχομαιeagerly awaitV-PMI-1P【我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。】 Gal 5:6 ἐνγὰρΧριστῷἸησοῦοὔτεπεριτομήτιἰσχύειοὔτεἀκροβυστίαἀλλὰπίστιςδι᾽ἀγάπηςἐνεργουμένη .ἐνεργέωworkingV-PMP-NSF


【原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心纔有功效。】 Gal 5:7 Ἐτρέχετεκαλῶς ·τίςὑμᾶςἐνέκοψεντῇἀληθείᾳμὴπείθεσθαι ;πείθωto obey?V-PPN【你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?】 Gal 5:8 ἡπεισμονὴοὐκἐκτοῦκαλοῦντοςὑμᾶς .σύyouP-2AP【這樣的勸導不是出於那召你們的。】 Gal 5:9 μικρὰζύμηὅλοντὸφύραμαζυμοῖ .ζυμόωleavensV-PAI-3S【一點麵酵能使全團都發起來。】 Gal 5:10 ἐγὼπέποιθαεἰςὑμᾶςἐνΚυρίῳὅτιοὐδὲνἄλλοφρονήσετε ·ὁδὲταράσσωνὑμᾶςβαστάσειτὸκρίμα ,ὅστιςἐὰν.εἰμίhe might beV-PAS-3S【我在主裡很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。】 Gal 5:11 Ἐγὼδέ ,ἀδελφοί ,εἰπεριτομὴνἔτικηρύσσω ,τίἔτιδιώκομαι ;ἄρακατήργηταιτὸσκάνδαλοντοῦσταυροῦ .σταυρόςcrossN-GSM【弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。】 Gal 5:12 Ὄφελονκαὶἀποκόψονταιοἱἀναστατοῦντεςὑμᾶς .σύyouP-2AP


【恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了。】 Gal 5:13 Ὑμεῖςγὰρἐπ᾽ἐλευθερίᾳἐκλήθητε ,ἀδελφοί ·μόνονμὴτὴνἐλευθερίανεἰςἀφορμὴντῇσαρκί ,ἀλλὰδιὰτῆςἀγάπηςδουλεύετεἀλλήλοις .ἀλλήλωνone anotherC-DPM【弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。】 Gal 5:14 ὁγὰρπᾶςνόμοςἐνἑνὶλόγῳπεπλήρωται ,ἐντῷ ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .σεαυτοῦyourselfF-2ASM【因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。】 Gal 5:15 εἰδὲἀλλήλουςδάκνετεκαὶκατεσθίετε ,βλέπετεμὴὑπ᾽ἀλλήλωνἀναλωθῆτε .ἀναλίσκωyou might be consumedV-APS-2P【你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。】 Gal 5:16 Λέγωδέ ,Πνεύματιπεριπατεῖτεκαὶἐπιθυμίανσαρκὸςοὐμὴτελέσητε .τελέωyou should gratifyV-AAS-2P【我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。】 Gal 5:17 ἡγὰρσὰρξἐπιθυμεῖκατὰτοῦΠνεύματος ,τὸδὲΠνεῦμακατὰτῆςσαρκός ,ταῦταγὰρἀλλήλοιςἀντίκειται ,ἵναμὴἃἐὰνθέλητεταῦταποιῆτε .ποιέωyou should doV-PAS-2P【因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。】 Gal 5:18 εἰδὲΠνεύματιἄγεσθε ,οὐκἐστὲὑπὸνόμον .νόμος[the] LawN-ASM【但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。】 Gal 5:19 Φανερὰδέἐστιντὰἔργατῆςσαρκός ,ἅτινάἐστινπορνεία ,ἀκαθαρσία ,ἀσέλγεια ,ἀσέλγειαsensualityN-NSF【情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、】 Gal 5:20 εἰδωλολατρία ,φαρμακεία ,ἔχθραι ,ἔρις ,ζῆλος ,θυμοί ,ἐριθεῖαι ,διχοστασίαι ,αἱρέσεις ,αἵρεσιςfactionsN-NPF【拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、】 Gal 5:21 φθόνοι ,μέθαι ,κῶμοικαὶτὰὅμοιατούτοις ,προλέγωὑμῖν ,καθὼςπροεῖπονὅτιοἱτὰτοιαῦταπράσσοντεςβασιλείανΘεοῦοὐκληρονομήσουσιν .κληρονομέωwill inheritV-FAI-3P【嫉妒(有古卷在此有:兇殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。】 Gal 5:22 ὉδὲκαρπὸςτοῦΠνεύματόςἐστινἀγάπηχαράεἰρήνη ,μακροθυμίαχρηστότηςἀγαθωσύνη ,πίστιςπίστιςfaithfulnessN-NSF【聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、】 Gal 5:23 πραΰτηςἐγκράτεια ·κατὰτῶντοιούτωνοὐκἔστιννόμος .νόμοςlawN-NSM【溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。】 Gal 5:24 ΟἱδὲτοῦΧριστοῦἸησοῦτὴνσάρκαἐσταύρωσανσὺντοῖςπαθήμασινκαὶταῖςἐπιθυμίαις .ἐπιθυμίαdesiresN-DPF【凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。】 Gal 5:25 ΕἰζῶμενΠνεύματι ,Πνεύματικαὶστοιχῶμεν .στοιχέωwe should walkV-PAS-1P【我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。】 Gal 5:26 μὴγινώμεθακενόδοξοι ,ἀλλήλουςπροκαλούμενοι ,ἀλλήλοιςφθονοῦντες .φθονέωenvyingV-PAP-NPM


【不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。】 Gal 6:1 Ἀδελφοί ,ἐὰνκαὶπρολημφθῇἄνθρωποςἔντινιπαραπτώματι ,ὑμεῖςοἱπνευματικοὶκαταρτίζετετὸντοιοῦτονἐνπνεύματιπραΰτητος ,σκοπῶνσεαυτόνμὴκαὶσὺπειρασθῇς .πειράζωbe temptedV-APS-2S【弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。】 Gal 6:2 ἈλλήλωντὰβάρηβαστάζετεκαὶοὕτωςἀναπληρώσετετὸννόμοντοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。】 Gal 6:3 εἰγὰρδοκεῖτιςεἶναίτιμηδὲνὤν ,φρεναπατᾷἑαυτόν .ἑαυτοῦhimselfF-3ASM【人若無有,自己還以為有,就是自欺了。】 Gal 6:4 Τὸδὲἔργονἑαυτοῦδοκιμαζέτωἕκαστος ,καὶτότεεἰςἑαυτὸνμόνοντὸκαύχημαἕξεικαὶοὐκεἰςτὸνἕτερον ·ἕτεροςanotherA-ASM【各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,】 Gal 6:5 ἕκαστοςγὰρτὸἴδιονφορτίονβαστάσει .βαστάζωshall bearV-FAI-3S


【因為各人必擔當自己的擔子。】 Gal 6:6 Κοινωνείτωδὲὁκατηχούμενοςτὸνλόγοντῷκατηχοῦντιἐνπᾶσινἀγαθοῖς .ἀγαθόςgood thingsA-DPN【在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。】 Gal 6:7 Μὴπλανᾶσθε ,Θεὸςοὐμυκτηρίζεται .ὃγὰρἐὰνσπείρῃἄνθρωπος ,τοῦτοκαὶθερίσει ·θερίζωhe will reapV-FAI-3S【不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。】 Gal 6:8 ὅτιὁσπείρωνεἰςτὴνσάρκαἑαυτοῦἐκτῆςσαρκὸςθερίσειφθοράν ,ὁδὲσπείρωνεἰςτὸΠνεῦμαἐκτοῦΠνεύματοςθερίσειζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。】 Gal 6:9 Τὸδὲκαλὸνποιοῦντεςμὴἐνκακῶμεν ,καιρῷγὰρἰδίῳθερίσομενμὴἐκλυόμενοι .ἐκλύωgiving upV-PPP-NPM【我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。】 Gal 6:10 Ἄραοὖνὡςκαιρὸνἔχομεν ,ἐργαζώμεθατὸἀγαθὸνπρὸςπάντας ,μάλισταδὲπρὸςτοὺςοἰκείουςτῆςπίστεως .πίστιςof faithN-GSF


【所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。】 Gal 6:11 Ἴδετεπηλίκοιςὑμῖνγράμμασινἔγραψατῇἐμῇχειρί .χείρhandN-DSF【請看我親手寫給你們的字是何等的大呢!】 Gal 6:12 Ὅσοιθέλουσινεὐπροσωπῆσαιἐνσαρκί ,οὗτοιἀναγκάζουσινὑμᾶςπεριτέμνεσθαι ,μόνονἵνατῷσταυρῷτοῦΧριστοῦμὴδιώκωνται .διώκωthey might be persecutedV-PPS-3P【凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。】 Gal 6:13 οὐδὲγὰροἱπεριτεμνόμενοιαὐτοὶνόμονφυλάσσουσινἀλλὰθέλουσινὑμᾶςπεριτέμνεσθαι ,ἵναἐντῇὑμετέρᾳσαρκὶκαυχήσωνται .καυχάομαιthey may boastV-AMS-3P【他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。】 Gal 6:14 ἘμοὶδὲμὴγένοιτοκαυχᾶσθαιεἰμὴἐντῷσταυρῷτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ,δι᾽οὗἐμοὶκόσμοςἐσταύρωταικἀγὼκόσμῳ .κόσμος[to the] worldN-DSM【但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。】 Gal 6:15 οὔτεγὰρπεριτομήτίἐστινοὔτεἀκροβυστίαἀλλὰκαινὴκτίσις .κτίσιςcreationN-NSF【受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。】 Gal 6:16 Καὶὅσοιτῷκανόνιτούτῳστοιχήσουσιν ,εἰρήνηἐπ᾽αὐτοὺςκαὶἔλεοςκαὶἐπὶτὸνἸσραὴλτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。】 Gal 6:17 Τοῦλοιποῦκόπουςμοιμηδεὶςπαρεχέτω ·ἐγὼγὰρτὰστίγματατοῦἸησοῦἐντῷσώματίμουβαστάζω .βαστάζωbearV-PAI-1S


【從今以後,人都不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的印記。】 Gal 6:18 ἩχάριςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦμετὰτοῦπνεύματοςὑμῶν ,ἀδελφοί ·Ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【弟兄們,願我主耶穌基督的恩常在你們心裡。阿們!】 Eph 1:1 ΠαῦλοςἀπόστολοςΧριστοῦἸησοῦδιὰθελήματοςΘεοῦΤοῖςἁγίοιςτοῖςοὖσινἐνἘφέσῳκαὶπιστοῖςἐνΧριστῷἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-DSM【奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人。】 Eph 1:2 ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςἡμῶνκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!】 Eph 1:3 ΕὐλογητὸςὁΘεὸςκαὶΠατὴρτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ,εὐλογήσαςἡμᾶςἐνπάσῃεὐλογίᾳπνευματικῇἐντοῖςἐπουρανίοιςἐνΧριστῷ ,ΧριστόςChristN-DSM【願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裡曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:】 Eph 1:4 καθὼςἐξελέξατοἡμᾶςἐναὐτῷπρὸκαταβολῆςκόσμουεἶναιἡμᾶςἁγίουςκαὶἀμώμουςκατενώπιοναὐτοῦἐνἀγάπῃ ,ἀγάπηloveN-DSF【就如神從創立世界以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;】 Eph 1:5 προορίσαςἡμᾶςεἰςυἱοθεσίανδιὰἸησοῦΧριστοῦεἰςαὐτόν ,κατὰτὴνεὐδοκίαντοῦθελήματοςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,】 Eph 1:6 εἰςἔπαινονδόξηςτῆςχάριτοςαὐτοῦἧςἐχαρίτωσενἡμᾶςἐντῷἨγαπημένῳ .ἀγαπάωBeloved [One]V-RPP-DSM【使他榮耀的恩典得著稱讚;這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。】 Eph 1:7 ἐνᾧἔχομεντὴνἀπολύτρωσινδιὰτοῦαἵματοςαὐτοῦ ,τὴνἄφεσιντῶνπαραπτωμάτων ,κατὰτὸπλοῦτοςτῆςχάριτοςαὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。】 Eph 1:8 ἧςἐπερίσσευσενεἰςἡμᾶς ,ἐνπάσῃσοφίᾳκαὶφρονήσει ,φρόνησιςunderstandingN-DSF【這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;】 Eph 1:9 γνωρίσαςἡμῖντὸμυστήριοντοῦθελήματοςαὐτοῦ ,κατὰτὴνεὐδοκίαναὐτοῦἣνπροέθετοἐναὐτῷαὐτόςHimP-DSM【都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘,】 Eph 1:10 εἰςοἰκονομίαντοῦπληρώματοςτῶνκαιρῶν ,ἀνακεφαλαιώσασθαιτὰπάνταἐντῷΧριστῷ ,τὰἐπὶτοῖςοὐρανοῖςκαὶτὰἐπὶτῆςγῆςἐναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裡面同歸於一。】 Eph 1:11 ἐνᾧκαὶἐκληρώθημενπροορισθέντεςκατὰπρόθεσιντοῦτὰπάνταἐνεργοῦντοςκατὰτὴνβουλὴντοῦθελήματοςαὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【我們也在他裡面得(或作:成)了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照著他旨意所預定的,】 Eph 1:12 εἰςτὸεἶναιἡμᾶςεἰςἔπαινονδόξηςαὐτοῦτοὺςπροηλπικόταςἐντῷΧριστῷ .ΧριστόςChristN-DSM【叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人可以得著稱讚。】 Eph 1:13 ἐνᾧκαὶὑμεῖςἀκούσαντεςτὸνλόγοντῆςἀληθείας ,τὸεὐαγγέλιοντῆςσωτηρίαςὑμῶν ,ἐνᾧκαὶπιστεύσαντεςἐσφραγίσθητετῷΠνεύματιτῆςἐπαγγελίαςτῷἉγίῳ ,ἅγιοςHolyA-DSN【你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。】 Eph 1:14 ὅἐστινἀρραβὼντῆςκληρονομίαςἡμῶν ,εἰςἀπολύτρωσιντῆςπεριποιήσεως ,εἰςἔπαινοντῆςδόξηςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【這聖靈是我們得基業的憑據(原文作:質),直等到神之民(原文作:產業)被贖,使他的榮耀得著稱讚。】 Eph 1:15 Διὰτοῦτοκἀγώἀκούσαςτὴνκαθ᾽ὑμᾶςπίστινἐντῷΚυρίῳἸησοῦκαὶτὴνἀγάπηντὴνεἰςπάνταςτοὺςἁγίουςἅγιοςsaintsA-APM【因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,】 Eph 1:16 οὐπαύομαιεὐχαριστῶνὑπὲρὑμῶνμνείανποιούμενοςἐπὶτῶνπροσευχῶνμου ,ἐγώof meP-1GS【就為你們不住的感謝神。禱告的時候,常題到你們,】 Eph 1:17 ἵναὁΘεὸςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ,ὁΠατὴρτῆςδόξης ,δώῃὑμῖνπνεῦμασοφίαςκαὶἀποκαλύψεωςἐνἐπιγνώσειαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,】 Eph 1:18 πεφωτισμένουςτοὺςὀφθαλμοὺςτῆςκαρδίαςὑμῶνεἰςτὸεἰδέναιὑμᾶςτίςἐστινἡἐλπὶςτῆςκλήσεωςαὐτοῦ ,τίςὁπλοῦτοςτῆςδόξηςτῆςκληρονομίαςαὐτοῦἐντοῖςἁγίοις ,ἅγιοςsaintsA-DPM【並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;】 Eph 1:19 καὶτίτὸὑπερβάλλονμέγεθοςτῆςδυνάμεωςαὐτοῦεἰςἡμᾶςτοὺςπιστεύονταςκατὰτὴνἐνέργειαντοῦκράτουςτῆςἰσχύοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,】 Eph 1:20 ἣνἐνήργηκενἐντῷΧριστῷἐγείραςαὐτὸνἐκνεκρῶνκαὶκαθίσαςἐνδεξιᾷαὐτοῦἐντοῖςἐπουρανίοιςἐπουράνιοςheavenly realmsA-DPN【就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊,】 Eph 1:21 ὑπεράνωπάσηςἀρχῆςκαὶἐξουσίαςκαὶδυνάμεωςκαὶκυριότητοςκαὶπαντὸςὀνόματοςὀνομαζομένου ,οὐμόνονἐντῷαἰῶνιτούτῳἀλλὰκαὶἐντῷμέλλοντι ·μέλλωcomingV-PAP-DSM【遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。】 Eph 1:22 καὶπάνταὑπέταξενὑπὸτοὺςπόδαςαὐτοῦκαὶαὐτὸνἔδωκενκεφαλὴνὑπὲρπάντατῇἐκκλησίᾳ ,ἐκκλησίαchurchN-DSF【又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。】 Eph 1:23 ἥτιςἐστὶντὸσῶμααὐτοῦ ,τὸπλήρωματοῦτὰπάνταἐνπᾶσινπληρουμένου .πληρόωfillingV-PMP-GSM


【教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。】 Eph 2:1 Καὶὑμᾶςὄνταςνεκροὺςτοῖςπαραπτώμασινκαὶταῖςἁμαρτίαιςὑμῶν ,σύof youP-2GP【你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。】 Eph 2:2 ἐναἷςποτεπεριεπατήσατεκατὰτὸναἰῶνατοῦκόσμουτούτου ,κατὰτὸνἄρχοντατῆςἐξουσίαςτοῦἀέρος ,τοῦπνεύματοςτοῦνῦνἐνεργοῦντοςἐντοῖςυἱοῖςτῆςἀπειθείας ·ἀπείθειαof disobedienceN-GSF【那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。】 Eph 2:3 ἐνοἷςκαὶἡμεῖςπάντεςἀνεστράφημένποτεἐνταῖςἐπιθυμίαιςτῆςσαρκὸςἡμῶνποιοῦντεςτὰθελήματατῆςσαρκὸςκαὶτῶνδιανοιῶν ,καὶἤμεθατέκναφύσειὀργῆςὡςκαὶοἱλοιποί ·λοιπόςrestA-NPM【我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。】 Eph 2:4 ὉδὲΘεὸςπλούσιοςὢνἐνἐλέει ,διὰτὴνπολλὴνἀγάπηναὐτοῦἣνἠγάπησενἡμᾶς ,ἐγώusP-1AP【然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,】 Eph 2:5 καὶὄνταςἡμᾶςνεκροὺςτοῖςπαραπτώμασινσυνεζωοποίησεντῷΧριστῷ ,—χάριτίἐστεσεσῳσμένοι—σῴζωsavedV-RPP-NPM【當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。】 Eph 2:6 καὶσυνήγειρενκαὶσυνεκάθισενἐντοῖςἐπουρανίοιςἐνΧριστῷἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-DSM【他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,】 Eph 2:7 ἵναἐνδείξηταιἐντοῖςαἰῶσιντοῖςἐπερχομένοιςτὸὑπερβάλλονπλοῦτοςτῆςχάριτοςαὐτοῦἐνχρηστότητιἐφ᾽ἡμᾶςἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。】 Eph 2:8 Τῇγὰρχάριτίἐστεσεσῳσμένοιδιὰπίστεως ·καὶτοῦτοοὐκἐξὑμῶν ,Θεοῦτὸδῶρον ·δῶρονgiftN-NSN【你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;】 Eph 2:9 οὐκἐξἔργων ,ἵναμήτιςκαυχήσηται .καυχάομαιmay boastV-AMS-3S【也不是出於行為,免得有人自誇。】 Eph 2:10 αὐτοῦγάρἐσμενποίημα ,κτισθέντεςἐνΧριστῷἸησοῦἐπὶἔργοιςἀγαθοῖςοἷςπροητοίμασενὁΘεὸς ,ἵναἐναὐτοῖςπεριπατήσωμεν .περιπατέωwe should walkV-AAS-1P【我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。】 Eph 2:11 Διὸμνημονεύετεὅτιποτὲὑμεῖςτὰἔθνηἐνσαρκί ,οἱλεγόμενοιἀκροβυστίαὑπὸτῆςλεγομένηςπεριτομῆςἐνσαρκὶχειροποιήτου ,χειροποίητοςmade by handsA-GSF【所以你們應當紀念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。】 Eph 2:12 ὅτιἦτετῷκαιρῷἐκείνῳχωρὶςΧριστοῦ ,ἀπηλλοτριωμένοιτῆςπολιτείαςτοῦἸσραὴλκαὶξένοιτῶνδιαθηκῶντῆςἐπαγγελίας ,ἐλπίδαμὴἔχοντεςκαὶἄθεοιἐντῷκόσμῳ .κόσμοςworldN-DSM【那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。】 Eph 2:13 νυνὶδὲἐνΧριστῷἸησοῦὑμεῖςοἵποτεὄντεςμακρὰνἐγενήθητεἐγγὺςἐντῷαἵματιτοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裡,靠著他的血,已經得親近了。】 Eph 2:14 Αὐτὸςγάρἐστινἡεἰρήνηἡμῶν ,ποιήσαςτὰἀμφότεραἓνκαὶτὸμεσότοιχοντοῦφραγμοῦλύσας ,τὴνἔχθρανἐντῇσαρκὶαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【因他使我們和睦(原文作:因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;】 Eph 2:15 τὸννόμοντῶνἐντολῶνἐνδόγμασινκαταργήσας ,ἵνατοὺςδύοκτίσῃἐναὑτῷεἰςἕνακαινὸνἄνθρωπονποιῶνεἰρήνηνεἰρήνηpeaceN-ASF【而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。】 Eph 2:16 καὶἀποκαταλλάξῃτοὺςἀμφοτέρουςἐνἑνὶσώματιτῷΘεῷδιὰτοῦσταυροῦ ,ἀποκτείναςτὴνἔχθρανἐναὐτῷ .αὐτόςitP-DSM【既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,】 Eph 2:17 Καὶἐλθὼνεὐηγγελίσατοεἰρήνηνὑμῖντοῖςμακρὰνκαὶεἰρήνηντοῖςἐγγύς ·ἐγγύςnearADV【並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。】 Eph 2:18 ὅτιδι᾽αὐτοῦἔχομεντὴνπροσαγωγὴνοἱἀμφότεροιἐνἑνὶΠνεύματιπρὸςτὸνΠατέρα .πατήρFatherN-ASM【因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感,得以進到父面前。】 Eph 2:19 ἌραοὖνοὐκέτιἐστὲξένοικαὶπάροικοιἀλλὰἐστὲσυμπολῖταιτῶνἁγίωνκαὶοἰκεῖοιτοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裡的人了;】 Eph 2:20 ἐποικοδομηθέντεςἐπὶτῷθεμελίῳτῶνἀποστόλωνκαὶπροφητῶν ,ὄντοςἀκρογωνιαίουαὐτοῦΧριστοῦἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-GSM【並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,】 Eph 2:21 ἐνᾧπᾶσαοἰκοδομὴσυναρμολογουμένηαὔξειεἰςναὸνἅγιονἐνΚυρίῳ ,κύριος[the] LordN-DSM【各(或作:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。】 Eph 2:22 ἐνᾧκαὶὑμεῖςσυνοικοδομεῖσθεεἰςκατοικητήριοντοῦΘεοῦἐνΠνεύματι .πνεῦμα[the] SpiritN-DSN


【你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。】 Eph 3:1 ΤούτουχάρινἐγὼΠαῦλοςὁδέσμιοςτοῦΧριστοῦἸησοῦὑπὲρὑμῶντῶνἐθνῶν—ἔθνοςGentilesN-GPN【因此,我─保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句乃照對十四節所加)。】 Eph 3:2 ΕἴγεἠκούσατετὴνοἰκονομίαντῆςχάριτοςτοῦΘεοῦτῆςδοθείσηςμοιεἰςὑμᾶς ,σύyouP-2AP【諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,】 Eph 3:3 ὅτικατὰἀποκάλυψινἐγνωρίσθημοιτὸμυστήριον ,καθὼςπροέγραψαἐνὀλίγῳ ,ὀλίγοςbriefA-DSN【用啟示使我知道福音的奧秘,正如我以前略略寫過的。】 Eph 3:4 πρὸςὃδύνασθεἀναγινώσκοντεςνοῆσαιτὴνσύνεσίνμουἐντῷμυστηρίῳτοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【你們念了,就能曉得我深知基督的奧秘。】 Eph 3:5 ὃἑτέραιςγενεαῖςοὐκἐγνωρίσθητοῖςυἱοῖςτῶνἀνθρώπωνὡςνῦνἀπεκαλύφθητοῖςἁγίοιςἀποστόλοιςαὐτοῦκαὶπροφήταιςἐνΠνεύματι ,πνεῦμα[the] SpiritN-DSN【這奧秘在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。】 Eph 3:6 εἶναιτὰἔθνησυνκληρονόμακαὶσύσσωμακαὶσυμμέτοχατῆςἐπαγγελίαςἐνΧριστῷἸησοῦδιὰτοῦεὐαγγελίου ,εὐαγγέλιονgospelN-GSN【這奧秘就是外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。】 Eph 3:7 οὗἐγενήθηνδιάκονοςκατὰτὴνδωρεὰντῆςχάριτοςτοῦΘεοῦτῆςδοθείσηςμοικατὰτὴνἐνέργειαντῆςδυνάμεωςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【我作了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。】 Eph 3:8 Ἐμοὶτῷἐλαχιστοτέρῳπάντωνἁγίωνἐδόθηἡχάριςαὕτη ,τοῖςἔθνεσινεὐαγγελίσασθαιτὸἀνεξιχνίαστονπλοῦτοςτοῦΧριστοῦΧριστόςof ChristN-GSM【我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,】 Eph 3:9 καὶφωτίσαιπάνταςτίςἡοἰκονομίατοῦμυστηρίουτοῦἀποκεκρυμμένουἀπὸτῶναἰώνωνἐντῷΘεῷτῷτὰπάντακτίσαντι ,κτίζωhaving createdV-AAP-DSM【又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裡的奧秘是如何安排的,】 Eph 3:10 ἵναγνωρισθῇνῦνταῖςἀρχαῖςκαὶταῖςἐξουσίαιςἐντοῖςἐπουρανίοιςδιὰτῆςἐκκλησίαςἡπολυποίκιλοςσοφίατοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【為要藉著教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。】 Eph 3:11 κατὰπρόθεσιντῶναἰώνωνἣνἐποίησενἐντῷΧριστῷἸησοῦτῷΚυρίῳἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裡所定的旨意。】 Eph 3:12 ἐνᾧἔχομεντὴνπαρρησίανκαὶπροσαγωγὴνἐνπεποιθήσειδιὰτῆςπίστεωςαὐτοῦ .αὐτόςfrom HimP-GSM【我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑的來到神面前。】 Eph 3:13 Διὸαἰτοῦμαιμὴἐνκακεῖνἐνταῖςθλίψεσίνμουὑπὲρὑμῶν ,ἥτιςἐστὶνδόξαὑμῶν .σύof youP-2GP


【所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。】 Eph 3:14 ΤούτουχάρινκάμπτωτὰγόνατάμουπρὸςτὸνΠατέρα ,πατήρFatherN-ASM【因此,我在父面前屈膝,】 Eph 3:15 ἐξοὗπᾶσαπατριὰἐνοὐρανοῖςκαὶἐπὶγῆςὀνομάζεται ,ὀνομάζωis namedV-PPI-3S【(天上地上的各(或作:全)家,都是從他得名。)】 Eph 3:16 ἵναδῷὑμῖνκατὰτὸπλοῦτοςτῆςδόξηςαὐτοῦδυνάμεικραταιωθῆναιδιὰτοῦΠνεύματοςαὐτοῦεἰςτὸνἔσωἄνθρωπον ,ἄνθρωποςmanN-ASM【求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來,】 Eph 3:17 κατοικῆσαιτὸνΧριστὸνδιὰτῆςπίστεωςἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ,ἐνἀγάπῃἐρριζωμένοικαὶτεθεμελιωμένοι ,θεμελιόωbeing foundedV-RPP-NPM【使基督因你們的信,住在你們心裡,叫你們的愛心有根有基,】 Eph 3:18 ἵναἐξισχύσητεκαταλαβέσθαισὺνπᾶσιντοῖςἁγίοιςτίτὸπλάτοςκαὶμῆκοςκαὶὕψοςκαὶβάθος ,βάθοςdepthN-NSN【能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,】 Eph 3:19 γνῶναίτετὴνὑπερβάλλουσαντῆςγνώσεωςἀγάπηντοῦΧριστοῦ ,ἵναπληρωθῆτεεἰςπᾶντὸπλήρωματοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。】 Eph 3:20 Τῷδὲδυναμένῳὑπὲρπάνταποιῆσαιὑπερεκπερισσοῦὧναἰτούμεθανοοῦμενκατὰτὴνδύναμιντὴνἐνεργουμένηνἐνἡμῖν ,ἐγώusP-1DP【神能照著運行在我們心裡的大力充充足足的成就一切,超過我們所求所想的。】 Eph 3:21 αὐτῷἡδόξαἐντῇἐκκλησίᾳκαὶἐνΧριστῷἸησοῦεἰςπάσαςτὰςγενεὰςτοῦαἰῶνοςτῶναἰώνων ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【但願他在教會中,並在基督耶穌裡,得著榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!】 Eph 4:1 ΠαρακαλῶοὖνὑμᾶςἐγὼὁδέσμιοςἐνΚυρίῳἀξίωςπεριπατῆσαιτῆςκλήσεωςἧςἐκλήθητε ,καλέωyou were calledV-API-2P【我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。】 Eph 4:2 μετὰπάσηςταπεινοφροσύνηςκαὶπραΰτητος ,μετὰμακροθυμίας ,ἀνεχόμενοιἀλλήλωνἐνἀγάπῃ ,ἀγάπηloveN-DSF【凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,】 Eph 4:3 σπουδάζοντεςτηρεῖντὴνἑνότητατοῦΠνεύματοςἐντῷσυνδέσμῳτῆςεἰρήνης ·εἰρήνηof peaceN-GSF【用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。】 Eph 4:4 ἓνσῶμακαὶἓνΠνεῦμα ,καθὼςκαὶἐκλήθητεἐνμιᾷἐλπίδιτῆςκλήσεωςὑμῶν ·σύof youP-2GP
【身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。】 Eph 4:5 εἷςΚύριος ,μίαπίστις ,ἓνβάπτισμα ,βάπτισμαbaptismN-NSN
【一主,一信,一洗,】 Eph 4:6 εἷςΘεὸςκαὶΠατὴρπάντων ,ἐπὶπάντωνκαὶδιὰπάντωνκαὶἐνπᾶσιν .πᾶςallA-DPM【一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。】 Eph 4:7 ἙνὶδὲἑκάστῳἡμῶνἐδόθηἡχάριςκατὰτὸμέτροντῆςδωρεᾶςτοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。】 Eph 4:8 διὸλέγει ·εἰςὕψοςᾐχμαλώτευσεναἰχμαλωσίαν ,δόματατοῖςἀνθρώποις .ἄνθρωποςto menN-DPM


【所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。】 Eph 4:9 ΤὸδὲἈνέβητίἐστιν ,εἰμὴὅτικαὶκατέβηεἰςτὰκατώτεραμέρητῆςγῆς ;γῆearth?N-GSF【(既說升上,豈不是先降在地下麼?】 Eph 4:10 ὁκαταβὰςαὐτόςἐστινκαὶὁἀναβὰςὑπεράνωπάντωντῶνοὐρανῶν ,ἵναπληρώσῃτὰπάντα .πᾶςall thingsA-APN【那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)】 Eph 4:11 Καὶαὐτὸςἔδωκεντοὺςμὲνἀποστόλους ,τοὺςδὲπροφήτας ,τοὺςδὲεὐαγγελιστάς ,τοὺςδὲποιμέναςκαὶδιδασκάλους ,διδάσκαλοςteachersN-APM【他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,】 Eph 4:12 πρὸςτὸνκαταρτισμὸντῶνἁγίωνεἰςἔργονδιακονίας ,εἰςοἰκοδομὴντοῦσώματοςτοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,】 Eph 4:13 μέχρικαταντήσωμενοἱπάντεςεἰςτὴνἑνότητατῆςπίστεωςκαὶτῆςἐπιγνώσεωςτοῦΥἱοῦτοῦΘεοῦ ,εἰςἄνδρατέλειον ,εἰςμέτρονἡλικίαςτοῦπληρώματοςτοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,】 Eph 4:14 ἵναμηκέτιὦμεννήπιοι ,κλυδωνιζόμενοικαὶπεριφερόμενοιπαντὶἀνέμῳτῆςδιδασκαλίαςἐντῇκυβείᾳτῶνἀνθρώπων ,ἐνπανουργίᾳπρὸςτὴνμεθοδείαντῆςπλάνης ,πλάνηof deceitN-GSF【使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;】 Eph 4:15 ἀληθεύοντεςδὲἐνἀγάπῃαὐξήσωμενεἰςαὐτὸντὰπάντα ,ὅςἐστινἡκεφαλή ,Χριστός ,ΧριστόςChristN-NSM【惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督,】 Eph 4:16 ἐξοὗπᾶντὸσῶμασυναρμολογούμενονκαὶσυμβιβαζόμενονδιὰπάσηςἁφῆςτῆςἐπιχορηγίαςκατ᾽ἐνέργειανἐνμέτρῳἑνὸςἑκάστουμέρουςτὴναὔξησιντοῦσώματοςποιεῖταιεἰςοἰκοδομὴνἑαυτοῦἐνἀγάπῃ .ἀγάπηloveN-DSF


【全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。】 Eph 4:17 ΤοῦτοοὖνλέγωκαὶμαρτύρομαιἐνΚυρίῳ ,μηκέτιὑμᾶςπεριπατεῖν ,καθὼςκαὶτὰἔθνηπεριπατεῖἐνματαιότητιτοῦνοὸςαὐτῶν ,αὐτόςof themP-GPN【所以我說,且在主裡確實的說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。】 Eph 4:18 ἐσκοτωμένοιτῇδιανοίᾳὄντες ,ἀπηλλοτριωμένοιτῆςζωῆςτοῦΘεοῦδιὰτὴνἄγνοιαντὴνοὖσανἐναὐτοῖς ,διὰτὴνπώρωσιντῆςκαρδίαςαὐτῶν ,αὐτόςof themP-GPN【他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬;】 Eph 4:19 οἵτινεςἀπηλγηκότεςἑαυτοὺςπαρέδωκαντῇἀσελγείᾳεἰςἐργασίανἀκαθαρσίαςπάσηςἐνπλεονεξίᾳ .πλεονεξίαgreedinessN-DSF


【良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。】 Eph 4:20 ὙμεῖςδὲοὐχοὕτωςἐμάθετετὸνΧριστόν ,ΧριστόςChristN-ASM【你們學了基督,卻不是這樣。】 Eph 4:21 εἴγεαὐτὸνἠκούσατεκαὶἐναὐτῷἐδιδάχθητε ,καθώςἐστινἀλήθειαἐντῷἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-DSM【如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,】 Eph 4:22 ἀποθέσθαιὑμᾶςκατὰτὴνπροτέρανἀναστροφὴντὸνπαλαιὸνἄνθρωποντὸνφθειρόμενονκατὰτὰςἐπιθυμίαςτῆςἀπάτης ,ἀπάτηof deceitN-GSF【就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;】 Eph 4:23 ἀνανεοῦσθαιδὲτῷπνεύματιτοῦνοὸςὑμῶνσύof youP-2GP【又要將你們的心志改換一新,】 Eph 4:24 καὶἐνδύσασθαιτὸνκαινὸνἄνθρωποντὸνκατὰΘεὸνκτισθένταἐνδικαιοσύνῃκαὶὁσιότητιτῆςἀληθείας .ἀλήθειαof truthN-GSF


【並且穿上新人;這新人是照著神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。】 Eph 4:25 Διὸἀποθέμενοιτὸψεῦδοςλαλεῖτεἀλήθειανἕκαστοςμετὰτοῦπλησίοναὐτοῦ ,ὅτιἐσμὲνἀλλήλωνμέλη .μέλοςmembersN-NPN【所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。】 Eph 4:26 Ὀργίζεσθεκαὶμὴἁμαρτάνετε ·ὁἥλιοςμὴἐπιδυέτωἐπὶτῷπαροργισμῷὑμῶν ,σύof youP-2GP【生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,】 Eph 4:27 μηδὲδίδοτετόποντῷδιαβόλῳ .διάβολοςdevilA-DSM【也不可給魔鬼留地步。】 Eph 4:28 Ὁκλέπτωνμηκέτικλεπτέτω ,μᾶλλονδὲκοπιάτωἐργαζόμενοςταῖςἰδίαιςχερσὶντὸἀγαθόν ,ἵναἔχῃμεταδιδόναιτῷχρείανἔχοντι .ἔχωhavingV-PAP-DSM【從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。】 Eph 4:29 Πᾶςλόγοςσαπρὸςἐκτοῦστόματοςὑμῶνμὴἐκπορευέσθω ,ἀλλὰεἴτιςἀγαθὸςπρὸςοἰκοδομὴντῆςχρείας ,ἵναδῷχάριντοῖςἀκούουσιν .ἀκούωhearingV-PAP-DPM【污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。】 Eph 4:30 ΚαὶμὴλυπεῖτετὸΠνεῦματὸἍγιοντοῦΘεοῦ ,ἐνᾧἐσφραγίσθητεεἰςἡμέρανἀπολυτρώσεως .ἀπολύτρωσιςof redemptionN-GSF【不要叫神的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。】 Eph 4:31 Πᾶσαπικρίακαὶθυμὸςκαὶὀργὴκαὶκραυγὴκαὶβλασφημίαἀρθήτωἀφ᾽ὑμῶνσὺνπάσῃκακίᾳ .κακίαmaliceN-DSF【一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒(或作:陰毒),都當從你們中間除掉;】 Eph 4:32 γίνεσθεδὲεἰςἀλλήλουςχρηστοί ,εὔσπλαγχνοι ,χαριζόμενοιἑαυτοῖς ,καθὼςκαὶὁΘεὸςἐνΧριστῷἐχαρίσατοὑμῖν .σύyouP-2DP


【並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裡饒恕了你們一樣。】 Eph 5:1 ΓίνεσθεοὖνμιμηταὶτοῦΘεοῦὡςτέκναἀγαπητάἀγαπητόςbelovedA-NPN【所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。】 Eph 5:2 καὶπεριπατεῖτεἐνἀγάπῃ ,καθὼςκαὶὁΧριστὸςἠγάπησενἡμᾶςκαὶπαρέδωκενἑαυτὸνὑπὲρἡμῶνπροσφορὰνκαὶθυσίαντῷΘεῷεἰςὀσμὴνεὐωδίας .εὐωδίαof a sweet smellN-GSF


【也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。】 Eph 5:3 Πορνείαδὲκαὶἀκαθαρσίαπᾶσαἢπλεονεξίαμηδὲὀνομαζέσθωἐνὑμῖν ,καθὼςπρέπειἁγίοις ,ἅγιοςto saintsA-DPM【至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連題都不可,方合聖徒的體統。】 Eph 5:4 καὶαἰσχρότηςκαὶμωρολογίαἢεὐτραπελία ,ἃοὐκἀνῆκεν ,ἀλλὰμᾶλλονεὐχαριστία .εὐχαριστίαthanksgivingN-NSF【淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。】 Eph 5:5 τοῦτογὰρἴστεγινώσκοντες ,ὅτιπᾶςπόρνοςἢἀκάθαρτοςἢπλεονέκτης ,ἐστινεἰδωλολάτρης ,οὐκἔχεικληρονομίανἐντῇβασιλείᾳτοῦΧριστοῦκαὶΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裡都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。】 Eph 5:6 Μηδεὶςὑμᾶςἀπατάτωκενοῖςλόγοις ·διὰταῦταγὰρἔρχεταιἡὀργὴτοῦΘεοῦἐπὶτοὺςυἱοὺςτῆςἀπειθείας .ἀπείθειαof disobedienceN-GSF【不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。】 Eph 5:7 μὴοὖνγίνεσθεσυμμέτοχοιαὐτῶν ·αὐτόςwith themP-GPM【所以,你們不要與他們同夥。】 Eph 5:8 Ἦτεγάρποτεσκότος ,νῦνδὲφῶςἐνΚυρίῳ ·ὡςτέκναφωτὸςπεριπατεῖτε—περιπατέωwalkV-PAM-2P【從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女。】 Eph 5:9 ὁγὰρκαρπὸςτοῦφωτὸςἐνπάσῃἀγαθωσύνῃκαὶδικαιοσύνῃκαὶἀληθείᾳ—ἀλήθειαtruthN-DSF【光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。】 Eph 5:10 δοκιμάζοντεςτίἐστινεὐάρεστοντῷΚυρίῳ ,κύριοςLordN-DSM【總要察驗何為主所喜悅的事。】 Eph 5:11 Καὶμὴσυνκοινωνεῖτετοῖςἔργοιςτοῖςἀκάρποιςτοῦσκότους ,μᾶλλονδὲκαὶἐλέγχετε .ἐλέγχωexpose [them]V-PAM-2P【那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;】 Eph 5:12 τὰγὰρκρυφῇγινόμεναὑπ᾽αὐτῶναἰσχρόνἐστινκαὶλέγειν ,λέγωto mentionV-PAN【因為他們暗中所行的,就是題起來也是可恥的。】 Eph 5:13 τὰδὲπάνταἐλεγχόμεναὑπὸτοῦφωτὸςφανεροῦται ,φανερόωis made visibleV-PPI-3S【凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。】 Eph 5:14 πᾶνγὰρτὸφανερούμενονφῶςἐστιν .διὸλέγει ·καθεύδων ,ἀνάσταἐκτῶννεκρῶν ,ἐπιφαύσεισοιὁΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM


【所以主說:你這睡著的人當醒過來,從死裡復活!基督就要光照你了。】 Eph 5:15 Βλέπετεοὖνἀκριβῶςπῶςπεριπατεῖτεμὴὡςἄσοφοιἀλλ᾽ὡςσοφοί ,σοφόςwiseA-NPM【你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。】 Eph 5:16 ἐξαγοραζόμενοιτὸνκαιρόν ,ὅτιαἱἡμέραιπονηραίεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。】 Eph 5:17 διὰτοῦτομὴγίνεσθεἄφρονες ,ἀλλὰσυνίετετίτὸθέληματοῦΚυρίου .κύριοςLord [is]N-GSM【不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。】 Eph 5:18 καὶμὴμεθύσκεσθεοἴνῳ ,ἐνᾧἐστινἀσωτία ,ἀλλὰπληροῦσθεἐνΠνεύματι ,πνεῦμα[the] SpiritN-DSN【不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。】 Eph 5:19 λαλοῦντεςἑαυτοῖςἐνψαλμοῖςκαὶὕμνοιςκαὶᾠδαῖςπνευματικαῖς ,ᾄδοντεςκαὶψάλλοντεςτῇκαρδίᾳὑμῶντῷΚυρίῳ ,κύριοςLordN-DSM【當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。】 Eph 5:20 εὐχαριστοῦντεςπάντοτεὑπὲρπάντωνἐνὀνόματιτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦτῷΘεῷκαὶΠατρί .πατήρFatherN-DSM【凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。】 Eph 5:21 ὙποτασσόμενοιἀλλήλοιςἐνφόβῳΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【又當存敬畏基督的心,彼此順服。】 Eph 5:22 ΑἱγυναῖκεςτοῖςἰδίοιςἀνδράσινὡςτῷΚυρίῳ ,κύριοςLordN-DSM【你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。】 Eph 5:23 ὅτιἀνήρἐστινκεφαλὴτῆςγυναικὸςὡςκαὶὁΧριστὸςκεφαλὴτῆςἐκκλησίας ,αὐτὸςσωτὴρτοῦσώματος ·σῶμαbodyN-GSN【因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。】 Eph 5:24 ἀλλὰὡςἡἐκκλησίαὑποτάσσεταιτῷΧριστῷ ,οὕτωςκαὶαἱγυναῖκεςτοῖςἀνδράσινἐνπαντί .πᾶςeverythingA-DSN


【教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。】 Eph 5:25 Οἱἄνδρες ,ἀγαπᾶτετὰςγυναῖκας ,καθὼςκαὶὁΧριστὸςἠγάπησεντὴνἐκκλησίανκαὶἑαυτὸνπαρέδωκενὑπὲραὐτῆς ,αὐτόςherP-GSF【你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。】 Eph 5:26 ἵνααὐτὴνἁγιάσῃκαθαρίσαςτῷλουτρῷτοῦὕδατοςἐνῥήματι ,ῥῆμα[the] wordN-DSN【要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,】 Eph 5:27 ἵναπαραστήσῃαὐτὸςἑαυτῷἔνδοξοντὴνἐκκλησίαν ,μὴἔχουσανσπίλονἢῥυτίδαἤτιτῶντοιούτων ,ἀλλ᾽ἵναἁγίακαὶἄμωμος .ἄμωμοςblamelessA-NSF【可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。】 Eph 5:28 Οὕτωςὀφείλουσινκαὶοἱἄνδρεςἀγαπᾶντὰςἑαυτῶνγυναῖκαςὡςτὰἑαυτῶνσώματα .ἀγαπῶντὴνἑαυτοῦγυναῖκαἑαυτὸνἀγαπᾷ .ἀγαπάωlovesV-PAI-3S【丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。】 Eph 5:29 οὐδεὶςγάρποτετὴνἑαυτοῦσάρκαἐμίσησενἀλλὰἐκτρέφεικαὶθάλπειαὐτήν ,καθὼςκαὶὁΧριστὸςτὴνἐκκλησίαν ,ἐκκλησίαchurchN-ASF【從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,】 Eph 5:30 ὅτιμέληἐσμὲντοῦσώματοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【因我們是他身上的肢體(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。】 Eph 5:31 Ἀντὶτούτουκαταλείψειἄνθρωποςτὸνπατέρακαὶτὴνμητέρακαὶπροσκολληθήσεταιπρὸςτὴνγυναῖκααὐτοῦ ,καὶἔσονταιοἱδύοεἰςσάρκαμίαν .εἷςoneA-ASF【為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。】 Eph 5:32 τὸμυστήριοντοῦτομέγαἐστίν ·ἐγὼδὲλέγωεἰςΧριστὸνκαὶεἰςτὴνἐκκλησίαν .ἐκκλησίαchurchN-ASF【這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。】 Eph 5:33 πλὴνκαὶὑμεῖςοἱκαθ᾽ἕνα ,ἕκαστοςτὴνἑαυτοῦγυναῖκαοὕτωςἀγαπάτωὡςἑαυτόν ,ἡδὲγυνὴἵναφοβῆταιτὸνἄνδρα .ἀνήρhusbandN-ASM


【然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重他的丈夫。】 Eph 6:1 Τὰτέκνα ,ὑπακούετετοῖςγονεῦσινὑμῶνἐνΚυρίῳ ·τοῦτογάρἐστινδίκαιον .δίκαιοςrightA-NSN【你們作兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。】 Eph 6:2 Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα ,ἥτιςἐστὶνἐντολὴπρώτηἐνἐπαγγελίᾳ ,ἐπαγγελίαa promiseN-DSF【要孝敬父母,使你得福,在世長壽。這是第一條帶應許的誡命。】 Eph 6:3 Ἵναεὖσοιγένηταικαὶἔσῃμακροχρόνιοςἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【見上節】 Eph 6:4 Καὶοἱπατέρες ,μὴπαροργίζετετὰτέκναὑμῶνἀλλὰἐκτρέφετεαὐτὰἐνπαιδείᾳκαὶνουθεσίᾳΚυρίου .κύριοςof [the] LordN-GSM


【你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。】 Eph 6:5 Οἱδοῦλοι ,ὑπακούετετοῖςκατὰσάρκακυρίοιςμετὰφόβουκαὶτρόμουἐνἁπλότητιτῆςκαρδίαςὑμῶνὡςτῷΧριστῷ ,ΧριστόςChristN-DSM【你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。】 Eph 6:6 μὴκατ᾽ὀφθαλμοδουλίανὡςἀνθρωπάρεσκοιἀλλ᾽ὡςδοῦλοιΧριστοῦποιοῦντεςτὸθέληματοῦΘεοῦἐκψυχῆς ,ψυχή[the] heartN-GSF【不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意。】 Eph 6:7 μετ᾽εὐνοίαςδουλεύοντεςὡςτῷΚυρίῳκαὶοὐκἀνθρώποις ,ἄνθρωποςto menN-DPM【甘心事奉,好像服事主,不像服事人。】 Eph 6:8 εἰδότεςὅτιἕκαστοςἐάντιποιήσῃἀγαθόν ,τοῦτοκομίσεταιπαρὰΚυρίουεἴτεδοῦλοςεἴτεἐλεύθερος .ἐλεύθεροςfreeA-NSM【因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。】 Eph 6:9 Καὶοἱκύριοι ,τὰαὐτὰποιεῖτεπρὸςαὐτούς ,ἀνιέντεςτὴνἀπειλήν ,εἰδότεςὅτικαὶαὐτῶνκαὶὑμῶνὁΚύριόςἐστινἐνοὐρανοῖςκαὶπροσωπολημψίαοὐκἔστινπαρ᾽αὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。】 Eph 6:10 Τοῦλοιποῦ ,ἐνδυναμοῦσθεἐνΚυρίῳκαὶἐντῷκράτειτῆςἰσχύοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【我還有末了的話:你們要靠著主,倚賴他的大能大力作剛強的人。】 Eph 6:11 ἐνδύσασθετὴνπανοπλίαντοῦΘεοῦπρὸςτὸδύνασθαιὑμᾶςστῆναιπρὸςτὰςμεθοδείαςτοῦδιαβόλου ·διάβολοςdevilA-GSM【要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。】 Eph 6:12 ὅτιοὐκἔστινἡμῖνἡπάληπρὸςαἷμακαὶσάρκαἀλλὰπρὸςτὰςἀρχάς ,πρὸςτὰςἐξουσίας ,πρὸςτοὺςκοσμοκράτοραςτοῦσκότουςτούτου ,πρὸςτὰπνευματικὰτῆςπονηρίαςἐντοῖςἐπουρανίοις .ἐπουράνιοςheavenly realmsA-DPN【因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文作摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。】 Eph 6:13 ΔιὰτοῦτοἀναλάβετετὴνπανοπλίαντοῦΘεοῦ ,ἵναδυνηθῆτεἀντιστῆναιἐντῇἡμέρᾳτῇπονηρᾷκαὶἅπαντακατεργασάμενοιστῆναι .ἵστημιto standV-AAN【所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。】 Eph 6:14 στῆτεοὖνπεριζωσάμενοιτὴνὀσφὺνὑμῶνἐνἀληθείᾳκαὶἐνδυσάμενοιτὸνθώρακατῆςδικαιοσύνηςδικαιοσύνηof righteousnessN-GSF【所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,】 Eph 6:15 καὶὑποδησάμενοιτοὺςπόδαςἐνἑτοιμασίᾳτοῦεὐαγγελίουτῆςεἰρήνης ,εἰρήνηof peaceN-GSF【又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。】 Eph 6:16 ἐνπᾶσινἀναλαβόντεςτὸνθυρεὸντῆςπίστεως ,ἐνᾧδυνήσεσθεπάντατὰβέλητοῦπονηροῦτὰπεπυρωμένασβέσαι ·σβέννυμιto quenchV-AAN【此外,又拿著信德當作籐牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;】 Eph 6:17 καὶτὴνπερικεφαλαίαντοῦσωτηρίουδέξασθεκαὶτὴνμάχαιραντοῦΠνεύματος ,ἐστινῥῆμαΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道;】 Eph 6:18 διὰπάσηςπροσευχῆςκαὶδεήσεωςπροσευχόμενοιἐνπαντὶκαιρῷἐνΠνεύματι ,καὶεἰςαὐτὸἀγρυπνοῦντεςἐνπάσῃπροσκαρτερήσεικαὶδεήσειπερὶπάντωντῶνἁγίωνἅγιοςsaintsA-GPM【靠著聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此儆醒不倦,為眾聖徒祈求,】 Eph 6:19 καὶὑπὲρἐμοῦ ,ἵναμοιδοθῇλόγοςἐνἀνοίξειτοῦστόματόςμου ,ἐνπαρρησίᾳγνωρίσαιτὸμυστήριοντοῦεὐαγγελίου ,εὐαγγέλιονgospelN-GSN【也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧秘,】 Eph 6:20 ὑπὲροὗπρεσβεύωἐνἁλύσει ,ἵναἐναὐτῷπαρρησιάσωμαιὡςδεῖμελαλῆσαι .λαλέωto speakV-AAN


【我為這福音的奧秘作了帶鎖鍊的使者,並使我照著當盡的本分放膽講論。】 Eph 6:21 Ἵναδὲεἰδῆτεκαὶὑμεῖςτὰκατ᾽ἐμέ ,τίπράσσω ,πάνταγνωρίσειὑμῖνΤυχικὸςὁἀγαπητὸςἀδελφὸςκαὶπιστὸςδιάκονοςἐνΚυρίῳ ,κύριος[the] LordN-DSM【今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。】 Eph 6:22 ὃνἔπεμψαπρὸςὑμᾶςεἰςαὐτὸτοῦτο ,ἵναγνῶτετὰπερὶἡμῶνκαὶπαρακαλέσῃτὰςκαρδίαςὑμῶν .σύof youP-2GP


【我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。】 Eph 6:23 ΕἰρήνητοῖςἀδελφοῖςκαὶἀγάπημετὰπίστεωςἀπὸΘεοῦΠατρὸςκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【願平安、仁愛、信心、從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!】 Eph 6:24 ἩχάριςμετὰπάντωντῶνἀγαπώντωντὸνΚύριονἡμῶνἸησοῦνΧριστὸνἐνἀφθαρσίᾳ .ἀφθαρσίαincorruptibilityN-DSF


【並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!】 Php 1:1 ΠαῦλοςκαὶΤιμόθεοςδοῦλοιΧριστοῦἸησοῦΠᾶσιντοῖςἁγίοιςἐνΧριστῷἸησοῦτοῖςοὖσινἐνΦιλίπποιςσὺνἐπισκόποιςκαὶδιακόνοις ,διάκονοςdeaconsN-DPM【基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裡的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。】 Php 1:2 ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςἡμῶνκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們!】 Php 1:3 ΕὐχαριστῶτῷΘεῷμουἐπὶπάσῃτῇμνείᾳὑμῶνσύof youP-2GP【我每逢想念你們,就感謝我的神;】 Php 1:4 πάντοτεἐνπάσῃδεήσειμουὑπὲρπάντωνὑμῶν ,μετὰχαρᾶςτὴνδέησινποιούμενος ,ποιέωmakingV-PMP-NSM【每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求。】 Php 1:5 ἐπὶτῇκοινωνίᾳὑμῶνεἰςτὸεὐαγγέλιονἀπὸτῆςπρώτηςἡμέραςἄχριτοῦνῦν ,νῦνnowADV【因為從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。】 Php 1:6 πεποιθὼςαὐτὸτοῦτο ,ὅτιὁἐναρξάμενοςἐνὑμῖνἔργονἀγαθὸνἐπιτελέσειἄχριἡμέραςΧριστοῦἸησοῦ ·ἸησοῦςJesusN-GSM【我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。】 Php 1:7 Καθώςἐστινδίκαιονἐμοὶτοῦτοφρονεῖνὑπὲρπάντωνὑμῶνδιὰτὸἔχεινμεἐντῇκαρδίᾳὑμᾶς ,ἔντετοῖςδεσμοῖςμουκαὶἐντῇἀπολογίᾳκαὶβεβαιώσειτοῦεὐαγγελίουσυνκοινωνούςμουτῆςχάριτοςπάνταςὑμᾶςὄντας .εἰμίareV-PAP-APM【我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裡,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。】 Php 1:8 μάρτυςγάρμουὁΘεόςὡςἐπιποθῶπάνταςὑμᾶςἐνσπλάγχνοιςΧριστοῦἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【我體會基督耶穌的心腸,切切的想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。】 Php 1:9 Καὶτοῦτοπροσεύχομαι ,ἵναἡἀγάπηὑμῶνἔτιμᾶλλονκαὶμᾶλλονπερισσεύῃἐνἐπιγνώσεικαὶπάσῃαἰσθήσειαἴσθησιςdiscernmentN-DSF【我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,】 Php 1:10 εἰςτὸδοκιμάζεινὑμᾶςτὰδιαφέροντα ,ἵναἦτεεἰλικρινεῖςκαὶἀπρόσκοποιεἰςἡμέρανΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子;】 Php 1:11 πεπληρωμένοικαρπὸνδικαιοσύνηςτὸνδιὰἸησοῦΧριστοῦεἰςδόξανκαὶἔπαινονΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。】 Php 1:12 Γινώσκεινδὲὑμᾶςβούλομαι ,ἀδελφοί ,ὅτιτὰκατ᾽ἐμὲμᾶλλονεἰςπροκοπὴντοῦεὐαγγελίουἐλήλυθεν ,ἔρχομαιhave turned outV-RAI-3S【弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,】 Php 1:13 ὥστετοὺςδεσμούςμουφανεροὺςἐνΧριστῷγενέσθαιἐνὅλῳτῷπραιτωρίῳκαὶτοῖςλοιποῖςπᾶσιν ,πᾶςallA-DPM【以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。】 Php 1:14 καὶτοὺςπλείοναςτῶνἀδελφῶνἐνΚυρίῳπεποιθόταςτοῖςδεσμοῖςμουπερισσοτέρωςτολμᾶνἀφόβωςτὸνλόγονλαλεῖν .λαλέωto speakV-PAN【並且那在主裡的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。】 Php 1:15 Τινὲςμὲνκαὶδιὰφθόνονκαὶἔριν ,τινὲςδὲκαὶδι᾽εὐδοκίαντὸνΧριστὸνκηρύσσουσιν ·κηρύσσωare proclaimingV-PAI-3P【有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。】 Php 1:16 οἱμὲνἐξἀγάπης ,εἰδότεςὅτιεἰςἀπολογίαντοῦεὐαγγελίουκεῖμαι ,κεῖμαιI am appointedV-PMI-1S【這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;】 Php 1:17 οἱδὲἐξἐριθείαςτὸνΧριστὸνκαταγγέλλουσιν ,οὐχἁγνῶς ,οἰόμενοιθλῖψινἐγείρειντοῖςδεσμοῖςμου .ἐγώof meP-1GS【那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。】 Php 1:18 Τίγάρ ;πλὴνὅτιπαντὶτρόπῳ ,εἴτεπροφάσειεἴτεἀληθείᾳ ,Χριστὸςκαταγγέλλεται ,καὶἐντούτῳχαίρω .καὶχαρήσομαι ,χαίρωI will rejoiceV-FMI-1S【這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;】 Php 1:19 οἶδαγὰρὅτιτοῦτόμοιἀποβήσεταιεἰςσωτηρίανδιὰτῆςὑμῶνδεήσεωςκαὶἐπιχορηγίαςτοῦΠνεύματοςἸησοῦΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM【因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。】 Php 1:20 κατὰτὴνἀποκαραδοκίανκαὶἐλπίδαμου ,ὅτιἐνοὐδενὶαἰσχυνθήσομαιἀλλ᾽ἐνπάσῃπαρρησίᾳὡςπάντοτεκαὶνῦνμεγαλυνθήσεταιΧριστὸςἐντῷσώματίμου ,εἴτεδιὰζωῆςεἴτεδιὰθανάτου .θάνατοςdeathN-GSM【照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。】 Php 1:21 ἘμοὶγὰρτὸζῆνΧριστὸςκαὶτὸἀποθανεῖνκέρδος .κέρδος[is] gainN-NSN【因我活著就是基督,我死了就有益處。】 Php 1:22 εἰδὲτὸζῆνἐνσαρκί ,τοῦτόμοικαρπὸςἔργου ,καὶτίαἱρήσομαιοὐγνωρίζω .γνωρίζωI know!V-PAI-1S【但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。】 Php 1:23 συνέχομαιδὲἐκτῶνδύο ,τὴνἐπιθυμίανἔχωνεἰςτὸἀναλῦσαικαὶσὺνΧριστῷεἶναι ,πολλῷγὰρμᾶλλονκρεῖσσον ·κρείσσωνbetterA-NSN【我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。】 Php 1:24 τὸδὲἐπιμένεινἐντῇσαρκὶἀναγκαιότερονδι᾽ὑμᾶς .σύyouP-2AP【然而,我在肉身活著,為你們更是要緊的。】 Php 1:25 Καὶτοῦτοπεποιθὼςοἶδαὅτιμενῶκαὶπαραμενῶπᾶσινὑμῖνεἰςτὴνὑμῶνπροκοπὴνκαὶχαρὰντῆςπίστεως ,πίστιςfaithN-GSF【我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,】 Php 1:26 ἵνατὸκαύχημαὑμῶνπερισσεύῃἐνΧριστῷἸησοῦἐνἐμοὶδιὰτῆςἐμῆςπαρουσίαςπάλινπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP


【叫你們在基督耶穌裡的歡樂,因我再到你們那裡去,就越發加增。】 Php 1:27 ΜόνονἀξίωςτοῦεὐαγγελίουτοῦΧριστοῦπολιτεύεσθε ,ἵναεἴτεἐλθὼνκαὶἰδὼνὑμᾶςεἴτεἀπὼνἀκούωτὰπερὶὑμῶν ,ὅτιστήκετεἐνἑνὶπνεύματι ,μιᾷψυχῇσυναθλοῦντεςτῇπίστειτοῦεὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN【只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。】 Php 1:28 καὶμὴπτυρόμενοιἐνμηδενὶὑπὸτῶνἀντικειμένων ,ἥτιςἐστὶναὐτοῖςἔνδειξιςἀπωλείας ,ὑμῶνδὲσωτηρίας ,καὶτοῦτοἀπὸΘεοῦ ·θεόςGodN-GSM【凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。】 Php 1:29 ὅτιὑμῖνἐχαρίσθητὸὑπὲρΧριστοῦ ,οὐμόνοντὸεἰςαὐτὸνπιστεύεινἀλλὰκαὶτὸὑπὲραὐτοῦπάσχειν ,πάσχωto sufferV-PAN【因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。】 Php 1:30 τὸναὐτὸνἀγῶναἔχοντες ,οἷονεἴδετεἐνἐμοὶκαὶνῦνἀκούετεἐνἐμοί .ἐγώmeP-1DS


【你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。】 Php 2:1 ΕἴτιςοὖνπαράκλησιςἐνΧριστῷ ,εἴτιπαραμύθιονἀγάπης ,εἴτιςκοινωνίαΠνεύματος ,εἴτιςσπλάγχνακαὶοἰκτιρμοί ,οἰκτιρμόςcompassionsN-NPM【所以,在基督裡若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,】 Php 2:2 πληρώσατέμουτὴνχαρὰνἵνατὸαὐτὸφρονῆτε ,τὴναὐτὴνἀγάπηνἔχοντες ,σύμψυχοι ,τὸἓνφρονοῦντες ,φρονέωmindingV-PAP-NPM【你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。】 Php 2:3 μηδὲνκατ᾽ἐριθείανμηδὲκατὰκενοδοξίανἀλλὰτῇταπεινοφροσύνῃἀλλήλουςἡγούμενοιὑπερέχονταςἑαυτῶν ,ἑαυτοῦthemselvesF-2GPM【凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。】 Php 2:4 μὴτὰἑαυτῶνἕκαστοςσκοποῦντεςἀλλὰκαὶτὰἑτέρωνἕκαστοι .ἕκαστοςeachA-NPM


【各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。】 Php 2:5 ΤοῦτοφρονεῖτεἐνὑμῖνὃκαὶἐνΧριστῷἸησοῦ ,ἸησοῦςJesus [was]N-DSM
【你們當以基督耶穌的心為心:】 Php 2:6 ὋςἐνμορφῇΘεοῦὑπάρχωνἁρπαγμὸνἡγήσατοεἶναιἴσαΘεῷ ,θεόςwith GodN-DSM
【他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的;】 Php 2:7 ἀλλὰἑαυτὸνἐκένωσενδούλουλαβών ,ὁμοιώματιἀνθρώπωνγενόμενος ·σχήματιεὑρεθεὶςὡςἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM
【反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;】 Php 2:8 ἐταπείνωσενἑαυτὸνὑπήκοοςμέχριθανάτου ,δὲσταυροῦ .σταυρόςof [the] crossN-GSM
【既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。】 Php 2:9 ΔιὸκαὶὁΘεὸςαὐτὸνὑπερύψωσενἐχαρίσατοαὐτῷτὸὄνομαὑπὲρπᾶνὄνομα ,ὄνομαnameN-ASN
【所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,】 Php 2:10 ἵναἐντῷὀνόματιἸησοῦγόνυκάμψῃκαὶἐπιγείωνκαὶκαταχθονίωνκαταχθόνιοςunder the earthA-GPM
【叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,】 Php 2:11 καὶπᾶσαγλῶσσαἐξομολογήσηταιὅτιΙΗΣΟΥΣΧΡΙΣΤΟΣδόξανΘεοῦΠατρός .πατήρ[the] FatherN-GSM


【無不口稱耶穌基督為主,使榮耀歸與父神。】 Php 2:12 Ὥστε ,ἀγαπητοίμου ,καθὼςπάντοτεὑπηκούσατε ,μὴὡςἐντῇπαρουσίᾳμουμόνονἀλλὰνῦνπολλῷμᾶλλονἐντῇἀπουσίᾳμου ,μετὰφόβουκαὶτρόμουτὴνἑαυτῶνσωτηρίανκατεργάζεσθε ·κατεργάζομαιwork outV-PMM-2P【這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。】 Php 2:13 Θεὸςγάρἐστινἐνεργῶνἐνὑμῖνκαὶτὸθέλεινκαὶτὸἐνεργεῖνὑπὲρτῆςεὐδοκίας .εὐδοκίαgood pleasureN-GSF【因為你們立志行事都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。】 Php 2:14 Πάνταποιεῖτεχωρὶςγογγυσμῶνκαὶδιαλογισμῶν ,διαλογισμόςdisputingsN-GPM【凡所行的,都不要發怨言,起爭論,】 Php 2:15 ἵναγένησθεἄμεμπτοικαὶἀκέραιοι ,τέκναΘεοῦἄμωμαμέσονγενεᾶςσκολιᾶςκαὶδιεστραμμένης ,ἐνοἷςφαίνεσθεὡςφωστῆρεςἐνκόσμῳ ,κόσμος[the] worldN-DSM【使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,】 Php 2:16 λόγονζωῆςἐπέχοντες ,εἰςκαύχημαἐμοὶεἰςἡμέρανΧριστοῦ ,ὅτιοὐκεἰςκενὸνἔδραμονοὐδὲεἰςκενὸνἐκοπίασα .κοπιάωtoilV-AAI-1S【將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。】 Php 2:17 Ἀλλὰεἰκαὶσπένδομαιἐπὶτῇθυσίᾳκαὶλειτουργίᾳτῆςπίστεωςὑμῶν ,χαίρωκαὶσυνχαίρωπᾶσινὑμῖν ·σύyouP-2DP【我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。】 Php 2:18 τὸδὲαὐτὸκαὶὑμεῖςχαίρετεκαὶσυνχαίρετέμοι .ἐγώmeP-1DS


【你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。】 Php 2:19 ἘλπίζωδὲἐνΚυρίῳἸησοῦΤιμόθεονταχέωςπέμψαιὑμῖν ,ἵνακἀγὼεὐψυχῶγνοὺςτὰπερὶὑμῶν .σύyouP-2GP【我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著安慰。】 Php 2:20 οὐδέναγὰρἔχωἰσόψυχον ,ὅστιςγνησίωςτὰπερὶὑμῶνμεριμνήσει ·μεριμνάωwill care forV-FAI-3S【因為我沒有別人與我同心,實在罣念你們的事。】 Php 2:21 οἱπάντεςγὰρτὰἑαυτῶνζητοῦσιν ,οὐτὰἸησοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。】 Php 2:22 τὴνδὲδοκιμὴναὐτοῦγινώσκετε ,ὅτιὡςπατρὶτέκνονσὺνἐμοὶἐδούλευσενεἰςτὸεὐαγγέλιον .εὐαγγέλιονgospelN-ASN【但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。】 Php 2:23 Τοῦτονμὲνοὖνἐλπίζωπέμψαιὡςἂνἀφίδωτὰπερὶἐμὲἐξαυτῆς ·ἐξαυτῆςimmediatelyADV【所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;】 Php 2:24 πέποιθαδὲἐνΚυρίῳὅτικαὶαὐτὸςταχέωςἐλεύσομαι .ἔρχομαιI will comeV-FMI-1S【但我靠著主自信我也必快去。】 Php 2:25 ἈναγκαῖονδὲἡγησάμηνἘπαφρόδιτοντὸνἀδελφὸνκαὶσυνεργὸνκαὶσυστρατιώτηνμου ,ὑμῶνδὲἀπόστολονκαὶλειτουργὸντῆςχρείαςμου ,πέμψαιπρὸςὑμᾶς ,σύyouP-2AP【然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裡去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。】 Php 2:26 ἐπειδὴἐπιποθῶνἦνπάνταςὑμᾶςκαὶἀδημονῶν ,διότιἠκούσατεὅτιἠσθένησεν .ἀσθενέωhe was illV-AAI-3S【他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。】 Php 2:27 καὶγὰρἠσθένησενπαραπλήσιονθανάτῳ ·ἀλλὰὁΘεὸςἠλέησεναὐτόν ,οὐκαὐτὸνδὲμόνονἀλλὰκαὶἐμέ ,ἵναμὴλύπηνἐπὶλύπηνσχῶ .ἔχωI should haveV-AAS-1S【他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。】 Php 2:28 Σπουδαιοτέρωςοὖνἔπεμψααὐτὸν ,ἵναἰδόντεςαὐτὸνπάλινχαρῆτεκἀγὼἀλυπότερος.εἰμίmight beV-PAS-1S【所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。】 Php 2:29 προσδέχεσθεοὖναὐτὸνἐνΚυρίῳμετὰπάσηςχαρᾶςκαὶτοὺςτοιούτουςἐντίμουςἔχετε ,ἔχωholdV-PAM-2P【故此,你們要在主裡歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人;】 Php 2:30 ὅτιδιὰτὸἔργονΧριστοῦμέχριθανάτουἤγγισενπαραβολευσάμενοςτῇψυχῇ ,ἵναἀναπληρώσῃτὸὑμῶνὑστέρηματῆςπρόςμελειτουργίας .λειτουργίαserviceN-GSF


【因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。】 Php 3:1 Τὸλοιπόν ,ἀδελφοίμου ,χαίρετεἐνΚυρίῳ .τὰαὐτὰγράφεινὑμῖνἐμοὶμὲνοὐκὀκνηρόν ,ὑμῖνδὲἀσφαλές .ἀσφαλής[is] safeA-NSN


【弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。】 Php 3:2 Βλέπετετοὺςκύνας ,βλέπετετοὺςκακοὺςἐργάτας ,βλέπετετὴνκατατομήν .κατατομήfalse circumcisionN-ASF【應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。】 Php 3:3 ἡμεῖςγάρἐσμενἡπεριτομή ,οἱΠνεύματιΘεοῦλατρεύοντεςκαὶκαυχώμενοιἐνΧριστῷἸησοῦκαὶοὐκἐνσαρκὶπεποιθότες ,πείθωhaving put confidenceV-RAP-NPM【因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裡誇口、不靠著肉體的。】 Php 3:4 καίπερἐγὼἔχωνπεποίθησινκαὶἐνσαρκί .Εἴτιςδοκεῖἄλλοςπεποιθέναιἐνσαρκί ,ἐγὼμᾶλλον ·μᾶλλονmoreADV【其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。】 Php 3:5 περιτομῇὀκταήμερος ,ἐκγένουςἸσραήλ ,φυλῆςΒενιαμίν ,ἙβραῖοςἐξἙβραίων ,κατὰνόμονΦαρισαῖος ,Φαρισαῖοςa PhariseeN-NSM【我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;】 Php 3:6 κατὰζῆλοςδιώκωντὴνἐκκλησίαν ,κατὰδικαιοσύνηντὴνἐννόμῳγενόμενοςἄμεμπτος .ἄμεμπτοςfaultlessA-NSM【就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。】 Php 3:7 Ἀλλὰἅτιναἦνμοικέρδη ,ταῦταἥγημαιδιὰτὸνΧριστὸνζημίαν .ζημίαlossN-ASF【只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。】 Php 3:8 ἀλλὰμενοῦνγεκαὶἡγοῦμαιπάνταζημίανεἶναιδιὰτὸὑπερέχοντῆςγνώσεωςΧριστοῦἸησοῦτοῦΚυρίουμου ,δι᾽ὃντὰπάνταἐζημιώθην ,καὶἡγοῦμαισκύβαλα ,ἵναΧριστὸνκερδήσωκερδαίνωI may gainV-AAS-1S【不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得著基督;】 Php 3:9 καὶεὑρεθῶἐναὐτῷ ,μὴἔχωνἐμὴνδικαιοσύνηντὴνἐκνόμουἀλλὰτὴνδιὰπίστεωςΧριστοῦ ,τὴνἐκΘεοῦδικαιοσύνηνἐπὶτῇπίστει ,πίστιςfaithN-DSF【並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,】 Php 3:10 τοῦγνῶναιαὐτὸνκαὶτὴνδύναμιντῆςἀναστάσεωςαὐτοῦκαὶτὴνκοινωνίαντῶνπαθημάτωναὐτοῦ ,συμμορφιζόμενοςτῷθανάτῳαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,】 Php 3:11 εἴπωςκαταντήσωεἰςτὴνἐξανάστασιντὴνἐκνεκρῶν .νεκρόςdeadA-GPM


【或者我也得以從死裡復活。】 Php 3:12 Οὐχὅτιἤδηἔλαβονἢἤδητετελείωμαι ,διώκωδὲεἰκαὶκαταλάβω ,ἐφ᾽ᾧκαὶκατελήμφθηνὑπὸΧριστοῦἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【這不是說我已經得著了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所以得著我的(或作:所要我得的)。】 Php 3:13 ἀδελφοί ,ἐγὼἐμαυτὸνοὐλογίζομαικατειληφέναι ·ἓνδέ ,τὰμὲνὀπίσωἐπιλανθανόμενοςτοῖςδὲἔμπροσθενἐπεκτεινόμενος ,ἐπεκτείνομαιreaching forwardV-PMP-NSM【弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,】 Php 3:14 κατὰσκοπὸνδιώκωεἰςτὸβραβεῖοντῆςἄνωκλήσεωςτοῦΘεοῦἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。】 Php 3:15 Ὅσοιοὖντέλειοι ,τοῦτοφρονῶμεν ·καὶεἴτιἑτέρωςφρονεῖτε ,καὶτοῦτοὁΘεὸςὑμῖνἀποκαλύψει ·ἀποκαλύπτωwill revealV-FAI-3S【所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。】 Php 3:16 πλὴνεἰςὃἐφθάσαμεν ,τῷαὐτῷστοιχεῖν .στοιχέωto walkV-PAN


【然而,我們到了甚麼地步,就當照著甚麼地步行。】 Php 3:17 Συμμιμηταίμουγίνεσθε ,ἀδελφοί ,καὶσκοπεῖτετοὺςοὕτωπεριπατοῦνταςκαθὼςἔχετετύπονἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。】 Php 3:18 πολλοὶγὰρπεριπατοῦσινοὓςπολλάκιςἔλεγονὑμῖν ,νῦνδὲκαὶκλαίωνλέγω ,τοὺςἐχθροὺςτοῦσταυροῦτοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚的告訴你們:】 Php 3:19 ὧντὸτέλοςἀπώλεια ,ὧνὁθεὸςἡκοιλίακαὶἡδόξαἐντῇαἰσχύνῃαὐτῶν ,οἱτὰἐπίγειαφρονοῦντες .φρονέωmindingV-PAP-NPM【他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。】 Php 3:20 Ἡμῶνγὰρτὸπολίτευμαἐνοὐρανοῖςὑπάρχει ,ἐξοὗκαὶΣωτῆραἀπεκδεχόμεθαΚύριονἸησοῦνΧριστόν ,ΧριστόςChristN-ASM【我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。】 Php 3:21 ὃςμετασχηματίσειτὸσῶματῆςταπεινώσεωςἡμῶνσύμμορφοντῷσώματιτῆςδόξηςαὐτοῦκατὰτὴνἐνέργειαντοῦδύνασθαιαὐτὸνκαὶὑποτάξαιαὑτῷτὰπάντα .πᾶςall thingsA-APN


【他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。】 Php 4:1 Ὥστε ,ἀδελφοίμουἀγαπητοὶκαὶἐπιπόθητοι ,χαρὰκαὶστέφανόςμου ,οὕτωςστήκετεἐνΚυρίῳ ,ἀγαπητοί .ἀγαπητόςbelovedA-VPM


【我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。】 Php 4:2 ΕὐοδίανπαρακαλῶκαὶΣυντύχηνπαρακαλῶτὸαὐτὸφρονεῖνἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【我勸友阿爹和循都基,要在主裡同心。】 Php 4:3 ναὶἐρωτῶκαὶσέ ,γνήσιεσύζυγε ,συλλαμβάνουαὐταῖς ,αἵτινεςἐντῷεὐαγγελίῳσυνήθλησάνμοιμετὰκαὶΚλήμεντοςκαὶτῶνλοιπῶνσυνεργῶνμου ,ὧντὰὀνόματαἐνβίβλῳζωῆς .ζωήof lifeN-GSF


【我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為他們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。】 Php 4:4 ΧαίρετεἐνΚυρίῳπάντοτε ·πάλινἐρῶ ,χαίρετε .χαίρωrejoice!V-PAM-2P【你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。】 Php 4:5 τὸἐπιεικὲςὑμῶνγνωσθήτωπᾶσινἀνθρώποις .ὁΚύριοςἐγγύς .ἐγγύς[is] nearADV【當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。】 Php 4:6 Μηδὲνμεριμνᾶτε ,ἀλλ᾽ἐνπαντὶτῇπροσευχῇκαὶτῇδεήσειμετὰεὐχαριστίαςτὰαἰτήματαὑμῶνγνωριζέσθωπρὸςτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【應當一無罣慮,只要凡事藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴神。】 Php 4:7 καὶἡεἰρήνητοῦΘεοῦἡὑπερέχουσαπάντανοῦνφρουρήσειτὰςκαρδίαςὑμῶνκαὶτὰνοήματαὑμῶνἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM


【神所賜、出人意外的平安必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。】 Php 4:8 Τὸλοιπόν ,ἀδελφοί ,ὅσαἐστὶνἀληθῆ ,ὅσασεμνά ,ὅσαδίκαια ,ὅσαἁγνά ,ὅσαπροσφιλῆ ,ὅσαεὔφημα ,εἴτιςἀρετὴκαὶεἴτιςἔπαινος ,ταῦταλογίζεσθε ·λογίζομαιthink onV-PMM-2P【弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。】 Php 4:9 ἃκαὶἐμάθετεκαὶπαρελάβετεκαὶἠκούσατεκαὶεἴδετεἐνἐμοί ,ταῦταπράσσετε ·καὶὁΘεὸςτῆςεἰρήνηςἔσταιμεθ᾽ὑμῶν .σύyouP-2GP


【你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。】 Php 4:10 ἘχάρηνδὲἐνΚυρίῳμεγάλωςὅτιἤδηποτὲἀνεθάλετετὸὑπὲρἐμοῦφρονεῖν ,ἐφ᾽ᾧκαὶἐφρονεῖτε ,ἠκαιρεῖσθεδέ .δέhoweverCONJ【我靠主大大的喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。】 Php 4:11 οὐχὅτικαθ᾽ὑστέρησινλέγω ,ἐγὼγὰρἔμαθονἐνοἷςεἰμιαὐτάρκηςεἶναι .εἰμίto beV-PAN【我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。】 Php 4:12 οἶδακαὶταπεινοῦσθαι ,οἶδακαὶπερισσεύειν ·ἐνπαντὶκαὶἐνπᾶσινμεμύημαι ,καὶχορτάζεσθαικαὶπεινᾶνκαὶπερισσεύεινκαὶὑστερεῖσθαι ·ὑστερέωto be deficientV-PPN【我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。】 Php 4:13 πάνταἰσχύωἐντῷἐνδυναμοῦντίμε .ἐγώmeP-1AS【我靠著那加給我力量的,凡事都能做。】 Php 4:14 Πλὴνκαλῶςἐποιήσατεσυνκοινωνήσαντέςμουτῇθλίψει .θλῖψιςafflictionN-DSF【然而,你們和我同受患難原是美事。】 Php 4:15 οἴδατεδὲκαὶὑμεῖς ,Φιλιππήσιοι ,ὅτιἐνἀρχῇτοῦεὐαγγελίου ,ὅτεἐξῆλθονἀπὸΜακεδονίας ,οὐδεμίαμοιἐκκλησίαἐκοινώνησενεἰςλόγονδόσεωςκαὶλήμψεωςεἰμὴὑμεῖςμόνοι ,μόνοςaloneA-NPM【腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。】 Php 4:16 ὅτικαὶἐνΘεσσαλονίκῃκαὶἅπαξκαὶδὶςεἰςτὴνχρείανμοιἐπέμψατε .πέμπωyou sentV-AAI-2P【就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。】 Php 4:17 Οὐχὅτιἐπιζητῶτὸδόμα ,ἀλλὰἐπιζητῶτὸνκαρπὸντὸνπλεονάζονταεἰςλόγονὑμῶν .σύof youP-2GP【我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的賬上。】 Php 4:18 ἀπέχωδὲπάντακαὶπερισσεύω ·πεπλήρωμαιδεξάμενοςπαρὰἘπαφροδίτουτὰπαρ᾽ὑμῶν ,ὀσμὴνεὐωδίας ,θυσίανδεκτήν ,εὐάρεστοντῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。】 Php 4:19 ὉδὲΘεόςμουπληρώσειπᾶσανχρείανὑμῶνκατὰτὸπλοῦτοςαὐτοῦἐνδόξῃἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裡,使你們一切所需用的都充足。】 Php 4:20 τῷδὲΘεῷκαὶΠατρὶἡμῶνἡδόξαεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們!】 Php 4:21 ἈσπάσασθεπάνταἅγιονἐνΧριστῷἸησοῦ .Ἀσπάζονταιὑμᾶςοἱσὺνἐμοὶἀδελφοί .ἀδελφόςbrothersN-NPM【請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。】 Php 4:22 Ἀσπάζονταιὑμᾶςπάντεςοἱἅγιοι ,μάλισταδὲοἱἐκτῆςΚαίσαροςοἰκίας .οἰκίαhouseholdN-GSF


【眾聖徒都問你們安。在該撒家裡的人特特的問你們安。】 Php 4:23 ἩχάριςτοῦΚυρίουἸησοῦΧριστοῦμετὰτοῦπνεύματοςὑμῶν .σύof youP-2GP


【願主耶穌基督的恩常在你們心裡!】 Col 1:1 ΠαῦλοςἀπόστολοςΧριστοῦἸησοῦδιὰθελήματοςΘεοῦκαὶΤιμόθεοςὁἀδελφὸςἀδελφόςbrotherN-NSM【奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太】 Col 1:2 ΤοῖςἐνΚολοσσαῖςἁγίοιςκαὶπιστοῖςἀδελφοῖςἐνΧριστῷ ,ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【寫信給歌羅西的聖徒,在基督裡有忠心的弟兄。願恩惠、平安從神我們的父歸與你們!】 Col 1:3 ΕὐχαριστοῦμεντῷΘεῷΠατρὶτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦπάντοτεπερὶὑμῶνπροσευχόμενοι ,προσεύχομαιprayingV-PMP-NPM【我們感謝神、我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;】 Col 1:4 ἀκούσαντεςτὴνπίστινὑμῶνἐνΧριστῷἸησοῦκαὶτὴνἀγάπηνἣνἔχετεεἰςπάνταςτοὺςἁγίουςἅγιοςsaintsA-APM【因聽見你們在基督耶穌裡的信心,並向眾聖徒的愛心,】 Col 1:5 διὰτὴνἐλπίδατὴνἀποκειμένηνὑμῖνἐντοῖςοὐρανοῖς ,ἣνπροηκούσατεἐντῷλόγῳτῆςἀληθείαςτοῦεὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN【是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。】 Col 1:6 τοῦπαρόντοςεἰςὑμᾶς ,καθὼςκαὶἐνπαντὶτῷκόσμῳἐστὶνκαρποφορούμενονκαὶαὐξανόμενονκαθὼςκαὶἐνὑμῖν ,ἀφ᾽ἧςἡμέραςἠκούσατεκαὶἐπέγνωτετὴνχάριντοῦΘεοῦἐνἀληθείᾳ ·ἀλήθειαtruthN-DSF【這福音傳到你們那裡,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。】 Col 1:7 καθὼςἐμάθετεἀπὸἘπαφρᾶτοῦἀγαπητοῦσυνδούλουἡμῶν ,ὅςἐστινπιστὸςὑπὲρἡμῶνδιάκονοςτοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷:你們)作了基督忠心的執事,】 Col 1:8 ὁκαὶδηλώσαςἡμῖντὴνὑμῶνἀγάπηνἐνΠνεύματι .πνεῦμα[the] SpiritN-DSN


【也把你們因聖靈所存的愛心告訴了我們。】 Col 1:9 Διὰτοῦτοκαὶἡμεῖς ,ἀφ᾽ἧςἡμέραςἠκούσαμεν ,οὐπαυόμεθαὑπὲρὑμῶνπροσευχόμενοικαὶαἰτούμενοι ,ἵναπληρωθῆτετὴνἐπίγνωσιντοῦθελήματοςαὐτοῦἐνπάσῃσοφίᾳκαὶσυνέσειπνευματικῇ ,πνευματικόςspiritualA-DSF【因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住的禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意;】 Col 1:10 περιπατῆσαιἀξίωςτοῦΚυρίουεἰςπᾶσανἀρεσκείαν ,ἐνπαντὶἔργῳἀγαθῷκαρποφοροῦντεςκαὶαὐξανόμενοιτῇἐπιγνώσειτοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸的多知道神;】 Col 1:11 ἐνπάσῃδυνάμειδυναμούμενοικατὰτὸκράτοςτῆςδόξηςαὐτοῦεἰςπᾶσανὑπομονὴνκαὶμακροθυμίαν .χαρᾶςχαράjoyN-GSF【照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容;】 Col 1:12 εὐχαριστοῦντεςτῷΠατρὶτῷἱκανώσαντιὑμᾶςεἰςτὴνμερίδατοῦκλήρουτῶνἁγίωνἐντῷφωτί ·φῶςlightN-DSN【又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。】 Col 1:13 ὃςἐρρύσατοἡμᾶςἐκτῆςἐξουσίαςτοῦσκότουςκαὶμετέστησενεἰςτὴνβασιλείαντοῦΥἱοῦτῆςἀγάπηςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;】 Col 1:14 ἐνᾧἔχομεντὴνἀπολύτρωσιν ,τὴνἄφεσιντῶνἁμαρτιῶν ·ἁμαρτίαof sinsN-GPF
【我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。】 Col 1:15 ὍςἐστινεἰκὼντοῦΘεοῦτοῦἀοράτου ,πάσηςκτίσεως ,κτίσιςcreationN-GSF
【愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。】 Col 1:16 ὅτιἐναὐτῷἐκτίσθητὰπάντατοῖςοὐρανοῖςκαὶἐπὶτῆςγῆς ,ὁρατὰκαὶτὰἀόρατα ,θρόνοιεἴτεκυριότητεςἀρχαὶεἴτεἐξουσίαι ·πάνταδι᾽αὐτοῦκαὶεἰςαὐτὸνἔκτισται ·κτίζωhave been createdV-RPI-3S
【因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉著他造的,又是為他造的。】 Col 1:17 Καὶαὐτόςἐστινπρὸπάντωντὰπάνταἐναὐτῷσυνέστηκεν ,συνίστημι, συνιστάωhold togetherV-RAI-3S
【他在萬有之先;萬有也靠他而立。】 Col 1:18 καὶαὐτόςἐστινἡκεφαλὴτοῦσώματοςτῆςἐκκλησίας ·ἐστινἀρχή ,ἐκτῶννεκρῶν ,γένηταιἐνπᾶσιναὐτὸςπρωτεύων ,πρωτεύωholding preeminenceV-PAP-NSM
【他也是教會全體之首。他是元始,是從死裡首先復生的,使他可以在凡事上居首位。】 Col 1:19 ὅτιἐναὐτῷεὐδόκησενπᾶντὸπλήρωμακατοικῆσαικατοικέωto dwellV-AAN
【因為父喜歡叫一切的豐盛在他裡面居住。】 Col 1:20 καὶδι᾽αὐτοῦἀποκαταλλάξαιτὰπάνταεἰςαὐτόν ,διὰτοῦαἵματοςτοῦσταυροῦαὐτοῦ ,αὐτοῦεἴτετὰἐπὶτῆςγῆςτὰἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM


【既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有─無論是地上的、天上的─都與自己和好了。】 Col 1:21 Καὶὑμᾶςποτεὄνταςἀπηλλοτριωμένουςκαὶἐχθροὺςτῇδιανοίᾳἐντοῖςἔργοιςτοῖςπονηροῖς ,πονηρόςevilA-DPN【你們從前與神隔絕,因著惡行,心裡與他為敵。】 Col 1:22 νυνὶδὲἀποκατήλλαξενἐντῷσώματιτῆςσαρκὸςαὐτοῦδιὰτοῦθανάτουπαραστῆσαιὑμᾶςἁγίουςκαὶἀμώμουςκαὶἀνεγκλήτουςκατενώπιοναὐτοῦ ,αὐτόςHimP-GSM【但如今他藉著基督的肉身受死,叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前。】 Col 1:23 εἴγεἐπιμένετετῇπίστειτεθεμελιωμένοικαὶἑδραῖοικαὶμὴμετακινούμενοιἀπὸτῆςἐλπίδοςτοῦεὐαγγελίουοὗἠκούσατε ,τοῦκηρυχθέντοςἐνπάσῃκτίσειτῇὑπὸτὸνοὐρανόν ,οὗἐγενόμηνἐγὼΠαῦλοςδιάκονος .διάκονοςa ministerN-NSM


【只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動失去(原文是離開)福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的(原文是凡受造的),我保羅也作了這福音的執事。】 Col 1:24 ΝῦνχαίρωἐντοῖςπαθήμασινὑπὲρὑμῶνκαὶἀνταναπληρῶτὰὑστερήματατῶνθλίψεωντοῦΧριστοῦἐντῇσαρκίμουὑπὲρτοῦσώματοςαὐτοῦ ,ἐστινἐκκλησία ,ἐκκλησίαchurchN-NSF【現在我為你們受苦,倒覺歡樂;並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。】 Col 1:25 ἧςἐγενόμηνἐγὼδιάκονοςκατὰτὴνοἰκονομίαντοῦΘεοῦτὴνδοθεῖσάνμοιεἰςὑμᾶςπληρῶσαιτὸνλόγοντοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備,】 Col 1:26 τὸμυστήριοντὸἀποκεκρυμμένονἀπὸτῶναἰώνωνκαὶἀπὸτῶνγενεῶν—νῦνδὲἐφανερώθητοῖςἁγίοιςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【這道理就是歷世歷代所隱藏的奧秘;但如今向他的聖徒顯明了。】 Col 1:27 οἷςἠθέλησενὁΘεὸςγνωρίσαιτίτὸπλοῦτοςτῆςδόξηςτοῦμυστηρίουτούτουἐντοῖςἔθνεσιν ,ἐστινΧριστὸςἐνὑμῖν ,ἡἐλπὶςτῆςδόξης ·δόξαof gloryN-GSF【神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裡成了有榮耀的盼望。】 Col 1:28 ὃνἡμεῖςκαταγγέλλομεννουθετοῦντεςπάνταἄνθρωπονκαὶδιδάσκοντεςπάνταἄνθρωπονἐνπάσῃσοφίᾳ ,ἵναπαραστήσωμενπάνταἄνθρωποντέλειονἐνΧριστῷ ·ΧριστόςChristN-DSM【我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全的引到神面前。】 Col 1:29 Εἰςὃκαὶκοπιῶἀγωνιζόμενοςκατὰτὴνἐνέργειαναὐτοῦτὴνἐνεργουμένηνἐνἐμοὶἐνδυνάμει .δύναμιςpowerN-DSF


【我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能盡心竭力。】 Col 2:1 ΘέλωγὰρὑμᾶςεἰδέναιἡλίκονἀγῶναἔχωὑπὲρὑμῶνκαὶτῶνἐνΛαοδικείᾳκαὶὅσοιοὐχἑόρακαντὸπρόσωπόνμουἐνσαρκί ,σάρξ[the] fleshN-DSF【我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力;】 Col 2:2 ἵναπαρακληθῶσιναἱκαρδίαιαὐτῶνσυμβιβασθέντεςἐνἀγάπῃκαὶεἰςπᾶνπλοῦτοςτῆςπληροφορίαςτῆςσυνέσεως ,εἰςἐπίγνωσιντοῦμυστηρίουτοῦΘεοῦ ,Χριστοῦ ,Χριστός[which is] ChristN-GSM【要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧秘,就是基督;】 Col 2:3 ἐνᾧεἰσινπάντεςοἱθησαυροὶτῆςσοφίαςκαὶγνώσεωςἀπόκρυφοι .ἀπόκρυφοςhiddenA-NPM【所積蓄的一切智慧知識,都在他裡面藏著。】 Col 2:4 Τοῦτολέγω ,ἵναμηδεὶςὑμᾶςπαραλογίζηταιἐνπιθανολογίᾳ .πιθανολογίαpersuasive speechN-DSF【我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。】 Col 2:5 εἰγὰρκαὶτῇσαρκὶἄπειμι ,ἀλλὰτῷπνεύματισὺνὑμῖνεἰμι ,χαίρωνκαὶβλέπωνὑμῶντὴντάξινκαὶτὸστερέωματῆςεἰςΧριστὸνπίστεωςὑμῶν .σύof youP-2GP


【我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。】 Col 2:6 ὩςοὖνπαρελάβετετὸνΧριστὸνἸησοῦντὸνΚύριον ,ἐναὐτῷπεριπατεῖτε ,περιπατέωwalkV-PAM-2P【你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,】 Col 2:7 ἐρριζωμένοικαὶἐποικοδομούμενοιἐναὐτῷκαὶβεβαιούμενοιτῇπίστεικαθὼςἐδιδάχθητε ,περισσεύοντεςἐνεὐχαριστίᾳ .εὐχαριστίαthanksgivingN-DSF【在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。】 Col 2:8 Βλέπετεμήτιςὑμᾶςἔσταισυλαγωγῶνδιὰτῆςφιλοσοφίαςκαὶκενῆςἀπάτηςκατὰτὴνπαράδοσιντῶνἀνθρώπων ,κατὰτὰστοιχεῖατοῦκόσμουκαὶοὐκατὰΧριστόν ·ΧριστόςChristN-ASM【你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。】 Col 2:9 ὅτιἐναὐτῷκατοικεῖπᾶντὸπλήρωματῆςΘεότητοςσωματικῶς ,σωματικῶςbodilyADV【因為神本性一切的豐盛都有形有體的居住在基督裡面,】 Col 2:10 καὶἐστὲἐναὐτῷπεπληρωμένοι ,ὅςἐστινἡκεφαλὴπάσηςἀρχῆςκαὶἐξουσίας .ἐξουσίαauthorityN-GSF【你們在他裡面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。】 Col 2:11 ἐνᾧκαὶπεριετμήθητεπεριτομῇἀχειροποιήτῳἐντῇἀπεκδύσειτοῦσώματοςτῆςσαρκός ,ἐντῇπεριτομῇτοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【你們在他裡面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。】 Col 2:12 συνταφέντεςαὐτῷἐντῷβαπτισμῷ ,ἐνᾧκαὶσυνηγέρθητεδιὰτῆςπίστεωςτῆςἐνεργείαςτοῦΘεοῦτοῦἐγείραντοςαὐτὸνἐκνεκρῶν ·νεκρόςthe deadA-GPM【你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裡復活神的功用。】 Col 2:13 Καὶὑμᾶςνεκροὺςὄνταςἐντοῖςπαραπτώμασινκαὶτῇἀκροβυστίᾳτῆςσαρκὸςὑμῶν ,συνεζωοποίησενὑμᾶςσὺναὐτῷ ,χαρισάμενοςἡμῖνπάντατὰπαραπτώματα .παράπτωμαtransgressionsN-APN【你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們(或作:我們)一切過犯,便叫你們與基督一同活過來;】 Col 2:14 ἐξαλείψαςτὸκαθ᾽ἡμῶνχειρόγραφοντοῖςδόγμασινὃἦνὑπεναντίονἡμῖν ,καὶαὐτὸἦρκενἐκτοῦμέσουπροσηλώσαςαὐτὸτῷσταυρῷ ·σταυρόςcrossN-DSM【又塗抹了在律例上所寫攻擊我們,有礙於我們的字據,把他撤去,釘在十字架上。】 Col 2:15 ἀπεκδυσάμενοςτὰςἀρχὰςκαὶτὰςἐξουσίαςἐδειγμάτισενἐνπαρρησίᾳ ,θριαμβεύσαςαὐτοὺςἐναὐτῷ .αὐτόςitP-DSM


【既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。】 Col 2:16 Μὴοὖντιςὑμᾶςκρινέτωἐνβρώσεικαὶἐνπόσειἢἐνμέρειἑορτῆςἢνεομηνίαςἢσαββάτων ·σάββατονSabbathsN-GPN【所以,不拘在飲食上,或節期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。】 Col 2:17 ἅἐστινσκιὰτῶνμελλόντων ,τὸδὲσῶματοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。】 Col 2:18 μηδεὶςὑμᾶςκαταβραβευέτωθέλωνἐνταπεινοφροσύνῃκαὶθρησκείᾳτῶνἀγγέλων ,ἑόρακενἐμβατεύων ,εἰκῇφυσιούμενοςὑπὸτοῦνοὸςτῆςσαρκὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的(有古卷作:這等人窺察所沒有見過的),隨著自己的慾心,無故的自高自大,】 Col 2:19 καὶοὐκρατῶντὴνΚεφαλήν ,ἐξοὗπᾶντὸσῶμαδιὰτῶνἁφῶνκαὶσυνδέσμωνἐπιχορηγούμενονκαὶσυμβιβαζόμενοναὔξειτὴναὔξησιντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【不持定元首。全身既然靠著他,筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。】 Col 2:20 ΕἰἀπεθάνετεσὺνΧριστῷἀπὸτῶνστοιχείωντοῦκόσμου ,τίὡςζῶντεςἐνκόσμῳδογματίζεσθε ;δογματίζωdo you submit to decreesV-PPI-2P【你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活著、服從那不可拿、不可嘗、不可摸等類的規條呢?】 Col 2:21 Μὴἅψῃμηδὲγεύσῃμηδὲθίγῃς ,θιγγάνωyou should touch!V-AAS-2S【見上節】 Col 2:22 ἅἐστινπάνταεἰςφθορὰντῇἀποχρήσει ,κατὰτὰἐντάλματακαὶδιδασκαλίαςτῶνἀνθρώπων ,ἄνθρωποςof menN-GPM【這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。】 Col 2:23 ἅτινάἐστινλόγονμὲνἔχοντασοφίαςἐνἐθελοθρησκίᾳκαὶταπεινοφροσύνῃκαὶἀφειδίᾳσώματος ,οὐκἐντιμῇτινιπρὸςπλησμονὴντῆςσαρκός .σάρξfleshN-GSF


【這些規條使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在克制肉體的情慾上是毫無功效。】 Col 3:1 ΕἰοὖνσυνηγέρθητετῷΧριστῷ ,τὰἄνωζητεῖτε ,οὗὁΧριστόςἐστινἐνδεξιᾷτοῦΘεοῦκαθήμενος ·κάθημαιsittingV-PMP-NSM【所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裡有基督坐在神的右邊。】 Col 3:2 τὰἄνωφρονεῖτε ,μὴτὰἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【你們要思念上面的事,不要思念地上的事。】 Col 3:3 ἀπεθάνετεγάρκαὶἡζωὴὑμῶνκέκρυπταισὺντῷΧριστῷἐντῷΘεῷ ·θεόςGodN-DSM【因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。】 Col 3:4 ὅτανὁΧριστὸςφανερωθῇ ,ἡζωὴὑμῶν ,τότεκαὶὑμεῖςσὺναὐτῷφανερωθήσεσθεἐνδόξῃ .δόξαgloryN-DSF


【基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。】 Col 3:5 Νεκρώσατεοὖντὰμέλητὰἐπὶτῆςγῆς ,πορνείανἀκαθαρσίανπάθοςἐπιθυμίανκακήν ,καὶτὴνπλεονεξίαν ,ἥτιςἐστὶνεἰδωλολατρία ,εἰδωλολατρείαidolatryN-NSF【所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪。貪婪就與拜偶像一樣。】 Col 3:6 δι᾽ἃἔρχεταιἡὀργὴτοῦΘεοῦἐπὶτοὺςυἱοὺςτῆςἀπειθείας .ἀπείθειαdisobedienceN-GSF【因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。】 Col 3:7 ἐνοἷςκαὶὑμεῖςπεριεπατήσατέποτε ,ὅτεἐζῆτεἐντούτοις ·οὗτοςthemD-DPN【當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。】 Col 3:8 νυνὶδὲἀπόθεσθεκαὶὑμεῖςτὰπάντα ,ὀργήν ,θυμόν ,κακίαν ,βλασφημίαν ,αἰσχρολογίανἐκτοῦστόματοςὑμῶν ·σύof youP-2GP【但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒(或作:陰毒)、毀謗,並口中污穢的言語。】 Col 3:9 Μὴψεύδεσθεεἰςἀλλήλους ,ἀπεκδυσάμενοιτὸνπαλαιὸνἄνθρωπονσὺνταῖςπράξεσιναὐτοῦαὐτόςof himP-GSM【不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,】 Col 3:10 καὶἐνδυσάμενοιτὸννέοντὸνἀνακαινούμενονεἰςἐπίγνωσινκατ᾽εἰκόνατοῦκτίσαντοςαὐτόν ,αὐτόςhimP-ASM【穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。】 Col 3:11 ὅπουοὐκἔνιἝλληνκαὶἸουδαῖος ,περιτομὴκαὶἀκροβυστία ,βάρβαρος ,Σκύθης ,δοῦλος ,ἐλεύθερος ,ἀλλὰτὰπάντακαὶἐνπᾶσινΧριστός .ΧριστόςChrist [is]N-NSM


【在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。】 Col 3:12 Ἐνδύσασθεοὖν ,ὡςἐκλεκτοὶτοῦΘεοῦἅγιοικαὶἠγαπημένοι ,σπλάγχναοἰκτιρμοῦχρηστότηταταπεινοφροσύνηνπραΰτηταμακροθυμίαν ,μακροθυμία[and] patienceN-ASF【所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文作穿;下同)憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。】 Col 3:13 ἀνεχόμενοιἀλλήλωνκαὶχαριζόμενοιἑαυτοῖςἐάντιςπρόςτιναἔχῃμομφήν ·καθὼςκαὶὁΚύριοςἐχαρίσατοὑμῖν ,οὕτωςκαὶὑμεῖς ·σύyouP-2NP【倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。】 Col 3:14 ἐπὶπᾶσινδὲτούτοιςτὴνἀγάπην ,ἐστινσύνδεσμοςτῆςτελειότητος .τελειότηςof perfect unityN-GSF【在這一切之外,要存著愛心,愛心就是聯絡全德的。】 Col 3:15 καὶἡεἰρήνητοῦΧριστοῦβραβευέτωἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ,εἰςἣνκαὶἐκλήθητεἐνἑνὶσώματι ·καὶεὐχάριστοιγίνεσθε .γίνομαιbeV-PMM-2P【又要叫基督的平安在你們心裡作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。】 Col 3:16 ὉλόγοςτοῦΧριστοῦἐνοικείτωἐνὑμῖνπλουσίως ,ἐνπάσῃσοφίᾳδιδάσκοντεςκαὶνουθετοῦντεςἑαυτοὺς ,ψαλμοῖςὕμνοιςᾠδαῖςπνευματικαῖςἐντῇχάριτιᾄδοντεςἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶντῷΘεῷ ·θεόςGodN-DSM【當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富的存在心裡,(或作:當把基督的道理豐豐富富的存在心裡,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。】 Col 3:17 καὶπᾶνὅτιἐὰνποιῆτεἐνλόγῳἢἐνἔργῳ ,πάνταἐνὀνόματιΚυρίουἸησοῦ ,εὐχαριστοῦντεςτῷΘεῷΠατρὶδι᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


【無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。】 Col 3:18 Αἱγυναῖκες ,ὑποτάσσεσθετοῖςἀνδράσινὡςἀνῆκενἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。】 Col 3:19 Οἱἄνδρες ,ἀγαπᾶτετὰςγυναῖκαςκαὶμὴπικραίνεσθεπρὸςαὐτάς .αὐτόςthemP-APF【你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待他們。】 Col 3:20 Τὰτέκνα ,ὑπακούετετοῖςγονεῦσινκατὰπάντα ,τοῦτογὰρεὐάρεστόνἐστινἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。】 Col 3:21 Οἱπατέρες ,μὴἐρεθίζετετὰτέκναὑμῶν ,ἵναμὴἀθυμῶσιν .ἀθυμέωthey might become discouragedV-PAS-3P


【你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。】 Col 3:22 Οἱδοῦλοι ,ὑπακούετεκατὰπάντατοῖςκατὰσάρκακυρίοις ,μὴἐνὀφθαλμοδουλίαιςὡςἀνθρωπάρεσκοι ,ἀλλ᾽ἐνἁπλότητικαρδίαςφοβούμενοιτὸνΚύριον .κύριοςLordN-ASM【你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。】 Col 3:23 Ὃἐὰνποιῆτε ,ἐκψυχῆςἐργάζεσθεὡςτῷΚυρίῳκαὶοὐκἀνθρώποις ,ἄνθρωποςto menN-DPM【無論做甚麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的,】 Col 3:24 εἰδότεςὅτιἀπὸΚυρίουἀπολήμψεσθετὴνἀνταπόδοσιντῆςκληρονομίας .τῷΚυρίῳΧριστῷδουλεύετε ·δουλεύωyou serveV-PAI-2P【因你們知道從主那裡必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。】 Col 3:25 ὁγὰρἀδικῶνκομίσεταιἠδίκησεν ,καὶοὐκἔστινπροσωπολημψία .προσωποληψίαpartialityN-NSF【那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。】 Col 4:1 Οἱκύριοι ,τὸδίκαιονκαὶτὴνἰσότητατοῖςδούλοιςπαρέχεσθε ,εἰδότεςὅτικαὶὑμεῖςἔχετεΚύριονἐνοὐρανῷ .οὐρανόςheavenN-DSM


【你們作主人的,要公公平平的待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。】 Col 4:2 Τῇπροσευχῇπροσκαρτερεῖτε ,γρηγοροῦντεςἐναὐτῇἐνεὐχαριστίᾳ ,εὐχαριστίαthanksgivingN-DSF【你們要恆切禱告,在此儆醒感恩。】 Col 4:3 προσευχόμενοιἅμακαὶπερὶἡμῶν ,ἵναὁΘεὸςἀνοίξῃἡμῖνθύραντοῦλόγουλαλῆσαιτὸμυστήριοντοῦΧριστοῦ ,δι᾽ὃκαὶδέδεμαι ,δέωI have been boundV-RPI-1S【也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘(我為此被捆鎖),】 Col 4:4 ἵναφανερώσωαὐτὸὡςδεῖμελαλῆσαι .λαλέωto speakV-AAN【叫我按著所該說的話將這奧秘發明出來。】 Col 4:5 Ἐνσοφίᾳπεριπατεῖτεπρὸςτοὺςἔξωτὸνκαιρὸνἐξαγοραζόμενοι .ἐξαγοράζωredeemingV-PMP-NPM【你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。】 Col 4:6 ὁλόγοςὑμῶνπάντοτεἐνχάριτι ,ἅλατιἠρτυμένος ,εἰδέναιπῶςδεῖὑμᾶςἑνὶἑκάστῳἀποκρίνεσθαι .ἀποκρίνωto answerV-PMN


【你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。】 Col 4:7 Τὰκατ᾽ἐμὲπάνταγνωρίσειὑμῖνΤυχικὸςὁἀγαπητὸςἀδελφὸςκαὶπιστὸςδιάκονοςκαὶσύνδουλοςἐνΚυρίῳ ,κύριος[the] LordN-DSM【有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人,】 Col 4:8 ὃνἔπεμψαπρὸςὑμᾶςεἰςαὐτὸτοῦτο ,ἵναγνῶτετὰπερὶἡμῶνκαὶπαρακαλέσῃτὰςκαρδίαςὑμῶν ,σύof youP-2GP【我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。】 Col 4:9 σὺνὈνησίμῳτῷπιστῷκαὶἀγαπητῷἀδελφῷ ,ὅςἐστινἐξὑμῶν ·πάνταὑμῖνγνωρίσουσιντὰὧδε .ὧδεhereADV【我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你們那裡的人。他們要把這裡一切的事都告訴你們。】 Col 4:10 ἈσπάζεταιὑμᾶςἈρίσταρχοςὁσυναιχμάλωτόςμουκαὶΜᾶρκοςὁἀνεψιὸςΒαρνάβαπερὶοὗἐλάβετεἐντολάς ,ἐὰνἔλθῃπρὸςὑμᾶς ,δέξασθεαὐτόναὐτόςhimP-ASM【與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裡,你們就接待他。)】 Col 4:11 καὶἸησοῦςὁλεγόμενοςἸοῦστος ,οἱὄντεςἐκπεριτομῆς ,οὗτοιμόνοισυνεργοὶεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ ,οἵτινεςἐγενήθησάνμοιπαρηγορία .παρηγορίαa comfortN-NSF【耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同做工的,也是叫我心裡得安慰的。】 Col 4:12 ἈσπάζεταιὑμᾶςἘπαφρᾶςὁἐξὑμῶν ,δοῦλοςΧριστοῦἸησοῦ ,πάντοτεἀγωνιζόμενοςὑπὲρὑμῶνἐνταῖςπροσευχαῖς ,ἵνασταθῆτετέλειοικαὶπεπληροφορημένοιἐνπαντὶθελήματιτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【有你們那裡的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力的祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。】 Col 4:13 μαρτυρῶγὰραὐτῷὅτιἔχειπολὺνπόνονὑπὲρὑμῶνκαὶτῶνἐνΛαοδικείᾳκαὶτῶνἐνἹεραπόλει .ἹεράπολιςHiera polisN-DSF【他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄多多的勞苦,這是我可以給他作見證的。】 Col 4:14 ἈσπάζεταιὑμᾶςΛουκᾶςὁἰατρὸςὁἀγαπητὸςκαὶΔημᾶς .ΔημᾶςDemasN-NSM


【所親愛的醫生路加和底馬問你們安。】 Col 4:15 ἈσπάσασθετοὺςἐνΛαοδικείᾳἀδελφοὺςκαὶΝύμφανκαὶτὴνκατ᾽οἶκοναὐτῆςἐκκλησίαν .ἐκκλησίαchurchN-ASF【請問老底嘉的弟兄和寧法,並他家裡的教會安。】 Col 4:16 Καὶὅτανἀναγνωσθῇπαρ᾽ὑμῖνἡἐπιστολή ,ποιήσατεἵνακαὶἐντῇΛαοδικέωνἐκκλησίᾳἀναγνωσθῇ ,καὶτὴνἐκΛαοδικείαςἵνακαὶὑμεῖςἀναγνῶτε .ἀναγινώσκωmay readV-AAS-2P【你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。】 Col 4:17 ΚαὶεἴπατεἈρχίππῳ ·ΒλέπετὴνδιακονίανἣνπαρέλαβεςἐνΚυρίῳ ,ἵνααὐτὴνπληροῖς .πληρόωyou may fulfillV-PAS-2S


【要對亞基布說:務要謹慎,盡你從主所受的職分。】 Col 4:18 ὉἀσπασμὸςτῇἐμῇχειρὶΠαύλου .Μνημονεύετέμουτῶνδεσμῶν .Ἡχάριςμεθ᾽ὑμῶν .σύyouP-2GP


【我保羅親筆問你們安。你們要紀念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!】 1Th 1:1 ΠαῦλοςκαὶΣιλουανὸςκαὶΤιμόθεοςΤῇἐκκλησίᾳΘεσσαλονικέωνἐνΘεῷΠατρὶκαὶΚυρίῳἸησοῦΧριστῷ ,Χάριςὑμῖνκαὶεἰρήνη .εἰρήνηpeaceN-NSF【保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裡的教會。願恩惠平安歸與你們!】 1Th 1:2 ΕὐχαριστοῦμεντῷΘεῷπάντοτεπερὶπάντωνὑμῶνμνείανποιούμενοιἐπὶτῶνπροσευχῶνἡμῶν ,ἀδιαλείπτωςἀδιαλείπτωςunceasinglyADV【我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候題到你們,】 1Th 1:3 μνημονεύοντεςὑμῶντοῦἔργουτῆςπίστεωςκαὶτοῦκόπουτῆςἀγάπηςκαὶτῆςὑπομονῆςτῆςἐλπίδοςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦἔμπροσθεντοῦΘεοῦκαὶΠατρὸςἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【在神我們的父面前,不住的紀念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。】 1Th 1:4 εἰδότες ,ἀδελφοὶἠγαπημένοιὑπὸτοῦΘεοῦ ,τὴνἐκλογὴνὑμῶν ,σύof youP-2GP【被神所愛的弟兄阿,我知道你們是蒙揀選的;】 1Th 1:5 ὅτιτὸεὐαγγέλιονἡμῶνοὐκἐγενήθηεἰςὑμᾶςἐνλόγῳμόνονἀλλὰκαὶἐνδυνάμεικαὶἐνΠνεύματιἉγίῳκαὶἐνπληροφορίᾳπολλῇ ,καθὼςοἴδατεοἷοιἐγενήθημενἐνὑμῖνδι᾽ὑμᾶς .σύyouP-2AP【因為我們的福音傳到你們那裡,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那裡,為你們的緣故是怎樣為人。】 1Th 1:6 ΚαὶὑμεῖςμιμηταὶἡμῶνἐγενήθητεκαὶτοῦΚυρίου ,δεξάμενοιτὸνλόγονἐνθλίψειπολλῇμετὰχαρᾶςΠνεύματοςἉγίου ,ἅγιοςHolyA-GSN【並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主;】 1Th 1:7 ὥστεγενέσθαιὑμᾶςτύπονπᾶσιντοῖςπιστεύουσινἐντῇΜακεδονίᾳκαὶἐντῇἈχαΐᾳ .ἈχαΐαAchaiaN-DSF【甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。】 1Th 1:8 ἀφ᾽ὑμῶνγὰρἐξήχηταιὁλόγοςτοῦΚυρίουοὐμόνονἐντῇΜακεδονίᾳκαὶἐντῇἈχαΐᾳ ,ἀλλ᾽ἐνπαντὶτόπῳἡπίστιςὑμῶνἡπρὸςτὸνΘεὸνἐξελήλυθεν ,ὥστεμὴχρείανἔχεινἡμᾶςλαλεῖντι .τιςanythingX-ASN【因為主的道從你們那裡已經傳揚出來。你們向神的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了;所以不用我們說甚麼話。】 1Th 1:9 αὐτοὶγὰρπερὶἡμῶνἀπαγγέλλουσινὁποίανεἴσοδονἔσχομενπρὸςὑμᾶς ,καὶπῶςἐπεστρέψατεπρὸςτὸνΘεὸνἀπὸτῶνεἰδώλωνδουλεύεινΘεῷζῶντικαὶἀληθινῷἀληθινόςtrueA-DSM【因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,】 1Th 1:10 καὶἀναμένειντὸνΥἱὸναὐτοῦἐκτῶνοὐρανῶν ,ὃνἤγειρενἐκτῶννεκρῶν ,Ἰησοῦντὸνῥυόμενονἡμᾶςἐκτῆςὀργῆςτῆςἐρχομένης .ἔρχομαιcomingV-PMP-GSF


【等候他兒子從天降臨,就是他從死裡復活的─那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。】 1Th 2:1 Αὐτοὶγὰροἴδατε ,ἀδελφοί ,τὴνεἴσοδονἡμῶντὴνπρὸςὑμᾶςὅτιοὐκενὴγέγονεν ,γίνομαιhas beenV-RAI-3S【弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裡並不是徒然的。】 1Th 2:2 ἀλλὰπροπαθόντεςκαὶὑβρισθέντες ,καθὼςοἴδατε ,ἐνΦιλίπποιςἐπαρρησιασάμεθαἐντῷΘεῷἡμῶνλαλῆσαιπρὸςὑμᾶςτὸεὐαγγέλιοντοῦΘεοῦἐνπολλῷἀγῶνι .ἀγώνconflictN-DSM【我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。】 1Th 2:3 Ἡγὰρπαράκλησιςἡμῶνοὐκἐκπλάνηςοὐδὲἐξἀκαθαρσίαςοὐδὲἐνδόλῳ ,δόλοςtrickeryN-DSM【我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於污穢,也不是用詭詐。】 1Th 2:4 ἀλλὰκαθὼςδεδοκιμάσμεθαὑπὸτοῦΘεοῦπιστευθῆναιτὸεὐαγγέλιον ,οὕτωςλαλοῦμεν ,οὐχὡςἀνθρώποιςἀρέσκοντεςἀλλὰΘεῷτῷδοκιμάζοντιτὰςκαρδίαςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。】 1Th 2:5 οὔτεγάρποτεἐνλόγῳκολακείαςἐγενήθημεν ,καθὼςοἴδατε ,οὔτεἐνπροφάσειπλεονεξίας ,Θεὸςμάρτυς ,μάρτυςwitnessN-NSM【因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。】 1Th 2:6 οὔτεζητοῦντεςἐξἀνθρώπωνδόξανοὔτεἀφ᾽ὑμῶνοὔτεἀπ᾽ἄλλων ,ἄλλοςothersA-GPM【我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;】 1Th 2:7 δυνάμενοιἐνβάρειεἶναιὡςΧριστοῦἀπόστολοι .Ἀλλὰἐγενήθημεννήπιοιἐνμέσῳὑμῶν ,ὡςἐὰντροφὸςθάλπῃτὰἑαυτῆςτέκνα ,τέκνονchildrenN-APN【只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。】 1Th 2:8 οὕτωςὁμειρόμενοιὑμῶνεὐδοκοῦμενμεταδοῦναιὑμῖνοὐμόνοντὸεὐαγγέλιοντοῦΘεοῦἀλλὰκαὶτὰςἑαυτῶνψυχάς ,διότιἀγαπητοὶἡμῖνἐγενήθητε .γίνομαιyou have becomeV-AMI-2P【我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。】 1Th 2:9 Μνημονεύετεγάρ ,ἀδελφοί ,τὸνκόπονἡμῶνκαὶτὸνμόχθον ·νυκτὸςκαὶἡμέραςἐργαζόμενοιπρὸςτὸμὴἐπιβαρῆσαίτιναὑμῶνἐκηρύξαμενεἰςὑμᾶςτὸεὐαγγέλιοντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【弟兄們,你們紀念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。】 1Th 2:10 ὑμεῖςμάρτυρεςκαὶὁΘεός ,ὡςὁσίωςκαὶδικαίωςκαὶἀμέμπτωςὑμῖντοῖςπιστεύουσινἐγενήθημεν ,γίνομαιwe wereV-AMI-1P【我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。】 1Th 2:11 καθάπεροἴδατε ,ὡςἕναἕκαστονὑμῶνὡςπατὴρτέκναἑαυτοῦἑαυτοῦhis ownF-3GSM【你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,】 1Th 2:12 παρακαλοῦντεςὑμᾶςκαὶπαραμυθούμενοικαὶμαρτυρόμενοιεἰςτὸπεριπατεῖνὑμᾶςἀξίωςτοῦΘεοῦτοῦκαλοῦντοςὑμᾶςεἰςτὴνἑαυτοῦβασιλείανκαὶδόξαν .δόξαgloryN-ASF


【要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。】 1Th 2:13 ΚαὶδιὰτοῦτοκαὶἡμεῖςεὐχαριστοῦμεντῷΘεῷἀδιαλείπτως ,ὅτιπαραλαβόντεςλόγονἀκοῆςπαρ᾽ἡμῶντοῦΘεοῦἐδέξασθεοὐλόγονἀνθρώπωνἀλλὰκαθὼςἐστὶνἀληθῶςλόγονΘεοῦ ,ὃςκαὶἐνεργεῖταιἐνὑμῖντοῖςπιστεύουσιν .πιστεύωbelieveV-PAP-DPM【為此,我們也不住的感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。】 1Th 2:14 Ὑμεῖςγὰρμιμηταὶἐγενήθητε ,ἀδελφοί ,τῶνἐκκλησιῶντοῦΘεοῦτῶνοὐσῶνἐντῇἸουδαίᾳἐνΧριστῷἸησοῦ ,ὅτιτὰαὐτὰἐπάθετεκαὶὑμεῖςὑπὸτῶνἰδίωνσυμφυλετῶνκαθὼςκαὶαὐτοὶὑπὸτῶνἸουδαίων ,ἸουδαῖοςJewsA-GPM【弟兄們,你們曾效法猶太中在基督耶穌裡神的各教會;因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。】 1Th 2:15 τῶνκαὶτὸνΚύριονἀποκτεινάντωνἸησοῦνκαὶτοὺςπροφήταςκαὶἡμᾶςἐκδιωξάντωνκαὶΘεῷμὴἀρεσκόντωνκαὶπᾶσινἀνθρώποιςἐναντίων ,ἐναντίος[who are] set againstA-GPM【這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵;】 1Th 2:16 κωλυόντωνἡμᾶςτοῖςἔθνεσινλαλῆσαιἵνασωθῶσιν ,εἰςτὸἀναπληρῶσαιαὐτῶντὰςἁμαρτίαςπάντοτε .ἔφθασενδὲἐπ᾽αὐτοὺςἡὀργὴεἰςτέλος .τέλοςutmostN-ASN


【不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。】 1Th 2:17 Ἡμεῖςδέ ,ἀδελφοί ,ἀπορφανισθέντεςἀφ᾽ὑμῶνπρὸςκαιρὸνὥρας ,προσώπῳοὐκαρδίᾳ ,περισσοτέρωςἐσπουδάσαμεντὸπρόσωπονὑμῶνἰδεῖνἐνπολλῇἐπιθυμίᾳ .ἐπιθυμίαdesireN-DSF【弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裡卻不離別;我們極力的想法子,很願意見你們的面。】 1Th 2:18 διότιἠθελήσαμενἐλθεῖνπρὸςὑμᾶς ,ἐγὼμὲνΠαῦλοςκαὶἅπαξκαὶδίς ,καὶἐνέκοψενἡμᾶςὁΣατανᾶς .ΣατανᾶςSatanN-NSM【所以我們有意到你們那裡;我保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。】 1Th 2:19 τίςγὰρἡμῶνἐλπὶςἢχαρὰἢστέφανοςκαυχήσεως—ἢοὐχὶκαὶὑμεῖς—ἔμπροσθεντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦἐντῇαὐτοῦπαρουσίᾳ ;παρουσίαcoming?N-DSF【我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候,你們在他面前站立得住麼?】 1Th 2:20 ὑμεῖςγάρἐστεἡδόξαἡμῶνκαὶἡχαρά .χαράjoyN-NSF


【因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。】 1Th 3:1 ΔιὸμηκέτιστέγοντεςεὐδοκήσαμενκαταλειφθῆναιἐνἈθήναιςμόνοιμόνοςaloneA-NPM【我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典,】 1Th 3:2 καὶἐπέμψαμενΤιμόθεον ,τὸνἀδελφὸνἡμῶνκαὶσυνεργὸντοῦΘεοῦἐντῷεὐαγγελίῳτοῦΧριστοῦ ,εἰςτὸστηρίξαιὑμᾶςκαὶπαρακαλέσαιὑπὲρτῆςπίστεωςὑμῶνσύof youP-2GP【打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的(有古卷作:與神同工的)提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,】 1Th 3:3 τὸμηδένασαίνεσθαιἐνταῖςθλίψεσινταύταις .αὐτοὶγὰροἴδατεὅτιεἰςτοῦτοκείμεθα ·κεῖμαιwe are destinedV-PMI-1P【免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道我們受患難原是命定的。】 1Th 3:4 καὶγὰρὅτεπρὸςὑμᾶςἦμεν ,προελέγομενὑμῖνὅτιμέλλομενθλίβεσθαι ,καθὼςκαὶἐγένετοκαὶοἴδατε .εἴδωyou knowV-RAI-2P【我們在你們那裡的時候,預先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。】 1Th 3:5 διὰτοῦτοκἀγὼμηκέτιστέγωνἔπεμψαεἰςτὸγνῶναιτὴνπίστινὑμῶν ,μήπωςἐπείρασενὑμᾶςὁπειράζωνκαὶεἰςκενὸνγένηταιὁκόποςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。】 1Th 3:6 ἌρτιδὲἐλθόντοςΤιμοθέουπρὸςἡμᾶςἀφ᾽ὑμῶνκαὶεὐαγγελισαμένουἡμῖντὴνπίστινκαὶτὴνἀγάπηνὑμῶνκαὶὅτιἔχετεμνείανἡμῶνἀγαθὴνπάντοτε ,ἐπιποθοῦντεςἡμᾶςἰδεῖνκαθάπερκαὶἡμεῖςὑμᾶς ,σύyouP-2AP【但提摩太剛纔從你們那裡回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常紀念我們,切切的想見我們,如同我們想見你們一樣。】 1Th 3:7 διὰτοῦτοπαρεκλήθημεν ,ἀδελφοί ,ἐφ᾽ὑμῖνἐπὶπάσῃτῇἀνάγκῃκαὶθλίψειἡμῶνδιὰτῆςὑμῶνπίστεως ,πίστιςfaithN-GSF【所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。】 1Th 3:8 ὅτινῦνζῶμενἐὰνὑμεῖςστήκετεἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【你們若靠主站立得穩,我們就活了。】 1Th 3:9 ΤίναγὰρεὐχαριστίανδυνάμεθατῷΘεῷἀνταποδοῦναιπερὶὑμῶνἐπὶπάσῃτῇχαρᾷᾗχαίρομενδι᾽ὑμᾶςἔμπροσθεντοῦΘεοῦἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【我們在神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢?】 1Th 3:10 νυκτὸςκαὶἡμέραςὑπερεκπερισσοῦδεόμενοιεἰςτὸἰδεῖνὑμῶντὸπρόσωπονκαὶκαταρτίσαιτὰὑστερήματατῆςπίστεωςὑμῶν ;σύof you?P-2GP


【我們晝夜切切的祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。】 1Th 3:11 ΑὐτὸςδὲὁΘεὸςκαὶΠατὴρἡμῶνκαὶὁΚύριοςἡμῶνἸησοῦςκατευθύναιτὴνὁδὸνἡμῶνπρὸςὑμᾶς ·σύyouP-2AP【願神我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裡去。】 1Th 3:12 ὑμᾶςδὲὁΚύριοςπλεονάσαικαὶπερισσεύσαιτῇἀγάπῃεἰςἀλλήλουςκαὶεἰςπάνταςκαθάπερκαὶἡμεῖςεἰςὑμᾶς ,σύyouP-2AP【又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長、充足,如同我們愛你們一樣;】 1Th 3:13 εἰςτὸστηρίξαιὑμῶντὰςκαρδίαςἀμέμπτουςἐνἁγιωσύνῃἔμπροσθεντοῦΘεοῦκαὶπατρὸςἡμῶνἐντῇπαρουσίᾳτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦμετὰπάντωντῶνἁγίωναὐτοῦ ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前,心裡堅固,成為聖潔,無可責備。】 1Th 4:1 Λοιπὸνοὖν ,ἀδελφοί ,ἐρωτῶμενὑμᾶςκαὶπαρακαλοῦμενἐνΚυρίῳἸησοῦ ,ἵνακαθὼςπαρελάβετεπαρ᾽ἡμῶντὸπῶςδεῖὑμᾶςπεριπατεῖνκαὶἀρέσκεινΘεῷ ,καθὼςκαὶπεριπατεῖτε ,ἵναπερισσεύητεμᾶλλον .μᾶλλονmoreADV【弟兄們,我還有話說:我們靠著主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。】 1Th 4:2 οἴδατεγὰρτίναςπαραγγελίαςἐδώκαμενὑμῖνδιὰτοῦΚυρίουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM


【你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。】 1Th 4:3 ΤοῦτογάρἐστινθέληματοῦΘεοῦ ,ὁἁγιασμὸςὑμῶν ,ἀπέχεσθαιὑμᾶςἀπὸτῆςπορνείας ,πορνείαsexual immoralityN-GSF【神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;】 1Th 4:4 εἰδέναιἕκαστονὑμῶντὸἑαυτοῦσκεῦοςκτᾶσθαιἐνἁγιασμῷκαὶτιμῇ ,τιμήhonorN-DSF【要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。】 1Th 4:5 μὴἐνπάθειἐπιθυμίαςκαθάπερκαὶτὰἔθνητὰμὴεἰδότατὸνΘεόν ,θεόςGodN-ASM【不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。】 1Th 4:6 τὸμὴὑπερβαίνεινκαὶπλεονεκτεῖνἐντῷπράγματιτὸνἀδελφὸναὐτοῦ ,διότιἔκδικοςΚύριοςπερὶπάντωντούτων ,καθὼςκαὶπροείπαμενὑμῖνκαὶδιεμαρτυράμεθα .διαμαρτύρομαιthoroughly warnedV-AMI-1P【不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。】 1Th 4:7 οὐγὰρἐκάλεσενἡμᾶςὁΘεὸςἐπὶἀκαθαρσίᾳἀλλ᾽ἐνἁγιασμῷ .ἁγιασμόςholinessN-DSM【神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。】 1Th 4:8 τοιγαροῦνὁἀθετῶνοὐκἄνθρωπονἀθετεῖἀλλὰτὸνΘεὸντὸνκαὶδιδόντατὸΠνεῦμααὐτοῦτὸἅγιονεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP


【所以那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。】 1Th 4:9 Περὶδὲτῆςφιλαδελφίαςοὐχρείανἔχετεγράφεινὑμῖν ,αὐτοὶγὰρὑμεῖςθεοδίδακτοίἐστεεἰςτὸἀγαπᾶνἀλλήλους ,ἀλλήλωνone anotherC-APM【論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。】 1Th 4:10 καὶγὰρποιεῖτεαὐτὸεἰςπάνταςτοὺςἀδελφοὺςτοὺςἐνὅλῃτῇΜακεδονίᾳ .Παρακαλοῦμενδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ,περισσεύεινμᾶλλονμᾶλλονmore and moreADV【你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。】 1Th 4:11 καὶφιλοτιμεῖσθαιἡσυχάζεινκαὶπράσσειντὰἴδιακαὶἐργάζεσθαιταῖςἰδίαιςχερσὶνὑμῶν ,καθὼςὑμῖνπαρηγγείλαμεν ,παραγγέλλωwe commandedV-AAI-1P【又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,】 1Th 4:12 ἵναπεριπατῆτεεὐσχημόνωςπρὸςτοὺςἔξωκαὶμηδενὸςχρείανἔχητε .ἔχωmay haveV-PAS-2P


【叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。】 1Th 4:13 Οὐθέλομενδὲὑμᾶςἀγνοεῖν ,ἀδελφοί ,περὶτῶνκοιμωμένων ,ἵναμὴλυπῆσθεκαθὼςκαὶοἱλοιποὶοἱμὴἔχοντεςἐλπίδα .ἐλπίςhopeN-ASF【論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。】 1Th 4:14 εἰγὰρπιστεύομενὅτιἸησοῦςἀπέθανενκαὶἀνέστη ,οὕτωςκαὶὁΘεὸςτοὺςκοιμηθένταςδιὰτοῦἸησοῦἄξεισὺναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。】 1Th 4:15 ΤοῦτογὰρὑμῖνλέγομενἐνλόγῳΚυρίου ,ὅτιἡμεῖςοἱζῶντεςοἱπεριλειπόμενοιεἰςτὴνπαρουσίαντοῦΚυρίουοὐμὴφθάσωμεντοὺςκοιμηθέντας ·κοιμάωhaving fallen asleepV-APP-APM【我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。】 1Th 4:16 ὅτιαὐτὸςὁΚύριοςἐνκελεύσματι ,ἐνφωνῇἀρχαγγέλουκαὶἐνσάλπιγγιΘεοῦ ,καταβήσεταιἀπ᾽οὐρανοῦκαὶοἱνεκροὶἐνΧριστῷἀναστήσονταιπρῶτον ,πρῶτοςfirstA-ASN【因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裡死了的人必先復活。】 1Th 4:17 ἔπειταἡμεῖςοἱζῶντεςοἱπεριλειπόμενοιἅμασὺναὐτοῖςἁρπαγησόμεθαἐννεφέλαιςεἰςἀπάντησιντοῦΚυρίουεἰςἀέρα ·καὶοὕτωςπάντοτεσὺνΚυρίῳἐσόμεθα .εἰμίwe will beV-FMI-1P【以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。】 1Th 4:18 Ὥστεπαρακαλεῖτεἀλλήλουςἐντοῖςλόγοιςτούτοις .οὗτοςtheseD-DPM【所以,你們當用這些話彼此勸慰。】 1Th 5:1 Περὶδὲτῶνχρόνωνκαὶτῶνκαιρῶν ,ἀδελφοί ,οὐχρείανἔχετεὑμῖνγράφεσθαι ,γράφωto be writtenV-PPN【弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們;】 1Th 5:2 αὐτοὶγὰρἀκριβῶςοἴδατεὅτιἡμέραΚυρίουὡςκλέπτηςἐννυκτὶοὕτωςἔρχεται .ἔρχομαιcomesV-PMI-3S【因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。】 1Th 5:3 ὅτανλέγωσιν ·Εἰρήνηκαὶἀσφάλεια ,τότεαἰφνίδιοςαὐτοῖςἐφίσταταιὄλεθροςὥσπερἡὠδὶντῇἐνγαστρὶἐχούσῃ ,καὶοὐμὴἐκφύγωσιν .ἐκφεύγωshall they escapeV-AAS-3P【人正說平安穩妥的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣。他們絕不能逃脫。】 1Th 5:4 Ὑμεῖςδέ ,ἀδελφοί ,οὐκἐστὲἐνσκότει ,ἵναἡἡμέραὑμᾶςὡςκλέπτηςκαταλάβῃ ·καταλαμβάνωshould overtakeV-AAS-3S【弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。】 1Th 5:5 πάντεςγὰρὑμεῖςυἱοὶφωτόςἐστεκαὶυἱοὶἡμέρας .Οὐκἐσμὲννυκτὸςοὐδὲσκότους ·σκότοςof darknessN-GSN【你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。】 1Th 5:6 ἄραοὖνμὴκαθεύδωμενὡςοἱλοιποίἀλλὰγρηγορῶμενκαὶνήφωμεν .νήφωwe should be soberV-PAS-1P【所以我們不要睡覺像別人一樣,總要儆醒謹守。】 1Th 5:7 οἱγὰρκαθεύδοντεςνυκτὸςκαθεύδουσινκαὶοἱμεθυσκόμενοινυκτὸςμεθύουσιν ·μεθύωget drunkV-PAI-3P【因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。】 1Th 5:8 ἡμεῖςδὲἡμέραςὄντεςνήφωμενἐνδυσάμενοιθώρακαπίστεωςκαὶἀγάπηςκαὶπερικεφαλαίανἐλπίδασωτηρίας ·σωτηρίαof salvationN-GSF【但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。】 1Th 5:9 ὅτιοὐκἔθετοἡμᾶςὁΘεὸςεἰςὀργὴνἀλλὰεἰςπεριποίησινσωτηρίαςδιὰτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM【因為神不是預定我們受刑,乃是預定我們藉著我們主耶穌基督得救。】 1Th 5:10 τοῦἀποθανόντοςπερὶἡμῶν ,ἵναεἴτεγρηγορῶμενεἴτεκαθεύδωμενἅμασὺναὐτῷζήσωμεν .ζάωwe may liveV-AAS-1P【他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。】 1Th 5:11 Διὸπαρακαλεῖτεἀλλήλουςκαὶοἰκοδομεῖτεεἷςτὸνἕνα ,καθὼςκαὶποιεῖτε .ποιέωyou are doingV-PAI-2P


【所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。】 1Th 5:12 Ἐρωτῶμενδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ,εἰδέναιτοὺςκοπιῶνταςἐνὑμῖνκαὶπροϊσταμένουςὑμῶνἐνΚυρίῳκαὶνουθετοῦνταςὑμᾶςσύyouP-2AP【弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的。】 1Th 5:13 καὶἡγεῖσθαιαὐτοὺςὑπερεκπερισσοῦἐνἀγάπῃδιὰτὸἔργοναὐτῶν .εἰρηνεύετεἐνἑαυτοῖς .ἑαυτοῦyourselvesF-2DPM【又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。】 1Th 5:14 Παρακαλοῦμενδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ,νουθετεῖτετοὺςἀτάκτους ,παραμυθεῖσθετοὺςὀλιγοψύχους ,ἀντέχεσθετῶνἀσθενῶν ,μακροθυμεῖτεπρὸςπάντας .πᾶςallA-APM【我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。】 1Th 5:15 Ὁρᾶτεμήτιςκακὸνἀντὶκακοῦτινιἀποδῷ ,ἀλλὰπάντοτετὸἀγαθὸνδιώκετεκαὶεἰςἀλλήλουςκαὶεἰςπάντας .πᾶςallA-APM
【你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。】 1Th 5:16 Πάντοτεχαίρετε ,χαίρωrejoiceV-PAM-2P


【要常常喜樂,】 1Th 5:17 ἀδιαλείπτωςπροσεύχεσθε ,προσεύχομαιprayV-PMM-2P


【不住的禱告,】 1Th 5:18 ἐνπαντὶεὐχαριστεῖτε ·τοῦτογὰρθέλημαΘεοῦἐνΧριστῷἸησοῦεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP


【凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。】 1Th 5:19 ΤὸΠνεῦμαμὴσβέννυτε ,σβέννυμιdo quenchV-PAM-2P


【不要銷滅聖靈的感動;】 1Th 5:20 προφητείαςμὴἐξουθενεῖτε ,ἐξουθενέωdo despiseV-PAM-2P


【不要藐視先知的講論。】 1Th 5:21 πάνταδὲδοκιμάζετε ,τὸκαλὸνκατέχετε ,κατέχωhold fastV-PAM-2P


【但要凡事察驗,善美的要持守,】 1Th 5:22 ἀπὸπαντὸςεἴδουςπονηροῦἀπέχεσθε .ἀπέχωabstainV-PMM-2P


【各樣的惡事要禁戒不做。】 1Th 5:23 ΑὐτὸςδὲὁΘεὸςτῆςεἰρήνηςἁγιάσαιὑμᾶςὁλοτελεῖς ,καὶὁλόκληρονὑμῶντὸπνεῦμακαὶἡψυχὴκαὶτὸσῶμαἀμέμπτωςἐντῇπαρουσίᾳτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦτηρηθείη .τηρέωmay be preservedV-APO-3S【願賜平安的神親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘!】 1Th 5:24 πιστὸςὁκαλῶνὑμᾶς ,ὃςκαὶποιήσει .ποιέωwill do [it]V-FAI-3S


【那召你們的本是信實的,他必成就這事。】 1Th 5:25 Ἀδελφοί ,προσεύχεσθεκαὶπερὶἡμῶν .ἐγώusP-1GP


【請弟兄們為我們禱告。】 1Th 5:26 Ἀσπάσασθετοὺςἀδελφοὺςπάνταςἐνφιλήματιἁγίῳ .ἅγιοςholyA-DSN【與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。】 1Th 5:27 ἘνορκίζωὑμᾶςτὸνΚύριονἀναγνωσθῆναιτὴνἐπιστολὴνπᾶσιντοῖςἀδελφοῖς .ἀδελφόςbrothersN-DPM


【我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。】 1Th 5:28 ἩχάριςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦμεθ᾽ὑμῶν .σύyouP-2GP


【願我主耶穌基督的恩常與你們同在!】 2Th 1:1 ΠαῦλοςκαὶΣιλουανὸςκαὶΤιμόθεοςΤῇἐκκλησίᾳΘεσσαλονικέωνἐνΘεῷΠατρὶἡμῶνκαὶΚυρίῳἸησοῦΧριστῷ ,ΧριστόςChristN-DSM【保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在神我們的父與主耶穌基督裡的教會。】 2Th 1:2 ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςἡμῶνκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【願恩惠、平安從父神和主耶穌基督歸與你們!】 2Th 1:3 ΕὐχαριστεῖνὀφείλομεντῷΘεῷπάντοτεπερὶὑμῶν ,ἀδελφοί ,καθὼςἄξιόνἐστιν ,ὅτιὑπεραυξάνειἡπίστιςὑμῶνκαὶπλεονάζειἡἀγάπηἑνὸςἑκάστουπάντωνὑμῶνεἰςἀλλήλους ,ἀλλήλωνone anotherC-APM【弟兄們,我們該為你們常常感謝神,這本是合宜的;因你們的信心格外增長,並且你們眾人彼此相愛的心也都充足。】 2Th 1:4 ὥστεαὐτοὺςἡμᾶςἐνὑμῖνἐνκαυχᾶσθαιἐνταῖςἐκκλησίαιςτοῦΘεοῦὑπὲρτῆςὑπομονῆςὑμῶνκαὶπίστεωςἐνπᾶσιντοῖςδιωγμοῖςὑμῶνκαὶταῖςθλίψεσιναἷςἀνέχεσθε ,ἀνέχωyou are bearingV-PMI-2P【甚至我們在神的各教會裡為你們誇口,都因你們在所受的一切逼迫患難中,仍舊存忍耐和信心。】 2Th 1:5 ἜνδειγματῆςδικαίαςκρίσεωςτοῦΘεοῦεἰςτὸκαταξιωθῆναιὑμᾶςτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ,ὑπὲρἧςκαὶπάσχετε ,πάσχωyou sufferV-PAI-2P【這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。】 2Th 1:6 εἴπερδίκαιονπαρὰΘεῷἀνταποδοῦναιτοῖςθλίβουσινὑμᾶςθλῖψινθλῖψιςwith afflictionN-ASF【神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人;】 2Th 1:7 καὶὑμῖντοῖςθλιβομένοιςἄνεσινμεθ᾽ἡμῶν ,ἐντῇἀποκαλύψειτοῦΚυρίουἸησοῦἀπ᾽οὐρανοῦμετ᾽ἀγγέλωνδυνάμεωςαὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,】 2Th 1:8 ἐνπυρὶφλογός ,διδόντοςἐκδίκησιντοῖςμὴεἰδόσινΘεὸνκαὶτοῖςμὴὑπακούουσιντῷεὐαγγελίῳτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-GSM【要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。】 2Th 1:9 οἵτινεςδίκηντίσουσινὄλεθροναἰώνιονἀπὸπροσώπουτοῦΚυρίουκαὶἀπὸτῆςδόξηςτῆςἰσχύοςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。】 2Th 1:10 ὅτανἔλθῃἐνδοξασθῆναιἐντοῖςἁγίοιςαὐτοῦκαὶθαυμασθῆναιἐνπᾶσιντοῖςπιστεύσασιν ,ὅτιἐπιστεύθητὸμαρτύριονἡμῶνἐφ᾽ὑμᾶς ,ἐντῇἡμέρᾳἐκείνῃ .ἐκεῖνοςthatD-DSF【這正是主降臨、要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為希奇的那日子。(我們對你們作的見證,你們也信了。)】 2Th 1:11 Εἰςὃκαὶπροσευχόμεθαπάντοτεπερὶὑμῶν ,ἵναὑμᾶςἀξιώσῃτῆςκλήσεωςὁΘεὸςἡμῶνκαὶπληρώσῃπᾶσανεὐδοκίανἀγαθωσύνηςκαὶἔργονπίστεωςἐνδυνάμει ,δύναμιςpowerN-DSF【因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善和一切因信心所做的工夫;】 2Th 1:12 ὅπωςἐνδοξασθῇτὸὄνοματοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦἐνὑμῖν ,καὶὑμεῖςἐναὐτῷ ,κατὰτὴνχάριντοῦΘεοῦἡμῶνκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【叫我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀,都照著我們的神並主耶穌基督的恩。】 2Th 2:1 Ἐρωτῶμενδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ,ὑπὲρτῆςπαρουσίαςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦκαὶἡμῶνἐπισυναγωγῆςἐπ᾽αὐτόναὐτόςHimP-ASM【弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裡聚集,】 2Th 2:2 εἰςτὸμὴταχέωςσαλευθῆναιὑμᾶςἀπὸτοῦνοὸςμηδὲθροεῖσθαι ,μήτεδιὰπνεύματοςμήτεδιὰλόγουμήτεδι᾽ἐπιστολῆςὡςδι᾽ἡμῶν ,ὡςὅτιἐνέστηκενἡἡμέρατοῦΚυρίου ·κύριοςLordN-GSM


【我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信,說主的日子現在(或作:就)到了,不要輕易動心,也不要驚慌。】 2Th 2:3 μήτιςὑμᾶςἐξαπατήσῃκατὰμηδένατρόπον .ὅτιἐὰνμὴἔλθῃἡἀποστασίαπρῶτονκαὶἀποκαλυφθῇὁἄνθρωποςτῆςἀνομίας ,ὁυἱὸςτῆςἀπωλείας ,ἀπώλειαof destructionN-GSF【人不拘用甚麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。】 2Th 2:4 ὁἀντικείμενοςκαὶὑπεραιρόμενοςἐπὶπάνταλεγόμενονΘεὸνἢσέβασμα ,ὥστεαὐτὸνεἰςτὸνναὸντοῦΘεοῦκαθίσαιἀποδεικνύνταἑαυτὸνὅτιἔστινΘεός .θεόςGodN-NSM【他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裡,自稱是神。】 2Th 2:5 Οὐμνημονεύετεὅτιἔτιὢνπρὸςὑμᾶςταῦταἔλεγονὑμῖν ;σύto you?P-2DP【我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得麼?】 2Th 2:6 καὶνῦντὸκατέχονοἴδατεεἰςτὸἀποκαλυφθῆναιαὐτὸνἐντῷἑαυτοῦκαιρῷ .καιρόςtimeN-DSM【現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他到了的時候纔可以顯露。】 2Th 2:7 τὸγὰρμυστήριονἤδηἐνεργεῖταιτῆςἀνομίας ·μόνονὁκατέχωνἄρτιἕωςἐκμέσουγένηται .γίνομαιhe might be [gone]V-AMS-3S【因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去,】 2Th 2:8 καὶτότεἀποκαλυφθήσεταιὁἄνομος ,ὃνὁΚύριοςἸησοῦςἀνελεῖτῷπνεύματιτοῦστόματοςαὐτοῦκαὶκαταργήσειτῇἐπιφανείᾳτῆςπαρουσίαςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【那時這不法的人必顯露出來。主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。】 2Th 2:9 οὗἐστινἡπαρουσίακατ᾽ἐνέργειαντοῦΣατανᾶἐνπάσῃδυνάμεικαὶσημείοιςκαὶτέρασινψεύδουςψεῦδοςof falsehoodN-GSN【這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,】 2Th 2:10 καὶἐνπάσῃἀπάτῃἀδικίαςτοῖςἀπολλυμένοις ,ἀνθ᾽ὧντὴνἀγάπηντῆςἀληθείαςοὐκἐδέξαντοεἰςτὸσωθῆναιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。】 2Th 2:11 καὶδιὰτοῦτοπέμπειαὐτοῖςὁΘεὸςἐνέργειανπλάνηςεἰςτὸπιστεῦσαιαὐτοὺςτῷψεύδει ,ψεῦδος[is] falseN-DSN【故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,】 2Th 2:12 ἵνακριθῶσινπάντεςοἱμὴπιστεύσαντεςτῇἀληθείᾳἀλλὰεὐδοκήσαντεςτῇἀδικίᾳ .ἀδικίαin unrighteousnessN-DSF


【使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。】 2Th 2:13 ἩμεῖςδὲὀφείλομενεὐχαριστεῖντῷΘεῷπάντοτεπερὶὑμῶν ,ἀδελφοὶἠγαπημένοιὑπὸΚυρίου ,ὅτιεἵλατοὑμᾶςὁΘεὸςἀπαρχὴνεἰςσωτηρίανἐνἁγιασμῷΠνεύματοςκαὶπίστειἀληθείας ,ἀλήθειαof [the] truthN-GSF【主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。】 2Th 2:14 εἰςὃκαὶἐκάλεσενὑμᾶςδιὰτοῦεὐαγγελίουἡμῶνεἰςπεριποίησινδόξηςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。】 2Th 2:15 Ἄραοὖν ,ἀδελφοί ,στήκετεκαὶκρατεῖτετὰςπαραδόσειςἃςἐδιδάχθητεεἴτεδιὰλόγουεἴτεδι᾽ἐπιστολῆςἡμῶν .ἐγώfrom usP-1GP【所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。】 2Th 2:16 ΑὐτὸςδὲὁΚύριοςἡμῶνἸησοῦςΧριστὸςκαὶὁΘεὸςὁΠατὴρἡμῶνὁἀγαπήσαςἡμᾶςκαὶδοὺςπαράκλησιναἰωνίανκαὶἐλπίδαἀγαθὴνἐνχάριτι ,χάριςgraceN-DSF【但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,】 2Th 2:17 παρακαλέσαιὑμῶντὰςκαρδίαςκαὶστηρίξαιἐνπαντὶἔργῳκαὶλόγῳἀγαθῷ .ἀγαθόςgoodA-DSM


【安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。】 2Th 3:1 Τὸλοιπὸνπροσεύχεσθε ,ἀδελφοί ,περὶἡμῶν ,ἵναὁλόγοςτοῦΚυρίουτρέχῃκαὶδοξάζηταικαθὼςκαὶπρὸςὑμᾶς ,σύyouP-2AP【弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得著榮耀,正如在你們中間一樣。】 2Th 3:2 καὶἵναῥυσθῶμενἀπὸτῶνἀτόπωνκαὶπονηρῶνἀνθρώπων ·οὐγὰρπάντωνἡπίστις .πίστιςfaithN-NSF【也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是有信心。】 2Th 3:3 ΠιστὸςδέἐστινὁΚύριος ,ὃςστηρίξειὑμᾶςκαὶφυλάξειἀπὸτοῦπονηροῦ .πονηρόςevilA-GSM【但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者。(或作:脫離兇惡)。】 2Th 3:4 πεποίθαμενδὲἐνΚυρίῳἐφ᾽ὑμᾶς ,ὅτιἃπαραγγέλλομενκαὶποιεῖτεκαὶποιήσετε .ποιέωyou will doV-FAI-2P【我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。】 2Th 3:5 ὉδὲΚύριοςκατευθύναιὑμῶντὰςκαρδίαςεἰςτὴνἀγάπηντοῦΘεοῦκαὶεἰςτὴνὑπομονὴντοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM


【願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐。】 2Th 3:6 Παραγγέλλομενδὲὑμῖν ,ἀδελφοί ,ἐνὀνόματιτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦστέλλεσθαιὑμᾶςἀπὸπαντὸςἀδελφοῦἀτάκτωςπεριπατοῦντοςκαὶμὴκατὰτὴνπαράδοσινἣνπαρελάβοσανπαρ᾽ἡμῶν .ἐγώusP-1GP【弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。】 2Th 3:7 αὐτοὶγὰροἴδατεπῶςδεῖμιμεῖσθαιἡμᾶς ,ὅτιοὐκἠτακτήσαμενἐνὑμῖνσύyouP-2DP【你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,】 2Th 3:8 οὐδὲδωρεὰνἄρτονἐφάγομενπαράτινος ,ἀλλ᾽ἐνκόπῳκαὶμόχθῳνυκτὸςκαὶἡμέραςἐργαζόμενοιπρὸςτὸμὴἐπιβαρῆσαίτιναὑμῶν ·σύof youP-2GP【也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。】 2Th 3:9 οὐχὅτιοὐκἔχομενἐξουσίαν ,ἀλλ᾽ἵναἑαυτοὺςτύπονδῶμενὑμῖνεἰςτὸμιμεῖσθαιἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。】 2Th 3:10 καὶγὰρὅτεἦμενπρὸςὑμᾶς ,τοῦτοπαρηγγέλλομενὑμῖν ,ὅτιΕἴτιςοὐθέλειἐργάζεσθαιμηδὲἐσθιέτω .ἐσθίωlet him eatV-PAM-3S【我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。】 2Th 3:11 Ἀκούομενγάρτιναςπεριπατοῦνταςἐνὑμῖνἀτάκτωςμηδὲνἐργαζομένουςἀλλὰπεριεργαζομένους ·περιεργάζομαιbeing busybodiesV-PMP-APM【因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。】 2Th 3:12 τοῖςδὲτοιούτοιςπαραγγέλλομενκαὶπαρακαλοῦμενἐνΚυρίῳἸησοῦΧριστῷ ,ἵναμετὰἡσυχίαςἐργαζόμενοιτὸνἑαυτῶνἄρτονἐσθίωσιν .ἐσθίωthey may eatV-PAS-3P【我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。】 2Th 3:13 Ὑμεῖςδέ ,ἀδελφοί ,μὴἐγκακήσητεκαλοποιοῦντες .καλοποιέω[in] well-doingV-PAP-NPM


【弟兄們,你們行善不可喪志。】 2Th 3:14 Εἰδέτιςοὐχὑπακούειτῷλόγῳἡμῶνδιὰτῆςἐπιστολῆς ,τοῦτονσημειοῦσθεμὴσυναναμίγνυσθαιαὐτῷ ,ἵναἐντραπῇ ·ἐντρέπωhe may be ashamedV-APS-3S【若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。】 2Th 3:15 καὶμὴὡςἐχθρὸνἡγεῖσθε ,ἀλλὰνουθετεῖτεὡςἀδελφόν .ἀδελφόςa brotherN-ASM【但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。】 2Th 3:16 ΑὐτὸςδὲὁΚύριοςτῆςεἰρήνηςδῴηὑμῖντὴνεἰρήνηνδιὰπαντὸςἐνπαντὶτρόπῳ .ὁΚύριοςμετὰπάντωνὑμῶν .σύof youP-2GP


【願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!】 2Th 3:17 ὉἀσπασμὸςτῇἐμῇχειρὶΠαύλου ,ἐστινσημεῖονἐνπάσῃἐπιστολῇ ·οὕτωςγράφω .γράφωI writeV-PAI-1S【我保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。】 2Th 3:18 ἩχάριςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦμετὰπάντωνὑμῶν .σύof youP-2GP


【願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!】 1Ti 1:1 ΠαῦλοςἀπόστολοςΧριστοῦἸησοῦκατ᾽ἐπιταγὴνΘεοῦΣωτῆροςἡμῶνκαὶΧριστοῦἸησοῦτῆςἐλπίδοςἡμῶνἐγώof usP-1GP【奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,作基督耶穌使徒的保羅,】 1Ti 1:2 Τιμοθέῳγνησίῳτέκνῳἐνπίστει ,ΧάριςἔλεοςεἰρήνηἀπὸΘεοῦπατρὸςκαὶΧριστοῦἸησοῦτοῦκυρίουἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!】 1Ti 1:3 ΚαθὼςπαρεκάλεσάσεπροσμεῖναιἐνἘφέσῳπορευόμενοςεἰςΜακεδονίαν ,ἵναπαραγγείλῃςτισὶνμὴἑτεροδιδασκαλεῖνἑτεροδιδασκαλέωto teach other doctrinesV-PAN【我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人不可傳異教,】 1Ti 1:4 μηδὲπροσέχεινμύθοιςκαὶγενεαλογίαιςἀπεράντοις ,αἵτινεςἐκζητήσειςπαρέχουσινμᾶλλονἢοἰκονομίανΘεοῦτὴνἐνπίστει .πίστιςfaithN-DSF【也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。】 1Ti 1:5 Τὸδὲτέλοςτῆςπαραγγελίαςἐστὶνἀγάπηἐκκαθαρᾶςκαρδίαςκαὶσυνειδήσεωςἀγαθῆςκαὶπίστεωςἀνυποκρίτου ,ἀνυπόκριτοςsincereA-GSF【但命令的總歸就是愛;這愛是從清潔的心和無虧的良心,無偽的信心生出來的。】 1Ti 1:6 ὧντινεςἀστοχήσαντεςἐξετράπησανεἰςματαιολογίανματαιολογίαmeaningless discourseN-ASF【有人偏離這些,反去講虛浮的話,】 1Ti 1:7 θέλοντεςεἶναινομοδιδάσκαλοι ,μὴνοοῦντεςμήτεἃλέγουσινμήτεπερὶτίνωνδιαβεβαιοῦνται .διαβεβαιόωthey confidently assertV-PMI-3P【想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。】 1Ti 1:8 Οἴδαμενδὲὅτικαλὸςὁνόμος ,ἐάντιςαὐτῷνομίμωςχρῆται ,χράωusesV-PMS-3S【我們知道律法原是好的,只要人用得合宜;】 1Ti 1:9 εἰδὼςτοῦτο ,ὅτιδικαίῳνόμοςοὐκεῖται ,ἀνόμοιςδὲκαὶἀνυποτάκτοις ,ἀσεβέσικαὶἁμαρτωλοῖς ,ἀνοσίοιςκαὶβεβήλοις ,πατρολῴαιςκαὶμητρολῴαις ,ἀνδροφόνοιςἀνδροφόνοςfor slayers of manN-DPM【因為律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的,】 1Ti 1:10 πόρνοιςἀρσενοκοίταιςἀνδραποδισταῖςψεύσταιςἐπιόρκοις ,καὶεἴτιἕτεροντῇὑγιαινούσῃδιδασκαλίᾳἀντίκειταιἀντίκειμαιis opposed toV-PMI-3S【行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。】 1Ti 1:11 κατὰτὸεὐαγγέλιοντῆςδόξηςτοῦμακαρίουΘεοῦ ,ἐπιστεύθηνἐγώ .ἐγώIP-1NS


【這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。】 1Ti 1:12 ΧάρινἔχωτῷἐνδυναμώσαντίμεΧριστῷἸησοῦτῷΚυρίῳἡμῶν ,ὅτιπιστόνμεἡγήσατοθέμενοςεἰςδιακονίανδιακονίαserviceN-ASF【我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。】 1Ti 1:13 τὸπρότερονὄνταβλάσφημονκαὶδιώκτηνκαὶὑβριστήν ,ἀλλὰἠλεήθην ,ὅτιἀγνοῶνἐποίησαἐνἀπιστίᾳ ·ἀπιστίαunbeliefN-DSF【我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。】 1Ti 1:14 ὑπερεπλεόνασενδὲἡχάριςτοῦΚυρίουἡμῶνμετὰπίστεωςκαὶἀγάπηςτῆςἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。】 1Ti 1:15 Πιστὸςὁλόγοςκαὶπάσηςἀποδοχῆςἄξιος ,ὅτιΧριστὸςἸησοῦςἦλθενεἰςτὸνκόσμονἁμαρτωλοὺςσῶσαι ,ὧνπρῶτόςεἰμιἐγώ .ἐγώIP-1NS【基督耶穌降世,為要拯救罪人。這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁。】 1Ti 1:16 ἀλλὰδιὰτοῦτοἠλεήθην ,ἵναἐνἐμοὶπρώτῳἐνδείξηταιΧριστὸςἸησοῦςτὴνἅπασανμακροθυμίανπρὸςὑποτύπωσιντῶνμελλόντωνπιστεύεινἐπ᾽αὐτῷεἰςζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。】 1Ti 1:17 ΤῷδὲΒασιλεῖτῶναἰώνων ,ἀφθάρτῳἀοράτῳμόνῳΘεῷ ,τιμὴκαὶδόξαεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的神,直到永永遠遠。阿們!】 1Ti 1:18 Ταύτηντὴνπαραγγελίανπαρατίθεμαίσοι ,τέκνονΤιμόθεε ,κατὰτὰςπροαγούσαςἐπὶσὲπροφητείας ,ἵναστρατεύῃἐναὐταῖςτὴνκαλὴνστρατείανστρατείαwarfareN-ASF【我兒提摩太阿,我照從前指著你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗。】 1Ti 1:19 ἔχωνπίστινκαὶἀγαθὴνσυνείδησιν ,ἥντινεςἀπωσάμενοιπερὶτὴνπίστινἐναυάγησαν ,ναυαγέωhave caused a shipwreckV-AAI-3P【常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。】 1Ti 1:20 ὧνἐστινὙμέναιοςκαὶἈλέξανδρος ,οὓςπαρέδωκατῷΣατανᾷ ,ἵναπαιδευθῶσινμὴβλασφημεῖν .βλασφημέωto blasphemeV-PAN


【其中有許米乃和亞力山大;我已經把他們交給撒但,使他們受責罰就不再謗瀆了。】 1Ti 2:1 Παρακαλῶοὖνπρῶτονπάντωνποιεῖσθαιδεήσειςπροσευχάςἐντεύξειςεὐχαριστίαςὑπὲρπάντωνἀνθρώπων ,ἄνθρωποςmenN-GPM【我勸你,第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝;】 1Ti 2:2 ὑπὲρβασιλέωνκαὶπάντωντῶνἐνὑπεροχῇὄντων ,ἵναἤρεμονκαὶἡσύχιονβίονδιάγωμενἐνπάσῃεὐσεβείᾳκαὶσεμνότητι .σεμνότηςdignityN-DSF【為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。】 1Ti 2:3 τοῦτοκαλὸνκαὶἀπόδεκτονἐνώπιοντοῦΣωτῆροςἡμῶνΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM【這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納。】 1Ti 2:4 ὃςπάνταςἀνθρώπουςθέλεισωθῆναικαὶεἰςἐπίγνωσινἀληθείαςἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN
【他願意萬人得救,明白真道。】 1Ti 2:5 ΕἷςγὰρΘεός ,καὶμεσίτηςΘεοῦκαὶἀνθρώπων ,ΧριστὸςἸησοῦς ,ἸησοῦςJesusN-NSM
【因為只有一位神,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌;】 1Ti 2:6 ὁδοὺςἑαυτὸνἀντίλυτρονὑπὲρπάντων ,μαρτύριονκαιροῖςἰδίοις .ἴδιοςtheir ownA-DPM【他捨自己作萬人的贖價,到了時候,這事必證明出來。】 1Ti 2:7 εἰςὃἐτέθηνἐγὼκῆρυξκαὶἀπόστολος ,ἀλήθειανλέγωοὐψεύδομαι ,διδάσκαλοςἐθνῶνἐνπίστεικαὶἀληθείᾳ .ἀλήθειαtruthN-DSF


【我為此奉派作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。】 1Ti 2:8 Βούλομαιοὖνπροσεύχεσθαιτοὺςἄνδραςἐνπαντὶτόπῳἐπαίρονταςὁσίουςχεῖραςχωρὶςὀργῆςκαὶδιαλογισμοῦ .διαλογισμόςdissensionN-GSM【我願男人無忿怒,無爭論(或作:疑惑),舉起聖潔的手,隨處禱告。】 1Ti 2:9 Ὡσαύτωςκαὶγυναῖκαςἐνκαταστολῇκοσμίῳμετὰαἰδοῦςκαὶσωφροσύνηςκοσμεῖνἑαυτάς ,μὴἐνπλέγμασινκαὶχρυσίῳἢμαργαρίταιςἢἱματισμῷπολυτελεῖ ,πολυτελήςcostlyA-DSM【又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣裳為妝飾;】 1Ti 2:10 ἀλλ᾽ὃπρέπειγυναιξὶνἐπαγγελλομέναιςθεοσέβειαν ,δι᾽ἔργωνἀγαθῶν .ἀγαθόςgoodA-GPN【只要有善行,這纔與自稱是敬神的女人相宜。】 1Ti 2:11 Γυνὴἐνἡσυχίᾳμανθανέτωἐνπάσῃὑποταγῇ ·ὑποταγήsubmissivenessN-DSF【女人要沉靜學道,一味的順服。】 1Ti 2:12 διδάσκεινδὲγυναικὶοὐκἐπιτρέπωοὐδὲαὐθεντεῖνἀνδρός ,ἀλλ᾽εἶναιἐνἡσυχίᾳ .ἡσυχίαquietnessN-DSF【我不許女人講道,也不許他轄管男人,只要沉靜。】 1Ti 2:13 Ἀδὰμγὰρπρῶτοςἐπλάσθη ,εἶταΕὕα .ΕὖαEveN-NSF【因為先造的是亞當,後造的是夏娃;】 1Ti 2:14 καὶἈδὰμοὐκἠπατήθη ,ἡδὲγυνὴἐξαπατηθεῖσαἐνπαραβάσειγέγονεν ·γίνομαιhas comeV-RAI-3S【且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。】 1Ti 2:15 σωθήσεταιδὲδιὰτῆςτεκνογονίας ,ἐὰνμείνωσινἐνπίστεικαὶἀγάπῃκαὶἁγιασμῷμετὰσωφροσύνης ·σωφροσύνηself-restraintN-GSF【然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。】 1Ti 3:1 Πιστὸςὁλόγος .τιςἐπισκοπῆςὀρέγεται ,καλοῦἔργουἐπιθυμεῖ .ἐπιθυμέωhe is desirousV-PAI-3S【人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。這話是可信的。】 1Ti 3:2 δεῖοὖντὸνἐπίσκοπονἀνεπίλημπτονεἶναι ,μιᾶςγυναικὸςἄνδρα ,νηφάλιονσώφρονακόσμιονφιλόξενονδιδακτικόν ,διδακτικόςable to teachA-ASM【作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;】 1Ti 3:3 μὴπάροινονμὴπλήκτην ,ἀλλὰἐπιεικῆἄμαχονἀφιλάργυρον ,ἀφιλάργυροςnot loving moneyA-ASM【不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;】 1Ti 3:4 τοῦἰδίουοἴκουκαλῶςπροϊστάμενον ,τέκναἔχονταἐνὑποταγῇ ,μετὰπάσηςσεμνότητοςσεμνότηςdignityN-GSF【好好管理自己的家,使兒女凡事端莊順服(或作:端端莊莊地使兒女順服)。】 1Ti 3:5 εἰδέτιςτοῦἰδίουοἴκουπροστῆναιοὐκοἶδεν ,πῶςἐκκλησίαςΘεοῦἐπιμελήσεται ; ,ἐπιμελέομαι[how] will he care for?V-FMI-3S【人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?】 1Ti 3:6 μὴνεόφυτον ,ἵναμὴτυφωθεὶςεἰςκρίμαἐμπέσῃτοῦδιαβόλου .διάβολοςdevilA-GSM【初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。】 1Ti 3:7 δεῖδὲκαὶμαρτυρίανκαλὴνἔχεινἀπὸτῶνἔξωθεν ,ἵναμὴεἰςὀνειδισμὸνἐμπέσῃκαὶπαγίδατοῦδιαβόλου .διάβολοςdevilA-GSM


【監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裡。】 1Ti 3:8 Διακόνουςὡσαύτωςσεμνούς ,μὴδιλόγους ,μὴοἴνῳπολλῷπροσέχοντας ,μὴαἰσχροκερδεῖς ,αἰσχροκερδήςgreedy of dishonest gainA-APM【作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;】 1Ti 3:9 ἔχονταςτὸμυστήριοντῆςπίστεωςἐνκαθαρᾷσυνειδήσει .συνείδησιςa conscienceN-DSF【要存清潔的良心,固守真道的奧秘。】 1Ti 3:10 καὶοὗτοιδὲδοκιμαζέσθωσανπρῶτον ,εἶταδιακονείτωσανἀνέγκλητοιὄντες .εἰμίbeingV-PAP-NPM【這等人也要先受試驗,若沒有可責之處,然後叫他們作執事。】 1Ti 3:11 Γυναῖκαςὡσαύτωςσεμνάς ,μὴδιαβόλους ,νηφαλίους ,πιστὰςἐνπᾶσιν .πᾶςall thingsA-DPN【女執事(原文是女人)也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。】 1Ti 3:12 Διάκονοιἔστωσανμιᾶςγυναικὸςἄνδρες ,τέκνωνκαλῶςπροϊστάμενοικαὶτῶνἰδίωνοἴκων .οἶκοςhouseholdsN-GPM【執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。】 1Ti 3:13 οἱγὰρκαλῶςδιακονήσαντεςβαθμὸνἑαυτοῖςκαλὸνπεριποιοῦνταικαὶπολλὴνπαρρησίανἐνπίστειτῇἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM


【因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。】 1Ti 3:14 Ταῦτάσοιγράφωἐλπίζωνἐλθεῖνπρὸςσὲἐντάχει ·τάχοςa short timeN-DSN【我指望快到你那裡去,所以先將這些事寫給你。】 1Ti 3:15 ἐὰνδὲβραδύνω ,ἵναεἰδῇςπῶςδεῖἐνοἴκῳΘεοῦἀναστρέφεσθαι ,ἥτιςἐστὶνἐκκλησίαΘεοῦζῶντος ,στῦλοςκαὶἑδραίωματῆςἀληθείας .ἀλήθειαtruthN-GSF【倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。】 1Ti 3:16 Καὶὁμολογουμένωςμέγαἐστὶντὸτῆςεὐσεβείαςμυστήριον ·ἐφανερώθηἐνσαρκί ,ἐνπνεύματι ,ἀγγέλοις ,ἐνἔθνεσιν ,ἐνκόσμῳ ,ἐνδόξῃ .δόξαgloryN-DSF


【大哉,敬虔的奧秘!無人不以為然:就是神在肉身顯現,被聖靈稱義(或作:在靈性稱義),被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。】 1Ti 4:1 Τὸδὲπνεῦμαῥητῶςλέγειὅτιἐνὑστέροιςκαιροῖςἀποστήσονταίτινεςτῆςπίστεωςπροσέχοντεςπνεύμασινπλάνοιςκαὶδιδασκαλίαιςδαιμονίων ,δαιμόνιονof demonsN-GPN【聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。】 1Ti 4:2 ἐνὑποκρίσειψευδολόγων ,κεκαυστηριασμένωντὴνἰδίανσυνείδησιν ,συνείδησιςconscienceN-ASF【這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。】 1Ti 4:3 κωλυόντωνγαμεῖν ,ἀπέχεσθαιβρωμάτων ,ἃὁΘεὸςἔκτισενεἰςμετάλημψινμετὰεὐχαριστίαςτοῖςπιστοῖςκαὶἐπεγνωκόσιτὴνἀλήθειαν .ἀλήθειαtruthN-ASF【他們禁止嫁娶,又禁戒食物(或作:又叫人戒葷),就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝著領受的。】 1Ti 4:4 ὅτιπᾶνκτίσμαΘεοῦκαλόνκαὶοὐδὲνἀπόβλητονμετὰεὐχαριστίαςλαμβανόμενον ·λαμβάνωbeing receivedV-PPP-NSN【凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣可棄的,】 1Ti 4:5 ἁγιάζεταιγὰρδιὰλόγουΘεοῦκαὶἐντεύξεως .ἔντευξιςprayerN-GSF


【都因神的道和人的祈求成為聖潔了。】 1Ti 4:6 ΤαῦταὑποτιθέμενοςτοῖςἀδελφοῖςκαλὸςἔσῃδιάκονοςΧριστοῦἸησοῦ ,ἐντρεφόμενοςτοῖςλόγοιςτῆςπίστεωςκαὶτῆςκαλῆςδιδασκαλίαςᾗπαρηκολούθηκας ·παρακολουθέωyou have closely followedV-RAI-2S【你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。】 1Ti 4:7 Τοὺςδὲβεβήλουςκαὶγραώδειςμύθουςπαραιτοῦ .γύμναζεδὲσεαυτὸνπρὸςεὐσέβειαν ·εὐσέβειαgodlinessN-ASF【只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。】 1Ti 4:8 ἡγὰρσωματικὴγυμνασίαπρὸςὀλίγονἐστὶνὠφέλιμος ,ἡδὲεὐσέβειαπρὸςπάνταὠφέλιμόςἐστινἐπαγγελίανἔχουσαζωῆςτῆςνῦνκαὶτῆςμελλούσης .μέλλωcomingV-PAP-GSF【操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。】 1Ti 4:9 πιστὸςὁλόγοςκαὶπάσηςἀποδοχῆςἄξιος ·ἄξιοςworthyA-NSM【這話是可信的,是十分可佩服的。】 1Ti 4:10 Εἰςτοῦτογὰρκοπιῶμενκαὶἀγωνιζόμεθα ,ὅτιἠλπίκαμενἐπὶΘεῷζῶντι ,ὅςἐστινΣωτὴρπάντωνἀνθρώπωνμάλισταπιστῶν .πιστόςof believersA-GPM


【我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是萬人的救主,更是信徒的救主。】 1Ti 4:11 Παράγγελλεταῦτακαὶδίδασκε .διδάσκωteachV-PAM-2S【這些事,你要吩咐人,也要教導人。】 1Ti 4:12 Μηδείςσουτῆςνεότητοςκαταφρονείτω ,ἀλλὰτύποςγίνουτῶνπιστῶνἐνλόγῳ ,ἐνἀναστροφῇ ,ἐνἀγάπῃ ,ἐνπίστει ,ἐνἁγνείᾳ .ἁγνείαpurityN-DSF【不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。】 1Ti 4:13 ἕωςἔρχομαιπρόσεχετῇἀναγνώσει ,τῇπαρακλήσει ,τῇδιδασκαλίᾳ .διδασκαλίαteachingN-DSF【你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。】 1Ti 4:14 Μὴἀμέλειτοῦἐνσοὶχαρίσματος ,ἐδόθησοιδιὰπροφητείαςμετὰἐπιθέσεωςτῶνχειρῶντοῦπρεσβυτερίου .πρεσβυτέριονelderhoodN-GSN【你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。】 1Ti 4:15 ταῦταμελέτα ,ἐντούτοιςἴσθι ,ἵνασουἡπροκοπὴφανερὰπᾶσιν .πᾶςto allA-DPM【這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。】 1Ti 4:16 ἔπεχεσεαυτῷκαὶτῇδιδασκαλίᾳ ,ἐπίμενεαὐτοῖς ·τοῦτογὰρποιῶνκαὶσεαυτὸνσώσειςκαὶτοὺςἀκούοντάςσου .σύyouP-2GS


【你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。】 1Ti 5:1 Πρεσβυτέρῳμὴἐπιπλήξῃςἀλλὰπαρακάλειὡςπατέρα ,νεωτέρουςὡςἀδελφούς ,ἀδελφόςbrothersN-APM【不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;】 1Ti 5:2 πρεσβυτέραςὡςμητέρας ,νεωτέραςὡςἀδελφὰςἐνπάσῃἁγνείᾳ .ἁγνείαpurityN-DSF


【勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要清清潔潔的。】 1Ti 5:3 Χήραςτίματὰςὄντωςχήρας .χήραwidowsA-APF【要尊敬那真為寡婦的。】 1Ti 5:4 εἰδέτιςχήρατέκναἢἔκγοναἔχει ,μανθανέτωσανπρῶτοντὸνἴδιονοἶκονεὐσεβεῖνκαὶἀμοιβὰςἀποδιδόναιτοῖςπρογόνοις ·τοῦτογάρἐστινἀπόδεκτονἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是可悅納的。】 1Ti 5:5 ἩδὲὄντωςχήρακαὶμεμονωμένηἤλπικενἐπὶΘεὸνκαὶπροσμένειταῖςδεήσεσινκαὶταῖςπροσευχαῖςνυκτὸςκαὶἡμέρας ,ἡμέραdayN-GSF【那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住的祈求禱告。】 1Ti 5:6 ἡδὲσπαταλῶσαζῶσατέθνηκεν .θνῄσκωis deadV-RAI-3S【但那好宴樂的寡婦正活著的時候也是死的。】 1Ti 5:7 Καὶταῦταπαράγγελλε ,ἵναἀνεπίλημπτοιὦσιν .εἰμίthey should beV-PAS-3P【這些事你要囑咐他們,叫他們無可指責。】 1Ti 5:8 εἰδέτιςτῶνἰδίωνκαὶμάλισταοἰκείωνοὐπρονοεῖ ,τὴνπίστινἤρνηταικαὶἔστινἀπίστουχείρων .χείρωνworseA-NSM


【人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裡的人,更是如此。】 1Ti 5:9 Χήρακαταλεγέσθωμὴἔλαττονἐτῶνἑξήκονταγεγονυῖα ,ἑνὸςἀνδρὸςγυνή ,γυνή[the] wifeN-NSF【寡婦記在冊子上,必須年紀到六十歲,從來只作一個丈夫的妻子,】 1Ti 5:10 ἐνἔργοιςκαλοῖςμαρτυρουμένη ,εἰἐτεκνοτρόφησεν ,εἰἐξενοδόχησεν ,εἰἁγίωνπόδαςἔνιψεν ,εἰθλιβομένοιςἐπήρκεσεν ,εἰπαντὶἔργῳἀγαθῷἐπηκολούθησεν .ἐπακολουθέωshe has followed afterV-AAI-3S【又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善事。】 1Ti 5:11 Νεωτέραςδὲχήραςπαραιτοῦ ·ὅτανγὰρκαταστρηνιάσωσιντοῦΧριστοῦ ,γαμεῖνθέλουσινθέλωthey desireV-PAI-3P【至於年輕的寡婦,就可以辭他;因為他們的情慾發動,違背基督的時候就想要嫁人。】 1Ti 5:12 ἔχουσαικρίμαὅτιτὴνπρώτηνπίστινἠθέτησαν ·ἀθετέωthey have cast offV-AAI-3P【他們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;】 1Ti 5:13 ἅμαδὲκαὶἀργαὶμανθάνουσινπεριερχόμεναιτὰςοἰκίας ,οὐμόνονδὲἀργαὶἀλλὰκαὶφλύαροικαὶπερίεργοι ,λαλοῦσαιτὰμὴδέοντα .δεῖbeing properV-PAP-APN【並且他們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。】 1Ti 5:14 Βούλομαιοὖννεωτέραςγαμεῖν ,τεκνογονεῖν ,οἰκοδεσποτεῖν ,μηδεμίανἀφορμὴνδιδόναιτῷἀντικειμένῳλοιδορίαςχάριν ·χάρινon accountPREP【所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄。】 1Ti 5:15 ἤδηγάρτινεςἐξετράπησανὀπίσωτοῦΣατανᾶ .ΣατανᾶςSatanN-GSM【因為已經有轉去隨從撒但的。】 1Ti 5:16 Εἴτιςπιστὴἔχειχήρας ,ἐπαρκείτωαὐταῖςκαὶμὴβαρείσθωἡἐκκλησία ,ἵναταῖςὄντωςχήραιςἐπαρκέσῃ .ἐπαρκέωit may impart reliefV-AAS-3S


【信主的婦女,若家中有寡婦,自己就當救濟他們,不可累著教會,好使教會能救濟那真無倚靠的寡婦。】 1Ti 5:17 Οἱκαλῶςπροεστῶτεςπρεσβύτεροιδιπλῆςτιμῆςἀξιούσθωσαν ,μάλισταοἱκοπιῶντεςἐνλόγῳκαὶδιδασκαλίᾳ .διδασκαλία[the] teachingN-DSF【那善於管理教會的長老,當以為配受加倍的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。】 1Ti 5:18 λέγειγὰρἡγραφή ·Βοῦνἀλοῶνταοὐφιμώσεις ,καί ·Ἄξιοςὁἐργάτηςτοῦμισθοῦαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【因為經上說:牛在場上踹榖的時候,不可籠住它的嘴;又說:工人得工價是應當的。】 1Ti 5:19 Κατὰπρεσβυτέρουκατηγορίανμὴπαραδέχου ,ἐκτὸςεἰμὴἐπὶδύοἢτριῶνμαρτύρων .μάρτυςwitnessesN-GPM【控告長老的呈子,非有兩三個見證就不要收。】 1Ti 5:20 Τοὺςἁμαρτάνονταςἐνώπιονπάντωνἔλεγχε ,ἵνακαὶοἱλοιποὶφόβονἔχωσιν .ἔχωmight haveV-PAS-3P【犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。】 1Ti 5:21 ΔιαμαρτύρομαιἐνώπιοντοῦΘεοῦκαὶΧριστοῦἸησοῦκαὶτῶνἐκλεκτῶνἀγγέλων ,ἵναταῦταφυλάξῃςχωρὶςπροκρίματος ,μηδὲνποιῶνκατὰπρόσκλισιν .πρόσκλισιςpartialityN-ASF【我在神和基督耶穌並蒙揀選的天使面前囑咐你:要遵守這些話,不可存成見,行事也不可有偏心。】 1Ti 5:22 Χεῖραςταχέωςμηδενὶἐπιτίθειμηδὲκοινώνειἁμαρτίαιςἀλλοτρίαις ·σεαυτὸνἁγνὸντήρει .τηρέωkeepV-PAM-2S


【給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。】 1Ti 5:23 Μηκέτιὑδροπότει ,ἀλλὰοἴνῳὀλίγῳχρῶδιὰτὸνστόμαχονκαὶτὰςπυκνάςσουἀσθενείας .ἀσθένειαailmentsN-APF【因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。】 1Ti 5:24 Τινῶνἀνθρώπωναἱἁμαρτίαιπρόδηλοίεἰσινπροάγουσαιεἰςκρίσιν ,τισὶνδὲκαὶἐπακολουθοῦσιν ·ἐπακολουθέωthey appear laterV-PAI-3P【有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。】 1Ti 5:25 ὡσαύτωςκαὶτὰἔργατὰκαλὰπρόδηλα ,καὶτὰἄλλωςἔχοντακρυβῆναιοὐδύνανται .δύναμαιableV-PMI-3P


【這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。】 1Ti 6:1 Ὅσοιεἰσὶνὑπὸζυγὸνδοῦλοι ,τοὺςἰδίουςδεσπόταςπάσηςτιμῆςἀξίουςἡγείσθωσαν ,ἵναμὴτὸὄνοματοῦΘεοῦκαὶἡδιδασκαλίαβλασφημῆται .βλασφημέωshould be blasphemedV-PPS-3S【凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人褻瀆。】 1Ti 6:2 οἱδὲπιστοὺςἔχοντεςδεσπόταςμὴκαταφρονείτωσαν ,ὅτιἀδελφοίεἰσιν ,ἀλλὰμᾶλλονδουλευέτωσαν ,ὅτιπιστοίεἰσινκαὶἀγαπητοὶοἱτῆςεὐεργεσίαςἀντιλαμβανόμενοι .δίδασκεκαὶπαρακάλει .παρακαλέωexhortV-PAM-2S【僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他;更要加意服事他;因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。】 1Ti 6:3 ΕἴτιςἑτεροδιδασκαλεῖκαὶμὴπροσέρχεταιὑγιαίνουσινλόγοιςτοῖςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦκαὶτῇκατ᾽εὐσέβειανδιδασκαλίᾳ ,διδασκαλίαteachingN-DSF【若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,】 1Ti 6:4 τετύφωται ,μηδὲνἐπιστάμενος ,ἀλλὰνοσῶνπερὶζητήσειςκαὶλογομαχίας ,ἐξὧνγίνεταιφθόνοςἔριςβλασφημίαι ,ὑπόνοιαιπονηραί ,πονηρόςevilA-NPF【他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,】 1Ti 6:5 διαπαρατριβαὶδιεφθαρμένωνἀνθρώπωντὸννοῦνκαὶἀπεστερημένωντῆςἀληθείας ,νομιζόντωνπορισμὸνεἶναιτὴνεὐσέβειαν .εὐσέβειαgodlinessN-ASF


【並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。】 1Ti 6:6 Ἔστινδὲπορισμὸςμέγαςἡεὐσέβειαμετὰαὐταρκείας ·αὐτάρκειαcontentmentN-GSF
【然而,敬虔加上知足的心便是大利了;】 1Ti 6:7 οὐδὲνγὰρεἰσηνέγκαμενεἰςτὸνκόσμον ,οὐδὲἐξενεγκεῖντιδυνάμεθα ·δύναμαιare we ableV-PMI-1P
【因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。】 1Ti 6:8 ἔχοντεςδὲδιατροφὰςκαὶσκεπάσματα ,ἀρκεσθησόμεθα .ἀρκέωwe will be contentV-FPI-1P


【只要有衣有食,就當知足。】 1Ti 6:9 Οἱδὲβουλόμενοιπλουτεῖνἐμπίπτουσινεἰςπειρασμὸνκαὶπαγίδακαὶἐπιθυμίαςπολλὰςἀνοήτουςκαὶβλαβεράς ,αἵτινεςβυθίζουσιντοὺςἀνθρώπουςεἰςὄλεθρονκαὶἀπώλειαν .ἀπώλειαdestructionN-ASF【但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裡,叫人沉在敗壞和滅亡中。】 1Ti 6:10 ῥίζαγὰρπάντωντῶνκακῶνἐστινἡφιλαργυρία ,ἧςτινεςὀρεγόμενοιἀπεπλανήθησανἀπὸτῆςπίστεωςκαὶἑαυτοὺςπεριέπειρανὀδύναιςπολλαῖς .πολύςmanyA-DPF


【貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。】 1Ti 6:11 Σὺδέ ,ὦἄνθρωπεΘεοῦ ,ταῦταφεῦγε ·δὲδικαιοσύνηνεὐσέβειανπίστιν ,ὑπομονήνπραϋπαθίαν .πραϋπαθία[and] gentlenessN-ASF
【但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。】 1Ti 6:12 ἀγωνίζουτὸνκαλὸνἀγῶνατῆςπίστεως ,τῆςαἰωνίουζωῆς ,εἰςἣνἐκλήθηςὡμολόγησαςτὴνκαλὴνὁμολογίανπολλῶνμαρτύρων .μάρτυςwitnessesN-GPM


【你要為真道打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。】 1Ti 6:13 ΠαραγγέλλωσοιἐνώπιοντοῦΘεοῦτοῦζωογονοῦντοςτὰπάντακαὶΧριστοῦἸησοῦτοῦμαρτυρήσαντοςἐπὶΠοντίουΠιλάτουτὴνκαλὴνὁμολογίαν ,ὁμολογίαconfessionN-ASF【我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:】 1Ti 6:14 τηρῆσαίσετὴνἐντολὴνἄσπιλονἀνεπίλημπτονμέχριτῆςἐπιφανείαςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ,ΧριστόςChristN-GSM【要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。】 1Ti 6:15 ἣνκαιροῖςἰδίοιςδείξειμακάριοςκαὶμόνοςΔυνάστης ,ΒασιλεὺςτῶνβασιλευόντωνΚύριοςτῶνκυριευόντων ,κυριεύωbeing lordsV-PAP-GPM
【到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,】 1Ti 6:16 ὁμόνοςἔχωνἀθανασίαν ,οἰκῶνἀπρόσιτον ,εἶδενοὐδεὶςἀνθρώπωνοὐδὲἰδεῖνδύναται ·τιμὴκαὶκράτοςαἰώνιον ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裡,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!】 1Ti 6:17 Τοῖςπλουσίοιςἐντῷνῦναἰῶνιπαράγγελλεμὴὑψηλοφρονεῖνμηδὲἠλπικέναιἐπὶπλούτουἀδηλότητιἀλλ᾽ἐπὶΘεῷτῷπαρέχοντιἡμῖνπάνταπλουσίωςεἰςἀπόλαυσιν ,ἀπόλαυσιςenjoymentN-ASF【你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。】 1Ti 6:18 ἀγαθοεργεῖν ,πλουτεῖνἐνἔργοιςκαλοῖς ,εὐμεταδότουςεἶναι ,κοινωνικούς ,κοινωνικόςready to shareA-APM【又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給(或作:體貼)人,】 1Ti 6:19 ἀποθησαυρίζονταςἑαυτοῖςθεμέλιονκαλὸνεἰςτὸμέλλον ,ἵναἐπιλάβωνταιτῆςὄντωςζωῆς .ζωήlifeN-GSF


【為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。】 1Ti 6:20 ὮΤιμόθεε ,τὴνπαραθήκηνφύλαξονἐκτρεπόμενοςτὰςβεβήλουςκενοφωνίαςκαὶἀντιθέσειςτῆςψευδωνύμουγνώσεως ,γνῶσιςknowledgeN-GSF【提摩太阿,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。】 1Ti 6:21 ἥντινεςἐπαγγελλόμενοιπερὶτὴνπίστινἠστόχησαν .χάριςμεθ᾽ὑμῶν .σύyou allP-2GP


【已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。願恩惠常與你們同在!】 2Ti 1:1 ΠαῦλοςἀπόστολοςΧριστοῦἸησοῦδιὰθελήματοςΘεοῦκατ᾽ἐπαγγελίανζωῆςτῆςἐνΧριστῷἸησοῦἸησοῦςJesusN-DSM【奉神旨意,照著在基督耶穌裡生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅,】 2Ti 1:2 Τιμοθέῳἀγαπητῷτέκνῳ ,ΧάριςἔλεοςεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςκαὶΧριστοῦἸησοῦτοῦΚυρίουἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!】 2Ti 1:3 ΧάρινἔχωτῷΘεῷ ,λατρεύωἀπὸπρογόνωνἐνκαθαρᾷσυνειδήσει ,ὡςἀδιάλειπτονἔχωτὴνπερὶσοῦμνείανἐνταῖςδεήσεσίνμουνυκτὸςκαὶἡμέρας ,ἡμέραdayN-GSF【我感謝神,就是我接續祖先用清潔的良心所事奉的神。祈禱的時候,不住的想念你!】 2Ti 1:4 ἐπιποθῶνσεἰδεῖν ,μεμνημένοςσουτῶνδακρύων ,ἵναχαρᾶςπληρωθῶ ,πληρόωI may be filledV-APS-1S【紀念你的眼淚,晝夜切切的想要見你,好叫我滿心快樂。】 2Ti 1:5 ὑπόμνησινλαβὼντῆςἐνσοὶἀνυποκρίτουπίστεως ,ἥτιςἐνῴκησενπρῶτονἐντῇμάμμῃσουΛωΐδικαὶτῇμητρίσουΕὐνίκῃ ,πέπεισμαιδὲὅτικαὶἐνσοί .σύyouP-2DS


【想到你心裡無偽之信,這信是先在你外祖母羅以和你母親友尼基心裡的,我深信也在你的心裡。】 2Ti 1:6 Δι᾽ἣναἰτίανἀναμιμνῄσκωσεἀναζωπυρεῖντὸχάρισματοῦΘεοῦ ,ἐστινἐνσοὶδιὰτῆςἐπιθέσεωςτῶνχειρῶνμου .ἐγώof meP-1GS【為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。】 2Ti 1:7 οὐγὰρἔδωκενἡμῖνὁΘεὸςπνεῦμαδειλίαςἀλλὰδυνάμεωςκαὶἀγάπηςκαὶσωφρονισμοῦ .σωφρονισμόςof self-controlN-GSM【因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。】 2Ti 1:8 ΜὴοὖνἐπαισχυνθῇςτὸμαρτύριοντοῦΚυρίουἡμῶνμηδὲἐμὲτὸνδέσμιοναὐτοῦ ,ἀλλὰσυνκακοπάθησοντῷεὐαγγελίῳκατὰδύναμινΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM


【你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按神的能力,與我為福音同受苦難。】 2Ti 1:9 τοῦσώσαντοςἡμᾶςκαλέσαντοςκλήσειἁγίᾳ ,κατὰτὰἔργαἡμῶνκατὰἰδίανπρόθεσινκαὶχάριν ,δοθεῖσανἡμῖνἐνΧριστῷἸησοῦχρόνωναἰωνίων ,αἰώνιοςeternalA-GPM
【神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的,】 2Ti 1:10 φανερωθεῖσανδὲνῦντῆςἐπιφανείαςτοῦΣωτῆροςἡμῶνΧριστοῦἸησοῦ ,μὲντὸνθάνατονδὲζωὴνκαὶἀφθαρσίανδιὰτοῦεὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN


【但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現纔表明出來了。他已經把死廢去,藉著福音,將不能壞的生命彰顯出來。】 2Ti 1:11 εἰςὃἐτέθηνἐγὼκήρυξκαὶἀπόστολοςκαὶδιδάσκαλος ,διδάσκαλοςa teacherN-NSM【我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。】 2Ti 1:12 Δι᾽ἣναἰτίανκαὶταῦταπάσχω ·ἀλλ᾽οὐκἐπαισχύνομαι ,οἶδαγὰρᾧπεπίστευκακαὶπέπεισμαιὅτιδυνατόςἐστιντὴνπαραθήκηνμουφυλάξαιεἰςἐκείνηντὴνἡμέραν .ἡμέραdayN-ASF【為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的(或作:他所交託我的),直到那日。】 2Ti 1:13 Ὑποτύπωσινἔχεὑγιαινόντωνλόγωνὧνπαρ᾽ἐμοῦἤκουσαςἐνπίστεικαὶἀγάπῃτῇἐνΧριστῷἸησοῦ ·ἸησοῦςJesusN-DSM【你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裡的信心和愛心,常常守著。】 2Ti 1:14 τὴνκαλὴνπαραθήκηνφύλαξονδιὰΠνεύματοςἉγίουτοῦἐνοικοῦντοςἐνἡμῖν .ἐγώusP-1DP


【從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢的守著。】 2Ti 1:15 Οἶδαςτοῦτο ,ὅτιἀπεστράφησάνμεπάντεςοἱἐντῇἈσίᾳ ,ὧνἐστινΦύγελοςκαὶἙρμογένης .ἙρμογένηςHermogenesN-NSM【凡在亞西亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。】 2Ti 1:16 ΔῴηἔλεοςὁΚύριοςτῷὈνησιφόρουοἴκῳ ,ὅτιπολλάκιςμεἀνέψυξενκαὶτὴνἅλυσίνμουοὐκἐπαισχύνθη ,ἐπαισχύνομαιhe was ashamed ofV-AMI-3S【願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,】 2Ti 1:17 ἀλλὰγενόμενοςἐνῬώμῃσπουδαίωςἐζήτησένμεκαὶεὗρεν ·εὑρίσκωfound [me]V-AAI-3S【反倒在羅馬的時候,殷勤的找我,並且找著了。】 2Ti 1:18 ΔῴηαὐτῷὁΚύριοςεὑρεῖνἔλεοςπαρὰΚυρίουἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳ .καὶὅσαἐνἘφέσῳδιηκόνησεν ,βέλτιονσὺγινώσκεις .γινώσκωknowV-PAI-2S


【願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多的服事我,是你明明知道的。】 2Ti 2:1 Σὺοὖν ,τέκνονμου ,ἐνδυναμοῦἐντῇχάριτιτῇἐνΧριστῷἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-DSM【我兒阿,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。】 2Ti 2:2 καὶἃἤκουσαςπαρ᾽ἐμοῦδιὰπολλῶνμαρτύρων ,ταῦταπαράθουπιστοῖςἀνθρώποις ,οἵτινεςἱκανοὶἔσονταικαὶἑτέρουςδιδάξαι .διδάσκωto teachV-AAN【你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。】 2Ti 2:3 ΣυνκακοπάθησονὡςκαλὸςστρατιώτηςΧριστοῦἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。】 2Ti 2:4 οὐδεὶςστρατευόμενοςἐμπλέκεταιταῖςτοῦβίουπραγματείαις ,ἵνατῷστρατολογήσαντιἀρέσῃ .ἀρέσκωhe might pleaseV-AAS-3S【凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。】 2Ti 2:5 ἐὰνδὲκαὶἀθλῇτις ,οὐστεφανοῦταιἐὰνμὴνομίμωςἀθλήσῃ .ἀθλέωhe shall have competedV-AAS-3S【人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。】 2Ti 2:6 τὸνκοπιῶνταγεωργὸνδεῖπρῶτοντῶνκαρπῶνμεταλαμβάνειν .μεταλαμβάνωto partakeV-PAN【勞力的農夫,理當先得糧食。】 2Ti 2:7 νόειλέγω ·δώσειγάρσοιὁΚύριοςσύνεσινἐνπᾶσιν .πᾶςall thingsA-DPN


【我所說的話你要思想,因為凡事主必給你聰明。】 2Ti 2:8 ΜνημόνευεἸησοῦνΧριστὸνἐγηγερμένονἐκνεκρῶν ,ἐκσπέρματοςΔαυίδ ,κατὰτὸεὐαγγέλιόνμου ,ἐγώmyP-1GS【你要紀念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裡復活,正合乎我所傳的福音。】 2Ti 2:9 ἐνᾧκακοπαθῶμέχριδεσμῶνὡςκακοῦργος ,ἀλλὰὁλόγοςτοῦΘεοῦοὐδέδεται ·δέωis bound!V-RPI-3S【我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。】 2Ti 2:10 διὰτοῦτοπάνταὑπομένωδιὰτοὺςἐκλεκτούς ,ἵνακαὶαὐτοὶσωτηρίαςτύχωσιντῆςἐνΧριστῷἸησοῦμετὰδόξηςαἰωνίου .αἰώνιοςeternalA-GSF【所以我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。】 2Ti 2:11 Πιστὸςὁλόγος ·γὰρσυναπεθάνομεν ,καὶσυζήσομεν ·συζάωwe will live together [with Him]V-FAI-1P
【有可信的話說:我們若與基督同死,也必與他同活;】 2Ti 2:12 εἰὑπομένομεν ,καὶσυμβασιλεύσομεν ·ἀρνησόμεθα ,κἀκεῖνοςἀρνήσεταιἡμᾶς ·ἐγώusP-1AP
【我們若能忍耐,也必和他一同作王;我們若不認他,他也必不認我們;】 2Ti 2:13 εἰἀπιστοῦμεν ,ἐκεῖνοςπιστὸςμένει ,γὰρἑαυτὸνοὐδύναται .δύναμαιHe is ableV-PMI-3S


【我們縱然失信,他仍是可信的,因為他不能背乎自己。】 2Ti 2:14 ΤαῦταὑπομίμνῃσκεδιαμαρτυρόμενοςἐνώπιοντοῦΘεοῦμὴλογομαχεῖν ,ἐπ᾽οὐδὲνχρήσιμον ,ἐπὶκαταστροφῇτῶνἀκουόντων .ἀκούωhearingV-PAP-GPM【你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。】 2Ti 2:15 ΣπούδασονσεαυτὸνδόκιμονπαραστῆσαιτῷΘεῷ ,ἐργάτηνἀνεπαίσχυντον ,ὀρθοτομοῦντατὸνλόγοντῆςἀληθείας .ἀλήθειαof truthN-GSF【你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。】 2Ti 2:16 Τὰςδὲβεβήλουςκενοφωνίαςπεριΐστασο ·ἐπὶπλεῖονγὰρπροκόψουσινἀσεβείαςἀσέβειαungodlinessN-GSF【但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。】 2Ti 2:17 καὶὁλόγοςαὐτῶνὡςγάγγραινανομὴνἕξει .ὧνἐστινὙμέναιοςκαὶΦιλητός ,ΦίλητοςPhiletusN-NSM【他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,】 2Ti 2:18 οἵτινεςπερὶτὴνἀλήθειανἠστόχησαν ,λέγοντεςτὴνἀνάστασινἤδηγεγονέναι ,καὶἀνατρέπουσιντήντινωνπίστιν .πίστιςfaithN-ASF【他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。】 2Ti 2:19 ὉμέντοιστερεὸςθεμέλιοςτοῦΘεοῦἕστηκεν ,ἔχωντὴνσφραγῖδαταύτην ·ἜγνωΚύριοςτοὺςὄνταςαὐτοῦ ,καί ·ἈποστήτωἀπὸἀδικίαςπᾶςὁὀνομάζωντὸὄνομαΚυρίου .κύριοςof the LordN-GSM【然而,神堅固的根基立住了;上面有這印記說:主認識誰是他的人;又說:凡稱呼主名的人總要離開不義。】 2Ti 2:20 Ἐνμεγάλῃδὲοἰκίᾳοὐκἔστινμόνονσκεύηχρυσᾶκαὶἀργυρᾶἀλλὰκαὶξύλινακαὶὀστράκινα ,καὶἃμὲνεἰςτιμὴνἃδὲεἰςἀτιμίαν ·ἀτιμίαdishonorN-ASF【在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。】 2Ti 2:21 ἐὰνοὖντιςἐκκαθάρῃἑαυτὸνἀπὸτούτων ,ἔσταισκεῦοςεἰςτιμήν ,ἡγιασμένον ,εὔχρηστοντῷδεσπότῃ ,εἰςπᾶνἔργονἀγαθὸνἡτοιμασμένον .ἑτοιμάζωhaving been preparedV-RPP-NSN


【人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。】 2Ti 2:22 Τὰςδὲνεωτερικὰςἐπιθυμίαςφεῦγε ,δίωκεδὲδικαιοσύνηνπίστινἀγάπηνεἰρήνηνμετὰτῶνἐπικαλουμένωντὸνΚύριονἐκκαθαρᾶςκαρδίας .καρδίαa heartN-GSF【你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。】 2Ti 2:23 Τὰςδὲμωρὰςκαὶἀπαιδεύτουςζητήσειςπαραιτοῦ ,εἰδὼςὅτιγεννῶσινμάχας ·μάχηquarrelsN-APF【唯有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。】 2Ti 2:24 δοῦλονδὲΚυρίουοὐδεῖμάχεσθαιἀλλὰἤπιονεἶναιπρὸςπάντας ,διδακτικόν ,ἀνεξίκακον ,ἀνεξίκακοςforbearingA-ASM【然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和的待眾人,善於教導,存心忍耐,】 2Ti 2:25 ἐνπραΰτητιπαιδεύοντατοὺςἀντιδιατιθεμένους ,μήποτεδώῃαὐτοῖςὁΘεὸςμετάνοιανεἰςἐπίγνωσινἀληθείαςἀλήθειαof [the] truthN-GSF【用溫柔勸戒那抵擋的人;或者神給他們悔改的心,可以明白真道,】 2Ti 2:26 καὶἀνανήψωσινἐκτῆςτοῦδιαβόλουπαγίδος ,ἐζωγρημένοιὑπ᾽αὐτοῦεἰςτὸἐκείνουθέλημα .θέλημαwillN-ASN


【叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。】 2Ti 3:1 Τοῦτοδὲγίνωσκε ,ὅτιἐνἐσχάταιςἡμέραιςἐνστήσονταικαιροὶχαλεποί ·χαλεπόςdifficultA-NPM【你該知道,末世必有危險的日子來到。】 2Ti 3:2 ἔσονταιγὰροἱἄνθρωποιφίλαυτοιφιλάργυροιἀλαζόνεςὑπερήφανοιβλάσφημοι ,γονεῦσινἀπειθεῖς ,ἀχάριστοιἀνόσιοιἀνόσιοςunholyA-NPM【因為那時人要專顧自己、貪愛錢財、自誇、狂傲、謗讟、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、】 2Ti 3:3 ἄστοργοιἄσπονδοιδιάβολοιἀκρατεῖςἀνήμεροιἀφιλάγαθοιἀφιλάγαθοςwithout love of goodA-NPM【無親情、不解怨、好說讒言、不能自約、性情兇暴、不愛良善、】 2Ti 3:4 προδόταιπροπετεῖςτετυφωμένοι ,φιλήδονοιμᾶλλονἢφιλόθεοι ,φιλόθεοςlovers of GodA-NPM【賣主賣友、任意妄為、自高自大、愛宴樂、不愛神,】 2Ti 3:5 ἔχοντεςμόρφωσινεὐσεβείαςτὴνδὲδύναμιναὐτῆςἠρνημένοι ·καὶτούτουςἀποτρέπου .ἀποτρέπωturn away fromV-PMM-2S【有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。】 2Ti 3:6 Ἐκτούτωνγάρεἰσινοἱἐνδύνοντεςεἰςτὰςοἰκίαςκαὶαἰχμαλωτίζοντεςγυναικάριασεσωρευμέναἁμαρτίαις ,ἀγόμεναἐπιθυμίαιςποικίλαις ,ποικίλοςvariousA-DPF【那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,】 2Ti 3:7 πάντοτεμανθάνοντακαὶμηδέποτεεἰςἐπίγνωσινἀληθείαςἐλθεῖνδυνάμενα .δύναμαιbeing ableV-PMP-APN【常常學習,終久不能明白真道。】 2Ti 3:8 ὃντρόπονδὲἸάννηςκαὶἸαμβρῆςἀντέστησανΜωϋσεῖ ,οὕτωςκαὶοὗτοιἀνθίστανταιτῇἀληθείᾳ ,ἄνθρωποικατεφθαρμένοιτὸννοῦν ,ἀδόκιμοιπερὶτὴνπίστιν .πίστιςfaithN-ASF【從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。】 2Ti 3:9 ἀλλ᾽οὐπροκόψουσινἐπὶπλεῖον ·ἡγὰρἄνοιααὐτῶνἔκδηλοςἔσταιπᾶσιν ,ὡςκαὶἡἐκείνωνἐγένετο .γίνομαιbecameV-AMI-3S


【然而他們不能再這樣敵擋;因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。】 2Ti 3:10 Σὺδὲπαρηκολούθησάςμουτῇδιδασκαλίᾳ ,τῇἀγωγῇ ,τῇπροθέσει ,τῇπίστει ,τῇμακροθυμίᾳ ,τῇἀγάπῃ ,τῇὑπομονῇ ,ὑπομονήenduranceN-DSF【但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,】 2Ti 3:11 τοῖςδιωγμοῖς ,τοῖςπαθήμασιν ,οἷάμοιἐγένετοἐνἈντιοχείᾳ ,ἐνἸκονίῳ ,ἐνΛύστροις ,οἵουςδιωγμοὺςὑπήνεγκακαὶἐκπάντωνμεἐρρύσατοΚύριος .κύριοςLordN-NSM【以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫,苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。】 2Ti 3:12 καὶπάντεςδὲοἱθέλοντεςεὐσεβῶςζῆνἐνΧριστῷἸησοῦδιωχθήσονται .διώκωwill be persecutedV-FPI-3P【不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的也都要受逼迫。】 2Ti 3:13 πονηροὶδὲἄνθρωποικαὶγόητεςπροκόψουσινἐπὶτὸχεῖρονπλανῶντεςκαὶπλανώμενοι .πλανάωbeing deceivedV-PPP-NPM【只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。】 2Ti 3:14 Σὺδὲμένεἐνοἷςἔμαθεςκαὶἐπιστώθης ,εἰδὼςπαρὰτίνωνἔμαθες ,μανθάνωyou learned [them]V-AAI-2S【但你所學習的,所確信的,要存在心裡;因為你知道是跟誰學的,】 2Ti 3:15 καὶὅτιἀπὸβρέφουςτὰἱερὰγράμματαοἶδας ,τὰδυνάμενάσεσοφίσαιεἰςσωτηρίανδιὰπίστεωςτῆςἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。】 2Ti 3:16 πᾶσαγραφὴθεόπνευστοςκαὶὠφέλιμοςπρὸςδιδασκαλίαν ,πρὸςἐλεγμόν ,πρὸςἐπανόρθωσιν ,πρὸςπαιδείαντὴνἐνδικαιοσύνῃ ,δικαιοσύνηrighteousnessN-DSF【聖經都是神所默示的(或作:凡神所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,】 2Ti 3:17 ἵναἄρτιοςὁτοῦΘεοῦἄνθρωπος ,πρὸςπᾶνἔργονἀγαθὸνἐξηρτισμένος .ἐξαρτίζωhaving been fully equippedV-RPP-NSM


【叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。】 2Ti 4:1 ΔιαμαρτύρομαιἐνώπιοντοῦΘεοῦκαὶΧριστοῦἸησοῦτοῦμέλλοντοςκρίνεινζῶνταςκαὶνεκρούς ,καὶτὴνἐπιφάνειαναὐτοῦκαὶτὴνβασιλείαναὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度囑咐你:】 2Ti 4:2 κήρυξοντὸνλόγον ,ἐπίστηθιεὐκαίρωςἀκαίρως ,ἔλεγξον ,ἐπιτίμησον ,παρακάλεσον ,ἐνπάσῃμακροθυμίᾳκαὶδιδαχῇ .διδαχήinstructionN-DSF【務要傳道,無論得時不得時,總要專心;並用百般的忍耐,各樣的教訓,責備人、警戒人、勸勉人。】 2Ti 4:3 ἜσταιγὰρκαιρὸςὅτετῆςὑγιαινούσηςδιδασκαλίαςοὐκἀνέξονταιἀλλὰκατὰτὰςἰδίαςἐπιθυμίαςἑαυτοῖςἐπισωρεύσουσινδιδασκάλουςκνηθόμενοιτὴνἀκοήνἀκοήearN-ASF【因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾,增添好些師傅,】 2Ti 4:4 καὶἀπὸμὲντῆςἀληθείαςτὴνἀκοὴνἀποστρέψουσιν ,ἐπὶδὲτοὺςμύθουςἐκτραπήσονται .ἐκτρέπωthey will be turned asideV-FPI-3P【並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。】 2Ti 4:5 Σὺδὲνῆφεἐνπᾶσιν ,κακοπάθησον ,ἔργονποίησονεὐαγγελιστοῦ ,τὴνδιακονίανσουπληροφόρησον .πληροφορέωfully carry outV-AAM-2S


【你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。】 2Ti 4:6 Ἐγὼγὰρἤδησπένδομαι ,καὶὁκαιρὸςτῆςἀναλύσεώςμουἐφέστηκεν .ἐφίστημιis comeV-RAI-3S【我現在被澆奠,我離世的時候到了。】 2Ti 4:7 τὸνκαλὸνἀγῶναἠγώνισμαι ,τὸνδρόμοντετέλεκα ,τὴνπίστιντετήρηκα ·τηρέωI have keptV-RAI-1S【那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。】 2Ti 4:8 λοιπὸνἀπόκειταίμοιὁτῆςδικαιοσύνηςστέφανος ,ὃνἀποδώσειμοιὁκύριοςἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳ ,ὁδίκαιοςκριτής ,οὐμόνονδὲἐμοὶἀλλὰκαὶπᾶσιτοῖςἠγαπηκόσιτὴνἐπιφάνειαναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM


【從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。】 2Ti 4:9 Σπούδασονἐλθεῖνπρόςμεταχέως ·ταχέωςquicklyADV【你要趕緊的到我這裡來。】 2Ti 4:10 ΔημᾶςγάρμεἐγκατέλιπενἀγαπήσαςτὸννῦναἰῶνακαὶἐπορεύθηεἰςΘεσσαλονίκην ,ΚρήσκηςεἰςΓαλατίαν ,ΤίτοςεἰςΔαλματίαν ·ΔαλματίαDalmatiaN-ASF【因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往撻馬太去,】 2Ti 4:11 Λουκᾶςἐστινμόνοςμετ᾽ἐμοῦ .Μᾶρκονἀναλαβὼνἄγεμετὰσεαυτοῦ ,ἔστινγάρμοιεὔχρηστοςεἰςδιακονίαν .διακονία[the] ministryN-ASF【獨有路加在我這裡。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道(或作:服事我)的事上於我有益處。】 2Ti 4:12 ΤυχικὸνδὲἀπέστειλαεἰςἜφεσον .ἜφεσοςEphesusN-ASF【我已經打發推基古往以弗所去。】 2Ti 4:13 τὸνφαιλόνηνὃνἀπέλιπονἐνΤρῳάδιπαρὰΚάρπῳἐρχόμενοςφέρε ,καὶτὰβιβλίαμάλιστατὰςμεμβράνας .μεμβράναparchmentsN-APF【我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。】 2Ti 4:14 Ἀλέξανδροςὁχαλκεὺςπολλάμοικακὰἐνεδείξατο ·ἀποδώσειαὐτῷὁΚύριοςκατὰτὰἔργααὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【銅匠亞力山大多多的害我;主必照他所行的報應他。】 2Ti 4:15 ὃνκαὶσὺφυλάσσου ,λίανγὰρἀντέστητοῖςἡμετέροιςλόγοις .λόγοςmessageN-DPM【你也要防備他,因為他極力敵擋了我們的話。】 2Ti 4:16 Ἐντῇπρώτῃμουἀπολογίᾳοὐδείςμοιπαρεγένετο ,ἀλλὰπάντεςμεἐγκατέλιπον ·μὴαὐτοῖςλογισθείη ·λογίζομαιmay it be charged!V-AMO-3S【我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。】 2Ti 4:17 ὁδὲΚύριόςμοιπαρέστηκαὶἐνεδυνάμωσένμε ,ἵναδι᾽ἐμοῦτὸκήρυγμαπληροφορηθῇκαὶἀκούσωσινπάντατὰἔθνη ,καὶἐρρύσθηνἐκστόματοςλέοντος .λέωνof the lionN-GSM【唯有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裡被救出來。】 2Ti 4:18 ῥύσεταίμεὁΚύριοςἀπὸπαντὸςἔργουπονηροῦκαὶσώσειεἰςτὴνβασιλείαναὐτοῦτὴνἐπουράνιον ·ᾧἡδόξαεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【主必救我脫離諸般的兇惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。】 2Ti 4:19 ἌσπασαιΠρίσκανκαὶἈκύλανκαὶτὸνὈνησιφόρουοἶκον .οἶκοςhouseN-ASM【問百基拉、亞居拉,和阿尼色弗一家的人安。】 2Ti 4:20 ἜραστοςἔμεινενἐνΚορίνθῳ ,ΤρόφιμονδὲἀπέλιπονἐνΜιλήτῳἀσθενοῦντα .ἀσθενέωailingV-PAP-ASM【以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。】 2Ti 4:21 Σπούδασονπρὸχειμῶνοςἐλθεῖν .ἈσπάζεταίσεΕὔβουλοςκαὶΠούδηςκαὶΛίνοςκαὶΚλαυδίακαὶοἱἀδελφοὶπάντες .πᾶςallA-NPM


【你要趕緊在冬天以前到我這裡來。有友布羅、布田、利奴、革老底亞,和眾弟兄都問你安。】 2Ti 4:22 ὉΚύριοςμετὰτοῦπνεύματόςσου .ἡχάριςμεθ᾽ὑμῶν .σύyou allP-2GP


【願主與你的靈同在。願恩惠常與你們同在!】 Tit 1:1 ΠαῦλοςδοῦλοςΘεοῦ ,ἀπόστολοςδὲἸησοῦΧριστοῦκατὰπίστινἐκλεκτῶνΘεοῦκαὶἐπίγνωσινἀληθείαςτῆςκατ᾽εὐσέβειανεὐσέβειαgodlinessN-ASF【神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑著神選民的信心與敬虔真理的知識,】 Tit 1:2 ἐπ᾽ἐλπίδιζωῆςαἰωνίου ,ἣνἐπηγγείλατοὁἀψευδὴςΘεὸςπρὸχρόνωναἰωνίων ,αἰώνιοςeternalA-GPM【盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,】 Tit 1:3 ἐφανέρωσενδὲκαιροῖςἰδίοιςτὸνλόγοναὐτοῦἐνκηρύγματι ,ἐπιστεύθηνἐγὼκατ᾽ἐπιταγὴντοῦΣωτῆροςἡμῶνΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM【到了日期,藉著傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按著神我們救主的命令交託了我。】 Tit 1:4 Τίτῳγνησίῳτέκνῳκατὰκοινὴνπίστιν ,ΧάριςκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςκαὶΧριστοῦἸησοῦτοῦΣωτῆροςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【現在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸與你!】 Tit 1:5 ΤούτουχάρινἀπέλιπόνσεἐνΚρήτῃ ,ἵνατὰλείπονταἐπιδιορθώσῃκαὶκαταστήσῃςκατὰπόλινπρεσβυτέρους ,ὡςἐγώσοιδιεταξάμην ,διατάσσωdirectedV-AMI-1S【我從前留你在革哩底,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。】 Tit 1:6 εἴτίςἐστινἀνέγκλητος ,μιᾶςγυναικὸςἀνήρ ,τέκναἔχωνπιστά ,μὴἐνκατηγορίᾳἀσωτίαςἢἀνυπότακτα .ἀνυπότακτοςinsubordinateA-APN【若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。】 Tit 1:7 δεῖγὰρτὸνἐπίσκοπονἀνέγκλητονεἶναιὡςΘεοῦοἰκονόμον ,μὴαὐθάδη ,μὴὀργίλον ,μὴπάροινον ,μὴπλήκτην ,μὴαἰσχροκερδῆ ,αἰσχροκερδήςgreedy of base gainA-ASM【監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;】 Tit 1:8 ἀλλὰφιλόξενονφιλάγαθονσώφροναδίκαιονὅσιονἐγκρατῆ ,ἐγκρατής[and] disciplinedA-ASM【樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;】 Tit 1:9 ἀντεχόμενοντοῦκατὰτὴνδιδαχὴνπιστοῦλόγου ,ἵναδυνατὸςκαὶπαρακαλεῖνἐντῇδιδασκαλίᾳτῇὑγιαινούσῃκαὶτοὺςἀντιλέγονταςἐλέγχειν .ἐλέγχωto convictV-PAN【堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。】 Tit 1:10 Εἰσὶνγὰρπολλοὶκαὶἀνυπότακτοι ,ματαιολόγοικαὶφρεναπάται ,μάλισταοἱἐκτῆςπεριτομῆς ,περιτομήcircumcisionN-GSF【因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。】 Tit 1:11 οὓςδεῖἐπιστομίζειν ,οἵτινεςὅλουςοἴκουςἀνατρέπουσινδιδάσκοντεςἃμὴδεῖαἰσχροῦκέρδουςχάριν .χάρινfor [the] sake ofPREP【這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。】 Tit 1:12 εἶπέντιςἐξαὐτῶνἴδιοςαὐτῶνπροφήτης ·ἀεὶψεῦσται ,κακὰθηρία ,γαστέρεςἀργαί .ἀργόςlazyA-NPF


【有革哩底人中的一個本地先知說:革哩底人常說謊話,乃是惡獸又饞又懶。】 Tit 1:13 Ἡμαρτυρίααὕτηἐστὶνἀληθής .δι᾽ἣναἰτίανἔλεγχεαὐτοὺςἀποτόμως ,ἵναὑγιαίνωσινἐντῇπίστει ,πίστιςfaithN-DSF【這個見證是真的。所以,你要嚴嚴的責備他們,使他們在真道上純全無疵,】 Tit 1:14 μὴπροσέχοντεςἸουδαϊκοῖςμύθοιςκαὶἐντολαῖςἀνθρώπωνἀποστρεφομένωντὴνἀλήθειαν .ἀλήθειαtruthN-ASF【不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。】 Tit 1:15 Πάντακαθαρὰτοῖςκαθαροῖς ·τοῖςδὲμεμιαμμένοιςκαὶἀπίστοιςοὐδὲνκαθαρόν ,ἀλλὰμεμίανταιαὐτῶνκαὶὁνοῦςκαὶἡσυνείδησις .συνείδησιςconscienceN-NSF【在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。】 Tit 1:16 Θεὸνὁμολογοῦσινεἰδέναι ,τοῖςδὲἔργοιςἀρνοῦνται ,βδελυκτοὶὄντεςκαὶἀπειθεῖςκαὶπρὸςπᾶνἔργονἀγαθὸνἀδόκιμοι .ἀδόκιμοςunfitA-NPM


【他們說是認識神,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。】 Tit 2:1 Σὺδὲλάλειπρέπειτῇὑγιαινούσῃδιδασκαλίᾳ .διδασκαλίαdoctrineN-DSF【但你所講的總要合乎那純正的道理。】 Tit 2:2 Πρεσβύταςνηφαλίουςεἶναι ,σεμνούς ,σώφρονας ,ὑγιαίνονταςτῇπίστει ,τῇἀγάπῃ ,τῇὑπομονῇ ·ὑπομονήin enduranceN-DSF【勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。】 Tit 2:3 πρεσβύτιδαςὡσαύτωςἐνκαταστήματιἱεροπρεπεῖς ,μὴδιαβόλουςμηδὲοἴνῳπολλῷδεδουλωμένας ,καλοδιδασκάλους ,καλοδιδάσκαλοςteachers of what is goodA-APF【又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,】 Tit 2:4 ἵνασωφρονίζωσιντὰςνέαςφιλάνδρουςεἶναι ,φιλοτέκνουςφιλότεκνοςloving [their] childrenA-APF【好指教少年婦人,愛丈夫,愛兒女,】 Tit 2:5 σώφροναςἁγνάςοἰκουργούςἀγαθάς ,ὑποτασσομέναςτοῖςἰδίοιςἀνδράσιν ,ἵναμὴὁλόγοςτοῦΘεοῦβλασφημῆται .βλασφημέωshould be malignedV-PPS-3S


【謹守,貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得神的道理被毀謗。】 Tit 2:6 Τοὺςνεωτέρουςὡσαύτωςπαρακάλεισωφρονεῖνσωφρονέωto be self-controlledV-PAN【又勸少年人要謹守。】 Tit 2:7 Περὶπάντα ,σεαυτὸνπαρεχόμενοςτύπονκαλῶνἔργων ,ἐντῇδιδασκαλίᾳἀφθορίαν ,σεμνότητα ,σεμνότηςdignityN-ASF【你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,】 Tit 2:8 λόγονὑγιῆἀκατάγνωστον ,ἵναὁἐξἐναντίαςἐντραπῇμηδὲνἔχωνλέγεινπερὶἡμῶνφαῦλον .φαῦλοςevilA-ASN


【言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。】 Tit 2:9 Δούλουςἰδίοιςδεσπόταιςὑποτάσσεσθαιἐνπᾶσιν ,εὐαρέστουςεἶναι ,μὴἀντιλέγοντας ,ἀντιλέγωgainsayingV-PAP-APM【勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,】 Tit 2:10 μὴνοσφιζομένους ,ἀλλὰπᾶσανπίστινἐνδεικνυμένουςἀγαθήν ,ἵνατὴνδιδασκαλίαντὴντοῦΣωτῆροςἡμῶνΘεοῦκοσμῶσινἐνπᾶσιν .πᾶςall thingsA-DPN


【不可私拿東西;要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。】 Tit 2:11 ἘπεφάνηγὰρἡχάριςτοῦΘεοῦσωτήριοςπᾶσινἀνθρώποιςἄνθρωποςmenN-DPM【因為神救眾人的恩典已經顯明出來,】 Tit 2:12 παιδεύουσαἡμᾶς ,ἵναἀρνησάμενοιτὴνἀσέβειανκαὶτὰςκοσμικὰςἐπιθυμίαςσωφρόνωςκαὶδικαίωςκαὶεὐσεβῶςζήσωμενἐντῷνῦναἰῶνι ,αἰώνageN-DSM【教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,】 Tit 2:13 προσδεχόμενοιτὴνμακαρίανἐλπίδακαὶἐπιφάνειαντῆςδόξηςτοῦμεγάλουΘεοῦκαὶΣωτῆροςἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ,ΧριστόςChristN-GSM【等候所盼望的福,並等候至大的神和我們(或作:神─我們)救主耶穌基督的榮耀顯現。】 Tit 2:14 ὃςἔδωκενἑαυτὸνὑπὲρἡμῶν ,ἵναλυτρώσηταιἡμᾶςἀπὸπάσηςἀνομίαςκαὶκαθαρίσῃἑαυτῷλαὸνπεριούσιον ,ζηλωτὴνκαλῶνἔργων .ἔργονworksN-GPN【他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。】 Tit 2:15 Ταῦταλάλεικαὶπαρακάλεικαὶἔλεγχεμετὰπάσηςἐπιταγῆς ·μηδείςσουπεριφρονείτω .περιφρονέωlet despiseV-PAM-3S


【這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。】 Tit 3:1 Ὑπομίμνῃσκεαὐτοὺςἀρχαῖςἐξουσίαιςὑποτάσσεσθαι ,πειθαρχεῖν ,πρὸςπᾶνἔργονἀγαθὸνἑτοίμουςεἶναι ,εἰμίto beV-PAN【你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。】 Tit 3:2 μηδέναβλασφημεῖν ,ἀμάχουςεἶναι ,ἐπιεικεῖς ,πᾶσανἐνδεικνυμένουςπραΰτηταπρὸςπάνταςἀνθρώπους .ἄνθρωποςmenN-APM【不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。】 Tit 3:3 Ἦμενγάρποτεκαὶἡμεῖςἀνόητοι ,ἀπειθεῖς ,πλανώμενοι ,δουλεύοντεςἐπιθυμίαιςκαὶἡδοναῖςποικίλαις ,ἐνκακίᾳκαὶφθόνῳδιάγοντες ,στυγητοί ,μισοῦντεςἀλλήλους .ἀλλήλωνone anotherC-APM


【我們從前也是無知、悖逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,常存惡毒(或作:陰毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。】 Tit 3:4 ὍτεδὲἡχρηστότηςκαὶἡφιλανθρωπίαἐπεφάνηΣωτῆροςἡμῶνΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM
【但到了神─我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,】 Tit 3:5 οὐκἐξἔργωντῶνἐνδικαιοσύνῃἐποιήσαμενἡμεῖςκατὰτὸαὐτοῦἔλεοςἡμᾶςδιὰλουτροῦπαλινγενεσίαςἀνακαινώσεωςΠνεύματοςἉγίου ,ἅγιοςHolyA-GSN
【他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。】 Tit 3:6 οὗἐξέχεενἐφ᾽ἡμᾶςπλουσίωςἸησοῦΧριστοῦτοῦΣωτῆροςἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP
【聖靈就是神藉著耶穌基督我們救主厚厚澆灌在我們身上的,】 Tit 3:7 ἵναδικαιωθέντεςτῇἐκείνουχάριτιγενηθῶμενκατ᾽ἐλπίδαζωῆςαἰωνίου .αἰώνιοςeternalA-GSF


【好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣。(或作:可以憑著盼望承受永生)。】 Tit 3:8 Πιστὸςὁλόγος ·καὶπερὶτούτωνβούλομαίσεδιαβεβαιοῦσθαι ,ἵναφροντίζωσινκαλῶνἔργωνπροΐστασθαιοἱπεπιστευκότεςΘεῷ ·ταῦτάἐστινκαλὰκαὶὠφέλιματοῖςἀνθρώποις .ἄνθρωποςto menN-DPM【這話是可信的。我也願你把這些事切切實實的講明,使那些已信神的人留心做正經事業(或作:留心行善)。這都是美事,並且與人有益。】 Tit 3:9 Μωρὰςδὲζητήσειςκαὶγενεαλογίαςκαὶἔρειςκαὶμάχαςνομικὰςπεριΐστασο ·εἰσὶνγὰρἀνωφελεῖςκαὶμάταιοι .μάταιοςworthlessA-NPF【要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。】 Tit 3:10 αἱρετικὸνἄνθρωπονμετὰμίανκαὶδευτέραννουθεσίανπαραιτοῦ ,παραιτέομαιrejectV-PMM-2S【分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。】 Tit 3:11 εἰδὼςὅτιἐξέστραπταιὁτοιοῦτοςκαὶἁμαρτάνειὢναὐτοκατάκριτος .αὐτοκατάκριτοςself-condemnedA-NSM


【因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。】 Tit 3:12 ὍτανπέμψωἈρτεμᾶνπρὸςσὲἢΤυχικόν ,σπούδασονἐλθεῖνπρόςμεεἰςΝικόπολιν ,ἐκεῖγὰρκέκρικαπαραχειμάσαι .παραχειμάζωto winterV-AAN【我打發亞提馬或是推基古到你那裡去的時候,你要趕緊往尼哥波立去見我,因為我已經定意在那裡過冬。】 Tit 3:13 ΖηνᾶντὸννομικὸνκαὶἈπολλῶνσπουδαίωςπρόπεμψον ,ἵναμηδὲναὐτοῖςλείπῃ .λείπωshould be lackingV-PAS-3S【你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。】 Tit 3:14 μανθανέτωσανδὲκαὶοἱἡμέτεροικαλῶνἔργωνπροΐστασθαιεἰςτὰςἀναγκαίαςχρείας ,ἵναμὴὦσινἄκαρποι .ἄκαρποςunfruitfulA-NPM


【並且我們的人要學習正經事業(或作:要學習行善),預備所需用的,免得不結果子。】 Tit 3:15 Ἀσπάζονταίσεοἱμετ᾽ἐμοῦπάντες .Ἄσπασαιτοὺςφιλοῦνταςἡμᾶςἐνπίστει .χάριςμετὰπάντωνὑμῶν .σύof youP-2GP


【同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!】 Phm 1:1 ΠαῦλοςδέσμιοςΧριστοῦἸησοῦκαὶΤιμόθεοςὁἀδελφὸςΦιλήμονιτῷἀγαπητῷκαὶσυνεργῷἡμῶνἐγώof usP-1GP【為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,】 Phm 1:2 καὶἈπφίᾳτῇἀδελφῇκαὶἈρχίππῳτῷσυστρατιώτῃἡμῶνκαὶτῇκατ᾽οἶκόνσουἐκκλησίᾳ ,ἐκκλησίαchurchN-DSF【和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。】 Phm 1:3 ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸΘεοῦΠατρὸςἡμῶνκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!】 Phm 1:4 ΕὐχαριστῶτῷΘεῷμουπάντοτεμνείανσουποιούμενοςἐπὶτῶνπροσευχῶνμου ,ἐγώof meP-1GS【我禱告的時候題到你,常為你感謝我的神;】 Phm 1:5 ἀκούωνσουτὴνἀγάπηνκαὶτὴνπίστιν ,ἣνἔχειςπρὸςτὸνΚύριονἸησοῦνκαὶεἰςπάνταςτοὺςἁγίους ,ἅγιοςsaintsA-APM【因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心(或作:因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心)。】 Phm 1:6 ὅπωςἡκοινωνίατῆςπίστεώςσουἐνεργὴςγένηταιἐνἐπιγνώσειπαντὸςἀγαθοῦτοῦἐνἡμῖνεἰςΧριστόν .ΧριστόςChristN-ASM【願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。】 Phm 1:7 χαρὰνγὰρπολλὴνἔσχονκαὶπαράκλησινἐπὶτῇἀγάπῃσου ,ὅτιτὰσπλάγχνατῶνἁγίωνἀναπέπαυταιδιὰσοῦ ,ἀδελφέ .ἀδελφόςbrotherN-VSM


【兄弟阿,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。】 Phm 1:8 ΔιόπολλὴνἐνΧριστῷπαρρησίανἔχωνἐπιτάσσεινσοιτὸἀνῆκονἀνήκωbefittingV-PAP-ASN【我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事;】 Phm 1:9 διὰτὴνἀγάπηνμᾶλλονπαρακαλῶ ,τοιοῦτοςὢνὡςΠαῦλοςπρεσβύτηςνυνὶδὲκαὶδέσμιοςΧριστοῦἸησοῦ ·ἸησοῦςJesusN-GSM【然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑著愛心求你,】 Phm 1:10 Παρακαλῶσεπερὶτοῦἐμοῦτέκνου ,ὃνἐγέννησαἐντοῖςδεσμοῖς ,Ὀνήσιμον ,ὈνήσιμοςOnesimusN-ASM【就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母(就是有益處的意思)求你。】 Phm 1:11 τόνποτέσοιἄχρηστοννυνὶδὲκαὶσοὶκαὶἐμοὶεὔχρηστον ,εὔχρηστοςusefulA-ASM【他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。】 Phm 1:12 ὃνἀνέπεμψάσοι ,αὐτόν ,τοῦτ᾽ἔστιντὰἐμὰσπλάγχνα ·σπλάγχνονvery heartN-APN【我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人。】 Phm 1:13 ὃνἐγὼἐβουλόμηνπρὸςἐμαυτὸνκατέχειν ,ἵναὑπὲρσοῦμοιδιακονῇἐντοῖςδεσμοῖςτοῦεὐαγγελίου ,εὐαγγέλιονgospelN-GSN【我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。】 Phm 1:14 Χωρὶςδὲτῆςσῆςγνώμηςοὐδὲνἠθέλησαποιῆσαι ,ἵναμὴὡςκατὰἀνάγκηντὸἀγαθόνσουἀλλὰκατὰἑκούσιον .ἑκούσιοςwillingnessA-ASN


【但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。】 Phm 1:15 τάχαγὰρδιὰτοῦτοἐχωρίσθηπρὸςὥραν ,ἵνααἰώνιοναὐτὸνἀπέχῃς ,ἀπέχωyou might possessV-PAS-2S【他暫時離開你,或者是叫你永遠得著他,】 Phm 1:16 οὐκέτιὡςδοῦλονἀλλὰὑπὲρδοῦλον ,ἀδελφὸνἀγαπητόν ,μάλισταἐμοί ,πόσῳδὲμᾶλλονσοὶκαὶἐνσαρκὶκαὶἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說,】 Phm 1:17 Εἰοὖνμεἔχειςκοινωνόν ,προσλαβοῦαὐτὸνὡςἐμέ .ἐγώmeP-1AS【你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。】 Phm 1:18 εἰδέτιἠδίκησένσεἢὀφείλει ,τοῦτοἐμοὶἐλλόγα .ἐλλογέωchargeV-PAM-2S【他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的賬上,】 Phm 1:19 ἐγὼΠαῦλοςἔγραψατῇἐμῇχειρί ,ἐγὼἀποτίσω ·ἵναμὴλέγωσοιὅτικαὶσεαυτόνμοιπροσοφείλεις .προσοφείλωyou owe alsoV-PAI-2S【我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。】 Phm 1:20 Ναίἀδελφέ ,ἐγώσουὀναίμηνἐνΚυρίῳ ·ἀνάπαυσόνμουτὰσπλάγχναἐνΧριστῷ .ΧριστόςChristN-DSM


【兄弟阿,望你使我在主裡因你得快樂(或作:益處)並望你使我的心在基督裡得暢快。】 Phm 1:21 Πεποιθὼςτῇὑπακοῇσουἔγραψάσοι ,εἰδὼςὅτικαὶὑπὲρἃλέγωποιήσεις .ποιέωyou will doV-FAI-2S【我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的,必過於我所說的。】 Phm 1:22 Ἅμαδὲκαὶἑτοίμαζέμοιξενίαν ·ἐλπίζωγὰρὅτιδιὰτῶνπροσευχῶνὑμῶνχαρισθήσομαιὑμῖν .σύto youP-2DP


【此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。】 Phm 1:23 ἈσπάζεταίσεἘπαφρᾶςὁσυναιχμάλωτόςμουἐνΧριστῷἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-DSM【為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。】 Phm 1:24 Μᾶρκος ,Ἀρίσταρχος ,Δημᾶς ,Λουκᾶς ,οἱσυνεργοίμου .ἐγώof meP-1GS


【與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加、也都問你安。】 Phm 1:25 ἩχάριςτοῦΚυρίουἸησοῦΧριστοῦμετὰτοῦπνεύματοςὑμῶν .σύof youP-2GP


【願我們主耶穌基督的恩常在你的心裡。阿們!】 Heb 1:1 ΠολυμερῶςκαὶπολυτρόπωςπάλαιὁΘεὸςλαλήσαςτοῖςπατράσινἐντοῖςπροφήταιςπροφήτηςprophetsN-DPM【神既在古時藉著眾先知多次多方的曉諭列祖,】 Heb 1:2 ἐπ᾽ἐσχάτουτῶνἡμερῶντούτωνἐλάλησενἡμῖνἐνΥἱῷ ,ὃνἔθηκενκληρονόμονπάντων ,δι᾽οὗκαὶἐποίησεντοὺςαἰῶνας ·αἰώνagesN-APM


【就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。】 Heb 1:3 ὃςὢνἀπαύγασματῆςδόξηςκαὶχαρακτὴρτῆςὑποστάσεωςαὐτοῦ ,τετὰπάντατῷῥήματιτῆςδυνάμεωςαὐτοῦ ,τῶνἁμαρτιῶνποιησάμενοςἐνδεξιᾷτῆςΜεγαλωσύνηςἐνὑψηλοῖς ,ὑψηλόςhighA-DPM
【他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。】 Heb 1:4 τοσούτῳκρείττωνγενόμενοςτῶνἀγγέλωνδιαφορώτερονπαρ᾽αὐτοὺςκεκληρονόμηκενὄνομα .ὄνομαa nameN-ASN


【他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。】 Heb 1:5 Τίνιγὰρεἶπένποτετῶνἀγγέλων ·μουεἶσύ ,σήμερονγεγέννηκάσε ;πάλιν ·ἔσομαιαὐτῷεἰςΠατέρα ,αὐτὸςἔσταιμοιεἰςΥἱόν ;υἱόςa Son?N-ASM


【所有的天使,神從來對那一個說,你是我的兒子,我今日生你?又指著那一個說:我要作他的父,他要作我的子?】 Heb 1:6 Ὅτανδὲπάλινεἰσαγάγῃτὸνπρωτότοκονεἰςτὴνοἰκουμένην ,λέγει ·προσκυνησάτωσαναὐτῷπάντεςἄγγελοιΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【再者,神使長子到世上來的時候(或作:神再使長子到世上來的時候),就說:神的使者都要拜他。】 Heb 1:7 Καὶπρὸςμὲντοὺςἀγγέλουςλέγει ·ποιῶντοὺςἀγγέλουςαὐτοῦπνεύματατοὺςλειτουργοὺςαὐτοῦπυρὸςφλόγα ,φλόξa flameN-ASF


【論到使者,又說:神以風為使者,以火焰為僕役;】 Heb 1:8 ΠρὸςδὲτὸνΥἱόν ·θρόνοςσουὁΘεὸςεἰςτὸναἰῶνατοῦαἰῶνος ,ἡῥάβδοςτῆςεὐθύτητοςῥάβδοςτῆςβασιλείαςσου .σύof YouP-2GS
【論到子卻說:神阿,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是正直的。】 Heb 1:9 ἠγάπησαςδικαιοσύνηνκαὶἐμίσησαςἀνομίαν ·τοῦτοἔχρισένσεὁΘεόςὁΘεόςσουἀγαλλιάσεωςπαρὰτοὺςμετόχουςσου .σύof YouP-2GS


【你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴;】 Heb 1:10 Καί ·κατ᾽ἀρχάς ,Κύριε ,τὴνγῆνἐθεμελίωσας ,ἔργατῶνχειρῶνσούεἰσινοἱοὐρανοί ·οὐρανόςheavensN-NPM
【又說:主阿,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。】 Heb 1:11 αὐτοὶἀπολοῦνται ,σὺδὲδιαμένεις ,πάντεςὡςἱμάτιονπαλαιωθήσονται ,παλαιόωwill grow oldV-FPI-3P
【天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要像衣服漸漸舊了;】 Heb 1:12 καὶὡσεὶπεριβόλαιονἑλίξειςαὐτούς ,ἱμάτιονκαὶἀλλαγήσονται ·δὲὁαὐτὸςεἶκαὶτὰἔτησουοὐκἐκλείψουσιν .ἐκλείπωwill never endV-FAI-3P


【你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了。惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。】 Heb 1:13 Πρὸςτίναδὲτῶνἀγγέλωνεἴρηκένποτε ·ἐκδεξιῶνμου ,ἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουὑποπόδιοντῶνποδῶνσου ;σύof YouP-2GS


【所有的天使,神從來對那一個說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳?】 Heb 1:14 Οὐχὶπάντεςεἰσὶνλειτουργικὰπνεύματαεἰςδιακονίανἀποστελλόμεναδιὰτοὺςμέλλονταςκληρονομεῖνσωτηρίαν ;σωτηρίαsalvation?N-ASF


【天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力麼?】 Heb 2:1 Διὰτοῦτοδεῖπερισσοτέρωςπροσέχεινἡμᾶςτοῖςἀκουσθεῖσιν ,μήποτεπαραρυῶμεν .παραρρέωwe should drift awayV-AAS-1P【所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。】 Heb 2:2 εἰγὰρὁδι᾽ἀγγέλωνλαληθεὶςλόγοςἐγένετοβέβαιοςκαὶπᾶσαπαράβασιςκαὶπαρακοὴἔλαβενἔνδικονμισθαποδοσίαν ,μισθαποδοσίαrecompenseN-ASF【那藉著天使所傳的話既是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。】 Heb 2:3 πῶςἡμεῖςἐκφευξόμεθατηλικαύτηςἀμελήσαντεςσωτηρίας ,ἥτιςἀρχὴνλαβοῦσαλαλεῖσθαιδιὰτοῦΚυρίουὑπὸτῶνἀκουσάντωνεἰςἡμᾶςἐβεβαιώθη ,βεβαιόωit was confirmedV-API-3S【我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。】 Heb 2:4 συνεπιμαρτυροῦντοςτοῦΘεοῦσημείοιςτεκαὶτέρασινκαὶποικίλαιςδυνάμεσινκαὶΠνεύματοςἉγίουμερισμοῖςκατὰτὴναὐτοῦθέλησιν ;θέλησιςwillN-ASF


【神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。】 Heb 2:5 Οὐγὰρἀγγέλοιςὑπέταξεντὴνοἰκουμένηντὴνμέλλουσαν ,περὶἧςλαλοῦμεν .λαλέωwe are speakingV-PAI-1P【我們所說將來的世界,神原沒有交給天使管轄。】 Heb 2:6 διεμαρτύρατοδέπούτιςλέγων ·ἐστινἄνθρωποςὅτιμιμνῄσκῃαὐτοῦ ,υἱὸςἀνθρώπουὅτιἐπισκέπτῃαὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM
【但有人在經上某處證明說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?】 Heb 2:7 ἠλάττωσαςαὐτὸνβραχύτιπαρ᾽ἀγγέλους ,καὶτιμῇἐστεφάνωσαςαὐτόν ,αὐτόςhimP-ASM
【你叫他比天使微小一點(或作:你叫他暫時比天使小),賜他榮耀尊貴為冠冕,並將你手所造的都派他管理,】 Heb 2:8 πάνταὑπέταξαςὑποκάτωτῶνποδῶναὐτοῦ .τῷγὰρὑποτάξαιαὐτῷτὰπάνταοὐδὲνἀφῆκεναὐτῷἀνυπότακτον .νῦνδὲοὔπωὁρῶμεναὐτῷτὰπάνταὑποτεταγμένα ·ὑποτάσσωhaving been subjectedV-RPP-APN【叫萬物都服在他的腳下。既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。】 Heb 2:9 τὸνδὲβραχύτιπαρ᾽ἀγγέλουςἠλαττωμένονβλέπομενἸησοῦνδιὰτὸπάθηματοῦθανάτουδόξῃκαὶτιμῇἐστεφανωμένον ,ὅπωςχάριτιΘεοῦὑπὲρπαντὸςγεύσηταιθανάτου .θάνατοςdeathN-GSM


【惟獨見那成為比天使小一點的耶穌(或作:惟獨見耶穌暫時比天使小);因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因著神的恩,為人人嘗了死味。】 Heb 2:10 Ἔπρεπενγὰραὐτῷ ,δι᾽ὃντὰπάντακαὶδι᾽οὗτὰπάντα ,πολλοὺςυἱοὺςεἰςδόξανἀγαγόντατὸνἀρχηγὸντῆςσωτηρίαςαὐτῶνδιὰπαθημάτωντελειῶσαι .τελειόωto make perfectV-AAN【原來那為萬物所屬為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裡去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全,本是合宜的。】 Heb 2:11 ὅτεγὰρἁγιάζωνκαὶοἱἁγιαζόμενοιἐξἑνὸςπάντες ·δι᾽ἣναἰτίανοὐκἐπαισχύνεταιἀδελφοὺςαὐτοὺςκαλεῖνκαλέωto callV-PAN【因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,】 Heb 2:12 λέγων ·τὸὄνομάσουτοῖςἀδελφοῖςμου ,μέσῳἐκκλησίαςὑμνήσωσε ,σύof youP-2AS


【說:我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要頌揚你;】 Heb 2:13 Καὶπάλιν ·ἔσομαιπεποιθὼςἐπ᾽αὐτῷ ,πάλιν ·ἐγὼκαὶτὰπαιδίαἅμοιἔδωκενΘεός .θεόςGodN-NSM


【又說:我要倚賴他;又說:看哪,我與神所給我的兒女。】 Heb 2:14 Ἐπεὶοὖντὰπαιδίακεκοινώνηκεναἵματοςκαὶσαρκός ,καὶαὐτὸςπαραπλησίωςμετέσχεντῶναὐτῶν ,ἵναδιὰτοῦθανάτουκαταργήσῃτὸντὸκράτοςἔχοντατοῦθανάτου ,τοῦτ᾽ἔστιντὸνδιάβολον ,διάβολοςdevilA-ASM【兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,】 Heb 2:15 καὶἀπαλλάξῃτούτους ,ὅσοιφόβῳθανάτουδιὰπαντὸςτοῦζῆνἔνοχοιἦσανδουλείας .δουλείαto slaveryN-GSF【並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。】 Heb 2:16 ΟὐγὰρδήπουἀγγέλωνἐπιλαμβάνεταιἀλλὰσπέρματοςἈβραὰμἐπιλαμβάνεται .ἐπιλαμβάνωHe helpsV-PMI-3S【他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。】 Heb 2:17 ὅθενὤφειλενκατὰπάντατοῖςἀδελφοῖςὁμοιωθῆναι ,ἵναἐλεήμωνγένηταικαὶπιστὸςἀρχιερεὺςτὰπρὸςτὸνΘεόνεἰςτὸἱλάσκεσθαιτὰςἁμαρτίαςτοῦλαοῦ .λαόςpeopleN-GSM【所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。】 Heb 2:18 ἐνᾧγὰρπέπονθεναὐτὸςπειρασθείς ,δύναταιτοῖςπειραζομένοιςβοηθῆσαι .βοηθέωto helpV-AAN


【他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。】 Heb 3:1 Ὅθεν ,ἀδελφοὶἅγιοι ,κλήσεωςἐπουρανίουμέτοχοι ,κατανοήσατετὸνἈπόστολονκαὶἈρχιερέατῆςὁμολογίαςἡμῶνἸησοῦν ,ἸησοῦςJesusN-ASM【同蒙天召的聖潔弟兄阿,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。】 Heb 3:2 πιστὸνὄντατῷποιήσαντιαὐτὸνὡςκαὶΜωϋσῆςἐνὅλῳτῷοἴκῳαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。】 Heb 3:3 ΠλείονοςγὰροὗτοςδόξηςπαρὰΜωϋσῆνἠξίωται ,καθ᾽ὅσονπλείονατιμὴνἔχειτοῦοἴκουὁκατασκευάσαςαὐτόν ·αὐτόςitP-ASM【他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;】 Heb 3:4 πᾶςγὰροἶκοςκατασκευάζεταιὑπότινος ,ὁδὲπάντακατασκευάσαςΘεός .θεόςGodN-NSM【因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。】 Heb 3:5 ΚαὶΜωϋσῆςμὲνπιστὸςἐνὅλῳτῷοἴκῳαὐτοῦὡςθεράπωνεἰςμαρτύριοντῶνλαληθησομένων ,λαλέωgoing to be spokenV-FPP-GPN【摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。】 Heb 3:6 Χριστὸςδὲὡςυἱὸςἐπὶτὸνοἶκοναὐτοῦ ·οὗοἶκόςἐσμενἡμεῖς ,ἐὰντὴνπαρρησίανκαὶτὸκαύχηματῆςἐλπίδοςκατάσχωμεν .κατέχωwe should holdV-AAS-1P


【但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。】 Heb 3:7 Διό ,καθὼςλέγειτὸΠνεῦματὸἍγιον ·ἐὰντῆςφωνῆςαὐτοῦἀκούσητε ,ἀκούωyou should hearV-AAS-2P
【聖靈有話說:你們今日若聽他的話,】 Heb 3:8 μὴσκληρύνητετὰςκαρδίαςὑμῶνὡςἐντῷπαραπικρασμῷτὴνἡμέραντοῦπειρασμοῦἐντῇἐρήμῳ ,ἔρημοςwildernessA-DSF
【就不可硬著心,像在曠野惹他發怒、試探他的時候一樣。】 Heb 3:9 οὗἐπείρασανοἱπατέρεςὑμῶνἐνδοκιμασίᾳεἶδοντὰἔργαμουἐγώof MeP-1GS


【在那裡,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為有四十年之久。】 Heb 3:10 τεσσεράκονταἔτη ·προσώχθισατῇγενεᾷταύτῃεἶπον ·Ἀεὶπλανῶνταιτῇκαρδίᾳ ,δὲοὐκἔγνωσαντὰςὁδούςμου ,ἐγώof MeP-1GS
【所以,我厭煩那世代的人,說:他們心裡常常迷糊,竟不曉得我的作為!】 Heb 3:11 ὡςὤμοσαἐντῇὀργῇμου ·εἰσελεύσονταιεἰςτὴνκατάπαυσίνμου .ἐγώof MeP-1GS


【我就在怒中起誓說;他們斷不可進入我的安息。】 Heb 3:12 Βλέπετε ,ἀδελφοί ,μήποτεἔσταιἔντινιὑμῶνκαρδίαπονηρὰἀπιστίαςἐντῷἀποστῆναιἀπὸΘεοῦζῶντος ,ζάω[the] livingV-PAP-GSM【弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。】 Heb 3:13 ἀλλὰπαρακαλεῖτεἑαυτοὺςκαθ᾽ἑκάστηνἡμέραν ,ἄχριςοὗτὸΣήμερονκαλεῖται ,ἵναμὴσκληρυνθῇτιςἐξὑμῶνἀπάτῃτῆςἁμαρτίας—ἁμαρτίαof sinN-GSF【總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裡就剛硬了。】 Heb 3:14 ΜέτοχοιγὰρτοῦΧριστοῦγεγόναμεν ,ἐάνπερτὴνἀρχὴντῆςὑποστάσεωςμέχριτέλουςβεβαίανκατάσχωμεν—κατέχωwe should holdV-AAS-1P【我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裡有分了。】 Heb 3:15 ἐντῷλέγεσθαι ·ἐὰντῆςφωνῆςαὐτοῦἀκούσητε ,σκληρύνητετὰςκαρδίαςὑμῶνὡςἐντῷπαραπικρασμῷ .παραπικρασμόςrebellionN-DSM


【經上說:你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。】 Heb 3:16 Τίνεςγὰρἀκούσαντεςπαρεπίκραναν ;ἀλλ᾽οὐπάντεςοἱἐξελθόντεςἐξΑἰγύπτουδιὰΜωϋσέως ;Μωϋσῆς, ΜωσῆςMoses?N-GSM【那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人麼?】 Heb 3:17 τίσινδὲπροσώχθισεντεσσεράκονταἔτη ;οὐχὶτοῖςἁμαρτήσασιν ,ὧντὰκῶλαἔπεσενἐντῇἐρήμῳ ;ἔρημοςwilderness?A-DSF【神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人麼?】 Heb 3:18 τίσινδὲὤμοσενμὴεἰσελεύσεσθαιεἰςτὴνκατάπαυσιναὐτοῦεἰμὴτοῖςἀπειθήσασιν ;ἀπειθέωhaving disobeyed?V-AAP-DPM【又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢;豈不是向那些不信從的人麼?】 Heb 3:19 καὶβλέπομενὅτιοὐκἠδυνήθησανεἰσελθεῖνδι᾽ἀπιστίαν .ἀπιστίαunbeliefN-ASF


【這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。】 Heb 4:1 Φοβηθῶμενοὖν ,μήποτεκαταλειπομένηςἐπαγγελίαςεἰσελθεῖνεἰςτὴνκατάπαυσιναὐτοῦδοκῇτιςἐξὑμῶνὑστερηκέναι .ὑστερέωto have fallen shortV-RAN【我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們(原文是你們)中間或有人似乎是趕不上了。】 Heb 4:2 καὶγάρἐσμενεὐηγγελισμένοικαθάπερκἀκεῖνοι ·ἀλλ᾽οὐκὠφέλησενὁλόγοςτῆςἀκοῆςἐκείνουςμὴσυγκεκερασμένουςτῇπίστειτοῖςἀκούσασιν .ἀκούωhaving heardV-AAP-DPM【因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。】 Heb 4:3 Εἰσερχόμεθαγὰρεἰςτὴνκατάπαυσινοἱπιστεύσαντες ,καθὼςεἴρηκεν ·ὤμοσαἐντῇὀργῇμου ·εἰσελεύσονταιεἰςτὴνκατάπαυσίνμου ,τῶνἔργωνἀπὸκαταβολῆςκόσμουγενηθέντων .γίνομαιhave been finishedV-AMP-GPN【但我們已經相信的人得以進入那安息,正如神所說:我在怒中起誓說:他們斷不可進入我的安息!其實造物之工,從創世以來已經成全了。】 Heb 4:4 εἴρηκενγάρπουπερὶτῆςἑβδόμηςοὕτως ·ΚαὶκατέπαυσενὁΘεὸςἐντῇἡμέρᾳτῇἑβδόμῃἀπὸπάντωντῶνἔργωναὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【論到第七日,有一處說,到第七日神就歇了他一切的工。】 Heb 4:5 καὶἐντούτῳπάλιν ·Εἰεἰσελεύσονταιεἰςτὴνκατάπαυσίνμου .ἐγώof MeP-1GS【又有一處說:他們斷不可進入我的安息!】 Heb 4:6 Ἐπεὶοὖνἀπολείπεταιτινὰςεἰσελθεῖνεἰςαὐτήν ,καὶοἱπρότερονεὐαγγελισθέντεςοὐκεἰσῆλθονδι᾽ἀπείθειαν ,ἀπείθειαdisobedienceN-ASF【既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。】 Heb 4:7 πάλιντινὰὁρίζειἡμέραν ,Σήμερον ,ἐνΔαυὶδλέγωνμετὰτοσοῦτονχρόνον ,καθὼςπροείρηται ·ἐὰντῆςφωνῆςαὐτοῦἀκούσητε ,σκληρύνητετὰςκαρδίαςὑμῶν .σύof youP-2GP


【所以過了多年,就在大衛的書上,又限定一日,如以上所引的說:你們今日若聽他的話,就不可硬著心。】 Heb 4:8 ΕἰγὰραὐτοὺςἸησοῦςκατέπαυσεν ,οὐκἂνπερὶἄλληςἐλάλειμετὰταῦταἡμέρας .ἡμέραdayN-GSF【若是約書亞已叫他們享了安息,後來神就不再題別的日子了。】 Heb 4:9 ἄραἀπολείπεταισαββατισμὸςτῷλαῷτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。】 Heb 4:10 ὁγὰρεἰσελθὼνεἰςτὴνκατάπαυσιναὐτοῦκαὶαὐτὸςκατέπαυσενἀπὸτῶνἔργωναὐτοῦὥσπερἀπὸτῶνἰδίωνὁΘεός .θεόςGod [did]N-NSM【因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。】 Heb 4:11 Σπουδάσωμενοὖνεἰσελθεῖνεἰςἐκείνηντὴνκατάπαυσιν ,ἵναμὴἐντῷαὐτῷτιςὑποδείγματιπέσῃτῆςἀπειθείας .ἀπείθειαof disobedienceN-GSF【所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。】 Heb 4:12 ΖῶνγὰρὁλόγοςτοῦΘεοῦκαὶἐνεργὴςκαὶτομώτεροςὑπὲρπᾶσανμάχαιρανδίστομονκαὶδιϊκνούμενοςἄχριμερισμοῦψυχῆςκαὶπνεύματος ,ἁρμῶντεκαὶμυελῶν ,καὶκριτικὸςἐνθυμήσεωνκαὶἐννοιῶνκαρδίας ·καρδίαof [the] heartN-GSF【神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。】 Heb 4:13 καὶοὐκἔστινκτίσιςἀφανὴςἐνώπιοναὐτοῦ ,πάνταδὲγυμνὰκαὶτετραχηλισμένατοῖςὀφθαλμοῖςαὐτοῦ ,πρὸςὃνἡμῖνὁλόγος .λόγοςreckoningN-NSM


【並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。】 Heb 4:14 Ἔχοντεςοὖνἀρχιερέαμέγανδιεληλυθότατοὺςοὐρανούς ,ἸησοῦντὸνΥἱὸντοῦΘεοῦ ,κρατῶμεντῆςὁμολογίας .ὁμολογίαconfessionN-GSF【我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。】 Heb 4:15 οὐγὰρἔχομενἀρχιερέαμὴδυνάμενονσυμπαθῆσαιταῖςἀσθενείαιςἡμῶν ,πεπειρασμένονδὲκατὰπάντακαθ᾽ὁμοιότηταχωρὶςἁμαρτίας .ἁμαρτίαsinN-GSF【因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。】 Heb 4:16 προσερχώμεθαοὖνμετὰπαρρησίαςτῷθρόνῳτῆςχάριτος ,ἵναλάβωμενἔλεοςκαὶχάρινεὕρωμενεἰςεὔκαιρονβοήθειαν .βοήθειαhelpN-ASF


【所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。】 Heb 5:1 ΠᾶςγὰρἀρχιερεὺςἐξἀνθρώπωνλαμβανόμενοςὑπὲρἀνθρώπωνκαθίσταταιτὰπρὸςτὸνΘεόν ,ἵναπροσφέρῃδῶράτεκαὶθυσίαςὑπὲρἁμαρτιῶν ,ἁμαρτίαsinsN-GPF【凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬神的事,為要獻上禮物和贖罪祭(或作:要為罪獻上禮物和祭物)。】 Heb 5:2 μετριοπαθεῖνδυνάμενοςτοῖςἀγνοοῦσινκαὶπλανωμένοις ,ἐπεὶκαὶαὐτὸςπερίκειταιἀσθένειανἀσθένειαweaknessN-ASF【他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。】 Heb 5:3 καὶδι᾽αὐτὴνὀφείλει ,καθὼςπερὶτοῦλαοῦ ,οὕτωςκαὶπερὶαὑτοῦπροσφέρεινπερὶἁμαρτιῶν .ἁμαρτίαsinsN-GPF【故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。】 Heb 5:4 ΚαὶοὐχἑαυτῷτιςλαμβάνειτὴντιμήνἀλλὰκαλούμενοςὑπὸτοῦΘεοῦκαθώσπερκαὶἈαρών .ἈαρώνAaronN-NSM


【這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。】 Heb 5:5 ΟὕτωςκαὶὁΧριστὸςοὐχἑαυτὸνἐδόξασενγενηθῆναιἀρχιερέαἀλλ᾽ὁλαλήσαςπρὸςαὐτόν ·μουεἶσύ ,ἐγὼσήμερονγεγέννηκάσε ·σύYouP-2AS


【如此,基督也不是自取榮耀作大祭司,乃是在乎向他說你是我的兒子,我今日生你的那一位;】 Heb 5:6 Καθὼςκαὶἐνἑτέρῳλέγει ·ἱερεὺςεἰςτὸναἰῶνακατὰτὴντάξινΜελχισέδεκ ,Μελχισεδέκof MelchizedekN-GSM


【就如經上又有一處說:你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。】 Heb 5:7 Ὃςἐνταῖςἡμέραιςτῆςσαρκὸςαὐτοῦδεήσειςτεκαὶἱκετηρίαςπρὸςτὸνδυνάμενονσῴζειναὐτὸνἐκθανάτουμετὰκραυγῆςἰσχυρᾶςκαὶδακρύωνπροσενέγκαςκαὶεἰσακουσθεὶςἀπὸτῆςεὐλαβείας ,εὐλάβειαreverenceN-GSF【基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。】 Heb 5:8 καίπερὢνΥἱός ,ἔμαθενἀφ᾽ὧνἔπαθεντὴνὑπακοήν ,ὑπακοήobedienceN-ASF【他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。】 Heb 5:9 καὶτελειωθεὶςἐγένετοπᾶσιντοῖςὑπακούουσιναὐτῷαἴτιοςσωτηρίαςαἰωνίου ,αἰώνιοςeternalA-GSF【他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源、】 Heb 5:10 προσαγορευθεὶςὑπὸτοῦΘεοῦἀρχιερεὺςκατὰτὴντάξινΜελχισέδεκ .Μελχισεδέκof MelchizedekN-GSM


【並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。】 Heb 5:11 Περὶοὗπολὺςἡμῖνὁλόγοςκαὶδυσερμήνευτοςλέγειν ,ἐπεὶνωθροὶγεγόνατεταῖςἀκοαῖς .ἀκοήhearingsN-DPF【論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。】 Heb 5:12 καὶγὰρὀφείλοντεςεἶναιδιδάσκαλοιδιὰτὸνχρόνον ,πάλινχρείανἔχετετοῦδιδάσκεινὑμᾶςτινατὰστοιχεῖατῆςἀρχῆςτῶνλογίωντοῦΘεοῦκαὶγεγόνατεχρείανἔχοντεςγάλακτοςκαὶοὐστερεᾶςτροφῆς .τροφήfoodN-GSF【看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶,不能吃乾糧的人。】 Heb 5:13 πᾶςγὰρὁμετέχωνγάλακτοςἄπειροςλόγουδικαιοσύνης ,νήπιοςγάρἐστιν ·εἰμίhe isV-PAI-3S【凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;】 Heb 5:14 τελείωνδέἐστινἡστερεὰτροφή ,τῶνδιὰτὴνἕξιντὰαἰσθητήριαγεγυμνασμέναἐχόντωνπρὸςδιάκρισινκαλοῦτεκαὶκακοῦ .κακόςevilA-GSN


【惟獨長大成人的纔能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。】 Heb 6:1 ΔιὸἀφέντεςτὸντῆςἀρχῆςτοῦΧριστοῦλόγονἐπὶτὴντελειότηταφερώμεθα ,μὴπάλινθεμέλιονκαταβαλλόμενοιμετανοίαςἀπὸνεκρῶνἔργωνκαὶπίστεωςἐπὶΘεόν ,θεόςGodN-ASM【所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠神、】 Heb 6:2 βαπτισμῶνδιδαχὴνἐπιθέσεώςτεχειρῶν ,ἀναστάσεώςτενεκρῶνκαὶκρίματοςαἰωνίου .αἰώνιοςeternalA-GSN【各樣洗禮、按手之禮、死人復活,以及永遠審判各等教訓。】 Heb 6:3 καὶτοῦτοποιήσομεν ,ἐάνπερἐπιτρέπῃΘεός .θεόςGodN-NSM


【神若許我們,我們必如此行。】 Heb 6:4 Ἀδύνατονγὰρτοὺςἅπαξφωτισθέντας ,γευσαμένουςτετῆςδωρεᾶςτῆςἐπουρανίουκαὶμετόχουςγενηθένταςΠνεύματοςἉγίουἅγιοςHolyA-GSN【論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,】 Heb 6:5 καὶκαλὸνγευσαμένουςΘεοῦῥῆμαδυνάμειςτεμέλλοντοςαἰῶνοςαἰώνageN-GSM【並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,】 Heb 6:6 καὶπαραπεσόντας ,πάλινἀνακαινίζεινεἰςμετάνοιαν ,ἀνασταυροῦνταςἑαυτοῖςτὸνΥἱὸντοῦΘεοῦκαὶπαραδειγματίζοντας .παραδειγματίζωsubjecting [Him] to open shameV-PAP-APM【若是離棄道理,就不能叫他們從新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明的羞辱他。】 Heb 6:7 Γῆγὰρἡπιοῦσατὸνἐπ᾽αὐτῆςἐρχόμενονπολλάκιςὑετόνκαὶτίκτουσαβοτάνηνεὔθετονἐκείνοιςδι᾽οὓςκαὶγεωργεῖται ,μεταλαμβάνειεὐλογίαςἀπὸτοῦΘεοῦ ·θεόςGodN-GSM【就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;】 Heb 6:8 ἐκφέρουσαδὲἀκάνθαςκαὶτριβόλους ,ἀδόκιμοςκαὶκατάραςἐγγύς ,ἧςτὸτέλοςεἰςκαῦσιν .καῦσιςburningN-ASF


【若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。】 Heb 6:9 Πεπείσμεθαδὲπερὶὑμῶν ,ἀγαπητοί ,τὰκρείσσονακαὶἐχόμενασωτηρίας ,εἰκαὶοὕτωςλαλοῦμεν .λαλέωwe speakV-PAI-1P【親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。】 Heb 6:10 οὐγὰρἄδικοςὁΘεὸςἐπιλαθέσθαιτοῦἔργουὑμῶνκαὶτῆςἀγάπηςἧςἐνεδείξασθεεἰςτὸὄνομααὐτοῦ ,διακονήσαντεςτοῖςἁγίοιςκαὶδιακονοῦντες .διακονέω[still] ministeringV-PAP-NPM【因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。】 Heb 6:11 Ἐπιθυμοῦμενδὲἕκαστονὑμῶντὴναὐτὴνἐνδείκνυσθαισπουδὴνπρὸςτὴνπληροφορίαντῆςἐλπίδοςἄχριτέλους ,τέλος[the] endN-GSN【我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。】 Heb 6:12 ἵναμὴνωθροὶγένησθε ,μιμηταὶδὲτῶνδιὰπίστεωςκαὶμακροθυμίαςκληρονομούντωντὰςἐπαγγελίας .ἐπαγγελίαpromisesN-APF


【並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。】 Heb 6:13 ΤῷγὰρἈβραὰμἐπαγγειλάμενοςὁΘεός ,ἐπεὶκατ᾽οὐδενὸςεἶχενμείζονοςὀμόσαι ,ὤμοσενκαθ᾽ἑαυτοῦἑαυτοῦHimselfF-3GSM【當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:】 Heb 6:14 λέγων ·μὴνεὐλογῶνεὐλογήσωσεκαὶπληθύνωνπληθυνῶσε ·σύyouP-2AS


【論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。】 Heb 6:15 καὶοὕτωςμακροθυμήσαςἐπέτυχεντῆςἐπαγγελίας .ἐπαγγελίαpromiseN-GSF【這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。】 Heb 6:16 Ἄνθρωποιγὰρκατὰτοῦμείζονοςὀμνύουσιν ,καὶπάσηςαὐτοῖςἀντιλογίαςπέραςεἰςβεβαίωσινὁὅρκος ·ὅρκοςoathN-NSM【人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。】 Heb 6:17 ἐνᾧπερισσότερονβουλόμενοςὁΘεὸςἐπιδεῖξαιτοῖςκληρονόμοιςτῆςἐπαγγελίαςτὸἀμετάθετοντῆςβουλῆςαὐτοῦἐμεσίτευσενὅρκῳ ,ὅρκοςby an oathN-DSM【照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。】 Heb 6:18 ἵναδιὰδύοπραγμάτωνἀμεταθέτων ,ἐνοἷςἀδύνατονψεύσασθαιτὸνΘεόν ,ἰσχυρὰνπαράκλησινἔχωμενοἱκαταφυγόντεςκρατῆσαιτῆςπροκειμένηςἐλπίδος ·ἐλπίςhopeN-GSF【藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。】 Heb 6:19 ἣνὡςἄγκυρανἔχομεντῆςψυχῆςἀσφαλῆτεκαὶβεβαίανκαὶεἰσερχομένηνεἰςτὸἐσώτεροντοῦκαταπετάσματος ,καταπέτασμαveilN-GSN【我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內。】 Heb 6:20 ὅπουπρόδρομοςὑπὲρἡμῶνεἰσῆλθενἸησοῦς ,κατὰτὴντάξινΜελχισέδεκἀρχιερεὺςγενόμενοςεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM


【作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。】 Heb 7:1 ΟὗτοςγὰρὁΜελχισέδεκ ,βασιλεὺςΣαλήμ ,ἱερεὺςτοῦΘεοῦτοῦὙψίστου ,συναντήσαςἈβραὰμὑποστρέφοντιἀπὸτῆςκοπῆςτῶνβασιλέωνκαὶεὐλογήσαςαὐτόν ,αὐτόςhimP-ASM【這麥基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。】 Heb 7:2 ᾧκαὶδεκάτηνἀπὸπάντωνἐμέρισενἈβραάμ ,πρῶτονμὲνἑρμηνευόμενοςΒασιλεὺςδικαιοσύνηςἔπειταδὲκαὶΒασιλεὺςΣαλήμ ,ἐστινΒασιλεὺςεἰρήνης ,εἰρήνηof peaceN-GSF【亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名繙出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。】 Heb 7:3 ἀπάτωρἀμήτωρἀγενεαλόγητος ,μήτεἀρχὴνἡμερῶνμήτεζωῆςτέλοςἔχων ,ἀφωμοιωμένοςδὲτῷΥἱῷτοῦΘεοῦ ,μένειἱερεὺςεἰςτὸδιηνεκές .διηνεκήςall timeA-ASN


【他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。】 Heb 7:4 Θεωρεῖτεδὲπηλίκοςοὗτος ,ᾧκαὶδεκάτηνἈβραὰμἔδωκενἐκτῶνἀκροθινίωνὁπατριάρχης .πατριάρχηςpatriarchN-NSM【你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!】 Heb 7:5 καὶοἱμὲνἐκτῶνυἱῶνΛευὶτὴνἱερατείανλαμβάνοντεςἐντολὴνἔχουσινἀποδεκατοῦντὸνλαὸνκατὰτὸννόμον ,τοῦτ᾽ἔστιντοὺςἀδελφοὺςαὐτῶν ,καίπερἐξεληλυθόταςἐκτῆςὀσφύοςἈβραάμ ·Ἀβραάμof AbrahamN-GSM【那得祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一,這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身(原文是腰)中生的,還是照例取十分之一;】 Heb 7:6 ὁδὲμὴγενεαλογούμενοςἐξαὐτῶνδεδεκάτωκενἈβραάμκαὶτὸνἔχοντατὰςἐπαγγελίαςεὐλόγηκεν .εὐλογέωhas blessedV-RAI-3S【獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。】 Heb 7:7 χωρὶςδὲπάσηςἀντιλογίαςτὸἔλαττονὑπὸτοῦκρείττονοςεὐλογεῖται .εὐλογέωis blessedV-PPI-3S【從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。】 Heb 7:8 Καὶὧδεμὲνδεκάταςἀποθνῄσκοντεςἄνθρωποιλαμβάνουσιν ,ἐκεῖδὲμαρτυρούμενοςὅτιζῇ .ζάωhe lives onV-PAI-3S【在這裡收十分之一的都是必死的人;但在那裡收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;】 Heb 7:9 καὶὡςἔποςεἰπεῖν ,δι᾽ἈβραὰμκαὶΛευὶὁδεκάταςλαμβάνωνδεδεκάτωται ·δεκατόωpaid the titheV-RPI-3S【並且可說那受十分之一的利未,也是藉著亞伯拉罕納了十分之一。】 Heb 7:10 ἔτιγὰρἐντῇὀσφύϊτοῦπατρὸςἦνὅτεσυνήντησεναὐτῷΜελχισέδεκ .ΜελχισεδέκMelchizedekN-NSM


【因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身(原文是腰)中。】 Heb 7:11 ΕἰμὲνοὖντελείωσιςδιὰτῆςΛευιτικῆςἱερωσύνηςἦν ,ὁλαὸςγὰρἐπ᾽αὐτῆςνενομοθέτηται ,τίςἔτιχρείακατὰτὴντάξινΜελχισέδεκἕτερονἀνίστασθαιἱερέακαὶοὐκατὰτὴντάξινἈαρὼνλέγεσθαι ;λέγωto be named?V-PPN【從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?】 Heb 7:12 μετατιθεμένηςγὰρτῆςἱερωσύνηςἐξἀνάγκηςκαὶνόμουμετάθεσιςγίνεται .γίνομαιtakes placeV-PMI-3S【祭司的職任既已更改,律法也必須更改。】 Heb 7:13 Ἐφ᾽ὃνγὰρλέγεταιταῦτα ,φυλῆςἑτέραςμετέσχηκεν ,ἀφ᾽ἧςοὐδεὶςπροσέσχηκεντῷθυσιαστηρίῳ ·θυσιαστήριονaltarN-DSN【因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裡從來沒有一人伺候祭壇。】 Heb 7:14 πρόδηλονγὰρὅτιἐξἸούδαἀνατέταλκενὁΚύριοςἡμῶν ,εἰςἣνφυλὴνπερὶἱερέωνοὐδὲνΜωϋσῆςἐλάλησεν .λαλέωspokeV-AAI-3S【我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有題到祭司。】 Heb 7:15 Καὶπερισσότερονἔτικατάδηλόνἐστιν ,εἰκατὰτὴνὁμοιότηταΜελχισέδεκἀνίσταταιἱερεὺςἕτερος ,ἕτεροςanotherA-NSM【倘若照麥基洗德的樣式,另外興起一位祭司來,我的話更是顯而易見的了。】 Heb 7:16 ὃςοὐκατὰνόμονἐντολῆςσαρκίνηςγέγονενἀλλὰκατὰδύναμινζωῆςἀκαταλύτου .ἀκατάλυτοςindestructibleA-GSF【他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮(原文是不能毀壞)之生命的大能。】 Heb 7:17 μαρτυρεῖταιγὰρὅτιἱερεὺςεἰςτὸναἰῶνακατὰτὴντάξινΜελχισέδεκ .Μελχισεδέκof MelchizedekN-GSM


【因為有給他作見證的說:你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。】 Heb 7:18 Ἀθέτησιςμὲνγὰργίνεταιπροαγούσηςἐντολῆςδιὰτὸαὐτῆςἀσθενὲςκαὶἀνωφελές—ἀνωφελήςuselessnessA-ASN【先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,】 Heb 7:19 οὐδὲνγὰρἐτελείωσενὁνόμος—ἐπεισαγωγὴδὲκρείττονοςἐλπίδοςδι᾽ἧςἐγγίζομεντῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【(律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到神面前。】 Heb 7:20 Καὶκαθ᾽ὅσονοὐχωρὶςὁρκωμοσίας ·οἱμὲνγὰρχωρὶςὁρκωμοσίαςεἰσὶνἱερεῖςγεγονότες ,γίνομαιbecomingV-RAP-NPM【再者,耶穌為祭司,並不是不起誓立的。】 Heb 7:21 ὁδὲμετὰὁρκωμοσίαςδιὰτοῦλέγοντοςπρὸςαὐτόν ·Κύριοςκαὶοὐμεταμεληθήσεται ·ἱερεὺςεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的;因為那立他的對他說:主起了誓,決不後悔,你是永遠為祭司。】 Heb 7:22 ΚατὰτοσοῦτοκαὶκρείττονοςδιαθήκηςγέγονενἔγγυοςἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。】 Heb 7:23 Καὶοἱμὲνπλείονέςεἰσινγεγονότεςἱερεῖςδιὰτὸθανάτῳκωλύεσθαιπαραμένειν ·παραμένωcontinuingV-PAN【那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。】 Heb 7:24 ὁδὲδιὰτὸμένειναὐτὸνεἰςτὸναἰῶναἀπαράβατονἔχειτὴνἱερωσύνην ·ἱερωσύνηpriesthoodN-ASF【這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。】 Heb 7:25 ὅθενκαὶσῴζεινεἰςτὸπαντελὲςδύναταιτοὺςπροσερχομένουςδι᾽αὐτοῦτῷΘεῷ ,πάντοτεζῶνεἰςτὸἐντυγχάνεινὑπὲραὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM


【凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活著,替他們祈求。】 Heb 7:26 Τοιοῦτοςγὰρἡμῖνκαὶἔπρεπενἀρχιερεύς ,ὅσιοςἄκακοςἀμίαντος ,κεχωρισμένοςἀπὸτῶνἁμαρτωλῶνκαὶὑψηλότεροςτῶνοὐρανῶνγενόμενος ,γίνομαιhaving becomeV-AMP-NSM【像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。】 Heb 7:27 ὃςοὐκἔχεικαθ᾽ἡμέρανἀνάγκην ,ὥσπεροἱἀρχιερεῖς ,πρότερονὑπὲρτῶνἰδίωνἁμαρτιῶνθυσίαςἀναφέρεινἔπειτατῶντοῦλαοῦ ·τοῦτογὰρἐποίησενἐφάπαξἑαυτὸνἀνενέγκας .ἀναφέρωhaving offered upV-AAP-NSM【他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。】 Heb 7:28 ὁνόμοςγὰρἀνθρώπουςκαθίστησινἀρχιερεῖςἔχονταςἀσθένειαν ,ὁλόγοςδὲτῆςὁρκωμοσίαςτῆςμετὰτὸννόμονΥἱόνεἰςτὸναἰῶνατετελειωμένον .τελειόωhaving been perfectedV-RPP-ASM


【律法本是立軟弱的人為大祭司;但在律法以後起誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。】 Heb 8:1 Κεφάλαιονδὲἐπὶτοῖςλεγομένοις ,τοιοῦτονἔχομενἀρχιερέα ,ὃςἐκάθισενἐνδεξιᾷτοῦθρόνουτῆςΜεγαλωσύνηςἐντοῖςοὐρανοῖς ,οὐρανόςheavensN-DPM【我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,】 Heb 8:2 τῶνἁγίωνλειτουργὸςκαὶτῆςσκηνῆςτῆςἀληθινῆς ,ἣνἔπηξενὁΚύριος ,οὐκἄνθρωπος .ἄνθρωποςmanN-NSM【在聖所,就是真帳幕裡,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。】 Heb 8:3 Πᾶςγὰρἀρχιερεὺςεἰςτὸπροσφέρεινδῶράτεκαὶθυσίαςκαθίσταται ·ὅθενἀναγκαῖονἔχειντικαὶτοῦτονὃπροσενέγκῃ .προσφέρωHe might offerV-AAS-3S【凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。】 Heb 8:4 εἰμὲνοὖνἦνἐπὶγῆς ,οὐδ᾽ἂνἦνἱερεύς ,ὄντωντῶνπροσφερόντωνκατὰνόμοντὰδῶρα ·δῶρονgiftsN-APN【他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。】 Heb 8:5 οἵτινεςὑποδείγματικαὶσκιᾷλατρεύουσιντῶνἐπουρανίων ,καθὼςκεχρημάτισταιΜωϋσῆςμέλλωνἐπιτελεῖντὴνσκηνήν ·Ὅραγάρφησίν ,Ποιήσειςπάντακατὰτὸντύποντὸνδειχθέντασοιἐντῷὄρει ·ὄροςmountainN-DSN【他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。】 Heb 8:6 Νυνὶδὲδιαφορωτέραςτέτυχενλειτουργίας ,ὅσῳκαὶκρείττονόςἐστινδιαθήκηςμεσίτης ,ἥτιςἐπὶκρείττοσινἐπαγγελίαιςνενομοθέτηται .νομοθετέωhas been enactedV-RPI-3S


【如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。】 Heb 8:7 εἰγὰρἡπρώτηἐκείνηἦνἄμεμπτος ,οὐκἂνδευτέραςἐζητεῖτοτόπος .τόποςa placeN-NSM【那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。】 Heb 8:8 μεμφόμενοςγὰραὐτοὺςλέγει ·ἡμέραιἔρχονται ,λέγειΚύριος ,συντελέσωἐπὶτὸνοἶκονἸσραὴλἐπὶτὸνοἶκονἸούδαδιαθήκηνκαινήν ,καινόςnewA-ASF
【所以主指責他的百姓說(或作:所以主指前約的缺欠說):日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,】 Heb 8:9 οὐκατὰτὴνδιαθήκην ,ἣνἐποίησατοῖςπατράσιναὐτῶνἡμέρᾳἐπιλαβομένουμουτῆςχειρὸςαὐτῶναὐτοὺςἐκγῆςΑἰγύπτου ,αὐτοὶοὐκἐνέμεινανἐντῇδιαθήκῃμου ,ἠμέλησααὐτῶν ,λέγειΚύριος ·κύριος[the] LordN-NSM
【不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。】 Heb 8:10 ὅτιαὕτηἡδιαθήκη ,ἣνδιαθήσομαιτῷοἴκῳἸσραὴλτὰςἡμέραςἐκείνας ,λέγειΚύριος ·νόμουςμουεἰςτὴνδιάνοιαναὐτῶνἐπὶκαρδίαςαὐτῶνἐπιγράψωαὐτούς ,ἔσομαιαὐτοῖςεἰςΘεόν ,αὐτοὶἔσονταίμοιεἰςλαόν ·λαόςa peopleN-ASM
【主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。】 Heb 8:11 καὶοὐμὴδιδάξωσινἕκαστοςτὸνπολίτηναὐτοῦἕκαστοςτὸνἀδελφὸναὐτοῦλέγων ·ΓνῶθιτὸνΚύριον ,πάντεςεἰδήσουσίνμεμικροῦἕωςμεγάλουαὐτῶν ,αὐτόςof themP-GPM
【他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說:你該認識主;因為他們從最小的到至大的,都必認識我。】 Heb 8:12 ὅτιἵλεωςἔσομαιταῖςἀδικίαιςαὐτῶντῶνἁμαρτιῶναὐτῶνοὐμὴμνησθῶἔτι .ἔτιmoreADV


【我要寬恕他們的不義,不再紀念他們的罪愆。】 Heb 8:13 ἘντῷλέγεινΚαινὴνπεπαλαίωκεντὴνπρώτην ·τὸδὲπαλαιούμενονκαὶγηράσκονἐγγὺςἀφανισμοῦ .ἀφανισμόςvanishingN-GSM


【既說新約。就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。】 Heb 9:1 Εἶχεμὲνοὖνκαὶἡπρώτηδικαιώματαλατρείαςτότεἅγιονκοσμικόν .κοσμικόςearthlyA-ASN【原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。】 Heb 9:2 σκηνὴγὰρκατεσκευάσθηἡπρώτηἐνᾗἥτελυχνίακαὶἡτράπεζακαὶἡπρόθεσιςτῶνἄρτων ,ἥτιςλέγεταιἍγια ·ἅγιος[the] Holy [Place]A-NPN【因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裡面有燈臺、桌子,和陳設餅。】 Heb 9:3 μετὰδὲτὸδεύτερονκαταπέτασμασκηνὴἡλεγομένηἍγιαἁγίων ,ἅγιοςof HoliesA-GPN【第二幔子後又有一層帳幕,叫作至聖所,】 Heb 9:4 χρυσοῦνἔχουσαθυμιατήριονκαὶτὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςπερικεκαλυμμένηνπάντοθενχρυσίῳ ,ἐνᾗστάμνοςχρυσῆἔχουσατὸμάννακαὶἡῥάβδοςἈαρὼνἡβλαστήσασακαὶαἱπλάκεςτῆςδιαθήκης ,διαθήκηcovenantN-GSF【有金香爐(或作:壇),有包金的約櫃,櫃裡有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版;】 Heb 9:5 ὑπεράνωδὲαὐτῆςΧερουβὶνδόξηςκατασκιάζοντατὸἱλαστήριον ·περὶὧνοὐκἔστιννῦνλέγεινκατὰμέρος .μέροςdetailN-ASN【櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩(原文作:蔽罪)座。這幾件我現在不能一一細說。】 Heb 9:6 Τούτωνδὲοὕτωςκατεσκευασμένωνεἰςμὲντὴνπρώτηνσκηνὴνδιὰπαντὸςεἰσίασινοἱἱερεῖςτὰςλατρείαςἐπιτελοῦντες ,ἐπιτελέωaccomplishingV-PAP-NPM【這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。】 Heb 9:7 εἰςδὲτὴνδευτέρανἅπαξτοῦἐνιαυτοῦμόνοςὁἀρχιερεύς ,οὐχωρὶςαἵματοςὃπροσφέρειὑπὲρἑαυτοῦκαὶτῶντοῦλαοῦἀγνοημάτων ,ἀγνόημαsins of ignoranceN-GPN【至於第二層帳幕,唯有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上。】 Heb 9:8 ΤοῦτοδηλοῦντοςτοῦΠνεύματοςτοῦἉγίου ,μήπωπεφανερῶσθαιτὴντῶνἁγίωνὁδὸνἔτιτῆςπρώτηςσκηνῆςἐχούσηςστάσιν ,στάσιςa standingN-ASF【聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。】 Heb 9:9 ἥτιςπαραβολὴεἰςτὸνκαιρὸντὸνἐνεστηκότα ,καθ᾽ἣνδῶράτεκαὶθυσίαιπροσφέρονταιμὴδυνάμεναικατὰσυνείδησιντελειῶσαιτὸνλατρεύοντα ,λατρεύωworshipingV-PAP-ASM【那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。】 Heb 9:10 μόνονἐπὶβρώμασινκαὶπόμασινκαὶδιαφόροιςβαπτισμοῖς ,δικαιώματασαρκὸςμέχρικαιροῦδιορθώσεωςἐπικείμενα .ἐπίκειμαιbeing imposedV-PMP-NPN


【這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。】 Heb 9:11 Χριστὸςδὲπαραγενόμενοςἀρχιερεὺςτῶνγενομένωνἀγαθῶνδιὰτῆςμείζονοςκαὶτελειοτέραςσκηνῆςοὐχειροποιήτου ,τοῦτ᾽ἔστινοὐταύτηςτῆςκτίσεως ,κτίσιςcreationN-GSF【但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造、也不是屬乎這世界的;】 Heb 9:12 οὐδὲδι᾽αἵματοςτράγωνκαὶμόσχωνδιὰδὲτοῦἰδίουαἵματοςεἰσῆλθενἐφάπαξεἰςτὰἅγιααἰωνίανλύτρωσινεὑράμενος .εὑρίσκωhaving obtainedV-AMP-NSM【並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。】 Heb 9:13 Εἰγὰρτὸαἷματράγωνκαὶταύρωνκαὶσποδὸςδαμάλεωςῥαντίζουσατοὺςκεκοινωμένουςἁγιάζειπρὸςτὴντῆςσαρκὸςκαθαρότητα ,καθαρότηςpurificationN-ASF【若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,】 Heb 9:14 πόσῳμᾶλλοντὸαἷματοῦΧριστοῦ ,ὃςδιὰΠνεύματοςαἰωνίουἑαυτὸνπροσήνεγκενἄμωμοντῷΘεῷ ,καθαριεῖτὴνσυνείδησινἡμῶνἀπὸνεκρῶνἔργωνεἰςτὸλατρεύεινΘεῷζῶντι .ζάω[the] living!V-PAP-DSM【何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心(原文是良心),除去你們的死行,使你們事奉那永生神麼?】 Heb 9:15 Καὶδιὰτοῦτοδιαθήκηςκαινῆςμεσίτηςἐστίν ,ὅπωςθανάτουγενομένουεἰςἀπολύτρωσιντῶνἐπὶτῇπρώτῃδιαθήκῃπαραβάσεωντὴνἐπαγγελίανλάβωσινοἱκεκλημένοιτῆςαἰωνίουκληρονομίας .κληρονομίαinheritanceN-GSF【為此,他作了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。】 Heb 9:16 Ὅπουγὰρδιαθήκη ,θάνατονἀνάγκηφέρεσθαιτοῦδιαθεμένου ·διατίθημιhaving made [it]V-AMP-GSM【凡有遺命必須等到留遺命(遺命:原文與約字同)的人死了;】 Heb 9:17 διαθήκηγὰρἐπὶνεκροῖςβεβαία ,ἐπεὶμήποτεἰσχύειὅτεζῇδιαθέμενος .διατίθημιhaving made [it]V-AMP-NSM【因為人死了,遺命纔有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處麼?】 Heb 9:18 Ὅθενοὐδὲἡπρώτηχωρὶςαἵματοςἐνκεκαίνισται ·ἐγκαινίζωhas been inauguratedV-RPI-3S【所以,前約也不是不用血立的;】 Heb 9:19 λαληθείσηςγὰρπάσηςἐντολῆςκατὰτὸννόμονὑπὸΜωϋσέωςπαντὶτῷλαῷ ,λαβὼντὸαἷματῶνμόσχωνκαὶτῶντράγωνμετὰὕδατοςκαὶἐρίουκοκκίνουκαὶὑσσώπουαὐτότετὸβιβλίονκαὶπάντατὸνλαὸνἐράντισενῥαντίζωhe sprinkledV-AAI-3S【因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:】 Heb 9:20 λέγων ·τὸαἷματῆςδιαθήκηςἧςἐνετείλατοπρὸςὑμᾶςὁΘεός .θεόςGodN-NSM


【這血就是神與你們立約的憑據。】 Heb 9:21 Καὶτὴνσκηνὴνδὲκαὶπάντατὰσκεύητῆςλειτουργίαςτῷαἵματιὁμοίωςἐράντισεν .ῥαντίζωhe sprinkledV-AAI-3S【他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。】 Heb 9:22 καὶσχεδὸνἐναἵματιπάντακαθαρίζεταικατὰτὸννόμονκαὶχωρὶςαἱματεκχυσίαςοὐγίνεταιἄφεσις .ἄφεσιςforgivenessN-NSF


【按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。】 Heb 9:23 Ἀνάγκηοὖντὰμὲνὑποδείγματατῶνἐντοῖςοὐρανοῖςτούτοιςκαθαρίζεσθαι ,αὐτὰδὲτὰἐπουράνιακρείττοσινθυσίαιςπαρὰταύτας .οὗτοςtheseD-APF【照著天上樣式作的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。】 Heb 9:24 οὐγὰρεἰςχειροποίηταεἰσῆλθενἅγιαΧριστός ,ἀντίτυπατῶνἀληθινῶν ,ἀλλ᾽εἰςαὐτὸντὸνοὐρανόν ,νῦνἐμφανισθῆναιτῷπροσώπῳτοῦΘεοῦὑπὲρἡμῶν ·ἐγώusP-1GP【因為基督並不是進了人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前;】 Heb 9:25 οὐδ᾽ἵναπολλάκιςπροσφέρῃἑαυτόν ,ὥσπερὁἀρχιερεὺςεἰσέρχεταιεἰςτὰἅγιακατ᾽ἐνιαυτὸνἐναἵματιἀλλοτρίῳ ,ἀλλότριοςof anotherA-DSN【也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血)進入聖所,】 Heb 9:26 Ἐπεὶἔδειαὐτὸνπολλάκιςπαθεῖνἀπὸκαταβολῆςκόσμου ·νυνὶδὲἅπαξἐπὶσυντελείᾳτῶναἰώνωνεἰςἀθέτησιντῆςἁμαρτίαςδιὰτῆςθυσίαςαὐτοῦπεφανέρωται .φανερόωHe has been revealedV-RPI-3S【如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。】 Heb 9:27 Καὶκαθ᾽ὅσονἀπόκειταιτοῖςἀνθρώποιςἅπαξἀποθανεῖν ,μετὰδὲτοῦτοκρίσις ,κρίσις[to face] judgmentN-NSF【按著定命,人人都有一死,死後且有審判。】 Heb 9:28 οὕτωςκαὶὁΧριστόςἅπαξπροσενεχθεὶςεἰςτὸπολλῶνἀνενεγκεῖνἁμαρτίαςἐκδευτέρουχωρὶςἁμαρτίαςὀφθήσεταιτοῖςαὐτὸνἀπεκδεχομένοιςεἰςσωτηρίαν .σωτηρίαsalvationN-ASF【像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。】 Heb 10:1 Σκιὰνγὰρἔχωνὁνόμοςτῶνμελλόντωνἀγαθῶν ,οὐκαὐτὴντὴνεἰκόνατῶνπραγμάτων ,κατ᾽ἐνιαυτὸνταῖςαὐταῖςθυσίαιςἃςπροσφέρουσινεἰςτὸδιηνεκὲςοὐδέποτεδύναταιτοὺςπροσερχομένουςτελειῶσαι ·τελειόωto perfectV-AAN【律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。】 Heb 10:2 ἐπεὶοὐκἂνἐπαύσαντοπροσφερόμεναιδιὰτὸμηδεμίανἔχεινἔτισυνείδησινἁμαρτιῶντοὺςλατρεύονταςἅπαξκεκαθαρισμένους ;καθαρίζωhaving been cleansed?V-RPP-APM【若不然,獻祭的事豈不早已止住了麼?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。】 Heb 10:3 Ἀλλ᾽ἐναὐταῖςἀνάμνησιςἁμαρτιῶνκατ᾽ἐνιαυτόν ·ἐνιαυτόςyearN-ASM【但這些祭物是叫人每年想起罪來;】 Heb 10:4 ἀδύνατονγὰραἷματαύρωνκαὶτράγωνἀφαιρεῖνἁμαρτίας .ἁμαρτίαsinsN-APF【因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。】 Heb 10:5 Διὸεἰσερχόμενοςεἰςτὸνκόσμονλέγει ·καὶπροσφορὰνοὐκἠθέλησας ,δὲκατηρτίσωμοι ·ἐγώmeP-1DS
【所以基督到世上來的時候,就說:神阿,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。】 Heb 10:6 ὉλοκαυτώματακαὶπερὶἁμαρτίαςΟὐκεὐδόκησας .εὐδοκέωYou have delighted inV-AAI-2S
【燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。】 Heb 10:7 Τότεεἶπον ·Ἰδοὺἥκω ,κεφαλίδιβιβλίουγέγραπταιπερὶἐμοῦ ,ποιῆσαιὁΘεόςτὸθέλημάσου .σύof YouP-2GS


【那時我說:神阿,我來了,為要照你的旨意行;我的事在經卷上已經記載了。】 Heb 10:8 Ἀνώτερονλέγωνὅτικαὶπροσφορὰςκαὶὁλοκαυτώματακαὶπερὶἁμαρτίαςἠθέλησαςοὐδὲεὐδόκησας ,κατὰνόμονπροσφέρονται ,προσφέρωare offeredV-PPI-3P【以上說:祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按著律法獻的);】 Heb 10:9 τότεεἴρηκεν ·Ἰδοὺἥκωτοῦποιῆσαιτὸθέλημάσου .ἀναιρεῖτὸπρῶτονἵνατὸδεύτερονστήσῃ ,ἵστημιHe might establishV-AAS-3S【後又說:我來了為要照你的旨意行;可見他是除去在先的,為要立定在後的。】 Heb 10:10 ἐνᾧθελήματιἡγιασμένοιἐσμὲνδιὰτῆςπροσφορᾶςτοῦσώματοςἸησοῦΧριστοῦἐφάπαξ .ἐφάπαξonce for allADV


【我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。】 Heb 10:11 Καὶπᾶςμὲνἱερεὺςἕστηκενκαθ᾽ἡμέρανλειτουργῶνκαὶτὰςαὐτὰςπολλάκιςπροσφέρωνθυσίας ,αἵτινεςοὐδέποτεδύνανταιπεριελεῖνἁμαρτίας ,ἁμαρτίαsinsN-APF【凡祭司天天站著事奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。】 Heb 10:12 οὗτοςδὲμίανὑπὲρἁμαρτιῶνπροσενέγκαςθυσίανεἰςτὸδιηνεκὲςἐκάθισενἐνδεξιᾷτοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。】 Heb 10:13 τὸλοιπὸνἐκδεχόμενοςἕωςτεθῶσινοἱἐχθροὶαὐτοῦὑποπόδιοντῶνποδῶναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【從此,等候他仇敵成了他的腳凳。】 Heb 10:14 μιᾷγὰρπροσφορᾷτετελείωκενεἰςτὸδιηνεκὲςτοὺςἁγιαζομένους .ἁγιάζωbeing sanctifiedV-PPP-APM【因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。】 Heb 10:15 ΜαρτυρεῖδὲἡμῖνκαὶτὸΠνεῦματὸἍγιον ·μετὰγὰρτὸεἰρηκέναι ·εἶπονhaving saidV-RAN
【聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:】 Heb 10:16 Αὕτηἡδιαθήκηἣνδιαθήσομαιπρὸςαὐτοὺςτὰςἡμέραςἐκείνας ,λέγειΚύριος ·νόμουςμουἐπὶκαρδίαςαὐτῶνἐπὶτὴνδιάνοιαναὐτῶνἐπιγράψωαὐτούς ,αὐτόςthemP-APM
【主說:那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣:我要將我的律法寫在他們心上,又要放在他們的裡面。】 Heb 10:17 ΚαὶΤῶνἁμαρτιῶναὐτῶνκαὶτῶνἀνομιῶναὐτῶνμὴμνησθήσομαιἔτι .ἔτιany moreADV


【以後就說:我不再紀念他們的罪愆和他們的過犯。】 Heb 10:18 Ὅπουδὲἄφεσιςτούτων ,οὐκέτιπροσφορὰπερὶἁμαρτίας .ἁμαρτίαsinN-GSF


【這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。】 Heb 10:19 Ἔχοντεςοὖν ,ἀδελφοί ,παρρησίανεἰςτὴνεἴσοδοντῶνἁγίωνἐντῷαἵματιἸησοῦ ,Ἰησοῦςof JesusN-GSM【弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,】 Heb 10:20 ἣνἐνεκαίνισενἡμῖνὁδὸνπρόσφατονκαὶζῶσανδιὰτοῦκαταπετάσματος ,τοῦτ᾽ἔστιντῆςσαρκὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。】 Heb 10:21 καὶἱερέαμέγανἐπὶτὸνοἶκοντοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【又有一位大祭司治理神的家!】 Heb 10:22 προσερχώμεθαμετὰἀληθινῆςκαρδίαςἐνπληροφορίᾳπίστεωςῥεραντισμένοιτὰςκαρδίαςἀπὸσυνειδήσεωςπονηρᾶςκαὶλελουσμένοιτὸσῶμαὕδατικαθαρῷ ·καθαρόςpureA-DSN【並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和充足的信心來到神面前;】 Heb 10:23 Κατέχωμεντὴνὁμολογίαντῆςἐλπίδοςἀκλινῆ ,πιστὸςγὰρὁἐπαγγειλάμενος ,ἐπαγγέλλωhaving promisedV-AMP-NSM【也要堅守我們所承認的指望,不至搖動,因為那應許我們的是信實的。】 Heb 10:24 καὶκατανοῶμενἀλλήλουςεἰςπαροξυσμὸνἀγάπηςκαὶκαλῶνἔργων ,ἔργονworksN-GPN【又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。】 Heb 10:25 μὴἐγκαταλείποντεςτὴνἐπισυναγωγὴνἑαυτῶν ,καθὼςἔθοςτισίν ,ἀλλὰπαρακαλοῦντες ,καὶτοσούτῳμᾶλλονὅσῳβλέπετεἐγγίζουσαντὴνἡμέραν .ἡμέραDayN-ASF


【你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道(原文是看見)那日子臨近,就更當如此。】 Heb 10:26 Ἑκουσίωςγὰρἁμαρτανόντωνἡμῶνμετὰτὸλαβεῖντὴνἐπίγνωσιντῆςἀληθείας ,οὐκέτιπερὶἁμαρτιῶνἀπολείπεταιθυσία ,θυσίαa sacrificeN-NSF【因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;】 Heb 10:27 φοβερὰδέτιςἐκδοχὴκρίσεωςκαὶπυρὸςζῆλοςἐσθίεινμέλλοντοςτοὺςὑπεναντίους .ὑπεναντίοςadversariesA-APM【惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。】 Heb 10:28 ἀθετήσαςτιςνόμονΜωϋσέωςχωρὶςοἰκτιρμῶνἐπὶδυσὶνἢτρισὶνμάρτυσινἀποθνήσκει ·ἀποθνήσκωhe diesV-PAI-3S【人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,】 Heb 10:29 πόσῳδοκεῖτεχείρονοςἀξιωθήσεταιτιμωρίαςὁτὸνΥἱὸντοῦΘεοῦκαταπατήσαςκαὶτὸαἷματῆςδιαθήκηςκοινὸνἡγησάμενος ,ἐνᾧἡγιάσθη ,καὶτὸΠνεῦματῆςχάριτοςἐνυβρίσας ;ἐνυβρίζωhaving insulted?V-AAP-NSM【何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!】 Heb 10:30 Οἴδαμενγὰρτὸνεἰπόντα ·ἐκδίκησις ,ἐγὼἀνταποδώσω .καὶπάλιν ·ΚρινεῖΚύριοςτὸνλαὸναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【因為我們知道誰說:伸冤在我,我必報應;又說:主要審判他的百姓。】 Heb 10:31 φοβερὸντὸἐμπεσεῖνεἰςχεῖραςΘεοῦζῶντος .ζάω[the] livingV-PAP-GSM


【落在永生神的手裡,真是可怕的!】 Heb 10:32 Ἀναμιμνῄσκεσθεδὲτὰςπρότερονἡμέρας ,ἐναἷςφωτισθέντεςπολλὴνἄθλησινὑπεμείνατεπαθημάτων ,πάθημαof sufferingsN-GPN【你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:】 Heb 10:33 τοῦτομὲνὀνειδισμοῖςτεκαὶθλίψεσινθεατριζόμενοι ,τοῦτοδὲκοινωνοὶτῶνοὕτωςἀναστρεφομένωνγενηθέντες .γίνομαιhaving becomeV-AMP-NPM【一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。】 Heb 10:34 καὶγὰρτοῖςδεσμίοιςσυνεπαθήσατεκαὶτὴνἁρπαγὴντῶνὑπαρχόντωνὑμῶνμετὰχαρᾶςπροσεδέξασθεγινώσκοντεςἔχεινἑαυτοὺςκρείττοναὕπαρξινκαὶμένουσαν .μένωabidingV-PAP-ASF【因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。】 Heb 10:35 Μὴἀποβάλητεοὖντὴνπαρρησίανὑμῶν ,ἥτιςἔχειμεγάληνμισθαποδοσίαν .μισθαποδοσίαrewardN-ASF【所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。】 Heb 10:36 ὑπομονῆςγὰρἔχετεχρείανἵνατὸθέληματοῦΘεοῦποιήσαντεςκομίσησθετὴνἐπαγγελίαν .ἐπαγγελίαpromiseN-ASF


【你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。】 Heb 10:37 ἔτιγὰρΜικρὸνὅσονὅσον ,ἐρχόμενοςἥξεικαὶοὐχρονίσει ·χρονίζωwill delayV-FAI-3S
【因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延;】 Heb 10:38 ὁδὲδίκαιόςμουἐκπίστεωςζήσεται ,ἐὰνὑποστείληται ,οὐκεὐδοκεῖἡψυχήμουἐναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM


【只是義人(有古卷:我的義人)必因信得生。他若退後,我心裡就不喜歡他。】 Heb 10:39 Ἡμεῖςδὲοὐκἐσμὲνὑποστολῆςεἰςἀπώλειανἀλλὰπίστεωςεἰςπεριποίησινψυχῆς .ψυχή[of the] soulN-GSF


【我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。】 Heb 11:1 Ἔστινδὲπίστιςἐλπιζομένωνὑπόστασις ,πραγμάτωνἔλεγχοςοὐβλεπομένων .βλέπωbeing seenV-PPP-GPN【信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。】 Heb 11:2 ἐνταύτῃγὰρἐμαρτυρήθησανοἱπρεσβύτεροι .πρεσβύτεροςancientsA-NPM【古人在這信上得了美好的證據。】 Heb 11:3 ΠίστεινοοῦμενκατηρτίσθαιτοὺςαἰῶναςῥήματιΘεοῦ ,εἰςτὸμὴἐκφαινομένωντὸβλεπόμενονγεγονέναι .γίνομαιhave been madeV-RAN【我們因著信,就知道諸世界是藉神話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。】 Heb 11:4 ΠίστειπλείοναθυσίανἍβελπαρὰΚάϊνπροσήνεγκεντῷΘεῷ ,δι᾽ἧςἐμαρτυρήθηεἶναιδίκαιος ,μαρτυροῦντοςἐπὶτοῖςδώροιςαὐτοῦτοῦΘεοῦ ,καὶδι᾽αὐτῆςἀποθανὼνἔτιλαλεῖ .λαλέωhe speaksV-PAI-3S【亞伯因著信,獻祭與神,比該隱所獻的更美,因此便得了稱義的見證,就是神指著他禮物作的見證。他雖然死了,卻因這信,仍舊說話。】 Heb 11:5 ΠίστειἙνὼχμετετέθητοῦμὴἰδεῖνθάνατον ,καὶοὐχηὑρίσκετοδιότιμετέθηκεναὐτὸνὁΘεός .πρὸγὰρτῆςμεταθέσεωςμεμαρτύρηταιεὐαρεστηκέναιτῷΘεῷ ·θεόςGodN-DSM【以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了神喜悅他的明證。】 Heb 11:6 χωρὶςδὲπίστεωςἀδύνατονεὐαρεστῆσαι ·πιστεῦσαιγὰρδεῖτὸνπροσερχόμενοντῷΘεῷὅτιἔστινκαὶτοῖςἐκζητοῦσιναὐτὸνμισθαποδότηςγίνεται .γίνομαιHe becomesV-PMI-3S【人非有信,就不能得神的喜悅;因為到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。】 Heb 11:7 ΠίστειχρηματισθεὶςΝῶεπερὶτῶνμηδέπωβλεπομένων ,εὐλαβηθεὶςκατεσκεύασενκιβωτὸνεἰςσωτηρίαντοῦοἴκουαὐτοῦδι᾽ἧςκατέκρινεντὸνκόσμον ,καὶτῆςκατὰπίστινδικαιοσύνηςἐγένετοκληρονόμος .κληρονόμοςheirN-NSM


【挪亞因著信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。】 Heb 11:8 ΠίστεικαλούμενοςἈβραὰμὑπήκουσενἐξελθεῖνεἰςτόπονὃνἤμελλενλαμβάνεινεἰςκληρονομίαν ,καὶἐξῆλθενμὴἐπιστάμενοςποῦἔρχεται .ἔρχομαιhe is goingV-PMI-3S【亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往那裡去。】 Heb 11:9 ΠίστειπαρῴκησενεἰςγῆντῆςἐπαγγελίαςὡςἀλλοτρίανἐνσκηναῖςκατοικήσαςμετὰἸσαὰκκαὶἸακὼβτῶνσυνκληρονόμωντῆςἐπαγγελίαςτῆςαὐτῆς ·αὐτόςsameP-GSF【他因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。】 Heb 11:10 ἐξεδέχετογὰρτὴντοὺςθεμελίουςἔχουσανπόλινἧςτεχνίτηςκαὶδημιουργὸςὁΘεός .θεόςGodN-NSM【因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。】 Heb 11:11 ΠίστεικαὶαὐτῇΣάρρᾳστεῖραδύναμινεἰςκαταβολὴνσπέρματοςἔλαβενκαὶπαρὰκαιρὸνἡλικίας ,ἐπεὶπιστὸνἡγήσατοτὸνἐπαγγειλάμενον .ἐπαγγέλλωhaving promisedV-AMP-ASM【因著信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因他以為那應許他的是可信的。】 Heb 11:12 διὸκαὶἀφ᾽ἑνὸςἐγεννήθησαν ,καὶταῦτανενεκρωμένου ,καθὼςτὰἄστρατοῦοὐρανοῦτῷπλήθεικαὶὡςἡἄμμοςἡπαρὰτὸχεῖλοςτῆςθαλάσσηςἡἀναρίθμητος .ἀναρίθμητοςcountlessA-NSF


【所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。】 Heb 11:13 Κατὰπίστινἀπέθανονοὗτοιπάντες ,μὴλαβόντεςτὰςἐπαγγελίαςἀλλὰπόρρωθεναὐτὰςἰδόντεςκαὶἀσπασάμενοικαὶὁμολογήσαντεςὅτιξένοικαὶπαρεπίδημοίεἰσινἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。】 Heb 11:14 οἱγὰρτοιαῦταλέγοντεςἐμφανίζουσινὅτιπατρίδαἐπιζητοῦσιν .ἐπιζητέωthey are seekingV-PAI-3P【說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。】 Heb 11:15 καὶεἰμὲνἐκείνηςἐμνημόνευονἀφ᾽ἧςἐξέβησαν ,εἶχονἂνκαιρὸνἀνακάμψαι ·ἀνακάμπτωto returnV-AAN【他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。】 Heb 11:16 νῦνδὲκρείττονοςὀρέγονται ,τοῦτ᾽ἔστινἐπουρανίου .διὸοὐκἐπαισχύνεταιαὐτοὺςὁΘεὸςΘεὸςἐπικαλεῖσθαιαὐτῶν ·ἡτοίμασενγὰραὐτοῖςπόλιν .πόλιςa cityN-ASF


【他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。】 Heb 11:17 ΠίστειπροσενήνοχενἈβραὰμτὸνἸσαὰκπειραζόμενοςκαὶτὸνμονογενῆπροσέφερεν ,ὁτὰςἐπαγγελίαςἀναδεξάμενος ,ἀναδέχομαιhaving receivedV-AMP-NSM【亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。】 Heb 11:18 πρὸςὃνἐλαλήθηὅτιἸσαὰκκληθήσεταίσοισπέρμα ,σπέρμαoffspringN-NSN


【論到這兒子,曾有話說:從以撒生的纔要稱為你的後裔。】 Heb 11:19 λογισάμενοςὅτικαὶἐκνεκρῶνἐγείρεινδυνατὸςὁΘεός ,ὅθεναὐτὸνκαὶἐνπαραβολῇἐκομίσατο .κομίζωhe receivedV-AMI-3S【他以為神還能叫人從死裡復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。】 Heb 11:20 ΠίστεικαὶπερὶμελλόντωνεὐλόγησενἸσαὰκτὸνἸακὼβκαὶτὸνἨσαῦ .ἨσαῦEsauN-ASM【以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。】 Heb 11:21 ΠίστειἸακὼβἀποθνῄσκωνἕκαστοντῶνυἱῶνἸωσὴφεὐλόγησενκαὶπροσεκύνησενἐπὶτὸἄκροντῆςῥάβδουαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。】 Heb 11:22 ΠίστειἸωσὴφτελευτῶνπερὶτῆςἐξόδουτῶνυἱῶνἸσραὴλἐμνημόνευσενκαὶπερὶτῶνὀστέωναὐτοῦἐνετείλατο .ἐντέλλωgave instructionsV-AMI-3S


【約瑟因著信,臨終的時候,題到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。】 Heb 11:23 ΠίστειΜωϋσῆςγεννηθεὶςἐκρύβητρίμηνονὑπὸτῶνπατέρωναὐτοῦ ,διότιεἶδονἀστεῖοντὸπαιδίονκαὶοὐκἐφοβήθησαντὸδιάταγματοῦβασιλέως .βασιλεύςkingN-GSM【摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因著信,把他藏了三個月,並不怕王命。】 Heb 11:24 ΠίστειΜωϋσῆςμέγαςγενόμενοςἠρνήσατολέγεσθαιυἱὸςθυγατρὸςΦαραώ ,Φαραώof PharaohN-GSM【摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。】 Heb 11:25 μᾶλλονἑλόμενοςσυνκακουχεῖσθαιτῷλαῷτοῦΘεοῦἢπρόσκαιρονἔχεινἁμαρτίαςἀπόλαυσιν ,ἀπόλαυσιςenjoymentN-ASF【他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。】 Heb 11:26 μείζοναπλοῦτονἡγησάμενοςτῶνΑἰγύπτουθησαυρῶντὸνὀνειδισμὸντοῦΧριστοῦ ·ἀπέβλεπενγὰρεἰςτὴνμισθαποδοσίαν .μισθαποδοσίαrewardN-ASF【他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。】 Heb 11:27 ΠίστεικατέλιπενΑἴγυπτονμὴφοβηθεὶςτὸνθυμὸντοῦβασιλέως ·τὸνγὰρἀόρατονὡςὁρῶνἐκαρτέρησεν .καρτερέωhe perseveredV-AAI-3S【他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。】 Heb 11:28 Πίστειπεποίηκεντὸπάσχακαὶτὴνπρόσχυσιντοῦαἵματος ,ἵναμὴὁὀλοθρεύωντὰπρωτότοκαθίγῃαὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【他因著信,就守(或作:立)逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。】 Heb 11:29 ΠίστειδιέβησαντὴνἘρυθρὰνΘάλασσανὡςδιὰξηρᾶςγῆς ,ἧςπεῖρανλαβόντεςοἱΑἰγύπτιοικατεπόθησαν .καταπίνωwere swallowed upV-API-3P【他們因著信,過紅海如行乾地;埃及人試著要過去,就被吞滅了。】 Heb 11:30 ΠίστειτὰτείχηἸεριχὼἔπεσανκυκλωθένταἐπὶἑπτὰἡμέρας .ἡμέραdaysN-APF【以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。】 Heb 11:31 ΠίστειῬαὰβἡπόρνηοὐσυναπώλετοτοῖςἀπειθήσασινδεξαμένητοὺςκατασκόπουςμετ᾽εἰρήνης .εἰρήνηpeaceN-GSF


【妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。】 Heb 11:32 Καὶτίἔτιλέγω ;ἐπιλείψειμεγὰρδιηγούμενονὁχρόνοςπερὶΓεδεών ,Βαράκ ,Σαμψών ,Ἰεφθάε ,ΔαυίδτεκαὶΣαμουὴλκαὶτῶνπροφητῶν ,προφήτηςprophetsN-GPM【我又何必再說呢?若要一一細說,基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳,和眾先知的事,時候就不夠了。】 Heb 11:33 οἳδιὰπίστεωςκατηγωνίσαντοβασιλείας ,εἰργάσαντοδικαιοσύνην ,ἐπέτυχονἐπαγγελιῶν ,ἔφραξανστόματαλεόντων ,λέωνof lionsN-GPM【他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,】 Heb 11:34 ἔσβεσανδύναμινπυρός ,ἔφυγονστόματαμαχαίρης ,ἐδυναμώθησανἀπὸἀσθενείας ,ἐγενήθησανἰσχυροὶἐνπολέμῳ ,παρεμβολὰςἔκλινανἀλλοτρίων .ἀλλότριοςof foreignersA-GPM【滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。】 Heb 11:35 Ἔλαβονγυναῖκεςἐξἀναστάσεωςτοὺςνεκροὺςαὐτῶν ·ἄλλοιδὲἐτυμπανίσθησανοὐπροσδεξάμενοιτὴνἀπολύτρωσιν ,ἵνακρείττονοςἀναστάσεωςτύχωσιν ·τυγχάνωthey might obtainV-AAS-3P【有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放(原文是贖),為要得著更美的復活。】 Heb 11:36 ἕτεροιδὲἐμπαιγμῶνκαὶμαστίγωνπεῖρανἔλαβον ,ἔτιδὲδεσμῶνκαὶφυλακῆς ·φυλακήimprisonmentN-GSF【又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,】 Heb 11:37 Ἐλιθάσθησαν ,ἐπρίσθησαν ,ἐνφόνῳμαχαίρηςἀπέθανον ,περιῆλθονἐνμηλωταῖς ,ἐναἰγείοιςδέρμασιν ,ὑστερούμενοι ,θλιβόμενοι ,κακουχούμενοι ,κακουχέωbeing mistreatedV-PPP-NPM【被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,】 Heb 11:38 ὧνοὐκἦνἄξιοςὁκόσμος ,ἐπὶἐρημίαιςπλανώμενοικαὶὄρεσινκαὶσπηλαίοιςκαὶταῖςὀπαῖςτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。】 Heb 11:39 Καὶοὗτοιπάντεςμαρτυρηθέντεςδιὰτῆςπίστεωςοὐκἐκομίσαντοτὴνἐπαγγελίαν ,ἐπαγγελίαpromiseN-ASF【這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得著所應許的;】 Heb 11:40 τοῦΘεοῦπερὶἡμῶνκρεῖττόντιπροβλεψαμένου ,ἵναμὴχωρὶςἡμῶντελειωθῶσιν .τελειόωthey should be made perfectV-APS-3P


【因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。】 Heb 12:1 Τοιγαροῦνκαὶἡμεῖςτοσοῦτονἔχοντεςπερικείμενονἡμῖννέφοςμαρτύρων ,ὄγκονἀποθέμενοιπάντακαὶτὴνεὐπερίστατονἁμαρτίαν ,δι᾽ὑπομονῆςτρέχωμεντὸνπροκείμενονἡμῖνἀγῶναἀγώνraceN-ASM【我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍著我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,】 Heb 12:2 ἀφορῶντεςεἰςτὸντῆςπίστεωςἀρχηγὸνκαὶτελειωτὴνἸησοῦν ,ὃςἀντὶτῆςπροκειμένηςαὐτῷχαρᾶςὑπέμεινενσταυρὸναἰσχύνηςκαταφρονήσαςἐνδεξιᾷτετοῦθρόνουτοῦΘεοῦκεκάθικεν .καθίζωsat downV-RAI-3S【仰望為我們信心創始成終的耶穌(或作:仰望那將真道創始成終的耶穌)。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。】 Heb 12:3 ἀναλογίσασθεγὰρτὸντοιαύτηνὑπομεμενηκόταὑπὸτῶνἁμαρτωλῶνεἰςἑαυτὸνἀντιλογίαν ,ἵναμὴκάμητεταῖςψυχαῖςὑμῶνἐκλυόμενοι .ἐκλύωfaintingV-PPP-NPM


【那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。】 Heb 12:4 Οὔπωμέχριςαἵματοςἀντικατέστητεπρὸςτὴνἁμαρτίανἀνταγωνιζόμενοι .ἀνταγωνίζομαιstrugglingV-PMP-NPM【你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。】 Heb 12:5 καὶἐκλέλησθετῆςπαρακλήσεως ,ἥτιςὑμῖνὡςυἱοῖςδιαλέγεται ·μου ,μὴὀλιγώρειπαιδείαςΚυρίουἐκλύουὑπ᾽αὐτοῦἐλεγχόμενος ·ἐλέγχωbeing reprovedV-PPP-NSM
【你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說:我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;】 Heb 12:6 ὃνγὰρἀγαπᾷΚύριοςπαιδεύει ,δὲπάνταυἱὸνὃνπαραδέχεται .παραδέχομαιHe receivesV-PMI-3S


【因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。】 Heb 12:7 Εἰςπαιδείανὑπομένετε ,ὡςυἱοῖςὑμῖνπροσφέρεταιὁΘεός .τίςγὰρυἱὸςὃνοὐπαιδεύειπατήρ ;πατήρ[his] father?N-NSM【你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?】 Heb 12:8 εἰδὲχωρίςἐστεπαιδείαςἧςμέτοχοιγεγόνασινπάντες ,ἄρανόθοικαὶοὐχυἱοίἐστε .εἰμίyou areV-PAI-2P【管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。】 Heb 12:9 εἶτατοὺςμὲντῆςσαρκὸςἡμῶνπατέραςεἴχομενπαιδευτὰςκαὶἐνετρεπόμεθα ·οὐπολὺδὲμᾶλλονὑποταγησόμεθατῷΠατρὶτῶνπνευμάτωνκαὶζήσομεν ;ζάωshall live?V-FAI-1P【再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生麼?】 Heb 12:10 Οἱμὲνγὰρπρὸςὀλίγαςἡμέραςκατὰτὸδοκοῦναὐτοῖςἐπαίδευον ,ὁδὲἐπὶτὸσυμφέρονεἰςτὸμεταλαβεῖντῆςἁγιότητοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【生身的父都是暫隨己意管教我們;唯有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有分。】 Heb 12:11 πᾶσαδὲπαιδείαπρὸςμὲντὸπαρὸνοὐδοκεῖχαρᾶςεἶναιἀλλὰλύπης ,ὕστερονδὲκαρπὸνεἰρηνικὸντοῖςδι᾽αὐτῆςγεγυμνασμένοιςἀποδίδωσινδικαιοσύνης .δικαιοσύνηof righteousnessN-GSF


【凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。】 Heb 12:12 Διὸτὰςπαρειμέναςχεῖραςκαὶτὰπαραλελυμέναγόναταἀνορθώσατε ,ἀνορθόωlift upV-AAM-2P【所以,你們要把下垂的手、發酸的腿、挺起來;】 Heb 12:13 καὶτροχιὰςὀρθὰςποιεῖτετοῖςποσὶνὑμῶν ,ἵναμὴτὸχωλὸνἐκτραπῇ ,ἰαθῇδὲμᾶλλον .μᾶλλονratherADV【也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不至歪腳(或作:差路),反得痊癒。】 Heb 12:14 Εἰρήνηνδιώκετεμετὰπάντωνκαὶτὸνἁγιασμόν ,οὗχωρὶςοὐδεὶςὄψεταιτὸνΚύριον ,κύριοςLordN-ASM【你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。】 Heb 12:15 ἐπισκοποῦντεςμήτιςὑστερῶνἀπὸτῆςχάριτοςτοῦΘεοῦ ,μήτιςῥίζαπικρίαςἄνωφύουσαἐνοχλῇκαὶδι᾽αὐτῆςμιανθῶσινπολλοί ,πολύςmanyA-NPM【又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;】 Heb 12:16 μήτιςπόρνοςἢβέβηλοςὡςἨσαῦ ,ὃςἀντὶβρώσεωςμιᾶςἀπέδετοτὰπρωτοτόκιαἑαυτοῦ .ἑαυτοῦof himselfF-3GSM【恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。】 Heb 12:17 ἴστεγὰρὅτικαὶμετέπειταθέλωνκληρονομῆσαιτὴνεὐλογίανἀπεδοκιμάσθη ,μετανοίαςγὰρτόπονοὐχεὗρενκαίπερμετὰδακρύωνἐκζητήσαςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF


【後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。】 Heb 12:18 Οὐγὰρπροσεληλύθατεψηλαφωμένῳκαὶκεκαυμένῳπυρὶκαὶγνόφῳκαὶζόφῳκαὶθυέλλῃθύελλαto stormN-DSF【你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、】 Heb 12:19 καὶσάλπιγγοςἤχῳκαὶφωνῇῥημάτων ,ἧςοἱἀκούσαντεςπαρῃτήσαντομὴπροστεθῆναιαὐτοῖςλόγον ,λόγος[the] wordN-ASM【角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;】 Heb 12:20 οὐκἔφερονγὰρτὸδιαστελλόμενον ·Κἂνθηρίονθίγῃτοῦὄρους ,λιθοβοληθήσεται ·λιθοβολέωit shall be stonedV-FPI-3S【因為他們當不起所命他們的話,說:靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。】 Heb 12:21 καί ,οὕτωφοβερὸνἦντὸφανταζόμενον ,Μωϋσῆςεἶπεν ·Ἔκφοβόςεἰμικαὶἔντρομος .ἔντρομοςtremblingA-NSM【所見的極其可怕,甚至摩西說:我甚是恐懼戰兢。】 Heb 12:22 ἈλλὰπροσεληλύθατεΣιὼνὄρεικαὶπόλειΘεοῦζῶντος ,Ἰερουσαλὴμἐπουρανίῳ ,καὶμυριάσινἀγγέλων ,πανηγύρειπανήγυρις[to the] assemblyN-DSF【你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裡有千萬的天使,】 Heb 12:23 καὶἐκκλησίᾳπρωτοτόκωνἀπογεγραμμένωνἐνοὐρανοῖςκαὶΚριτῇΘεῷπάντωνκαὶπνεύμασιδικαίωντετελειωμένωντελειόωhaving been perfectedV-RPP-GPM【有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,有審判眾人的神和被成全之義人的靈魂,】 Heb 12:24 καὶδιαθήκηςνέαςμεσίτῃἸησοῦκαὶαἵματιῥαντισμοῦκρεῖττονλαλοῦντιπαρὰτὸνἍβελ .ἌβελAbelN-ASM


【並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。】 Heb 12:25 Βλέπετεμὴπαραιτήσησθετὸνλαλοῦντα ·εἰγὰρἐκεῖνοιοὐκἐξέφυγονἐπὶγῆςπαραιτησάμενοιτὸνχρηματίζοντα ,πολὺμᾶλλονἡμεῖςοἱτὸνἀπ᾽οὐρανῶνἀποστρεφόμενοι ,ἀποστρέφωturning away fromV-PPP-NPM【你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為,那些棄絕在地上警戒他們的尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?】 Heb 12:26 οὗἡφωνὴτὴνγῆνἐσάλευσεντότε ,νῦνδὲἐπήγγελταιλέγων ·ἅπαξἐγὼσείσωοὐμόνοντὴνγῆνἀλλὰκαὶτὸνοὐρανόν .οὐρανόςheavenN-ASM


【當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:再一次我不單要震動地,還要震動天。】 Heb 12:27 τὸδὲἜτιἅπαξδηλοῖτὴντῶνσαλευομένωνμετάθεσινὡςπεποιημένων ,ἵναμείνῃτὰμὴσαλευόμενα .σαλεύωbeing shakenV-PPP-NPN【這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不被震動的常存。】 Heb 12:28 Διὸβασιλείανἀσάλευτονπαραλαμβάνοντεςἔχωμενχάριν ,δι᾽ἧςλατρεύωμενεὐαρέστωςτῷΘεῷμετὰεὐλαβείαςκαὶδέους ·δέοςaweN-GSN【所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神。】 Heb 12:29 καὶγὰρὁΘεὸςἡμῶνπῦρκαταναλίσκον .καταναλίσκωconsumingV-PAP-NSN


【因為我們的神乃是烈火。】 Heb 13:1 Ἡφιλαδελφίαμενέτω .μένωlet abideV-PAM-3S【你們務要常存弟兄相愛的心。】 Heb 13:2 τῆςφιλοξενίαςμὴἐπιλανθάνεσθε ,διὰταύτηςγὰρἔλαθόντινεςξενίσαντεςἀγγέλους .ἄγγελοςangelsN-APM【不可忘記用愛心接待客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。】 Heb 13:3 μιμνῄσκεσθετῶνδεσμίωνὡςσυνδεδεμένοι ,τῶνκακουχουμένωνὡςκαὶαὐτοὶὄντεςἐνσώματι .σῶμα[the] bodyN-DSN【你們要紀念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;,也要紀念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。】 Heb 13:4 Τίμιοςὁγάμοςἐνπᾶσινκαὶἡκοίτηἀμίαντος ,πόρνουςγὰρκαὶμοιχοὺςκρινεῖΘεός .θεόςGodN-NSM【婚姻,人人都當尊重,床也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。】 Heb 13:5 Ἀφιλάργυροςὁτρόπος ,ἀρκούμενοιτοῖςπαροῦσιν .αὐτὸςγὰρεἴρηκεν ·Οὐμήσεἀνῶοὐδ᾽οὐμήσεἐγκαταλίπω ,ἐγκαταλείπωwill I forsakeV-AAS-1S【你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:我總不撇下你,也不丟棄你。】 Heb 13:6 Ὥστεθαρροῦνταςἡμᾶςλέγειν ·ἐμοὶβοηθός ,καὶοὐφοβηθήσομαι ,ποιήσειμοιἄνθρωπος ;ἄνθρωποςman?N-NSM


【所以我們可以放膽說:主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?】 Heb 13:7 Μνημονεύετετῶνἡγουμένωνὑμῶν ,οἵτινεςἐλάλησανὑμῖντὸνλόγοντοῦΘεοῦ ,ὧνἀναθεωροῦντεςτὴνἔκβασιντῆςἀναστροφῆςμιμεῖσθετὴνπίστιν .πίστιςfaithN-ASF【從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。】 Heb 13:8 ἸησοῦςΧριστὸςἐχθὲςκαὶσήμερονὁαὐτόςκαὶεἰςτοὺςαἰῶνας .αἰώνagesN-APM【耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。】 Heb 13:9 Διδαχαῖςποικίλαιςκαὶξέναιςμὴπαραφέρεσθε ·καλὸνγὰρχάριτιβεβαιοῦσθαιτὴνκαρδίαν ,οὐβρώμασινἐνοἷςοὐκὠφελήθησανοἱπεριπατοῦντες .περιπατέωbeing devotedV-PAP-NPM【你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固纔是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得著益處。】 Heb 13:10 Ἔχομενθυσιαστήριονἐξοὗφαγεῖνοὐκἔχουσινἐξουσίανοἱτῇσκηνῇλατρεύοντες .λατρεύωservingV-PAP-NPM【我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。】 Heb 13:11 Ὧνγὰρεἰσφέρεταιζῴωντὸαἷμαπερὶἁμαρτίαςεἰςτὰἅγιαδιὰτοῦἀρχιερέως ,τούτωντὰσώματακατακαίεταιἔξωτῆςπαρεμβολῆς .παρεμβολήcampN-GSF【原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。】 Heb 13:12 διὸκαὶἸησοῦς ,ἵναἁγιάσῃδιὰτοῦἰδίουαἵματοςτὸνλαόν ,ἔξωτῆςπύληςἔπαθεν .πάσχωsufferedV-AAI-3S【所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。】 Heb 13:13 τοίνυνἐξερχώμεθαπρὸςαὐτὸνἔξωτῆςπαρεμβολῆςτὸνὀνειδισμὸναὐτοῦφέροντες ·φέρωbearingV-PAP-NPM【這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。】 Heb 13:14 οὐγὰρἔχομενὧδεμένουσανπόλινἀλλὰτὴνμέλλουσανἐπιζητοῦμεν .ἐπιζητέωwe are seeking forV-PAI-1P【我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。】 Heb 13:15 Δι᾽αὐτοῦοὖνἀναφέρωμενθυσίαναἰνέσεωςδιὰπαντὸςτῷΘεῷ ,τοῦτ᾽ἔστινκαρπὸνχειλέωνὁμολογούντωντῷὀνόματιαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。】 Heb 13:16 τῆςδὲεὐποιΐαςκαὶκοινωνίαςμὴἐπιλανθάνεσθε ·τοιαύταιςγὰρθυσίαιςεὐαρεστεῖταιΘεός .θεόςGodN-NSM【只是不可忘記行善和捐輸的事;因為這樣的祭,是神所喜悅的。】 Heb 13:17 Πείθεσθετοῖςἡγουμένοιςὑμῶνκαὶὑπείκετε ,αὐτοὶγὰρἀγρυπνοῦσινὑπὲρτῶνψυχῶνὑμῶνὡςλόγονἀποδώσοντες ,ἵναμετὰχαρᾶςτοῦτοποιῶσινκαὶμὴστενάζοντες ·ἀλυσιτελὲςγὰρὑμῖντοῦτο .οὗτοςthisD-NSN


【你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的靈魂時刻儆醒,好像那將來交賬的人。你們要使他們交的時候有快樂,不至憂愁;若憂愁就與你們無益了。】 Heb 13:18 Προσεύχεσθεπερὶἡμῶν ·πειθόμεθαγὰρὅτικαλὴνσυνείδησινἔχομεν ,ἐνπᾶσινκαλῶςθέλοντεςἀναστρέφεσθαι .ἀναστρέφωto conduct ourselvesV-PPN【請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。】 Heb 13:19 περισσοτέρωςδὲπαρακαλῶτοῦτοποιῆσαι ,ἵνατάχιονἀποκατασταθῶὑμῖν .σύto youP-2DP


【我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裡去。】 Heb 13:20 ὉδὲΘεὸςτῆςεἰρήνης ,ἀναγαγὼνἐκνεκρῶντὸνποιμένατῶνπροβάτωντὸνμέγανἐναἵματιδιαθήκηςαἰωνίου ,τὸνΚύριονἡμῶνἸησοῦν ,ἸησοῦςJesusN-ASM【但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人─我主耶穌從死裡復活的神,】 Heb 13:21 καταρτίσαιὑμᾶςἐνπαντὶἀγαθῷεἰςτὸποιῆσαιτὸθέλημααὐτοῦ ,ποιῶνἐνἡμῖντὸεὐάρεστονἐνώπιοναὐτοῦδιὰἸησοῦΧριστοῦ ,ᾧἡδόξαεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!】 Heb 13:22 Παρακαλῶδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ,ἀνέχεσθετοῦλόγουτῆςπαρακλήσεως ,καὶγὰρδιὰβραχέωνἐπέστειλαὑμῖν .σύto youP-2DP【弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。】 Heb 13:23 ΓινώσκετετὸνἀδελφὸνἡμῶνΤιμόθεονἀπολελυμένον ,μεθ᾽οὗἐὰντάχιονἔρχηταιὄψομαιὑμᾶς .σύyouP-2AP


【你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。】 Heb 13:24 Ἀσπάσασθεπάνταςτοὺςἡγουμένουςὑμῶνκαὶπάνταςτοὺςἁγίους .ἈσπάζονταιὑμᾶςοἱἀπὸτῆςἸταλίας .ἸταλίαItalyN-GSF


【請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從義大利來的人也問你們安。】 Heb 13:25 Ἡχάριςμετὰπάντωνὑμῶν .σύof youP-2GP


【願恩惠常與你們眾人同在。阿們!】 Jas 1:1 ἸάκωβοςΘεοῦκαὶΚυρίουἸησοῦΧριστοῦδοῦλοςΤαῖςδώδεκαφυλαῖςταῖςἐντῇΔιασπορᾷΧαίρειν .χαίρωGreetingsV-PAN


【作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。】 Jas 1:2 Πᾶσανχαρὰνἡγήσασθε ,ἀδελφοίμου ,ὅτανπειρασμοῖςπεριπέσητεποικίλοις ,ποικίλοςvariousA-DPM【我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;】 Jas 1:3 γινώσκοντεςὅτιτὸδοκίμιονὑμῶντῆςπίστεωςκατεργάζεταιὑπομονήν .ὑπομονήenduranceN-ASF【因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。】 Jas 1:4 ἡδὲὑπομονὴἔργοντέλειονἐχέτω ,ἵναἦτετέλειοικαὶὁλόκληροιἐνμηδενὶλειπόμενοι .λείπωlackingV-PMP-NPM


【但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。】 Jas 1:5 Εἰδέτιςὑμῶνλείπεταισοφίας ,αἰτείτωπαρὰτοῦδιδόντοςΘεοῦπᾶσινἁπλῶςκαὶμὴὀνειδίζοντος ,καὶδοθήσεταιαὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM【你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。】 Jas 1:6 αἰτείτωδὲἐνπίστειμηδὲνδιακρινόμενος ·ὁγὰρδιακρινόμενοςἔοικενκλύδωνιθαλάσσηςἀνεμιζομένῳκαὶῥιπιζομένῳ .ῥιπίζωbeing tossed by the windV-PPP-DSM【只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。】 Jas 1:7 μὴγὰροἰέσθωὁἄνθρωποςἐκεῖνοςὅτιλήμψεταίτιπαρὰτοῦΚυρίου ,κύριοςLordN-GSM【這樣的人不要想從主那裡得甚麼。】 Jas 1:8 ἀνὴρδίψυχος ,ἀκατάστατοςἐνπάσαιςταῖςὁδοῖςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。】 Jas 1:9 Καυχάσθωδὲὁἀδελφὸςὁταπεινὸςἐντῷὕψειαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【卑微的弟兄升高,就該喜樂;】 Jas 1:10 ὁδὲπλούσιοςἐντῇταπεινώσειαὐτοῦ ,ὅτιὡςἄνθοςχόρτουπαρελεύσεται .παρέρχομαιhe will pass awayV-FMI-3S【富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。】 Jas 1:11 ἀνέτειλενγὰρὁἥλιοςσὺντῷκαύσωνικαὶἐξήρανεντὸνχόρτον ,καὶτὸἄνθοςαὐτοῦἐξέπεσεν ,καὶἡεὐπρέπειατοῦπροσώπουαὐτοῦἀπώλετο ·οὕτωςκαὶὁπλούσιοςἐνταῖςπορείαιςαὐτοῦμαρανθήσεται .μαραίνωwill fade awayV-FPI-3S


【太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。】 Jas 1:12 Μακάριοςἀνὴρὃςὑπομένειπειρασμόν ,ὅτιδόκιμοςγενόμενοςλήμψεταιτὸνστέφανοντῆςζωῆςὃνἐπηγγείλατοτοῖςἀγαπῶσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。】 Jas 1:13 ΜηδεὶςπειραζόμενοςλεγέτωὅτιἈπὸΘεοῦπειράζομαι ·ὁγὰρΘεὸςἀπείραστόςἐστινκακῶν ,πειράζειδὲαὐτὸςοὐδένα .οὐδείςno oneA-ASM【人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。】 Jas 1:14 ἕκαστοςδὲπειράζεταιὑπὸτῆςἰδίαςἐπιθυμίαςἐξελκόμενοςκαὶδελεαζόμενος ·δελεάζωbeing enticedV-PPP-NSM【但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。】 Jas 1:15 εἶταἡἐπιθυμίασυλλαβοῦσατίκτειἁμαρτίαν ,ἡδὲἁμαρτίαἀποτελεσθεῖσαἀποκύειθάνατον .θάνατοςdeathN-ASM


【私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。】 Jas 1:16 Μὴπλανᾶσθε ,ἀδελφοίμουἀγαπητοί .ἀγαπητόςbelovedA-VPM【我親愛的弟兄們,不要看錯了。】 Jas 1:17 πᾶσαδόσιςἀγαθὴκαὶπᾶνδώρηματέλειονἄνωθένἐστινκαταβαῖνονἀπὸτοῦΠατρὸςτῶνφώτων ,παρ᾽ᾧοὐκἔνιπαραλλαγὴἢτροπῆςἀποσκίασμα .ἀποσκίασμαshadowN-NSN【各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。】 Jas 1:18 βουληθεὶςἀπεκύησενἡμᾶςλόγῳἀληθείαςεἰςτὸεἶναιἡμᾶςἀπαρχήντινατῶναὐτοῦκτισμάτων .κτίσμαcreaturesN-GPN


【他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。】 Jas 1:19 Ἴστε ,ἀδελφοίμουἀγαπητοί ·ἔστωδὲπᾶςἄνθρωποςταχὺςεἰςτὸἀκοῦσαι ,βραδὺςεἰςτὸλαλῆσαι ,βραδὺςεἰςὀργήν ·ὀργήangerN-ASF【我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒,】 Jas 1:20 ὀργὴγὰρἀνδρὸςδικαιοσύνηνΘεοῦοὐκἐργάζεται .ἐργάζομαιproducesV-PMI-3S【因為人的怒氣並不成就神的義。】 Jas 1:21 διὸἀποθέμενοιπᾶσανῥυπαρίανκαὶπερισσείανκακίαςἐνπραΰτητιδέξασθετὸνἔμφυτονλόγοντὸνδυνάμενονσῶσαιτὰςψυχὰςὑμῶν .σύof youP-2GP


【所以,你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。】 Jas 1:22 Γίνεσθεδὲποιηταὶλόγουκαὶμὴμόνονἀκροαταὶπαραλογιζόμενοιἑαυτούς .ἑαυτοῦyourselvesF-2APM【只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。】 Jas 1:23 ὅτιεἴτιςἀκροατὴςλόγουἐστὶνκαὶοὐποιητής ,οὗτοςἔοικενἀνδρὶκατανοοῦντιτὸπρόσωποντῆςγενέσεωςαὐτοῦἐνἐσόπτρῳ ·ἔσοπτρονa mirrorN-DSN【因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,】 Jas 1:24 κατενόησενγὰρἑαυτὸνκαὶἀπελήλυθενκαὶεὐθέωςἐπελάθετοὁποῖοςἦν .εἰμίhe wasV-IAI-3S【看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。】 Jas 1:25 ὁδὲπαρακύψαςεἰςνόμοντέλειοντὸντῆςἐλευθερίαςκαὶπαραμείναςοὐκἀκροατὴςἐπιλησμονῆςγενόμενοςἀλλὰποιητὴςἔργου ,οὗτοςμακάριοςἐντῇποιήσειαὐτοῦἔσται .εἰμίwill beV-FMI-3S


【唯有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。】 Jas 1:26 Εἴτιςδοκεῖθρησκὸςεἶναιμὴχαλιναγωγῶνγλῶσσαναὐτοῦἀλλὰἀπατῶνκαρδίαναὐτοῦ ,τούτουμάταιοςἡθρησκεία .θρησκείαreligionN-NSF【若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。】 Jas 1:27 θρησκείακαθαρὰκαὶἀμίαντοςπαρὰτῷΘεῷκαὶΠατρὶαὕτηἐστίν ,ἐπισκέπτεσθαιὀρφανοὺςκαὶχήραςἐντῇθλίψειαὐτῶν ,ἄσπιλονἑαυτὸντηρεῖνἀπὸτοῦκόσμου .κόσμοςworldN-GSM


【在神我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。】 Jas 2:1 Ἀδελφοίμου ,μὴἐνπροσωπολημψίαιςἔχετετὴνπίστιντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦτῆςδόξης .δόξαof gloryN-GSF【我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。】 Jas 2:2 Ἐὰνγὰρεἰσέλθῃεἰςσυναγωγὴνὑμῶνἀνὴρχρυσοδακτύλιοςἐνἐσθῆτιλαμπρᾷ ,εἰσέλθῃδὲκαὶπτωχὸςἐνῥυπαρᾷἐσθῆτι ,ἐσθήςapparelN-DSF【若有一個人帶著金戒指,穿著華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去;】 Jas 2:3 ἐπιβλέψητεδὲἐπὶτὸνφοροῦντατὴνἐσθῆτατὴνλαμπρὰνκαὶεἴπητε ·Σὺκάθουὧδεκαλῶς ,καὶτῷπτωχῷεἴπητε ·ΣὺστῆθιΚάθουἐκεῖὑπὸτὸὑποπόδιόνμου ,ἐγώof meP-1GS【你們就看重那穿華美衣服的人,說「請坐在這好位上」;又對那窮人說:「你站在那裡」,或「坐在我腳凳下邊。」】 Jas 2:4 καὶοὐδιεκρίθητεἐνἑαυτοῖςκαὶἐγένεσθεκριταὶδιαλογισμῶνπονηρῶν ;πονηρόςevil?A-GPM【這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人麼?】 Jas 2:5 Ἀκούσατε ,ἀδελφοίμουἀγαπητοί ·οὐχὁΘεὸςἐξελέξατοτοὺςπτωχοὺςτῷκόσμῳπλουσίουςἐνπίστεικαὶκληρονόμουςτῆςβασιλείαςἧςἐπηγγείλατοτοῖςἀγαπῶσιναὐτόν ;αὐτόςHim?P-ASM【我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國麼?】 Jas 2:6 ὑμεῖςδὲἠτιμάσατετὸνπτωχόν .οὐχοἱπλούσιοικαταδυναστεύουσινὑμῶνκαὶαὐτοὶἕλκουσινὑμᾶςεἰςκριτήρια ;κριτήριονcourt?N-APN【你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去麼?】 Jas 2:7 οὐκαὐτοὶβλασφημοῦσιντὸκαλὸνὄνοματὸἐπικληθὲνἐφ᾽ὑμᾶς ;σύyou?P-2AP


【他們不是褻瀆你們所敬奉(所敬奉:或作被稱)的尊名麼?】 Jas 2:8 Εἰμέντοινόμοντελεῖτεβασιλικὸνκατὰτὴνγραφήν ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν ,καλῶςποιεῖτε ·ποιέωyou are doingV-PAI-2P【經上記著說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法,纔是好的。】 Jas 2:9 εἰδὲπροσωπολημπτεῖτε ,ἁμαρτίανἐργάζεσθεἐλεγχόμενοιὑπὸτοῦνόμουὡςπαραβάται .παραβάτηςtransgressorsN-NPM【但你們若按外貌待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。】 Jas 2:10 Ὅστιςγὰρὅλοντὸννόμοντηρήσῃ ,πταίσῃδὲἐνἑνί ,γέγονενπάντωνἔνοχος .ἔνοχοςguiltyA-NSM【因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。】 Jas 2:11 ὁγὰρεἰπών ·Μὴμοιχεύσῃς ,εἶπενκαί ·Μὴφονεύσῃς ·εἰδὲοὐμοιχεύεις ,φονεύειςδέ ,γέγοναςπαραβάτηςνόμου .νόμοςof [the] lawN-GSM


【原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。】 Jas 2:12 Οὕτωςλαλεῖτεκαὶοὕτωςποιεῖτεὡςδιὰνόμουἐλευθερίαςμέλλοντεςκρίνεσθαι .κρίνωto be judgedV-PPN【你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。】 Jas 2:13 ἡγὰρκρίσιςἀνέλεοςτῷμὴποιήσαντιἔλεος ·κατακαυχᾶταιἔλεοςκρίσεως .κρίσιςjudgmentN-GSF


【因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。】 Jas 2:14 Τίτὸὄφελος ,ἀδελφοίμου ,ἐὰνπίστινλέγῃτιςἔχειν ,ἔργαδὲμὴἔχῃ ;μὴδύναταιἡπίστιςσῶσαιαὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM【我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他麼?】 Jas 2:15 ἐὰνἀδελφὸςἢἀδελφὴγυμνοὶὑπάρχωσινκαὶλειπόμενοιὦσιντῆςἐφημέρουτροφῆς ,τροφήfoodN-GSF【若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;】 Jas 2:16 εἴπῃδέτιςαὐτοῖςἐξὑμῶν ·Ὑπάγετεἐνεἰρήνῃ ,θερμαίνεσθεκαὶχορτάζεσθε ,μὴδῶτεδὲαὐτοῖςτὰἐπιτήδειατοῦσώματος ,τίτὸὄφελος ;ὄφελοςprofit?N-NSN【你們中間有人對他們說:「平平安安的去罷!願你們穿得暖,吃得飽」;卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?】 Jas 2:17 οὕτωςκαὶἡπίστις ,ἐὰνμὴἔχῃἔργα ,νεκράἐστινκαθ᾽ἑαυτήν .ἑαυτοῦitselfF-3ASF


【這樣,信心若沒有行為就是死的。】 Jas 2:18 Ἀλλ᾽ἐρεῖτις ·Σὺπίστινἔχεις ,κἀγὼἔργαἔχω .δεῖξόνμοιτὴνπίστινσουχωρὶςτῶνἔργων ,κἀγώσοιδείξωἐκτῶνἔργωνμουτὴνπίστιν .πίστιςfaithN-ASF【必有人說:「你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉著我的行為,將我的信心指給你看。」】 Jas 2:19 σὺπιστεύειςὅτιεἷςἐστινὁΘεός ,καλῶςποιεῖς ·καὶτὰδαιμόνιαπιστεύουσινκαὶφρίσσουσιν .φρίσσωshudder!V-PAI-3P


【你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。】 Jas 2:20 Θέλειςδὲγνῶναι ,ὦἄνθρωπεκενέ ,ὅτιἡπίστιςχωρὶςτῶνἔργωνἀργήἐστιν ;εἰμίis?V-PAI-3S【虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的麼?】 Jas 2:21 ἈβραὰμὁπατὴρἡμῶνοὐκἐξἔργωνἐδικαιώθηἀνενέγκαςἸσαὰκτὸνυἱὸναὐτοῦἐπὶτὸθυσιαστήριον ;θυσιαστήριονaltar?N-ASN【我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義麼?】 Jas 2:22 βλέπειςὅτιἡπίστιςσυνήργειτοῖςἔργοιςαὐτοῦκαὶἐκτῶνἔργωνἡπίστιςἐτελειώθη ,τελειόωwas perfectedV-API-3S【可見,信心是與他的行為並行,而且信心因著行為纔得成全。】 Jas 2:23 καὶἐπληρώθηἡγραφὴἡλέγουσα ·ἘπίστευσενδὲἈβραὰμτῷΘεῷ ,καὶἐλογίσθηαὐτῷεἰςδικαιοσύνηνκαὶφίλοςΘεοῦἐκλήθη .καλέωhe was calledV-API-3S【這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」他又得稱為神的朋友。】 Jas 2:24 ὁρᾶτεὅτιἐξἔργωνδικαιοῦταιἄνθρωποςκαὶοὐκἐκπίστεωςμόνον .μόνοςaloneA-ASN【這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。】 Jas 2:25 ὉμοίωςδὲκαὶῬαὰβἡπόρνηοὐκἐξἔργωνἐδικαιώθηὑποδεξαμένητοὺςἀγγέλουςκαὶἑτέρᾳὁδῷἐκβαλοῦσα ;ἐκβάλλωhaving sent [them] forth?V-AAP-NSF【妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義麼?】 Jas 2:26 ὥσπεργὰρτὸσῶμαχωρὶςπνεύματοςνεκρόνἐστιν ,οὕτωςκαὶἡπίστιςχωρὶςἔργωννεκράἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。】 Jas 3:1 Μὴπολλοὶδιδάσκαλοιγίνεσθε ,ἀδελφοίμου ,εἰδότεςὅτιμεῖζονκρίμαλημψόμεθα .λαμβάνωwe will receiveV-FMI-1P【我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。】 Jas 3:2 πολλὰγὰρπταίομενἅπαντες .εἴτιςἐνλόγῳοὐπταίει ,οὗτοςτέλειοςἀνήρδυνατὸςχαλιναγωγῆσαικαὶὅλοντὸσῶμα .σῶμαbodyN-ASN【原來我們在許多事上都有過失;若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。】 Jas 3:3 Εἰδὲτῶνἵππωντοὺςχαλινοὺςεἰςτὰστόματαβάλλομενεἰςτὸπείθεσθαιαὐτοὺςἡμῖν ,καὶὅλοντὸσῶμααὐτῶνμετάγομεν .μετάγωwe turn aboutV-PAI-1P【我們若把嚼環放在馬嘴裡,叫它順服,就能調動它的全身。】 Jas 3:4 ἰδοὺκαὶτὰπλοῖατηλικαῦταὄντακαὶὑπὸἀνέμωνσκληρῶνἐλαυνόμεναμετάγεταιὑπὸἐλαχίστουπηδαλίουὅπουἡὁρμὴτοῦεὐθύνοντοςβούλεται .βούλομαιresolvesV-PMI-3S【看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨著掌舵的意思轉動。】 Jas 3:5 Οὕτωςκαὶἡγλῶσσαμικρὸνμέλοςἐστὶνκαὶμεγάλααὐχεῖ .ἰδοὺἡλίκονπῦρἡλίκηνὕληνἀνάπτει .ἀνάπτωit kindlesV-PAI-3S【這樣,舌頭在百體裡也是最小的,卻能說大話。看哪,最小的火能點著最大的樹林。】 Jas 3:6 καὶἡγλῶσσαπῦρ .ὁκόσμοςτῆςἀδικίαςἡγλῶσσακαθίσταταιἐντοῖςμέλεσινἡμῶνἡσπιλοῦσαὅλοντὸσῶμακαὶφλογίζουσατὸντροχὸντῆςγενέσεωςκαὶφλογιζομένηὑπὸτῆςγεέννης .γέενναhellN-GSF【舌頭就是火,在我們百體中,舌頭是個罪惡的世界,能污穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裡點著的。】 Jas 3:7 Πᾶσαγὰρφύσιςθηρίωντεκαὶπετεινῶν ,ἑρπετῶντεκαὶἐναλίωνδαμάζεταικαὶδεδάμασταιτῇφύσειτῇἀνθρωπίνῃ ,ἀνθρώπινοςhumanA-DSF【各類的走獸、飛禽、昆蟲,水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;】 Jas 3:8 τὴνδὲγλῶσσανοὐδεὶςδαμάσαιδύναταιἀνθρώπων ,ἀκατάστατονκακόν ,μεστὴἰοῦθανατηφόρου .θανατήφοροςdeadlyA-GSM【惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。】 Jas 3:9 ἘναὐτῇεὐλογοῦμεντὸνΚύριονκαὶΠατέρακαὶἐναὐτῇκαταρώμεθατοὺςἀνθρώπουςτοὺςκαθ᾽ὁμοίωσινΘεοῦγεγονότας ·γίνομαιbeing madeV-RAP-APM【我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。】 Jas 3:10 ἐκτοῦαὐτοῦστόματοςἐξέρχεταιεὐλογίακαὶκατάρα .οὐχρή ,ἀδελφοίμου ,ταῦταοὕτωςγίνεσθαι .γίνομαιto beV-PMN【頌讚和咒詛從一個口裡出來!我的弟兄們,這是不應當的!】 Jas 3:11 μήτιἡπηγὴἐκτῆςαὐτῆςὀπῆςβρύειτὸγλυκὺκαὶτὸπικρόν ;πικρόςbitter?A-ASN【泉源從一個眼裡能發出甜苦兩樣的水麼?】 Jas 3:12 μὴδύναται ,ἀδελφοίμου ,συκῆἐλαίαςποιῆσαιἢἄμπελοςσῦκα ;οὔτεἁλυκὸνγλυκὺποιῆσαιὕδωρ .ὕδωρwaterN-ASN


【我的弟兄們,無花果樹能生橄欖麼?葡萄樹能結無花果麼?鹹水裡也不能發出甜水來。】 Jas 3:13 Τίςσοφὸςκαὶἐπιστήμωνἐνὑμῖν ;δειξάτωἐκτῆςκαλῆςἀναστροφῆςτὰἔργααὐτοῦἐνπραΰτητισοφίας .σοφίαof wisdomN-GSF【你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。】 Jas 3:14 εἰδὲζῆλονπικρὸνἔχετεκαὶἐριθείανἐντῇκαρδίᾳὑμῶν ,μὴκατακαυχᾶσθεκαὶψεύδεσθεκατὰτῆςἀληθείας .ἀλήθειαtruthN-GSF【你們心裡若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。】 Jas 3:15 οὐκἔστιναὕτηἡσοφίαἄνωθενκατερχομένηἀλλὰἐπίγειος ,ψυχική ,δαιμονιώδης .δαιμονιώδηςdemonicA-NSF【這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。】 Jas 3:16 ὅπουγὰρζῆλοςκαὶἐριθεία ,ἐκεῖἀκαταστασίακαὶπᾶνφαῦλονπρᾶγμα .πρᾶγμαthingN-NSN【在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。】 Jas 3:17 Ἡδὲἄνωθενσοφίαπρῶτονμὲνἁγνήἐστιν ,ἔπειταεἰρηνική ,ἐπιεικής ,εὐπειθής ,μεστὴἐλέουςκαὶκαρπῶνἀγαθῶν ,ἀδιάκριτος ,ἀνυπόκριτος .ἀνυπόκριτοςsincereA-NSF【惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。】 Jas 3:18 καρπὸςδὲδικαιοσύνηςἐνεἰρήνῃσπείρεταιτοῖςποιοῦσινεἰρήνην .εἰρήνηpeaceN-ASF


【並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。】 Jas 4:1 Πόθενπόλεμοικαὶπόθενμάχαιἐνὑμῖν ;οὐκἐντεῦθεν ,ἐκτῶνἡδονῶνὑμῶντῶνστρατευομένωνἐντοῖςμέλεσινὑμῶν ;σύof you?P-2GP【你們中間的爭戰鬥毆是從那裡來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的麼?】 Jas 4:2 ἐπιθυμεῖτεκαὶοὐκἔχετε ,φονεύετεκαὶζηλοῦτεκαὶοὐδύνασθεἐπιτυχεῖν ,μάχεσθεκαὶπολεμεῖτε ,οὐκἔχετεδιὰτὸμὴαἰτεῖσθαιὑμᾶς ,σύyouP-2AP【你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。】 Jas 4:3 αἰτεῖτεκαὶοὐλαμβάνετε ,διότικακῶςαἰτεῖσθε ,ἵναἐνταῖςἡδοναῖςὑμῶνδαπανήσητε .δαπανάωyou may spend [it]V-AAS-2P【你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。】 Jas 4:4 Μοιχαλίδες ,οὐκοἴδατεὅτιἡφιλίατοῦκόσμουἔχθρατοῦΘεοῦἐστιν ;ὃςἐὰνοὖνβουληθῇφίλοςεἶναιτοῦκόσμου ,ἐχθρὸςτοῦΘεοῦκαθίσταται .καθίστημιis appointedV-PPI-3S【你們這些淫亂的人(原文是淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵麼?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。】 Jas 4:5 ἢδοκεῖτεὅτικενῶςἡγραφὴλέγει ·Πρὸςφθόνονἐπιποθεῖτὸπνεῦμαὃκατῴκισενἐνἡμῖν ,ἐγώus?P-1DP【你們想經上所說是徒然的麼?神所賜、住在我們裡面的靈,是戀愛至於嫉妒麼?】 Jas 4:6 μείζοναδὲδίδωσινχάριν ;διὸλέγει ·Θεὸςὑπερηφάνοιςἀντιτάσσεται ,δὲδίδωσινχάριν .χάριςgraceN-ASF


【但他賜更多的恩典,所以經上說:神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。】 Jas 4:7 ὙποτάγητεοὖντῷΘεῷ ,ἀντίστητεδὲτῷδιαβόλῳ ,καὶφεύξεταιἀφ᾽ὑμῶν ·σύyouP-2GP【故此,你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。】 Jas 4:8 ἐγγίσατετῷΘεῷκαὶἐγγιεῖὑμῖν .καθαρίσατεχεῖρας ,ἁμαρτωλοί ,καὶἁγνίσατεκαρδίας ,δίψυχοι .δίψυχος[you] double-mindedA-VPM【你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!】 Jas 4:9 ταλαιπωρήσατεκαὶπενθήσατεκαὶκλαύσατε .ὁγέλωςὑμῶνεἰςπένθοςμετατραπήτωκαὶἡχαρὰεἰςκατήφειαν .κατήφειαgloomN-ASF【你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。】 Jas 4:10 ταπεινώθητεἐνώπιοντοῦΚυρίουκαὶὑψώσειὑμᾶς .σύyouP-2AP


【務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。】 Jas 4:11 Μὴκαταλαλεῖτεἀλλήλων ,ἀδελφοί .καταλαλῶνἀδελφοῦἢκρίνωντὸνἀδελφὸναὐτοῦκαταλαλεῖνόμουκαὶκρίνεινόμον ·εἰδὲνόμονκρίνεις ,οὐκεἶποιητὴςνόμουἀλλὰκριτής .κριτήςa judgeN-NSM【弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。】 Jas 4:12 εἷςἐστινὁνομοθέτηςκαὶκριτήςὁδυνάμενοςσῶσαικαὶἀπολέσαι ·σὺδὲτίςεἶκρίνωντὸνπλησίον ;πλησίονneighbor?ADV


【設立律法和判斷人的,只有一位,就是那能救人也能滅人的。你是誰,竟敢論斷別人呢?】 Jas 4:13 Ἄγενῦνοἱλέγοντες ·Σήμερονἢαὔριονπορευσόμεθαεἰςτήνδετὴνπόλινκαὶποιήσομενἐκεῖἐνιαυτὸνκαὶἐμπορευσόμεθακαὶκερδήσομεν ,κερδαίνωwill make a profitV-FAI-1P【嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裡去,在那裡住一年,做買賣得利。」】 Jas 4:14 οἵτινεςοὐκἐπίστασθετὸτῆςαὔριονποίαἡζωὴὑμῶν—ἀτμὶςγάρἐστεἡπρὸςὀλίγονφαινομένη ,ἔπειτακαὶἀφανιζομένη—ἀφανίζωvanishingV-PPP-NSF【其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。】 Jas 4:15 Ἀντὶτοῦλέγεινὑμᾶς ·ἘὰνὁΚύριοςθελήσῃκαὶζήσομενκαὶποιήσομεντοῦτοἢἐκεῖνο .ἐκεῖνοςthatD-ASN【你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事,或做那事。」】 Jas 4:16 νῦνδὲκαυχᾶσθεἐνταῖςἀλαζονείαιςὑμῶν ·πᾶσακαύχησιςτοιαύτηπονηράἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【現今你們竟以張狂誇口;凡這樣誇口都是惡的。】 Jas 4:17 εἰδότιοὖνκαλὸνποιεῖνκαὶμὴποιοῦντι ,ἁμαρτίααὐτῷἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S


【人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。】 Jas 5:1 Ἄγενῦνοἱπλούσιοι ,κλαύσατεὀλολύζοντεςἐπὶταῖςταλαιπωρίαιςὑμῶνταῖςἐπερχομέναις .ἐπέρχομαιcomingV-PMP-DPF【嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。】 Jas 5:2 ὁπλοῦτοςὑμῶνσέσηπενκαὶτὰἱμάτιαὑμῶνσητόβρωταγέγονεν ,γίνομαιhave becomeV-RAI-3S【你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。】 Jas 5:3 ὁχρυσὸςὑμῶνκαὶὁἄργυροςκατίωταικαὶὁἰὸςαὐτῶνεἰςμαρτύριονὑμῖνἔσταικαὶφάγεταιτὰςσάρκαςὑμῶνὡςπῦρ .Ἐθησαυρίσατεἐνἐσχάταιςἡμέραις .ἡμέραdaysN-DPF【你們的金銀都長了鏽;那鏽要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末世只知積攢錢財。】 Jas 5:4 ἰδοὺὁμισθὸςτῶνἐργατῶντῶνἀμησάντωντὰςχώραςὑμῶνὁἀφυστερημένοςἀφ᾽ὑμῶνκράζει ,καὶαἱβοαὶτῶνθερισάντωνεἰςτὰὦταΚυρίουΣαβαὼθεἰσεληλύθασιν .εἰσέρχομαιhave enteredV-RAI-3P【工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。】 Jas 5:5 Ἐτρυφήσατεἐπὶτῆςγῆςκαὶἐσπαταλήσατε ,ἐθρέψατετὰςκαρδίαςὑμῶνἐνἡμέρᾳσφαγῆς ,σφαγήof slaughterN-GSF【你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。】 Jas 5:6 κατεδικάσατε ,ἐφονεύσατετὸνδίκαιον ·οὐκἀντιτάσσεταιὑμῖν .σύyouP-2DP


【你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。】 Jas 5:7 Μακροθυμήσατεοὖν ,ἀδελφοί ,ἕωςτῆςπαρουσίαςτοῦΚυρίου .ἰδοὺὁγεωργὸςἐκδέχεταιτὸντίμιονκαρπὸντῆςγῆςμακροθυμῶνἐπ᾽αὐτῷ ,ἕωςλάβῃπρόϊμονκαὶὄψιμον .ὄψιμοςlatter [rains]A-ASM【弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。】 Jas 5:8 μακροθυμήσατεκαὶὑμεῖς ,στηρίξατετὰςκαρδίαςὑμῶν ,ὅτιἡπαρουσίατοῦΚυρίουἤγγικεν .ἐγγίζωhas drawn nearV-RAI-3S【你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。】 Jas 5:9 μὴστενάζετε ,ἀδελφοί ,κατ᾽ἀλλήλων ,ἵναμὴκριθῆτε ·ἰδοὺὁκριτὴςπρὸτῶνθυρῶνἕστηκεν .ἵστημιis standingV-RAI-3S【弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。】 Jas 5:10 Ὑπόδειγμαλάβετε ,ἀδελφοί ,τῆςκακοπαθίαςκαὶτῆςμακροθυμίαςτοὺςπροφήταςοἳἐλάλησανἐντῷὀνόματιΚυρίου .κύριοςof [the] LordN-GSM【弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。】 Jas 5:11 ἰδοὺμακαρίζομεντοὺςὑπομείναντας ·τὴνὑπομονὴνἸὼβἠκούσατεκαὶτὸτέλοςΚυρίουεἴδετε ,ὅτιπολύσπλαγχνόςἐστινὁΚύριοςκαὶοἰκτίρμων .οἰκτίρμων[is] mercifulA-NSM


【那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。】 Jas 5:12 Πρὸπάντωνδέ ,ἀδελφοίμου ,μὴὀμνύετεμήτετὸνοὐρανὸνμήτετὴνγῆνμήτεἄλλοντινὰὅρκον ·ἤτωδὲὑμῶντὸΝαὶναίκαὶτὸΟὒοὔ ,ἵναμὴὑπὸκρίσινπέσητε .πίπτωyou might fallV-AAS-2P


【我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。】 Jas 5:13 Κακοπαθεῖτιςἐνὑμῖν ,προσευχέσθω ·εὐθυμεῖτις ,ψαλλέτω ·ψάλλωLet him sing praisesV-PAM-3S【你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。】 Jas 5:14 ἀσθενεῖτιςἐνὑμῖν ,προσκαλεσάσθωτοὺςπρεσβυτέρουςτῆςἐκκλησίαςκαὶπροσευξάσθωσανἐπ᾽αὐτὸνἀλείψαντεςαὐτὸνἐλαίῳἐντῷὀνόματιτοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM【你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來;他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。】 Jas 5:15 καὶἡεὐχὴτῆςπίστεωςσώσειτὸνκάμνοντακαὶἐγερεῖαὐτὸνὁΚύριος ·κἂνἁμαρτίαςπεποιηκώς ,ἀφεθήσεταιαὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。】 Jas 5:16 Ἐξομολογεῖσθεοὖνἀλλήλοιςτὰςἁμαρτίαςκαὶεὔχεσθεὑπὲρἀλλήλων ,ὅπωςἰαθῆτε .πολὺἰσχύειδέησιςδικαίουἐνεργουμένη .ἐνεργέωbeing made effectiveV-PMP-NSF【所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。】 Jas 5:17 Ἠλίαςἄνθρωποςἦνὁμοιοπαθὴςἡμῖνκαὶπροσευχῇπροσηύξατοτοῦμὴβρέξαι ,καὶοὐκἔβρεξενἐπὶτῆςγῆςἐνιαυτοὺςτρεῖςκαὶμῆναςἕξ ·ἕξsixA-APM【以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。】 Jas 5:18 καὶπάλινπροσηύξατο ,καὶὁοὐρανὸςὑετὸνἔδωκενκαὶἡγῆἐβλάστησεντὸνκαρπὸναὐτῆς .αὐτόςof itP-GSF


【他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。】 Jas 5:19 Ἀδελφοίμου ,ἐάντιςἐνὑμῖνπλανηθῇἀπὸτῆςἀληθείαςκαὶἐπιστρέψῃτιςαὐτόν ,αὐτόςhimP-ASM【我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,】 Jas 5:20 γινωσκέτωὅτιὁἐπιστρέψαςἁμαρτωλὸνἐκπλάνηςὁδοῦαὐτοῦσώσειψυχὴναὐτοῦἐκθανάτουκαὶκαλύψειπλῆθοςἁμαρτιῶν .ἁμαρτίαof sinsN-GPF


【這人該知道:叫一個罪人從迷路上轉回便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。】 1Pe 1:1 ΠέτροςἀπόστολοςἸησοῦΧριστοῦἘκλεκτοῖςπαρεπιδήμοιςΔιασπορᾶςΠόντου ,Γαλατίας ,Καππαδοκίας ,ἈσίαςκαὶΒιθυνίαςΒιθυνίαBithyniaN-GSF【耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的,】 1Pe 1:2 κατὰπρόγνωσινΘεοῦΠατρόςἐνἁγιασμῷΠνεύματοςεἰςὑπακοὴνκαὶῥαντισμὸναἵματοςἸησοῦΧριστοῦ ,Χάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηπληθυνθείη .πληθύνωmay be multipliedV-APO-3S


【就是照父神的先見被揀選,藉著聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多的加給你們。】 1Pe 1:3 ΕὐλογητὸςὁΘεὸςκαὶΠατὴρτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦὁκατὰτὸπολὺαὐτοῦἔλεοςἀναγεννήσαςἡμᾶςεἰςἐλπίδαζῶσανδι᾽ἀναστάσεωςἸησοῦΧριστοῦἐκνεκρῶν ,νεκρός[the] deadA-GPM【願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裡復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,】 1Pe 1:4 εἰςκληρονομίανἄφθαρτονκαὶἀμίαντονκαὶἀμάραντοντετηρημένηνἐνοὐρανοῖςεἰςὑμᾶςσύyouP-2AP【可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。】 1Pe 1:5 τοὺςἐνδυνάμειΘεοῦφρουρουμένουςδιὰπίστεωςεἰςσωτηρίανἑτοίμηνἀποκαλυφθῆναιἐνκαιρῷἐσχάτῳἔσχατοςlastA-DSM【你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。】 1Pe 1:6 ἐνᾧἀγαλλιᾶσθε ,ὀλίγονἄρτι ,εἰδέονἐστὶν ,λυπηθέντεςἐνποικίλοιςπειρασμοῖς ,πειρασμόςtrialsN-DPM【因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,】 1Pe 1:7 ἵνατὸδοκίμιονὑμῶντῆςπίστεωςπολυτιμότερονχρυσίουτοῦἀπολλυμένου ,διὰπυρὸςδὲδοκιμαζομένουεὑρεθῇεἰςἔπαινονκαὶδόξανκαὶτιμὴνἐνἀποκαλύψειἸησοῦΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM【叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。】 1Pe 1:8 ὃνοὐκἰδόντεςἀγαπᾶτε ,εἰςὃνἄρτιμὴὁρῶντες ,πιστεύοντεςδὲἀγαλλιᾶσθεχαρᾷἀνεκλαλήτῳκαὶδεδοξασμένῃδοξάζωfilled with gloryV-RPP-DSF【你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;】 1Pe 1:9 κομιζόμενοιτὸτέλοςτῆςπίστεωςὑμῶνσωτηρίανψυχῶν .ψυχήof [your] soulsN-GPF【並且得著你們信心的果效,就是靈魂的救恩。】 1Pe 1:10 Περὶἧςσωτηρίαςἐξεζήτησανκαὶἐξηραύνησανπροφῆταιοἱπερὶτῆςεἰςὑμᾶςχάριτοςπροφητεύσαντεςπροφητεύωhaving prophesiedV-AAP-NPM【論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細的尋求考察,】 1Pe 1:11 ἐραυνῶντεςεἰςτίναἢποῖονκαιρὸνἐδήλουτὸἐναὐτοῖςΠνεῦμαΧριστοῦπρομαρτυρόμενοντὰεἰςΧριστὸνπαθήματακαὶτὰςμετὰταῦταδόξας .δόξαgloriesN-APF【就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指著甚麼時候,並怎樣的時候。】 1Pe 1:12 οἷςἀπεκαλύφθηὅτιοὐχἑαυτοῖς ,ὑμῖνδὲδιηκόνουναὐτάἃνῦνἀνηγγέληὑμῖνδιὰτῶνεὐαγγελισαμένωνὑμᾶςἐνΠνεύματιἉγίῳἀποσταλέντιἀπ᾽οὐρανοῦ ,εἰςἃἐπιθυμοῦσινἄγγελοιπαρακύψαι .παρακύπτωto lookV-AAN


【他們得了啟示,知道他們所傳講(原文是服事)的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。】 1Pe 1:13 ΔιὸἀναζωσάμενοιτὰςὀσφύαςτῆςδιανοίαςὑμῶννήφοντεςτελείωςἐλπίσατεἐπὶτὴνφερομένηνὑμῖνχάρινἐνἀποκαλύψειἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【所以要約束你們的心,(原文是束上你們心中的腰),謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。】 1Pe 1:14 ὡςτέκναὑπακοῆςμὴσυσχηματιζόμενοιταῖςπρότερονἐντῇἀγνοίᾳὑμῶνἐπιθυμίαις ,ἐπιθυμίαdesiresN-DPF【你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。】 1Pe 1:15 ἀλλὰκατὰτὸνκαλέσανταὑμᾶςἅγιονκαὶαὐτοὶἅγιοιἐνπάσῃἀναστροφῇγενήθητε ,γίνομαιbeV-AMM-2P【那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。】 1Pe 1:16 διότιγέγραπται ·Ἅγιοιἔσεσθε ,ὅτιἐγὼἅγιος .ἅγιος[am] holyA-NSM【因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」】 1Pe 1:17 ΚαὶεἰΠατέραἐπικαλεῖσθετὸνἀπροσωπολήμπτωςκρίνοντακατὰτὸἑκάστουἔργον ,ἐνφόβῳτὸντῆςπαροικίαςὑμῶνχρόνονἀναστράφητεἀναστρέφωconduct yourselvesV-APM-2P


【你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,】 1Pe 1:18 εἰδότεςὅτιοὐφθαρτοῖς ,ἀργυρίῳἢχρυσίῳ ,ἐλυτρώθητετῆςματαίαςὑμῶνἀναστροφῆςπατροπαραδότουπατροπαράδοτοςhanded down from [your] fathersA-GSF
【知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,】 1Pe 1:19 ἀλλὰτιμίῳαἵματιὡςἀμνοῦἀμώμουκαὶἀσπίλουΧριστοῦΧριστόςof ChristN-GSM
【乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊之血。】 1Pe 1:20 προεγνωσμένουμὲνπρὸκαταβολῆςκόσμου ,δὲἐπ᾽ἐσχάτουτῶνχρόνωνὑμᾶςσύyouP-2AP


【基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世纔為你們顯現。】 1Pe 1:21 τοὺςδι᾽αὐτοῦπιστοὺςεἰςΘεὸνἐγείραντααὐτὸνἐκνεκρῶνκαὶδόξαναὐτῷδόντα ,τὴνπίστινὑμῶνκαὶἐλπίδαεἶναιεἰςΘεόν .θεόςGodN-ASM


【你們也因著他,信那叫他從死裡復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。】 1Pe 1:22 ΤὰςψυχὰςὑμῶνἡγνικότεςἐντῇὑπακοῇτῆςἀληθείαςεἰςφιλαδελφίανἀνυπόκριτονἐκκαθαρᾶςκαρδίαςἀλλήλουςἀγαπήσατεἐκτενῶςἐκτενῶςferventlyADV【你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡(從心裡:有古卷是從清潔的心)彼此切實相愛。】 1Pe 1:23 ἀναγεγεννημένοιοὐκἐκσπορᾶςφθαρτῆςἀλλὰἀφθάρτουδιὰλόγουζῶντοςΘεοῦκαὶμένοντος .μένωabidingV-PAP-GSM【你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。】 1Pe 1:24 διότισὰρξὡςχόρτοςπᾶσαδόξααὐτῆςὡςἄνθοςχόρτου ·ὁχόρτοςκαὶτὸἄνθοςἐξέπεσεν ·ἐκπίπτωfalls awayV-AAI-3S
【因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;】 1Pe 1:25 τὸδὲῥῆμαΚυρίουμένειεἰςτὸναἰῶνα .δέἐστιντὸῥῆματὸεὐαγγελισθὲνεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP


【唯有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。】 1Pe 2:1 Ἀποθέμενοιοὖνπᾶσανκακίανκαὶπάνταδόλονκαὶὑποκρίσειςκαὶφθόνουςκαὶπάσαςκαταλαλιάςκαταλαλιάevil speakingsN-APF【所以,你們既除去一切的惡毒(或譯:陰毒)、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,】 1Pe 2:2 ὡςἀρτιγέννηταβρέφητὸλογικὸνἄδολονγάλαἐπιποθήσατε ,ἵναἐναὐτῷαὐξηθῆτεεἰςσωτηρίαν ,σωτηρίαsalvationN-ASF【就要愛慕那純淨的靈奶,像纔生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。】 1Pe 2:3 εἰἐγεύσασθεὅτιχρηστὸςὁΚύριος .κύριοςLordN-NSM【你們若嘗過主恩的滋味,就必如此。】 1Pe 2:4 Πρὸςὃνπροσερχόμενοιλίθονζῶνταὑπὸἀνθρώπωνμὲνἀποδεδοκιμασμένον ,παρὰδὲΘεῷἐκλεκτὸνἔντιμον ,ἔντιμος[and] preciousA-ASM【主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。】 1Pe 2:5 καὶαὐτοὶὡςλίθοιζῶντεςοἰκοδομεῖσθεοἶκοςπνευματικὸςεἰςἱεράτευμαἅγιονἀνενέγκαιπνευματικὰςθυσίαςεὐπροσδέκτουςΘεῷδιὰἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。】 1Pe 2:6 διότιπεριέχειἐνγραφῇ ·τίθημιἐνΣιὼνλίθονἀκρογωνιαῖονἐκλεκτὸνἔντιμον ,πιστεύωνἐπ᾽αὐτῷοὐμὴκαταισχυνθῇ .καταισχύνωshall be put to shameV-APS-3S


【因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。】 1Pe 2:7 Ὑμῖνοὖνἡτιμὴτοῖςπιστεύουσιν ,ἀπιστοῦσινδὲΛίθοςὃνἀπεδοκίμασανοἱοἰκοδομοῦντες ,οὗτοςἐγενήθηεἰςκεφαλὴνγωνίαςγωνίαof [the] cornerN-GSF【所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。】 1Pe 2:8 ΚαὶΛίθοςπροσκόμματοςκαὶπέτρασκανδάλου ·Οἳπροσκόπτουσιντῷλόγῳἀπειθοῦντεςεἰςὃκαὶἐτέθησαν .τίθημιthey were appointedV-API-3P【又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌(或譯:他們絆跌都因不順從道理);他們這樣絆跌也是預定的。】 1Pe 2:9 Ὑμεῖςδὲγένοςἐκλεκτόν ,βασίλειονἱεράτευμα ,ἔθνοςἅγιον ,λαὸςεἰςπεριποίησιν ,ὅπωςτὰςἀρετὰςἐξαγγείλητετοῦἐκσκότουςὑμᾶςκαλέσαντοςεἰςτὸθαυμαστὸναὐτοῦφῶς ·φῶςlightN-ASN【唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。】 1Pe 2:10 οἵποτεοὐλαὸς ,νῦνδὲλαὸςΘεοῦ ,οἱοὐκἠλεημένοι ,νῦνδὲἐλεηθέντες .ἐλεέω, ἐλεάωhaving received mercyV-APP-NPM


【你們從前算不得子民,現在卻作了神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。】 1Pe 2:11 Ἀγαπητοί ,παρακαλῶὡςπαροίκουςκαὶπαρεπιδήμουςἀπέχεσθαιτῶνσαρκικῶνἐπιθυμιῶναἵτινεςστρατεύονταικατὰτῆςψυχῆς ·ψυχήsoulN-GSF【親愛的弟兄阿,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。】 1Pe 2:12 τὴνἀναστροφὴνὑμῶνἐντοῖςἔθνεσινἔχοντεςκαλήν ,ἵναἐνᾧκαταλαλοῦσινὑμῶνὡςκακοποιῶνἐκτῶνκαλῶνἔργωνἐποπτεύοντεςδοξάσωσιντὸνΘεὸνἐνἡμέρᾳἐπισκοπῆς .ἐπισκοπήof visitationN-GSF


【你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察(或作:眷顧)的日子歸榮耀給神。】 1Pe 2:13 ὙποτάγητεπάσῃἀνθρωπίνῃκτίσειδιὰτὸνΚύριον ,εἴτεβασιλεῖὡςὑπερέχοντιὑπερέχωbeing supremeV-PAP-DSM【你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,】 1Pe 2:14 εἴτεἡγεμόσινὡςδι᾽αὐτοῦπεμπομένοιςεἰςἐκδίκησινκακοποιῶν ,ἔπαινονδὲἀγαθοποιῶν ,ἀγαθοποιόςto well-doersA-GPM【或是君王所派罰惡賞善的臣宰。】 1Pe 2:15 ὅτιοὕτωςἐστὶντὸθέληματοῦΘεοῦἀγαθοποιοῦνταςφιμοῦντὴντῶνἀφρόνωνἀνθρώπωνἀγνωσίαν ,ἀγνωσίαignoranceN-ASF【因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。】 1Pe 2:16 ὡςἐλεύθεροικαὶμὴὡςἐπικάλυμμαἔχοντεςτῆςκακίαςτὴνἐλευθερίανἀλλ᾽ὡςΘεοῦδοῦλοι .δοῦλοςservantsN-NPM【你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒(或譯:陰毒),總要作神的僕人。】 1Pe 2:17 Πάνταςτιμήσατε ,τὴνἀδελφότηταἀγαπᾶτε ,τὸνΘεὸνφοβεῖσθε ,τὸνβασιλέατιμᾶτε .τιμάωhonorV-PAM-2P


【務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。】 1Pe 2:18 Οἱοἰκέταιὑποτασσόμενοιἐνπαντὶφόβῳτοῖςδεσπόταις ,οὐμόνοντοῖςἀγαθοῖςκαὶἐπιεικέσινἀλλὰκαὶτοῖςσκολιοῖς .σκολιόςunreasonableA-DPM【你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。】 1Pe 2:19 τοῦτογὰρχάρις ,εἰδιὰσυνείδησινΘεοῦὑποφέρειτιςλύπαςπάσχωνἀδίκως .ἀδίκωςunjustlyADV【倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。】 1Pe 2:20 ποῖονγὰρκλέος ,εἰἁμαρτάνοντεςκαὶκολαφιζόμενοιὑπομενεῖτε ;ἀλλ᾽εἰἀγαθοποιοῦντεςκαὶπάσχοντεςὑπομενεῖτε ,τοῦτοχάριςπαρὰΘεῷ .θεόςGodN-DSM
【你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。】 1Pe 2:21 Εἰςτοῦτογὰρἐκλήθητε ,καὶΧριστὸςἔπαθενὑπὲρὑμῶνὑπολιμπάνωνὑπογραμμὸν ,ἐπακολουθήσητετοῖςἴχνεσιναὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
【你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。】 1Pe 2:22 Ὃςἁμαρτίανοὐκἐποίησενεὑρέθηδόλοςἐντῷστόματιαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
【他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐。】 1Pe 2:23 ὃςλοιδορούμενοςοὐκἀντελοιδόρει ,οὐκἠπείλει ,δὲτῷκρίνοντιδικαίωςδικαίωςjustlyADV
【他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。】 1Pe 2:24 ὃςτὰςἁμαρτίαςἡμῶναὐτὸςἀνήνεγκεντῷσώματιαὐτοῦἐπὶτὸξύλον ,ταῖςἁμαρτίαιςἀπογενόμενοιδικαιοσύνῃζήσωμεν ,τῷμώλωπιἰάθητε .ἰάομαιyou have been healedV-API-2P
【他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。】 1Pe 2:25 Ἦτεγὰρὡςπρόβαταπλανώμενοι ,ἐπεστράφητενῦνἐπὶτὸνΠοιμέναἘπίσκοποντῶνψυχῶνὑμῶν .σύof youP-2GP


【你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。】 1Pe 3:1 Ὁμοίωςαἱγυναῖκες ,ὑποτασσόμεναιτοῖςἰδίοιςἀνδράσιν ,ἵνακαὶεἴτινεςἀπειθοῦσιντῷλόγῳ ,διὰτῆςτῶνγυναικῶνἀναστροφῆςἄνευλόγουκερδηθήσονταικερδαίνωthey will be won overV-FPI-3P【你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來;】 1Pe 3:2 ἐποπτεύσαντεςτὴνἐνφόβῳἁγνὴνἀναστροφὴνὑμῶν .σύof youP-2GP【這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。】 1Pe 3:3 ὧνἔστωοὐχὁἔξωθενἐμπλοκῆςτριχῶνκαὶπεριθέσεωςχρυσίωνἢἐνδύσεωςἱματίωνκόσμος ,κόσμοςadorningN-NSM【你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣為妝飾,】 1Pe 3:4 ἀλλ᾽ὁκρυπτὸςτῆςκαρδίαςἄνθρωποςἐντῷἀφθάρτῳτοῦπραέωςκαὶἡσυχίουπνεύματοςὅἐστινἐνώπιοντοῦΘεοῦπολυτελές .πολυτελήςof great worthA-NSN【只要以裡面存著長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。】 1Pe 3:5 ΟὕτωςγάρποτεκαὶαἱἅγιαιγυναῖκεςαἱἐλπίζουσαιεἰςΘεὸνἐκόσμουνἑαυτάςὑποτασσόμεναιτοῖςἰδίοιςἀνδράσιν ,ἀνήρhusbandsN-DPM【因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫,】 1Pe 3:6 ὡςΣάρραὑπήκουσεντῷἈβραάμκύριοναὐτὸνκαλοῦσαἧςἐγενήθητετέκναἀγαθοποιοῦσαικαὶμὴφοβούμεναιμηδεμίανπτόησιν .πτόησιςconsternationN-ASF


【就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。】 1Pe 3:7 Οἱἄνδρεςὁμοίως ,συνοικοῦντεςκατὰγνῶσινὡςἀσθενεστέρῳσκεύειτῷγυναικείῳ ,ἀπονέμοντεςτιμήνὡςκαὶσυνκληρονόμοιςχάριτοςζωῆςεἰςτὸμὴἐνκόπτεσθαιτὰςπροσευχὰςὑμῶν .σύof youP-2GP


【你們作丈夫的,也要按情理(原文是知識)和妻子同住;因他比你軟弱(比你軟弱:原文作是軟弱的器皿),與你一同承受生命之恩的,所以要敬重他。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。】 1Pe 3:8 Τὸδὲτέλοςπάντεςὁμόφρονες ,συμπαθεῖς ,φιλάδελφοι ,εὔσπλαγχνοι ,ταπεινόφρονες ,ταπεινοφροσύνηhumbleA-NPM【總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。】 1Pe 3:9 μὴἀποδιδόντεςκακὸνἀντὶκακοῦἢλοιδορίανἀντὶλοιδορίας ,τοὐναντίονδὲεὐλογοῦντες ,ὅτιεἰςτοῦτοἐκλήθητε ,ἵναεὐλογίανκληρονομήσητε .κληρονομέωyou should inheritV-AAS-2P
【不以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福;因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。】 1Pe 3:10 Ὁγὰρθέλωνζωὴνἀγαπᾶνἰδεῖνἡμέραςἀγαθὰςτὴνγλῶσσανἀπὸκακοῦχείλητοῦμὴλαλῆσαιδόλον ,δόλοςdeceitN-ASM
【因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;】 1Pe 3:11 ἐκκλινάτωδὲἀπὸκακοῦκαὶποιησάτωἀγαθόν ,εἰρήνηνκαὶδιωξάτωαὐτήν ·αὐτόςitP-ASF
【也要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。】 1Pe 3:12 ὅτιὀφθαλμοὶΚυρίουἐπὶδικαίουςὦτααὐτοῦεἰςδέησιναὐτῶν ,δὲΚυρίουἐπὶποιοῦνταςκακά .κακόςevilA-APN【因為,主的眼看顧義人;主的耳聽他們的祈禱。唯有行惡的人,主向他們變臉。】 1Pe 3:13 Καὶτίςὁκακώσωνὑμᾶς ,ἐὰντοῦἀγαθοῦζηλωταὶγένησθε ;γίνομαιyou should be?V-AMS-2P【你們若是熱心行善,有誰害你們呢?】 1Pe 3:14 Ἀλλ᾽εἰκαὶπάσχοιτεδιὰδικαιοσύνην ,μακάριοι .Τὸνδὲφόβοναὐτῶνμὴφοβηθῆτεμηδὲταραχθῆτε ,ταράσσωshould you be troubledV-APS-2P【你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇(的威嚇:或譯所怕的),也不要驚慌;】 1Pe 3:15 ΚύριονδὲτὸνΧριστὸνἁγιάσατεἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ,ἕτοιμοιἀεὶπρὸςἀπολογίανπαντὶτῷαἰτοῦντιὑμᾶςλόγονπερὶτῆςἐνὑμῖνἐλπίδος ,ἐλπίςhopeN-GSF【只要心裡尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;】 1Pe 3:16 ἀλλὰμετὰπραΰτητοςκαὶφόβου ,συνείδησινἔχοντεςἀγαθήν ,ἵναἐνᾧκαταλαλεῖσθεκαταισχυνθῶσινοἱἐπηρεάζοντεςὑμῶντὴνἀγαθὴνἐνΧριστῷἀναστροφήν .ἀναστροφήmanner of lifeN-ASF【存著無虧的良心,叫你們在何事上被毀謗,就在何事上可以叫那誣賴你們在基督裡有好品行的人自覺羞愧。】 1Pe 3:17 κρεῖττονγὰρἀγαθοποιοῦντας ,εἰθέλοιτὸθέληματοῦΘεοῦ ,πάσχεινκακοποιοῦντας .κακοποιέωdoing evilV-PAP-APM
【神的旨意若是叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。】 1Pe 3:18 ὅτικαὶΧριστὸςἅπαξπερὶἁμαρτιῶνἔπαθεν ,ὑπὲρἀδίκων ,ὑμᾶςπροσαγάγῃτῷΘεῷμὲνσαρκὶ ,δὲπνεύματι ·πνεῦμαin [the] spiritN-DSN
【因基督也曾一次為罪受苦(有古卷作:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說,他被治死;按著靈性說,他復活了。】 1Pe 3:19 ἐνᾧκαὶτοῖςἐνφυλακῇπνεύμασινἐκήρυξενκηρύσσωHe preachedV-AAI-3S


【他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,】 1Pe 3:20 ἀπειθήσασίνποτε ,ὅτεἀπεξεδέχετοἡτοῦΘεοῦμακροθυμίαἐνἡμέραιςΝῶεκατασκευαζομένηςκιβωτοῦεἰςἣνὀλίγοι ,τοῦτ᾽ἔστινὀκτὼψυχαί ,διεσώθησανδι᾽ὕδατοςὕδωρwaterN-GSN【就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉著水得救的不多,只有八個人。】 1Pe 3:21 ὃκαὶὑμᾶςἀντίτυποννῦνσῴζειβάπτισμα ,οὐσαρκὸςἀπόθεσιςῥύπουἀλλὰσυνειδήσεωςἀγαθῆςἐπερώτημαεἰςΘεόν ,δι᾽ἀναστάσεωςἸησοῦΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM【這水所表明的洗禮,現在藉著耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在神面前有無虧的良心。】 1Pe 3:22 ὅςἐστινἐνδεξιᾷτοῦΘεοῦπορευθεὶςεἰςοὐρανόνὑποταγέντωναὐτῷἀγγέλωνκαὶἐξουσιῶνκαὶδυνάμεων .δύναμιςpowersN-GPF


【耶穌已經進入天堂,在神的右邊;眾天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。】 1Pe 4:1 Χριστοῦοὖνπαθόντοςσαρκὶκαὶὑμεῖςτὴναὐτὴνἔννοιανὁπλίσασθε ,ὅτιὁπαθὼνσαρκὶπέπαυταιἁμαρτίαςἁμαρτίαsinN-GSF【基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。】 1Pe 4:2 εἰςτὸμηκέτιἀνθρώπωνἐπιθυμίαιςἀλλὰθελήματιΘεοῦτὸνἐπίλοιπονἐνσαρκὶβιῶσαιχρόνον .χρόνοςtimeN-ASM【你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。】 1Pe 4:3 ἀρκετὸςγὰρὁπαρεληλυθὼςχρόνοςτὸβούληματῶνἐθνῶνκατειργάσθαιπεπορευμένουςἐνἀσελγείαις ,ἐπιθυμίαις ,οἰνοφλυγίαις ,κώμοις ,πότοιςκαὶἀθεμίτοιςεἰδωλολατρίαις .εἰδωλολατρείαidolatriesN-DPF【因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。】 1Pe 4:4 Ἐνᾧξενίζονταιμὴσυντρεχόντωνὑμῶνεἰςτὴναὐτὴντῆςἀσωτίαςἀνάχυσινβλασφημοῦντες ,βλασφημέωspeaking evil [of you]V-PAP-NPM【他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。】 1Pe 4:5 οἳἀποδώσουσινλόγοντῷἑτοίμωςἔχοντικρῖναιζῶνταςκαὶνεκρούς .νεκρός[the] deadA-APM【他們必在那將要審判活人死人的主面前交賬。】 1Pe 4:6 εἰςτοῦτογὰρκαὶνεκροῖςεὐηγγελίσθη ,ἵνακριθῶσιμὲνκατὰἀνθρώπουςσαρκί ,ζῶσιδὲκατὰΘεὸνπνεύματι .πνεῦμαin [the] spiritN-DSN


【為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠神活著。】 1Pe 4:7 Πάντωνδὲτὸτέλοςἤγγικεν .σωφρονήσατεοὖνκαὶνήψατεεἰςπροσευχάςπροσευχήprayersN-APF【萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,儆醒禱告。】 1Pe 4:8 πρὸπάντωντὴνεἰςἑαυτοὺςἀγάπηνἐκτενῆἔχοντες ,ὅτιἀγάπηκαλύπτειπλῆθοςἁμαρτιῶν ,ἁμαρτίαof sinsN-GPF【最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。】 1Pe 4:9 φιλόξενοιεἰςἀλλήλουςἄνευγογγυσμοῦ ,γογγυσμόςcomplaintN-GSM【你們要互相款待,不發怨言。】 1Pe 4:10 ἕκαστοςκαθὼςἔλαβενχάρισμαεἰςἑαυτοὺςαὐτὸδιακονοῦντεςὡςκαλοὶοἰκονόμοιποικίληςχάριτοςΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。】 1Pe 4:11 εἴτιςλαλεῖ ,ὡςλόγιαΘεοῦ ·εἴτιςδιακονεῖ ,ὡςἐξἰσχύοςἧςχορηγεῖὁΘεός ,ἵναἐνπᾶσινδοξάζηταιὁΘεὸςδιὰἸησοῦΧριστοῦᾧἐστινἡδόξακαὶτὸκράτοςεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【若有講道的,要按著神的聖言講;若有服事人的,要按著神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們!】 1Pe 4:12 Ἀγαπητοί ,μὴξενίζεσθετῇἐνὑμῖνπυρώσειπρὸςπειρασμὸνὑμῖνγινομένῃὡςξένουὑμῖνσυμβαίνοντος ,συμβαίνωwere happeningV-PAP-GSN【親愛的弟兄阿,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),】 1Pe 4:13 ἀλλὰκαθὸκοινωνεῖτετοῖςτοῦΧριστοῦπαθήμασιν ,χαίρετε ,ἵνακαὶἐντῇἀποκαλύψειτῆςδόξηςαὐτοῦχαρῆτεἀγαλλιώμενοι .ἀγαλλιάωexultingV-PMP-NPM【倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。】 1Pe 4:14 ΕἰὀνειδίζεσθεἐνὀνόματιΧριστοῦ ,μακάριοι ,ὅτιτὸτῆςδόξηςκαὶτὸτοῦΘεοῦΠνεῦμαἐφ᾽ὑμᾶςἀναπαύεται .ἀναπαύωrestsV-PMI-3S【你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。】 1Pe 4:15 μὴγάρτιςὑμῶνπασχέτωὡςφονεὺςἢκλέπτηςἢκακοποιὸςἢὡςἀλλοτριεπίσκοπος ·ἀλλοτριεπίσκοποςa troublesome meddlerN-NSM【你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。】 1Pe 4:16 εἰδὲὡςΧριστιανός ,μὴαἰσχυνέσθω ,δοξαζέτωδὲτὸνΘεὸνἐντῷὀνόματιτούτῳ .οὗτοςthisD-DSN【若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。】 1Pe 4:17 ὅτιὁκαιρὸςτοῦἄρξασθαιτὸκρίμαἀπὸτοῦοἴκουτοῦΘεοῦ ·εἰδὲπρῶτονἀφ᾽ἡμῶν ,τίτὸτέλοςτῶνἀπειθούντωντῷτοῦΘεοῦεὐαγγελίῳ ;εὐαγγέλιονgospel?N-DSN【因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢?】 1Pe 4:18 καὶΕἰὁδίκαιοςμόλιςσώζεται ,ὁἀσεβὴςκαὶἁμαρτωλὸςποῦφανεῖται ;φαίνωwill appear?V-FMI-3S【若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?】 1Pe 4:19 ὭστεκαὶοἱπάσχοντεςκατὰτὸθέληματοῦΘεοῦπιστῷΚτίστῃπαρατιθέσθωσαντὰςψυχὰςαὐτῶνἐνἀγαθοποιΐᾳ .ἀγαθοποιΐαwell doingN-DSF


【所以,那照神旨意受苦的人要一心為善,將自己靈魂交與那信實的造化之主。】 1Pe 5:1 ΠρεσβυτέρουςτοὺςἐνὑμῖνπαρακαλῶὁσυμπρεσβύτεροςκαὶμάρτυςτῶντοῦΧριστοῦπαθημάτων ,ὁκαὶτῆςμελλούσηςἀποκαλύπτεσθαιδόξηςκοινωνός ·κοινωνόςpartakerN-NSM【我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:】 1Pe 5:2 ποιμάνατετὸἐνὑμῖνποίμνιοντοῦΘεοῦἐπισκοποῦντεςμὴἀναγκαστῶςἀλλὰἑκουσίωςκατὰΘεόν ,μηδὲαἰσχροκερδῶςἀλλὰπροθύμως ,προθύμωςeagerlyADV【務要牧養在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;】 1Pe 5:3 μηδ᾽ὡςκατακυριεύοντεςτῶνκλήρωνἀλλὰτύποιγινόμενοιτοῦποιμνίου ·ποίμνιονflockN-GSN【也不是轄制所託付你們的,乃是作群羊的榜樣。】 1Pe 5:4 καὶφανερωθέντοςτοῦἈρχιποίμενοςκομιεῖσθετὸνἀμαράντινοντῆςδόξηςστέφανον .στέφανοςcrownN-ASM【到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。】 1Pe 5:5 Ὁμοίως ,νεώτεροι ,ὑποτάγητεπρεσβυτέροις ·πάντεςδὲἀλλήλοιςτὴνταπεινοφροσύνηνἐγκομβώσασθε ,ὅτιὉΘεὸςὑπερηφάνοιςἀντιτάσσεται ,ταπεινοῖςδὲδίδωσινχάριν .χάριςgraceN-ASF


【你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。】 1Pe 5:6 ΤαπεινώθητεοὖνὑπὸτὴνκραταιὰνχεῖρατοῦΘεοῦ ,ἵναὑμᾶςὑψώσῃἐνκαιρῷ ,καιρός[due] timeN-DSM【所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。】 1Pe 5:7 πᾶσαντὴνμέριμνανὑμῶνἐπιρίψαντεςἐπ᾽αὐτόν ,ὅτιαὐτῷμέλειπερὶὑμῶν .σύyouP-2GP【你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。】 1Pe 5:8 Νήψατε ,γρηγορήσατε .ὁἀντίδικοςὑμῶνδιάβολοςὡςλέωνὠρυόμενοςπεριπατεῖζητῶντινακαταπιεῖν ·καταπίνωto devourV-AAN【務要謹守,儆醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地游行,尋找可吞吃的人。】 1Pe 5:9 ᾧἀντίστητεστερεοὶτῇπίστειεἰδότεςτὰαὐτὰτῶνπαθημάτωντῇἐνκόσμῳὑμῶνἀδελφότητιἐπιτελεῖσθαι .ἐπιτελέωto be accomplishedV-PPN【你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。】 1Pe 5:10 ὉδὲΘεὸςπάσηςχάριτος ,καλέσαςὑμᾶςεἰςτὴναἰώνιοναὐτοῦδόξανἐνΧριστῷὀλίγονπαθόνταςαὐτὸςκαταρτίσει ,στηρίξει ,σθενώσει ,θεμελιώσει .θεμελιόω[and] will establish [you]V-FAI-3S【那賜諸般恩典的神曾在基督裡召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。】 1Pe 5:11 αὐτῷτὸκράτοςεἰςτοὺςαἰῶνας ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【願權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!】 1Pe 5:12 ΔιὰΣιλουανοῦὑμῖντοῦπιστοῦἀδελφοῦ ,ὡςλογίζομαι ,δι᾽ὀλίγωνἔγραψαπαρακαλῶνκαὶἐπιμαρτυρῶνταύτηνεἶναιἀληθῆχάριντοῦΘεοῦεἰςἣνστῆτε .ἵστημιyou standV-AAM-2P【我略略的寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是神的真恩。你們務要在這恩上站立得住。】 1Pe 5:13 ἈσπάζεταιὑμᾶςἡἐνΒαβυλῶνισυνεκλεκτὴκαὶΜάρκοςὁυἱόςμου .ἐγώof meP-1GS【在巴比倫與你們同蒙揀選的教會問你們安。我兒子馬可也問你們安。】 1Pe 5:14 Ἀσπάσασθεἀλλήλουςἐνφιλήματιἀγάπης .ὑμῖνπᾶσιντοῖςἐνΧριστῷ .ΧριστόςChristN-DSM【你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裡的人!】 2Pe 1:1 ΣυμεὼνΠέτροςδοῦλοςκαὶἀπόστολοςἸησοῦΧριστοῦΤοῖςἰσότιμονἡμῖνλαχοῦσινπίστινἐνδικαιοσύνῃτοῦΘεοῦἡμῶνκαὶΣωτῆροςἸησοῦΧριστοῦ ,ΧριστόςChristN-GSM【作耶穌基督僕人和使徒的西門。彼得寫信給那因我們的神和(有古卷沒有和字)救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。】 2Pe 1:2 ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηπληθυνθείηἐνἐπιγνώσειτοῦΘεοῦκαὶἸησοῦτοῦΚυρίουἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【願恩惠、平安,因你們認識神和我們主耶穌,多多的加給你們。】 2Pe 1:3 ὩςπάνταἡμῖντῆςθείαςδυνάμεωςαὐτοῦτὰπρὸςζωὴνκαὶεὐσέβειανδεδωρημένηςδιὰτῆςἐπιγνώσεωςτοῦκαλέσαντοςἡμᾶςἰδίᾳδόξῃκαὶἀρετῇἀρετήexcellenceN-DSF【神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。】 2Pe 1:4 δι᾽ὧντὰτίμιακαὶμέγισταἡμῖνἐπαγγέλματαδεδώρηται ,ἵναδιὰτούτωνγένησθεθείαςκοινωνοὶφύσεωςἀποφυγόντεςτῆςἐντῷκόσμῳἐνἐπιθυμίᾳφθορᾶς .φθοράdecayN-GSF【因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。】 2Pe 1:5 Καὶαὐτὸτοῦτοδὲσπουδὴνπᾶσανπαρεισενέγκαντεςἐπιχορηγήσατεἐντῇπίστειὑμῶντὴνἀρετήν ,ἐνδὲτῇἀρετῇτὴνγνῶσιν ,γνῶσιςknowledgeN-ASF【正因這緣故,你們要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;】 2Pe 1:6 ἐνδὲτῇγνώσειτὴνἐγκράτειαν ,ἐνδὲτῇἐγκρατείᾳτὴνὑπομονήν ,ἐνδὲτῇὑπομονῇτὴνεὐσέβειαν ,εὐσέβειαgodlinessN-ASF【有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;】 2Pe 1:7 ἐνδὲτῇεὐσεβείᾳτὴνφιλαδελφίαν ,ἐνδὲτῇφιλαδελφίᾳτὴνἀγάπην .ἀγάπηloveN-ASF【有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心;】 2Pe 1:8 ταῦταγὰρὑμῖνὑπάρχοντακαὶπλεονάζονταοὐκἀργοὺςοὐδὲἀκάρπουςκαθίστησινεἰςτὴντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦἐπίγνωσιν ·ἐπίγνωσιςknowledgeN-ASF【你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。】 2Pe 1:9 ᾧγὰρμὴπάρεστινταῦτα ,τυφλόςἐστινμυωπάζωνλήθηνλαβὼντοῦκαθαρισμοῦτῶνπάλαιαὐτοῦἁμαρτιῶν .ἁμαρτίαsinsN-GPF【人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。】 2Pe 1:10 Διὸμᾶλλον ,ἀδελφοί ,σπουδάσατεβεβαίανὑμῶντὴνκλῆσινκαὶἐκλογὴνποιεῖσθαι ·ταῦταγὰρποιοῦντεςοὐμὴπταίσητέποτε .ποτέat any timePRT【所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。】 2Pe 1:11 οὕτωςγὰρπλουσίωςἐπιχορηγηθήσεταιὑμῖνἡεἴσοδοςεἰςτὴναἰώνιονβασιλείαντοῦΚυρίουἡμῶνκαὶΣωτῆροςἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM


【這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主─救主耶穌基督永遠的國。】 2Pe 1:12 Διὸμελλήσωἀεὶὑμᾶςὑπομιμνῄσκεινπερὶτούτωνκαίπερεἰδόταςκαὶἐστηριγμένουςἐντῇπαρούσῃἀληθείᾳ .ἀλήθειαtruthN-DSF【你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。】 2Pe 1:13 δίκαιονδὲἡγοῦμαι ,ἐφ᾽ὅσονεἰμὶἐντούτῳτῷσκηνώματι ,διεγείρεινὑμᾶςἐνὑπομνήσειὑπόμνησιςputting [you] in remembranceN-DSF【我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。】 2Pe 1:14 εἰδὼςὅτιταχινήἐστινἡἀπόθεσιςτοῦσκηνώματόςμου ,καθὼςκαὶὁΚύριοςἡμῶνἸησοῦςΧριστὸςἐδήλωσένμοι .ἐγώto meP-1DS【因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。】 2Pe 1:15 σπουδάσωδὲκαὶἑκάστοτεἔχεινὑμᾶςμετὰτὴνἐμὴνἔξοδοντὴντούτωνμνήμηνποιεῖσθαι .ποιέωto makeV-PEN


【並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常紀念這些事。】 2Pe 1:16 ΟὐγὰρσεσοφισμένοιςμύθοιςἐξακολουθήσαντεςἐγνωρίσαμενὑμῖντὴντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦδύναμινκαὶπαρουσίανἀλλ᾽ἐπόπταιγενηθέντεςτῆςἐκείνουμεγαλειότητος .μεγαλειότηςmajestyN-GSF【我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。】 2Pe 1:17 λαβὼνγὰρπαρὰΘεοῦΠατρὸςτιμὴνκαὶδόξανφωνῆςἐνεχθείσηςαὐτῷτοιᾶσδεὑπὸτῆςμεγαλοπρεποῦςδόξης ·ὉΥἱόςμουὁἀγαπητόςμουοὗτόςἐστινεἰςὃνἐγὼεὐδόκησαεὐδοκέωhave found delightV-AAI-1S【他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」】 2Pe 1:18 καὶταύτηντὴνφωνὴνἡμεῖςἠκούσαμενἐξοὐρανοῦἐνεχθεῖσανσὺναὐτῷὄντεςἐντῷἁγίῳὄρει .ὄροςmountainN-DSN【我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。】 2Pe 1:19 Καὶἔχομενβεβαιότεροντὸνπροφητικὸνλόγονᾧκαλῶςποιεῖτεπροσέχοντεςὡςλύχνῳφαίνοντιἐναὐχμηρῷτόπῳ ,ἕωςοὗἡμέραδιαυγάσῃκαὶφωσφόροςἀνατείλῃἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ,σύof youP-2GP【我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裡出現的時候,纔是好的。】 2Pe 1:20 τοῦτοπρῶτονγινώσκοντεςὅτιπᾶσαπροφητείαγραφῆςἰδίαςἐπιλύσεωςοὐγίνεται ·γίνομαιisV-PMI-3S【第一要緊的,該知道經上所有的預言沒有可隨私意解說的;】 2Pe 1:21 οὐγὰρθελήματιἀνθρώπουἠνέχθηπροφητείαποτέ ,ἀλλὰὑπὸΠνεύματοςἉγίουφερόμενοιἐλάλησανἀπὸΘεοῦἄνθρωποι .ἄνθρωποςmenN-NPM


【因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。】 2Pe 2:1 Ἐγένοντοδὲκαὶψευδοπροφῆταιἐντῷλαῷ ,ὡςκαὶἐνὑμῖνἔσονταιψευδοδιδάσκαλοιοἵτινεςπαρεισάξουσιναἱρέσειςἀπωλείαςκαὶτὸνἀγοράσαντααὐτοὺςδεσπότηνἀρνούμενοιἐπάγοντεςἑαυτοῖςταχινὴνἀπώλειαν .ἀπώλειαdestructionN-ASF【從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。】 2Pe 2:2 καὶπολλοὶἐξακολουθήσουσιναὐτῶνταῖςἀσελγείαιςδι᾽οὓςἡὁδὸςτῆςἀληθείαςβλασφημηθήσεται ,βλασφημέωwill be malignedV-FPI-3S【將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。】 2Pe 2:3 καὶἐνπλεονεξίᾳπλαστοῖςλόγοιςὑμᾶςἐμπορεύσονταιοἷςτὸκρίμαἔκπαλαιοὐκἀργεῖκαὶἡἀπώλειααὐτῶνοὐνυστάζει .νυστάζωslumbersV-PAI-3S


【他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必速速來到(原文是不打盹)。】 2Pe 2:4 ΕἰγὰρὁΘεὸςἀγγέλωνἁμαρτησάντωνοὐκἐφείσατοἀλλὰσειραῖςζόφουταρταρώσαςπαρέδωκενεἰςκρίσιντηρουμένουςτηρέωbeing keptV-PPP-APM【就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。】 2Pe 2:5 καὶἀρχαίουκόσμουοὐκἐφείσατοἀλλὰὄγδοονΝῶεδικαιοσύνηςκήρυκαἐφύλαξενκατακλυσμὸνκόσμῳἀσεβῶνἐπάξαςἐπάγωhaving brought inV-AAP-NSM【神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。】 2Pe 2:6 καὶπόλειςΣοδόμωνκαὶΓομόρραςτεφρώσαςκαταστροφῇκατέκρινενὑπόδειγμαμελλόντωνἀσεβέσιντεθεικώςτίθημιhaving setV-RAP-NSM【又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑑戒;】 2Pe 2:7 καὶδίκαιονΛὼτκαταπονούμενονὑπὸτῆςτῶνἀθέσμωνἐνἀσελγείᾳἀναστροφῆςἐρρύσατο ·ῥύομαιHe rescuedV-AMI-3S【只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。】 2Pe 2:8 βλέμματιγὰρκαὶἀκοῇὁδίκαιοςἐνκατοικῶνἐναὐτοῖςἡμέρανἐξἡμέραςψυχὴνδικαίανἀνόμοιςἔργοιςἐβασάνιζεν ·βασανίζωwas tormentedV-IAI-3S【(因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。)】 2Pe 2:9 οἶδενΚύριοςεὐσεβεῖςἐκπειρασμοῦῥύεσθαι ,ἀδίκουςδὲεἰςἡμέρανκρίσεωςκολαζομένουςτηρεῖν ,τηρέωto keepV-PAN【主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。】 2Pe 2:10 μάλισταδὲτοὺςὀπίσωσαρκὸςἐνἐπιθυμίᾳμιασμοῦπορευομένουςκαὶκυριότητοςκαταφρονοῦντας .τολμηταὶαὐθάδειςδόξαςοὐτρέμουσινβλασφημοῦντες ,βλασφημέωblasphemingV-PAP-NPM【那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。】 2Pe 2:11 ὅπουἄγγελοιἰσχύϊκαὶδυνάμειμείζονεςὄντεςοὐφέρουσινκατ᾽αὐτῶνπαρὰΚυρίῳβλάσφημονκρίσιν .κρίσιςjudgmentN-ASF


【就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。】 2Pe 2:12 Οὗτοιδέὡςἄλογαζῷαγεγεννημέναφυσικὰεἰςἅλωσινκαὶφθοράνἐνοἷςἀγνοοῦσινβλασφημοῦντεςἐντῇφθορᾷαὐτῶνκαὶφθαρήσονταιφθείρωwill be destroyedV-FPI-3P【但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,正在敗壞人的時候,自己必遭遇敗壞。】 2Pe 2:13 ἀδικούμενοιμισθὸνἀδικίαςἡδονὴνἡγούμενοιτὴνἐνἡμέρᾳτρυφήν ,σπίλοικαὶμῶμοιἐντρυφῶντεςἐνταῖςἀπάταιςαὐτῶνσυνευωχούμενοιὑμῖν ,σύyouP-2DP【行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。】 2Pe 2:14 ὀφθαλμοὺςἔχοντεςμεστοὺςμοιχαλίδοςκαὶἀκαταπαύστουςἁμαρτίας ,δελεάζοντεςψυχὰςἀστηρίκτους ,καρδίανγεγυμνασμένηνπλεονεξίαςἔχοντες ,κατάραςτέκνα .τέκνονchildren!N-NPN【他們滿眼是淫色(原文是淫婦),止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。】 2Pe 2:15 ΚαταλιπόντεςεὐθεῖανὁδὸνἐπλανήθησανἐξακολουθήσαντεςτῇὁδῷτοῦΒαλαὰμτοῦΒοσὸρὃςμισθὸνἀδικίαςἠγάπησεν ,ἀγαπάωlovedV-AAI-3S【他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,】 2Pe 2:16 ἔλεγξινδὲἔσχενἰδίαςπαρανομίας ·ὑποζύγιονἄφωνονἐνἀνθρώπουφωνῇφθεγξάμενονἐκώλυσεντὴντοῦπροφήτουπαραφρονίαν .παραφρονίαmadnessN-ASF【他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。】 2Pe 2:17 Οὗτοίεἰσινπηγαὶἄνυδροικαὶὁμίχλαιὑπὸλαίλαποςἐλαυνόμεναιοἷςὁζόφοςτοῦσκότουςτετήρηται .τηρέωhas been reservedV-RPI-3S【這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。】 2Pe 2:18 ὑπέρογκαγὰρματαιότητοςφθεγγόμενοιδελεάζουσινἐνἐπιθυμίαιςσαρκὸςἀσελγείαιςτοὺςὀλίγωςἀποφεύγονταςτοὺςἐνπλάνῃἀναστρεφομένους ,ἀναστρέφωlivingV-PPP-APM【他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛纔脫離妄行的人。】 2Pe 2:19 ἐλευθερίαναὐτοῖςἐπαγγελλόμενοιαὐτοὶδοῦλοιὑπάρχοντεςτῆςφθορᾶς ·ᾧγάρτιςἥττηται ,τούτῳδεδούλωται .δουλόωhe is enslavedV-RPI-3S【他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。】 2Pe 2:20 ΕἰγὰρἀποφυγόντεςτὰμιάσματατοῦκόσμουἐνἐπιγνώσειτοῦΚυρίουκαὶΣωτῆροςἸησοῦΧριστοῦ ,τούτοιςδὲπάλινἐμπλακέντεςἡττῶνται ,γέγονεναὐτοῖςτὰἔσχαταχείρονατῶνπρώτων .πρῶτοςfirstA-GPN【倘若他們因認識主─救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。】 2Pe 2:21 κρεῖττονγὰρἦναὐτοῖςμὴἐπεγνωκέναιτὴνὁδὸντῆςδικαιοσύνηςἢἐπιγνοῦσινὑποστρέψαιἐκτῆςπαραδοθείσηςαὐτοῖςἁγίαςἐντολῆς .ἐντολήcommandmentN-GSF【他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。】 2Pe 2:22 συμβέβηκεναὐτοῖςτὸτῆςἀληθοῦςπαροιμίας ·Κύωνἐπιστρέψαςἐπὶτὸἴδιονἐξέραμα ,καί ·Ὗςλουσαμένηεἰςκυλισμὸνβορβόρου .βόρβοροςin [the] mireN-GSM


【俗語說得真不錯:狗所吐的,他轉過來又吃;豬洗淨了又回到泥裡去滾;這話在他們身上正合式。】 2Pe 3:1 Ταύτηνἤδη ,ἀγαπητοί ,δευτέρανὑμῖνγράφωἐπιστολήνἐναἷςδιεγείρωὑμῶνἐνὑπομνήσειτὴνεἰλικρινῆδιάνοιανδιάνοιαmindN-ASF【親愛的弟兄阿,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,】 2Pe 3:2 μνησθῆναιτῶνπροειρημένωνῥημάτωνὑπὸτῶνἁγίωνπροφητῶνκαὶτῆςτῶνἀποστόλωνὑμῶνἐντολῆςτοῦΚυρίουκαὶΣωτῆρος .σωτήρSaviorN-GSM【叫你們紀念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。】 2Pe 3:3 τοῦτοπρῶτονγινώσκοντεςὅτιἐλεύσονταιἐπ᾽ἐσχάτωντῶνἡμερῶνἐνἐμπαιγμονῇἐμπαῖκταικατὰτὰςἰδίαςἐπιθυμίαςαὐτῶνπορευόμενοιπορεύωfollowingV-PMP-NPM【第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:】 2Pe 3:4 καὶλέγοντες ·Ποῦἐστινἡἐπαγγελίατῆςπαρουσίαςαὐτοῦ ;ἀφ᾽ἧςγὰροἱπατέρεςἐκοιμήθησαν ,πάνταοὕτωςδιαμένειἀπ᾽ἀρχῆςκτίσεως .κτίσιςof creationN-GSF【「主要降臨的應許在那裡呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」】 2Pe 3:5 Λανθάνειγὰραὐτοὺςτοῦτοθέλονταςὅτιοὐρανοὶἦσανἔκπαλαικαὶγῆἐξὕδατοςκαὶδι᾽ὕδατοςσυνεστῶσατῷτοῦΘεοῦλόγῳλόγοςwordN-DSM【他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。】 2Pe 3:6 δι᾽ὧνὁτότεκόσμοςὕδατικατακλυσθεὶςἀπώλετο ·ἀπολλύωperishedV-AMI-3S【故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。】 2Pe 3:7 οἱδὲνῦνοὐρανοὶκαὶἡγῆτῷαὐτῷλόγῳτεθησαυρισμένοιεἰσὶνπυρὶτηρούμενοιεἰςἡμέρανκρίσεωςκαὶἀπωλείαςτῶνἀσεβῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςmenN-GPM


【但現在的天地還是憑著那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。】 2Pe 3:8 Ἓνδὲτοῦτομὴλανθανέτωὑμᾶς ,ἀγαπητοί ,ὅτιμίαἡμέραπαρὰΚυρίῳὡςχίλιαἔτηκαὶχίλιαἔτηὡςἡμέραμία .εἷςoneA-NSF【親愛的弟兄阿,有一件事你們不可忘記,就是主看一日如千年,千年如一日。】 2Pe 3:9 οὐβραδύνειΚύριοςτῆςἐπαγγελίας ,ὥςτινεςβραδύτηταἡγοῦνται ,ἀλλὰμακροθυμεῖεἰςὑμᾶςμὴβουλόμενόςτιναςἀπολέσθαιἀλλὰπάνταςεἰςμετάνοιανχωρῆσαι .χωρέωto comeV-AAN


【主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容你們,不願有一人沉淪,乃願人人都悔改。】 2Pe 3:10 ἭξειδὲἡμέραΚυρίουὡςκλέπτηςἐνᾗοἱοὐρανοὶῥοιζηδὸνπαρελεύσονται ,στοιχεῖαδὲκαυσούμεναλυθήσεται ,καὶγῆκαὶτὰἐναὐτῇἔργαοὐχεὑρεθήσεται .εὑρίσκωwill be foundV-FPI-3S【但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。】 2Pe 3:11 ΤούτωνοὕτωςπάντωνλυομένωνποταποὺςδεῖὑπάρχεινὑμᾶςἐνἁγίαιςἀναστροφαῖςκαὶεὐσεβείαιςεὐσέβειαgodlinessN-DPF【這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,】 2Pe 3:12 προσδοκῶνταςκαὶσπεύδονταςτὴνπαρουσίαντῆςτοῦΘεοῦἡμέραςδι᾽ἣνοὐρανοὶπυρούμενοιλυθήσονταικαὶστοιχεῖακαυσούμενατήκεται .τήκωare meltingV-PPI-3S【切切仰望神的日子來到。在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火鎔化。】 2Pe 3:13 καινοὺςδὲοὐρανοὺςκαὶγῆνκαινὴνκατὰτὸἐπάγγελμααὐτοῦπροσδοκῶμενἐνοἷςδικαιοσύνηκατοικεῖ .κατοικέωdwellsV-PAI-3S


【但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。】 2Pe 3:14 Διό ,ἀγαπητοί ,ταῦταπροσδοκῶντεςσπουδάσατεἄσπιλοικαὶἀμώμητοιαὐτῷεὑρεθῆναιἐνεἰρήνῃεἰρήνηpeaceN-DSF【親愛的弟兄阿,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主;】 2Pe 3:15 ΚαὶτὴντοῦΚυρίουἡμῶνμακροθυμίανσωτηρίανἡγεῖσθε ,καθὼςκαὶὁἀγαπητὸςἡμῶνἀδελφὸςΠαῦλοςκατὰτὴνδοθεῖσαναὐτῷσοφίανἔγραψενὑμῖν ,σύto youP-2DP【並且要以我主長久忍耐為得救的因由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照著所賜給他的智慧寫了信給你們。】 2Pe 3:16 ὡςκαὶἐνπάσαιςταῖςἐπιστολαῖςλαλῶνἐναὐταῖςπερὶτούτωνἐναἷςἐστινδυσνόητάτιναἃοἱἀμαθεῖςκαὶἀστήρικτοιστρεβλοῦσινὡςκαὶτὰςλοιπὰςγραφὰςπρὸςτὴνἰδίαναὐτῶνἀπώλειαν .ἀπώλειαdestructionN-ASF


【他一切的信上也都是講論這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅固的人強解,如強解別的經書一樣,就自取沉淪。】 2Pe 3:17 Ὑμεῖςοὖν ,ἀγαπητοί ,προγινώσκοντεςφυλάσσεσθε ,ἵναμὴτῇτῶνἀθέσμωνπλάνῃσυναπαχθέντεςἐκπέσητετοῦἰδίουστηριγμοῦ ,στηριγμόςsteadfastnessN-GSM【親愛的弟兄阿,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。】 2Pe 3:18 αὐξάνετεδὲἐνχάριτικαὶγνώσειτοῦΚυρίουἡμῶνκαὶΣωτῆροςἸησοῦΧριστοῦ .αὐτῷἡδόξακαὶνῦνκαὶεἰςἡμέραναἰῶνος .αἰώνof eternityN-GSM


【你們卻要在我們主─救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們!】 1Jo 1:1 Ὃἦνἀπ᾽ἀρχῆς ,ἀκηκόαμεν ,ἑωράκαμεντοῖςὀφθαλμοῖςἡμῶν ,ἐθεασάμεθακαὶαἱχεῖρεςἡμῶνἐψηλάφησανπερὶτοῦΛόγουτῆςζωῆς—ζωήof lifeN-GSF【論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的。】 1Jo 1:2 καὶἡζωὴἐφανερώθη ,καὶἑωράκαμενκαὶμαρτυροῦμενκαὶἀπαγγέλλομενὑμῖντὴνζωὴντὴναἰώνιονἥτιςἦνπρὸςτὸνΠατέρακαὶἐφανερώθηἡμῖν—ἐγώto usP-1DP【這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命、傳給你們。】 1Jo 1:3 ὃἑωράκαμενκαὶἀκηκόαμεν ,ἀπαγγέλλομενκαὶὑμῖν ,ἵνακαὶὑμεῖςκοινωνίανἔχητεμεθ᾽ἡμῶν .καὶἡκοινωνίαδὲἡἡμετέραμετὰτοῦΠατρὸςκαὶμετὰτοῦΥἱοῦαὐτοῦἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。】 1Jo 1:4 καὶταῦταγράφομενἡμεῖς ,ἵναἡχαρὰἡμῶνπεπληρωμένη .πληρόωcompleteV-RPP-NSF


【我們將這些話寫給你們,使你們(有古卷作:我們)的喜樂充足。】 1Jo 1:5 Καὶἔστιναὕτηἡἀγγελίαἣνἀκηκόαμενἀπ᾽αὐτοῦκαὶἀναγγέλλομενὑμῖν ,ὅτιὁΘεὸςφῶςἐστινκαὶσκοτίαἐναὐτῷοὐκἔστινοὐδεμία .οὐδείςnoneA-NSF【神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。】 1Jo 1:6 Ἐὰνεἴπωμενὅτικοινωνίανἔχομενμετ᾽αὐτοῦκαὶἐντῷσκότειπεριπατῶμεν ,ψευδόμεθακαὶοὐποιοῦμεντὴνἀλήθειαν ·ἀλήθειαtruthN-ASF【我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。】 1Jo 1:7 ἐὰνἐντῷφωτὶπεριπατῶμεν ,ὡςαὐτόςἐστινἐντῷφωτί ,κοινωνίανἔχομενμετ᾽ἀλλήλων ,καὶτὸαἷμαἸησοῦτοῦΥἱοῦαὐτοῦκαθαρίζειἡμᾶςἀπὸπάσηςἁμαρτίας .ἁμαρτίαsinN-GSF【我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。】 1Jo 1:8 Ἐὰνεἴπωμενὅτιἁμαρτίανοὐκἔχομεν ,ἑαυτοὺςπλανῶμενκαὶἡἀλήθειαοὐκἔστινἐνἡμῖν .ἐγώusP-1DP【我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。】 1Jo 1:9 ἐὰνὁμολογῶμεντὰςἁμαρτίαςἡμῶν ,πιστόςἐστινκαὶδίκαιος ,ἵναἀφῇἡμῖντὰςἁμαρτίαςκαὶκαθαρίσῃἡμᾶςἀπὸπάσηςἀδικίας .ἀδικίαunrighteousnessN-GSF【我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。】 1Jo 1:10 ἐὰνεἴπωμενὅτιοὐχἡμαρτήκαμεν ,ψεύστηνποιοῦμεναὐτὸν ,καὶὁλόγοςαὐτοῦοὐκἔστινἐνἡμῖν .ἐγώusP-1DP


【我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。】 1Jo 2:1 Τεκνίαμου ,ταῦταγράφωὑμῖνἵναμὴἁμάρτητε .καὶἐάντιςἁμάρτῃ ,ΠαράκλητονἔχομενπρὸςτὸνΠατέραἸησοῦνΧριστὸνδίκαιον ·δίκαιος[the] Righteous [One]A-ASM【我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裡我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。】 1Jo 2:2 καὶαὐτὸςἱλασμόςἐστινπερὶτῶνἁμαρτιῶνἡμῶν ,οὐπερὶτῶνἡμετέρωνδὲμόνονἀλλὰκαὶπερὶὅλουτοῦκόσμου .κόσμοςworldN-GSM


【他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。】 1Jo 2:3 Καὶἐντούτῳγινώσκομενὅτιἐγνώκαμεναὐτόν ,ἐὰντὰςἐντολὰςαὐτοῦτηρῶμεν .τηρέωwe should keepV-PAS-1P【我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。】 1Jo 2:4 ὁλέγωνὅτιἜγνωκααὐτόνκαὶτὰςἐντολὰςαὐτοῦμὴτηρῶνψεύστηςἐστίν ,καὶἐντούτῳἡἀλήθειαοὐκἔστιν ·εἰμίisV-PAI-3S【人若說我認識他,卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裡了。】 1Jo 2:5 ὃςδ᾽ἂντηρῇαὐτοῦτὸνλόγον ,ἀληθῶςἐντούτῳἡἀγάπητοῦΘεοῦτετελείωται ·Ἐντούτῳγινώσκομενὅτιἐναὐτῷἐσμεν .εἰμίwe areV-PAI-1P【凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的。從此我們知道我們是在主裡面。】 1Jo 2:6 ὁλέγωνἐναὐτῷμένεινὀφείλει ,καθὼςἐκεῖνοςπεριεπάτησεν ,καὶαὐτὸςοὕτωςπεριπατεῖν .περιπατέωwalkedV-PAN


【人若說他住在主裡面,就該自己照主所行的去行。】 1Jo 2:7 Ἀγαπητοί ,οὐκἐντολὴνκαινὴνγράφωὑμῖνἀλλ᾽ἐντολὴνπαλαιὰνἣνεἴχετεἀπ᾽ἀρχῆς ·ἡἐντολὴἡπαλαιάἐστινὁλόγοςὃνἠκούσατε .ἀκούωyou have heardV-AAI-2P【親愛的弟兄阿,我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽見的道。】 1Jo 2:8 πάλινἐντολὴνκαινὴνγράφωὑμῖνὅἐστινἀληθὲςἐναὐτῷκαὶἐνὑμῖν ,ὅτιἡσκοτίαπαράγεταικαὶτὸφῶςτὸἀληθινὸνἤδηφαίνει .φαίνωshinesV-PAI-3S【再者,我寫給你們的,是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的;因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。】 1Jo 2:9 Ὁλέγωνἐντῷφωτὶεἶναικαὶτὸνἀδελφὸναὐτοῦμισῶνἐντῇσκοτίᾳἐστὶνἕωςἄρτι .ἄρτιnowADV【人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。】 1Jo 2:10 ὁἀγαπῶντὸνἀδελφὸναὐτοῦἐντῷφωτὶμένει ,καὶσκάνδαλονἐναὐτῷοὐκἔστιν ·εἰμίthere isV-PAI-3S【愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。】 1Jo 2:11 ὁδὲμισῶντὸνἀδελφὸναὐτοῦἐντῇσκοτίᾳἐστὶνκαὶἐντῇσκοτίᾳπεριπατεῖκαὶοὐκοἶδενποῦὑπάγει ,ὅτιἡσκοτίαἐτύφλωσεντοὺςὀφθαλμοὺςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【惟獨恨弟兄的,是在黑暗裡,且在黑暗裡行,也不知道往那裡去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。】 1Jo 2:12 Γράφωὑμῖν ,τεκνία ,ὅτιἀφέωνταιὑμῖναἱἁμαρτίαιδιὰτὸὄνομααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM
【小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著主名得了赦免。】 1Jo 2:13 Γράφωὑμῖν ,πατέρες ,ὅτιἐγνώκατετὸνἀπ᾽ἀρχῆς .ὑμῖν ,νεανίσκοι ,ὅτινενικήκατετὸνπονηρόν .πονηρόςevil [one]A-ASM
【父老阿,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我曾寫信給你們,因為你們認識父。】 1Jo 2:14 Ἔγραψαὑμῖν ,παιδία ,ὅτιἐγνώκατετὸνΠατέρα .ὑμῖν ,πατέρες ,ὅτιἐγνώκατετὸνἀπ᾽ἀρχῆς .ὑμῖν ,νεανίσκοι ,ὅτιἰσχυροίἐστεκαὶὁλόγοςτοῦΘεοῦἐνὑμῖνμένεικαὶνενικήκατετὸνπονηρόν .πονηρόςevil [one]A-ASM


【父老阿,我曾寫信給你們,因為,你們認識那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們;因為,你們剛強,神的道常存在你們心裡;你們也勝了那惡者。】 1Jo 2:15 Μὴἀγαπᾶτετὸνκόσμονμηδὲτὰἐντῷκόσμῳ .ἐάντιςἀγαπᾷτὸνκόσμον ,οὐκἔστινἡἀγάπητοῦΠατρὸςἐναὐτῷ ·αὐτόςhimP-DSM【不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。】 1Jo 2:16 ὅτιπᾶντὸἐντῷκόσμῳ ,ἡἐπιθυμίατῆςσαρκὸςκαὶἡἐπιθυμίατῶνὀφθαλμῶνκαὶἡἀλαζονείατοῦβίου ,οὐκἔστινἐκτοῦπατρόςἀλλὰἐκτοῦκόσμουἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【因為凡世界上的事,就像肉體的情慾,眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。】 1Jo 2:17 καὶὁκόσμοςπαράγεταικαὶἡἐπιθυμίααὐτοῦ ,ὁδὲποιῶντὸθέληματοῦΘεοῦμένειεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM


【這世界和其上的情慾都要過去,惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。】 1Jo 2:18 Παιδία ,ἐσχάτηὥραἐστίν ,καὶκαθὼςἠκούσατεὅτιἀντίχριστοςἔρχεται ,καὶνῦνἀντίχριστοιπολλοὶγεγόνασιν ,ὅθενγινώσκομενὅτιἐσχάτηὥραἐστίν .εἰμίit isV-PAI-3S【小子們哪,如今是末時了。你們曾聽見說,那敵基督的要來;現在已經有好些敵基督的出來了,從此我們就知道如今是末時了。】 1Jo 2:19 ἐξἡμῶνἐξῆλθανἀλλ᾽οὐκἦσανἐξἡμῶν ,εἰγὰρἐξἡμῶνἦσαν ,μεμενήκεισανἂνμεθ᾽ἡμῶν—ἀλλ᾽ἵναφανερωθῶσινὅτιοὐκεἰσὶνπάντεςἐξἡμῶν .ἐγώusP-1GP【他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在;他們出去,顯明都不是屬我們的。】 1Jo 2:20 ΚαὶὑμεῖςχρῖσμαἔχετεἀπὸτοῦἉγίουκαὶοἴδατεπάντες .πᾶςallA-NPM【你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事(或作:都有知識)。】 1Jo 2:21 οὐκἔγραψαὑμῖνὅτιοὐκοἴδατετὴνἀλήθειανἀλλ᾽ὅτιοἴδατεαὐτήνκαὶὅτιπᾶνψεῦδοςἐκτῆςἀληθείαςοὐκἔστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。】 1Jo 2:22 ΤίςἐστινὁψεύστηςεἰμὴὁἀρνούμενοςὅτιἸησοῦςοὐκἔστινὁΧριστός ;οὗτόςἐστινὁἀντίχριστος ,ἀρνούμενοςτὸνΠατέρακαὶτὸνΥἱόν .υἱόςSonN-ASM【誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為基督的麼?不認父與子的,這就是敵基督的。】 1Jo 2:23 πᾶςὁἀρνούμενοςτὸνΥἱὸνοὐδὲτὸνΠατέραἔχει ,ὁμολογῶντὸνΥἱὸνκαὶτὸνΠατέραἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。】 1Jo 2:24 Ὑμεῖςὃἠκούσατεἀπ᾽ἀρχῆς ,ἐνὑμῖνμενέτω .ἐὰνἐνὑμῖνμείνῃὃἀπ᾽ἀρχῆςἠκούσατε ,καὶὑμεῖςἐντῷΥἱῷκαὶἐντῷΠατρὶμενεῖτε .μένωwill abideV-FAI-2P【論到你們,務要將那從起初所聽見的,常存在心裡。若將從起初所聽見的存在心裡,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。】 1Jo 2:25 καὶαὕτηἐστὶνἡἐπαγγελίαἣναὐτὸςἐπηγγείλατοἡμῖν ,τὴνζωὴντὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF


【主所應許我們的就是永生。】 1Jo 2:26 Ταῦταἔγραψαὑμῖνπερὶτῶνπλανώντωνὑμᾶς .σύyouP-2AP【我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。】 1Jo 2:27 καὶὑμεῖςτὸχρῖσμαὃἐλάβετεἀπ᾽αὐτοῦμένειἐνὑμῖν ,καὶοὐχρείανἔχετεἵνατιςδιδάσκῃὑμᾶς ,ἀλλ᾽ὡςτὸαὐτοῦχρῖσμαδιδάσκειὑμᾶςπερὶπάντων ,καὶἀληθέςἐστινκαὶοὐκἔστινψεῦδος ,καὶκαθὼςἐδίδαξενὑμᾶς ,μένετεἐναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM


【你們從主所受的恩膏常存在你們心裡,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們。這恩膏是真的,不是假的;你們要按這恩膏的教訓住在主裡面。】 1Jo 2:28 Καὶνῦν ,τεκνία ,μένετεἐναὐτῷ ,ἵναἐὰνφανερωθῇ ,σχῶμενπαρρησίανκαὶμὴαἰσχυνθῶμενἀπ᾽αὐτοῦἐντῇπαρουσίᾳαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【小子們哪,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。】 1Jo 2:29 Ἐὰνεἰδῆτεὅτιδίκαιόςἐστιν ,γινώσκετεὅτικαὶπᾶςὁποιῶντὴνδικαιοσύνηνἐξαὐτοῦγεγέννηται .γεννάωhas been begottenV-RPI-3S


【你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。】 1Jo 3:1 ἼδετεποταπὴνἀγάπηνδέδωκενἡμῖνὁΠατὴρ ,ἵνατέκναΘεοῦκληθῶμεν ,καὶἐσμέν .διὰτοῦτοὁκόσμοςοὐγινώσκειἡμᾶς ,ὅτιοὐκἔγνωαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。】 1Jo 3:2 ἈγαπητοίνῦντέκναΘεοῦἐσμεν ,καὶοὔπωἐφανερώθητίἐσόμεθα .οἴδαμενὅτιἐὰνφανερωθῇ ,ὅμοιοιαὐτῷἐσόμεθα ,ὅτιὀψόμεθααὐτὸν ,καθώςἐστιν .εἰμίHe isV-PAI-3S【親愛的弟兄阿,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明;但我們知道,主若顯現,我們必要像他、因為必得見他的真體。】 1Jo 3:3 καὶπᾶςὁἔχωντὴνἐλπίδαταύτηνἐπ᾽αὐτῷἁγνίζειἑαυτὸν ,καθὼςἐκεῖνοςἁγνόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。】 1Jo 3:4 Πᾶςὁποιῶντὴνἁμαρτίανκαὶτὴνἀνομίανποιεῖ ,καὶἡἁμαρτίαἐστὶνἀνομία .ἀνομίαlawlessnessN-NSF【凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。】 1Jo 3:5 καὶοἴδατεὅτιἐκεῖνοςἐφανερώθη ,ἵνατὰςἁμαρτίαςἄρῃ ,καὶἁμαρτίαἐναὐτῷοὐκἔστιν .εἰμίthere isV-PAI-3S【你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪;在他並沒有罪。】 1Jo 3:6 πᾶςὁἐναὐτῷμένωνοὐχἁμαρτάνει ·πᾶςὁἁμαρτάνωνοὐχἑώρακεναὐτὸνοὐδὲἔγνωκεναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM


【凡住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。】 1Jo 3:7 Τεκνία ,μηδεὶςπλανάτωὑμᾶς ·ποιῶντὴνδικαιοσύνηνδίκαιόςἐστιν ,καθὼςἐκεῖνοςδίκαιόςἐστιν ·εἰμίisV-PAI-3S【小子們哪,不要被人誘惑,行義的纔是義人,正如主是義的一樣。】 1Jo 3:8 ὁποιῶντὴνἁμαρτίανἐκτοῦδιαβόλουἐστίν ,ὅτιἀπ᾽ἀρχῆςὁδιάβολοςἁμαρτάνει .εἰςτοῦτοἐφανερώθηὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ,ἵναλύσῃτὰἔργατοῦδιαβόλου .διάβολοςdevilA-GSM【犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。神的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。】 1Jo 3:9 ΠᾶςὁγεγεννημένοςἐκτοῦΘεοῦἁμαρτίανοὐποιεῖ ,ὅτισπέρμααὐτοῦἐναὐτῷμένει ,καὶοὐδύναταιἁμαρτάνειν ,ὅτιἐκτοῦΘεοῦγεγέννηται .γεννάωhe has been bornV-RPI-3S【凡從神生的,就不犯罪,因神的道(原文作種)存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。】 1Jo 3:10 ἐντούτῳφανεράἐστιντὰτέκνατοῦΘεοῦκαὶτὰτέκνατοῦδιαβόλου ·πᾶςὁμὴποιῶνδικαιοσύνηνοὐκἔστινἐκτοῦΘεοῦκαὶὁμὴἀγαπῶντὸνἀδελφὸναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【從此就顯出誰是神的兒女,。誰是魔鬼的兒女。凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此。】 1Jo 3:11 Ὅτιαὕτηἐστὶνἡἀγγελίαἣνἠκούσατεἀπ᾽ἀρχῆς ,ἵναἀγαπῶμενἀλλήλους ,ἀλλήλωνone anotherC-APM【我們應當彼此相愛。這就是你們從起初所聽見的命令。】 1Jo 3:12 οὐκαθὼςΚάϊνἐκτοῦπονηροῦἦνκαὶἔσφαξεντὸνἀδελφὸναὐτοῦ ·καὶχάριντίνοςἔσφαξεναὐτόν ;ὅτιτὰἔργααὐτοῦπονηρὰἦν ,τὰδὲτοῦἀδελφοῦαὐτοῦδίκαια .δίκαιοςrighteousA-NPN


【不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。】 1Jo 3:13 καὶΜὴθαυμάζετε ,ἀδελφοί ,εἰμισεῖὑμᾶςὁκόσμος .κόσμοςworldN-NSM【弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。】 1Jo 3:14 Ἡμεῖςοἴδαμενὅτιμεταβεβήκαμενἐκτοῦθανάτουεἰςτὴνζωήν ,ὅτιἀγαπῶμεντοὺςἀδελφούς ·ὁμὴἀγαπῶνμένειἐντῷθανάτῳ .θάνατοςdeathN-DSM【我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。】 1Jo 3:15 πᾶςὁμισῶντὸνἀδελφὸναὐτοῦἀνθρωποκτόνοςἐστίν ,καὶοἴδατεὅτιπᾶςἀνθρωποκτόνοςοὐκἔχειζωὴναἰώνιονἐναὐτῷμένουσαν .μένωabidingV-PAP-ASF【凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得凡殺人的,沒有永生存在他裡面。】 1Jo 3:16 Ἐντούτῳἐγνώκαμεντὴνἀγάπην ,ὅτιἐκεῖνοςὑπὲρἡμῶντὴνψυχὴναὐτοῦἔθηκεν ,καὶἡμεῖςὀφείλομενὑπὲρτῶνἀδελφῶντὰςψυχὰςθεῖναι .τίθημιto lay downV-AAN【主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。】 1Jo 3:17 ὃςδ᾽ἂνἔχῃτὸνβίοντοῦκόσμουκαὶθεωρῇτὸνἀδελφὸναὐτοῦχρείανἔχοντακαὶκλείσῃτὰσπλάγχνααὐτοῦἀπ᾽αὐτοῦ ,πῶςἡἀγάπητοῦΘεοῦμένειἐναὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裡面呢?】 1Jo 3:18 Τεκνία ,μὴἀγαπῶμενλόγῳμηδὲτῇγλώσσῃ ,ἀλλὰἐνἔργῳκαὶἀληθείᾳ ,ἀλήθειαin truthN-DSF


【小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。】 1Jo 3:19 καὶἐντούτῳγνωσόμεθαὅτιἐκτῆςἀληθείαςἐσμέν .καὶἔμπροσθεναὐτοῦπείσομεντὴνκαρδίανἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【從此就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。】 1Jo 3:20 ὅτιἐὰνκαταγινώσκῃἡμῶνἡκαρδία ,ὅτιμείζωνἐστὶνὁΘεὸςτῆςκαρδίαςἡμῶνκαὶγινώσκειπάντα .πᾶςall thingsA-APN【我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。】 1Jo 3:21 Ἀγαπητοί ,ἐὰνἡκαρδίαἡμῶνμὴκαταγινώσκῃ ,παρρησίανἔχομενπρὸςτὸνΘεόνθεόςGodN-ASM【親愛的弟兄阿,我們的心若不責備我們,就可以向神坦然無懼了。】 1Jo 3:22 καὶὃἐὰναἰτῶμεν ,λαμβάνομενἀπ᾽αὐτοῦ ,ὅτιτὰςἐντολὰςαὐτοῦτηροῦμενκαὶτὰἀρεστὰἐνώπιοναὐτοῦποιοῦμεν .ποιέωwe doV-PAI-1P


【並且我們一切所求的,就從他得著;因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。】 1Jo 3:23 καὶαὕτηἐστὶνἡἐντολὴαὐτοῦ ,ἵναπιστεύσωμεντῷὀνόματιτοῦΥἱοῦαὐτοῦἸησοῦΧριστοῦκαὶἀγαπῶμενἀλλήλους ,καθὼςἔδωκενἐντολὴνἡμῖν .ἐγώto usP-1DP【神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。】 1Jo 3:24 καὶὁτηρῶντὰςἐντολὰςαὐτοῦἐναὐτῷμένεικαὶαὐτὸςἐναὐτῷ ·καὶἐντούτῳγινώσκομενὅτιμένειἐνἡμῖν ,ἐκτοῦΠνεύματοςοὗἡμῖνἔδωκεν .δίδωμιHe has givenV-AAI-3S


【遵守神命令的,就住在神裡面;神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面是因他所賜給我們的聖靈。】 1Jo 4:1 Ἀγαπητοί ,μὴπαντὶπνεύματιπιστεύετεἀλλὰδοκιμάζετετὰπνεύματαεἰἐκτοῦΘεοῦἐστιν ,ὅτιπολλοὶψευδοπροφῆταιἐξεληλύθασινεἰςτὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM【親愛的弟兄阿,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。】 1Jo 4:2 ἘντούτῳγινώσκετετὸΠνεῦματοῦΘεοῦ ·πᾶνπνεῦμαὃὁμολογεῖἸησοῦνΧριστὸνἐνσαρκὶἐληλυθόταἐκτοῦΘεοῦἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S【凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的;從此你們可以認出神的靈來。】 1Jo 4:3 καὶπᾶνπνεῦμαὃμὴὁμολογεῖτὸνἸησοῦνἐκτοῦΘεοῦοὐκἔστιν ·καὶτοῦτόἐστιντὸτοῦἀντιχρίστουὃἀκηκόατεὅτιἔρχεται ,καὶνῦνἐντῷκόσμῳἐστὶνἤδη .ἤδηalreadyADV


【凡靈不認耶穌,就不是出於神;這是那敵基督者的靈。你們從前聽見他要來,現在已經在世上了。】 1Jo 4:4 ὙμεῖςἐκτοῦΘεοῦἐστε ,τεκνία ,καὶνενικήκατεαὐτούς ,ὅτιμείζωνἐστὶνὁἐνὑμῖνἢὁἐντῷκόσμῳ .κόσμοςworldN-DSM【小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。】 1Jo 4:5 αὐτοὶἐκτοῦκόσμουεἰσίν ,διὰτοῦτοἐκτοῦκόσμουλαλοῦσινκαὶὁκόσμοςαὐτῶνἀκούει .ἀκούωlistens toV-PAI-3S【他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。】 1Jo 4:6 ἡμεῖςἐκτοῦΘεοῦἐσμεν ·γινώσκωντὸνΘεὸνἀκούειἡμῶν ·ὃςοὐκἔστινἐκτοῦΘεοῦοὐκἀκούειἡμῶν .ἐκτούτουγινώσκομεντὸπνεῦματῆςἀληθείαςκαὶτὸπνεῦματῆςπλάνης .πλάνηof falsehoodN-GSF


【我們是屬神的,認識神的就聽從我們;不屬神的就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。】 1Jo 4:7 Ἀγαπητοί ,ἀγαπῶμενἀλλήλους ,ἡἀγάπηἐκτοῦΘεοῦἐστιν ,πᾶςὁἀγαπῶνἐκτοῦΘεοῦγεγέννηταιγινώσκειτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM
【親愛的弟兄阿,我們應當彼此相愛,因為愛是從神來的。凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。】 1Jo 4:8 ὁμὴἀγαπῶνοὐκἔγνωτὸνΘεόν ,ὅτιὁΘεὸςἀγάπηἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S
【沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。】 1Jo 4:9 ἘντούτῳἐφανερώθηἡἀγάπητοῦΘεοῦἐνἡμῖν ,τὸνΥἱὸναὐτοῦτὸνμονογενῆἀπέσταλκενὁΘεὸςτὸνκόσμον ,ἵναζήσωμενδι᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM
【神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。】 1Jo 4:10 ἐντούτῳἐστὶνἡἀγάπη ,οὐχὅτιἡμεῖςἠγαπήκαμεντὸνΘεόν ,ἀλλ᾽ὅτιαὐτὸςἠγάπησενἡμᾶςκαὶἀπέστειλεντὸνΥἱὸναὐτοῦἱλασμὸνπερὶτῶνἁμαρτιῶνἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。】 1Jo 4:11 Ἀγαπητοί ,εἰοὕτωςὁΘεὸςἠγάπησενἡμᾶς ,καὶἡμεῖςὀφείλομενἀλλήλουςἀγαπᾶν .ἀγαπάωto loveV-PAN【親愛的弟兄阿,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。】 1Jo 4:12 Θεὸνοὐδεὶςπώποτετεθέαται .ἐὰνἀγαπῶμενἀλλήλους ,ὁΘεὸςἐνἡμῖνμένεικαὶἡἀγάπηαὐτοῦἐνἡμῖντετελειωμένηἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。】 1Jo 4:13 ἐντούτῳγινώσκομενὅτιἐναὐτῷμένομενκαὶαὐτὸςἐνἡμῖν ,ὅτιἐκτοῦΠνεύματοςαὐτοῦδέδωκενἡμῖν .ἐγώto usP-1DP【神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。】 1Jo 4:14 καὶἡμεῖςτεθεάμεθακαὶμαρτυροῦμενὅτιὁΠατὴρἀπέσταλκεντὸνΥἱὸνΣωτῆρατοῦκόσμου .κόσμοςworldN-GSM【父差子作世人的救主;這是我們所看見且作見證的。】 1Jo 4:15 ὋςἐὰνὁμολογήσῃὅτιἸησοῦςἐστινὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ,ὁΘεὸςἐναὐτῷμένεικαὶαὐτὸςἐντῷΘεῷ .θεόςGodN-DSM【凡認耶穌為神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。】 1Jo 4:16 καὶἡμεῖςἐγνώκαμενκαὶπεπιστεύκαμεντὴνἀγάπηνἣνἔχειὁΘεὸςἐνἡμῖν .Θεὸςἀγάπηἐστίν ,καὶὁμένωνἐντῇἀγάπῃἐντῷΘεῷμένει ,καὶὁΘεὸςἐναὐτῷμένει .μένωabidesV-PAI-3S【神愛我們的心,我們也知道也信。神就是愛;住在愛裡面的,就是住在神裡面,神也住在他裡面。】 1Jo 4:17 Ἐντούτῳτετελείωταιἡἀγάπημεθ᾽ἡμῶν ,ἵναπαρρησίανἔχωμενἐντῇἡμέρᾳτῆςκρίσεως ,ὅτικαθὼςἐκεῖνόςἐστιν ,καὶἡμεῖςἐσμενἐντῷκόσμῳτούτῳ .οὗτοςthisD-DSM【這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。】 1Jo 4:18 Φόβοςοὐκἔστινἐντῇἀγάπῃ ,ἀλλ᾽ἡτελείαἀγάπηἔξωβάλλειτὸνφόβον ,ὅτιὁφόβοςκόλασινἔχει ,ὁδὲφοβούμενοςοὐτετελείωταιἐντῇἀγάπῃ .ἀγάπηloveN-DSF【愛裡沒有懼怕;愛既完全,就把懼怕除去。因為懼怕裡含著刑罰,懼怕的人在愛裡未得完全。】 1Jo 4:19 Ἡμεῖςἀγαπῶμεν ,ὅτιαὐτὸςπρῶτοςἠγάπησενἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【我們愛,因為神先愛我們。】 1Jo 4:20 ἘάντιςεἴπῃὅτιἈγαπῶτὸνΘεόνκαὶτὸνἀδελφὸναὐτοῦμισῇ ,ψεύστηςἐστίν ·ὁγὰρμὴἀγαπῶντὸνἀδελφὸναὐτοῦὃνἑώρακεν ,τὸνΘεὸνὃνοὐχἑώρακενοὐδύναταιἀγαπᾶν .ἀγαπάωto loveV-PAN【人若說我愛神,卻恨他的弟兄,就是說謊話的;不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神(有古卷作:怎能愛沒有看見的神呢)。】 1Jo 4:21 καὶταύτηντὴνἐντολὴνἔχομενἀπ᾽αὐτοῦ ,ἵναὁἀγαπῶντὸνΘεὸνἀγαπᾷκαὶτὸνἀδελφὸναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM


【愛神的,也當愛弟兄,這是我們從神所受的命令。】 1Jo 5:1 ΠᾶςὁπιστεύωνὅτιἸησοῦςἐστινὁΧριστὸςἐκτοῦΘεοῦγεγέννηται ,καὶπᾶςὁἀγαπῶντὸνγεννήσανταἀγαπᾷκαὶτὸνγεγεννημένονἐξαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【凡信耶穌是基督的,都是從神而生,凡愛生他之神的,也必愛從神生的。】 1Jo 5:2 ἐντούτῳγινώσκομενὅτιἀγαπῶμεντὰτέκνατοῦΘεοῦ ,ὅταντὸνΘεὸνἀγαπῶμενκαὶτὰςἐντολὰςαὐτοῦποιῶμεν .ποιέωkeepV-PAS-1P【我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。】 1Jo 5:3 αὕτηγάρἐστινἡἀγάπητοῦΘεοῦ ,ἵνατὰςἐντολὰςαὐτοῦτηρῶμεν ,καὶαἱἐντολαὶαὐτοῦβαρεῖαιοὐκεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【我們遵守神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。】 1Jo 5:4 ὅτιπᾶντὸγεγεννημένονἐκτοῦΘεοῦνικᾷτὸνκόσμον ·καὶαὕτηἐστὶνἡνίκηἡνικήσασατὸνκόσμον ,ἡπίστιςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP


【因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。】 1Jo 5:5 ΤίςδέἐστιννικῶντὸνκόσμονεἰμὴὁπιστεύωνὅτιἸησοῦςἐστινὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的麼?】 1Jo 5:6 οὗτόςἐστινἐλθὼνδι᾽ὕδατοςκαὶαἵματος ,ἸησοῦςΧριστός ,οὐκἐντῷὕδατιμόνον ,ἀλλ᾽ἐντῷὕδατικαὶἐντῷαἵματι ·καὶτὸΠνεῦμάἐστιντὸμαρτυροῦν ,ὅτιτὸΠνεῦμάἐστινἀλήθεια .ἀλήθειαtruthN-NSF【這藉著水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,】 1Jo 5:7 ὅτιτρεῖςεἰσινοἱμαρτυροῦντες ,μαρτυρέωbearing testimonyV-PAP-NPM【並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。】 1Jo 5:8 τὸΠνεῦμακαὶτὸὕδωρκαὶτὸαἷμα ,καὶοἱτρεῖςεἰςτὸἕνεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。】 1Jo 5:9 Εἰτὴνμαρτυρίαντῶνἀνθρώπωνλαμβάνομεν ,ἡμαρτυρίατοῦΘεοῦμείζωνἐστίν ·ὅτιαὕτηἐστὶνἡμαρτυρίατοῦΘεοῦ ,ὅτιμεμαρτύρηκενπερὶτοῦΥἱοῦαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【我們既領受人的見證,神的見證更該領受了(該領受:原文作大),因神的見證是為他兒子作的。】 1Jo 5:10 ὁπιστεύωνεἰςτὸνΥἱὸντοῦΘεοῦἔχειτὴνμαρτυρίανἐναὑτῷ ,ὁμὴπιστεύωντῷΘεῷψεύστηνπεποίηκεναὐτόν ,ὅτιοὐπεπίστευκενεἰςτὴνμαρτυρίανἣνμεμαρτύρηκενὁΘεὸςπερὶτοῦΥἱοῦαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【信神兒子的,就有這見證在他心裡;不信神的,就是將神當作說謊的,因不信神為他兒子作的見證。】 1Jo 5:11 Καὶαὕτηἐστὶνἡμαρτυρία ,ὅτιζωὴναἰώνιονἔδωκενἡμῖνὁΘεὸς ,καὶαὕτηἡζωὴἐντῷΥἱῷαὐτοῦἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裡面。】 1Jo 5:12 ὁἔχωντὸνΥἱὸνἔχειτὴνζωήν ·ὁμὴἔχωντὸνΥἱὸντοῦΘεοῦτὴνζωὴνοὐκἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S


【人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。】 1Jo 5:13 Ταῦταἔγραψαὑμῖν ,ἵναεἰδῆτεὅτιζωὴνἔχετεαἰώνιον ,τοῖςπιστεύουσινεἰςτὸὄνοματοῦΥἱοῦτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我將這些話寫給你們信奉神兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生。】 1Jo 5:14 Καὶαὕτηἐστὶνἡπαρρησίαἣνἔχομενπρὸςαὐτόν ,ὅτιἐάντιαἰτώμεθακατὰτὸθέλημααὐτοῦἀκούειἡμῶν .ἐγώusP-1GP【我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。】 1Jo 5:15 καὶἐὰνοἴδαμενὅτιἀκούειἡμῶνὃἐὰναἰτώμεθα ,οἴδαμενὅτιἔχομεντὰαἰτήματαἃᾐτήκαμενἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


【既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。】 1Jo 5:16 Ἐάντιςἴδῃτὸνἀδελφὸναὐτοῦἁμαρτάνονταἁμαρτίανμὴπρὸςθάνατον ,αἰτήσεικαὶδώσειαὐτῷζωήν ,τοῖςἁμαρτάνουσινμὴπρὸςθάνατον .ἔστινἁμαρτίαπρὸςθάνατον ·οὐπερὶἐκείνηςλέγωἵναἐρωτήσῃ .ἐρωτάωhe should imploreV-AAS-3S【人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。】 1Jo 5:17 πᾶσαἀδικίαἁμαρτίαἐστίν ,καὶἔστινἁμαρτίαοὐπρὸςθάνατον .θάνατοςdeathN-ASM


【凡不義的事都是罪,也有不至於死的罪。】 1Jo 5:18 ΟἴδαμενὅτιπᾶςὁγεγεννημένοςἐκτοῦΘεοῦοὐχἁμαρτάνει ,ἀλλ᾽ὁγεννηθεὶςἐκτοῦΘεοῦτηρεῖἑαυτὸνκαὶὁπονηρὸςοὐχἅπτεταιαὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【我們知道凡從神生的,必不犯罪,從神生的,必保守自己(有古卷作:那從神生的必保護他),那惡者也就無法害他。】 1Jo 5:19 οἴδαμενὅτιἐκτοῦΘεοῦἐσμενκαὶὁκόσμοςὅλοςἐντῷπονηρῷκεῖται .κεῖμαιliesV-PMI-3S【我們知道,我們是屬神的,全世界都臥在那惡者手下。】 1Jo 5:20 οἴδαμενδὲὅτιὁΥἱὸςτοῦΘεοῦἥκεικαὶδέδωκενἡμῖνδιάνοιαν ,ἵναγινώσκωμεντὸνἀληθινόν ,καὶἐσμὲνἐντῷἀληθινῷ ,ἐντῷΥἱῷαὐτοῦἸησοῦΧριστῷ .οὗτόςἐστινὁἀληθινὸςΘεὸςκαὶζωὴαἰώνιος .αἰώνιοςeternalA-NSF


【我們也知道,神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這是真神,也是永生。】 1Jo 5:21 Τεκνία ,φυλάξατεἑαυτὰἀπὸτῶνεἰδώλων .εἴδωλονidolsN-GPN


【小子們哪,你們要自守,遠避偶像!】 2Jo 1:1 ὉπρεσβύτεροςἘκλεκτῇκυρίᾳκαὶτοῖςτέκνοιςαὐτῆς ,οὓςἐγὼἀγαπῶἐνἀληθείᾳ ,καὶοὐκἐγὼμόνοςἀλλὰκαὶπάντεςοἱἐγνωκότεςτὴνἀλήθειαν ,ἀλήθειαtruthN-ASF【作長老的寫信給蒙揀選的太太(或作:教會;下同),和他的兒女,就是我誠心所愛的;不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。】 2Jo 1:2 διὰτὴνἀλήθειαντὴνμένουσανἐνἡμῖνκαὶμεθ᾽ἡμῶνἔσταιεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裡面,也必永遠與我們同在。】 2Jo 1:3 Ἔσταιμεθ᾽ἡμῶνχάριςἔλεοςεἰρήνηπαρὰΘεοῦΠατρόςκαὶπαρὰἸησοῦΧριστοῦτοῦΥἱοῦτοῦΠατρόςἐνἀληθείᾳκαὶἀγάπῃ .ἀγάπηloveN-DSF


【恩惠,憐憫,平安從父神和他兒子耶穌基督在真理和愛心上必常與我們同在!】 2Jo 1:4 Ἐχάρηνλίανὅτιεὕρηκαἐκτῶντέκνωνσουπεριπατοῦνταςἐνἀληθείᾳ ,καθὼςἐντολὴνἐλάβομενπαρὰτοῦΠατρός .πατήρFatherN-GSM【我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。】 2Jo 1:5 καὶνῦνἐρωτῶσε ,κυρία ,οὐχὡςἐντολὴνγράφωνσοικαινὴνἀλλὰἣνεἴχομενἀπ᾽ἀρχῆς ,ἵναἀγαπῶμενἀλλήλους .ἀλλήλωνone anotherC-APM【太太阿,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。】 2Jo 1:6 καὶαὕτηἐστὶνἡἀγάπη ,ἵναπεριπατῶμενκατὰτὰςἐντολὰςαὐτοῦ ·αὕτηἡἐντολήἐστιν ,καθὼςἠκούσατεἀπ᾽ἀρχῆς ,ἵναἐναὐτῇπεριπατῆτε .περιπατέωyou should walkV-PAS-2P


【我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。】 2Jo 1:7 Ὅτιπολλοὶπλάνοιἐξῆλθονεἰςτὸνκόσμον ,οἱμὴὁμολογοῦντεςἸησοῦνΧριστὸνἐρχόμενονἐνσαρκί ·οὗτόςἐστινὁπλάνοςκαὶὁἀντίχριστος .ἀντίχριστοςantichristN-NSM【因為世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那迷惑人、敵基督的。】 2Jo 1:8 βλέπετεἑαυτούς ,ἵναμὴἀπολέσητεεἰργασάμεθαἀλλὰμισθὸνπλήρηἀπολάβητε .ἀπολαμβάνωyou may receiveV-AAS-2P


【你們要小心,不要失去你們(有古卷:我們)所做的工,乃要得著滿足的賞賜。】 2Jo 1:9 πᾶςὁπροάγωνκαὶμὴμένωνἐντῇδιδαχῇτοῦΧριστοῦΘεὸνοὐκἔχει ·μένωνἐντῇδιδαχῇ ,οὗτοςκαὶτὸνΠατέρακαὶτὸνΥἱὸνἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【凡越過基督的教訓、不常守著的,就沒有神;常守這教訓的,就有父又有子。】 2Jo 1:10 Εἴτιςἔρχεταιπρὸςὑμᾶςκαὶταύτηντὴνδιδαχὴνοὐφέρει ,μὴλαμβάνετεαὐτὸνεἰςοἰκίανκαὶχαίρειναὐτῷμὴλέγετε ·λέγωtellV-PAM-2P【若有人到你們那裡,不是傳這教訓,不要接他到家裡,也不要問他的安;】 2Jo 1:11 ὁλέγωνγὰραὐτῷχαίρεινκοινωνεῖτοῖςἔργοιςαὐτοῦτοῖςπονηροῖς .πονηρόςevilA-DPN


【因為問他安的,就在他的惡行上有分。】 2Jo 1:12 Πολλὰἔχωνὑμῖνγράφεινοὐκἐβουλήθηνδιὰχάρτουκαὶμέλανος ,ἀλλὰἐλπίζωγενέσθαιπρὸςὑμᾶςκαὶστόμαπρὸςστόμαλαλῆσαι ,ἵναἡχαρὰἡμῶνπεπληρωμένη .πληρόωhaving been completedV-RPP-NSF


【我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙墨寫出來,但盼望到你們那裡,與你們當面談論,使你們的喜樂滿足。】 2Jo 1:13 Ἀσπάζεταίσετὰτέκνατῆςἀδελφῆςσουτῆςἐκλεκτῆς .ἐκλεκτόςelectA-GSF


【你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。】 3Jo 1:1 ὉπρεσβύτεροςΓαΐῳτῷἀγαπητῷ ,ὃνἐγὼἀγαπῶἐνἀληθείᾳ .ἀλήθειαtruthN-DSF


【作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。】 3Jo 1:2 Ἀγαπητέ ,περὶπάντωνεὔχομαίσεεὐοδοῦσθαικαὶὑγιαίνειν ,καθὼςεὐοδοῦταίσουἡψυχή .ψυχήsoulN-NSF【親愛的兄弟阿,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。】 3Jo 1:3 ἐχάρηνγὰρλίανἐρχομένωνἀδελφῶνκαὶμαρτυρούντωνσουτῇἀληθείᾳ ,καθὼςσὺἐνἀληθείᾳπεριπατεῖςπεριπατέωare walkingV-PAI-2S【有弟兄來證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。】 3Jo 1:4 μειζοτέραντούτωνοὐκἔχωχαράν ,ἵναἀκούωτὰἐμὰτέκναἐνἀληθείᾳπεριπατοῦντα .περιπατέωwalkingV-PAP-APN


【我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。】 3Jo 1:5 Ἀγαπητέ ,πιστὸνποιεῖςὃἐὰνἐργάσῃεἰςτοὺςἀδελφοὺςκαὶτοῦτοξένους ,ξένοςstrangersA-APM【親愛的兄弟阿,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。】 3Jo 1:6 οἳἐμαρτύρησάνσουτῇἀγάπῃἐνώπιονἐκκλησίας ,οὓςκαλῶςποιήσειςπροπέμψαςἀξίωςτοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【他們在教會面前證明了你的愛;你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。】 3Jo 1:7 ὑπὲργὰρτοῦὈνόματοςἐξῆλθονμηδὲνλαμβάνοντεςἀπὸτῶνἐθνικῶν .ἐθνικόςGentilesA-GPM【因他們是為主的名(原文是那名)出外,對於外邦人一無所取。】 3Jo 1:8 ἡμεῖςοὖνὀφείλομενὑπολαμβάνειντοὺςτοιούτους ,ἵνασυνεργοὶγινώμεθατῇἀληθείᾳ .ἀλήθειαtruthN-DSF


【所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。】 3Jo 1:9 Ἔγραψάτιτῇἐκκλησίᾳ ·ἀλλ᾽ὁφιλοπρωτεύωναὐτῶνΔιοτρεφὴςοὐκἐπιδέχεταιἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【我曾略略的寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。】 3Jo 1:10 διὰτοῦτο ,ἐὰνἔλθω ,ὑπομνήσωαὐτοῦτὰἔργαἃποιεῖλόγοιςπονηροῖςφλυαρῶνἡμᾶς ,καὶμὴἀρκούμενοςἐπὶτούτοιςοὔτεαὐτὸςἐπιδέχεταιτοὺςἀδελφοὺςκαὶτοὺςβουλομένουςκωλύεικαὶἐκτῆςἐκκλησίαςἐκβάλλει .ἐκβάλλωhe casts [them] outV-PAI-3S


【所以我若去,必要題說他所行的事,就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。】 3Jo 1:11 Ἀγαπητέ ,μὴμιμοῦτὸκακὸνἀλλὰτὸἀγαθόν .ἀγαθοποιῶνἐκτοῦΘεοῦἐστιν ·κακοποιῶνοὐχἑώρακεντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【親愛的兄弟阿,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神;行惡的未曾見過神。】 3Jo 1:12 Δημητρίῳμεμαρτύρηταιὑπὸπάντωνκαὶὑπὸαὐτῆςτῆςἀληθείας ·καὶἡμεῖςδὲμαρτυροῦμεν ,καὶοἶδαςὅτιἡμαρτυρίαἡμῶνἀληθήςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S


【低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證;就是我們也給他作見證。你也知道我們的見證是真的。】 3Jo 1:13 Πολλὰεἶχονγράψαισοιἀλλ᾽οὐθέλωδιὰμέλανοςκαὶκαλάμουσοιγράφειν ·γράφωto writeV-PAN【我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你,】 3Jo 1:14 ἐλπίζωδὲεὐθέωςσεἰδεῖν ,καὶστόμαπρὸςστόμαλαλήσομεν .σοι .Ἀσπάζονταίσεοἱφίλοι .Ἀσπάζουτοὺςφίλουςκατ᾽ὄνομα .ὄνομαnameN-ASN


【但盼望快快的見你,我們就當面談論。[(IIIJohn1:15)願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。]】 Jud 1:1 ἸούδαςἸησοῦΧριστοῦδοῦλος ,ἀδελφὸςδὲἸακώβου ,ΤοῖςἐνΘεῷΠατρὶἠγαπημένοιςκαὶἸησοῦΧριστῷτετηρημένοιςκλητοῖς ·κλητόςcalledA-DPM【耶穌基督的僕人,雅各的弟兄猶大,寫信給那被召、在父神裡蒙愛、為耶穌基督保守的人。】 Jud 1:2 Ἔλεοςὑμῖνκαὶεἰρήνηκαὶἀγάπηπληθυνθείη .πληθύνωbe multipliedV-APO-3S


【願憐恤、平安、慈愛多多的加給你們。】 Jud 1:3 Ἀγαπητοί ,πᾶσανσπουδὴνποιούμενοςγράφεινὑμῖνπερὶτῆςκοινῆςἡμῶνσωτηρίαςἀνάγκηνἔσχονγράψαιὑμῖνπαρακαλῶνἐπαγωνίζεσθαιτῇἅπαξπαραδοθείσῃτοῖςἁγίοιςπίστει .πίστιςfaithN-DSF【親愛的弟兄阿,我想盡心寫信給你們,論我們同得救恩的時候,就不得不寫信勸你們,要為從前一次交付聖徒的真道竭力的爭辯。】 Jud 1:4 παρεισέδυσανγάρτινεςἄνθρωποι ,οἱπάλαιπρογεγραμμένοιεἰςτοῦτοτὸκρίμα ,ἀσεβεῖς ,τὴντοῦΘεοῦἡμῶνχάριταμετατιθέντεςεἰςἀσέλγειανκαὶτὸνμόνονΔεσπότηνκαὶΚύριονἡμῶνἸησοῦνΧριστὸνἀρνούμενοι .ἀρνέομαιdenyingV-PMP-NPM


【因為有些人偷著進來,就是自古被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變作放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰─我們(或作和我們)主耶穌基督。】 Jud 1:5 Ὑπομνῆσαιδὲὑμᾶςβούλομαι ,εἰδόταςὑμᾶςἅπαξπάνταὅτιἸησοῦςλαὸνἐκγῆςΑἰγύπτουσώσαςτὸδεύτεροντοὺςμὴπιστεύσανταςἀπώλεσεν ,ἀπολλύωHe destroyedV-AAI-3S【從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事,你們雖然都知道,我卻仍要提醒你們。】 Jud 1:6 ἀγγέλουςτετοὺςμὴτηρήσανταςτὴνἑαυτῶνἀρχὴνἀλλὰἀπολιπόνταςτὸἴδιονοἰκητήριονεἰςκρίσινμεγάληςἡμέραςδεσμοῖςἀϊδίοιςὑπὸζόφοντετήρηκεν ,τηρέωHe keepsV-RAI-3S【又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鍊把他們永遠拘留在黑暗裡,等候大日的審判。】 Jud 1:7 ὡςΣόδομακαὶΓόμορρακαὶαἱπερὶαὐτὰςπόλειςτὸνὅμοιοντρόποντούτοιςἐκπορνεύσασαικαὶἀπελθοῦσαιὀπίσωσαρκὸςἑτέρας ,πρόκεινταιδεῖγμαπυρὸςαἰωνίουδίκηνὑπέχουσαι .ὑπέχωundergoingV-PAP-NPF


【又如所多瑪、蛾摩拉和周圍城邑的人也照他們一味的行淫,隨從逆性的情慾,就受永火的刑罰,作為鑑戒。】 Jud 1:8 ὉμοίωςμέντοικαὶοὗτοιἐνυπνιαζόμενοισάρκαμὲνμιαίνουσινκυριότηταδὲἀθετοῦσινδόξαςδὲβλασφημοῦσινβλασφημέωblasphemeV-PAI-3P【這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。】 Jud 1:9 ὁδὲΜιχαὴλὁἀρχάγγελος ,ὅτετῷδιαβόλῳδιακρινόμενοςδιελέγετοπερὶτοῦΜωϋσέωςσώματος ,οὐκἐτόλμησενκρίσινἐπενεγκεῖνβλασφημίαςἀλλὰεἶπεν ,ἘπιτιμήσαισοιΚύριος .κύριος[the] LordN-NSM【天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:主責備你罷!】 Jud 1:10 οὗτοιδὲὅσαμὲνοὐκοἴδασινβλασφημοῦσιν ,ὅσαδὲφυσικῶςὡςτὰἄλογαζῷαἐπίστανται ,ἐντούτοιςφθείρονται .φθείρωthey corrupt themselvesV-PPI-3P【但這些人毀謗他們所不知道的。他們本性所知道的事與那沒有靈性的畜類一樣,在這事上竟敗壞了自己。】 Jud 1:11 οὐαὶαὐτοῖς ,ὅτιτῇὁδῷτοῦΚάϊνἐπορεύθησανκαὶτῇπλάνῃτοῦΒαλαὰμμισθοῦἐξεχύθησανκαὶτῇἀντιλογίᾳτοῦΚόρεἀπώλοντο .ἀπολλύωthey perishedV-AMI-3P【他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裡直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。】 Jud 1:12 Οὗτοίεἰσινοἱἐνταῖςἀγάπαιςὑμῶνσπιλάδεςσυνευωχούμενοιἀφόβως ,ἑαυτοὺςποιμαίνοντες ,νεφέλαιἄνυδροιὑπὸἀνέμωνπαραφερόμεναι ,δένδραφθινοπωρινὰἄκαρπαδὶςἀποθανόνταἐκριζωθέντα ,ἐκριζόωhaving been uprootedV-APP-NPN【這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是礁石(或作:玷污)。他們作牧人,只知餧養自己,無所懼怕;是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;】 Jud 1:13 κύματαἄγριαθαλάσσηςἐπαφρίζοντατὰςἑαυτῶναἰσχύνας ,ἀστέρεςπλανῆταιοἷςὁζόφοςτοῦσκότουςεἰςαἰῶνατετήρηται .τηρέωhas been reservedV-RPI-3S


【是海裡的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。】 Jud 1:14 ΠροεφήτευσενδὲκαὶτούτοιςἕβδομοςἀπὸἈδὰμἙνὼχλέγων ,ἸδοὺἦλθενΚύριοςἐνἁγίαιςμυριάσιναὐτοῦαὐτόςof HisP-GSM【亞當的七世孫以諾,曾預言這些人說:看哪,主帶著他的千萬聖者降臨,】 Jud 1:15 ποιῆσαικρίσινκατὰπάντωνκαὶἐλέγξαιπᾶσανψυχὴνπερὶπάντωντῶνἔργωνἀσεβείαςαὐτῶνὧνἠσέβησανκαὶπερὶπάντωντῶνσκληρῶνὧνἐλάλησανκατ᾽αὐτοῦἁμαρτωλοὶἀσεβεῖς .ἀσεβήςungodlyA-NPM【要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人,所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。】 Jud 1:16 Οὗτοίεἰσινγογγυσταίμεμψίμοιροικατὰτὰςἐπιθυμίαςαὐτῶνπορευόμενοι ,καὶτὸστόμααὐτῶνλαλεῖὑπέρογκα ,θαυμάζοντεςπρόσωπαὠφελείαςχάριν .χάρινfor the sake ofPREP


【這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。】 Jud 1:17 Ὑμεῖςδέ ,ἀγαπητοί ,μνήσθητετῶνῥημάτωντῶνπροειρημένωνὑπὸτῶνἀποστόλωντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM【親愛的弟兄阿,你們要紀念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。】 Jud 1:18 ὅτιἔλεγονὑμῖνἘπ᾽ἐσχάτουχρόνουἔσονταιἐμπαῖκταικατὰτὰςἑαυτῶνἐπιθυμίαςπορευόμενοιτῶνἀσεβειῶν .ἀσέβειαof ungodlinessesN-GPF【他們曾對你們說過,末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。】 Jud 1:19 Οὗτοίεἰσινοἱἀποδιορίζοντες ,ψυχικοί ,Πνεῦμαμὴἔχοντες .ἔχωhavingV-PAP-NPM


【這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。】 Jud 1:20 Ὑμεῖςδέ ,ἀγαπητοί ,ἐποικοδομοῦντεςἑαυτοὺςτῇἁγιωτάτῃὑμῶνπίστει ,ἐνΠνεύματιἉγίῳπροσευχόμενοι ,προσεύχομαιprayingV-PMP-NPM【親愛的弟兄阿,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裡禱告,】 Jud 1:21 ἑαυτοὺςἐνἀγάπῃΘεοῦτηρήσατεπροσδεχόμενοιτὸἔλεοςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦεἰςζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。】 Jud 1:22 Καὶοὓςμὲνἐλεᾶτεδιακρινομένους ,διακρίνωare doubtingV-PMP-APM【有些人存疑心,你們要憐憫他們;】 Jud 1:23 οὓςδὲσῴζετεἐκπυρὸςἁρπάζοντες ,οὓςδὲἐλεᾶτεἐνφόβῳμισοῦντεςκαὶτὸνἀπὸτῆςσαρκὸςἐσπιλωμένονχιτῶνα .χιτώνclothingN-ASM


【有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾沾染的衣服也當厭惡。】 Jud 1:24 Τῷδὲδυναμένῳφυλάξαιὑμᾶςἀπταίστουςκαὶστῆσαικατενώπιοντῆςδόξηςαὐτοῦἀμώμουςἐνἀγαλλιάσει ,ἀγαλλίασιςexultationN-DSF【那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主─獨一的神,】 Jud 1:25 μόνῳΘεῷΣωτῆριἡμῶνδιὰἸησοῦΧριστοῦτοῦΚυρίουἡμῶνδόξαμεγαλωσύνηκράτοςκαὶἐξουσίαπρὸπαντὸςτοῦαἰῶνοςκαὶνῦνκαὶεἰςπάνταςτοὺςαἰῶνας ,Ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【願榮耀、威嚴、能力、權柄,因我們的主耶穌基督歸與他,從萬古以前並現今,直到永永遠遠。阿們。】 Rev 1:1 ἈποκάλυψιςἸησοῦΧριστοῦἣνἔδωκεναὐτῷὁΘεόςδεῖξαιτοῖςδούλοιςαὐτοῦἃδεῖγενέσθαιἐντάχει ,καὶἐσήμανενἀποστείλαςδιὰτοῦἀγγέλουαὐτοῦτῷδούλῳαὐτοῦἸωάννῃ ,ἸωάννηςJohnN-DSM【耶穌基督的啟示,就是神賜給他,叫他將必要快成的事指示他的眾僕人。他就差遣使者曉諭他的僕人約翰。】 Rev 1:2 ὃςἐμαρτύρησεντὸνλόγοντοῦΘεοῦκαὶτὴνμαρτυρίανἸησοῦΧριστοῦὅσαεἶδεν .εἴδωhe sawV-AAI-3S【約翰便將神的道和耶穌基督的見證,凡自己所看見的都證明出來。】 Rev 1:3 Μακάριοςὁἀναγινώσκωνκαὶοἱἀκούοντεςτοὺςλόγουςτῆςπροφητείαςκαὶτηροῦντεςτὰἐναὐτῇγεγραμμένα ,ὁγὰρκαιρὸςἐγγύς .ἐγγύςnearADV


【念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。】 Rev 1:4 ἸωάννηςΤαῖςἑπτὰἐκκλησίαιςταῖςἐντῇἈσίᾳ ·ΧάριςὑμῖνκαὶεἰρήνηἀπὸὁὢνκαὶὁἦνκαὶὁἐρχόμενοςκαὶἀπὸτῶνἑπτὰΠνευμάτωνἃἐνώπιοντοῦθρόνουαὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【約翰寫信給亞西亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神,和他寶座前的七靈,】 Rev 1:5 καὶἀπὸἸησοῦΧριστοῦ ,ὁμάρτυς ,ὁπιστός ,ὁπρωτότοκοςτῶννεκρῶνκαὶὁἄρχωντῶνβασιλέωντῆςγῆς .Τῷἀγαπῶντιἡμᾶςκαὶλύσαντιἡμᾶςἐκτῶνἁμαρτιῶνἡμῶνἐντῷαἵματιαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離(有古卷作:洗去)罪惡,】 Rev 1:6 καὶἐποίησενἡμᾶςβασιλείαν ,ἱερεῖςτῷΘεῷκαὶΠατρὶαὐτοῦ ,αὐτῷἡδόξακαὶτὸκράτοςεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ·ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!】 Rev 1:7 Ἰδοὺἔρχεταιμετὰτῶννεφελῶν ,ὄψεταιαὐτὸνπᾶςὀφθαλμὸςοἵτινεςαὐτὸνἐξεκέντησαν ,κόψονταιἐπ᾽αὐτὸνπᾶσαιαἱφυλαὶτῆςγῆς .ἀμήν .ἀμήνAmen!HEB


【看哪,他駕雲降臨!眾目要看見他,連刺他的人也要看見他;地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們!】 Rev 1:8 ἘγώεἰμιτὸἌλφακαὶτὸὮ ,λέγειΚύριοςὁΘεός ,ὢνκαὶὁἦνκαὶὁἐρχόμενος ,Παντοκράτωρ .παντοκράτωρAlmightyN-NSM


【主神說:我是阿拉法,我是俄梅戛,(阿拉法,俄梅戛:是希臘字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。】 Rev 1:9 ἘγὼἸωάννης ,ὁἀδελφὸςὑμῶνκαὶσυνκοινωνὸςἐντῇθλίψεικαὶβασιλείᾳκαὶὑπομονῇἐνἸησοῦ ,ἐγενόμηνἐντῇνήσῳτῇκαλουμένῃΠάτμῳδιὰτὸνλόγοντοῦΘεοῦκαὶτὴνμαρτυρίανἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM【我─約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有分,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。】 Rev 1:10 ἐγενόμηνἐνΠνεύματιἐντῇκυριακῇἡμέρᾳκαὶἤκουσαὀπίσωμουφωνὴνμεγάληνὡςσάλπιγγοςσάλπιγξof a trumpetN-GSF【當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說:】 Rev 1:11 λεγούσης ·βλέπειςγράψονεἰςβιβλίονκαὶπέμψονταῖςἑπτὰἐκκλησίαις ,εἰςἜφεσονκαὶεἰςΣμύρνανκαὶεἰςΠέργαμονκαὶεἰςΘυάτειρακαὶεἰςΣάρδειςκαὶεἰςΦιλαδέλφειανκαὶεἰςΛαοδίκειαν .ΛαοδίκειαLaodiceaN-ASF


【你所看見的當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。】 Rev 1:12 Καὶἐπέστρεψαβλέπειντὴνφωνὴνἥτιςἐλάλειμετ᾽ἐμοῦ ,καὶἐπιστρέψαςεἶδονἑπτὰλυχνίαςχρυσᾶςχρύσεοςgoldenA-APF【我轉過身來,要看是誰發聲與我說話;既轉過來,就看見七個金燈臺。】 Rev 1:13 καὶἐνμέσῳτῶνλυχνιῶνὅμοιονυἱὸνἀνθρώπουἐνδεδυμένονποδήρηκαὶπεριεζωσμένονπρὸςτοῖςμαστοῖςζώνηνχρυσᾶν .χρύσεοςgoldenA-ASF【燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。】 Rev 1:14 ἡδὲκεφαλὴαὐτοῦκαὶαἱτρίχεςλευκαὶὡςἔριονλευκόνὡςχιώνκαὶοἱὀφθαλμοὶαὐτοῦὡςφλὸξπυρόςπῦρof fireN-GSN【他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;】 Rev 1:15 καὶοἱπόδεςαὐτοῦὅμοιοιχαλκολιβάνῳὡςἐνκαμίνῳπεπυρωμένηςκαὶἡφωνὴαὐτοῦὡςφωνὴὑδάτωνπολλῶν ,πολύςmanyA-GPN【腳好像在爐中煆煉光明的銅;聲音如同眾水的聲音。】 Rev 1:16 καὶἔχωνἐντῇδεξιᾷχειρὶαὐτοῦἀστέραςἑπτάκαὶἐκτοῦστόματοςαὐτοῦῥομφαίαδίστομοςὀξεῖαἐκπορευομένηκαὶἡὄψιςαὐτοῦὡςὁἥλιοςφαίνειἐντῇδυνάμειαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSM


【他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。】 Rev 1:17 Καὶὅτεεἶδοναὐτόν ,ἔπεσαπρὸςτοὺςπόδαςαὐτοῦὡςνεκρός ,καὶἔθηκεντὴνδεξιὰναὐτοῦἐπ᾽ἐμὲλέγων ·φοβοῦ ·ἐγώεἰμιὁπρῶτοςκαὶὁἔσχατοςἔσχατοςLastA-NSM【我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:不要懼怕!我是首先的,我是末後的,】 Rev 1:18 καὶὁΖῶν ,καὶἐγενόμηννεκρὸςκαὶἰδοὺζῶνεἰμιεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνωνκαὶἔχωτὰςκλεῖςτοῦθανάτουκαὶτοῦᾅδου .ᾍδηςHadesN-GSM【又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿著死亡和陰間的鑰匙。】 Rev 1:19 Γράψονοὖνἃεἶδεςκαὶἃεἰσὶνκαὶἃμέλλειγενέσθαιμετὰταῦτα .οὗτοςtheseD-APN【所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。】 Rev 1:20 τὸμυστήριοντῶνἑπτὰἀστέρωνοὓςεἶδεςἐπὶτῆςδεξιᾶςμουκαὶτὰςἑπτὰλυχνίαςτὰςχρυσᾶς ·οἱἑπτὰἀστέρεςἄγγελοιτῶνἑπτὰἐκκλησιῶνεἰσίνκαὶαἱλυχνίαιαἱἑπτὰἑπτὰἐκκλησίαιεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P


【論到你所看見、在我右手中的七星和七個金燈臺的奧秘,那七星就是七個教會的使者,七燈臺就是七個教會。】 Rev 2:1 ΤῷἀγγέλῳτῆςἐνἘφέσῳἐκκλησίαςγράψον ·λέγεικρατῶντοὺςἑπτὰἀστέραςἐντῇδεξιᾷαὐτοῦ ,περιπατῶνἐνμέσῳτῶνἑπτὰλυχνιῶντῶνχρυσῶν ·χρύσεοςgoldenA-GPF【你要寫信給以弗所教會的使者,說:那右手拿著七星、在七個金燈臺中間行走的,說:】 Rev 2:2 Οἶδατὰἔργασουκαὶτὸνκόπονκαὶτὴνὑπομονήνσουκαὶὅτιοὐδύνῃβαστάσαικακούς ,καὶἐπείρασαςτοὺςλέγονταςἑαυτοὺςἀποστόλουςκαὶοὐκεἰσίνκαὶεὗρεςαὐτοὺςψευδεῖς ,ψευδήςfalseA-APM【我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的來。】 Rev 2:3 καὶὑπομονὴνἔχειςκαὶἐβάστασαςδιὰτὸὄνομάμουκαὶοὐκεκοπίακες .κοπιάωhave grown wearyV-RAI-2S【你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。】 Rev 2:4 Ἀλλὰἔχωκατὰσοῦὅτιτὴνἀγάπηνσουτὴνπρώτηνἀφῆκες .ἀφίημιyou have abandonedV-AAI-2S【然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。】 Rev 2:5 μνημόνευεοὖνπόθενπέπτωκαςκαὶμετανόησονκαὶτὰπρῶταἔργαποίησον ·εἰδὲμή ,ἔρχομαίσοικαὶκινήσωτὴνλυχνίανσουἐκτοῦτόπουαὐτῆς ,ἐὰνμὴμετανοήσῃς .μετανοέωyou should repentV-AAS-2S【所以,應當回想你是從那裡墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那裡,把你的燈臺從原處挪去。】 Rev 2:6 Ἀλλὰτοῦτοἔχεις ,ὅτιμισεῖςτὰἔργατῶνΝικολαϊτῶνἃκἀγὼμισῶ .μισέωhateV-PAI-1S


【然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。】 Rev 2:7 ὉἔχωνοὖςἀκουσάτωτίτὸΠνεῦμαλέγειταῖςἐκκλησίαις .Τῷνικῶντιδώσωαὐτῷφαγεῖνἐκτοῦξύλουτῆςζωῆς ,ἐστινἐντῷΠαραδείσῳτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。】 Rev 2:8 ΚαὶτῷἀγγέλῳτῆςἐνΣμύρνῃἐκκλησίαςγράψον ·λέγειὁπρῶτοςκαὶὁἔσχατος ,ὃςἐγένετονεκρὸςκαὶἔζησεν ·ζάωcame to lifeV-AAI-3S【你要寫信給士每拿教會的使者,說:那首先的、末後的、死過又活的,說:】 Rev 2:9 Οἶδάσουτὴνθλῖψινκαὶτὴνπτωχείαν ,ἀλλὰπλούσιοςεἶ ,καὶτὴνβλασφημίανἐκτῶνλεγόντωνἸουδαίουςεἶναιἑαυτούςκαὶοὐκεἰσίνἀλλὰσυναγωγὴτοῦΣατανᾶ .Σατανᾶςof SatanN-GSM【我知道你的患難,你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。】 Rev 2:10 Μηδὲνφοβοῦμέλλειςπάσχειν .ἰδοὺμέλλειβάλλεινὁδιάβολοςἐξὑμῶνεἰςφυλακὴνἵναπειρασθῆτεκαὶἕξετεθλῖψινἡμερῶνδέκα .γίνουπιστὸςἄχριθανάτου ,καὶδώσωσοιτὸνστέφανοντῆςζωῆς .ζωήof lifeN-GSF


【你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。】 Rev 2:11 ὉἔχωνοὖςἀκουσάτωτίτὸΠνεῦμαλέγειταῖςἐκκλησίαις .νικῶνοὐμὴἀδικηθῇἐκτοῦθανάτουτοῦδευτέρου .δεύτεροςsecondA-GSM


【聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。】 Rev 2:12 ΚαὶτῷἀγγέλῳτῆςἐνΠεργάμῳἐκκλησίαςγράψον ·λέγειἔχωντὴνῥομφαίαντὴνδίστομοντὴνὀξεῖαν ·ὀξύςsharpA-ASF【你要寫信給別迦摩教會的使者,說:那有兩刃利劍的,說:】 Rev 2:13 Οἶδαποῦκατοικεῖς ,ὅπουὁθρόνοςτοῦΣατανᾶ ,καὶκρατεῖςτὸὄνομάμουκαὶοὐκἠρνήσωτὴνπίστινμουκαὶἐνταῖςἡμέραιςἈντιπᾶςὁμάρτυςμουὁπιστόςμου ,ὃςἀπεκτάνθηπαρ᾽ὑμῖν ,ὅπουὁΣατανᾶςκατοικεῖ .κατοικέωdwellsV-PAI-3S【我知道你的居所,就是有撒但座位之處;當我忠心的見證人安提帕在你們中間、撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。】 Rev 2:14 Ἀλλ᾽ἔχωκατὰσοῦὀλίγαὅτιἔχειςἐκεῖκρατοῦνταςτὴνδιδαχὴνΒαλαάμ ,ὃςἐδίδασκεντῷΒαλὰκβαλεῖνσκάνδαλονἐνώπιοντῶνυἱῶνἸσραήλφαγεῖνεἰδωλόθυτακαὶπορνεῦσαι .πορνεύωto commit sexual immoralityV-AAN【然而,有幾件事我要責備你:因為在你那裡有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。】 Rev 2:15 οὕτωςἔχειςκαὶσὺκρατοῦνταςτὴνδιδαχὴντῶνΝικολαϊτῶνὁμοίως .ὁμοίωςlikewiseADV【你那裡也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。】 Rev 2:16 μετανόησονοὖν ·εἰδὲμή ,ἔρχομαίσοιταχύκαὶπολεμήσωμετ᾽αὐτῶνἐντῇῥομφαίᾳτοῦστόματόςμου .ἐγώof MeP-1GS


【所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。】 Rev 2:17 ὉἔχωνοὖςἀκουσάτωτίτὸΠνεῦμαλέγειταῖςἐκκλησίαις .Τῷνικῶντιδώσωαὐτῷτοῦμάννατοῦκεκρυμμένουκαὶδώσωαὐτῷψῆφονλευκήν ,καὶἐπὶτὴνψῆφονὄνομακαινὸνγεγραμμένονὃοὐδεὶςοἶδενεἰμὴὁλαμβάνων .λαμβάνωreceiving [it]V-PAP-NSM


【聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名;除了那領受的以外,沒有人能認識。】 Rev 2:18 ΚαὶτῷἀγγέλῳτῆςἐνΘυατείροιςἐκκλησίαςγράψον ·λέγειὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ,ἔχωντοὺςὀφθαλμοὺςαὐτοῦὡςφλόγαπυρόςκαὶοἱπόδεςαὐτοῦὅμοιοιχαλκολιβάνῳ ·χαλκολίβανοςburnished bronzeN-DSN【你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:那眼目如火焰、腳像光明銅的神之子說:】 Rev 2:19 Οἶδάσουτὰἔργακαὶτὴνἀγάπηνκαὶτὴνπίστινκαὶτὴνδιακονίανκαὶτὴνὑπομονήνσου ,καὶτὰἔργασουτὰἔσχαταπλείονατῶνπρώτων .πρῶτοςfirstA-GPN【我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。】 Rev 2:20 ἈλλὰἔχωκατὰσοῦὅτιἀφεῖςτὴνγυναῖκαἸεζάβελ ,λέγουσαἑαυτὴνπροφῆτινκαὶδιδάσκεικαὶπλανᾷτοὺςἐμοὺςδούλουςπορνεῦσαικαὶφαγεῖνεἰδωλόθυτα .εἰδωλόθυτοςthings sacrificed to idolsA-APN【然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。】 Rev 2:21 καὶἔδωκααὐτῇχρόνονἵναμετανοήσῃ ,καὶοὐθέλειμετανοῆσαιἐκτῆςπορνείαςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【我曾給他悔改的機會,他卻不肯悔改他的淫行。】 Rev 2:22 Ἰδοὺβάλλωαὐτὴνεἰςκλίνηνκαὶτοὺςμοιχεύονταςμετ᾽αὐτῆςεἰςθλῖψινμεγάλην ,ἐὰνμὴμετανοήσωσινἐκτῶνἔργωναὐτῆς ,αὐτόςof herP-GSF【看哪,我要叫他病臥在床。那些與他行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。】 Rev 2:23 καὶτὰτέκνααὐτῆςἀποκτενῶἐνθανάτῳ .καὶγνώσονταιπᾶσαιαἱἐκκλησίαιὅτιἐγώεἰμιἐραυνῶννεφροὺςκαὶκαρδίας ,καὶδώσωὑμῖνἑκάστῳκατὰτὰἔργαὑμῶν .σύof youP-2GP【我又要殺死他的黨類(原文是兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。】 Rev 2:24 ὙμῖνδὲλέγωτοῖςλοιποῖςτοῖςἐνΘυατείροις ,ὅσοιοὐκἔχουσιντὴνδιδαχὴνταύτην ,οἵτινεςοὐκἔγνωσαντὰβαθέατοῦΣατανᾶὡςλέγουσιν ·οὐβάλλωἐφ᾽ὑμᾶςἄλλοβάρος ,βάροςburdenN-ASN【至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。】 Rev 2:25 πλὴνὃἔχετεκρατήσατεἄχριοὗἂνἥξω .ἥκωI might comeV-AAS-1S


【但你們已經有的,總要持守,直等到我來。】 Rev 2:26 Καὶὁνικῶνκαὶὁτηρῶνἄχριτέλουςτὰἔργαμου ,δώσωαὐτῷἐξουσίανἐπὶτῶνἐθνῶνἔθνοςnationsN-GPN【那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;】 Rev 2:27 καὶποιμανεῖαὐτοὺςἐνῥάβδῳσιδηρᾷὡςτὰσκεύητὰκεραμικὰσυντρίβεται ,συντρίβωare broken in piecesV-PPI-3S【他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。】 Rev 2:28 ὡςκἀγὼεἴληφαπαρὰτοῦΠατρόςμου ,καὶδώσωαὐτῷτὸνἀστέρατὸνπρωϊνόν .πρωϊνόςmorningA-ASM【我又要把晨星賜給他。】 Rev 2:29 ὉἔχωνοὖςἀκουσάτωτίτὸΠνεῦμαλέγειταῖςἐκκλησίαις .ἐκκλησίαchurchesN-DPF


【聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!】 Rev 3:1 ΚαὶτῷἀγγέλῳτῆςἐνΣάρδεσινἐκκλησίαςγράψον ·λέγειἔχωντὰἑπτὰΠνεύματατοῦΘεοῦκαὶτοὺςἑπτὰἀστέρας ·Οἶδάσουτὰἔργαὅτιὄνομαἔχειςὅτιζῇς ,καὶνεκρὸςεἶ .εἰμίyou areV-PAI-2S【你要寫信給撒狄教會的使者,說:那有神的七靈和七星的,說:我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。】 Rev 3:2 γίνουγρηγορῶνκαὶστήρισοντὰλοιπὰἃἔμελλονἀποθανεῖν ,οὐγὰρεὕρηκάσουτὰἔργαπεπληρωμέναἐνώπιοντοῦΘεοῦμου .ἐγώof MeP-1GS【你要儆醒,堅固那剩下將要衰微(原文是死)的;因我見你的行為,在我神面前,沒有一樣是完全的。】 Rev 3:3 μνημόνευεοὖνπῶςεἴληφαςκαὶἤκουσαςκαὶτήρεικαὶμετανόησον .ἐὰνοὖνμὴγρηγορήσῃς ,ἥξωὡςκλέπτης ,καὶοὐμὴγνῷςποίανὥρανἥξωἐπὶσέ .σύyouP-2AS【所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的、又要遵守,並要悔改。若不儆醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。】 Rev 3:4 ἈλλὰἔχειςὀλίγαὀνόματαἐνΣάρδεσινἃοὐκἐμόλυναντὰἱμάτιααὐτῶν ,καὶπεριπατήσουσινμετ᾽ἐμοῦἐνλευκοῖς ,ὅτιἄξιοίεἰσιν .εἰμίthey areV-PAI-3P


【然而在撒狄,你還有幾名是未曾污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。】 Rev 3:5 ὉνικῶνοὕτωςπεριβαλεῖταιἐνἱματίοιςλευκοῖςκαὶοὐμὴἐξαλείψωτὸὄνομααὐτοῦἐκτῆςβίβλουτῆςζωῆςκαὶὁμολογήσωτὸὄνομααὐτοῦἐνώπιοντοῦΠατρόςμουκαὶἐνώπιοντῶνἀγγέλωναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【凡得勝的必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名;且要在我父面前,和我父眾使者面前,認他的名。】 Rev 3:6 ὉἔχωνοὖςἀκουσάτωτίτὸΠνεῦμαλέγειταῖςἐκκλησίαις .ἐκκλησίαchurchesN-DPF


【聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!】 Rev 3:7 ΚαὶτῷἀγγέλῳτῆςἐνΦιλαδελφείᾳἐκκλησίαςγράψον ·λέγειὁἅγιος ,ὁἀληθινός ,ἔχωντὴνκλεῖνΔαυίδ ,ἀνοίγωνκαὶοὐδεὶςκλείσεικαὶκλείωνκαὶοὐδεὶςἀνοίγει ·ἀνοίγωopensV-PAI-3S【你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:那聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,說:】 Rev 3:8 Οἶδάσουτὰἔργα ,ἰδοὺδέδωκαἐνώπιόνσουθύρανἠνεῳγμένην ,ἣνοὐδεὶςδύναταικλεῖσαιαὐτήν ,ὅτιμικρὰνἔχειςδύναμινκαὶἐτήρησάςμουτὸνλόγονκαὶοὐκἠρνήσωτὸὄνομάμου .ἐγώof MeP-1GS【我知道你的行為,你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的。】 Rev 3:9 ἰδοὺδιδῶἐκτῆςσυναγωγῆςτοῦΣατανᾶτῶνλεγόντωνἑαυτοὺςἸουδαίουςεἶναι ,καὶοὐκεἰσὶνἀλλὰψεύδονται .ἰδοὺποιήσωαὐτοὺςἵναἥξουσινκαὶπροσκυνήσουσινἐνώπιοντῶνποδῶνσουκαὶγνῶσινὅτιἐγὼἠγάπησάσε .σύyouP-2AS【那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。】 Rev 3:10 Ὅτιἐτήρησαςτὸνλόγοντῆςὑπομονῆςμου ,κἀγώσετηρήσωἐκτῆςὥραςτοῦπειρασμοῦτῆςμελλούσηςἔρχεσθαιἐπὶτῆςοἰκουμένηςὅληςπειράσαιτοὺςκατοικοῦνταςἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。】 Rev 3:11 ἔρχομαιταχύ ·κράτειἔχεις ,ἵναμηδεὶςλάβῃτὸνστέφανόνσου .σύof youP-2GS


【我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。】 Rev 3:12 ὉνικῶνποιήσωαὐτὸνστῦλονἐντῷναῷτοῦΘεοῦμουκαὶἔξωοὐμὴἐξέλθῃἔτικαὶγράψωἐπ᾽αὐτὸντὸὄνοματοῦΘεοῦμουκαὶτὸὄνοματῆςπόλεωςτοῦΘεοῦμου ,τῆςκαινῆςἸερουσαλήμἡκαταβαίνουσαἐκτοῦοὐρανοῦἀπὸτοῦΘεοῦμου ,καὶτὸὄνομάμουτὸκαινόν .καινόςnewA-ASN【得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裡出去。我又要將我神的名和我神城的名(這城就是從天上、從我神那裡降下來的新耶路撒冷),並我的新名,都寫在他上面。】 Rev 3:13 ὉἔχωνοὖςἀκουσάτωτίτὸΠνεῦμαλέγειταῖςἐκκλησίαις .ἐκκλησίαchurchesN-DPF


【聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!】 Rev 3:14 ΚαὶτῷἀγγέλῳτῆςἐνΛαοδικείᾳἐκκλησίαςγράψον ·λέγειὁἈμήν ,ὁμάρτυςὁπιστὸςκαὶἀληθινός ,ἡἀρχὴτῆςκτίσεωςτοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【你要寫信給老底嘉教會的使者,說:那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為元首的,說:】 Rev 3:15 Οἶδάσουτὰἔργαὅτιοὔτεψυχρὸςεἶοὔτεζεστός .ὄφελονψυχρὸςἦςζεστός .ζεστόςhotA-NSM【我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。】 Rev 3:16 οὕτωςὅτιχλιαρὸςεἶκαὶοὔτεζεστὸςοὔτεψυχρός ,μέλλωσεἐμέσαιἐκτοῦστόματόςμου .ἐγώof MeP-1GS【你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。】 Rev 3:17 ὍτιλέγειςὅτιΠλούσιόςεἰμικαὶπεπλούτηκακαὶοὐδὲνχρείανἔχω ,καὶοὐκοἶδαςὅτισὺεἶὁταλαίπωροςκαὶἐλεεινὸςκαὶπτωχὸςκαὶτυφλὸςκαὶγυμνός ,γυμνόςnakedA-NSM【你說:我是富足,已經發了財,一樣都不缺;卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。】 Rev 3:18 συμβουλεύωσοιἀγοράσαιπαρ᾽ἐμοῦχρυσίονπεπυρωμένονἐκπυρὸςἵναπλουτήσῃς ,καὶἱμάτιαλευκὰἵναπεριβάλῃκαὶμὴφανερωθῇἡαἰσχύνητῆςγυμνότητόςσου ,καὶκολλούριονἐγχρῖσαιτοὺςὀφθαλμούςσουἵναβλέπῃς .βλέπωyou may seeV-PAS-2S【我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。】 Rev 3:19 ἐγὼὅσουςἐὰνφιλῶἐλέγχωκαὶπαιδεύω ·ζήλευεοὖνκαὶμετανόησον .μετανοέωrepentV-AAM-2S【凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。】 Rev 3:20 Ἰδοὺἕστηκαἐπὶτὴνθύρανκαὶκρούω ·ἐάντιςἀκούσῃτῆςφωνῆςμουκαὶἀνοίξῃτὴνθύραν ,καὶεἰσελεύσομαιπρὸςαὐτὸνκαὶδειπνήσωμετ᾽αὐτοῦκαὶαὐτὸςμετ᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS


【看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他他與我一同坐席。】 Rev 3:21 Ὁνικῶνδώσωαὐτῷκαθίσαιμετ᾽ἐμοῦἐντῷθρόνῳμου ,ὡςκἀγὼἐνίκησακαὶἐκάθισαμετὰτοῦΠατρόςμουἐντῷθρόνῳαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。】 Rev 3:22 ὉἔχωνοὖςἀκουσάτωτίτὸΠνεῦμαλέγειταῖςἐκκλησίαις .ἐκκλησίαchurchesN-DPF


【聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!】 Rev 4:1 Μετὰταῦταεἶδον ,καὶἰδοὺθύραἠνεῳγμένηἐντῷοὐρανῷ ,καὶἡφωνὴἡπρώτηἣνἤκουσαὡςσάλπιγγοςλαλούσηςμετ᾽ἐμοῦλέγων ·Ἀνάβαὧδε ,καὶδείξωσοιἃδεῖγενέσθαιμετὰταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN


【此後,我觀看,見天上有門開了。我初次聽見好像吹號的聲音,對我說:你上到這裡來,我要將以後必成的事指示你。】 Rev 4:2 εὐθέωςἐγενόμηνἐνΠνεύματι ,καὶἰδοὺθρόνοςἔκειτοἐντῷοὐρανῷ ,καὶἐπὶτὸνθρόνονκαθήμενος ,κάθημαι[One] sittingV-PMP-NSM【我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。】 Rev 4:3 καὶὁκαθήμενοςὅμοιοςὁράσειλίθῳἰάσπιδικαὶσαρδίῳ ,καὶἶριςκυκλόθεντοῦθρόνουὅμοιοςὁράσεισμαραγδίνῳ .σμαράγδινοςan emeraldA-DSM【看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。】 Rev 4:4 καὶκυκλόθεντοῦθρόνουθρόνουςεἴκοσιτέσσαρες ,καὶἐπὶτοὺςθρόνουςεἴκοσιτέσσαραςπρεσβυτέρουςκαθημένουςπεριβεβλημένουςἐνἱματίοιςλευκοῖςκαὶἐπὶτὰςκεφαλὰςαὐτῶνστεφάνουςχρυσοῦς .χρύσεοςgoldenA-APM【寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐著二十四位長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。】 Rev 4:5 Καὶἐκτοῦθρόνουἐκπορεύονταιἀστραπαὶκαὶφωναὶκαὶβρονταί ,καὶἑπτὰλαμπάδεςπυρὸςκαιόμεναιἐνώπιοντοῦθρόνου ,εἰσιντὰἑπτὰΠνεύματατοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前點著;這七燈就是神的七靈。】 Rev 4:6 καὶἐνώπιοντοῦθρόνουὡςθάλασσαὑαλίνηὁμοίακρυστάλλῳ .καὶἐνμέσῳτοῦθρόνουκαὶκύκλῳτοῦθρόνουτέσσαραζῷαγέμονταὀφθαλμῶνἔμπροσθενκαὶὄπισθεν .ὄπισθενbehindADV【寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。】 Rev 4:7 καὶτὸζῷοντὸπρῶτονὅμοιονλέοντικαὶτὸδεύτερονζῷονὅμοιονμόσχῳκαὶτὸτρίτονζῷονἔχωντὸπρόσωπονὡςἀνθρώπουκαὶτὸτέταρτονζῷονὅμοιονἀετῷπετομένῳ .πέτομαιflyingV-PMP-DSM【第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。】 Rev 4:8 καὶτὰτέσσαραζῷα ,ἓνκαθ᾽ἓναὐτῶνἔχωνἀνὰπτέρυγαςἕξ ,κυκλόθενκαὶἔσωθενγέμουσινὀφθαλμῶν ,καὶἀνάπαυσινοὐκἔχουσινἡμέραςκαὶνυκτὸςλέγοντες ·ἅγιοςἅγιοςΚύριοςὁΘεόςὁΠαντοκράτωρ ,ἦνκαὶὁὢνκαὶὁἐρχόμενος .ἔρχομαιcomingV-PMP-NSM


【四活物各有六個翅膀,遍體內外都滿了眼睛。他們晝夜不住的說:聖哉!聖哉!聖哉!主神是昔在、今在、以後永在的全能者。】 Rev 4:9 Καὶὅτανδώσουσιντὰζῷαδόξανκαὶτιμὴνκαὶεὐχαριστίαντῷκαθημένῳἐπὶτῷθρόνῳτῷζῶντιεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ,αἰώνagesN-GPM【每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,】 Rev 4:10 πεσοῦνταιοἱεἴκοσιτέσσαρεςπρεσβύτεροιἐνώπιοντοῦκαθημένουἐπὶτοῦθρόνουκαὶπροσκυνήσουσιντῷζῶντιεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνωνκαὶβαλοῦσιντοὺςστεφάνουςαὐτῶνἐνώπιοντοῦθρόνουλέγοντες ·λέγωsayingV-PAP-NPM
【那二十四位長老就俯伏在坐寶座的面前敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:】 Rev 4:11 Ἄξιοςεἶ ,ὁΚύριοςκαὶὁΘεὸςἡμῶν ,λαβεῖντὴνδόξανκαὶτὴντιμὴνκαὶτὴνδύναμιν ,ὅτισὺἔκτισαςτὰπάντακαὶδιὰτὸθέλημάσουἦσανκαὶἐκτίσθησαν .κτίζωwere createdV-API-3P【我們的主,我們的神,你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的。】 Rev 5:1 Καὶεἶδονἐπὶτὴνδεξιὰντοῦκαθημένουἐπὶτοῦθρόνουβιβλίονγεγραμμένονἔσωθενκαὶὄπισθενκατεσφραγισμένονσφραγῖσινἑπτά .ἑπτάsevenA-DPF【我看見坐寶座的右手中有書卷,裡外都寫著字,用七印封嚴了。】 Rev 5:2 καὶεἶδονἄγγελονἰσχυρὸνκηρύσσονταἐνφωνῇμεγάλῃ ·Τίςἄξιοςἀνοῖξαιτὸβιβλίονκαὶλῦσαιτὰςσφραγῖδαςαὐτοῦ ;αὐτόςof it?P-GSN【我又看見一位大力的天使大聲宣傳說:有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?】 Rev 5:3 Καὶοὐδεὶςἐδύνατοἐντῷοὐρανῷοὐδὲἐπὶτῆςγῆςοὐδὲὑποκάτωτῆςγῆςἀνοῖξαιτὸβιβλίονοὔτεβλέπειναὐτό .αὐτόςitP-ASN【在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。】 Rev 5:4 καὶἔκλαιονπολὺ ,ὅτιοὐδεὶςἄξιοςεὑρέθηἀνοῖξαιτὸβιβλίονοὔτεβλέπειναὐτό .αὐτόςitP-ASN【因為沒有配展開、配觀看那書卷的,我就大哭。】 Rev 5:5 Καὶεἷςἐκτῶνπρεσβυτέρωνλέγειμοι ·Μὴκλαῖε ,ἰδοὺἐνίκησενὁΛέωνὁἐκτῆςφυλῆςἸούδα ,ἡῬίζαΔαυίδ ,ἀνοῖξαιτὸβιβλίονκαὶτὰςἑπτὰσφραγῖδαςαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN


【長老中有一位對我說:不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。】 Rev 5:6 ΚαὶεἶδονἐνμέσῳτοῦθρόνουκαὶτῶντεσσάρωνζῴωνκαὶἐνμέσῳτῶνπρεσβυτέρωνἈρνίονἑστηκὸςὡςἐσφαγμένονἔχωνκέραταἑπτὰκαὶὀφθαλμοὺςἑπτάοἵεἰσιντὰἑπτὰΠνεύματατοῦΘεοῦἀπεσταλμένοιεἰςπᾶσαντὴνγῆν .γῆearthN-ASF【我又看見寶座與四活物,並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。】 Rev 5:7 καὶἦλθενκαὶεἴληφενἐκτῆςδεξιᾶςτοῦκαθημένουἐπὶτοῦθρόνου .θρόνοςthroneN-GSM


【這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。】 Rev 5:8 Καὶὅτεἔλαβεντὸβιβλίον ,τὰτέσσαραζῷακαὶοἱεἴκοσιτέσσαρεςπρεσβύτεροιἔπεσανἐνώπιοντοῦἈρνίουἔχοντεςἕκαστοςκιθάρανκαὶφιάλαςχρυσᾶςγεμούσαςθυμιαμάτων ,αἵεἰσιναἱπροσευχαὶτῶνἁγίων ,ἅγιοςsaintsA-GPM【他既拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。】 Rev 5:9 καὶᾄδουσινᾠδὴνκαινὴνλέγοντες ·εἶλαβεῖντὸβιβλίονκαὶἀνοῖξαιτὰςσφραγῖδαςαὐτοῦ ,ἐσφάγηςκαὶἠγόρασαςτῷΘεῷἐντῷαἵματίσουπάσηςφυλῆςκαὶγλώσσηςκαὶλαοῦκαὶἔθνουςἔθνοςnationN-GSN
【他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於神,】 Rev 5:10 καὶἐποίησαςαὐτοὺςτῷΘεῷἡμῶνβασιλείανκαὶἱερεῖς ,βασιλεύσουσινἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF


【又叫他們成為國民,作祭司歸於神,在地上執掌王權。】 Rev 5:11 Καὶεἶδον ,καὶἤκουσαφωνὴνἀγγέλωνπολλῶνκύκλῳτοῦθρόνουκαὶτῶνζῴωνκαὶτῶνπρεσβυτέρων ,καὶἦνὁἀριθμὸςαὐτῶνμυριάδεςμυριάδωνκαὶχιλιάδεςχιλιάδωνχιλιάςof thousandsN-GPF【我又看見且聽見,寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,】 Rev 5:12 λέγοντεςφωνῇμεγάλῃ ·ἐστιντὸἈρνίοντὸἐσφαγμένονλαβεῖνδύναμινκαὶπλοῦτονκαὶσοφίανἰσχὺνκαὶτιμὴνκαὶδόξανκαὶεὐλογίαν .εὐλογίαblessing!N-ASF


【大聲說:曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。】 Rev 5:13 Καὶπᾶνκτίσμαὃἐντῷοὐρανῷκαὶἐπὶτῆςγῆςκαὶὑποκάτωτῆςγῆςκαὶἐπὶτῆςθαλάσσηςκαὶτὰἐναὐτοῖςπάνταἤκουσαλέγοντας ·καθημένῳἐπὶτῷθρόνῳκαὶτῷἈρνίῳεὐλογίακαὶἡτιμὴκαὶἡδόξακαὶτὸκράτοςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων .αἰώνagesN-GPM【我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裡,和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!】 Rev 5:14 Καὶτὰτέσσαραζῷαἔλεγον ·Ἀμήν .καὶοἱπρεσβύτεροιἔπεσανκαὶπροσεκύνησαν .προσκυνέωworshipedV-AAI-3P


【四活物就說:阿們!眾長老也俯伏敬拜。】 Rev 6:1 ΚαὶεἶδονὅτεἤνοιξεντὸἈρνίονμίανἐκτῶνἑπτὰσφραγίδων ,καὶἤκουσαἑνὸςἐκτῶντεσσάρωνζῴωνλέγοντοςὡςφωνῇβροντῆς ·Ἔρχου .ἔρχομαιCome!V-PMM-2S【我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:你來!】 Rev 6:2 Καὶεἶδον ,καὶἰδοὺἵπποςλευκός ,καὶὁκαθήμενοςἐπ᾽αὐτὸνἔχωντόξονκαὶἐδόθηαὐτῷστέφανοςκαὶἐξῆλθεννικῶνκαὶἵνανικήσῃ .νικάωhe might conquerV-AAS-3S


【我就觀看,見有一匹白馬;騎在馬上的,拿著弓,並有冠冕賜給他。他便出來,勝了又要勝。】 Rev 6:3 Καὶὅτεἤνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνδευτέραν ,ἤκουσατοῦδευτέρουζῴουλέγοντος ·Ἔρχου .ἔρχομαιCome!V-PMM-2S【揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:你來。】 Rev 6:4 Καὶἐξῆλθενἄλλοςἵπποςπυρρός ,καὶτῷκαθημένῳἐπ᾽αὐτὸνἐδόθηαὐτῷλαβεῖντὴνεἰρήνηνἐκτῆςγῆςκαὶἵναἀλλήλουςσφάξουσινκαὶἐδόθηαὐτῷμάχαιραμεγάλη .μέγαςgreatA-NSF


【就另有一匹馬出來,是紅的,有權柄給了那騎馬的,可以從地上奪去太平,使人彼此相殺;又有一把大刀賜給他。】 Rev 6:5 Καὶὅτεἤνοιξεντὴνσφραγῖδατὴντρίτην ,ἤκουσατοῦτρίτουζῴουλέγοντος ·Ἔρχου .Καὶεἶδον ,καὶἰδοὺἵπποςμέλας ,καὶὁκαθήμενοςἐπ᾽αὐτὸνἔχωνζυγὸνἐντῇχειρὶαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:你來!我就觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手裡拿著天平。】 Rev 6:6 καὶἤκουσαὡςφωνὴνἐνμέσῳτῶντεσσάρωνζῴωνλέγουσαν ·Χοῖνιξσίτουδηναρίουκαὶτρεῖςχοίνικεςκριθῶνδηναρίου ,καὶτὸἔλαιονκαὶτὸνοἶνονμὴἀδικήσῃς .ἀδικέωyou should injureV-AAS-2S


【我聽見在四活物中似乎有聲音說:一錢銀子買一升麥子,一錢銀子買三升大麥;油和酒不可蹧蹋。】 Rev 6:7 Καὶὅτεἤνοιξεντὴνσφραγῖδατὴντετάρτην ,ἤκουσαφωνὴντοῦτετάρτουζῴουλέγοντος ·Ἔρχου .ἔρχομαιCome!V-PMM-2S【揭開第四印的時候,我聽見第四個活物說:你來!】 Rev 6:8 Καὶεἶδον ,καὶἰδοὺἵπποςχλωρός ,καὶὁκαθήμενοςἐπάνωαὐτοῦὄνομααὐτῷὉΘάνατος ,καὶὁᾅδηςἠκολούθειμετ᾽αὐτοῦκαὶἐδόθηαὐτοῖςἐξουσίαἐπὶτὸτέταρτοντῆςγῆςἀποκτεῖναιἐνῥομφαίᾳκαὶἐνλιμῷκαὶἐνθανάτῳκαὶὑπὸτῶνθηρίωντῆςγῆς .γῆearthN-GSF


【我就觀看,見有一匹灰色馬;騎在馬上的,名字叫作死,陰府也隨著他;有權柄賜給他們,可以用刀劍、饑荒、瘟疫(或作:死亡)、野獸,殺害地上四分之一的人。】 Rev 6:9 Καὶὅτεἤνοιξεντὴνπέμπτηνσφραγῖδα ,εἶδονὑποκάτωτοῦθυσιαστηρίουτὰςψυχὰςτῶνἐσφαγμένωνδιὰτὸνλόγοντοῦΘεοῦκαὶδιὰτὴνμαρτυρίανἣνεἶχον .ἔχωthey had upheldV-IAI-3P【揭開第五印的時候,我看見在祭壇底下,有為神的道、並為作見證被殺之人的靈魂,】 Rev 6:10 καὶἔκραξανφωνῇμεγάλῃλέγοντες ·Ἕωςπότε ,ὁΔεσπότηςὁἅγιοςκαὶἀληθινός ,οὐκρίνειςκαὶἐκδικεῖςτὸαἷμαἡμῶνἐκτῶνκατοικούντωνἐπὶτῆςγῆς ;γῆearth?N-GSF【大聲喊著說:聖潔真實的主阿,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?】 Rev 6:11 Καὶἐδόθηαὐτοῖςἑκάστῳστολὴλευκήκαὶἐρρέθηαὐτοῖςἵναἀναπαύσονταιἔτιχρόνονμικρόν ,ἕωςπληρωθῶσινκαὶοἱσύνδουλοιαὐτῶνκαὶοἱἀδελφοὶαὐτῶνοἱμέλλοντεςἀποκτέννεσθαιὡςκαὶαὐτοί .αὐτόςtheyP-NPM


【於是有白衣賜給他們各人;又有話對他們說,還要安息片時,等著一同作僕人的和他們的弟兄也像他們被殺,滿足了數目。】 Rev 6:12 Καὶεἶδονὅτεἤνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνἕκτην ,καὶσεισμὸςμέγαςἐγένετοκαὶὁἥλιοςἐγένετομέλαςὡςσάκκοςτρίχινοςκαὶἡσελήνηὅληἐγένετοὡςαἷμααἷμαbloodN-NSN【揭開第六印的時候,我又看見地大震動,日頭變黑像毛布,滿月變紅像血,】 Rev 6:13 καὶοἱἀστέρεςτοῦοὐρανοῦἔπεσανεἰςτὴνγῆν ,ὡςσυκῆβάλλειτοὺςὀλύνθουςαὐτῆςὑπὸἀνέμουμεγάλουσειομένη ,σείωbeing shakenV-PPP-NSF【天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。】 Rev 6:14 καὶὁοὐρανὸςἀπεχωρίσθηὡςβιβλίονἑλισσόμενονκαὶπᾶνὄροςκαὶνῆσοςἐκτῶντόπωναὐτῶνἐκινήθησαν .κινέωwere movedV-API-3P【天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。】 Rev 6:15 ΚαὶοἱβασιλεῖςτῆςγῆςκαὶοἱμεγιστᾶνεςκαὶοἱχιλίαρχοικαὶοἱπλούσιοικαὶοἱἰσχυροὶκαὶπᾶςδοῦλοςκαὶἐλεύθεροςἔκρυψανἑαυτοὺςεἰςτὰσπήλαιακαὶεἰςτὰςπέτραςτῶνὀρέωνὄροςmountainsN-GPN【地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裡,】 Rev 6:16 καὶλέγουσιντοῖςὄρεσινκαὶταῖςπέτραις ·Πέσετεἐφ᾽ἡμᾶςκαὶκρύψατεἡμᾶςἀπὸπροσώπουτοῦκαθημένουἐπὶτοῦθρόνουκαὶἀπὸτῆςὀργῆςτοῦἈρνίου ,ἀρνίονLambN-GSN【向山和巖石說:倒在我們身上罷!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;】 Rev 6:17 ὅτιἦλθενἡἡμέραἡμεγάλητῆςὀργῆςαὐτῶν ,καὶτίςδύναταισταθῆναι ;ἵστημιto stand?V-APN


【因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?】 Rev 7:1 Μετὰτοῦτοεἶδοντέσσαραςἀγγέλουςἑστῶταςἐπὶτὰςτέσσαραςγωνίαςτῆςγῆς ,κρατοῦνταςτοὺςτέσσαραςἀνέμουςτῆςγῆςἵναμὴπνέῃἄνεμοςἐπὶτῆςγῆςμήτεἐπὶτῆςθαλάσσηςμήτεἐπὶπᾶνδένδρον .δένδρονtreeN-ASN【此後,我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風,叫風不吹在地上、海上,和樹上。】 Rev 7:2 καὶεἶδονἄλλονἄγγελονἀναβαίνονταἀπὸἀνατολῆςἡλίουἔχοντασφραγῖδαΘεοῦζῶντος ,καὶἔκραξενφωνῇμεγάλῃτοῖςτέσσαρσινἀγγέλοιςοἷςἐδόθηαὐτοῖςἀδικῆσαιτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανθάλασσαseaN-ASF【我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿著永生神的印。他就向那得著權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊著說:】 Rev 7:3 λέγων ·Μὴἀδικήσητετὴνγῆνμήτετὴνθάλασσανμήτετὰδένδρα ,ἄχρισφραγίσωμεντοὺςδούλουςτοῦΘεοῦἡμῶνἐπὶτῶνμετώπωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【地與海並樹木,你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。】 Rev 7:4 Καὶἤκουσατὸνἀριθμὸντῶνἐσφραγισμένων ,ἑκατὸντεσσεράκοντατέσσαρεςχιλιάδες ,ἐσφραγισμένοιἐκπάσηςφυλῆςυἱῶνἸσραήλ ·Ἰσραήλof IsraelN-GSM


【我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千。】 Rev 7:5 ἘκφυλῆςἸούδαδώδεκαχιλιάδεςἐσφραγισμένοι ,φυλῆςῬουβὴνδώδεκαχιλιάδες ,φυλῆςΓὰδδώδεκαχιλιάδες ,χιλιάςthousandN-NPF
【猶大支派中受印的有一萬二千;流便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;】 Rev 7:6 ἘκφυλῆςἈσὴρδώδεκαχιλιάδες ,φυλῆςΝεφθαλὶμδώδεκαχιλιάδες ,φυλῆςΜανασσῆδώδεκαχιλιάδες ,χιλιάςthousandN-NPF
【亞設支派中有一萬二千;拿弗他利支派中有一萬二千;瑪拿西支派中有一萬二千;】 Rev 7:7 ἘκφυλῆςΣυμεὼνδώδεκαχιλιάδες ,φυλῆςΛευὶδώδεκαχιλιάδες ,φυλῆςἸσσαχὰρδώδεκαχιλιάδες ,χιλιάςthousandN-NPF
【西緬支派中有一萬二千;利未支派中有一萬二千;以薩迦支派中有一萬二千;】 Rev 7:8 ἘκφυλῆςΖαβουλὼνδώδεκαχιλιάδες ,φυλῆςἸωσὴφδώδεκαχιλιάδες ,φυλῆςΒενιαμὶνδώδεκαχιλιάδεςἐσφραγισμένοι .σφραγίζωhaving been sealedV-RPP-NPM


【西布倫支派中有一萬二千;約瑟支派中有一萬二千;便雅憫支派中受印的有一萬二千。】 Rev 7:9 Μετὰταῦταεἶδον ,καὶἰδοὺὄχλοςπολύς ,ὃνἀριθμῆσαιαὐτὸνοὐδεὶςἐδύνατο ,ἐκπαντὸςἔθνουςκαὶφυλῶνκαὶλαῶνκαὶγλωσσῶνἑστῶτεςἐνώπιοντοῦθρόνουκαὶἐνώπιοντοῦἈρνίουπεριβεβλημένουςστολὰςλευκάςκαὶφοίνικεςἐνταῖςχερσὶναὐτῶν ,αὐτόςof themP-GPM【此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,】 Rev 7:10 καὶκράζουσινφωνῇμεγάλῃλέγοντες ·σωτηρίατῷΘεῷἡμῶντῷκαθημένῳἐπὶτῷθρόνῳκαὶτῷἈρνίῳ .ἀρνίονLamb!N-DSN【大聲喊著說:願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!】 Rev 7:11 ΚαὶπάντεςοἱἄγγελοιεἱστήκεισανκύκλῳτοῦθρόνουκαὶτῶνπρεσβυτέρωνκαὶτῶντεσσάρωνζῴωνκαὶἔπεσανἐνώπιοντοῦθρόνουἐπὶτὰπρόσωπααὐτῶνκαὶπροσεκύνησαντῷΘεῷθεόςGodN-DSM【眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,】 Rev 7:12 λέγοντες ·ἡεὐλογίακαὶἡδόξακαὶἡσοφίακαὶἡεὐχαριστίακαὶἡτιμὴκαὶἡδύναμιςκαὶἡἰσχὺςτῷΘεῷἡμῶνεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ·ἀμήν .ἀμήνAmenHEB


【說:阿們!頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、大力都歸與我們的神,直到永永遠遠。阿們!】 Rev 7:13 Καὶἀπεκρίθηεἷςἐκτῶνπρεσβυτέρωνλέγωνμοι ·Οὗτοιοἱπεριβεβλημένοιτὰςστολὰςτὰςλευκὰςτίνεςεἰσὶνκαὶπόθενἦλθον ;ἔρχομαιhave they come?V-AAI-3P【長老中有一位問我說:這些穿白衣的是誰?是從那裡來的?】 Rev 7:14 Καὶεἴρηκααὐτῷ ·Κύριέμου ,σὺοἶδας .Καὶεἶπένμοι ·εἰσινοἱἐρχόμενοιἐκτῆςθλίψεωςτῆςμεγάληςἔπλυναντὰςστολὰςαὐτῶνἐλεύκαναναὐτὰςἐντῷαἵματιτοῦἈρνίου .ἀρνίονLambN-GSN
【我對他說:我主,你知道。他向我說:這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。】 Rev 7:15 διὰτοῦτόΕἰσινἐνώπιοντοῦθρόνουτοῦΘεοῦλατρεύουσιναὐτῷἡμέραςκαὶνυκτὸςἐντῷναῷαὐτοῦ ,καθήμενοςἐπὶτοῦθρόνουσκηνώσειἐπ᾽αὐτούς .αὐτόςthemP-APM
【所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們。】 Rev 7:16 οὐπεινάσουσινἔτιοὐδὲδιψήσουσινἔτιμὴπέσῃἐπ᾽αὐτοὺςὁἥλιοςοὐδὲπᾶνκαῦμα ,καῦμαscorching heatN-NSN
【他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。】 Rev 7:17 ὅτιτὸἈρνίοντὸἀνὰμέσοντοῦθρόνουποιμανεῖαὐτούςὁδηγήσειαὐτοὺςἐπὶζωῆςπηγὰςὑδάτων ,ἐξαλείψειὁΘεὸςπᾶνδάκρυονἐκτῶνὀφθαλμῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。】 Rev 8:1 Καὶὅτανἤνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνἑβδόμην ,ἐγένετοσιγὴἐντῷοὐρανῷὡςἡμιώριον .ἡμιώριονhalf an hourN-ASN【羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。】 Rev 8:2 καὶεἶδοντοὺςἑπτὰἀγγέλουςοἳἐνώπιοντοῦΘεοῦἑστήκασιν ,καὶἐδόθησαναὐτοῖςἑπτὰσάλπιγγες .σάλπιγξtrumpetsN-NPF【我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。】 Rev 8:3 Καὶἄλλοςἄγγελοςἦλθενκαὶἐστάθηἐπὶτοῦθυσιαστηρίουἔχωνλιβανωτὸνχρυσοῦν ,καὶἐδόθηαὐτῷθυμιάματαπολλὰ ,ἵναδώσειταῖςπροσευχαῖςτῶνἁγίωνπάντωνἐπὶτὸθυσιαστήριοντὸχρυσοῦντὸἐνώπιοντοῦθρόνου .θρόνοςthroneN-GSM【另有一位天使,拿著金香爐來,站在祭壇旁邊。有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。】 Rev 8:4 καὶἀνέβηὁκαπνὸςτῶνθυμιαμάτωνταῖςπροσευχαῖςτῶνἁγίωνἐκχειρὸςτοῦἀγγέλουἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。】 Rev 8:5 Καὶεἴληφενὁἄγγελοςτὸνλιβανωτόνκαὶἐγέμισεναὐτὸνἐκτοῦπυρὸςτοῦθυσιαστηρίουκαὶἔβαλενεἰςτὴνγῆν ,καὶἐγένοντοβρονταὶκαὶφωναὶκαὶἀστραπαὶκαὶσεισμός .σεισμόςan earthquakeN-NSM


【天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。】 Rev 8:6 Καὶοἱἑπτὰἄγγελοιοἱἔχοντεςτὰςἑπτὰσάλπιγγαςἡτοίμασαναὑτοὺςἵνασαλπίσωσιν .σαλπίζωthey might sound the trumpetsV-AAS-3P


【拿著七枝號的七位天使就預備要吹。】 Rev 8:7 Καὶὁπρῶτοςἐσάλπισεν ·καὶἐγένετοχάλαζακαὶπῦρμεμιγμέναἐναἵματικαὶἐβλήθηεἰςτὴνγῆν ,καὶτὸτρίτοντῆςγῆςκατεκάηκαὶτὸτρίτοντῶνδένδρωνκατεκάηκαὶπᾶςχόρτοςχλωρὸςκατεκάη .κατακαίωwas burned upV-API-3S


【第一位天使吹號,就有雹子與火攙著血丟在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。】 Rev 8:8 Καὶὁδεύτεροςἄγγελοςἐσάλπισεν ·καὶὡςὄροςμέγαπυρὶκαιόμενονἐβλήθηεἰςτὴνθάλασσαν ,καὶἐγένετοτὸτρίτοντῆςθαλάσσηςαἷμααἷμαbloodN-NSN【第二位天使吹號,就有彷彿火燒著的大山扔在海中;海的三分之一變成血,】 Rev 8:9 καὶἀπέθανεντὸτρίτοντῶνκτισμάτωντῶνἐντῇθαλάσσῃτὰἔχονταψυχάςκαὶτὸτρίτοντῶνπλοίωνδιεφθάρησαν .διαφθείρωwere destroyedV-API-3P


【海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。】 Rev 8:10 Καὶὁτρίτοςἄγγελοςἐσάλπισεν ·καὶἔπεσενἐκτοῦοὐρανοῦἀστὴρμέγαςκαιόμενοςὡςλαμπάςκαὶἔπεσενἐπὶτὸτρίτοντῶνποταμῶνκαὶἐπὶτὰςπηγὰςτῶνὑδάτων ,ὕδωρwatersN-GPN【第三位天使吹號,就有燒著的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。】 Rev 8:11 καὶτὸὄνοματοῦἀστέροςλέγεταιὉἌψινθος ,καὶἐγένετοτὸτρίτοντῶνὑδάτωνεἰςἄψινθονκαὶπολλοὶτῶνἀνθρώπωνἀπέθανονἐκτῶνὑδάτωνὅτιἐπικράνθησαν .πικραίνωthey were made bitterV-API-3P


【這星名叫茵蔯。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。】 Rev 8:12 Καὶὁτέταρτοςἄγγελοςἐσάλπισεν ·καὶἐπλήγητὸτρίτοντοῦἡλίουκαὶτὸτρίτοντῆςσελήνηςκαὶτὸτρίτοντῶνἀστέρων ,ἵνασκοτισθῇτὸτρίτοναὐτῶνκαὶἡἡμέραμὴφάνῃτὸτρίτοναὐτῆςκαὶἡνὺξὁμοίως .ὁμοίωςlikewiseADV


【第四位天使吹號,日頭的三分之一,月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星的三分之一黑暗了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。】 Rev 8:13 Καὶεἶδον ,καὶἤκουσαἑνὸςἀετοῦπετομένουἐνμεσουρανήματιλέγοντοςφωνῇμεγάλῃ ·Οὐαὶοὐαὶοὐαὶτοὺςκατοικοῦνταςἐπὶτῆςγῆςἐκτῶνλοιπῶνφωνῶντῆςσάλπιγγοςτῶντριῶνἀγγέλωντῶνμελλόντωνσαλπίζειν .σαλπίζωto sound [their] trumpets!V-PAN


【我又看見一個鷹飛在空中,並聽見他大聲說:三位天使要吹那其餘的號。你們住在地上的民,禍哉!禍哉!禍哉!】 Rev 9:1 Καὶὁπέμπτοςἄγγελοςἐσάλπισεν ·καὶεἶδονἀστέραἐκτοῦοὐρανοῦπεπτωκόταεἰςτὴνγῆν ,καὶἐδόθηαὐτῷἡκλεὶςτοῦφρέατοςτῆςἀβύσσουἄβυσσοςabyssN-GSF【第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給他。】 Rev 9:2 καὶἤνοιξεντὸφρέαρτῆςἀβύσσου ,καὶἀνέβηκαπνὸςἐκτοῦφρέατοςὡςκαπνὸςκαμίνουμεγάλης ,καὶἐσκοτώθηὁἥλιοςκαὶὁἀὴρἐκτοῦκαπνοῦτοῦφρέατος .φρέαρpitN-GSN【他開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙;日頭和天空都因這煙昏暗了。】 Rev 9:3 Καὶἐκτοῦκαπνοῦἐξῆλθονἀκρίδεςεἰςτὴνγῆν ,καὶἐδόθηαὐταῖςἐξουσίαὡςἔχουσινἐξουσίανοἱσκορπίοιτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給他們,好像地上蠍子的能力一樣,】 Rev 9:4 καὶἐρρέθηαὐταῖςἵναμὴἀδικήσουσιντὸνχόρτοντῆςγῆςοὐδὲπᾶνχλωρὸνοὐδὲπᾶνδένδρον ,εἰμὴτοὺςἀνθρώπουςοἵτινεςοὐκἔχουσιτὴνσφραγῖδατοῦΘεοῦἐπὶτῶνμετώπων .μέτωπονforeheadsN-GPN【並且吩咐他們說,不可傷害地上的草和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。】 Rev 9:5 καὶἐδόθηαὐτοῖςἵναμὴἀποκτείνωσιναὐτούς ,ἀλλ᾽ἵναβασανισθήσονταιμῆναςπέντε ,καὶὁβασανισμὸςαὐτῶνὡςβασανισμὸςσκορπίουὅτανπαίσῃἄνθρωπον .ἄνθρωποςa manN-ASM【但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。】 Rev 9:6 καὶἐνταῖςἡμέραιςἐκείναιςζητήσουσινοἱἄνθρωποιτὸνθάνατονκαὶοὐμὴεὑρήσουσιναὐτόν ,καὶἐπιθυμήσουσινἀποθανεῖνκαὶφεύγειὁθάνατοςἀπ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM


【在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。】 Rev 9:7 Καὶτὰὁμοιώματατῶνἀκρίδωνὅμοιαἵπποιςἡτοιμασμένοιςεἰςπόλεμον ,καὶἐπὶτὰςκεφαλὰςαὐτῶνὡςστέφανοιὅμοιοιχρυσῷ ,καὶτὰπρόσωπααὐτῶνὡςπρόσωπαἀνθρώπων ,ἄνθρωποςof menN-GPM【蝗蟲的形狀,好像預備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面,】 Rev 9:8 καὶεἶχοντρίχαςὡςτρίχαςγυναικῶν ,καὶοἱὀδόντεςαὐτῶνὡςλεόντωνἦσαν ,εἰμίwereV-IAI-3P【頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。】 Rev 9:9 καὶεἶχονθώρακαςὡςθώρακαςσιδηροῦς ,καὶἡφωνὴτῶνπτερύγωναὐτῶνὡςφωνὴἁρμάτωνἵππωνπολλῶντρεχόντωνεἰςπόλεμον ,πόλεμοςbattleN-ASM【胸前有甲,好像鐵甲。他們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。】 Rev 9:10 καὶἔχουσινοὐρὰςὁμοίαςσκορπίοιςκαὶκέντρα ,καὶἐνταῖςοὐραῖςαὐτῶνἡἐξουσίααὐτῶνἀδικῆσαιτοὺςἀνθρώπουςμῆναςπέντε ,πέντεfiveA-APM【有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鉤能傷人五個月。】 Rev 9:11 ἔχουσινἐπ᾽αὐτῶνβασιλέατὸνἄγγελοντῆςἀβύσσου ,ὄνομααὐτῷἙβραϊστίἈβαδδών ,καὶἐντῇἙλληνικῇὄνομαἔχειἈπολλύων .ἈπολλύωνApollyonN-NSM【有無底坑的使者作他們的王,按著希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。】 Rev 9:12 ἩΟὐαὶἡμίαἀπῆλθεν ·ἰδοὺἔρχεταιἔτιδύοΟὐαὶμετὰταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN


【第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。】 Rev 9:13 Καὶὁἕκτοςἄγγελοςἐσάλπισεν ·καὶἤκουσαφωνὴνμίανἐκτῶντεσσάρωνκεράτωντοῦθυσιαστηρίουτοῦχρυσοῦτοῦἐνώπιοντοῦΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM【第六位天使吹號,我就聽見有聲音從神面前金壇的四角出來,】 Rev 9:14 λέγοντατῷἕκτῳἀγγέλῳ ,ἔχωντὴνσάλπιγγα ·ΛῦσοντοὺςτέσσαραςἀγγέλουςτοὺςδεδεμένουςἐπὶτῷποταμῷτῷμεγάλῳΕὐφράτῃ .ΕὐφράτηςEuphratesN-DSM【吩咐那吹號的第六位天使,說:把那捆綁在伯拉大河的四個使者釋放了。】 Rev 9:15 καὶἐλύθησανοἱτέσσαρεςἄγγελοιοἱἡτοιμασμένοιεἰςτὴνὥρανκαὶἡμέρανκαὶμῆνακαὶἐνιαυτόν ,ἵναἀποκτείνωσιντὸτρίτοντῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςof mankindN-GPM【那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。】 Rev 9:16 καὶὁἀριθμὸςτῶνστρατευμάτωντοῦἱππικοῦδισμυριάδεςμυριάδων ,ἤκουσατὸνἀριθμὸναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPN【馬軍有二萬萬;他們的數目我聽見了。】 Rev 9:17 Καὶοὕτωςεἶδοντοὺςἵππουςἐντῇὁράσεικαὶτοὺςκαθημένουςἐπ᾽αὐτῶν ,ἔχονταςθώρακαςπυρίνουςκαὶὑακινθίνουςκαὶθειώδεις ,καὶαἱκεφαλαὶτῶνἵππωνὡςκεφαλαὶλεόντων ,καὶἐκτῶνστομάτωναὐτῶνἐκπορεύεταιπῦρκαὶκαπνὸςκαὶθεῖον .θεῖονbrimstoneN-NSN【我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有甲如火,與紫瑪瑙並硫磺。馬的頭好像獅子頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中出來。】 Rev 9:18 ἀπὸτῶντριῶνπληγῶντούτωνἀπεκτάνθησαντὸτρίτοντῶνἀνθρώπων ,ἐκτοῦπυρὸςκαὶτοῦκαπνοῦκαὶτοῦθείουτοῦἐκπορευομένουἐκτῶνστομάτωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。】 Rev 9:19 ἡγὰρἐξουσίατῶνἵππωνἐντῷστόματιαὐτῶνἐστινκαὶἐνταῖςοὐραῖςαὐτῶν ,αἱγὰροὐραὶαὐτῶνὅμοιαιὄφεσιν ,ἔχουσαικεφαλάςκαὶἐναὐταῖςἀδικοῦσιν .ἀδικέωthey injureV-PAI-3P


【這馬的能力是在口裡和尾巴上;因這尾巴像蛇,並且有頭用以害人。】 Rev 9:20 Καὶοἱλοιποὶτῶνἀνθρώπων ,οἳοὐκἀπεκτάνθησανἐνταῖςπληγαῖςταύταις ,οὐδὲμετενόησανἐκτῶνἔργωντῶνχειρῶναὐτῶν ,ἵναμὴπροσκυνήσουσιντὰδαιμόνιακαὶτὰεἴδωλατὰχρυσᾶκαὶτὰἀργυρᾶκαὶτὰχαλκᾶκαὶτὰλίθινακαὶτὰξύλινα ,ἃοὔτεβλέπεινδύνανταιοὔτεἀκούεινοὔτεπεριπατεῖν ,περιπατέωto walkV-PAN【其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,】 Rev 9:21 καὶοὐμετενόησανἐκτῶνφόνωναὐτῶνοὔτεἐκτῶνφαρμάκωναὐτῶνοὔτεἐκτῆςπορνείαςαὐτῶνοὔτεἐκτῶνκλεμμάτωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【又不悔改他們那些凶殺、邪術、姦淫、偷竊的事。】 Rev 10:1 Καὶεἶδονἄλλονἄγγελονἰσχυρὸνκαταβαίνονταἐκτοῦοὐρανοῦπεριβεβλημένοννεφέλην ,καὶἡἶριςἐπὶτῆςκεφαλῆςαὐτοῦκαὶτὸπρόσωποναὐτοῦὡςὁἥλιοςκαὶοἱπόδεςαὐτοῦὡςστῦλοιπυρός ,πῦρof fireN-GSN【我又看見另有一位大力的天使從天降下,披著雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。】 Rev 10:2 καὶἔχωνἐντῇχειρὶαὐτοῦβιβλαρίδιονἠνεῳγμένον .καὶἔθηκεντὸνπόδααὐτοῦτὸνδεξιὸνἐπὶτῆςθαλάσσης ,τὸνδὲεὐώνυμονἐπὶτῆςγῆς ,γῆearthN-GSF【他手裡拿著小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地,】 Rev 10:3 καὶἔκραξενφωνῇμεγάλῃὥσπερλέωνμυκᾶται .καὶὅτεἔκραξεν ,ἐλάλησαναἱἑπτὰβρονταὶτὰςἑαυτῶνφωνάς .φωνήvoiceN-APF【大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七雷發聲。】 Rev 10:4 Καὶὅτεἐλάλησαναἱἑπτὰβρονταί ,ἤμελλονγράφειν ,καὶἤκουσαφωνὴνἐκτοῦοὐρανοῦλέγουσαν ·Σφράγισονἐλάλησαναἱἑπτὰβρονταί ,καὶμὴαὐτὰγράψῃς .γράφωwriteV-AAS-2S


【七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:七雷所說的,你要封上,不可寫出來。】 Rev 10:5 Καὶὁἄγγελος ,ὃνεἶδονἑστῶταἐπὶτῆςθαλάσσηςκαὶἐπὶτῆςγῆς ,ἦρεντὴνχεῖρααὐτοῦτὴνδεξιὰνεἰςτὸνοὐρανόνοὐρανόςheavenN-ASM【我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手來,】 Rev 10:6 καὶὤμοσενἐντῷζῶντιεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ,ὃςἔκτισεντὸνοὐρανὸνκαὶτὰἐναὐτῷκαὶτὴνγῆνκαὶτὰἐναὐτῇκαὶτὴνθάλασσανκαὶτὰἐναὐτῇ ,ὅτιΧρόνοςοὐκέτιἔσται ,εἰμίwill there be!V-FMI-3S【指著那創造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永遠遠的,起誓說:不再有時日了(或作:不再耽延了)。】 Rev 10:7 ἀλλ᾽ἐνταῖςἡμέραιςτῆςφωνῆςτοῦἑβδόμουἀγγέλου ,ὅτανμέλλῃσαλπίζειν ,καὶἐτελέσθητὸμυστήριοντοῦΘεοῦ ,ὡςεὐηγγέλισεντοὺςἑαυτοῦδούλουςτοὺςπροφήτας .προφήτηςprophetsN-APM


【但在第七位天使吹號發聲的時候,神的奧秘就成全了,正如神所傳給他僕人眾先知的佳音。】 Rev 10:8 Καὶἡφωνὴἣνἤκουσαἐκτοῦοὐρανοῦπάλινλαλοῦσανμετ᾽ἐμοῦκαὶλέγουσαν ·Ὕπαγελάβετὸβιβλίοντὸἠνεῳγμένονἐντῇχειρὶτοῦἀγγέλουτοῦἑστῶτοςἐπὶτῆςθαλάσσηςκαὶἐπὶτῆςγῆς .γῆlandN-GSF【我先前從天上所聽見的那聲音又吩咐我說:你去,把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷取過來。】 Rev 10:9 ΚαὶἀπῆλθαπρὸςτὸνἄγγελονλέγωναὐτῷΔοῦναίμοιτὸβιβλαρίδιον .Καὶλέγειμοι ·Λάβεκαὶκατάφαγεαὐτό ,καὶπικρανεῖσουτὴνκοιλίαν ,ἀλλ᾽ἐντῷστόματίσουἔσταιγλυκὺὡςμέλι .μέλιhoneyN-NSN


【我就走到天使那裡,對他說:請你把小書卷給我。他對我說:你拿著吃盡了,便叫你肚子發苦,然而在你口中要甜如蜜。】 Rev 10:10 Καὶἔλαβοντὸβιβλαρίδιονἐκτῆςχειρὸςτοῦἀγγέλουκαὶκατέφαγοναὐτό ,καὶἦνἐντῷστόματίμουὡςμέλιγλυκύκαὶὅτεἔφαγοναὐτό ,ἐπικράνθηἡκοιλίαμου .ἐγώof meP-1GS【我從天使手中把小書卷接過來,吃盡了,在我口中果然甜如蜜,吃了以後,肚子覺得發苦了。】 Rev 10:11 Καὶλέγουσίνμοι ·δεῖσεπάλινπροφητεῦσαιἐπὶλαοῖςκαὶἔθνεσινκαὶγλώσσαιςκαὶβασιλεῦσινπολλοῖς .πολύςmanyA-DPM


【天使(原文是他們)對我說:你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。】 Rev 11:1 Καὶἐδόθημοικάλαμοςὅμοιοςῥάβδῳ ,λέγων ·ἜγειρεκαὶμέτρησοντὸνναὸντοῦΘεοῦκαὶτὸθυσιαστήριονκαὶτοὺςπροσκυνοῦνταςἐναὐτῷ .αὐτόςitP-DSM【有一根葦子賜給我,當作量度的杖,且有話說:起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。】 Rev 11:2 καὶτὴναὐλὴντὴνἔξωθεντοῦναοῦἔκβαλεἔξωθενκαὶμὴαὐτὴνμετρήσῃς ,ὅτιἐδόθητοῖςἔθνεσιν ,καὶτὴνπόλιντὴνἁγίανπατήσουσινμῆναςτεσσεράκοντακαὶδύο .δύοtwoA-APM


【只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。】 Rev 11:3 καὶδώσωτοῖςδυσὶνμάρτυσίνμουκαὶπροφητεύσουσινἡμέραςχιλίαςδιακοσίαςἑξήκονταπεριβεβλημένοισάκκους .σάκκοςsackclothN-APM【我要使我那兩個見證人,穿著毛衣,傳道一千二百六十天。】 Rev 11:4 ΟὗτοίεἰσιναἱδύοἐλαῖαικαὶαἱδύολυχνίαιαἱἐνώπιοντοῦΚυρίουτῆςγῆςἑστῶτες .ἵστημιstandingV-RAP-NPM【他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。】 Rev 11:5 καὶεἴτιςαὐτοὺςθέλειἀδικῆσαιπῦρἐκπορεύεταιἐκτοῦστόματοςαὐτῶνκαὶκατεσθίειτοὺςἐχθροὺςαὐτῶν ·καὶεἴτιςθελήσῃαὐτοὺςἀδικῆσαι ,οὕτωςδεῖαὐτὸνἀποκτανθῆναι .ἀποκτείνωto be killedV-APN【若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。】 Rev 11:6 οὗτοιἔχουσιντὴνἐξουσίανκλεῖσαιτὸνοὐρανόν ,ἵναμὴὑετὸςβρέχῃτὰςἡμέραςτῆςπροφητείαςαὐτῶν ,καὶἐξουσίανἔχουσινἐπὶτῶνὑδάτωνστρέφειναὐτὰεἰςαἷμακαὶπατάξαιτὴνγῆνἐνπάσῃπληγῇὁσάκιςἐὰνθελήσωσιν .θέλωthey might desireV-AAS-3P


【這二人有權柄,在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨;又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災殃攻擊世界。】 Rev 11:7 Καὶὅταντελέσωσιντὴνμαρτυρίαναὐτῶν ,τὸθηρίοντὸἀναβαῖνονἐκτῆςἀβύσσουποιήσειμετ᾽αὐτῶνπόλεμονκαὶνικήσειαὐτοὺςκαὶἀποκτενεῖαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。】 Rev 11:8 καὶτὸπτῶμααὐτῶνἐπὶτῆςπλατείαςτῆςπόλεωςτῆςμεγάλης ,ἥτιςκαλεῖταιπνευματικῶςΣόδομακαὶΑἴγυπτος ,ὅπουκαὶὁΚύριοςαὐτῶνἐσταυρώθη .σταυρόωwas crucifiedV-API-3S【他們的屍首就倒在大城裡的街上;這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架之處。】 Rev 11:9 καὶβλέπουσινἐκτῶνλαῶνκαὶφυλῶνκαὶγλωσσῶνκαὶἐθνῶντὸπτῶμααὐτῶνἡμέραςτρεῖςκαὶἥμισυκαὶτὰπτώματααὐτῶνοὐκἀφίουσιντεθῆναιεἰςμνῆμα .μνῆμαa tombN-ASN【從各民、各族、各方、各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裡。】 Rev 11:10 καὶοἱκατοικοῦντεςἐπὶτῆςγῆςχαίρουσινἐπ᾽αὐτοῖςκαὶεὐφραίνονταικαὶδῶραπέμψουσινἀλλήλοις ,ὅτιοὗτοιοἱδύοπροφῆταιἐβασάνισαντοὺςκατοικοῦνταςἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF


【住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。】 Rev 11:11 ΚαὶμετὰτὰςτρεῖςἡμέραςκαὶἥμισυπνεῦμαζωῆςἐκτοῦΘεοῦεἰσῆλθενἐναὐτοῖς ,καὶἔστησανἐπὶτοὺςπόδαςαὐτῶν ,καὶφόβοςμέγαςἐπέπεσενἐπὶτοὺςθεωροῦνταςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【過了這三天半,有生氣從神那裡進入他們裡面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。】 Rev 11:12 καὶἤκουσανφωνῆςμεγάληςἐκτοῦοὐρανοῦλεγούσηςαὐτοῖς ·Ἀνάβατεὧδε .καὶἀνέβησανεἰςτὸνοὐρανὸνἐντῇνεφέλῃ ,καὶἐθεώρησαναὐτοὺςοἱἐχθροὶαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:上到這裡來。他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。】 Rev 11:13 ΚαὶἐνἐκείνῃτῇὥρᾳἐγένετοσεισμὸςμέγαςκαὶτὸδέκατοντῆςπόλεωςἔπεσενκαὶἀπεκτάνθησανἐντῷσεισμῷὀνόματαἀνθρώπωνχιλιάδεςἑπτάκαὶοἱλοιποὶἔμφοβοιἐγένοντοκαὶἔδωκανδόξαντῷΘεῷτοῦοὐρανοῦ .οὐρανόςheavenN-GSM


【正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。】 Rev 11:14 ἩΟὐαὶἡδευτέραἀπῆλθεν ·ἰδοὺἡΟὐαὶἡτρίτηἔρχεταιταχύ .ταχύquicklyADV


【第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。】 Rev 11:15 Καὶὁἕβδομοςἄγγελοςἐσάλπισεν ·καὶἐγένοντοφωναὶμεγάλαιἐντῷοὐρανῷλέγοντες ·ἡβασιλείατοῦκόσμουτοῦΚυρίουἡμῶντοῦΧριστοῦαὐτοῦ ,βασιλεύσειεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων .αἰώνagesN-GPM


【第七位天使吹號,天上就有大聲音說:世上的國成了我主和主基督的國;他要作王,直到永永遠遠。】 Rev 11:16 ΚαὶοἱεἴκοσιτέσσαρεςπρεσβύτεροιοἱἐνώπιοντοῦΘεοῦκαθήμενοιἐπὶτοὺςθρόνουςαὐτῶνἔπεσανἐπὶτὰπρόσωπααὐτῶνκαὶπροσεκύνησαντῷΘεῷθεόςGodN-DSM【在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地,敬拜神,】 Rev 11:17 λέγοντες ·σοι ,ΚύριεὁΘεόςὁΠαντοκράτωρ ,ὢνκαὶὁἦν ,εἴληφαςτὴνδύναμίνσουτὴνμεγάληνἐβασίλευσας .βασιλεύωhave begun to reignV-AAI-2S
【說:昔在、今在的主神─全能者阿,我們感謝你!因你執掌大權作王了。】 Rev 11:18 καὶτὰἔθνηὠργίσθησαν ,ἦλθενἡὀργήσουὁκαιρὸςτῶννεκρῶνκριθῆναιδοῦναιτὸνμισθὸντοῖςδούλοιςσουτοῖςπροφήταιςτοῖςἁγίοιςκαὶτοῖςφοβουμένοιςτὸὄνομάσου ,μικροὺςκαὶτοὺςμεγάλους ,διαφθεῖραιτοὺςδιαφθείρονταςτὴνγῆν .γῆearthN-ASF


【外邦發怒,你的忿怒也臨到了;審判死人的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。】 Rev 11:19 ΚαὶἠνοίγηὁναὸςτοῦΘεοῦὁἐντῷοὐρανῷκαὶὤφθηἡκιβωτὸςτῆςδιαθήκηςαὐτοῦἐντῷναῷαὐτοῦ ,καὶἐγένοντοἀστραπαὶκαὶφωναὶκαὶβρονταὶκαὶσεισμὸςκαὶχάλαζαμεγάλη .μέγαςgreatA-NSF


【當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。】 Rev 12:1 Καὶσημεῖονμέγαὤφθηἐντῷοὐρανῷ ,γυνὴπεριβεβλημένητὸνἥλιον ,καὶἡσελήνηὑποκάτωτῶνποδῶναὐτῆςκαὶἐπὶτῆςκεφαλῆςαὐτῆςστέφανοςἀστέρωνδώδεκα ,δώδεκαtwelveA-GPM【天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。】 Rev 12:2 καὶἐνγαστρὶἔχουσα ,καὶκράζειὠδίνουσακαὶβασανιζομένητεκεῖν .τίκτωto bring forthV-AAN【他懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。】 Rev 12:3 Καὶὤφθηἄλλοσημεῖονἐντῷοὐρανῷ ,καὶἰδοὺδράκωνμέγαςπυρρόςἔχωνκεφαλὰςἑπτὰκαὶκέραταδέκακαὶἐπὶτὰςκεφαλὰςαὐτοῦἑπτὰδιαδήματα ,διάδημαroyal crownsN-APN【天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角;七頭上戴著七個冠冕。】 Rev 12:4 καὶἡοὐρὰαὐτοῦσύρειτὸτρίτοντῶνἀστέρωντοῦοὐρανοῦκαὶἔβαλεναὐτοὺςεἰςτὴνγῆν .καὶὁδράκωνἕστηκενἐνώπιοντῆςγυναικὸςτῆςμελλούσηςτεκεῖν ,ἵναὅταντέκῃτὸτέκνοναὐτῆςκαταφάγῃ .κατεσθίωhe might devourV-AAS-3S【他的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等他生產之後,要吞吃他的孩子。】 Rev 12:5 Καὶἔτεκενυἱόνἄρσεν ,ὃςμέλλειποιμαίνεινπάντατὰἔθνηἐνῥάβδῳσιδηρᾷ .καὶἡρπάσθητὸτέκνοναὐτῆςπρὸςτὸνΘεὸνκαὶπρὸςτὸνθρόνοναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)萬國的;他的孩子被提到神寶座那裡去了。】 Rev 12:6 καὶἡγυνὴἔφυγενεἰςτὴνἔρημον ,ὅπουἔχειἐκεῖτόπονἡτοιμασμένονἀπὸτοῦΘεοῦ ,ἵναἐκεῖτρέφωσιναὐτὴνἡμέραςχιλίαςδιακοσίαςἑξήκοντα .ἑξήκονταsixtyA-APF【婦人就逃到曠野,在那裡有神給他預備的地方,使他被養活一千二百六十天。】 Rev 12:7 Καὶἐγένετοπόλεμοςἐντῷοὐρανῷ ,ὁΜιχαὴλκαὶοἱἄγγελοιαὐτοῦτοῦπολεμῆσαιμετὰτοῦδράκοντος .καὶὁδράκωνἐπολέμησενκαὶοἱἄγγελοιαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同他的使者去爭戰,】 Rev 12:8 καὶοὐκἴσχυσενοὐδὲτόποςεὑρέθηαὐτῶνἔτιἐντῷοὐρανῷ .οὐρανόςheavenN-DSM【並沒有得勝,天上再沒有他們的地方。】 Rev 12:9 καὶἐβλήθηὁδράκωνὁμέγας ,ὁὄφιςὁἀρχαῖος ,καλούμενοςΔιάβολοςκαὶὉΣατανᾶς ,πλανῶντὴνοἰκουμένηνὅλην ,ἐβλήθηεἰςτὴνγῆν ,καὶοἱἄγγελοιαὐτοῦμετ᾽αὐτοῦἐβλήθησαν .βάλλωwere thrown downV-API-3P【大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。】 Rev 12:10 Καὶἤκουσαφωνὴνμεγάληνἐντῷοὐρανῷλέγουσαν ·ἐγένετοἡσωτηρίακαὶἡδύναμιςἡβασιλείατοῦΘεοῦἡμῶνἡἐξουσίατοῦΧριστοῦαὐτοῦ ,ἐβλήθηὁκατήγωρτῶνἀδελφῶνἡμῶν ,κατηγορῶναὐτοὺςἐνώπιοντοῦΘεοῦἡμῶνἡμέραςκαὶνυκτός .νύξnightN-GSF
【我聽見在天上有大聲音說:我神的救恩、能力、國度、並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。】 Rev 12:11 καὶαὐτοὶἐνίκησαναὐτὸνδιὰτὸαἷματοῦἈρνίουδιὰτὸνλόγοντῆςμαρτυρίαςαὐτῶνοὐκἠγάπησαντὴνψυχὴναὐτῶνἄχριθανάτου .θάνατοςdeathN-GSM
【弟兄勝過他,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。】 Rev 12:12 διὰτοῦτοεὐφραίνεσθε ,οἱοὐρανοὶοἱἐναὐτοῖςσκηνοῦντες .τὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσαν ,κατέβηὁδιάβολοςπρὸςὑμᾶςθυμὸνμέγαν ,ὅτιὀλίγονκαιρὸνἔχει .ἔχωhe hasV-PAI-3S


【所以,諸天和住在其中的,你們都快樂罷!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那裡去了。】 Rev 12:13 Καὶὅτεεἶδενὁδράκωνὅτιἐβλήθηεἰςτὴνγῆν ,ἐδίωξεντὴνγυναῖκαἥτιςἔτεκεντὸνἄρσενα .ἄρρην, ἄρσηνmale [child]A-ASM【龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。】 Rev 12:14 καὶἐδόθησαντῇγυναικὶαἱδύοπτέρυγεςτοῦἀετοῦτοῦμεγάλου ,ἵναπέτηταιεἰςτὴνἔρημονεἰςτὸντόποναὐτῆς ,ὅπουτρέφεταιἐκεῖκαιρὸνκαὶκαιροὺςκαὶἥμισυκαιροῦἀπὸπροσώπουτοῦὄφεως .ὄφιςserpentN-GSM【於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫他能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;他在那裡被養活一載二載半載。】 Rev 12:15 Καὶἔβαλενὁὄφιςἐκτοῦστόματοςαὐτοῦὀπίσωτῆςγυναικὸςὕδωρὡςποταμόν ,ἵνααὐτὴνποταμοφόρητονποιήσῃ .ποιέωhe might cause to beV-AAS-3S【蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。】 Rev 12:16 καὶἐβοήθησενἡγῆτῇγυναικίκαὶἤνοιξενἡγῆτὸστόμααὐτῆςκαὶκατέπιεντὸνποταμὸνὃνἔβαλενὁδράκωνἐκτοῦστόματοςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水(原文作河)。】 Rev 12:17 καὶὠργίσθηὁδράκωνἐπὶτῇγυναικίκαὶἀπῆλθενποιῆσαιπόλεμονμετὰτῶνλοιπῶντοῦσπέρματοςαὐτῆςτῶντηρούντωντὰςἐντολὰςτοῦΘεοῦκαὶἐχόντωντὴνμαρτυρίανἸησοῦ .ἐστάθηἐπὶτὴνἄμμοντῆςθαλάσσης .θάλασσαseaN-GSF


【龍向婦人發怒,去與他其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。】 Rev 13:1 Καὶεἶδονἐκτῆςθαλάσσηςθηρίονἀναβαῖνον ,ἔχονκέραταδέκακαὶκεφαλὰςἑπτάκαὶἐπὶτῶνκεράτωναὐτοῦδέκαδιαδήματακαὶἐπὶτὰςκεφαλὰςαὐτοῦὀνόματαβλασφημίας .βλασφημίαof blasphemyN-GSF【我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。】 Rev 13:2 καὶτὸθηρίονὃεἶδονἦνὅμοιονπαρδάλεικαὶοἱπόδεςαὐτοῦὡςἄρκουκαὶτὸστόμααὐτοῦὡςστόμαλέοντος .καὶἔδωκεναὐτῷὁδράκωντὴνδύναμιναὐτοῦκαὶτὸνθρόνοναὐτοῦκαὶἐξουσίανμεγάλην .μέγαςgreatA-ASF【我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了他。】 Rev 13:3 Καὶμίανἐκτῶνκεφαλῶναὐτοῦὡςἐσφαγμένηνεἰςθάνατον ,καὶἡπληγὴτοῦθανάτουαὐτοῦἐθεραπεύθη .ἐθαυμάσθηὅληἡγῆὀπίσωτοῦθηρίουθηρίονbeastN-GSN【我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,】 Rev 13:4 καὶπροσεκύνησαντῷδράκοντι ,ὅτιἔδωκεντὴνἐξουσίαντῷθηρίῳ ,καὶπροσεκύνησαντῷθηρίῳλέγοντες ·Τίςὅμοιοςτῷθηρίῳκαὶτίςδύναταιπολεμῆσαιμετ᾽αὐτοῦ ;αὐτόςit?P-GSN


【又拜那龍─因為他將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:誰能比這獸,誰能與他交戰呢?】 Rev 13:5 Καὶἐδόθηαὐτῷστόμαλαλοῦνμεγάλακαὶβλασφημίαςκαὶἐδόθηαὐτῷἐξουσίαποιῆσαιμῆναςτεσσεράκοντακαὶδύο .δύοtwoA-APM【又賜給他說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給他,可以任意而行四十二個月。】 Rev 13:6 καὶἤνοιξεντὸστόμααὐτοῦεἰςβλασφημίαςπρὸςτὸνΘεόνβλασφημῆσαιτὸὄνομααὐτοῦκαὶτὴνσκηνὴναὐτοῦ ,τοὺςἐντῷοὐρανῷσκηνοῦντας .σκηνόωdwellingV-PAP-APM【獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。】 Rev 13:7 Καὶἐδόθηαὐτῷποιῆσαιπόλεμονμετὰτῶνἁγίωνκαὶνικῆσαιαὐτούς ,καὶἐδόθηαὐτῷἐξουσίαἐπὶπᾶσανφυλὴνκαὶλαὸνκαὶγλῶσσανκαὶἔθνος .ἔθνοςnationN-ASN【又任憑他與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給他,制伏各族、各民、各方、各國。】 Rev 13:8 καὶπροσκυνήσουσιναὐτὸνπάντεςοἱκατοικοῦντεςἐπὶτῆςγῆς ,οὗοὐγέγραπταιτὸὄνομααὐτοῦἐντῷβιβλίῳτῆςζωῆςτοῦἈρνίουτοῦἐσφαγμένουἀπὸκαταβολῆςκόσμου .κόσμοςof [the] worldN-GSM


【凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜他。】 Rev 13:9 Εἴτιςἔχειοὖςἀκουσάτω .ἀκούωlet him hearV-AAM-3S


【凡有耳的,就應當聽!】 Rev 13:10 Εἴτιςεἰςαἰχμαλωσίαν ,εἰςαἰχμαλωσίανὑπάγει ·τιςἐνμαχαίρῃἀποκτανθῆναιαὐτὸνἐνμαχαίρῃἀποκτανθῆναι .ἐστινἡὑπομονὴκαὶἡπίστιςτῶνἁγίων .ἅγιοςsaintsA-GPM


【擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。】 Rev 13:11 Καὶεἶδονἄλλοθηρίονἀναβαῖνονἐκτῆςγῆς ,καὶεἶχενκέραταδύοὅμοιαἀρνίῳκαὶἐλάλειὡςδράκων .δράκωνa dragonN-NSM【我又看見另有一個獸從地中上來有兩角如同羊羔,說話好像龍。】 Rev 13:12 καὶτὴνἐξουσίαντοῦπρώτουθηρίουπᾶσανποιεῖἐνώπιοναὐτοῦ ,καὶποιεῖτὴνγῆνκαὶτοὺςἐναὐτῇκατοικοῦνταςἵναπροσκυνήσουσιντὸθηρίοντὸπρῶτον ,οὗἐθεραπεύθηἡπληγὴτοῦθανάτουαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN【他在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄,並且叫地和住在地上的人拜那死傷醫好的頭一個獸。】 Rev 13:13 Καὶποιεῖσημεῖαμεγάλα ,ἵνακαὶπῦρποιῇἐκτοῦοὐρανοῦκαταβαίνεινεἰςτὴνγῆνἐνώπιοντῶνἀνθρώπων ,ἄνθρωποςof menN-GPM【又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。】 Rev 13:14 καὶπλανᾷτοὺςκατοικοῦνταςἐπὶτῆςγῆςδιὰτὰσημεῖαἃἐδόθηαὐτῷποιῆσαιἐνώπιοντοῦθηρίου ,λέγωντοῖςκατοικοῦσινἐπὶτῆςγῆςποιῆσαιεἰκόνατῷθηρίῳ ,ὃςἔχειτὴνπληγὴντῆςμαχαίρηςκαὶἔζησεν .ζάωhas livedV-AAI-3S


【他因賜給他權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:要給那受刀傷還活著的獸作個像。】 Rev 13:15 καὶἐδόθηαὐτῷδοῦναιπνεῦματῇεἰκόνιτοῦθηρίου ,ἵνακαὶλαλήσῃἡεἰκὼντοῦθηρίουκαὶποιήσῃἵναὅσοιἐὰνμὴπροσκυνήσωσιντῇεἰκόνιτοῦθηρίουἀποκτανθῶσιν .ἀποκτείνωwould be killedV-APS-3P【又有權柄賜給他,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。】 Rev 13:16 Καὶποιεῖπάντας ,τοὺςμικροὺςκαὶτοὺςμεγάλους ,καὶτοὺςπλουσίουςκαὶτοὺςπτωχούς ,καὶτοὺςἐλευθέρουςκαὶτοὺςδούλους ,ἵναδῶσιναὐτοῖςχάραγμαἐπὶτῆςχειρὸςαὐτῶντῆςδεξιᾶςἢἐπὶτὸμέτωποναὐτῶναὐτόςof themP-GPM【他又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。】 Rev 13:17 καὶἵναμήτιςδύνηταιἀγοράσαιπωλῆσαιεἰμὴὁἔχωντὸχάραγματὸὄνοματοῦθηρίουἢτὸνἀριθμὸντοῦὀνόματοςαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN


【除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。】 Rev 13:18 Ὧδεἡσοφίαἐστίν .ἔχωννοῦνψηφισάτωτὸνἀριθμὸντοῦθηρίου ,ἀριθμὸςγὰρἀνθρώπουἐστίν ,καὶὁἀριθμὸςαὐτοῦἑξακόσιοιἑξήκονταἕξ .ἕξsixA-NPM


【在這裡有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是人的數目,他的數目是六百六十六。】 Rev 14:1 Καὶεἶδον ,καὶἰδοὺτὸἈρνίονἑστὸςἐπὶτὸὄροςΣιώνκαὶμετ᾽αὐτοῦἑκατὸντεσσεράκοντατέσσαρεςχιλιάδεςἔχουσαιτὸὄνομααὐτοῦκαὶτὸὄνοματοῦΠατρὸςαὐτοῦγεγραμμένονἐπὶτῶνμετώπωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。】 Rev 14:2 καὶἤκουσαφωνὴνἐκτοῦοὐρανοῦὡςφωνὴνὑδάτωνπολλῶνκαὶὡςφωνὴνβροντῆςμεγάλης ,καὶἡφωνὴἣνἤκουσαὡςκιθαρῳδῶνκιθαριζόντωνἐνταῖςκιθάραιςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。】 Rev 14:3 Καὶᾄδουσινὡςᾠδὴνκαινὴνἐνώπιοντοῦθρόνουκαὶἐνώπιοντῶντεσσάρωνζῴωνκαὶτῶνπρεσβυτέρων ,καὶοὐδεὶςἐδύνατομαθεῖντὴνᾠδὴνεἰμὴαἱἑκατὸντεσσεράκοντατέσσαρεςχιλιάδες ,οἱἠγορασμένοιἀπὸτῆςγῆς .γῆearthN-GSF


【他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。】 Rev 14:4 οὗτοίεἰσινοἳμετὰγυναικῶνοὐκἐμολύνθησαν ,παρθένοιγάρεἰσιν ,οὗτοιοἱἀκολουθοῦντεςτῷἈρνίῳὅπουἂνὑπάγῃ .οὗτοιἠγοράσθησανἀπὸτῶνἀνθρώπωνἀπαρχὴτῷΘεῷκαὶτῷἈρνίῳ ,ἀρνίονLambN-DSN【這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。】 Rev 14:5 καὶἐντῷστόματιαὐτῶνοὐχεὑρέθηψεῦδος ,ἄμωμοίεἰσιν .εἰμίthey areV-PAI-3P


【在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。】 Rev 14:6 Καὶεἶδονἄλλονἄγγελονπετόμενονἐνμεσουρανήματι ,ἔχονταεὐαγγέλιοναἰώνιονεὐαγγελίσαιἐπὶτοὺςκαθημένουςἐπὶτῆςγῆςκαὶἐπὶπᾶνἔθνοςκαὶφυλὴνκαὶγλῶσσανκαὶλαόν ,λαόςpeopleN-ASM【我又看見另有一位天使飛在空中,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各國、各族、各方、各民。】 Rev 14:7 λέγωνἐνφωνῇμεγάλῃ ·τὸνΘεὸνκαὶδότεαὐτῷδόξαν ,ὅτιἦλθενἡὥρατῆςκρίσεωςαὐτοῦ ,καὶπροσκυνήσατετῷποιήσαντιτὸνοὐρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶθάλασσανκαὶπηγὰςὑδάτων .ὕδωρof watersN-GPN


【他大聲說:應當敬畏神,將榮耀歸給他!因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。】 Rev 14:8 Καὶἄλλοςἄγγελοςδεύτεροςἠκολούθησενλέγων ·ἔπεσενΒαβυλὼνἡμεγάληἣἐκτοῦοἴνουτοῦθυμοῦτῆςπορνείαςαὐτῆςπεπότικενπάντατὰἔθνη .ἔθνοςGentilesN-APN


【又有第二位天使接著說:叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了!】 Rev 14:9 Καὶἄλλοςἄγγελοςτρίτοςἠκολούθησεναὐτοῖςλέγωνἐνφωνῇμεγάλῃ ·τιςπροσκυνεῖτὸθηρίονκαὶτὴνεἰκόνααὐτοῦκαὶλαμβάνειχάραγμαἐπὶτοῦμετώπουαὐτοῦἢἐπὶτὴνχεῖρααὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【又有第三位天使接著他們,大聲說:若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,】 Rev 14:10 καὶαὐτὸςπίεταιἐκτοῦοἴνουτοῦθυμοῦτοῦΘεοῦτοῦκεκερασμένουἀκράτουἐντῷποτηρίῳτῆςὀργῆςαὐτοῦκαὶβασανισθήσεταιἐνπυρὶκαὶθείῳἐνώπιονἀγγέλωνἁγίωνκαὶἐνώπιοντοῦἈρνίου .ἀρνίονLambN-GSN【這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。】 Rev 14:11 καὶὁκαπνὸςτοῦβασανισμοῦαὐτῶνεἰςαἰῶναςαἰώνωνἀναβαίνει ,καὶοὐκἔχουσινἀνάπαυσινἡμέραςκαὶνυκτόςοἱπροσκυνοῦντεςτὸθηρίονκαὶτὴνεἰκόνααὐτοῦκαὶεἴτιςλαμβάνειτὸχάραγματοῦὀνόματοςαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN【他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受他名之印記的,晝夜不得安寧。】 Rev 14:12 Ὧδεἡὑπομονὴτῶνἁγίωνἐστίν ,οἱτηροῦντεςτὰςἐντολὰςτοῦΘεοῦκαὶτὴνπίστινἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM


【聖徒的忍耐就在此;他們是守神誡命和耶穌真道的。】 Rev 14:13 Καὶἤκουσαφωνῆςἐκτοῦοὐρανοῦλεγούσης ·Γράψον ·οἱνεκροὶοἱἐνΚυρίῳἀποθνῄσκοντεςἀπ᾽ἄρτι .Ναί ,λέγειτὸΠνεῦμα ,Ἵναἀναπαήσονταιἐκτῶνκόπωναὐτῶν ,τὰγὰρἔργααὐτῶνἀκολουθεῖμετ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM


【我聽見從天上有聲音說:你要寫下:從今以後,在主裡面而死的人有福了!聖靈說:是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。】 Rev 14:14 Καὶεἶδον ,καὶἰδοὺνεφέληλευκή ,καὶἐπὶτὴννεφέληνκαθήμενονὅμοιονυἱὸνἀνθρώπου ,ἔχωνἐπὶτῆςκεφαλῆςαὐτοῦστέφανονχρυσοῦνκαὶἐντῇχειρὶαὐτοῦδρέπανονὀξύ .ὀξύςsharpA-ASN【我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。】 Rev 14:15 Καὶἄλλοςἄγγελοςἐξῆλθενἐκτοῦναοῦκράζωνἐνφωνῇμεγάλῃτῷκαθημένῳἐπὶτῆςνεφέλης ·τὸδρέπανόνσουκαὶθέρισον ,ὅτιἦλθενἡὥραθερίσαι ,ὅτιἐξηράνθηὁθερισμὸςτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:伸出你的鐮刀來收割;因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。】 Rev 14:16 καὶἔβαλενκαθήμενοςἐπὶτῆςνεφέληςτὸδρέπανοναὐτοῦἐπὶτὴνγῆνκαὶἐθερίσθηγῆ .γῆearthN-NSF


【那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。】 Rev 14:17 Καὶἄλλοςἄγγελοςἐξῆλθενἐκτοῦναοῦτοῦἐντῷοὐρανῷἔχωνκαὶαὐτὸςδρέπανονὀξύ .ὀξύςsharpA-ASN【又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。】 Rev 14:18 Καὶἄλλοςἄγγελοςἐξῆλθενἐκτοῦθυσιαστηρίουὁἔχωνἐξουσίανἐπὶτοῦπυρός ,καὶἐφώνησενφωνῇμεγάλῃτῷἔχοντιτὸδρέπανοντὸὀξὺλέγων ·Πέμψονσουτὸδρέπανοντὸὀξὺκαὶτρύγησοντοὺςβότρυαςτῆςἀμπέλουτῆςγῆς ,ὅτιἤκμασαναἱσταφυλαὶαὐτῆς .αὐτόςof itP-GSF【又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了!】 Rev 14:19 ΚαὶἔβαλενὁἄγγελοςτὸδρέπανοναὐτοῦεἰςτὴνγῆνκαὶἐτρύγησεντὴνἄμπελοντῆςγῆςκαὶἔβαλενεἰςτὴνληνὸντοῦθυμοῦτοῦΘεοῦτὸνμέγαν .μέγαςgreatA-ASM【那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在神忿怒的大酒醡中。】 Rev 14:20 καὶἐπατήθηἡληνὸςἔξωθεντῆςπόλεωςκαὶἐξῆλθεναἷμαἐκτῆςληνοῦἄχριτῶνχαλινῶντῶνἵππωνἀπὸσταδίωνχιλίωνἑξακοσίων .ἑξακόσιοιsix hundredA-GPM


【那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裡流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。】 Rev 15:1 Καὶεἶδονἄλλοσημεῖονἐντῷοὐρανῷμέγακαὶθαυμαστόν ,ἀγγέλουςἑπτὰἔχονταςπληγὰςἑπτὰτὰςἐσχάτας ,ὅτιἐναὐταῖςἐτελέσθηὁθυμὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。】 Rev 15:2 ΚαὶεἶδονὡςθάλασσανὑαλίνηνμεμιγμένηνπυρίκαὶτοὺςνικῶνταςἐκτοῦθηρίουκαὶἐκτῆςεἰκόνοςαὐτοῦκαὶἐκτοῦἀριθμοῦτοῦὀνόματοςαὐτοῦἑστῶταςἐπὶτὴνθάλασσαντὴνὑαλίνηνἔχονταςκιθάραςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並他名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴,】 Rev 15:3 καὶᾄδουσιντὴνᾠδὴνΜωϋσέωςτοῦδούλουτοῦΘεοῦκαὶτὴνᾠδὴντοῦἈρνίουλέγοντες ·καὶθαυμαστὰτὰἔργασου ,ὁΘεόςὁΠαντοκράτωρ ·καὶἀληθιναὶαἱὁδοίσου ,Βασιλεὺςτῶνἐθνῶν ·ἔθνοςnations!N-GPN
【唱神僕人摩西的歌,和羔羊的歌,說:主神─全能者阿,你的作為大哉!奇哉!萬世(或作:國)之王阿,你的道途義哉!誠哉!】 Rev 15:4 τίςοὐμὴφοβηθῇ ,Κύριε ,δοξάσειτὸὄνομάσου ;μόνοςὅσιος ,πάντατὰἔθνηἥξουσινπροσκυνήσουσινἐνώπιόνσου ,τὰδικαιώματάσουἐφανερώθησαν .φανερόωhave been revealedV-API-3P


【主阿,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯明出來了。】 Rev 15:5 Καὶμετὰταῦταεἶδον ,καὶἠνοίγηὁναὸςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουἐντῷοὐρανῷ ,οὐρανόςheavenN-DSM【此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。】 Rev 15:6 καὶἐξῆλθονοἱἑπτὰἄγγελοιοἱἔχοντεςτὰςἑπτὰπληγὰςἐκτοῦναοῦἐνδεδυμένοιλίνονκαθαρὸνλαμπρὸνκαὶπεριεζωσμένοιπερὶτὰστήθηζώναςχρυσᾶς .χρύσεοςgoldenA-APF【那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣(細麻衣;有古卷是寶石),胸間束著金帶。】 Rev 15:7 ΚαὶἓνἐκτῶντεσσάρωνζῴωνἔδωκεντοῖςἑπτὰἀγγέλοιςἑπτὰφιάλαςχρυσᾶςγεμούσαςτοῦθυμοῦτοῦΘεοῦτοῦζῶντοςεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων .αἰώνagesN-GPM【四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。】 Rev 15:8 καὶἐγεμίσθηὁναὸςκαπνοῦἐκτῆςδόξηςτοῦΘεοῦκαὶἐκτῆςδυνάμεωςαὐτοῦ ,καὶοὐδεὶςἐδύνατοεἰσελθεῖνεἰςτὸνναὸνἄχριτελεσθῶσιναἱἑπτὰπληγαὶτῶνἑπτὰἀγγέλων .ἄγγελοςangelsN-GPM


【因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。】 Rev 16:1 Καὶἤκουσαμεγάληςφωνῆςἐκτοῦναοῦλεγούσηςτοῖςἑπτὰἀγγέλοις ·ὙπάγετεκαὶἐκχέετετὰςἑπτὰφιάλαςτοῦθυμοῦτοῦΘεοῦεἰςτὴνγῆν .γῆearthN-ASF


【我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。】 Rev 16:2 Καὶἀπῆλθενὁπρῶτοςκαὶἐξέχεεντὴνφιάληναὐτοῦεἰςτὴνγῆν ,καὶἐγένετοἕλκοςκακὸνκαὶπονηρὸνἐπὶτοὺςἀνθρώπουςτοὺςἔχονταςτὸχάραγματοῦθηρίουκαὶτοὺςπροσκυνοῦνταςτῇεἰκόνιαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN


【第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。】 Rev 16:3 Καὶὁδεύτεροςἐξέχεεντὴνφιάληναὐτοῦεἰςτὴνθάλασσαν ,καὶἐγένετοαἷμαὡςνεκροῦ ,καὶπᾶσαψυχὴζωῆςἀπέθανεντὰἐντῇθαλάσσῃ .θάλασσαseaN-DSF


【第二位天使把碗倒在海裡,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。】 Rev 16:4 Καὶὁτρίτοςἐξέχεεντὴνφιάληναὐτοῦεἰςτοὺςποταμοὺςκαὶτὰςπηγὰςτῶνὑδάτων ,καὶἐγένετοαἷμα .αἷμαbloodN-NSN【第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。】 Rev 16:5 Καὶἤκουσατοῦἀγγέλουτῶνὑδάτωνλέγοντος ·εἶ ,ὢνκαὶὁἦν ,ὁὍσιος ,ταῦταἔκρινας ,κρίνωYou have judgedV-AAI-2S
【我聽見掌管眾水的天使說:昔在、今在的聖者阿,你這樣判斷是公義的;】 Rev 16:6 ὅτιαἷμαἁγίωνκαὶπροφητῶνἐξέχεαναἷμααὐτοῖςδέδωκαςπιεῖν ,εἰσιν .εἰμίthey areV-PAI-3P


【他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝;這是他們所該受的。】 Rev 16:7 Καὶἤκουσατοῦθυσιαστηρίουλέγοντος ·ΚύριεὁΘεόςὁΠαντοκράτωρ ,καὶδίκαιαιαἱκρίσειςσου .σύof YouP-2GS


【我又聽見祭壇中有聲音說:是的,主神─全能者阿,你的判斷義哉!誠哉!】 Rev 16:8 Καὶὁτέταρτοςἐξέχεεντὴνφιάληναὐτοῦἐπὶτὸνἥλιον ,καὶἐδόθηαὐτῷκαυματίσαιτοὺςἀνθρώπουςἐνπυρί .πῦρfireN-DSN【第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。】 Rev 16:9 καὶἐκαυματίσθησανοἱἄνθρωποικαῦμαμέγακαὶἐβλασφήμησαντὸὄνοματοῦΘεοῦτοῦἔχοντοςτὴνἐξουσίανἐπὶτὰςπληγὰςταύταςκαὶοὐμετενόησανδοῦναιαὐτῷδόξαν .δόξαgloryN-ASF


【人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。】 Rev 16:10 Καὶὁπέμπτοςἐξέχεεντὴνφιάληναὐτοῦἐπὶτὸνθρόνοντοῦθηρίου ,καὶἐγένετοἡβασιλείααὐτοῦἐσκοτωμένη ,καὶἐμασῶντοτὰςγλώσσαςαὐτῶνἐκτοῦπόνου ,πόνοςdistressN-GSM【第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;】 Rev 16:11 καὶἐβλασφήμησαντὸνΘεὸντοῦοὐρανοῦἐκτῶνπόνωναὐτῶνκαὶἐκτῶνἑλκῶναὐτῶνκαὶοὐμετενόησανἐκτῶνἔργωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。】 Rev 16:12 ΚαὶὁἕκτοςἐξέχεεντὴνφιάληναὐτοῦἐπὶτὸνποταμὸντὸνμέγαντὸνΕὐφράτην ,καὶἐξηράνθητὸὕδωραὐτοῦ ,ἵναἑτοιμασθῇἡὁδὸςτῶνβασιλέωντῶνἀπὸἀνατολῆςἡλίου .ἥλιοςof the sunN-GSM【第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。】 Rev 16:13 Καὶεἶδονἐκτοῦστόματοςτοῦδράκοντοςκαὶἐκτοῦστόματοςτοῦθηρίουκαὶἐκτοῦστόματοςτοῦψευδοπροφήτουπνεύματατρίαἀκάθαρταὡςβάτραχοι ·βάτραχοςfrogsN-NPM【我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。】 Rev 16:14 εἰσὶνγὰρπνεύματαδαιμονίωνποιοῦντασημεῖα ,ἐκπορεύεταιἐπὶτοὺςβασιλεῖςτῆςοἰκουμένηςὅληςσυναγαγεῖναὐτοὺςεἰςτὸνπόλεμοντῆςἡμέραςτῆςμεγάληςτοῦΘεοῦτοῦΠαντοκράτορος .παντοκράτωρAlmightyN-GSM【他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。】 Rev 16:15 Ἰδοὺἔρχομαιὡςκλέπτης .μακάριοςὁγρηγορῶνκαὶτηρῶντὰἱμάτιααὐτοῦ ,ἵναμὴγυμνὸςπεριπατῇκαὶβλέπωσιντὴνἀσχημοσύνηναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【(看哪,我來像賊一樣。那儆醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的有福了!)】 Rev 16:16 ΚαὶσυνήγαγεναὐτοὺςεἰςτὸντόποντὸνκαλούμενονἙβραϊστὶἉρμαγεδών .ἈρμαγεδδώνArmageddonN-ASN


【那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。】 Rev 16:17 Καὶὁἕβδομοςἐξέχεεντὴνφιάληναὐτοῦἐπὶτὸνἀέρα ,καὶἐξῆλθενφωνὴμεγάληἐκτοῦναοῦἀπὸτοῦθρόνουλέγουσα ·Γέγονεν .γίνομαιIt is done!V-RAI-3S【第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:成了!】 Rev 16:18 Καὶἐγένοντοἀστραπαὶκαὶφωναὶκαὶβρονταίκαὶσεισμὸςἐγένετομέγας ,οἷοςοὐκἐγένετοἀφ᾽οὗἄνθρωποςἐγένετοἐπὶτῆςγῆςτηλικοῦτοςσεισμὸςοὕτωμέγας .μέγαςmightyA-NSM【又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣利害的地震。】 Rev 16:19 καὶἐγένετοἡπόλιςἡμεγάληεἰςτρίαμέρηκαὶαἱπόλειςτῶνἐθνῶνἔπεσαν .καὶΒαβυλὼνἡμεγάληἐμνήσθηἐνώπιοντοῦΘεοῦδοῦναιαὐτῇτὸποτήριοντοῦοἴνουτοῦθυμοῦτῆςὀργῆςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了;神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。】 Rev 16:20 Καὶπᾶσανῆσοςἔφυγενκαὶὄρηοὐχεὑρέθησαν .εὑρίσκωwere to be foundV-API-3P【各海島都逃避了,眾山也不見了.。】 Rev 16:21 καὶχάλαζαμεγάληὡςταλαντιαίακαταβαίνειἐκτοῦοὐρανοῦἐπὶτοὺςἀνθρώπους ,καὶἐβλασφήμησανοἱἄνθρωποιτὸνΘεὸνἐκτῆςπληγῆςτῆςχαλάζης ,ὅτιμεγάληἐστὶνἡπληγὴαὐτῆςσφόδρα .σφόδραexceedinglyADV


【又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得(一他連得約有九十斤)。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。】 Rev 17:1 Καὶἦλθενεἷςἐκτῶνἑπτὰἀγγέλωντῶνἐχόντωντὰςἑπτὰφιάλαςκαὶἐλάλησενμετ᾽ἐμοῦλέγων ·Δεῦρο ,δείξωσοιτὸκρίματῆςπόρνηςτῆςμεγάληςτῆςκαθημένηςἐπὶὑδάτωνπολλῶν ,πολύςmanyA-GPN【拿著七碗的七位天使中,有一位前來對我說:你到這裡來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。】 Rev 17:2 μεθ᾽ἧςἐπόρνευσανοἱβασιλεῖςτῆςγῆςκαὶἐμεθύσθησανοἱκατοικοῦντεςτὴνγῆνἐκτοῦοἴνουτῆςπορνείαςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【地上的君王與他行淫,住在地上的人喝醉了他淫亂的酒。】 Rev 17:3 ΚαὶἀπήνεγκένμεεἰςἔρημονἐνΠνεύματι .εἶδονγυναῖκακαθημένηνἐπὶθηρίονκόκκινον ,γέμονταὀνόματαβλασφημίας ,ἔχωνκεφαλὰςἑπτὰκαὶκέραταδέκα .δέκαtenA-APN【我被聖靈感動,天使帶我到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。】 Rev 17:4 καὶἡγυνὴἦνπεριβεβλημένηπορφυροῦνκαὶκόκκινονκαὶκεχρυσωμένηχρυσίῳκαὶλίθῳτιμίῳκαὶμαργαρίταις ,ἔχουσαποτήριονχρυσοῦνἐντῇχειρὶαὐτῆςγέμονβδελυγμάτωνκαὶτὰἀκάθαρτατῆςπορνείαςαὐτῆςαὐτόςof herP-GSF【那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是他淫亂的污穢。】 Rev 17:5 καὶἐπὶτὸμέτωποναὐτῆςὄνομαγεγραμμένον ,μυστήριον ,ΒΑΒΥΛΩΝἡΜΕΓΑΛΗ ,ἡΜΗΤΗΡΤΩΝΠΟΡΝΩΝΚΑΙΤΩΝΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝΤΗΣΓΗΣ .γῆearthN-GSF【在他額上有名寫著說:奧秘哉!大巴比倫,作世上的淫婦和一切可憎之物的母。】 Rev 17:6 ΚαὶεἶδοντὴνγυναῖκαμεθύουσανἐκτοῦαἵματοςτῶνἁγίωνκαὶἐκτοῦαἵματοςτῶνμαρτύρωνἸησοῦ .Καὶἐθαύμασαἰδὼναὐτὴνθαῦμαμέγα .μέγαςgreatA-ASN


【我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見他,就大大的希奇。】 Rev 17:7 Καὶεἶπένμοιὁἄγγελος ·Διὰτίἐθαύμασας ;ἐγὼἐρῶσοιτὸμυστήριοντῆςγυναικὸςκαὶτοῦθηρίουτοῦβαστάζοντοςαὐτήντοῦἔχοντοςτὰςἑπτὰκεφαλὰςκαὶτὰδέκακέρατα .κέραςhornsN-APN


【天使對我說:你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著他的那七頭十角獸的奧秘告訴你。】 Rev 17:8 Τὸθηρίονὃεἶδεςἦνκαὶοὐκἔστινκαὶμέλλειἀναβαίνεινἐκτῆςἀβύσσουκαὶεἰςἀπώλειανὑπάγει ,καὶθαυμασθήσονταιοἱκατοικοῦντεςἐπὶτῆςγῆς ,ὧνοὐγέγραπταιτὸὄνομαἐπὶτὸβιβλίοντῆςζωῆςἀπὸκαταβολῆςκόσμου ,βλεπόντωντὸθηρίονὅτιἦνκαὶοὐκἔστινκαὶπαρέσται .πάρειμιwill beV-FMI-3S【你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裡上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必希奇。】 Rev 17:9 Ὧδεὁνοῦςὁἔχωνσοφίαν .αἱἑπτὰκεφαλαὶἑπτὰὄρηεἰσίν ,ὅπουἡγυνὴκάθηταιἐπ᾽αὐτῶν .καὶβασιλεῖςἑπτάεἰσιν ·εἰμίthere areV-PAI-3P【智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,】 Rev 17:10 οἱπέντεἔπεσαν ,ὁεἷςἔστιν ,ὁἄλλοςοὔπωἦλθεν ,καὶὅτανἔλθῃὀλίγοναὐτὸνδεῖμεῖναι .μένωto remainV-AAN【又是七位王;五位已經傾倒了,一位還在,一位還沒有來到;他來的時候,必須暫時存留。】 Rev 17:11 Καὶτὸθηρίονὃἦνκαὶοὐκἔστινκαὶαὐτὸςὄγδοόςἐστινκαὶἐκτῶνἑπτάἐστιν ,καὶεἰςἀπώλειανὑπάγει .ὑπάγωgoesV-PAI-3S【那先前有如今沒有的獸,就是第八位;他也和那七位同列,並且歸於沉淪。】 Rev 17:12 καὶτὰδέκακέραταἃεἶδεςδέκαβασιλεῖςεἰσιν ,οἵτινεςβασιλείανοὔπωἔλαβον ,ἀλλὰἐξουσίανὡςβασιλεῖςμίανὥρανλαμβάνουσινμετὰτοῦθηρίου .θηρίονbeastN-GSN【你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。】 Rev 17:13 οὗτοιμίανγνώμηνἔχουσινκαὶτὴνδύναμινκαὶἐξουσίαναὐτῶντῷθηρίῳδιδόασιν .δίδωμιthey shall give upV-PAI-3P【他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。】 Rev 17:14 ΟὗτοιμετὰτοῦἈρνίουπολεμήσουσινκαὶτὸἈρνίοννικήσειαὐτούς ,ὅτιΚύριοςκυρίωνἐστὶνκαὶΒασιλεὺςβασιλέωνκαὶοἱμετ᾽αὐτοῦκλητοὶκαὶἐκλεκτοὶκαὶπιστοί .πιστόςfaithfulA-NPM


【他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。】 Rev 17:15 Καὶλέγειμοι ·Τὰὕδαταἃεἶδεςοὗἡπόρνηκάθηται ,λαοὶκαὶὄχλοιεἰσὶνκαὶἔθνηκαὶγλῶσσαι .γλῶσσαtonguesN-NPF【天使又對我說,你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。】 Rev 17:16 καὶτὰδέκακέραταἃεἶδεςκαὶτὸθηρίονοὗτοιμισήσουσιντὴνπόρνηνκαὶἠρημωμένηνποιήσουσιναὐτὴνκαὶγυμνήνκαὶτὰςσάρκαςαὐτῆςφάγονταικαὶαὐτὴνκατακαύσουσινἐνπυρί .πῦρfireN-DSN【你所看見的那十角與獸必恨這淫婦,使他冷落赤身,又要吃他的肉,用火將他燒盡。】 Rev 17:17 ὁγὰρΘεὸςἔδωκενεἰςτὰςκαρδίαςαὐτῶνποιῆσαιτὴνγνώμηναὐτοῦκαὶποιῆσαιμίανγνώμηνκαὶδοῦναιτὴνβασιλείαναὐτῶντῷθηρίῳἄχριτελεσθήσονταιοἱλόγοιτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【因為神使諸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的國給那獸,直等到神的話都應驗了。】 Rev 17:18 καὶἡγυνὴἣνεἶδεςἔστινἡπόλιςἡμεγάληἡἔχουσαβασιλείανἐπὶτῶνβασιλέωντῆςγῆς .γῆearthN-GSF


【你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。】 Rev 18:1 Μετὰταῦταεἶδονἄλλονἄγγελονκαταβαίνονταἐκτοῦοὐρανοῦἔχονταἐξουσίανμεγάλην ,καὶἡγῆἐφωτίσθηἐκτῆςδόξηςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。】 Rev 18:2 καὶἔκραξενἐνἰσχυρᾷφωνῇλέγων ·ἔπεσενΒαβυλὼνἡμεγάλη ,καὶἐγένετοκατοικητήριονδαιμονίωνκαὶφυλακὴπαντὸςπνεύματοςἀκαθάρτουκαὶφυλακὴπαντὸςὀρνέουἀκαθάρτουκαὶφυλακὴπαντὸςθηρίουἀκαθάρτουκαὶμεμισημένου ,μισέωhaving been hatedV-RPP-GSN【他大聲喊著說:巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了鬼魔的住處和各樣污穢之靈的巢穴(或作:牢獄;下同),並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。】 Rev 18:3 ὅτιἐκτοῦοἴνουτοῦθυμοῦτῆςπορνείαςαὐτῆςπέπωκανπάντατὰἔθνηκαὶοἱβασιλεῖςτῆςγῆςμετ᾽αὐτῆςἐπόρνευσανκαὶοἱἔμποροιτῆςγῆςἐκτῆςδυνάμεωςτοῦστρήνουςαὐτῆςἐπλούτησαν .πλουτέωhave been enrichedV-AAI-3P


【因為列國都被他邪淫大怒的酒傾倒了。地上的君王與他行淫;地上的客商因他奢華太過就發了財。】 Rev 18:4 Καὶἤκουσαἄλληνφωνὴνἐκτοῦοὐρανοῦλέγουσαν ·ὁλαόςμουἐξαὐτῆςἵναμὴσυνκοινωνήσητεταῖςἁμαρτίαιςαὐτῆς ,καὶἐκτῶνπληγῶναὐτῆςἵναμὴλάβητε ,λαμβάνωyou may receiveV-AAS-2P【我又聽見從天上有聲音說:我的民哪,你們要從那城出來,免得與他一同有罪,受他所受的災殃;】 Rev 18:5 ὅτιἐκολλήθησαναὐτῆςαἱἁμαρτίαιἄχριτοῦοὐρανοῦκαὶἐμνημόνευσενὁΘεὸςτὰἀδικήματααὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【因他的罪惡滔天;他的不義神已經想起來了。】 Rev 18:6 ἀπόδοτεαὐτῇὡςκαὶαὐτὴἀπέδωκενκαὶδιπλώσατετὰδιπλᾶκατὰτὰἔργααὐτῆς ,ἐντῷποτηρίῳᾧἐκέρασενκεράσατεαὐτῇδιπλοῦν ,διπλοῦςdoubleA-ASN【他怎樣待人,也要怎樣待他,按他所行的加倍的報應他;用他調酒的杯加倍的調給他喝。】 Rev 18:7 ὅσαἐδόξασεναὑτὴνκαὶἐστρηνίασεν ,τοσοῦτονδότεαὐτῇβασανισμὸνκαὶπένθος .ὅτιἐντῇκαρδίᾳαὐτῆςλέγειὅτιΚάθημαιβασίλισσακαὶχήραοὐκεἰμίκαὶπένθοςοὐμὴἴδω .εἴδωshall I seeV-AAS-1S【他怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫他照樣痛苦悲哀,因他心裡說:我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。】 Rev 18:8 διὰτοῦτοἐνμιᾷἡμέρᾳἥξουσιναἱπληγαὶαὐτῆς ,θάνατοςκαὶπένθοςκαὶλιμός ,καὶἐνπυρὶκατακαυθήσεται ,ὅτιἰσχυρὸςΚύριοςὁΘεὸςὁκρίναςαὐτήν .αὐτόςherP-ASF


【所以在一天之內,他的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。他又要被火燒盡了,因為審判他的主神大有能力。】 Rev 18:9 Καὶκλαύσουσινκαὶκόψονταιἐπ᾽αὐτὴνοἱβασιλεῖςτῆςγῆςοἱμετ᾽αὐτῆςπορνεύσαντεςκαὶστρηνιάσαντες ,ὅτανβλέπωσιντὸνκαπνὸντῆςπυρώσεωςαὐτῆς ,αὐτόςof herP-GSF【地上的君王,素來與他行淫、一同奢華的,看見燒他的煙,就必為他哭泣哀號。】 Rev 18:10 ἀπὸμακρόθενἑστηκότεςδιὰτὸνφόβοντοῦβασανισμοῦαὐτῆςλέγοντες ·οὐαί ,ἡπόλιςἡμεγάλη ,ἡπόλιςἡἰσχυρά ,μιᾷὥρᾳἦλθενἡκρίσιςσου .σύof youP-2GS


【因怕他的痛苦,就遠遠的站著說:哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城阿,一時之間你的刑罰就來到了。】 Rev 18:11 Καὶοἱἔμποροιτῆςγῆςκλαίουσινκαὶπενθοῦσινἐπ᾽αὐτήν ,ὅτιτὸνγόμοναὐτῶνοὐδεὶςἀγοράζειοὐκέτιοὐκέτιno longerADV【地上的客商也都為他哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;】 Rev 18:12 γόμονχρυσοῦκαὶἀργύρουκαὶλίθουτιμίουκαὶμαργαριτῶνκαὶβυσσίνουκαὶπορφύραςκαὶσιρικοῦκαὶκοκκίνου ,καὶπᾶνξύλονθύϊνονκαὶπᾶνσκεῦοςἐλεφάντινονκαὶπᾶνσκεῦοςἐκξύλουτιμιωτάτουκαὶχαλκοῦκαὶσιδήρουκαὶμαρμάρου ,μάρμαροςof marbleN-GSM【這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,】 Rev 18:13 καὶκιννάμωμονκαὶἄμωμονκαὶθυμιάματακαὶμύρονκαὶλίβανονκαὶοἶνονκαὶἔλαιονκαὶσεμίδαλινκαὶσῖτονκαὶκτήνηκαὶπρόβατα ,καὶἵππωνκαὶῥεδῶνκαὶσωμάτων ,καὶψυχὰςἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM
【並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。】 Rev 18:14 Καὶἡὀπώρασουτῆςἐπιθυμίαςτῆςψυχῆςἀπῆλθενἀπὸσοῦ ,πάντατὰλιπαρὰκαὶτὰλαμπρὰἀπώλετοἀπὸσοῦοὐκέτιοὐμὴαὐτὰεὑρήσουσιν .εὑρίσκωthey will findV-FAI-3P


【巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你;你一切的珍饈美味,和華美的物件也從你中間毀滅,決不能再見了。】 Rev 18:15 Οἱἔμποροιτούτωνοἱπλουτήσαντεςἀπ᾽αὐτῆςἀπὸμακρόθενστήσονταιδιὰτὸνφόβοντοῦβασανισμοῦαὐτῆςκλαίοντεςκαὶπενθοῦντεςπενθέωmourningV-PAP-NPM【販賣這些貨物、藉著他發了財的客商,因怕他的痛苦,就遠遠的站著哭泣悲哀,說:】 Rev 18:16 λέγοντες ·οὐαί ,ἡπόλιςἡμεγάλη ,περιβεβλημένηβύσσινονκαὶπορφυροῦνκαὶκόκκινονκεχρυσωμένηἐνχρυσίῳκαὶλίθῳτιμίῳκαὶμαργαρίτῃ ,μαργαρίτηςpearl!N-DSM


【哀哉!哀哉!這大城阿,素常穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。】 Rev 18:17 ὅτιμιᾷὥρᾳἠρημώθηὁτοσοῦτοςπλοῦτος .πᾶςκυβερνήτηςκαὶπᾶςὁἐπὶτόπονπλέωνκαὶναῦταικαὶὅσοιτὴνθάλασσανἐργάζονται ,ἀπὸμακρόθενἔστησανἵστημιstoodV-AAI-3P【一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠的站著,】 Rev 18:18 καὶἔκραζονβλέποντεςτὸνκαπνὸντῆςπυρώσεωςαὐτῆςλέγοντες ·Τίςὁμοίατῇπόλειτῇμεγάλῃ ;μέγαςgreat?A-DSF【看見燒他的煙,就喊著說:有何城能比這大城呢?】 Rev 18:19 Καὶἔβαλονχοῦνἐπὶτὰςκεφαλὰςαὐτῶνκαὶἔκραζονκλαίοντεςκαὶπενθοῦντεςλέγοντες ·οὐαί ,ἡπόλιςἡμεγάλη ,ἐπλούτησανπάντεςοἱἔχοντεςτὰπλοῖαἐντῇθαλάσσῃἐκτῆςτιμιότητοςαὐτῆς ,μιᾷὥρᾳἠρημώθη .ἐρημόωshe has been brought to desolationV-API-3S
【他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著說:哀哉!哀哉!這大城阿。凡有船在海中的,都因他的珍寶成了富足!他在一時之間就成了荒場!】 Rev 18:20 Εὐφραίνουἐπ᾽αὐτῇ ,οὐρανέοἱἅγιοικαὶοἱἀπόστολοικαὶοἱπροφῆται ,ἔκρινενὁΘεὸςτὸκρίμαὑμῶνἐξαὐτῆς .αὐτόςherP-GSF


【天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知阿,你們都要因他歡喜,因為神已經在他身上伸了你們的冤。】 Rev 18:21 Καὶἦρενεἷςἄγγελοςἰσχυρὸςλίθονὡςμύλινονμέγανκαὶἔβαλενεἰςτὴνθάλασσανλέγων ·ὁρμήματιβληθήσεταιΒαβυλὼνἡμεγάληπόλιςοὐμὴεὑρεθῇἔτι .ἔτιany longerADV
【有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裡,說:巴比倫大城也必這樣猛力的被扔下去,決不能再見了。】 Rev 18:22 καὶφωνὴκιθαρῳδῶνκαὶμουσικῶνκαὶαὐλητῶνκαὶσαλπιστῶνμὴἀκουσθῇἐνσοὶἔτι ,πᾶςτεχνίτηςπάσηςτέχνηςμὴεὑρεθῇἐνσοὶἔτι ,φωνὴμύλουμὴἀκουσθῇἐνσοὶἔτι ,ἔτιany longerADV
【彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再聽見;】 Rev 18:23 καὶφῶςλύχνουμὴφάνῃἐνσοὶἔτι ,φωνὴνυμφίουκαὶνύμφηςμὴἀκουσθῇἐνσοὶἔτι ·οἱἔμποροίσουἦσανοἱμεγιστᾶνεςτῆςγῆς ,ἐντῇφαρμακείᾳσουἐπλανήθησανπάντατὰἔθνη ,ἔθνοςnationsN-NPN
【燈光在你中間決不能再照耀;新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人;萬國也被你的邪術迷惑了。】 Rev 18:24 Καὶἐναὐτῇαἷμαπροφητῶνκαὶἁγίωνεὑρέθηπάντωντῶνἐσφαγμένωνἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF


【先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。】 Rev 19:1 Μετὰταῦταἤκουσαὡςφωνὴνμεγάληνὄχλουπολλοῦἐντῷοὐρανῷλεγόντων ·σωτηρίακαὶἡδόξακαὶἡδύναμιςτοῦΘεοῦἡμῶν ,ἐγώof us!P-1GP
【此後,我聽見好像群眾在天上大聲說:哈利路亞(就是要讚美耶和華的意思)!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!】 Rev 19:2 ὅτιἀληθιναὶκαὶδίκαιαιαἱκρίσειςαὐτοῦ ·ἔκρινεντὴνπόρνηντὴνμεγάληνἔφθειρεντὴνγῆνἐντῇπορνείᾳαὐτῆς ,ἐξεδίκησεντὸαἷματῶνδούλωναὐτοῦἐκχειρὸςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF


【他的判斷是真實公義的;因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦,並且向淫婦討流僕人血的罪,給他們伸冤。】 Rev 19:3 Καὶδεύτερονεἴρηκαν ·ὁκαπνὸςαὐτῆςἀναβαίνειεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων .αἰώνagesN-GPM


【又說:哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。】 Rev 19:4 ΚαὶἔπεσανοἱπρεσβύτεροιοἱεἴκοσιτέσσαρεςκαὶτὰτέσσαραζῷακαὶπροσεκύνησαντῷΘεῷτῷκαθημένῳἐπὶτῷθρόνῳλέγοντες ·Ἁλληλουϊά .ἀλληλουϊαHallelujah!PRT


【那二十四位長老與四活物就俯伏敬拜坐寶座的神,說:阿們!哈利路亞!】 Rev 19:5 Καὶφωνὴἀπὸτοῦθρόνουἐξῆλθενλέγουσα ·τῷΘεῷἡμῶνοἱδοῦλοιαὐτοῦοἱφοβούμενοιαὐτόν ,μικροὶκαὶοἱμεγάλοι .μέγαςgreat!A-VPM


【有聲音從寶座出來說:神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神!】 Rev 19:6 Καὶἤκουσαὡςφωνὴνὄχλουπολλοῦκαὶὡςφωνὴνὑδάτωνπολλῶνκαὶὡςφωνὴνβροντῶνἰσχυρῶνλεγόντων ·ἐβασίλευσενΚύριοςὁΘεόςἡμῶνὁΠαντοκράτωρ .παντοκράτωρAlmightyN-NSM
【我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主─我們的神、全能者作王了。】 Rev 19:7 χαίρωμενκαὶἀγαλλιῶμενκαὶδώσομεντὴνδόξαναὐτῷ ,ἦλθενὁγάμοςτοῦἈρνίουκαὶἡγυνὴαὐτοῦἡτοίμασενἑαυτήνἑαυτοῦherselfF-3ASF


【我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,】 Rev 19:8 καὶἐδόθηαὐτῇἵναπεριβάληταιβύσσινονλαμπρὸνκαθαρόν ·γὰρβύσσινοντὰδικαιώματατῶνἁγίωνἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S


【就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。這細麻衣就是聖徒所行的義。】 Rev 19:9 Καὶλέγειμοι ·Γράψον ·ΜακάριοιοἱεἰςτὸδεῖπνοντοῦγάμουτοῦἈρνίουκεκλημένοι .καὶλέγειμοι ·ΟὗτοιοἱλόγοιἀληθινοὶτοῦΘεοῦεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【天使吩咐我說:你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!又對我說:這是神真實的話。】 Rev 19:10 Καὶἔπεσαἔμπροσθεντῶνποδῶναὐτοῦπροσκυνῆσαιαὐτῷ .καὶλέγειμοι ·Ὅραμή ·σύνδουλόςσούεἰμικαὶτῶνἀδελφῶνσουτῶνἐχόντωντὴνμαρτυρίανἸησοῦ ·τῷΘεῷπροσκύνησον .ἡγὰρμαρτυρίαἸησοῦἐστιντὸπνεῦματῆςπροφητείας .προφητείαof prophecyN-GSF


【我就俯伏在他腳前要拜他。他說:千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜神。因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。】 Rev 19:11 Καὶεἶδοντὸνοὐρανὸνἠνεῳγμένον ,καὶἰδοὺἵπποςλευκόςκαὶὁκαθήμενοςἐπ᾽αὐτὸνκαλούμενοςΠιστὸςκαὶἈληθινός ,καὶἐνδικαιοσύνῃκρίνεικαὶπολεμεῖ .πολεμέωmakes warV-PAI-3S【我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按著公義。】 Rev 19:12 οἱδὲὀφθαλμοὶαὐτοῦὡςφλὸξπυρός ,καὶἐπὶτὴνκεφαλὴναὐτοῦδιαδήματαπολλά ,ἔχωνὄνομαγεγραμμένονὃοὐδεὶςοἶδενεἰμὴαὐτός ,αὐτόςHe HimselfP-NSM【他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕;又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。】 Rev 19:13 καὶπεριβεβλημένοςἱμάτιονβεβαμμένοναἵματι ,καὶκέκληταιτὸὄνομααὐτοῦὉΛόγοςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM


【他穿著濺了血的衣服;他的名稱為神之道。】 Rev 19:14 Καὶτὰστρατεύματατὰἐντῷοὐρανῷἠκολούθειαὐτῷἐφ᾽ἵπποιςλευκοῖς ,ἐνδεδυμένοιβύσσινονλευκὸνκαθαρόν .καθαρόςpureA-ASN【在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。】 Rev 19:15 καὶἐκτοῦστόματοςαὐτοῦἐκπορεύεταιῥομφαίαὀξεῖα ,ἵναἐναὐτῇπατάξῃτὰἔθνη ,καὶαὐτὸςποιμανεῖαὐτοὺςἐνῥάβδῳσιδηρᾷ ,καὶαὐτὸςπατεῖτὴνληνὸντοῦοἴνουτοῦθυμοῦτῆςὀργῆςτοῦΘεοῦτοῦΠαντοκράτορος ,παντοκράτωρAlmightyN-GSM【有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。】 Rev 19:16 καὶἔχειἐπὶτὸἱμάτιονκαὶἐπὶτὸνμηρὸναὐτοῦὄνομαγεγραμμένον ·ΒΑΣΙΛΕΥΣΒΑΣΙΛΕΩΝΚΑΙΚΥΡΙΟΣΚΥΡΙΩΝ .κύριοςof LordsN-GPM


【在他衣服和大腿上有名寫著說:萬王之王,萬主之主。】 Rev 19:17 Καὶεἶδονἕναἄγγελονἑστῶταἐντῷἡλίῳκαὶἔκραξενἐνφωνῇμεγάλῃλέγωνπᾶσιντοῖςὀρνέοιςτοῖςπετομένοιςἐνμεσουρανήματι ·συνάχθητεεἰςτὸδεῖπνοντὸμέγατοῦΘεοῦθεόςof GodN-GSM【我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:你們聚集來赴神的大筵席,】 Rev 19:18 ἵναφάγητεσάρκαςβασιλέωνκαὶσάρκαςχιλιάρχωνκαὶσάρκαςἰσχυρῶνκαὶσάρκαςἵππωνκαὶτῶνκαθημένωνἐπ᾽αὐτῶνκαὶσάρκαςπάντωνἐλευθέρωντεκαὶδούλωνκαὶμικρῶνκαὶμεγάλων .μέγαςgreatA-GPM


【可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。】 Rev 19:19 Καὶεἶδοντὸθηρίονκαὶτοὺςβασιλεῖςτῆςγῆςκαὶτὰστρατεύματααὐτῶνσυνηγμέναποιῆσαιτὸνπόλεμονμετὰτοῦκαθημένουἐπὶτοῦἵππουκαὶμετὰτοῦστρατεύματοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。】 Rev 19:20 καὶἐπιάσθητὸθηρίονκαὶμετ᾽αὐτοῦὁψευδοπροφήτηςὁποιήσαςτὰσημεῖαἐνώπιοναὐτοῦ ,ἐνοἷςἐπλάνησεντοὺςλαβόνταςτὸχάραγματοῦθηρίουκαὶτοὺςπροσκυνοῦνταςτῇεἰκόνιαὐτοῦ ·ζῶντεςἐβλήθησανοἱδύοεἰςτὴνλίμνηντοῦπυρὸςτῆςκαιομένηςἐνθείῳ .θεῖονbrimstoneN-DSN【那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裡;】 Rev 19:21 καὶοἱλοιποὶἀπεκτάνθησανἐντῇῥομφαίᾳτοῦκαθημένουἐπὶτοῦἵππουτῇἐξελθούσῃἐκτοῦστόματοςαὐτοῦ ,Καὶπάντατὰὄρνεαἐχορτάσθησανἐκτῶνσαρκῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM


【其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。】 Rev 20:1 Καὶεἶδονἄγγελονκαταβαίνονταἐκτοῦοὐρανοῦἔχοντατὴνκλεῖντῆςἀβύσσουκαὶἅλυσινμεγάληνἐπὶτὴνχεῖρααὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【我又看見一位天使從天降下,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鍊子。】 Rev 20:2 καὶἐκράτησεντὸνδράκοντα ,ὁὄφιςὁἀρχαῖος ,ὅςἐστινΔιάβολοςκαὶὉΣατανᾶς ,καὶἔδησεναὐτὸνχίλιαἔτηἔτοςyearsN-APN【他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆綁一千年,】 Rev 20:3 καὶἔβαλεναὐτὸνεἰςτὴνἄβυσσονκαὶἔκλεισενκαὶἐσφράγισενἐπάνωαὐτοῦ ,ἵναμὴπλανήσῃἔτιτὰἔθνηἄχριτελεσθῇτὰχίλιαἔτη .μετὰταῦταδεῖλυθῆναιαὐτὸνμικρὸνχρόνον .χρόνοςtimeN-ASM


【扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使他不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放他。】 Rev 20:4 Καὶεἶδονθρόνουςκαὶἐκάθισανἐπ᾽αὐτούςκαὶκρίμαἐδόθηαὐτοῖς ,καὶτὰςψυχὰςτῶνπεπελεκισμένωνδιὰτὴνμαρτυρίανἸησοῦκαὶδιὰτὸνλόγοντοῦθεοῦκαὶοἵτινεςοὐπροσεκύνησαντὸθηρίονοὐδὲτὴνεἰκόνααὐτοῦκαὶοὐκἔλαβοντὸχάραγμαἐπὶτὸμέτωπονκαὶἐπὶτὴνχεῖρααὐτῶν .καὶἔζησανκαὶἐβασίλευσανμετὰτοῦχριστοῦχίλιαἔτη .ἔτοςyearsN-APN【我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。】 Rev 20:5 Οἱλοιποὶτῶννεκρῶνοὐκἔζησανἄχριτελεσθῇτὰχίλιαἔτη .ἡἀνάστασιςἡπρώτη .πρῶτοςfirstA-NSF【這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。】 Rev 20:6 μακάριοςκαὶἅγιοςὁἔχωνμέροςἐντῇἀναστάσειτῇπρώτῃ ·ἐπὶτούτωνὁδεύτεροςθάνατοςοὐκἔχειἐξουσίαν ,ἀλλ᾽ἔσονταιἱερεῖςτοῦΘεοῦκαὶτοῦΧριστοῦκαὶβασιλεύσουσινμετ᾽αὐτοῦτὰχίλιαἔτη .ἔτοςyearsN-APN


【在頭一次復活有分的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必作神和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。】 Rev 20:7 Καὶὅταντελεσθῇτὰχίλιαἔτη ,λυθήσεταιὁΣατανᾶςἐκτῆςφυλακῆςαὐτοῦαὐτόςof himP-GSM【那一千年完了,撒但必從監牢裡被釋放,】 Rev 20:8 καὶἐξελεύσεταιπλανῆσαιτὰἔθνητὰἐνταῖςτέσσαρσινγωνίαιςτῆςγῆς ,τὸνΓὼγκαὶΜαγώγ ,συναγαγεῖναὐτοὺςεἰςτὸνπόλεμον ,ὧνὁἀριθμὸςαὐτῶνὡςἡἄμμοςτῆςθαλάσσης .θάλασσαseaN-GSF【出來要迷惑地上四方(原文是角)的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。】 Rev 20:9 Καὶἀνέβησανἐπὶτὸπλάτοςτῆςγῆςκαὶἐκύκλευσαντὴνπαρεμβολὴντῶνἁγίωνκαὶτὴνπόλιντὴνἠγαπημένην ,καὶκατέβηπῦρἐκτοῦοὐρανοῦκαὶκατέφαγεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。】 Rev 20:10 καὶὁδιάβολοςὁπλανῶναὐτοὺςἐβλήθηεἰςτὴνλίμνηντοῦπυρὸςκαὶθείουὅπουκαὶτὸθηρίονκαὶὁψευδοπροφήτης ,καὶβασανισθήσονταιἡμέραςκαὶνυκτὸςεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων .αἰώνagesN-GPM


【那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。】 Rev 20:11 Καὶεἶδονθρόνονμέγανλευκὸνκαὶτὸνκαθήμενονἐπ᾽αὐτόν ,οὗἀπὸτοῦπροσώπουἔφυγενἡγῆκαὶὁοὐρανόςκαὶτόποςοὐχεὑρέθηαὐτοῖς .αὐτόςfor themP-DPM【我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。】 Rev 20:12 καὶεἶδοντοὺςνεκρούς ,τοὺςμεγάλουςκαὶτοὺςμικρούς ,ἑστῶταςἐνώπιοντοῦθρόνου .καὶβιβλίαἠνοίχθησαν ,Καὶἄλλοβιβλίονἠνοίχθη ,ἐστιντῆςζωῆς ,καὶἐκρίθησανοἱνεκροὶἐκτῶνγεγραμμένωνἐντοῖςβιβλίοιςκατὰτὰἔργααὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。】 Rev 20:13 καὶἔδωκενἡθάλασσατοὺςνεκροὺςτοὺςἐναὐτῇκαὶὁθάνατοςκαὶὁᾅδηςἔδωκαντοὺςνεκροὺςτοὺςἐναὐτοῖς ,καὶἐκρίθησανἕκαστοςκατὰτὰἔργααὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。】 Rev 20:14 Καὶὁθάνατοςκαὶὁᾅδηςἐβλήθησανεἰςτὴνλίμνηντοῦπυρός .οὗτοςὁθάνατοςὁδεύτερόςἐστιν ,ἡλίμνητοῦπυρός .πῦρfireN-GSN【死亡和陰間也被扔在火湖裡;這火湖就是第二次的死。】 Rev 20:15 καὶεἴτιςοὐχεὑρέθηἐντῇβίβλῳτῆςζωῆςγεγραμμένος ,ἐβλήθηεἰςτὴνλίμνηντοῦπυρός .πῦρof fireN-GSN


【若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。】 Rev 21:1 Καὶεἶδονοὐρανὸνκαινὸνκαὶγῆνκαινήν .ὁγὰρπρῶτοςοὐρανὸςκαὶἡπρώτηγῆἀπῆλθανκαὶἡθάλασσαοὐκἔστινἔτι .ἔτιany longerADV【我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。】 Rev 21:2 καὶτὴνπόλιντὴνἁγίανἸερουσαλὴμκαινὴνεἶδονκαταβαίνουσανἐκτοῦοὐρανοῦἀπὸτοῦΘεοῦἡτοιμασμένηνὡςνύμφηνκεκοσμημένηντῷἀνδρὶαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。】 Rev 21:3 Καὶἤκουσαφωνῆςμεγάληςἐκτοῦθρόνουλεγούσης ·ἡσκηνὴτοῦΘεοῦμετὰτῶνἀνθρώπων ,καὶσκηνώσειμετ᾽αὐτῶν ,καὶαὐτοὶλαοὶαὐτοῦἔσονται ,καὶαὐτὸςὁΘεὸςμετ᾽αὐτῶνἔσταιαὐτῶνθεός ,θεόςGodN-NSM【我聽見有大聲音從寶座出來說:看哪,神的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。神要親自與他們同在,作他們的神。】 Rev 21:4 καὶἐξαλείψειπᾶνδάκρυονἐκτῶνὀφθαλμῶναὐτῶν ,καὶὁθάνατοςοὐκἔσταιἔτιοὔτεπένθοςοὔτεκραυγὴοὔτεπόνοςοὐκἔσταιἔτι ,ὅτιτὰπρῶταἀπῆλθαν .ἀπέρχομαιhave passed awayV-AAI-3P


【神要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。】 Rev 21:5 Καὶεἶπενκαθήμενοςἐπὶτῷθρόνῳ ·Ἰδοὺκαινὰποιῶπάντακαὶλέγει ·Γράψον ,ὅτιοὗτοιοἱλόγοιπιστοὶκαὶἀληθινοίεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【坐寶座的說:看哪,我將一切都更新了!又說:你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。】 Rev 21:6 καὶεἶπένμοι ·Γέγοναν .ἐγὼεἰμιτὸἌλφακαὶτὸὮ ,ἡἀρχὴκαὶτὸτέλος .ἐγὼτῷδιψῶντιδώσωἐκτῆςπηγῆςτοῦὕδατοςτῆςζωῆςδωρεάν .δωρεάνfreelyADV【他又對我說:都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。】 Rev 21:7 ὁνικῶνκληρονομήσειταῦτακαὶἔσομαιαὐτῷΘεὸςκαὶαὐτὸςἔσταιμοιυἱός .υἱόςsonN-NSM【得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。】 Rev 21:8 Τοῖςδὲδειλοῖςκαὶἀπίστοιςκαὶἐβδελυγμένοιςκαὶφονεῦσινκαὶπόρνοιςκαὶφαρμάκοιςκαὶεἰδωλολάτραιςκαὶπᾶσιντοῖςψευδέσιντὸμέροςαὐτῶνἐντῇλίμνῃτῇκαιομένῃπυρὶκαὶθείῳ ,ἐστινὁθάνατοςὁδεύτερος .δεύτεροςsecondA-NSM


【唯有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。】 Rev 21:9 Καὶἦλθενεἷςἐκτῶνἑπτὰἀγγέλωντῶνἐχόντωντὰςἑπτὰφιάλαςτῶνγεμόντωντῶνἑπτὰπληγῶντῶνἐσχάτωνκαὶἐλάλησενμετ᾽ἐμοῦλέγων ·Δεῦρο ,δείξωσοιτὴννύμφηντὴνγυναῖκατοῦἀρνίου .ἀρνίονLambN-GSN【拿著七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:你到這裡來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。】 Rev 21:10 ΚαὶἀπήνεγκένμεἐνΠνεύματιἐπὶὄροςμέγακαὶὑψηλόν ,καὶἔδειξένμοιτὴνπόλιντὴνἁγίανἸερουσαλὴμκαταβαίνουσανἐκτοῦοὐρανοῦἀπὸτοῦΘεοῦθεόςGodN-GSM【我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由神那裡、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。】 Rev 21:11 ἔχουσαντὴνδόξαντοῦΘεοῦ ,ὁφωστὴραὐτῆςὅμοιοςλίθῳτιμιωτάτῳὡςλίθῳἰάσπιδικρυσταλλίζοντι .κρυσταλλίζωbeing clear as crystalV-PAP-DSM【城中有神的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。】 Rev 21:12 ἔχουσατεῖχοςμέγακαὶὑψηλόν ,ἔχουσαπυλῶναςδώδεκακαὶἐπὶτοῖςπυλῶσινἀγγέλουςδώδεκακαὶὀνόματαἐπιγεγραμμένα ,ἐστιντὰὀνόματατῶνδώδεκαφυλῶνυἱῶνἸσραήλ ·Ἰσραήλof IsraelN-GSM【有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使;門上又寫著以色列十二個支派的名字。】 Rev 21:13 ἀπὸἀνατολῆςπυλῶνεςτρεῖςκαὶἀπὸβορρᾶπυλῶνεςτρεῖςκαὶἀπὸνότουπυλῶνεςτρεῖςκαὶἀπὸδυσμῶνπυλῶνεςτρεῖς .τρεῖς, τρίαthreeA-NPM【東邊有三門、北邊有三門、南邊有三門、西邊有三門。】 Rev 21:14 καὶτὸτεῖχοςτῆςπόλεωςἔχωνθεμελίουςδώδεκακαὶἐπ᾽αὐτῶνδώδεκαὀνόματατῶνδώδεκαἀποστόλωντοῦἈρνίου .ἀρνίονLambN-GSN


【城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。】 Rev 21:15 Καὶὁλαλῶνμετ᾽ἐμοῦεἶχενμέτρονκάλαμονχρυσοῦν ,ἵναμετρήσῃτὴνπόλινκαὶτοὺςπυλῶναςαὐτῆςκαὶτὸτεῖχοςαὐτῆς .αὐτόςof itP-GSF【對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門城牆。】 Rev 21:16 καὶἡπόλιςτετράγωνοςκεῖταικαὶτὸμῆκοςαὐτῆςὅσονκαὶτὸπλάτος .καὶἐμέτρησεντὴνπόλιντῷκαλάμῳἐπὶσταδίωνδώδεκαχιλιάδων ,τὸμῆκοςκαὶτὸπλάτοςκαὶτὸὕψοςαὐτῆςἴσαἐστίν .εἰμίareV-PAI-3S【城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣;】 Rev 21:17 καὶἐμέτρησεντὸτεῖχοςαὐτῆςἑκατὸντεσσεράκοντατεσσάρωνπηχῶνμέτρονἀνθρώπου ,ἐστινἀγγέλου .ἄγγελοςof the angelN-GSM【又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。】 Rev 21:18 Καὶἡἐνδώμησιςτοῦτείχουςαὐτῆςἴασπιςκαὶἡπόλιςχρυσίονκαθαρὸνὅμοιονὑάλῳκαθαρῷ .καθαρόςclearA-DSM【牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。】 Rev 21:19 οἱθεμέλιοιτοῦτείχουςτῆςπόλεωςπαντὶλίθῳτιμίῳκεκοσμημένοι ·ὁθεμέλιοςὁπρῶτοςἴασπις ,ὁδεύτεροςσάπφιρος ,ὁτρίτοςχαλκηδών ,ὁτέταρτοςσμάραγδος ,σμάραγδοςemeraldN-NSM【城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石;】 Rev 21:20 ὁπέμπτοςσαρδόνυξ ,ὁἕκτοςσάρδιον ,ὁἕβδομοςχρυσόλιθος ,ὁὄγδοοςβήρυλλος ,ὁἔνατοςτοπάζιον ,ὁδέκατοςχρυσόπρασος ,ὁἑνδέκατοςὑάκινθος ,ὁδωδέκατοςἀμέθυστος ,ἀμέθυστοςamethystN-NSF【第五是紅瑪瑙;第六是紅寶石;第七是黃璧璽;第八是水蒼玉;第九是紅璧璽;第十是翡翠;第十一是紫瑪瑙;第十二是紫晶。】 Rev 21:21 Καὶοἱδώδεκαπυλῶνεςδώδεκαμαργαρῖται ,ἀνὰεἷςἕκαστοςτῶνπυλώνωνἦνἐξἑνὸςμαργαρίτου .καὶἡπλατεῖατῆςπόλεωςχρυσίονκαθαρὸνὡςὕαλοςδιαυγής .διαυγήςtransparentA-NSM


【十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。】 Rev 21:22 Καὶναὸνοὐκεἶδονἐναὐτῇ ,ὁγὰρΚύριοςὁΘεὸςὁΠαντοκράτωρναὸςαὐτῆςἐστινκαὶτὸἈρνίον .ἀρνίονLambN-NSN【我未見城內有殿,因主神─全能者和羔羊為城的殿。】 Rev 21:23 καὶἡπόλιςοὐχρείανἔχειτοῦἡλίουοὐδὲτῆςσελήνηςἵναφαίνωσιναὐτῇ ,ἡγὰρδόξατοῦΘεοῦἐφώτισεναὐτήν ,καὶὁλύχνοςαὐτῆςτὸἈρνίον .ἀρνίονLambN-NSN【那城內又不用日月光照;因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。】 Rev 21:24 καὶπεριπατήσουσιντὰἔθνηδιὰτοῦφωτὸςαὐτῆς ,καὶοἱβασιλεῖςτῆςγῆςφέρουσιντὴνδόξαναὐτῶνεἰςαὐτήν ,αὐτόςitP-ASF【列國要在城的光裡行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。】 Rev 21:25 καὶοἱπυλῶνεςαὐτῆςοὐμὴκλεισθῶσινἡμέρας ,νὺξγὰροὐκἔσταιἐκεῖ ,ἐκεῖthereADV【城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。】 Rev 21:26 Καὶοἴσουσιντὴνδόξανκαὶτὴντιμὴντῶνἐθνῶνεἰςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【人必將列國的榮耀、尊貴歸與那城。】 Rev 21:27 καὶοὐμὴεἰσέλθῃεἰςαὐτὴνπᾶνκοινὸνκαὶὁποιῶνβδέλυγμακαὶψεῦδοςεἰμὴοἱγεγραμμένοιἐντῷβιβλίῳτῆςζωῆςτοῦἈρνίου .ἀρνίονLambN-GSN


【凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的纔得進去。】 Rev 22:1 Καὶἔδειξένμοιποταμὸνὕδατοςζωῆςλαμπρὸνὡςκρύσταλλον ,ἐκπορευόμενονἐκτοῦθρόνουτοῦΘεοῦκαὶτοῦἈρνίου .ἀρνίονLambN-GSN【天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。】 Rev 22:2 ἐνμέσῳτῆςπλατείαςαὐτῆςκαὶτοῦποταμοῦἐντεῦθενκαὶἐκεῖθενξύλονζωῆςποιοῦνκαρποὺςδώδεκα ,κατὰμῆναἕκαστονἀποδιδοῦντὸνκαρπὸναὐτοῦ ,καὶτὰφύλλατοῦξύλουεἰςθεραπείαντῶνἐθνῶν .ἔθνοςnationsN-GPN【在河這邊與那邊有生命樹,結十二樣(或作:回)果子,每月都結果子;樹上的葉子乃為醫治萬民。】 Rev 22:3 Καὶπᾶνκατάθεμαοὐκἔσταιἔτι .καὶὁθρόνοςτοῦΘεοῦκαὶτοῦἈρνίουἐναὐτῇἔσται ,καὶοἱδοῦλοιαὐτοῦλατρεύσουσιναὐτῷαὐτόςHimP-DSM【以後再沒有咒詛;在城裡有神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,】 Rev 22:4 καὶὄψονταιτὸπρόσωποναὐτοῦ ,καὶτὸὄνομααὐτοῦἐπὶτῶνμετώπωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。】 Rev 22:5 καὶνὺξοὐκἔσταιἔτικαὶοὐκἔχουσινχρείανφωτὸςλύχνουκαὶφωτὸςἡλίου ,ὅτιΚύριοςὁΘεὸςφωτίσειἐπ᾽αὐτούς ,καὶβασιλεύσουσινεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων .αἰώνagesN-GPM


【不再有黑夜;他們也不用燈光、日光,因為主神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。】 Rev 22:6 Καὶεἶπένμοι ·Οὗτοιοἱλόγοιπιστοὶκαὶἀληθινοί ,καὶὁΚύριοςὁΘεὸςτῶνπνευμάτωντῶνπροφητῶνἀπέστειλεντὸνἄγγελοναὐτοῦδεῖξαιτοῖςδούλοιςαὐτοῦἃδεῖγενέσθαιἐντάχει .τάχοςquicknessN-DSN【天使又對我說:這些話是真實可信的。主就是眾先知被感之靈的神,差遣他的使者,將那必要快成的事指示他僕人。】 Rev 22:7 ΚαὶἸδοὺἔρχομαιταχύ .μακάριοςὁτηρῶντοὺςλόγουςτῆςπροφητείαςτοῦβιβλίουτούτου .οὗτοςthisD-GSN


【看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!】 Rev 22:8 ΚἀγὼἸωάννηςὁἀκούωνκαὶβλέπωνταῦτα .καὶὅτεἤκουσακαὶἔβλεψα ,ἔπεσαπροσκυνῆσαιἔμπροσθεντῶνποδῶντοῦἀγγέλουτοῦδεικνύοντόςμοιταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN【這些事是我約翰所聽見、所看見的;我既聽見、看見了,就在指示我的天使腳前俯伏要拜他。】 Rev 22:9 καὶλέγειμοι ·Ὅραμή ·σύνδουλόςσούεἰμικαὶτῶνἀδελφῶνσουτῶνπροφητῶνκαὶτῶντηρούντωντοὺςλόγουςτοῦβιβλίουτούτου ·τῷΘεῷπροσκύνησον .προσκυνέωworship!V-AAM-2S


【他對我說:千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的。你要敬拜神。】 Rev 22:10 Καὶλέγειμοι ·Μὴσφραγίσῃςτοὺςλόγουςτῆςπροφητείαςτοῦβιβλίουτούτου ,ὁκαιρὸςγὰρἐγγύςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【他又對我說:不可封了這書上的預言,因為日期近了。】 Rev 22:11 ὁἀδικῶνἀδικησάτωἔτικαὶὁῥυπαρὸςῥυπανθήτωἔτι ,καὶὁδίκαιοςδικαιοσύνηνποιησάτωἔτικαὶὁἅγιοςἁγιασθήτωἔτι .ἔτιstillADV


【不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。】 Rev 22:12 Ἰδοὺἔρχομαιταχύ ,καὶὁμισθόςμουμετ᾽ἐμοῦἀποδοῦναιἑκάστῳὡςτὸἔργονἐστὶναὐτοῦ .αὐτόςhisP-GSM【看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。】 Rev 22:13 ἐγὼτὸἌλφακαὶτὸὮ ,ὁπρῶτοςκαὶὁἔσχατος ,ἡἀρχὴκαὶτὸτέλος .τέλοςEndN-NSN


【我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。】 Rev 22:14 Μακάριοιοἱπλύνοντεςτὰςστολὰςαὐτῶν ,ἵναἔσταιἡἐξουσίααὐτῶνἐπὶτὸξύλοντῆςζωῆςκαὶτοῖςπυλῶσινεἰσέλθωσινεἰςτὴνπόλιν .πόλιςcityN-ASF【那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。】 Rev 22:15 ἔξωοἱκύνεςκαὶοἱφάρμακοικαὶοἱπόρνοικαὶοἱφονεῖςκαὶοἱεἰδωλολάτραικαὶπᾶςφιλῶνκαὶποιῶνψεῦδος .ψεῦδοςfalsehoodN-ASN


【城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。】 Rev 22:16 ἘγὼἸησοῦςἔπεμψατὸνἄγγελόνμουμαρτυρῆσαιὑμῖνταῦταἐπὶταῖςἐκκλησίαις .ἐγώεἰμιἡῥίζακαὶτὸγένοςΔαυίδ ,ὁἀστὴρὁλαμπρόςὁπρωϊνός .πρωϊνόςmorningA-NSM


【我─耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔。我是明亮的晨星。】 Rev 22:17 ΚαὶτὸΠνεῦμακαὶἡνύμφηλέγουσιν ·Ἔρχου .καὶὁἀκούωνεἰπάτω ·Ἔρχου .καὶὁδιψῶνἐρχέσθω ,θέλωνλαβέτωὕδωρζωῆςδωρεάν .δωρεάνfreelyADV


【聖靈和新婦都說:來!聽見的人也該說:來!口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。】 Rev 22:18 Μαρτυρῶἐγὼπαντὶτῷἀκούοντιτοὺςλόγουςτῆςπροφητείαςτοῦβιβλίουτούτου ·ἐάντιςἐπιθῇἐπ᾽αὐτά ,ἐπιθήσειὁΘεὸςἐπ᾽αὐτὸντὰςπληγὰςτὰςγεγραμμέναςἐντῷβιβλίῳτούτῳ ,οὗτοςthisD-DSN【我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;】 Rev 22:19 καὶἐάντιςἀφέλῃἀπὸτῶνλόγωντοῦβιβλίουτῆςπροφητείαςταύτης ,ἀφελεῖὁΘεὸςτὸμέροςαὐτοῦἀπὸτοῦξύλουτῆςζωῆςκαὶἐκτῆςπόλεωςτῆςἁγίαςτῶνγεγραμμένωνἐντῷβιβλίῳτούτῳ .οὗτοςthisD-DSN


【這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。】 Rev 22:20 Λέγειμαρτυρῶνταῦτα ·Ναί ,ἔρχομαιταχύ .Ἀμήν ,ἔρχουΚύριεἸησοῦ .ἸησοῦςJesus!N-VSM【證明這事的說:是了,我必快來!阿們!主耶穌阿,我願你來!】 Rev 22:21 ἩχάριςτοῦΚυρίουἸησοῦμετὰπάντων .πᾶςallA-GPM


【願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在。阿們!】 lang=grc notags=1 short.title=OGNTa-Ruby+CUV version.major=2023 version.minor=94 version.date=2023-09-04 description=OGNTa-Ruby+CUV (https://github.com/Andley/OGNTa)